diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po index 941d5e5ac..2280cce23 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" "Last-Translator: Yannick Stahl, 2023\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" @@ -4659,6 +4659,10 @@ msgstr "Nicht verfügbar" msgid "March 2022" msgstr "" +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31 +msgid "January 2023" +msgstr "" + #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33 msgid "Odoo saas~15.1" msgstr "" @@ -4693,6 +4697,10 @@ msgstr "" msgid "February 2022" msgstr "" +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33 +msgid "July 2022" +msgstr "" + #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35 msgid "**Odoo 15.0**" msgstr "" @@ -8260,7 +8268,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:29 #: ../../content/administration/upgrade.rst:148 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:252 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:251 #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:81 #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:92 #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:119 @@ -8596,7 +8604,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:218 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:257 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:256 msgid ":doc:`maintain/supported_versions`" msgstr "" @@ -8610,7 +8618,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:228 msgid "" -"Databases hosted on Odoo’s Cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or On-" +"Databases hosted on Odoo's Cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or On-" "Premise (Self-Hosting) enjoy the following services at all times." msgstr "" @@ -8629,46 +8637,46 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:235 msgid "" -"customizations done by our consulting and developer services *if* they are " -"covered by a ‘Maintenance of Customisations’ subscription" +"customizations *if* they are covered by a \"Maintenance of Customizations\" " +"subscription" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:238 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:237 msgid "" "The Upgrade Service is limited to your database's technical conversion and " "adaptation (standard modules and data) to make it compatible with the " "targeted version." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:242 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:241 msgid "What upgrading does NOT cover" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:244 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:243 msgid "The cleaning of pre-existing data & configuration while upgrading" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:245 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:244 msgid "" "Any new developments and/or upgrades of your own :ref:`custom modules " "`" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:247 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:246 msgid "`Training `_ on the latest version" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:249 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:248 msgid "" "You can get more information about your Enterprise Licence on our :ref:`Odoo" " Enterprise Subscription Agreement ` page." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:255 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:254 msgid ":doc:`upgrade/faq`" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:256 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:255 msgid ":doc:`odoo_sh`" msgstr "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index e3e736b99..b0afe71ac 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:78 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:14 -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:21 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:18 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:15 @@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:14 -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:15 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:60 @@ -1653,7 +1653,6 @@ msgstr "Kontenabstimmungsprozess - Anwendungsfälle" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview.rst:5 -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview.rst:5 msgid "Overview" @@ -2915,7 +2914,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:259 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:194 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:94 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:295 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:99 msgid "Journals" @@ -4860,7 +4859,8 @@ msgid "Invoice tab with origin document number and data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:474 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:136 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:139 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:306 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:449 msgid "Invoice PDF Report" msgstr "PDF-Rechnung" @@ -5662,7 +5662,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:27 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:108 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:267 msgid "Workflow" msgstr "Arbeitsablauf" @@ -5924,7 +5925,8 @@ msgstr "" "Rechnungstyp ausgewählt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:211 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:116 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:119 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:290 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:385 msgid "Invoice validation" msgstr "Validierung von Rechnungen" @@ -7289,7 +7291,8 @@ msgid "These codes are confidential and should be stored safely." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:76 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:82 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:85 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:254 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:37 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:27 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:25 @@ -9854,7 +9857,7 @@ msgid "`l10n_in`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:22 -msgid ":guilabel:`Indian E-invoice Integration`" +msgid ":guilabel:`Indian E-invoicing`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:23 @@ -9865,41 +9868,53 @@ msgstr "" msgid ":ref:`Indian e-invoicing integration `" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:29 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:25 +msgid ":guilabel:`Indian E-waybill`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:26 +msgid "`l10n_in_edi_ewaybill`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:27 +msgid ":ref:`Indian E-waybill integration `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:32 msgid "Indian e-invoicing" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:31 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:34 msgid "" -"Odoo is compliant with the **Indian Good and Services Tax (GST) e-Invoice " +"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice " "system** requirements." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:34 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:37 msgid "" "Indian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " "` your database." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:40 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:43 msgid "Registration on your NIC e-Invoice web portal" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:42 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:45 msgid "" "You must register on the **NIC e-Invoice** web portal to get your **API " "credentials**. You need these credentials to :ref:`configure your Odoo " "Accounting app `." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:45 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:48 msgid "" -"Login to the NIC e-Invoice web portal on - https://einvoice1.gst.gov.in/ by " +"Log in to the NIC e-Invoice web portal at https://einvoice1.gst.gov.in/ by " "clicking on :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:49 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:52 msgid "" "If you have already registered on the NIC Eway Bill Production portal, then " "you can use the same login credentials here." @@ -9909,7 +9924,7 @@ msgstr "" msgid "Register Odoo ERP system on e-invoice web portal" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:56 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:59 msgid "" "From your dashboard, go to :menuselection:`API Registration --> User " "Credentials --> Create API User`." @@ -9919,21 +9934,22 @@ msgstr "" msgid "Click on User Credentials and Create API User" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:63 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:66 msgid "" "After that, you receive an :abbr:`OTP (one-time password)` code to your " "registered mobile number." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:64 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:67 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:231 msgid "Enter the OTP code and click on :guilabel:`Verify OTP`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 -msgid "Trigger an OTP to your registerd phone number" +msgid "Trigger an OTP to your registered phone number" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:70 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:73 msgid "" "Select :guilabel:`Through GSP` in the first field, select :guilabel:`Tera " "Software Limited` as your GSP, and type in a :guilabel:`Username` and " @@ -9944,11 +9960,11 @@ msgstr "" msgid "Submit API specific Username and Password" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:77 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:80 msgid "Click on :guilabel:`Submit`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:84 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:87 msgid "" "To set up the e-invoice service, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Indian Electronic Invoicing`, and enter the " @@ -9959,7 +9975,7 @@ msgstr "" msgid "Setup e-invoice service" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:96 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:99 msgid "" "Your default *sales* journal should be already configured correctly. You can" " check it or configure other journals by going to :menuselection:`Accounting" @@ -9972,20 +9988,20 @@ msgstr "" msgid "Journal configuration" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:110 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:113 msgid "" "To start invoicing from Odoo, an invoice must be created using the standard " "invoicing flow, that is, either from a sales order or the invoice menu in " "the Accounting application." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:118 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:121 msgid "" "Once the invoice is validated, a confirmation message is displayed at the " "top." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:120 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:123 msgid "" "Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal " "after a while. If you want to process the invoice immediately, you can click" @@ -9998,18 +10014,18 @@ msgid "" "the following E-invoicing service : E-Invoice (IN)\"" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:129 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:132 msgid "" "You can find the JSON-signed file in the attached files, in the chatter." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:133 msgid "" "You can check the status of EDI with web-service under the :guilabel:`EDI " "Document` tab or the :guilabel:`Electronic invoicing` field." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:138 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:141 msgid "" "Once the invoice is submitted and validated, you can print the invoice PDF " "report. The report includes the :abbr:`IRN (Invoice Reference Number)`, " @@ -10021,11 +10037,11 @@ msgstr "" msgid "IRN and QR code" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:149 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:152 msgid "EDI Cancellation" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:151 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:154 msgid "" "If you want to cancel an e-invoice, go to the :guilabel:`Other info` tab of " "the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel" @@ -10034,45 +10050,52 @@ msgid "" ":guilabel:`To Cancel`." msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:160 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:325 +msgid "" +"Doing so cancels both the :ref:`E-invoice ` and the " +":ref:`E-waybill `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone msgid "cancel reason and remarks" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:161 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:168 msgid "" "If you want to abort the cancellation before processing the invoice, then " "click on :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:164 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:170 msgid "" "Once you request to cancel the e-invoice, Odoo automatically submits the " -"JSON Signed file to the government portal. If you want to process the " -"invoice immediately, you can process it by clicking on :guilabel:`Process " -"Now`." +"JSON Signed file to the government portal. You can click on " +":guilabel:`Process Now` if you want to process the invoice immediately." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:171 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:177 msgid "Verify the e-invoice from the GST" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:173 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:179 msgid "" "After submitting an e-invoice, you can also verify the signed invoice from " "the GST e-Invoice system website." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:176 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:182 msgid "Download the JSON file from the attached files." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:177 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:183 msgid "" "Open the e-invoice portal: https://einvoice1.gst.gov.in/ and go to " ":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:179 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:185 msgid "Select the JSON file and submit it." msgstr "" @@ -10080,7 +10103,7 @@ msgstr "" msgid "select the JSON file for verify invoice" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:185 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:191 msgid "You can check the verified signed e-invoice here." msgstr "" @@ -10088,6 +10111,188 @@ msgstr "" msgid "verified e-invoice" msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:200 +msgid "Indian E-waybill" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:202 +msgid "" +"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill " +"system** requirements." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:205 +msgid "" +"Indian E-waybill is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " +"` your database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:211 +msgid "API Registration on your NIC E-waybill web portal" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:213 +msgid "" +"You must register on the **NIC E-waybill** web portal to create your **API " +"credentials**. You need these credentials to :ref:`configure your Odoo " +"Accounting app `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:216 +msgid "" +"Log in to the NIC E-waybill web portal at https://ewaybillgst.gov.in/ by " +"clicking on :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " +":guilabel:`Password`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "E-waybill login" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:223 +msgid "From your dashboard, go to :menuselection:`Registration --> For GSP`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "E-waybill registration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:229 +msgid "" +"Click on :guilabel:`Send OTP`; you should receive an :abbr:`OTP (one-time " +"password)` code to your registered mobile number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "E-waybill OTP verification" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:237 +msgid "" +"Check if :guilabel:`Tera Software Limited` is already on the list of " +"registered GSP/ERP. If so, use this username and password. Otherwise, follow" +" the next steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "E-waybill list of registered GSP/ERP" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:244 +msgid "" +"Select :guilabel:`Add/New`, select :guilabel:`Tera Software Limited` as your" +" GSP Name, create a :guilabel:`Username` and a :guilabel:`Password` for your" +" API, and click on :guilabel:`Add`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "Submit GSP API registration details" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:256 +msgid "" +"To set up the E-waybill service, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup " +"E-Waybill`, and enter your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone +msgid "E-waybill setup odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:269 +msgid "" +"To issue an E-waybill from Odoo, you must create an invoice/bill with the " +"details of the E-waybill using the standard invoicing/bill flow (either from" +" a sales/purchase order or the invoice/bill menu in Accounting)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:276 +msgid "Send an E-waybill" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:278 +msgid "" +"You can manually send an E-waybill by clicking on :guilabel:`Send " +"E-waybill`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone +msgid "Send E-waybill button on invoices" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:284 +msgid "" +"To send the E-waybill automatically when you confirm an invoice or a bill, " +"enable :guilabel:`E-waybill (IN)` in your :ref:`Sale/Purchase Journal " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:292 +msgid "" +"Once you have issued the invoice and clicked on :guilabel:`Send E-waybill`, " +"a confirmation message is displayed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:296 +msgid "" +"Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal " +"after a while. You can click on :guilabel:`Process Now` if you want to " +"process the invoice immediately." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:298 +msgid "" +"You can find the JSON-signed file in the attached files in the chatter." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone +msgid "" +"Indian e-waybill confirmation message: \"The invoice will be processed asynchronously by\n" +"the following E-waybill service : E-waybill (IN)\"" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:308 +msgid "" +"You can print the invoice PDF report once you have submitted the E-waybill. " +"The report includes the **E-waybill number** and the **E-waybill validity " +"date**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone +msgid "E-waybill acknowledgment number and date" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:318 +msgid "E-waybill Cancellation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:320 +msgid "" +"If you want to cancel an E-waybill, go to the :guilabel:`eWayBill` tab of " +"the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel" +" remarks` fields. Then, click on :guilabel:`Request EDI Cancellation`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:333 +msgid "" +"If you want to abort the cancellation before processing the invoice, click " +"on :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:335 +msgid "" +"If the E-invoice is applicable for this invoice, then it will also be " +"canceled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:336 +msgid "" +"Once you request to cancel the E-waybill, Odoo automatically submits the " +"JSON Signed file to the government portal. You can click on " +":guilabel:`Process Now` if you want to process the invoice immediately." +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:3 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" @@ -17224,208 +17429,174 @@ msgid "Adviser" msgstr "Finanzberater" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:3 -msgid "Manage a financial budget" +msgid "Financial budget" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:8 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:5 msgid "" "Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help " -"people become more intentional with the way money is spent and direct people" -" to organize and prioritize their work to meet financial goals. They allows " -"you to plan your desired financial outcome and then measure your actual " -"performance against the plan. Odoo manages budgets using both General and " -"Analytic Accounts." +"people become more intentional with how money is spent and direct people to " +"organize and prioritize their work to meet financial goals. They allow the " +"planning of a desired financial outcome and then measure the actual " +"performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** " +"and **analytic accounts**." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:15 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:13 msgid "" -"We will use the following example to illustrate. We just started a project " -"with Smith&Co and we would like to budget the incomes and expenses of that " -"project. We plan to have a revenue of 1000 and we don't want to spend more " -"than 700." +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " +"Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:23 -msgid "" -"First we need to install the relevant apps to use budgeting. The main module" -" is the accounting app. Go in the app module and install the **Accounting " -"and Finance** app." +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:17 +msgid "Budgetary positions" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:30 -msgid "" -"Further configuration is as well necessary. Go to :menuselection:`Accounting" -" module --> Configuration --> Settings` and enable the **Budget management**" -" feature" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:38 -msgid "Budgetary Positions" -msgstr "Budgetpositionen" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:40 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:19 msgid "" "Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets" -" (typically expense or income accounts). They need to be defined so Odoo can" -" know it which accounts he needs to go get the budget information." +" (typically expense or income accounts)." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:45 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:22 msgid "" -"The budgetary positions act as a type of restriction on what can be recorded" -" in the 'practical amount' column in a budget." +"To define budgetary positions, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Management: Budgetary Positions` and :guilabel:`New`. Add " +"a :guilabel:`Name` to your budgetary position and select the " +":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one " +"or more accounts." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:48 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:28 msgid "" -"Each budgetary position can have any number of accounts from the general " -"ledger (the main chart of accounts) assigned to it, though it must have at " -"least one." +"Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of " +"accounts, though it must have at least one." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:51 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:32 +msgid "Use case" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:34 +msgid "Let’s illustrate this with an example." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:36 msgid "" -"If you record a transaction that has an analytic account assigned to it that" -" *is* included in a budget line but one of the general ledger accounts *is " -"not* included in the budgetary position for that same budget line, it will " -"not appear within the 'practical amount' column of that budget line." +"We just started a project with *Smith & Co*, and we would like to budget the" +" income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, " +"and we don’t want to spend more than 700." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:39 +msgid "" +"First, we need to define what accounts relate to our project’s expenses. Go " +"to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Management: Budgetary " +"positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts " +"wherein expenses will be booked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone +msgid "display the Smith and Co expenses" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:47 +msgid "" +"Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the " +"revenue." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone +msgid "display the Smith and Co revenue" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:54 +msgid "Analytical accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:56 msgid "" -"Some budgetary positions might be already installed with your chart of " -"accounts." +"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified " +"budget, as the above general accounts may be used for different projects. Go" +" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " +"Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic " +"Account** called *Smith & Co*." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:61 msgid "" -"To define the positions enter the :menuselection:`Accounting module --> " -"Configuration --> Budgetary Positions`." +"The :guilabel:`Plan` field has to be completed. Plans group multiple " +"analytic accounts; they distribute costs and benefits to analyze business " +"performance. **Analytic Plans** can be created or configured by going to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " +"Analytic Plans`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:62 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:66 msgid "" -"For our example we need to define what accounts relates to our project's " -"expenses. Create a position and add items to select the accounts." +"When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer " +"to this analytic account." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:68 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone +msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:73 +msgid "Define the budget" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:75 msgid "" -"In this case we select the three relevant accounts used wherein we will book" -" our expenses." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:74 -msgid "Click on *Select*." +"Let’s set our targets. We specified that we expect to gain 1000 with this " +"project, and we would like not to spend more than 700. Go to " +":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click " +":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:79 -msgid "Save the changes to confirm your Budgetary position." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:81 msgid "" -"Repeat this steps to create a revenue budgetary position. Only in this case " -"select the relevant income accounts." +"First, fill in your :guilabel:`Budget Name`. Then, select the " +":guilabel:`Period` wherein the budget is applicable. Next, add the " +":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related " +":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:85 -msgid "Analytical account" +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone +msgid "budget lines display" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:87 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:88 msgid "" -"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified " -"budget. To do so we need to link our invoices and expenses to a defined " -"analytical account. Create an analytical account by entering the Accounting " -"module and clicking :menuselection:`Advisers --> Analytic Accounts --> Open " -"Charts`. Create a new Account called Smith&Co project and select the related" -" partner." +"When recording a planned amount related to expenses, the amount must be " +"negative." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:98 -msgid "Set a budget" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:100 -msgid "" -"Let's now set our targets for our budget. We specified that we expect to " -"gain 1000 with this project and we would like not to spend more than 700." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:104 -msgid "" -"To set those targets, enter the accounting app, select " -":menuselection:`Advisers --> Budgets` and create a new Budget." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:107 -msgid "" -"We have to give a name to the budget. In this case we'll call it \"Smith " -"Project\". Select the period wherein the budget will be applicable. Next add" -" an item to specify your targets in the Budget Line." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:114 -msgid "" -"Select the Budgetary Position related to the Budget Line. In other words, " -"select the position that points to the accounts you want to budget. In this " -"case we will start with our 700 maximum charge target. Select the \"Cost\" " -"Budgetary Position and specify the Planned Amount. As we are recording a " -"cost, we need to specify a **negative amount**. Finally, select the " -"corresponding analytic account." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:124 -msgid "" -"Click on **Save & new** to input the revenue budget. The Budgetary Position " -"is Revenue and the Planned Amount is 1000. Save and close" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:127 -msgid "You'll need to **Confirm** and **Approve** the budget." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:91 msgid "Check your budget" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:132 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:93 msgid "" -"You can check your budget at any time. To see the evolution, let's book some" -" Invoices and Vendors Bills." +"Go to :menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and find the " +"*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or " +"income for the related analytic account." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:136 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:96 msgid "" -"If you use analytical accounts remember that you need to specify the account" -" in the invoice and/or purchase line." +"The :guilabel:`Practical Amount` evolves when a new journal entry related to" +" your analytic account and an account from your budgetary position is " +"created." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:140 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:99 msgid "" -"For more information about booking invoices and purchase orders see " -":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:143 -msgid "Go back in the budget list and find the Smith Project." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:145 -msgid "" -"Via the analytical account, Odoo can account the invoice lines and purchase " -"lines booked in the accounts and will display them in the **Practical " -"Amount** column." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:153 -msgid "" -"The theoretical amount represents the amount of money you theoretically " -"could have spend / should have received in function of the date. When your " -"budget is 1200 for 12 months (january to december), and today is 31 of " -"january, the theoretical amount will be 100, since this is the actual amount" -" that could have been realised." +"The :guilabel:`Theoretical Amount` represents the amount of money you " +"theoretically could have spent or should have received based on the date. " +"For example, suppose your budget is 1200 for 12 months (January to " +"December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount " +"will be 100 since this is the actual amount that could have been made." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic.rst:5 @@ -22888,11 +23059,11 @@ msgid "" "follow-ups`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:3 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:5 msgid "Invoice online payment" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:5 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:11 msgid "" "To make it more convenient for your customers to pay the invoices you issue," " you can activate the **Invoice Online Payment** feature, which adds a *Pay " @@ -22905,13 +23076,13 @@ msgstr "" msgid "Payment provider choice after having clicked on \"Pay Now\"" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23 msgid "" "Make sure your :ref:`Payment Providers are correctly configured " "`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:20 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:26 msgid "" "By default, \":doc:`Wire Transfer " "`\" is the only " @@ -22919,18 +23090,18 @@ msgid "" "details." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:29 msgid "" "To activate the Invoice Online Payment, go to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " "Payment**, and click on *Save*." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:27 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:33 msgid "Customer Portal" msgstr "Kundenportal" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:29 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:35 msgid "" "After issuing the invoice, click on *Send & Print* and send the invoice by " "email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" @@ -22941,7 +23112,7 @@ msgstr "" msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:37 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:43 msgid "" "They can choose which Payment Provider to use by clicking on *Pay Now*." msgstr "" @@ -22950,10 +23121,111 @@ msgstr "" msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:51 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:3 +msgid "Install the patch to disable online invoice payment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:5 +msgid "" +"Following recent changes in Odoo 16, you might be warned that disabling the " +":guilabel:`Invoice Online Payment` setting will uninstall modules. If you " +"want to disable the feature without uninstalling modules, follow the steps " +"below to install the module **Payment - Account / Invoice Online Payment " +"Patch**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:0 +msgid "" +"If your Odoo database is created after the module **Payment - Account / " +"Invoice Online Payment Patch** was released, you don't have anything to do." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:0 +msgid "" +"To check if the module is already installed, go to :guilabel:`Apps`, remove " +"the `Apps` filter, and search for `account_payment`. If the module **Payment" +" - Account / Invoice Online Payment Patch** is present and marked as " +"installed, your Odoo database is already up-to-date and you are able to " +"disable the feature without side-effect." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:19 +msgid "Update Odoo to the latest release" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:21 +msgid "" +"The possibility to disable the :guilabel:`Invoice Online Payment` setting " +"without side-effect is made available through a new Odoo module; to be able " +"to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:25 +msgid "" +"If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-" +"date and you can proceed to the next step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:28 +msgid "" +"If you use Odoo with an on-premise setup or through a partner, you must " +"update your installation as detailed in :doc:`this documentation page " +"`, or by contacting your integrating " +"partner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:33 +msgid "Update the list of available modules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:35 +msgid "" +"New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in " +"the **Apps** menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:37 +msgid "" +"To do so, activate the :ref:`developer mode `, and go to " +":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for " +"confirmation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:41 +msgid "Install the module Invoice Online Payment Patch" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:44 +msgid "" +"You should never install new modules in your production database without " +"first testing them in a duplicate or staging environment. For Odoo.com " +"customers, a duplicate database can be created from the database management " +"page. For Odoo.sh users, you should use a staging or duplicate database. For" +" on-premise users, you should use a staging environment---contact your " +"integrating partner for more information regarding how to test a new module " +"in your particular setup." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:50 +msgid "" +"The module should now be available in your :guilabel:`Apps` menu. Remove the" +" ``Apps`` filter and search for ``account_payment``; the module " +":guilabel:`Payment - Account / Invoice Online Payment Patch` should be " +"available for installation. If you cannot find the module after having " +"updated the list of available modules, it means your Odoo source code is not" +" up-to-date; refer to step one of this page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:56 +msgid "" +"Once the module is installed, disabling the feature will work as intended " +"and will not ask you to uninstall installed applications or modules." +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3 msgid "Different ways to record a payment" msgstr "" @@ -24270,7 +24542,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8 msgid "" -"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronisation of" +"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of" " data." msgstr "" @@ -24302,12 +24574,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25 msgid "" -"To create a new API key, navigate to `Odoo's website " -"`_ and sign in with your administrator account. Next," -" open `your account security settings in developer mode " -"`_, click on :guilabel:`New API " -"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " -"copy the new API key." +"You can create Odoo external API keys either :ref:`for a single database " +"` (hosting: Odoo Online, On-premise, and Odoo.sh) or" +" :ref:`for multiple databases managed by a user ` " +"(hosting: Odoo Online)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30 +msgid "" +"These API keys are personal and provide full access to your user account. " +"Store it securely." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31 @@ -24317,24 +24593,50 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 +msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35 +msgid ":doc:`/developer/api/external_api`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40 +msgid "One key per database" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42 msgid "" -"The API key provides full access to your user account. Store it securely." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:33 -msgid "If you need it again, create a new API key." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:34 -msgid "You can delete your existing API keys from this same page." +"To create a new API key valid for a single database, click on the user menu," +" then on :guilabel:`My Profile`. Under the :guilabel:`Account Security` tab," +" click on :guilabel:`New API key`, confirm your password, give a descriptive" +" name to your new key, and copy the new API key." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rstNone -msgid "creation of an Odoo external API key for an integration with Silverfin" +msgid "creation of an Odoo external API key for a database" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:41 -msgid ":doc:`/developer/api/external_api`" +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51 +msgid ":ref:`api/external_api/keys`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56 +msgid "One key for multiple databases (fiduciaries)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58 +msgid "" +"To create a new API key valid for all the databases of a single user **(the " +"easiest for fiduciaries)**, navigate to `Odoo's website " +"`_ and sign in with your administrator account. Next," +" open `your account security settings in developer mode " +"`_, click on :guilabel:`New API " +"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " +"copy the new API key." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rstNone +msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation.rst:5 diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index a5cc0e37e..c96e54b7a 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -10,15 +10,16 @@ # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Chris Egal , 2022 +# philku79 , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Chris Egal , 2022\n" +"Last-Translator: philku79 , 2023\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1107,6 +1108,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:29 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:33 msgid "Warehouse configuration" msgstr "" @@ -6930,6 +6932,440 @@ msgid "" "details like account number, region, address, etc. to get API Access." msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:3 +msgid "Set up Sendcloud shipping services in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:5 +msgid "" +"Sendcloud is a shipping service aggregator that facilitates the integration " +"of European shipping carriers with Odoo. Once integrated, users can select " +"shipping carriers on inventory operations in their Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:10 +msgid "" +"`Sendcloud integration documentation `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:14 +msgid "Setup in Sendcloud" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:17 +msgid "Create an account and activate carriers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:19 +msgid "" +"To get started, go to `Sendcloud's platform `_ to" +" configure the account and generate the connector credentials. Log in with " +"the Sendcloud account, or create a new one if needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:24 +msgid "" +"For new account creation, Sendcloud will ask for a :abbr:`VAT (Value-Added " +"Tax Identification)` number or :abbr:`EORI (Economic Operators' Registration" +" and Identification)` number. After completing the account setup, activate " +"(or deactivate) the shipping carriers that will be used in the Odoo " +"database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:30 +msgid "" +"Odoo integration of Sendcloud does **not** work on free plans of Sendcloud." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:35 +msgid "" +"Once logged into the Sendcloud account, navigate to :menuselection:`Settings" +" --> Shipping --> Addresses`, and fill in the field for :guilabel:`Warehouse" +" address`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rstNone +msgid "Adding addresses in the Sendcloud settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:42 +msgid "" +"To allow Sendcloud to process returns as well, a :guilabel:`Return Address` " +"is required. Under the :guilabel:`Miscellaneous section`, there is a field " +"called :guilabel:`Address Name (optional)`. The Odoo warehouse name should " +"be entered here, and the characters should be exactly the same." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid "**SendClould configuration**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Miscellaneous`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Address Name (optional)`: `Warehouse #1`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Brand`: `Default`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid "**Odoo warehouse configuration**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Warehouse`: `Warehouse #1`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Short Name`: `WH`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Company`: `My company (San Francisco)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Address`: `My Company (San Francisco)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:59 +msgid "" +"Notice how the inputs for the :guilabel:`Warehouse` field, for both the Odoo" +" configuration and the Sendcloud configuration, are the exact same." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:63 +msgid "Generate Sendcloud credentials" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:65 +msgid "" +"In the Sendcloud account, navigate to :menuselection:`Settings --> " +"Integrations` in the menu on the right. Next, search for :guilabel:`Odoo " +"Native`. Then, click on :guilabel:`Connect`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:68 +msgid "" +"After clicking on :guilabel:`Connect`, the page redirects to the " +":guilabel:`Sendcloud API` settings page, where the :guilabel:`Public and " +"Secret Keys` are produced. The next step is to name the " +":guilabel:`Integration`. The naming convention is as follows: `Odoo " +"CompanyName`, with the user's company name replacing `CompanyName` (e.g. " +"`Odoo StealthyWood`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:73 +msgid "" +"Then, check the box next to :guilabel:`Service Points` and select the " +"shipping services for this integration. After saving, the :guilabel:`Public " +"and Secret Keys` are generated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rstNone +msgid "Configuring the Sendcloud integration and receiving the credentials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:81 +msgid "Setup in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:84 +msgid "Install the Sendcloud shipping module" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:86 +msgid "" +"After the Sendcloud account is set up and configured, it's time to configure" +" the Odoo database. To get started, go to Odoo's :guilabel:`Apps` module, " +"search for the :guilabel:`Sendcloud Shipping` integration, and install it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rstNone +msgid "Sendcloud Shipping module in the Odoo Apps module." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:95 +msgid "Sendcloud shipping connector configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:97 +msgid "" +"Once installed, activate the :guilabel:`Sendcloud Shipping` module in " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. The " +":guilabel:`Sendcloud Connector` setting is found under the " +":guilabel:`Shipping Connectors` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:101 +msgid "" +"After activating the :guilabel:`Sendcloud Connector`, click on the " +":guilabel:`Sendcloud Shipping Methods` link below the listed connector. Once" +" on the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:106 +msgid "" +":guilabel:`Shipping Methods` can also be accessed by going to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Delivery --> Shipping " +"Methods`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:109 +msgid "" +"Fill out the following fields in the :guilabel:`New Shipping Method` form:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:111 +msgid ":guilabel:`Shipping Method`: type `Sendcloud DPD`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:112 +msgid "" +":guilabel:`Provider`: select :guilabel:`Sendcloud` from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:113 +msgid "" +":guilabel:`Delivery Product`: set the product that was configured for this " +"shipping method or create a new product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:115 +msgid "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " +":guilabel:`Sendcloud Public Key`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:116 +msgid "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " +":guilabel:`Sendcloud Secret Key`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:117 +msgid "" +"Manually :guilabel:`Save` the form by clicking the cloud icon next to the " +":guilabel:`Shipping Methods / New` breadcrumbs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:120 +msgid "" +"After configuring and saving the form, follow these steps to load the " +"shipping products:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:122 +msgid "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab of the :guilabel:`New " +"Shipping Method` form, click on the :guilabel:`Load your SendCloud shipping " +"products` link." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:124 +msgid "" +"Select the shipping products the company would like to use for deliveries " +"and returns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:125 +msgid "Click :guilabel:`Select`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:128 +msgid "Sample Sendcloud shipping products configured in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`DELIVERY`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Shipping Product`: `DPD Home 0-31.5kg`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Carrier`: `DPD`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Minimum Weight`: `0.00`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Maximum Weight`: `31.50`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:136 +msgid "" +":guilabel:`Countries`: `Austria` `Belgium` `Bosnia` `Herzegovina` `Bulgaria`" +" `Croatia` `Czech` `Republic` `Denmark` `Estonia` `Finland` `France` " +"`Germany` `Greece` `Hungary` `Iceland` `Ireland` `Italy` `Latvia` " +"`Liechtenstein` `Lithuania` `Luxembourg` `Monaco` `Netherlands` `Norway` " +"`Poland` `Portugal` `Romania` `Serbia` `Slovakia` `Slovenia` `Spain` " +"`Sweden` `Switzerland`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`RETURN`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Shipping Product`: `DPD Return 0-20kg`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Carrier`: `DPD`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Minimum Weight`: `0.00`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Minimum Weight`: `20.00`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Countries`: `Belgium` `Netherlands`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rstNone +msgid "Example of shipping products configured in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:154 +msgid "" +"Sendcloud does not provide test keys when a company tests the sending of a " +"package in Odoo. This means if a package is created, the configured " +"Sendcloud account will be charged, unless the associated package is canceled" +" within 24 hours of creation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:158 +msgid "" +"Odoo has a built-in layer of protection against unwanted charges when using " +"test environments. Within a test environment, if a shipping method is used " +"to create labels, then those labels are immediately canceled after the " +"creation — this occurs automatically. The test and production environment " +"settings can be toggled back and forth from the :guilabel:`Smart Buttons`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:164 +msgid "Generate a label with Sendcloud" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:166 +msgid "" +"When creating a quotation in Odoo, add shipping and a :guilabel:`Sendcloud " +"shipping product`. Then, :guilabel:`Validate` the delivery. Shipping label " +"documents are automatically generated in the chatter, which include the " +"following:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:170 +msgid ":guilabel:`Shipping label(s)` depending on the number of packages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:171 +msgid "" +":guilabel:`Return label(s)` if the Sendcloud connector is configured for " +"returns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:172 +msgid "" +":guilabel:`Customs document(s)` should the destination country require them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:174 +msgid "Additionally, the tracking number is now available." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:177 +msgid "" +"When return labels are created, Sendcloud will automatically charge the " +"configured Sendcloud account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:181 +msgid "FAQ" +msgstr "FAQ" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:184 +msgid "Shipment is too heavy" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:186 +msgid "" +"If the shipment is too heavy for the Sendcloud service that is configured, " +"then the weight is split to simulate multiple packages. Products will need " +"to be put in different :guilabel:`Packages` to :guilabel:`Validate` the " +"transfer and generate labels." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:190 +msgid "" +":guilabel:`Rules` can also be set up in Sendcloud to use other shipping " +"methods when the weight is too heavy. However, note that these rules will " +"not apply to the shipping price calculation on the calculation on the sales " +"order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:195 +msgid "When using a personal carrier contract" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:197 +msgid "" +"When using a personal carrier contract in Sendcloud, if the the price is not" +" accurately reflected when creating a quotation in Odoo, then the pricing " +"information needs to be updated in Sendcloud." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:201 +msgid "Measuring volumetric weight" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:203 +msgid "" +"Many carriers have several measures for weight. There is the actual weight " +"of the products in the parcel, and there is the *volumetric weight* " +"(:dfn:`Volumetric weight is the volume that a package occupies when in " +"transit. In other words it is the physical size of a package`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:208 +msgid "" +"Check to see if selected carrier(s) already have defined formulas to compute" +" the volumetric weight." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:212 +msgid "" +"`Sendcloud: How to calculate & automate parcel volumetric weight " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:217 +msgid "Unable to calculate shipping rate" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:219 +msgid "" +"First, verify that product being shipped has a weight that is supported by " +"the selected shipping method. If this is set, then verify that the " +"destination country (from the customer address) is supported by the carrier." +" The country of origin (warehouse address) should also be supported by the " +"carrier." +msgstr "" + #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:3 msgid "How to integrate a third party shipper?" msgstr "" @@ -7712,83 +8148,123 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:5 msgid "" -"With Odoo MRP, you can use semi-finished products to simplify a complex " -"*Bill of Materials* or to represent your manufacturing flow more accurately." -" A *semi-finished product* is a manufactured product that is used as a " -"component in a Bill of Material." +"A *semi-finished product*, also known as a *subassembly*, is a manufactured " +"product that is used as a component in another product's bill of materials " +"(BoM). Semi-finished products are used to simplify complex :abbr:`BoMs " +"(Bills of Materials)` or to more accurately represent a manufacturing flow. " +"A :abbr:`BoM (Bill of Materials)` that contains semi-finished products is " +"referred to as a *multilevel BoM*, where the main *top-level product* and " +"its subassemblies are distinguished." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:10 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:12 +msgid "Configure semi-finished products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:14 msgid "" -"A *BoM* that employs *semi-finished products* is referred to as a multi-" -"level BoM, where we distinguish between the *top level Product* and the " -"*sub-assemblies*." +"To set up a multilevel :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, the top-level " +"product and semi-finished products must be configured. Therefore, the first " +"step is to create the semi-finished products and their :abbr:`BoMs (Bills of" +" Materials)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:15 -msgid "Configure a Multi Level BoM" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:19 +msgid ":doc:`bill_configuration`" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:17 -msgid "" -"To configure a *multi-level BoM*, you will need the top-level product and " -"its sub-assemblies. Therefore, you must first create the sub-assembly " -"products and their respective Bill of Materials. Please refer to " -":doc:`bill_configuration` for more details on how to create a BOM." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rstNone +msgid "A bill of materials for a semi-finished product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:26 -msgid "Configure the Main BoM" +msgid "Create the top-level bill of materials (BoM)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:28 msgid "" -"Then on the final product form, simply add your semi-finished products to " -"the Bill of Material." +"After the semi-finished products are fully configured, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products`. Then, " +":guilabel:`Create` the top-level product. Configure the product's " +"specifications as desired, and be sure to :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:35 -msgid "Manage your production planning" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:32 msgid "" -"There are several methods to manage the triggering of the various " -"manufacturing orders." +"Once the top-level product is configured, click the :guilabel:`Bill of " +"Materials` smart button on the product form, then click :guilabel:`Create` " +"to make a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` for the top-level product. Then, " +"simply add the semi-finished products to this :abbr:`BoM (Bill of " +"Materials)`, along with any other necessary components." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:39 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rstNone msgid "" -"If every time a manufacturing order is confirmed for the main product, you'd" -" like one for the semi-finished products as well, you have two options:" +"A bill of materials for a top-level product, containing a subassembly " +"component." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:42 +msgid "Manage production planning" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:44 msgid "" -"Option 1 : Create re-ordering rules for the semi-finished products, with " -"both the minimum and maximum desired stock quantities at 0." +"There are several methods to manage manufacturing order automation for " +"products with multilevel :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:48 msgid "" -"Option 2 : Use the Replenish on Order (MTO) route on the semi-finished " -"product, as well as the manufacturing one." +"Semi-finished products are specifically used to manage manufacturable " +"products with multilevel BoMs. If a BoM is being created simply to organize " +"components or bundle sellable products, using :doc:`Kits ` is " +"the more appropriate option." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:51 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:52 msgid "" -"Note that Option 1 is usually recommended over Option 2 as it is more " -"flexible. The MTO route creates a unique link between the semi-finished and " -"the top level product, whereas the re-ordering rule allows you to simply " -"unreserve that production from the top level product production and redirect" -" it to another, more pressing demand, for example." +"To automatically trigger manufacturing orders for semi-finished products " +"after confirming a manufacturing order for the main product, there are two " +"options:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:55 msgid "" -"In any case, as soon as the semi-finished product is produced, it will " -"become available in the manufacturing order of the final product, as shown " -"below." +"**Option 1 (recommended):** Create *Reordering Rules* for the semi-finished " +"products and set both the minimum and maximum desired stock quantities to " +"`0`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:59 +msgid ":doc:`../../purchase/products/reordering`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:61 +msgid "" +"**Option 2:** Activate the :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` and " +":guilabel:`Manufacture` routes under the :guilabel:`Inventory` tab of the " +"semi-finished product's product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:64 +msgid "" +"Option 1 is more flexible than Option 2 and is therefore recommended. " +"Reordering rules do not directly link demand to replenishment, and therefore" +" allow stocks to be unreserved and redirected to other orders, if necessary." +" The Replenish on Order (MTO) route creates a unique link between the semi-" +"finished and top-level products, exclusively reserving quantities for the " +"confirmed top-level manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:70 +msgid "" +"Regardless of the method chosen, semi-finished products must be fully " +"manufactured before manufacturing can begin on the top-level product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rstNone +msgid "A manufacturing order for a top-level product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:3 diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po index 2272e6142..cf81bee35 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -4,19 +4,17 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 -# Oliver Roch , 2022 # philku79 , 2022 -# Martin Trigaux, 2022 +# Martin Trigaux, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -975,267 +973,640 @@ msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:3 -msgid "Get Started with Surveys" +msgid "Survey essentials" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:5 msgid "" -"Surveys can be used for a range of purposes that can go from collecting " -"customer feedback, evaluate the success of an event, measure how pleased " -"customers are with your products/services, gauge whether employees are happy" -" and satisfied with their work environment, and even to find out what your " -"market is thinking." +"Companies often use surveys to collect valuable information from their " +"customers and employees, which in turn, allows them to make more informed " +"business decisions." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:11 -msgid "Get started" -msgstr "Jetzt loslegen" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:8 +msgid "" +"In Odoo, surveys are used to collect customer feedback, evaluate the success" +" of a recent event, measure the satisfaction of customers (or employees), " +"and gain more insight into shifting market sentiments." +msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:13 -msgid "" -"When creating your survey, choose a *Title* and *Category*. The *Category* " -"field is used to know in which context the survey is being conducted, as " -"different applications might use it for different purposes such as " -"recruitment, certification, or employee appraisal." +msgid "Getting started" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:15 msgid "" -"Form view of a survey with a title and category being chosen in Odoo Surveys" +"To begin, open the :guilabel:`Surveys` application and click " +":guilabel:`Create`. Odoo then redirects the page to a blank survey template " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:18 +msgid "" +"On the survey form, add a :guilabel:`Survey Title` and then add a cover " +"image to the survey by hovering over the photo icon and clicking on the " +":guilabel:`Edit (pencil)` icon. When the file explorer window opens, choose " +"an image from the local files." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:22 -msgid "Tab: Questions" +msgid "" +"Below the :guilabel:`Survey Title` are various tabs in which the survey " +"questions and format can be created and customized. These tabs are labeled " +"as follows:" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:24 -msgid "Add sections and questions by clicking on the respective links." +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:25 +msgid ":guilabel:`Questions`: the list of questions to be asked in the survey" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:26 +msgid "" +":guilabel:`Description`: contextual information to aid in understanding the " +"survey" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:27 msgid "" -"On the *Sections and Questions* form, once the question type is chosen and " -"the answer added, under the tab *Options*, enable *Mandatory Answer*, and " -"set an *Error message* to be shown when the user tries to submit the survey " -"without answering the respective question." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:29 -msgid "" -"Depending on the *Question Type*, the tab *Options* aggregates extra and " -"different possibilities. Examples:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:31 -msgid "" -"*Single Line Text Box* - can choose a minimum and maximum text length " -"(number of characters - spaces do not count), and its error message." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:33 -msgid "" -"*Multiple choice: multiple answers allowed*: choose between radio buttons or" -" a dropdown menu list, and if you would like to have a comment field. If the" -" user select an answer and type a comment, the values are separately " -"recorded. Or, enable the comment field to be displayed as an answer choice, " -"with which a text type field is displayed." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:37 -msgid "" -"*Matrix Type*: choose if you would like to have one or multiple choices per " -"row." +":guilabel:`Options`: choices for survey respondents to answer the questions" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone -msgid "Sections and questions view of a survey in Odoo Surveys" +msgid "Various tabs that can be found on the survey template page." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:44 -msgid "Tab: Description" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:34 +msgid "Questions tab" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:46 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:36 msgid "" -"Write a *Description* to be displayed under the title of the survey's " -"homepage." +"Add questions and sections to the survey in the :guilabel:`Questions` tab. A" +" section divides the survey into parts in order to visually group similar " +"questions together. To make a section, click :guilabel:`Add a section` and " +"type in a section name. Then, add questions or drag and drop questions into " +"the divided sections." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:41 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and" +" Questions` pop-up to create and customize the survey question." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone +msgid "The survey question pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:49 +msgid "Create questions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:51 msgid "" -"Frontend of a survey showing the title and description of a survey for Odoo " -"Surveys" +"In the :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up, type the question " +"in the :guilabel:`Question` field. Then, choose the :guilabel:`Question " +"Type`. A preview of how the question type looks is shown in the preview " +"window." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:53 -msgid "Click on *Edit* to personalize your pages with the website builder." +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:55 +msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:56 -msgid "Tab: Options" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:57 +msgid ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:58 -msgid "" -"Under the tab *Options*, choose the *Layout* of your questions. If choosing " -"*One page per section* or *One page per question*, an option *Back Button* " -"becomes available, which allows the user to go back pages." +msgid ":guilabel:`Single Line Text Box`" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone -msgid "" -"Form view of a survey emphasizing the layout feature under options in Odoo " -"Surveys" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:59 +msgid ":guilabel:`Numerical Value`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:60 +msgid ":guilabel:`Date`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:61 +msgid ":guilabel:`Datetime`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:62 +msgid ":guilabel:`Multiple choice: only one answer`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:63 +msgid ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:64 +msgid ":guilabel:`Matrix`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:67 -msgid "Test and share the survey" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:70 msgid "" -"Once your Survey is ready, *Test* it to avoid *Sharing* it with potential " -"errors. As answers get collected, click on *Answers* to access all the " -"details of the respondent and his answers." +"Different features appear in the :guilabel:`Answers` and :guilabel:`Options`" +" tabs, depending on the :guilabel:`Question Type` chosen. However, the " +":guilabel:`Description` tab always remains the same, regardless of what " +"question is chosen." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:72 +msgid "Create sections and questions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:74 msgid "" -"By default, a filter *Except Test Entries* is applied to keep the list of " -"entries clean with only real participants." +"Once a :guilabel:`Question Type` has been selected, there are three possible" +" tabs where information can be customized for the question. These include " +"the :guilabel:`Answers` (if applicable), :guilabel:`Description`, and " +":guilabel:`Options` tabs." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone -msgid "View list of the participations of a survey in Odoo Surveys" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:79 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:78 msgid "" -"Another way to access detailed answers is by going to " -":menuselection:`Participations --> Participations`." +"Each tab offers a variety of different features depending on what " +":guilabel:`Question Type` was chosen." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:80 -msgid "Click on *See results* to be redirected to an analytical page." +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:81 +msgid "" +"For example, in the :guilabel:`Options` tab, the following options may " +"appear:" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone -msgid "View of an analytical page for Odoo Surveys" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:83 +msgid ":guilabel:`Mandatory Answer`: the question must be answered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:84 +msgid "" +":guilabel:`Matrix Type`: for matrix-type questions, select if one choice or " +"multiple choices can be selected per row." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:86 +msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:87 -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:34 -msgid ":doc:`scoring`" +msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:88 -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Conditional Display`: determine if the question is displayed " +"based on the participant's answer to a previous question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Show Comments Field`: allow the participant to type a comment in " +"a text box." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:91 +msgid "" +":guilabel:`Question Time Limit`: for live session surveys, set a time limit " +"for the question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:94 +msgid "Conditional Display" +msgstr "Bedingte Anzeige" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:96 +msgid "" +":guilabel:`Conditional Display` means the question is only displayed if the " +"specified conditional answer has been selected in a previous question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:99 +msgid "" +"When the box next to :guilabel:`Conditional Display` is selected, the " +":guilabel:`Triggering Question` field appears. Select a question from the " +"survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:102 +msgid "" +"Then, a :guilabel:`Triggering Answer` field appears. Here, select which " +"answer will trigger this :guilabel:`Conditional Display` question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:106 +msgid "Options tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:108 +msgid "" +"Back on the main survey template form, under the :guilabel:`Options` tab, " +"there are different sections of settings that can be modified." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:111 +msgid "The sections include:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:113 +msgid "" +":guilabel:`Questions`: focuses on the overall presentation of the survey" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:114 +msgid ":guilabel:`Scoring`: decides how the survey is scored" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:115 +msgid ":guilabel:`Candidates`: manages access to the survey" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:116 +msgid "" +":guilabel:`Live Session`: enables the survey into a real-time group " +"activity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:119 +msgid "Questions" +msgstr "Fragen" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:121 +msgid "" +"First, select the :guilabel:`Layout` of the survey. The following options " +"can be chosen:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:123 +msgid ":guilabel:`One page with all the questions`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:124 +msgid ":guilabel:`One page per section`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:125 +msgid ":guilabel:`One page per question`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:127 +msgid "" +"If either the :guilabel:`One page per section` or :guilabel:`One page per " +"question` options are chosen, then the :guilabel:`Back Button` option " +"appears. If selected, the :guilabel:`Back Button` option allows the " +"participant to go back to a question during the survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:131 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Layout` options is the :guilabel:`Progression Mode` " +"setting, which indicates how the participant's progress during the survey is" +" displayed. It is shown as either a :guilabel:`Percentage` or a " +":guilabel:`Number`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:135 +msgid "" +"Next, there is an option available to add a :guilabel:`Survey Time Limit`. " +"To implement this option, simply check the box, and enter the amount of time" +" (in minutes) participants have to complete the survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:139 +msgid "" +"After the :guilabel:`Survey Time Limit` option is a section labeled " +":guilabel:`Selection`. Here, questions can be :guilabel:`Randomized per " +"section`, in other words, the number of random questions can be configured " +"by section. This mode is ignored in a live session." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:144 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:56 msgid ":doc:`time_random`" msgstr "" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:147 +msgid "Scoring" +msgstr "Bewertung" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:149 +msgid "" +"The following options are available when deciding how a :guilabel:`Scoring` " +"method:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:151 +msgid ":guilabel:`No scoring`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:152 +msgid ":guilabel:`Scoring with answers at the end`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:153 +msgid ":guilabel:`Scoring without answers at the end`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:155 +msgid "" +"If either the :guilabel:`Scoring with answers at the end` or " +":guilabel:`Scoring without answers at the end` options are selected, a " +":guilabel:`Success %` field appears. Set the percentage of correct answers " +"needed to pass the survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:159 +msgid "" +"Next, there is the option to make the survey a certification. To do so, " +"check the box next to the option labeled :guilabel:`Is a Certification`, and" +" two additional fields appear. Select a color theme in the " +":guilabel:`Certification Template` field and then choose an :guilabel:`Email" +" Template`. When a participant passes the certification with the required " +"score, an email from Odoo will automatically be sent to that person using " +"the selected email template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:165 +msgid "" +"If the :guilabel:`Give Badge` feature is enabled and the " +":guilabel:`Certification Badge` is set, the survey participant also receives" +" a badge upon passing the certification." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:169 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:48 +msgid ":doc:`scoring`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:172 +msgid "Candidates" +msgstr "Bewerber" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:174 +msgid "" +"To determine access to the survey, the :guilabel:`Access Mode` has two " +"options to choose between: :guilabel:`Anyone with the link` and " +":guilabel:`Invited people only`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:177 +msgid "" +"Below the :guilabel:`Appraisal Managers Only` checkbox is the " +":guilabel:`Login Required` option to require a login to participate in the " +"survey. If this option is activated, an :guilabel:`Attempts Limit` field " +"also populates, in which the number of survey attempts is defined for the " +"participant." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:182 +msgid "Live Session" +msgstr "Live-Sitzung" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:184 +msgid "" +"The :guilabel:`Live Session` section is dedicated to users who are " +"conducting surveys in real-time, wherein they directly engage with and " +"collect answers from a live audience." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:187 +msgid "" +"Customize the :guilabel:`Session Code` here; this code is needed for " +"participants to access the live session survey. Reward participants for " +"quick answers by selecting the checkbox labeled :guilabel:`Reward quick " +"answers`. By checking it, attendees will get more points if they answer " +"quickly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:193 +msgid "Description tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:195 +msgid "" +"Back on the main survey template page is the :guilabel:`Description` tab, " +"where a custom description of the survey can be added. This is displayed " +"beneath the title on the survey's homepage, which is on the front end of the" +" website made through the Odoo :guilabel:`Website` app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:200 +msgid "Test and share the survey" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:202 +msgid "" +"Once the survey is created and saved, run a test to check for possible " +"errors before finally sending it out to the participants by clicking " +":guilabel:`Test` in the upper left corner of the survey template page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:206 +msgid "" +"When activated, Odoo redirects the page to a test version of the survey on " +"the front end of the website. This page displays how the survey will look to" +" participants. Proceed to run through the survey, like a normal participant," +" to check for errors." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:210 +msgid "" +"To return to the survey template form in the backend, simply click the " +":guilabel:`This is a test survey. Edit Survey` link in the blue banner along" +" the top of the page. Once Odoo redirects the page to the survey template in" +" the backend, make any further changes, as needed, before officially sending" +" the survey out to participants." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:215 +msgid "" +"When the survey is ready to be shared with the audience, click the " +":guilabel:`Start Survey` button in the upper-left corner of the survey " +"template form. Then, click :guilabel:`Share`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:218 +msgid "" +"In the pop-up window, add the survey recipients in the " +":guilabel:`Recipients` field (for existing contacts in the Odoo database) or" +" the :guilabel:`Additional emails` field (for contacts that do not want to " +"be listed in the Odoo database). Finally, click :guilabel:`Send`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:222 +msgid "" +"As answers are received, check them by clicking the :guilabel:`Answers` " +"smart button on the survey template form, or the :guilabel:`See Results` " +"button in the upper left corner. To end the survey, click the " +":guilabel:`Close` button on the survey template form." +msgstr "" + #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:3 -msgid "Scoring Surveys" +msgid "Scoring surveys" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:5 msgid "" -"To measure your respondent’s performance, knowledge of a subject, or overall" -" satisfaction, attach points to the answers of specific questions. The " -"points are summed up to give your respondent a final score." +"To measure a survey participant's performance, knowledge, or overall " +"satisfaction, Odoo ascribes points to survey answers. At the end of the " +"survey, these points are summed up, resulting in the participant's final " +"score." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:9 msgid "" -"On your survey’s form, click on *Add a question* and, under the tab " -"*Options*, choose between *Scoring with answers at the end* or *Scoring " -"without answers at the end*. Now, on your question’s form, set the right " -"answer and score." +"To add points to questions, open the :guilabel:`Surveys` application, choose" +" the desired survey form, and then click on the :guilabel:`Options` tab. " +"Under the :guilabel;`Scoring` section, choose between :guilabel:`Scoring " +"with answers at the end` or :guilabel:`Scoring without answers at the end`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone -msgid "Form view of a survey showing a list of answers in Odoo Surveys" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:17 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:14 msgid "" -"Set the percentage score the user needs to achieve to have successfully " -"taken the survey. If enabling *Certificate*, choose its template. The " -"certification is automatically sent by email to the users who successfully " -"finish it." +":guilabel:`Scoring with answers at the end` shows the survey participant " +"their answers after completing the survey, and displays which questions they" +" got right or wrong. On questions where there was an incorrect answer, the " +"correct answer will be highlighted." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:18 msgid "" -"Form view of a survey emphasizing the scoring and candidates section in Odoo" -" Surveys" +":guilabel:`Scoring without answers at the end` does not show the survey " +"participant their answer choices after completing the survey, only their " +"final score." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:21 +msgid "" +"To indicate correct answers, click on the :guilabel:`Questions tab` and " +"choose a question. In the question form, check the :guilabel:`Is a correct " +"answer` box for the choice that is the correct answer and attach a score " +"value." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:25 msgid "" -"Enable *Login required* to be able to *Give Badges*. Badges are related to " -"the eLearning section of your website. Besides the logged-in user, visitors " -"of the website that access the page *Courses* can also see the granted " -"badges." +"Back on the :guilabel:`Options` tab of the survey, set the " +":guilabel:`Success %`. The percentage entered determines what percentage of " +"correct answers is needed to pass the survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:28 +msgid "" +"Further on the :guilabel:`Options` tab of the survey, survey administrators " +"can also choose to make the survey a certification. A certification " +"indicates that the survey asks questions to test the participants' knowledge" +" level on a subject." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:32 +msgid "" +"When enabling the :guilabel:`Is a certification` option, choose a " +":guilabel:`Certification email template`. The certification will " +"automatically be emailed using this email template to users who pass the " +"survey with a final score that is greater than or equal to the set " +":guilabel:`Success %`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:36 +msgid "" +"In the :guilabel:`Candidates` section, participants can be required to log " +"in to take the survey. If the :guilabel:`Login Required` setting is enabled," +" two new options appear: the :guilabel:`Attempts Limit` checkbox, which " +"limits the number of times a participant can attempt the survey, and the " +"option to :guilabel:`Give Badge`, located beneath the " +":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone msgid "" -"View of the courses tab emphasizing the latest achievements section on the website for\n" -"Odoo Surveys" +"Setting the Required Score (percentage), login required, and certification " +"template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:46 +msgid "" +"Badges are displayed on the eLearning portion of a given user's portal, and " +"are a way to set milestones and reward participants for passing surveys or " +"gaining points. Besides the awardee, website visitors who access the " +":guilabel:`Courses` page will also be able to see the granted badges." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone +msgid "Example of how a badge looks on the eLearning portion of the website." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:3 -msgid "Time and Randomize Questions" +msgid "Timed and randomized questions" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:6 -msgid "Time Limit" -msgstr "Zeitlimit" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:10 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:5 msgid "" -"On timed surveys, respondents need to complete the survey within a certain " -"period of time. It can be used to ensure that all respondents get the same " -"amount of time to find the answers, or to decrease the chance of having them" -" looking at external resources." +"When creating a survey in Odoo, there are options to set a time limit on the" +" survey and randomize the questions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:9 +msgid "Time limit" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:11 -msgid "Set the *Time limit* under the tab *Options*." +msgid "" +"During a timed survey, participants must finish the survey within a " +"specified period of time. A common use case for implementing a time limit is" +" that it greatly reduces the chance of participants looking up responses via" +" external resources (e.g. web search), and reduces the survey to a \"closed " +"book\" testing environment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:16 +msgid "" +"Find the :guilabel:`Survey Time Limit` setting in the :guilabel:`Options` " +"tab of the survey form, under the :guilabel:`Questions` section." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone -msgid "" -"View of a survey form emphasizing the time limit feature in Odoo Surveys" +msgid "Time limit field in the options tab of a survey template form." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:17 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:23 msgid "" -"A timer is shown on the pages so the user can keep track of the remaining " -"time. Surveys not \\ submitted by the *Time limit* do not have their answers" -" saved." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:21 -msgid "Selection" -msgstr "Auswahl" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:25 -msgid "" -"When you randomize a survey, you allow for the questions to be shuffled in a" -" random order every time someone opens the questionnaire. This can be useful" -" to avoid having respondents looking at each others' answers." +"When the :guilabel:`Survey Time Limit` option is checked, a timer will be " +"displayed on every page of the survey, letting participants keep track of " +"the time remaining while the survey is active." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:27 msgid "" -"To do so, under the tab *Options*, enable *Randomized per section*. Now, " -"under the tab *Questions*, set how many of the questions in that section " -"should be taken into account during the shuffling." +"Participants that do not submit their survey by the preconfigured time limit" +" will *not* have their answers saved." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:31 +msgid "Randomized selection" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:33 +msgid "" +"When a survey is randomized, Odoo shuffles the questions and reveals them in" +" a random order every time a participant begins the questionnaire. Using " +"randomization as a survey method discourages participants from looking at " +"each other's responses, and helps control for individual testing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:37 +msgid "" +"To randomize a survey, click the :guilabel:`Options` tab on the survey form." +" In the :guilabel:`Questions` section, select :guilabel:`Randomized per " +"section` for the :guilabel:`Selection` field. After enabling, navigate to " +"the :guilabel:`Questions` tab and look in the :guilabel:`Random questions " +"count` column. From there, determine how many questions (per section) Odoo " +"should select and display during the shuffling of questions." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone -msgid "" -"View of a survey form emphasizing the random questions count column in Odoo " -"Surveys" +msgid "Randomized question count in the questions tab of a survey." msgstr "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po index f6b909a00..835896539 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -6,16 +6,17 @@ # Translators: # e2f , 2022 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 -# Martin Trigaux, 2022 +# Tina Rittmüller , 2023 +# Martin Trigaux, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-17 09:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -635,7 +636,6 @@ msgid "Internet of Things (IoT)" msgstr "Internet der Dinge (Internet of Things, IoT)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config.rst:5 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:6 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:6 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" @@ -1647,6 +1647,757 @@ msgid "" "the screen with the :guilabel:`Screen URL` field." msgstr "" +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:7 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:202 +msgid "Knowledge" +msgstr "Knowledge" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:9 +msgid "" +"**Odoo Knowledge** is a multipurpose productivity app that allows internal " +"users to enrich their business knowledge base and provide individually or " +"collaboratively gathered information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:12 +msgid "" +"The pages on which they gather content are called *articles*. They are " +"mainly composed of a title and a body. The latter is an HTML field " +"containing text, images, links to other articles, records from other models," +" templates, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:17 +msgid "`Knowledge product page `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:3 +msgid "Articles editing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:6 +msgid "Add and style content" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:8 +msgid "" +"To start adding content, click anywhere on the page. Your cursor is " +"automatically set to write the article's first-level header. Once you are " +"done writing the title, press **enter** on your keyboard to move to the next" +" line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rstNone +msgid "knowledge's user interface" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:17 +msgid "" +"Click :guilabel:`Untitled` on the left side of the top bar to automatically " +"match your :dfn:`h1 (First-level header)` title and the article's name. To " +"change the name of your article later, you must do it manually. To do so, " +"click the name on the top bar and proceed to the modification." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:22 +msgid "Text editor" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:24 +msgid "To stylize the text using the text editor, select the text to format." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:26 +msgid "Then, you can:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:28 +msgid "" +"Change the style by clicking :guilabel:`Normal`. Doing so opens a dropdown " +"menu with multiple styles to choose from (:guilabel:`Normal, Code, Header 1 " +"→ Header 6, Quote`);" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:30 +msgid "" +"Format the text. Click :guilabel:`B` to put it in bold, :guilabel:`I` to put" +" it in italic, :guilabel:`U` to underline, and :guilabel:`S` to " +"strikethrough;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:32 +msgid "" +"Change the font color by clicking :guilabel:`A` or the background color by " +"clicking the **pencil** icon:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:35 +msgid "" +"To choose from a predefined theme color, click :guilabel:`Theme` and select " +"the desired color." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:36 +msgid "" +"To customize, click :guilabel:`Solid` and define a color using the wheel, by" +" typing its hex code, or its RGBA values." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:38 +msgid "" +"To use a gradient, click :guilabel:`Gradient`, choose a predefined gradient " +"or click :guilabel:`Custom` to create a personalized gradient." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:41 +msgid "" +"To change the text's size, click the **size number** and select the desired " +"size;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:42 +msgid "" +"Click the **lists** icons to turn the paragraph into an unordered list, an " +"ordered list, or a checklist;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:44 +msgid "Click the **chain** icon to insert or edit an URL link." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rstNone +msgid "Text editor's toolbox" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:50 +msgid "" +"To format a whole paragraph, type `/` anywhere in the text. Doing so opens " +"the **powerbox**, which allows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:53 +msgid "Changing a paragraph into lists (unordered, ordered, checklists)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:54 +msgid "" +"Changing a paragraph into a header (1 → 6), normal text, `code`, or " +"*quotes*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:57 +msgid "Add a cover" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:59 +msgid "" +"You can customize your article by adding a cover picture and an icon. Hover " +"above the h1 title and click :guilabel:`Add Cover`. A pop-up window opens to" +" set a cover picture." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:62 +msgid "" +"If your database and your Unsplash account are associated, the cover picture" +" is automatically selected based on the article's name. To modify it, hover " +"over the picture to make the buttons appear, click :guilabel:`Change Cover`," +" and select another image." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:66 +msgid "Retrieve images from different sources:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:68 +msgid "Search the **Unsplash** database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:69 +msgid "Enter a picture's **URL**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:70 +msgid "**Upload** an image from a computer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:72 +msgid "" +"To remove the cover, hover over it to make the buttons appear and click " +":guilabel:`Remove Cover`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:75 +msgid "" +"To associate Unsplash with your database, please refer to " +":doc:`../../websites/website/optimize/unsplash`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:77 +msgid "" +"The articles are responsive, and so are the cover pictures. As a result, the" +" images cannot be repositioned manually to fit a particular screen, as they " +"automatically resize depending on the device." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:82 +msgid "Add an icon" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:84 +msgid "" +"To add an icon, hover above the h1 title and click :guilabel:`Add Icon`. " +"Doing this sets a random emoji automatically. To change it, click it and " +"select one from the emoji window. To remove it, proceed equally and click " +"the red-circled :guilabel:`x`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:89 +msgid "" +"The emoji is also displayed before the corresponding article in the side " +"panel hierarchic tree." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:90 +msgid "" +"Click the emoji on the side panel to change it without opening the related " +"article." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:93 +msgid "Commands" +msgstr "Befehle" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:95 +msgid "" +"To use a command, type `/` and open the **powerbox**. Type the command's " +"name or select from multiple features to insert blocks, images, files, etc. " +"Some of them, such as `/Image` or `/Article` are common to all the apps, but" +" others are inherent to the knowledge app and cannot be found or used in any" +" other application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:101 +msgid "List of commands" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:103 +msgid "Commands are divided into multiple categories depending on their use." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:106 +msgid "Structure" +msgstr "Struktur" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:113 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:143 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:163 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:177 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:195 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:209 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:234 +msgid "Command" +msgstr "Befehl" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:114 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:144 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:164 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:178 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:196 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:210 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:235 +msgid "Use" +msgstr "Benutzen" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:115 +msgid ":guilabel:`Bulleted list`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:116 +msgid "Create a bulleted list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:117 +msgid ":guilabel:`Numbered list`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:118 +msgid "Create a list with numbering." +msgstr "Eine Liste mit Nummerierung erstellen." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119 +msgid ":guilabel:`Checklist`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120 +msgid "Track tasks with a checklist." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:121 +msgid ":guilabel:`Table`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:122 +msgid "Insert a table." +msgstr "Tabelle einfügen." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:123 +msgid ":guilabel:`Separator`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:124 +msgid "Insert an horizontal rule separator." +msgstr "Einfügen eines horizontalen Trennstrichs." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:125 +msgid ":guilabel:`Quote`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:126 +msgid "Add a blockquote section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:127 +msgid ":guilabel:`Code`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:128 +msgid "Add a code section." +msgstr "Einen Codeabschnitt hinzufügen." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:129 +msgid ":guilabel:`2 columns`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:130 +msgid "Convert into 2 columns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:131 +msgid ":guilabel:`3 columns`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:132 +msgid "Convert into 3 columns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:133 +msgid ":guilabel:`4 columns`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:134 +msgid "Convert into 4 columns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:136 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:145 +msgid ":guilabel:`Heading 1`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:146 +msgid "Big section heading." +msgstr "Große Abschnittsüberschrift." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:147 +msgid ":guilabel:`Heading 2`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:148 +msgid "Medium section heading." +msgstr "Mittelgroße Abschnittsüberschrift." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149 +msgid ":guilabel:`Heading 3`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:150 +msgid "Small section heading." +msgstr "Kleine Abschnittsüberschrift." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:151 +msgid ":guilabel:`Switch direction`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:152 +msgid "Switch the text's direction." +msgstr "Textrichtung ändern." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:153 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:34 +msgid ":guilabel:`Text`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:154 +msgid "Paragraph block." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:156 +msgid "Media" +msgstr "Medien" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:165 +msgid ":guilabel:`Image`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:166 +msgid "Insert an image." +msgstr "Ein Bild einfügen." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:167 +msgid ":guilabel:`Article`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:168 +msgid "Link an article." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:170 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:179 +msgid ":guilabel:`Link`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:180 +msgid "Add a link." +msgstr "Einen Link hinzufügen." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:181 +msgid ":guilabel:`Button`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:182 +msgid "Add a button." +msgstr "Eine Schaltfläche hinzufügen." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183 +msgid ":guilabel:`Appointment`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:184 +msgid "Add a specific appointment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:185 +msgid ":guilabel:`Calendar`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:186 +msgid "Schedule an appointment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:188 +msgid "Widget" +msgstr "Widget" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:197 +msgid ":guilabel:`3 Stars`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:198 +msgid "Insert a rating over 3 stars." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:199 +msgid ":guilabel:`5 Stars`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:200 +msgid "Insert a rating over 5 stars." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:211 +msgid ":guilabel:`Table of Content`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:212 +msgid "Add a table of content with the article's headings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:213 +msgid ":guilabel:`Index`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:214 +msgid "Show the first level of nested articles." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215 +msgid ":guilabel:`Outline`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:216 +msgid "Show all nested articles." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:217 +msgid ":guilabel:`Item Kanban`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:218 +msgid "Insert a kanban view of article items." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:219 +msgid ":guilabel:`Item List`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:220 +msgid "Insert a list view of article items." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:221 +msgid ":guilabel:`File`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:222 +msgid "Embed a file that can be downloaded." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:223 +msgid ":guilabel:`Template`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:224 +msgid "" +"Add a template section that can be inserted in messages, terms & conditions," +" or description in other applications." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:227 +msgid "Basic Blocks" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:236 +msgid ":guilabel:`Signature`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:237 +msgid "Insert your signature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240 +msgid "Content from other app" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:242 +msgid "" +"Knowledge allows to retrieve content views from other applications. To do " +"so, go to the targeted app and create the desired view. Then, click " +":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and select an article. " +"The view is inserted at the bottom of the selected article." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:247 +msgid "" +"To retrieve the view below, we created it by going to :menuselection:`Sales " +"--> Graph icon --> Pie Chart icon` and inserted it by clicking " +":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and selecting the " +"*Sales Playbook* article." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:0 +msgid "article view from the Sales app" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:256 +msgid "" +"Users who do **not** have access to the view will **not** be able to access " +"it in **Knowledge** even though they have access to the article containing " +"the view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:3 +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:453 +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschaften" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:5 +msgid "" +"Properties are fields containing data and that can be added to articles by " +"any user with **write** access. These fields are shared between all the " +"child articles and article items under the same parent." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:10 +msgid "" +"To be able to add properties, an article must be either a **child article** " +"or an **article item**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:14 +msgid "Add property fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:16 +msgid "" +"Hover above the first-level header to make the buttons appear. Click " +":menuselection:`⚙ Add Properties --> Field Type`, select the type and add a " +"default value if needed. To make the fields appear in **kanban views**, " +"check :guilabel:`View in Kanban` as well. To validate and close the property" +" creation window, click anywhere." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rstNone +msgid "Dropdown of property fields types" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:25 +msgid "The different types assess what the field content can be:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:32 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:58 +msgid "Types" +msgstr "Typen" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:33 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:59 +msgid "Uses" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:35 +msgid "Allows adding any content with no restriction." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:36 +msgid ":guilabel:`Checkbox`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:37 +msgid "Add a checkbox." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:38 +msgid ":guilabel:`Integer`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:39 +msgid "Allows adding integer numbers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:40 +msgid ":guilabel:`Decimal`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:41 +msgid "Allows adding any number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:42 +msgid ":guilabel:`Date`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:43 +msgid "Allows selecting a date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:44 +msgid ":guilabel:`Date & Time`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:45 +msgid "Allows selecting a date and time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:47 +msgid "Some **field types** need to be configured:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rstNone +msgid "property configuration form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:60 +msgid ":guilabel:`Selection`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:61 +msgid "" +"Add a drop-down selection menu with restricted values that have been set at " +"the property creation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:64 +msgid "" +"To set it up, click :guilabel:`Add a Value` next to the :guilabel:`Values` " +"field. Enter predetermined values and press **enter** to validate; you can " +"enter as many values as needed. Click anywhere to close the property " +"creation window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:67 +msgid ":guilabel:`Tags`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:68 +msgid "Allows creating and applying as many tags as needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:70 +msgid "" +"To set it up, enter your `new_tag` in the :guilabel:`Tags` field, and press " +"**enter** or click :guilabel:`Create \"new_tag\"`. Click anywhere to close " +"the window. Then, add the tags into the property field. To do so, click the " +"property field and choose from the created tags; enter the tags' name and " +"press **enter**; enter a new tag's name and create a new one on the spot." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:75 +msgid ":guilabel:`Many2one`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:76 +msgid "" +"Choose from a list of records that result from a model's domain. You can " +"only select one result." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:79 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:86 +msgid "" +"To set it up, click :guilabel:`Search a Model` in the :guilabel:`Model` " +"field, select the model. Match all records by clicking :guilabel:`## " +"Record(s)`, or filter the results by clicking :guilabel:`+ Add Filter` and " +"show the records by clicking :guilabel:`## Record(s)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:82 +msgid ":guilabel:`Many2many`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:83 +msgid "" +"Choose from a list of records that result from a model's domain. You can " +"select as many results as needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:91 +msgid "Delete property fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:93 +msgid "" +"To remove a property, click the **pencil** icon next to the targeted " +"property, then click :menuselection:`Delete --> Delete`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:97 +msgid "Once a property field is deleted, you cannot retrieve it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:100 +msgid "Hide the property panel" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:102 +msgid "" +"To hide the property sidebar panel, click the gear :guilabel:`(⚙)` button." +msgstr "" + #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:5 msgid "Mail Plugins" msgstr "" @@ -1742,141 +2493,215 @@ msgstr "" msgid "Gmail Plugin" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:8 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:5 msgid "" -"The Gmail :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both " -"on Odoo and Gmail." +"The *Gmail Plugin* integrates an Odoo database with a Gmail inbox, so users " +"can keep track of all their work between Gmail and Odoo, without losing any " +"information." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:13 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:13 -msgid "Enable Mail Plugin" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:9 +msgid "Odoo Online users" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:11 +msgid "" +"For databases hosted on Odoo Online (or Odoo.sh), follow the steps below to " +"configure the Gmail Plugin." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:15 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:15 -msgid "" -"First, you need to enable the *Mail Plugin* feature in your database. Go to " -":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable " -"*Mail Plugin*, and *Save* the configuration." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:21 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:94 msgid "Install the Gmail Plugin" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:23 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:17 msgid "" -"Open the `Gmail Plugin Apps Script project " -"`_." +"First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:19 +msgid "" +"From the Gmail inbox, click the plus sign icon on the right side panel to " +"get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at " +"the bottom right corner of the inbox to reveal it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:26 msgid "" -"Verify you are logged in using the Google account you want to install the " -"plugin on." +"Then, use the search bar to search for `Odoo` and locate the :guilabel:`Odoo" +" Inbox Addin`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:28 -msgid "Click on *Publish* then *Deploy from manifest...*" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -msgid "Deploying from manifest the Gmail Plugin from the Apps Script project" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:32 +msgid "" +"Or, go directly to the :guilabel:`Odoo Inbox Addin` page on the `Google " +"Workspace Marketplace " +"`_." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:35 msgid "" -"Make sure you are using the legacy editor; otherwise the *Deploy from " -"manifest* functionality may not be available." +"Once the plugin is located, click :guilabel:`Install`. Then, click " +":guilabel:`Continue` to start the installation." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -msgid "Using the legacy editor in the Gmail Plugin Apps Script project" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:42 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:38 msgid "" -"Click on *Install add-on*. A \"Deployment installed\" notification should " -"appear. You can then click on *Close*." +"Next, select which Gmail account the user wishes to connect to Odoo. Then " +"click :guilabel:`Allow` to let Odoo access the Google account. Google will " +"then show a pop-up window confirming that the installation was successful." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -msgid "Installing the Gmail Plugin from the Apps Script project" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:43 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:131 +msgid "Configure the Odoo database" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:52 -msgid "Configure your Gmail mailbox" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:54 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:45 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:133 msgid "" -"Open any email in your Gmail mailbox. On the right-side panel, click on the " -"Odoo icon and then *Authorize Access*." +"The :guilabel:`Mail Plugin` feature must be enabled in the Odoo database in " +"order to use the Gmail Plugin. To enable the feature, go to " +":menuselection:`Settings --> General Settings`. Under the " +":guilabel:`Integrations` section, activate :guilabel:`Mail Plugin`, and then" +" click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -msgid "Authorizing access to the Gmail Plugin" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +msgid "The Mail Plugin feature in the Settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:61 -msgid "Choose the right Google account." +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:55 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:143 +msgid "Configure the Gmail inbox" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -msgid "Choosing your Google account" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:57 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:145 +msgid "" +"In the Gmail inbox, a purple Odoo icon is now visible on the right side " +"panel. Click on the Odoo icon to open up the Odoo plugin window. Then, click" +" on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin" +" window to grant Odoo access to the Gmail inbox." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:67 -msgid "Allow the Gmail Plugin to access some of your data." +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +msgid "" +"The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -msgid "Allowing the Gmail Plugin to access Google data" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:65 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:153 +msgid "" +"Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that" +" the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:69 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:157 +msgid "" +"Use the general URL for the database, not the URL of a specific page in the " +"database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not " +"`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:73 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:68 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:161 msgid "" -"The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, " -"click on *Login*." +"Finally, click :guilabel:`Allow` to let Gmail access the Odoo database. The " +"browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the" +" window. The Gmail inbox and Odoo database are now connected." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 -msgid "Logging in your Odoo database" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:78 +msgid "Odoo On-Premise users" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:80 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:75 msgid "" -"Only a limited amount of *Company Insights* (*Lead Enrichment*) requests are" -" available as a trial. This feature requires :ref:`prepaid credits " -"`." +"For databases hosted on servers other than Odoo Online (or Odoo.sh), follow " +"the steps below to configure the Gmail Plugin." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:83 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:93 -msgid "Enter your Odoo database URL and click on *Login*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 -msgid "Entering your Odoo database URL" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:84 +msgid "" +"As part of their security guidelines, Google requires add-on creators to " +"provide a list of URLs that can be used in actions and redirections launched" +" by the add-on. This protects users by ensuring, for example, that no add-on" +" redirects users toward a malicious website. (Read more on `Google Apps " +"Script `_.)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:89 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:105 -msgid "If you aren't logged into your database, enter your credentials." +msgid "" +"Since Odoo can only list the `odoo.com` domain and not every on-premise " +"customer's unique server domain, on-premise customers cannot install the " +"Gmail Plugin from the Google Workspace Marketplace." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:91 -msgid "Click on *Allow* to let the Gmail Plugin connect to your database." +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:96 +msgid "" +"First, access the `GitHub repository `_ for the Odoo Mail Plugins. Next, click on the green " +":guilabel:`Code` button. Then, click :guilabel:`Download ZIP` to download " +"the Mail Plugin files onto the user's computer." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -msgid "Allowing the Gmail Plugin to connect to a database" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +msgid "" +"Download the ZIP file from the Odoo GitHub repository for Mail Plugins." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:104 +msgid "" +"Open the ZIP file on the computer. Then, go to :menuselection:`mail-client-" +"extensions-master --> gmail --> src --> views`, and open the " +":file:`login.ts` file using any text editor software, such as Notepad " +"(Windows), TextEdit (Mac), or Visual Studio Code." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:108 +msgid "" +"Delete the following three lines of text from the :file:`login.ts` file:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:116 +msgid "" +"This removes the `odoo.com` domain constraint from the Gmail Plugin program." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:118 +msgid "" +"Next, in the ZIP file, go to :menuselection:`mail-client-extensions-master " +"--> gmail`, and open the file called :guilabel:`README`. Follow the " +"instructions in the :guilabel:`README` file to push the Gmail Plugin files " +"as a Google Project." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:123 +msgid "" +"The computer must be able to run Linux commands in order to follow the " +"instructions on the :guilabel:`README` file." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:126 +msgid "" +"After that, share the Google Project with the Gmail account that the user " +"wishes to connect to Odoo. Then, click :guilabel:`Publish` and " +":guilabel:`Deploy from manifest`. Lastly, click :guilabel:`Install the add-" +"on` to install the Gmail Plugin." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:3 @@ -1889,6 +2714,17 @@ msgid "" " on Odoo and Outlook." msgstr "" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:13 +msgid "Enable Mail Plugin" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:15 +msgid "" +"First, you need to enable the *Mail Plugin* feature in your database. Go to " +":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable " +"*Mail Plugin*, and *Save* the configuration." +msgstr "" + #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:21 msgid "Install the Outlook Plugin" msgstr "" @@ -1926,7 +2762,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:43 msgid "" "Enter the following URL " -"`https://download.odoo.com/plugins/outlook/manifest.xml` and press *OK*." +"`https://download.odoocdn.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` and press " +"*OK*." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 @@ -1955,6 +2792,23 @@ msgstr "" msgid "Odoo for Outlook add-in button" msgstr "" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:68 +msgid "" +"The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, " +"click on *Login*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 +msgid "Logging in your Odoo database" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:75 +msgid "" +"Only a limited amount of *Company Insights* (*Lead Enrichment*) requests are" +" available as a trial. This feature requires :ref:`prepaid credits " +"`." +msgstr "" + #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:79 msgid "" "If, after a short while, the panel is still empty, it is possible that your " @@ -1981,6 +2835,14 @@ msgstr "" msgid "Once done, the Outlook panel needs to be opened again." msgstr "" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:93 +msgid "Enter your Odoo database URL and click on *Login*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 +msgid "Entering your Odoo database URL" +msgstr "" + #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:99 msgid "Click on *Allow* to open the pop-up window." msgstr "" @@ -1989,6 +2851,10 @@ msgstr "" msgid "New window pop-up warning" msgstr "" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:105 +msgid "If you aren't logged into your database, enter your credentials." +msgstr "" + #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:107 msgid "Click on *Allow* to let the Outlook Plugin connect to your database." msgstr "" @@ -3083,10 +3949,6 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer` and then :guilabel:`Email`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:453 -msgid "Properties" -msgstr "Eigenschaften" - #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:455 msgid "" ":guilabel:`Invisible`: When it is not necessary for users to view a field on" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po index d426e4461..701107ece 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po @@ -11,15 +11,17 @@ # Thomas, 2023 # Florian Pose , 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Chris Egal , 2023 +# Anja Funk , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Anja Funk , 2023\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -88,7 +90,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8 #: ../../content/applications/sales/rental.rst:20 @@ -3706,52 +3708,107 @@ msgid "Shop Features" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3 -msgid "Using barcodes in PoS" -msgstr "" +msgid "Barcodes" +msgstr "Barcodes" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5 msgid "" -"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your " -"efficiency and helps you to save time for you and your customers." +"Using a barcode scanner to process point-of-sale orders improves your " +"efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be " +"used both to scan products or to log employees into a POS session." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12 msgid "" -"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> " -"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." +"To use a barcode scanner, you must enable the feature in the Inventory app. " +"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the " +":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:14 -msgid "" -"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* " -"select it." +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rstNone +msgid "barcode setting in the Inventory application" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21 -msgid "Add barcodes to product" +msgid "" +":doc:`Set up a barcode " +"scanner<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware>`" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:23 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:22 msgid "" -"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a " -"product." +":doc:`Activate barcode " +"scanners<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software>`" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:26 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:24 msgid "" -"Under the general information tab, you can find a barcode field where you " -"can input any barcode." +"Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of" +" Sale** with products that have a barcode number assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28 +msgid "Assign barcodes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31 +msgid "To your products" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33 -msgid "Scanning products" +msgid "" +"To use this feature in POS, your products must have barcodes assigned. To do" +" so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and open" +" a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field " +"in the :guilabel:`General Information` tab." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:35 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38 +msgid "To your employees" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40 msgid "" -"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The " -"product will be added, you can scan the same product to add it multiple " -"times or change the quantity manually on the screen." +"To add an identification number to an employee, go to the **Employees** app " +"and open an **employee form**. Choose an identification number for your " +"employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR " +"Settings` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45 +msgid "Use barcodes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48 +msgid "Scan products" +msgstr "Produkte scannen" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:50 +msgid "" +"Scan a product's barcode using a barcode scanner. Doing so adds it directly " +"to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed," +" or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54 +msgid "" +"You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for" +" the product. Then, click it to add it to the cart." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58 +msgid ":doc:`Get started <../overview/getting_started>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:61 +msgid "Log employees" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:63 +msgid "" +"You can also use a barcode scanner to log your employees. To do so, " +":ref:`restrict access ` to the POS and :ref:`use " +"barcodes to log your employees in ` your POS." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:3 @@ -3943,71 +4000,71 @@ msgid "" "To manage multiple cashiers, you need several employees (at least two)." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:16 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18 msgid "Set up log in with employees" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:20 msgid "" "To enable the feature, go to your *PoS settings* and check log in with " "employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to " "the cash register." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:25 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:27 msgid "Now, you can switch cashier easily." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:28 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30 msgid "Switch without pin codes" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:32 msgid "" "The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the" " cashier name in your PoS interface." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:36 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:38 msgid "Now, you just have to click on your name." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:42 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:46 msgid "Switch cashier with pin codes" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:44 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:48 msgid "" "You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the " "employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:50 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:54 msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:56 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:62 msgid "Switch cashier with barcodes" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:58 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:64 msgid "" "You can ask your employees to log themselves with their badges. To do so, " "set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and" " when they will scan it, the cashier will be switched to that employee." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:67 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:73 msgid "Find who was the cashier" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:69 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75 msgid "" "Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the " "amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:81 msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products." msgstr "" @@ -6928,7 +6985,7 @@ msgstr "" msgid "" "Sometimes, customers return an item after they receive and/or pay for their " "invoice. In these cases, a return using only *Reverse Transfers* is " -"impossible since validated or sent invoices cannot be changed. However, " +"insufficient since validated or sent invoices cannot be changed. However, " "*Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* to " "complete the customer's return." msgstr "" @@ -6956,29 +7013,9 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:61 msgid "" -"Since the returned products have already been paid for, the validated " -"invoice must be modified to reflect the return. Navigate to the relevant " -"invoice (from the sales order, click on the :guilabel:`Invoices` smart " -"button). Then, click on the :guilabel:`i` icon next to the :guilabel:`Paid` " -"line at the bottom of the invoice to open the :guilabel:`Payment Info` " -"window. Next, click :guilabel:`Unreconcile`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone -msgid "The \"Unreconcile\" button." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:71 -msgid "" -"After the invoice is unreconciled, the options for :guilabel:`Send & Print` " -"and :guilabel:`Register Payment` become available again alongside a note " -"that there are outstanding payments for the customer." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:75 -msgid "" -"To process a refund, click :guilabel:`Add Credit Note` from the validated " -"invoice." +"To process a refund, navigate to the relevant invoice (from the sales order," +" click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Click :guilabel:`Add " +"Credit Note` from the validated invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone @@ -6987,34 +7024,19 @@ msgid "" "invoicing." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:81 -msgid "" -"Choose whether to issue a :guilabel:`Partial Refund`, :guilabel:`Full " -"Refund`, or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`. The " -":guilabel:`Partial Refund` option creates a draft credit note that can be " -"edited before posting. The :guilabel:`Full refund and new draft invoice` " -"option validates the credit note and duplicates the original invoice as a " -"new draft." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:86 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:68 msgid "" "A :guilabel:`Reason` for the credit and a :guilabel:`Specific Journal` to " -"use to process the credit can also be specified. If a :guilabel:`Specific " +"use to process the credit can be specified. If a :guilabel:`Specific " "Reversal Date` is selected, then a :guilabel:`Refund Date` must also be " "selected." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:90 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72 msgid "" -"After the information is filled, click :guilabel:`Reverse`. Then, for a " -":guilabel:`Partial Refund` or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`," -" :guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click " -":guilabel:`Confirm`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone -msgid "The \"outstanding payments\" banner." +"After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse`. Then, " +":guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click :guilabel:`Confirm`" +" to confirm the credit note." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:5 diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/services.po b/locale/de/LC_MESSAGES/services.po index a8793f1b2..97c0d97ba 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/services.po @@ -5,17 +5,17 @@ # # Translators: # Leon Grill , 2022 -# Martin Trigaux, 2022 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 +# Martin Trigaux, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -236,76 +236,80 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3 -msgid "Allow Customers to Close their Tickets" -msgstr "" +msgid "Allow customers to close their tickets" +msgstr "Kunden erlauben, ihre Tickets zu schließen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5 msgid "" -"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize " -"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes" -" communication and actions more efficient." +"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and " +"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or " +"not. This results in operational capacity for support teams, and higher " +"satisfaction for the customer." msgstr "" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9 -msgid "Configure the feature" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10 +msgid "Enable ticket closing" msgstr "" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12 msgid "" -"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> " -"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*." +"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> " +"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`" +" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -msgid "Ticket closing in Odoo Helpdesk" +msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk." msgstr "" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19 msgid "" -"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is " -"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`." +"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate " +"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` " +"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card." msgstr "" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23 msgid "" -"You can either create a new Kanban stage or work with an existing one. For " -"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` " -"and enable *Closing Stage*." +"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing " +"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to " +"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing" +" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish." msgstr "" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29 msgid "" "If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the " -"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the " -"ticket is put in the first one." +"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, " +"the ticket is placed in the first closing stage column." msgstr "" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36 -msgid "The Costumer Portal" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33 msgid "" -"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is " -"available." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45 -msgid "Get reports on tickets closed by costumers" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47 -msgid "" -"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to " -":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add " -"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`." +"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the " +"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -msgid "Reports on Ticket closing in Odoo Helpdesk" +msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40 +msgid "Get reports on tickets closed by customers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42 +msgid "" +"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to " +":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the " +":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set" +" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and " +":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone +msgid "" +"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5 @@ -1315,7 +1319,14 @@ msgstr "" msgid "Project" msgstr "Projekt" -#: ../../content/applications/services/project.rst:11 +#: ../../content/applications/services/project.rst:10 +msgid "" +"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, " +"assign activities to coworkers, and keep track of each project's " +"profitability." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project.rst:14 #: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Project and Timesheets " diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sphinx.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sphinx.po index 902a2cc5f..1a5015d36 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Yannick Stahl, 2023\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index f6a80a782..3fea6a919 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -25,7 +25,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" "Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" @@ -5898,6 +5898,10 @@ msgstr "N/A" msgid "March 2022" msgstr "Marzo de 2022" +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31 +msgid "January 2023" +msgstr "" + #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33 msgid "Odoo saas~15.1" msgstr "Odoo saas~15.1" @@ -5932,6 +5936,10 @@ msgstr "|red|" msgid "February 2022" msgstr "Febrero de 2022" +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33 +msgid "July 2022" +msgstr "" + #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35 msgid "**Odoo 15.0**" msgstr "**Odoo 15.0**" @@ -10326,7 +10334,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:29 #: ../../content/administration/upgrade.rst:148 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:252 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:251 #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:81 #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:92 #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:119 @@ -10662,7 +10670,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:218 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:257 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:256 msgid ":doc:`maintain/supported_versions`" msgstr "" @@ -10676,7 +10684,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:228 msgid "" -"Databases hosted on Odoo’s Cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or On-" +"Databases hosted on Odoo's Cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or On-" "Premise (Self-Hosting) enjoy the following services at all times." msgstr "" @@ -10695,46 +10703,46 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:235 msgid "" -"customizations done by our consulting and developer services *if* they are " -"covered by a ‘Maintenance of Customisations’ subscription" +"customizations *if* they are covered by a \"Maintenance of Customizations\" " +"subscription" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:238 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:237 msgid "" "The Upgrade Service is limited to your database's technical conversion and " "adaptation (standard modules and data) to make it compatible with the " "targeted version." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:242 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:241 msgid "What upgrading does NOT cover" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:244 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:243 msgid "The cleaning of pre-existing data & configuration while upgrading" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:245 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:244 msgid "" "Any new developments and/or upgrades of your own :ref:`custom modules " "`" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:247 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:246 msgid "`Training `_ on the latest version" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:249 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:248 msgid "" "You can get more information about your Enterprise Licence on our :ref:`Odoo" " Enterprise Subscription Agreement ` page." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:255 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:254 msgid ":doc:`upgrade/faq`" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:256 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:255 msgid ":doc:`odoo_sh`" msgstr "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 3d37c9c02..95b73ca50 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -48,7 +48,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" @@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:78 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:14 -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:21 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:18 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:15 @@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:14 -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:15 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:60 @@ -1651,7 +1651,6 @@ msgstr "Proceso de conciliación bancaria - casos de uso" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview.rst:5 -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview.rst:5 msgid "Overview" @@ -2909,7 +2908,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:259 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:194 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:94 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:295 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:99 msgid "Journals" @@ -4847,7 +4846,8 @@ msgid "Invoice tab with origin document number and data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:474 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:136 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:139 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:306 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:449 msgid "Invoice PDF Report" msgstr "Reportes de facturas en PDF" @@ -5651,7 +5651,8 @@ msgstr "" "electrónicas de acuerdo a los requisitos legales DIAN." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:27 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:108 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:267 msgid "Workflow" msgstr "Flujo" @@ -5920,7 +5921,8 @@ msgstr "" "al ERP, este tipo de factura debería estar seleccionado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:211 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:116 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:119 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:290 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:385 msgid "Invoice validation" msgstr "Validación de la factura" @@ -7295,7 +7297,8 @@ msgid "These codes are confidential and should be stored safely." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:76 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:82 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:85 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:254 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:37 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:27 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:25 @@ -10007,7 +10010,7 @@ msgid "`l10n_in`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:22 -msgid ":guilabel:`Indian E-invoice Integration`" +msgid ":guilabel:`Indian E-invoicing`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:23 @@ -10018,41 +10021,53 @@ msgstr "" msgid ":ref:`Indian e-invoicing integration `" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:29 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:25 +msgid ":guilabel:`Indian E-waybill`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:26 +msgid "`l10n_in_edi_ewaybill`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:27 +msgid ":ref:`Indian E-waybill integration `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:32 msgid "Indian e-invoicing" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:31 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:34 msgid "" -"Odoo is compliant with the **Indian Good and Services Tax (GST) e-Invoice " +"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice " "system** requirements." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:34 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:37 msgid "" "Indian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " "` your database." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:40 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:43 msgid "Registration on your NIC e-Invoice web portal" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:42 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:45 msgid "" "You must register on the **NIC e-Invoice** web portal to get your **API " "credentials**. You need these credentials to :ref:`configure your Odoo " "Accounting app `." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:45 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:48 msgid "" -"Login to the NIC e-Invoice web portal on - https://einvoice1.gst.gov.in/ by " +"Log in to the NIC e-Invoice web portal at https://einvoice1.gst.gov.in/ by " "clicking on :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:49 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:52 msgid "" "If you have already registered on the NIC Eway Bill Production portal, then " "you can use the same login credentials here." @@ -10062,7 +10077,7 @@ msgstr "" msgid "Register Odoo ERP system on e-invoice web portal" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:56 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:59 msgid "" "From your dashboard, go to :menuselection:`API Registration --> User " "Credentials --> Create API User`." @@ -10072,21 +10087,22 @@ msgstr "" msgid "Click on User Credentials and Create API User" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:63 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:66 msgid "" "After that, you receive an :abbr:`OTP (one-time password)` code to your " "registered mobile number." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:64 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:67 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:231 msgid "Enter the OTP code and click on :guilabel:`Verify OTP`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 -msgid "Trigger an OTP to your registerd phone number" +msgid "Trigger an OTP to your registered phone number" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:70 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:73 msgid "" "Select :guilabel:`Through GSP` in the first field, select :guilabel:`Tera " "Software Limited` as your GSP, and type in a :guilabel:`Username` and " @@ -10097,11 +10113,11 @@ msgstr "" msgid "Submit API specific Username and Password" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:77 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:80 msgid "Click on :guilabel:`Submit`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:84 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:87 msgid "" "To set up the e-invoice service, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Indian Electronic Invoicing`, and enter the " @@ -10112,7 +10128,7 @@ msgstr "" msgid "Setup e-invoice service" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:96 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:99 msgid "" "Your default *sales* journal should be already configured correctly. You can" " check it or configure other journals by going to :menuselection:`Accounting" @@ -10125,20 +10141,20 @@ msgstr "" msgid "Journal configuration" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:110 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:113 msgid "" "To start invoicing from Odoo, an invoice must be created using the standard " "invoicing flow, that is, either from a sales order or the invoice menu in " "the Accounting application." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:118 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:121 msgid "" "Once the invoice is validated, a confirmation message is displayed at the " "top." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:120 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:123 msgid "" "Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal " "after a while. If you want to process the invoice immediately, you can click" @@ -10151,18 +10167,18 @@ msgid "" "the following E-invoicing service : E-Invoice (IN)\"" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:129 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:132 msgid "" "You can find the JSON-signed file in the attached files, in the chatter." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:133 msgid "" "You can check the status of EDI with web-service under the :guilabel:`EDI " "Document` tab or the :guilabel:`Electronic invoicing` field." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:138 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:141 msgid "" "Once the invoice is submitted and validated, you can print the invoice PDF " "report. The report includes the :abbr:`IRN (Invoice Reference Number)`, " @@ -10174,11 +10190,11 @@ msgstr "" msgid "IRN and QR code" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:149 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:152 msgid "EDI Cancellation" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:151 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:154 msgid "" "If you want to cancel an e-invoice, go to the :guilabel:`Other info` tab of " "the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel" @@ -10187,45 +10203,52 @@ msgid "" ":guilabel:`To Cancel`." msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:160 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:325 +msgid "" +"Doing so cancels both the :ref:`E-invoice ` and the " +":ref:`E-waybill `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone msgid "cancel reason and remarks" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:161 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:168 msgid "" "If you want to abort the cancellation before processing the invoice, then " "click on :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:164 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:170 msgid "" "Once you request to cancel the e-invoice, Odoo automatically submits the " -"JSON Signed file to the government portal. If you want to process the " -"invoice immediately, you can process it by clicking on :guilabel:`Process " -"Now`." +"JSON Signed file to the government portal. You can click on " +":guilabel:`Process Now` if you want to process the invoice immediately." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:171 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:177 msgid "Verify the e-invoice from the GST" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:173 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:179 msgid "" "After submitting an e-invoice, you can also verify the signed invoice from " "the GST e-Invoice system website." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:176 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:182 msgid "Download the JSON file from the attached files." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:177 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:183 msgid "" "Open the e-invoice portal: https://einvoice1.gst.gov.in/ and go to " ":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:179 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:185 msgid "Select the JSON file and submit it." msgstr "" @@ -10233,7 +10256,7 @@ msgstr "" msgid "select the JSON file for verify invoice" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:185 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:191 msgid "You can check the verified signed e-invoice here." msgstr "" @@ -10241,6 +10264,188 @@ msgstr "" msgid "verified e-invoice" msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:200 +msgid "Indian E-waybill" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:202 +msgid "" +"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill " +"system** requirements." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:205 +msgid "" +"Indian E-waybill is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " +"` your database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:211 +msgid "API Registration on your NIC E-waybill web portal" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:213 +msgid "" +"You must register on the **NIC E-waybill** web portal to create your **API " +"credentials**. You need these credentials to :ref:`configure your Odoo " +"Accounting app `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:216 +msgid "" +"Log in to the NIC E-waybill web portal at https://ewaybillgst.gov.in/ by " +"clicking on :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " +":guilabel:`Password`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "E-waybill login" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:223 +msgid "From your dashboard, go to :menuselection:`Registration --> For GSP`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "E-waybill registration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:229 +msgid "" +"Click on :guilabel:`Send OTP`; you should receive an :abbr:`OTP (one-time " +"password)` code to your registered mobile number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "E-waybill OTP verification" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:237 +msgid "" +"Check if :guilabel:`Tera Software Limited` is already on the list of " +"registered GSP/ERP. If so, use this username and password. Otherwise, follow" +" the next steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "E-waybill list of registered GSP/ERP" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:244 +msgid "" +"Select :guilabel:`Add/New`, select :guilabel:`Tera Software Limited` as your" +" GSP Name, create a :guilabel:`Username` and a :guilabel:`Password` for your" +" API, and click on :guilabel:`Add`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "Submit GSP API registration details" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:256 +msgid "" +"To set up the E-waybill service, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup " +"E-Waybill`, and enter your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone +msgid "E-waybill setup odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:269 +msgid "" +"To issue an E-waybill from Odoo, you must create an invoice/bill with the " +"details of the E-waybill using the standard invoicing/bill flow (either from" +" a sales/purchase order or the invoice/bill menu in Accounting)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:276 +msgid "Send an E-waybill" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:278 +msgid "" +"You can manually send an E-waybill by clicking on :guilabel:`Send " +"E-waybill`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone +msgid "Send E-waybill button on invoices" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:284 +msgid "" +"To send the E-waybill automatically when you confirm an invoice or a bill, " +"enable :guilabel:`E-waybill (IN)` in your :ref:`Sale/Purchase Journal " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:292 +msgid "" +"Once you have issued the invoice and clicked on :guilabel:`Send E-waybill`, " +"a confirmation message is displayed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:296 +msgid "" +"Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal " +"after a while. You can click on :guilabel:`Process Now` if you want to " +"process the invoice immediately." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:298 +msgid "" +"You can find the JSON-signed file in the attached files in the chatter." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone +msgid "" +"Indian e-waybill confirmation message: \"The invoice will be processed asynchronously by\n" +"the following E-waybill service : E-waybill (IN)\"" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:308 +msgid "" +"You can print the invoice PDF report once you have submitted the E-waybill. " +"The report includes the **E-waybill number** and the **E-waybill validity " +"date**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone +msgid "E-waybill acknowledgment number and date" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:318 +msgid "E-waybill Cancellation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:320 +msgid "" +"If you want to cancel an E-waybill, go to the :guilabel:`eWayBill` tab of " +"the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel" +" remarks` fields. Then, click on :guilabel:`Request EDI Cancellation`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:333 +msgid "" +"If you want to abort the cancellation before processing the invoice, click " +"on :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:335 +msgid "" +"If the E-invoice is applicable for this invoice, then it will also be " +"canceled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:336 +msgid "" +"Once you request to cancel the E-waybill, Odoo automatically submits the " +"JSON Signed file to the government portal. You can click on " +":guilabel:`Process Now` if you want to process the invoice immediately." +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:3 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" @@ -18887,290 +19092,175 @@ msgid "Adviser" msgstr "Asesor" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:3 -msgid "Manage a financial budget" -msgstr "Gestionar un presupuesto financiero" +msgid "Financial budget" +msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:8 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:5 msgid "" "Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help " -"people become more intentional with the way money is spent and direct people" -" to organize and prioritize their work to meet financial goals. They allows " -"you to plan your desired financial outcome and then measure your actual " -"performance against the plan. Odoo manages budgets using both General and " -"Analytic Accounts." +"people become more intentional with how money is spent and direct people to " +"organize and prioritize their work to meet financial goals. They allow the " +"planning of a desired financial outcome and then measure the actual " +"performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** " +"and **analytic accounts**." msgstr "" -"Gestionar presupuestos es una parte esencial de la gestión de una empresa. " -"Los presupuestos ayudan a las personas a gestionar mejor cómo gastan dinero " -"y a organizar y priorizar su trabajo para cumplir con las metas financieras." -" Permiten planear los resultados financieros deseados y medir el rendimiento" -" real del plan. Odoo gestiona presupuestos al usar tanto cuentas generales " -"como analíticas." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:15 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:13 msgid "" -"We will use the following example to illustrate. We just started a project " -"with Smith&Co and we would like to budget the incomes and expenses of that " -"project. We plan to have a revenue of 1000 and we don't want to spend more " -"than 700." +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " +"Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`." msgstr "" -"Usaremos el siguiente ejemplo para ilustrar. Acabamos de empezar un proyecto" -" con Smith&Co y nos gustaría hacer el presupuesto de los ingresos y gastos " -"de ese proyecto. Planeamos tener un ingreso de 1000 y no queremos gastar más" -" de 700." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:23 -msgid "" -"First we need to install the relevant apps to use budgeting. The main module" -" is the accounting app. Go in the app module and install the **Accounting " -"and Finance** app." +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:17 +msgid "Budgetary positions" msgstr "" -"Primero debemos instalar las aplicaciones relevantes para usar presupuestos." -" El módulo principal es la aplicación de Contabilidad. Vaya al módulo de la " -"aplicación e instale las aplicaciones de **Contabilidad**." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:30 -msgid "" -"Further configuration is as well necessary. Go to :menuselection:`Accounting" -" module --> Configuration --> Settings` and enable the **Budget management**" -" feature" -msgstr "" -"También se necesita una configuración más profunda. Vaya a " -":menuselection:`Módulo de Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y " -"habilite la función **Gestión de presupuesto**" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:38 -msgid "Budgetary Positions" -msgstr "Posiciones presupuestarias" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:40 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:19 msgid "" "Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets" -" (typically expense or income accounts). They need to be defined so Odoo can" -" know it which accounts he needs to go get the budget information." +" (typically expense or income accounts)." msgstr "" -"Las posiciones presupuestarias son listas de cuentas para las que desea " -"tener un presupuesto (normalmente son cuentas de gastos o de ingresos). Se " -"deben definir para que Odoo sepa de qué cuentas obtener la información " -"presupuestaria." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:45 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:22 msgid "" -"The budgetary positions act as a type of restriction on what can be recorded" -" in the 'practical amount' column in a budget." +"To define budgetary positions, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Management: Budgetary Positions` and :guilabel:`New`. Add " +"a :guilabel:`Name` to your budgetary position and select the " +":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one " +"or more accounts." msgstr "" -"Las posiciones presupuestarias actúan como un tipo de restricción de lo que " -"se puede registrar en la columna de 'importe práctico' de un presupuesto." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:48 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:28 msgid "" -"Each budgetary position can have any number of accounts from the general " -"ledger (the main chart of accounts) assigned to it, though it must have at " -"least one." +"Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of " +"accounts, though it must have at least one." msgstr "" -"Cada posición presupuestaria puede tener cualquier número de cuentas del " -"libro mayor (el plan de cuentas principal) asignado, debe tener al menos " -"una." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:51 -msgid "" -"If you record a transaction that has an analytic account assigned to it that" -" *is* included in a budget line but one of the general ledger accounts *is " -"not* included in the budgetary position for that same budget line, it will " -"not appear within the 'practical amount' column of that budget line." +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:32 +msgid "Use case" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:34 +msgid "Let’s illustrate this with an example." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:36 +msgid "" +"We just started a project with *Smith & Co*, and we would like to budget the" +" income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, " +"and we don’t want to spend more than 700." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:39 +msgid "" +"First, we need to define what accounts relate to our project’s expenses. Go " +"to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Management: Budgetary " +"positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts " +"wherein expenses will be booked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone +msgid "display the Smith and Co expenses" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:47 +msgid "" +"Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the " +"revenue." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone +msgid "display the Smith and Co revenue" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:54 +msgid "Analytical accounts" msgstr "" -"Si registra una transacción que ya tiene una cuenta analítica asignada que " -"*está* incluida en una línea de presupuesto, pero una de las cuentas del " -"libro mayor *no está* incluida en la posición presupuestaria de esa misma " -"línea de presupuesto, no aparecerá en la columna de \"importe práctico\" de " -"la línea de presupuesto." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:56 msgid "" -"Some budgetary positions might be already installed with your chart of " -"accounts." +"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified " +"budget, as the above general accounts may be used for different projects. Go" +" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " +"Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic " +"Account** called *Smith & Co*." msgstr "" -"Algunas posiciones presupuestarias tal vez ya están instaladas en su plan de" -" cuentas." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:61 msgid "" -"To define the positions enter the :menuselection:`Accounting module --> " -"Configuration --> Budgetary Positions`." +"The :guilabel:`Plan` field has to be completed. Plans group multiple " +"analytic accounts; they distribute costs and benefits to analyze business " +"performance. **Analytic Plans** can be created or configured by going to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " +"Analytic Plans`." msgstr "" -"Para definir las posiciones, entre al :menuselection:`módulo de Contabilidad" -" --> Configuración --> Posiciones presupuestarias`." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:62 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:66 msgid "" -"For our example we need to define what accounts relates to our project's " -"expenses. Create a position and add items to select the accounts." +"When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer " +"to this analytic account." msgstr "" -"Para nuestro ejemplo, debemos definir qué cuentas se relacionan con los " -"gastos de nuestro proyecto. Cree una posición y agregue artículos para " -"seleccionar las cuentas." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:68 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone +msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:73 +msgid "Define the budget" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:75 msgid "" -"In this case we select the three relevant accounts used wherein we will book" -" our expenses." +"Let’s set our targets. We specified that we expect to gain 1000 with this " +"project, and we would like not to spend more than 700. Go to " +":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click " +":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project." msgstr "" -"En este caso seleccionamos las tres cuentas relevantes en donde " -"registraremos nuestros gastos." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:74 -msgid "Click on *Select*." -msgstr "Haga clic en *Seleccionar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:79 -msgid "Save the changes to confirm your Budgetary position." -msgstr "Guarde los cambios para confirmar su posición presupuestal." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:81 msgid "" -"Repeat this steps to create a revenue budgetary position. Only in this case " -"select the relevant income accounts." +"First, fill in your :guilabel:`Budget Name`. Then, select the " +":guilabel:`Period` wherein the budget is applicable. Next, add the " +":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related " +":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`." msgstr "" -"Repita estos pasos para crear una posición presupuestal de ingresos. Solo " -"que en este caso seleccione las cuentas de ingreso relevantes." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:85 -msgid "Analytical account" -msgstr "Cuenta analítica" +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone +msgid "budget lines display" +msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:87 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:88 msgid "" -"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified " -"budget. To do so we need to link our invoices and expenses to a defined " -"analytical account. Create an analytical account by entering the Accounting " -"module and clicking :menuselection:`Advisers --> Analytic Accounts --> Open " -"Charts`. Create a new Account called Smith&Co project and select the related" -" partner." +"When recording a planned amount related to expenses, the amount must be " +"negative." msgstr "" -"Odoo necesita saber qué costos o gastos son relevantes para un presupuesto " -"específico. Para hacerlo debemos vincular nuestras facturas y gastos a una " -"cuenta analítica definida. Cree una cuenta analítica al entrar al módulo de " -"Contabilidad y hacer clic en :menuselection:`Asesores --> Cuentas analíticas" -" --> Abrir planes`. Cree una nueva cuenta que se llame \"Proyecto Smith&Co\"" -" y seleccione al partner relacionado." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:98 -msgid "Set a budget" -msgstr "Establecer un presupuesto" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:100 -msgid "" -"Let's now set our targets for our budget. We specified that we expect to " -"gain 1000 with this project and we would like not to spend more than 700." -msgstr "" -"Ahora programemos los objetivos para nuestro presupuesto. Especificamos que " -"esperamos ganar 1000 con este proyecto y que nos gustaría no gastar más de " -"700." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:104 -msgid "" -"To set those targets, enter the accounting app, select " -":menuselection:`Advisers --> Budgets` and create a new Budget." -msgstr "" -"Para configurar estos objetivos, ingrese a la aplicación de Contabilidad, " -"seleccione :menuselection:`Asesores --> Presupuestos` y cree un nuevo " -"Presupuesto." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:107 -msgid "" -"We have to give a name to the budget. In this case we'll call it \"Smith " -"Project\". Select the period wherein the budget will be applicable. Next add" -" an item to specify your targets in the Budget Line." -msgstr "" -"Debemos darle un nombre al presupuesto. En este caso lo llamaremos " -"\"Proyecto Smith\". Seleccione el periodo donde el presupuesto será " -"aplicable. A continuación, agregue un artículo para especificar sus " -"objetivos en la línea de presupuesto." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:114 -msgid "" -"Select the Budgetary Position related to the Budget Line. In other words, " -"select the position that points to the accounts you want to budget. In this " -"case we will start with our 700 maximum charge target. Select the \"Cost\" " -"Budgetary Position and specify the Planned Amount. As we are recording a " -"cost, we need to specify a **negative amount**. Finally, select the " -"corresponding analytic account." -msgstr "" -"Seleccione la posición presupuestaria relacionada con la línea de " -"presupuesto. En otras palabras, seleccione la posición que señala a las " -"cuentas a las que desea hacer el presupuesto. En este caso empezaremos con " -"nuestro objetivo máximo de gasto de 700. Seleccione la posición presupuestal" -" \"Costo\" y especifique el importe planeado. Como estamos registrando un " -"costo, debemos especificar un **importe negativo**. Por último, seleccione " -"la cuenta analítica correspondiente. " - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:124 -msgid "" -"Click on **Save & new** to input the revenue budget. The Budgetary Position " -"is Revenue and the Planned Amount is 1000. Save and close" -msgstr "" -"Haga clic en **Guardar y crear nuevo** para insertar el presupuesto de " -"ingresos. La posición presupuestaria es Ingreso y el importe planeado es " -"1000. Guarde y cierre." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:127 -msgid "You'll need to **Confirm** and **Approve** the budget." -msgstr "Deberá **Confirmar** y **Aprobar** el presupuesto." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:91 msgid "Check your budget" msgstr "Revisar su presupuesto" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:132 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:93 msgid "" -"You can check your budget at any time. To see the evolution, let's book some" -" Invoices and Vendors Bills." +"Go to :menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and find the " +"*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or " +"income for the related analytic account." msgstr "" -"Puede revisar su presupuesto en cualquier momento. Para ver la evolución, " -"registremos algunas facturas de cliente y proveedor." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:136 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:96 msgid "" -"If you use analytical accounts remember that you need to specify the account" -" in the invoice and/or purchase line." +"The :guilabel:`Practical Amount` evolves when a new journal entry related to" +" your analytic account and an account from your budgetary position is " +"created." msgstr "" -"Si utiliza cuentas analíticas, recuerde que debe especificar las cuentas en " -"la factura y/o en la línea de compra." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:140 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:99 msgid "" -"For more information about booking invoices and purchase orders see " -":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`" +"The :guilabel:`Theoretical Amount` represents the amount of money you " +"theoretically could have spent or should have received based on the date. " +"For example, suppose your budget is 1200 for 12 months (January to " +"December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount " +"will be 100 since this is the actual amount that could have been made." msgstr "" -"Para más información sobre la contabilización de facturas y órdenes de " -"compra, consulte :doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:143 -msgid "Go back in the budget list and find the Smith Project." -msgstr "Regrese en la lista de presupuesto y encuentre el Proyecto Smith." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:145 -msgid "" -"Via the analytical account, Odoo can account the invoice lines and purchase " -"lines booked in the accounts and will display them in the **Practical " -"Amount** column." -msgstr "" -"Por medio de la cuenta analítica, Odoo puede considerar las líneas de " -"factura y las líneas de compra reservadas en las cuentas y las mostrará en " -"la columna **Importe práctico**." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:153 -msgid "" -"The theoretical amount represents the amount of money you theoretically " -"could have spend / should have received in function of the date. When your " -"budget is 1200 for 12 months (january to december), and today is 31 of " -"january, the theoretical amount will be 100, since this is the actual amount" -" that could have been realised." -msgstr "" -"El importe teórico representa la cantidad monetaria que en teoría podría " -"gastar o debería haber recibido en función de la fecha. Cuando su " -"presupuesto es de 1200 por 12 meses (de enero a diciembre) y hoy es el 31 de" -" enero, la el importe teórico será de 100, ya que es el importe real que " -"podría haberse realizado." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic.rst:5 msgid "Analytic" @@ -25837,11 +25927,11 @@ msgid "" "follow-ups`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:3 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:5 msgid "Invoice online payment" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:5 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:11 msgid "" "To make it more convenient for your customers to pay the invoices you issue," " you can activate the **Invoice Online Payment** feature, which adds a *Pay " @@ -25859,13 +25949,13 @@ msgstr "" msgid "Payment provider choice after having clicked on \"Pay Now\"" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23 msgid "" "Make sure your :ref:`Payment Providers are correctly configured " "`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:20 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:26 msgid "" "By default, \":doc:`Wire Transfer " "`\" is the only " @@ -25873,7 +25963,7 @@ msgid "" "details." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:29 msgid "" "To activate the Invoice Online Payment, go to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " @@ -25883,11 +25973,11 @@ msgstr "" ":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> Pagos de " "clientes`, active ** Pago de factura en línea **, y haga clic en *Guardar*." -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:27 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:33 msgid "Customer Portal" msgstr "Portal del cliente" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:29 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:35 msgid "" "After issuing the invoice, click on *Send & Print* and send the invoice by " "email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" @@ -25902,7 +25992,7 @@ msgstr "" msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:37 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:43 msgid "" "They can choose which Payment Provider to use by clicking on *Pay Now*." msgstr "" @@ -25911,10 +26001,126 @@ msgstr "" msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:51 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:3 +msgid "Install the patch to disable online invoice payment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:5 +msgid "" +"Following recent changes in Odoo 16, you might be warned that disabling the " +":guilabel:`Invoice Online Payment` setting will uninstall modules. If you " +"want to disable the feature without uninstalling modules, follow the steps " +"below to install the module **Payment - Account / Invoice Online Payment " +"Patch**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:0 +msgid "" +"If your Odoo database is created after the module **Payment - Account / " +"Invoice Online Payment Patch** was released, you don't have anything to do." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:0 +msgid "" +"To check if the module is already installed, go to :guilabel:`Apps`, remove " +"the `Apps` filter, and search for `account_payment`. If the module **Payment" +" - Account / Invoice Online Payment Patch** is present and marked as " +"installed, your Odoo database is already up-to-date and you are able to " +"disable the feature without side-effect." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:19 +msgid "Update Odoo to the latest release" +msgstr "Actualizar Odoo a la versión más reciente" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:21 +msgid "" +"The possibility to disable the :guilabel:`Invoice Online Payment` setting " +"without side-effect is made available through a new Odoo module; to be able " +"to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:25 +msgid "" +"If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-" +"date and you can proceed to the next step." +msgstr "" +"Si utiliza Odoo en Odoo.com o en una plataforma de Odoo.sh, su código ya " +"está actualizado y puede pasar al siguiente paso." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:28 +msgid "" +"If you use Odoo with an on-premise setup or through a partner, you must " +"update your installation as detailed in :doc:`this documentation page " +"`, or by contacting your integrating " +"partner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:33 +msgid "Update the list of available modules" +msgstr "Actualizar la lista de módulos disponibles" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:35 +msgid "" +"New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in " +"the **Apps** menu." +msgstr "" +"Su instancia de Odoo debe *descubrir* nuevos módulos para que estén " +"disponibles en el menú de **Aplicaciones**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:37 +msgid "" +"To do so, activate the :ref:`developer mode `, and go to " +":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for " +"confirmation." +msgstr "" +"Para hacerlo, active el :ref:`modo de desarrollador `, y " +"vaya a :menuselection:`Aplicaciones --> Actualizar lista de aplicaciones`. " +"Un asistente le pedirá confirmar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:41 +msgid "Install the module Invoice Online Payment Patch" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:44 +msgid "" +"You should never install new modules in your production database without " +"first testing them in a duplicate or staging environment. For Odoo.com " +"customers, a duplicate database can be created from the database management " +"page. For Odoo.sh users, you should use a staging or duplicate database. For" +" on-premise users, you should use a staging environment---contact your " +"integrating partner for more information regarding how to test a new module " +"in your particular setup." +msgstr "" +"Jamás debe instalar nuevos módulos en su base de datos de producción sin " +"probarlos primero en un entorno duplicado o de prueba. Para clientes de " +"Odoo.com, una base de datos publicada se puede crear desde la página de " +"gestión de base de datos. Para los usuarios de Odoo.sh, debe usar una base " +"de datos de prueba o un duplicado. Para usuarios locales, debe usar un " +"entorno de prueba, contacte a su partner de integración para obtener más " +"información sobre cómo probar un nuevo módulo en su configuración en " +"particular." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:50 +msgid "" +"The module should now be available in your :guilabel:`Apps` menu. Remove the" +" ``Apps`` filter and search for ``account_payment``; the module " +":guilabel:`Payment - Account / Invoice Online Payment Patch` should be " +"available for installation. If you cannot find the module after having " +"updated the list of available modules, it means your Odoo source code is not" +" up-to-date; refer to step one of this page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:56 +msgid "" +"Once the module is installed, disabling the feature will work as intended " +"and will not ask you to uninstall installed applications or modules." +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3 msgid "Different ways to record a payment" msgstr "Diferentes formas de registrar un pago" @@ -27313,7 +27519,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8 msgid "" -"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronisation of" +"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of" " data." msgstr "" @@ -27345,12 +27551,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25 msgid "" -"To create a new API key, navigate to `Odoo's website " -"`_ and sign in with your administrator account. Next," -" open `your account security settings in developer mode " -"`_, click on :guilabel:`New API " -"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " -"copy the new API key." +"You can create Odoo external API keys either :ref:`for a single database " +"` (hosting: Odoo Online, On-premise, and Odoo.sh) or" +" :ref:`for multiple databases managed by a user ` " +"(hosting: Odoo Online)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30 +msgid "" +"These API keys are personal and provide full access to your user account. " +"Store it securely." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31 @@ -27360,24 +27570,50 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 +msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35 +msgid ":doc:`/developer/api/external_api`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40 +msgid "One key per database" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42 msgid "" -"The API key provides full access to your user account. Store it securely." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:33 -msgid "If you need it again, create a new API key." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:34 -msgid "You can delete your existing API keys from this same page." +"To create a new API key valid for a single database, click on the user menu," +" then on :guilabel:`My Profile`. Under the :guilabel:`Account Security` tab," +" click on :guilabel:`New API key`, confirm your password, give a descriptive" +" name to your new key, and copy the new API key." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rstNone -msgid "creation of an Odoo external API key for an integration with Silverfin" +msgid "creation of an Odoo external API key for a database" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:41 -msgid ":doc:`/developer/api/external_api`" +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51 +msgid ":ref:`api/external_api/keys`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56 +msgid "One key for multiple databases (fiduciaries)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58 +msgid "" +"To create a new API key valid for all the databases of a single user **(the " +"easiest for fiduciaries)**, navigate to `Odoo's website " +"`_ and sign in with your administrator account. Next," +" open `your account security settings in developer mode " +"`_, click on :guilabel:`New API " +"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " +"copy the new API key." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rstNone +msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation.rst:5 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index bc6035a3d..22baa6d28 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -1960,7 +1960,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105 msgid "Check the DMARC policy" -msgstr "" +msgstr "Verificar la política DMARC" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:107 msgid "" @@ -1972,24 +1972,36 @@ msgid "" " with an incoming email that fails the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`" " and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check." msgstr "" +"El registro de autenticación de mensajes basada en dominios, reportes y " +"conformidad (DMARC, por sus siglas en inglés) es un protocolo que une el " +":abbr:`SPF (Convenio de remitentes, por sus siglas en inglés)` y el " +":abbr:`DKIM (Correo Identificado con Claves de Dominio, por sus siglas en " +"inglés)`. Las instrucciones en el registro :abbr:`DMARC (autenticación de " +"mensajes basada en dominios, reportes y conformidad, por sus siglas en " +"inglés)` de un nombre de dominio indican al servidor destino qué hacer con " +"un correo entrante que no pasan las verificaciones de :abbr:`SPF (Convenio " +"de remitentes, por sus siglas en inglés)` y/o :abbr:`DKIM (Correo " +"Identificado con Claves de Dominio, por sus siglas en inglés)`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:114 msgid "" "There are three :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " "Reporting, & Conformance)` policies:" msgstr "" +"Hay tres políticas :abbr:`DMARC (autenticación de mensajes basada en " +"dominios, reportes y conformidad, por sus siglas en inglés)`:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117 msgid "`p=none`" -msgstr "" +msgstr "`p=none`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:118 msgid "`p=quarantine`" -msgstr "" +msgstr "`p=quarantine`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119 msgid "`p=reject`" -msgstr "" +msgstr "`p=reject`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121 msgid "" @@ -1997,6 +2009,11 @@ msgid "" "quarantine that email or ignore it if the :abbr:`SPF (Sender Policy " "Framework)` and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check fails." msgstr "" +"`p=quarantine` y `p=reject` indican al servidor que recibe un correo " +"electrónico que debe ponerlo en cuarentena o ignorarlo si no pasó las " +"verificaciones de :abbr:`SPF (Convenio de remitentes, por sus siglas en " +"inglés)` y/o :abbr:`DKIM (Correo Identificado con Claves de Dominio, por sus" +" siglas en inglés)`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:125 msgid "" @@ -2005,6 +2022,12 @@ msgid "" " must be :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` compliant or enable " ":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`." msgstr "" +"Si el nombre de dominio utiliza la :abbr:`DMARC (autenticación de mensajes " +"basada en dominios, reportes y conformidad, por sus siglas en inglés)` y se " +"le definió una de estas políticas, el dominio debe cumplir con el :abbr:`SPF" +" (Convenio de remitentes, por sus siglas en inglés)` o se le debe habilitar " +"la :abbr:`DKIM (Correo Identificado con Claves de Dominio, por sus siglas en" +" inglés)`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130 msgid "" @@ -2014,6 +2037,12 @@ msgid "" "*@aol.com* address for the database users. These emails will never reach " "their recipient." msgstr "" +"Yahoo y AOL son ejemplos de proveedores de correo electrónico con una " +"política :abbr:`DMARC (autenticación de mensajes basada en dominios, " +"reportes y conformidad, por sus siglas en inglés)` establecida como " +"`p=reject`. Odoo recomienda ampliamente no utilizar direcciones *@yahoo.com*" +" o *@aol.com* con los usuarios de su base de datos. Estos correos " +"electrónicos jamás llegarán a su destinatario." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:135 msgid "" @@ -2022,6 +2051,10 @@ msgid "" ":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " "Conformance)` check fails." msgstr "" +"El propiertario del dominio utiliza `p=none` para recibir reportes sobre " +"entidades que utilizan su dominio. No pasar la verificación :abbr:`DMARC " +"(autenticación de mensajes basada en dominios, reportes y conformidad)` no " +"debería afectar la entrega." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139 msgid "" @@ -2029,6 +2062,10 @@ msgid "" "Conformance)` record of a domain name with a tool like `MXToolbox DMARC " "`_." msgstr "" +"Compruebe el registro :abbr:`DMARC (autenticación de mensajes basada en " +"dominios, reportes y conformidad, por sus siglas en inglés)` de un nombre de" +" dominio con una herramienta como `MXToolbox DMARC " +"`_." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:142 msgid "" @@ -2037,6 +2074,11 @@ msgid "" "policies, the Odoo server cannot relay emails from this partner to the " "database users." msgstr "" +"Si un partner, cliente o proveedor utiliza la :abbr:`DMARC (autenticación de" +" mensajes basada en dominios, reportes y conformidad, por sus siglas en " +"inglés)` y se le definió una de estas políticas, el servidor de Odoo no " +"puede retransmitir correos electrónicos de este partner a los usuarios de la" +" base de datos." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:146 msgid "" @@ -2044,6 +2086,10 @@ msgid "" "`, or replace the email address of the" " partner with a default email address." msgstr "" +"Para resolver este problema, :ref:`gestione las notificaciones de usuario en" +" Odoo `, o remplace la dirección de " +"correo electrónico del partner con una dirección de correo electrónico " +"predeterminada." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:153 msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers" @@ -2085,6 +2131,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`NameCheap " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162 msgid "" @@ -2115,6 +2164,10 @@ msgid "" "configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used for other, " "lesser-known providers." msgstr "" +"Utilice la herramienta `Mail-Tester `_ para " +"probar por completo la configuración. Le da un resumen completo del " +"contenido y configuración de un correo enviado. También puede utilizar Mail-" +"Tester con otros proveedores menos conocidos." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171 msgid "Use a default email address" @@ -2126,24 +2179,35 @@ msgid "" "` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Parameters --> System Parameters` menu." msgstr "" +"Puede acceder a los :guilabel:`parámetros del sistema` al activar el " +":ref:`modo de desarrollador ` e ir al menú " +":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Parámetros --> Parámetros del " +"sistema`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176 msgid "" "To force the email address from which emails are sent, a combination of the " "following keys needs to be set in the system parameters of the database:" msgstr "" +"Para forzar la dirección de correo electrónico de la que se envían correos, " +"debe establecer una combinación de las siguientes claves en los parámetros " +"de sistema de la base de datos:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179 msgid "" "`mail.default.from`: accepts the local part or a complete email address as " "value" msgstr "" +"`mail.default.from`: acepta la parte local o una dirección de correo " +"electrónico completa como valor." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180 msgid "" "`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as" " value" msgstr "" +"`mail.default.from_filter`: acepta un nombre de dominio o una dirección de " +"correo electrónico como valor." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:183 msgid "" @@ -2151,6 +2215,9 @@ msgid "" "otherwise this parameter can be set using the `from_filter` field on " "`ir.mail_server`." msgstr "" +"`mail.default.from_filter` solo funciona con configuraciones `odoo-bin`, de " +"otra forma este parámetro se puede establecer mediante el campo " +"`from_filter` field en `ir.mail_server`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:186 msgid "" @@ -2159,6 +2226,10 @@ msgid "" "`mail.default.from` (if it contains a full email address) or a combination " "of `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`." msgstr "" +"Si la dirección de correo electrónico del autor no coincide con " +"`mail.default.from_filter`, la dirección de correo electrónico se cambia por" +" `mail.default.from` (si contiene una dirección de correo electrónico " +"completa) o una combinación de `mail.default.from` y `mail.catchall.domain`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:190 msgid "" @@ -2167,6 +2238,10 @@ msgid "" "addresses that are different from `mail.default.from` will be encapsulated " "in `mail.default.from`." msgstr "" +"Si `from_filter` contiene una dirección de correo electrónico completa, y si" +" `mail.default.from` es igual a la dirección, entonces todas las direcciones" +" de correo electrónico que son diferentes a `mail.default.from` se " +"encapsularán en `mail.default.from`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3 msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server" @@ -2367,6 +2442,9 @@ msgid "" "Please note that port 25 is blocked for security reasons on Odoo Online and " "Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead." msgstr "" +"Tome en cuenta que el puerto 25 se bloquea por motivos de seguridad en las " +"plataformas de Odoo en línea y Odoo.sh. Intente usar los puertos 465, 587 o " +"2525." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90 msgid "Use a default \"From\" email address" @@ -2522,6 +2600,8 @@ msgid "" "Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM " "`__)," msgstr "" +"Canal de ventas (para crear leads u oportunidades en la aplicación de `CRM " +"de Odoo `__)," #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:142 msgid "" @@ -2662,6 +2742,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:191 msgid "Utilizing the From Filter on an outgoing email server" msgstr "" +"Utilizar el filtro De en un servidor de correos electrónicos salientes" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:193 msgid "" @@ -2674,16 +2755,29 @@ msgid "" "field in Odoo by navigating to :menuselection:`Settings --> Custom Mail " "Servers --> Outgoing Mail Servers --> New`." msgstr "" +"El campo de :guilabel:`filtro DE` le permite utilizar un servidor de correo " +"electrónico saliente dependiendo de la dirección de correo electrónico " +":guilabel:`De` o el dominio por el que Odoo envía correos electrónicos. Este" +" ajuste se puede utilizar para mejorar la entrega o tasa de éxito de envío " +"de los correos electrónicos que envía desde su base de datos. También puede " +"establecer el campo de :guilabel:`filtro DE` para enviar correos desde " +"distintos dominios en un entorno multiempresa. Puede acceder a este campo en" +" Odoo al ir a :menuselection:`Ajustes --> Servidores de correo " +"personalizados --> Servidores de correo saliente --> Nuevo`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rstNone msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings." msgstr "" +"Ajustes del servidor de correos electrónicos salientes y del filtro DE." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:204 msgid "" "When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field " "is set, an email server is chosen in the following sequence:" msgstr "" +"Cuando se envía un correo electrónico desde Odoo mientras el campo de " +":guilabel:`filtro DE` está establecido, se elige un servidor de correo " +"electrónico según la siguiente secuencia:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207 msgid "" @@ -2693,6 +2787,12 @@ msgid "" "address) is `test\\@example.com`, only the email servers that have the " ":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned." msgstr "" +"Primero, Odoo busca un servidor de correo electrónico con el mismo valor de " +":guilabel:`filtr DE` que el valor :guilabel:`De` (dirección de correo " +"electrónico) definido en el correo electrónico saliente. Por ejemplo, si el " +"valor :guilabel:`De` (dirección de correo electrónico) es " +"`test\\@ejemplo.com`, solo se obtienen los servidores de correo electrónico " +"cuyo valor de :guilabel:`filtro DE` es igual a `test\\@example.com`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:211 msgid "" @@ -2703,6 +2803,13 @@ msgid "" " the email servers that have the :guilabel:`FROM Filtering` value equal to " "`example.com` are returned." msgstr "" +"Sin embargo, si no se encontraron servidores de correo electrónico que " +"utilicen el valor :guilabel:`De`, entonces Odoo buscara un servidor de " +"correo electrónico que tenga el mismo *dominio* que el valor :guilabel:`De` " +"(dirección de correo electrónico) definida en el correo electrónico " +"saliente. Por ejemplo, si la dirección de correo electrónico :guilabel:`De` " +"es `test\\@ejemplo.com`, solo se obtienen los servidores de correo " +"electrónico cuyo valor de :guilabel:`filtro DE` sea igual a `ejemplo.com`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:217 msgid "" @@ -2710,6 +2817,9 @@ msgid "" "returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` " "value(s) set." msgstr "" +"Si no se encontraron servidores de correo electrónico después de comprobar " +"el dominio, entonces Odoo obtiene todos los servidores de correo electrónico" +" que no tengan establecido ningún valor o valores de :guilabel:`filtro DE`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:220 msgid "" @@ -2719,6 +2829,13 @@ msgid "" "attempts to find a match. If no email server is found, Odoo returns the " "first outgoing email server (sorted by priority)." msgstr "" +"Si esta consulta no devuelve ningún resultado, entonces Odoo realiza una " +"búsqueda de un servidor de correo electrónico que utilice el parámetro de " +"sistema: `mail.default.from`. Primero, la dirección de correo electrónico " +"indicada intenta buscar una coincidencia con un servidor de correo " +"electrónico, y posteriormente el dominio intenta encontrar una coincidencia." +" Si no se encuentra ningún servidor de correo electrónico, Odoo devuelve el " +"primer servidor de correo electrónico (según la prioridad)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:226 msgid "" @@ -2727,6 +2844,11 @@ msgid "" "priority of `10` and the other with a priority of `20`, then the email " "server with a priority of `10` is used first." msgstr "" +"Si se encuentran varios servidores de correo electrónico, entonces Odoo " +"utiliza el primero según su prioridad. Por ejemplo, si hay dos servidores de" +" correo electrónico, uno con prioridad de `10` y el otro con prioridad de " +"`20`, entonces el servidor de correo electrónico con prioridad de `10` es el" +" que se utiliza primero." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231 msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass mails" @@ -3366,6 +3488,9 @@ msgid "" " contact `Odoo Support `_ , if you have a " "recurring issue with the same client or domain." msgstr "" +"Los usuarios de **Odoo en línea** no tendrán acceso a sus registros. Sin " +"embargo, puede contactar al `soporte de Odoo `_ " +"si tiene un problema recurrente con el mismo cliente o dominio." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143 msgid "Get help from support" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 2c9c55b51..307eb0fc0 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -13,7 +13,6 @@ # miguelchuga , 2022 # Paloma Yazmin Reyes Morales , 2022 # José Cabrera Lozano , 2022 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # AleEscandon , 2022 # Pablo Rojas , 2022 # jabelchi, 2022 @@ -22,15 +21,17 @@ # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Mariela Moreno , 2022 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 +# Raquel Iciarte , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Mariela Moreno , 2022\n" +"Last-Translator: Raquel Iciarte , 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1508,6 +1509,7 @@ msgstr "" "antes de enviarse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:29 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:33 msgid "Warehouse configuration" msgstr "Configuración del almacén" @@ -8240,6 +8242,440 @@ msgstr "" "cuenta, como el número de cuenta, la región, la dirección, etc., para " "obtener el acceso a la API." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:3 +msgid "Set up Sendcloud shipping services in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:5 +msgid "" +"Sendcloud is a shipping service aggregator that facilitates the integration " +"of European shipping carriers with Odoo. Once integrated, users can select " +"shipping carriers on inventory operations in their Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:10 +msgid "" +"`Sendcloud integration documentation `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:14 +msgid "Setup in Sendcloud" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:17 +msgid "Create an account and activate carriers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:19 +msgid "" +"To get started, go to `Sendcloud's platform `_ to" +" configure the account and generate the connector credentials. Log in with " +"the Sendcloud account, or create a new one if needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:24 +msgid "" +"For new account creation, Sendcloud will ask for a :abbr:`VAT (Value-Added " +"Tax Identification)` number or :abbr:`EORI (Economic Operators' Registration" +" and Identification)` number. After completing the account setup, activate " +"(or deactivate) the shipping carriers that will be used in the Odoo " +"database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:30 +msgid "" +"Odoo integration of Sendcloud does **not** work on free plans of Sendcloud." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:35 +msgid "" +"Once logged into the Sendcloud account, navigate to :menuselection:`Settings" +" --> Shipping --> Addresses`, and fill in the field for :guilabel:`Warehouse" +" address`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rstNone +msgid "Adding addresses in the Sendcloud settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:42 +msgid "" +"To allow Sendcloud to process returns as well, a :guilabel:`Return Address` " +"is required. Under the :guilabel:`Miscellaneous section`, there is a field " +"called :guilabel:`Address Name (optional)`. The Odoo warehouse name should " +"be entered here, and the characters should be exactly the same." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid "**SendClould configuration**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Miscellaneous`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Address Name (optional)`: `Warehouse #1`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Brand`: `Default`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid "**Odoo warehouse configuration**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Warehouse`: `Warehouse #1`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Short Name`: `WH`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Company`: `My company (San Francisco)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Address`: `My Company (San Francisco)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:59 +msgid "" +"Notice how the inputs for the :guilabel:`Warehouse` field, for both the Odoo" +" configuration and the Sendcloud configuration, are the exact same." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:63 +msgid "Generate Sendcloud credentials" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:65 +msgid "" +"In the Sendcloud account, navigate to :menuselection:`Settings --> " +"Integrations` in the menu on the right. Next, search for :guilabel:`Odoo " +"Native`. Then, click on :guilabel:`Connect`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:68 +msgid "" +"After clicking on :guilabel:`Connect`, the page redirects to the " +":guilabel:`Sendcloud API` settings page, where the :guilabel:`Public and " +"Secret Keys` are produced. The next step is to name the " +":guilabel:`Integration`. The naming convention is as follows: `Odoo " +"CompanyName`, with the user's company name replacing `CompanyName` (e.g. " +"`Odoo StealthyWood`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:73 +msgid "" +"Then, check the box next to :guilabel:`Service Points` and select the " +"shipping services for this integration. After saving, the :guilabel:`Public " +"and Secret Keys` are generated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rstNone +msgid "Configuring the Sendcloud integration and receiving the credentials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:81 +msgid "Setup in Odoo" +msgstr "Configuración en Odoo" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:84 +msgid "Install the Sendcloud shipping module" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:86 +msgid "" +"After the Sendcloud account is set up and configured, it's time to configure" +" the Odoo database. To get started, go to Odoo's :guilabel:`Apps` module, " +"search for the :guilabel:`Sendcloud Shipping` integration, and install it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rstNone +msgid "Sendcloud Shipping module in the Odoo Apps module." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:95 +msgid "Sendcloud shipping connector configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:97 +msgid "" +"Once installed, activate the :guilabel:`Sendcloud Shipping` module in " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. The " +":guilabel:`Sendcloud Connector` setting is found under the " +":guilabel:`Shipping Connectors` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:101 +msgid "" +"After activating the :guilabel:`Sendcloud Connector`, click on the " +":guilabel:`Sendcloud Shipping Methods` link below the listed connector. Once" +" on the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:106 +msgid "" +":guilabel:`Shipping Methods` can also be accessed by going to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Delivery --> Shipping " +"Methods`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:109 +msgid "" +"Fill out the following fields in the :guilabel:`New Shipping Method` form:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:111 +msgid ":guilabel:`Shipping Method`: type `Sendcloud DPD`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:112 +msgid "" +":guilabel:`Provider`: select :guilabel:`Sendcloud` from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:113 +msgid "" +":guilabel:`Delivery Product`: set the product that was configured for this " +"shipping method or create a new product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:115 +msgid "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " +":guilabel:`Sendcloud Public Key`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:116 +msgid "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " +":guilabel:`Sendcloud Secret Key`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:117 +msgid "" +"Manually :guilabel:`Save` the form by clicking the cloud icon next to the " +":guilabel:`Shipping Methods / New` breadcrumbs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:120 +msgid "" +"After configuring and saving the form, follow these steps to load the " +"shipping products:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:122 +msgid "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab of the :guilabel:`New " +"Shipping Method` form, click on the :guilabel:`Load your SendCloud shipping " +"products` link." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:124 +msgid "" +"Select the shipping products the company would like to use for deliveries " +"and returns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:125 +msgid "Click :guilabel:`Select`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:128 +msgid "Sample Sendcloud shipping products configured in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`DELIVERY`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Shipping Product`: `DPD Home 0-31.5kg`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Carrier`: `DPD`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Minimum Weight`: `0.00`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Maximum Weight`: `31.50`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:136 +msgid "" +":guilabel:`Countries`: `Austria` `Belgium` `Bosnia` `Herzegovina` `Bulgaria`" +" `Croatia` `Czech` `Republic` `Denmark` `Estonia` `Finland` `France` " +"`Germany` `Greece` `Hungary` `Iceland` `Ireland` `Italy` `Latvia` " +"`Liechtenstein` `Lithuania` `Luxembourg` `Monaco` `Netherlands` `Norway` " +"`Poland` `Portugal` `Romania` `Serbia` `Slovakia` `Slovenia` `Spain` " +"`Sweden` `Switzerland`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`RETURN`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Shipping Product`: `DPD Return 0-20kg`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Carrier`: `DPD`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Minimum Weight`: `0.00`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Minimum Weight`: `20.00`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Countries`: `Belgium` `Netherlands`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rstNone +msgid "Example of shipping products configured in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:154 +msgid "" +"Sendcloud does not provide test keys when a company tests the sending of a " +"package in Odoo. This means if a package is created, the configured " +"Sendcloud account will be charged, unless the associated package is canceled" +" within 24 hours of creation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:158 +msgid "" +"Odoo has a built-in layer of protection against unwanted charges when using " +"test environments. Within a test environment, if a shipping method is used " +"to create labels, then those labels are immediately canceled after the " +"creation — this occurs automatically. The test and production environment " +"settings can be toggled back and forth from the :guilabel:`Smart Buttons`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:164 +msgid "Generate a label with Sendcloud" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:166 +msgid "" +"When creating a quotation in Odoo, add shipping and a :guilabel:`Sendcloud " +"shipping product`. Then, :guilabel:`Validate` the delivery. Shipping label " +"documents are automatically generated in the chatter, which include the " +"following:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:170 +msgid ":guilabel:`Shipping label(s)` depending on the number of packages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:171 +msgid "" +":guilabel:`Return label(s)` if the Sendcloud connector is configured for " +"returns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:172 +msgid "" +":guilabel:`Customs document(s)` should the destination country require them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:174 +msgid "Additionally, the tracking number is now available." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:177 +msgid "" +"When return labels are created, Sendcloud will automatically charge the " +"configured Sendcloud account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:181 +msgid "FAQ" +msgstr "Preguntas frecuentes" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:184 +msgid "Shipment is too heavy" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:186 +msgid "" +"If the shipment is too heavy for the Sendcloud service that is configured, " +"then the weight is split to simulate multiple packages. Products will need " +"to be put in different :guilabel:`Packages` to :guilabel:`Validate` the " +"transfer and generate labels." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:190 +msgid "" +":guilabel:`Rules` can also be set up in Sendcloud to use other shipping " +"methods when the weight is too heavy. However, note that these rules will " +"not apply to the shipping price calculation on the calculation on the sales " +"order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:195 +msgid "When using a personal carrier contract" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:197 +msgid "" +"When using a personal carrier contract in Sendcloud, if the the price is not" +" accurately reflected when creating a quotation in Odoo, then the pricing " +"information needs to be updated in Sendcloud." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:201 +msgid "Measuring volumetric weight" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:203 +msgid "" +"Many carriers have several measures for weight. There is the actual weight " +"of the products in the parcel, and there is the *volumetric weight* " +"(:dfn:`Volumetric weight is the volume that a package occupies when in " +"transit. In other words it is the physical size of a package`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:208 +msgid "" +"Check to see if selected carrier(s) already have defined formulas to compute" +" the volumetric weight." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:212 +msgid "" +"`Sendcloud: How to calculate & automate parcel volumetric weight " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:217 +msgid "Unable to calculate shipping rate" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:219 +msgid "" +"First, verify that product being shipped has a weight that is supported by " +"the selected shipping method. If this is set, then verify that the " +"destination country (from the customer address) is supported by the carrier." +" The country of origin (warehouse address) should also be supported by the " +"carrier." +msgstr "" + #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:3 msgid "How to integrate a third party shipper?" msgstr "¿Cómo integrar un transportista externo?" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index 2f93115b1..597d590ce 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5,20 +5,20 @@ # # Translators: # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 -# Lucia Pacheco , 2022 # Antonio Trueba, 2022 # Raquel Iciarte , 2022 -# Martin Trigaux, 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2023 +# Lucia Pacheco , 2023 +# Martin Trigaux, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2023\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1146,356 +1146,640 @@ msgid "Overview" msgstr "Información general" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:3 -msgid "Get Started with Surveys" -msgstr "Empezar a usar Encuestas" +msgid "Survey essentials" +msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:5 msgid "" -"Surveys can be used for a range of purposes that can go from collecting " -"customer feedback, evaluate the success of an event, measure how pleased " -"customers are with your products/services, gauge whether employees are happy" -" and satisfied with their work environment, and even to find out what your " -"market is thinking." +"Companies often use surveys to collect valuable information from their " +"customers and employees, which in turn, allows them to make more informed " +"business decisions." msgstr "" -"Las encuestas se pueden utilizar para una serie de propósitos que van desde " -"recolectar opiniones de los clientes, evaluar el éxito de un evento, medir " -"el grado de satisfacción de los clientes con sus productos o servicios, " -"medir si los empleados están contentos y satisfechos con su entorno de " -"trabajo e incluso para averiguar lo que piensa su mercado." -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:11 -msgid "Get started" -msgstr "Empezar" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:8 +msgid "" +"In Odoo, surveys are used to collect customer feedback, evaluate the success" +" of a recent event, measure the satisfaction of customers (or employees), " +"and gain more insight into shifting market sentiments." +msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:13 -msgid "" -"When creating your survey, choose a *Title* and *Category*. The *Category* " -"field is used to know in which context the survey is being conducted, as " -"different applications might use it for different purposes such as " -"recruitment, certification, or employee appraisal." -msgstr "" -"Al crear su encuesta, elija un *Título* y una *Categoría*. El campo de " -"*Categoría* se utiliza para saber en qué contexto se está realizando la " -"encuesta, ya que diferentes aplicaciones podrían utilizarla para diferentes " -"fines, como la contratación, certificación o evaluación de empleados." +msgid "Getting started" +msgstr "Empezando" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:15 msgid "" -"Form view of a survey with a title and category being chosen in Odoo Surveys" +"To begin, open the :guilabel:`Surveys` application and click " +":guilabel:`Create`. Odoo then redirects the page to a blank survey template " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:18 +msgid "" +"On the survey form, add a :guilabel:`Survey Title` and then add a cover " +"image to the survey by hovering over the photo icon and clicking on the " +":guilabel:`Edit (pencil)` icon. When the file explorer window opens, choose " +"an image from the local files." msgstr "" -"Vista de formulario de una encuesta en la que se seleccionan el título y la " -"categoría en la aplicación de Encuestas de Odoo" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:22 -msgid "Tab: Questions" -msgstr "Pestaña: preguntas" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:24 -msgid "Add sections and questions by clicking on the respective links." +msgid "" +"Below the :guilabel:`Survey Title` are various tabs in which the survey " +"questions and format can be created and customized. These tabs are labeled " +"as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:25 +msgid ":guilabel:`Questions`: the list of questions to be asked in the survey" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:26 +msgid "" +":guilabel:`Description`: contextual information to aid in understanding the " +"survey" msgstr "" -"Agregue secciones y preguntas al hacer clic en los respectivos enlaces." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:27 msgid "" -"On the *Sections and Questions* form, once the question type is chosen and " -"the answer added, under the tab *Options*, enable *Mandatory Answer*, and " -"set an *Error message* to be shown when the user tries to submit the survey " -"without answering the respective question." +":guilabel:`Options`: choices for survey respondents to answer the questions" msgstr "" -"En el formulario *Secciones y preguntas*, una vez que elija el tipo de " -"pregunta y agregue la respuesta, en la pestaña de *Opciones*, habilite la " -"opción *Respuesta obligatoria*, y establezca un *Mensaje de error* que se " -"mostrará cuando el usuario intente enviar la encuesta sin responder la " -"pregunta correspondiente." - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:29 -msgid "" -"Depending on the *Question Type*, the tab *Options* aggregates extra and " -"different possibilities. Examples:" -msgstr "" -"Dependiendo del *Tipo de pregunta*, la pestaña *Opciones* agrega diferentes " -"opciones. Por ejemplo:" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:31 -msgid "" -"*Single Line Text Box* - can choose a minimum and maximum text length " -"(number of characters - spaces do not count), and its error message." -msgstr "" -"*Cuadro de texto de una sola línea* - puede elegir una longitud de texto " -"mínima y máxima (número de caracteres, los espacios no cuentan), y su " -"mensaje de error." - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:33 -msgid "" -"*Multiple choice: multiple answers allowed*: choose between radio buttons or" -" a dropdown menu list, and if you would like to have a comment field. If the" -" user select an answer and type a comment, the values are separately " -"recorded. Or, enable the comment field to be displayed as an answer choice, " -"with which a text type field is displayed." -msgstr "" -"*Respuestas de opción múltiple*: elija entre botones de opción múltiple o " -"una lista de menú desplegable, también puede decidir si desea tener un campo" -" de comentarios o no. Si el usuario selecciona una respuesta y escribe un " -"comentario, se registrarán los valores por separado. O, habilite el campo de" -" comentarios para que se muestre como una opción de respuesta, esto mostrará" -" un campo de texto." - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:37 -msgid "" -"*Matrix Type*: choose if you would like to have one or multiple choices per " -"row." -msgstr "*Tipo matriz*: elija si desea tener una o varias opciones por fila." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone -msgid "Sections and questions view of a survey in Odoo Surveys" -msgstr "Vista de secciones y preguntas en una encuesta de Odoo." - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:44 -msgid "Tab: Description" -msgstr "Pestaña: Descripción" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:46 -msgid "" -"Write a *Description* to be displayed under the title of the survey's " -"homepage." +msgid "Various tabs that can be found on the survey template page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:34 +msgid "Questions tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:36 +msgid "" +"Add questions and sections to the survey in the :guilabel:`Questions` tab. A" +" section divides the survey into parts in order to visually group similar " +"questions together. To make a section, click :guilabel:`Add a section` and " +"type in a section name. Then, add questions or drag and drop questions into " +"the divided sections." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:41 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and" +" Questions` pop-up to create and customize the survey question." msgstr "" -"Escriba una *Descripción* que se mostrará bajo el título de la página de " -"inicio de la encuesta." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone +msgid "The survey question pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:49 +msgid "Create questions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:51 msgid "" -"Frontend of a survey showing the title and description of a survey for Odoo " -"Surveys" +"In the :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up, type the question " +"in the :guilabel:`Question` field. Then, choose the :guilabel:`Question " +"Type`. A preview of how the question type looks is shown in the preview " +"window." msgstr "" -"Frontend de una encuesta en la que se muestra el título y descripción de una" -" encuesta de Odoo." -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:53 -msgid "Click on *Edit* to personalize your pages with the website builder." +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:55 +msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:" msgstr "" -"Haga clic en *Editar* para personalizar sus páginas con el constructor de " -"sitios web." -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:56 -msgid "Tab: Options" -msgstr "Pestaña: Opciones" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:57 +msgid ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`" +msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:58 -msgid "" -"Under the tab *Options*, choose the *Layout* of your questions. If choosing " -"*One page per section* or *One page per question*, an option *Back Button* " -"becomes available, which allows the user to go back pages." +msgid ":guilabel:`Single Line Text Box`" msgstr "" -"En la pestaña *Opciones*, elija el *Diseño* de sus preguntas. Si elige *Una " -"página por sección* o *Una página por pregunta*, aparecerá la opción *Botón " -"de retroceso*, que permite al usuario retroceder páginas." -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone -msgid "" -"Form view of a survey emphasizing the layout feature under options in Odoo " -"Surveys" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:59 +msgid ":guilabel:`Numerical Value`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:60 +msgid ":guilabel:`Date`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:61 +msgid ":guilabel:`Datetime`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:62 +msgid ":guilabel:`Multiple choice: only one answer`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:63 +msgid ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:64 +msgid ":guilabel:`Matrix`" msgstr "" -"Vista de formulario de una encuesta en la que se destaca la función de " -"diseño en las opciones de encuesta." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:67 -msgid "Test and share the survey" -msgstr "Poner a prueba y compartir la encuesta" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:70 msgid "" -"Once your Survey is ready, *Test* it to avoid *Sharing* it with potential " -"errors. As answers get collected, click on *Answers* to access all the " -"details of the respondent and his answers." +"Different features appear in the :guilabel:`Answers` and :guilabel:`Options`" +" tabs, depending on the :guilabel:`Question Type` chosen. However, the " +":guilabel:`Description` tab always remains the same, regardless of what " +"question is chosen." msgstr "" -"Una vez que su encuesta esté lista, *realice pruebas* para evitar " -"*compartirla* con posibles errores. En cuanto reciba las respuestas, haga " -"clic en *respuestas* para acceder a todos los datos de la persona que la " -"tomó y sus respuestas." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:72 +msgid "Create sections and questions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:74 msgid "" -"By default, a filter *Except Test Entries* is applied to keep the list of " -"entries clean with only real participants." +"Once a :guilabel:`Question Type` has been selected, there are three possible" +" tabs where information can be customized for the question. These include " +"the :guilabel:`Answers` (if applicable), :guilabel:`Description`, and " +":guilabel:`Options` tabs." msgstr "" -"De forma predeterminada, se aplica el filtro *Excepto las entradas de " -"prueba* para mantener la lista de entradas solo con participantes reales." -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone -msgid "View list of the participations of a survey in Odoo Surveys" -msgstr "" -"Vista de lista de las participaciones de una encuesta en la aplicación de " -"Encuestas de Odoo." - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:79 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:78 msgid "" -"Another way to access detailed answers is by going to " -":menuselection:`Participations --> Participations`." +"Each tab offers a variety of different features depending on what " +":guilabel:`Question Type` was chosen." msgstr "" -"Otra forma de acceder a los detalles de las respuestas es ir a " -":menuselection:`Participaciones --> Participaciones`." -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:80 -msgid "Click on *See results* to be redirected to an analytical page." -msgstr "Haga clic en *Ver resultados* para ir a una página de análisis." +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:81 +msgid "" +"For example, in the :guilabel:`Options` tab, the following options may " +"appear:" +msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone -msgid "View of an analytical page for Odoo Surveys" -msgstr "Vista de una página analítica de la aplicación de Encuestas de Odoo." +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:83 +msgid ":guilabel:`Mandatory Answer`: the question must be answered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:84 +msgid "" +":guilabel:`Matrix Type`: for matrix-type questions, select if one choice or " +"multiple choices can be selected per row." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:86 +msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed." +msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:87 -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:34 -msgid ":doc:`scoring`" -msgstr ":doc:`scoring`" +msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options." +msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:88 -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Conditional Display`: determine if the question is displayed " +"based on the participant's answer to a previous question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Show Comments Field`: allow the participant to type a comment in " +"a text box." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:91 +msgid "" +":guilabel:`Question Time Limit`: for live session surveys, set a time limit " +"for the question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:94 +msgid "Conditional Display" +msgstr "Visualización condicional" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:96 +msgid "" +":guilabel:`Conditional Display` means the question is only displayed if the " +"specified conditional answer has been selected in a previous question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:99 +msgid "" +"When the box next to :guilabel:`Conditional Display` is selected, the " +":guilabel:`Triggering Question` field appears. Select a question from the " +"survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:102 +msgid "" +"Then, a :guilabel:`Triggering Answer` field appears. Here, select which " +"answer will trigger this :guilabel:`Conditional Display` question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:106 +msgid "Options tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:108 +msgid "" +"Back on the main survey template form, under the :guilabel:`Options` tab, " +"there are different sections of settings that can be modified." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:111 +msgid "The sections include:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:113 +msgid "" +":guilabel:`Questions`: focuses on the overall presentation of the survey" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:114 +msgid ":guilabel:`Scoring`: decides how the survey is scored" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:115 +msgid ":guilabel:`Candidates`: manages access to the survey" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:116 +msgid "" +":guilabel:`Live Session`: enables the survey into a real-time group " +"activity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:119 +msgid "Questions" +msgstr "Cuestionario" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:121 +msgid "" +"First, select the :guilabel:`Layout` of the survey. The following options " +"can be chosen:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:123 +msgid ":guilabel:`One page with all the questions`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:124 +msgid ":guilabel:`One page per section`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:125 +msgid ":guilabel:`One page per question`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:127 +msgid "" +"If either the :guilabel:`One page per section` or :guilabel:`One page per " +"question` options are chosen, then the :guilabel:`Back Button` option " +"appears. If selected, the :guilabel:`Back Button` option allows the " +"participant to go back to a question during the survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:131 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Layout` options is the :guilabel:`Progression Mode` " +"setting, which indicates how the participant's progress during the survey is" +" displayed. It is shown as either a :guilabel:`Percentage` or a " +":guilabel:`Number`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:135 +msgid "" +"Next, there is an option available to add a :guilabel:`Survey Time Limit`. " +"To implement this option, simply check the box, and enter the amount of time" +" (in minutes) participants have to complete the survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:139 +msgid "" +"After the :guilabel:`Survey Time Limit` option is a section labeled " +":guilabel:`Selection`. Here, questions can be :guilabel:`Randomized per " +"section`, in other words, the number of random questions can be configured " +"by section. This mode is ignored in a live session." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:144 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:56 msgid ":doc:`time_random`" msgstr ":doc:`time_random`" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:147 +msgid "Scoring" +msgstr "Puntuación" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:149 +msgid "" +"The following options are available when deciding how a :guilabel:`Scoring` " +"method:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:151 +msgid ":guilabel:`No scoring`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:152 +msgid ":guilabel:`Scoring with answers at the end`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:153 +msgid ":guilabel:`Scoring without answers at the end`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:155 +msgid "" +"If either the :guilabel:`Scoring with answers at the end` or " +":guilabel:`Scoring without answers at the end` options are selected, a " +":guilabel:`Success %` field appears. Set the percentage of correct answers " +"needed to pass the survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:159 +msgid "" +"Next, there is the option to make the survey a certification. To do so, " +"check the box next to the option labeled :guilabel:`Is a Certification`, and" +" two additional fields appear. Select a color theme in the " +":guilabel:`Certification Template` field and then choose an :guilabel:`Email" +" Template`. When a participant passes the certification with the required " +"score, an email from Odoo will automatically be sent to that person using " +"the selected email template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:165 +msgid "" +"If the :guilabel:`Give Badge` feature is enabled and the " +":guilabel:`Certification Badge` is set, the survey participant also receives" +" a badge upon passing the certification." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:169 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:48 +msgid ":doc:`scoring`" +msgstr ":doc:`scoring`" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:172 +msgid "Candidates" +msgstr "Candidatos" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:174 +msgid "" +"To determine access to the survey, the :guilabel:`Access Mode` has two " +"options to choose between: :guilabel:`Anyone with the link` and " +":guilabel:`Invited people only`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:177 +msgid "" +"Below the :guilabel:`Appraisal Managers Only` checkbox is the " +":guilabel:`Login Required` option to require a login to participate in the " +"survey. If this option is activated, an :guilabel:`Attempts Limit` field " +"also populates, in which the number of survey attempts is defined for the " +"participant." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:182 +msgid "Live Session" +msgstr "Sesión en vivo" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:184 +msgid "" +"The :guilabel:`Live Session` section is dedicated to users who are " +"conducting surveys in real-time, wherein they directly engage with and " +"collect answers from a live audience." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:187 +msgid "" +"Customize the :guilabel:`Session Code` here; this code is needed for " +"participants to access the live session survey. Reward participants for " +"quick answers by selecting the checkbox labeled :guilabel:`Reward quick " +"answers`. By checking it, attendees will get more points if they answer " +"quickly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:193 +msgid "Description tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:195 +msgid "" +"Back on the main survey template page is the :guilabel:`Description` tab, " +"where a custom description of the survey can be added. This is displayed " +"beneath the title on the survey's homepage, which is on the front end of the" +" website made through the Odoo :guilabel:`Website` app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:200 +msgid "Test and share the survey" +msgstr "Poner a prueba y compartir la encuesta" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:202 +msgid "" +"Once the survey is created and saved, run a test to check for possible " +"errors before finally sending it out to the participants by clicking " +":guilabel:`Test` in the upper left corner of the survey template page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:206 +msgid "" +"When activated, Odoo redirects the page to a test version of the survey on " +"the front end of the website. This page displays how the survey will look to" +" participants. Proceed to run through the survey, like a normal participant," +" to check for errors." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:210 +msgid "" +"To return to the survey template form in the backend, simply click the " +":guilabel:`This is a test survey. Edit Survey` link in the blue banner along" +" the top of the page. Once Odoo redirects the page to the survey template in" +" the backend, make any further changes, as needed, before officially sending" +" the survey out to participants." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:215 +msgid "" +"When the survey is ready to be shared with the audience, click the " +":guilabel:`Start Survey` button in the upper-left corner of the survey " +"template form. Then, click :guilabel:`Share`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:218 +msgid "" +"In the pop-up window, add the survey recipients in the " +":guilabel:`Recipients` field (for existing contacts in the Odoo database) or" +" the :guilabel:`Additional emails` field (for contacts that do not want to " +"be listed in the Odoo database). Finally, click :guilabel:`Send`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:222 +msgid "" +"As answers are received, check them by clicking the :guilabel:`Answers` " +"smart button on the survey template form, or the :guilabel:`See Results` " +"button in the upper left corner. To end the survey, click the " +":guilabel:`Close` button on the survey template form." +msgstr "" + #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:3 -msgid "Scoring Surveys" -msgstr "Puntaje de las encuestas" +msgid "Scoring surveys" +msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:5 msgid "" -"To measure your respondent’s performance, knowledge of a subject, or overall" -" satisfaction, attach points to the answers of specific questions. The " -"points are summed up to give your respondent a final score." +"To measure a survey participant's performance, knowledge, or overall " +"satisfaction, Odoo ascribes points to survey answers. At the end of the " +"survey, these points are summed up, resulting in the participant's final " +"score." msgstr "" -"Para medir el rendimiento, los conocimientos sobre un tema o la satisfacción" -" general de su encuestado, asigne puntos a las respuestas de preguntas " -"específicas. La suma de los puntos da un puntaje final." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:9 msgid "" -"On your survey’s form, click on *Add a question* and, under the tab " -"*Options*, choose between *Scoring with answers at the end* or *Scoring " -"without answers at the end*. Now, on your question’s form, set the right " -"answer and score." +"To add points to questions, open the :guilabel:`Surveys` application, choose" +" the desired survey form, and then click on the :guilabel:`Options` tab. " +"Under the :guilabel;`Scoring` section, choose between :guilabel:`Scoring " +"with answers at the end` or :guilabel:`Scoring without answers at the end`." msgstr "" -"En el formulario de su encuesta, haga clic en *Añadir una pregunta* y, en la" -" pestaña *Opciones*, elija entre *Puntaje con respuestas al final* o " -"*Puntaje sin respuestas al final*. Lo siguiente es establecer la respuesta y" -" puntaje correcto en el formulario de su pregunta." -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone -msgid "Form view of a survey showing a list of answers in Odoo Surveys" -msgstr "" -"Vista de formulario de una encuesta en la que se muestra una lista de " -"respuestas desde la aplicación de Encuestas de Odoo." - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:17 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:14 msgid "" -"Set the percentage score the user needs to achieve to have successfully " -"taken the survey. If enabling *Certificate*, choose its template. The " -"certification is automatically sent by email to the users who successfully " -"finish it." +":guilabel:`Scoring with answers at the end` shows the survey participant " +"their answers after completing the survey, and displays which questions they" +" got right or wrong. On questions where there was an incorrect answer, the " +"correct answer will be highlighted." msgstr "" -"Establezca el porcentaje de puntaje que el usuario debe alcanzar para pasar " -"la encuesta con éxito. Si habilita la opción de *Certificado*, elija su " -"plantilla. La certificación se envía automáticamente por correo electrónico " -"a los usuarios que la aprueben." -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:18 msgid "" -"Form view of a survey emphasizing the scoring and candidates section in Odoo" -" Surveys" +":guilabel:`Scoring without answers at the end` does not show the survey " +"participant their answer choices after completing the survey, only their " +"final score." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:21 +msgid "" +"To indicate correct answers, click on the :guilabel:`Questions tab` and " +"choose a question. In the question form, check the :guilabel:`Is a correct " +"answer` box for the choice that is the correct answer and attach a score " +"value." msgstr "" -"Vista de formulario de una encuesta en la que se destacan las secciones de " -"puntaje y candidatos desde la aplicación de Encuestas de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:25 msgid "" -"Enable *Login required* to be able to *Give Badges*. Badges are related to " -"the eLearning section of your website. Besides the logged-in user, visitors " -"of the website that access the page *Courses* can also see the granted " -"badges." +"Back on the :guilabel:`Options` tab of the survey, set the " +":guilabel:`Success %`. The percentage entered determines what percentage of " +"correct answers is needed to pass the survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:28 +msgid "" +"Further on the :guilabel:`Options` tab of the survey, survey administrators " +"can also choose to make the survey a certification. A certification " +"indicates that the survey asks questions to test the participants' knowledge" +" level on a subject." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:32 +msgid "" +"When enabling the :guilabel:`Is a certification` option, choose a " +":guilabel:`Certification email template`. The certification will " +"automatically be emailed using this email template to users who pass the " +"survey with a final score that is greater than or equal to the set " +":guilabel:`Success %`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:36 +msgid "" +"In the :guilabel:`Candidates` section, participants can be required to log " +"in to take the survey. If the :guilabel:`Login Required` setting is enabled," +" two new options appear: the :guilabel:`Attempts Limit` checkbox, which " +"limits the number of times a participant can attempt the survey, and the " +"option to :guilabel:`Give Badge`, located beneath the " +":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section." msgstr "" -"Habilite *Inicio de sesión obligatorio* para poder *Dar insignias*. Las " -"insignias están relacionadas con la sección de eLearning de su sitio web. " -"Además del usuario conectado, los visitantes del sitio web que accedan a la " -"página *Cursos* también pueden ver las insignias dadas." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone msgid "" -"View of the courses tab emphasizing the latest achievements section on the website for\n" -"Odoo Surveys" +"Setting the Required Score (percentage), login required, and certification " +"template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:46 +msgid "" +"Badges are displayed on the eLearning portion of a given user's portal, and " +"are a way to set milestones and reward participants for passing surveys or " +"gaining points. Besides the awardee, website visitors who access the " +":guilabel:`Courses` page will also be able to see the granted badges." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone +msgid "Example of how a badge looks on the eLearning portion of the website." msgstr "" -"Vista de la pestaña de cursos que destaca la sección de logros en el sitio web desde\n" -"la aplicación de Encuestas de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:3 -msgid "Time and Randomize Questions" -msgstr "Tiempo y aleatorización de preguntas" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:6 -msgid "Time Limit" -msgstr "Tiempo límite" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:10 -msgid "" -"On timed surveys, respondents need to complete the survey within a certain " -"period of time. It can be used to ensure that all respondents get the same " -"amount of time to find the answers, or to decrease the chance of having them" -" looking at external resources." +msgid "Timed and randomized questions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:5 +msgid "" +"When creating a survey in Odoo, there are options to set a time limit on the" +" survey and randomize the questions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:9 +msgid "Time limit" msgstr "" -"En las encuestas temporizadas, los encuestados tienen que completar la " -"encuesta en un periodo de tiempo determinado. Puede utilizarse para " -"garantizar que todos los encuestados dispongan del mismo tiempo para " -"responder, o para disminuir la posibilidad de que consulten recursos " -"externos." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:11 -msgid "Set the *Time limit* under the tab *Options*." -msgstr "Establezca el *Tiempo límite* en la pestaña de *Opciones*." +msgid "" +"During a timed survey, participants must finish the survey within a " +"specified period of time. A common use case for implementing a time limit is" +" that it greatly reduces the chance of participants looking up responses via" +" external resources (e.g. web search), and reduces the survey to a \"closed " +"book\" testing environment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:16 +msgid "" +"Find the :guilabel:`Survey Time Limit` setting in the :guilabel:`Options` " +"tab of the survey form, under the :guilabel:`Questions` section." +msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone -msgid "" -"View of a survey form emphasizing the time limit feature in Odoo Surveys" +msgid "Time limit field in the options tab of a survey template form." msgstr "" -"Vista de un formulario de encuesta que destaca la función de límite de " -"tiempo en la aplicación de Encuestas de Odoo." -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:17 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:23 msgid "" -"A timer is shown on the pages so the user can keep track of the remaining " -"time. Surveys not \\ submitted by the *Time limit* do not have their answers" -" saved." +"When the :guilabel:`Survey Time Limit` option is checked, a timer will be " +"displayed on every page of the survey, letting participants keep track of " +"the time remaining while the survey is active." msgstr "" -"Se muestra un temporizador en las páginas para que el usuario pueda conocer " -"el tiempo restante. Las encuestas que no se envíen antes del *límite de " -"tiempo* no se guardarán." - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:21 -msgid "Selection" -msgstr "Selección" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:25 -msgid "" -"When you randomize a survey, you allow for the questions to be shuffled in a" -" random order every time someone opens the questionnaire. This can be useful" -" to avoid having respondents looking at each others' answers." -msgstr "" -"Cuando se aleatoriza una encuesta, las preguntas se ordenan de forma " -"aleatoria cada vez que alguien abre el cuestionario. Esto puede ser útil " -"para evitar que los encuestados revisen las respuestas de los demás." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:27 msgid "" -"To do so, under the tab *Options*, enable *Randomized per section*. Now, " -"under the tab *Questions*, set how many of the questions in that section " -"should be taken into account during the shuffling." +"Participants that do not submit their survey by the preconfigured time limit" +" will *not* have their answers saved." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:31 +msgid "Randomized selection" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:33 +msgid "" +"When a survey is randomized, Odoo shuffles the questions and reveals them in" +" a random order every time a participant begins the questionnaire. Using " +"randomization as a survey method discourages participants from looking at " +"each other's responses, and helps control for individual testing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:37 +msgid "" +"To randomize a survey, click the :guilabel:`Options` tab on the survey form." +" In the :guilabel:`Questions` section, select :guilabel:`Randomized per " +"section` for the :guilabel:`Selection` field. After enabling, navigate to " +"the :guilabel:`Questions` tab and look in the :guilabel:`Random questions " +"count` column. From there, determine how many questions (per section) Odoo " +"should select and display during the shuffling of questions." msgstr "" -"Para hacer esto, debe hacer clic en la pestaña *Opciones* y activar la " -"opción *Aleatorio por sección*. Ahora, en la pestaña de *Preguntas*, " -"establezca cuántas de las preguntas de esa sección deben ordenarse de forma " -"aleatoria." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone -msgid "" -"View of a survey form emphasizing the random questions count column in Odoo " -"Surveys" +msgid "Randomized question count in the questions tab of a survey." msgstr "" -"Vista de un formulario de encuesta que destaca la columna de número de " -"preguntas aleatorias en la aplicación de Encuestas de Odoo." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index 3dab25cfe..fd4a56d10 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -8,19 +8,21 @@ # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # Luis M. Ontalba , 2022 # Pablo Rojas , 2022 -# Josep Anton Belchi, 2022 -# Braulio D. López Vázquez , 2022 +# jabelchi, 2022 # Lucia Pacheco , 2022 -# Martin Trigaux, 2022 +# Braulio D. López Vázquez , 2023 +# marcescu, 2023 +# Leonardo J. Caballero G. , 2023 +# Martin Trigaux, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1952,16 +1954,22 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box homepage." msgstr "" +"Ejemplo de un nombre de pantalla que se muestra en la página de inicio de la" +" Caja IoT." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:59 msgid "" "If no screen is detected, a default display named :guilabel:`Distant " "Display` will be used instead." msgstr "" +"Si no se detecta ninguna pantalla, se utilizará una pantalla predeterminada " +"con el nombre de :guilabel:`pantalla distanteDistant Display`." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0 msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected." msgstr "" +"El nombre de \"pantalla distante\" se utilizará si no se detecta ninguna " +"pantalla." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:66 msgid "Usage" @@ -1969,7 +1977,7 @@ msgstr "Uso" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:69 msgid "Show Point of Sales orders to customers" -msgstr "" +msgstr "Mostrar órdenes de Punto de venta a los clientes" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:71 msgid "" @@ -1978,16 +1986,23 @@ msgid "" " desired screen, click on :guilabel:`Edit`, and enable the :guilabel:`IoT " "Box Devices` feature." msgstr "" +"Para usar una pantalla en la aplicación de :guilabel:`Punto de venta`, vaya " +"a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`, abra" +" la pantalla que desea configurar, haga clic en :guilabel:`Editar` y " +"habilite la función de :guilabel:`Dispositivos de la Caja IoT`." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:75 msgid "" "Now, select :guilabel:`IoT Box` in the drop-down menu and choose the screen " "in the :guilabel:`Customer Display` option. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Ahora, seleccione :guilabel:`Caja IoT` en el menú desplegable y elija la " +"pantalla en la opción de :guilabel:`Pantalla de cliente`. Posteriormente, " +"haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0 msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app." -msgstr "" +msgstr "Conectar la pantalla con la aplicación de Punto de venta." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:82 msgid "" @@ -1995,26 +2010,33 @@ msgid "" "\"screen\" icon will appear in the top bar to inform the connection status " "with the screen." msgstr "" +"La pantalla ahora está disponible para usar en las sesiones de :abbr:`PdV " +"(Punto de venta)`. Aparecerá un icono de \"pantalla\" en la barra superior " +"para informar del estado de la conexión con la pantalla." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0 msgid "" "The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status" " with the screen." msgstr "" +"El icono de \"pantalla\" en la aplicación de Punto de venta muestra el " +"estado de la conexión con la pantalla." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:89 msgid "" "The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders " "and update when changes are performed on the order." msgstr "" +"La pantalla mostrará de forma automática las órdenes de :abbr:`PdV (Punto de" +" venta)` y se actualizará cuando se realicen cambios en las órdenes." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone msgid "An example of a PoS order on a screen display." -msgstr "" +msgstr "Un ejemplo de una orden de PdV en una pantalla." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:97 msgid "Display a website" -msgstr "" +msgstr "Mostrar un sitio web" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99 msgid "" @@ -2022,6 +2044,761 @@ msgid "" "device)` allows the user to choose a particular website URL to display on " "the screen with the :guilabel:`Screen URL` field." msgstr "" +"Abrir la vista de formulario de pantalla en :menuselection:`IoT --> " +"Dispositivos --> (dispositivo de pantalla)` permite al usuario elegir un URL" +" de sitio web particular para mostrar en la pantalla mediante el campo de " +":guilabel:`URL de pantalla`." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:7 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:202 +msgid "Knowledge" +msgstr "Conocimiento" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:9 +msgid "" +"**Odoo Knowledge** is a multipurpose productivity app that allows internal " +"users to enrich their business knowledge base and provide individually or " +"collaboratively gathered information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:12 +msgid "" +"The pages on which they gather content are called *articles*. They are " +"mainly composed of a title and a body. The latter is an HTML field " +"containing text, images, links to other articles, records from other models," +" templates, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:17 +msgid "`Knowledge product page `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:3 +msgid "Articles editing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:6 +msgid "Add and style content" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:8 +msgid "" +"To start adding content, click anywhere on the page. Your cursor is " +"automatically set to write the article's first-level header. Once you are " +"done writing the title, press **enter** on your keyboard to move to the next" +" line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rstNone +msgid "knowledge's user interface" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:17 +msgid "" +"Click :guilabel:`Untitled` on the left side of the top bar to automatically " +"match your :dfn:`h1 (First-level header)` title and the article's name. To " +"change the name of your article later, you must do it manually. To do so, " +"click the name on the top bar and proceed to the modification." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:22 +msgid "Text editor" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:24 +msgid "To stylize the text using the text editor, select the text to format." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:26 +msgid "Then, you can:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:28 +msgid "" +"Change the style by clicking :guilabel:`Normal`. Doing so opens a dropdown " +"menu with multiple styles to choose from (:guilabel:`Normal, Code, Header 1 " +"→ Header 6, Quote`);" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:30 +msgid "" +"Format the text. Click :guilabel:`B` to put it in bold, :guilabel:`I` to put" +" it in italic, :guilabel:`U` to underline, and :guilabel:`S` to " +"strikethrough;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:32 +msgid "" +"Change the font color by clicking :guilabel:`A` or the background color by " +"clicking the **pencil** icon:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:35 +msgid "" +"To choose from a predefined theme color, click :guilabel:`Theme` and select " +"the desired color." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:36 +msgid "" +"To customize, click :guilabel:`Solid` and define a color using the wheel, by" +" typing its hex code, or its RGBA values." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:38 +msgid "" +"To use a gradient, click :guilabel:`Gradient`, choose a predefined gradient " +"or click :guilabel:`Custom` to create a personalized gradient." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:41 +msgid "" +"To change the text's size, click the **size number** and select the desired " +"size;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:42 +msgid "" +"Click the **lists** icons to turn the paragraph into an unordered list, an " +"ordered list, or a checklist;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:44 +msgid "Click the **chain** icon to insert or edit an URL link." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rstNone +msgid "Text editor's toolbox" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:50 +msgid "" +"To format a whole paragraph, type `/` anywhere in the text. Doing so opens " +"the **powerbox**, which allows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:53 +msgid "Changing a paragraph into lists (unordered, ordered, checklists)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:54 +msgid "" +"Changing a paragraph into a header (1 → 6), normal text, `code`, or " +"*quotes*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:57 +msgid "Add a cover" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:59 +msgid "" +"You can customize your article by adding a cover picture and an icon. Hover " +"above the h1 title and click :guilabel:`Add Cover`. A pop-up window opens to" +" set a cover picture." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:62 +msgid "" +"If your database and your Unsplash account are associated, the cover picture" +" is automatically selected based on the article's name. To modify it, hover " +"over the picture to make the buttons appear, click :guilabel:`Change Cover`," +" and select another image." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:66 +msgid "Retrieve images from different sources:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:68 +msgid "Search the **Unsplash** database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:69 +msgid "Enter a picture's **URL**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:70 +msgid "**Upload** an image from a computer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:72 +msgid "" +"To remove the cover, hover over it to make the buttons appear and click " +":guilabel:`Remove Cover`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:75 +msgid "" +"To associate Unsplash with your database, please refer to " +":doc:`../../websites/website/optimize/unsplash`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:77 +msgid "" +"The articles are responsive, and so are the cover pictures. As a result, the" +" images cannot be repositioned manually to fit a particular screen, as they " +"automatically resize depending on the device." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:82 +msgid "Add an icon" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:84 +msgid "" +"To add an icon, hover above the h1 title and click :guilabel:`Add Icon`. " +"Doing this sets a random emoji automatically. To change it, click it and " +"select one from the emoji window. To remove it, proceed equally and click " +"the red-circled :guilabel:`x`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:89 +msgid "" +"The emoji is also displayed before the corresponding article in the side " +"panel hierarchic tree." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:90 +msgid "" +"Click the emoji on the side panel to change it without opening the related " +"article." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:93 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:95 +msgid "" +"To use a command, type `/` and open the **powerbox**. Type the command's " +"name or select from multiple features to insert blocks, images, files, etc. " +"Some of them, such as `/Image` or `/Article` are common to all the apps, but" +" others are inherent to the knowledge app and cannot be found or used in any" +" other application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:101 +msgid "List of commands" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:103 +msgid "Commands are divided into multiple categories depending on their use." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:106 +msgid "Structure" +msgstr "Estructura" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:113 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:143 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:163 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:177 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:195 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:209 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:234 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:114 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:144 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:164 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:178 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:196 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:210 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:235 +msgid "Use" +msgstr "Uso" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:115 +msgid ":guilabel:`Bulleted list`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:116 +msgid "Create a bulleted list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:117 +msgid ":guilabel:`Numbered list`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:118 +msgid "Create a list with numbering." +msgstr "Crear una lista con numeración." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119 +msgid ":guilabel:`Checklist`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120 +msgid "Track tasks with a checklist." +msgstr "Seguir tareas con una checklist." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:121 +msgid ":guilabel:`Table`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:122 +msgid "Insert a table." +msgstr "Insertar una tabla." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:123 +msgid ":guilabel:`Separator`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:124 +msgid "Insert an horizontal rule separator." +msgstr "Insertar un separador de línea horizontal." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:125 +msgid ":guilabel:`Quote`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:126 +msgid "Add a blockquote section." +msgstr "Añadir una sección de citas en bloque." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:127 +msgid ":guilabel:`Code`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:128 +msgid "Add a code section." +msgstr "Añadir una sección de código." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:129 +msgid ":guilabel:`2 columns`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:130 +msgid "Convert into 2 columns." +msgstr "Convertir en 2 columnas." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:131 +msgid ":guilabel:`3 columns`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:132 +msgid "Convert into 3 columns." +msgstr "Convertir en 3 columnas." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:133 +msgid ":guilabel:`4 columns`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:134 +msgid "Convert into 4 columns." +msgstr "Convertir en 4 columnas." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:136 +msgid "Format" +msgstr "Formatear" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:145 +msgid ":guilabel:`Heading 1`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:146 +msgid "Big section heading." +msgstr "Encabezado de sección grande" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:147 +msgid ":guilabel:`Heading 2`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:148 +msgid "Medium section heading." +msgstr "Encabezado de sección mediana." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149 +msgid ":guilabel:`Heading 3`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:150 +msgid "Small section heading." +msgstr "Encabezado de sección pequeña." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:151 +msgid ":guilabel:`Switch direction`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:152 +msgid "Switch the text's direction." +msgstr "Cambiar la dirección del texto." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:153 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:34 +msgid ":guilabel:`Text`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:154 +msgid "Paragraph block." +msgstr "Bloque de párrafo." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:156 +msgid "Media" +msgstr "Media" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:165 +msgid ":guilabel:`Image`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:166 +msgid "Insert an image." +msgstr "Insertar una imagen." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:167 +msgid ":guilabel:`Article`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:168 +msgid "Link an article." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:170 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:179 +msgid ":guilabel:`Link`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:180 +msgid "Add a link." +msgstr "Añadir un vínculo" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:181 +msgid ":guilabel:`Button`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:182 +msgid "Add a button." +msgstr "Añadir un Botón" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183 +msgid ":guilabel:`Appointment`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:184 +msgid "Add a specific appointment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:185 +msgid ":guilabel:`Calendar`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:186 +msgid "Schedule an appointment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:188 +msgid "Widget" +msgstr "Widget" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:197 +msgid ":guilabel:`3 Stars`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:198 +msgid "Insert a rating over 3 stars." +msgstr "Insertar una calificación mayor a 3 estrellas." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:199 +msgid ":guilabel:`5 Stars`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:200 +msgid "Insert a rating over 5 stars." +msgstr "Insertar una calificación mayor a 5 estrellas." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:211 +msgid ":guilabel:`Table of Content`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:212 +msgid "Add a table of content with the article's headings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:213 +msgid ":guilabel:`Index`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:214 +msgid "Show the first level of nested articles." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215 +msgid ":guilabel:`Outline`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:216 +msgid "Show all nested articles." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:217 +msgid ":guilabel:`Item Kanban`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:218 +msgid "Insert a kanban view of article items." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:219 +msgid ":guilabel:`Item List`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:220 +msgid "Insert a list view of article items." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:221 +msgid ":guilabel:`File`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:222 +msgid "Embed a file that can be downloaded." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:223 +msgid ":guilabel:`Template`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:224 +msgid "" +"Add a template section that can be inserted in messages, terms & conditions," +" or description in other applications." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:227 +msgid "Basic Blocks" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:236 +msgid ":guilabel:`Signature`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:237 +msgid "Insert your signature." +msgstr "Insertar su firma." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240 +msgid "Content from other app" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:242 +msgid "" +"Knowledge allows to retrieve content views from other applications. To do " +"so, go to the targeted app and create the desired view. Then, click " +":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and select an article. " +"The view is inserted at the bottom of the selected article." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:247 +msgid "" +"To retrieve the view below, we created it by going to :menuselection:`Sales " +"--> Graph icon --> Pie Chart icon` and inserted it by clicking " +":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and selecting the " +"*Sales Playbook* article." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:0 +msgid "article view from the Sales app" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:256 +msgid "" +"Users who do **not** have access to the view will **not** be able to access " +"it in **Knowledge** even though they have access to the article containing " +"the view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:3 +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:453 +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:5 +msgid "" +"Properties are fields containing data and that can be added to articles by " +"any user with **write** access. These fields are shared between all the " +"child articles and article items under the same parent." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:10 +msgid "" +"To be able to add properties, an article must be either a **child article** " +"or an **article item**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:14 +msgid "Add property fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:16 +msgid "" +"Hover above the first-level header to make the buttons appear. Click " +":menuselection:`⚙ Add Properties --> Field Type`, select the type and add a " +"default value if needed. To make the fields appear in **kanban views**, " +"check :guilabel:`View in Kanban` as well. To validate and close the property" +" creation window, click anywhere." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rstNone +msgid "Dropdown of property fields types" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:25 +msgid "The different types assess what the field content can be:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:32 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:58 +msgid "Types" +msgstr "Tipos" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:33 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:59 +msgid "Uses" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:35 +msgid "Allows adding any content with no restriction." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:36 +msgid ":guilabel:`Checkbox`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:37 +msgid "Add a checkbox." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:38 +msgid ":guilabel:`Integer`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:39 +msgid "Allows adding integer numbers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:40 +msgid ":guilabel:`Decimal`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:41 +msgid "Allows adding any number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:42 +msgid ":guilabel:`Date`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:43 +msgid "Allows selecting a date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:44 +msgid ":guilabel:`Date & Time`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:45 +msgid "Allows selecting a date and time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:47 +msgid "Some **field types** need to be configured:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rstNone +msgid "property configuration form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:60 +msgid ":guilabel:`Selection`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:61 +msgid "" +"Add a drop-down selection menu with restricted values that have been set at " +"the property creation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:64 +msgid "" +"To set it up, click :guilabel:`Add a Value` next to the :guilabel:`Values` " +"field. Enter predetermined values and press **enter** to validate; you can " +"enter as many values as needed. Click anywhere to close the property " +"creation window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:67 +msgid ":guilabel:`Tags`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:68 +msgid "Allows creating and applying as many tags as needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:70 +msgid "" +"To set it up, enter your `new_tag` in the :guilabel:`Tags` field, and press " +"**enter** or click :guilabel:`Create \"new_tag\"`. Click anywhere to close " +"the window. Then, add the tags into the property field. To do so, click the " +"property field and choose from the created tags; enter the tags' name and " +"press **enter**; enter a new tag's name and create a new one on the spot." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:75 +msgid ":guilabel:`Many2one`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:76 +msgid "" +"Choose from a list of records that result from a model's domain. You can " +"only select one result." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:79 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:86 +msgid "" +"To set it up, click :guilabel:`Search a Model` in the :guilabel:`Model` " +"field, select the model. Match all records by clicking :guilabel:`## " +"Record(s)`, or filter the results by clicking :guilabel:`+ Add Filter` and " +"show the records by clicking :guilabel:`## Record(s)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:82 +msgid ":guilabel:`Many2many`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:83 +msgid "" +"Choose from a list of records that result from a model's domain. You can " +"select as many results as needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:91 +msgid "Delete property fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:93 +msgid "" +"To remove a property, click the **pencil** icon next to the targeted " +"property, then click :menuselection:`Delete --> Delete`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:97 +msgid "Once a property field is deleted, you cannot retrieve it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:100 +msgid "Hide the property panel" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:102 +msgid "" +"To hide the property sidebar panel, click the gear :guilabel:`(⚙)` button." +msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:5 msgid "Mail Plugins" @@ -2146,16 +2923,21 @@ msgid "" "can keep track of all their work between Gmail and Odoo, without losing any " "information." msgstr "" +"El *plugin de Gmail* integra una base de datos de Odoo con una bandeja de " +"entrada de Gmail. De esta forma los usuarios pueden llevar el seguimiento de" +" todo su trabajo entre Gmail y Odoo, sin perder nada de información." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:9 msgid "Odoo Online users" -msgstr "" +msgstr "Usuarios de Odoo en línea" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:11 msgid "" "For databases hosted on Odoo Online (or Odoo.sh), follow the steps below to " "configure the Gmail Plugin." msgstr "" +"Para las bases de datos con alojamiento en Odoo en línea (u Odoo.sh), siga " +"los pasos a continuación para configurar el plugin de Gmail." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:15 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:94 @@ -2166,6 +2948,8 @@ msgstr "Instalar el plugin de Gmail" msgid "" "First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo." msgstr "" +"Primero, inicie sesión en la cuenta de Gmail que el usuario desea conectar " +"con Odoo." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:19 msgid "" @@ -2173,20 +2957,28 @@ msgid "" "get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at " "the bottom right corner of the inbox to reveal it." msgstr "" +"En la bandeja de entrada de Gmail, haga clic en el icono del signo de más en" +" el panel que se encuentra a la derecha para obtener complementos. Si el " +"panel lateral no está visible, haga clic en el icono de flecha en la esquina" +" inferior derecha de la bandeja de entrada para verlo." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel." msgstr "" +"Icono del signo de más en el panel lateral de la bandeja de entrada de " +"Gmail." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:26 msgid "" "Then, use the search bar to search for `Odoo` and locate the :guilabel:`Odoo" " Inbox Addin`." msgstr "" +"Posteriormente, utilice la barra de búsqueda para buscar `Odoo` y encontrar " +"el :guilabel:`complemento de bandeja de entrada de Odoo (Odoo Inbox Addin)`." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace." -msgstr "" +msgstr "Odoo Inbox Addin en Google Workspace Marketplace." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:32 msgid "" @@ -2194,12 +2986,18 @@ msgid "" "Workspace Marketplace " "`_." msgstr "" +"O vaya directamente a la página de :guilabel:`Odoo Inbox Addin` en el " +"`Google Workspace Marketplace " +"`_." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:35 msgid "" "Once the plugin is located, click :guilabel:`Install`. Then, click " ":guilabel:`Continue` to start the installation." msgstr "" +"Una vez que encuentre el plugin, haga clic en :guilabel:`Instalar`. " +"Posteriormente, haga clic en :guilabel:`Continuar` para iniciar la " +"instalación." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:38 msgid "" @@ -2207,11 +3005,15 @@ msgid "" "click :guilabel:`Allow` to let Odoo access the Google account. Google will " "then show a pop-up window confirming that the installation was successful." msgstr "" +"A continuación, seleccione qué cuenta de Gmail desea conectar con Odoo. " +"Posteriormente, haga clic en :guilabel:`Permitir` para brindar acceso a Odoo" +" a la cuenta de Google. Google mostrará una ventana emergente para confirmar" +" que la instalación se realizó con éxito." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:131 msgid "Configure the Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Configurar la base de datos de Odoo" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:133 @@ -2222,16 +3024,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Integrations` section, activate :guilabel:`Mail Plugin`, and then" " click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Se debe habilitar la función de :guilabel:`Plugin de correo` en la base de " +"datos de Odoo para usar el plugin de Gmail. Para habilitar la función, vaya " +"a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales`. En la sección de " +":guilabel:`Integraciones`, active la opción de :guilabel:`Plugin de correo` " +"y luego haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone msgid "The Mail Plugin feature in the Settings." -msgstr "" +msgstr "La función de Plugin de correo en los ajustes." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:143 msgid "Configure the Gmail inbox" -msgstr "" +msgstr "Configurar la bandeja de entrada de Gmail" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:145 @@ -2241,12 +3048,19 @@ msgid "" " on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin" " window to grant Odoo access to the Gmail inbox." msgstr "" +"En la bandeja de entrada de Odoo ahora aparecere un icono morado de Odoo en " +"el panel lateral derecho. Haga clic en él para abrir la ventana del plugin " +"de Odoo. Posteriormente, haga clic en cualquier correo electrónico en la " +"bandeja de entrada. Haga clic en :guilabel:`Autorizar acceso` en la ventana " +"del plugin para otorgar a Odoo acceso a la bandeja de entrada de Gmail." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone msgid "" "The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel." msgstr "" +"El botón de Autorizar acceso en la barra lateral derecha del panel del " +"plugin de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:153 @@ -2254,6 +3068,9 @@ msgid "" "Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that" " the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database." msgstr "" +"A continuación, haga clic en :guilabel:`Iniciar sesión`. Posteriormente, " +"introduzca el URL de la base de datos de Odoo que desea conectar con la " +"bandeja de entrada de Gmail e inicie sesión en la base de datos." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:69 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:157 @@ -2262,6 +3079,10 @@ msgid "" "database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not " "`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`." msgstr "" +"Utilice el URL general de la base de datos, no el URL de una página " +"específica en la base de datos. Por ejemplo, utilice " +"`https://miempresa.odoo.com` y no " +"`https://miempresa.odoo.com/web#cids=1&action=menu`." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:161 @@ -2270,16 +3091,23 @@ msgid "" "browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the" " window. The Gmail inbox and Odoo database are now connected." msgstr "" +"Por último, haga clic en :guilabel:`Permitir` para brindar a Gmail acceso a " +"la base de datos de Odoo. El navegador mostrará un mensaje de " +":guilabel:`\"¡Éxito!\"`. Posteriormente, cierre la ventana. La bandeja de " +"entrada de Gmail y la base de datos de Odoo ahora están conectadas." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:78 msgid "Odoo On-Premise users" -msgstr "" +msgstr "Usuarios de Odoo con alojamiento local" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:80 msgid "" "For databases hosted on servers other than Odoo Online (or Odoo.sh), follow " "the steps below to configure the Gmail Plugin." msgstr "" +"Para las bases de datos con alojamiento en servidores distintos a los de " +"Odoo en línea (u Odoo.sh), siga los pasos a continuación para configurar el " +"plugin de Gmail." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:84 msgid "" @@ -2290,6 +3118,13 @@ msgid "" "Script `_.)" msgstr "" +"Como parte de sus guías de seguridad, Google necesita que los creadores de " +"complementos proporcionen una lista de URL que se pueden utilizar en " +"acciones y en las redirecciones que el complemento activa. Esto protege a " +"los usuarios al garantizar, por ejemplo, que ningún complemento redireccione" +" a los usuarios a un sitio web malicioso. (Puede leer más al respecto en " +"`Google Apps Script `_.)" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:89 msgid "" @@ -2297,6 +3132,9 @@ msgid "" "customer's unique server domain, on-premise customers cannot install the " "Gmail Plugin from the Google Workspace Marketplace." msgstr "" +"Dado que Odoo solo puede listar el dominio `odoo.com` y no los dominios de " +"cada servidor local único por cliente, los clientes con alojamiento local no" +" pueden instalar el plugin de Gmail desde el Google Workspace Marketplace." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:96 msgid "" @@ -2305,11 +3143,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Code` button. Then, click :guilabel:`Download ZIP` to download " "the Mail Plugin files onto the user's computer." msgstr "" +"Primero, acceda al `repositorio de GitHub `_ para ver los plugins de correo de Odoo. A continuación," +" haga clic en el botón verde de :guilabel:`Código`. Posteriormente, haga " +"clic en :guilabel:`Descargar ZIP` para descargar los archivos del plugin de " +"correo en la computadora del usuario." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone msgid "" "Download the ZIP file from the Odoo GitHub repository for Mail Plugins." msgstr "" +"Descargar el archivo ZIP del repositorio de Odoo en GitHub para obtener los " +"plugins de correo." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:104 msgid "" @@ -2318,16 +3163,23 @@ msgid "" ":file:`login.ts` file using any text editor software, such as Notepad " "(Windows), TextEdit (Mac), or Visual Studio Code." msgstr "" +"Abra el archivo ZIP en la computadora. Posteriormente, vaya a " +":menuselection:`mail-client-extensions-master --> gmail --> src --> vistas` " +"y abra el archivo :file:`login.ts` con cualquier software de edición de " +"texto, como Notepad (Windows), TextEdit (Mac) o Visual Studio Code." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:108 msgid "" "Delete the following three lines of text from the :file:`login.ts` file:" msgstr "" +"Elimine las siguientes tres líneas de texto del archivo :file:`login.ts`:" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:116 msgid "" "This removes the `odoo.com` domain constraint from the Gmail Plugin program." msgstr "" +"Esto elimina las restricciones del dominio `odoo.com` del programa del " +"plugin de Gmail." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:118 msgid "" @@ -2336,12 +3188,18 @@ msgid "" "instructions in the :guilabel:`README` file to push the Gmail Plugin files " "as a Google Project." msgstr "" +"A continuación, en el archivo ZIP, vaya a :menuselection:`mail-client-" +"extensions-master --> gmail` y abra el archivo de nombre :guilabel:`README`." +" Siga las instrucciones en el archivo :guilabel:`README` para convertir los " +"archidos del plugin de Gmail en un proyecto de Google." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:123 msgid "" "The computer must be able to run Linux commands in order to follow the " "instructions on the :guilabel:`README` file." msgstr "" +"La computadora debe poder ejecutar comandos de Linux para poder seguir las " +"instrucciones en el archivo :guilabel:`README`." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:126 msgid "" @@ -2350,6 +3208,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Deploy from manifest`. Lastly, click :guilabel:`Install the add-" "on` to install the Gmail Plugin." msgstr "" +"Después, comparta el proyecto de Google con la cuenta de Gmail que el " +"usuario desea conectar con Odoo. Posteriormente, haga clic en " +":guilabel:`Publicar` y en :guilabel:`Desplegar desde el manifest`. Por " +"último, haga clic en :guilabel:`Instalar el complemento` para instalar el " +"plugin de Gmail." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:3 msgid "Outlook Plugin" @@ -2419,11 +3282,9 @@ msgstr "Complementos personalizados en Outlook" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:43 msgid "" "Enter the following URL " -"`https://download.odoo.com/plugins/outlook/manifest.xml` and press *OK*." +"`https://download.odoocdn.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` and press " +"*OK*." msgstr "" -"Introduzca el siguiente URL " -"`https://download.odoo.com/plugins/outlook/manifest.xml` y haga clic en " -"*ACEPTAR*." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 msgid "Entering the add-in URL in Outlook" @@ -2619,7 +3480,7 @@ msgstr ":doc:`Acciones automatizadas `" #: ../../content/applications/productivity/studio.rst:24 msgid ":doc:`PDF reports `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Reportes en PDF `" #: ../../content/applications/productivity/studio.rst:25 msgid "Approval rules" @@ -3983,10 +4844,6 @@ msgstr "" "`partner_id.email` al seleccionar :guilabel:`Cliente` y luego " ":guilabel:`Correo electrónico`." -#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:453 -msgid "Properties" -msgstr "Propiedades" - #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:455 msgid "" ":guilabel:`Invisible`: When it is not necessary for users to view a field on" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index d4f463414..c3d75480a 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -7,7 +7,6 @@ # Marian Cuadra, 2022 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2022 # AleEscandon , 2022 -# Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2022 # Vivian Montana , 2022 # José Cabrera Lozano , 2022 # David Arnold , 2022 @@ -20,15 +19,17 @@ # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # Nelson Ramírez , 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2023 +# Pedro M. Baeza , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Pedro M. Baeza , 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -108,7 +109,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8 #: ../../content/applications/sales/rental.rst:20 @@ -4325,67 +4326,108 @@ msgid "Shop Features" msgstr "Funciones de tienda" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3 -msgid "Using barcodes in PoS" -msgstr "Usar códigos de barras en PdV" +msgid "Barcodes" +msgstr "Códigos de barras" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5 msgid "" -"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your " -"efficiency and helps you to save time for you and your customers." +"Using a barcode scanner to process point-of-sale orders improves your " +"efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be " +"used both to scan products or to log employees into a POS session." msgstr "" -"Usar un lector de códigos de barras para procesar las órdenes de punto de " -"venta mejora su eficiencia y le ayuda a ahorrar su tiempo y el de sus " -"clientes." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12 msgid "" -"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> " -"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." +"To use a barcode scanner, you must enable the feature in the Inventory app. " +"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the " +":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save." msgstr "" -"Para usar un lector de códigos de barras, vaya a :menuselection:`Punto de " -"venta --> Configuración --> Punto de venta` y seleccione su interfaz de PdV." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:14 -msgid "" -"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* " -"select it." +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rstNone +msgid "barcode setting in the Inventory application" msgstr "" -"En la categoría de Caja IoT/Hardware encontrará la función de *Código de " -"barras* y selecciónela." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21 -msgid "Add barcodes to product" -msgstr "Agregar códigos de barras al producto" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:23 msgid "" -"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a " -"product." +":doc:`Set up a barcode " +"scanner<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware>`" msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Catálogo --> Productos` y " -"seleccione un producto." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:26 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:22 msgid "" -"Under the general information tab, you can find a barcode field where you " -"can input any barcode." +":doc:`Activate barcode " +"scanners<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:24 +msgid "" +"Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of" +" Sale** with products that have a barcode number assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28 +msgid "Assign barcodes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31 +msgid "To your products" msgstr "" -"En la pestaña de información general puede encontrar un campo de código de " -"barras donde puede introducir cualquier código de barras." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33 -msgid "Scanning products" +msgid "" +"To use this feature in POS, your products must have barcodes assigned. To do" +" so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and open" +" a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field " +"in the :guilabel:`General Information` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38 +msgid "To your employees" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40 +msgid "" +"To add an identification number to an employee, go to the **Employees** app " +"and open an **employee form**. Choose an identification number for your " +"employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR " +"Settings` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45 +msgid "Use barcodes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48 +msgid "Scan products" msgstr "Escanear productos" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:35 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:50 msgid "" -"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The " -"product will be added, you can scan the same product to add it multiple " -"times or change the quantity manually on the screen." +"Scan a product's barcode using a barcode scanner. Doing so adds it directly " +"to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed," +" or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54 +msgid "" +"You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for" +" the product. Then, click it to add it to the cart." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58 +msgid ":doc:`Get started <../overview/getting_started>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:61 +msgid "Log employees" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:63 +msgid "" +"You can also use a barcode scanner to log your employees. To do so, " +":ref:`restrict access ` to the POS and :ref:`use " +"barcodes to log your employees in ` your POS." msgstr "" -"En su interfaz de PdV, escanee cualquier código de barras con su lector. El " -"producto se agregará, puede escanear el mismo producto para agregarlo varias" -" veces o cambiar la cantidad manualmente en la pantalla." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash Rounding" @@ -4605,11 +4647,11 @@ msgstr "" "Necesita varios empleados (por lo menos dos) para gestionar múltiples " "cajeros." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:16 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18 msgid "Set up log in with employees" msgstr "Configurar el inicio de sesión con Empleados" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:20 msgid "" "To enable the feature, go to your *PoS settings* and check log in with " "employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to " @@ -4620,15 +4662,15 @@ msgstr "" "Posteriormente, agregue los empleados que tendrán acceso a la caja " "registradora." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:25 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:27 msgid "Now, you can switch cashier easily." msgstr "Ahora puede cambiar de cajero con facilidad." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:28 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30 msgid "Switch without pin codes" msgstr "Cambiar sin códigos NIP" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:32 msgid "" "The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the" " cashier name in your PoS interface." @@ -4636,15 +4678,15 @@ msgstr "" "La forma más fácil de cambiar cajeros es sin un código. Para hacer esto, " "haga clic en el nombre del cajero en su interfaz de PdV." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:36 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:38 msgid "Now, you just have to click on your name." msgstr "Ahora solo debe hacer clic en su nombre." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:42 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:46 msgid "Switch cashier with pin codes" msgstr "Cambiar cajeros con códigos NIP" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:44 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:48 msgid "" "You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the " "employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*." @@ -4653,15 +4695,15 @@ msgstr "" "NIP, vaya al formulario del empleado y agregue un NIP de seguridad en la " "*pestaña de ajustes de RR. HH.*." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:50 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:54 msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked." msgstr "Ahora se solicitará una contraseña NIP al cambiar de cajero." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:56 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:62 msgid "Switch cashier with barcodes" msgstr "Cambiar cajeros con códigos de barras" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:58 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:64 msgid "" "You can ask your employees to log themselves with their badges. To do so, " "set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and" @@ -4672,11 +4714,11 @@ msgstr "" "mismo lugar en el que agregó el código NIP. Imprima la identificación y " "cuando la escaneen, el cajero se cambiará a ese empleado." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:67 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:73 msgid "Find who was the cashier" msgstr "Encontrar quién fue el cajero" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:69 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75 msgid "" "Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the " "amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu." @@ -4684,7 +4726,7 @@ msgstr "" "Una vez que haya cerrado su *sesión de PdV* puede obtener un resumen de la " "cantidad vendida por cada cajero. Para hacer esto, vaya al menú de órdenes." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:81 msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products." msgstr "" "Ahora puede abrir la orden y obtener un resumen de los productos vendidos." @@ -8311,7 +8353,7 @@ msgstr "" msgid "" "Sometimes, customers return an item after they receive and/or pay for their " "invoice. In these cases, a return using only *Reverse Transfers* is " -"impossible since validated or sent invoices cannot be changed. However, " +"insufficient since validated or sent invoices cannot be changed. However, " "*Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* to " "complete the customer's return." msgstr "" @@ -8339,29 +8381,9 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:61 msgid "" -"Since the returned products have already been paid for, the validated " -"invoice must be modified to reflect the return. Navigate to the relevant " -"invoice (from the sales order, click on the :guilabel:`Invoices` smart " -"button). Then, click on the :guilabel:`i` icon next to the :guilabel:`Paid` " -"line at the bottom of the invoice to open the :guilabel:`Payment Info` " -"window. Next, click :guilabel:`Unreconcile`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone -msgid "The \"Unreconcile\" button." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:71 -msgid "" -"After the invoice is unreconciled, the options for :guilabel:`Send & Print` " -"and :guilabel:`Register Payment` become available again alongside a note " -"that there are outstanding payments for the customer." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:75 -msgid "" -"To process a refund, click :guilabel:`Add Credit Note` from the validated " -"invoice." +"To process a refund, navigate to the relevant invoice (from the sales order," +" click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Click :guilabel:`Add " +"Credit Note` from the validated invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone @@ -8370,34 +8392,19 @@ msgid "" "invoicing." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:81 -msgid "" -"Choose whether to issue a :guilabel:`Partial Refund`, :guilabel:`Full " -"Refund`, or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`. The " -":guilabel:`Partial Refund` option creates a draft credit note that can be " -"edited before posting. The :guilabel:`Full refund and new draft invoice` " -"option validates the credit note and duplicates the original invoice as a " -"new draft." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:86 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:68 msgid "" "A :guilabel:`Reason` for the credit and a :guilabel:`Specific Journal` to " -"use to process the credit can also be specified. If a :guilabel:`Specific " +"use to process the credit can be specified. If a :guilabel:`Specific " "Reversal Date` is selected, then a :guilabel:`Refund Date` must also be " "selected." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:90 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72 msgid "" -"After the information is filled, click :guilabel:`Reverse`. Then, for a " -":guilabel:`Partial Refund` or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`," -" :guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click " -":guilabel:`Confirm`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone -msgid "The \"outstanding payments\" banner." +"After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse`. Then, " +":guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click :guilabel:`Confirm`" +" to confirm the credit note." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:5 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index 941f0cb82..c74ee1499 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -7,22 +7,22 @@ # José Cabrera Lozano , 2022 # Antonio Trueba, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 -# Martin Trigaux, 2022 # marcescu, 2022 # Jesse Garza , 2022 # Alejandro Kutulas , 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 # Pedro M. Baeza , 2022 # Lucia Pacheco , 2022 +# Martin Trigaux, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -303,96 +303,80 @@ msgstr "" "programs-640?fullscreen=1>`_" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3 -msgid "Allow Customers to Close their Tickets" -msgstr "Permita que sus clientes cierren sus tickets" +msgid "Allow customers to close their tickets" +msgstr "Permitir a los clientes cerrar sus tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5 msgid "" -"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize " -"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes" -" communication and actions more efficient." +"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and " +"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or " +"not. This results in operational capacity for support teams, and higher " +"satisfaction for the customer." msgstr "" -"Permitir que los clientes cierren sus tickets les da autonomía y minimiza " -"los malentendidos que tienen que ver con cuándo se considera que un problema" -" se resolvió o no. Hace que la acción y las comunicaciones sean más " -"eficientes." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9 -msgid "Configure the feature" -msgstr "Configure las funciones" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10 +msgid "Enable ticket closing" +msgstr "" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12 msgid "" -"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> " -"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*." -msgstr "" -"Para configurar la función vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia -->" -" Ajustes --> Equipos del servicio de asistencia --> Editar` y active el " -"*cierre de tickets*." - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -msgid "Ticket closing in Odoo Helpdesk" +"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> " +"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`" +" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box." msgstr "" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone +msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19 msgid "" -"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is " -"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`." +"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate " +"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` " +"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card." msgstr "" -"Para designar a qué etapa migrará el ticket una vez que se cierre, vaya a " -":menuselection:`Servicio de asistencia --> Vista general --> Tickets`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23 msgid "" -"You can either create a new Kanban stage or work with an existing one. For " -"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` " -"and enable *Closing Stage*." +"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing " +"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to " +"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing" +" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish." msgstr "" -"Puede crear una nueva etapa de Kanbak o trabajar con una existente, Para " -"ambos escenarios, vaya a :menuselection:`Servicios de asistencia --> Ajustes" -" --> Editar etapa` y active *Etapa de cierre*." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29 msgid "" "If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the " -"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the " -"ticket is put in the first one." +"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, " +"the ticket is placed in the first closing stage column." msgstr "" -"Si no se especifica una etapa de cierre, el ticket se moverá a la última " -"etapa automáticamente. Sin embargo, si tiene más de una etapa configurada " -"como etapa de cierre, el ticket se moverá a la primera de estas." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36 -msgid "The Costumer Portal" -msgstr "El portal del cliente" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33 msgid "" -"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is " -"available." +"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the " +"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal." msgstr "" -"Ahora, cuando el usuario ingrese a su portal, la opción de *Cerrar este " -"ticket* estará disponible." - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45 -msgid "Get reports on tickets closed by costumers" -msgstr "Obtener reportes en los tickets que los clientes cerraron." - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47 -msgid "" -"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to " -":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add " -"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`." -msgstr "" -"Para analizar los tickets que los clientes cerraron, vaya a " -":menuselection:`Servicio de asistencia --> Reportes --> Tickets --> Filtros " -"--> Agregar filtros personalizados --> Cerrados por partners --> Aplicados`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -msgid "Reports on Ticket closing in Odoo Helpdesk" +msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40 +msgid "Get reports on tickets closed by customers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42 +msgid "" +"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to " +":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the " +":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set" +" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and " +":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone +msgid "" +"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5 @@ -1745,7 +1729,14 @@ msgstr ":doc:`invoice_time`" msgid "Project" msgstr "Proyecto" -#: ../../content/applications/services/project.rst:11 +#: ../../content/applications/services/project.rst:10 +msgid "" +"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, " +"assign activities to coworkers, and keep track of each project's " +"profitability." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project.rst:14 #: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Project and Timesheets " diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sphinx.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sphinx.po index 2e349f4ae..1cd511939 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po index 2d041fc99..3c3e6029f 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po @@ -25,15 +25,16 @@ # Cécile Collart , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Jolien De Paepe, 2023 +# Rémi CAZENAVE, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" -"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" +"Last-Translator: Rémi CAZENAVE, 2023\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -239,9 +240,12 @@ msgid "" "multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should " "use." msgstr "" -"Cependant, c'est un problème pour les utilisateurs non connectés (portail, site web) qui ne sont pas liés à une base de données : Odoo doit savoir quelle base de données doit être utilisée pour charger la page du site web ou effectuer l'opération. Si la multi-location n'est pas utilisée, ce n'est pas un problème, il n'y a qu'une seule base de données à utiliser, mais s'il y a plusieurs bases de données accessibles, Odoo a besoin d'une règle pour savoir laquelle il doit utiliser.\n" -"\n" -"Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)" +"Cependant, c'est un problème pour les utilisateurs non connectés (portail, " +"site web) qui ne sont pas liés à une base de données : Odoo doit savoir " +"quelle base de données doit être utilisée pour charger la page du site web " +"ou effectuer l'opération. Si une seule base de données est utilisée, ce " +"n'est pas un problème, mais s'il y a plusieurs bases de données accessibles," +" Odoo a besoin d'une règle pour savoir laquelle il doit utiliser." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:31 msgid "" @@ -329,11 +333,11 @@ msgid "" "and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it " "will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:" msgstr "" -"UNIX socket est très bien si vous voulez que Odoo et PostgreSQL s'exécutent " -"sur la même machine, et c'est la valeur par défaut quand aucun hôte n'est " -"fourni, mais si vous voulez que Odoo et PostgreSQL s'exécutent sur des " -"machines différentes [#different-machines]_ il devra `listen to network " -"interfaces`_ [#remote-socket]_, soit :" +"Vous pouvez utiliser la socket UNIX si vous voulez qu'Odoo et PostgreSQL " +"s'exécutent sur la même machine, et c'est la valeur par défaut quand aucun " +"hôte n'est fourni, mais si vous voulez que Odoo et PostgreSQL s'exécutent " +"sur des machines différentes [#different-machines]_ il devra `configurer une" +" interface réseau`_ [#remote-socket]_, soit :" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:87 msgid "" @@ -374,11 +378,15 @@ msgstr "Autoriser la connexion TCP à partir du réseau 192.168.1.x" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:100 msgid "in ``/etc/postgresql//main/pg_hba.conf`` set:" msgstr "" +"dans ``/etc/postgresql//main/pg_hba.conf`` " +"configurer :" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:108 msgid "" "in ``/etc/postgresql//main/postgresql.conf`` set:" msgstr "" +"dans ``/etc/postgresql//main/postgresql.conf`` " +"configurer :" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:119 msgid "Configuring Odoo" @@ -402,6 +410,9 @@ msgid "" "The :ref:`packaged installers ` will automatically " "create a new user (``odoo``) and set it as the database user." msgstr "" +"Les :ref:`packaged installers ` vont créer " +"automatiquement un nouvel utilisateur (``odoo``) et l'utiliser comme " +"utilisateur pour la base de données." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:129 msgid "" @@ -411,6 +422,12 @@ msgid "" " randomly generated value to ensure third parties can not use this " "interface." msgstr "" +"Les pages d'administration de la base de données sont protégées par l'entrée" +" de configuration ``admin_passwd``. Cette valeur peut uniquement être " +"configurée dans le fichier de configuration, et est vérifié avant de " +"modifier la base de données. Il devrait être généré aléatoirement pour " +"éviter que cette interface ne puisse être utilisée par des tiers non " +"autorisés." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:134 msgid "" @@ -419,6 +436,10 @@ msgid "" "screen. For the database management screen to work requires that the " "PostgreSQL user have ``createdb`` right." msgstr "" +"Toutes les opérations en base de données utilisent les :ref:`database " +"options `, ainsi que la page " +"d'administration de la base de données. Pour que cette dernière fonctionne, " +"il est nécessaire que l'utilisateur PostgreSQL ait les droits ``createdb``." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:138 msgid "" @@ -427,6 +448,11 @@ msgid "" "with ``no-createdb`` and the database must be owned by a different " "PostgreSQL user." msgstr "" +"Les utilisateurs peuvent supprimer des bases de données qui leur " +"appartiennent. Pour rendre non fonctionnelle la page d'administration des " +"bases de données, l'utilisateur PostgreSQL doit être créé avec les droits " +"``no-createdb`` et le propriétaire de la base de données doit être un autre " +"utilisateur." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:142 msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser" @@ -434,7 +460,7 @@ msgstr "l'utilisateur PostgreSQL *ne doit pas* être un superutilisateur" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:147 msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2" -msgstr "" +msgstr "se connecter au serveur PostgreSQL à l'adresse 192.168.1.2" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:148 msgid "port 5432" @@ -451,6 +477,7 @@ msgstr "avec 'pwd' comme mot de passe" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:151 msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'" msgstr "" +"n'afficher que les bases de données dont le nom commence par 'mycompany'" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:168 msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL" @@ -475,7 +502,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:180 msgid "Builtin server" -msgstr "" +msgstr "Serveur intégré" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:182 msgid "" @@ -586,6 +613,9 @@ msgid "" " listening on :option:`the gevent port ` but the " "client will not connect to it." msgstr "" +"En configuration multiprocessing, un worker LiveChat dédié est " +"automatiquement démarré et écoute sur :option:`le port gevent ` mais le client ne s'y connectera pas." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:221 msgid "" @@ -593,6 +623,10 @@ msgid "" "``/websocket/`` to the gevent port. Other request should be proxied to the " ":option:`normal HTTP port `" msgstr "" +"A la place, vous devez avoir un proxy qui redirige les requêtes dont l'URL " +"commence par ``/websocket/`` vers le port gevent. Les autres requêtes " +"doivent être redirigées par le proxy vers le :option:`port HTTP `" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:225 msgid "" @@ -661,6 +695,8 @@ msgid "" "Enable Odoo's :option:`proxy mode `. This should only" " be enabled when Odoo is behind a reverse proxy" msgstr "" +"Activer dans Odoo l' :option:`proxy mode `. A activer" +" uniquement quand Odoo est derrière un proxy inverse." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:265 msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)" @@ -3437,8 +3473,8 @@ msgid "" "--> Technical --> System Parameters`." msgstr "" "Vous pouvez également le faire manuellement. Pour cela, activez le " -":ref:`mode développeur`, puis allez dans :menuselection:`Paramètres --> " -"Technique --> Paramètres du système`." +":ref:`mode développeur `, puis allez dans " +":menuselection:`Paramètres --> Technique --> Paramètres du système`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:285 msgid "" @@ -5317,6 +5353,10 @@ msgstr "N/D" msgid "March 2022" msgstr "" +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31 +msgid "January 2023" +msgstr "" + #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33 msgid "Odoo saas~15.1" msgstr "" @@ -5351,6 +5391,10 @@ msgstr "|red|" msgid "February 2022" msgstr "" +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33 +msgid "July 2022" +msgstr "" + #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35 msgid "**Odoo 15.0**" msgstr "" @@ -8932,7 +8976,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:29 #: ../../content/administration/upgrade.rst:148 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:252 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:251 #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:81 #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:92 #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:119 @@ -9268,7 +9312,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:218 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:257 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:256 msgid ":doc:`maintain/supported_versions`" msgstr "" @@ -9282,7 +9326,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:228 msgid "" -"Databases hosted on Odoo’s Cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or On-" +"Databases hosted on Odoo's Cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or On-" "Premise (Self-Hosting) enjoy the following services at all times." msgstr "" @@ -9301,28 +9345,28 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:235 msgid "" -"customizations done by our consulting and developer services *if* they are " -"covered by a ‘Maintenance of Customisations’ subscription" +"customizations *if* they are covered by a \"Maintenance of Customizations\" " +"subscription" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:238 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:237 msgid "" "The Upgrade Service is limited to your database's technical conversion and " "adaptation (standard modules and data) to make it compatible with the " "targeted version." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:242 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:241 msgid "What upgrading does NOT cover" msgstr "Ce que la mise à niveau ne couvre PAS" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:244 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:243 msgid "The cleaning of pre-existing data & configuration while upgrading" msgstr "" "Le nettoyage des données et de la configuration préexistantes lors de la " "mise à niveau." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:245 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:244 msgid "" "Any new developments and/or upgrades of your own :ref:`custom modules " "`" @@ -9330,11 +9374,11 @@ msgstr "" "Tout nouveau développement et/ou mise à niveau de vos propres :ref:`modules " "personnalisés `." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:247 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:246 msgid "`Training `_ on the latest version" msgstr "`Formation `_ sur la dernière version" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:249 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:248 msgid "" "You can get more information about your Enterprise Licence on our :ref:`Odoo" " Enterprise Subscription Agreement ` page." @@ -9342,11 +9386,11 @@ msgstr "" "Vous pouvez obtenir plus d'informations sur votre licence Enterprise sur " "notre page :ref:`Contrat d'abonnement d'Odoo Enterprise `." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:255 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:254 msgid ":doc:`upgrade/faq`" msgstr ":doc:`upgrade/faq`" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:256 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:255 msgid ":doc:`odoo_sh`" msgstr ":doc:`odoo_sh`" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index 21ec2d5cc..d1e22b4e5 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -45,7 +45,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:78 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:14 -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:21 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:18 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:15 @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:14 -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:15 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:60 @@ -1680,7 +1680,6 @@ msgstr "Processus de lettrage bancaire - cas d'utilisation" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview.rst:5 -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview.rst:5 msgid "Overview" @@ -2968,7 +2967,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:259 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:194 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:94 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:295 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:99 msgid "Journals" @@ -4875,7 +4874,8 @@ msgid "Invoice tab with origin document number and data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:474 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:136 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:139 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:306 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:449 msgid "Invoice PDF Report" msgstr "" @@ -5626,7 +5626,8 @@ msgstr "" "based on the DIAN legal requirements." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:27 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:108 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:267 msgid "Workflow" msgstr "Flux de travail" @@ -5891,7 +5892,8 @@ msgstr "" "doit être sélectionné." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:211 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:116 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:119 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:290 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:385 msgid "Invoice validation" msgstr "Validation des factures" @@ -7267,7 +7269,8 @@ msgid "These codes are confidential and should be stored safely." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:76 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:82 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:85 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:254 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:37 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:27 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:25 @@ -9655,7 +9658,7 @@ msgid "`l10n_in`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:22 -msgid ":guilabel:`Indian E-invoice Integration`" +msgid ":guilabel:`Indian E-invoicing`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:23 @@ -9666,41 +9669,53 @@ msgstr "" msgid ":ref:`Indian e-invoicing integration `" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:29 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:25 +msgid ":guilabel:`Indian E-waybill`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:26 +msgid "`l10n_in_edi_ewaybill`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:27 +msgid ":ref:`Indian E-waybill integration `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:32 msgid "Indian e-invoicing" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:31 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:34 msgid "" -"Odoo is compliant with the **Indian Good and Services Tax (GST) e-Invoice " +"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice " "system** requirements." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:34 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:37 msgid "" "Indian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " "` your database." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:40 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:43 msgid "Registration on your NIC e-Invoice web portal" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:42 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:45 msgid "" "You must register on the **NIC e-Invoice** web portal to get your **API " "credentials**. You need these credentials to :ref:`configure your Odoo " "Accounting app `." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:45 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:48 msgid "" -"Login to the NIC e-Invoice web portal on - https://einvoice1.gst.gov.in/ by " +"Log in to the NIC e-Invoice web portal at https://einvoice1.gst.gov.in/ by " "clicking on :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:49 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:52 msgid "" "If you have already registered on the NIC Eway Bill Production portal, then " "you can use the same login credentials here." @@ -9710,7 +9725,7 @@ msgstr "" msgid "Register Odoo ERP system on e-invoice web portal" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:56 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:59 msgid "" "From your dashboard, go to :menuselection:`API Registration --> User " "Credentials --> Create API User`." @@ -9720,21 +9735,22 @@ msgstr "" msgid "Click on User Credentials and Create API User" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:63 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:66 msgid "" "After that, you receive an :abbr:`OTP (one-time password)` code to your " "registered mobile number." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:64 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:67 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:231 msgid "Enter the OTP code and click on :guilabel:`Verify OTP`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 -msgid "Trigger an OTP to your registerd phone number" +msgid "Trigger an OTP to your registered phone number" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:70 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:73 msgid "" "Select :guilabel:`Through GSP` in the first field, select :guilabel:`Tera " "Software Limited` as your GSP, and type in a :guilabel:`Username` and " @@ -9745,11 +9761,11 @@ msgstr "" msgid "Submit API specific Username and Password" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:77 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:80 msgid "Click on :guilabel:`Submit`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:84 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:87 msgid "" "To set up the e-invoice service, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Indian Electronic Invoicing`, and enter the " @@ -9760,7 +9776,7 @@ msgstr "" msgid "Setup e-invoice service" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:96 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:99 msgid "" "Your default *sales* journal should be already configured correctly. You can" " check it or configure other journals by going to :menuselection:`Accounting" @@ -9773,20 +9789,20 @@ msgstr "" msgid "Journal configuration" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:110 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:113 msgid "" "To start invoicing from Odoo, an invoice must be created using the standard " "invoicing flow, that is, either from a sales order or the invoice menu in " "the Accounting application." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:118 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:121 msgid "" "Once the invoice is validated, a confirmation message is displayed at the " "top." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:120 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:123 msgid "" "Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal " "after a while. If you want to process the invoice immediately, you can click" @@ -9799,18 +9815,18 @@ msgid "" "the following E-invoicing service : E-Invoice (IN)\"" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:129 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:132 msgid "" "You can find the JSON-signed file in the attached files, in the chatter." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:133 msgid "" "You can check the status of EDI with web-service under the :guilabel:`EDI " "Document` tab or the :guilabel:`Electronic invoicing` field." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:138 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:141 msgid "" "Once the invoice is submitted and validated, you can print the invoice PDF " "report. The report includes the :abbr:`IRN (Invoice Reference Number)`, " @@ -9822,11 +9838,11 @@ msgstr "" msgid "IRN and QR code" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:149 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:152 msgid "EDI Cancellation" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:151 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:154 msgid "" "If you want to cancel an e-invoice, go to the :guilabel:`Other info` tab of " "the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel" @@ -9835,45 +9851,52 @@ msgid "" ":guilabel:`To Cancel`." msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:160 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:325 +msgid "" +"Doing so cancels both the :ref:`E-invoice ` and the " +":ref:`E-waybill `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone msgid "cancel reason and remarks" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:161 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:168 msgid "" "If you want to abort the cancellation before processing the invoice, then " "click on :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:164 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:170 msgid "" "Once you request to cancel the e-invoice, Odoo automatically submits the " -"JSON Signed file to the government portal. If you want to process the " -"invoice immediately, you can process it by clicking on :guilabel:`Process " -"Now`." +"JSON Signed file to the government portal. You can click on " +":guilabel:`Process Now` if you want to process the invoice immediately." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:171 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:177 msgid "Verify the e-invoice from the GST" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:173 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:179 msgid "" "After submitting an e-invoice, you can also verify the signed invoice from " "the GST e-Invoice system website." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:176 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:182 msgid "Download the JSON file from the attached files." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:177 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:183 msgid "" "Open the e-invoice portal: https://einvoice1.gst.gov.in/ and go to " ":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:179 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:185 msgid "Select the JSON file and submit it." msgstr "" @@ -9881,7 +9904,7 @@ msgstr "" msgid "select the JSON file for verify invoice" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:185 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:191 msgid "You can check the verified signed e-invoice here." msgstr "" @@ -9889,6 +9912,188 @@ msgstr "" msgid "verified e-invoice" msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:200 +msgid "Indian E-waybill" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:202 +msgid "" +"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill " +"system** requirements." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:205 +msgid "" +"Indian E-waybill is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " +"` your database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:211 +msgid "API Registration on your NIC E-waybill web portal" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:213 +msgid "" +"You must register on the **NIC E-waybill** web portal to create your **API " +"credentials**. You need these credentials to :ref:`configure your Odoo " +"Accounting app `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:216 +msgid "" +"Log in to the NIC E-waybill web portal at https://ewaybillgst.gov.in/ by " +"clicking on :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " +":guilabel:`Password`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "E-waybill login" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:223 +msgid "From your dashboard, go to :menuselection:`Registration --> For GSP`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "E-waybill registration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:229 +msgid "" +"Click on :guilabel:`Send OTP`; you should receive an :abbr:`OTP (one-time " +"password)` code to your registered mobile number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "E-waybill OTP verification" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:237 +msgid "" +"Check if :guilabel:`Tera Software Limited` is already on the list of " +"registered GSP/ERP. If so, use this username and password. Otherwise, follow" +" the next steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "E-waybill list of registered GSP/ERP" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:244 +msgid "" +"Select :guilabel:`Add/New`, select :guilabel:`Tera Software Limited` as your" +" GSP Name, create a :guilabel:`Username` and a :guilabel:`Password` for your" +" API, and click on :guilabel:`Add`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "Submit GSP API registration details" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:256 +msgid "" +"To set up the E-waybill service, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup " +"E-Waybill`, and enter your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone +msgid "E-waybill setup odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:269 +msgid "" +"To issue an E-waybill from Odoo, you must create an invoice/bill with the " +"details of the E-waybill using the standard invoicing/bill flow (either from" +" a sales/purchase order or the invoice/bill menu in Accounting)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:276 +msgid "Send an E-waybill" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:278 +msgid "" +"You can manually send an E-waybill by clicking on :guilabel:`Send " +"E-waybill`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone +msgid "Send E-waybill button on invoices" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:284 +msgid "" +"To send the E-waybill automatically when you confirm an invoice or a bill, " +"enable :guilabel:`E-waybill (IN)` in your :ref:`Sale/Purchase Journal " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:292 +msgid "" +"Once you have issued the invoice and clicked on :guilabel:`Send E-waybill`, " +"a confirmation message is displayed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:296 +msgid "" +"Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal " +"after a while. You can click on :guilabel:`Process Now` if you want to " +"process the invoice immediately." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:298 +msgid "" +"You can find the JSON-signed file in the attached files in the chatter." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone +msgid "" +"Indian e-waybill confirmation message: \"The invoice will be processed asynchronously by\n" +"the following E-waybill service : E-waybill (IN)\"" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:308 +msgid "" +"You can print the invoice PDF report once you have submitted the E-waybill. " +"The report includes the **E-waybill number** and the **E-waybill validity " +"date**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone +msgid "E-waybill acknowledgment number and date" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:318 +msgid "E-waybill Cancellation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:320 +msgid "" +"If you want to cancel an E-waybill, go to the :guilabel:`eWayBill` tab of " +"the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel" +" remarks` fields. Then, click on :guilabel:`Request EDI Cancellation`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:333 +msgid "" +"If you want to abort the cancellation before processing the invoice, click " +"on :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:335 +msgid "" +"If the E-invoice is applicable for this invoice, then it will also be " +"canceled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:336 +msgid "" +"Once you request to cancel the E-waybill, Odoo automatically submits the " +"JSON Signed file to the government portal. You can click on " +":guilabel:`Process Now` if you want to process the invoice immediately." +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:3 msgid "Indonesia" msgstr "Indonésie" @@ -17449,292 +17654,175 @@ msgid "Adviser" msgstr "Conseiller" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:3 -msgid "Manage a financial budget" -msgstr "Gérer un budget financier" +msgid "Financial budget" +msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:8 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:5 msgid "" "Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help " -"people become more intentional with the way money is spent and direct people" -" to organize and prioritize their work to meet financial goals. They allows " -"you to plan your desired financial outcome and then measure your actual " -"performance against the plan. Odoo manages budgets using both General and " -"Analytic Accounts." +"people become more intentional with how money is spent and direct people to " +"organize and prioritize their work to meet financial goals. They allow the " +"planning of a desired financial outcome and then measure the actual " +"performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** " +"and **analytic accounts**." msgstr "" -"La gestion des budgets est un élément essentiel de la gestion d'une " -"entreprise. Les budgets aident les gens à devenir plus intentionnels dans la" -" façon dont l'argent est dépensé et à inciter les gens à organiser et à " -"hiérarchiser leur travail pour atteindre leurs objectifs financiers. Ils " -"vous permettent de planifier le résultat financier souhaité, puis de mesurer" -" votre performance réelle par rapport au plan. Odoo gère les budgets en " -"utilisant à la fois les comptes généraux et analytiques." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:15 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:13 msgid "" -"We will use the following example to illustrate. We just started a project " -"with Smith&Co and we would like to budget the incomes and expenses of that " -"project. We plan to have a revenue of 1000 and we don't want to spend more " -"than 700." +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " +"Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`." msgstr "" -"Nous allons utiliser l'exemple suivant pour illustrer. Nous avons juste " -"commencé un projet avec Smith & Co et nous aimerions budgetiser les recettes" -" et les dépenses de ce projet. Nous prévoyons d'avoir un chiffre d'affaires " -"de 1 000 et nous ne voulons pas dépenser plus de 700." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:23 -msgid "" -"First we need to install the relevant apps to use budgeting. The main module" -" is the accounting app. Go in the app module and install the **Accounting " -"and Finance** app." +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:17 +msgid "Budgetary positions" msgstr "" -"Nous devons d'abord installer les applications appropriées pour utiliser la " -"budgétisation. Le module principal est l'application de Comptabilité. Allez " -"dans le module Applications et installez l'application **Comptabilité et " -"finance**." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:30 -msgid "" -"Further configuration is as well necessary. Go to :menuselection:`Accounting" -" module --> Configuration --> Settings` and enable the **Budget management**" -" feature" -msgstr "" -"Une configuration supplémentaire est ainsi nécessaire. Aller à " -":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Configuration` et activez" -" la fonctionnalité **Gestion de budget**" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:38 -msgid "Budgetary Positions" -msgstr "Postes budgétaires" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:40 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:19 msgid "" "Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets" -" (typically expense or income accounts). They need to be defined so Odoo can" -" know it which accounts he needs to go get the budget information." +" (typically expense or income accounts)." msgstr "" -"Les postes budgétaires sont des listes de comptes pour lesquels vous " -"souhaitez conserver des budgets (généralement des comptes de dépenses ou de " -"revenus). Ils doivent être définis pour qu'Odoo puisse savoir de quels " -"comptes il a besoin pour obtenir les informations budgétaires." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:45 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:22 msgid "" -"The budgetary positions act as a type of restriction on what can be recorded" -" in the 'practical amount' column in a budget." +"To define budgetary positions, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Management: Budgetary Positions` and :guilabel:`New`. Add " +"a :guilabel:`Name` to your budgetary position and select the " +":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one " +"or more accounts." msgstr "" -"Les positions budgétaires agissent comme une sorte de restriction sur ce qui" -" peut être enregistré dans la colonne « montant pratique » d'un budget." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:48 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:28 msgid "" -"Each budgetary position can have any number of accounts from the general " -"ledger (the main chart of accounts) assigned to it, though it must have at " -"least one." +"Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of " +"accounts, though it must have at least one." msgstr "" -"Chaque poste budgétaire peut avoir un nombre quelconque de comptes du grand " -"livre (le plan comptable principal) qui lui est affecté, mais il doit en " -"avoir au moins un." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:51 -msgid "" -"If you record a transaction that has an analytic account assigned to it that" -" *is* included in a budget line but one of the general ledger accounts *is " -"not* included in the budgetary position for that same budget line, it will " -"not appear within the 'practical amount' column of that budget line." +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:32 +msgid "Use case" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:34 +msgid "Let’s illustrate this with an example." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:36 +msgid "" +"We just started a project with *Smith & Co*, and we would like to budget the" +" income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, " +"and we don’t want to spend more than 700." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:39 +msgid "" +"First, we need to define what accounts relate to our project’s expenses. Go " +"to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Management: Budgetary " +"positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts " +"wherein expenses will be booked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone +msgid "display the Smith and Co expenses" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:47 +msgid "" +"Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the " +"revenue." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone +msgid "display the Smith and Co revenue" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:54 +msgid "Analytical accounts" msgstr "" -"Si vous enregistrez une opération à laquelle est affecté un compte " -"analytique qui *est* inclus dans une ligne budgétaire mais que l'un des " -"comptes du grand livre *n'est pas* inclus dans la position budgétaire pour " -"cette même ligne budgétaire, il n'apparaîtra pas dans le colonne « montant " -"pratique » de cette ligne budgétaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:56 msgid "" -"Some budgetary positions might be already installed with your chart of " -"accounts." +"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified " +"budget, as the above general accounts may be used for different projects. Go" +" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " +"Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic " +"Account** called *Smith & Co*." msgstr "" -"Certaines positions budgétaires sont peut-être déjà installées avec votre " -"plan comptable." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:61 msgid "" -"To define the positions enter the :menuselection:`Accounting module --> " -"Configuration --> Budgetary Positions`." +"The :guilabel:`Plan` field has to be completed. Plans group multiple " +"analytic accounts; they distribute costs and benefits to analyze business " +"performance. **Analytic Plans** can be created or configured by going to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " +"Analytic Plans`." msgstr "" -"Pour définir les postes entrez dans :menuselection:`Comptabilité --> " -"Configuration --> Postes budgétaires`." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:62 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:66 msgid "" -"For our example we need to define what accounts relates to our project's " -"expenses. Create a position and add items to select the accounts." +"When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer " +"to this analytic account." msgstr "" -"Pour notre exemple, nous devons définir quels comptes concernent les " -"dépenses de notre projet. Créez un poste et ajoutez des éléments pour " -"sélectionner les comptes." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:68 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone +msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:73 +msgid "Define the budget" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:75 msgid "" -"In this case we select the three relevant accounts used wherein we will book" -" our expenses." +"Let’s set our targets. We specified that we expect to gain 1000 with this " +"project, and we would like not to spend more than 700. Go to " +":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click " +":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project." msgstr "" -"Dans cet exemple, nous sélectionnons les trois comptes pertinents utilisés " -"dans lesquels nous comptabiliserons nos dépenses." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:74 -msgid "Click on *Select*." -msgstr "Cliquez sur *Selectionner*" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:79 -msgid "Save the changes to confirm your Budgetary position." -msgstr "Enregistrez les modifications pour confirmer votre poste budgétaire." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:81 msgid "" -"Repeat this steps to create a revenue budgetary position. Only in this case " -"select the relevant income accounts." +"First, fill in your :guilabel:`Budget Name`. Then, select the " +":guilabel:`Period` wherein the budget is applicable. Next, add the " +":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related " +":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`." msgstr "" -"Répétez cette étape pour créer un poste budgétaire des recettes. Seulement " -"dans ce cas sélectionnez les comptes de revenus appropriées." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:85 -msgid "Analytical account" -msgstr "Compte analytique" +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone +msgid "budget lines display" +msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:87 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:88 msgid "" -"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified " -"budget. To do so we need to link our invoices and expenses to a defined " -"analytical account. Create an analytical account by entering the Accounting " -"module and clicking :menuselection:`Advisers --> Analytic Accounts --> Open " -"Charts`. Create a new Account called Smith&Co project and select the related" -" partner." +"When recording a planned amount related to expenses, the amount must be " +"negative." msgstr "" -"Odoo a besoin de savoir quels coûts ou dépenses sont pertinents pour un " -"budget spécifié. Pour ce faire, nous devons lier nos factures et dépenses à " -"un compte analytique défini. Créez un compte analytique en entrant dans le " -"module Comptabilité et en cliquant sur :menuselection:`Configuration --> " -"Comptes analytiques`. Créez un nouveau compte appelé projet Smith&Co et " -"sélectionnez le partenaire associé." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:98 -msgid "Set a budget" -msgstr "Définir un budget" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:100 -msgid "" -"Let's now set our targets for our budget. We specified that we expect to " -"gain 1000 with this project and we would like not to spend more than 700." -msgstr "" -"Fixons maintenant nos objectifs pour notre budget. Nous avons indiqué que " -"nous nous attendons à gagner 1000 avec ce projet et nous aimerions ne pas " -"dépenser plus de 700." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:104 -msgid "" -"To set those targets, enter the accounting app, select " -":menuselection:`Advisers --> Budgets` and create a new Budget." -msgstr "" -"Pour définir ces objectifs, entrez dans l'application de Comptabilité, " -"sélectionnez :menuselection:`Conseiller -> Budgets` et créez un nouveau " -"budget." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:107 -msgid "" -"We have to give a name to the budget. In this case we'll call it \"Smith " -"Project\". Select the period wherein the budget will be applicable. Next add" -" an item to specify your targets in the Budget Line." -msgstr "" -"Nous devons donner un nom au budget. Dans ce cas, nous l'appellerons " -"\"Projet Smith\". Sélectionnez la période dans laquelle le budget sera " -"applicable. Ensuite, ajoutez un élément pour spécifier vos cibles dans les " -"lignes de budget." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:114 -msgid "" -"Select the Budgetary Position related to the Budget Line. In other words, " -"select the position that points to the accounts you want to budget. In this " -"case we will start with our 700 maximum charge target. Select the \"Cost\" " -"Budgetary Position and specify the Planned Amount. As we are recording a " -"cost, we need to specify a **negative amount**. Finally, select the " -"corresponding analytic account." -msgstr "" -"Sélectionnez le poste budgétaire lié à la ligne de budget. En d'autres " -"termes, choisir le poste qui pointe vers les comptes que vous souhaitez " -"budgetiser. Dans ce cas, nous allons commencer avec notre cible maximale de " -"charge de 700. Sélectionnez le Poste budgétaire «Coût» et préciser le " -"montant prévu. Comme nous enregistrons un coût, nous avons besoin de " -"spécifier un **montant négatif**. Enfin, sélectionnez le compte analytique " -"correspondant." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:124 -msgid "" -"Click on **Save & new** to input the revenue budget. The Budgetary Position " -"is Revenue and the Planned Amount is 1000. Save and close" -msgstr "" -"Cliquez sur **Enregistrer et créer** pour saisir le budget des recettes. Le " -"poste budgétaire est Revenu et le montant prévu est 1000. Sauvegarder et " -"fermer" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:127 -msgid "You'll need to **Confirm** and **Approve** the budget." -msgstr "Vous devrez confirmer et approuver le budget." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:91 msgid "Check your budget" msgstr "Vérifier votre budget" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:132 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:93 msgid "" -"You can check your budget at any time. To see the evolution, let's book some" -" Invoices and Vendors Bills." +"Go to :menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and find the " +"*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or " +"income for the related analytic account." msgstr "" -"Vous pouvez vérifier votre budget à tout moment. Pour voir l'évolution, " -"enregistrons quelques factures clients et fournisseur." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:136 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:96 msgid "" -"If you use analytical accounts remember that you need to specify the account" -" in the invoice and/or purchase line." +"The :guilabel:`Practical Amount` evolves when a new journal entry related to" +" your analytic account and an account from your budgetary position is " +"created." msgstr "" -"Si vous utilisez des comptes analytiques, n'oubliez pas que vous devez " -"spécifier le compte dans la facture et/ou la ligne d'achat." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:140 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:99 msgid "" -"For more information about booking invoices and purchase orders see " -":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`" +"The :guilabel:`Theoretical Amount` represents the amount of money you " +"theoretically could have spent or should have received based on the date. " +"For example, suppose your budget is 1200 for 12 months (January to " +"December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount " +"will be 100 since this is the actual amount that could have been made." msgstr "" -"Pour plus d'informations sur l'enregistrement des factures et des bons de " -"commande voir :doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:143 -msgid "Go back in the budget list and find the Smith Project." -msgstr "Revenez à la liste des budgets et trouvez le Projet Smith." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:145 -msgid "" -"Via the analytical account, Odoo can account the invoice lines and purchase " -"lines booked in the accounts and will display them in the **Practical " -"Amount** column." -msgstr "" -"Via le compte analytique, Odoo peut enregistrer les lignes de factures " -"clients et fournisseurs enregistrées dans les comptes et les afficher dans " -"la colonne **Montant réel**." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:153 -msgid "" -"The theoretical amount represents the amount of money you theoretically " -"could have spend / should have received in function of the date. When your " -"budget is 1200 for 12 months (january to december), and today is 31 of " -"january, the theoretical amount will be 100, since this is the actual amount" -" that could have been realised." -msgstr "" -"Le montant théorique représente le montant d'argent que vous auriez " -"théoriquement pu dépenser / auriez dû recevoir en fonction de la date. " -"Lorsque votre budget est de 1200 pour 12 mois (janvier à décembre), et " -"qu'aujourd'hui nous sommes le 31 janvier, le montant théorique sera de 100, " -"puisque c'est le montant réel qui aurait pu être réalisé." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic.rst:5 msgid "Analytic" @@ -23954,11 +24042,11 @@ msgid "" "follow-ups`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:3 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:5 msgid "Invoice online payment" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:5 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:11 msgid "" "To make it more convenient for your customers to pay the invoices you issue," " you can activate the **Invoice Online Payment** feature, which adds a *Pay " @@ -23971,13 +24059,13 @@ msgstr "" msgid "Payment provider choice after having clicked on \"Pay Now\"" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23 msgid "" "Make sure your :ref:`Payment Providers are correctly configured " "`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:20 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:26 msgid "" "By default, \":doc:`Wire Transfer " "`\" is the only " @@ -23985,18 +24073,18 @@ msgid "" "details." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:29 msgid "" "To activate the Invoice Online Payment, go to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " "Payment**, and click on *Save*." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:27 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:33 msgid "Customer Portal" msgstr "Portail client" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:29 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:35 msgid "" "After issuing the invoice, click on *Send & Print* and send the invoice by " "email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" @@ -24007,7 +24095,7 @@ msgstr "" msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:37 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:43 msgid "" "They can choose which Payment Provider to use by clicking on *Pay Now*." msgstr "" @@ -24016,10 +24104,111 @@ msgstr "" msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:51 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:3 +msgid "Install the patch to disable online invoice payment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:5 +msgid "" +"Following recent changes in Odoo 16, you might be warned that disabling the " +":guilabel:`Invoice Online Payment` setting will uninstall modules. If you " +"want to disable the feature without uninstalling modules, follow the steps " +"below to install the module **Payment - Account / Invoice Online Payment " +"Patch**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:0 +msgid "" +"If your Odoo database is created after the module **Payment - Account / " +"Invoice Online Payment Patch** was released, you don't have anything to do." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:0 +msgid "" +"To check if the module is already installed, go to :guilabel:`Apps`, remove " +"the `Apps` filter, and search for `account_payment`. If the module **Payment" +" - Account / Invoice Online Payment Patch** is present and marked as " +"installed, your Odoo database is already up-to-date and you are able to " +"disable the feature without side-effect." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:19 +msgid "Update Odoo to the latest release" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:21 +msgid "" +"The possibility to disable the :guilabel:`Invoice Online Payment` setting " +"without side-effect is made available through a new Odoo module; to be able " +"to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:25 +msgid "" +"If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-" +"date and you can proceed to the next step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:28 +msgid "" +"If you use Odoo with an on-premise setup or through a partner, you must " +"update your installation as detailed in :doc:`this documentation page " +"`, or by contacting your integrating " +"partner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:33 +msgid "Update the list of available modules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:35 +msgid "" +"New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in " +"the **Apps** menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:37 +msgid "" +"To do so, activate the :ref:`developer mode `, and go to " +":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for " +"confirmation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:41 +msgid "Install the module Invoice Online Payment Patch" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:44 +msgid "" +"You should never install new modules in your production database without " +"first testing them in a duplicate or staging environment. For Odoo.com " +"customers, a duplicate database can be created from the database management " +"page. For Odoo.sh users, you should use a staging or duplicate database. For" +" on-premise users, you should use a staging environment---contact your " +"integrating partner for more information regarding how to test a new module " +"in your particular setup." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:50 +msgid "" +"The module should now be available in your :guilabel:`Apps` menu. Remove the" +" ``Apps`` filter and search for ``account_payment``; the module " +":guilabel:`Payment - Account / Invoice Online Payment Patch` should be " +"available for installation. If you cannot find the module after having " +"updated the list of available modules, it means your Odoo source code is not" +" up-to-date; refer to step one of this page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:56 +msgid "" +"Once the module is installed, disabling the feature will work as intended " +"and will not ask you to uninstall installed applications or modules." +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3 msgid "Different ways to record a payment" msgstr "Différentes façons d'enregistrer un paiement" @@ -25393,7 +25582,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8 msgid "" -"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronisation of" +"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of" " data." msgstr "" "Odoo et Silverfin fournissent une intégration pour automatiser la " @@ -25413,7 +25602,7 @@ msgstr "adresse mail de l'utilisateur" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16 msgid ":ref:`Odoo API key `" -msgstr ":ref:`Clé API Odoo `" +msgstr ":ref:`clé API Odoo `" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:17 msgid "URL of the Odoo database" @@ -25429,52 +25618,93 @@ msgstr "Clé API Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25 msgid "" -"To create a new API key, navigate to `Odoo's website " -"`_ and sign in with your administrator account. Next," -" open `your account security settings in developer mode " -"`_, click on :guilabel:`New API " -"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " -"copy the new API key." +"You can create Odoo external API keys either :ref:`for a single database " +"` (hosting: Odoo Online, On-premise, and Odoo.sh) or" +" :ref:`for multiple databases managed by a user ` " +"(hosting: Odoo Online)." msgstr "" -"Pour générer une nouvelle clé API, allez au `site web d'Odoo " -"`_ et connectez-vous à votre compte administrateur. " -"Ensuite, ouvrez `les paramètres de sécurité de votre compte en mode " -"développeur `_, cliquez sur " -":guilabel:`Nouvelle clé API`, confirmez votre mot de passe, donnez une " -"description à votre nouvelle clé et copiez la nouvelle clé API." +"Vous pouvez créer des clés API externes Odoo soit :ref:`pour une seule base " +"de données ` (hébergement : Odoo Online, On-premise " +"et Odoo.sh), soit :ref:`pour plusieurs bases de données gérées par un " +"utilisateur ` (hébergement : Odoo Online)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30 +msgid "" +"These API keys are personal and provide full access to your user account. " +"Store it securely." +msgstr "" +"Ces clés API sont personnelles et fournissent un accès complet à votre " +"compte utilisateur. Conservez-les en toute sécurité." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31 msgid "" "You can copy the API key only at its creation, and you cannot retrieve it " "later." msgstr "" -"Vous pouvez copier la clé uniquement à sa création et vous ne pouvez pas la " -"récupérer ultérieurement." +"Vous pouvez copier la clé API uniquement à sa création et vous ne pouvez pas" +" la récupérer ultérieurement." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 -msgid "" -"The API key provides full access to your user account. Store it securely." +msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)." msgstr "" -"La clé API fournit un accès complet à votre compte utilisateur. Conservez-la" -" en toute sécurité." +"Si vous en avez à nouveau besoin, créez une nouvelle clé API (et supprimez " +"l'ancienne)." -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:33 -msgid "If you need it again, create a new API key." -msgstr "Si vous en avez à nouveau besoin, créez une nouvelle clé API." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:34 -msgid "You can delete your existing API keys from this same page." -msgstr "Vous pouvez supprimer vos clés API existantes depuis cette même page." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rstNone -msgid "creation of an Odoo external API key for an integration with Silverfin" -msgstr "" -"création d'une clé API Externe Odoo pour une intégration avec Silverfin" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:41 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35 msgid ":doc:`/developer/api/external_api`" msgstr ":doc:`/developer/api/external_api`" +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40 +msgid "One key per database" +msgstr "Une clé par base de données" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42 +msgid "" +"To create a new API key valid for a single database, click on the user menu," +" then on :guilabel:`My Profile`. Under the :guilabel:`Account Security` tab," +" click on :guilabel:`New API key`, confirm your password, give a descriptive" +" name to your new key, and copy the new API key." +msgstr "" +"Pour créer une nouvelle clé API valable pour une seule base de données, " +"cliquez sur le menu utilisateur et sur :guilabel:`Mon profil`. Sous l'onglet" +" :guilabel:`Sécurité du compte`, cliquez sur :guilabel:`Nouvelle clé API`, " +"confirmez votre mot de passe, donnez une description à votre nouvelle clé et" +" copiez la nouvelle clé API." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rstNone +msgid "creation of an Odoo external API key for a database" +msgstr "création d'une clé API externe Odoo pour une base de données" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51 +msgid ":ref:`api/external_api/keys`" +msgstr ":ref:`api/external_api/keys`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56 +msgid "One key for multiple databases (fiduciaries)" +msgstr "Une clé pour de multiples bases de données (fiduciaires)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58 +msgid "" +"To create a new API key valid for all the databases of a single user **(the " +"easiest for fiduciaries)**, navigate to `Odoo's website " +"`_ and sign in with your administrator account. Next," +" open `your account security settings in developer mode " +"`_, click on :guilabel:`New API " +"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " +"copy the new API key." +msgstr "" +"Pour créer une nouvelle clé API valable pour toutes les bases de données " +"d'un seul utilisateur **(le plus simple pour les fiduciaires)**, allez au " +"`site web d'Odoo `_ et connectez-vous avec votre " +"compte administrateur. Ensuite, ouvrez `les paramètres de sécurité de votre " +"compte en mode développeur `_, " +"cliquez sur :guilabel:`Nouvelle clé API`, confirmez votre mot de passe et " +"donnez une description à votre nouvelle clé et copiez la nouvelle clé API." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rstNone +msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user" +msgstr "création d'une clé API externe Odoo pour un utilisateur Odoo" + #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation.rst:5 msgid "Taxation" msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index de287abc4..1044d0e02 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -23,15 +23,17 @@ # Fernanda Marques , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Marie Willemyns , 2022 +# William Henrotin , 2023 +# Renaud de Colombel , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Marie Willemyns , 2022\n" +"Last-Translator: Renaud de Colombel , 2023\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1346,6 +1348,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:29 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:33 msgid "Warehouse configuration" msgstr "Configuration de l'entrepôt" @@ -7224,6 +7227,440 @@ msgid "" "details like account number, region, address, etc. to get API Access." msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:3 +msgid "Set up Sendcloud shipping services in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:5 +msgid "" +"Sendcloud is a shipping service aggregator that facilitates the integration " +"of European shipping carriers with Odoo. Once integrated, users can select " +"shipping carriers on inventory operations in their Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:10 +msgid "" +"`Sendcloud integration documentation `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:14 +msgid "Setup in Sendcloud" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:17 +msgid "Create an account and activate carriers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:19 +msgid "" +"To get started, go to `Sendcloud's platform `_ to" +" configure the account and generate the connector credentials. Log in with " +"the Sendcloud account, or create a new one if needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:24 +msgid "" +"For new account creation, Sendcloud will ask for a :abbr:`VAT (Value-Added " +"Tax Identification)` number or :abbr:`EORI (Economic Operators' Registration" +" and Identification)` number. After completing the account setup, activate " +"(or deactivate) the shipping carriers that will be used in the Odoo " +"database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:30 +msgid "" +"Odoo integration of Sendcloud does **not** work on free plans of Sendcloud." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:35 +msgid "" +"Once logged into the Sendcloud account, navigate to :menuselection:`Settings" +" --> Shipping --> Addresses`, and fill in the field for :guilabel:`Warehouse" +" address`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rstNone +msgid "Adding addresses in the Sendcloud settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:42 +msgid "" +"To allow Sendcloud to process returns as well, a :guilabel:`Return Address` " +"is required. Under the :guilabel:`Miscellaneous section`, there is a field " +"called :guilabel:`Address Name (optional)`. The Odoo warehouse name should " +"be entered here, and the characters should be exactly the same." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid "**SendClould configuration**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Miscellaneous`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Address Name (optional)`: `Warehouse #1`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Brand`: `Default`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid "**Odoo warehouse configuration**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Warehouse`: `Warehouse #1`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Short Name`: `WH`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Company`: `My company (San Francisco)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Address`: `My Company (San Francisco)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:59 +msgid "" +"Notice how the inputs for the :guilabel:`Warehouse` field, for both the Odoo" +" configuration and the Sendcloud configuration, are the exact same." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:63 +msgid "Generate Sendcloud credentials" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:65 +msgid "" +"In the Sendcloud account, navigate to :menuselection:`Settings --> " +"Integrations` in the menu on the right. Next, search for :guilabel:`Odoo " +"Native`. Then, click on :guilabel:`Connect`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:68 +msgid "" +"After clicking on :guilabel:`Connect`, the page redirects to the " +":guilabel:`Sendcloud API` settings page, where the :guilabel:`Public and " +"Secret Keys` are produced. The next step is to name the " +":guilabel:`Integration`. The naming convention is as follows: `Odoo " +"CompanyName`, with the user's company name replacing `CompanyName` (e.g. " +"`Odoo StealthyWood`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:73 +msgid "" +"Then, check the box next to :guilabel:`Service Points` and select the " +"shipping services for this integration. After saving, the :guilabel:`Public " +"and Secret Keys` are generated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rstNone +msgid "Configuring the Sendcloud integration and receiving the credentials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:81 +msgid "Setup in Odoo" +msgstr "Configuration dans Odoo" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:84 +msgid "Install the Sendcloud shipping module" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:86 +msgid "" +"After the Sendcloud account is set up and configured, it's time to configure" +" the Odoo database. To get started, go to Odoo's :guilabel:`Apps` module, " +"search for the :guilabel:`Sendcloud Shipping` integration, and install it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rstNone +msgid "Sendcloud Shipping module in the Odoo Apps module." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:95 +msgid "Sendcloud shipping connector configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:97 +msgid "" +"Once installed, activate the :guilabel:`Sendcloud Shipping` module in " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. The " +":guilabel:`Sendcloud Connector` setting is found under the " +":guilabel:`Shipping Connectors` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:101 +msgid "" +"After activating the :guilabel:`Sendcloud Connector`, click on the " +":guilabel:`Sendcloud Shipping Methods` link below the listed connector. Once" +" on the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:106 +msgid "" +":guilabel:`Shipping Methods` can also be accessed by going to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Delivery --> Shipping " +"Methods`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:109 +msgid "" +"Fill out the following fields in the :guilabel:`New Shipping Method` form:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:111 +msgid ":guilabel:`Shipping Method`: type `Sendcloud DPD`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:112 +msgid "" +":guilabel:`Provider`: select :guilabel:`Sendcloud` from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:113 +msgid "" +":guilabel:`Delivery Product`: set the product that was configured for this " +"shipping method or create a new product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:115 +msgid "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " +":guilabel:`Sendcloud Public Key`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:116 +msgid "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " +":guilabel:`Sendcloud Secret Key`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:117 +msgid "" +"Manually :guilabel:`Save` the form by clicking the cloud icon next to the " +":guilabel:`Shipping Methods / New` breadcrumbs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:120 +msgid "" +"After configuring and saving the form, follow these steps to load the " +"shipping products:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:122 +msgid "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab of the :guilabel:`New " +"Shipping Method` form, click on the :guilabel:`Load your SendCloud shipping " +"products` link." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:124 +msgid "" +"Select the shipping products the company would like to use for deliveries " +"and returns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:125 +msgid "Click :guilabel:`Select`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:128 +msgid "Sample Sendcloud shipping products configured in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`DELIVERY`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Shipping Product`: `DPD Home 0-31.5kg`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Carrier`: `DPD`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Minimum Weight`: `0.00`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Maximum Weight`: `31.50`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:136 +msgid "" +":guilabel:`Countries`: `Austria` `Belgium` `Bosnia` `Herzegovina` `Bulgaria`" +" `Croatia` `Czech` `Republic` `Denmark` `Estonia` `Finland` `France` " +"`Germany` `Greece` `Hungary` `Iceland` `Ireland` `Italy` `Latvia` " +"`Liechtenstein` `Lithuania` `Luxembourg` `Monaco` `Netherlands` `Norway` " +"`Poland` `Portugal` `Romania` `Serbia` `Slovakia` `Slovenia` `Spain` " +"`Sweden` `Switzerland`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`RETURN`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Shipping Product`: `DPD Return 0-20kg`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Carrier`: `DPD`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Minimum Weight`: `0.00`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Minimum Weight`: `20.00`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Countries`: `Belgium` `Netherlands`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rstNone +msgid "Example of shipping products configured in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:154 +msgid "" +"Sendcloud does not provide test keys when a company tests the sending of a " +"package in Odoo. This means if a package is created, the configured " +"Sendcloud account will be charged, unless the associated package is canceled" +" within 24 hours of creation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:158 +msgid "" +"Odoo has a built-in layer of protection against unwanted charges when using " +"test environments. Within a test environment, if a shipping method is used " +"to create labels, then those labels are immediately canceled after the " +"creation — this occurs automatically. The test and production environment " +"settings can be toggled back and forth from the :guilabel:`Smart Buttons`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:164 +msgid "Generate a label with Sendcloud" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:166 +msgid "" +"When creating a quotation in Odoo, add shipping and a :guilabel:`Sendcloud " +"shipping product`. Then, :guilabel:`Validate` the delivery. Shipping label " +"documents are automatically generated in the chatter, which include the " +"following:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:170 +msgid ":guilabel:`Shipping label(s)` depending on the number of packages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:171 +msgid "" +":guilabel:`Return label(s)` if the Sendcloud connector is configured for " +"returns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:172 +msgid "" +":guilabel:`Customs document(s)` should the destination country require them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:174 +msgid "Additionally, the tracking number is now available." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:177 +msgid "" +"When return labels are created, Sendcloud will automatically charge the " +"configured Sendcloud account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:181 +msgid "FAQ" +msgstr "FAQ" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:184 +msgid "Shipment is too heavy" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:186 +msgid "" +"If the shipment is too heavy for the Sendcloud service that is configured, " +"then the weight is split to simulate multiple packages. Products will need " +"to be put in different :guilabel:`Packages` to :guilabel:`Validate` the " +"transfer and generate labels." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:190 +msgid "" +":guilabel:`Rules` can also be set up in Sendcloud to use other shipping " +"methods when the weight is too heavy. However, note that these rules will " +"not apply to the shipping price calculation on the calculation on the sales " +"order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:195 +msgid "When using a personal carrier contract" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:197 +msgid "" +"When using a personal carrier contract in Sendcloud, if the the price is not" +" accurately reflected when creating a quotation in Odoo, then the pricing " +"information needs to be updated in Sendcloud." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:201 +msgid "Measuring volumetric weight" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:203 +msgid "" +"Many carriers have several measures for weight. There is the actual weight " +"of the products in the parcel, and there is the *volumetric weight* " +"(:dfn:`Volumetric weight is the volume that a package occupies when in " +"transit. In other words it is the physical size of a package`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:208 +msgid "" +"Check to see if selected carrier(s) already have defined formulas to compute" +" the volumetric weight." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:212 +msgid "" +"`Sendcloud: How to calculate & automate parcel volumetric weight " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:217 +msgid "Unable to calculate shipping rate" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:219 +msgid "" +"First, verify that product being shipped has a weight that is supported by " +"the selected shipping method. If this is set, then verify that the " +"destination country (from the customer address) is supported by the carrier." +" The country of origin (warehouse address) should also be supported by the " +"carrier." +msgstr "" + #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:3 msgid "How to integrate a third party shipper?" msgstr "Comment intégrer un expéditeur tiers ?" @@ -8019,83 +8456,123 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:5 msgid "" -"With Odoo MRP, you can use semi-finished products to simplify a complex " -"*Bill of Materials* or to represent your manufacturing flow more accurately." -" A *semi-finished product* is a manufactured product that is used as a " -"component in a Bill of Material." +"A *semi-finished product*, also known as a *subassembly*, is a manufactured " +"product that is used as a component in another product's bill of materials " +"(BoM). Semi-finished products are used to simplify complex :abbr:`BoMs " +"(Bills of Materials)` or to more accurately represent a manufacturing flow. " +"A :abbr:`BoM (Bill of Materials)` that contains semi-finished products is " +"referred to as a *multilevel BoM*, where the main *top-level product* and " +"its subassemblies are distinguished." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:10 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:12 +msgid "Configure semi-finished products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:14 msgid "" -"A *BoM* that employs *semi-finished products* is referred to as a multi-" -"level BoM, where we distinguish between the *top level Product* and the " -"*sub-assemblies*." +"To set up a multilevel :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, the top-level " +"product and semi-finished products must be configured. Therefore, the first " +"step is to create the semi-finished products and their :abbr:`BoMs (Bills of" +" Materials)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:15 -msgid "Configure a Multi Level BoM" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:19 +msgid ":doc:`bill_configuration`" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:17 -msgid "" -"To configure a *multi-level BoM*, you will need the top-level product and " -"its sub-assemblies. Therefore, you must first create the sub-assembly " -"products and their respective Bill of Materials. Please refer to " -":doc:`bill_configuration` for more details on how to create a BOM." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rstNone +msgid "A bill of materials for a semi-finished product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:26 -msgid "Configure the Main BoM" +msgid "Create the top-level bill of materials (BoM)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:28 msgid "" -"Then on the final product form, simply add your semi-finished products to " -"the Bill of Material." +"After the semi-finished products are fully configured, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products`. Then, " +":guilabel:`Create` the top-level product. Configure the product's " +"specifications as desired, and be sure to :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:35 -msgid "Manage your production planning" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:32 msgid "" -"There are several methods to manage the triggering of the various " -"manufacturing orders." +"Once the top-level product is configured, click the :guilabel:`Bill of " +"Materials` smart button on the product form, then click :guilabel:`Create` " +"to make a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` for the top-level product. Then, " +"simply add the semi-finished products to this :abbr:`BoM (Bill of " +"Materials)`, along with any other necessary components." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:39 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rstNone msgid "" -"If every time a manufacturing order is confirmed for the main product, you'd" -" like one for the semi-finished products as well, you have two options:" +"A bill of materials for a top-level product, containing a subassembly " +"component." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:42 +msgid "Manage production planning" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:44 msgid "" -"Option 1 : Create re-ordering rules for the semi-finished products, with " -"both the minimum and maximum desired stock quantities at 0." +"There are several methods to manage manufacturing order automation for " +"products with multilevel :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:48 msgid "" -"Option 2 : Use the Replenish on Order (MTO) route on the semi-finished " -"product, as well as the manufacturing one." +"Semi-finished products are specifically used to manage manufacturable " +"products with multilevel BoMs. If a BoM is being created simply to organize " +"components or bundle sellable products, using :doc:`Kits ` is " +"the more appropriate option." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:51 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:52 msgid "" -"Note that Option 1 is usually recommended over Option 2 as it is more " -"flexible. The MTO route creates a unique link between the semi-finished and " -"the top level product, whereas the re-ordering rule allows you to simply " -"unreserve that production from the top level product production and redirect" -" it to another, more pressing demand, for example." +"To automatically trigger manufacturing orders for semi-finished products " +"after confirming a manufacturing order for the main product, there are two " +"options:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:55 msgid "" -"In any case, as soon as the semi-finished product is produced, it will " -"become available in the manufacturing order of the final product, as shown " -"below." +"**Option 1 (recommended):** Create *Reordering Rules* for the semi-finished " +"products and set both the minimum and maximum desired stock quantities to " +"`0`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:59 +msgid ":doc:`../../purchase/products/reordering`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:61 +msgid "" +"**Option 2:** Activate the :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` and " +":guilabel:`Manufacture` routes under the :guilabel:`Inventory` tab of the " +"semi-finished product's product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:64 +msgid "" +"Option 1 is more flexible than Option 2 and is therefore recommended. " +"Reordering rules do not directly link demand to replenishment, and therefore" +" allow stocks to be unreserved and redirected to other orders, if necessary." +" The Replenish on Order (MTO) route creates a unique link between the semi-" +"finished and top-level products, exclusively reserving quantities for the " +"confirmed top-level manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:70 +msgid "" +"Regardless of the method chosen, semi-finished products must be fully " +"manufactured before manufacturing can begin on the top-level product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rstNone +msgid "A manufacturing order for a top-level product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:3 diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po index 43fa03458..f212ed026 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -7,21 +7,21 @@ # Jolien De Paepe, 2022 # Richard Mathot , 2022 # Fernanda Marques , 2022 -# Cécile Collart , 2022 -# Priscilla (prs) Odoo , 2022 # Camille Dantinne , 2022 +# Cécile Collart , 2022 # ShevAbam, 2022 # Florent de Labarre , 2022 -# Martin Trigaux, 2022 +# Jérôme Tanché , 2023 +# Martin Trigaux, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1027,343 +1027,640 @@ msgid "Overview" msgstr "Vue d'ensemble" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:3 -msgid "Get Started with Surveys" -msgstr "Démarrer avec Sondages" +msgid "Survey essentials" +msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:5 msgid "" -"Surveys can be used for a range of purposes that can go from collecting " -"customer feedback, evaluate the success of an event, measure how pleased " -"customers are with your products/services, gauge whether employees are happy" -" and satisfied with their work environment, and even to find out what your " -"market is thinking." +"Companies often use surveys to collect valuable information from their " +"customers and employees, which in turn, allows them to make more informed " +"business decisions." msgstr "" -"Les sondages peuvent être utilisés à diverses fins qui peuvent aller de la " -"collecte des commentaires des clients, évaluer le succès d'un événement, " -"mesurer le degré de satisfaction des clients avec vos produits/services, " -"évaluer si les employés sont contents et satisfaits de leur environnement de" -" travail, et même jusqu'à découvrir ce que pense votre marché." -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:11 -msgid "Get started" -msgstr "Démarrer" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:8 +msgid "" +"In Odoo, surveys are used to collect customer feedback, evaluate the success" +" of a recent event, measure the satisfaction of customers (or employees), " +"and gain more insight into shifting market sentiments." +msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:13 -msgid "" -"When creating your survey, choose a *Title* and *Category*. The *Category* " -"field is used to know in which context the survey is being conducted, as " -"different applications might use it for different purposes such as " -"recruitment, certification, or employee appraisal." -msgstr "" -"Lors de la création de votre sondage, choisissez un *Titre* et une " -"*Catégorie*. Le champ *Catégorie* est utilisé pour savoir dans quel contexte" -" l'enquête est menée, car différentes applications peuvent l'utiliser à " -"différentes fins telles que le recrutement, la certification ou l'évaluation" -" des employés." +msgid "Getting started" +msgstr "Commencer" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:15 msgid "" -"Form view of a survey with a title and category being chosen in Odoo Surveys" +"To begin, open the :guilabel:`Surveys` application and click " +":guilabel:`Create`. Odoo then redirects the page to a blank survey template " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:18 +msgid "" +"On the survey form, add a :guilabel:`Survey Title` and then add a cover " +"image to the survey by hovering over the photo icon and clicking on the " +":guilabel:`Edit (pencil)` icon. When the file explorer window opens, choose " +"an image from the local files." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:22 -msgid "Tab: Questions" -msgstr "Onglet : Questions" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:24 -msgid "Add sections and questions by clicking on the respective links." +msgid "" +"Below the :guilabel:`Survey Title` are various tabs in which the survey " +"questions and format can be created and customized. These tabs are labeled " +"as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:25 +msgid ":guilabel:`Questions`: the list of questions to be asked in the survey" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:26 +msgid "" +":guilabel:`Description`: contextual information to aid in understanding the " +"survey" msgstr "" -"Ajoutez des sections et des questions en cliquant sur les liens respectifs." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:27 msgid "" -"On the *Sections and Questions* form, once the question type is chosen and " -"the answer added, under the tab *Options*, enable *Mandatory Answer*, and " -"set an *Error message* to be shown when the user tries to submit the survey " -"without answering the respective question." +":guilabel:`Options`: choices for survey respondents to answer the questions" msgstr "" -"Sur la fiche *Sections et Questions*, une fois le type de question choisi et" -" la réponse ajoutée, sous l'onglet *Options*, activez *Réponse obligatoire*," -" et définissez un *Message d'erreur* à afficher lorsque l'utilisateur essaie" -" de soumettre le sondage sans répondre à la question correspondante." - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:29 -msgid "" -"Depending on the *Question Type*, the tab *Options* aggregates extra and " -"different possibilities. Examples:" -msgstr "" -"Selon le *Type de question*, l'onglet *Options* regroupe des possibilités " -"supplémentaires et différentes. Exemples :" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:31 -msgid "" -"*Single Line Text Box* - can choose a minimum and maximum text length " -"(number of characters - spaces do not count), and its error message." -msgstr "" -"*Plusieurs lignes de champ de texte* : peut choisir une longueur de texte " -"minimale et maximale (nombre de caractères - les espaces ne comptent pas), " -"et son message d'erreur." - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:33 -msgid "" -"*Multiple choice: multiple answers allowed*: choose between radio buttons or" -" a dropdown menu list, and if you would like to have a comment field. If the" -" user select an answer and type a comment, the values are separately " -"recorded. Or, enable the comment field to be displayed as an answer choice, " -"with which a text type field is displayed." -msgstr "" -"*Choix multiples : réponses multiples*: cchoisissez entre des boutons radio " -"ou une liste de menu déroulant, et si vous souhaitez avoir un champ de " -"commentaire. Si l'utilisateur sélectionne une réponse et tape un " -"commentaire, les valeurs sont enregistrées séparément. Ou activez " -"l'affichage du champ de commentaire en tant que choix de réponse, avec " -"lequel un champ de type texte est affiché." - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:37 -msgid "" -"*Matrix Type*: choose if you would like to have one or multiple choices per " -"row." -msgstr "" -"*Matrice* : choisissez si vous souhaitez avoir un ou plusieurs choix par " -"ligne." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone -msgid "Sections and questions view of a survey in Odoo Surveys" +msgid "Various tabs that can be found on the survey template page." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:44 -msgid "Tab: Description" -msgstr "Onglet : Description" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:34 +msgid "Questions tab" +msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:46 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:36 msgid "" -"Write a *Description* to be displayed under the title of the survey's " -"homepage." +"Add questions and sections to the survey in the :guilabel:`Questions` tab. A" +" section divides the survey into parts in order to visually group similar " +"questions together. To make a section, click :guilabel:`Add a section` and " +"type in a section name. Then, add questions or drag and drop questions into " +"the divided sections." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:41 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and" +" Questions` pop-up to create and customize the survey question." msgstr "" -"Rédigez une *Description* tà afficher sous le titre de la page d'accueil de " -"l'enquête." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone +msgid "The survey question pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:49 +msgid "Create questions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:51 msgid "" -"Frontend of a survey showing the title and description of a survey for Odoo " -"Surveys" +"In the :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up, type the question " +"in the :guilabel:`Question` field. Then, choose the :guilabel:`Question " +"Type`. A preview of how the question type looks is shown in the preview " +"window." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:53 -msgid "Click on *Edit* to personalize your pages with the website builder." +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:55 +msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:" msgstr "" -"Cliquez sur *Modifier* pour personnaliser vos pages avec le créateur de site" -" Web." -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:56 -msgid "Tab: Options" -msgstr "Onglet : Options" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:57 +msgid ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`" +msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:58 -msgid "" -"Under the tab *Options*, choose the *Layout* of your questions. If choosing " -"*One page per section* or *One page per question*, an option *Back Button* " -"becomes available, which allows the user to go back pages." +msgid ":guilabel:`Single Line Text Box`" msgstr "" -"Sous l'onglet *Options*, choisissez la *Mise en page* de vos questions. Si " -"vous choisissez *Une page par sectionn* or *Une page par question*, une " -"option *Bouton Retour* devient disponible, ce qui permet à l'utilisateur de " -"revenir aux pages précédentes." -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone -msgid "" -"Form view of a survey emphasizing the layout feature under options in Odoo " -"Surveys" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:59 +msgid ":guilabel:`Numerical Value`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:60 +msgid ":guilabel:`Date`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:61 +msgid ":guilabel:`Datetime`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:62 +msgid ":guilabel:`Multiple choice: only one answer`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:63 +msgid ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:64 +msgid ":guilabel:`Matrix`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:67 -msgid "Test and share the survey" -msgstr "Tester et partager le sondage" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:70 msgid "" -"Once your Survey is ready, *Test* it to avoid *Sharing* it with potential " -"errors. As answers get collected, click on *Answers* to access all the " -"details of the respondent and his answers." +"Different features appear in the :guilabel:`Answers` and :guilabel:`Options`" +" tabs, depending on the :guilabel:`Question Type` chosen. However, the " +":guilabel:`Description` tab always remains the same, regardless of what " +"question is chosen." msgstr "" -"Une fois que votre sondage est prêt, *testez-le* pour éviter de le " -"*partager* avec des erreurs potentielles. Au fur et à mesure que les " -"réponses sont collectées, cliquez sur *Réponses* pour accéder à tous les " -"détails du répondant et de ses réponses." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:72 +msgid "Create sections and questions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:74 msgid "" -"By default, a filter *Except Test Entries* is applied to keep the list of " -"entries clean with only real participants." -msgstr "" -"Par défaut, un filtre *Sauf entrées test* est appliqué pour garder la liste " -"des entrées propre avec uniquement de vrais participants." - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone -msgid "View list of the participations of a survey in Odoo Surveys" +"Once a :guilabel:`Question Type` has been selected, there are three possible" +" tabs where information can be customized for the question. These include " +"the :guilabel:`Answers` (if applicable), :guilabel:`Description`, and " +":guilabel:`Options` tabs." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:79 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:78 msgid "" -"Another way to access detailed answers is by going to " -":menuselection:`Participations --> Participations`." +"Each tab offers a variety of different features depending on what " +":guilabel:`Question Type` was chosen." msgstr "" -"Une autre façon d'accéder aux réponses détaillées est d'aller dans " -":menuselection:`Participations --> Participations`." -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:80 -msgid "Click on *See results* to be redirected to an analytical page." +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:81 +msgid "" +"For example, in the :guilabel:`Options` tab, the following options may " +"appear:" msgstr "" -"Cliquez sur *Voir les résultats* pour être redirigé vers une page " -"analytique." -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone -msgid "View of an analytical page for Odoo Surveys" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:83 +msgid ":guilabel:`Mandatory Answer`: the question must be answered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:84 +msgid "" +":guilabel:`Matrix Type`: for matrix-type questions, select if one choice or " +"multiple choices can be selected per row." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:86 +msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:87 -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:34 -msgid ":doc:`scoring`" -msgstr ":doc:`scoring`" +msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options." +msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:88 -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Conditional Display`: determine if the question is displayed " +"based on the participant's answer to a previous question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Show Comments Field`: allow the participant to type a comment in " +"a text box." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:91 +msgid "" +":guilabel:`Question Time Limit`: for live session surveys, set a time limit " +"for the question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:94 +msgid "Conditional Display" +msgstr "Affichage conditionnel" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:96 +msgid "" +":guilabel:`Conditional Display` means the question is only displayed if the " +"specified conditional answer has been selected in a previous question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:99 +msgid "" +"When the box next to :guilabel:`Conditional Display` is selected, the " +":guilabel:`Triggering Question` field appears. Select a question from the " +"survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:102 +msgid "" +"Then, a :guilabel:`Triggering Answer` field appears. Here, select which " +"answer will trigger this :guilabel:`Conditional Display` question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:106 +msgid "Options tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:108 +msgid "" +"Back on the main survey template form, under the :guilabel:`Options` tab, " +"there are different sections of settings that can be modified." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:111 +msgid "The sections include:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:113 +msgid "" +":guilabel:`Questions`: focuses on the overall presentation of the survey" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:114 +msgid ":guilabel:`Scoring`: decides how the survey is scored" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:115 +msgid ":guilabel:`Candidates`: manages access to the survey" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:116 +msgid "" +":guilabel:`Live Session`: enables the survey into a real-time group " +"activity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:119 +msgid "Questions" +msgstr "Questions" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:121 +msgid "" +"First, select the :guilabel:`Layout` of the survey. The following options " +"can be chosen:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:123 +msgid ":guilabel:`One page with all the questions`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:124 +msgid ":guilabel:`One page per section`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:125 +msgid ":guilabel:`One page per question`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:127 +msgid "" +"If either the :guilabel:`One page per section` or :guilabel:`One page per " +"question` options are chosen, then the :guilabel:`Back Button` option " +"appears. If selected, the :guilabel:`Back Button` option allows the " +"participant to go back to a question during the survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:131 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Layout` options is the :guilabel:`Progression Mode` " +"setting, which indicates how the participant's progress during the survey is" +" displayed. It is shown as either a :guilabel:`Percentage` or a " +":guilabel:`Number`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:135 +msgid "" +"Next, there is an option available to add a :guilabel:`Survey Time Limit`. " +"To implement this option, simply check the box, and enter the amount of time" +" (in minutes) participants have to complete the survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:139 +msgid "" +"After the :guilabel:`Survey Time Limit` option is a section labeled " +":guilabel:`Selection`. Here, questions can be :guilabel:`Randomized per " +"section`, in other words, the number of random questions can be configured " +"by section. This mode is ignored in a live session." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:144 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:56 msgid ":doc:`time_random`" msgstr ":doc:`time_random`" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:147 +msgid "Scoring" +msgstr "Scoring" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:149 +msgid "" +"The following options are available when deciding how a :guilabel:`Scoring` " +"method:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:151 +msgid ":guilabel:`No scoring`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:152 +msgid ":guilabel:`Scoring with answers at the end`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:153 +msgid ":guilabel:`Scoring without answers at the end`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:155 +msgid "" +"If either the :guilabel:`Scoring with answers at the end` or " +":guilabel:`Scoring without answers at the end` options are selected, a " +":guilabel:`Success %` field appears. Set the percentage of correct answers " +"needed to pass the survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:159 +msgid "" +"Next, there is the option to make the survey a certification. To do so, " +"check the box next to the option labeled :guilabel:`Is a Certification`, and" +" two additional fields appear. Select a color theme in the " +":guilabel:`Certification Template` field and then choose an :guilabel:`Email" +" Template`. When a participant passes the certification with the required " +"score, an email from Odoo will automatically be sent to that person using " +"the selected email template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:165 +msgid "" +"If the :guilabel:`Give Badge` feature is enabled and the " +":guilabel:`Certification Badge` is set, the survey participant also receives" +" a badge upon passing the certification." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:169 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:48 +msgid ":doc:`scoring`" +msgstr ":doc:`scoring`" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:172 +msgid "Candidates" +msgstr "Candidats" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:174 +msgid "" +"To determine access to the survey, the :guilabel:`Access Mode` has two " +"options to choose between: :guilabel:`Anyone with the link` and " +":guilabel:`Invited people only`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:177 +msgid "" +"Below the :guilabel:`Appraisal Managers Only` checkbox is the " +":guilabel:`Login Required` option to require a login to participate in the " +"survey. If this option is activated, an :guilabel:`Attempts Limit` field " +"also populates, in which the number of survey attempts is defined for the " +"participant." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:182 +msgid "Live Session" +msgstr "Session Live" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:184 +msgid "" +"The :guilabel:`Live Session` section is dedicated to users who are " +"conducting surveys in real-time, wherein they directly engage with and " +"collect answers from a live audience." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:187 +msgid "" +"Customize the :guilabel:`Session Code` here; this code is needed for " +"participants to access the live session survey. Reward participants for " +"quick answers by selecting the checkbox labeled :guilabel:`Reward quick " +"answers`. By checking it, attendees will get more points if they answer " +"quickly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:193 +msgid "Description tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:195 +msgid "" +"Back on the main survey template page is the :guilabel:`Description` tab, " +"where a custom description of the survey can be added. This is displayed " +"beneath the title on the survey's homepage, which is on the front end of the" +" website made through the Odoo :guilabel:`Website` app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:200 +msgid "Test and share the survey" +msgstr "Tester et partager le sondage" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:202 +msgid "" +"Once the survey is created and saved, run a test to check for possible " +"errors before finally sending it out to the participants by clicking " +":guilabel:`Test` in the upper left corner of the survey template page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:206 +msgid "" +"When activated, Odoo redirects the page to a test version of the survey on " +"the front end of the website. This page displays how the survey will look to" +" participants. Proceed to run through the survey, like a normal participant," +" to check for errors." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:210 +msgid "" +"To return to the survey template form in the backend, simply click the " +":guilabel:`This is a test survey. Edit Survey` link in the blue banner along" +" the top of the page. Once Odoo redirects the page to the survey template in" +" the backend, make any further changes, as needed, before officially sending" +" the survey out to participants." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:215 +msgid "" +"When the survey is ready to be shared with the audience, click the " +":guilabel:`Start Survey` button in the upper-left corner of the survey " +"template form. Then, click :guilabel:`Share`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:218 +msgid "" +"In the pop-up window, add the survey recipients in the " +":guilabel:`Recipients` field (for existing contacts in the Odoo database) or" +" the :guilabel:`Additional emails` field (for contacts that do not want to " +"be listed in the Odoo database). Finally, click :guilabel:`Send`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:222 +msgid "" +"As answers are received, check them by clicking the :guilabel:`Answers` " +"smart button on the survey template form, or the :guilabel:`See Results` " +"button in the upper left corner. To end the survey, click the " +":guilabel:`Close` button on the survey template form." +msgstr "" + #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:3 -msgid "Scoring Surveys" -msgstr "Noter les sondages" +msgid "Scoring surveys" +msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:5 msgid "" -"To measure your respondent’s performance, knowledge of a subject, or overall" -" satisfaction, attach points to the answers of specific questions. The " -"points are summed up to give your respondent a final score." +"To measure a survey participant's performance, knowledge, or overall " +"satisfaction, Odoo ascribes points to survey answers. At the end of the " +"survey, these points are summed up, resulting in the participant's final " +"score." msgstr "" -"Pour mesurer la performance de votre répondant, sa connaissance d'un sujet " -"ou sa satisfaction globale, attachez des points aux réponses à des questions" -" spécifiques. Les points sont additionnés pour donner à votre répondant un " -"score final." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:9 msgid "" -"On your survey’s form, click on *Add a question* and, under the tab " -"*Options*, choose between *Scoring with answers at the end* or *Scoring " -"without answers at the end*. Now, on your question’s form, set the right " -"answer and score." -msgstr "" -"Sur le formulaire de votre sondage, cliquez sur l'onglet *Options*, " -"choisissez entre *Notation avec réponses à la fin* ou *Notation sans " -"réponses à la fin*. Maintenant, sur la fiche de votre question, sous " -"l'onglet *Réponses*, définissez la bonne réponse et le bon score." - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone -msgid "Form view of a survey showing a list of answers in Odoo Surveys" +"To add points to questions, open the :guilabel:`Surveys` application, choose" +" the desired survey form, and then click on the :guilabel:`Options` tab. " +"Under the :guilabel;`Scoring` section, choose between :guilabel:`Scoring " +"with answers at the end` or :guilabel:`Scoring without answers at the end`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:17 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:14 msgid "" -"Set the percentage score the user needs to achieve to have successfully " -"taken the survey. If enabling *Certificate*, choose its template. The " -"certification is automatically sent by email to the users who successfully " -"finish it." +":guilabel:`Scoring with answers at the end` shows the survey participant " +"their answers after completing the survey, and displays which questions they" +" got right or wrong. On questions where there was an incorrect answer, the " +"correct answer will be highlighted." msgstr "" -"Définissez le pourcentage de score que l'utilisateur doit atteindre pour " -"avoir répondu avec succès à l'enquête. Si vous activez *Est une " -"certification*, choisissez son modèle. La certification est automatiquement " -"envoyée par email aux utilisateurs qui la terminent avec succès." -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:18 msgid "" -"Form view of a survey emphasizing the scoring and candidates section in Odoo" -" Surveys" +":guilabel:`Scoring without answers at the end` does not show the survey " +"participant their answer choices after completing the survey, only their " +"final score." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:21 +msgid "" +"To indicate correct answers, click on the :guilabel:`Questions tab` and " +"choose a question. In the question form, check the :guilabel:`Is a correct " +"answer` box for the choice that is the correct answer and attach a score " +"value." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:25 msgid "" -"Enable *Login required* to be able to *Give Badges*. Badges are related to " -"the eLearning section of your website. Besides the logged-in user, visitors " -"of the website that access the page *Courses* can also see the granted " -"badges." +"Back on the :guilabel:`Options` tab of the survey, set the " +":guilabel:`Success %`. The percentage entered determines what percentage of " +"correct answers is needed to pass the survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:28 +msgid "" +"Further on the :guilabel:`Options` tab of the survey, survey administrators " +"can also choose to make the survey a certification. A certification " +"indicates that the survey asks questions to test the participants' knowledge" +" level on a subject." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:32 +msgid "" +"When enabling the :guilabel:`Is a certification` option, choose a " +":guilabel:`Certification email template`. The certification will " +"automatically be emailed using this email template to users who pass the " +"survey with a final score that is greater than or equal to the set " +":guilabel:`Success %`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:36 +msgid "" +"In the :guilabel:`Candidates` section, participants can be required to log " +"in to take the survey. If the :guilabel:`Login Required` setting is enabled," +" two new options appear: the :guilabel:`Attempts Limit` checkbox, which " +"limits the number of times a participant can attempt the survey, and the " +"option to :guilabel:`Give Badge`, located beneath the " +":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section." msgstr "" -"Activez *Connexion requise* pour pouvoir *Donner des badges*. Les badges " -"sont liés à la section eLearning de votre site Web. Outre l'utilisateur " -"connecté, les visiteurs du site Web qui accèdent à la page *Cours* peuvent " -"également voir les badges accordés." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone msgid "" -"View of the courses tab emphasizing the latest achievements section on the website for\n" -"Odoo Surveys" +"Setting the Required Score (percentage), login required, and certification " +"template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:46 +msgid "" +"Badges are displayed on the eLearning portion of a given user's portal, and " +"are a way to set milestones and reward participants for passing surveys or " +"gaining points. Besides the awardee, website visitors who access the " +":guilabel:`Courses` page will also be able to see the granted badges." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone +msgid "Example of how a badge looks on the eLearning portion of the website." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:3 -msgid "Time and Randomize Questions" -msgstr "Chronométrer et randomiser les questions" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:6 -msgid "Time Limit" -msgstr "Limite de temps" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:10 -msgid "" -"On timed surveys, respondents need to complete the survey within a certain " -"period of time. It can be used to ensure that all respondents get the same " -"amount of time to find the answers, or to decrease the chance of having them" -" looking at external resources." +msgid "Timed and randomized questions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:5 +msgid "" +"When creating a survey in Odoo, there are options to set a time limit on the" +" survey and randomize the questions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:9 +msgid "Time limit" msgstr "" -"Dans les sondages chronométrés, les répondants doivent remplir le sondage " -"dans un certain laps de temps. Il peut être utilisé pour garantir que tous " -"les répondants disposent du même temps pour trouver les réponses, ou pour " -"réduire les chances qu'ils consultent des ressources externes." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:11 -msgid "Set the *Time limit* under the tab *Options*." -msgstr "Définissez le *Temps limite du sondage* sous l'onglet *Options*." +msgid "" +"During a timed survey, participants must finish the survey within a " +"specified period of time. A common use case for implementing a time limit is" +" that it greatly reduces the chance of participants looking up responses via" +" external resources (e.g. web search), and reduces the survey to a \"closed " +"book\" testing environment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:16 +msgid "" +"Find the :guilabel:`Survey Time Limit` setting in the :guilabel:`Options` " +"tab of the survey form, under the :guilabel:`Questions` section." +msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone -msgid "" -"View of a survey form emphasizing the time limit feature in Odoo Surveys" +msgid "Time limit field in the options tab of a survey template form." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:17 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:23 msgid "" -"A timer is shown on the pages so the user can keep track of the remaining " -"time. Surveys not \\ submitted by the *Time limit* do not have their answers" -" saved." +"When the :guilabel:`Survey Time Limit` option is checked, a timer will be " +"displayed on every page of the survey, letting participants keep track of " +"the time remaining while the survey is active." msgstr "" -"Une minuterie est affichée sur les pages afin que l'utilisateur puisse " -"suivre le temps restant. Les sondages non soumis dans le *Délai* n'ont pas " -"leurs réponses sauvegardées." - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:21 -msgid "Selection" -msgstr "Sélection" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:25 -msgid "" -"When you randomize a survey, you allow for the questions to be shuffled in a" -" random order every time someone opens the questionnaire. This can be useful" -" to avoid having respondents looking at each others' answers." -msgstr "" -"Lorsque vous randomisez un sondage, vous permettez aux questions d'être " -"mélangées dans un ordre aléatoire chaque fois que quelqu'un ouvre le " -"questionnaire. Cela peut être utile pour éviter que les répondants examinent" -" les réponses des autres." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:27 msgid "" -"To do so, under the tab *Options*, enable *Randomized per section*. Now, " -"under the tab *Questions*, set how many of the questions in that section " -"should be taken into account during the shuffling." +"Participants that do not submit their survey by the preconfigured time limit" +" will *not* have their answers saved." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:31 +msgid "Randomized selection" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:33 +msgid "" +"When a survey is randomized, Odoo shuffles the questions and reveals them in" +" a random order every time a participant begins the questionnaire. Using " +"randomization as a survey method discourages participants from looking at " +"each other's responses, and helps control for individual testing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:37 +msgid "" +"To randomize a survey, click the :guilabel:`Options` tab on the survey form." +" In the :guilabel:`Questions` section, select :guilabel:`Randomized per " +"section` for the :guilabel:`Selection` field. After enabling, navigate to " +"the :guilabel:`Questions` tab and look in the :guilabel:`Random questions " +"count` column. From there, determine how many questions (per section) Odoo " +"should select and display during the shuffling of questions." msgstr "" -"Pour ce faire, sous l'onglet *Options*, activez *Randomisé par section*. " -"Maintenant, sous l'onglet *Questions*, définissez combien de questions de " -"cette section doivent être prises en compte lors du mélange." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone -msgid "" -"View of a survey form emphasizing the random questions count column in Odoo " -"Surveys" +msgid "Randomized question count in the questions tab of a survey." msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po index a9f51621b..e36c46c65 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -9,18 +9,19 @@ # Nacim ABOURA , 2022 # Jérôme Tanché , 2022 # Fernanda Marques , 2022 -# Cécile Collart , 2022 -# Martin Trigaux, 2022 +# Alexandra Jubert, 2023 # Jolien De Paepe, 2023 +# Cécile Collart , 2023 +# Martin Trigaux, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1845,6 +1846,757 @@ msgid "" "the screen with the :guilabel:`Screen URL` field." msgstr "" +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:7 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:202 +msgid "Knowledge" +msgstr "Connaissances" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:9 +msgid "" +"**Odoo Knowledge** is a multipurpose productivity app that allows internal " +"users to enrich their business knowledge base and provide individually or " +"collaboratively gathered information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:12 +msgid "" +"The pages on which they gather content are called *articles*. They are " +"mainly composed of a title and a body. The latter is an HTML field " +"containing text, images, links to other articles, records from other models," +" templates, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:17 +msgid "`Knowledge product page `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:3 +msgid "Articles editing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:6 +msgid "Add and style content" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:8 +msgid "" +"To start adding content, click anywhere on the page. Your cursor is " +"automatically set to write the article's first-level header. Once you are " +"done writing the title, press **enter** on your keyboard to move to the next" +" line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rstNone +msgid "knowledge's user interface" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:17 +msgid "" +"Click :guilabel:`Untitled` on the left side of the top bar to automatically " +"match your :dfn:`h1 (First-level header)` title and the article's name. To " +"change the name of your article later, you must do it manually. To do so, " +"click the name on the top bar and proceed to the modification." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:22 +msgid "Text editor" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:24 +msgid "To stylize the text using the text editor, select the text to format." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:26 +msgid "Then, you can:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:28 +msgid "" +"Change the style by clicking :guilabel:`Normal`. Doing so opens a dropdown " +"menu with multiple styles to choose from (:guilabel:`Normal, Code, Header 1 " +"→ Header 6, Quote`);" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:30 +msgid "" +"Format the text. Click :guilabel:`B` to put it in bold, :guilabel:`I` to put" +" it in italic, :guilabel:`U` to underline, and :guilabel:`S` to " +"strikethrough;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:32 +msgid "" +"Change the font color by clicking :guilabel:`A` or the background color by " +"clicking the **pencil** icon:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:35 +msgid "" +"To choose from a predefined theme color, click :guilabel:`Theme` and select " +"the desired color." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:36 +msgid "" +"To customize, click :guilabel:`Solid` and define a color using the wheel, by" +" typing its hex code, or its RGBA values." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:38 +msgid "" +"To use a gradient, click :guilabel:`Gradient`, choose a predefined gradient " +"or click :guilabel:`Custom` to create a personalized gradient." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:41 +msgid "" +"To change the text's size, click the **size number** and select the desired " +"size;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:42 +msgid "" +"Click the **lists** icons to turn the paragraph into an unordered list, an " +"ordered list, or a checklist;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:44 +msgid "Click the **chain** icon to insert or edit an URL link." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rstNone +msgid "Text editor's toolbox" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:50 +msgid "" +"To format a whole paragraph, type `/` anywhere in the text. Doing so opens " +"the **powerbox**, which allows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:53 +msgid "Changing a paragraph into lists (unordered, ordered, checklists)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:54 +msgid "" +"Changing a paragraph into a header (1 → 6), normal text, `code`, or " +"*quotes*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:57 +msgid "Add a cover" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:59 +msgid "" +"You can customize your article by adding a cover picture and an icon. Hover " +"above the h1 title and click :guilabel:`Add Cover`. A pop-up window opens to" +" set a cover picture." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:62 +msgid "" +"If your database and your Unsplash account are associated, the cover picture" +" is automatically selected based on the article's name. To modify it, hover " +"over the picture to make the buttons appear, click :guilabel:`Change Cover`," +" and select another image." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:66 +msgid "Retrieve images from different sources:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:68 +msgid "Search the **Unsplash** database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:69 +msgid "Enter a picture's **URL**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:70 +msgid "**Upload** an image from a computer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:72 +msgid "" +"To remove the cover, hover over it to make the buttons appear and click " +":guilabel:`Remove Cover`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:75 +msgid "" +"To associate Unsplash with your database, please refer to " +":doc:`../../websites/website/optimize/unsplash`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:77 +msgid "" +"The articles are responsive, and so are the cover pictures. As a result, the" +" images cannot be repositioned manually to fit a particular screen, as they " +"automatically resize depending on the device." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:82 +msgid "Add an icon" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:84 +msgid "" +"To add an icon, hover above the h1 title and click :guilabel:`Add Icon`. " +"Doing this sets a random emoji automatically. To change it, click it and " +"select one from the emoji window. To remove it, proceed equally and click " +"the red-circled :guilabel:`x`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:89 +msgid "" +"The emoji is also displayed before the corresponding article in the side " +"panel hierarchic tree." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:90 +msgid "" +"Click the emoji on the side panel to change it without opening the related " +"article." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:93 +msgid "Commands" +msgstr "Commandes" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:95 +msgid "" +"To use a command, type `/` and open the **powerbox**. Type the command's " +"name or select from multiple features to insert blocks, images, files, etc. " +"Some of them, such as `/Image` or `/Article` are common to all the apps, but" +" others are inherent to the knowledge app and cannot be found or used in any" +" other application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:101 +msgid "List of commands" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:103 +msgid "Commands are divided into multiple categories depending on their use." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:106 +msgid "Structure" +msgstr "Structure" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:113 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:143 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:163 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:177 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:195 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:209 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:234 +msgid "Command" +msgstr "Commande" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:114 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:144 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:164 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:178 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:196 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:210 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:235 +msgid "Use" +msgstr "Utilisez" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:115 +msgid ":guilabel:`Bulleted list`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:116 +msgid "Create a bulleted list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:117 +msgid ":guilabel:`Numbered list`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:118 +msgid "Create a list with numbering." +msgstr "Créez une liste avec numérotation." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119 +msgid ":guilabel:`Checklist`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120 +msgid "Track tasks with a checklist." +msgstr "Suivre les tâches grâce à une check-list." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:121 +msgid ":guilabel:`Table`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:122 +msgid "Insert a table." +msgstr "Insérer un tableau." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:123 +msgid ":guilabel:`Separator`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:124 +msgid "Insert an horizontal rule separator." +msgstr "Insérer une ligne horizontale de séparation." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:125 +msgid ":guilabel:`Quote`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:126 +msgid "Add a blockquote section." +msgstr "Ajouter une section de citations." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:127 +msgid ":guilabel:`Code`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:128 +msgid "Add a code section." +msgstr "Ajouter une section de code." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:129 +msgid ":guilabel:`2 columns`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:130 +msgid "Convert into 2 columns." +msgstr "Convertir en 2 colonnes." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:131 +msgid ":guilabel:`3 columns`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:132 +msgid "Convert into 3 columns." +msgstr "Convertir en 3 colonnes." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:133 +msgid ":guilabel:`4 columns`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:134 +msgid "Convert into 4 columns." +msgstr "Convertir en 4 colonnes." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:136 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:145 +msgid ":guilabel:`Heading 1`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:146 +msgid "Big section heading." +msgstr "Titre d'une section importante." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:147 +msgid ":guilabel:`Heading 2`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:148 +msgid "Medium section heading." +msgstr "Titre d'une section moyenne." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149 +msgid ":guilabel:`Heading 3`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:150 +msgid "Small section heading." +msgstr "Titre d'une petite section." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:151 +msgid ":guilabel:`Switch direction`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:152 +msgid "Switch the text's direction." +msgstr "Changez la direction du texte." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:153 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:34 +msgid ":guilabel:`Text`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:154 +msgid "Paragraph block." +msgstr "Bloc de paragraphe." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:156 +msgid "Media" +msgstr "Media" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:165 +msgid ":guilabel:`Image`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:166 +msgid "Insert an image." +msgstr "Insérer une image" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:167 +msgid ":guilabel:`Article`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:168 +msgid "Link an article." +msgstr "Joindre un article." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:170 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:179 +msgid ":guilabel:`Link`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:180 +msgid "Add a link." +msgstr "Ajouter un lien." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:181 +msgid ":guilabel:`Button`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:182 +msgid "Add a button." +msgstr "Ajouter un bouton." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183 +msgid ":guilabel:`Appointment`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:184 +msgid "Add a specific appointment." +msgstr "Ajouter un rendez-vous spécifique." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:185 +msgid ":guilabel:`Calendar`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:186 +msgid "Schedule an appointment." +msgstr "Programmer un rendez-vous." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:188 +msgid "Widget" +msgstr "Widget" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:197 +msgid ":guilabel:`3 Stars`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:198 +msgid "Insert a rating over 3 stars." +msgstr "Insérer une note sur 3 étoiles." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:199 +msgid ":guilabel:`5 Stars`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:200 +msgid "Insert a rating over 5 stars." +msgstr "Insérer une note sur 5 étoiles." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:211 +msgid ":guilabel:`Table of Content`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:212 +msgid "Add a table of content with the article's headings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:213 +msgid ":guilabel:`Index`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:214 +msgid "Show the first level of nested articles." +msgstr "Afficher le premier niveau de sous-articles." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215 +msgid ":guilabel:`Outline`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:216 +msgid "Show all nested articles." +msgstr "Afficher tous les sous-articles." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:217 +msgid ":guilabel:`Item Kanban`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:218 +msgid "Insert a kanban view of article items." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:219 +msgid ":guilabel:`Item List`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:220 +msgid "Insert a list view of article items." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:221 +msgid ":guilabel:`File`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:222 +msgid "Embed a file that can be downloaded." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:223 +msgid ":guilabel:`Template`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:224 +msgid "" +"Add a template section that can be inserted in messages, terms & conditions," +" or description in other applications." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:227 +msgid "Basic Blocks" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:236 +msgid ":guilabel:`Signature`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:237 +msgid "Insert your signature." +msgstr "Insérez votre signature." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240 +msgid "Content from other app" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:242 +msgid "" +"Knowledge allows to retrieve content views from other applications. To do " +"so, go to the targeted app and create the desired view. Then, click " +":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and select an article. " +"The view is inserted at the bottom of the selected article." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:247 +msgid "" +"To retrieve the view below, we created it by going to :menuselection:`Sales " +"--> Graph icon --> Pie Chart icon` and inserted it by clicking " +":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and selecting the " +"*Sales Playbook* article." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:0 +msgid "article view from the Sales app" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:256 +msgid "" +"Users who do **not** have access to the view will **not** be able to access " +"it in **Knowledge** even though they have access to the article containing " +"the view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:3 +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:453 +msgid "Properties" +msgstr "Propriétés" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:5 +msgid "" +"Properties are fields containing data and that can be added to articles by " +"any user with **write** access. These fields are shared between all the " +"child articles and article items under the same parent." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:10 +msgid "" +"To be able to add properties, an article must be either a **child article** " +"or an **article item**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:14 +msgid "Add property fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:16 +msgid "" +"Hover above the first-level header to make the buttons appear. Click " +":menuselection:`⚙ Add Properties --> Field Type`, select the type and add a " +"default value if needed. To make the fields appear in **kanban views**, " +"check :guilabel:`View in Kanban` as well. To validate and close the property" +" creation window, click anywhere." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rstNone +msgid "Dropdown of property fields types" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:25 +msgid "The different types assess what the field content can be:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:32 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:58 +msgid "Types" +msgstr "Types" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:33 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:59 +msgid "Uses" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:35 +msgid "Allows adding any content with no restriction." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:36 +msgid ":guilabel:`Checkbox`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:37 +msgid "Add a checkbox." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:38 +msgid ":guilabel:`Integer`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:39 +msgid "Allows adding integer numbers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:40 +msgid ":guilabel:`Decimal`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:41 +msgid "Allows adding any number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:42 +msgid ":guilabel:`Date`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:43 +msgid "Allows selecting a date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:44 +msgid ":guilabel:`Date & Time`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:45 +msgid "Allows selecting a date and time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:47 +msgid "Some **field types** need to be configured:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rstNone +msgid "property configuration form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:60 +msgid ":guilabel:`Selection`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:61 +msgid "" +"Add a drop-down selection menu with restricted values that have been set at " +"the property creation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:64 +msgid "" +"To set it up, click :guilabel:`Add a Value` next to the :guilabel:`Values` " +"field. Enter predetermined values and press **enter** to validate; you can " +"enter as many values as needed. Click anywhere to close the property " +"creation window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:67 +msgid ":guilabel:`Tags`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:68 +msgid "Allows creating and applying as many tags as needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:70 +msgid "" +"To set it up, enter your `new_tag` in the :guilabel:`Tags` field, and press " +"**enter** or click :guilabel:`Create \"new_tag\"`. Click anywhere to close " +"the window. Then, add the tags into the property field. To do so, click the " +"property field and choose from the created tags; enter the tags' name and " +"press **enter**; enter a new tag's name and create a new one on the spot." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:75 +msgid ":guilabel:`Many2one`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:76 +msgid "" +"Choose from a list of records that result from a model's domain. You can " +"only select one result." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:79 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:86 +msgid "" +"To set it up, click :guilabel:`Search a Model` in the :guilabel:`Model` " +"field, select the model. Match all records by clicking :guilabel:`## " +"Record(s)`, or filter the results by clicking :guilabel:`+ Add Filter` and " +"show the records by clicking :guilabel:`## Record(s)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:82 +msgid ":guilabel:`Many2many`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:83 +msgid "" +"Choose from a list of records that result from a model's domain. You can " +"select as many results as needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:91 +msgid "Delete property fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:93 +msgid "" +"To remove a property, click the **pencil** icon next to the targeted " +"property, then click :menuselection:`Delete --> Delete`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:97 +msgid "Once a property field is deleted, you cannot retrieve it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:100 +msgid "Hide the property panel" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:102 +msgid "" +"To hide the property sidebar panel, click the gear :guilabel:`(⚙)` button." +msgstr "" + #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:5 msgid "Mail Plugins" msgstr "" @@ -2209,7 +2961,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:43 msgid "" "Enter the following URL " -"`https://download.odoo.com/plugins/outlook/manifest.xml` and press *OK*." +"`https://download.odoocdn.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` and press " +"*OK*." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 @@ -3395,10 +4148,6 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer` and then :guilabel:`Email`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:453 -msgid "Properties" -msgstr "Propriétés" - #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:455 msgid "" ":guilabel:`Invisible`: When it is not necessary for users to view a field on" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po index b87c43f70..5411c1182 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po @@ -17,19 +17,21 @@ # Priscilla (prs) Odoo , 2022 # Fernanda Marques , 2022 # Cécile Collart , 2022 -# Jolien De Paepe, 2023 # Alexandra Jubert, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Adriana Ierfino , 2023 +# Eloïse Stilmant , 2023 +# Maxime Chambreuil , 2023 +# Jolien De Paepe, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Adriana Ierfino , 2023\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -108,7 +110,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8 #: ../../content/applications/sales/rental.rst:20 @@ -1857,19 +1859,19 @@ msgid "" "allow you to scan discount barcodes." msgstr "" "Si vous souhaitez vendre vos produits avec une remise, par exemple pour un " -"produit se rapprochant de sa date d'expiration, vous pouvez utiliser des " +"produit se rapprochant de sa date de péremption, vous pouvez utiliser des " "étiquettes de remise. Ils vous permettent de scanner des codes-barres de " "remise." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:10 msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner." msgstr "" -"Pour utiliser les étiquettes de remises, vous avez besoin d'un lecteur de " +"Pour utiliser des étiquettes de remise, vous avez besoin d'un lecteur de " "codes-barres." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:13 msgid "Barcode Nomenclature" -msgstr "Nomenclature de code-barres" +msgstr "Nomenclature des codes-barres" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:15 msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature." @@ -1882,8 +1884,8 @@ msgid "" "Let's say you want to have a discount for the product with the following " "barcode:" msgstr "" -"Supposons que vous souhaitiez bénéficier d'une remise sur le produit avec le" -" code-barres suivant :" +"Supposons que vous voulez bénéficier d'une remise sur le produit avec le " +"code-barres suivant :" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:23 msgid "" @@ -1918,7 +1920,7 @@ msgid "" "And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can " "finish the transaction." msgstr "" -"Ensuite scannez l'étiquette de remise. La remise sera appliquée et vous " +"Scannez ensuite l'étiquette de remise. La remise sera appliquée et vous " "pourrez terminer la transaction." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:3 @@ -1941,8 +1943,9 @@ msgid "" "To manage discounts, Odoo has powerful features that help set up a pricing " "strategy tailored to every business." msgstr "" -"Pour gérer les remises, Odoo dispose de fonctionnalités puissantes qui " -"aident à mettre en place une stratégie de prix adaptée à chaque entreprise." +"Pour gérer les remises, Odoo dispose de fonctionnalités puissantes qui vous " +"permettent de mettre en place une stratégie de prix adaptée à chaque " +"entreprise." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:13 msgid "Apply manual discounts" @@ -2001,7 +2004,7 @@ msgid "" "Once on your PoS form, select *Global Discounts*, under the *Pricing* " "category." msgstr "" -"Une fois sur votre formulaire PoS, sélectionnez *Remises globales*, sous la " +"Une fois sur votre formulaire PdV, sélectionnez *Remises globales*, sous la " "catégorie *Tarif*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone @@ -2045,7 +2048,7 @@ msgid "" "feature. To do so, go to :menuselection:`Point of Sales --> Configuration " "--> Point of Sale` and open your PoS. Then, enable the pricelist feature." msgstr "" -"Pour activer les remises limitées dans le temps, vous devez activer la " +"Pour activer des remises limitées dans le temps, vous devez activer la " "fonctionnalité *Listes de prix*. Pour ce faire, allez à " ":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et " "ouvrez votre PdV. Ensuite, activez la fonctionnalité des listes de prix." @@ -2059,8 +2062,9 @@ msgid "" "Once activated, you must choose the pricelists you want to make available in" " the PoS and define a default one." msgstr "" -"Une fois activée, vous devez choisir les listes de prix que vous souhaitez " -"rendre disponibles dans le point de vente et en définir une par défaut." +"Une fois la fonctionnalité activée, vous devez choisir les listes de prix " +"que vous souhaitez rendre disponibles dans le point de vente et en définir " +"une par défaut." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:77 msgid "Create a pricelist" @@ -2074,7 +2078,7 @@ msgid "" msgstr "" "Par défaut, Odoo a une *liste de prix publique* configurée. Pour en créer " "d'autres, allez à :menuselection:`Point de vente --> Produits --> Listes de " -"prix`. Cliquez ensuite sur Créer." +"prix`. Cliquez ensuite sur créer." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:83 msgid "" @@ -2138,7 +2142,7 @@ msgstr "" "Pour activer la fonctionnalité *Programme de fidélité*, allez à " ":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et " "sélectionnez votre interface PdV. Sous les fonctionnalités de tarif, " -"sélectionnez *Programme de fidélité*" +"sélectionnez *Programme de fidélité*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:19 msgid "From there you can create and edit your loyalty programs." @@ -2153,9 +2157,9 @@ msgid "" msgstr "" "Vous pouvez décider du type de programme que vous voulez utiliser, si la " "récompense est une remise ou un cadeau, le rendre spécifique à certains " -"produits ou couvrir toute votre gamme. Appliquez des règles pour qu'elles ne" -" soient valides que dans une situation spécifique et tout ce qui se trouve " -"entre les deux." +"produits ou l'appliquer à toute votre gamme. Appliquez des règles pour " +"qu'elles ne soient valides que dans une situation spécifique et tout ce qui " +"se trouve entre les deux." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:30 msgid "Use the loyalty program in your PoS interface" @@ -2204,9 +2208,9 @@ msgid "" msgstr "" "Vous avez surement déjà entendu parler du concept de l'happy hour : pendant " "une certaine période de temps, le barman accorde une réduction sur certaines" -" boissons (généralement 50% de réduction ou 1 acheté = 1 offert). Lorsque la" -" période est terminée, les prix reviennent à la normale. Vous vous demandez " -"quel est le rapport avec Odoo ?" +" boissons (généralement 50% de réduction ou 1 acheté = 1 offert). À la fin " +"de cette période, les prix reviennent à la normale. Vous vous demandez quel " +"est le rapport avec Odoo ?" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:10 msgid "" @@ -2275,7 +2279,7 @@ msgstr "Modules de Données fiscales" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3 msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS" -msgstr "Mise en place du module de données fiscales avec le PdV Odoo" +msgstr "Mise en place du module de contrôle fiscal avec le PdV Odoo" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6 msgid "Introduction" @@ -2294,14 +2298,14 @@ msgid "" "website `_." msgstr "" "Le gouvernement belge exige que certaines entreprises utilisent un appareil " -"certifié par le gouvernement appelé **Module de données fiscales** " -"(également connu sous le nom de **boîte noire**). Cet appareil fonctionne " -"avec l'application PdV et enregistre certaines transactions. En plus, " +"certifié par le gouvernement appelé **Module de contrôle fiscal** (également" +" connu sous le nom de **boîte noire**). Cet appareil fonctionne avec " +"l'application PdV et enregistre certaines transactions. En plus, " "l'application PdV utilisée doit également être certifiée par le gouvernement" " et doit respecter les normes strictes prévues par celui-ci. `Odoo 9 " "(Enterprise Edition) est une application certifiée " "` _. Vous " -"trouverez de plus amples informations sur le module de données fiscales sur " +"trouverez de plus amples informations sur le module de contrôle fiscal sur " "le `site officiel `_." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20 @@ -2315,10 +2319,10 @@ msgid "" "certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the " "Cleancash SC-B is recommended, you will also need:" msgstr "" -"Un `Module de données fiscales certifié par le gouvernement par PdV " +"Un `Module de contrôle fiscal certifié par le gouvernement par PdV " "`_ . Ils devraient tous fonctionner, mais nous " -"recommandons le Cleancash SC-B. Vous aurez également besoin de :" +"recommandons le Cleancash SC-B. Vous aurez également besoin :" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27 msgid "" @@ -2326,7 +2330,7 @@ msgid "" "`__)" msgstr "" -"Câble serial null modem par FDM (`exemple " +"d'un câble série null modem par FDM (`exemple " "`__)" @@ -2335,7 +2339,7 @@ msgid "" "Serial-to-USB adapter per FDM (`example " "`__)" msgstr "" -"Adaptateur série vers USB par FDM (`exemple " +"d'un adaptateur série - USB par FDM (`exemple " "`__)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32 @@ -2359,13 +2363,13 @@ msgid "" "can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going" " to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage." msgstr "" -"Afin d'utiliser un module de données fiscales, vous aurez besoin d'une IoT " +"Afin d'utiliser un module de contrôle fiscal, vous aurez besoin d'une IoT " "Box enregistrée. Ces IoT Box sont similaires aux IoT Box que nous vendons, " "mais elles sont enregistrées auprès du gouvernement belge. Ceci est requis " -"par la loi. Tenter d'utiliser un module de données fiscales sur une IoT Box " -"non enregistrée ne fonctionnera pas. Vous pouvez vérifier que le module de " -"données fiscales est reconnu par la IoT Box en allant sur la *page d'état du" -" matériel * via la page d'accueil de l'IoT Box." +"par la loi. Tenter d'utiliser un module de contrôle fiscal sur une IoT Box " +"non enregistrée ne fonctionnera pas. Vous pouvez vérifier si le module de " +"contrôle fiscal est reconnu par l'IoT Box en allant sur la *page du statut " +"du matériel* via la page d'accueil de l'IoT Box." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:88 @@ -2387,19 +2391,19 @@ msgid "" msgstr "" "Une application PdV Odoo peut être reconnue en tant que point de vente " "certifié par l'installation de l'application belge **Module d'enregistrement" -" du système de caisse enregistreuse (SCE)** (nom technique: " +" du système de caisse enregistreuse (SCE)** (nom technique : " "``pos_blackbox_be``). En raison des restrictions imposées par le " "gouvernement, cette installation ne peut pas être annulée. Vous devrez " "ensuite vous assurer que chaque configuration PdV est liée à une unique IoT " "Box enregistrée (:menuselection:`Point de Vente -> Configuration -> Point de" " Vente` et vérifier que le proxy matériel / IoT Box ainsi que le numéro de " -"série de votre IoT Box ont été définis). Avant de pouvoir effectuer votre " -"première transaction, vous devez saisir le code PIN reçu avec votre carte de" -" signature TVA." +"série de votre IoT Box sont définis). La première fois que vous ouvrez le " +"point de vente et que vous tentez d'effectuer une transaction, il vous sera " +"demandé de saisir le code PIN reçu avec votre carte de signature TVA." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69 msgid "Certification & On-premise" -msgstr "Certification et On-premise" +msgstr "Certification & On-premise" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71 msgid "" @@ -2410,6 +2414,13 @@ msgid "" "is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` " "module we will provide on request for Enterprise customers." msgstr "" +"La certification accordée par le gouvernement est limitée à l'utilisation " +"sur l'instance Odoo Online odoo.com. L'utilisation du module à partir de la " +"source ou d'une version modifiée **ne sera pas** certifiée. Nous prenons " +"également en charge le module de contrôle fiscal pour les utilisateurs on-" +"premise. La principale restriction est que cela nécessite une version figée " +"du module ``pos_blackbox_be`` que nous fournirons sur demande pour les " +"clients Enterprise." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79 msgid "Restrictions" @@ -2421,10 +2432,10 @@ msgid "" "adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo " "POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS." msgstr "" -"Comme mentionné précédemment, afin d'obtenir la certification, la demande " -"PdV doit adhérer à des directives gouvernementales strictes. Pour cette " +"Comme mentionné précédemment, afin d'obtenir la certification, l'application" +" PdV doit respecter des directives gouvernementales strictes. Pour cette " "raison, un PdV Odoo certifié présente certaines limitations qui ne sont pas " -"présentes dans les PdV Odoo non certifiés." +"présentes dans un PdV Odoo non certifié." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86 msgid "Refunding is disabled" @@ -2432,11 +2443,11 @@ msgstr "Le remboursement est désactivé" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87 msgid "Modifying orderline prices" -msgstr "Modification des prix des lignes de commande" +msgstr "Modification des prix de la ligne de commande" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88 msgid "Creating/modifying/deleting POS orders" -msgstr "Créer / modifier / supprimer des commandes PdV" +msgstr "Créer/modifier/supprimer des commandes PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89 msgid "Selling products without a valid tax" @@ -2450,11 +2461,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91 msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)" -msgstr "Utilisation du PdV sans connexion à l'IoT Box (et donc FDM)" +msgstr "L'utilisation du PdV sans connexion à l'IoT Box (et donc FDM)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92 msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty" -msgstr "Modules blacklistés: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty" +msgstr "Modules sur liste noire : pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview.rst:5 msgid "Overview" @@ -4783,11 +4794,11 @@ msgid "" " the payment." msgstr "" "Si vous utilisez un système de point de vente dans un bar ou dans un " -"restaurant, vous pouvez activez l'option :guilabel:`Ajouter un pourboire " -"après le paiement (spécifique à l'Amérique du Nord)`. Cela génère une note à" -" imprimer et à compléter manuellement par le client et le serveur. Cette " -"note indique la valeur du pourboire que le client choisit de donner après le" -" paiement." +"restaurant, vous pouvez activer l'option :guilabel:`Ajouter un pourboire " +"après le paiement (spécifique à l'Amérique du Nord)`. Cela génère une " +"addition à imprimer et à compléter manuellement par le client et le serveur." +" Cette addition indique la valeur du pourboire que le client choisit de " +"donner après le paiement." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:57 msgid "" @@ -4826,7 +4837,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vous pouvez également sélectionner le :ref:`produit de pourboire ` sur l'interface du PdV pour l'ajouter au panier. Lorsqu'il est " -"sélectionné, le produit est automatiquement défini comme pourboire et sa " +"sélectionné, le produit est automatiquement défini comme un pourboire et sa " "valeur par défaut est égale à son **prix de vente**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:77 @@ -4848,8 +4859,8 @@ msgid "" "Doing so generates a bill to complete by the customer." msgstr "" "Lors du passage en caisse, sélectionnez un mode de paiement par carte et " -"cliquez sur :guilabel:`Fermer l'addition`. Cela génère une note à compléter " -"par le client." +"cliquez sur :guilabel:`Fermer la note`. Cela génère une addition à compléter" +" par le client." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rstNone msgid "tipping bill after payment to complete by customers" @@ -4877,69 +4888,108 @@ msgid "Shop Features" msgstr "Fonctionnalités de boutique" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3 -msgid "Using barcodes in PoS" -msgstr "Utiliser des codes-barres dans le PdV" +msgid "Barcodes" +msgstr "Codes-barres" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5 msgid "" -"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your " -"efficiency and helps you to save time for you and your customers." +"Using a barcode scanner to process point-of-sale orders improves your " +"efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be " +"used both to scan products or to log employees into a POS session." msgstr "" -"L'utilisation d'un lecteur de codes-barres pour traiter les commandes du " -"point de vente améliore votre efficacité et permet à vous et à vos clients " -"d'économiser du temps." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12 msgid "" -"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> " -"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." +"To use a barcode scanner, you must enable the feature in the Inventory app. " +"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the " +":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save." msgstr "" -"Pour utiliser un lecteur de codes-barres, allez à menuselection: `Point de " -"Vente -> Configuration -> Point de Vente` et sélectionnez votre interface " -"PdV." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:14 -msgid "" -"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* " -"select it." +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rstNone +msgid "barcode setting in the Inventory application" msgstr "" -"Sous la catégorie IoT Box / Matériel, vous pouvez sélectionner l'option " -"*Lecteur de codes-barres*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21 -msgid "Add barcodes to product" -msgstr "Ajouter des codes-barres aux produits" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:23 msgid "" -"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a " -"product." +":doc:`Set up a barcode " +"scanner<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware>`" msgstr "" -"Allez à :menuselection:`Point de Vente --> Catalogue --> Produits` et " -"sélectionnez un produit." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:26 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:22 msgid "" -"Under the general information tab, you can find a barcode field where you " -"can input any barcode." +":doc:`Activate barcode " +"scanners<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:24 +msgid "" +"Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of" +" Sale** with products that have a barcode number assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28 +msgid "Assign barcodes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31 +msgid "To your products" msgstr "" -"Sous l'onglet Informations générales, vous trouverez le champ code-barres " -"dans lequel vous pouvez saisir n'importe quel code-barres." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33 -msgid "Scanning products" -msgstr "Scanner des produits" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:35 msgid "" -"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The " -"product will be added, you can scan the same product to add it multiple " -"times or change the quantity manually on the screen." +"To use this feature in POS, your products must have barcodes assigned. To do" +" so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and open" +" a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field " +"in the :guilabel:`General Information` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38 +msgid "To your employees" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40 +msgid "" +"To add an identification number to an employee, go to the **Employees** app " +"and open an **employee form**. Choose an identification number for your " +"employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR " +"Settings` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45 +msgid "Use barcodes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48 +msgid "Scan products" +msgstr "Scannez des articles" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:50 +msgid "" +"Scan a product's barcode using a barcode scanner. Doing so adds it directly " +"to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed," +" or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54 +msgid "" +"You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for" +" the product. Then, click it to add it to the cart." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58 +msgid ":doc:`Get started <../overview/getting_started>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:61 +msgid "Log employees" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:63 +msgid "" +"You can also use a barcode scanner to log your employees. To do so, " +":ref:`restrict access ` to the POS and :ref:`use " +"barcodes to log your employees in ` your POS." msgstr "" -"Depuis votre interface PdV, scannez n'importe quel code-barres avec votre " -"lecteur de codes-barres. Le produit y sera ajouté, vous pouvez scanner le " -"même produit pour l'ajouter plusieurs fois ou alors modifier manuellement la" -" quantité à l'écran." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash Rounding" @@ -5191,11 +5241,11 @@ msgstr "" "Pour gérer plusieurs cassiers, vous avez besoin de plusieurs employés (au " "moins deux)." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:16 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18 msgid "Set up log in with employees" msgstr "Configurer la connexion avec les employés" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:20 msgid "" "To enable the feature, go to your *PoS settings* and check log in with " "employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to " @@ -5205,15 +5255,15 @@ msgstr "" "case Se connecter avec les employées sur votre *formulaire PdV*. Puis, " "ajoutez les employés qui ont accès à la caisse enregistreuse." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:25 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:27 msgid "Now, you can switch cashier easily." msgstr "Vous pouvez maintenant facilement changer de caissier." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:28 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30 msgid "Switch without pin codes" msgstr "Changer sans code PIN" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:32 msgid "" "The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the" " cashier name in your PoS interface." @@ -5221,15 +5271,15 @@ msgstr "" "La façon la plus facile pour changer de caissier est sans code. Pour ce " "faire, cliquez sur le nom du caissier dans votre interface PdV." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:36 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:38 msgid "Now, you just have to click on your name." msgstr "Maintenant, il vous suffit de cliquer sur votre nom." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:42 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:46 msgid "Switch cashier with pin codes" msgstr "Changer de caissier avec code PIN" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:44 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:48 msgid "" "You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the " "employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*." @@ -5238,17 +5288,17 @@ msgstr "" "sur le formulaire de l'employé et d'ajouter un code PIN dans l'onglet " "*Paramètres RH*." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:50 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:54 msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked." msgstr "" "Maintenant, lors que vous souhaitez changer de caissier, un code PIN sera " "demandé." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:56 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:62 msgid "Switch cashier with barcodes" msgstr "Changer de caissier avec un code-barres" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:58 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:64 msgid "" "You can ask your employees to log themselves with their badges. To do so, " "set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and" @@ -5259,11 +5309,11 @@ msgstr "" "Imprimez le badge et lorsqu'un employé le scannera, il deviendra le " "caissier." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:67 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:73 msgid "Find who was the cashier" msgstr "Retrouver qui était le caissier" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:69 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75 msgid "" "Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the " "amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu." @@ -5271,7 +5321,7 @@ msgstr "" "Après avoir fermé votre *session PdV*, vous pouvez avoir un aperçu du " "montant vendu par chaque caissier. Pour cela, allez au menu des commandes." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:81 msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products." msgstr "" "Vous pouvez à présent ouvrir la commande et obtenir un aperçu des produits " @@ -5554,16 +5604,16 @@ msgid "" " customers." msgstr "" "À partir d'une vue unique, vous pouvez envoyer des devis, confirmer des " -"commandes, planifier des locations, enregistrer les produits récupérés et " -"retournés et facturer vos clients." +"commandes, planifier des locations, enregistrer quand les produits sont " +"enlevés et retournés et facturer vos clients." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:11 msgid "`Odoo Rental: product page `_" -msgstr "`Odoo Location: page produit `_" +msgstr "`Odoo Location : page produit `_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:12 msgid "`Odoo Tutorials: Rental `_" -msgstr "`Odoo Tutoriels: Location `_" +msgstr "`Odoo Tutoriels : Location `_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:17 msgid "Rental Pricing" @@ -5577,10 +5627,16 @@ msgid "" "*Duration*, and a *Price*. You can add as many price lines as necessary, " "usually to give out discounts for longer rental durations." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Location --> Produits`, sélectionnez ou créez un " +"produit et cliquez sur l'onglet *Location* d'un produit. Sous *Prix de " +"location*, cliquez sur *Ajouter un prix*. Choisissez ensuite une *Unité* de " +"temps (heures, jours, semaines ou mois), une *Durée*, et un *Prix*. Vous " +"pouvez ajouter autant de lignes de prix que nécessaire, généralement pour " +"accorder des remises pour des durées de location plus longues." #: ../../content/applications/sales/rental.rstNone msgid "Example of rental pricing configuration in Odoo Rental" -msgstr "" +msgstr "Exemple d'une configuration de prix de location dans Odoo Location" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:32 msgid "" @@ -5588,6 +5644,10 @@ msgid "" " You can also set a *Security Time*, expressed in hours, to make the product" " temporarily unavailable between two rental orders." msgstr "" +"Sous *Réservations*, vous pouvez ajouter des amendes pour chaque *Heure " +"supplémentaire* ou *Jour supplémentaire*. Vous pouvez également définir une " +"*Durée de sécurité*, exprimée en heures, pour rendre le produit " +"temporairement indisponible entre deux bons de location." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:37 msgid "" @@ -5609,8 +5669,8 @@ msgid "" "Odoo always uses two rules to compute the price of a product when you create" " a rental order:" msgstr "" -"Odoo utilise toujours 2 règles pour calculer le prix d'un produit lorsque " -"vous créez un ordre de location :" +"Odoo utilise toujours deux règles pour calculer le prix d'un produit lorsque" +" vous créez un bon de location :" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:46 msgid "Only one price line is used." @@ -5623,8 +5683,7 @@ msgstr "La ligne la moins chère est sélectionnée." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:50 msgid "Consider the following rental pricing configuration for a product:" msgstr "" -"Considérez la configuration de tarification de location suivante pour un " -"produit :" +"Considérez la configuration de prix de location suivante pour un produit :" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:52 msgid "1 day: $100" @@ -5643,8 +5702,8 @@ msgid "" "A customer wants to rent this product for eight days. What price will they " "pay?" msgstr "" -"Un client souhaite louer ce produit pour 8 jours. Quel prix devrait-il payer" -" ?" +"Un client souhaite louer ce produit pendant 8 jours. Quel prix devrait-il " +"payer ?" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:58 msgid "" @@ -5652,7 +5711,7 @@ msgid "" "cheapest option. The customer has to pay three times '3 days' to cover the " "rental's eight days, for a total of $750." msgstr "" -"Après qu'une commande soit créée, Odoo sélectionne la deuxième ligne car " +"Après la création d'une commande, Odoo sélectionne la deuxième ligne car " "c'est l'option la moins chère. Le client doit payer trois fois '3 jours' " "pour couvrir les huit jours de location, pour un total de 750 $." @@ -5669,15 +5728,15 @@ msgid "" "Settings`, activate *Digital Documents*, and *Save*." msgstr "" "Vous pouvez demander à vos clients de signer un contrat de location " -"décrivant l'arrangement entre eux et vous avant qu'ils ne récupèrent les " -"produits pour vous assurer que vos produits sont retournés à temps et dans " -"leur état d'origine. Pour ce faire, allez dans :menuselection:`Location --> " -"Configuration --> Paramètres`, activez *Documents numériques* et " -"*Enregistrer*." +"décrivant l'accord entre vous et vos clients avant que ces derniers enlèvent" +" les produits, pour vous assurer que vos produits sont retournés à temps et " +"dans leur état d'origine. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Location " +"--> Configuration --> Paramètres`, activez *Documents numériques* et " +"*Sauvegarder*." #: ../../content/applications/sales/rental.rstNone msgid "Digital Documents settings in Odoo Rental" -msgstr "" +msgstr "Paramètre de documents numériques dans Odoo Location" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:76 msgid "" @@ -5686,7 +5745,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cette fonctionnalité requiert l'application :doc:`Signature " "<../finance/sign>`. Si nécessaire, Odoo l'installe après avoir activé " -"*Documents numériques*." +"l'option *Documents numériques*." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:79 msgid "" @@ -5698,8 +5757,8 @@ msgstr "" "Une fois les paramètres de l'application enregistrés, vous avez la " "possibilité de modifier le *contrat de location* par défaut dans le menu " "déroulant. Vous pouvez choisir n'importe quel document déjà téléchargé sur " -"l'application *Signature* ou en mettre un nouveau en ligne en cliquant sur " -"*Télécharger un modèle*." +"l'application *Signature* ou en télécharger un nouveau sur l'application " +"*Signature* en cliquant sur *Télécharger un modèle*." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:83 msgid "" @@ -5709,12 +5768,12 @@ msgid "" "start the signing process with your customer. Once the document is " "completed, click on *Validate & Send Completed Document*." msgstr "" -"Pour demander une signature client, sélectionnez une commande de location " -"confirmée, cliquez sur *Signer des documents*, choisissez le modèle de " -"document à utiliser et cliquez à nouveau sur *Signer des documents*. Dans la" -" fenêtre suivante, sélectionnez votre client et cliquez sur *Sign Now* pour " +"Pour demander une signature au client, sélectionnez un bon de location " +"confirmé, cliquez sur *Signer les documents*, choisissez le modèle de " +"document à utiliser et cliquez à nouveau sur *Signer les documents*. Dans la" +" fenêtre suivante, sélectionnez votre client et cliquez sur *Signer* pour " "démarrer le processus de signature. Une fois le document complété, cliquez " -"sur *Valider et envoyer le document complété*." +"sur *Valider & envoyer le document complété*." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:89 msgid "`Odoo Tutorials: Sign `_" @@ -5722,7 +5781,7 @@ msgstr "`Tutoriels Odoo : Signature `_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:94 msgid "Pickup and Return receipt" -msgstr "Accusé de réception et de retour" +msgstr "Bon d'enlèvement et de retour" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:96 msgid "" @@ -5733,17 +5792,17 @@ msgid "" "up, when they are expected to be returned, which were returned, and " "potential rental delay costs." msgstr "" -"Vous pouvez imprimer et donner à vos clients des reçus lorsqu'ils récupèrent" -" et/ou retournent des produits. Pour ce faire, ouvrez n'importe quelle " -"commande de location, cliquez sur *Imprimer* et sélectionnez *Enlèvement et " -"reçu de retour*. Odoo génère ensuite un PDF détaillant toutes les " -"informations sur l'état actuel des articles loués : lesquels ont été " -"récupérés, quand ils devraient être rendus, lesquels ont été rendus et les " -"éventuels coûts de retard de location." +"Vous pouvez imprimer et remettre à vos clients des reçus lorsqu'ils viennent" +" chercher et/ou retournent des produits. Pour ce faire, ouvrez n'importe " +"quel bon de location, cliquez sur *Imprimer* et sélectionnez *Bon " +"d'enlèvement et de retour*. Odoo génère ensuite un PDF détaillant toutes les" +" informations sur l'état actuel des articles loués : lesquels ont été " +"enlevés, quand ils devraient être retournés, lesquels ont été retournés et " +"les éventuels coûts de retard de location." #: ../../content/applications/sales/rental.rstNone msgid "Printing a Pickup and Return receipt in Odoo Rental" -msgstr "" +msgstr "Imprimer un bon d'enlèvement et de retour dans Odoo Location" #: ../../content/applications/sales/sales.rst:10 msgid "" @@ -9160,16 +9219,10 @@ msgstr "Après l'établissement d'une facture" msgid "" "Sometimes, customers return an item after they receive and/or pay for their " "invoice. In these cases, a return using only *Reverse Transfers* is " -"impossible since validated or sent invoices cannot be changed. However, " +"insufficient since validated or sent invoices cannot be changed. However, " "*Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* to " "complete the customer's return." msgstr "" -"Il arrive que des clients retournent un article après avoir reçu et/ou payé " -"leur facture. Dans ces cas, il est impossible d'effectuer le retour par " -"*l'annulation du transfert*, car il n'est pas possible de modifier des " -"factures validées ou envoyées. Cependant, *l'annulation du transfert* peut " -"être utilisé conjointement avec les *notes de crédit* pour compléter le " -"retour du client." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:49 msgid "" @@ -9208,43 +9261,10 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:61 msgid "" -"Since the returned products have already been paid for, the validated " -"invoice must be modified to reflect the return. Navigate to the relevant " -"invoice (from the sales order, click on the :guilabel:`Invoices` smart " -"button). Then, click on the :guilabel:`i` icon next to the :guilabel:`Paid` " -"line at the bottom of the invoice to open the :guilabel:`Payment Info` " -"window. Next, click :guilabel:`Unreconcile`." +"To process a refund, navigate to the relevant invoice (from the sales order," +" click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Click :guilabel:`Add " +"Credit Note` from the validated invoice." msgstr "" -"Puisque les produits retournés ont déjà été payés, la facture validée doit " -"être modifiée pour refléter le retour. Accédez à la facture concernée " -"(depuis le bon de commande, cliquez sur le bouton intelligent " -":guilabel:`Factures`). Ensuite, cliquez sur l'icône :guilabel:`i` à côté de " -"la ligne :guilabel:`Payé` en bas de la facture pour ouvrir la fenêtre " -":guilabel:`Informations de la pièce comptable` et cliquez sur " -":guilabel:`Annuler le lettrage`." - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone -msgid "The \"Unreconcile\" button." -msgstr "Le bouton \"Annuler le lettrage\"." - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:71 -msgid "" -"After the invoice is unreconciled, the options for :guilabel:`Send & Print` " -"and :guilabel:`Register Payment` become available again alongside a note " -"that there are outstanding payments for the customer." -msgstr "" -"Après l'annulation du lettrage de la facture, les options :guilabel:`Envoyer" -" & Imprimer` et :guilabel:`Enregistrer un paiement` redeviennent " -"disponibles, ainsi qu'une note indiquant qu'il existe des paiements en " -"suspens pour le client." - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:75 -msgid "" -"To process a refund, click :guilabel:`Add Credit Note` from the validated " -"invoice." -msgstr "" -"Pour traiter un remboursement, cliquez sur :guilabel:`Ajouter une note de " -"crédit` depuis la facture validée." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone msgid "" @@ -9254,51 +9274,20 @@ msgstr "" "La fenêtre contextuelle \"Note de crédit\" pour émettre une note de crédit " "au client après la facturation." -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:81 -msgid "" -"Choose whether to issue a :guilabel:`Partial Refund`, :guilabel:`Full " -"Refund`, or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`. The " -":guilabel:`Partial Refund` option creates a draft credit note that can be " -"edited before posting. The :guilabel:`Full refund and new draft invoice` " -"option validates the credit note and duplicates the original invoice as a " -"new draft." -msgstr "" -"Choisissez d'effectuer un :guilabel:`remboursement partiel`, un " -":guilabel:`remboursement intégral`, ou un :guilabel:`remboursement intégral " -"et nouvelle facture brouillon`. L'option :guilabel:`Remboursement partiel` " -"crée une note de crédit brouillon qui peut être éditée avant sa " -"comptabilisation. L'option :guilabel:`Remboursement intégral et nouvelle " -"facture brouillon` valide la note de crédit et duplique la facture originale" -" en tant que nouveau brouillon." - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:86 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:68 msgid "" "A :guilabel:`Reason` for the credit and a :guilabel:`Specific Journal` to " -"use to process the credit can also be specified. If a :guilabel:`Specific " +"use to process the credit can be specified. If a :guilabel:`Specific " "Reversal Date` is selected, then a :guilabel:`Refund Date` must also be " "selected." msgstr "" -"Vous pouvez également préciser un :guilabel:`motif` pour la note de crédit " -"et un :guilabel:`journal spécifique` à utiliser pour traiter la note de " -"crédit. Si une :guilabel:`date d'extourne spécifique` est indiquée, alors il" -" faut aussi sélectionner une :guilabel:`date de remboursement`." -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:90 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72 msgid "" -"After the information is filled, click :guilabel:`Reverse`. Then, for a " -":guilabel:`Partial Refund` or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`," -" :guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click " -":guilabel:`Confirm`." +"After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse`. Then, " +":guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click :guilabel:`Confirm`" +" to confirm the credit note." msgstr "" -"Après avoir complété les informations, cliquez sur :guilabel:`extourner`. " -"Ensuite, pour un :guilabel:`remboursement partiel` ou un " -":guilabel:`remboursement intégral et nouvelle facture brouillon`, " -":guilabel:`modifiez` le brouillon le cas échéant et cliquez finalement sur " -":guilabel:`confirmer`." - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone -msgid "The \"outstanding payments\" banner." -msgstr "La bannière des \"paiements en suspens\"." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:5 msgid "Set taxes" @@ -10380,10 +10369,10 @@ msgid "" "contracts, upsell customers, keep the churn under control and have reporting" " on the main KPIs: MRR, ARR, retention, churn, upselling, etc." msgstr "" -"**Odoo Abonnements** est utilisé pour gérer des activités récurrentes : " -"vendre de nouveaux contrats, réaliser de la vente incitative, garder le " -"churn sous contrôle et avoir des rapports sur les principaux KPI : MRR, ARR," -" rétention, churn, upselling, etc." +"**Odoo Abonnements** est utilisé pour gérer les activités récurrentes : " +"vendre de nouveaux contrats, réaliser de la vente incitative, garder le taux" +" d'attrition sous contrôle et obtenir des rapports sur les principaux KPIs :" +" MRR, ARR, rétention, attrition, vente incitative, etc." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:15 msgid "" @@ -10402,14 +10391,16 @@ msgid "" "To properly sell your subscriptions using our amazing **Odoo Subscriptions**" " application, you must follow these steps:" msgstr "" +"Pour vendre correctement vos abonnements à l'aide de notre magnifique " +"application **Odoo Abonnements**, vous devez suivre les étapes suivantes :" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:8 msgid "**Create your own subscription templates**" -msgstr "" +msgstr "**Créez vos propres modèles d'abonnement**" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:9 msgid "**Create your own subscription products with the right settings**" -msgstr "" +msgstr "**Créez vos propres produits d'abonnement avec les bons paramètres**" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:11 msgid "" @@ -10431,12 +10422,21 @@ msgid "" "as they are non-material products that you provide to your customers. " "Finally, you can adapt your prices and also add an internal reference." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Abonnements --> Produits d'abonnement` pour " +"apprendre comment vous pouvez configurer vos propres produits d'abonnement. " +"Vous avez la possibilité de créer un nouveau produit ou modifier un produit " +"existant. Après avoir donné un nom au produit, veillez à cocher l'option " +"*Peut être vendu* et décocher l'option *Peut être acheté*. Pour le type de " +"produit, il est recommandé d'utiliser *Service* pour les produits " +"d'abonnement, car ce sont des produits immatériels que vous fournissez à vos" +" clients. Enfin, vous pouvez adapter vos prix et également ajouter une " +"référence interne." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:0 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:0 msgid "View of a subscription product form in Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Vue d'un formulaire de produit d'abonnement dans Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:30 msgid "" @@ -10446,6 +10446,11 @@ msgid "" "option is selected by default. However, if you create a product from another" " application, it is not the case." msgstr "" +"Dans l'onglet Vente, dans la section Abonnements, assurez-vous que l'option " +"*Produits d'abonnement* est activée. En effet, si vous créez un produit " +"d'abonnement à partir de l'application **Odoo Abonnements**, cette option " +"est sélectionnée par défaut. Cependant, si vous créez un produit à partir " +"d'une autre application, ce n'est pas le cas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:39 msgid "You can also choose the subscription templates you want to use." @@ -10463,6 +10468,14 @@ msgid "" "<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>`, to complete the sales " "flow." msgstr "" +"N'hésitez pas à consulter notre documentation sur la façon de créer, " +"modifier et gérer vos propres :doc:`modèles d'abonnement " +"<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` avant de créer " +"vos propres produits d'abonnement. Après la création de vos produits, " +"consultez notre documentation sur la façon de :doc:`Créer un devis en " +"utilisant des produits d'abonnement " +"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>`, pour compléter le flux" +" de vente." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:53 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:83 @@ -10513,7 +10526,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:12 msgid "Subscriptions help customers stay on budget." -msgstr "" +msgstr "Les abonnements aident les clients à respecter leur budget." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:14 msgid "" @@ -10528,8 +10541,8 @@ msgid "" "Subscriptions reduce customer churn rate and significantly increase customer" " retention." msgstr "" -"Les abonnements réduisent le taux de churn des clients et augmentent " -"considérablement la fidélisation." +"Les abonnements réduisent le taux d'attrition des clients et augmentent " +"considérablement leur fidélisation." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:17 msgid "" @@ -10549,9 +10562,9 @@ msgid "" " With Odoo you have the possibility to create, edit, and manage your own " "subscription templates." msgstr "" -"**Odoo Abonnements** vous aident à gagner du temps et de l'argent. Les " -"modèles d'abonnement peuvent vous aider à générer des factures récurrentes " -"et à gérer les renouvellements à un rythme rapide. Avec Odoo, vous avez la " +"**Odoo Abonnements** vous aide à gagner du temps et de l'argent. Les modèles" +" d'abonnement peuvent vous aider à générer des factures récurrentes et à " +"gérer les renouvellements à un rythme soutenu. Avec Odoo, vous avez la " "possibilité de créer, modifier et gérer vos propres modèles d'abonnement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:34 @@ -10561,10 +10574,14 @@ msgid "" "Monthly subscription *vs* YEA - Yearly subscription). You can also create " "your own ones." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Abonnements --> Configuration --> Modèles " +"d'abonnement`. Par défaut, Odoo vous propose deux types d'abonnement (MON - " +"Monthly subscription (abonnement mensuel) *vs* YEA - Yearly subscription " +"(abonnement annuel)). Vous pouvez également créer vos propres modèles." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rstNone msgid "Default subscription templates on Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Modèles d'abonnement par défaut dans Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:43 msgid "" @@ -10572,7 +10589,8 @@ msgid "" " and **Odoo Invoicing** as they work integrated." msgstr "" "L'application **Odoo Abonnements** installe automatiquement **Odoo Ventes** " -"et **Odoo Facturation** car elles fonctionnent de manière intégrée." +"et **Odoo Facturation**, car ces applications fonctionnent de manière " +"intégrée." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49 msgid "" @@ -10586,10 +10604,21 @@ msgid "" "charge* or *Send after successful payment*. This field allows you to add an " "invoice email template to your subscription templates." msgstr "" +"Vous pouvez créer un nouveau modèle ou modifier un modèle existant. La " +"première chose que vous devez faire est de donner un nom à votre modèle. " +"Ensuite, choisissez une *période de facturation* et précisez si vous " +"souhaitez facturer vos clients par *jours*, *semaines*, *mois* ou *années*. " +"En ce qui concerne la *durée*, déterminez si l'abonnement doit durer " +"*toujours* (jusqu'à ce qu'il soit résilié manuellement) ou avoir une *durée " +"fixe*. Parmi les options de paiement, un champ additionnel intitulé *email " +"de facturation* apparaît lorsque vous choisissez *Envoyer*, *Envoyer & " +"essayer de facturer* ou *Envoyer après paiement réussi*. Ce champ vous " +"permet d'ajouter un modèle d'email de facturation à vos modèles " +"d'abonnement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rstNone msgid "Create your own subscription templates on Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Créez vos propres modèles d'abonnement dans Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:61 msgid "" @@ -10598,6 +10627,10 @@ msgid "" "closing* limit and specify the *Group of subscription* and *Journal* " "options." msgstr "" +"Pour chaque modèle, vous pouvez également choisir si vous souhaitez que vos " +"clients puissent résilier leurs abonnements ou non. Si cette option est " +"activée, vous pouvez définir une limite de *résiliation automatique* et " +"préciser les options *Groupe d'abonnement* et *Journal*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:66 msgid "" @@ -10606,10 +10639,14 @@ msgid "" "between the customers and the sellers (payment, refund policy, cancellation," " complaints, etc.)." msgstr "" +"Sur chaque modèle, vous pouvez ajouter vos **Conditions générales**. La " +"définition des conditions générales est essentielle pour fixer des éléments " +"contractuels importants entre les clients et les vendeurs (paiement, " +"politique de remboursement, annulation, réclamations, etc.)." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:0 msgid "Terms & conditions on Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Conditions générales dans Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:74 msgid "" @@ -10620,10 +10657,16 @@ msgid "" "summarizes all the records corresponding to these filters and you are able " "to manage them in one click." msgstr "" +"Finalement, si vous voulez connaître l'état de santé de base de vos " +"abonnements en cours, vous avez également accès à un onglet spécifique " +"intitulé **Bilan de santé**. Vous pouvez y modifier et définir vos propres " +"filtres pour déterminer ce qu'est un abonnement en bonne santé *vs* en " +"mauvaise santé. Le système résume automatiquement tous les enregistrements " +"correspondant à ces filtres et vous pouvez les gérer en un seul clic." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:0 msgid "Health check on Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Bilan de santé dans Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:85 msgid "" @@ -10632,6 +10675,11 @@ msgid "" "products <../../subscriptions/configuration/subscription_products>`, to " "complete the sales flow." msgstr "" +"Après avoir créé vos propres modèles d'abonnement, n'hésitez pas à consulter" +" notre documentation sur la façon de créer, modifier et gérer vos propres " +":doc:`produits d'abonnement " +"<../../subscriptions/configuration/subscription_products>`, pour compléter " +"le flux de vente." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:91 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:84 @@ -10658,6 +10706,11 @@ msgid "" "not want to go through the list of all your subscribers to check how things " "are going. This is what the *Automatic Alerts* feature is for." msgstr "" +"Maintenant que vos abonnements sont opérationnels, vous voulez rester à la " +"page avec vos clients. Un certain degré d'automatisation serait apprécié, " +"puisque vous n'avez pas envie de parcourir la liste de tous vos abonnés pour" +" vérifier comment les choses se passent. C'est à cela que sert la " +"fonctionnalité *Alertes automatiques*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:9 msgid "" @@ -10667,6 +10720,11 @@ msgid "" "probably want to schedule a call with them to understand the reasons for " "their dissatisfaction." msgstr "" +"Par exemple, lorsqu'un client souscrit à votre magazine, vous aimeriez lui " +"envoyer un email pour lui souhaiter la bienvenue et exprimer votre " +"reconnaissance. Or, si le taux de satisfaction de vos clients tombe en " +"dessous de 50%, vous voudrez le contacter pour comprendre les raisons de " +"leur insatisfaction." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:14 msgid "" @@ -10676,10 +10734,15 @@ msgid "" "satisfaction surveys so customers can evaluate your services? All of that is" " now possible." msgstr "" +"Avec **Odoo Abonnements**, vous pouvez définir des emails automatiques, " +"créer une tâche \"Appeler\" pour l'un de vos vendeurs pour qu'il essaie de " +"comprendre l'insatisfaction de votre client et, enfin, pourquoi ne pas " +"envoyer automatiquement des enquêtes de satisfaction pour que les clients " +"puissent évaluer vos services ? Tout cela est désormais possible." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:20 msgid "Create a new automatic alert" -msgstr "" +msgstr "Créer une nouvelle alerte automatique" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:22 msgid "" @@ -10688,10 +10751,14 @@ msgid "" "subscription. To do so, go to :menuselection:`Subscriptions --> " "Configuration --> Alerts`, and create a new alert." msgstr "" +"L'exemple suivant vous montre comment créer une nouvelle alerte automatique " +"pour envoyer des enquêtes de satisfaction à vos clients, par email, après un" +" mois d'abonnement. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Abonnements --> " +"Configuration --> Alertes`, et créez une nouvelle alerte." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rstNone msgid "New automatic alert in Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Nouvelle alerte automatique dans Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:30 msgid "" @@ -10702,12 +10769,21 @@ msgid "" "certain period of time, the value of the satisfaction rate, and even the " "stage to which you want to apply this alert." msgstr "" +"Dans la section *Appliquer sur*, donnez d'abord un nom à l'alerte. Vous " +"pouvez ensuite choisir d'appliquer cette alerte sur un modèle d'abonnement, " +"sur un client spécifique ou même sur un produit spécifique. Si vous voulez " +"ajouter plus de spécifications, vous pouvez également préciser la valeur de " +"votre MRR, le taux de variation de votre MRR sur une période donnée, le taux" +" de satisfaction et même l'étape sur laquelle vous voulez appliquer cette " +"alerte." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:37 msgid "" "In this example, the alert is applied to a specific product, and the stage " "goes from *Undefined* to *In Progress*." msgstr "" +"Dans cet exemple, l'alerte est appliquée sur un produit spécifique et " +"l'étape va de *Non défini* à *En cours*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:40 msgid "" @@ -10721,6 +10797,17 @@ msgid "" "*Set a stage on the subscription*, *Mark as To Renew*, *Send an email to the" " customer* and *Send an SMS Text Message to the customer*." msgstr "" +"Quant à la section *Action*, définissez les champs dans les cases *Action* " +"et *Déclencher sur*. Si la fonction *Déclencher sur* est définie sur " +"*Modification*, l'action est déclenchée chaque fois qu'un changement ou un " +"ajout est effectué dans l'abonnement, et que toutes les conditions de la " +"section *Appliquer sur* sont remplies. Maintenant, si l'action *Déclencher " +"sur* est définie sur *Condition temporisée*, cela signifie que l'action est " +"déclenchée sur la base du type de *Date de déclenchement*. Ensuite, vous " +"pouvez choisir votre *Action*. Vous avez le choix entre *Créer l'activité " +"suivante*, *Définir une étiquette sur l'abonnement*, *Définir une étape sur " +"l'abonnement*, *Marquer comme À renouveler*, *Envoyer un email au client* et" +" *Envoyer un SMS au client*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:50 msgid "" @@ -10729,6 +10816,10 @@ msgid "" "And because the *Send an email to the customer* action was adopted, an " "*Email template* can be chosen." msgstr "" +"Dans l'exemple ci-dessus, l'action *Déclencher sur* est définie sur " +"*Condition temporisée*, donc il faut préciser une *Date de déclenchement* et" +" un \"Délai après déclenchement*. Et comme l'action *Envoyer un email au " +"client* a été choisie, un *Modèle d'email* peut être choisi." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:54 msgid "" @@ -10736,24 +10827,29 @@ msgid "" "customers who have purchased that specific product. The survey will appear " "in the chatter of your respective subscription." msgstr "" +"Par conséquent, cette alerte enverra une enquête d'évaluation après un mois," +" aux clients qui ont acheté ce produit spécifique. L'enquête apparaîtra dans" +" le chatter de votre abonnement respectif." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rstNone msgid "Satisfaction survey in Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Enquête de satisfaction dans Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:63 msgid "Modify an existing automatic alert" -msgstr "" +msgstr "Modifier une alerte automatique existante" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:65 msgid "" "By default, Odoo suggests you an automatic alert called *Take action on less" " satisfied clients*." msgstr "" +"Par défaut, Odoo vous propose une alerte automatique appelée *Prendre des " +"mesures à l'égard des clients moins satisfaits*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rstNone msgid "Modify an existing automatic alert in Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Modifier une alerte automatique existante dans Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:71 msgid "" @@ -10765,16 +10861,26 @@ msgid "" "ensures that your clients are happy and that you are taking actions if they " "are not. It helps to keep your customer retention rates very high." msgstr "" +"Cette alerte s'applique à l'*Évaluation de la satisfaction* de vos clients " +"et l'action est déclenchée sur une *Condition temporisée*. Si leur taux de " +"satisfaction est inférieur à 50%, un vendeur contacte le client. Cette " +"action est automatiquement assignée au vendeur qui gère l'abonnement et la " +"date d'échéance est de 5 jours après le déclenchement de cette action. Cette" +" alerte garantit que vos clients sont satisfaits et que des mesures sont " +"prises s'ils ne le sont pas. Elle contribue à maintenir un taux de rétention" +" des clients très élevé." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:79 msgid "" "By editing the alert, you can modify the *Apply on*, the *Action* and " "*Activity* sections, and adapt them to your own needs." msgstr "" +"En éditant l'alerte, vous pouvez modifier l'action *Appliquer sur*, les " +"sections *Action* et *Activité* et les adapter à vos propres besoins." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:86 msgid ":doc:`../../subscriptions/reporting/subscription_reports`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../subscriptions/reporting/subscription_reports`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting.rst:5 msgid "Reporting" @@ -10790,6 +10896,9 @@ msgid "" "is key to success. And particularly so when we offer subscription services " "or products." msgstr "" +"Comme nous le savons, comprendre comment vont nos affaires et comment ils se" +" développent, est la clé du succès. Et c'est particulièrement vrai lorsqu'on" +" offre des services ou des produits par abonnement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:8 msgid "" @@ -10797,6 +10906,9 @@ msgid "" "certain essential concepts to the proper understanding of the following " "reports:" msgstr "" +"Avant d'entrer dans le vif du sujet, il est très important de se rappeler " +"certaines notions essentielles à la bonne compréhension des rapports " +"suivants :" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:11 msgid "" @@ -10805,6 +10917,11 @@ msgid "" " subscription-based products or services. It is a consistent number used to " "track all recurring revenue over time, in monthly increments." msgstr "" +"**Revenu mensuel récurrent (MRR)** : Le MRR est sans doute la mesure la plus" +" importante pour les entreprises qui vendent des abonnements. Il indique les" +" revenus mensuels générés par les produits ou les services par abonnement. " +"Il s'agit d'un chiffre cohérent utilisé pour suivre tous les revenus " +"récurrents dans le temps, par incréments mensuels." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:15 msgid "" @@ -10812,10 +10929,14 @@ msgid "" "on the current MRR, to estimate the coming year's performance. However, this" " estimation does not take variations and growth into account." msgstr "" +"**Revenu annuel récurrent (ARR)** : L'ARR est la version annuelle du MRR, " +"qui se base sur le MRR actuel pour estimer les performances de l'année à " +"venir. Cependant, cette estimation ne prend pas en compte les variations et " +"la croissance." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone msgid "Difference between MRR and ARR in Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Différence entre le MRR et l'ARR dans Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:23 msgid "" @@ -10824,6 +10945,10 @@ msgid "" " rare or unique nature that are unlikely to occur in the ordinary course of " "businesses." msgstr "" +"**Revenu non récurrent (NRR)** : Le NRR montre les revenus générés pour tout" +" ce qui n'est pas produits ou services par abonnement. Il inclut les " +"recettes rares ou uniques qui ne sont pas susceptibles de se produire dans " +"le cours normal des affaires." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:27 msgid "" @@ -10831,6 +10956,10 @@ msgid "" "buying products or services from your business. Customer retention can be a " "challenge, because you must prove you are worthy of your customers' trust." msgstr "" +"**Rétention des clients** : Les pratiques visant à inciter les clients " +"existants à continuer d'acheter des produits ou des services à votre " +"entreprise. La rétention des clients peut être un défi, parce que vous devez" +" prouver que vous êtes digne de la confiance de vos clients." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:31 msgid "" @@ -10839,16 +10968,23 @@ msgid "" "who discontinued their subscriptions within a given time period. We can " "distinguish two types of Churn:" msgstr "" +"**Taux d'attrition** : Également appelé taux de désabonnement, le taux " +"d'attrition peut être défini, dans ce cas, comme le pourcentage d'abonnés " +"qui ont interrompu leurs abonnements au cours d'une période donnée. Nous " +"pouvons distinguer deux types d'attrition :" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:35 msgid "**Logo Churn**: It corresponds to the subscription cancellation rate." msgstr "" +"**Perte de clients**: Il correspond au taux d'annulation des abonnements." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:37 msgid "" "**Revenue Churn**: It corresponds to the monthly recurring revenue loss " "rate." msgstr "" +"**Perte de revenus**: Il correspond au taux de perte de revenus mensuels " +"récurrents." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:40 msgid "Let's imagine a 2$ increase in a subscription service." @@ -10859,12 +10995,16 @@ msgid "" "We lost 3 customers out of the initial 20, which generates a **Logo Churn** " "of 15%." msgstr "" +"Nous avons perdu 3 clients sur un total initial de 20 clients, ce qui " +"entraîne une **perte de clients** de 15%." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0 msgid "" "Therefore, the 56$ of MRR difference out of the initial 600$ causes a " "**Revenue Churn**" msgstr "" +"Par conséquent, les 56$ de différence de MRR sur les 600$ initiaux " +"entraînent une **perte de revenus**" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0 msgid "of 9,33%." @@ -10873,12 +11013,16 @@ msgstr "de 9,33%." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0 msgid "Difference between logo churn and revenue churn in Odoo Subscriptions" msgstr "" +"Différence entre la perte de clients et la perte de revenus dans Odoo " +"Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:50 msgid "" "Reminder: even though they seem to evolve in the same direction most of the " "time, it might not be the case all the time." msgstr "" +"Rappel : même s'ils semblent évoluer dans la même direction la plupart du " +"temps, ce n'est pas toujours le cas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:53 msgid "" @@ -10887,16 +11031,22 @@ msgid "" "emphasizes the importance of customer retention, shifting our focus from a " "quarterly or yearly approach to a long-term one." msgstr "" +"**Valeur vie client (CLV)**: Indique le montant des revenus que l'on peut " +"attendre d'un client pendant toute la durée de son contrat. Cette approche " +"met l'accent sur l'importance de la rétention des clients, en passant d'une " +"approche trimestrielle ou annuelle à une approche à long terme." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:57 msgid "" "Check out the different kinds of reports you can access from the **Odoo " "Subscriptions** application." msgstr "" +"Découvrez les différents types de rapports auxquels vous pouvez accéder " +"depuis l'application **Odoo Abonnements**." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:61 msgid "Subscriptions analysis report" -msgstr "" +msgstr "Rapport d'analyse des abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:63 msgid "" @@ -10908,14 +11058,21 @@ msgid "" " same time. You can even *Group By Start Date* and, more precisely, by " "*Week*, to get a clear view of your report." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Abonnements --> Analyse --> Abonnements`. De là, " +"vous pouvez changer les *Mesures*. Par défaut, Odoo utilise le *Revenu " +"mensuel récurrent*. En plus, vous pouvez choisir la *Quantité*, le *Prix " +"récurrent*, le *Revenu annuel récurrent* et le *Nombre*. Dans cet exemple, " +"la *Quantité* est ajoutée. Vous pouvez ainsi afficher ces deux mesures en " +"même temps. Vous pouvez même *Regrouper par date de début* et, plus " +"précisément, par *Semaine* pour obtenir une vue d'ensemble de votre rapport." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone msgid "Subscriptions analysis report in Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Rapport d'analyse des abonnements dans Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:74 msgid "Retention analysis report" -msgstr "" +msgstr "Rapport d'analyse de la rétention" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:76 msgid "" @@ -10925,14 +11082,19 @@ msgid "" "and the *Month* periodicity remains intact. By using these criteria, you can" " see the progression of the retention from its start." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Abonnements --> Analyse --> Rétention`. La mesure " +"appliquée par défaut est *Nombre*, mais vous pouvez la changer pour celle " +"qui vous convient. Dans l'exemple suivant, le *Revenu mensuel récurrent* est" +" sélectionné et la périodicité *Par mois* reste inchangée. En utilisant ces " +"critères, vous pouvez voir l'évolution de la rétention depuis le début." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone msgid "Retention analysis report in Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Rapport d'analyse de la rétention dans Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:86 msgid "Revenue KPIs report" -msgstr "" +msgstr "Rapport des KPIs des revenus" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:88 msgid "" @@ -10943,10 +11105,16 @@ msgid "" "subscriptions, companies, and sales teams. This is useful if you are looking" " for specific information." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Abonnements --> Analyse --> KPIs des revenus`. De " +"là, vous pouvez voir différents KPIs : *Revenu mensuel récurrent*, *Revenu " +"net*, *Revenu non récurrent*, *Revenu par abonnement*, *Revenu annuel " +"récurrent*, *Valeur vie*, et plus encore. Vous pouvez aussi filtrer ces " +"informations sur les abonnements, les sociétés et les équipes commerciales. " +"Ceci est utile si vous recherchez des informations spécifiques." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone msgid "Revenue KPIs report in Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Rapport des KPIs des revenus dans Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:98 msgid "" @@ -10956,14 +11124,20 @@ msgid "" "populated with more and more data. Once again, you can filter these specific" " KPIs on subscriptions, companies, and sales teams." msgstr "" +"L'exemple suivant montre le rapport détaillé du *Revenu mensuel récurrent*. " +"À ce moment, il n'y aucune donnée, ce qui est le scénario typique pour une " +"nouvelle entreprise. Mais, au fur et à mesure que votre entreprise se " +"développe au fil des mois, ce graphique se remplit de plus en plus de " +"données. Une fois encore, vous pouvez filtrer ces KPIs spécifiques sur les " +"abonnements, les entreprises et les équipes commerciales." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone msgid "Detailed MRR report in Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Rapport détaillé sur le MRR dans Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:108 msgid "Salesperson dashboard report" -msgstr "" +msgstr "Rapport sur le tableau de bord d'un vendeur" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:110 msgid "" @@ -10973,10 +11147,15 @@ msgid "" "Recurring Invoices* for each of your salespeople. You can choose the period " "you want to apply and the salesperson you want to analyze." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Abonnements --> Analyse --> Tableau de bord " +"vendeur`. Cette page vous fournit un résumé du *Revenu mensuel récurrent*, " +"du *Revenu non récurrent*, des *Modifications d'abonnement* et des *Factures" +" non récurrentes* pour chacun de vos vendeurs. Vous pouvez choisir la " +"période que vous voulez appliquer et le vendeur que vous voulez analyser." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone msgid "Salesperson dashboard report in Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Rapport sur le tableau de bord d'un vendeur dans Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow.rst:5 msgid "Sales flow" @@ -10984,7 +11163,7 @@ msgstr "Flux de vente" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:3 msgid "Close a subscription" -msgstr "Fermer un abonnement" +msgstr "Résilier un abonnement" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:5 msgid "" @@ -11027,10 +11206,10 @@ msgstr "" "Si vous n'adoptez pas de telles méthodes, vous faites partie des entreprises" " qui continuent d'évoluer dans un modèle économique d'abonnement à long " "terme, en particulier à l'ère des communications ultrarapides entre clients " -"insatisfaits, et qui fidélisent leurs clients en leur laissant des choix : " -"partir s'ils le souhaite. En leur donnant la possibilité de fermer leurs " -"propres abonnements, vos clients ne se sentent pas piégés parce qu'ils ont " -"souscrit à vos produits/services." +"insatisfaits, et qui fidélisent leurs clients en leur permettant de partir " +"plus facilement s'ils le souhaitent. En leur donnant la possibilité de " +"résilier leurs propres abonnements, vos clients ne se sentent pas piégés " +"parce qu'ils ont souscrit à vos produits/services." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:25 msgid "" @@ -11042,9 +11221,9 @@ msgid "" msgstr "" "En résumé, l'application **Odoo Abonnements** vous donne la **possibilité de" " choisir ce que vous souhaitez appliquer**. En effet, vous pouvez décider de" -" donner à vos clients la possibilité de fermer leurs abonnements quand ils " -"le souhaitent ou de restreindre cette possibilité. Cela dépend de vous et " -"nous vous montrerons comment procéder." +" donner à vos clients la possibilité de résilier leurs abonnements quand ils" +" le souhaitent ou de restreindre cette possibilité. Cela dépend de vous et " +"nous vous montrerons comment le faire dans notre incroyable application." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:33 msgid "" @@ -11055,16 +11234,16 @@ msgid "" "customer*. Once enabled, this option gives your customers the right to close" " their own subscriptions." msgstr "" -"Allez dans :menuselection:`Abonnements --> Configuration --> Modèles " +"Allez à :menuselection:`Abonnements --> Configuration --> Modèles " "d'abonnement`. À partir de là, vous pouvez créer un nouveau *modèle " "d'abonnement* ou en modifier un existant. Lors de l'édition de votre modèle," -" sous l'onglet \"Facturation\", vous avez la possibilité d'activer l'option " -"*Fermable par le client*. Une fois activée, cette option donne à vos clients" -" le droit de fermer leurs propres abonnements." +" sous l'onglet Facturation, vous avez la possibilité d'activer l'option " +"*Résiliable par le client*. Une fois activée, cette option donne à vos " +"clients le droit de résilier leurs propres abonnements." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone msgid "Configuration to close your subscription with Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Comment résilier votre abonnement dans Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:43 msgid "" @@ -11073,15 +11252,15 @@ msgid "" "fully understand the importance of this feature in a basic flow using the " "**Odoo Subscriptions** application." msgstr "" -"Assurez-vous de consulter notre documentation sur la façon d' :doc:`Utiliser" -" des modèles d'abonnement " +"Assurez-vous de consulter notre documentation sur la façon d':doc:`Utiliser " +"des modèles d'abonnement " "<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` pour bien " "comprendre l'importance de cette fonctionnalité dans un flux de base " "utilisant l'application **Odoo Abonnements**." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:49 msgid "Close your first subscription" -msgstr "Clôturer votre premier abonnement" +msgstr "Résilier votre premier abonnement" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:52 msgid "Administrator view" @@ -11093,16 +11272,17 @@ msgid "" "automatically created. Therefore, this subscription has the status *In " "progress*. From there, you have the possibility to close the subscription." msgstr "" -"Une fois confirmé, un devis devient une commande client et un nouvel " -"abonnement est automatiquement créé. Par conséquent, cet abonnement a le " -"statut *En cours*. À partir de là, vous avez la possibilité de fermer " -"l'abonnement." +"Une fois confirmé, un devis devient un bon de commande et un nouvel " +"abonnement est automatiquement créé. Cet abonnement a donc le statut *En " +"cours*. À partir de là, vous avez la possibilité de résilier l'abonnement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone msgid "" "Close your subscription from an administration point of view with Odoo " "Subscriptions" msgstr "" +"Formulaire de résiliation d'abonnement du point de vue administrateur avec " +"Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:62 msgid "" @@ -11113,16 +11293,18 @@ msgid "" "subscription is now *Closed* and that the close reason is mentioned on the " "subscription." msgstr "" -"En utilisant le bouton intelligent *Fermer*, vous devez saisir un motif de " -"fermeture. Par exemple, \"Abonnement trop cher\", \"L'abonnement ne répond " -"pas à mes besoins\", \"L'abonnement a atteint sa date de fin\", etc. " -"Immédiatement après avoir confirmé votre raison de clôture, vous pouvez " -"constater que le statut de l'abonnement est désormais *Fermé* et que le " -"motif de fermeture est mentionné sur l'abonnement." +"En utilisant le bouton intelligent *Résilier*, vous devez donner un motif de" +" résiliation. Par exemple, \"Abonnement trop cher\", \"L'abonnement ne " +"répond pas à mes besoins\", \"L'abonnement a atteint sa date de fin\", etc. " +"Immédiatement après avoir confirmé votre motif de résiliation, vous pouvez " +"constater que le statut de l'abonnement est désormais *Résilié* et que le " +"motif de résiliation figure sur l'abonnement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone msgid "What happens when you close your subscription with Odoo Subscriptions?" msgstr "" +"Que se passe-t-il quand vous résiliez votre abonnement avec Odoo Abonnements" +" ?" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:72 msgid "Customer view" @@ -11140,14 +11322,16 @@ msgstr "" "Comme expliqué précédemment dans la partie *Vue administrateur*, depuis le " "formulaire d'abonnement, vous avez également la possibilité de visualiser ce" " que voient vos clients lors de la gestion de leurs abonnements grâce au " -"bouton *Aperçu client*. Dans cet exemple, le client a le choix de fermer son" -" abonnement quand il le souhaite, grâce au bouton *Clôturer l'abonnement*." +"bouton *Aperçu client*. Dans cet exemple, le client a le choix de résilier " +"son abonnement quand il le souhaite, grâce au bouton *Résilier " +"l'abonnement*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone msgid "" "Close your subscription from a customer point of view with Odoo " "Subscriptions" msgstr "" +"Résilier votre abonnement du point de vue client avec Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:83 msgid "" @@ -11162,6 +11346,8 @@ msgid "" "What happens when customers close their subscription with Odoo " "Subscriptions?" msgstr "" +"Que se passe-t-il lorsqu'un client résilie son abonnement avec Odoo " +"Abonnements ?" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:90 msgid "" @@ -11173,14 +11359,16 @@ msgid "" msgstr "" "En confirmant l'annulation, le client est redirigé vers son portail. " "L'administrateur est informé de cette modification. En effet, le statut de " -"l'abonnement devient *Clôturé* et une note apparaît dans le chatter avec la " -"nouvelle étape, la date de fin, le motif de clôture, et le texte de clôture " -"ajouté par le client." +"l'abonnement passe à *Résilié* et une note apparaît dans le chatter " +"contenant la nouvelle étape, la date de fin, le motif de résiliation et le " +"texte de résiliation ajouté par le client." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone msgid "" "What happens when customers close their subscription in Odoo Subscriptions?" msgstr "" +"Que se passe-t-il lorsque des clients résilient leur abonnement dans Odoo " +"Abonnements ?" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:100 msgid "" @@ -11189,7 +11377,7 @@ msgid "" "<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` to understand how " "subscriptions are managed in the **Odoo Subscriptions** application." msgstr "" -"Avant de clôturer un abonnement, consultez notre documentation sur la façon " +"Avant de résilier un abonnement, consultez notre documentation sur la façon " "de :doc:`Créer un devis à l'aide de produits d'abonnement " "<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` pour comprendre comment" " les abonnements sont gérés dans l'application **Odoo Abonnements**." @@ -11206,8 +11394,8 @@ msgid "" "maximize your income and streamline your cash flow. You can sell any type of" " product or service through a subscription business model." msgstr "" -"Vendre un produit ou un service numérique donne une gratification " -"instantanée. Cependant, vous devez travailler dur pour qu'un nouveau client " +"Vendre un produit ou un service numérique apporte une satisfaction " +"immédiate. Cependant, vous devez travailler dur pour qu'un nouveau client " "fasse un achat. Cela coûte du temps et de l'argent. En convainquant les " "clients de souscrire à un abonnement, vous maximisez vos revenus et " "rationalisez votre trésorerie. Vous pouvez vendre tout type de produit ou de" @@ -11237,7 +11425,7 @@ msgstr "" "Avant de créer votre premier devis, assurez-vous de consulter notre " "documentation sur la façon de créer et de gérer vos propres :doc:`modèles " "d'abonnement <../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` et " -"la façon d'ajouter des :doc:` Produits d'abonnement " +"la façon d'ajouter des :doc:` produits d'abonnement " "<../../subscriptions/configuration/subscription_products>` à vos modèles." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:30 @@ -11254,13 +11442,13 @@ msgid "" " add a product. Be careful to select a product that you previously " "configured as a *Subscription product*." msgstr "" -"Accédez dans **Odoo Ventes** et créez un nouveau devis. Ensuite, choisissez " -"un client et ajoutez un produit. Veillez à sélectionner un produit que vous " -"avez préalablement configuré en *Produit d'abonnement*." +"Allez à **Odoo Ventes** et créez un nouveau devis. Choisissez ensuite un " +"client et ajoutez un produit. Veillez à sélectionner un produit que vous " +"avez préalablement configuré comme un *Produit d'abonnement*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone msgid "View of a quotation form in Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "Vue d'un formulaire de devis dans Odoo Ventes" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:39 msgid "" @@ -11271,14 +11459,14 @@ msgid "" " what your customers will see when receiving your quotation." msgstr "" "Lorsque votre devis est prêt, vous avez la possibilité de l'envoyer à vos " -"clients ou de le confirmer. Il vaut mieux d'abord *Envoyer par email* le " -"devis à vos clients pour avoir leur confirmation et, ensuite, *Confirmer* " -"dans **Odoo Ventes**. En cliquant sur *Aperçu client*, vous avez une idée de" -" ce que verront vos clients lorsqu'ils recevront votre devis." +"clients ou de le confirmer. Il est préférable de d'abord *Envoyer* le devis " +"*par email* à vos clients pour avoir leur confirmation et, ensuite, le " +"*confirmer* dans **Odoo Ventes**. En cliquant sur *Aperçu client*, vous avez" +" une idée de ce que verront vos clients lorsqu'ils recevront votre devis." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone msgid "Customer preview of a quotation form in Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "Aperçu client d'un formulaire de devis dans Odoo Ventes" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:48 msgid "" @@ -11288,9 +11476,9 @@ msgid "" "the order with a signature and by choosing a payment method. When it is " "done, you can check out the quotation in **Odoo Sales** and *Confirm* it." msgstr "" -"À partir de là, vos clients ont trois choix : *Signer et Payer* le devis, " -"vous donner un *Feedback* ou *Refuser* le devis. Il semble qu'ils soient " -"très satisfaits et acceptent l'option *Signer et Payer*. Ensuite, ils " +"À ce moment, vos clients ont trois choix : *Signer & Payer* le devis, vous " +"donner un *Retour d'expérience* ou *Refuser* le devis. Il semble qu'ils " +"soient très satisfaits et acceptent l'option *Signer & Payer*. Ensuite, ils " "doivent valider la commande par une signature et un choix de mode de " "paiement. Lorsque c'est fait, vous pouvez consulter le devis dans **Odoo " "Ventes** et le *Confirmer*." @@ -11304,12 +11492,12 @@ msgid "" "Once confirmed, the quotation becomes a sales order and a new button " "appears, *Subscriptions*. Indeed, a subscription is automatically created." msgstr "" -"Une fois validé, le devis devient une commande client et un nouveau bouton " -"apparaît, *Abonnements*. En effet, un abonnement est automatiquement créé." +"Une fois validé, le devis devient un bon de commande et un nouveau bouton " +"*Abonnements* apparaît. Un abonnement est en effet créé automatiquement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone msgid "Quotation form in Odoo Sales with a button \"Subscriptions\"" -msgstr "" +msgstr "Formulaire de devis dans Odoo ventes avec un bouton \"Abonnements\"" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:63 msgid "" @@ -11320,14 +11508,14 @@ msgid "" "<../../subscriptions/sales_flow/upselling>` your subscription." msgstr "" "En cliquant sur le bouton *Abonnements*, vous pouvez voir que le statut de " -"l'abonnement est *En cours*. A partir de là, vous aurez trois options : " -":doc:`Renouveler <../../subscriptions/sales_flow/renewals>`, :doc:`Fermer " -"<../../subscriptions/sales_flow/closing>` ou : doc:`Upsell " +"l'abonnement est *En cours*. À partir de là, vous aurez trois options : " +":doc:`Renouveler <../../subscriptions/sales_flow/renewals>`, :doc:`Résilier " +"<../../subscriptions/sales_flow/closing>` ou :doc:`Maximiser " "<../../subscriptions/sales_flow/upselling>` votre abonnement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone msgid "Use of the intelligent button \"Subscriptions\" in Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "Utilisation du bouton intelligent \"Abonnements\" dans Odoo Ventes" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:73 msgid "" @@ -11337,11 +11525,11 @@ msgid "" " Finally, when a customer decides to close his subscription, the status " "becomes *Closed*." msgstr "" -"Dans le coin supérieur droit, vous pouvez voir l'état de l'abonnement. " -"Lorsqu'un abonnement est nouveau et créé à partir de **Odoo Abonnemets**, le" -" statut est *Brouillon*. Lorsqu'une commande client a été validée, le statut" -" est *En cours*. Enfin, lorsqu'un client décide de fermer son abonnement, le" -" statut devient *Fermé*." +"Dans le coin supérieur droit, vous pouvez voir le statut de l'abonnement. " +"Lorsqu'un abonnement est nouveau et créé à partir de **Odoo Abonnements**, " +"le statut est *Brouillon*. Lorsqu'un bon de commande a été validé, le statut" +" est *En cours*. Enfin, lorsqu'un client décide de résilier son abonnement, " +"le statut passe en *Résilié*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:81 msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/renewals`" @@ -11376,11 +11564,11 @@ msgid "" " companies choose to automate their renewal processes but, in some cases, " "manual subscription renewals are still the preferred option." msgstr "" -"Chaque abonné passe par ce processus de renouvellement mensuellement, " -"annuellement, ou autre, selon la durée du contrat. La plupart des sociétés " -"d'abonnement choisissent d'automatiser leurs processus de renouvellement " -"mais, dans certains cas, les renouvellements d'abonnement manuels restent " -"l'option préférée." +"Chaque abonné passe par ce processus de renouvellement tous les mois, tous " +"les ans ou parfois plus, en fonction de la durée du contrat. La plupart des " +"sociétés d'abonnement choisissent d'automatiser leurs processus de " +"renouvellement mais, dans certains cas, le renouvellement manuel de " +"l'abonnement reste l'option privilégiée." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:18 msgid "" @@ -11389,11 +11577,11 @@ msgid "" " well as a manual one) and, finally, filter all your subscriptions and " "easily find those to renew (with the help of the tag *To renew*)." msgstr "" -"Grâce à **Odoo Abonnements**, vous pouvez avoir tous vos abonnements dans " -"une seule application, proposer un renouvellement d'abonnement automatique à" -" vos clients (ainsi qu'un manuel) et, enfin, filtrer tous vos abonnements et" -" trouver facilement ceux à renouveler (avec l'aide de la balise *A " -"renouveler*)." +"Grâce à **Odoo Abonnements**, vous pouvez regrouper tous vos abonnements " +"dans une seule application, proposer un renouvellement d'abonnement " +"automatique à vos clients (ainsi qu'un manuel) et, enfin, filtrer tous vos " +"abonnements et trouver facilement ceux à renouveler (à l'aide de l'étiquette" +" *À renouveler*)." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:23 msgid "Renew your first subscription" @@ -11414,17 +11602,17 @@ msgstr "" "Avant de renouveler un abonnement, assurez-vous de consulter notre " "documentation sur la façon de :doc:`Créer un devis " "<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` à l'aide des produits " -"d'abonnement. En effet, une fois validé, un devis devient une commande " -"client et un nouvel abonnement est automatiquement créé. Par conséquent, cet" -" abonnement a le statut *En cours*. À partir de là, vous avez la possibilité" -" de renouveler l'abonnement. Dans l'onglet \"Autres informations\", sous la " +"d'abonnement. En effet, une fois validé, un devis devient un bon de commande" +" et un nouvel abonnement est automatiquement créé. Par conséquent, cet " +"abonnement a le statut *En cours*. À partir de là, vous avez la possibilité " +"de renouveler l'abonnement. Dans l'onglet \"Autres informations\", sous la " "section \"À renouveler\", vous pouvez activer l'option *À renouveler*. " -"Lorsqu'il est activé, une balise jaune apparaît automatiquement dans le coin" -" supérieur droit de l'abonnement." +"Lorsqu'elle est activée, une étiquette jaune apparaît automatiquement dans " +"le coin supérieur droit de l'abonnement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rstNone msgid "Renew your subscription with Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Renouvelez votre abonnement avec Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:38 msgid "" @@ -11433,14 +11621,14 @@ msgid "" "have to click on the *Customer preview* button. The tag *To renew* appears " "on the top right corner." msgstr "" -"La balise *À renouveler* est automatiquement cochée lorsqu'un paiement " -"échoue. Cet indicateur apparaît également sur le portail client. Pour " -"visualiser cela, il vous suffit de cliquer sur le bouton *Aperçu client*. La" -" balise *À renouveler* apparaît dans le coin supérieur droit." +"La case *À renouveler* est automatiquement cochée lorsqu'un paiement échoue." +" Cet indicateur apparaît également sur le portail client. Pour le " +"visualiser, il suffit de cliquer sur le bouton *Aperçu client*. L'étiquette " +"*À renouveler* apparaît dans le coin supérieur droit." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0 msgid "Customer preview of a renewal with Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Aperçu client d'un renouvellement avec Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:46 msgid "" @@ -11453,11 +11641,11 @@ msgid "" msgstr "" "Lorsqu'un abonnement doit être renouvelé, vous avez la possibilité " "d'utiliser un nouveau bouton appelé *Devis de renouvellement*. En cliquant " -"dessus, un nouveau devis est créé. A partir de là, démarrez un flux de vente" -" de base vous permettant d'envoyer le devis par email à vos clients ou de le" -" confirmer. Il vaut mieux d'abord *Envoyer par email* le devis à vos clients" -" afin d'avoir leur confirmation et, ensuite, *Confirmer* dans **Odoo " -"Ventes**." +"dessus, un nouveau devis est créé. À partir de là, démarrez un flux de vente" +" de base qui vous permet d'envoyer le devis par email à vos clients ou de le" +" confirmer. Il est préférable de d'abord *Envoyer* le devis *par email* à " +"vos clients afin d'avoir leur confirmation et, ensuite, le *Confirmer* dans " +"**Odoo Ventes**." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:53 msgid "" @@ -11466,14 +11654,14 @@ msgid "" "your customers, this quotation becomes a sales order and a new sale is " "mentioned in the upper right corner of the subscription." msgstr "" -"Dans le Chatter de ce nouveau devis, il est mentionné que \"Cette commande " +"Dans le chatter de ce nouveau devis, il est mentionné que \"Cette commande " "de renouvellement a été créée à partir de l'abonnement précédent\". Une fois" " validé par vos clients, ce devis devient un bon de commande et une nouvelle" " vente est mentionnée dans le coin supérieur droit de l'abonnement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0 msgid "Renew a quotation with Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Devis de renouvellement dans Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:61 msgid "" @@ -11483,13 +11671,15 @@ msgid "" "can easily visualize which one is your renewal." msgstr "" "En cliquant sur le bouton *Ventes*, vous disposez d'un récapitulatif de vos " -"commandes clients sous forme de liste. La seule différence entre vos deux " -"devis est la description sous la catégorie *Gestion des abonnements*. Là, " -"vous pouvez facilement visualiser lequel est votre renouvellement." +"bons de commande sous forme de liste. La seule différence entre vos deux " +"devis est la description sous la catégorie *Gestion des abonnements*. Vous " +"pouvez facilement y voir lequel est votre renouvellement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0 msgid "Renewal as Subscription Management form in Odoo Subscriptions" msgstr "" +"Renouvellement comme formulaire de gestion des abonnements dans Odoo " +"Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:70 msgid "Visualize your subscriptions to renew" @@ -11501,19 +11691,21 @@ msgid "" "those to renew, you can go to your *Subscriptions dashboard* and use the " "filter *To renew*." msgstr "" -"Enfin, si vous souhaitez visualiser tous vos abonnements et retrouver " -"facilement ceux à renouveler, vous pouvez vous rendre sur votre *tableau de " -"bord des abonnements* et utiliser le filtre *A renouveler*." +"Enfin, si vous souhaitez visualiser tous vos abonnements et facilement " +"trouver ceux qui doivent être renouvelés, vous pouvez aller à votre *tableau" +" de bord des abonnements* et utiliser le filtre *À renouveler*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rstNone msgid "" "List view of all subscriptions and use of the filter to renew in Odoo " "Subscriptions" msgstr "" +"Vue de liste de tous les abonnements et utilisation du filtre pour " +"renouveler dans Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:3 msgid "Upsell a subscription" -msgstr "" +msgstr "Appliquer la vente incitative à un abonnement" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:5 msgid "" @@ -11522,10 +11714,10 @@ msgid "" "or change the products’ quantities to accommodate their needs. Two " "situations can happen:" msgstr "" -"Les abonnements sont récurrents et durent indéfiniment. Au fil du temps, nos" -" clients peuvent vouloir les modifier. Il faut alors pouvoir adapter les " -"prix ou changer les quantités de produits pour répondre à leurs besoins. " -"Deux situations peuvent se produire :" +"Les abonnements sont récurrents et se poursuivent indéfiniment. Au fil du " +"temps, nos clients peuvent vouloir les modifier. Il faut alors être en " +"mesure d'adapter les prix ou de changer les quantités des produits pour " +"répondre à leurs besoins. Deux situations peuvent se produire :" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:9 msgid "" @@ -11535,9 +11727,9 @@ msgid "" "something additional than it would be to a new customer." msgstr "" "**Clients fidèles :** Ce type de clients vous fait déjà confiance en tant " -"que marque. Par conséquent, vous avez confiance en ce que vous proposez, car" -" ils continuent de payer pour vos produits et services. Par conséquent, il " -"est plus facile de leur vendre quelque chose de plus qu'à un nouveau client." +"que marque. Vous avez donc confiance en ce que vous proposez, puisqu'ils " +"continuent à payer pour vos produits et services. Par conséquent, il est " +"plus facile de leur vendre quelque chose de plus qu'à un nouveau client." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:14 msgid "" @@ -11548,10 +11740,10 @@ msgid "" "increases their retention." msgstr "" "**Nouveaux clients :** Pour ce type de clients, vous devez proposer quelque " -"chose de nouveau, quelque chose d'attrayant. Qu'en est-il des réductions ? " -"En règle générale, chaque abonnement se termine après un certain temps. " -"Proposer ce type d'offres pour les nouveaux clients renforce vos relations " -"avec eux et augmente également leur rétention." +"chose de nouveau, d'attrayant. Que pensez-vous des remises ? En règle " +"générale, chaque abonnement prend fin après un certain temps. En proposant " +"ce type d'offres aux nouveaux clients, vous renforcez vos relations avec eux" +" et vous les fidélisez davantage." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:27 msgid "" @@ -11561,14 +11753,19 @@ msgid "" "*Pricing* category, you have the possibility to grant discounts on sales " "order lines." msgstr "" +"Comme il est expliqué précédemment, pour vendre un abonnement plus élevé à " +"de nouveaux clients, il est recommandé d'offrir des *Remises*. Pour activer " +"cette option, allez à :menuselection:`Ventes --> Configuration --> " +"Paramètres` et, sous la catégorie *Tarif*, vous avez la possibilité " +"d'appliquer des remises sur les lignes de bon de commande." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone msgid "Activation of the discount option in Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "Activation de l'option de remise dans Odoo Ventes" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:36 msgid "Upsell your first subscription" -msgstr "Vente additionnelle sur votre premier abonnement" +msgstr "Appliquer la vente incitative à votre premier abonnement" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:38 msgid "" @@ -11580,22 +11777,35 @@ msgid "" "the status *In progress*. From there, you have the possibility to upsell " "your subscription." msgstr "" +"Avant d'appliquer une vente incitative sur un abonnement, assurez-vous de " +"consulter notre documentation sur la façon de :doc:`Créer un devis " +"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` à l'aide des produits " +"d'abonnement. En effet, une fois validé, un devis devient un bon de commande" +" et un nouvel abonnement est créé automatiquement. Par conséquent, cet " +"abonnement a le statut *En cours*. Vous avez alors la possibilité " +"d'appliquer la vente incitative à votre abonnement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone msgid "Upsell your subscription with Odoo Subscriptions" msgstr "" +"Appliquer la vente incitative à votre abonnement avec Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:48 msgid "" "By using the smart button *Upsell*, you are able to create a new quotation " "with new subscription products and send it to your customers for approval." msgstr "" +"En utilisant le bouton intelligent *Vente incitative*, vous pouvez créer un " +"nouveau devis avec de nouveaux produits d'abonnement et l'envoyer à vos " +"clients pour approbation." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone msgid "" "Add products to your subscription via the upsell option in Odoo " "Subscriptions" msgstr "" +"Ajouter des produits à votre abonnement via l'option de vente incitative " +"dans Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:56 msgid "" @@ -11603,9 +11813,9 @@ msgid "" " the initial subscription. Quotation prices are, then, prorated to the " "remaining time of the current invoicing period." msgstr "" -"Lorsque les devis sont confirmés par vos clients, les produits sont ajoutés " -"à la souscription initiale. Les prix des devis sont alors calculés au " -"prorata du temps restant de la période de facturation en cours." +"Lorsque le devis est confirmé par votre client, les produits sont ajoutés à " +"l'abonnement initial. Les prix du devis sont alors calculés au prorata du " +"temps restant de la période de facturation en cours." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:60 msgid "" @@ -11619,10 +11829,20 @@ msgid "" "has been added to the subscription with the new extra service the customer " "wanted to purchase." msgstr "" +"Bien entendu, avant d'envoyer ce nouveau devis à vos clients, vous pouvez " +"modifier le prix unitaire, les taxes et même la remise que vous voulez " +"offrir. Le bouton intelligent *Aperçu client* est utile pour imiter la " +"réaction du client. Dans ce cas, nous pouvons dire avec certitude que le " +"client va *signer et payer* ce nouveau devis. Vous devez ensuite retourner " +"en mode édition, confirmer le devis et cliquer sur le bouton intelligent " +"*Abonnements* pour afficher toutes les mises à jour. De là, vous pouvez voir" +" qu'une ligne additionnelle a été ajoutée à l'abonnement avec le nouveau " +"service supplémentaire que le client voulait acheter." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone msgid "Visualize all your subscriptions updates with Odoo Subscriptions" msgstr "" +"Visualiser toutes les mises à jour de vos abonnements avec Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:72 msgid "" @@ -11630,11 +11850,11 @@ msgid "" "sales orders in a list view." msgstr "" "De plus, en cliquant sur le bouton *Ventes*, vous disposez d'un " -"récapitulatif de vos commandes clients sous forme de liste." +"récapitulatif de vos bons de commande sous forme de liste." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone msgid "List view of all sales orders created for a subscription" -msgstr "" +msgstr "Vue de liste de tous les bons de commande créés pour un abonnement" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:79 msgid "" @@ -11642,6 +11862,6 @@ msgid "" "underneath the *Subscription Management* category. There, you can easily " "visualize which one is your upselling." msgstr "" -"La seule différence entre vos deux bons de commande est la description sous " -"la catégorie *Gestion des abonnements*. Là, vous pouvez facilement " -"visualiser laquelle est votre vente incitative." +"La seule différence entre vos deux bons de commande est la description dans " +"la section *Gestion des abonnements*. Là, vous pouvez facilement visualiser " +"laquelle est votre vente incitative." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po index a65020d4c..86438e138 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po @@ -8,21 +8,21 @@ # Alexandra Jubert, 2022 # Fernanda Marques , 2022 # ShevAbam, 2022 -# Martin Trigaux, 2022 # Cécile Collart , 2022 # anthony chaussin , 2022 # Richard Mathot , 2022 # Priscilla (prs) Odoo , 2022 # Jonathan Castillo , 2022 +# Martin Trigaux, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Jonathan Castillo , 2022\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -301,97 +301,80 @@ msgstr "" "programs-640?fullscreen=1>`_" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3 -msgid "Allow Customers to Close their Tickets" -msgstr "Autoriser les clients à fermer leurs tickets" +msgid "Allow customers to close their tickets" +msgstr "Autorisez les clients à clôturer leurs tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5 msgid "" -"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize " -"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes" -" communication and actions more efficient." +"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and " +"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or " +"not. This results in operational capacity for support teams, and higher " +"satisfaction for the customer." msgstr "" -"Le fait d'autoriser les clients à clôturer eux-mêmes leurs tickets, leur " -"donne une autonomie et minimise les malentendus liés au fait qu'un problème " -"est considéré comme résolu ou pas. En plus, cela rend la communication et " -"les actions plus efficaces." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9 -msgid "Configure the feature" -msgstr "Configuration de la fonctionnalité" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10 +msgid "Enable ticket closing" +msgstr "" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12 msgid "" -"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> " -"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*." -msgstr "" -"Pour configurer cette fonctionnalité, allez sur :menuselection:`Assistance " -"technique --> Paramètres --> Équipes d'assistance technique --> Éditer` et " -"activez *Clôture du ticket*." - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -msgid "Ticket closing in Odoo Helpdesk" +"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> " +"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`" +" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box." msgstr "" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone +msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19 msgid "" -"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is " -"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`." +"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate " +"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` " +"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card." msgstr "" -"Afin de désigner à quelle étape le ticket migre une fois qu'il est fermé, " -"allez à :menuselection:`Assistance --> Aperçu --> Tickets`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23 msgid "" -"You can either create a new Kanban stage or work with an existing one. For " -"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` " -"and enable *Closing Stage*." +"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing " +"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to " +"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing" +" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish." msgstr "" -"Vous pouvez soit créer une nouvelle étape Kanban, soit travailler avec une " -"étape existante. Pour les deux scénarios, accédez à " -":menuselection:`Assistance --> Paramètres --> Modifier l'étape` et activez " -"*Étape de clôture*." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29 msgid "" "If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the " -"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the " -"ticket is put in the first one." +"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, " +"the ticket is placed in the first closing stage column." msgstr "" -"Si aucune étape de clôture n'est spécifiée, par défaut, le ticket est " -"déplacé vers la dernière étape ; à l'inverse, si vous avez plus d'une étape " -"définie en clôture, le ticket est mis dans la première." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36 -msgid "The Costumer Portal" -msgstr "Le Portail du client" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33 msgid "" -"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is " -"available." +"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the " +"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal." msgstr "" -"Désormais, une fois que l'utilisateur se connecte à son Portail, l'option " -"*Clôturer ce ticket* est disponible." - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45 -msgid "Get reports on tickets closed by costumers" -msgstr "Recevoir des rapports sur les tickets clôturés par le client" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47 -msgid "" -"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to " -":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add " -"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`." -msgstr "" -"Pour faire une analyse des tickets qui ont été fermés par les clients, allez" -" dans :menuselection:`Assistance --> Reporting --> Tickets --> Filtres --> " -"Ajouter un filtre personnalisé --> Fermé par le Partenaire --> Appliqué`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -msgid "Reports on Ticket closing in Odoo Helpdesk" +msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40 +msgid "Get reports on tickets closed by customers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42 +msgid "" +"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to " +":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the " +":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set" +" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and " +":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone +msgid "" +"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5 @@ -1643,7 +1626,14 @@ msgstr ":doc:`invoice_time`" msgid "Project" msgstr "Projet" -#: ../../content/applications/services/project.rst:11 +#: ../../content/applications/services/project.rst:10 +msgid "" +"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, " +"assign activities to coworkers, and keep track of each project's " +"profitability." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project.rst:14 #: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Project and Timesheets " diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po index 8b5f3f6c1..ae218bad3 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po @@ -7,7 +7,6 @@ # Jérôme Tanché , 2022 # Rihab LOUKIL , 2022 # Vallen Delobel , 2022 -# Jolien De Paepe, 2022 # Olivier Lenoir , 2022 # Eloïse Stilmant , 2022 # Cécile Collart , 2022 @@ -16,6 +15,7 @@ # 2bb6a6c9c26c6796aa3f72da499aab31_c4bf95e <50ab448b17d7dd714d37f715e9558f9f_400401>, 2022 # Fernanda Marques , 2022 # Shark McGnark , 2022 +# Jolien De Paepe, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Shark McGnark , 2022\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "" "Odoo offre un :ref:`nom de domaine personnalisé gratuit ` à toutes les bases de données Odoo Online pendant 1 an. Les " "visiteurs peuvent donc accéder à votre site web via une adresse " -"``www.example.com`` plutôt qu'avec celle par défaut ``example.odoo.com``." +"``www.example.com`` plutôt que via celle par défaut ``example.odoo.com``." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19 msgid ":doc:`Website Documentation `" @@ -3241,7 +3241,7 @@ msgstr "Publier" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3 msgid "Manage Multi Websites" -msgstr "Gérer des sites Web multiples" +msgstr "Gérer des sites web multiples" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:8 msgid "" @@ -3249,10 +3249,10 @@ msgid "" "customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted " "revenue are now just a few clicks away!" msgstr "" -"Les sites Web multiples d'Odoo offrent à votre entreprise des multiples " -"possibilités de diversification et de segmentation de la clientèle. Pour une" -" multiplication de l'audience et une augmentation du chiffre d'affaires en " -"quelques clics! " +"Les sites web multiples d'Odoo offrent à votre entreprise de larges " +"possibilités de diversification et de segmentation de la clientèle. Une " +"audience démultipliée et des revenus boostés sont désormais à portée de " +"clics !" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:12 msgid "" @@ -3260,19 +3260,19 @@ msgid "" "domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum," " slides, events, live chat channels, etc. Let’s go for a tour!" msgstr "" -"Chaque site Web peut fonctionner de façon complètement indépendante, avec " -"son propre thème, logo, nom de domaine, en tête et bas de page, pages, " -"langues, produits, blogs, forums, diapos, événements, canaux de live chat, " -"etc. Voyons ça de plus près!" +"Chaque site web peut fonctionner de façon complètement indépendante, avec " +"son propre thème, logo, nom de domaine, en-tête & pied de page, pages, " +"langues, produits, blogs, forums, diapositives, événements, canaux de live " +"chat, etc. Voyons ça de plus près !" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:20 msgid "" "To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->" " Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section." msgstr "" -"Pour créer un nouveau site Web, allez sur :menuselection:`Site web --> " -"Configuration --> Paramètres`. Le bouton *Créer un nouveau site Web*, se " -"trouve dans la première partie." +"Pour créer un nouveau site web, allez à :menuselection:`Site Web --> " +"Configuration --> Paramètres`. Le bouton *Créer un nouveau site web* se " +"trouve dans la première section." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:28 msgid "" @@ -3281,9 +3281,11 @@ msgid "" " of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect " "visitors to it using Geo IP." msgstr "" -"Sur l'écran suivant, définissez un nom ainsi qu'un nom de domaine pour votre" -" site Web. Si vous désirez publier le nouveau site sous le domaine par " -"défaut de votre base de données Odoo, laissez ce champ vide." +"Sur la fenêtre qui apparaît, définissez un nom ainsi qu'un nom de domaine " +"pour votre nouveau site web. Si vous souhaitez publier le nouveau site sous " +"le domaine par défaut de votre base de données Odoo, laissez ce champ vide. " +"Vous pouvez définir ultérieurement des groupes de pays pour rediriger les " +"visiteurs à ce site en utilisant GeoIP." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:36 msgid "" @@ -3291,18 +3293,18 @@ msgid "" "purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different " "theme!" msgstr "" -"Ensuite, sélectionnez un thème. Ce nouveau site Web aura sans doute un " -"objectif et une audience complètement différents de l'ancien. Alors, " -"n'hésitez pas à choisir un nouveau thème!" +"Sélectionnez ensuite un thème. Ce nouveau site web pourrait avoir un " +"objectif ou une audience complètement différents du premier site. Alors, " +"n'hésitez pas à choisir un thème différent !" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:40 msgid "" "Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your " "website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps." msgstr "" -"Une fois que le thème est sélectionné, vous pouvez commencer à construire la" -" page d'accueil de votre site Web. Suivez les onglets mauves, ils vous " -"aideront à démarrer." +"Une fois le thème sélectionné vous pouvez commencer à construire la page " +"d'accueil de votre site web. Suivez les gouttes mauves, ils vous aideront à " +"démarrer." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:48 msgid "" @@ -3324,14 +3326,14 @@ msgid "" "edit it, click :menuselection:`Pages --> Edit Menu`. Moving forward you only" " edit the menu of the current website." msgstr "" -"Le nouveau site Web possède un menu par défaut qui contient toutes les " +"Le nouveau site web possède un menu par défaut qui contient toutes les " "applications installées. Pour l'éditer, cliquez sur :menuselection:`Pages " -"--> Éditer menu`. Si vous continuez, vous n'éditerez que le menu du site Web" -" en cours." +"--> Éditer le menu`. Si vous continuez, vous n'éditerez que le menu du site " +"web en cours." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:59 msgid "Switch from one website to another" -msgstr "Passer d'un site Web à un autre" +msgstr "Passer d'un site web à un autre" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:62 msgid "" @@ -3340,8 +3342,8 @@ msgid "" "website. If you use another domain for the website, the user is requested to" " sign in." msgstr "" -"Aussi simple que de compter jusqu'à trois! Dans le coin droit de la barre " -"d'édition, il y a un onglet de changement de site Web. Si vous choisissez un" +"Aussi simple que compter jusqu'à trois ! Dans le coin droit de la barre " +"d'édition, il y a un onglet de changement de site web. Si vous choisissez un" " autre site, vous serez connecté au domaine de ce site. Si vous utilisez un " "domaine différent, l'utilisateur devra s'identifier." @@ -3352,9 +3354,9 @@ msgid "" "redirected to a 404 page but prompted to create a new page from there." msgstr "" "Lors du changement, vous êtes redirigé vers le chemin de domaine " -"correspondant de l'autre site Web (par ex. ``/shop/myproduct``). Si cette " -"URL n'existe pas, vous serez redirigé vers une page 404 mais invité à créer " -"une nouvelle page à partir de là." +"correspondant de l'autre site web (par ex. ``/shop/myproduct``). Si cette " +"URL n'existe pas, vous serez redirigé vers une page 404, mais invité à créer" +" une nouvelle page à partir de là." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:76 msgid "Add features" @@ -3366,25 +3368,25 @@ msgid "" " your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by " "removing the menu item." msgstr "" -"Les applications de site Web que vous avez installées (par ex. diapos, " -"blogs) sont disponibles sur tous vos sites. Vous pouvez bien sûr les cacher " -"sur l'un de vos sites en supprimant cette rubrique." +"Les applications de site web que vous avez installées (par ex. diapositives," +" blogs) sont disponibles sur tous vos sites. Vous pouvez bien sûr les " +"masquer sur l'un de vos sites en supprimant cette rubrique." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:82 msgid "" "Each website comes with a high range of specific options in the settings. " "First, select the website to configure." msgstr "" -"Chaque site Web contient une large gamme d'options spécifiques dans ses " -"paramètres. Pour les configurer, sélectionnez tout d'abord le site." +"Chaque site web contient une large gamme d'options spécifiques dans les " +"paramètres. Pour les configurer, sélectionnez le site web." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:88 msgid "" "Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they " "only impact the very website you are working on." msgstr "" -"Jetez ensuite un coup d’œil aux options identifiées par une icône terre. " -"Cela signifie qu'elles impactent uniquement le site Web sur lequel vous " +"Jetez ensuite un coup d’œil aux options identifiées par une icône globe. " +"Cela signifie qu'elles impactent uniquement le site web sur lequel vous " "travaillez." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:94 @@ -3393,32 +3395,32 @@ msgstr "Vous pouvez, par exemple, définir :" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:96 msgid "languages," -msgstr "les langues" +msgstr "les langues," #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:98 msgid "domain names," -msgstr "les noms de domaine" +msgstr "les noms de domaine," #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:100 msgid "social media links," -msgstr "les liens vers les réseaux sociaux" +msgstr "les liens vers les réseaux sociaux," #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:102 msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B)," -msgstr "le mode portail client (B2C vs. B2B)" +msgstr "le mode portail client (B2C vs. B2B)," #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:104 msgid "dedicated live chat channels," -msgstr "les canaux dédiés de live chat" +msgstr "les canaux dédiés de live chat," #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:106 msgid "etc." -msgstr "etc" +msgstr "etc." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:108 msgid "The other options are global and apply to all your websites." msgstr "" -"Les autres options sont générales et s'appliquent à tous vos sites Web." +"Les autres options sont générales et s'appliquent à tous vos sites web." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:111 msgid "Manage domain names" @@ -3431,11 +3433,11 @@ msgid "" "set country groups in the setting of each website. Visitors will be " "redirected to the right website using GeoIP." msgstr "" -"Comme expliqué plus haut, vos sites Web peuvent soit partager le même nom de" -" domaine soit utiliser un nom de domaine spécifique. Si vous le partagez et " -"souhaitez adapter le contenu par région, définissez des groupes de pays dans" -" le cadre de chaque site Web. Les visiteurs seront redirigés vers le bon " -"site Web grâce à la géolocalisation IP." +"Comme expliqué précédemment, vos sites web peuvent soit partager le même nom" +" de domaine, soit utiliser un nom de domaine spécifique. Si vous le partagez" +" et souhaitez adapter le contenu par région, définissez des groupes de pays " +"dans les paramètres de chaque site web. Les visiteurs seront redirigés vers " +"le bon site web grâce à la géolocalisation IP." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:122 msgid "" @@ -3443,9 +3445,9 @@ msgid "" "don’t forget to install *GeoIP* library. See :doc:`on-premise_geo-ip-" "installation`" msgstr "" -"Geo IP est installé par défaut dans Odoo Online. Si vous utilisez Odoo sur " -"vos propres serveurs (on-premise), n'oubliez pas d'installer la bibliothèque" -" *GeoIP*. Voir :doc:`on-premise_geo-ip-installation`." +"Geo IP est installé par défaut dans Odoo Online. Si vous utilisez Odoo on-" +"premise (sur vos serveurs), n'oubliez pas d'installer la bibliothèque " +"*GeoIP*. Voir :doc:`on-premise_geo-ip-installation`." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:127 msgid ":doc:`/administration/maintain/domain_names`" @@ -3456,8 +3458,8 @@ msgid "" "If you setup an extra website and specify the domain name you will have to " "do three things to get this feature to work:" msgstr "" -"Si vous configurez un site web supplémentaire et que vous spécifiez le nom " -"de domaine, vous devrez faire trois choses pour que cette fonctionnalité " +"Si vous configurez un site web supplémentaire et que vous précisez le nom de" +" domaine, vous devrez faire trois choses pour que cette fonctionnalité " "fonctionne :" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:132 @@ -3465,8 +3467,8 @@ msgid "" "Setup an A-record in the DNS configuration of your hosting provider so that " "\"www.mywebsite2.ext\" is redirected to the IP of your Odoo instance." msgstr "" -"Configurez un enregistrement A dans la configuration DNS de votre " -"fournisseur d'hébergement afin que \"www.mywebsite2.ext\" soit redirigé vers" +"Configurer un enregistrement A dans la configuration DNS de votre " +"fournisseur d'hébergement pour que \"www.mywebsite2.ext\" soit redirigé vers" " l'IP de votre instance Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:134 @@ -3474,15 +3476,15 @@ msgid "" "Create an extra Nginx ``server`` block in which you set the ``server_name`` " "that you've set in the :guilabel:`Website domain` field." msgstr "" -"Créez un bloc ``server`` Nginx supplémentaire dans lequel vous définissez le" -" ``server_name`` que vous avez défini dans le champ :guilabel:``Domaine du " +"Créer un bloc ``server`` Nginx supplémentaire dans lequel vous définissez le" +" ``server_name`` que vous avez défini dans le champ :guilabel:``domaine du " "site web``." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:136 msgid "" "Reload and restart your Nginx instance to use the new ``server`` block." msgstr "" -"Rechargez et redémarrez votre instance Nginx pour utiliser le nouveau bloc " +"Recharger et redémarrer votre instance Nginx pour utiliser le nouveau bloc " "``server``." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:139 @@ -3499,14 +3501,14 @@ msgid "" msgstr "" "L'expérience des visiteurs peut être personnalisée de manière très " "approfondie grâce au menu \\*Personnaliser\\*. Toutes les options visuelles " -"disponibles dans ce menu sont spécifiques pour chaque site Web. Parcourez " +"disponibles dans ce menu sont spécifiques pour chaque site web. Parcourez " "les différentes pages pour les adapter à ce nouveau public. Privilégiez les " -"flux de travail et les pages automatiques (caisse eCommerce, blogs, " +"flux de travail et les pages automatiques (paiement eCommerce, blogs, " "événements, etc.) car le nombre d'options disponibles y est plus élevé." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:152 msgid "Publish specific content per website" -msgstr "Publier un contenu spécifique par site Web" +msgstr "Publier un contenu spécifique par site web" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:155 msgid "" @@ -3515,11 +3517,11 @@ msgid "" "that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field " "blank. This will publish it in all the websites." msgstr "" -"Comme pour les pages statiques, tout contenu créé à partir de l'interface " -"(produit, article de blog, etc.) est toujours publié uniquement sur le *site" -" Web* en cours. Vous pouvez modifier cela à partir de la vue du formulaire " -"d'édition à l'arrière-plan et laisser le champ *Site Web* vide. Le contenu " -"sera alors publié sur tous les sites Web." +"Comme pour les pages statiques, tout contenu créé dans le frontend (produit," +" article de blog, etc.) est toujours publié uniquement sur le *site web* en " +"cours. Vous pouvez modifier cela à partir de la vue du formulaire d'édition " +"dans le backend et laisser le champ *Site Web* vide. Le contenu sera alors " +"publié sur tous les sites web." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:163 msgid "" @@ -3527,7 +3529,7 @@ msgid "" "websites*:" msgstr "" "Voici tous les éléments que vous pouvez lier à *un site en particulier ou à " -"tous les sites Web* :" +"tous les sites web* :" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:166 msgid "Products" @@ -3535,7 +3537,7 @@ msgstr "Produits" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:168 msgid "Product Categories for eCommerce" -msgstr "Catégorie de produits pour le eCommerce" +msgstr "Catégories de produits pour l'eCommerce" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:170 msgid "Blogs" @@ -3562,12 +3564,12 @@ msgid "" "When you create the record from the backend and publish it, typically a " "product or an event, it is made available in all websites." msgstr "" -"Lorsque vous publiez un enregistrement créé en arrière-plan, en général un " -"produit ou un événement, il devient disponible sur tous les sites Web." +"Lorsque vous publiez un enregistrement créé dans le backend, en général un " +"produit ou un événement, il devient disponible sur tous les sites web." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:185 msgid "Publish a page in all websites" -msgstr "Publier une page sur tous les sites Web" +msgstr "Publier une page sur tous les sites web" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:187 msgid "" @@ -3576,17 +3578,17 @@ msgid "" "Configuration --> Pages`. To do so, leave the *Website* field empty." msgstr "" "Une nouvelle page statique est créée et rendue accessible uniquement sur le " -"site Web en cours. Vous pouvez la dupliquer sur d'autres sites à partir de " +"site web en cours. Vous pouvez la dupliquer sur d'autres sites à partir de " ":menuselection:`Site Web --> Configuration --> Pages`. Pour cela, laissez le" -" champ *site Web* vide." +" champ *site web* vide." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:191 msgid "" "If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page " "and set the new website." msgstr "" -"Si vous voulez la dupliquer sur un autre site Web uniquement, copiez la page" -" et configurez le nouveau site." +"Si vous voulez la dupliquer sur un seul autre site web, dupliquez la page et" +" configurez le nouveau site." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:197 msgid "" @@ -3594,9 +3596,9 @@ msgid "" " new page is duplicated and tied up to the website. The original page still " "being linked to all websites." msgstr "" -"Lorsque vous modifiez à nouveau la page, la modification n'affecte que le " -"site Web en cours. Une nouvelle page est dupliquée et liée au site. La page " -"d'origine reste liée à tous les sites Web." +"Lorsque vous éditez à nouveau la page, la modification n'affecte que le site" +" web en cours. Une nouvelle page est dupliquée et liée au site. La page " +"d'origine reste liée à tous les sites web." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:202 msgid "" @@ -3604,7 +3606,7 @@ msgid "" "page behind each edited page." msgstr "" "En regroupant les pages par URL dans le gestionnaire de pages, vous " -"retrouvez facilement la page originale derrière chaque page éditée." +"retrouvez facilement la page d'origine derrière chaque page éditée." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:209 msgid "Multi-companies" @@ -3615,7 +3617,7 @@ msgid "" "Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-" "companies environment." msgstr "" -"Dans un environnement multi-sociétés, chaque site Web peut être relié à une " +"Dans un environnement multi-sociétés, chaque site web peut être relié à une " "société spécifique de votre système." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:217 @@ -3624,7 +3626,7 @@ msgid "" "(products, jobs, events, etc.)." msgstr "" "Avec une telle configuration, seules les données relatives à la société " -"s'affichent sur le site Web (produits, emplois, événements, etc.)." +"s'affichent sur le site web (produits, emplois, événements, etc.)." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:220 msgid "" @@ -3633,10 +3635,10 @@ msgid "" "their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for " "visitors." msgstr "" -"Les éditeurs du site Web ne peuvent consulter et éditer que les pages des " +"Les éditeurs du site web ne peuvent consulter et éditer que les pages des " "données auxquelles ils ont accès, généralement celles appartenant à leur " "société actuelle (ainsi qu'à leurs sociétés affiliées ou filiales dans le " -"language Odoo). De même pour les visiteurs. " +"langage Odoo). Il en va de même pour les visiteurs. " #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:226 msgid "" @@ -3644,13 +3646,13 @@ msgid "" "websites. To change the company and see the related content, use the company" " selector in the menu." msgstr "" -"Si les sites Web sont multi-sociétés, vous ne changez pas de société lorsque" -" vous changez de site Web. Pour modifier la société et voir son contenu, " +"Si les sites web sont multi-sociétés, vous ne changez pas de société lorsque" +" vous changez de site web. Pour modifier la société et voir son contenu, " "utilisez l'onglet de sélection de société dans le menu." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:232 msgid "Configure your eCommerce website" -msgstr "Configurer votre site Web eCommerce" +msgstr "Configurer votre site web d'eCommerce" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:234 msgid "" @@ -3658,13 +3660,13 @@ msgid "" " so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each " "website." msgstr "" -"Le eCommerce est un élément crucial de l'environnement multi-sites Web. Nous" -" avons fait en sorte que l'ensemble du flux puisse être personnalisable pour" -" s'adapter à tous les visiteurs de chacun des sites Web." +"L'eCommerce est un élément crucial de l'environnement multi-sites. Nous " +"avons fait en sorte que l'ensemble du flux puisse être personnalisé pour " +"s'adapter à tous les visiteurs de chacun des sites web." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:239 msgid "Products only available on one website" -msgstr "Des produits disponibles sur un seul site Web" +msgstr "Des produits disponibles sur un seul site web" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:241 msgid "" @@ -3673,21 +3675,21 @@ msgid "" "edit form. Empty means available in all websites." msgstr "" "Nous avons déjà vu comment publier une donnée spécifique sur un seul site " -"Web. Vous trouverez le champ \\*Site Web\\* dans l'onglet eCommerce du " +"web. Vous trouverez le champ \\*Site Web\\* dans l'onglet eCommerce du " "formulaire d'édition du produit. Un champ vide veut dire qu'il est " -"disponible sur tous les sites Web." +"disponible sur tous les sites web." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:249 msgid "Products available on *some* websites" -msgstr "Des produits disponibles sur *certains* sites Web" +msgstr "Des produits disponibles sur *certains* sites web" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:251 msgid "" "To make a product available on some websites, but not all of them, you " "should duplicate the product for each website." msgstr "" -"Pour rendre un produit disponible sur certains site Web uniquement, vous " -"devez dupliquer le produit pour chaque site." +"Pour rendre un produit disponible sur certains site web, mais pas sur tous, " +"vous devez dupliquer le produit pour chaque site web." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:254 msgid "" @@ -3697,11 +3699,11 @@ msgid "" " in your inventory. That way, any item sold from your website will be " "converted into the storable item in the delivery order." msgstr "" -"Si vous devez gérer une référence particulière dans votre stock, vous devez " -"installer *Fabrication\\ et création *Kits* BoMs (nomenclatures). Chaque kit" -" reliera chaque produit “virtuel” publié à la référence principale gérée " -"dans votre stock. Ainsi, tout article vendu à partir de votre site Web sera " -"converti en un article stockable sur le bon de livraison." +"Si vous avez besoin d'une référence unique pour gérer votre inventaire, vous" +" devez installer *Fabrication* et créer des nomenclatures de *Kits*. Chaque " +"kit reliera chaque produit “virtuel” publié à la référence principale gérée " +"dans votre inventaire. Ainsi, tout article vendu à partir de votre site web " +"sera converti en un article stockable sur le bon de livraison." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:261 msgid "Pricelists" @@ -3712,8 +3714,8 @@ msgid "" "To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales " "Prices per Product* in Website settings." msgstr "" -"Pour gérer des prix spécifiques par site Web, activez *Divers prix de vente " -"par produit* dans les paramètres du site." +"Pour gérer des prix spécifiques par site web, activez *Plusieurs prix par " +"produit* dans les paramètres de Site Web." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:266 msgid "" @@ -3730,7 +3732,7 @@ msgid "" "If you need help. Select a website to make a pricelist only available on " "this website." msgstr "" -"Si vous avez besoin d'aide. Sélectionnez l'un des sites Web pour rendre une " +"Si vous avez besoin d'aide. Sélectionnez l'un des sites web pour rendre une " "liste de prix disponible uniquement sur ce site." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:275 @@ -3740,9 +3742,9 @@ msgid "" "operations of Sales and Point of Sale applications." msgstr "" "Si vous laissez ce champ vide, cela signifie que vous la rendez disponible " -"sur tous les sites Web lorsque la case *Sélectionnable* est cochée. " +"sur tous les sites web lorsque la case *Sélectionnable* est cochée. " "Autrement, elle ne sera disponible que pour des opérations de vente en " -"arrière-plan ou pour des applications point de vente." +"backend ou pour des applications point de vente." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:280 msgid "Payment Providers and Delivery Methods" @@ -3954,15 +3956,15 @@ msgstr "La base de données GeoIP n'a pas pu résoudre l'adresse IP donnée." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:3 msgid "How to translate my website" -msgstr "Comment traduire mon site Web" +msgstr "Comment traduire mon site web" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:8 msgid "" "In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the " "possibility to translate it in different languages." msgstr "" -"En plus de pouvoir créer des sites modernes, Odoo vous donne la possibilité " -"de les traduire en différentes langues." +"En plus de pouvoir créer de superbes sites modernes, Odoo vous donne la " +"possibilité de les traduire en plusieurs langues." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:12 msgid "Process" @@ -3973,21 +3975,21 @@ msgid "" "Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as" " many different languages as you want." msgstr "" -"Une fois votre site Web créé, vous avez l'opportunité de le traduire en " -"autant de langues que vous le souhaitez." +"Une fois votre site web créé, vous avez la possibilité de le traduire en " +"autant de langues différentes que vous le souhaitez." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:17 msgid "You can only translate your website manually, follow the next step." msgstr "" -"Vous ne pouvez traduire votre site web que manuellement, suivez l'étape " -"suivante." +"Vous pouvez seulement traduire votre site web manuellement, en suivant " +"l'étape suivante." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:19 msgid "" "Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on " "**Add a language**." msgstr "" -"Ensuite, allez sur votre site Web. Dans le coin inférieur droit de la page, " +"Allez à présent à votre site web. Dans le coin inférieur droit de la page, " "cliquez sur **Ajouter une langue**." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:25 @@ -3995,8 +3997,8 @@ msgid "" "Choose the language in which you want to translate your website and then " "click on **Load.**" msgstr "" -"Choisissez la langue vers laquelle vous voulez traduire votre site Web puis " -"cliquez sur **Télecharger.**" +"Choisissez la langue dans laquelle vous voulez traduire votre site web, puis" +" cliquez sur **Ajouter**." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:31 msgid "" @@ -4004,7 +4006,7 @@ msgid "" "that the page for the translation has been created. You can also see that " "some of the text has been translated automatically." msgstr "" -"Vous verrez que maintenant Français apparaît à côté de English, ce qui " +"Vous verrez qu'à présent, le français apparaît à côté de English, ce qui " "signifie que la page pour la traduction a été créée. Vous pouvez aussi voir " "qu'une partie du texte a été traduite automatiquement." @@ -4012,7 +4014,4 @@ msgstr "" msgid "" "To translate the content of the website, click on **Translate** (here " "**Traduire** since we want to translate the website in French)." -msgstr "" -"Pour traduire le contenu de votre site Web, cliquez sur **Traduire**, " -"cliquez sur **Traduire** (**Traduire** car nous voulons traduire notre site " -"vers le français)." +msgstr "Pour traduire le contenu du site web, cliquez sur **Traduire**." diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po index 4b6dc6aca..ebd42fe8d 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: ZVI BLONDER , 2023\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:78 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:14 -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:21 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:18 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:15 @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:14 -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:15 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:60 @@ -1415,7 +1415,6 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview.rst:5 -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview.rst:5 msgid "Overview" @@ -2614,7 +2613,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:259 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:194 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:94 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:295 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:99 msgid "Journals" @@ -4358,7 +4357,8 @@ msgid "Invoice tab with origin document number and data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:474 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:136 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:139 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:306 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:449 msgid "Invoice PDF Report" msgstr "" @@ -5084,7 +5084,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:27 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:108 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:267 msgid "Workflow" msgstr "תהליך עבודה" @@ -5291,7 +5292,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:211 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:116 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:119 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:290 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:385 msgid "Invoice validation" msgstr "" @@ -6426,7 +6428,8 @@ msgid "These codes are confidential and should be stored safely." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:76 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:82 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:85 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:254 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:37 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:27 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:25 @@ -8664,7 +8667,7 @@ msgid "`l10n_in`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:22 -msgid ":guilabel:`Indian E-invoice Integration`" +msgid ":guilabel:`Indian E-invoicing`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:23 @@ -8675,41 +8678,53 @@ msgstr "" msgid ":ref:`Indian e-invoicing integration `" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:29 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:25 +msgid ":guilabel:`Indian E-waybill`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:26 +msgid "`l10n_in_edi_ewaybill`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:27 +msgid ":ref:`Indian E-waybill integration `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:32 msgid "Indian e-invoicing" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:31 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:34 msgid "" -"Odoo is compliant with the **Indian Good and Services Tax (GST) e-Invoice " +"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice " "system** requirements." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:34 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:37 msgid "" "Indian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " "` your database." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:40 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:43 msgid "Registration on your NIC e-Invoice web portal" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:42 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:45 msgid "" "You must register on the **NIC e-Invoice** web portal to get your **API " "credentials**. You need these credentials to :ref:`configure your Odoo " "Accounting app `." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:45 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:48 msgid "" -"Login to the NIC e-Invoice web portal on - https://einvoice1.gst.gov.in/ by " +"Log in to the NIC e-Invoice web portal at https://einvoice1.gst.gov.in/ by " "clicking on :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:49 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:52 msgid "" "If you have already registered on the NIC Eway Bill Production portal, then " "you can use the same login credentials here." @@ -8719,7 +8734,7 @@ msgstr "" msgid "Register Odoo ERP system on e-invoice web portal" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:56 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:59 msgid "" "From your dashboard, go to :menuselection:`API Registration --> User " "Credentials --> Create API User`." @@ -8729,21 +8744,22 @@ msgstr "" msgid "Click on User Credentials and Create API User" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:63 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:66 msgid "" "After that, you receive an :abbr:`OTP (one-time password)` code to your " "registered mobile number." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:64 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:67 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:231 msgid "Enter the OTP code and click on :guilabel:`Verify OTP`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 -msgid "Trigger an OTP to your registerd phone number" +msgid "Trigger an OTP to your registered phone number" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:70 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:73 msgid "" "Select :guilabel:`Through GSP` in the first field, select :guilabel:`Tera " "Software Limited` as your GSP, and type in a :guilabel:`Username` and " @@ -8754,11 +8770,11 @@ msgstr "" msgid "Submit API specific Username and Password" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:77 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:80 msgid "Click on :guilabel:`Submit`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:84 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:87 msgid "" "To set up the e-invoice service, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Indian Electronic Invoicing`, and enter the " @@ -8769,7 +8785,7 @@ msgstr "" msgid "Setup e-invoice service" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:96 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:99 msgid "" "Your default *sales* journal should be already configured correctly. You can" " check it or configure other journals by going to :menuselection:`Accounting" @@ -8782,20 +8798,20 @@ msgstr "" msgid "Journal configuration" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:110 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:113 msgid "" "To start invoicing from Odoo, an invoice must be created using the standard " "invoicing flow, that is, either from a sales order or the invoice menu in " "the Accounting application." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:118 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:121 msgid "" "Once the invoice is validated, a confirmation message is displayed at the " "top." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:120 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:123 msgid "" "Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal " "after a while. If you want to process the invoice immediately, you can click" @@ -8808,18 +8824,18 @@ msgid "" "the following E-invoicing service : E-Invoice (IN)\"" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:129 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:132 msgid "" "You can find the JSON-signed file in the attached files, in the chatter." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:133 msgid "" "You can check the status of EDI with web-service under the :guilabel:`EDI " "Document` tab or the :guilabel:`Electronic invoicing` field." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:138 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:141 msgid "" "Once the invoice is submitted and validated, you can print the invoice PDF " "report. The report includes the :abbr:`IRN (Invoice Reference Number)`, " @@ -8831,11 +8847,11 @@ msgstr "" msgid "IRN and QR code" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:149 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:152 msgid "EDI Cancellation" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:151 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:154 msgid "" "If you want to cancel an e-invoice, go to the :guilabel:`Other info` tab of " "the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel" @@ -8844,45 +8860,52 @@ msgid "" ":guilabel:`To Cancel`." msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:160 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:325 +msgid "" +"Doing so cancels both the :ref:`E-invoice ` and the " +":ref:`E-waybill `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone msgid "cancel reason and remarks" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:161 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:168 msgid "" "If you want to abort the cancellation before processing the invoice, then " "click on :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:164 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:170 msgid "" "Once you request to cancel the e-invoice, Odoo automatically submits the " -"JSON Signed file to the government portal. If you want to process the " -"invoice immediately, you can process it by clicking on :guilabel:`Process " -"Now`." +"JSON Signed file to the government portal. You can click on " +":guilabel:`Process Now` if you want to process the invoice immediately." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:171 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:177 msgid "Verify the e-invoice from the GST" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:173 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:179 msgid "" "After submitting an e-invoice, you can also verify the signed invoice from " "the GST e-Invoice system website." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:176 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:182 msgid "Download the JSON file from the attached files." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:177 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:183 msgid "" "Open the e-invoice portal: https://einvoice1.gst.gov.in/ and go to " ":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:179 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:185 msgid "Select the JSON file and submit it." msgstr "" @@ -8890,7 +8913,7 @@ msgstr "" msgid "select the JSON file for verify invoice" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:185 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:191 msgid "You can check the verified signed e-invoice here." msgstr "" @@ -8898,6 +8921,188 @@ msgstr "" msgid "verified e-invoice" msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:200 +msgid "Indian E-waybill" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:202 +msgid "" +"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill " +"system** requirements." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:205 +msgid "" +"Indian E-waybill is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " +"` your database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:211 +msgid "API Registration on your NIC E-waybill web portal" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:213 +msgid "" +"You must register on the **NIC E-waybill** web portal to create your **API " +"credentials**. You need these credentials to :ref:`configure your Odoo " +"Accounting app `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:216 +msgid "" +"Log in to the NIC E-waybill web portal at https://ewaybillgst.gov.in/ by " +"clicking on :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " +":guilabel:`Password`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "E-waybill login" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:223 +msgid "From your dashboard, go to :menuselection:`Registration --> For GSP`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "E-waybill registration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:229 +msgid "" +"Click on :guilabel:`Send OTP`; you should receive an :abbr:`OTP (one-time " +"password)` code to your registered mobile number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "E-waybill OTP verification" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:237 +msgid "" +"Check if :guilabel:`Tera Software Limited` is already on the list of " +"registered GSP/ERP. If so, use this username and password. Otherwise, follow" +" the next steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "E-waybill list of registered GSP/ERP" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:244 +msgid "" +"Select :guilabel:`Add/New`, select :guilabel:`Tera Software Limited` as your" +" GSP Name, create a :guilabel:`Username` and a :guilabel:`Password` for your" +" API, and click on :guilabel:`Add`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "Submit GSP API registration details" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:256 +msgid "" +"To set up the E-waybill service, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup " +"E-Waybill`, and enter your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone +msgid "E-waybill setup odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:269 +msgid "" +"To issue an E-waybill from Odoo, you must create an invoice/bill with the " +"details of the E-waybill using the standard invoicing/bill flow (either from" +" a sales/purchase order or the invoice/bill menu in Accounting)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:276 +msgid "Send an E-waybill" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:278 +msgid "" +"You can manually send an E-waybill by clicking on :guilabel:`Send " +"E-waybill`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone +msgid "Send E-waybill button on invoices" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:284 +msgid "" +"To send the E-waybill automatically when you confirm an invoice or a bill, " +"enable :guilabel:`E-waybill (IN)` in your :ref:`Sale/Purchase Journal " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:292 +msgid "" +"Once you have issued the invoice and clicked on :guilabel:`Send E-waybill`, " +"a confirmation message is displayed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:296 +msgid "" +"Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal " +"after a while. You can click on :guilabel:`Process Now` if you want to " +"process the invoice immediately." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:298 +msgid "" +"You can find the JSON-signed file in the attached files in the chatter." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone +msgid "" +"Indian e-waybill confirmation message: \"The invoice will be processed asynchronously by\n" +"the following E-waybill service : E-waybill (IN)\"" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:308 +msgid "" +"You can print the invoice PDF report once you have submitted the E-waybill. " +"The report includes the **E-waybill number** and the **E-waybill validity " +"date**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone +msgid "E-waybill acknowledgment number and date" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:318 +msgid "E-waybill Cancellation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:320 +msgid "" +"If you want to cancel an E-waybill, go to the :guilabel:`eWayBill` tab of " +"the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel" +" remarks` fields. Then, click on :guilabel:`Request EDI Cancellation`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:333 +msgid "" +"If you want to abort the cancellation before processing the invoice, click " +"on :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:335 +msgid "" +"If the E-invoice is applicable for this invoice, then it will also be " +"canceled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:336 +msgid "" +"Once you request to cancel the E-waybill, Odoo automatically submits the " +"JSON Signed file to the government portal. You can click on " +":guilabel:`Process Now` if you want to process the invoice immediately." +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:3 msgid "Indonesia" msgstr "אינדונזיה" @@ -15816,208 +16021,174 @@ msgid "Adviser" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:3 -msgid "Manage a financial budget" +msgid "Financial budget" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:8 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:5 msgid "" "Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help " -"people become more intentional with the way money is spent and direct people" -" to organize and prioritize their work to meet financial goals. They allows " -"you to plan your desired financial outcome and then measure your actual " -"performance against the plan. Odoo manages budgets using both General and " -"Analytic Accounts." +"people become more intentional with how money is spent and direct people to " +"organize and prioritize their work to meet financial goals. They allow the " +"planning of a desired financial outcome and then measure the actual " +"performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** " +"and **analytic accounts**." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:15 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:13 msgid "" -"We will use the following example to illustrate. We just started a project " -"with Smith&Co and we would like to budget the incomes and expenses of that " -"project. We plan to have a revenue of 1000 and we don't want to spend more " -"than 700." +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " +"Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:23 -msgid "" -"First we need to install the relevant apps to use budgeting. The main module" -" is the accounting app. Go in the app module and install the **Accounting " -"and Finance** app." +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:17 +msgid "Budgetary positions" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:30 -msgid "" -"Further configuration is as well necessary. Go to :menuselection:`Accounting" -" module --> Configuration --> Settings` and enable the **Budget management**" -" feature" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:38 -msgid "Budgetary Positions" -msgstr "סעיפים תקציביים" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:40 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:19 msgid "" "Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets" -" (typically expense or income accounts). They need to be defined so Odoo can" -" know it which accounts he needs to go get the budget information." +" (typically expense or income accounts)." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:45 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:22 msgid "" -"The budgetary positions act as a type of restriction on what can be recorded" -" in the 'practical amount' column in a budget." +"To define budgetary positions, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Management: Budgetary Positions` and :guilabel:`New`. Add " +"a :guilabel:`Name` to your budgetary position and select the " +":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one " +"or more accounts." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:48 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:28 msgid "" -"Each budgetary position can have any number of accounts from the general " -"ledger (the main chart of accounts) assigned to it, though it must have at " -"least one." +"Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of " +"accounts, though it must have at least one." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:51 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:32 +msgid "Use case" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:34 +msgid "Let’s illustrate this with an example." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:36 msgid "" -"If you record a transaction that has an analytic account assigned to it that" -" *is* included in a budget line but one of the general ledger accounts *is " -"not* included in the budgetary position for that same budget line, it will " -"not appear within the 'practical amount' column of that budget line." +"We just started a project with *Smith & Co*, and we would like to budget the" +" income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, " +"and we don’t want to spend more than 700." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:39 +msgid "" +"First, we need to define what accounts relate to our project’s expenses. Go " +"to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Management: Budgetary " +"positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts " +"wherein expenses will be booked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone +msgid "display the Smith and Co expenses" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:47 +msgid "" +"Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the " +"revenue." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone +msgid "display the Smith and Co revenue" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:54 +msgid "Analytical accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:56 msgid "" -"Some budgetary positions might be already installed with your chart of " -"accounts." +"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified " +"budget, as the above general accounts may be used for different projects. Go" +" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " +"Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic " +"Account** called *Smith & Co*." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:61 msgid "" -"To define the positions enter the :menuselection:`Accounting module --> " -"Configuration --> Budgetary Positions`." +"The :guilabel:`Plan` field has to be completed. Plans group multiple " +"analytic accounts; they distribute costs and benefits to analyze business " +"performance. **Analytic Plans** can be created or configured by going to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " +"Analytic Plans`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:62 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:66 msgid "" -"For our example we need to define what accounts relates to our project's " -"expenses. Create a position and add items to select the accounts." +"When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer " +"to this analytic account." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:68 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone +msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:73 +msgid "Define the budget" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:75 msgid "" -"In this case we select the three relevant accounts used wherein we will book" -" our expenses." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:74 -msgid "Click on *Select*." +"Let’s set our targets. We specified that we expect to gain 1000 with this " +"project, and we would like not to spend more than 700. Go to " +":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click " +":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:79 -msgid "Save the changes to confirm your Budgetary position." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:81 msgid "" -"Repeat this steps to create a revenue budgetary position. Only in this case " -"select the relevant income accounts." +"First, fill in your :guilabel:`Budget Name`. Then, select the " +":guilabel:`Period` wherein the budget is applicable. Next, add the " +":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related " +":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:85 -msgid "Analytical account" +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone +msgid "budget lines display" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:87 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:88 msgid "" -"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified " -"budget. To do so we need to link our invoices and expenses to a defined " -"analytical account. Create an analytical account by entering the Accounting " -"module and clicking :menuselection:`Advisers --> Analytic Accounts --> Open " -"Charts`. Create a new Account called Smith&Co project and select the related" -" partner." +"When recording a planned amount related to expenses, the amount must be " +"negative." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:98 -msgid "Set a budget" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:100 -msgid "" -"Let's now set our targets for our budget. We specified that we expect to " -"gain 1000 with this project and we would like not to spend more than 700." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:104 -msgid "" -"To set those targets, enter the accounting app, select " -":menuselection:`Advisers --> Budgets` and create a new Budget." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:107 -msgid "" -"We have to give a name to the budget. In this case we'll call it \"Smith " -"Project\". Select the period wherein the budget will be applicable. Next add" -" an item to specify your targets in the Budget Line." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:114 -msgid "" -"Select the Budgetary Position related to the Budget Line. In other words, " -"select the position that points to the accounts you want to budget. In this " -"case we will start with our 700 maximum charge target. Select the \"Cost\" " -"Budgetary Position and specify the Planned Amount. As we are recording a " -"cost, we need to specify a **negative amount**. Finally, select the " -"corresponding analytic account." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:124 -msgid "" -"Click on **Save & new** to input the revenue budget. The Budgetary Position " -"is Revenue and the Planned Amount is 1000. Save and close" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:127 -msgid "You'll need to **Confirm** and **Approve** the budget." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:91 msgid "Check your budget" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:132 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:93 msgid "" -"You can check your budget at any time. To see the evolution, let's book some" -" Invoices and Vendors Bills." +"Go to :menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and find the " +"*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or " +"income for the related analytic account." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:136 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:96 msgid "" -"If you use analytical accounts remember that you need to specify the account" -" in the invoice and/or purchase line." +"The :guilabel:`Practical Amount` evolves when a new journal entry related to" +" your analytic account and an account from your budgetary position is " +"created." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:140 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:99 msgid "" -"For more information about booking invoices and purchase orders see " -":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:143 -msgid "Go back in the budget list and find the Smith Project." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:145 -msgid "" -"Via the analytical account, Odoo can account the invoice lines and purchase " -"lines booked in the accounts and will display them in the **Practical " -"Amount** column." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:153 -msgid "" -"The theoretical amount represents the amount of money you theoretically " -"could have spend / should have received in function of the date. When your " -"budget is 1200 for 12 months (january to december), and today is 31 of " -"january, the theoretical amount will be 100, since this is the actual amount" -" that could have been realised." +"The :guilabel:`Theoretical Amount` represents the amount of money you " +"theoretically could have spent or should have received based on the date. " +"For example, suppose your budget is 1200 for 12 months (January to " +"December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount " +"will be 100 since this is the actual amount that could have been made." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic.rst:5 @@ -21480,11 +21651,11 @@ msgid "" "follow-ups`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:3 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:5 msgid "Invoice online payment" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:5 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:11 msgid "" "To make it more convenient for your customers to pay the invoices you issue," " you can activate the **Invoice Online Payment** feature, which adds a *Pay " @@ -21497,13 +21668,13 @@ msgstr "" msgid "Payment provider choice after having clicked on \"Pay Now\"" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23 msgid "" "Make sure your :ref:`Payment Providers are correctly configured " "`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:20 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:26 msgid "" "By default, \":doc:`Wire Transfer " "`\" is the only " @@ -21511,18 +21682,18 @@ msgid "" "details." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:29 msgid "" "To activate the Invoice Online Payment, go to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " "Payment**, and click on *Save*." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:27 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:33 msgid "Customer Portal" msgstr "פורטל לקוח" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:29 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:35 msgid "" "After issuing the invoice, click on *Send & Print* and send the invoice by " "email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" @@ -21533,7 +21704,7 @@ msgstr "" msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:37 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:43 msgid "" "They can choose which Payment Provider to use by clicking on *Pay Now*." msgstr "" @@ -21542,10 +21713,111 @@ msgstr "" msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:51 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:3 +msgid "Install the patch to disable online invoice payment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:5 +msgid "" +"Following recent changes in Odoo 16, you might be warned that disabling the " +":guilabel:`Invoice Online Payment` setting will uninstall modules. If you " +"want to disable the feature without uninstalling modules, follow the steps " +"below to install the module **Payment - Account / Invoice Online Payment " +"Patch**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:0 +msgid "" +"If your Odoo database is created after the module **Payment - Account / " +"Invoice Online Payment Patch** was released, you don't have anything to do." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:0 +msgid "" +"To check if the module is already installed, go to :guilabel:`Apps`, remove " +"the `Apps` filter, and search for `account_payment`. If the module **Payment" +" - Account / Invoice Online Payment Patch** is present and marked as " +"installed, your Odoo database is already up-to-date and you are able to " +"disable the feature without side-effect." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:19 +msgid "Update Odoo to the latest release" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:21 +msgid "" +"The possibility to disable the :guilabel:`Invoice Online Payment` setting " +"without side-effect is made available through a new Odoo module; to be able " +"to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:25 +msgid "" +"If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-" +"date and you can proceed to the next step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:28 +msgid "" +"If you use Odoo with an on-premise setup or through a partner, you must " +"update your installation as detailed in :doc:`this documentation page " +"`, or by contacting your integrating " +"partner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:33 +msgid "Update the list of available modules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:35 +msgid "" +"New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in " +"the **Apps** menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:37 +msgid "" +"To do so, activate the :ref:`developer mode `, and go to " +":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for " +"confirmation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:41 +msgid "Install the module Invoice Online Payment Patch" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:44 +msgid "" +"You should never install new modules in your production database without " +"first testing them in a duplicate or staging environment. For Odoo.com " +"customers, a duplicate database can be created from the database management " +"page. For Odoo.sh users, you should use a staging or duplicate database. For" +" on-premise users, you should use a staging environment---contact your " +"integrating partner for more information regarding how to test a new module " +"in your particular setup." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:50 +msgid "" +"The module should now be available in your :guilabel:`Apps` menu. Remove the" +" ``Apps`` filter and search for ``account_payment``; the module " +":guilabel:`Payment - Account / Invoice Online Payment Patch` should be " +"available for installation. If you cannot find the module after having " +"updated the list of available modules, it means your Odoo source code is not" +" up-to-date; refer to step one of this page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:56 +msgid "" +"Once the module is installed, disabling the feature will work as intended " +"and will not ask you to uninstall installed applications or modules." +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3 msgid "Different ways to record a payment" msgstr "" @@ -22862,7 +23134,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8 msgid "" -"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronisation of" +"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of" " data." msgstr "" @@ -22894,12 +23166,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25 msgid "" -"To create a new API key, navigate to `Odoo's website " -"`_ and sign in with your administrator account. Next," -" open `your account security settings in developer mode " -"`_, click on :guilabel:`New API " -"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " -"copy the new API key." +"You can create Odoo external API keys either :ref:`for a single database " +"` (hosting: Odoo Online, On-premise, and Odoo.sh) or" +" :ref:`for multiple databases managed by a user ` " +"(hosting: Odoo Online)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30 +msgid "" +"These API keys are personal and provide full access to your user account. " +"Store it securely." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31 @@ -22909,24 +23185,50 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 +msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35 +msgid ":doc:`/developer/api/external_api`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40 +msgid "One key per database" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42 msgid "" -"The API key provides full access to your user account. Store it securely." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:33 -msgid "If you need it again, create a new API key." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:34 -msgid "You can delete your existing API keys from this same page." +"To create a new API key valid for a single database, click on the user menu," +" then on :guilabel:`My Profile`. Under the :guilabel:`Account Security` tab," +" click on :guilabel:`New API key`, confirm your password, give a descriptive" +" name to your new key, and copy the new API key." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rstNone -msgid "creation of an Odoo external API key for an integration with Silverfin" +msgid "creation of an Odoo external API key for a database" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:41 -msgid ":doc:`/developer/api/external_api`" +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51 +msgid ":ref:`api/external_api/keys`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56 +msgid "One key for multiple databases (fiduciaries)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58 +msgid "" +"To create a new API key valid for all the databases of a single user **(the " +"easiest for fiduciaries)**, navigate to `Odoo's website " +"`_ and sign in with your administrator account. Next," +" open `your account security settings in developer mode " +"`_, click on :guilabel:`New API " +"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " +"copy the new API key." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rstNone +msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation.rst:5 diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/he/LC_MESSAGES/marketing.po index a8011b2ac..dc6aeea5f 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -4,19 +4,20 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: +# Martin Trigaux, 2022 # Yihya Hugirat , 2022 # דודי מלכה , 2022 -# Martin Trigaux, 2022 -# ZVI BLONDER , 2022 +# ZVI BLONDER , 2023 +# Lilach Gilliam , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: ZVI BLONDER , 2022\n" +"Last-Translator: Lilach Gilliam , 2023\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -975,267 +976,640 @@ msgid "Overview" msgstr "סקירה כללית" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:3 -msgid "Get Started with Surveys" +msgid "Survey essentials" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:5 msgid "" -"Surveys can be used for a range of purposes that can go from collecting " -"customer feedback, evaluate the success of an event, measure how pleased " -"customers are with your products/services, gauge whether employees are happy" -" and satisfied with their work environment, and even to find out what your " -"market is thinking." +"Companies often use surveys to collect valuable information from their " +"customers and employees, which in turn, allows them to make more informed " +"business decisions." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:11 -msgid "Get started" -msgstr "התחל" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:8 +msgid "" +"In Odoo, surveys are used to collect customer feedback, evaluate the success" +" of a recent event, measure the satisfaction of customers (or employees), " +"and gain more insight into shifting market sentiments." +msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:13 -msgid "" -"When creating your survey, choose a *Title* and *Category*. The *Category* " -"field is used to know in which context the survey is being conducted, as " -"different applications might use it for different purposes such as " -"recruitment, certification, or employee appraisal." +msgid "Getting started" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:15 msgid "" -"Form view of a survey with a title and category being chosen in Odoo Surveys" +"To begin, open the :guilabel:`Surveys` application and click " +":guilabel:`Create`. Odoo then redirects the page to a blank survey template " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:18 +msgid "" +"On the survey form, add a :guilabel:`Survey Title` and then add a cover " +"image to the survey by hovering over the photo icon and clicking on the " +":guilabel:`Edit (pencil)` icon. When the file explorer window opens, choose " +"an image from the local files." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:22 -msgid "Tab: Questions" +msgid "" +"Below the :guilabel:`Survey Title` are various tabs in which the survey " +"questions and format can be created and customized. These tabs are labeled " +"as follows:" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:24 -msgid "Add sections and questions by clicking on the respective links." +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:25 +msgid ":guilabel:`Questions`: the list of questions to be asked in the survey" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:26 +msgid "" +":guilabel:`Description`: contextual information to aid in understanding the " +"survey" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:27 msgid "" -"On the *Sections and Questions* form, once the question type is chosen and " -"the answer added, under the tab *Options*, enable *Mandatory Answer*, and " -"set an *Error message* to be shown when the user tries to submit the survey " -"without answering the respective question." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:29 -msgid "" -"Depending on the *Question Type*, the tab *Options* aggregates extra and " -"different possibilities. Examples:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:31 -msgid "" -"*Single Line Text Box* - can choose a minimum and maximum text length " -"(number of characters - spaces do not count), and its error message." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:33 -msgid "" -"*Multiple choice: multiple answers allowed*: choose between radio buttons or" -" a dropdown menu list, and if you would like to have a comment field. If the" -" user select an answer and type a comment, the values are separately " -"recorded. Or, enable the comment field to be displayed as an answer choice, " -"with which a text type field is displayed." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:37 -msgid "" -"*Matrix Type*: choose if you would like to have one or multiple choices per " -"row." +":guilabel:`Options`: choices for survey respondents to answer the questions" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone -msgid "Sections and questions view of a survey in Odoo Surveys" +msgid "Various tabs that can be found on the survey template page." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:44 -msgid "Tab: Description" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:34 +msgid "Questions tab" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:46 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:36 msgid "" -"Write a *Description* to be displayed under the title of the survey's " -"homepage." +"Add questions and sections to the survey in the :guilabel:`Questions` tab. A" +" section divides the survey into parts in order to visually group similar " +"questions together. To make a section, click :guilabel:`Add a section` and " +"type in a section name. Then, add questions or drag and drop questions into " +"the divided sections." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:41 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and" +" Questions` pop-up to create and customize the survey question." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone +msgid "The survey question pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:49 +msgid "Create questions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:51 msgid "" -"Frontend of a survey showing the title and description of a survey for Odoo " -"Surveys" +"In the :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up, type the question " +"in the :guilabel:`Question` field. Then, choose the :guilabel:`Question " +"Type`. A preview of how the question type looks is shown in the preview " +"window." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:53 -msgid "Click on *Edit* to personalize your pages with the website builder." +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:55 +msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:56 -msgid "Tab: Options" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:57 +msgid ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:58 -msgid "" -"Under the tab *Options*, choose the *Layout* of your questions. If choosing " -"*One page per section* or *One page per question*, an option *Back Button* " -"becomes available, which allows the user to go back pages." +msgid ":guilabel:`Single Line Text Box`" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone -msgid "" -"Form view of a survey emphasizing the layout feature under options in Odoo " -"Surveys" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:59 +msgid ":guilabel:`Numerical Value`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:60 +msgid ":guilabel:`Date`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:61 +msgid ":guilabel:`Datetime`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:62 +msgid ":guilabel:`Multiple choice: only one answer`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:63 +msgid ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:64 +msgid ":guilabel:`Matrix`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:67 -msgid "Test and share the survey" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:70 msgid "" -"Once your Survey is ready, *Test* it to avoid *Sharing* it with potential " -"errors. As answers get collected, click on *Answers* to access all the " -"details of the respondent and his answers." +"Different features appear in the :guilabel:`Answers` and :guilabel:`Options`" +" tabs, depending on the :guilabel:`Question Type` chosen. However, the " +":guilabel:`Description` tab always remains the same, regardless of what " +"question is chosen." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:72 +msgid "Create sections and questions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:74 msgid "" -"By default, a filter *Except Test Entries* is applied to keep the list of " -"entries clean with only real participants." +"Once a :guilabel:`Question Type` has been selected, there are three possible" +" tabs where information can be customized for the question. These include " +"the :guilabel:`Answers` (if applicable), :guilabel:`Description`, and " +":guilabel:`Options` tabs." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone -msgid "View list of the participations of a survey in Odoo Surveys" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:79 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:78 msgid "" -"Another way to access detailed answers is by going to " -":menuselection:`Participations --> Participations`." +"Each tab offers a variety of different features depending on what " +":guilabel:`Question Type` was chosen." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:80 -msgid "Click on *See results* to be redirected to an analytical page." +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:81 +msgid "" +"For example, in the :guilabel:`Options` tab, the following options may " +"appear:" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone -msgid "View of an analytical page for Odoo Surveys" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:83 +msgid ":guilabel:`Mandatory Answer`: the question must be answered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:84 +msgid "" +":guilabel:`Matrix Type`: for matrix-type questions, select if one choice or " +"multiple choices can be selected per row." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:86 +msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:87 -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:34 -msgid ":doc:`scoring`" +msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:88 -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Conditional Display`: determine if the question is displayed " +"based on the participant's answer to a previous question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Show Comments Field`: allow the participant to type a comment in " +"a text box." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:91 +msgid "" +":guilabel:`Question Time Limit`: for live session surveys, set a time limit " +"for the question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:94 +msgid "Conditional Display" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:96 +msgid "" +":guilabel:`Conditional Display` means the question is only displayed if the " +"specified conditional answer has been selected in a previous question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:99 +msgid "" +"When the box next to :guilabel:`Conditional Display` is selected, the " +":guilabel:`Triggering Question` field appears. Select a question from the " +"survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:102 +msgid "" +"Then, a :guilabel:`Triggering Answer` field appears. Here, select which " +"answer will trigger this :guilabel:`Conditional Display` question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:106 +msgid "Options tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:108 +msgid "" +"Back on the main survey template form, under the :guilabel:`Options` tab, " +"there are different sections of settings that can be modified." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:111 +msgid "The sections include:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:113 +msgid "" +":guilabel:`Questions`: focuses on the overall presentation of the survey" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:114 +msgid ":guilabel:`Scoring`: decides how the survey is scored" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:115 +msgid ":guilabel:`Candidates`: manages access to the survey" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:116 +msgid "" +":guilabel:`Live Session`: enables the survey into a real-time group " +"activity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:119 +msgid "Questions" +msgstr "שאלות" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:121 +msgid "" +"First, select the :guilabel:`Layout` of the survey. The following options " +"can be chosen:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:123 +msgid ":guilabel:`One page with all the questions`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:124 +msgid ":guilabel:`One page per section`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:125 +msgid ":guilabel:`One page per question`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:127 +msgid "" +"If either the :guilabel:`One page per section` or :guilabel:`One page per " +"question` options are chosen, then the :guilabel:`Back Button` option " +"appears. If selected, the :guilabel:`Back Button` option allows the " +"participant to go back to a question during the survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:131 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Layout` options is the :guilabel:`Progression Mode` " +"setting, which indicates how the participant's progress during the survey is" +" displayed. It is shown as either a :guilabel:`Percentage` or a " +":guilabel:`Number`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:135 +msgid "" +"Next, there is an option available to add a :guilabel:`Survey Time Limit`. " +"To implement this option, simply check the box, and enter the amount of time" +" (in minutes) participants have to complete the survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:139 +msgid "" +"After the :guilabel:`Survey Time Limit` option is a section labeled " +":guilabel:`Selection`. Here, questions can be :guilabel:`Randomized per " +"section`, in other words, the number of random questions can be configured " +"by section. This mode is ignored in a live session." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:144 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:56 msgid ":doc:`time_random`" msgstr "" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:147 +msgid "Scoring" +msgstr "ציון" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:149 +msgid "" +"The following options are available when deciding how a :guilabel:`Scoring` " +"method:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:151 +msgid ":guilabel:`No scoring`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:152 +msgid ":guilabel:`Scoring with answers at the end`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:153 +msgid ":guilabel:`Scoring without answers at the end`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:155 +msgid "" +"If either the :guilabel:`Scoring with answers at the end` or " +":guilabel:`Scoring without answers at the end` options are selected, a " +":guilabel:`Success %` field appears. Set the percentage of correct answers " +"needed to pass the survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:159 +msgid "" +"Next, there is the option to make the survey a certification. To do so, " +"check the box next to the option labeled :guilabel:`Is a Certification`, and" +" two additional fields appear. Select a color theme in the " +":guilabel:`Certification Template` field and then choose an :guilabel:`Email" +" Template`. When a participant passes the certification with the required " +"score, an email from Odoo will automatically be sent to that person using " +"the selected email template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:165 +msgid "" +"If the :guilabel:`Give Badge` feature is enabled and the " +":guilabel:`Certification Badge` is set, the survey participant also receives" +" a badge upon passing the certification." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:169 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:48 +msgid ":doc:`scoring`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:172 +msgid "Candidates" +msgstr "מועמדים" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:174 +msgid "" +"To determine access to the survey, the :guilabel:`Access Mode` has two " +"options to choose between: :guilabel:`Anyone with the link` and " +":guilabel:`Invited people only`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:177 +msgid "" +"Below the :guilabel:`Appraisal Managers Only` checkbox is the " +":guilabel:`Login Required` option to require a login to participate in the " +"survey. If this option is activated, an :guilabel:`Attempts Limit` field " +"also populates, in which the number of survey attempts is defined for the " +"participant." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:182 +msgid "Live Session" +msgstr "שידור חי" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:184 +msgid "" +"The :guilabel:`Live Session` section is dedicated to users who are " +"conducting surveys in real-time, wherein they directly engage with and " +"collect answers from a live audience." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:187 +msgid "" +"Customize the :guilabel:`Session Code` here; this code is needed for " +"participants to access the live session survey. Reward participants for " +"quick answers by selecting the checkbox labeled :guilabel:`Reward quick " +"answers`. By checking it, attendees will get more points if they answer " +"quickly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:193 +msgid "Description tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:195 +msgid "" +"Back on the main survey template page is the :guilabel:`Description` tab, " +"where a custom description of the survey can be added. This is displayed " +"beneath the title on the survey's homepage, which is on the front end of the" +" website made through the Odoo :guilabel:`Website` app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:200 +msgid "Test and share the survey" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:202 +msgid "" +"Once the survey is created and saved, run a test to check for possible " +"errors before finally sending it out to the participants by clicking " +":guilabel:`Test` in the upper left corner of the survey template page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:206 +msgid "" +"When activated, Odoo redirects the page to a test version of the survey on " +"the front end of the website. This page displays how the survey will look to" +" participants. Proceed to run through the survey, like a normal participant," +" to check for errors." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:210 +msgid "" +"To return to the survey template form in the backend, simply click the " +":guilabel:`This is a test survey. Edit Survey` link in the blue banner along" +" the top of the page. Once Odoo redirects the page to the survey template in" +" the backend, make any further changes, as needed, before officially sending" +" the survey out to participants." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:215 +msgid "" +"When the survey is ready to be shared with the audience, click the " +":guilabel:`Start Survey` button in the upper-left corner of the survey " +"template form. Then, click :guilabel:`Share`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:218 +msgid "" +"In the pop-up window, add the survey recipients in the " +":guilabel:`Recipients` field (for existing contacts in the Odoo database) or" +" the :guilabel:`Additional emails` field (for contacts that do not want to " +"be listed in the Odoo database). Finally, click :guilabel:`Send`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:222 +msgid "" +"As answers are received, check them by clicking the :guilabel:`Answers` " +"smart button on the survey template form, or the :guilabel:`See Results` " +"button in the upper left corner. To end the survey, click the " +":guilabel:`Close` button on the survey template form." +msgstr "" + #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:3 -msgid "Scoring Surveys" +msgid "Scoring surveys" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:5 msgid "" -"To measure your respondent’s performance, knowledge of a subject, or overall" -" satisfaction, attach points to the answers of specific questions. The " -"points are summed up to give your respondent a final score." +"To measure a survey participant's performance, knowledge, or overall " +"satisfaction, Odoo ascribes points to survey answers. At the end of the " +"survey, these points are summed up, resulting in the participant's final " +"score." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:9 msgid "" -"On your survey’s form, click on *Add a question* and, under the tab " -"*Options*, choose between *Scoring with answers at the end* or *Scoring " -"without answers at the end*. Now, on your question’s form, set the right " -"answer and score." +"To add points to questions, open the :guilabel:`Surveys` application, choose" +" the desired survey form, and then click on the :guilabel:`Options` tab. " +"Under the :guilabel;`Scoring` section, choose between :guilabel:`Scoring " +"with answers at the end` or :guilabel:`Scoring without answers at the end`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone -msgid "Form view of a survey showing a list of answers in Odoo Surveys" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:17 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:14 msgid "" -"Set the percentage score the user needs to achieve to have successfully " -"taken the survey. If enabling *Certificate*, choose its template. The " -"certification is automatically sent by email to the users who successfully " -"finish it." +":guilabel:`Scoring with answers at the end` shows the survey participant " +"their answers after completing the survey, and displays which questions they" +" got right or wrong. On questions where there was an incorrect answer, the " +"correct answer will be highlighted." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:18 msgid "" -"Form view of a survey emphasizing the scoring and candidates section in Odoo" -" Surveys" +":guilabel:`Scoring without answers at the end` does not show the survey " +"participant their answer choices after completing the survey, only their " +"final score." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:21 +msgid "" +"To indicate correct answers, click on the :guilabel:`Questions tab` and " +"choose a question. In the question form, check the :guilabel:`Is a correct " +"answer` box for the choice that is the correct answer and attach a score " +"value." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:25 msgid "" -"Enable *Login required* to be able to *Give Badges*. Badges are related to " -"the eLearning section of your website. Besides the logged-in user, visitors " -"of the website that access the page *Courses* can also see the granted " -"badges." +"Back on the :guilabel:`Options` tab of the survey, set the " +":guilabel:`Success %`. The percentage entered determines what percentage of " +"correct answers is needed to pass the survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:28 +msgid "" +"Further on the :guilabel:`Options` tab of the survey, survey administrators " +"can also choose to make the survey a certification. A certification " +"indicates that the survey asks questions to test the participants' knowledge" +" level on a subject." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:32 +msgid "" +"When enabling the :guilabel:`Is a certification` option, choose a " +":guilabel:`Certification email template`. The certification will " +"automatically be emailed using this email template to users who pass the " +"survey with a final score that is greater than or equal to the set " +":guilabel:`Success %`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:36 +msgid "" +"In the :guilabel:`Candidates` section, participants can be required to log " +"in to take the survey. If the :guilabel:`Login Required` setting is enabled," +" two new options appear: the :guilabel:`Attempts Limit` checkbox, which " +"limits the number of times a participant can attempt the survey, and the " +"option to :guilabel:`Give Badge`, located beneath the " +":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone msgid "" -"View of the courses tab emphasizing the latest achievements section on the website for\n" -"Odoo Surveys" +"Setting the Required Score (percentage), login required, and certification " +"template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:46 +msgid "" +"Badges are displayed on the eLearning portion of a given user's portal, and " +"are a way to set milestones and reward participants for passing surveys or " +"gaining points. Besides the awardee, website visitors who access the " +":guilabel:`Courses` page will also be able to see the granted badges." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone +msgid "Example of how a badge looks on the eLearning portion of the website." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:3 -msgid "Time and Randomize Questions" +msgid "Timed and randomized questions" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:6 -msgid "Time Limit" -msgstr "הגבלת זמן" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:10 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:5 msgid "" -"On timed surveys, respondents need to complete the survey within a certain " -"period of time. It can be used to ensure that all respondents get the same " -"amount of time to find the answers, or to decrease the chance of having them" -" looking at external resources." +"When creating a survey in Odoo, there are options to set a time limit on the" +" survey and randomize the questions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:9 +msgid "Time limit" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:11 -msgid "Set the *Time limit* under the tab *Options*." +msgid "" +"During a timed survey, participants must finish the survey within a " +"specified period of time. A common use case for implementing a time limit is" +" that it greatly reduces the chance of participants looking up responses via" +" external resources (e.g. web search), and reduces the survey to a \"closed " +"book\" testing environment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:16 +msgid "" +"Find the :guilabel:`Survey Time Limit` setting in the :guilabel:`Options` " +"tab of the survey form, under the :guilabel:`Questions` section." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone -msgid "" -"View of a survey form emphasizing the time limit feature in Odoo Surveys" +msgid "Time limit field in the options tab of a survey template form." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:17 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:23 msgid "" -"A timer is shown on the pages so the user can keep track of the remaining " -"time. Surveys not \\ submitted by the *Time limit* do not have their answers" -" saved." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:21 -msgid "Selection" -msgstr "בחירה" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:25 -msgid "" -"When you randomize a survey, you allow for the questions to be shuffled in a" -" random order every time someone opens the questionnaire. This can be useful" -" to avoid having respondents looking at each others' answers." +"When the :guilabel:`Survey Time Limit` option is checked, a timer will be " +"displayed on every page of the survey, letting participants keep track of " +"the time remaining while the survey is active." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:27 msgid "" -"To do so, under the tab *Options*, enable *Randomized per section*. Now, " -"under the tab *Questions*, set how many of the questions in that section " -"should be taken into account during the shuffling." +"Participants that do not submit their survey by the preconfigured time limit" +" will *not* have their answers saved." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:31 +msgid "Randomized selection" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:33 +msgid "" +"When a survey is randomized, Odoo shuffles the questions and reveals them in" +" a random order every time a participant begins the questionnaire. Using " +"randomization as a survey method discourages participants from looking at " +"each other's responses, and helps control for individual testing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:37 +msgid "" +"To randomize a survey, click the :guilabel:`Options` tab on the survey form." +" In the :guilabel:`Questions` section, select :guilabel:`Randomized per " +"section` for the :guilabel:`Selection` field. After enabling, navigate to " +"the :guilabel:`Questions` tab and look in the :guilabel:`Random questions " +"count` column. From there, determine how many questions (per section) Odoo " +"should select and display during the shuffling of questions." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone -msgid "" -"View of a survey form emphasizing the random questions count column in Odoo " -"Surveys" +msgid "Randomized question count in the questions tab of a survey." msgstr "" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/he/LC_MESSAGES/productivity.po index 7a5613296..de4c7d8d0 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -4,25 +4,27 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Lilach Gilliam , 2022 # Yihya Hugirat , 2022 # שהאב חוסיין , 2022 # Leandro Noijovich , 2022 -# NoaFarkash, 2022 # Netta Waizer, 2022 -# Martin Trigaux, 2022 # דודי מלכה , 2022 -# ZVI BLONDER , 2022 -# Ha Ketem , 2022 +# Jonathan Spier, 2023 +# Ha Ketem , 2023 +# Roy Sayag, 2023 +# Lilach Gilliam , 2023 +# NoaFarkash, 2023 +# ZVI BLONDER , 2023 +# Martin Trigaux, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Ha Ketem , 2022\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1653,6 +1655,757 @@ msgid "" "the screen with the :guilabel:`Screen URL` field." msgstr "" +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:7 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:202 +msgid "Knowledge" +msgstr "ידע" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:9 +msgid "" +"**Odoo Knowledge** is a multipurpose productivity app that allows internal " +"users to enrich their business knowledge base and provide individually or " +"collaboratively gathered information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:12 +msgid "" +"The pages on which they gather content are called *articles*. They are " +"mainly composed of a title and a body. The latter is an HTML field " +"containing text, images, links to other articles, records from other models," +" templates, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:17 +msgid "`Knowledge product page `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:3 +msgid "Articles editing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:6 +msgid "Add and style content" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:8 +msgid "" +"To start adding content, click anywhere on the page. Your cursor is " +"automatically set to write the article's first-level header. Once you are " +"done writing the title, press **enter** on your keyboard to move to the next" +" line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rstNone +msgid "knowledge's user interface" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:17 +msgid "" +"Click :guilabel:`Untitled` on the left side of the top bar to automatically " +"match your :dfn:`h1 (First-level header)` title and the article's name. To " +"change the name of your article later, you must do it manually. To do so, " +"click the name on the top bar and proceed to the modification." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:22 +msgid "Text editor" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:24 +msgid "To stylize the text using the text editor, select the text to format." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:26 +msgid "Then, you can:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:28 +msgid "" +"Change the style by clicking :guilabel:`Normal`. Doing so opens a dropdown " +"menu with multiple styles to choose from (:guilabel:`Normal, Code, Header 1 " +"→ Header 6, Quote`);" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:30 +msgid "" +"Format the text. Click :guilabel:`B` to put it in bold, :guilabel:`I` to put" +" it in italic, :guilabel:`U` to underline, and :guilabel:`S` to " +"strikethrough;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:32 +msgid "" +"Change the font color by clicking :guilabel:`A` or the background color by " +"clicking the **pencil** icon:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:35 +msgid "" +"To choose from a predefined theme color, click :guilabel:`Theme` and select " +"the desired color." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:36 +msgid "" +"To customize, click :guilabel:`Solid` and define a color using the wheel, by" +" typing its hex code, or its RGBA values." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:38 +msgid "" +"To use a gradient, click :guilabel:`Gradient`, choose a predefined gradient " +"or click :guilabel:`Custom` to create a personalized gradient." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:41 +msgid "" +"To change the text's size, click the **size number** and select the desired " +"size;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:42 +msgid "" +"Click the **lists** icons to turn the paragraph into an unordered list, an " +"ordered list, or a checklist;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:44 +msgid "Click the **chain** icon to insert or edit an URL link." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rstNone +msgid "Text editor's toolbox" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:50 +msgid "" +"To format a whole paragraph, type `/` anywhere in the text. Doing so opens " +"the **powerbox**, which allows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:53 +msgid "Changing a paragraph into lists (unordered, ordered, checklists)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:54 +msgid "" +"Changing a paragraph into a header (1 → 6), normal text, `code`, or " +"*quotes*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:57 +msgid "Add a cover" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:59 +msgid "" +"You can customize your article by adding a cover picture and an icon. Hover " +"above the h1 title and click :guilabel:`Add Cover`. A pop-up window opens to" +" set a cover picture." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:62 +msgid "" +"If your database and your Unsplash account are associated, the cover picture" +" is automatically selected based on the article's name. To modify it, hover " +"over the picture to make the buttons appear, click :guilabel:`Change Cover`," +" and select another image." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:66 +msgid "Retrieve images from different sources:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:68 +msgid "Search the **Unsplash** database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:69 +msgid "Enter a picture's **URL**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:70 +msgid "**Upload** an image from a computer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:72 +msgid "" +"To remove the cover, hover over it to make the buttons appear and click " +":guilabel:`Remove Cover`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:75 +msgid "" +"To associate Unsplash with your database, please refer to " +":doc:`../../websites/website/optimize/unsplash`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:77 +msgid "" +"The articles are responsive, and so are the cover pictures. As a result, the" +" images cannot be repositioned manually to fit a particular screen, as they " +"automatically resize depending on the device." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:82 +msgid "Add an icon" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:84 +msgid "" +"To add an icon, hover above the h1 title and click :guilabel:`Add Icon`. " +"Doing this sets a random emoji automatically. To change it, click it and " +"select one from the emoji window. To remove it, proceed equally and click " +"the red-circled :guilabel:`x`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:89 +msgid "" +"The emoji is also displayed before the corresponding article in the side " +"panel hierarchic tree." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:90 +msgid "" +"Click the emoji on the side panel to change it without opening the related " +"article." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:93 +msgid "Commands" +msgstr "פקודות" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:95 +msgid "" +"To use a command, type `/` and open the **powerbox**. Type the command's " +"name or select from multiple features to insert blocks, images, files, etc. " +"Some of them, such as `/Image` or `/Article` are common to all the apps, but" +" others are inherent to the knowledge app and cannot be found or used in any" +" other application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:101 +msgid "List of commands" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:103 +msgid "Commands are divided into multiple categories depending on their use." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:106 +msgid "Structure" +msgstr "מבנה" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:113 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:143 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:163 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:177 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:195 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:209 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:234 +msgid "Command" +msgstr "פקודה" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:114 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:144 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:164 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:178 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:196 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:210 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:235 +msgid "Use" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:115 +msgid ":guilabel:`Bulleted list`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:116 +msgid "Create a bulleted list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:117 +msgid ":guilabel:`Numbered list`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:118 +msgid "Create a list with numbering." +msgstr "יצירת רשימה ממוספרת" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119 +msgid ":guilabel:`Checklist`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120 +msgid "Track tasks with a checklist." +msgstr "עקוב אחר משימות בעזרת צ'ק ליסט." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:121 +msgid ":guilabel:`Table`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:122 +msgid "Insert a table." +msgstr "הכנס לטבלה." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:123 +msgid ":guilabel:`Separator`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:124 +msgid "Insert an horizontal rule separator." +msgstr "הכנס קו מפריד אופקי." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:125 +msgid ":guilabel:`Quote`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:126 +msgid "Add a blockquote section." +msgstr "הוסף קטע ציטוט." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:127 +msgid ":guilabel:`Code`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:128 +msgid "Add a code section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:129 +msgid ":guilabel:`2 columns`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:130 +msgid "Convert into 2 columns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:131 +msgid ":guilabel:`3 columns`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:132 +msgid "Convert into 3 columns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:133 +msgid ":guilabel:`4 columns`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:134 +msgid "Convert into 4 columns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:136 +msgid "Format" +msgstr "תבנית" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:145 +msgid ":guilabel:`Heading 1`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:146 +msgid "Big section heading." +msgstr "כותרת בגודל גדול" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:147 +msgid ":guilabel:`Heading 2`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:148 +msgid "Medium section heading." +msgstr "כותרת בגודל בינוני" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149 +msgid ":guilabel:`Heading 3`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:150 +msgid "Small section heading." +msgstr "כותרת בגודל קטן" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:151 +msgid ":guilabel:`Switch direction`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:152 +msgid "Switch the text's direction." +msgstr "החלף את כיוון הטקסט." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:153 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:34 +msgid ":guilabel:`Text`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:154 +msgid "Paragraph block." +msgstr "בלוק פסקה." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:156 +msgid "Media" +msgstr "מדיה" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:165 +msgid ":guilabel:`Image`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:166 +msgid "Insert an image." +msgstr "הכנס תמונה" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:167 +msgid ":guilabel:`Article`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:168 +msgid "Link an article." +msgstr "קישור למאמר." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:170 +msgid "Navigation" +msgstr "ניווט" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:179 +msgid ":guilabel:`Link`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:180 +msgid "Add a link." +msgstr "הוסף קישור." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:181 +msgid ":guilabel:`Button`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:182 +msgid "Add a button." +msgstr "הוספת כפתור." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183 +msgid ":guilabel:`Appointment`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:184 +msgid "Add a specific appointment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:185 +msgid ":guilabel:`Calendar`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:186 +msgid "Schedule an appointment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:188 +msgid "Widget" +msgstr "יישומון" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:197 +msgid ":guilabel:`3 Stars`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:198 +msgid "Insert a rating over 3 stars." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:199 +msgid ":guilabel:`5 Stars`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:200 +msgid "Insert a rating over 5 stars." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:211 +msgid ":guilabel:`Table of Content`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:212 +msgid "Add a table of content with the article's headings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:213 +msgid ":guilabel:`Index`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:214 +msgid "Show the first level of nested articles." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215 +msgid ":guilabel:`Outline`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:216 +msgid "Show all nested articles." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:217 +msgid ":guilabel:`Item Kanban`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:218 +msgid "Insert a kanban view of article items." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:219 +msgid ":guilabel:`Item List`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:220 +msgid "Insert a list view of article items." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:221 +msgid ":guilabel:`File`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:222 +msgid "Embed a file that can be downloaded." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:223 +msgid ":guilabel:`Template`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:224 +msgid "" +"Add a template section that can be inserted in messages, terms & conditions," +" or description in other applications." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:227 +msgid "Basic Blocks" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:236 +msgid ":guilabel:`Signature`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:237 +msgid "Insert your signature." +msgstr "הכנס את החתימה שלך." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240 +msgid "Content from other app" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:242 +msgid "" +"Knowledge allows to retrieve content views from other applications. To do " +"so, go to the targeted app and create the desired view. Then, click " +":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and select an article. " +"The view is inserted at the bottom of the selected article." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:247 +msgid "" +"To retrieve the view below, we created it by going to :menuselection:`Sales " +"--> Graph icon --> Pie Chart icon` and inserted it by clicking " +":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and selecting the " +"*Sales Playbook* article." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:0 +msgid "article view from the Sales app" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:256 +msgid "" +"Users who do **not** have access to the view will **not** be able to access " +"it in **Knowledge** even though they have access to the article containing " +"the view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:3 +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:453 +msgid "Properties" +msgstr "מאפיינים" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:5 +msgid "" +"Properties are fields containing data and that can be added to articles by " +"any user with **write** access. These fields are shared between all the " +"child articles and article items under the same parent." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:10 +msgid "" +"To be able to add properties, an article must be either a **child article** " +"or an **article item**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:14 +msgid "Add property fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:16 +msgid "" +"Hover above the first-level header to make the buttons appear. Click " +":menuselection:`⚙ Add Properties --> Field Type`, select the type and add a " +"default value if needed. To make the fields appear in **kanban views**, " +"check :guilabel:`View in Kanban` as well. To validate and close the property" +" creation window, click anywhere." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rstNone +msgid "Dropdown of property fields types" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:25 +msgid "The different types assess what the field content can be:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:32 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:58 +msgid "Types" +msgstr "סוגים" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:33 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:59 +msgid "Uses" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:35 +msgid "Allows adding any content with no restriction." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:36 +msgid ":guilabel:`Checkbox`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:37 +msgid "Add a checkbox." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:38 +msgid ":guilabel:`Integer`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:39 +msgid "Allows adding integer numbers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:40 +msgid ":guilabel:`Decimal`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:41 +msgid "Allows adding any number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:42 +msgid ":guilabel:`Date`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:43 +msgid "Allows selecting a date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:44 +msgid ":guilabel:`Date & Time`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:45 +msgid "Allows selecting a date and time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:47 +msgid "Some **field types** need to be configured:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rstNone +msgid "property configuration form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:60 +msgid ":guilabel:`Selection`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:61 +msgid "" +"Add a drop-down selection menu with restricted values that have been set at " +"the property creation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:64 +msgid "" +"To set it up, click :guilabel:`Add a Value` next to the :guilabel:`Values` " +"field. Enter predetermined values and press **enter** to validate; you can " +"enter as many values as needed. Click anywhere to close the property " +"creation window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:67 +msgid ":guilabel:`Tags`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:68 +msgid "Allows creating and applying as many tags as needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:70 +msgid "" +"To set it up, enter your `new_tag` in the :guilabel:`Tags` field, and press " +"**enter** or click :guilabel:`Create \"new_tag\"`. Click anywhere to close " +"the window. Then, add the tags into the property field. To do so, click the " +"property field and choose from the created tags; enter the tags' name and " +"press **enter**; enter a new tag's name and create a new one on the spot." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:75 +msgid ":guilabel:`Many2one`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:76 +msgid "" +"Choose from a list of records that result from a model's domain. You can " +"only select one result." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:79 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:86 +msgid "" +"To set it up, click :guilabel:`Search a Model` in the :guilabel:`Model` " +"field, select the model. Match all records by clicking :guilabel:`## " +"Record(s)`, or filter the results by clicking :guilabel:`+ Add Filter` and " +"show the records by clicking :guilabel:`## Record(s)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:82 +msgid ":guilabel:`Many2many`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:83 +msgid "" +"Choose from a list of records that result from a model's domain. You can " +"select as many results as needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:91 +msgid "Delete property fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:93 +msgid "" +"To remove a property, click the **pencil** icon next to the targeted " +"property, then click :menuselection:`Delete --> Delete`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:97 +msgid "Once a property field is deleted, you cannot retrieve it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:100 +msgid "Hide the property panel" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:102 +msgid "" +"To hide the property sidebar panel, click the gear :guilabel:`(⚙)` button." +msgstr "" + #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:5 msgid "Mail Plugins" msgstr "" @@ -2017,7 +2770,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:43 msgid "" "Enter the following URL " -"`https://download.odoo.com/plugins/outlook/manifest.xml` and press *OK*." +"`https://download.odoocdn.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` and press " +"*OK*." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 @@ -3203,10 +3957,6 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer` and then :guilabel:`Email`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:453 -msgid "Properties" -msgstr "מאפיינים" - #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:455 msgid "" ":guilabel:`Invisible`: When it is not necessary for users to view a field on" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/he/LC_MESSAGES/sales.po index e3bf201ba..034575494 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/sales.po @@ -7,21 +7,21 @@ # Netta Waizer, 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Yihya Hugirat , 2022 -# דודי מלכה , 2022 # ExcaliberX , 2022 # Adi Sharashov , 2022 # Ha Ketem , 2022 # ZVI BLONDER , 2023 # Lilach Gilliam , 2023 +# דודי מלכה , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Lilach Gilliam , 2023\n" +"Last-Translator: דודי מלכה , 2023\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8 #: ../../content/applications/sales/rental.rst:20 @@ -3708,52 +3708,107 @@ msgid "Shop Features" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3 -msgid "Using barcodes in PoS" +msgid "Barcodes" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5 msgid "" -"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your " -"efficiency and helps you to save time for you and your customers." +"Using a barcode scanner to process point-of-sale orders improves your " +"efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be " +"used both to scan products or to log employees into a POS session." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12 msgid "" -"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> " -"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." +"To use a barcode scanner, you must enable the feature in the Inventory app. " +"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the " +":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:14 -msgid "" -"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* " -"select it." +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rstNone +msgid "barcode setting in the Inventory application" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21 -msgid "Add barcodes to product" +msgid "" +":doc:`Set up a barcode " +"scanner<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware>`" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:23 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:22 msgid "" -"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a " -"product." +":doc:`Activate barcode " +"scanners<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software>`" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:26 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:24 msgid "" -"Under the general information tab, you can find a barcode field where you " -"can input any barcode." +"Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of" +" Sale** with products that have a barcode number assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28 +msgid "Assign barcodes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31 +msgid "To your products" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33 -msgid "Scanning products" +msgid "" +"To use this feature in POS, your products must have barcodes assigned. To do" +" so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and open" +" a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field " +"in the :guilabel:`General Information` tab." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:35 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38 +msgid "To your employees" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40 msgid "" -"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The " -"product will be added, you can scan the same product to add it multiple " -"times or change the quantity manually on the screen." +"To add an identification number to an employee, go to the **Employees** app " +"and open an **employee form**. Choose an identification number for your " +"employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR " +"Settings` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45 +msgid "Use barcodes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48 +msgid "Scan products" +msgstr "סרוק מוצרים" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:50 +msgid "" +"Scan a product's barcode using a barcode scanner. Doing so adds it directly " +"to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed," +" or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54 +msgid "" +"You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for" +" the product. Then, click it to add it to the cart." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58 +msgid ":doc:`Get started <../overview/getting_started>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:61 +msgid "Log employees" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:63 +msgid "" +"You can also use a barcode scanner to log your employees. To do so, " +":ref:`restrict access ` to the POS and :ref:`use " +"barcodes to log your employees in ` your POS." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:3 @@ -3945,71 +4000,71 @@ msgid "" "To manage multiple cashiers, you need several employees (at least two)." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:16 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18 msgid "Set up log in with employees" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:20 msgid "" "To enable the feature, go to your *PoS settings* and check log in with " "employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to " "the cash register." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:25 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:27 msgid "Now, you can switch cashier easily." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:28 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30 msgid "Switch without pin codes" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:32 msgid "" "The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the" " cashier name in your PoS interface." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:36 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:38 msgid "Now, you just have to click on your name." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:42 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:46 msgid "Switch cashier with pin codes" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:44 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:48 msgid "" "You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the " "employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:50 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:54 msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:56 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:62 msgid "Switch cashier with barcodes" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:58 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:64 msgid "" "You can ask your employees to log themselves with their badges. To do so, " "set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and" " when they will scan it, the cashier will be switched to that employee." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:67 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:73 msgid "Find who was the cashier" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:69 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75 msgid "" "Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the " "amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:81 msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products." msgstr "" @@ -6930,7 +6985,7 @@ msgstr "" msgid "" "Sometimes, customers return an item after they receive and/or pay for their " "invoice. In these cases, a return using only *Reverse Transfers* is " -"impossible since validated or sent invoices cannot be changed. However, " +"insufficient since validated or sent invoices cannot be changed. However, " "*Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* to " "complete the customer's return." msgstr "" @@ -6958,29 +7013,9 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:61 msgid "" -"Since the returned products have already been paid for, the validated " -"invoice must be modified to reflect the return. Navigate to the relevant " -"invoice (from the sales order, click on the :guilabel:`Invoices` smart " -"button). Then, click on the :guilabel:`i` icon next to the :guilabel:`Paid` " -"line at the bottom of the invoice to open the :guilabel:`Payment Info` " -"window. Next, click :guilabel:`Unreconcile`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone -msgid "The \"Unreconcile\" button." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:71 -msgid "" -"After the invoice is unreconciled, the options for :guilabel:`Send & Print` " -"and :guilabel:`Register Payment` become available again alongside a note " -"that there are outstanding payments for the customer." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:75 -msgid "" -"To process a refund, click :guilabel:`Add Credit Note` from the validated " -"invoice." +"To process a refund, navigate to the relevant invoice (from the sales order," +" click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Click :guilabel:`Add " +"Credit Note` from the validated invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone @@ -6989,34 +7024,19 @@ msgid "" "invoicing." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:81 -msgid "" -"Choose whether to issue a :guilabel:`Partial Refund`, :guilabel:`Full " -"Refund`, or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`. The " -":guilabel:`Partial Refund` option creates a draft credit note that can be " -"edited before posting. The :guilabel:`Full refund and new draft invoice` " -"option validates the credit note and duplicates the original invoice as a " -"new draft." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:86 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:68 msgid "" "A :guilabel:`Reason` for the credit and a :guilabel:`Specific Journal` to " -"use to process the credit can also be specified. If a :guilabel:`Specific " +"use to process the credit can be specified. If a :guilabel:`Specific " "Reversal Date` is selected, then a :guilabel:`Refund Date` must also be " "selected." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:90 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72 msgid "" -"After the information is filled, click :guilabel:`Reverse`. Then, for a " -":guilabel:`Partial Refund` or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`," -" :guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click " -":guilabel:`Confirm`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone -msgid "The \"outstanding payments\" banner." +"After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse`. Then, " +":guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click :guilabel:`Confirm`" +" to confirm the credit note." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:5 diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/services.po b/locale/he/LC_MESSAGES/services.po index 2711d4ab3..1407fd83f 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/services.po @@ -8,16 +8,16 @@ # Yihya Hugirat , 2022 # דודי מלכה , 2022 # Martin Trigaux, 2022 -# ZVI BLONDER , 2022 +# ZVI BLONDER , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: ZVI BLONDER , 2022\n" +"Last-Translator: ZVI BLONDER , 2023\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -238,76 +238,80 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3 -msgid "Allow Customers to Close their Tickets" -msgstr "" +msgid "Allow customers to close their tickets" +msgstr "אפשר ללקוחות לסגור את קריאות השירות שלהם" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5 msgid "" -"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize " -"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes" -" communication and actions more efficient." +"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and " +"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or " +"not. This results in operational capacity for support teams, and higher " +"satisfaction for the customer." msgstr "" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9 -msgid "Configure the feature" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10 +msgid "Enable ticket closing" msgstr "" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12 msgid "" -"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> " -"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*." +"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> " +"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`" +" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -msgid "Ticket closing in Odoo Helpdesk" +msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk." msgstr "" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19 msgid "" -"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is " -"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`." +"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate " +"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` " +"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card." msgstr "" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23 msgid "" -"You can either create a new Kanban stage or work with an existing one. For " -"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` " -"and enable *Closing Stage*." +"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing " +"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to " +"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing" +" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish." msgstr "" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29 msgid "" "If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the " -"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the " -"ticket is put in the first one." +"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, " +"the ticket is placed in the first closing stage column." msgstr "" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36 -msgid "The Costumer Portal" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33 msgid "" -"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is " -"available." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45 -msgid "Get reports on tickets closed by costumers" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47 -msgid "" -"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to " -":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add " -"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`." +"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the " +"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -msgid "Reports on Ticket closing in Odoo Helpdesk" +msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40 +msgid "Get reports on tickets closed by customers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42 +msgid "" +"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to " +":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the " +":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set" +" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and " +":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone +msgid "" +"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5 @@ -1317,7 +1321,14 @@ msgstr "" msgid "Project" msgstr "פרויקט" -#: ../../content/applications/services/project.rst:11 +#: ../../content/applications/services/project.rst:10 +msgid "" +"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, " +"assign activities to coworkers, and keep track of each project's " +"profitability." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project.rst:14 #: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Project and Timesheets " diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po index a8d9ba597..894900d38 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" @@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:78 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:14 -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:21 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:18 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:15 @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:14 -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:15 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:60 @@ -1462,7 +1462,6 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview.rst:5 -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview.rst:5 msgid "Overview" @@ -2670,7 +2669,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:259 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:194 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:94 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:295 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:99 msgid "Journals" @@ -4414,7 +4413,8 @@ msgid "Invoice tab with origin document number and data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:474 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:136 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:139 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:306 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:449 msgid "Invoice PDF Report" msgstr "" @@ -5140,7 +5140,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:27 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:108 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:267 msgid "Workflow" msgstr "Workflow" @@ -5347,7 +5348,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:211 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:116 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:119 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:290 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:385 msgid "Invoice validation" msgstr "" @@ -6482,7 +6484,8 @@ msgid "These codes are confidential and should be stored safely." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:76 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:82 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:85 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:254 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:37 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:27 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:25 @@ -8721,7 +8724,7 @@ msgid "`l10n_in`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:22 -msgid ":guilabel:`Indian E-invoice Integration`" +msgid ":guilabel:`Indian E-invoicing`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:23 @@ -8732,41 +8735,53 @@ msgstr "" msgid ":ref:`Indian e-invoicing integration `" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:29 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:25 +msgid ":guilabel:`Indian E-waybill`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:26 +msgid "`l10n_in_edi_ewaybill`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:27 +msgid ":ref:`Indian E-waybill integration `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:32 msgid "Indian e-invoicing" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:31 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:34 msgid "" -"Odoo is compliant with the **Indian Good and Services Tax (GST) e-Invoice " +"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice " "system** requirements." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:34 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:37 msgid "" "Indian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " "` your database." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:40 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:43 msgid "Registration on your NIC e-Invoice web portal" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:42 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:45 msgid "" "You must register on the **NIC e-Invoice** web portal to get your **API " "credentials**. You need these credentials to :ref:`configure your Odoo " "Accounting app `." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:45 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:48 msgid "" -"Login to the NIC e-Invoice web portal on - https://einvoice1.gst.gov.in/ by " +"Log in to the NIC e-Invoice web portal at https://einvoice1.gst.gov.in/ by " "clicking on :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:49 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:52 msgid "" "If you have already registered on the NIC Eway Bill Production portal, then " "you can use the same login credentials here." @@ -8776,7 +8791,7 @@ msgstr "" msgid "Register Odoo ERP system on e-invoice web portal" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:56 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:59 msgid "" "From your dashboard, go to :menuselection:`API Registration --> User " "Credentials --> Create API User`." @@ -8786,21 +8801,22 @@ msgstr "" msgid "Click on User Credentials and Create API User" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:63 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:66 msgid "" "After that, you receive an :abbr:`OTP (one-time password)` code to your " "registered mobile number." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:64 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:67 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:231 msgid "Enter the OTP code and click on :guilabel:`Verify OTP`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 -msgid "Trigger an OTP to your registerd phone number" +msgid "Trigger an OTP to your registered phone number" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:70 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:73 msgid "" "Select :guilabel:`Through GSP` in the first field, select :guilabel:`Tera " "Software Limited` as your GSP, and type in a :guilabel:`Username` and " @@ -8811,11 +8827,11 @@ msgstr "" msgid "Submit API specific Username and Password" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:77 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:80 msgid "Click on :guilabel:`Submit`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:84 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:87 msgid "" "To set up the e-invoice service, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Indian Electronic Invoicing`, and enter the " @@ -8826,7 +8842,7 @@ msgstr "" msgid "Setup e-invoice service" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:96 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:99 msgid "" "Your default *sales* journal should be already configured correctly. You can" " check it or configure other journals by going to :menuselection:`Accounting" @@ -8839,20 +8855,20 @@ msgstr "" msgid "Journal configuration" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:110 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:113 msgid "" "To start invoicing from Odoo, an invoice must be created using the standard " "invoicing flow, that is, either from a sales order or the invoice menu in " "the Accounting application." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:118 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:121 msgid "" "Once the invoice is validated, a confirmation message is displayed at the " "top." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:120 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:123 msgid "" "Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal " "after a while. If you want to process the invoice immediately, you can click" @@ -8865,18 +8881,18 @@ msgid "" "the following E-invoicing service : E-Invoice (IN)\"" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:129 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:132 msgid "" "You can find the JSON-signed file in the attached files, in the chatter." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:133 msgid "" "You can check the status of EDI with web-service under the :guilabel:`EDI " "Document` tab or the :guilabel:`Electronic invoicing` field." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:138 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:141 msgid "" "Once the invoice is submitted and validated, you can print the invoice PDF " "report. The report includes the :abbr:`IRN (Invoice Reference Number)`, " @@ -8888,11 +8904,11 @@ msgstr "" msgid "IRN and QR code" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:149 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:152 msgid "EDI Cancellation" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:151 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:154 msgid "" "If you want to cancel an e-invoice, go to the :guilabel:`Other info` tab of " "the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel" @@ -8901,45 +8917,52 @@ msgid "" ":guilabel:`To Cancel`." msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:160 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:325 +msgid "" +"Doing so cancels both the :ref:`E-invoice ` and the " +":ref:`E-waybill `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone msgid "cancel reason and remarks" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:161 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:168 msgid "" "If you want to abort the cancellation before processing the invoice, then " "click on :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:164 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:170 msgid "" "Once you request to cancel the e-invoice, Odoo automatically submits the " -"JSON Signed file to the government portal. If you want to process the " -"invoice immediately, you can process it by clicking on :guilabel:`Process " -"Now`." +"JSON Signed file to the government portal. You can click on " +":guilabel:`Process Now` if you want to process the invoice immediately." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:171 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:177 msgid "Verify the e-invoice from the GST" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:173 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:179 msgid "" "After submitting an e-invoice, you can also verify the signed invoice from " "the GST e-Invoice system website." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:176 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:182 msgid "Download the JSON file from the attached files." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:177 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:183 msgid "" "Open the e-invoice portal: https://einvoice1.gst.gov.in/ and go to " ":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:179 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:185 msgid "Select the JSON file and submit it." msgstr "" @@ -8947,7 +8970,7 @@ msgstr "" msgid "select the JSON file for verify invoice" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:185 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:191 msgid "You can check the verified signed e-invoice here." msgstr "" @@ -8955,6 +8978,188 @@ msgstr "" msgid "verified e-invoice" msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:200 +msgid "Indian E-waybill" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:202 +msgid "" +"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill " +"system** requirements." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:205 +msgid "" +"Indian E-waybill is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " +"` your database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:211 +msgid "API Registration on your NIC E-waybill web portal" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:213 +msgid "" +"You must register on the **NIC E-waybill** web portal to create your **API " +"credentials**. You need these credentials to :ref:`configure your Odoo " +"Accounting app `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:216 +msgid "" +"Log in to the NIC E-waybill web portal at https://ewaybillgst.gov.in/ by " +"clicking on :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " +":guilabel:`Password`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "E-waybill login" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:223 +msgid "From your dashboard, go to :menuselection:`Registration --> For GSP`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "E-waybill registration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:229 +msgid "" +"Click on :guilabel:`Send OTP`; you should receive an :abbr:`OTP (one-time " +"password)` code to your registered mobile number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "E-waybill OTP verification" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:237 +msgid "" +"Check if :guilabel:`Tera Software Limited` is already on the list of " +"registered GSP/ERP. If so, use this username and password. Otherwise, follow" +" the next steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "E-waybill list of registered GSP/ERP" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:244 +msgid "" +"Select :guilabel:`Add/New`, select :guilabel:`Tera Software Limited` as your" +" GSP Name, create a :guilabel:`Username` and a :guilabel:`Password` for your" +" API, and click on :guilabel:`Add`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "Submit GSP API registration details" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:256 +msgid "" +"To set up the E-waybill service, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup " +"E-Waybill`, and enter your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone +msgid "E-waybill setup odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:269 +msgid "" +"To issue an E-waybill from Odoo, you must create an invoice/bill with the " +"details of the E-waybill using the standard invoicing/bill flow (either from" +" a sales/purchase order or the invoice/bill menu in Accounting)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:276 +msgid "Send an E-waybill" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:278 +msgid "" +"You can manually send an E-waybill by clicking on :guilabel:`Send " +"E-waybill`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone +msgid "Send E-waybill button on invoices" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:284 +msgid "" +"To send the E-waybill automatically when you confirm an invoice or a bill, " +"enable :guilabel:`E-waybill (IN)` in your :ref:`Sale/Purchase Journal " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:292 +msgid "" +"Once you have issued the invoice and clicked on :guilabel:`Send E-waybill`, " +"a confirmation message is displayed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:296 +msgid "" +"Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal " +"after a while. You can click on :guilabel:`Process Now` if you want to " +"process the invoice immediately." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:298 +msgid "" +"You can find the JSON-signed file in the attached files in the chatter." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone +msgid "" +"Indian e-waybill confirmation message: \"The invoice will be processed asynchronously by\n" +"the following E-waybill service : E-waybill (IN)\"" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:308 +msgid "" +"You can print the invoice PDF report once you have submitted the E-waybill. " +"The report includes the **E-waybill number** and the **E-waybill validity " +"date**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone +msgid "E-waybill acknowledgment number and date" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:318 +msgid "E-waybill Cancellation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:320 +msgid "" +"If you want to cancel an E-waybill, go to the :guilabel:`eWayBill` tab of " +"the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel" +" remarks` fields. Then, click on :guilabel:`Request EDI Cancellation`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:333 +msgid "" +"If you want to abort the cancellation before processing the invoice, click " +"on :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:335 +msgid "" +"If the E-invoice is applicable for this invoice, then it will also be " +"canceled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:336 +msgid "" +"Once you request to cancel the E-waybill, Odoo automatically submits the " +"JSON Signed file to the government portal. You can click on " +":guilabel:`Process Now` if you want to process the invoice immediately." +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:3 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesië" @@ -15889,210 +16094,174 @@ msgid "Adviser" msgstr "Controller" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:3 -msgid "Manage a financial budget" +msgid "Financial budget" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:8 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:5 msgid "" "Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help " -"people become more intentional with the way money is spent and direct people" -" to organize and prioritize their work to meet financial goals. They allows " -"you to plan your desired financial outcome and then measure your actual " -"performance against the plan. Odoo manages budgets using both General and " -"Analytic Accounts." +"people become more intentional with how money is spent and direct people to " +"organize and prioritize their work to meet financial goals. They allow the " +"planning of a desired financial outcome and then measure the actual " +"performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** " +"and **analytic accounts**." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:15 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:13 msgid "" -"We will use the following example to illustrate. We just started a project " -"with Smith&Co and we would like to budget the incomes and expenses of that " -"project. We plan to have a revenue of 1000 and we don't want to spend more " -"than 700." +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " +"Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:23 -msgid "" -"First we need to install the relevant apps to use budgeting. The main module" -" is the accounting app. Go in the app module and install the **Accounting " -"and Finance** app." +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:17 +msgid "Budgetary positions" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:30 -msgid "" -"Further configuration is as well necessary. Go to :menuselection:`Accounting" -" module --> Configuration --> Settings` and enable the **Budget management**" -" feature" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:38 -msgid "Budgetary Positions" -msgstr "Budgetposten" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:40 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:19 msgid "" "Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets" -" (typically expense or income accounts). They need to be defined so Odoo can" -" know it which accounts he needs to go get the budget information." +" (typically expense or income accounts)." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:45 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:22 msgid "" -"The budgetary positions act as a type of restriction on what can be recorded" -" in the 'practical amount' column in a budget." +"To define budgetary positions, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Management: Budgetary Positions` and :guilabel:`New`. Add " +"a :guilabel:`Name` to your budgetary position and select the " +":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one " +"or more accounts." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:48 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:28 msgid "" -"Each budgetary position can have any number of accounts from the general " -"ledger (the main chart of accounts) assigned to it, though it must have at " -"least one." +"Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of " +"accounts, though it must have at least one." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:51 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:32 +msgid "Use case" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:34 +msgid "Let’s illustrate this with an example." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:36 msgid "" -"If you record a transaction that has an analytic account assigned to it that" -" *is* included in a budget line but one of the general ledger accounts *is " -"not* included in the budgetary position for that same budget line, it will " -"not appear within the 'practical amount' column of that budget line." +"We just started a project with *Smith & Co*, and we would like to budget the" +" income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, " +"and we don’t want to spend more than 700." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:39 +msgid "" +"First, we need to define what accounts relate to our project’s expenses. Go " +"to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Management: Budgetary " +"positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts " +"wherein expenses will be booked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone +msgid "display the Smith and Co expenses" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:47 +msgid "" +"Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the " +"revenue." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone +msgid "display the Smith and Co revenue" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:54 +msgid "Analytical accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:56 msgid "" -"Some budgetary positions might be already installed with your chart of " -"accounts." +"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified " +"budget, as the above general accounts may be used for different projects. Go" +" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " +"Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic " +"Account** called *Smith & Co*." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:61 msgid "" -"To define the positions enter the :menuselection:`Accounting module --> " -"Configuration --> Budgetary Positions`." +"The :guilabel:`Plan` field has to be completed. Plans group multiple " +"analytic accounts; they distribute costs and benefits to analyze business " +"performance. **Analytic Plans** can be created or configured by going to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " +"Analytic Plans`." msgstr "" -"Om de posities in te geven gaat u naar :menuselection:`Boekhouding --> " -"Configuratie --> Budgetaire posities`." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:62 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:66 msgid "" -"For our example we need to define what accounts relates to our project's " -"expenses. Create a position and add items to select the accounts." +"When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer " +"to this analytic account." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:68 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone +msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:73 +msgid "Define the budget" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:75 msgid "" -"In this case we select the three relevant accounts used wherein we will book" -" our expenses." +"Let’s set our targets. We specified that we expect to gain 1000 with this " +"project, and we would like not to spend more than 700. Go to " +":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click " +":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:74 -msgid "Click on *Select*." -msgstr "Klik op *Selecteer*." - #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:79 -msgid "Save the changes to confirm your Budgetary position." -msgstr "Bewaar de wijzigingen om uw budgetaire positie te bevestigen." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:81 msgid "" -"Repeat this steps to create a revenue budgetary position. Only in this case " -"select the relevant income accounts." +"First, fill in your :guilabel:`Budget Name`. Then, select the " +":guilabel:`Period` wherein the budget is applicable. Next, add the " +":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related " +":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:85 -msgid "Analytical account" -msgstr "Analytische rekening" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:87 -msgid "" -"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified " -"budget. To do so we need to link our invoices and expenses to a defined " -"analytical account. Create an analytical account by entering the Accounting " -"module and clicking :menuselection:`Advisers --> Analytic Accounts --> Open " -"Charts`. Create a new Account called Smith&Co project and select the related" -" partner." +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone +msgid "budget lines display" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:98 -msgid "Set a budget" -msgstr "Stel een budget in" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:100 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:88 msgid "" -"Let's now set our targets for our budget. We specified that we expect to " -"gain 1000 with this project and we would like not to spend more than 700." +"When recording a planned amount related to expenses, the amount must be " +"negative." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:104 -msgid "" -"To set those targets, enter the accounting app, select " -":menuselection:`Advisers --> Budgets` and create a new Budget." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:107 -msgid "" -"We have to give a name to the budget. In this case we'll call it \"Smith " -"Project\". Select the period wherein the budget will be applicable. Next add" -" an item to specify your targets in the Budget Line." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:114 -msgid "" -"Select the Budgetary Position related to the Budget Line. In other words, " -"select the position that points to the accounts you want to budget. In this " -"case we will start with our 700 maximum charge target. Select the \"Cost\" " -"Budgetary Position and specify the Planned Amount. As we are recording a " -"cost, we need to specify a **negative amount**. Finally, select the " -"corresponding analytic account." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:124 -msgid "" -"Click on **Save & new** to input the revenue budget. The Budgetary Position " -"is Revenue and the Planned Amount is 1000. Save and close" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:127 -msgid "You'll need to **Confirm** and **Approve** the budget." -msgstr "U moet het budget **Bevestigen** en **Goedkeuren**." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:91 msgid "Check your budget" msgstr "Controleer uw budget" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:132 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:93 msgid "" -"You can check your budget at any time. To see the evolution, let's book some" -" Invoices and Vendors Bills." +"Go to :menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and find the " +"*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or " +"income for the related analytic account." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:136 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:96 msgid "" -"If you use analytical accounts remember that you need to specify the account" -" in the invoice and/or purchase line." +"The :guilabel:`Practical Amount` evolves when a new journal entry related to" +" your analytic account and an account from your budgetary position is " +"created." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:140 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:99 msgid "" -"For more information about booking invoices and purchase orders see " -":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:143 -msgid "Go back in the budget list and find the Smith Project." -msgstr "Ga terug in de budgetlijst en zoek het Smith project." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:145 -msgid "" -"Via the analytical account, Odoo can account the invoice lines and purchase " -"lines booked in the accounts and will display them in the **Practical " -"Amount** column." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:153 -msgid "" -"The theoretical amount represents the amount of money you theoretically " -"could have spend / should have received in function of the date. When your " -"budget is 1200 for 12 months (january to december), and today is 31 of " -"january, the theoretical amount will be 100, since this is the actual amount" -" that could have been realised." +"The :guilabel:`Theoretical Amount` represents the amount of money you " +"theoretically could have spent or should have received based on the date. " +"For example, suppose your budget is 1200 for 12 months (January to " +"December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount " +"will be 100 since this is the actual amount that could have been made." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic.rst:5 @@ -21605,11 +21774,11 @@ msgid "" "follow-ups`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:3 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:5 msgid "Invoice online payment" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:5 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:11 msgid "" "To make it more convenient for your customers to pay the invoices you issue," " you can activate the **Invoice Online Payment** feature, which adds a *Pay " @@ -21622,13 +21791,13 @@ msgstr "" msgid "Payment provider choice after having clicked on \"Pay Now\"" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23 msgid "" "Make sure your :ref:`Payment Providers are correctly configured " "`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:20 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:26 msgid "" "By default, \":doc:`Wire Transfer " "`\" is the only " @@ -21636,18 +21805,18 @@ msgid "" "details." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:29 msgid "" "To activate the Invoice Online Payment, go to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " "Payment**, and click on *Save*." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:27 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:33 msgid "Customer Portal" msgstr "Klantenportaal" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:29 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:35 msgid "" "After issuing the invoice, click on *Send & Print* and send the invoice by " "email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" @@ -21658,7 +21827,7 @@ msgstr "" msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:37 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:43 msgid "" "They can choose which Payment Provider to use by clicking on *Pay Now*." msgstr "" @@ -21667,10 +21836,111 @@ msgstr "" msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:51 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:3 +msgid "Install the patch to disable online invoice payment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:5 +msgid "" +"Following recent changes in Odoo 16, you might be warned that disabling the " +":guilabel:`Invoice Online Payment` setting will uninstall modules. If you " +"want to disable the feature without uninstalling modules, follow the steps " +"below to install the module **Payment - Account / Invoice Online Payment " +"Patch**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:0 +msgid "" +"If your Odoo database is created after the module **Payment - Account / " +"Invoice Online Payment Patch** was released, you don't have anything to do." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:0 +msgid "" +"To check if the module is already installed, go to :guilabel:`Apps`, remove " +"the `Apps` filter, and search for `account_payment`. If the module **Payment" +" - Account / Invoice Online Payment Patch** is present and marked as " +"installed, your Odoo database is already up-to-date and you are able to " +"disable the feature without side-effect." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:19 +msgid "Update Odoo to the latest release" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:21 +msgid "" +"The possibility to disable the :guilabel:`Invoice Online Payment` setting " +"without side-effect is made available through a new Odoo module; to be able " +"to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:25 +msgid "" +"If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-" +"date and you can proceed to the next step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:28 +msgid "" +"If you use Odoo with an on-premise setup or through a partner, you must " +"update your installation as detailed in :doc:`this documentation page " +"`, or by contacting your integrating " +"partner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:33 +msgid "Update the list of available modules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:35 +msgid "" +"New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in " +"the **Apps** menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:37 +msgid "" +"To do so, activate the :ref:`developer mode `, and go to " +":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for " +"confirmation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:41 +msgid "Install the module Invoice Online Payment Patch" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:44 +msgid "" +"You should never install new modules in your production database without " +"first testing them in a duplicate or staging environment. For Odoo.com " +"customers, a duplicate database can be created from the database management " +"page. For Odoo.sh users, you should use a staging or duplicate database. For" +" on-premise users, you should use a staging environment---contact your " +"integrating partner for more information regarding how to test a new module " +"in your particular setup." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:50 +msgid "" +"The module should now be available in your :guilabel:`Apps` menu. Remove the" +" ``Apps`` filter and search for ``account_payment``; the module " +":guilabel:`Payment - Account / Invoice Online Payment Patch` should be " +"available for installation. If you cannot find the module after having " +"updated the list of available modules, it means your Odoo source code is not" +" up-to-date; refer to step one of this page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:56 +msgid "" +"Once the module is installed, disabling the feature will work as intended " +"and will not ask you to uninstall installed applications or modules." +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3 msgid "Different ways to record a payment" msgstr "" @@ -22989,7 +23259,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8 msgid "" -"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronisation of" +"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of" " data." msgstr "" "Odoo en Silverfin bieden een integratie om de synchronisatie van gegevens te" @@ -23025,19 +23295,23 @@ msgstr "API key Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25 msgid "" -"To create a new API key, navigate to `Odoo's website " -"`_ and sign in with your administrator account. Next," -" open `your account security settings in developer mode " -"`_, click on :guilabel:`New API " -"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " -"copy the new API key." +"You can create Odoo external API keys either :ref:`for a single database " +"` (hosting: Odoo Online, On-premise, and Odoo.sh) or" +" :ref:`for multiple databases managed by a user ` " +"(hosting: Odoo Online)." msgstr "" -"Om een nieuwe API key aan te maken, navigeer je naar de `website van Odoo " -"`_ en log je in met je beheerdersaccount. Open " -"vervolgens `de beveiligingsinstellingen van je account in ontwikkelaarsmodus" -" `_, klik op :guilabel:`Nieuwe API" -" Key`, bevestig je wachtwoord, geef een beschrijving aan je nieuwe sleutel " -"en kopieer de nieuwe API key." +"Je kan externe Odoo API keys aanmaken :ref:`voor een enkele database " +"` (hosting: Odoo Online, On-premise en Odoo.sh) of " +":ref:`voor meerdere databases beheerd door een gebruiker ` (hosting: Odoo Online)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30 +msgid "" +"These API keys are personal and provide full access to your user account. " +"Store it securely." +msgstr "" +"Deze API keys zijn persoonlijk en bieden volledige toegang tot je " +"gebruikersaccount. Bewaar ze veilig." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31 msgid "" @@ -23048,29 +23322,66 @@ msgstr "" "meer ophalen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 -msgid "" -"The API key provides full access to your user account. Store it securely." +msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)." msgstr "" -"De API key biedt volledige toegang tot je gebruikersaccount. Bewaar hem " -"veilig." +"Als je opnieuw een sleutel nodig hebt, maak een nieuwe API key aan (en " +"verwijder de oude sleutel)." -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:33 -msgid "If you need it again, create a new API key." -msgstr "Als je hem opnieuw nodig hebt, maak een nieuwe API key aan." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:34 -msgid "You can delete your existing API keys from this same page." -msgstr "Je kan je bestaande API keys op deze pagina verwijderen." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rstNone -msgid "creation of an Odoo external API key for an integration with Silverfin" -msgstr "" -"aanmaken van een externe API key Odoo voor een integratie met Silverfin" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:41 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35 msgid ":doc:`/developer/api/external_api`" msgstr ":doc:`/developer/api/external_api`" +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40 +msgid "One key per database" +msgstr "Één sleutel per database" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42 +msgid "" +"To create a new API key valid for a single database, click on the user menu," +" then on :guilabel:`My Profile`. Under the :guilabel:`Account Security` tab," +" click on :guilabel:`New API key`, confirm your password, give a descriptive" +" name to your new key, and copy the new API key." +msgstr "" +"Om een nieuwe API key aan te maken die geldig is voor een enkele database, " +"klik op het gebruikersmenu en daarna op :guilabel:`Mijn profiel`. Onder het " +"tabblad :guilabel:`Accountveiligheid`, klik op :guilabel:`Nieuwe API key`, " +"bevestig je wachtwoord, geef een omschrijving aan je nieuwe sleutel en " +"kopieer de nieuwe API key." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rstNone +msgid "creation of an Odoo external API key for a database" +msgstr "aanmaken van een externe Odoo API key voor een database" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51 +msgid ":ref:`api/external_api/keys`" +msgstr ":ref:`api/external_api/keys`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56 +msgid "One key for multiple databases (fiduciaries)" +msgstr "Één sleutel voor meerdere databases (fiduciaires)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58 +msgid "" +"To create a new API key valid for all the databases of a single user **(the " +"easiest for fiduciaries)**, navigate to `Odoo's website " +"`_ and sign in with your administrator account. Next," +" open `your account security settings in developer mode " +"`_, click on :guilabel:`New API " +"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " +"copy the new API key." +msgstr "" +"Om een nieuwe API key aan te maken, die geldig is voor alle databases van " +"één gebruiker **(het makkelijkst voor fiduciares)**, ga naar `Odoo's website" +" `_ en meld je aan met je beheerdersaccount. Open " +"vervolgens `de instellingen van je accountveiligheid in ontwikkelaarsmodus " +"`_, klik op :guilabel:`Nieuwe API " +"Key`, bevestig je wachtwoord, geef een omschrijving aan je nieuwe sleutel en" +" kopieer de nieuwe API key." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rstNone +msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user" +msgstr "aanmaken van een externe Odoo API key voor één Odoo gebruiker" + #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation.rst:5 msgid "Taxation" msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index e4b149c3f..f366fb3ae 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -5,18 +5,18 @@ # # Translators: # Gunther Clauwaert , 2022 -# Yenthe Van Ginneken , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Erwin van der Ploeg , 2022 +# Yenthe Van Ginneken , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2022\n" +"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken , 2023\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1132,6 +1132,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:29 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:33 msgid "Warehouse configuration" msgstr "" @@ -6972,6 +6973,440 @@ msgid "" "details like account number, region, address, etc. to get API Access." msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:3 +msgid "Set up Sendcloud shipping services in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:5 +msgid "" +"Sendcloud is a shipping service aggregator that facilitates the integration " +"of European shipping carriers with Odoo. Once integrated, users can select " +"shipping carriers on inventory operations in their Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:10 +msgid "" +"`Sendcloud integration documentation `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:14 +msgid "Setup in Sendcloud" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:17 +msgid "Create an account and activate carriers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:19 +msgid "" +"To get started, go to `Sendcloud's platform `_ to" +" configure the account and generate the connector credentials. Log in with " +"the Sendcloud account, or create a new one if needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:24 +msgid "" +"For new account creation, Sendcloud will ask for a :abbr:`VAT (Value-Added " +"Tax Identification)` number or :abbr:`EORI (Economic Operators' Registration" +" and Identification)` number. After completing the account setup, activate " +"(or deactivate) the shipping carriers that will be used in the Odoo " +"database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:30 +msgid "" +"Odoo integration of Sendcloud does **not** work on free plans of Sendcloud." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:35 +msgid "" +"Once logged into the Sendcloud account, navigate to :menuselection:`Settings" +" --> Shipping --> Addresses`, and fill in the field for :guilabel:`Warehouse" +" address`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rstNone +msgid "Adding addresses in the Sendcloud settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:42 +msgid "" +"To allow Sendcloud to process returns as well, a :guilabel:`Return Address` " +"is required. Under the :guilabel:`Miscellaneous section`, there is a field " +"called :guilabel:`Address Name (optional)`. The Odoo warehouse name should " +"be entered here, and the characters should be exactly the same." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid "**SendClould configuration**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Miscellaneous`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Address Name (optional)`: `Warehouse #1`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Brand`: `Default`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid "**Odoo warehouse configuration**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Warehouse`: `Warehouse #1`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Short Name`: `WH`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Company`: `My company (San Francisco)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Address`: `My Company (San Francisco)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:59 +msgid "" +"Notice how the inputs for the :guilabel:`Warehouse` field, for both the Odoo" +" configuration and the Sendcloud configuration, are the exact same." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:63 +msgid "Generate Sendcloud credentials" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:65 +msgid "" +"In the Sendcloud account, navigate to :menuselection:`Settings --> " +"Integrations` in the menu on the right. Next, search for :guilabel:`Odoo " +"Native`. Then, click on :guilabel:`Connect`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:68 +msgid "" +"After clicking on :guilabel:`Connect`, the page redirects to the " +":guilabel:`Sendcloud API` settings page, where the :guilabel:`Public and " +"Secret Keys` are produced. The next step is to name the " +":guilabel:`Integration`. The naming convention is as follows: `Odoo " +"CompanyName`, with the user's company name replacing `CompanyName` (e.g. " +"`Odoo StealthyWood`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:73 +msgid "" +"Then, check the box next to :guilabel:`Service Points` and select the " +"shipping services for this integration. After saving, the :guilabel:`Public " +"and Secret Keys` are generated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rstNone +msgid "Configuring the Sendcloud integration and receiving the credentials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:81 +msgid "Setup in Odoo" +msgstr "Opzetten in Odoo" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:84 +msgid "Install the Sendcloud shipping module" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:86 +msgid "" +"After the Sendcloud account is set up and configured, it's time to configure" +" the Odoo database. To get started, go to Odoo's :guilabel:`Apps` module, " +"search for the :guilabel:`Sendcloud Shipping` integration, and install it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rstNone +msgid "Sendcloud Shipping module in the Odoo Apps module." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:95 +msgid "Sendcloud shipping connector configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:97 +msgid "" +"Once installed, activate the :guilabel:`Sendcloud Shipping` module in " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. The " +":guilabel:`Sendcloud Connector` setting is found under the " +":guilabel:`Shipping Connectors` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:101 +msgid "" +"After activating the :guilabel:`Sendcloud Connector`, click on the " +":guilabel:`Sendcloud Shipping Methods` link below the listed connector. Once" +" on the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:106 +msgid "" +":guilabel:`Shipping Methods` can also be accessed by going to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Delivery --> Shipping " +"Methods`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:109 +msgid "" +"Fill out the following fields in the :guilabel:`New Shipping Method` form:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:111 +msgid ":guilabel:`Shipping Method`: type `Sendcloud DPD`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:112 +msgid "" +":guilabel:`Provider`: select :guilabel:`Sendcloud` from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:113 +msgid "" +":guilabel:`Delivery Product`: set the product that was configured for this " +"shipping method or create a new product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:115 +msgid "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " +":guilabel:`Sendcloud Public Key`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:116 +msgid "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " +":guilabel:`Sendcloud Secret Key`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:117 +msgid "" +"Manually :guilabel:`Save` the form by clicking the cloud icon next to the " +":guilabel:`Shipping Methods / New` breadcrumbs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:120 +msgid "" +"After configuring and saving the form, follow these steps to load the " +"shipping products:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:122 +msgid "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab of the :guilabel:`New " +"Shipping Method` form, click on the :guilabel:`Load your SendCloud shipping " +"products` link." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:124 +msgid "" +"Select the shipping products the company would like to use for deliveries " +"and returns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:125 +msgid "Click :guilabel:`Select`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:128 +msgid "Sample Sendcloud shipping products configured in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`DELIVERY`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Shipping Product`: `DPD Home 0-31.5kg`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Carrier`: `DPD`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Minimum Weight`: `0.00`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Maximum Weight`: `31.50`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:136 +msgid "" +":guilabel:`Countries`: `Austria` `Belgium` `Bosnia` `Herzegovina` `Bulgaria`" +" `Croatia` `Czech` `Republic` `Denmark` `Estonia` `Finland` `France` " +"`Germany` `Greece` `Hungary` `Iceland` `Ireland` `Italy` `Latvia` " +"`Liechtenstein` `Lithuania` `Luxembourg` `Monaco` `Netherlands` `Norway` " +"`Poland` `Portugal` `Romania` `Serbia` `Slovakia` `Slovenia` `Spain` " +"`Sweden` `Switzerland`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`RETURN`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Shipping Product`: `DPD Return 0-20kg`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Carrier`: `DPD`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Minimum Weight`: `0.00`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Minimum Weight`: `20.00`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Countries`: `Belgium` `Netherlands`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rstNone +msgid "Example of shipping products configured in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:154 +msgid "" +"Sendcloud does not provide test keys when a company tests the sending of a " +"package in Odoo. This means if a package is created, the configured " +"Sendcloud account will be charged, unless the associated package is canceled" +" within 24 hours of creation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:158 +msgid "" +"Odoo has a built-in layer of protection against unwanted charges when using " +"test environments. Within a test environment, if a shipping method is used " +"to create labels, then those labels are immediately canceled after the " +"creation — this occurs automatically. The test and production environment " +"settings can be toggled back and forth from the :guilabel:`Smart Buttons`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:164 +msgid "Generate a label with Sendcloud" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:166 +msgid "" +"When creating a quotation in Odoo, add shipping and a :guilabel:`Sendcloud " +"shipping product`. Then, :guilabel:`Validate` the delivery. Shipping label " +"documents are automatically generated in the chatter, which include the " +"following:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:170 +msgid ":guilabel:`Shipping label(s)` depending on the number of packages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:171 +msgid "" +":guilabel:`Return label(s)` if the Sendcloud connector is configured for " +"returns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:172 +msgid "" +":guilabel:`Customs document(s)` should the destination country require them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:174 +msgid "Additionally, the tracking number is now available." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:177 +msgid "" +"When return labels are created, Sendcloud will automatically charge the " +"configured Sendcloud account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:181 +msgid "FAQ" +msgstr "FAQ" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:184 +msgid "Shipment is too heavy" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:186 +msgid "" +"If the shipment is too heavy for the Sendcloud service that is configured, " +"then the weight is split to simulate multiple packages. Products will need " +"to be put in different :guilabel:`Packages` to :guilabel:`Validate` the " +"transfer and generate labels." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:190 +msgid "" +":guilabel:`Rules` can also be set up in Sendcloud to use other shipping " +"methods when the weight is too heavy. However, note that these rules will " +"not apply to the shipping price calculation on the calculation on the sales " +"order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:195 +msgid "When using a personal carrier contract" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:197 +msgid "" +"When using a personal carrier contract in Sendcloud, if the the price is not" +" accurately reflected when creating a quotation in Odoo, then the pricing " +"information needs to be updated in Sendcloud." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:201 +msgid "Measuring volumetric weight" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:203 +msgid "" +"Many carriers have several measures for weight. There is the actual weight " +"of the products in the parcel, and there is the *volumetric weight* " +"(:dfn:`Volumetric weight is the volume that a package occupies when in " +"transit. In other words it is the physical size of a package`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:208 +msgid "" +"Check to see if selected carrier(s) already have defined formulas to compute" +" the volumetric weight." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:212 +msgid "" +"`Sendcloud: How to calculate & automate parcel volumetric weight " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:217 +msgid "Unable to calculate shipping rate" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:219 +msgid "" +"First, verify that product being shipped has a weight that is supported by " +"the selected shipping method. If this is set, then verify that the " +"destination country (from the customer address) is supported by the carrier." +" The country of origin (warehouse address) should also be supported by the " +"carrier." +msgstr "" + #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:3 msgid "How to integrate a third party shipper?" msgstr "" @@ -7756,83 +8191,123 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:5 msgid "" -"With Odoo MRP, you can use semi-finished products to simplify a complex " -"*Bill of Materials* or to represent your manufacturing flow more accurately." -" A *semi-finished product* is a manufactured product that is used as a " -"component in a Bill of Material." +"A *semi-finished product*, also known as a *subassembly*, is a manufactured " +"product that is used as a component in another product's bill of materials " +"(BoM). Semi-finished products are used to simplify complex :abbr:`BoMs " +"(Bills of Materials)` or to more accurately represent a manufacturing flow. " +"A :abbr:`BoM (Bill of Materials)` that contains semi-finished products is " +"referred to as a *multilevel BoM*, where the main *top-level product* and " +"its subassemblies are distinguished." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:10 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:12 +msgid "Configure semi-finished products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:14 msgid "" -"A *BoM* that employs *semi-finished products* is referred to as a multi-" -"level BoM, where we distinguish between the *top level Product* and the " -"*sub-assemblies*." +"To set up a multilevel :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, the top-level " +"product and semi-finished products must be configured. Therefore, the first " +"step is to create the semi-finished products and their :abbr:`BoMs (Bills of" +" Materials)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:15 -msgid "Configure a Multi Level BoM" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:19 +msgid ":doc:`bill_configuration`" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:17 -msgid "" -"To configure a *multi-level BoM*, you will need the top-level product and " -"its sub-assemblies. Therefore, you must first create the sub-assembly " -"products and their respective Bill of Materials. Please refer to " -":doc:`bill_configuration` for more details on how to create a BOM." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rstNone +msgid "A bill of materials for a semi-finished product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:26 -msgid "Configure the Main BoM" +msgid "Create the top-level bill of materials (BoM)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:28 msgid "" -"Then on the final product form, simply add your semi-finished products to " -"the Bill of Material." +"After the semi-finished products are fully configured, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products`. Then, " +":guilabel:`Create` the top-level product. Configure the product's " +"specifications as desired, and be sure to :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:35 -msgid "Manage your production planning" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:32 msgid "" -"There are several methods to manage the triggering of the various " -"manufacturing orders." +"Once the top-level product is configured, click the :guilabel:`Bill of " +"Materials` smart button on the product form, then click :guilabel:`Create` " +"to make a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` for the top-level product. Then, " +"simply add the semi-finished products to this :abbr:`BoM (Bill of " +"Materials)`, along with any other necessary components." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:39 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rstNone msgid "" -"If every time a manufacturing order is confirmed for the main product, you'd" -" like one for the semi-finished products as well, you have two options:" +"A bill of materials for a top-level product, containing a subassembly " +"component." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:42 +msgid "Manage production planning" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:44 msgid "" -"Option 1 : Create re-ordering rules for the semi-finished products, with " -"both the minimum and maximum desired stock quantities at 0." +"There are several methods to manage manufacturing order automation for " +"products with multilevel :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:48 msgid "" -"Option 2 : Use the Replenish on Order (MTO) route on the semi-finished " -"product, as well as the manufacturing one." +"Semi-finished products are specifically used to manage manufacturable " +"products with multilevel BoMs. If a BoM is being created simply to organize " +"components or bundle sellable products, using :doc:`Kits ` is " +"the more appropriate option." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:51 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:52 msgid "" -"Note that Option 1 is usually recommended over Option 2 as it is more " -"flexible. The MTO route creates a unique link between the semi-finished and " -"the top level product, whereas the re-ordering rule allows you to simply " -"unreserve that production from the top level product production and redirect" -" it to another, more pressing demand, for example." +"To automatically trigger manufacturing orders for semi-finished products " +"after confirming a manufacturing order for the main product, there are two " +"options:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:55 msgid "" -"In any case, as soon as the semi-finished product is produced, it will " -"become available in the manufacturing order of the final product, as shown " -"below." +"**Option 1 (recommended):** Create *Reordering Rules* for the semi-finished " +"products and set both the minimum and maximum desired stock quantities to " +"`0`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:59 +msgid ":doc:`../../purchase/products/reordering`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:61 +msgid "" +"**Option 2:** Activate the :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` and " +":guilabel:`Manufacture` routes under the :guilabel:`Inventory` tab of the " +"semi-finished product's product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:64 +msgid "" +"Option 1 is more flexible than Option 2 and is therefore recommended. " +"Reordering rules do not directly link demand to replenishment, and therefore" +" allow stocks to be unreserved and redirected to other orders, if necessary." +" The Replenish on Order (MTO) route creates a unique link between the semi-" +"finished and top-level products, exclusively reserving quantities for the " +"confirmed top-level manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:70 +msgid "" +"Regardless of the method chosen, semi-finished products must be fully " +"manufactured before manufacturing can begin on the top-level product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rstNone +msgid "A manufacturing order for a top-level product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:3 diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/marketing.po index ebe2ef695..fef558c58 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -6,17 +6,17 @@ # Translators: # Gunther Clauwaert , 2022 # 04a2cd0fd6ee22172c36ea91f27a38c5_60041bf, 2022 -# Yenthe Van Ginneken , 2022 -# Martin Trigaux, 2022 +# Yenthe Van Ginneken , 2023 +# Martin Trigaux, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1015,267 +1015,640 @@ msgid "Overview" msgstr "Overzicht" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:3 -msgid "Get Started with Surveys" +msgid "Survey essentials" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:5 msgid "" -"Surveys can be used for a range of purposes that can go from collecting " -"customer feedback, evaluate the success of an event, measure how pleased " -"customers are with your products/services, gauge whether employees are happy" -" and satisfied with their work environment, and even to find out what your " -"market is thinking." +"Companies often use surveys to collect valuable information from their " +"customers and employees, which in turn, allows them to make more informed " +"business decisions." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:11 -msgid "Get started" -msgstr "Beginnen" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:8 +msgid "" +"In Odoo, surveys are used to collect customer feedback, evaluate the success" +" of a recent event, measure the satisfaction of customers (or employees), " +"and gain more insight into shifting market sentiments." +msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:13 +msgid "Getting started" +msgstr "Starten" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:15 msgid "" -"When creating your survey, choose a *Title* and *Category*. The *Category* " -"field is used to know in which context the survey is being conducted, as " -"different applications might use it for different purposes such as " -"recruitment, certification, or employee appraisal." +"To begin, open the :guilabel:`Surveys` application and click " +":guilabel:`Create`. Odoo then redirects the page to a blank survey template " +"form." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:18 msgid "" -"Form view of a survey with a title and category being chosen in Odoo Surveys" +"On the survey form, add a :guilabel:`Survey Title` and then add a cover " +"image to the survey by hovering over the photo icon and clicking on the " +":guilabel:`Edit (pencil)` icon. When the file explorer window opens, choose " +"an image from the local files." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:22 -msgid "Tab: Questions" +msgid "" +"Below the :guilabel:`Survey Title` are various tabs in which the survey " +"questions and format can be created and customized. These tabs are labeled " +"as follows:" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:24 -msgid "Add sections and questions by clicking on the respective links." +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:25 +msgid ":guilabel:`Questions`: the list of questions to be asked in the survey" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:26 +msgid "" +":guilabel:`Description`: contextual information to aid in understanding the " +"survey" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:27 msgid "" -"On the *Sections and Questions* form, once the question type is chosen and " -"the answer added, under the tab *Options*, enable *Mandatory Answer*, and " -"set an *Error message* to be shown when the user tries to submit the survey " -"without answering the respective question." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:29 -msgid "" -"Depending on the *Question Type*, the tab *Options* aggregates extra and " -"different possibilities. Examples:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:31 -msgid "" -"*Single Line Text Box* - can choose a minimum and maximum text length " -"(number of characters - spaces do not count), and its error message." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:33 -msgid "" -"*Multiple choice: multiple answers allowed*: choose between radio buttons or" -" a dropdown menu list, and if you would like to have a comment field. If the" -" user select an answer and type a comment, the values are separately " -"recorded. Or, enable the comment field to be displayed as an answer choice, " -"with which a text type field is displayed." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:37 -msgid "" -"*Matrix Type*: choose if you would like to have one or multiple choices per " -"row." +":guilabel:`Options`: choices for survey respondents to answer the questions" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone -msgid "Sections and questions view of a survey in Odoo Surveys" +msgid "Various tabs that can be found on the survey template page." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:44 -msgid "Tab: Description" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:34 +msgid "Questions tab" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:46 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:36 msgid "" -"Write a *Description* to be displayed under the title of the survey's " -"homepage." +"Add questions and sections to the survey in the :guilabel:`Questions` tab. A" +" section divides the survey into parts in order to visually group similar " +"questions together. To make a section, click :guilabel:`Add a section` and " +"type in a section name. Then, add questions or drag and drop questions into " +"the divided sections." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:41 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and" +" Questions` pop-up to create and customize the survey question." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone +msgid "The survey question pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:49 +msgid "Create questions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:51 msgid "" -"Frontend of a survey showing the title and description of a survey for Odoo " -"Surveys" +"In the :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up, type the question " +"in the :guilabel:`Question` field. Then, choose the :guilabel:`Question " +"Type`. A preview of how the question type looks is shown in the preview " +"window." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:53 -msgid "Click on *Edit* to personalize your pages with the website builder." +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:55 +msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:56 -msgid "Tab: Options" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:57 +msgid ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:58 -msgid "" -"Under the tab *Options*, choose the *Layout* of your questions. If choosing " -"*One page per section* or *One page per question*, an option *Back Button* " -"becomes available, which allows the user to go back pages." +msgid ":guilabel:`Single Line Text Box`" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone -msgid "" -"Form view of a survey emphasizing the layout feature under options in Odoo " -"Surveys" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:59 +msgid ":guilabel:`Numerical Value`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:60 +msgid ":guilabel:`Date`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:61 +msgid ":guilabel:`Datetime`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:62 +msgid ":guilabel:`Multiple choice: only one answer`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:63 +msgid ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:64 +msgid ":guilabel:`Matrix`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:67 -msgid "Test and share the survey" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:70 msgid "" -"Once your Survey is ready, *Test* it to avoid *Sharing* it with potential " -"errors. As answers get collected, click on *Answers* to access all the " -"details of the respondent and his answers." +"Different features appear in the :guilabel:`Answers` and :guilabel:`Options`" +" tabs, depending on the :guilabel:`Question Type` chosen. However, the " +":guilabel:`Description` tab always remains the same, regardless of what " +"question is chosen." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:72 +msgid "Create sections and questions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:74 msgid "" -"By default, a filter *Except Test Entries* is applied to keep the list of " -"entries clean with only real participants." +"Once a :guilabel:`Question Type` has been selected, there are three possible" +" tabs where information can be customized for the question. These include " +"the :guilabel:`Answers` (if applicable), :guilabel:`Description`, and " +":guilabel:`Options` tabs." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone -msgid "View list of the participations of a survey in Odoo Surveys" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:79 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:78 msgid "" -"Another way to access detailed answers is by going to " -":menuselection:`Participations --> Participations`." +"Each tab offers a variety of different features depending on what " +":guilabel:`Question Type` was chosen." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:80 -msgid "Click on *See results* to be redirected to an analytical page." +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:81 +msgid "" +"For example, in the :guilabel:`Options` tab, the following options may " +"appear:" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone -msgid "View of an analytical page for Odoo Surveys" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:83 +msgid ":guilabel:`Mandatory Answer`: the question must be answered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:84 +msgid "" +":guilabel:`Matrix Type`: for matrix-type questions, select if one choice or " +"multiple choices can be selected per row." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:86 +msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:87 -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:34 -msgid ":doc:`scoring`" +msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:88 -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Conditional Display`: determine if the question is displayed " +"based on the participant's answer to a previous question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Show Comments Field`: allow the participant to type a comment in " +"a text box." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:91 +msgid "" +":guilabel:`Question Time Limit`: for live session surveys, set a time limit " +"for the question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:94 +msgid "Conditional Display" +msgstr "Voorwaardelijke weergave" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:96 +msgid "" +":guilabel:`Conditional Display` means the question is only displayed if the " +"specified conditional answer has been selected in a previous question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:99 +msgid "" +"When the box next to :guilabel:`Conditional Display` is selected, the " +":guilabel:`Triggering Question` field appears. Select a question from the " +"survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:102 +msgid "" +"Then, a :guilabel:`Triggering Answer` field appears. Here, select which " +"answer will trigger this :guilabel:`Conditional Display` question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:106 +msgid "Options tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:108 +msgid "" +"Back on the main survey template form, under the :guilabel:`Options` tab, " +"there are different sections of settings that can be modified." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:111 +msgid "The sections include:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:113 +msgid "" +":guilabel:`Questions`: focuses on the overall presentation of the survey" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:114 +msgid ":guilabel:`Scoring`: decides how the survey is scored" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:115 +msgid ":guilabel:`Candidates`: manages access to the survey" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:116 +msgid "" +":guilabel:`Live Session`: enables the survey into a real-time group " +"activity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:119 +msgid "Questions" +msgstr "Vragen" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:121 +msgid "" +"First, select the :guilabel:`Layout` of the survey. The following options " +"can be chosen:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:123 +msgid ":guilabel:`One page with all the questions`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:124 +msgid ":guilabel:`One page per section`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:125 +msgid ":guilabel:`One page per question`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:127 +msgid "" +"If either the :guilabel:`One page per section` or :guilabel:`One page per " +"question` options are chosen, then the :guilabel:`Back Button` option " +"appears. If selected, the :guilabel:`Back Button` option allows the " +"participant to go back to a question during the survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:131 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Layout` options is the :guilabel:`Progression Mode` " +"setting, which indicates how the participant's progress during the survey is" +" displayed. It is shown as either a :guilabel:`Percentage` or a " +":guilabel:`Number`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:135 +msgid "" +"Next, there is an option available to add a :guilabel:`Survey Time Limit`. " +"To implement this option, simply check the box, and enter the amount of time" +" (in minutes) participants have to complete the survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:139 +msgid "" +"After the :guilabel:`Survey Time Limit` option is a section labeled " +":guilabel:`Selection`. Here, questions can be :guilabel:`Randomized per " +"section`, in other words, the number of random questions can be configured " +"by section. This mode is ignored in a live session." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:144 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:56 msgid ":doc:`time_random`" msgstr "" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:147 +msgid "Scoring" +msgstr "Scoring" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:149 +msgid "" +"The following options are available when deciding how a :guilabel:`Scoring` " +"method:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:151 +msgid ":guilabel:`No scoring`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:152 +msgid ":guilabel:`Scoring with answers at the end`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:153 +msgid ":guilabel:`Scoring without answers at the end`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:155 +msgid "" +"If either the :guilabel:`Scoring with answers at the end` or " +":guilabel:`Scoring without answers at the end` options are selected, a " +":guilabel:`Success %` field appears. Set the percentage of correct answers " +"needed to pass the survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:159 +msgid "" +"Next, there is the option to make the survey a certification. To do so, " +"check the box next to the option labeled :guilabel:`Is a Certification`, and" +" two additional fields appear. Select a color theme in the " +":guilabel:`Certification Template` field and then choose an :guilabel:`Email" +" Template`. When a participant passes the certification with the required " +"score, an email from Odoo will automatically be sent to that person using " +"the selected email template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:165 +msgid "" +"If the :guilabel:`Give Badge` feature is enabled and the " +":guilabel:`Certification Badge` is set, the survey participant also receives" +" a badge upon passing the certification." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:169 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:48 +msgid ":doc:`scoring`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:172 +msgid "Candidates" +msgstr "Kandidaten" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:174 +msgid "" +"To determine access to the survey, the :guilabel:`Access Mode` has two " +"options to choose between: :guilabel:`Anyone with the link` and " +":guilabel:`Invited people only`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:177 +msgid "" +"Below the :guilabel:`Appraisal Managers Only` checkbox is the " +":guilabel:`Login Required` option to require a login to participate in the " +"survey. If this option is activated, an :guilabel:`Attempts Limit` field " +"also populates, in which the number of survey attempts is defined for the " +"participant." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:182 +msgid "Live Session" +msgstr "Live sessie" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:184 +msgid "" +"The :guilabel:`Live Session` section is dedicated to users who are " +"conducting surveys in real-time, wherein they directly engage with and " +"collect answers from a live audience." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:187 +msgid "" +"Customize the :guilabel:`Session Code` here; this code is needed for " +"participants to access the live session survey. Reward participants for " +"quick answers by selecting the checkbox labeled :guilabel:`Reward quick " +"answers`. By checking it, attendees will get more points if they answer " +"quickly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:193 +msgid "Description tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:195 +msgid "" +"Back on the main survey template page is the :guilabel:`Description` tab, " +"where a custom description of the survey can be added. This is displayed " +"beneath the title on the survey's homepage, which is on the front end of the" +" website made through the Odoo :guilabel:`Website` app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:200 +msgid "Test and share the survey" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:202 +msgid "" +"Once the survey is created and saved, run a test to check for possible " +"errors before finally sending it out to the participants by clicking " +":guilabel:`Test` in the upper left corner of the survey template page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:206 +msgid "" +"When activated, Odoo redirects the page to a test version of the survey on " +"the front end of the website. This page displays how the survey will look to" +" participants. Proceed to run through the survey, like a normal participant," +" to check for errors." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:210 +msgid "" +"To return to the survey template form in the backend, simply click the " +":guilabel:`This is a test survey. Edit Survey` link in the blue banner along" +" the top of the page. Once Odoo redirects the page to the survey template in" +" the backend, make any further changes, as needed, before officially sending" +" the survey out to participants." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:215 +msgid "" +"When the survey is ready to be shared with the audience, click the " +":guilabel:`Start Survey` button in the upper-left corner of the survey " +"template form. Then, click :guilabel:`Share`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:218 +msgid "" +"In the pop-up window, add the survey recipients in the " +":guilabel:`Recipients` field (for existing contacts in the Odoo database) or" +" the :guilabel:`Additional emails` field (for contacts that do not want to " +"be listed in the Odoo database). Finally, click :guilabel:`Send`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:222 +msgid "" +"As answers are received, check them by clicking the :guilabel:`Answers` " +"smart button on the survey template form, or the :guilabel:`See Results` " +"button in the upper left corner. To end the survey, click the " +":guilabel:`Close` button on the survey template form." +msgstr "" + #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:3 -msgid "Scoring Surveys" +msgid "Scoring surveys" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:5 msgid "" -"To measure your respondent’s performance, knowledge of a subject, or overall" -" satisfaction, attach points to the answers of specific questions. The " -"points are summed up to give your respondent a final score." +"To measure a survey participant's performance, knowledge, or overall " +"satisfaction, Odoo ascribes points to survey answers. At the end of the " +"survey, these points are summed up, resulting in the participant's final " +"score." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:9 msgid "" -"On your survey’s form, click on *Add a question* and, under the tab " -"*Options*, choose between *Scoring with answers at the end* or *Scoring " -"without answers at the end*. Now, on your question’s form, set the right " -"answer and score." +"To add points to questions, open the :guilabel:`Surveys` application, choose" +" the desired survey form, and then click on the :guilabel:`Options` tab. " +"Under the :guilabel;`Scoring` section, choose between :guilabel:`Scoring " +"with answers at the end` or :guilabel:`Scoring without answers at the end`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone -msgid "Form view of a survey showing a list of answers in Odoo Surveys" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:17 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:14 msgid "" -"Set the percentage score the user needs to achieve to have successfully " -"taken the survey. If enabling *Certificate*, choose its template. The " -"certification is automatically sent by email to the users who successfully " -"finish it." +":guilabel:`Scoring with answers at the end` shows the survey participant " +"their answers after completing the survey, and displays which questions they" +" got right or wrong. On questions where there was an incorrect answer, the " +"correct answer will be highlighted." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:18 msgid "" -"Form view of a survey emphasizing the scoring and candidates section in Odoo" -" Surveys" +":guilabel:`Scoring without answers at the end` does not show the survey " +"participant their answer choices after completing the survey, only their " +"final score." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:21 +msgid "" +"To indicate correct answers, click on the :guilabel:`Questions tab` and " +"choose a question. In the question form, check the :guilabel:`Is a correct " +"answer` box for the choice that is the correct answer and attach a score " +"value." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:25 msgid "" -"Enable *Login required* to be able to *Give Badges*. Badges are related to " -"the eLearning section of your website. Besides the logged-in user, visitors " -"of the website that access the page *Courses* can also see the granted " -"badges." +"Back on the :guilabel:`Options` tab of the survey, set the " +":guilabel:`Success %`. The percentage entered determines what percentage of " +"correct answers is needed to pass the survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:28 +msgid "" +"Further on the :guilabel:`Options` tab of the survey, survey administrators " +"can also choose to make the survey a certification. A certification " +"indicates that the survey asks questions to test the participants' knowledge" +" level on a subject." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:32 +msgid "" +"When enabling the :guilabel:`Is a certification` option, choose a " +":guilabel:`Certification email template`. The certification will " +"automatically be emailed using this email template to users who pass the " +"survey with a final score that is greater than or equal to the set " +":guilabel:`Success %`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:36 +msgid "" +"In the :guilabel:`Candidates` section, participants can be required to log " +"in to take the survey. If the :guilabel:`Login Required` setting is enabled," +" two new options appear: the :guilabel:`Attempts Limit` checkbox, which " +"limits the number of times a participant can attempt the survey, and the " +"option to :guilabel:`Give Badge`, located beneath the " +":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone msgid "" -"View of the courses tab emphasizing the latest achievements section on the website for\n" -"Odoo Surveys" +"Setting the Required Score (percentage), login required, and certification " +"template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:46 +msgid "" +"Badges are displayed on the eLearning portion of a given user's portal, and " +"are a way to set milestones and reward participants for passing surveys or " +"gaining points. Besides the awardee, website visitors who access the " +":guilabel:`Courses` page will also be able to see the granted badges." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone +msgid "Example of how a badge looks on the eLearning portion of the website." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:3 -msgid "Time and Randomize Questions" +msgid "Timed and randomized questions" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:6 -msgid "Time Limit" -msgstr "Tijdslimiet" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:10 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:5 msgid "" -"On timed surveys, respondents need to complete the survey within a certain " -"period of time. It can be used to ensure that all respondents get the same " -"amount of time to find the answers, or to decrease the chance of having them" -" looking at external resources." +"When creating a survey in Odoo, there are options to set a time limit on the" +" survey and randomize the questions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:9 +msgid "Time limit" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:11 -msgid "Set the *Time limit* under the tab *Options*." +msgid "" +"During a timed survey, participants must finish the survey within a " +"specified period of time. A common use case for implementing a time limit is" +" that it greatly reduces the chance of participants looking up responses via" +" external resources (e.g. web search), and reduces the survey to a \"closed " +"book\" testing environment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:16 +msgid "" +"Find the :guilabel:`Survey Time Limit` setting in the :guilabel:`Options` " +"tab of the survey form, under the :guilabel:`Questions` section." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone -msgid "" -"View of a survey form emphasizing the time limit feature in Odoo Surveys" +msgid "Time limit field in the options tab of a survey template form." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:17 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:23 msgid "" -"A timer is shown on the pages so the user can keep track of the remaining " -"time. Surveys not \\ submitted by the *Time limit* do not have their answers" -" saved." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:21 -msgid "Selection" -msgstr "Selectie" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:25 -msgid "" -"When you randomize a survey, you allow for the questions to be shuffled in a" -" random order every time someone opens the questionnaire. This can be useful" -" to avoid having respondents looking at each others' answers." +"When the :guilabel:`Survey Time Limit` option is checked, a timer will be " +"displayed on every page of the survey, letting participants keep track of " +"the time remaining while the survey is active." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:27 msgid "" -"To do so, under the tab *Options*, enable *Randomized per section*. Now, " -"under the tab *Questions*, set how many of the questions in that section " -"should be taken into account during the shuffling." +"Participants that do not submit their survey by the preconfigured time limit" +" will *not* have their answers saved." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:31 +msgid "Randomized selection" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:33 +msgid "" +"When a survey is randomized, Odoo shuffles the questions and reveals them in" +" a random order every time a participant begins the questionnaire. Using " +"randomization as a survey method discourages participants from looking at " +"each other's responses, and helps control for individual testing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:37 +msgid "" +"To randomize a survey, click the :guilabel:`Options` tab on the survey form." +" In the :guilabel:`Questions` section, select :guilabel:`Randomized per " +"section` for the :guilabel:`Selection` field. After enabling, navigate to " +"the :guilabel:`Questions` tab and look in the :guilabel:`Random questions " +"count` column. From there, determine how many questions (per section) Odoo " +"should select and display during the shuffling of questions." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone -msgid "" -"View of a survey form emphasizing the random questions count column in Odoo " -"Surveys" +msgid "Randomized question count in the questions tab of a survey." msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/productivity.po index 1c1feab50..82f69cb77 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -6,17 +6,19 @@ # Translators: # Gunther Clauwaert , 2022 # Yenthe Van Ginneken , 2022 -# Erwin van der Ploeg , 2022 -# Martin Trigaux, 2022 +# Eric Geens , 2023 +# Jolien De Paepe, 2023 +# Erwin van der Ploeg , 2023 +# Martin Trigaux, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-17 09:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -636,7 +638,6 @@ msgid "Internet of Things (IoT)" msgstr "Internet of Things (IoT)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config.rst:5 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:6 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:6 msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" @@ -1665,6 +1666,757 @@ msgid "" "the screen with the :guilabel:`Screen URL` field." msgstr "" +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:7 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:202 +msgid "Knowledge" +msgstr "Kennis" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:9 +msgid "" +"**Odoo Knowledge** is a multipurpose productivity app that allows internal " +"users to enrich their business knowledge base and provide individually or " +"collaboratively gathered information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:12 +msgid "" +"The pages on which they gather content are called *articles*. They are " +"mainly composed of a title and a body. The latter is an HTML field " +"containing text, images, links to other articles, records from other models," +" templates, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:17 +msgid "`Knowledge product page `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:3 +msgid "Articles editing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:6 +msgid "Add and style content" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:8 +msgid "" +"To start adding content, click anywhere on the page. Your cursor is " +"automatically set to write the article's first-level header. Once you are " +"done writing the title, press **enter** on your keyboard to move to the next" +" line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rstNone +msgid "knowledge's user interface" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:17 +msgid "" +"Click :guilabel:`Untitled` on the left side of the top bar to automatically " +"match your :dfn:`h1 (First-level header)` title and the article's name. To " +"change the name of your article later, you must do it manually. To do so, " +"click the name on the top bar and proceed to the modification." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:22 +msgid "Text editor" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:24 +msgid "To stylize the text using the text editor, select the text to format." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:26 +msgid "Then, you can:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:28 +msgid "" +"Change the style by clicking :guilabel:`Normal`. Doing so opens a dropdown " +"menu with multiple styles to choose from (:guilabel:`Normal, Code, Header 1 " +"→ Header 6, Quote`);" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:30 +msgid "" +"Format the text. Click :guilabel:`B` to put it in bold, :guilabel:`I` to put" +" it in italic, :guilabel:`U` to underline, and :guilabel:`S` to " +"strikethrough;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:32 +msgid "" +"Change the font color by clicking :guilabel:`A` or the background color by " +"clicking the **pencil** icon:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:35 +msgid "" +"To choose from a predefined theme color, click :guilabel:`Theme` and select " +"the desired color." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:36 +msgid "" +"To customize, click :guilabel:`Solid` and define a color using the wheel, by" +" typing its hex code, or its RGBA values." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:38 +msgid "" +"To use a gradient, click :guilabel:`Gradient`, choose a predefined gradient " +"or click :guilabel:`Custom` to create a personalized gradient." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:41 +msgid "" +"To change the text's size, click the **size number** and select the desired " +"size;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:42 +msgid "" +"Click the **lists** icons to turn the paragraph into an unordered list, an " +"ordered list, or a checklist;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:44 +msgid "Click the **chain** icon to insert or edit an URL link." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rstNone +msgid "Text editor's toolbox" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:50 +msgid "" +"To format a whole paragraph, type `/` anywhere in the text. Doing so opens " +"the **powerbox**, which allows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:53 +msgid "Changing a paragraph into lists (unordered, ordered, checklists)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:54 +msgid "" +"Changing a paragraph into a header (1 → 6), normal text, `code`, or " +"*quotes*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:57 +msgid "Add a cover" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:59 +msgid "" +"You can customize your article by adding a cover picture and an icon. Hover " +"above the h1 title and click :guilabel:`Add Cover`. A pop-up window opens to" +" set a cover picture." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:62 +msgid "" +"If your database and your Unsplash account are associated, the cover picture" +" is automatically selected based on the article's name. To modify it, hover " +"over the picture to make the buttons appear, click :guilabel:`Change Cover`," +" and select another image." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:66 +msgid "Retrieve images from different sources:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:68 +msgid "Search the **Unsplash** database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:69 +msgid "Enter a picture's **URL**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:70 +msgid "**Upload** an image from a computer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:72 +msgid "" +"To remove the cover, hover over it to make the buttons appear and click " +":guilabel:`Remove Cover`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:75 +msgid "" +"To associate Unsplash with your database, please refer to " +":doc:`../../websites/website/optimize/unsplash`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:77 +msgid "" +"The articles are responsive, and so are the cover pictures. As a result, the" +" images cannot be repositioned manually to fit a particular screen, as they " +"automatically resize depending on the device." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:82 +msgid "Add an icon" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:84 +msgid "" +"To add an icon, hover above the h1 title and click :guilabel:`Add Icon`. " +"Doing this sets a random emoji automatically. To change it, click it and " +"select one from the emoji window. To remove it, proceed equally and click " +"the red-circled :guilabel:`x`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:89 +msgid "" +"The emoji is also displayed before the corresponding article in the side " +"panel hierarchic tree." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:90 +msgid "" +"Click the emoji on the side panel to change it without opening the related " +"article." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:93 +msgid "Commands" +msgstr "Commando's" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:95 +msgid "" +"To use a command, type `/` and open the **powerbox**. Type the command's " +"name or select from multiple features to insert blocks, images, files, etc. " +"Some of them, such as `/Image` or `/Article` are common to all the apps, but" +" others are inherent to the knowledge app and cannot be found or used in any" +" other application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:101 +msgid "List of commands" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:103 +msgid "Commands are divided into multiple categories depending on their use." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:106 +msgid "Structure" +msgstr "Structuur" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:113 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:143 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:163 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:177 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:195 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:209 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:234 +msgid "Command" +msgstr "Opdracht" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:114 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:144 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:164 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:178 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:196 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:210 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:235 +msgid "Use" +msgstr "Gebruiken" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:115 +msgid ":guilabel:`Bulleted list`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:116 +msgid "Create a bulleted list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:117 +msgid ":guilabel:`Numbered list`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:118 +msgid "Create a list with numbering." +msgstr "Maak een lijst met nummering." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119 +msgid ":guilabel:`Checklist`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120 +msgid "Track tasks with a checklist." +msgstr "Volg taken met een checklist." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:121 +msgid ":guilabel:`Table`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:122 +msgid "Insert a table." +msgstr "Een tabel invoegen." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:123 +msgid ":guilabel:`Separator`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:124 +msgid "Insert an horizontal rule separator." +msgstr "Een horizontale lijn invoegen." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:125 +msgid ":guilabel:`Quote`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:126 +msgid "Add a blockquote section." +msgstr "Een blokcitaat sectie toevoegen." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:127 +msgid ":guilabel:`Code`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:128 +msgid "Add a code section." +msgstr "Een code sectie toevoegen." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:129 +msgid ":guilabel:`2 columns`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:130 +msgid "Convert into 2 columns." +msgstr "Converteren naar 2 kolommen." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:131 +msgid ":guilabel:`3 columns`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:132 +msgid "Convert into 3 columns." +msgstr "Converteren naar 3 kolommen." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:133 +msgid ":guilabel:`4 columns`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:134 +msgid "Convert into 4 columns." +msgstr "Converteren naar 4 kolommen." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:136 +msgid "Format" +msgstr "Formatteer" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:145 +msgid ":guilabel:`Heading 1`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:146 +msgid "Big section heading." +msgstr "Grote sectiekop." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:147 +msgid ":guilabel:`Heading 2`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:148 +msgid "Medium section heading." +msgstr "Medium sectiekop." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149 +msgid ":guilabel:`Heading 3`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:150 +msgid "Small section heading." +msgstr "Kleine sectiekop." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:151 +msgid ":guilabel:`Switch direction`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:152 +msgid "Switch the text's direction." +msgstr "Draai de tekstrichting om." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:153 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:34 +msgid ":guilabel:`Text`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:154 +msgid "Paragraph block." +msgstr "Paragraaf blok." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:156 +msgid "Media" +msgstr "Media" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:165 +msgid ":guilabel:`Image`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:166 +msgid "Insert an image." +msgstr "Een afbeelding invoegen." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:167 +msgid ":guilabel:`Article`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:168 +msgid "Link an article." +msgstr "Koppel een artikel." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:170 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigatie" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:179 +msgid ":guilabel:`Link`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:180 +msgid "Add a link." +msgstr "Een link toevoegen." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:181 +msgid ":guilabel:`Button`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:182 +msgid "Add a button." +msgstr "Een knop toevoegen." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183 +msgid ":guilabel:`Appointment`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:184 +msgid "Add a specific appointment." +msgstr "Voeg een specifieke afspraak toe." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:185 +msgid ":guilabel:`Calendar`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:186 +msgid "Schedule an appointment." +msgstr "Een afspraak plannen." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:188 +msgid "Widget" +msgstr "Widget" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:197 +msgid ":guilabel:`3 Stars`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:198 +msgid "Insert a rating over 3 stars." +msgstr "Voeg een waardering van meer dan 3 sterren toe." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:199 +msgid ":guilabel:`5 Stars`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:200 +msgid "Insert a rating over 5 stars." +msgstr "Voeg een waardering van meer dan 5 sterren toe." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:211 +msgid ":guilabel:`Table of Content`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:212 +msgid "Add a table of content with the article's headings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:213 +msgid ":guilabel:`Index`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:214 +msgid "Show the first level of nested articles." +msgstr "Toon het eerste niveau van geneste artikelen." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215 +msgid ":guilabel:`Outline`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:216 +msgid "Show all nested articles." +msgstr "Toon alle geneste artikelen." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:217 +msgid ":guilabel:`Item Kanban`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:218 +msgid "Insert a kanban view of article items." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:219 +msgid ":guilabel:`Item List`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:220 +msgid "Insert a list view of article items." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:221 +msgid ":guilabel:`File`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:222 +msgid "Embed a file that can be downloaded." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:223 +msgid ":guilabel:`Template`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:224 +msgid "" +"Add a template section that can be inserted in messages, terms & conditions," +" or description in other applications." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:227 +msgid "Basic Blocks" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:236 +msgid ":guilabel:`Signature`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:237 +msgid "Insert your signature." +msgstr "Je handtekening invoegen." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240 +msgid "Content from other app" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:242 +msgid "" +"Knowledge allows to retrieve content views from other applications. To do " +"so, go to the targeted app and create the desired view. Then, click " +":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and select an article. " +"The view is inserted at the bottom of the selected article." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:247 +msgid "" +"To retrieve the view below, we created it by going to :menuselection:`Sales " +"--> Graph icon --> Pie Chart icon` and inserted it by clicking " +":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and selecting the " +"*Sales Playbook* article." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:0 +msgid "article view from the Sales app" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:256 +msgid "" +"Users who do **not** have access to the view will **not** be able to access " +"it in **Knowledge** even though they have access to the article containing " +"the view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:3 +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:453 +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschappen" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:5 +msgid "" +"Properties are fields containing data and that can be added to articles by " +"any user with **write** access. These fields are shared between all the " +"child articles and article items under the same parent." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:10 +msgid "" +"To be able to add properties, an article must be either a **child article** " +"or an **article item**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:14 +msgid "Add property fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:16 +msgid "" +"Hover above the first-level header to make the buttons appear. Click " +":menuselection:`⚙ Add Properties --> Field Type`, select the type and add a " +"default value if needed. To make the fields appear in **kanban views**, " +"check :guilabel:`View in Kanban` as well. To validate and close the property" +" creation window, click anywhere." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rstNone +msgid "Dropdown of property fields types" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:25 +msgid "The different types assess what the field content can be:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:32 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:58 +msgid "Types" +msgstr "Soorten" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:33 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:59 +msgid "Uses" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:35 +msgid "Allows adding any content with no restriction." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:36 +msgid ":guilabel:`Checkbox`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:37 +msgid "Add a checkbox." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:38 +msgid ":guilabel:`Integer`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:39 +msgid "Allows adding integer numbers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:40 +msgid ":guilabel:`Decimal`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:41 +msgid "Allows adding any number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:42 +msgid ":guilabel:`Date`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:43 +msgid "Allows selecting a date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:44 +msgid ":guilabel:`Date & Time`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:45 +msgid "Allows selecting a date and time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:47 +msgid "Some **field types** need to be configured:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rstNone +msgid "property configuration form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:60 +msgid ":guilabel:`Selection`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:61 +msgid "" +"Add a drop-down selection menu with restricted values that have been set at " +"the property creation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:64 +msgid "" +"To set it up, click :guilabel:`Add a Value` next to the :guilabel:`Values` " +"field. Enter predetermined values and press **enter** to validate; you can " +"enter as many values as needed. Click anywhere to close the property " +"creation window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:67 +msgid ":guilabel:`Tags`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:68 +msgid "Allows creating and applying as many tags as needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:70 +msgid "" +"To set it up, enter your `new_tag` in the :guilabel:`Tags` field, and press " +"**enter** or click :guilabel:`Create \"new_tag\"`. Click anywhere to close " +"the window. Then, add the tags into the property field. To do so, click the " +"property field and choose from the created tags; enter the tags' name and " +"press **enter**; enter a new tag's name and create a new one on the spot." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:75 +msgid ":guilabel:`Many2one`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:76 +msgid "" +"Choose from a list of records that result from a model's domain. You can " +"only select one result." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:79 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:86 +msgid "" +"To set it up, click :guilabel:`Search a Model` in the :guilabel:`Model` " +"field, select the model. Match all records by clicking :guilabel:`## " +"Record(s)`, or filter the results by clicking :guilabel:`+ Add Filter` and " +"show the records by clicking :guilabel:`## Record(s)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:82 +msgid ":guilabel:`Many2many`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:83 +msgid "" +"Choose from a list of records that result from a model's domain. You can " +"select as many results as needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:91 +msgid "Delete property fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:93 +msgid "" +"To remove a property, click the **pencil** icon next to the targeted " +"property, then click :menuselection:`Delete --> Delete`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:97 +msgid "Once a property field is deleted, you cannot retrieve it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:100 +msgid "Hide the property panel" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:102 +msgid "" +"To hide the property sidebar panel, click the gear :guilabel:`(⚙)` button." +msgstr "" + #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:5 msgid "Mail Plugins" msgstr "" @@ -1760,141 +2512,215 @@ msgstr "" msgid "Gmail Plugin" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:8 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:5 msgid "" -"The Gmail :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both " -"on Odoo and Gmail." +"The *Gmail Plugin* integrates an Odoo database with a Gmail inbox, so users " +"can keep track of all their work between Gmail and Odoo, without losing any " +"information." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:13 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:13 -msgid "Enable Mail Plugin" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:9 +msgid "Odoo Online users" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:11 +msgid "" +"For databases hosted on Odoo Online (or Odoo.sh), follow the steps below to " +"configure the Gmail Plugin." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:15 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:15 -msgid "" -"First, you need to enable the *Mail Plugin* feature in your database. Go to " -":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable " -"*Mail Plugin*, and *Save* the configuration." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:21 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:94 msgid "Install the Gmail Plugin" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:23 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:17 msgid "" -"Open the `Gmail Plugin Apps Script project " -"`_." +"First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:19 +msgid "" +"From the Gmail inbox, click the plus sign icon on the right side panel to " +"get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at " +"the bottom right corner of the inbox to reveal it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:26 msgid "" -"Verify you are logged in using the Google account you want to install the " -"plugin on." +"Then, use the search bar to search for `Odoo` and locate the :guilabel:`Odoo" +" Inbox Addin`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:28 -msgid "Click on *Publish* then *Deploy from manifest...*" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -msgid "Deploying from manifest the Gmail Plugin from the Apps Script project" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:32 +msgid "" +"Or, go directly to the :guilabel:`Odoo Inbox Addin` page on the `Google " +"Workspace Marketplace " +"`_." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:35 msgid "" -"Make sure you are using the legacy editor; otherwise the *Deploy from " -"manifest* functionality may not be available." +"Once the plugin is located, click :guilabel:`Install`. Then, click " +":guilabel:`Continue` to start the installation." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -msgid "Using the legacy editor in the Gmail Plugin Apps Script project" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:42 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:38 msgid "" -"Click on *Install add-on*. A \"Deployment installed\" notification should " -"appear. You can then click on *Close*." +"Next, select which Gmail account the user wishes to connect to Odoo. Then " +"click :guilabel:`Allow` to let Odoo access the Google account. Google will " +"then show a pop-up window confirming that the installation was successful." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -msgid "Installing the Gmail Plugin from the Apps Script project" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:43 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:131 +msgid "Configure the Odoo database" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:52 -msgid "Configure your Gmail mailbox" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:54 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:45 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:133 msgid "" -"Open any email in your Gmail mailbox. On the right-side panel, click on the " -"Odoo icon and then *Authorize Access*." +"The :guilabel:`Mail Plugin` feature must be enabled in the Odoo database in " +"order to use the Gmail Plugin. To enable the feature, go to " +":menuselection:`Settings --> General Settings`. Under the " +":guilabel:`Integrations` section, activate :guilabel:`Mail Plugin`, and then" +" click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -msgid "Authorizing access to the Gmail Plugin" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +msgid "The Mail Plugin feature in the Settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:61 -msgid "Choose the right Google account." +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:55 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:143 +msgid "Configure the Gmail inbox" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -msgid "Choosing your Google account" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:57 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:145 +msgid "" +"In the Gmail inbox, a purple Odoo icon is now visible on the right side " +"panel. Click on the Odoo icon to open up the Odoo plugin window. Then, click" +" on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin" +" window to grant Odoo access to the Gmail inbox." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:67 -msgid "Allow the Gmail Plugin to access some of your data." +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +msgid "" +"The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -msgid "Allowing the Gmail Plugin to access Google data" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:65 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:153 +msgid "" +"Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that" +" the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:69 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:157 +msgid "" +"Use the general URL for the database, not the URL of a specific page in the " +"database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not " +"`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:73 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:68 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:161 msgid "" -"The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, " -"click on *Login*." +"Finally, click :guilabel:`Allow` to let Gmail access the Odoo database. The " +"browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the" +" window. The Gmail inbox and Odoo database are now connected." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 -msgid "Logging in your Odoo database" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:78 +msgid "Odoo On-Premise users" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:80 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:75 msgid "" -"Only a limited amount of *Company Insights* (*Lead Enrichment*) requests are" -" available as a trial. This feature requires :ref:`prepaid credits " -"`." +"For databases hosted on servers other than Odoo Online (or Odoo.sh), follow " +"the steps below to configure the Gmail Plugin." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:83 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:93 -msgid "Enter your Odoo database URL and click on *Login*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 -msgid "Entering your Odoo database URL" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:84 +msgid "" +"As part of their security guidelines, Google requires add-on creators to " +"provide a list of URLs that can be used in actions and redirections launched" +" by the add-on. This protects users by ensuring, for example, that no add-on" +" redirects users toward a malicious website. (Read more on `Google Apps " +"Script `_.)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:89 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:105 -msgid "If you aren't logged into your database, enter your credentials." +msgid "" +"Since Odoo can only list the `odoo.com` domain and not every on-premise " +"customer's unique server domain, on-premise customers cannot install the " +"Gmail Plugin from the Google Workspace Marketplace." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:91 -msgid "Click on *Allow* to let the Gmail Plugin connect to your database." +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:96 +msgid "" +"First, access the `GitHub repository `_ for the Odoo Mail Plugins. Next, click on the green " +":guilabel:`Code` button. Then, click :guilabel:`Download ZIP` to download " +"the Mail Plugin files onto the user's computer." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -msgid "Allowing the Gmail Plugin to connect to a database" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +msgid "" +"Download the ZIP file from the Odoo GitHub repository for Mail Plugins." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:104 +msgid "" +"Open the ZIP file on the computer. Then, go to :menuselection:`mail-client-" +"extensions-master --> gmail --> src --> views`, and open the " +":file:`login.ts` file using any text editor software, such as Notepad " +"(Windows), TextEdit (Mac), or Visual Studio Code." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:108 +msgid "" +"Delete the following three lines of text from the :file:`login.ts` file:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:116 +msgid "" +"This removes the `odoo.com` domain constraint from the Gmail Plugin program." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:118 +msgid "" +"Next, in the ZIP file, go to :menuselection:`mail-client-extensions-master " +"--> gmail`, and open the file called :guilabel:`README`. Follow the " +"instructions in the :guilabel:`README` file to push the Gmail Plugin files " +"as a Google Project." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:123 +msgid "" +"The computer must be able to run Linux commands in order to follow the " +"instructions on the :guilabel:`README` file." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:126 +msgid "" +"After that, share the Google Project with the Gmail account that the user " +"wishes to connect to Odoo. Then, click :guilabel:`Publish` and " +":guilabel:`Deploy from manifest`. Lastly, click :guilabel:`Install the add-" +"on` to install the Gmail Plugin." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:3 @@ -1907,6 +2733,17 @@ msgid "" " on Odoo and Outlook." msgstr "" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:13 +msgid "Enable Mail Plugin" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:15 +msgid "" +"First, you need to enable the *Mail Plugin* feature in your database. Go to " +":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable " +"*Mail Plugin*, and *Save* the configuration." +msgstr "" + #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:21 msgid "Install the Outlook Plugin" msgstr "" @@ -1944,7 +2781,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:43 msgid "" "Enter the following URL " -"`https://download.odoo.com/plugins/outlook/manifest.xml` and press *OK*." +"`https://download.odoocdn.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` and press " +"*OK*." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 @@ -1973,6 +2811,23 @@ msgstr "" msgid "Odoo for Outlook add-in button" msgstr "" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:68 +msgid "" +"The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, " +"click on *Login*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 +msgid "Logging in your Odoo database" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:75 +msgid "" +"Only a limited amount of *Company Insights* (*Lead Enrichment*) requests are" +" available as a trial. This feature requires :ref:`prepaid credits " +"`." +msgstr "" + #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:79 msgid "" "If, after a short while, the panel is still empty, it is possible that your " @@ -1999,6 +2854,14 @@ msgstr "" msgid "Once done, the Outlook panel needs to be opened again." msgstr "" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:93 +msgid "Enter your Odoo database URL and click on *Login*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 +msgid "Entering your Odoo database URL" +msgstr "" + #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:99 msgid "Click on *Allow* to open the pop-up window." msgstr "" @@ -2007,6 +2870,10 @@ msgstr "" msgid "New window pop-up warning" msgstr "" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:105 +msgid "If you aren't logged into your database, enter your credentials." +msgstr "" + #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:107 msgid "Click on *Allow* to let the Outlook Plugin connect to your database." msgstr "" @@ -3101,10 +3968,6 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer` and then :guilabel:`Email`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:453 -msgid "Properties" -msgstr "Eigenschappen" - #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:455 msgid "" ":guilabel:`Invisible`: When it is not necessary for users to view a field on" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po index c4a03a78e..36c24f1c4 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -8,18 +8,18 @@ # Jurre Claassen , 2022 # Eric Geens , 2022 # Gunther Clauwaert , 2022 -# Erwin van der Ploeg , 2022 -# Martin Trigaux, 2023 # Yenthe Van Ginneken , 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Erwin van der Ploeg , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken , 2023\n" +"Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2023\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8 #: ../../content/applications/sales/rental.rst:20 @@ -3752,52 +3752,107 @@ msgid "Shop Features" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3 -msgid "Using barcodes in PoS" -msgstr "Barcodes gebruiken in de kassa" +msgid "Barcodes" +msgstr "Barcodes" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5 msgid "" -"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your " -"efficiency and helps you to save time for you and your customers." +"Using a barcode scanner to process point-of-sale orders improves your " +"efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be " +"used both to scan products or to log employees into a POS session." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12 msgid "" -"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> " -"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." +"To use a barcode scanner, you must enable the feature in the Inventory app. " +"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the " +":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:14 -msgid "" -"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* " -"select it." +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rstNone +msgid "barcode setting in the Inventory application" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21 -msgid "Add barcodes to product" -msgstr "Barcodes toevoegen aan een product" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:23 msgid "" -"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a " -"product." +":doc:`Set up a barcode " +"scanner<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware>`" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:26 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:22 msgid "" -"Under the general information tab, you can find a barcode field where you " -"can input any barcode." +":doc:`Activate barcode " +"scanners<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:24 +msgid "" +"Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of" +" Sale** with products that have a barcode number assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28 +msgid "Assign barcodes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31 +msgid "To your products" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33 -msgid "Scanning products" -msgstr "Producten scannen" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:35 msgid "" -"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The " -"product will be added, you can scan the same product to add it multiple " -"times or change the quantity manually on the screen." +"To use this feature in POS, your products must have barcodes assigned. To do" +" so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and open" +" a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field " +"in the :guilabel:`General Information` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38 +msgid "To your employees" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40 +msgid "" +"To add an identification number to an employee, go to the **Employees** app " +"and open an **employee form**. Choose an identification number for your " +"employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR " +"Settings` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45 +msgid "Use barcodes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48 +msgid "Scan products" +msgstr "Scan producten" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:50 +msgid "" +"Scan a product's barcode using a barcode scanner. Doing so adds it directly " +"to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed," +" or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54 +msgid "" +"You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for" +" the product. Then, click it to add it to the cart." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58 +msgid ":doc:`Get started <../overview/getting_started>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:61 +msgid "Log employees" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:63 +msgid "" +"You can also use a barcode scanner to log your employees. To do so, " +":ref:`restrict access ` to the POS and :ref:`use " +"barcodes to log your employees in ` your POS." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:3 @@ -3989,71 +4044,71 @@ msgid "" "To manage multiple cashiers, you need several employees (at least two)." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:16 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18 msgid "Set up log in with employees" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:20 msgid "" "To enable the feature, go to your *PoS settings* and check log in with " "employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to " "the cash register." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:25 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:27 msgid "Now, you can switch cashier easily." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:28 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30 msgid "Switch without pin codes" msgstr "Wissel van kassier zonder pincode" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:32 msgid "" "The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the" " cashier name in your PoS interface." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:36 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:38 msgid "Now, you just have to click on your name." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:42 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:46 msgid "Switch cashier with pin codes" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:44 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:48 msgid "" "You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the " "employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:50 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:54 msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:56 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:62 msgid "Switch cashier with barcodes" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:58 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:64 msgid "" "You can ask your employees to log themselves with their badges. To do so, " "set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and" " when they will scan it, the cashier will be switched to that employee." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:67 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:73 msgid "Find who was the cashier" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:69 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75 msgid "" "Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the " "amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:81 msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products." msgstr "" @@ -7041,7 +7096,7 @@ msgstr "" msgid "" "Sometimes, customers return an item after they receive and/or pay for their " "invoice. In these cases, a return using only *Reverse Transfers* is " -"impossible since validated or sent invoices cannot be changed. However, " +"insufficient since validated or sent invoices cannot be changed. However, " "*Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* to " "complete the customer's return." msgstr "" @@ -7069,29 +7124,9 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:61 msgid "" -"Since the returned products have already been paid for, the validated " -"invoice must be modified to reflect the return. Navigate to the relevant " -"invoice (from the sales order, click on the :guilabel:`Invoices` smart " -"button). Then, click on the :guilabel:`i` icon next to the :guilabel:`Paid` " -"line at the bottom of the invoice to open the :guilabel:`Payment Info` " -"window. Next, click :guilabel:`Unreconcile`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone -msgid "The \"Unreconcile\" button." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:71 -msgid "" -"After the invoice is unreconciled, the options for :guilabel:`Send & Print` " -"and :guilabel:`Register Payment` become available again alongside a note " -"that there are outstanding payments for the customer." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:75 -msgid "" -"To process a refund, click :guilabel:`Add Credit Note` from the validated " -"invoice." +"To process a refund, navigate to the relevant invoice (from the sales order," +" click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Click :guilabel:`Add " +"Credit Note` from the validated invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone @@ -7100,34 +7135,19 @@ msgid "" "invoicing." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:81 -msgid "" -"Choose whether to issue a :guilabel:`Partial Refund`, :guilabel:`Full " -"Refund`, or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`. The " -":guilabel:`Partial Refund` option creates a draft credit note that can be " -"edited before posting. The :guilabel:`Full refund and new draft invoice` " -"option validates the credit note and duplicates the original invoice as a " -"new draft." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:86 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:68 msgid "" "A :guilabel:`Reason` for the credit and a :guilabel:`Specific Journal` to " -"use to process the credit can also be specified. If a :guilabel:`Specific " +"use to process the credit can be specified. If a :guilabel:`Specific " "Reversal Date` is selected, then a :guilabel:`Refund Date` must also be " "selected." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:90 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72 msgid "" -"After the information is filled, click :guilabel:`Reverse`. Then, for a " -":guilabel:`Partial Refund` or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`," -" :guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click " -":guilabel:`Confirm`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone -msgid "The \"outstanding payments\" banner." +"After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse`. Then, " +":guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click :guilabel:`Confirm`" +" to confirm the credit note." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:5 diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/services.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/services.po index 2144d13f2..3201508bd 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/services.po @@ -4,18 +4,18 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Martin Trigaux, 2022 # Yenthe Van Ginneken , 2022 # Erwin van der Ploeg , 2022 +# Martin Trigaux, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2022\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -286,95 +286,80 @@ msgstr "" "programs-640?fullscreen=1>`_" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3 -msgid "Allow Customers to Close their Tickets" -msgstr "Klanten toestaan hun tickets te sluiten" +msgid "Allow customers to close their tickets" +msgstr "Sta klanten toe om hun tickets af te sluiten" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5 msgid "" -"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize " -"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes" -" communication and actions more efficient." +"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and " +"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or " +"not. This results in operational capacity for support teams, and higher " +"satisfaction for the customer." msgstr "" -"Klanten toestaan hun tickets te sluiten, geeft hen autonomie en " -"minimaliseert misverstanden over wanneer een probleem als opgelost wordt " -"beschouwd of niet. Het maakt communicatie en acties efficiënter." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9 -msgid "Configure the feature" -msgstr "Configureer de functie" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10 +msgid "Enable ticket closing" +msgstr "" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12 msgid "" -"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> " -"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*." -msgstr "" -"Om de functie te configureren gaat u naar :menuselection:`Helpdesk --> " -"Instellingen --> Helpdesk Teams --> Bewerken` en schakelt u " -"*Ticketafsluiting* in." - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -msgid "Ticket closing in Odoo Helpdesk" +"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> " +"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`" +" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box." msgstr "" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone +msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19 msgid "" -"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is " -"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`." +"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate " +"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` " +"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card." msgstr "" -"Om aan te geven naar welk stadium het ticket migreert nadat het is gesloten," -" gaat u naar :menuselection:`Helpdesk --> Overzicht --> Tickets`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23 msgid "" -"You can either create a new Kanban stage or work with an existing one. For " -"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` " -"and enable *Closing Stage*." +"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing " +"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to " +"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing" +" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish." msgstr "" -"U kunt een nieuwe Kanban-fase maken of met een bestaande werken. Ga voor " -"beide scenario's naar :menuselection:`Helpdesk --> Instellingen --> Stage " -"bewerken` en schakel *Closing Stage* in." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29 msgid "" "If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the " -"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the " -"ticket is put in the first one." +"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, " +"the ticket is placed in the first closing stage column." msgstr "" -"Als er geen sluitingsfase is opgegeven, wordt het ticket standaard " -"verplaatst naar de laatste fase; integendeel, als je meer dan één fase als " -"afsluiting hebt ingesteld, wordt het ticket in de eerste geplaatst." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36 -msgid "The Costumer Portal" -msgstr "Het klantenportaal" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33 msgid "" -"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is " -"available." +"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the " +"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal." msgstr "" -"Nu, zodra de gebruiker inlogt op zijn Portal, is de optie *Sluit dit ticket*" -" beschikbaar." - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45 -msgid "Get reports on tickets closed by costumers" -msgstr "Ontvang rapporten over tickets die zijn gesloten door klanten" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47 -msgid "" -"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to " -":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add " -"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`." -msgstr "" -"Om een analyse te maken van de tickets die zijn gesloten door klanten, ga " -"naar :menuselection:`Helpdesk --> Rapportage --> Tickets --> Filters --> " -"Aangepaste filter toevoegen --> Gesloten door partner --> Toegepast`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -msgid "Reports on Ticket closing in Odoo Helpdesk" +msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40 +msgid "Get reports on tickets closed by customers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42 +msgid "" +"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to " +":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the " +":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set" +" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and " +":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone +msgid "" +"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5 @@ -1586,7 +1571,14 @@ msgstr "" msgid "Project" msgstr "Project" -#: ../../content/applications/services/project.rst:11 +#: ../../content/applications/services/project.rst:10 +msgid "" +"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, " +"assign activities to coworkers, and keep track of each project's " +"profitability." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project.rst:14 #: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Project and Timesheets " diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po index 04cc1de1e..a7b6bb667 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po @@ -4,21 +4,27 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Luis Gustavo Almeida , 2022 # Marcelo Costa , 2022 -# Silmar , 2022 -# Marcel Savegnago , 2022 # Claudecir Garcia Martins, 2023 +# Silmar , 2023 +# Fernando Colus , 2023 +# Mateus Lopes , 2023 +# Marcos Rodrigues, 2023 +# grazziano , 2023 +# Luis Gustavo Almeida , 2023 +# Luis Felipe Miléo , 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Éder Brito , 2023 +# Marcel Savegnago , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Marcel Savegnago , 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -209,7 +215,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:14 msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:" -msgstr "" +msgstr "Para se conectar aos bancos, o Odoo usa vários web-services:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:16 msgid "**Plaid**: United States of America and Canada" @@ -217,7 +223,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:17 msgid "**Yodlee**: Worldwide" -msgstr "" +msgstr "**Yodlee**: No mundo todo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:18 msgid "**Salt Edge**: Europe (:doc:`more information `)" @@ -253,7 +259,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:78 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:14 -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:21 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:18 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:15 @@ -270,7 +276,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:14 -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:15 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:60 @@ -291,7 +297,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:125 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:9 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:26 msgid "On-Premise users" @@ -403,7 +409,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:88 msgid "Issues" -msgstr "" +msgstr "Incidentes" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:91 msgid "Synchronization in error" @@ -488,7 +494,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:78 msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "FAQ" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:138 msgid "The synchronization is not working in real-time. Is that normal?" @@ -524,17 +530,23 @@ msgid "" "**Community Version**: No, this feature is not included in the Community " "Version." msgstr "" +"**Versão da Comunidade**: Não, este recurso não está incluído na versão da " +"comunidade." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:156 msgid "" "**Online Version**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract." msgstr "" +"**Versão Online**: Sim, mesmo que você se beneficie do contrato One App " +"Free." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:157 msgid "" "**Enterprise Version**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked " "to your database." msgstr "" +"** Versão Enterprise**: Sim, se você tiver um contrato empresarial válido " +"vinculado ao seu banco de dados." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:160 msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?" @@ -553,6 +565,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:168 msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?" msgstr "" +"Por que minhas transações só sincronizam quando eu atualizo manualmente?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:170 msgid "" @@ -561,10 +574,14 @@ msgid "" " the integrator cannot pull transactions until the security code is " "provided." msgstr "" +"Alguns bancos têm medidas de segurança adicionais e exigem etapas extras, " +"como um código de autenticação de SMS/E-mail ou outro tipo de MFA. Por causa" +" disso, o integrador não pode puxar transações até que o código de segurança" +" seja fornecido." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:175 msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?" -msgstr "" +msgstr "Nem todas as minhas transações anteriores estão no Odoo, por quê?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:177 msgid "" @@ -595,10 +612,13 @@ msgid "" " are not visible in your database, please `submit a support ticket " "`_." msgstr "" +"Se sua conta bancária estiver devidamente vinculada a um diário e as " +"transações lançadas não estiverem visíveis em seu banco de dados, `envie um " +"tíquete de suporte `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:193 msgid "How can I update my bank credentials?" -msgstr "" +msgstr "Como posso atualizar minhas credenciais bancárias?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:195 msgid "" @@ -612,17 +632,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:111 msgid ":doc:`bank_statements`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`bank_statements`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:201 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:110 msgid ":doc:`ponto`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`ponto`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:202 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:123 msgid ":doc:`saltedge`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`saltedge`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:3 msgid "Ponto as bank synchronization provider" @@ -635,6 +655,10 @@ msgid "" "one app. It is a third-party solution that is continuously expanding the " "number of bank institutions that can be synchronized with Odoo." msgstr "" +"**Ponto** é um serviço que permite que empresas e profissionais agreguem " +"suas contas em um só lugar e vejam diretamente todas as suas transações em " +"um aplicativo. É uma solução de terceiros que está continuamente expandindo " +"o número de instituições bancárias que podem ser sincronizadas com o Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rstNone msgid "Logo of the Ponto brand" @@ -658,14 +682,18 @@ msgid "" "You can find more information about bank synchronization :doc:`on this page " "`." msgstr "" +"Você pode encontrar mais informações sobre a sincronização bancária " +":doc:`nesta página `." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:27 msgid "Link your bank accounts with Ponto" -msgstr "" +msgstr "Vincule suas contas bancárias com Ponto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:29 msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) `_." msgstr "" +"Vá para o site do `Site do Ponto (https://myponto.com) " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:30 msgid "Create an account if you don't have one yet." @@ -673,7 +701,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:31 msgid "Once you are logged in, create an *organization*." -msgstr "" +msgstr "Uma vez que estiver logado, crie uma *organização*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:0 msgid "Fill out the form to add an organization in Ponto." @@ -682,10 +710,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:0 msgid "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click on *Add account*." msgstr "" +"Vá para :menuselection:`Contas --> Live`, e clique em *Adicionar conta*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:0 msgid "You might have to add your **Billing Information** first." msgstr "" +"Pode ser necessário adicionar suas **Informações de Faturamento** primeiro." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:39 msgid "" @@ -706,7 +736,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:50 msgid "Link your Ponto account with your Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Vincule sua conta Ponto com sua base de dados Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:52 msgid "" @@ -748,13 +778,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:71 msgid "Update your synchronization credentials" -msgstr "" +msgstr "Atualize suas credenciais de sincronização" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:73 msgid "" "You might have to update your Ponto credentials or modify the " "synchronization settings." msgstr "" +"Você pode ter que atualizar suas credenciais Ponto ou modificar as " +"configurações de sincronização." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:87 @@ -788,7 +820,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:98 msgid "After my synchronization, no account appears" -msgstr "" +msgstr "Após minha sincronização, nenhuma conta aparece" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:100 msgid "" @@ -827,7 +859,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:109 msgid ":doc:`bank_synchronization`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`bank_synchronization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:3 msgid "Salt Edge as bank synchronization provider" @@ -849,6 +881,8 @@ msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." msgstr "" +"O Odoo pode sincronizar diretamente com seu banco para obter todos os " +"extratos bancários importados automaticamente para seu banco de dados." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:16 msgid "Salt Edge is a free third-party provider." @@ -984,7 +1018,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc.rst:5 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Diversos" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:3 msgid "Internal transfer" @@ -1025,7 +1059,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:28 msgid "Log an internal transfer" -msgstr "" +msgstr "Registre uma transferência interna" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:30 msgid "" @@ -1064,7 +1098,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:64 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157 msgid "**Account**" -msgstr "" +msgstr "** Conta **" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:70 @@ -1078,7 +1112,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:99 msgid "**Debit**" -msgstr "" +msgstr "**Débito**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:71 @@ -1092,7 +1126,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:99 msgid "**Credit**" -msgstr "" +msgstr "**Crédito**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:55 msgid "Outstanding Payments account" @@ -1196,11 +1230,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:5 msgid "Bank reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Reconciliação do Banco" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:3 msgid "Reconciliation Models" -msgstr "" +msgstr "Modelos de Reconciliação" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:5 msgid "" @@ -1210,12 +1244,18 @@ msgid "" "you can configure **Reconciliation Models**, which are particularly useful " "with recurrent entries such as bank fees." msgstr "" +"Assim que os extratos bancários forem importados corretamente, é essencial " +"*reconciliar* os registros corretamente e garantir que todos os " +"*Lançamentos* estejam equilibrados e de acordo. Para facilitar e acelerar o " +"processo de reconciliação, você pode configurar **Modelos de " +"reconciliação**, que são especialmente úteis com entradas recorrentes, como " +"taxas bancárias." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:10 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:44 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:69 msgid "Todo" -msgstr "" +msgstr "À Fazer" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:10 msgid "" @@ -1229,31 +1269,39 @@ msgid "" "refer to :doc:`this documentation " "<../../receivables/customer_invoices/cash_discounts>` for more information." msgstr "" +"Modelos de Reconciliação também são usuais para manipular *Descontos em " +"Dinheiro*. Dê uma olhada em :doc:`esta documentação " +"<../../receivables/customer_invoices/cash_discounts>` para mais informações." +" " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:21 msgid "Types of Reconciliation Models" -msgstr "" +msgstr "Tipos de Modelos de Reconciliação" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:23 msgid "There are three types of Reconciliation Models:" -msgstr "" +msgstr "Há três tipos de Modelos de Reconciliação:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:25 msgid ":ref:`Write-off Button `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Botão de amortização `" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:26 msgid "" ":ref:`Suggestion of counterpart values `" msgstr "" +":ref:`Sugestão de valores de contrapartida " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:27 msgid ":ref:`Match existing invoices/bills `" msgstr "" +":ref:`Corresponder a faturas/contas existentes " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:32 msgid "Manually create a write-off on clicked button" -msgstr "" +msgstr "Crie manualmente uma amortização no botão clicado" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:34 msgid "" @@ -1262,6 +1310,10 @@ msgid "" "values automatically, before validating the reconciliation. Each button is a" " different Reconciliation Model." msgstr "" +"Ao reconciliar uma entrada com um *Saldo em Aberto*, você pode usar os " +"botões disponíveis na guia *Operações Manuais* para preencher " +"automaticamente todos os valores, antes de validar a reconciliação. Cada " +"botão é um Modelo de Reconciliação diferente." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rstNone msgid "" @@ -1270,7 +1322,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:45 msgid "Suggest counterpart values" -msgstr "" +msgstr "Valores de contrapartida sugeridos" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:47 msgid "" @@ -1278,6 +1330,9 @@ msgid "" "that only need to be validated. This automation is based on a set of rules " "defined in the reconciliation model." msgstr "" +"Este tipo de Modelo de Reconciliação sugere imediatamente valores de " +"contrapartida que só precisam ser validados. Essa automação é baseada em um " +"conjunto de regras definidas no modelo de reconciliação." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rstNone msgid "" @@ -1287,7 +1342,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:57 msgid "Match existing invoices/bills" -msgstr "" +msgstr "Corresponder à faturas/contas existentes" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:59 msgid "" @@ -1296,6 +1351,10 @@ msgid "" "to validate the entry. This automation is based on a set of rules defined in" " the reconciliation model." msgstr "" +"Este tipo de Modelo de Reconciliação seleciona automaticamente a correta " +"Fatura do Cliente ou Fatura do Fornecedor que corresponda ao pagamento. Tudo" +" o que resta fazer é validar a entrada. Essa automação é baseada em um " +"conjunto de regras definidas no modelo de reconciliação." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rstNone msgid "" @@ -1311,6 +1370,11 @@ msgid "" "going to your Bank Journal card, clicking on the three little dots, and then" " on *Reconciliation Models*." msgstr "" +"Para gerenciar ou criar um novo **Modelo de Reconciliação**, vá para " +":menuselection:`Contabilidade --> Reconciliação --> Modelos de " +"Reconciliação`. Alternativamente, você também pode abrir este menu na Visão " +"Geral de Contabilidade, indo no cartão do Diário Bancário, clicando nos três" +" pontinhos, e então em *Modelos de Reconciliação*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rstNone msgid "" @@ -1324,23 +1388,30 @@ msgid "" "the current matching of invoices and bills. Therefore, it is advised to " "leave it at the top of the list and not to delete it." msgstr "" +"A primeira entrada, chamada *Regra de Correspondência de Faturas*, é o único" +" responsável pela atual combinação de faturas e contas. Portanto, é " +"aconselhável deixá-lo no topo da lista e não excluí-la." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:85 msgid "" "Open the model you want to modify, or click on *Create* to create a new one," " then fill out the form." msgstr "" +"Abra o modelo que deseja modificar ou clique em *Criar* para criar um novo e" +" preencha o formulário." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:52 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:90 msgid "" "See :ref:`above ` for an explanation about the " "different types of Reconciliation Models." msgstr "" +"Veja :ref:`above ` para obter uma explicação " +"sobre os diferentes tipos de Modelos de Reconciliação." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:94 msgid "" @@ -1349,10 +1420,15 @@ msgid "" "value *Reconciliation request* implies that, whenever you use this model, a " "*Request Document* window pops up to request a document from a user." msgstr "" +"Se a aplicação *Documentos* estiver instalada em seu banco de dados, um " +"campo **Tipo de atividade** aparecerá quando *Para Verificar* estiver " +"selecionado. Selecionar o valor *Solicitação de reconciliação* implica que, " +"sempre que você usar este modelo, uma janela *Solicitar Documento* aparecerá" +" para solicitar um documento de um usuário." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:100 msgid "Conditions on Bank Statement Line" -msgstr "" +msgstr "Condições na linha do extrato bancário" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:102 msgid "" @@ -1375,7 +1451,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:114 msgid "Counterpart Values" -msgstr "" +msgstr "Valores de Contrapartida" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:116 msgid "" @@ -1395,16 +1471,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:127 msgid ":doc:`use_cases`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`use_cases`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:105 msgid ":doc:`../feeds/bank_synchronization`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../feeds/bank_synchronization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:129 msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:3 msgid "Bank reconciliation process - use cases" @@ -1412,11 +1488,10 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview.rst:5 -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview.rst:5 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Visão Geral" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:8 msgid "" @@ -1426,32 +1501,40 @@ msgid "" "lot of time. Luckily, with Odoo you can very easily match your invoices or " "any other payment document with your bank statements." msgstr "" +"Comparar seus extratos bancários com seus registros contábeis pode ser uma " +"tarefa tediosa. Você precisa encontrar as faturas correspondentes, comparar " +"os valores e os dados dos parceiros com os do extrato bancário. Essas etapas" +" podem levar muito tempo. Felizmente, com Odoo você pode facilmente combinar" +" suas faturas ou qualquer outro documento de pagamento com seus extratos " +"bancários." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:10 msgid "Two options of the reconciliation process exist in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Existem duas opções de processo de conciliação em Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:12 msgid "We can directly specify the payment on the invoice" -msgstr "" +msgstr "Podemos especificar diretamente o pagamento na fatura" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:13 msgid "We can reconcile open invoices with bank statements" -msgstr "" +msgstr "Podemos conciliar faturas em aberto com extratos bancários" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:18 msgid "" "No special configuration is necessary to record invoices. All we need to do " "is to install the accounting app." msgstr "" +"Nenhuma configuração especial é necessária para registrar faturas. Tudo o " +"que precisamos fazer é instalar o aplicativo de contabilidade." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:25 msgid "Use cases" -msgstr "" +msgstr "Casos de uso" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:28 msgid "Case 1: Payments registration" -msgstr "" +msgstr "Caso 1: registro de pagamentos" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:30 msgid "" @@ -1467,12 +1550,19 @@ msgid "" "invoice as paid immediately in order to indicate that we can start rendering" " services to our customer." msgstr "" +"Começamos com a nossa fatura emitida de 2100 reais para Smith & Co. Como o " +"produto vendido é um serviço, exigimos um pagamento imediato. Nosso contador" +" só lida com extratos bancários no final da semana, por isso temos que " +"marcar esta fatura como paga imediatamente para indicar que podemos começar " +"a prestar serviços ao nosso cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:39 msgid "" "Our customer send us a payment confirmation. We can thus register a payment " "and mark the invoice as paid." msgstr "" +"Nosso cliente nos envia uma confirmação de pagamento. Podemos, assim, " +"registrar um pagamento e marcar a fatura como paga." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:45 msgid "" @@ -1480,34 +1570,43 @@ msgid "" "has paid the Invoice. We thus have to specify the amount and the payment " "method." msgstr "" +"Ao clicar em ** registrar pagamento **, estamos informando ao Odoo que nosso" +" cliente pagou a fatura. Portanto, temos que especificar o valor e a forma " +"de pagamento." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:52 msgid "" "Now we can always find the payment details in the Invoice by clicking on the" " :menuselection:`Info --> Open Payment`." msgstr "" +"Agora podemos sempre encontrar os detalhes de pagamento na Fatura clicando " +"na: seleção de menus: ʻInfo -> Abrir Pagamento`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:58 msgid "" "The invoice has been paid and **the reconciliation has been done " "automatically.**" -msgstr "" +msgstr "A fatura foi paga e ** a conciliação foi feita automaticamente. **" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:62 msgid "Case 2: Bank statements reconciliations" -msgstr "" +msgstr "Caso 2: conciliações de extratos bancários" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:64 msgid "" "We start at our issued Invoice of 3000 euros for Smith & Co. Let's also " "assume that other Invoices are open for different customers." msgstr "" +"Começamos com a nossa fatura emitida de 3000 reais para Smith & Co. " +"Suponhamos também que outras faturas estão abertas para clientes diferentes." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:70 msgid "" "We receive our bank statement and find that not only the invoice issued to " "Smith & Co has been paid, but the one to Buzz of 92 euros as well." msgstr "" +"Recebemos o nosso extrato bancário e constatamos que não só a fatura emitida" +" para a Smith & Co foi paga, mas também para a Buzz de 92 reais." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:73 msgid "" @@ -1524,27 +1623,35 @@ msgid "" "If everything was right (correct partner name, right amount) odoo will do " "the reconciliations **automatically**." msgstr "" +"Se tudo deu certo (nome do parceiro correto, quantidade certa) o odoo fará " +"as reconciliações ** automaticamente **." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:90 msgid "If some issues are found, you will need to take **manual actions**." msgstr "" +"Se alguns problemas forem encontrados, você precisará realizar ** ações " +"manuais **." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:92 msgid "" "For example, if the partner is missing from your bank statement, just fill " "it in :" msgstr "" +"Por exemplo, se o parceiro estiver faltando em seu extrato bancário, basta " +"preenchê-lo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:98 msgid "" "If the payment is done with a down payment, just check if it is all right " "and validate all related payments :" msgstr "" +"Se o pagamento for feito com um adiantamento, basta verificar se está tudo " +"certo e validar todos os pagamentos relacionados:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup.rst:5 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:177 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Definição" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:3 msgid "Bank and cash accounts" @@ -1601,7 +1708,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:135 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:192 msgid ":doc:`../../bank/feeds/bank_synchronization`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../bank/feeds/bank_synchronization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:39 msgid "Create a bank account" @@ -1807,7 +1914,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:27 msgid "Configure currencies" -msgstr "" +msgstr "Configurar moedas" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:29 msgid "" @@ -1837,7 +1944,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:44 msgid "Create a new bank account" -msgstr "" +msgstr "Crie uma nova conta bancária" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:46 msgid "" @@ -1962,34 +2069,43 @@ msgid "" "transactions. It calculates the total money in and out, computing the total " "balance." msgstr "" +"A caixa registradora é um diário para registrar transações de recebimentos e" +" pagamentos. Ele calcula o dinheiro total que entra e sai, computando o " +"saldo total." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:14 msgid "" "Configure the Cash journal in :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Journals`." msgstr "" +"Configure o Diário de caixa em: seleção de menus: 'Contabilidade -> " +"Configuração -> Diários`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:17 msgid "" "In the tab Journal Entries, the Default Debit and Credit Account can be " "configured as well as the currency of the journal" msgstr "" +"Na guia Entradas no diário, a conta padrão de débito e crédito pode ser " +"configurada, bem como a moeda do diário" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:262 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:34 msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "Uso" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:24 msgid "How to register cash payments?" -msgstr "" +msgstr "Como registrar pagamentos em dinheiro?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:26 msgid "" "To register a cash payment specific to another customer, you should follow " "these steps:" msgstr "" +"Para registrar um pagamento em dinheiro específico para outro cliente, você " +"deve seguir estas etapas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:29 msgid "" @@ -1999,17 +2115,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:32 msgid "Fill in the start and ending balance" -msgstr "" +msgstr "Preencha o saldo inicial e final" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:34 msgid "" "Register the transactions, specifying the customers linked to the " "transaction" msgstr "" +"Cadastre as transações, especificando os clientes vinculados à transação" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:37 msgid "Put money in" -msgstr "" +msgstr "Coloque dinheiro" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:39 msgid "" @@ -2017,10 +2134,13 @@ msgid "" "transactions. From the Register Transactions window, go to " ":menuselection:`More --> Put money in`" msgstr "" +"Colocar dinheiro é usado para colocar seu dinheiro manualmente antes de " +"iniciar suas transações. Na janela Registrar transações, vá para: menu de " +"seleção: `Mais -> Colocar dinheiro`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:47 msgid "Take money out" -msgstr "" +msgstr "Tirar dinheiro" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:49 msgid "" @@ -2028,11 +2148,15 @@ msgid "" "all your transactions. From the Register Transaction windows, go to " ":menuselection:`More --> Take money out`" msgstr "" +"Retirar dinheiro é usado para coletar / retirar seu dinheiro manualmente " +"após encerrar todas as transações. Na janela Registrar transação, vá para: " +"seleção de menus: `Mais -> Retirar dinheiro`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:56 msgid "" "The transactions will be added to the current cash payment registration." msgstr "" +"As transações serão adicionadas ao registro de pagamento em dinheiro atual." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:3 msgid "Outstanding accounts" @@ -2123,11 +2247,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations.rst:5 msgid "Localizations" -msgstr "" +msgstr "Localizações" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:3 msgid "Argentina" -msgstr "" +msgstr "Argentina" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:6 @@ -2174,7 +2298,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:94 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:27 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:17 @@ -2194,7 +2318,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:16 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descrição" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:29 msgid ":guilabel:`Argentina - Accounting`" @@ -2309,7 +2433,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:80 msgid "Environment" -msgstr "" +msgstr "Ambiente" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:82 msgid "" @@ -2403,7 +2527,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:94 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:321 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Parceiro" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:139 msgid "Identification type and VAT" @@ -2447,7 +2571,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:3 msgid "Taxes" -msgstr "" +msgstr "Impostos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:167 msgid "" @@ -2611,11 +2735,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:259 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:194 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:94 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:295 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:99 msgid "Journals" -msgstr "" +msgstr "Diários" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:252 msgid "" @@ -2745,7 +2869,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:316 msgid "Sequences" -msgstr "" +msgstr "Sequências" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:318 msgid "" @@ -2766,12 +2890,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:178 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:347 msgid "Usage and testing" -msgstr "" +msgstr "Uso e teste" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:331 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:181 msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Fatura" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:333 msgid "" @@ -3385,7 +3509,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:680 msgid "Reports" -msgstr "" +msgstr "Relatórios" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:682 msgid "" @@ -3489,7 +3613,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:3 msgid "Australia" -msgstr "" +msgstr "Austrália" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:8 msgid "KeyPay Australian Payroll" @@ -3612,7 +3736,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:3 msgid "Chile" -msgstr "" +msgstr "Chile" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:10 msgid "" @@ -3630,7 +3754,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:63 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Introdução" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:16 msgid "" @@ -3683,7 +3807,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:48 msgid "Company Settings" -msgstr "" +msgstr "Definições da Empresa" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:50 msgid "" @@ -3708,7 +3832,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:66 msgid "Fiscal Information" -msgstr "" +msgstr "Informação Fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:68 msgid "" @@ -3761,7 +3885,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:215 msgid "Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificado" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:103 msgid "" @@ -3797,7 +3921,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:871 msgid "Financial Reports" -msgstr "" +msgstr "Relatórios Financeiros" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:126 msgid "" @@ -3812,7 +3936,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:226 msgid "Multicurrency" -msgstr "" +msgstr "Multimoedas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:136 msgid "" @@ -3830,7 +3954,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:87 msgid "Chart of accounts" -msgstr "" +msgstr "Plano de contas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:147 msgid "" @@ -3862,7 +3986,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:158 msgid "Master Data" -msgstr "" +msgstr "Dados Principais" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:164 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:324 @@ -3938,7 +4062,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:217 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:264 msgid "Fiscal Positions" -msgstr "" +msgstr "Posições fiscais" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:219 msgid "" @@ -4017,7 +4141,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:16 msgid "Sales" -msgstr "" +msgstr "Vendas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:267 msgid "" @@ -4039,11 +4163,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:274 msgid "Cashier 1." -msgstr "" +msgstr "Caixa 1." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:275 msgid "Cashier 2." -msgstr "" +msgstr "Caixa 2." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:279 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114 @@ -4055,7 +4179,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128 msgid "Purchases" -msgstr "" +msgstr "Compras" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:281 msgid "" @@ -4355,7 +4479,8 @@ msgid "Invoice tab with origin document number and data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:474 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:136 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:139 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:306 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:449 msgid "Invoice PDF Report" msgstr "" @@ -4427,7 +4552,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:515 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:425 msgid "Common Errors" -msgstr "" +msgstr "Erros Comuns" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:517 msgid "" @@ -4501,7 +4626,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:554 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:555 msgid "Credit Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas de Crédito" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:556 msgid "" @@ -4524,7 +4649,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:570 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:622 msgid "Use Cases" -msgstr "" +msgstr "Casos de Uso" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:573 msgid "Cancel Referenced document" @@ -4593,7 +4718,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:615 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:583 msgid "Debit Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas de Débito" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:617 msgid "" @@ -4648,7 +4773,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:653 msgid "Vendor Bills" -msgstr "" +msgstr "Faturas de Fornecedor" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:655 msgid "" @@ -4690,7 +4815,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:675 msgid "Acceptation" -msgstr "" +msgstr "Aceitação" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:677 msgid "" @@ -5054,7 +5179,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:3 msgid "Colombia" -msgstr "" +msgstr "Colômbia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:10 msgid "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO `_." @@ -5065,6 +5190,8 @@ msgid "" "Electronic invoicing for Colombia is available from Odoo 12 and requires the" " next modules:" msgstr "" +"A fatura eletrônica para a Colômbia está disponível no Odoo 12 e requer os " +"próximos módulos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:18 msgid "" @@ -5081,9 +5208,10 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:27 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:108 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:267 msgid "Workflow" -msgstr "" +msgstr "Fluxo de trabalho" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:37 msgid "Install the Colombian localization modules" @@ -5113,6 +5241,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and look " "for the *Colombian Electronic Invoice* section." msgstr "" +"Acesse: menu de seleção: 'Contabilidade -> Configuração -> Configurações` e " +"procure a seção * Nota Fiscal Eletrônica Colombiana *." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:59 msgid "" @@ -5160,6 +5290,8 @@ msgid "" "As part of the configurable information that is sent in the XML, you can " "define the data for the fiscal section and the bank information in the PDF." msgstr "" +"Como parte das informações configuráveis ​​enviadas no XML, você pode " +"definir os dados da seção fiscal e as informações bancárias no PDF." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:91 msgid "Configure data required in the XML" @@ -5167,7 +5299,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:97 msgid "Identification" -msgstr "" +msgstr "Identificação" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:99 msgid "" @@ -5175,6 +5307,10 @@ msgid "" "DIAN are now available on the Partner form. Colombian partners have to have " "their identification number and document type set:" msgstr "" +"Como parte da Localização colombiana, os tipos de documentos definidos pela " +"DIAN agora estão disponíveis no formulário de Parceiro. Os parceiros " +"colombianos devem ter seu número de identificação e tipo de documento " +"definidos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:106 msgid "" @@ -5182,6 +5318,9 @@ msgid "" "configured in Odoo including the verification digit, Odoo will split this " "number when the data to the third party vendor is sent." msgstr "" +"Quando o tipo de documento é RUT, o número de identificação precisa ser " +"configurado no Odoo incluindo o dígito de verificação. O Odoo dividirá esse " +"número quando os dados para o fornecedor terceirizado forem enviados." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:113 msgid "Fiscal structure (RUT)" @@ -5193,18 +5332,25 @@ msgid "" "included as part of the electronic invoice module given that is part of the " "information required by the DIAN ." msgstr "" +"Os códigos de responsabilidade do parceiro (seção 53 do documento RUT) estão" +" incluídos como parte do módulo de nota fiscal eletrônica, visto que faz " +"parte das informações exigidas pela DIAN." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:119 msgid "" "These fields can be found in :menuselection:`Partner --> Sales & Purchase " "Tab --> Fiscal Information`" msgstr "" +"Esses campos podem ser encontrados em: menu de seleção: `Parceiro -> Guia " +"Vendas & Compras-> Informações Fiscais'" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:125 msgid "" "Additionally two booleans fields were added in order to specify the fiscal " "regimen of the partner." msgstr "" +"Além disso, foram adicionados dois campos booleanos para especificar o " +"regime fiscal do parceiro." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:132 msgid "" @@ -5212,6 +5358,9 @@ msgid "" "consider that an extra field *Value Type* needs to be configured per tax. " "This option is located in the Advanced Options tab." msgstr "" +"Se suas transações de vendas incluem produtos com impostos, é importante " +"considerar que um campo extra * Tipo de valor * precisa ser configurado por " +"imposto. Esta opção está localizada na guia Opções avançadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:139 msgid "" @@ -5219,6 +5368,9 @@ msgid "" "configure your taxes. This configuration is used in order to correctly " "display taxes in the invoice PDF." msgstr "" +"Os tipos de imposto de retenção (ICA, IVA, Fuente) também estão incluídos " +"nas opções para configurar seus impostos. Esta configuração é usada para " +"exibir corretamente os impostos no PDF da fatura." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:150 msgid "" @@ -5234,27 +5386,33 @@ msgid "" "Once that the sequence is opened, the Prefix and Next Number fields should " "be configured and synchronized with the CEN Financiero." msgstr "" +"Uma vez aberta a sequência, os campos Prefixo e Próximo Número devem ser " +"configurados e sincronizados com o CEN Financiero." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:167 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Usuários" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:169 msgid "" "The default template that is used by Odoo on the invoice PDF includes the " "job position of the salesperson, so these fields should be configured:" msgstr "" +"O modelo padrão usado pelo Odoo no PDF da fatura inclui o cargo do vendedor," +" portanto, estes campos devem ser configurados:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:183 msgid "" "When all your master data and credentials has been configured, it's possible" " to start testing the electronic invoice workflow." msgstr "" +"Quando todos os seus dados mestre e credenciais estiverem configurados, é " +"possível começar a testar o fluxo de trabalho da nota fiscal eletrônica." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:188 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:30 msgid "Invoice creation" -msgstr "" +msgstr "Criação de fatura" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:190 msgid "" @@ -5262,22 +5420,29 @@ msgid "" "doesn't change. The main changes that are introduced with the electronic " "invoice are the next fields:" msgstr "" +"O fluxo de trabalho funcional que ocorre antes de uma validação de fatura " +"não muda. As principais alterações que são introduzidas com a nota fiscal " +"eletrônica são os próximos campos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:197 msgid "There are three types of documents:" -msgstr "" +msgstr "Existem três tipos de documentos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:199 msgid "" "**Factura Electronica**: This is the regular type of document and its " "applicable for Invoices, Credit Notes and Debit Notes." msgstr "" +"** Fatura Eletrônica **: É o tipo de documento normal e é aplicável a " +"Faturas, Notas de Crédito e Notas de Débito." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:201 msgid "" "**Factura de Importación**: This should be selected for importation " "transactions." msgstr "" +"** Fatura de Importação **: Deve ser selecionado para transações de " +"importação." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:203 msgid "" @@ -5288,7 +5453,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:211 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:116 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:119 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:290 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:385 msgid "Invoice validation" msgstr "" @@ -5298,6 +5464,8 @@ msgid "" "After the invoice is validated an XML file is created and sent automatically" " to Carvajal, this file is displayed in the chatter." msgstr "" +"Após a validação da nota fiscal, um arquivo XML é criado e enviado " +"automaticamente para o Carvajal, este arquivo é exibido no chatter." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:219 msgid "" @@ -5305,6 +5473,9 @@ msgid "" "XML file. Additionally there is a second extra field that is displayed with " "the Electronic Invoice status, with the initial value \"In progress\":" msgstr "" +"Um campo extra agora é exibido na guia \"Outras informações\" com o nome do " +"arquivo XML. Além disso, existe um segundo campo extra que é exibido com o " +"status da Nota Fiscal Eletrônica, com o valor inicial \"Em andamento\":" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:229 msgid "Reception of legal XML and PDF" @@ -5319,10 +5490,16 @@ msgid "" "Legal XML which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF" " invoice that includes a QR code and the CUFE is also generated." msgstr "" +"O fornecedor da nota fiscal eletrônica recebe o arquivo XML e passa a " +"validar a estrutura e as informações nele contidas, se tudo estiver correto " +"o status da nota fiscal muda para \"Validado\" após usar o botão \"Verificar" +" status Carvajal\" no menu suspenso Ação. Em seguida, eles passam a gerar um" +" XML legal que inclui uma assinatura digital e um código único (CUFE), uma " +"fatura em PDF que inclui um código QR e o CUFE também é gerado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:239 msgid "After this:" -msgstr "" +msgstr "Depois disto:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:241 msgid "" @@ -5332,11 +5509,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:248 msgid "The Electronic Invoice status changes to \"Accepted\"" -msgstr "" +msgstr "O status da fatura eletrônica muda para \"Aceito\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:252 msgid "Common errors" -msgstr "" +msgstr "Erros comuns" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:254 msgid "" @@ -5344,30 +5521,37 @@ msgid "" "missing master data. In such cases, error messages are shown in the chatter " "after updating the electronic invoice status." msgstr "" +"Durante a validação XML, os erros mais comuns geralmente estão relacionados " +"à falta de dados mestre. Nesses casos, mensagens de erro são mostradas no " +"chatter após a atualização do status da nota fiscal eletrônica." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:261 msgid "" "After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with " "the new data and send the updated version, using the following button:" msgstr "" +"Após a correção dos dados mestre, é possível reprocessar o XML com os novos " +"dados e enviar a versão atualizada, utilizando o seguinte botão:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:273 msgid "Additional use cases" -msgstr "" +msgstr "Casos de uso adicionais" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:275 msgid "" "The process for credit and debit notes is exactly the same as the invoice, " "the functional workflow remains the same as well." msgstr "" +"O processo para notas de crédito e débito é exatamente igual ao da fatura, o" +" fluxo de trabalho funcional também permanece o mesmo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:3 msgid "Colombia (ES)" -msgstr "" +msgstr "Colômbia (ES)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:6 msgid "Introducción" -msgstr "" +msgstr "Introdução" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:8 msgid "" @@ -5408,11 +5592,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:26 msgid "Flujo General" -msgstr "" +msgstr "Fluxo Geral" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:33 msgid "Configuración" -msgstr "" +msgstr "Configuração" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:36 msgid "Instalación de los módulos de Localización Colombiana" @@ -5423,6 +5607,8 @@ msgid "" "Para esto ve a las aplicaciones y busca “Colombia”, luego da click en " "Instalar a los primeros dos módulos:" msgstr "" +"Para fazer isso vá para os aplicativos e pesquise \"Colômbia\", a seguir " +"clique em Instalar os dois primeiros módulos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:46 msgid "Configuración de las credenciales del Servicio Web de Carvajal" @@ -5470,6 +5656,9 @@ msgid "" "definir los datos de la sección fiscal del PDF, así como de la información " "Bancaria." msgstr "" +"Como parte das informações configuráveis ​​que são enviadas no XML, você " +"pode definir os dados da seção fiscal do PDF, bem como as informações do " +"Banco." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:82 msgid "" @@ -5496,6 +5685,10 @@ msgid "" "cual ya es posible asignarles su número de identificación asociado al tipo " "de documento correspondiente." msgstr "" +"Como parte da Localização colombiana, os tipos de documentos definidos por " +"DIAN agora estão disponíveis no formulário de Contatos, portanto, agora é " +"possível atribuir-lhes o seu número de identificação associado ao tipo de " +"documento correspondente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:105 msgid "" @@ -5514,6 +5707,9 @@ msgid "" "el documento de RUT), son incluidos como parte del módulo de Facturación " "Electrónica, dado que es información requerida por la DIAN." msgstr "" +"Os Códigos de Tipo de Obrigação aplicáveis ​​a terceiros (seção 53 do " +"documento RUT) estão incluídos no módulo de Faturamento Eletrônico, por se " +"tratar de informação exigida pela DIAN." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:118 msgid "" @@ -5529,6 +5725,11 @@ msgid "" "Contribuyentes y Régimen simplificado, por lo se muestran solo estas dos " "opciones." msgstr "" +"Além disso, foram adicionados dois últimos campos para especificar o regime " +"tributário do contato. Cumpre esclarecer que para o envio da Nota Fiscal " +"Eletrônica do Carvajal, somente se faz a distinção entre Grandes " +"Contribuintes e o Regime Simplificado, portanto, apenas essas duas opções " +"são apresentadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:133 msgid "" @@ -5545,6 +5746,10 @@ msgid "" "considerada para desplegar correctamente los impuestos en la representación " "gráfica de la Factura. (PDF)" msgstr "" +"Os impostos retidos na fonte (ICA, IVA e Fonte) também estão incluídos nas " +"opções de configuração dos seus impostos, esta configuração é considerada " +"para apresentar corretamente os impostos na representação gráfica da Nota " +"Fiscal. (PDF)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:151 msgid "Diarios" @@ -5556,6 +5761,9 @@ msgid "" "resolución de la Facturación Electrónica, los Diarios de Ventas relacionados" " con tus documentos de facturación necesitan ser actualizados en Odoo." msgstr "" +"Uma vez que DIAN atribuiu a sequência oficial e o prefixo para a resolução " +"do Faturamento Eletrônico, os Diários de Vendas relacionados aos seus " +"documentos de faturamento precisam ser atualizados no Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:158 msgid "" @@ -5569,6 +5777,8 @@ msgid "" "Una vez que la secuencia es abierta, los campos de Prefijo y Siguiente " "Número deben ser configurados y sincronizados con el CEN Financiero." msgstr "" +"Uma vez aberta a sequência, os campos Prefixo e Próximo Número devem ser " +"configurados e sincronizados com o CEN Financeiro." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:173 msgid "Usuarios" @@ -5579,10 +5789,12 @@ msgid "" "La plantilla por defecto que es usada por Odoo en la representación gráfica " "incluye el nombre del Vendedor, así que estos campos deben ser considerados:" msgstr "" +"O modelo padrão que é usado pela Odoo na representação gráfica inclui o nome" +" do Vendedor, portanto, estes campos devem ser considerados:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:184 msgid "Uso y Pruebas" -msgstr "" +msgstr "Uso e teste" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:187 msgid "Facturas" @@ -5594,6 +5806,9 @@ msgid "" "configuradas, es posible empezar a probar el flujo de la Facturación " "Electrónica siguiendo las instrucciones que se detallan a continuación:" msgstr "" +"Uma vez configuradas todas as principais informações e credenciais, é " +"possível começar a testar o fluxo do Faturamento Eletrônico seguindo as " +"instruções detalhadas a seguir:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:195 msgid "Invoice Creation" @@ -5606,16 +5821,21 @@ msgid "" "independientemente de si es creada desde una Orden de Venta o si es creado " "manualmente." msgstr "" +"O workflow funcional que ocorre antes da validação de uma fatura permanece o" +" mesmo com o Faturamento Eletrônico, independentemente de ser criado a " +"partir de um Pedido de Venda ou manualmente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:202 msgid "" "Los cambios principales que son introducidos con la Facturación Electrónica " "son los siguientes:" msgstr "" +"As principais alterações introduzidas no faturamento eletrônico são as " +"seguintes:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:205 msgid "Hay tres tipos de documentos" -msgstr "" +msgstr "Existem três tipos de documentos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:207 msgid "" @@ -5647,6 +5867,9 @@ msgid "" "automáticamente al proveedor de la factura electrónica. Este archivo es " "desplegado en el historial." msgstr "" +"Após a validação da nota fiscal, um arquivo XML é criado e enviado " +"automaticamente ao fornecedor da nota fiscal eletrônica. Este arquivo é " +"exibido no histórico." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:232 msgid "" @@ -5655,6 +5878,10 @@ msgid "" " que es desplegado con el estatus de la Factura Electrónica, con el valor " "inicial **En Proceso**." msgstr "" +"Um campo adicional agora é exibido na guia \"Outras informações\" com o nome" +" do arquivo XML. Além disso, existe um segundo campo adicional que é exibido" +" com o status da Nota Fiscal Eletrônica, com o valor inicial ** Em Processo " +"**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:242 msgid "Recepción del XML y PDF Legal" @@ -5704,6 +5931,9 @@ msgid "" "detalles del error son recuperados en la petición de actualización y " "desplegados en el historial." msgstr "" +"Durante a validação de XML, os erros mais comuns geralmente estão " +"relacionados à falta de informações principais. Nesses casos, os detalhes do" +" erro são recuperados na solicitação de atualização e exibidos no histórico." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:284 msgid "" @@ -5711,10 +5941,13 @@ msgid "" "la nueva información y mandar la versión actualizada usando el siguiente " "botón:" msgstr "" +"Se as informações principais forem corrigidas, é possível reprocessar o XML " +"com as novas informações e enviar a versão atualizada através do seguinte " +"botão:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:296 msgid "Casos de Uso adicionales" -msgstr "" +msgstr "Casos de uso adicionais" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:298 msgid "" @@ -5722,6 +5955,8 @@ msgid "" "el mismo que en las Facturas. Su flujo de trabajo funcional se mantiene " "igual." msgstr "" +"O processo para Notas de Crédito e Débito (Fornecedores) é exatamente o " +"mesmo que para Faturas. Seu fluxo de trabalho funcional permanece o mesmo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:303 msgid "Consideraciones del Anexo 1.7" @@ -6292,12 +6527,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:3 msgid "Egypt" -msgstr "" +msgstr "Egito" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:8 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:8 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalação" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:10 msgid "" @@ -6399,7 +6634,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:64 msgid "Client ID" -msgstr "" +msgstr "ID do Cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:65 msgid "Client Secret 1" @@ -6423,7 +6658,8 @@ msgid "These codes are confidential and should be stored safely." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:76 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:82 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:85 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:254 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:37 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:27 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:25 @@ -6507,7 +6743,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:114 msgid "Other Information:" -msgstr "" +msgstr "Outra Informação:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:0 msgid "Product Codes" @@ -6540,7 +6776,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:42 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:110 msgid ":doc:`../../taxation/taxes/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../taxation/taxes/taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:130 msgid "Branches" @@ -6593,7 +6829,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:157 msgid "Customers" -msgstr "" +msgstr "Clientes" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:159 msgid "" @@ -6624,7 +6860,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:172 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:377 msgid "Products" -msgstr "" +msgstr "Produtos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:174 msgid "" @@ -6756,7 +6992,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:3 msgid "France" -msgstr "" +msgstr "França" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:8 msgid "FEC - Fichier des Écritures Comptables" @@ -6868,11 +7104,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:59 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:32 msgid "Use" -msgstr "" +msgstr "Usar" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:59 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Formato" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:61 msgid "01" @@ -6971,7 +7207,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:71 msgid "Account Number" -msgstr "" +msgstr "Número da Conta" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:71 msgid "`account.code`" @@ -7044,7 +7280,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:89 msgid "10" -msgstr "" +msgstr "10" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:84 msgid "PieceDate" @@ -7056,7 +7292,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:86 msgid "11" -msgstr "" +msgstr "11" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:86 msgid "EcritureLib" @@ -7076,7 +7312,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 msgid "12" -msgstr "" +msgstr "12" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:158 @@ -7088,7 +7324,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131 msgid "Debit" -msgstr "" +msgstr "Débito" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:88 msgid "Debit amount" @@ -7103,12 +7339,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:111 msgid "Float" -msgstr "" +msgstr "Ponto Flutuante" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:90 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:114 msgid "13" -msgstr "" +msgstr "13" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:90 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:158 @@ -7120,7 +7356,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131 msgid "Credit" -msgstr "" +msgstr "Crédito" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:90 msgid "Credit amount (Field name \"Crédit\" is not allowed)" @@ -7132,7 +7368,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:93 msgid "14" -msgstr "" +msgstr "14" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:93 msgid "EcritureLet" @@ -7149,7 +7385,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:96 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:111 msgid "15" -msgstr "" +msgstr "15" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:96 msgid "DateLet" @@ -7166,7 +7402,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:99 msgid "16" -msgstr "" +msgstr "16" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:99 msgid "ValidDate" @@ -7178,7 +7414,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:101 msgid "17" -msgstr "" +msgstr "17" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:101 msgid "Montantdevise" @@ -7194,7 +7430,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:104 msgid "18" -msgstr "" +msgstr "18" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:104 msgid "Idevise" @@ -7219,7 +7455,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:111 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Montante" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:111 msgid "`move_line.debit` or `move_line.credit`" @@ -7239,7 +7475,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:114 msgid "Char" -msgstr "" +msgstr "Caractere" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:119 msgid "Implementation details" @@ -7272,7 +7508,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:134 msgid "Accounts" -msgstr "" +msgstr "Contas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:136 msgid "" @@ -7351,7 +7587,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:182 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Código" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:182 msgid "Full comparison" @@ -7367,7 +7603,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:184 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Modelo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:184 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:184 @@ -7501,15 +7737,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:238 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:269 msgid "Moves" -msgstr "" +msgstr "Movimentos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:238 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Contar" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:238 msgid "Percentage" -msgstr "" +msgstr "Porcentagem" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:240 msgid "that have a sale account line and no purchase account line" @@ -7533,11 +7769,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:242 msgid "25%" -msgstr "" +msgstr "25%" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:244 msgid "that have a liquidity account line" @@ -7557,11 +7793,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:246 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:246 msgid "100%" -msgstr "" +msgstr "100%" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:249 msgid "" @@ -7571,7 +7807,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:253 msgid "Partners" -msgstr "" +msgstr "Parceiros" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:255 msgid "Each partner keeps its `Reference` from the field `CompAuxNum`." @@ -7667,7 +7903,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:312 msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "Exportar" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:314 msgid "" @@ -7698,29 +7934,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:331 msgid "French Accounting Reports" -msgstr "" +msgstr "Relatórios de contabilidade franceses" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:333 msgid "" "If you have installed the French Accounting, you will have access to some " "accounting reports specific to France:" msgstr "" +"Se você instalou a contabilidade francesa, terá acesso a alguns relatórios " +"contábeis específicos da França:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:336 msgid "Bilan comptable" -msgstr "" +msgstr "Bilan compatível" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:337 msgid "Compte de résultats" -msgstr "" +msgstr "Declaração de renda" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:338 msgid "Plan de Taxes France" -msgstr "" +msgstr "Plano Fiscal da França" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:341 msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Obtenha a certificação antifraude de VAT com Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:343 msgid "" @@ -7730,6 +7968,12 @@ msgid "" "data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, " "through a module and a certificate of conformity to download." msgstr "" +"A partir de 1º de janeiro de 2018, uma nova legislação antifraude entra em " +"vigor na França e no DOM-TOM. Esta nova legislação estipula alguns critérios" +" relativos à inalterabilidade, segurança, armazenamento e arquivo dos dados " +"de venda. Esses requisitos legais são implementados no Odoo, versão 9 em " +"diante, por meio de um módulo e um certificado de conformidade para " +"download." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:350 msgid "Is my company required to use anti-fraud software?" @@ -7747,21 +7991,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:356 msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)." -msgstr "" +msgstr "Alguns de seus clientes são pessoas físicas (B2C)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:358 msgid "" "This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from " "VAT and therefore are not affected." msgstr "" +"Esta regra se aplica a empresas de qualquer porte. Os autoempresários estão " +"isentos de IVA e, portanto, não são afetados." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:362 msgid "Get certified with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Obtenha a certificação Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:364 msgid "Getting compliant with Odoo is very easy." -msgstr "" +msgstr "Tornar-se compatível com o Odoo é muito fácil." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:366 msgid "" @@ -7797,12 +8043,19 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a " "country from the list; Do not create a new country." msgstr "" +"Certifique-se de que um país esteja definido em sua empresa, caso contrário," +" suas entradas não serão criptografadas para a verificação de " +"inalterabilidade. Para editar os dados de sua empresa, acesse: seleção de " +"menus: `Configurações -> Usuários & Empresas -> Empresas`. Selecione um país" +" da lista; Não crie um novo país." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:385 msgid "" "Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here " "`__." msgstr "" +"Baixe o certificado de conformidade obrigatório entregue pela Odoo SA `aqui " +"` __." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:389 msgid "" @@ -7817,6 +8070,8 @@ msgid "" "In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and " "restart your server beforehand." msgstr "" +"Caso você execute o Odoo localmente, é necessário atualizar a instalação e " +"reiniciar o servidor com antecedência." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:395 msgid "" @@ -7827,34 +8082,47 @@ msgid "" "*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is" " installed." msgstr "" +"Se você instalou a versão inicial do módulo antifraude (antes de 18 de " +"dezembro de 2017), será necessário atualizá-lo. O nome do módulo era * " +"França - Contabilidade - Certificado CGI 286 I-3 bis *. Após uma atualização" +" da lista de módulos, procure o módulo atualizado em * Apps *, selecione-o e" +" clique em * Atualizar *. Finalmente, certifique-se de que o seguinte módulo" +" * l10n_fr_sale_closing * esteja instalado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:404 msgid "Anti-fraud features" -msgstr "" +msgstr "Recursos antifraude" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:406 msgid "The anti-fraud module introduces the following features:" -msgstr "" +msgstr "O módulo antifraude apresenta os seguintes recursos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:408 msgid "" "**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key " "data of POS orders, invoices and journal entries;" msgstr "" +"** Inalterabilidade **: desativação de todas as formas de cancelar ou " +"modificar dados-chave de pedidos de PDV, faturas e lançamentos contábeis " +"manuais;" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:410 msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;" msgstr "" +"** Segurança **: algoritmo de encadeamento para verificar a " +"inalterabilidade;" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:411 msgid "" "**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and " "cumulative totals (daily, monthly, annually)." msgstr "" +"** Armazenamento **: fechamentos de vendas automáticos com cálculo do " +"período e totais acumulados (diário, mensal, anual)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:415 msgid "Inalterability" -msgstr "" +msgstr "Inalterabilidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:417 msgid "" @@ -7868,10 +8136,12 @@ msgid "" "If you run a multi-companies environment, only the documents of such " "companies are impacted." msgstr "" +"Se você administrar um ambiente com várias empresas, apenas os documentos " +"dessas empresas serão afetados." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:426 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Segurança" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:428 msgid "" @@ -7888,6 +8158,11 @@ msgid "" "initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted " "document recorded in the system." msgstr "" +"O módulo apresenta uma interface para testar a inalterabilidade dos dados. " +"Se alguma informação for modificada em um documento após sua validação, o " +"teste irá falhar. O algoritmo recalcula todos os hashes e os compara com os " +"iniciais. Em caso de falha, o sistema aponta o primeiro documento corrompido" +" registrado no sistema." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:439 msgid "" @@ -7899,7 +8174,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:446 msgid "Storage" -msgstr "" +msgstr "Armazenamento" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:448 msgid "" @@ -7908,12 +8183,18 @@ msgid "" " as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry " "recorded in the system." msgstr "" +"O sistema também processa fechamentos automáticos de vendas em bases " +"diárias, mensais e anuais. Esses fechamentos calculam distintamente o total " +"de vendas do período, bem como os totais gerais acumulados desde a primeira " +"entrada de vendas registrada no sistema." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:454 msgid "" "Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, " "Invoicing and Accounting apps." msgstr "" +"Os fechamentos podem ser encontrados no menu * Declarações francesas * dos " +"aplicativos Ponto de venda, Faturamento e Contabilidade." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:459 msgid "" @@ -7925,6 +8206,7 @@ msgstr "" msgid "" "For multi-companies environments, such closings are performed by company." msgstr "" +"Para ambientes multiempresas, tais fechamentos são realizados por empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:463 msgid "" @@ -7933,6 +8215,11 @@ msgid "" "daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24" " hours ago. Such a session must be closed before selling again." msgstr "" +"Os pedidos de PDV são lançados como lançamentos contábeis manuais no " +"encerramento da sessão de PDV. O fechamento de uma sessão de PDV pode ser " +"feito a qualquer momento. Para solicitar aos usuários que o façam " +"diariamente, o módulo evita o retorno de uma sessão aberta há mais de 24 " +"horas. Essa sessão deve ser encerrada antes de vender novamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:469 msgid "" @@ -7941,6 +8228,10 @@ msgid "" "record a new sales transaction for a period already closed, it will be " "counted in the very next closing." msgstr "" +"O total de um período é calculado a partir de todas as entradas de diário " +"lançadas após o fechamento anterior do mesmo tipo, independentemente da data" +" de lançamento. Se você registrar uma nova transação de venda para um " +"período já fechado, ela será contada no fechamento seguinte." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:476 msgid "" @@ -7956,13 +8247,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:481 msgid "Responsibilities" -msgstr "" +msgstr "Responsabilidades" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:483 msgid "" "Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none" " of your past data will be longer guaranteed as being inalterable." msgstr "" +"Não desinstale o módulo! Se você fizer isso, os hashes serão redefinidos e " +"nenhum dos seus dados anteriores terá a garantia de inalterabilidade." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:486 msgid "" @@ -7970,16 +8263,22 @@ msgid "" "diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees " "the inalterability of data." msgstr "" +"Os usuários permanecem responsáveis ​​por sua instância Odoo e devem usá-la " +"com a devida diligência. Não é permitida a modificação do código fonte, o " +"que garante a inalterabilidade dos dados." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:490 msgid "" "Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the" " module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo." msgstr "" +"Odoo absolve-se de toda e qualquer responsabilidade em caso de alterações " +"nas funções do módulo causadas por aplicações de terceiros não certificadas " +"pela Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:494 msgid "More Information" -msgstr "" +msgstr "Mais informações" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:496 msgid "" @@ -8009,7 +8308,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:34 msgid "Germany" -msgstr "" +msgstr "Alemanha" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:6 msgid "German Chart of Accounts" @@ -8029,6 +8328,8 @@ msgid "" "Be careful, you can only change the accounting package as long as you have " "not created any accounting entry." msgstr "" +"Tenha cuidado, você só pode alterar o pacote de contabilidade, desde que não" +" tenha criado nenhuma entrada de contabilidade." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:16 msgid "" @@ -8038,25 +8339,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:19 msgid "German Accounting Reports" -msgstr "" +msgstr "Relatórios de contabilidade alemães" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:21 msgid "" "Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:" msgstr "" +"Aqui está a lista de relatórios específicos da Alemanha disponíveis no Odoo " +"Enterprise:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:23 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:27 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:29 msgid "Balance Sheet" -msgstr "" +msgstr "Balanço patrimonial" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:24 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:91 msgid "Profit & Loss" -msgstr "" +msgstr "Lucro & Perda" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:25 msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)" @@ -8068,7 +8371,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:29 msgid "Export from Odoo to Datev" -msgstr "" +msgstr "Exportar do Odoo para Datev" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:31 msgid "" @@ -8507,7 +8810,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Accuracy**" -msgstr "" +msgstr "**Precisão**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -8534,7 +8837,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Order**" -msgstr "" +msgstr "**Pedido**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -8644,7 +8947,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:3 msgid "India" -msgstr "" +msgstr "Índia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:10 msgid "" @@ -8661,7 +8964,7 @@ msgid "`l10n_in`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:22 -msgid ":guilabel:`Indian E-invoice Integration`" +msgid ":guilabel:`Indian E-invoicing`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:23 @@ -8672,41 +8975,53 @@ msgstr "" msgid ":ref:`Indian e-invoicing integration `" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:29 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:25 +msgid ":guilabel:`Indian E-waybill`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:26 +msgid "`l10n_in_edi_ewaybill`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:27 +msgid ":ref:`Indian E-waybill integration `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:32 msgid "Indian e-invoicing" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:31 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:34 msgid "" -"Odoo is compliant with the **Indian Good and Services Tax (GST) e-Invoice " +"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice " "system** requirements." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:34 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:37 msgid "" "Indian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " "` your database." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:40 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:43 msgid "Registration on your NIC e-Invoice web portal" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:42 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:45 msgid "" "You must register on the **NIC e-Invoice** web portal to get your **API " "credentials**. You need these credentials to :ref:`configure your Odoo " "Accounting app `." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:45 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:48 msgid "" -"Login to the NIC e-Invoice web portal on - https://einvoice1.gst.gov.in/ by " +"Log in to the NIC e-Invoice web portal at https://einvoice1.gst.gov.in/ by " "clicking on :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:49 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:52 msgid "" "If you have already registered on the NIC Eway Bill Production portal, then " "you can use the same login credentials here." @@ -8716,7 +9031,7 @@ msgstr "" msgid "Register Odoo ERP system on e-invoice web portal" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:56 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:59 msgid "" "From your dashboard, go to :menuselection:`API Registration --> User " "Credentials --> Create API User`." @@ -8726,21 +9041,22 @@ msgstr "" msgid "Click on User Credentials and Create API User" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:63 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:66 msgid "" "After that, you receive an :abbr:`OTP (one-time password)` code to your " "registered mobile number." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:64 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:67 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:231 msgid "Enter the OTP code and click on :guilabel:`Verify OTP`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 -msgid "Trigger an OTP to your registerd phone number" +msgid "Trigger an OTP to your registered phone number" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:70 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:73 msgid "" "Select :guilabel:`Through GSP` in the first field, select :guilabel:`Tera " "Software Limited` as your GSP, and type in a :guilabel:`Username` and " @@ -8751,11 +9067,11 @@ msgstr "" msgid "Submit API specific Username and Password" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:77 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:80 msgid "Click on :guilabel:`Submit`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:84 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:87 msgid "" "To set up the e-invoice service, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Indian Electronic Invoicing`, and enter the " @@ -8766,7 +9082,7 @@ msgstr "" msgid "Setup e-invoice service" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:96 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:99 msgid "" "Your default *sales* journal should be already configured correctly. You can" " check it or configure other journals by going to :menuselection:`Accounting" @@ -8779,20 +9095,20 @@ msgstr "" msgid "Journal configuration" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:110 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:113 msgid "" "To start invoicing from Odoo, an invoice must be created using the standard " "invoicing flow, that is, either from a sales order or the invoice menu in " "the Accounting application." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:118 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:121 msgid "" "Once the invoice is validated, a confirmation message is displayed at the " "top." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:120 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:123 msgid "" "Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal " "after a while. If you want to process the invoice immediately, you can click" @@ -8805,18 +9121,18 @@ msgid "" "the following E-invoicing service : E-Invoice (IN)\"" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:129 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:132 msgid "" "You can find the JSON-signed file in the attached files, in the chatter." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:133 msgid "" "You can check the status of EDI with web-service under the :guilabel:`EDI " "Document` tab or the :guilabel:`Electronic invoicing` field." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:138 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:141 msgid "" "Once the invoice is submitted and validated, you can print the invoice PDF " "report. The report includes the :abbr:`IRN (Invoice Reference Number)`, " @@ -8828,11 +9144,11 @@ msgstr "" msgid "IRN and QR code" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:149 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:152 msgid "EDI Cancellation" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:151 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:154 msgid "" "If you want to cancel an e-invoice, go to the :guilabel:`Other info` tab of " "the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel" @@ -8841,45 +9157,52 @@ msgid "" ":guilabel:`To Cancel`." msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:160 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:325 +msgid "" +"Doing so cancels both the :ref:`E-invoice ` and the " +":ref:`E-waybill `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone msgid "cancel reason and remarks" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:161 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:168 msgid "" "If you want to abort the cancellation before processing the invoice, then " "click on :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:164 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:170 msgid "" "Once you request to cancel the e-invoice, Odoo automatically submits the " -"JSON Signed file to the government portal. If you want to process the " -"invoice immediately, you can process it by clicking on :guilabel:`Process " -"Now`." +"JSON Signed file to the government portal. You can click on " +":guilabel:`Process Now` if you want to process the invoice immediately." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:171 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:177 msgid "Verify the e-invoice from the GST" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:173 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:179 msgid "" "After submitting an e-invoice, you can also verify the signed invoice from " "the GST e-Invoice system website." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:176 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:182 msgid "Download the JSON file from the attached files." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:177 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:183 msgid "" "Open the e-invoice portal: https://einvoice1.gst.gov.in/ and go to " ":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:179 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:185 msgid "Select the JSON file and submit it." msgstr "" @@ -8887,7 +9210,7 @@ msgstr "" msgid "select the JSON file for verify invoice" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:185 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:191 msgid "You can check the verified signed e-invoice here." msgstr "" @@ -8895,9 +9218,191 @@ msgstr "" msgid "verified e-invoice" msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:200 +msgid "Indian E-waybill" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:202 +msgid "" +"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill " +"system** requirements." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:205 +msgid "" +"Indian E-waybill is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " +"` your database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:211 +msgid "API Registration on your NIC E-waybill web portal" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:213 +msgid "" +"You must register on the **NIC E-waybill** web portal to create your **API " +"credentials**. You need these credentials to :ref:`configure your Odoo " +"Accounting app `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:216 +msgid "" +"Log in to the NIC E-waybill web portal at https://ewaybillgst.gov.in/ by " +"clicking on :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " +":guilabel:`Password`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "E-waybill login" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:223 +msgid "From your dashboard, go to :menuselection:`Registration --> For GSP`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "E-waybill registration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:229 +msgid "" +"Click on :guilabel:`Send OTP`; you should receive an :abbr:`OTP (one-time " +"password)` code to your registered mobile number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "E-waybill OTP verification" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:237 +msgid "" +"Check if :guilabel:`Tera Software Limited` is already on the list of " +"registered GSP/ERP. If so, use this username and password. Otherwise, follow" +" the next steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "E-waybill list of registered GSP/ERP" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:244 +msgid "" +"Select :guilabel:`Add/New`, select :guilabel:`Tera Software Limited` as your" +" GSP Name, create a :guilabel:`Username` and a :guilabel:`Password` for your" +" API, and click on :guilabel:`Add`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "Submit GSP API registration details" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:256 +msgid "" +"To set up the E-waybill service, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup " +"E-Waybill`, and enter your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone +msgid "E-waybill setup odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:269 +msgid "" +"To issue an E-waybill from Odoo, you must create an invoice/bill with the " +"details of the E-waybill using the standard invoicing/bill flow (either from" +" a sales/purchase order or the invoice/bill menu in Accounting)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:276 +msgid "Send an E-waybill" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:278 +msgid "" +"You can manually send an E-waybill by clicking on :guilabel:`Send " +"E-waybill`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone +msgid "Send E-waybill button on invoices" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:284 +msgid "" +"To send the E-waybill automatically when you confirm an invoice or a bill, " +"enable :guilabel:`E-waybill (IN)` in your :ref:`Sale/Purchase Journal " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:292 +msgid "" +"Once you have issued the invoice and clicked on :guilabel:`Send E-waybill`, " +"a confirmation message is displayed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:296 +msgid "" +"Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal " +"after a while. You can click on :guilabel:`Process Now` if you want to " +"process the invoice immediately." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:298 +msgid "" +"You can find the JSON-signed file in the attached files in the chatter." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone +msgid "" +"Indian e-waybill confirmation message: \"The invoice will be processed asynchronously by\n" +"the following E-waybill service : E-waybill (IN)\"" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:308 +msgid "" +"You can print the invoice PDF report once you have submitted the E-waybill. " +"The report includes the **E-waybill number** and the **E-waybill validity " +"date**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone +msgid "E-waybill acknowledgment number and date" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:318 +msgid "E-waybill Cancellation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:320 +msgid "" +"If you want to cancel an E-waybill, go to the :guilabel:`eWayBill` tab of " +"the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel" +" remarks` fields. Then, click on :guilabel:`Request EDI Cancellation`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:333 +msgid "" +"If you want to abort the cancellation before processing the invoice, click " +"on :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:335 +msgid "" +"If the E-invoice is applicable for this invoice, then it will also be " +"canceled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:336 +msgid "" +"Once you request to cancel the E-waybill, Odoo automatically submits the " +"JSON Signed file to the government portal. You can click on " +":guilabel:`Process Now` if you want to process the invoice immediately." +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:3 msgid "Indonesia" -msgstr "" +msgstr "Indonésia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:8 msgid "E-Faktur Module" @@ -8917,7 +9422,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Company**" -msgstr "" +msgstr "**Sua Empresa**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0 msgid "" @@ -8928,7 +9433,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Clients**" -msgstr "" +msgstr "**Seus Clientes**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0 msgid "" @@ -9071,7 +9576,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:3 msgid "Italy" -msgstr "" +msgstr "Itália" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:5 msgid "Allow the user to generate the EDI document for Italian invoicing." @@ -9217,10 +9722,15 @@ msgid "" "inventati, altrimenti il sistema dell’agenzia delle entrate non riconoscerà " "l’interscambio di informazioni." msgstr "" +"Este guia explicará como usar a fatura eletrônica no Odoo e como configurar " +"corretamente os dados, contatos e contabilidade da empresa. Para testar a " +"nota fiscal eletrônica, os dados devem ser reais e não inventados, caso " +"contrário o sistema da agência de receita não reconhecerá a troca de " +"informações." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:18 msgid "Configurare le informazioni sulla tua Azienda" -msgstr "" +msgstr "Configure as informações sobre sua empresa" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:20 msgid "" @@ -9230,6 +9740,11 @@ msgid "" "Aziende. Accedere quindi alle informazioni sulla Azienda per cui si desidera" " configurare la fatturazione elettronica." msgstr "" +"A próxima etapa é configurar as informações necessárias para o funcionamento" +" da nota fiscal eletrônica. Você pode acessar a tela a partir do aplicativo " +"Configurações: selecione \"Usuários e empresas\" e escolha Empresas. Em " +"seguida, acesse as informações sobre a empresa para a qual deseja configurar" +" o faturamento eletrônico." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:26 msgid "" @@ -9277,7 +9792,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:52 msgid "Numero di Iscrizione nel registro delle Imprese." -msgstr "" +msgstr "Número de registro no registro comercial." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:59 msgid "Configurare le impostazioni per la Fatturazione Elettronica" @@ -9287,7 +9802,7 @@ msgstr "" msgid "" "Numero di iscrizione nel registro Imprese tenuto presso la Camera di " "Commercio." -msgstr "" +msgstr "Número de inscrição no Registro de Empresas na Câmara de Comércio." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:64 msgid "" @@ -9296,6 +9811,10 @@ msgid "" "rilevanti ai fini dell’IVA. È possibile indicare in questo campo se " "l’Azienda si avvale di un Rappresentate Fiscale in Italia." msgstr "" +"Representante Fiscal. Esta opção é dedicada a empresas sediadas fora do " +"território nacional, mas que desenvolvem atividades comerciais na Itália " +"relevantes para efeitos de IVA. É possível indicar neste campo se a Empresa " +"possui Representante Fiscal na Itália." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:75 msgid "Configurare il profilo dei clienti" @@ -9307,6 +9826,9 @@ msgid "" "fornitori, nell’applicazione contatti, deve essere configurato con le " "necessarie informazioni legali." msgstr "" +"Para o uso adequado do aplicativo, o perfil do cliente e fornecedor no " +"aplicativo de contatos deve ser configurado com as informações legais " +"necessárias." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:81 msgid "" @@ -9315,10 +9837,14 @@ msgid "" " e Indice PA *che deve contere i 6-7 caratteri contenuti nell’indice PA e " "necessari per la comunicazione tramite fattura elettronica*." msgstr "" +"Selecionando o nome do cliente e acessando seus dados, você encontrará os " +"seguintes campos que devem ser preenchidos: Endereço PEC, Código Tributário " +"e Índice PA * que deve conter de 6 a 7 caracteres contidos no índice PA e " +"necessários para comunicação nota fiscal eletrônica *." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:92 msgid "Il processo di fatturazione" -msgstr "" +msgstr "O processo de cobrança" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:94 msgid "" @@ -9328,23 +9854,28 @@ msgid "" "quindi inviata: lo stato della sua consegna verrà notificato all’utente " "tramite pop-up sulla parte iniziale della schermata della fattura." msgstr "" +"Você pode continuar a emitir uma fatura seguindo as instruções do " +"aplicativo. O momento que determina o envio formal da fatura é o momento em " +"que é selecionada a opção \"Válido\". A fatura é então enviada: o estado da " +"sua entrega será comunicado ao utilizador através de uma janela pop-up na " +"parte inicial do ecrã da fatura." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:107 msgid "I messaggi che possono apparire sono i seguenti:" -msgstr "" +msgstr "As mensagens que podem aparecer são as seguintes:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:109 msgid "Fattura invitata. In attesa di accettazione" -msgstr "" +msgstr "Fatura enviada. Esperando aceitação" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:111 msgid "Invio fallito. Puoi modificare la fattura ed inviarla di nuovo" -msgstr "" +msgstr "O envio falhou. Você pode alterar a fatura e enviá-la novamente" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:113 msgid "" "La fattura è stata correttamente inviata ed accettata dal destinatario." -msgstr "" +msgstr "A fatura foi enviada corretamente e aceita pelo destinatário." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:116 msgid "" @@ -9352,6 +9883,9 @@ msgid "" "dall’elenco delle Fatture nella forma di icone, accanto alla colonna “Stato”" " dall’applicazione contabilità." msgstr "" +"As várias etapas de envio e recebimento da fatura também são visíveis na " +"lista de Faturas na forma de ícones, ao lado da coluna \"Status\" do " +"aplicativo de contabilidade." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:120 msgid "*Icona Rossa*: Invio fallito" @@ -9370,6 +9904,8 @@ msgid "" "Per inviare la fattura tramite PEC e generare il file XML, basterà cliccare " "su invia. Il documento verrà poi mostrato tra gli allegati." msgstr "" +"Para enviar a nota fiscal via PEC e gerar o arquivo XML, basta clicar em " +"enviar. O documento será então mostrado nos anexos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/kenya.rst:3 msgid "Kenya" @@ -9571,7 +10107,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:3 msgid "Luxembourg" -msgstr "" +msgstr "Luxemburgo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:8 msgid "" @@ -9649,7 +10185,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:50 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:282 msgid ":doc:`../../reporting/declarations/tax_returns`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../reporting/declarations/tax_returns`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:51 msgid "" @@ -9746,7 +10282,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:3 msgid "Mexico" -msgstr "" +msgstr "México" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:10 msgid "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO `_." @@ -9810,7 +10346,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:41 msgid "Modules" -msgstr "" +msgstr "Módulos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:43 msgid "" @@ -10139,7 +10675,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Certificate and key" -msgstr "" +msgstr "Certificado e chave" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:241 msgid "" @@ -10167,7 +10703,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:252 msgid "Workflows" -msgstr "" +msgstr "Fluxo de Trabalho" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:255 msgid "Electronic invoicing" @@ -10344,7 +10880,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:349 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Empresa" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:351 msgid "" @@ -10523,10 +11059,11 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs`." msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:468 msgid "Payment Terms" -msgstr "" +msgstr "Condições de Pagamento" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:470 msgid "" @@ -10538,7 +11075,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Payment terms" -msgstr "" +msgstr "Condições de Pagamento" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:478 msgid "" @@ -10574,7 +11111,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:497 msgid "Payments" -msgstr "" +msgstr "Pagamentos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:499 msgid "" @@ -10652,7 +11189,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:547 msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "PPD payment created" @@ -10710,7 +11247,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:591 msgid "Down Payments" -msgstr "" +msgstr "Baixar Pagamentos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:593 msgid "" @@ -10885,7 +11422,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:695 msgid "Add credit note from invoice" -msgstr "" +msgstr "Adicionar nota de crédito da fatura" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:697 msgid "" @@ -10932,7 +11469,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Add credit note" -msgstr "" +msgstr "Adicionar nota de crédito" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Down payment applied" @@ -10984,7 +11521,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:759 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:807 msgid "Create a credit note" -msgstr "" +msgstr "Criar uma nota de crédito" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:764 msgid "" @@ -11038,7 +11575,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Cancel payment" -msgstr "" +msgstr "Cancelar o pagamento" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:809 msgid "" @@ -11070,7 +11607,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Add credit note for discount" -msgstr "" +msgstr "Adicionar nota de crédito para desconto" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:834 msgid "Cancellation of invoices" @@ -11078,7 +11615,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:837 msgid "Before 72 Hours" -msgstr "" +msgstr "Antes de 72 horas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:839 msgid "" @@ -11112,11 +11649,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "Cancel journal entry" -msgstr "" +msgstr "Cancelar entrada de diário" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:862 msgid "After 72 Hours" -msgstr "" +msgstr "Após 72 horas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:864 msgid "" @@ -11184,7 +11721,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:899 msgid "Cancel Paid Invoices" -msgstr "" +msgstr "Cancelar Faturas Pagas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:901 msgid "" @@ -11195,7 +11732,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Cancel paid invoice" -msgstr "" +msgstr "Cancelar fatura paga" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Credit note to cancel" @@ -11398,7 +11935,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1034 msgid "DIOT report." -msgstr "" +msgstr "Relatório DIOT." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1036 msgid "" @@ -11473,7 +12010,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1085 msgid "Trial Balance" -msgstr "" +msgstr "Balancete" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1087 msgid "" @@ -11496,7 +12033,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1099 msgid "DIOT Report (Requires Accounting App)" -msgstr "" +msgstr "Relatório DIOT (requer aplicativo de contabilidade)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1102 msgid "What is DIOT and the importance of presenting it SAT" @@ -11738,7 +12275,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1229 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:23 msgid "Year-end checklist" -msgstr "" +msgstr "Lista de verificação de fim de ano" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1231 msgid "Run a **Tax Report**, and verify that your tax information is correct." @@ -11792,7 +12329,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1251 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:54 msgid "**Work in Progress**." -msgstr "" +msgstr "**Trabalho em progresso**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1252 msgid "**Depreciation Journals**." @@ -11801,7 +12338,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1253 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:58 msgid "**Loans**." -msgstr "" +msgstr "** Empréstimos **." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1254 msgid "**Tax Adjustments**." @@ -11830,7 +12367,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1270 msgid "Accounting Closing Process" -msgstr "" +msgstr "Processo de Fechamento Contábil" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1272 msgid "" @@ -11898,7 +12435,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1313 msgid "Extra Recommended features" -msgstr "" +msgstr "Recursos extras recomendados" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1316 msgid "Contacts App (Free)" @@ -11937,6 +12474,7 @@ msgid "" "Enabling Explicit errors on the CFDI using the XSD local validator (CFDI " "3.3)" msgstr "" +"Habilitando erros explícitos no CFDI usando o validador local XSD (CFDI 3.3)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1338 msgid "" @@ -11950,28 +12488,32 @@ msgstr "" msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Actions --> Server Actions`" msgstr "" +"Vá para :menu de seleção:' Configurações --> Técnicas --> Ações --> Ações do" +" Servidor'" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1344 msgid "Look for the Action called \"Download XSD files to CFDI\"" -msgstr "" +msgstr "Procure a ação chamada \"Baixar arquivos XSD para CFDI\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1345 msgid "Click on button \"Create Contextual Action\"" -msgstr "" +msgstr "Clique no botão \"Criar Ação Contextual\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1346 msgid "" "Go to the company form :menuselection:`Settings --> Users&Companies --> " "Companies`" msgstr "" +"Vá para o formulário da empresa :seleção de menus:'Configurações --> " +"Usuários & Empresas --> Empresas'" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1347 msgid "Open any company you have." -msgstr "" +msgstr "Abra qualquer empresa que você tenha." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1348 msgid "Click on \"Action\" and then on \"Download XSD file to CFDI\"." -msgstr "" +msgstr "Clique em \"Ação\" e depois em \"Baixar arquivo XSD para CFDI\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Download XSD files to CFDI from the Companies list view on Odoo" @@ -11983,10 +12525,13 @@ msgid "" "code which is pretty common) and an explicit error will be shown instead a " "generic one with no explanation." msgstr "" +"Agora você pode fazer uma fatura com qualquer erro (por exemplo, um produto " +"sem código que é bastante comum) e um erro explícito será mostrado em vez de" +" um genérico sem explicação." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1359 msgid "If you see an error like this:" -msgstr "" +msgstr "Se você ver um erro como este:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "``The cfdi generated is not valid``" @@ -12008,7 +12553,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1370 msgid "Go to the company in which the error occurs." -msgstr "" +msgstr "Vá até a empresa onde ocorreu o erro." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1371 msgid "Click on *Action* and then on *Download XSD file to CFDI*." @@ -12097,7 +12642,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1417 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1449 msgid "**Error message**:" -msgstr "" +msgstr "**Mensagem de erro**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1419 msgid "" @@ -12189,7 +12734,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "``CCE159``" -msgstr "" +msgstr "``CCE159``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "" @@ -12203,7 +12748,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "``CCE209``" -msgstr "" +msgstr "``CCE209``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "" @@ -12267,7 +12812,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:2 msgid "Netherlands" -msgstr "" +msgstr "Holanda" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:5 msgid "XAF Export" @@ -12284,17 +12829,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:14 msgid "Dutch Accounting Reports" -msgstr "" +msgstr "Relatórios de contabilidade holandeses" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:16 msgid "" "If you install the Dutch accounting localization, you will have access to " "some reports that are specific to the Netherlands such as :" msgstr "" +"Se você instalar a localização de contabilidade holandesa, terá acesso a " +"alguns relatórios específicos da Holanda, como:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:21 msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)" -msgstr "" +msgstr "Relatório Fiscal (Aangifte omzetbelasting)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:23 msgid "Intrastat Report (ICP)" @@ -12302,7 +12849,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:3 msgid "Peru" -msgstr "" +msgstr "Perú" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:8 msgid "" @@ -12377,7 +12924,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:64 msgid "Chart of Account" -msgstr "" +msgstr "Plano de Conta" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:66 msgid "" @@ -12399,7 +12946,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:78 msgid "Accounting Settings" -msgstr "" +msgstr "Definições de Contabilidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:80 msgid "" @@ -12411,7 +12958,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:85 msgid "Basic Concepts" -msgstr "" +msgstr "Conceitos Básicos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:87 msgid "Here are some terms that are essential on the Peruvian localization:" @@ -12529,16 +13076,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:138 msgid "EUR" -msgstr "" +msgstr "EUR" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:140 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:117 msgid "1000" -msgstr "" +msgstr "1000" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:140 msgid "22" -msgstr "" +msgstr "22" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:142 msgid "5000" @@ -12824,7 +13371,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:336 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Produto" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:338 msgid "" @@ -13164,7 +13711,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rstNone msgid "Add Credit Note from invoice" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Nota de Crédito da fatura" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:566 msgid "" @@ -13204,7 +13751,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:3 msgid "Spain" -msgstr "" +msgstr "Espanha" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:6 msgid "Spanish Chart of Accounts" @@ -13215,6 +13762,7 @@ msgid "" "In Odoo, there are several Spanish Chart of Accounts that are available by " "default:" msgstr "" +"No Odoo, existem vários planos de contas espanhóis disponíveis por padrão:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:10 msgid "PGCE PYMEs 2008" @@ -13234,6 +13782,9 @@ msgid "" "Configuration` then choose the package you want in the **Fiscal " "Localization** section." msgstr "" +"Você pode escolher o que deseja acessando: seleção de menus: ʻContabilidade " +"-> Configuração` e então escolher o pacote que deseja na seção ** " +"Localização Fiscal **." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:20 msgid "" @@ -13243,21 +13794,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:23 msgid "Spanish Accounting Reports" -msgstr "" +msgstr "Relatórios de contabilidade espanhóis" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:25 msgid "" "If the Spanish Accounting Localization is installed, you will have access to" " accounting reports specific to Spain:" msgstr "" +"Se a Localização Contábil Espanhola for instalada, você terá acesso a " +"relatórios contábeis específicos da Espanha:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:28 msgid "Tax Report (Modelo 111)" -msgstr "" +msgstr "Relatório Fiscal (Modelo 111)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:29 msgid "Tax Report (Modelo 115)" -msgstr "" +msgstr "Relatório Fiscal (Modelo 115)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:30 msgid "Tax Report (Modelo 303)" @@ -13265,11 +13818,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:3 msgid "Switzerland" -msgstr "" +msgstr "Suíça" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:6 msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)" -msgstr "" +msgstr "ISR (recibo de pagamento com número de referência)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:8 msgid "" @@ -13287,7 +13840,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:23 msgid "Then you open a pdf with the ISR." -msgstr "" +msgstr "Então você abre um pdf com o ISR." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:28 msgid "" @@ -13326,7 +13879,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:53 msgid "Currency Rate Live Update" -msgstr "" +msgstr "Atualização ao vivo da taxa de câmbio" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:55 msgid "" @@ -13335,10 +13888,14 @@ msgid "" "--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service " "you want." msgstr "" +"Você pode atualizar automaticamente as taxas de suas moedas com base na " +"Administração Fiscal Federal da Suíça. Para isso, acesse: seleção de menus: " +"ʻContabilidade -> Configurações`, ative a configuração multi-moedas e " +"escolha o serviço que deseja." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:64 msgid "Updated VAT for January 2018" -msgstr "" +msgstr "VAT atualizado para janeiro de 2018" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:66 msgid "" @@ -13346,6 +13903,9 @@ msgid "" " Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate" " for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%." msgstr "" +"A partir de 1º de janeiro de 2018, novas taxas reduzidas de IVA serão " +"aplicadas na Suíça. A taxa normal de 8,0% passará para 7,7% e a taxa " +"específica para o setor hoteleiro passará de 3,8% para 3,7%." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:71 msgid "" @@ -13357,6 +13917,8 @@ msgid "" "If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't " "have to do anything." msgstr "" +"Se você tem a versão V11.1, todo o trabalho já está feito, você não precisa " +"fazer nada." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:76 msgid "" @@ -13372,6 +13934,8 @@ msgid "" "Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated " "rates." msgstr "" +"Depois de fazer isso, você pode trabalhar na criação de novos impostos para " +"as taxas atualizadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:87 msgid "" @@ -13380,16 +13944,22 @@ msgid "" "time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 " "transactions." msgstr "" +"** Não suprimir ou modificar os impostos existentes ** (8,0% e 3,8%). Você " +"deseja mantê-los, pois pode ser necessário usar as duas taxas por um curto " +"período de tempo. Em vez disso, lembre-se de arquivá-los depois de codificar" +" todas as suas transações de 2017." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:92 msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:" -msgstr "" +msgstr "A criação de tais impostos deve ser feita da seguinte maneira:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:94 msgid "" "**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, " "rate and tax group (effective from v10 only)" msgstr "" +"** Impostos de compra **: copie o imposto de origem, altere seu nome, rótulo" +" na fatura, taxa e grupo de impostos (em vigor apenas a partir da v10)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:97 msgid "" @@ -13397,6 +13967,10 @@ msgid "" " and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the" " details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to" msgstr "" +"** Impostos sobre vendas **: copie o imposto de origem, altere seu nome, " +"rótulo na fatura, taxa e grupo de imposto (efetivo somente a partir da v10)." +" Uma vez que o relatório do tanque agora mostra os detalhes das taxas " +"antigas e novas, você também deve definir as tags de acordo com" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:102 msgid "" @@ -13415,30 +13989,32 @@ msgid "" "You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes " "included in Odoo by default" msgstr "" +"Você encontrará abaixo, como exemplos, a configuração correta para todos os " +"impostos incluídos no Odoo por padrão" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Name**" -msgstr "" +msgstr "** Nome fiscal **" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Rate**" -msgstr "" +msgstr "** Taxa **" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Label on Invoice**" -msgstr "" +msgstr "** Etiqueta na fatura **" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Group (effective from V10)**" -msgstr "" +msgstr "**Grupo Fiscal (efetivo a partir de V10)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Scope**" -msgstr "" +msgstr "** Escopo do imposto **" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tag**" -msgstr "" +msgstr "**Tag**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)" @@ -13452,7 +14028,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132 msgid "7.7%" -msgstr "" +msgstr "7.7%" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114 msgid "7.7% achat" @@ -13465,7 +14041,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA 7.7%" -msgstr "" +msgstr "TVA 7.7%" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116 @@ -13517,7 +14093,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136 msgid "3.7%" -msgstr "" +msgstr "3.7%" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122 msgid "3.7% achat" @@ -13530,7 +14106,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA 3.7%" -msgstr "" +msgstr "TVA 3.7%" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)" @@ -13590,13 +14166,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136 msgid "3.7% Incl." -msgstr "" +msgstr "3.7% Incl." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:139 msgid "" "If you have questions or remarks, please contact our support using " "odoo.com/help." msgstr "" +"Se você tiver perguntas ou comentários, entre em contato com nosso suporte " +"usando odoo.com/help." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:143 msgid "" @@ -13604,6 +14182,9 @@ msgid "" " higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update " "your fiscal positions accordingly." msgstr "" +"Não se esqueça de atualizar suas posições fiscais. Se você tiver uma versão " +"11.1 (ou superior), não há nada a fazer. Caso contrário, você também terá " +"que atualizar suas posições fiscais de acordo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:3 msgid "Fiscal localization packages" @@ -13663,14 +14244,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:40 msgid ":doc:`localizations_list`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`localizations_list`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:41 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:256 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:195 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:194 msgid ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:44 msgid "" @@ -13695,55 +14276,55 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:12 msgid "Algeria - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Algeria - Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:13 msgid "Argentina - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Argentina - Contabilidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:14 msgid "Australian - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Austrália - Contabilidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:15 msgid "Austria - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Áustria - Contabilidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:16 msgid "Belgium - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Bélgica - Contabilidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:17 msgid "Bolivia - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Bolívia - Contabilidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:18 msgid "Brazilian - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Brasileiro - Contabilidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:19 msgid "Canada - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade - Canadense" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:20 msgid "Chile - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Chile - Contabilidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:21 msgid "China - Accounting" -msgstr "" +msgstr "China - Contabilidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:22 msgid "Colombia - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Colombia - Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:23 msgid "Costa Rica - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade - Costa Rica" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:24 msgid "Croatia - Accounting (RRIF 2012)" -msgstr "" +msgstr "Croácia - Contabilidade (RRIF 2012)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:25 msgid "Czech - Accounting" @@ -13751,11 +14332,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:26 msgid "Denmark - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Denmark - Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:27 msgid "Dominican Republic - Accounting" -msgstr "" +msgstr "República Dominicana - Contabilidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:28 msgid "Ecuadorian - Accounting" @@ -13767,71 +14348,71 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:30 msgid "Ethiopia - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade - Etiópia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:31 msgid "Finnish Localization" -msgstr "" +msgstr "Finnish Localization" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:32 msgid "France - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade - Francesa" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:33 msgid "Generic - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade Geral" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:36 msgid "Germany SKR03 - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Alemanha SKR03 - Contabilidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:37 msgid "Germany SKR04 - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Alemanha SKR04 - Contabilidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:39 msgid "Greece - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Grécia - Contabilidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:40 msgid "Guatemala - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Guatemala - Contabilidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:41 msgid "Honduras - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Honduras - Contabilidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:42 msgid "Hong Kong - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade - Hong Kong" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:43 msgid "Hungarian - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Húngaro - Contabilidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:44 msgid "Indian - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade - Indiana" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:45 msgid "Indonesian - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Indonesian - Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:46 msgid "Ireland - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Irlanda - Contabilidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:47 msgid "Israel - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Israel - Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:48 msgid "Italy - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade - Itália" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:49 msgid "Japan - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade Japonesa " #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:50 msgid "Kenya - Accounting" @@ -13839,39 +14420,39 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:51 msgid "Lithuania - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Lithuania - Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:52 msgid "Luxembourg - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade - Luxemburgo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:53 msgid "Maroc - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Marrocos - Contabilidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:54 msgid "Mexico - Accounting" -msgstr "" +msgstr "México - Contabilidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:55 msgid "Mongolia - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Mongólia - Contabilidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:56 msgid "Netherlands - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Holanda - Contabilidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:57 msgid "New Zealand - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Nova Zelândia - Contabilidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:58 msgid "Norway - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Noruega - Contabilidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:59 msgid "OHADA - Accounting" -msgstr "" +msgstr "OHADA - Contabilidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:60 msgid "Pakistan - Accounting" @@ -13879,31 +14460,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:61 msgid "Panama - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:62 msgid "Peru - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:63 msgid "Poland - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade - Polônia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:64 msgid "Portugal - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Portugal - Contabilidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:65 msgid "Romania - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade - Romena" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:66 msgid "Saudi Arabia - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade Arábia Saudita" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:67 msgid "Singapore - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade - Singapore" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:68 msgid "Slovak - Accounting" @@ -13911,15 +14492,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:69 msgid "Slovenian - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade - Esloveno" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:70 msgid "South Africa - Accounting" -msgstr "" +msgstr "África do Sul - Contabilidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:71 msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008)" -msgstr "" +msgstr "Espanha - Contabilidade (PGCE 2008)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:72 msgid "Sweden - Accounting" @@ -13927,7 +14508,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:73 msgid "Switzerland - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Suíça - Contabilidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:74 msgid "Taiwan - Accounting" @@ -13935,47 +14516,47 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:75 msgid "Thailand - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Tailândia - Contabilidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:76 msgid "Turkey - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Turquia - Contabilidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:77 msgid "U.A.E. - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade - U.A.E." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:78 msgid "UK - Accounting" -msgstr "" +msgstr "UK - Contabilidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:79 msgid "Ukraine - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Ucrânia - Contabilidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:80 msgid "United States - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Estados Unidos - Contabilidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:81 msgid "Uruguay - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Uruguay - Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:82 msgid "Venezuela - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade - Venezuelana" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:83 msgid "Vietnam - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Vietnã - Contabilidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:86 msgid ":doc:`fiscal_localization_packages`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`fiscal_localization_packages`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started.rst:5 msgid "Getting started" -msgstr "" +msgstr "Iniciando" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration.rst:5 msgid "Initial configuration" @@ -14000,18 +14581,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:67 msgid "Assets" -msgstr "" +msgstr "Patrimônios" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:79 msgid "Liabilities" -msgstr "" +msgstr "Passivo" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:87 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:87 msgid "Equity" -msgstr "" +msgstr "Patrimônio Líquido" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:17 msgid "Profit & Loss:" @@ -14021,13 +14602,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:91 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:91 msgid "Income" -msgstr "" +msgstr "Receita" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:95 msgid "Expense" -msgstr "" +msgstr "Despesa" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:22 msgid "" @@ -14104,80 +14685,80 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:65 msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Relatório" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:65 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:65 msgid "Account Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de Conta" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:67 msgid "Receivable" -msgstr "" +msgstr "Contas a Receber" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:69 msgid "Bank and Cash" -msgstr "" +msgstr "Banco e Caixa" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:71 msgid "Current Assets" -msgstr "" +msgstr "Ativos Circulantes" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:73 msgid "Non-current Assets" -msgstr "" +msgstr "Ativo Não Circulante" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:75 msgid "Prepayments" -msgstr "" +msgstr "Adiantamentos" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:77 msgid "Fixed Assets" -msgstr "" +msgstr "Ativos Permanentes" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:79 msgid "Payable" -msgstr "" +msgstr "Conta a Pagar" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:81 msgid "Credit Card" -msgstr "" +msgstr "Cartão de Crédito" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:83 msgid "Current Liabilities" -msgstr "" +msgstr "Passivo Circulante" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:85 msgid "Non-current Liabilities" -msgstr "" +msgstr "Passivo Não Circulante" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:89 msgid "Current Year Earnings" -msgstr "" +msgstr "Lucro do Ano em Curso" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:93 msgid "Other Income" -msgstr "" +msgstr "Outras Receitas" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:97 msgid "Depreciation" -msgstr "" +msgstr "Depreciação" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:99 msgid "Cost of Revenue" -msgstr "" +msgstr "Custo de Receita" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:101 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Outro" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:101 msgid "Off-Balance Sheet" -msgstr "" +msgstr "Fora do Balanço" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:105 msgid "Assets, deferred expenses, and deferred revenues automation" @@ -14227,7 +14808,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:126 #: ../../content/applications/finance/documents.rst:58 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Marcadores" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:128 msgid "" @@ -14310,7 +14891,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:177 msgid "Deprecated" -msgstr "" +msgstr "Obsoleto" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:179 msgid "" @@ -14326,15 +14907,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:185 msgid ":doc:`../../payables/supplier_bills/assets`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../payables/supplier_bills/assets`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:186 msgid ":doc:`../../payables/supplier_bills/deferred_expenses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../payables/supplier_bills/deferred_expenses`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:187 msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/deferred_revenues`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/deferred_revenues`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:188 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:193 @@ -14344,6 +14925,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages`" msgstr "" +":doc:`../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:3 msgid "Initial setup of Odoo Accounting and Odoo Invoicing" @@ -14388,24 +14970,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:28 msgid ":ref:`accounting-setup-company`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting-setup-company`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:29 msgid ":ref:`accounting-setup-bank`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:30 msgid ":ref:`accounting-setup-periods`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting-setup-periods`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:31 msgid ":ref:`accounting-setup-chart`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting-setup-chart`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:140 msgid "Company Data" -msgstr "" +msgstr "Dados da Companhia" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:38 msgid "" @@ -14428,7 +15010,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:53 msgid "Bank Account" -msgstr "" +msgstr "Conta Bancária" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:55 msgid "" @@ -14493,7 +15075,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:84 msgid "Accounting Periods" -msgstr "" +msgstr "Períodos Contábeis" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:86 msgid "" @@ -14517,7 +15099,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:69 msgid "Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Plano de Contas" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:102 msgid "" @@ -14571,19 +15153,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:132 msgid ":ref:`invoicing-setup-company`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:133 msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:134 msgid ":ref:`invoicing-setup-payment`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-payment`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:135 msgid ":ref:`invoicing-setup-sample`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-sample`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:142 msgid "" @@ -14593,7 +15175,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:148 msgid "Invoice Layout" -msgstr "" +msgstr "Layout da fatura" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:150 msgid "" @@ -14630,7 +15212,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:174 msgid "Payment Method" -msgstr "" +msgstr "Método de Pagamento" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:176 msgid "" @@ -14647,7 +15229,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:185 msgid "Sample Invoice" -msgstr "" +msgstr "Fatura de Amostra" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:187 msgid "" @@ -14659,7 +15241,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:64 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:128 msgid ":doc:`../../bank/setup/bank_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../bank/setup/bank_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:191 msgid ":doc:`chart_of_accounts`" @@ -14683,12 +15265,18 @@ msgid "" "each of your accounting transactions: customer invoices, point of sale " "order, expenses, inventory moves, etc." msgstr "" +"O Odoo cria automaticamente todas as entradas de diário nos bastidores para " +"cada uma de suas transações contábeis: faturas de cliente, pedido de ponto " +"de venda, despesas, movimentação de estoque, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:12 msgid "" "Odoo uses the rules of double-entry bookkeeping system: all journal entries " "are automatically balanced (sum of debits = sum of credits)." msgstr "" +"O Odoo usa as regras do sistema de contabilidade de partidas dobradas: todos" +" os lançamentos contábeis manuais são automaticamente equilibrados (soma dos" +" débitos = soma dos créditos)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:16 msgid "" @@ -14705,10 +15293,14 @@ msgid "" "report income / expense at the time transactions occur (i.e., accrual " "basis), or when payment is made or received (i.e., cash basis)." msgstr "" +"O Odoo suporta relatórios de acumulação e regime de caixa. Isso permite que " +"você relate receitas / despesas no momento em que as transações ocorrem (ou " +"seja, regime de competência) ou quando o pagamento é feito ou recebido (ou " +"seja, regime de caixa)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:27 msgid "Multi-companies" -msgstr "" +msgstr "Multi-empresas" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:29 msgid "" @@ -14716,15 +15308,20 @@ msgid "" "company has its own chart of accounts and rules. You can get consolidation " "reports following your consolidation rules." msgstr "" +"O Odoo permite gerir várias empresas na mesma base de dados. Cada empresa " +"tem seu próprio plano de contas e regras. Você pode obter relatórios de " +"consolidação seguindo suas regras de consolidação." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:33 msgid "" "Users can access several companies but always work in one company at a time." msgstr "" +"Os usuários podem acessar várias empresas, mas sempre trabalham em uma " +"empresa por vez." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:37 msgid "Multi-currencies" -msgstr "" +msgstr "Multi-moedas" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:39 msgid "" @@ -14734,15 +15331,21 @@ msgid "" "transaction. Odoo can generate currencies gains and losses after the " "reconciliation of the journal items." msgstr "" +"Cada transação é registrada na moeda padrão da empresa. Para transações que " +"ocorrem em outra moeda, Odoo armazena o valor na moeda da empresa e o valor " +"na moeda da transação. O Odoo pode gerar ganhos e perdas de moedas após a " +"reconciliação dos itens de diário." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:45 msgid "" "Currency rates are updated once a day using a yahoo.com online web-service." msgstr "" +"As taxas de câmbio são atualizadas uma vez por dia usando um serviço da web " +"online yahoo.com." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:49 msgid "International Standards" -msgstr "" +msgstr "Padrões internacionais" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:51 msgid "" @@ -14751,10 +15354,17 @@ msgid "" "modules exist per country for the specificities of the country like the " "chart of accounts, taxes, or bank interfaces." msgstr "" +"A contabilidade Odoo oferece suporte a mais de 50 países. O núcleo de " +"contabilidade Odoo implementa padrões de contabilidade que são comuns a " +"todos os países. Existem módulos específicos por país para as " +"especificidades do país, como plano de contas, impostos ou interfaces " +"bancárias." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:57 msgid "In particular, Odoo's core accounting engine supports:" msgstr "" +"Em particular, o mecanismo de contabilidade central do Odoo oferece suporte " +"a:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:59 msgid "" @@ -14762,10 +15372,16 @@ msgid "" "including Ireland, Canada, Australia, and New Zealand) where costs of good " "sold are reported when products are sold/delivered." msgstr "" +"Contabilidade anglo-saxônica (EUA, Reino Unido e outros países de língua " +"inglesa, incluindo Irlanda, Canadá, Austrália e Nova Zelândia), onde os " +"custos dos produtos vendidos são relatados quando os produtos são vendidos /" +" entregues." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:63 msgid "European accounting where expenses are accounted at the supplier bill." msgstr "" +"Contabilidade europeia em que as despesas são contabilizadas na conta do " +"fornecedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:66 msgid "Odoo has modules to comply with IFRS rules." @@ -14781,6 +15397,9 @@ msgid "" "and one for all accounts payable entries. You can create separate accounts " "per customers/suppliers, but you don't need to." msgstr "" +"Por padrão, Odoo usa uma única conta para todas as entradas de contas a " +"receber e uma para todas as entradas de contas a pagar. Você pode criar " +"contas separadas por clientes / fornecedores, mas não é necessário." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:76 msgid "" @@ -14788,10 +15407,13 @@ msgid "" " perform analysis per customer/supplier such as the customer statement, " "revenues per customers, aged receivable/payables, ..." msgstr "" +"Como as transações são associadas a clientes ou fornecedores, você obtém " +"relatórios para realizar análises por cliente / fornecedor, como extrato do " +"cliente, receitas por clientes, contas a receber / a pagar antigas, ..." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:81 msgid "Wide range of financial reports" -msgstr "" +msgstr "Grande variedade de relatórios financeiros" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:83 msgid "" @@ -14799,19 +15421,25 @@ msgid "" "range from basic accounting reports to advanced management reports. Odoo's " "reports include:" msgstr "" +"No Odoo, você pode gerar relatórios financeiros em tempo real. Os relatórios" +" da Odoo variam de relatórios básicos de contabilidade a relatórios " +"gerenciais avançados. Os relatórios de Odoo incluem:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:87 msgid "Performance reports (such as Profit and Loss, Budget Variance)" msgstr "" +"Relatórios de desempenho (como Lucros e Perdas, Variação de Orçamento)" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:88 msgid "" "Position reports (such as Balance Sheet, Aged Payables, Aged Receivables)" msgstr "" +"Relatórios de posição (como balanço, contas a pagar antigas, contas a " +"receber antigas)" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:90 msgid "Cash reports (such as Bank Summary)" -msgstr "" +msgstr "Relatórios de caixa (como resumo bancário)" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:91 msgid "Detail reports (such as Trial Balance and General Ledger)" @@ -14819,13 +15447,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:92 msgid "Management reports (such as Budgets, Executive Summary)" -msgstr "" +msgstr "Relatórios de gestão (como orçamentos, resumo executivo)" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:94 msgid "" "Odoo's report engine allows you to customize your own report based on your " "own formulae." msgstr "" +"O mecanismo de relatório do Odoo permite que você personalize seu próprio " +"relatório com base em suas próprias fórmulas." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:98 msgid "Import bank feeds automatically" @@ -14848,10 +15478,14 @@ msgid "" "you've treated other bank statement lines and provides suggested general " "ledger transactions." msgstr "" +"O Odoo acelera a conciliação bancária combinando a maioria das linhas de " +"extrato bancário importado com suas transações contábeis. Odoo também se " +"lembra de como você tratou outras linhas de extrato bancário e fornece " +"sugestões de transações do razão geral." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:114 msgid "Calculate the tax you owe your tax authority" -msgstr "" +msgstr "Calcule o imposto que você deve à sua autoridade fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:116 msgid "" @@ -14859,10 +15493,14 @@ msgid "" "these totals to calculate your tax obligation. You can then check your sales" " tax by running Odoo's Tax Report." msgstr "" +"O Odoo totaliza todas as suas transações contábeis para o seu período fiscal" +" e usa esses totais para calcular sua obrigação fiscal. Você pode então " +"verificar o seu imposto sobre vendas executando o Relatório de Imposto da " +"Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:121 msgid "Inventory Valuation" -msgstr "" +msgstr "Valoração de Inventário" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:123 msgid "" @@ -14870,6 +15508,9 @@ msgid "" "valuations. The available methods are standard price, average price, LIFO " "(for countries allowing it) and FIFO." msgstr "" +"O Odoo suporta avaliações de estoque periódicas (manuais) e perpétuas " +"(automatizadas). Os métodos disponíveis são preço padrão, preço médio, UEPS " +"(para países que o permitem) e PEPS." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:128 msgid "" @@ -14888,6 +15529,11 @@ msgid "" "end journal or rollover is required. This is calculated by reporting the " "profit and loss balance to your balance sheet report automatically." msgstr "" +"Lucros retidos são a parte da receita retida por sua empresa. O Odoo calcula" +" automaticamente seus ganhos do ano atual em tempo real, portanto, nenhum " +"diário de fim de ano ou rollover é necessário. Isso é calculado relatando o " +"saldo de lucros e perdas em seu relatório de balanço patrimonial " +"automaticamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:7 msgid "Accounting cheat sheet" @@ -14898,12 +15544,16 @@ msgid "" "The **Profit and Loss** (P&L) report shows the performance of the company " "over a specific period (usually the current year)." msgstr "" +"O relatório ** Lucros e perdas ** (L&P) mostra o desempenho da empresa em um" +" período específico (geralmente o ano atual)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:18 msgid "" "The **Gross Profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods " "sold." msgstr "" +"O ** Lucro bruto ** é igual às receitas de vendas menos o custo dos produtos" +" vendidos." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:23 msgid "" @@ -14917,6 +15567,9 @@ msgid "" "The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific " "date (as opposed to the Profit and Loss which is an analysis over a period)" msgstr "" +"O ** Balanço ** é um instantâneo das finanças da empresa em uma data " +"específica (em oposição aos Lucros e Perdas, que é uma análise de um " +"período)" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:34 msgid "" @@ -14924,28 +15577,42 @@ msgid "" "includes building and offices, current assets include bank accounts and " "cash. A client owing money is an asset. An employee is not an asset." msgstr "" +"** Ativos ** representam o patrimônio da empresa, as coisas que ela possui. " +"Os ativos fixos incluem edifícios e escritórios, os ativos correntes incluem" +" contas bancárias e dinheiro. Um cliente que possui dinheiro é um ativo. Um " +"funcionário não é um ativo." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:40 msgid "" "**Liabilities** are obligations from past events that the company will have " "to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers)." msgstr "" +"** Passivos ** são obrigações decorrentes de eventos passados ​​que a " +"empresa terá que pagar no futuro (contas de serviços públicos, dívidas, " +"fornecedores não pagos)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:45 msgid "" "**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners (founders or" " shareholders) plus previously retained earnings (or losses)." msgstr "" +"** Patrimônio líquido ** é o valor dos fundos contribuídos pelos " +"proprietários (fundadores ou acionistas) mais os lucros (ou perdas) " +"anteriormente retidos." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:50 msgid "Each year, net profits (or losses) are reported to retained earnings." msgstr "" +"A cada ano, os lucros (ou perdas) líquidos são reportados aos lucros " +"retidos." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:56 msgid "" "What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse " "(liabilities) or equity (profits, capital)." msgstr "" +"O que é possuído (um ativo) foi financiado por meio de dívidas a reembolsar " +"(passivos) ou patrimônio líquido (lucros, capital)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:59 msgid "" @@ -14953,10 +15620,14 @@ msgid "" " (e.g. fuel). Assets have an intrinsic value over time, versus expenses " "having value in them being consumed for the company to \"work\"." msgstr "" +"É feita uma diferença entre comprar um ativo (por exemplo, um edifício) e " +"despesas (por exemplo, combustível). Os ativos têm um valor intrínseco ao " +"longo do tempo, versus as despesas que têm valor neles sendo consumidos para" +" a empresa \"funcionar\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:66 msgid "Assets = Liabilities + Equity" -msgstr "" +msgstr "Ativos = Passivos + Patrimônio" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:71 msgid "" @@ -14965,16 +15636,20 @@ msgid "" " an invoice) impacts accounts by moving value from one account (credit) to " "an other account (debit)." msgstr "" +"O ** plano de contas ** lista todas as contas, sejam elas contas de balanço " +"ou contas de lucros e perdas. Cada transação financeira (por exemplo, um " +"pagamento, uma fatura) afeta as contas, movendo o valor de uma conta " +"(crédito) para outra conta (débito)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:78 msgid "Balance = Debit - Credit" -msgstr "" +msgstr "Saldo = Débito - Crédito" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:94 msgid "Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Lançamentos de Diário" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:88 msgid "" @@ -14982,90 +15657,99 @@ msgid "" "a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " "impacting several accounts." msgstr "" +"Cada documento financeiro da empresa (por exemplo, uma fatura, um extrato " +"bancário, um recibo de pagamento, um contrato de aumento de capital) é " +"registrado como um lançamento contábil manual, impactando várias contas." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:92 msgid "" "For a journal entry to be *balanced*, the sum of all its debits must be " "equal to the sum of all its credits." msgstr "" +"Para que uma entrada de diário seja * equilibrada *, a soma de todos os seus" +" débitos deve ser igual à soma de todos os seus créditos." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:97 msgid "examples of accounting entries for various transactions. Example:" -msgstr "" +msgstr "exemplos de lançamentos contábeis para várias transações. Exemplo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:99 msgid "Example 1: Customer Invoice:" -msgstr "" +msgstr "Exemplo 1: Fatura do cliente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:119 msgid "Explanation:" -msgstr "" +msgstr "Explicação:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:103 msgid "You generate a revenue of $1,000" -msgstr "" +msgstr "Você gera uma receita de R$ 1.000" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:104 msgid "You have a tax to pay of $90" -msgstr "" +msgstr "Você tem um imposto a pagar de R$ 90" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:105 msgid "The customer owes $1,090" -msgstr "" +msgstr "O cliente deve R$ 1.090" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:124 msgid "Configuration:" -msgstr "" +msgstr "Configuração:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:109 msgid "Income: defined on the product, or the product category" -msgstr "" +msgstr "Renda: definida no produto ou na categoria do produto" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:110 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:127 msgid "Account Receivable: defined on the customer" -msgstr "" +msgstr "Conta a receber: definida no cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:111 msgid "Tax: defined on the tax set on the invoice line" -msgstr "" +msgstr "Imposto: definido no imposto definido na linha da fatura" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:113 msgid "" "The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the " "Income Account or the tax defined on the product by another one." msgstr "" +"A posição fiscal utilizada na nota fiscal pode ter uma regra que substitua a" +" Conta de Renda ou o imposto definido no produto por outra." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:117 msgid "Example 2: Customer Payment:" -msgstr "" +msgstr "Exemplo 2: Pagamento do cliente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:121 msgid "Your customer owes $1,090 less" -msgstr "" +msgstr "Seu cliente deve R$ 1.090 a menos" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:122 msgid "Your receive $1,090 on your bank account" -msgstr "" +msgstr "Você receberá R$ 1.090 em sua conta bancária" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:126 msgid "Bank Account: defined on the related bank journal" -msgstr "" +msgstr "Conta bancária: definida no diário do banco relacionado" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:132 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:218 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:228 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:244 msgid "Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Reconciliação" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:134 msgid "" "Reconciliation is the process of linking journal items of a specific " "account, matching credits and debits." msgstr "" +"Conciliação é o processo de vincular itens de diário de uma conta " +"específica, combinando créditos e débitos." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:137 msgid "" @@ -15073,40 +15757,47 @@ msgid "" "to mark invoices that are paid and clear the customer statement. This is " "done by doing a reconciliation on the *Accounts Receivable* account." msgstr "" +"Seu objetivo principal é vincular os pagamentos às faturas relacionadas para" +" marcar as faturas que foram pagas e limpar o extrato do cliente. Isso é " +"feito fazendo uma reconciliação na conta * Contas a Receber *." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:141 msgid "" "An invoice is marked as paid when its Accounts Receivable journal items are " "reconciled with the related payment journal items." msgstr "" +"Uma fatura é marcada como paga quando seus itens de diário de contas a " +"receber são reconciliados com os itens de diário de pagamento relacionados." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:144 msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" -msgstr "" +msgstr "A conciliação é realizada automaticamente pelo sistema quando:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:146 msgid "the payment is registered directly on the invoice" -msgstr "" +msgstr "o pagamento é registrado diretamente na fatura" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:147 msgid "" "the links between the payments and the invoices are detected at the bank " "matching process" msgstr "" +"as ligações entre os pagamentos e as faturas são detectadas no processo de " +"correspondência do banco" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:0 msgid "Customer Statement Example" -msgstr "" +msgstr "Exemplo de declaração do cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:158 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:132 msgid "Accounts Receivable" -msgstr "" +msgstr "Contas a Receber" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:160 msgid "Invoice 1" -msgstr "" +msgstr "Fatura 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:160 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:220 @@ -15118,55 +15809,55 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:104 msgid "100" -msgstr "" +msgstr "100" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:162 msgid "Payment 1.1" -msgstr "" +msgstr "Pagamento 1.1" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:162 msgid "70" -msgstr "" +msgstr "70" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:164 msgid "Invoice 2" -msgstr "" +msgstr "Fatura 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:164 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:168 msgid "65" -msgstr "" +msgstr "65" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:166 msgid "Payment 1.2" -msgstr "" +msgstr "Pagamento 1.2" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:166 msgid "30" -msgstr "" +msgstr "30" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:168 msgid "Payment 2" -msgstr "" +msgstr "Pagamento 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:170 msgid "Invoice 3" -msgstr "" +msgstr "Fatura 3" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:170 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:174 msgid "50" -msgstr "" +msgstr "50" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:174 msgid "Total To Pay" -msgstr "" +msgstr "Total a pagar" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:179 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:80 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:144 msgid "Bank Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Reconciliação bancária" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:181 msgid "" @@ -15174,20 +15865,26 @@ msgid "" "your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or " "from customers). For each line in a bank statement, it can be:" msgstr "" +"A reconciliação bancária é a combinação das linhas do extrato bancário " +"(fornecidas pelo seu banco) com as transações registradas internamente " +"(pagamentos a fornecedores ou de clientes). Para cada linha de um extrato " +"bancário, pode ser:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:186 msgid "matched with a previously recorded payment:" -msgstr "" +msgstr "combinado com um pagamento registrado anteriormente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:186 msgid "" "a payment is registered when a check is received from a customer, then " "matched when checking the bank statement" msgstr "" +"um pagamento é registrado quando um cheque é recebido de um cliente, em " +"seguida, combinado ao verificar o extrato bancário" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:190 msgid "recorded as a new payment:" -msgstr "" +msgstr "registrado como um novo pagamento:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:189 msgid "" @@ -15198,11 +15895,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:193 msgid "recorded as another transaction:" -msgstr "" +msgstr "registrado como outra transação:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:193 msgid "bank transfer, direct charge, etc." -msgstr "" +msgstr "transferência bancária, cobrança direta, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:195 msgid "" @@ -15211,28 +15908,36 @@ msgid "" " the balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's " "balance." msgstr "" +"O Odoo deve reconciliar automaticamente a maioria das transações, apenas " +"algumas delas precisam de revisão manual. Quando o processo de reconciliação" +" bancária for concluído, o saldo da conta bancária no Odoo deve corresponder" +" ao saldo do extrato bancário." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:203 msgid "Checks Handling" -msgstr "" +msgstr "Tratamento de cheques" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:205 msgid "There are two approaches to manage checks and internal wire transfer:" msgstr "" +"Existem duas abordagens para gerenciar cheques e transferência eletrônica " +"interna:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:207 msgid "Two journal entries and a reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Duas entradas de diário e uma reconciliação" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:208 msgid "One journal entry and a bank reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Um lançamento contábil manual e uma conciliação bancária" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:212 msgid "" "The first journal entry is created by registering the payment on the " "invoice. The second one is created when registering the bank statement." msgstr "" +"O primeiro lançamento contábil manual é criado registrando o pagamento na " +"fatura. O segundo é criado ao registrar o extrato bancário." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:218 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:228 @@ -15242,7 +15947,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131 msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "Conta" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:220 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:246 @@ -15251,22 +15956,22 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133 msgid "Account Receivable" -msgstr "" +msgstr "Conta de Recebimento" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:220 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:246 msgid "Invoice ABC" -msgstr "" +msgstr "Fatura ABC" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:230 msgid "Undeposited funds" -msgstr "" +msgstr "Fundos não depositados" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:230 msgid "Check 0123" -msgstr "" +msgstr "Verifique 0123" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:232 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:248 @@ -15274,7 +15979,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:135 msgid "Bank" -msgstr "" +msgstr "Banco" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:237 msgid "" @@ -15282,22 +15987,25 @@ msgid "" "reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing" " journal entry." msgstr "" +"Um lançamento contábil manual é criado registrando o pagamento na fatura. Ao" +" reconciliar o extrato bancário, a linha do extrato é vinculada ao " +"lançamento contábil manual existente." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:244 msgid "Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "Extrato Bancário" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:248 msgid "Statement XYZ" -msgstr "" +msgstr "Declaração XYZ" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview.rst:5 msgid "Process overview" -msgstr "" +msgstr "Visão geral do processo" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:3 msgid "From Customer Invoice to Payments Collection" -msgstr "" +msgstr "Da fatura do cliente à cobrança de pagamentos" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:5 msgid "" @@ -15307,10 +16015,16 @@ msgid "" "multiple invoices and taking discounts for early payments, you can do so " "efficiently and accurately." msgstr "" +"O Odoo oferece suporte a vários fluxos de trabalho de faturamento e " +"pagamento, para que você possa escolher e usar aqueles que correspondem às " +"suas necessidades de negócios. Se você deseja aceitar um único pagamento " +"para uma única fatura ou processar um pagamento abrangendo várias faturas e " +"obter descontos para pagamentos antecipados, você pode fazer isso de forma " +"eficiente e precisa." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:12 msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss" -msgstr "" +msgstr "Do esboço da fatura aos lucros e perdas" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:14 msgid "" @@ -15321,6 +16035,12 @@ msgid "" "Profit and Loss report and show the decrease in Assets on the Balance Sheet " "report." msgstr "" +"Se recolhermos no final de um cenário típico de 'ordem de pagamento', após a" +" mercadoria ter sido enviada, você irá: emitir uma fatura; receber " +"pagamento; depositar esse pagamento no banco; certifique-se de que a fatura " +"do cliente está fechada; acompanhar se os clientes estão atrasados; e, por " +"fim, apresente sua receita no relatório de lucros e perdas e mostre a " +"diminuição dos ativos no relatório de balanço." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:21 msgid "" @@ -15331,6 +16051,13 @@ msgid "" "fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo " "supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff." msgstr "" +"O faturamento na maioria dos países ocorre quando uma obrigação contratual é" +" cumprida. Se você envia uma caixa para um cliente, você atende aos termos " +"do contrato e pode cobrá-lo. Se o seu fornecedor lhe enviar uma remessa, ele" +" cumpriu os termos desse contrato e poderá cobrar de você. Portanto, os " +"termos do contrato são cumpridos quando a caixa se move de ou para o " +"caminhão. Neste ponto, Odoo apóia a criação do que é chamado de fatura " +"preliminar pela equipe do armazém." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:32 msgid "" @@ -15338,6 +16065,9 @@ msgid "" "Orders, Purchase Orders,etc. Although you can create a draft invoice " "directly if you would like." msgstr "" +"Faturas preliminares podem ser geradas manualmente a partir de outros " +"documentos, como pedidos de venda, pedidos de compra, etc. Embora você possa" +" criar um rascunho de fatura diretamente, se desejar." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:36 msgid "" @@ -15346,42 +16076,51 @@ msgid "" "It must also include other information needed to pay the invoice in a timely" " and precise manner." msgstr "" +"Uma fatura deve ser fornecida ao cliente com as informações necessárias para" +" que ele possa pagar pelas mercadorias e serviços solicitados e entregues. " +"Deve também incluir outras informações necessárias para pagar a fatura de " +"forma oportuna e precisa." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:42 msgid "Draft invoices" -msgstr "" +msgstr "Rascunho de faturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:44 msgid "" "The system generates invoice which are initially set to the Draft state. " "While these invoices" msgstr "" +"O sistema gera faturas que são inicialmente definidas para o estado " +"Rascunho. Embora essas faturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:47 msgid "" "remain unvalidated, they have no accounting impact within the system. There " "is nothing to stop users from creating their own draft invoices." msgstr "" +"permanecem não validados, eles não têm nenhum impacto contábil dentro do " +"sistema. Não há nada que impeça os usuários de criar seus próprios rascunhos" +" de faturas." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:50 msgid "Let's create a customer invoice with following information:" -msgstr "" +msgstr "Vamos criar uma fatura do cliente com as seguintes informações:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:52 msgid "Customer: Agrolait" -msgstr "" +msgstr "Cliente: Agrolait" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:53 msgid "Product: iMac" -msgstr "" +msgstr "Produto: iMac" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:54 msgid "Quantity: 1" -msgstr "" +msgstr "Quantidade: 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:55 msgid "Unit Price: 100" -msgstr "" +msgstr "Preço unitário: 100" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:56 msgid "Taxes: Tax 15%" @@ -15389,19 +16128,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:64 msgid "The document is composed of three parts:" -msgstr "" +msgstr "O documento é composto por três partes:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:66 msgid "the top of the invoice, with customer information," -msgstr "" +msgstr "no topo da fatura, com informações do cliente," #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:67 msgid "the main body of the invoice, with detailed invoice lines," -msgstr "" +msgstr "o corpo principal da fatura, com linhas de fatura detalhadas," #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:68 msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals." -msgstr "" +msgstr "parte inferior da página, com detalhes sobre os impostos e os totais." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:71 msgid "Open or Pro-forma invoices" @@ -15413,18 +16152,25 @@ msgid "" "services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any" " tax information." msgstr "" +"Uma fatura geralmente inclui a quantidade e o preço dos bens e / ou " +"serviços, a data, as partes envolvidas, o número exclusivo da fatura e " +"quaisquer informações fiscais." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:77 msgid "" "\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then " "moves from the Draft state to the Open state." msgstr "" +"\"Valide\" a fatura quando estiver pronto para aprová-la. A fatura então " +"passa do estado Rascunho para o estado Aberto." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:80 msgid "" "When you have validated an invoice, Odoo gives it a unique number from a " "defined, and modifiable, sequence." msgstr "" +"Depois de validar uma fatura, Odoo atribui a ela um número exclusivo de uma " +"sequência definida e modificável." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:86 msgid "" @@ -15432,53 +16178,61 @@ msgid "" " when you validate the invoice. You can see the details by clicking on the " "entry in the Journal Entry field in the \"Other Info\" tab." msgstr "" +"Os lançamentos contábeis correspondentes a esta fatura são gerados " +"automaticamente quando você valida a fatura. Você pode ver os detalhes " +"clicando na entrada no campo Lançamento contábil manual na guia \"Outras " +"informações\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:95 msgid "Send the invoice to customer" -msgstr "" +msgstr "Envie a fatura para o cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:97 msgid "" "After validating the customer invoice, you can directly send it to the " "customer via the 'Send by email' functionality." msgstr "" +"Depois de validar a fatura do cliente, você pode enviá-la diretamente ao " +"cliente por meio da funcionalidade 'Enviar por e-mail'." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:103 msgid "" "A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as" " follows:" msgstr "" +"Um lançamento diário típico gerado a partir de uma fatura validada terá a " +"seguinte aparência:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128 msgid "**Partner**" -msgstr "" +msgstr "**Parceiro**" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128 msgid "**Due date**" -msgstr "" +msgstr "** Data de Vencimento **" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:132 msgid "Agrolait" -msgstr "" +msgstr "Agrolait" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:109 msgid "01/07/2015" -msgstr "" +msgstr "07/01/2015" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:132 msgid "115" -msgstr "" +msgstr "115" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:117 msgid "Payment" -msgstr "" +msgstr "Pagamento" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:119 msgid "" @@ -15487,15 +16241,21 @@ msgid "" "reconciliation, the invoice will remain in the Open state until you have " "entered the payment." msgstr "" +"No Odoo, uma fatura é considerada paga quando o lançamento contábil " +"associado foi conciliado com os lançamentos de pagamento. Se não houver uma " +"conciliação, a fatura permanecerá no estado Aberto até que você insira o " +"pagamento." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:124 msgid "" "A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:" msgstr "" +"Uma entrada de diário típica gerada a partir de um pagamento terá a seguinte" +" aparência:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:136 msgid "Receive a partial payment through the bank statement" -msgstr "" +msgstr "Receber um pagamento parcial através do extrato bancário" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:138 msgid "" @@ -15503,26 +16263,33 @@ msgid "" "in from a csv file or from several other predefined formats according to " "your accounting localisation." msgstr "" +"Você pode inserir manualmente seus extratos bancários no Odoo ou importá-los" +" de um arquivo csv ou de vários outros formatos predefinidos de acordo com " +"sua localização contábil." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:142 msgid "" "Create a bank statement from the accounting dashboard with the related " "journal and enter an amount of $100 ." msgstr "" +"Crie um extrato bancário do painel de contabilidade com o diário relacionado" +" e insira um valor de R$ 100." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:149 msgid "Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Reconciliar" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:151 msgid "Now let's reconcile!" -msgstr "" +msgstr "Agora vamos nos conciliar!" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:156 msgid "" "You can now go through every transaction and reconcile them or you can mass " "reconcile with instructions at the bottom." msgstr "" +"Agora você pode passar por todas as transações e conciliá-las ou pode " +"conciliar em massa com as instruções na parte inferior." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:158 msgid "" @@ -15530,16 +16297,21 @@ msgid "" "display \"You have outstanding payments for this customer. You can reconcile" " them to pay this invoice. \"" msgstr "" +"Depois de conciliar os itens na planilha, a fatura relacionada agora exibirá" +" \"Você tem pagamentos pendentes para este cliente. Você pode conciliá-los " +"para pagar esta fatura.\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:168 msgid "" "Apply the payment. Below, you can see that the payment has been added to the" " invoice." msgstr "" +"Aplique o pagamento. Abaixo, você pode ver que o pagamento foi adicionado à " +"fatura." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:175 msgid "Payment Followup" -msgstr "" +msgstr "Acompanhamento de pagamento" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:177 msgid "" @@ -15547,6 +16319,9 @@ msgid "" "Therefore, collectors must make every effort to collect money and collect it" " faster." msgstr "" +"Há uma tendência crescente de clientes pagando contas cada vez mais tarde. " +"Portanto, os coletores devem envidar todos os esforços para coletar dinheiro" +" e coletá-lo mais rapidamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:181 msgid "" @@ -15557,12 +16332,21 @@ msgid "" "passed a certain number of days. If there are other overdue invoices for the" " same customer, the actions of the most overdue invoice will be executed." msgstr "" +"O Odoo o ajudará a definir sua estratégia de acompanhamento. Para lembrar os" +" clientes de pagar suas faturas pendentes, você pode definir ações " +"diferentes, dependendo de quão atrasado o cliente está. Essas ações são " +"agrupadas em níveis de acompanhamento que são acionados quando a data de " +"vencimento de uma fatura passa de um determinado número de dias. Caso " +"existam outras faturas vencidas para o mesmo cliente, serão executadas as " +"ações da fatura mais vencida." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:189 msgid "" "By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you" " will see the follow-up message and all overdue invoices." msgstr "" +"Ao acessar o registro do cliente e mergulhar em \"Pagamentos em atraso\", " +"você verá a mensagem de acompanhamento e todas as faturas em atraso." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:199 msgid "Customer aging report:" @@ -15573,16 +16357,21 @@ msgid "" "The customer aging report will be an additional key tool for the collector " "to understand the customer credit issues, and to prioritize their work." msgstr "" +"O relatório de envelhecimento do cliente será uma ferramenta-chave adicional" +" para o cobrador entender os problemas de crédito do cliente e priorizar seu" +" trabalho." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:205 msgid "" "Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your" " collection efforts." msgstr "" +"Use o relatório de vencimento para determinar quais clientes estão atrasados" +" ​​e comece seus esforços de cobrança." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:212 msgid "Profit and loss" -msgstr "" +msgstr "Lucros e perdas" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:214 msgid "" @@ -15591,16 +16380,22 @@ msgid "" "sometimes referred to as the \"Income Statement\" or \"Statement of Revenues" " and Expenses.\"" msgstr "" +"O demonstrativo de lucros e perdas exibe seus detalhes de receita e " +"despesas. Em última análise, isso dá a você uma imagem clara de seu lucro " +"líquido e perda. Às vezes é chamado de \"Demonstração de receita\" ou " +"\"Demonstração de receitas e despesas\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:223 msgid "Balance sheet" -msgstr "" +msgstr "Balanço patrimonial" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:225 msgid "" "The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity " "at a specific moment in time." msgstr "" +"O balanço patrimonial resume os passivos, ativos e patrimônio líquido da sua" +" empresa em um momento específico." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:234 msgid "" @@ -15608,11 +16403,14 @@ msgid "" "method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the " "material has been shipped to the customer." msgstr "" +"Por exemplo, se você gerencia seu estoque usando o método de contabilidade " +"perpétua, deve esperar uma redução na conta \"Ativo Circulante\", uma vez " +"que o material foi enviado ao cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:15 msgid "From Vendor Bill to Payment" -msgstr "" +msgstr "Da fatura do fornecedor ao pagamento" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:5 msgid "" @@ -15621,6 +16419,10 @@ msgid "" "depending on your vendor policy). Odoo also offers reports to track your " "aged payable balances." msgstr "" +"Depois que as contas do fornecedor são registradas no Odoo, você pode pagar " +"facilmente aos fornecedores pelo valor correto e no momento certo (nem " +"tarde, nem cedo demais; dependendo da política do seu fornecedor). O Odoo " +"também oferece relatórios para rastrear seus saldos a pagar antigos." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:10 msgid "" @@ -15628,10 +16430,14 @@ msgid "" "the Odoo Purchase application that allows you to control and pre-complete " "them automatically based on past purchase orders." msgstr "" +"Se você deseja controlar as contas do fornecedor recebidas de seus " +"fornecedores, você pode usar o aplicativo Odoo Compras que permite controlar" +" e pré-preenchê-los automaticamente com base em pedidos de compra " +"anteriores." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:18 msgid "Record a new vendor bill" -msgstr "" +msgstr "Gravar uma nova fatura de fornecedor" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:20 msgid "" @@ -15647,6 +16453,10 @@ msgid "" "their invoice as the **Vendor Reference**, then add and confirm the product " "lines, making sure to have the right product quantities, taxes and prices." msgstr "" +"Para registrar uma nova fatura de fornecedor, comece selecionando um " +"fornecedor e inserindo sua fatura como a ** Referência do fornecedor **, em " +"seguida, adicione e confirme as linhas de produtos, certificando-se de ter " +"as quantidades de produtos, taxas e preços corretos." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:35 msgid "" @@ -15665,10 +16475,18 @@ msgid "" "a different tax amount on their bill, you can change the amount in the " "bottom left table to adjust and match." msgstr "" +"No canto inferior esquerdo, o Odoo mostra uma tabela de resumo de todos os " +"impostos da conta do fornecedor. Em vários países, métodos diferentes são " +"aceitos para arredondar os totais (rodada por linha ou rodada global). O " +"método de arredondamento padrão no Odoo é arredondar os preços finais por " +"linha (já que você pode ter impostos diferentes por produto. Por exemplo, " +"álcool e cigarros). No entanto, se o seu fornecedor tiver um valor de " +"imposto diferente na fatura, você pode alterar o valor na tabela inferior " +"esquerda para ajustar e combinar." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:48 msgid "Validate The Vendor Bill" -msgstr "" +msgstr "Validar a fatura do fornecedor" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:50 msgid "" @@ -15676,36 +16494,44 @@ msgid "" "on the configuration on the invoice. This journal entry may differ depending" " on the the accounting package you choose to use." msgstr "" +"Assim que a fatura do fornecedor for validada, um lançamento contábil manual" +" será gerado com base na configuração da fatura. Este lançamento contábil " +"manual pode ser diferente dependendo do pacote de contabilidade que você " +"escolher usar." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:54 msgid "" "For most European countries, the journal entry will use the following " "accounts:" msgstr "" +"Para a maioria dos países europeus, a entrada de diário usará as seguintes " +"contas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:57 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:66 msgid "**Accounts Payable:** defined on the vendor form" -msgstr "" +msgstr "** Contas a Pagar: ** definido no formulário do fornecedor" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:59 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:68 msgid "**Taxes:** defined on the products and per line" -msgstr "" +msgstr "** Impostos: ** definidos nos produtos e por linha" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:61 msgid "**Expenses:** defined on the line item product used" -msgstr "" +msgstr "** Despesas: ** definidas no item de linha do produto usado" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:63 msgid "" "For Anglo-Saxon (US) accounting, the journal entry will use the following " "accounts:" msgstr "" +"Para contabilidade anglo-saxônica (EUA), a entrada de diário usará as " +"seguintes contas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:70 msgid "**Goods Received:** defined on the product form" -msgstr "" +msgstr "** Bens Recebidos: ** definido no formulário do produto" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:72 msgid "" @@ -15715,13 +16541,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:77 msgid "Pay a bill" -msgstr "" +msgstr "Pague uma conta" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:79 msgid "" "To create a payment for an open vendor bill directly, you can click on " "**Register a Payment** at the top of the form." msgstr "" +"Para criar um pagamento para uma fatura de fornecedor em aberto diretamente," +" você pode clicar em ** Registrar um pagamento ** na parte superior do " +"formulário." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:82 msgid "" @@ -15740,6 +16569,10 @@ msgid "" "from the vendor bill you will be able to reconcile this payment with " "directly." msgstr "" +"Você também pode registrar um pagamento a um fornecedor diretamente, sem " +"aplicá-lo a uma fatura do fornecedor. Para fazer isso ,: seleção de menus: " +"`Compras -> Pagamentos`. Então, a partir da fatura do fornecedor, você " +"poderá conciliar esse pagamento diretamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:99 msgid "Printing vendor Checks" @@ -15752,18 +16585,28 @@ msgid "" "daily basis or prefer to do so at the end of the week, you can print in " "checks in batches." msgstr "" +"Se você optar por pagar as contas do fornecedor em cheque, o Odoo oferece um" +" método para fazer isso diretamente a partir dos pagamentos do fornecedor no" +" Odoo. Quer o faça diariamente ou prefira fazê-lo no final da semana, pode " +"imprimir em cheques em lotes." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:106 msgid "" "If you have checks to print, Odoo's accounting dashboard acts as a to do " "list and reminds you of how many checks you have left to be printed." msgstr "" +"Se você tem cheques para imprimir, o painel de contabilidade do Odoo " +"funciona como uma lista de tarefas e lembra quantos cheques ainda precisam " +"ser impressos." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:112 msgid "" "By selecting the amount of checks to be printed, you can dive right into a " "list of all payments that are ready to be processed." msgstr "" +"Ao selecionar a quantidade de cheques a serem impressos, você pode mergulhar" +" direto em uma lista de todos os pagamentos que estão prontos para serem " +"processados." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:115 msgid "" @@ -15772,11 +16615,15 @@ msgid "" "the next check number in the sequence and will then print all the checks at " "once." msgstr "" +"Selecione todos os cheques que deseja imprimir (use a primeira caixa de " +"seleção para selecionar todos) e defina a ação para ** Imprimir cheques **. " +"O Odoo solicitará que você defina o próximo número de cheque na sequência e," +" em seguida, imprimirá todos os cheques de uma vez." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:5 msgid "Reporting" -msgstr "" +msgstr "Relatórios" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:127 msgid "Aged payable balance" @@ -15798,228 +16645,199 @@ msgid "" "through the report, you can print directly to Excel or PDF and get exactly " "what you see on the screen." msgstr "" +"A partir daqui, você pode clicar diretamente no nome de um fornecedor para " +"abrir os detalhes de todas as contas pendentes e os valores devidos, ou você" +" pode anotar qualquer linha para informações de gerenciamento. A qualquer " +"momento, enquanto você analisa o relatório, pode imprimir diretamente para " +"Excel ou PDF e obter exatamente o que vê na tela." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:144 msgid ":doc:`customer_invoice`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`customer_invoice`" #: ../../content/applications/finance/accounting/others.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:109 msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Outros" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser.rst:5 msgid "Adviser" -msgstr "" +msgstr "Conselheiro" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:3 -msgid "Manage a financial budget" +msgid "Financial budget" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:8 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:5 msgid "" "Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help " -"people become more intentional with the way money is spent and direct people" -" to organize and prioritize their work to meet financial goals. They allows " -"you to plan your desired financial outcome and then measure your actual " -"performance against the plan. Odoo manages budgets using both General and " -"Analytic Accounts." +"people become more intentional with how money is spent and direct people to " +"organize and prioritize their work to meet financial goals. They allow the " +"planning of a desired financial outcome and then measure the actual " +"performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** " +"and **analytic accounts**." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:15 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:13 msgid "" -"We will use the following example to illustrate. We just started a project " -"with Smith&Co and we would like to budget the incomes and expenses of that " -"project. We plan to have a revenue of 1000 and we don't want to spend more " -"than 700." +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " +"Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:23 -msgid "" -"First we need to install the relevant apps to use budgeting. The main module" -" is the accounting app. Go in the app module and install the **Accounting " -"and Finance** app." +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:17 +msgid "Budgetary positions" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:30 -msgid "" -"Further configuration is as well necessary. Go to :menuselection:`Accounting" -" module --> Configuration --> Settings` and enable the **Budget management**" -" feature" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:38 -msgid "Budgetary Positions" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:40 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:19 msgid "" "Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets" -" (typically expense or income accounts). They need to be defined so Odoo can" -" know it which accounts he needs to go get the budget information." +" (typically expense or income accounts)." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:45 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:22 msgid "" -"The budgetary positions act as a type of restriction on what can be recorded" -" in the 'practical amount' column in a budget." +"To define budgetary positions, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Management: Budgetary Positions` and :guilabel:`New`. Add " +"a :guilabel:`Name` to your budgetary position and select the " +":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one " +"or more accounts." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:48 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:28 msgid "" -"Each budgetary position can have any number of accounts from the general " -"ledger (the main chart of accounts) assigned to it, though it must have at " -"least one." +"Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of " +"accounts, though it must have at least one." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:51 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:32 +msgid "Use case" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:34 +msgid "Let’s illustrate this with an example." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:36 msgid "" -"If you record a transaction that has an analytic account assigned to it that" -" *is* included in a budget line but one of the general ledger accounts *is " -"not* included in the budgetary position for that same budget line, it will " -"not appear within the 'practical amount' column of that budget line." +"We just started a project with *Smith & Co*, and we would like to budget the" +" income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, " +"and we don’t want to spend more than 700." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:39 +msgid "" +"First, we need to define what accounts relate to our project’s expenses. Go " +"to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Management: Budgetary " +"positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts " +"wherein expenses will be booked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone +msgid "display the Smith and Co expenses" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:47 +msgid "" +"Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the " +"revenue." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone +msgid "display the Smith and Co revenue" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:54 +msgid "Analytical accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:56 msgid "" -"Some budgetary positions might be already installed with your chart of " -"accounts." +"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified " +"budget, as the above general accounts may be used for different projects. Go" +" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " +"Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic " +"Account** called *Smith & Co*." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:61 msgid "" -"To define the positions enter the :menuselection:`Accounting module --> " -"Configuration --> Budgetary Positions`." +"The :guilabel:`Plan` field has to be completed. Plans group multiple " +"analytic accounts; they distribute costs and benefits to analyze business " +"performance. **Analytic Plans** can be created or configured by going to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " +"Analytic Plans`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:62 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:66 msgid "" -"For our example we need to define what accounts relates to our project's " -"expenses. Create a position and add items to select the accounts." +"When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer " +"to this analytic account." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:68 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone +msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:73 +msgid "Define the budget" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:75 msgid "" -"In this case we select the three relevant accounts used wherein we will book" -" our expenses." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:74 -msgid "Click on *Select*." +"Let’s set our targets. We specified that we expect to gain 1000 with this " +"project, and we would like not to spend more than 700. Go to " +":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click " +":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:79 -msgid "Save the changes to confirm your Budgetary position." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:81 msgid "" -"Repeat this steps to create a revenue budgetary position. Only in this case " -"select the relevant income accounts." +"First, fill in your :guilabel:`Budget Name`. Then, select the " +":guilabel:`Period` wherein the budget is applicable. Next, add the " +":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related " +":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:85 -msgid "Analytical account" +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone +msgid "budget lines display" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:87 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:88 msgid "" -"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified " -"budget. To do so we need to link our invoices and expenses to a defined " -"analytical account. Create an analytical account by entering the Accounting " -"module and clicking :menuselection:`Advisers --> Analytic Accounts --> Open " -"Charts`. Create a new Account called Smith&Co project and select the related" -" partner." +"When recording a planned amount related to expenses, the amount must be " +"negative." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:98 -msgid "Set a budget" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:100 -msgid "" -"Let's now set our targets for our budget. We specified that we expect to " -"gain 1000 with this project and we would like not to spend more than 700." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:104 -msgid "" -"To set those targets, enter the accounting app, select " -":menuselection:`Advisers --> Budgets` and create a new Budget." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:107 -msgid "" -"We have to give a name to the budget. In this case we'll call it \"Smith " -"Project\". Select the period wherein the budget will be applicable. Next add" -" an item to specify your targets in the Budget Line." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:114 -msgid "" -"Select the Budgetary Position related to the Budget Line. In other words, " -"select the position that points to the accounts you want to budget. In this " -"case we will start with our 700 maximum charge target. Select the \"Cost\" " -"Budgetary Position and specify the Planned Amount. As we are recording a " -"cost, we need to specify a **negative amount**. Finally, select the " -"corresponding analytic account." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:124 -msgid "" -"Click on **Save & new** to input the revenue budget. The Budgetary Position " -"is Revenue and the Planned Amount is 1000. Save and close" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:127 -msgid "You'll need to **Confirm** and **Approve** the budget." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:91 msgid "Check your budget" -msgstr "" +msgstr "Verifique seu orçamento" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:132 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:93 msgid "" -"You can check your budget at any time. To see the evolution, let's book some" -" Invoices and Vendors Bills." +"Go to :menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and find the " +"*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or " +"income for the related analytic account." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:136 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:96 msgid "" -"If you use analytical accounts remember that you need to specify the account" -" in the invoice and/or purchase line." +"The :guilabel:`Practical Amount` evolves when a new journal entry related to" +" your analytic account and an account from your budgetary position is " +"created." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:140 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:99 msgid "" -"For more information about booking invoices and purchase orders see " -":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:143 -msgid "Go back in the budget list and find the Smith Project." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:145 -msgid "" -"Via the analytical account, Odoo can account the invoice lines and purchase " -"lines booked in the accounts and will display them in the **Practical " -"Amount** column." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:153 -msgid "" -"The theoretical amount represents the amount of money you theoretically " -"could have spend / should have received in function of the date. When your " -"budget is 1200 for 12 months (january to december), and today is 31 of " -"january, the theoretical amount will be 100, since this is the actual amount" -" that could have been realised." +"The :guilabel:`Theoretical Amount` represents the amount of money you " +"theoretically could have spent or should have received based on the date. " +"For example, suppose your budget is 1200 for 12 months (January to " +"December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount " +"will be 100 since this is the actual amount that could have been made." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic.rst:5 msgid "Analytic" -msgstr "" +msgstr "Analítico" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:3 msgid "Track costs of purchases, expenses, subcontracting" @@ -16030,6 +16848,8 @@ msgid "" "Thanks to analytical accounting we can track costs of purchases, expenses " "and subcontracting in the accounting module." msgstr "" +"Graças à contabilidade analítica, podemos rastrear custos de compras, " +"despesas e subcontratação no módulo de contabilidade." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:11 msgid "" @@ -16039,12 +16859,19 @@ msgid "" " as we need to pay for purchases, expenses, and subcontracting costs related" " to the project." msgstr "" +"Vamos dar o seguinte exemplo. Vendemos um pacote de consultoria para um " +"cliente. O pacote é completo, o que significa que nenhum custo extra pode " +"ser adicionado. No entanto, gostaríamos de acompanhar quais custos foram " +"associados a esta transação, já que precisamos pagar por compras, despesas e" +" custos de subcontratação relacionados ao projeto." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:20 msgid "" "The following modules needs to be installed to track cost. Enter the app " "module and install the following apps:" msgstr "" +"Os módulos a seguir precisam ser instalados para controlar o custo. Entre no" +" módulo de aplicativo e instale os seguintes aplicativos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:29 msgid "" @@ -16053,10 +16880,15 @@ msgid "" "costs to our customers. To track and **re invoice costs** you should install" " the Sales management app as well." msgstr "" +"Observe que os aplicativos fornecidos por esses aplicativos apenas nos " +"permitem ** rastrear ** os custos. Não seremos capazes de reenviar " +"automaticamente esses custos aos nossos clientes. Para rastrear e ** " +"reenviar os custos **, você também deve instalar o aplicativo de " +"gerenciamento de vendas." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:38 msgid "Enable Analytical accounting" -msgstr "" +msgstr "Habilitar contabilidade analítica" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:40 msgid "" @@ -16064,20 +16896,25 @@ msgid "" "select :menuselection:`Configuration --> Settings` and thick the Analytic " "accounting box." msgstr "" +"O próximo passo é ativar a contabilidade analítica. No aplicativo de " +"contabilidade, selecione: seleção de menus: `Configuração -> Configurações` " +"e selecione a caixa de contabilidade analítica." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:47 msgid "" "Moreover, scroll down and tick the **Analytic accounting for purchases** " "box." msgstr "" +"Além disso, role para baixo e marque a caixa ** Contabilidade analítica para" +" compras **." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:53 msgid "Don't forget to save your changes." -msgstr "" +msgstr "Não esqueça de salvar suas alterações." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:56 msgid "Create an Analytical account." -msgstr "" +msgstr "Crie uma conta analítica." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:58 msgid "" @@ -16090,20 +16927,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:66 msgid "We will point all our costs to this account to keep track of them." msgstr "" +"Iremos apontar todos os nossos custos para esta conta para mantê-los sob " +"controle." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:69 msgid "Record an expense" -msgstr "" +msgstr "Registre uma despesa" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:71 msgid "" "We start by booking an expense. Our IT technician had to take a train to go " "see our customer. He paid for his ticket himself." msgstr "" +"Começamos por registrar uma despesa. Nosso técnico de TI teve que pegar um " +"trem para ir ver nosso cliente. Ele mesmo pagou pela passagem." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:76 msgid "Create an expense product" -msgstr "" +msgstr "Criar um produto de despesa" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:78 msgid "" @@ -16112,10 +16953,15 @@ msgid "" "product called Train ticket and set the cost price to 15.50 euros. Make sure" " the **Can be expensed** box is ticked." msgstr "" +"Primeiro, precisamos criar um produto de despesa. Entre no módulo ** Despesa" +" **, Clique em: seleção de menus: `Configuração -> Produtos de Despesa`. " +"Crie um novo produto chamado Bilhete de trem e defina o preço de custo para " +"15,50 reais. Certifique-se de que a caixa ** Pode ser cobrado ** está " +"marcada." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:87 msgid "Book the expense" -msgstr "" +msgstr "Reserve a despesa" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:89 msgid "" @@ -16123,20 +16969,24 @@ msgid "" "Select the Train ticket product and link it to the analytical account " "discussed above." msgstr "" +"Entre no módulo Despesas, clique em: seleção de menus: `Minhas despesas -> " +"Criar`. Selecione o produto Passagem de trem e vincule-o à conta analítica " +"discutida acima." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:96 msgid "" "Submit to manager and wait for the manager to approve and post the journal " "entries." msgstr "" +"Envie ao gerente e espere que ele aprove e publique as entradas de diário." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:100 msgid "Create a Purchase Order linked to the analytical account" -msgstr "" +msgstr "Crie um pedido de compra vinculado à conta analítica" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:103 msgid "Purchase Product" -msgstr "" +msgstr "Produto de compra" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:105 msgid "" @@ -16145,6 +16995,10 @@ msgid "" "product's cost with the analytical account. Specify the order line and " "select the correct analytical account. Confirm the sale." msgstr "" +"Também precisamos comprar um software para nossos clientes. No aplicativo de" +" compra, crie um pedido de compra para o produto de software. Dentro da " +"linha podemos vincular o custo do produto à conta analítica. Especifique a " +"linha do pedido e selecione a conta analítica correta. Confirme a venda." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:114 msgid "" @@ -16152,10 +17006,13 @@ msgid "" "cost price (**Vendor Price** field) will be booked in the analytical " "account." msgstr "" +"Aceite a entrega e insira a fatura. Assim que a fatura for inserida, o preço" +" de custo (campo ** Preço do fornecedor **) será registrado na conta " +"analítica." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:118 msgid "Subcontracting" -msgstr "" +msgstr "Subcontratação" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:120 msgid "" @@ -16164,32 +17021,45 @@ msgid "" "invoice this cost by linking the purchase order line to the correct " "analytical account. We simply need to create the correct vendors product." msgstr "" +"O módulo de compra pode ser usado da mesma forma como visto anteriormente " +"para lidar com a subcontratação. se adquirirmos um serviço de outra empresa," +" podemos faturar novamente esse custo vinculando a linha de pedido de compra" +" à conta analítica correta. Simplesmente precisamos criar o produto correto " +"do fornecedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:127 msgid "You can also track cost with timesheets, see: :doc:`timesheets`" msgstr "" +"Você também pode acompanhar o custo com planilhas de horas, consulte: " +":doc:`timesheets`" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:130 msgid "Track costs in accounting" -msgstr "" +msgstr "Acompanhe os custos na contabilidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:132 msgid "" "Now that everything is booked and points to the analytical account. Simply " "open it to check the costs related to that account." msgstr "" +"Agora que tudo está registrado e aponta para a conta analítica. Basta abri-" +"lo para verificar os custos relacionados a essa conta." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:135 msgid "" "Enter the accounting module, click on :menuselection:`Advisers --> Analytic " "Accounts --> Open Charts`." msgstr "" +"Entre no módulo de contabilidade, clique em: seleção de menus: `Consultores " +"-> Contas analíticas -> Abrir gráficos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:138 msgid "" "Select \"consulting pack - Smith\" and click on the cost and revenue button " "to have an overview of all cost linked to the account." msgstr "" +"Selecione \"pacote de consultoria - Smith\" e clique no botão de custo e " +"receita para ter uma visão geral de todos os custos vinculados à conta." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:145 msgid "" @@ -16197,6 +17067,9 @@ msgid "" "Consulting Pack in the Invoice menu and link the invoice line to this same " "analytical account." msgstr "" +"Se você gostaria de ter a receita também você deve faturar o Pacote de " +"Consultoria no menu Fatura e vincular a linha da fatura a esta mesma conta " +"analítica." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:3 msgid "Track costs of human resources with timesheets" @@ -16208,6 +17081,9 @@ msgid "" "particular contract costs the company in term of human power in relation to " "the invoiced amounts." msgstr "" +"É claro que os recursos humanos têm um custo. É interessante ver quanto " +"custa um determinado contrato para a empresa em termos de força humana em " +"relação aos valores faturados." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:9 msgid "" @@ -16217,6 +17093,12 @@ msgid "" "would like to track their timesheet costs within the accounting app, and " "compare them with the revenue of the consultancy service." msgstr "" +"Tomaremos o seguinte exemplo: Nossos dois funcionários ** Harry Potter ** e " +"** Cedric Digory ** trabalham em um ** Pacote de consultoria ** para nosso " +"cliente ** Smith & Co **. Harry recebe 18 R$ por hora. e o salário de Cedric" +" é de 12 R$ p.h. Gostaríamos de acompanhar os custos do quadro de horários " +"no aplicativo de contabilidade e compará-los com a receita do serviço de " +"consultoria." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:18 msgid "" @@ -16224,6 +17106,9 @@ msgid "" "namely **Accounting**, **Sales** and **Timesheet**. Enter the apps module " "name and install them." msgstr "" +"Primeiro, instale os três aplicativos necessários para usar essa " +"funcionalidade, a saber, ** Contabilidade **, ** Vendas ** e ** Quadro de " +"Horários **. Digite o nome do módulo de aplicativos e instale-os." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:31 msgid "" @@ -16231,14 +17116,18 @@ msgid "" "**Accounting app**. Select :menuselection:`Configuration --> Settings` and " "tick the **Analytic accounting** option (see picture below)" msgstr "" +"Em seguida, você precisará habilitar a contabilidade analítica. Para isso, " +"acesse o ** app Contabilidade **. Selecione: seleção de menus: `Configuração" +" -> Configurações` e marque a opção ** Contabilidade analítica ** (veja a " +"imagem abaixo)" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:38 msgid "Apply your changes." -msgstr "" +msgstr "Aplique suas alterações." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:41 msgid "Create an employee" -msgstr "" +msgstr "Criar um funcionário" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:43 msgid "" @@ -16246,6 +17135,10 @@ msgid "" " an employee enter the **Employee** app. Select **Employees** and create a " "new employee, fill in the name and the basic information." msgstr "" +"Para verificar a receita de um funcionário, você precisa ter um. Para criar " +"um funcionário, entre no aplicativo ** Funcionário **. Selecione ** " +"Funcionários ** e crie um novo funcionário, preencha o nome e as informações" +" básicas." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:47 msgid "" @@ -16253,22 +17146,30 @@ msgid "" "specify the **Timesheet Cost** of your employee. In this case Harry has a " "cost of 18 euros / hours. We will thus fill in 18 in this field." msgstr "" +"Na planilha do funcionário, acesse a guia ** Configurações de RH **. Aqui " +"você pode especificar o ** Custo do Quadro de Horários ** do seu " +"funcionário. Neste caso, Harry tem um custo de 18 reais / hora. Assim, " +"preencheremos 18 neste campo." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:55 msgid "" "If you want the employee to be able to enter timesheets he needs to be " "related to a User." msgstr "" +"Se você deseja que o funcionário possa inserir planilhas de horas, ele " +"precisa estar relacionado a um usuário." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:58 msgid "" "Repeat the operation to create the Cedric Digory employee. Don't forget to " "specify its related user and **Timesheet Costs**." msgstr "" +"Repita a operação para criar o funcionário Cedric Digory. Não se esqueça de " +"especificar o usuário relacionado e os ** Custos do Quadro de Horários **." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:62 msgid "Issue a Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Emitir um pedido de venda" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:64 msgid "" @@ -16276,6 +17177,10 @@ msgid "" "**Employee** app. Both of them will work on a consultancy contract for our " "customer Smith&Co where they will point their hours on a timesheet." msgstr "" +"Criamos dois funcionários chamados Harry Potter e Cedric Diggory no " +"aplicativo ** Funcionário **. Ambos trabalharão em um contrato de " +"consultoria para nosso cliente Smith & Co, no qual apontarão suas horas em " +"uma planilha de horas." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:68 msgid "" @@ -16283,6 +17188,9 @@ msgid "" " **based on time and material** and tracked by timesheets with **hours** as " "unit of measures." msgstr "" +"Portanto, precisamos criar um ** pedido de venda ** com um produto ** " +"serviço ** faturado ** com base em tempo e material ** e rastreado por " +"planilhas de horas com ** horas ** como unidade de medida." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:75 msgid "" @@ -16299,10 +17207,15 @@ msgid "" " **SO002-Smith&Co**) in order to be able to invoice their hours (see picture" " below)." msgstr "" +"Salvamos um Pedido de Venda com o produto de serviço ** Consultoria Externa " +"**. Uma conta analítica será gerada automaticamente assim que o ** Pedido de" +" Venda ** for confirmado. Nossos funcionários terão que apontar para essa " +"conta (neste caso ** SO002-Smith & Co **) para poderem faturar suas horas " +"(veja a imagem abaixo)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:88 msgid "Fill in timesheet" -msgstr "" +msgstr "Preencher planilha de horas" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:90 msgid "" @@ -16311,10 +17224,15 @@ msgid "" "the **Timesheet** app and enter a detailed line pointing to the **Analytical" " Account** discussed above." msgstr "" +"Como um funcionário vinculado a um usuário, Harry pode entrar no aplicativo " +"** Quadro de Horários ** e especificar seus quadros de horários para o " +"contrato. Logado na conta de Harry, entramos no aplicativo ** Quadro de " +"Horários ** e inserimos uma linha detalhada apontando para a ** Conta " +"Analítica ** discutida acima." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:95 msgid "Harry worked three hours on a SWOT analysis for Smith&Co." -msgstr "" +msgstr "Harry trabalhou três horas em uma análise SWOT para Smith & Co." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:100 msgid "" @@ -16328,10 +17246,12 @@ msgid "" "In the **Sales Order** we notice that the delivered amounts of hours is " "automatically computed (see picture below)." msgstr "" +"No ** Pedido de Venda ** notamos que a quantidade de horas entregues é " +"calculada automaticamente (veja a figura abaixo)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:111 msgid "Analytic accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade analítica" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:113 msgid "" @@ -16339,14 +17259,17 @@ msgid "" "revenues. All the revenues and cost of this transactions have been " "registered in the **SO002-Smith&Co** account." msgstr "" +"Graças às contas analíticas, podemos ter uma visão geral dos custos e " +"receitas de RH. Todas as receitas e custos dessas transações foram " +"registrados na conta ** SO002-Smith & Co **." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:117 msgid "We can use two methods to analyze this situation." -msgstr "" +msgstr "Podemos usar dois métodos para analisar esta situação." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:120 msgid "Without filters" -msgstr "" +msgstr "Sem filtros" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:122 msgid "" @@ -16362,26 +17285,34 @@ msgid "" "current situation you should keep the fields empty. We can already note the " "credit and debit balance of the account." msgstr "" +"Nota: você pode especificar um período para ** Análise **. Se você deseja " +"abrir a situação atual, deve manter os campos vazios. Já podemos observar o " +"saldo credor e devedor da conta." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:134 msgid "" "If we click on the account a special button is provided to have the details " "of cost and revenues (see picture below)." msgstr "" +"Se clicarmos na conta, um botão especial é fornecido para ter os detalhes de" +" custos e receitas (veja a imagem abaixo)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:140 msgid "" "Click the button **Cost/Revenue** to have an overview of cost and revenues " "with the corresponding description." msgstr "" +"Clique no botão ** Custo / Receita ** para ter uma visão geral dos custos e " +"receitas com a descrição correspondente." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:144 msgid "With filters" -msgstr "" +msgstr "Com filtros" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:146 msgid "We can thus filter this information from the **Analytic Entries**." msgstr "" +"Podemos, portanto, filtrar essas informações das ** Entradas analíticas **." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:148 msgid "" @@ -16396,12 +17327,17 @@ msgid "" " the project. Add a custom **Filter** where the **Analytic Account** " "contains the **Sales Order** number." msgstr "" +"Filtramos na ** conta analítica ** para que possamos ver o custo e as " +"receitas do projeto. Adicione um ** Filtro ** personalizado em que a ** " +"Conta analítica ** contenha o número do ** Pedido de vendas **." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:158 msgid "" "In the results we see timesheets activities and invoiced lines with the " "corresponding costs and revenues." msgstr "" +"Nos resultados, vemos as atividades dos quadros de horários e das linhas " +"faturadas com os respectivos custos e receitas." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:164 msgid "" @@ -16409,18 +17345,21 @@ msgid "" "respective revenues. Simply group by **Analytic account** and select the " "**Graph view** to have a clear overview." msgstr "" +"Podemos agrupar as diferentes contas analíticas e verificar suas respectivas" +" receitas. Basta agrupar por ** conta analítica ** e selecionar a ** " +"Visualização de gráfico ** para ter uma visão geral clara." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:3 msgid "Analytic account use cases" -msgstr "" +msgstr "Casos de uso de conta analítica" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:5 msgid "The analytic accounting can be used for several purposes:" -msgstr "" +msgstr "A contabilidade analítica pode ser usada para diversos fins:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:7 msgid "analyse costs of a company" -msgstr "" +msgstr "analisar custos de uma empresa" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:9 msgid "reinvoice time to a customer" @@ -16428,23 +17367,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:11 msgid "analyse performance of a service or a project" -msgstr "" +msgstr "analisar o desempenho de um serviço ou projeto" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:13 msgid "" "To manage analytic accounting, you have to activate it in " ":menuselection:`Configuration --> Settings`:" msgstr "" +"Para gerenciar a contabilidade analítica, você deve ativá-la em: seleção de " +"menus: `Configuração -> Configurações`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:19 msgid "" "To illustrate analytic accounts clearly, you will follow three use cases, " "each in one of three different types of company:" msgstr "" +"Para ilustrar contas analíticas com clareza, você seguirá três casos de uso," +" cada um em um dos três tipos diferentes de empresa:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:22 msgid "Industrial company: Costs Analyse" -msgstr "" +msgstr "Empresa industrial: Análise de custos" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:24 msgid "Law Firm: reinvoice spent hours" @@ -16452,17 +17395,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:26 msgid "IT/Services Company: performance analysis" -msgstr "" +msgstr "Empresa de TI / Serviços: análise de desempenho" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:29 msgid "Case 1: Industrial company: Costs Analyse" -msgstr "" +msgstr "Caso 1: Empresa industrial: Análise de custos" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:31 msgid "" "In industry, you will often find analytic charts of accounts structured into" " departments and products the company itself is built on." msgstr "" +"Na indústria, você frequentemente encontrará gráficos analíticos de contas " +"estruturados em departamentos e produtos nos quais a própria empresa está " +"construída." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:34 msgid "" @@ -16471,6 +17417,10 @@ msgid "" "comprises the different departments, and the lower levels represent the " "product ranges the company makes and sells." msgstr "" +"O objetivo é examinar os custos, vendas e margens por departamento / " +"recursos e por produto. O primeiro nível da estrutura compreende os " +"diferentes departamentos e os níveis inferiores representam as gamas de " +"produtos que a empresa fabrica e comercializa." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:39 msgid "" @@ -16479,15 +17429,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:41 msgid "Marketing Department" -msgstr "" +msgstr "Departamento de marketing" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:43 msgid "Commercial Department" -msgstr "" +msgstr "Departamento comercial" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:45 msgid "Administration Department" -msgstr "" +msgstr "Departamento de Administração" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:47 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:66 @@ -16495,13 +17445,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:80 msgid "Production Range 1" -msgstr "" +msgstr "Faixa de Produção 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:49 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:82 msgid "Production Range 2" -msgstr "" +msgstr "Faixa de Produção 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:51 msgid "" @@ -16511,33 +17461,40 @@ msgid "" "each entry on the general accounts, there is at least one analytic entry " "that allocates costs to the department which incurred them." msgstr "" +"No uso diário, é útil marcar a conta analítica em cada fatura de compra. " +"Quando a fatura for aprovada, ela gerará automaticamente as entradas para as" +" contas gerais e analíticas correspondentes. Para cada lançamento nas contas" +" gerais, há pelo menos um lançamento analítico que aloca os custos ao " +"departamento que os incorreu." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:58 msgid "" "Here is a possible breakdown of some general accounting entries for the " "example above, allocated to various analytic accounts:" msgstr "" +"Aqui está uma possível repartição de alguns lançamentos contábeis gerais " +"para o exemplo acima, alocados para várias contas analíticas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:62 msgid "**General accounts**" -msgstr "" +msgstr "** Contas gerais **" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:62 msgid "**Analytic accounts**" -msgstr "" +msgstr "** Contas analíticas **" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:64 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157 msgid "**Title**" -msgstr "" +msgstr "**Título**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:64 msgid "**Value**" -msgstr "" +msgstr "** Valor **" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:66 msgid "Purchase of Raw Material" -msgstr "" +msgstr "Compra de matéria prima" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:66 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:68 @@ -16545,83 +17502,83 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "2122" -msgstr "" +msgstr "2122" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:66 msgid "1500" -msgstr "" +msgstr "1500" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:66 msgid "-1 500" -msgstr "" +msgstr "-1 500" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:68 msgid "Subcontractors" -msgstr "" +msgstr "Subcontratantes" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "450" -msgstr "" +msgstr "450" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:72 msgid "-450" -msgstr "" +msgstr "-450" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:70 msgid "Credit Note for defective materials" -msgstr "" +msgstr "Nota de crédito para materiais defeituosos" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:70 msgid "200" -msgstr "" +msgstr "200" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:72 msgid "Transport charges" -msgstr "" +msgstr "Despesas de transporte" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:74 msgid "Staff costs" -msgstr "" +msgstr "Salários dos funcionários" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:74 msgid "2121" -msgstr "" +msgstr "2121" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:74 msgid "10000" -msgstr "" +msgstr "10000" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "Marketing" -msgstr "" +msgstr "Marketing" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:80 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:82 msgid "-2 000" -msgstr "" +msgstr "-2 000" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:76 msgid "Commercial" -msgstr "" +msgstr "Comercial" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:76 msgid "-3 000" -msgstr "" +msgstr "-3 000" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:78 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "Administrative" -msgstr "" +msgstr "Administrativo" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:78 msgid "-1 000" -msgstr "" +msgstr "-1 000" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "PR" @@ -16629,7 +17586,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "-400" -msgstr "" +msgstr "-400" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:87 msgid "" @@ -16638,6 +17595,9 @@ msgid "" "accounts shows the distribution of the company's costs using the example " "above:" msgstr "" +"A representação analítica por departamento permite investigar os custos " +"atribuídos a cada departamento da empresa. O plano de contas analítico " +"mostra a distribuição dos custos da empresa usando o exemplo acima:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:94 msgid "" @@ -16646,6 +17606,11 @@ msgid "" "production. A report that relates both general accounts and analytic " "accounts enables you to get a breakdown of costs within a given department." msgstr "" +"Neste exemplo de estrutura hierárquica em Odoo, você pode analisar não " +"apenas os custos de cada linha de produtos, mas também os custos de toda a " +"produção. Um relatório que relaciona contas gerais e contas analíticas " +"permite que você obtenha um detalhamento dos custos de um determinado " +"departamento." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:103 msgid "" @@ -16653,12 +17618,17 @@ msgid "" "Analytic allocations can be just as effective for sales. That gives you the " "profitability (sales - costs) of different departments." msgstr "" +"Os exemplos acima são baseados em uma análise dos custos da empresa. As " +"alocações analíticas podem ser igualmente eficazes para as vendas. Isso dá a" +" você a lucratividade (vendas - custos) de diferentes departamentos." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:107 msgid "" "This analytic representation by department is generally used by trading " "companies and industries." msgstr "" +"Essa representação analítica por departamento é geralmente usada por " +"empresas de comércio e setores." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:110 msgid "" @@ -16666,6 +17636,9 @@ msgid "" "departments, but to assign each cost to its corresponding product range. " "This will give you an analysis of the profitability of each product range." msgstr "" +"Uma variação disso não é dividi-lo pelos departamentos de vendas e " +"marketing, mas atribuir cada custo à sua linha de produtos correspondente. " +"Isso lhe dará uma análise da lucratividade de cada linha de produtos." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:115 msgid "" @@ -16673,10 +17646,13 @@ msgid "" "effort. Is it a global cost allocated in some general way, or is each " "product range responsible for its own marketing costs?" msgstr "" +"A escolha de um em vez do outro depende de como você vê seu esforço de " +"marketing. É um custo global alocado de alguma forma geral ou cada linha de " +"produtos é responsável por seus próprios custos de marketing?" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:120 msgid "Case 2: Law Firm: costs of human resources?" -msgstr "" +msgstr "Caso 2: Escritório de Advocacia: custos de recursos humanos?" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:122 msgid "" @@ -16684,12 +17660,17 @@ msgid "" "current client file. All of the expenses and products are then attached to a" " given file/analytic account." msgstr "" +"Os escritórios de advocacia geralmente adotam a gestão por caso, onde cada " +"caso representa um arquivo de cliente atual. Todas as despesas e produtos " +"são então anexados a um determinado arquivo / conta analítica." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:126 msgid "" "A principal preoccupation of law firms is the invoicing of hours worked, and" " the profitability by case and by employee." msgstr "" +"Uma das principais preocupações dos escritórios de advocacia é o faturamento" +" das horas trabalhadas e a lucratividade por caso e por funcionário." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:129 msgid "" @@ -16699,12 +17680,20 @@ msgid "" "cost of the employee. The hourly charge is a function of the employee's " "cost." msgstr "" +"Os mecanismos usados ​​para codificar as horas trabalhadas serão abordados " +"em detalhes na documentação do quadro de horários. Como a maioria dos " +"processos do sistema, as horas trabalhadas são integradas à contabilidade " +"analítica. No formulário do funcionário, especifique o custo do funcionário." +" A cobrança por hora é uma função do custo do funcionário." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:135 msgid "" "So a law firm will opt for an analytic representation which reflects the " "management of the time that employees work on the different customer cases." msgstr "" +"Assim, um escritório de advocacia irá optar por uma representação analítica " +"que reflita a gestão do tempo que os funcionários trabalham nos diferentes " +"casos de clientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:139 msgid "" @@ -16714,6 +17703,11 @@ msgid "" " have exact counterparts in the general accounts. They are calculated on the" " basis of the hourly cost per employee." msgstr "" +"O faturamento para os diferentes casos é um pouco incomum. Os casos não " +"coincidem com nenhum lançamento na conta geral, nem provêm de faturas de " +"compra ou venda. Eles são representados pelas várias operações analíticas e " +"não têm contrapartes exatas nas contas gerais. Eles são calculados com base " +"no custo horário por funcionário." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:145 msgid "" @@ -16724,47 +17718,55 @@ msgid "" "the totals, so you can readjust your estimates of hourly cost per employee " "depending on the time actually worked." msgstr "" +"No final do mês, quando você paga salários e benefícios, você os integra nas" +" contas gerais, mas não nas contas analíticas, porque eles já foram " +"contabilizados no faturamento de cada conta. Um relatório que relaciona os " +"dados das contas analíticas e gerais permite que você compare os totais, " +"para que possa reajustar suas estimativas de custo por hora por funcionário," +" dependendo do tempo realmente trabalhado." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:153 msgid "" "The following table shows an example of different analytic entries that you " "can find for your analytic account:" msgstr "" +"A tabela a seguir mostra um exemplo de diferentes entradas analíticas que " +"você pode encontrar para sua conta analítica:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157 msgid "**Amount**" -msgstr "" +msgstr "**Montante**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157 msgid "**General Account**" -msgstr "" +msgstr "** Conta Geral **" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:159 msgid "Study the file (1 h)" -msgstr "" +msgstr "Estude o arquivo (1 h)" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:159 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:161 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "Case 1.1" -msgstr "" +msgstr "Caso 1.1" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:159 msgid "-15" -msgstr "" +msgstr "-15" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:161 msgid "Search for information (3 h)" -msgstr "" +msgstr "Busca de informações (3h)" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:161 msgid "-45" -msgstr "" +msgstr "-45" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:163 msgid "Consultation (4 h)" -msgstr "" +msgstr "Consulta (4 h)" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:163 msgid "Case 2.1" @@ -16772,76 +17774,80 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:163 msgid "-60" -msgstr "" +msgstr "-60" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165 msgid "Service charges" -msgstr "" +msgstr "Taxas de serviço" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165 msgid "280" -msgstr "" +msgstr "280" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165 msgid "705 – Billing services" -msgstr "" +msgstr "705 - Serviços de faturamento" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "Stationery purchase" -msgstr "" +msgstr "Compra de papelaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "-42" -msgstr "" +msgstr "-42" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "601 – Furniture purchase" -msgstr "" +msgstr "601 - Compra de móveis" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "42" -msgstr "" +msgstr "42" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "Fuel Cost -Client trip" -msgstr "" +msgstr "Custo de combustível - Viagem do cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "-35" -msgstr "" +msgstr "-35" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "613 – Transports" -msgstr "" +msgstr "613 – Transportes" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "35" -msgstr "" +msgstr "35" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:171 msgid "Staff salaries" -msgstr "" +msgstr "Salários dos funcionários" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:171 msgid "6201 – Salaries" -msgstr "" +msgstr "6201 - Salários" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:171 msgid "3 000" -msgstr "" +msgstr "3 000" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:174 msgid "" "Such a structure allows you to make a detailed study of the profitability of" " various transactions." msgstr "" +"Essa estrutura permite que você faça um estudo detalhado da lucratividade de" +" várias transações." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:177 msgid "" "For more details about profitablity, please read the following document: " ":doc:`timesheets`" msgstr "" +"Para mais detalhes sobre lucratividade, leia o seguinte documento :: doc: " +"`timesheets`" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:180 msgid "" @@ -16851,6 +17857,11 @@ msgid "" "invoice customers, just link the analytic account to a sale order and sell " "products that manage timesheet or expenses ." msgstr "" +"Mas a contabilidade analítica não se limita a uma simples análise da " +"lucratividade de diferentes clientes. Os mesmos dados podem ser usados " +"​​para recarga automática dos serviços ao cliente no final do mês. Para " +"faturar os clientes, basta vincular a conta analítica a um pedido de venda e" +" vender produtos que gerenciam o quadro de horários ou despesas." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:187 msgid "Case 3: IT Services Company: performance analysis" @@ -16859,24 +17870,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:189 msgid "Most IT service companies face the following problems:" msgstr "" +"A maioria das empresas de serviços de TI enfrenta os seguintes problemas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:191 msgid "project planning," -msgstr "" +msgstr "planejamento do projeto," #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:193 msgid "invoicing, profitability and financial follow-up of projects," -msgstr "" +msgstr "faturamento, lucratividade e acompanhamento financeiro dos projetos," #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:195 msgid "managing support contracts." -msgstr "" +msgstr "gerenciamento de contratos de suporte." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:197 msgid "" "To deal with these problems, you would use an analytic chart of accounts " "structured by project and by sale order." msgstr "" +"Para lidar com esses problemas, você usaria um plano de contas analítico " +"estruturado por projeto e por pedido de venda." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:200 msgid "" @@ -16884,6 +17898,9 @@ msgid "" "presented above for lawyers. Invoicing and the study of profitability are " "also similar." msgstr "" +"A gestão dos serviços, despesas e vendas é semelhante à apresentada acima " +"para os advogados. O faturamento e o estudo da lucratividade também são " +"semelhantes." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:204 msgid "" @@ -16893,6 +17910,11 @@ msgid "" "create a product configured to invoice on order and link the sale order to " "an analytic account" msgstr "" +"Mas agora veja os contratos de suporte. Esses contratos geralmente são " +"limitados a um número pré-pago de horas. Cada serviço postado nas contas " +"analíticas mostra as horas restantes de suporte. Para gerenciar contratos de" +" suporte, você criaria um produto configurado para faturar no pedido e " +"vincular o pedido de venda a uma conta analítica" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:210 msgid "" @@ -16902,10 +17924,15 @@ msgid "" "and used on each sale order to determine whether any hours of the support " "contract remain." msgstr "" +"No Odoo, cada linha analítica lista o número de unidades vendidas ou usadas," +" bem como o que você normalmente encontraria lá - o valor em unidades " +"monetárias (USD ou GBP, ou qualquer outra escolha que você fizer). Portanto," +" você pode somar as quantidades vendidas e usadas em cada pedido de venda " +"para determinar se ainda há horas do contrato de suporte." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:217 msgid "Conclusion" -msgstr "" +msgstr "Conclusão" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:219 msgid "" @@ -16913,12 +17940,17 @@ msgid "" " case. You can sell or purchase services, track time or analyse the " "production performance." msgstr "" +"A contabilidade analítica ajuda a analisar custos e receitas, seja qual for " +"o caso de uso. Você pode vender ou comprar serviços, controlar o tempo ou " +"analisar o desempenho da produção." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:223 msgid "" "Analytic accounting is flexible and easy to use through all Odoo " "applications (sales, purchase, timesheet, production, invoice, …)." msgstr "" +"A contabilidade analítica é flexível e fácil de usar em todos os aplicativos" +" Odoo (vendas, compras, quadro de horários, produção, fatura, ...)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory.rst:5 msgid "Inventory" @@ -16926,7 +17958,7 @@ msgstr "Inventário" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:3 msgid "Impact on the average price valuation when returning goods" -msgstr "" +msgstr "Impacto na avaliação do preço médio ao devolver mercadorias" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:5 msgid "" @@ -16935,6 +17967,10 @@ msgid "" "the possible costing method you can use in perpetual stock valuation, is the" " average cost." msgstr "" +"Conforme declarado na `* página de avaliação de estoque * " +"` __, um dos " +"métodos de custeio possíveis que você pode usar na avaliação de estoque " +"perpétuo, é o custo médio ." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:10 msgid "" @@ -16945,37 +17981,49 @@ msgid "" "to the periodic one) and in average price costing method (as opposed to " "standard of FIFO)." msgstr "" +"Este documento responde a uma pergunta recorrente para as empresas que usam " +"esse método para fazer sua avaliação de estoque: como um frete devolvido ao " +"seu fornecedor impacta o custo médio e os lançamentos contábeis? Este " +"documento é ** apenas ** para o caso de uso específico de uma avaliação " +"perpétua (em oposição à periódica) e no método de custeio de preço médio (em" +" oposição ao padrão de FIFO)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:18 msgid "Definition of average cost" -msgstr "" +msgstr "Definição de custo médio" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:20 msgid "" "The average cost method calculates the cost of ending inventory and cost of " "goods sold on the basis of weighted average cost per unit of inventory." msgstr "" +"O método de custo médio calcula o custo do estoque final e o custo das " +"mercadorias vendidas com base no custo médio ponderado por unidade de " +"estoque." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:24 msgid "" "The weighted average cost per unit is calculated using the following " "formula:" msgstr "" +"O custo médio ponderado por unidade é calculado usando a seguinte fórmula:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:27 msgid "" "When new products arrive in a warehouse, the new average cost is recomputed " "as:" msgstr "" +"Quando novos produtos chegam em um depósito, o novo custo médio é " +"recalculado como:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:33 msgid "" "When products leave the warehouse: the average cost **does not** change" -msgstr "" +msgstr "Quando os produtos saem do armazém: o custo médio ** não ** muda" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:36 msgid "Defining the purchase price" -msgstr "" +msgstr "Definindo o preço de compra" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:38 msgid "" @@ -16984,10 +18032,15 @@ msgid "" "the vendor bill. The purchase price includes the cost you pay for the " "products, but it may also includes additional costs, like landed costs." msgstr "" +"O preço de compra é estimado no recebimento dos produtos (talvez você ainda " +"não tenha recebido a fatura do fornecedor) e reavaliado no recebimento da " +"fatura do fornecedor. O preço de compra inclui o custo que você paga pelos " +"produtos, mas também pode incluir custos adicionais, como custos de " +"importação." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:45 msgid "Average cost example" -msgstr "" +msgstr "Exemplo de custo médio" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 @@ -16995,14 +18048,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "Operação" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 msgid "Delta Value" -msgstr "" +msgstr "Valor Delta" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 @@ -17010,7 +18063,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Inventory Value" -msgstr "" +msgstr "Valor de Inventário" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 @@ -17026,7 +18079,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Avg Cost" -msgstr "" +msgstr "Custo médio" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50 @@ -17042,7 +18095,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 msgid "Receive 8 Products at $10" -msgstr "" +msgstr "Receba 8 produtos por R$ 10" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 msgid "+8\\*$10" @@ -17052,24 +18105,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "$80" -msgstr "" +msgstr "R$80" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "$10" -msgstr "" +msgstr "R$10" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 msgid "Receive 4 Products at $16" -msgstr "" +msgstr "Receba 4 produtos por R$ 16" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 msgid "+4\\*$16" @@ -17106,11 +18159,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 msgid "Deliver 10 Products" -msgstr "" +msgstr "Entregar 10 Produtos" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 msgid "-10\\*$12" -msgstr "" +msgstr "-10\\*$12" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84 @@ -17118,7 +18171,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 msgid "$24" -msgstr "" +msgstr "$24" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84 @@ -17126,7 +18179,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:60 msgid "" @@ -17134,6 +18187,9 @@ msgid "" " inventory. When the first reception is made, the average cost becomes " "logically the purchase price." msgstr "" +"No início, o Custo médio é definido como 0, pois não há produto no estoque. " +"Quando é feita a primeira recepção, o custo médio passa a ser logicamente o " +"preço de compra." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:64 msgid "" @@ -17141,6 +18197,9 @@ msgid "" "inventory value is now ``$80 + 4*$16 = $144``. As we have 12 units on hand, " "the average price per unit is ``$144 / 12 = $12``." msgstr "" +"Na segunda recepção, o custo médio é atualizado porque o valor total do " +"estoque agora é `` R$ 80 + 4 * R$ 16 = R$ 144 ''. Como temos 12 unidades em " +"mãos, o preço médio por unidade é `` R$ 144/12 = R$ 12 ''." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:68 msgid "" @@ -17148,10 +18207,13 @@ msgid "" " Indeed, the inventory value is now $24 as we have only 2 units remaining of" " each ``$24 / 2 = $12``." msgstr "" +"Por definição, a entrega de 10 produtos não altera o custo médio. De fato, o" +" valor do estoque agora é de R$ 24, pois temos apenas 2 unidades restantes " +"de cada `` RR$ 12``." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:73 msgid "Purchase return use case" -msgstr "" +msgstr "Caso de uso de devolução de compra" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:75 msgid "" @@ -17159,28 +18221,31 @@ msgid "" " value is reduced using the average cost formulae (not at the initial price " "of these products!)." msgstr "" +"No caso de um produto devolvido ao seu fornecedor após o recebimento, o " +"valor do estoque é reduzido utilizando as fórmulas de custo médio (não no " +"preço inicial desses produtos!)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:79 msgid "Which means that the above table will be updated as follow:" -msgstr "" +msgstr "O que significa que a tabela acima será atualizada da seguinte forma:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "Return of 1 Product initially bought at $10" -msgstr "" +msgstr "Devolução de 1 produto comprado inicialmente por R$ 10" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 msgid "-1\\*$12" -msgstr "" +msgstr "-1\\*$12" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:90 msgid "Explanation: counter example" -msgstr "" +msgstr "Explicação: contra-exemplo" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:92 msgid "" @@ -17188,6 +18253,9 @@ msgid "" "the average cost of a product leaving the inventory. If you break this rule," " you may lead to inconsistencies in your inventory." msgstr "" +"Lembre-se da definição de ** Custo Médio **, dizendo que não atualizamos o " +"custo médio de um produto que sai do estoque. Se você quebrar essa regra, " +"pode levar a inconsistências em seu inventário." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:96 msgid "" @@ -17195,51 +18263,59 @@ msgid "" "customer and return the other one to your supplier (at the cost you " "purchased it). Here is the operation:" msgstr "" +"Por exemplo, aqui está o cenário em que você entrega uma peça ao cliente e " +"devolve a outra ao seu fornecedor (ao custo que você comprou). Aqui está a " +"operação:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 msgid "Customer Shipping 1 product" -msgstr "" +msgstr "Envio ao cliente de 1 produto" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 msgid "-1\\*$10" -msgstr "" +msgstr "-1\\*$10" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "**$2**" -msgstr "" +msgstr "**R$2**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 msgid "**0**" -msgstr "" +msgstr "**0**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:110 msgid "" "As you can see in this example, this is not correct: an inventory valuation " "of $2 for 0 pieces in the warehouse." msgstr "" +"Como você pode ver neste exemplo, isso não é correto: uma avaliação de " +"estoque de R$ 2 para 0 unidades no depósito." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:113 msgid "" "The correct scenario should be to return the goods at the current average " "cost:" msgstr "" +"O cenário correto deve ser devolver a mercadoria ao custo médio atual:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 msgid "**$0**" -msgstr "" +msgstr "**R$0**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:126 msgid "" "On the other hand, using the average cost to value the return ensure a " "correct inventory value at all times." msgstr "" +"Por outro lado, usar o custo médio para avaliar o retorno garante um valor " +"de estoque correto em todos os momentos." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:130 msgid "Further thoughts on anglo saxon mode" -msgstr "" +msgstr "Mais reflexões sobre o modo anglo saxão" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:132 msgid "" @@ -17249,6 +18325,12 @@ msgid "" "receive. So the stock input account will increase on reception of incoming " "shipments and will decrease when receiving the related vendor bills." msgstr "" +"Para quem usa os princípios da ** contabilidade anglo-saxônica **, há outro " +"conceito a levar em conta: a conta de entrada de estoque do produto, que se " +"destina a manter a qualquer momento o valor das contas do fornecedor a " +"receber. Portanto, a conta de entrada de estoque aumentará no recebimento de" +" remessas recebidas e diminuirá ao receber as contas do fornecedor " +"relacionadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:139 msgid "" @@ -17256,10 +18338,13 @@ msgid "" "price, the amount booked in the stock input account is the original purchase" " price:" msgstr "" +"Voltando ao nosso exemplo, vemos que quando o retorno é avaliado pelo preço " +"médio, o valor registrado na conta de entrada de estoque é o preço de compra" +" original:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "stock input" -msgstr "" +msgstr "entrada de estoque" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "price diff" @@ -17267,35 +18352,35 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 msgid "($80)" -msgstr "" +msgstr "(R$80)" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "Receive vendor bill $80" -msgstr "" +msgstr "Receber fatura do fornecedor R$ 80" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 msgid "($64)" -msgstr "" +msgstr "(R$64)" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 msgid "Receive vendor bill $64" -msgstr "" +msgstr "Receber fatura do fornecedor R$ 64" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "**$10**" -msgstr "" +msgstr "**R$10**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "**$12**" -msgstr "" +msgstr "**R$12**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "Receive vendor refund $10" -msgstr "" +msgstr "Receba o reembolso do fornecedor R$ 10" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "$2" -msgstr "" +msgstr "R$2" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:163 msgid "" @@ -17532,7 +18617,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:8 msgid "Configuration: payment terms" -msgstr "" +msgstr "Configuração: condições de pagamento" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:10 msgid "" @@ -17543,11 +18628,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:13 msgid "50% within 30 days" -msgstr "" +msgstr "50% em 30 dias" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:14 msgid "50% within 45 days" -msgstr "" +msgstr "50% em 45 dias" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:16 msgid "" @@ -17593,7 +18678,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:41 msgid "Select bills to pay" -msgstr "" +msgstr "Selecione as contas a pagar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:43 msgid "" @@ -17627,7 +18712,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:13 msgid "Activate checks payment methods" -msgstr "" +msgstr "Ativar métodos de pagamento de cheques" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:15 msgid "" @@ -17651,11 +18736,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:29 msgid "United States" -msgstr "" +msgstr "Estados Unidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:31 msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:" msgstr "" +"Para os Estados Unidos, Odoo oferece suporte por padrão aos formatos de " +"seleção de:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:33 msgid "" @@ -17672,11 +18759,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:38 msgid "Pay a supplier bill with a check" -msgstr "" +msgstr "Pague uma conta de fornecedor com cheque" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:40 msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:" -msgstr "" +msgstr "O pagamento a um fornecedor com cheque é feito em três etapas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:42 msgid "registering a payment" @@ -17684,7 +18771,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:43 msgid "printing checks in batch for all registered payments" -msgstr "" +msgstr "impressão de cheques em lote para todos os pagamentos registrados" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:44 msgid "reconciling bank statements" @@ -17692,7 +18779,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:47 msgid "Register a payment by check" -msgstr "" +msgstr "Registrar um pagamento em cheque" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:49 msgid "" @@ -17704,7 +18791,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:55 msgid "Print checks" -msgstr "" +msgstr "Imprimir cheques" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:57 msgid "" @@ -17740,7 +18827,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:78 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:128 msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:13 msgid "Group payments" @@ -17805,11 +18892,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:51 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:67 msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:3 msgid "Pay with SEPA" -msgstr "" +msgstr "Pague com SEPA" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:5 msgid "" @@ -17932,7 +19019,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:61 msgid "Activate SEPA payment methods on banks" -msgstr "" +msgstr "Ative os métodos de pagamento SEPA em bancos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:63 msgid "" @@ -18025,11 +19112,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:23 msgid "Straight Line" -msgstr "" +msgstr "Método da Linha Reta" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:24 msgid "Declining" -msgstr "" +msgstr "Em declínio" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:25 msgid "Declining Then Straight Line" @@ -18048,7 +19135,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:18 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "Pré-requisitos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:34 msgid "" @@ -18141,7 +19228,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:92 msgid "Assets entries" -msgstr "" +msgstr "Entradas de Ativos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:89 @@ -18339,7 +19426,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:203 msgid "Assets Models" -msgstr "" +msgstr "Modelos de Ativos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:205 msgid "" @@ -18604,7 +19691,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:142 msgid "Deferred Expense Models" -msgstr "" +msgstr "Modelos de despesas diferidas" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:144 msgid "" @@ -18826,7 +19913,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:36 msgid "Pricing" -msgstr "" +msgstr "Preços" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:84 msgid "" @@ -18867,6 +19954,9 @@ msgid "" "The **Purchase** application allows you to manage your purchase orders, " "incoming products, and vendor bills all seamlessly in one place." msgstr "" +"O aplicativo ** Compras ** permite que você gerencie seus pedidos de compra," +" produtos recebidos e contas de fornecedores, tudo perfeitamente em um só " +"lugar." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:8 msgid "" @@ -18875,16 +19965,22 @@ msgid "" " and received is the first step towards understanding your purchase " "management processes." msgstr "" +"Se você deseja configurar um processo de controle de fatura do fornecedor, a" +" primeira coisa que você precisa fazer é ter os dados de compra no Odoo. " +"Saber o que foi comprado e recebido é o primeiro passo para entender seus " +"processos de gerenciamento de compras." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:13 msgid "Here is the standard work flow in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Aqui está o fluxo de trabalho padrão no Odoo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:15 msgid "" "You begin with a **Request for Quotation (RFQ)** to send out to your " "vendor(s)." msgstr "" +"Você começa com uma ** Solicitação de Cotação (RFQ) ** para enviar ao (s) " +"seu (s) fornecedor (es)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:18 msgid "" @@ -18897,22 +19993,28 @@ msgid "" "Confirming the PO generates an **Incoming Shipment** if you purchased any " "stockable products." msgstr "" +"A confirmação do pedido de compra gera uma ** Remessa de entrada ** se você " +"comprou algum produto estocável." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:24 msgid "" "Upon receiving a **Vendor Bill** from your Vendor, validate the bill with " "products received in the previous step to ensure accuracy." msgstr "" +"Ao receber uma ** fatura do fornecedor ** de seu fornecedor, valide a fatura" +" com os produtos recebidos na etapa anterior para garantir a precisão." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:27 msgid "" "This process may be done by three different people within the company, or " "only one." msgstr "" +"Esse processo pode ser feito por três pessoas diferentes dentro da empresa, " +"ou apenas uma." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:34 msgid "Installing the Purchase and Inventory applications" -msgstr "" +msgstr "Instalando os aplicativos de compra e inventário" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:36 msgid "" @@ -18920,10 +20022,13 @@ msgid "" "install it. Due to certain dependencies, installing Purchase will " "automatically install the **Inventory** and **Accounting** applications." msgstr "" +"No aplicativo ** Apps **, procure o módulo ** Compras ** e instale-o. Devido" +" a certas dependências, a instalação do Compras instalará automaticamente os" +" aplicativos ** Inventário ** e ** Contabilidade **." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:41 msgid "Creating products" -msgstr "" +msgstr "Criando produtos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:43 msgid "" @@ -18931,12 +20036,16 @@ msgid "" "within Odoo. Simply navigate to the Products submenu under Purchase and " "click create." msgstr "" +"Criar produtos no Odoo é essencial para uma compra rápida e eficiente dentro" +" do Odoo. Basta navegar até o submenu Produtos em Compras e clicar em criar." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:50 msgid "" "When creating the product, pay attention to the **Product Type** field, " "since it is important:" msgstr "" +"Ano de criação ou produto, preste atenção ao campo ** Tipo de produto **, " +"pois e importante:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:53 msgid "" @@ -18944,6 +20053,10 @@ msgid "" "track of their inventory levels. These options imply stock management and " "will allow for receiving these kinds of products." msgstr "" +"Os produtos definidos como ** Armazenáveis ​​ou Consumíveis ** permitirão " +"que você acompanhe seus níveis de estoque. Essas opções implicam em " +"gerenciamento de estoque e permitirão o recebimento desses tipos de " +"produtos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:58 msgid "" @@ -18952,6 +20065,10 @@ msgid "" "inventory to manage. You will not be able to receive products under either " "of these designations." msgstr "" +"Por outro lado, os produtos configurados como ** Serviço ou Produto Digital " +"** não implicarão em gerenciamento de estoque, simplesmente pelo fato de não" +" haver estoque para gerenciar. Você não poderá receber produtos com nenhuma " +"dessas designações." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:64 msgid "" @@ -18960,14 +20077,18 @@ msgid "" "management. If you create such a product, it is recommended to set the " "product type to **Service**." msgstr "" +"É recomendável que você crie um produto ** Diversos ** para todas as compras" +" que ocorrem com pouca frequência e não exigem avaliação ou gerenciamento de" +" estoque. Se você criar tal produto, é recomendável definir o tipo de " +"produto como ** Serviço **." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:69 msgid "Managing your Vendor Bills" -msgstr "" +msgstr "Gerenciando suas contas de fornecedor" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:72 msgid "Purchasing products or services" -msgstr "" +msgstr "Compra de produtos ou serviços" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:74 msgid "" @@ -18978,16 +20099,24 @@ msgid "" "vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor " "Reference)" msgstr "" +"No aplicativo de compra, você pode criar um pedido de compra com quantos " +"produtos você precisar. Se o fornecedor enviar a você uma confirmação ou " +"cotação de um pedido, você poderá registrar o número de referência do pedido" +" no campo ** Referência do fornecedor **. Isso permitirá que você combine " +"facilmente o pedido de compra com a fatura do fornecedor posteriormente (já " +"que a fatura do fornecedor provavelmente incluirá a referência do " +"fornecedor)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:84 msgid "" "Validate the purchase order and receive the products from the Inventory " "application." msgstr "" +"Valide o pedido de compra e receba os produtos do aplicativo Inventário." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:88 msgid "Receiving Products" -msgstr "" +msgstr "Recebendo Produtos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:90 msgid "" @@ -18997,12 +20126,19 @@ msgid "" "see a button linking you directly to the transfer of products. This button " "is outlined in red below:" msgstr "" +"Se você comprou algum produto estocável do qual gerencia o estoque, " +"precisará receber os produtos do aplicativo de estoque depois de confirmar " +"um pedido de compra. No ** dashboard de inventário **, você verá um botão " +"que o vincula diretamente à transferência de produtos. Este botão está " +"destacado em vermelho abaixo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:99 msgid "" "Navigating this route will take you to a list of all orders waiting to be " "received." msgstr "" +"Navegar por essa rota o levará a uma lista de todos os pedidos aguardando " +"para serem recebidos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:105 msgid "" @@ -19013,14 +20149,21 @@ msgid "" " under **Group By**. Selecting an item from this list will open the " "following screen where you then will receive the products." msgstr "" +"Se você tem muitos pedidos aguardando, aplique um filtro usando a barra de " +"pesquisa no canto superior direito. Com esta barra de pesquisa, você pode " +"filtrar com base no fornecedor (parceiro), no produto ou no documento de " +"origem (também conhecido como a referência do seu pedido de compra). Você " +"também pode agrupar os pedidos por critérios diferentes em ** Agrupar por " +"**. A seleção de um item desta lista abrirá a tela a seguir, onde você " +"receberá os produtos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:116 msgid "Purchasing service products does not trigger a delivery order." -msgstr "" +msgstr "A compra de produtos de serviço não aciona um pedido de entrega." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:119 msgid "Managing Vendor Bills" -msgstr "" +msgstr "Gerenciando contas de fornecedor" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:121 msgid "" @@ -19028,6 +20171,10 @@ msgid "" " in the Purchases application under the **Control Menu**. You need to create" " a new vendor bill even if you already registered a purchase order." msgstr "" +"Ao receber a fatura do fornecedor de uma compra anterior, certifique-se de " +"registrá-la no aplicativo Compras no ** Menu de Controle **. Você precisa " +"criar uma nova fatura do fornecedor, mesmo se já tiver registrado um pedido " +"de compra." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:129 msgid "" @@ -19041,6 +20188,16 @@ msgid "" "vendor bill, you may search through the list by inputting the vendor " "reference number or your internal purchase order number." msgstr "" +"A primeira coisa que você precisa fazer ao criar uma fatura do fornecedor é " +"selecionar o fornecedor apropriado, já que isso também exibirá quaisquer " +"informações de contabilidade ou lista de preços associadas. A partir daí, " +"você pode escolher especificar um ou vários pedidos de compra para preencher" +" a fatura do fornecedor. Quando você seleciona um pedido de compra na lista," +" Odoo puxa todos os produtos não faturados associados a esse pedido de " +"compra e preenche automaticamente as informações abaixo. Se estiver tendo " +"dificuldade em encontrar a fatura do fornecedor apropriada, você pode " +"pesquisar na lista inserindo o número de referência do fornecedor ou o " +"número do seu pedido de compra interno." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:143 msgid "" @@ -19048,20 +20205,27 @@ msgid "" "need (i.e. remove or add product lines, modify quantities, and change " "prices)." msgstr "" +"Enquanto a fatura está em estado de rascunho, você pode fazer as " +"modificações necessárias (ou seja, remover ou adicionar linhas de produtos, " +"modificar quantidades e alterar preços)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:148 msgid "Your vendor may send you several bills for the same Purchase Order if:" msgstr "" +"Seu fornecedor pode enviar várias faturas para o mesmo pedido de compra se:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:150 msgid "" "Your vendor is in back-order and is sending you invoices as they ship the " "products." msgstr "" +"Seu fornecedor está com pedidos pendentes e está lhe enviando faturas à " +"medida que envia os produtos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:151 msgid "Your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit." msgstr "" +"Seu fornecedor está enviando uma fatura parcial ou solicitando um depósito." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:153 msgid "" @@ -19072,6 +20236,13 @@ msgid "" " you may need to inquire further into this. At any point in time, before you" " validate the Vendor Bill, you may override this zero quantity." msgstr "" +"Cada vez que você registra uma nova fatura de fornecedor, Odoo preencherá " +"automaticamente as quantidades de produtos com base no que foi recebido do " +"fornecedor. Se este valor estiver mostrando um zero, significa que você " +"ainda não recebeu este produto e serve apenas como um lembrete de que o " +"produto não está em mãos e você pode precisar fazer mais perguntas sobre " +"isso. A qualquer momento, antes de validar a fatura do fornecedor, você pode" +" substituir essa quantidade zero." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:162 msgid "Vendor Bill Matching" @@ -19080,6 +20251,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:165 msgid "What to do if your vendor bill does not match what you received" msgstr "" +"O que fazer se a sua fatura do fornecedor não corresponder ao que você " +"recebeu" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:167 msgid "" @@ -19087,22 +20260,30 @@ msgid "" " quantities automatically populated by Odoo, this could be due to several " "reasons:" msgstr "" +"Se a fatura que você recebe do fornecedor tem quantidades que não " +"correspondem às quantidades preenchidas automaticamente pelo Odoo, isso pode" +" ser devido a vários motivos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:171 msgid "" "The vendor is incorrectly charging you for products and/or services that you" " have not ordered." msgstr "" +"O fornecedor está cobrando incorretamente por produtos e / ou serviços que " +"você não solicitou." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:174 msgid "" "The vendor is billing you for products that you might not have received yet," " as the invoicing control may be based on ordered or received quantities." msgstr "" +"O fornecedor está cobrando por produtos que você pode não ter recebido " +"ainda, pois o controle de faturamento pode ser baseado em quantidades " +"pedidas ou recebidas." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:178 msgid "The vendor did not bill you for previously purchased products." -msgstr "" +msgstr "O fornecedor não lhe cobrou por produtos adquiridos anteriormente." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:180 msgid "" @@ -19110,37 +20291,49 @@ msgid "" "associated purchase order to the vendor, are accurate and that you " "understand what you have ordered and what you have already received." msgstr "" +"Nesses casos, é recomendável que você verifique se a fatura e qualquer " +"pedido de compra associado ao fornecedor são precisos e se você entende o " +"que pediu e o que já recebeu." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:184 msgid "" "If you are unable to find a purchase order related to a vendor bill, this " "could be due to one of a few reasons:" msgstr "" +"Se você não conseguir encontrar um pedido de compra relacionado a uma fatura" +" do fornecedor, isso pode ser devido a alguns motivos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:187 msgid "" "The vendor has already invoiced you for this purchase order; therefore it is" " not going to appear anywhere in the selection." msgstr "" +"O fornecedor já lhe faturou este pedido de compra; portanto, não aparecerá " +"em nenhum lugar da seleção." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:190 msgid "" "Someone in the company forgot to record a purchase order for this vendor." msgstr "" +"Alguém na empresa se esqueceu de registrar um pedido de compra para este " +"fornecedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:193 msgid "The vendor is charging you for something you did not order." -msgstr "" +msgstr "O fornecedor está cobrando por algo que você não pediu." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:198 msgid "How product quantities are managed" -msgstr "" +msgstr "Como as quantidades do produto são gerenciadas" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:200 msgid "" "By default, services are managed based on ordered quantities, while " "stockables and consumables are managed based on received quantities." msgstr "" +"Por padrão, os serviços são gerenciados com base nas quantidades " +"solicitadas, enquanto os estocáveis ​​e consumíveis são gerenciados com base" +" nas quantidades recebidas." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:203 msgid "" @@ -19151,24 +20344,33 @@ msgid "" "group, select the product(s) you wish to modify, and you should see a new " "field appear, labeled **Control Purchase Bills**." msgstr "" +"Se você precisar gerenciar produtos com base nas quantidades solicitadas em " +"relação às quantidades recebidas, você precisará pertencer ao grupo ** " +"Gerente de compras **. Peça ao administrador do sistema para habilitar esses" +" acessos em: seleção de menus: `Configurações -> Usuários -> Usuários -> " +"Direitos de acesso`. Depois de pertencer ao grupo correto, selecione o (s) " +"produto (s) que deseja modificar e deverá aparecer um novo campo, denominado" +" ** Controle de Compras **." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:213 msgid "" "You can then change the default management method for the selected product " "to be based on either:" msgstr "" +"Você pode então alterar o método de gerenciamento padrão para o produto " +"selecionado com base em:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:216 msgid "Ordered quantities" -msgstr "" +msgstr "Quantidades solicitadas" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:218 msgid "or Received quantities" -msgstr "" +msgstr "ou quantidades recebidas" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:221 msgid "Batch Billing" -msgstr "" +msgstr "Faturamento em lote" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:223 msgid "" @@ -19178,6 +20380,12 @@ msgid "" "deleted the previous line items from the first purchase order, the bill will" " be linked to all the appropriate purchase orders." msgstr "" +"Ao criar uma fatura do fornecedor e selecionar o pedido de compra " +"apropriado, você pode continuar a selecionar pedidos de compra adicionais. O" +" Odoo adicionará os itens de linha adicionais dos pedidos de compra que você" +" selecionar. Se você não excluiu os itens de linha anteriores do primeiro " +"pedido de compra, a fatura será vinculada a todos os pedidos de compra " +"apropriados." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:3 msgid "Purchase receipts" @@ -19207,7 +20415,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:18 msgid "Register a receipt" -msgstr "" +msgstr "Registre um recibo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:20 msgid "" @@ -19248,11 +20456,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:44 msgid ":doc:`manage`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`manage`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:45 msgid ":doc:`/applications/finance/expenses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/expenses`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables.rst:5 msgid "Account receivables" @@ -19265,7 +20473,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "Offer cash discounts" -msgstr "" +msgstr "Ofereça descontos à vista" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:5 msgid "" @@ -19275,10 +20483,15 @@ msgid "" " in 30 days. This approach can greatly improve your average collection " "period." msgstr "" +"Descontos à vista são incentivos que você pode oferecer aos clientes para " +"motivá-los a pagar dentro de um prazo específico. Por exemplo, você oferece " +"um desconto de 2% se o cliente lhe pagar nos primeiros 5 dias da fatura, " +"quando o prazo de vencimento é 30 dias. Essa abordagem pode melhorar muito o" +" seu período médio de coleta." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:12 msgid "Set up a cash discount" -msgstr "" +msgstr "Configure um desconto à vista" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:14 msgid "" @@ -19288,10 +20501,16 @@ msgid "" "price for a 2% discount) and the number of days during which the offer is " "valid. You can also change the default balance term if needed." msgstr "" +"Para configurar um desconto à vista, acesse: seleção de menus: " +"ʻContabilidade -> Configuração -> Gerenciamento -> Condições de pagamento` e" +" clique em * Criar *. Adicione um tipo de termo * Porcentagem * com um valor" +" correspondente (por exemplo, 98% do preço total para um desconto de 2%) e o" +" número de dias durante os quais a oferta é válida. Você também pode alterar" +" o prazo de saldo padrão, se necessário." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:25 msgid "Start offering the cash discount" -msgstr "" +msgstr "Comece a oferecer o desconto à vista" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:27 msgid "" @@ -19301,10 +20520,16 @@ msgid "" "having different due dates. Since the discounted price is already " "calculated, your payment controls will be simplified." msgstr "" +"Agora, você pode criar uma fatura do cliente e selecionar o prazo de " +"pagamento do desconto à vista que adicionou. Assim que a fatura for " +"validada, Odoo irá dividir automaticamente a parte das contas a receber do " +"lançamento contábil manual em duas parcelas com datas de vencimento " +"diferentes. Como o preço com desconto já foi calculado, seus controles de " +"pagamento serão simplificados." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:37 msgid "Grant the cash discount" -msgstr "" +msgstr "Conceda o desconto à vista" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:39 msgid "" @@ -19313,6 +20538,10 @@ msgid "" "the related journal entry. Then, select the remaining cash discount and " "click on *Create Write-off* to reconcile it." msgstr "" +"O cliente cumpriu as condições de pagamento e, portanto, se beneficia do " +"desconto à vista. Ao processar o extrato bancário, combine o pagamento com o" +" lançamento contábil manual relacionado. Em seguida, selecione o desconto à " +"vista restante e clique em * Criar Baixa * para conciliá-lo." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:48 msgid "" @@ -19323,10 +20552,16 @@ msgid "" "your localisation, you might already have a Cash Discount model available by" " default." msgstr "" +"Você também pode criar um modelo de conciliação dedicado para tornar o " +"processo mais fácil. Nesse caso, você deve adicionar um imposto ao modelo " +"com base nos impostos aplicados às suas faturas. Isso significa que, se você" +" lida com várias taxas de impostos, precisa criar vários modelos de " +"conciliação. Observe que, dependendo da sua localização, você já pode ter um" +" modelo de desconto à vista disponível por padrão." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:56 msgid "Register the full payment" -msgstr "" +msgstr "Cadastre o pagamento integral" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:58 msgid "" @@ -19334,20 +20569,25 @@ msgid "" "benefit from the cash discount. When you process the bank statement, match " "the payment with the two related journal entries." msgstr "" +"Nesse caso, o cliente não cumpriu o prazo de pagamento e não pode se " +"beneficiar do desconto à vista. Ao processar o extrato bancário, combine o " +"pagamento com os dois lançamentos contábeis manuais relacionados." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:68 msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/reconciliation_models`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/reconciliation_models`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash rounding" -msgstr "" +msgstr "Arredondamento de dinheiro" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:5 msgid "" "**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " "currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." msgstr "" +"*O arredondamento da moeda*** é necessário quando a menor denominação física" +" da moeda, ou a menor moeda, é maior que a unidade mínima de conta." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:9 msgid "" @@ -19355,6 +20595,9 @@ msgid "" "total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " "made in cash." msgstr "" +"Por exemplo, alguns países exigem que suas empresas arredondem para cima ou " +"para baixo o valor total de uma fatura para os cinco centavos mais próximos," +" quando o pagamento é feito em dinheiro." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:16 msgid "" @@ -19390,7 +20633,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:36 msgid "Apply roundings" -msgstr "" +msgstr "Aplicar arredondamentos" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:38 msgid "" @@ -19461,17 +20704,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:44 msgid "Partial Refund" -msgstr "" +msgstr "Reembolso Parcial" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:55 msgid "Full Refund" -msgstr "" +msgstr "Reembolso Total" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:66 msgid "Full refund and new draft invoice" -msgstr "" +msgstr "Reembolso total e novo rascunho de fatura" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:40 msgid "" @@ -19743,7 +20986,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142 msgid "Deferred Revenue Models" -msgstr "" +msgstr "Modelos de receita diferida" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:144 msgid "" @@ -19863,7 +21106,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22 msgid "Applicability" -msgstr "" +msgstr "Aplicações" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23 msgid "Factur-X (PDF/A-3)" @@ -20039,7 +21282,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:96 msgid "Belgium - E-Invoicing (UBL 2.0, e-fff)" -msgstr "" +msgstr "Belgium - E-Invoicing (UBL 2.0, e-fff)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:97 msgid "`l10n_be_edi`" @@ -20162,16 +21405,24 @@ msgid "" "validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or " "email)." msgstr "" +"Dependendo do seu negócio e do aplicativo que você usa, existem diferentes " +"maneiras de automatizar a criação da fatura do cliente no Odoo. Normalmente," +" o projeto de fatura é criado pelo sistema (com informações provenientes de " +"outros documentos como pedido de venda ou contratos) e o contador só tem que" +" validar o rascunho e enviar as faturas em lote (por correio normal ou " +"e-mail)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:12 msgid "" "Depending on your business, you may opt for one of the following way to " "create draft invoices:" msgstr "" +"Dependendo do seu negócio, você pode optar por uma das seguintes formas de " +"criar rascunhos de faturas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:19 msgid "Sales Order ‣ Invoice" -msgstr "" +msgstr "Pedido de Vendas ‣ Fatura" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:21 msgid "" @@ -20179,28 +21430,38 @@ msgid "" "once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales" " order. You have different options like:" msgstr "" +"Na maioria das empresas, os vendedores criam cotações que se tornam pedidos " +"de vendas assim que são validadas. Em seguida, faturas preliminares são " +"criadas com base no pedido de venda. Você tem opções diferentes como:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:25 msgid "" "Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft " "invoice" msgstr "" +"Faturar manualmente: use um botão no pedido de venda para acionar o rascunho" +" da fatura" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:28 msgid "" "Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the " "delivery order" msgstr "" +"Fatura antes da entrega: fature o pedido completo antes de acionar o pedido " +"de entrega" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:31 msgid "Invoice based on delivery order: see next section" -msgstr "" +msgstr "Fatura com base na ordem de entrega: consulte a próxima seção" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:33 msgid "" "Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when " "the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)" msgstr "" +"A fatura antes da entrega geralmente é usada pelo aplicativo de comércio " +"eletrônico quando o cliente paga no pedido e nós entregamos depois. (pré-" +"pago)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:37 msgid "" @@ -20209,18 +21470,22 @@ msgid "" "whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a " "fixed advance." msgstr "" +"Para a maioria dos outros casos de uso, é recomendável faturar manualmente. " +"Permite ao vendedor acionar a fatura sob demanda com opções: faturar todo o " +"pedido, faturar um percentual (adiantamento), faturar algumas linhas, " +"faturar um adiantamento fixo." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:42 msgid "This process is good for both services and physical products." -msgstr "" +msgstr "Esse processo é bom para serviços e produtos físicos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:45 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:48 msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice" -msgstr "" +msgstr "Pedido de venda ‣ Pedido de entrega ‣ Fatura" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:50 msgid "" @@ -20229,6 +21494,10 @@ msgid "" "you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on" " actual Kg)." msgstr "" +"Os varejistas e o comércio eletrônico geralmente faturam com base nos " +"pedidos de entrega, em vez do pedido de venda. Esta abordagem é adequada " +"para negócios onde as quantidades que você entrega podem ser diferentes das " +"quantidades pedidas: alimentos (fatura baseada em Kg reais)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:55 msgid "" @@ -20236,14 +21505,18 @@ msgid "" "really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest " "later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order." msgstr "" +"Dessa forma, se você entregar um pedido parcial, só fatura o que realmente " +"entregou. Se você fizer pedidos em atraso (entrega parcial e o restante " +"posteriormente), o cliente receberá duas faturas, uma para cada pedido de " +"entrega." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:61 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:64 msgid "eCommerce Order ‣ Invoice" -msgstr "" +msgstr "pedido de comércio eletrônico ‣ Fatura" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:66 msgid "" @@ -20252,14 +21525,18 @@ msgid "" "creates an order and the invoice will be triggered once the payment is " "received." msgstr "" +"Um pedido de comércio eletrônico também acionará a criação do pedido quando " +"ele for totalmente pago. Se você permitir o pagamento de pedidos por cheque " +"ou transferência bancária, Odoo apenas criará um pedido e a fatura será " +"acionada assim que o pagamento for recebido." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:72 msgid "Contracts" -msgstr "" +msgstr "Contratos" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:75 msgid "Regular Contracts ‣ Invoices" -msgstr "" +msgstr "Contratos regulares ‣ Faturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:77 msgid "" @@ -20267,15 +21544,20 @@ msgid "" "spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the " "salesperson will trigger invoice based on activities on the contract." msgstr "" +"Se você usa contratos, pode acionar a fatura com base no tempo e material " +"gasto, despesas ou linhas fixas de serviços / produtos. Todo mês, o vendedor" +" irá disparar a fatura com base nas atividades do contrato." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:81 msgid "Activities can be:" -msgstr "" +msgstr "As atividades podem ser:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:83 msgid "" "fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract" msgstr "" +"produtos / serviços fixos, provenientes de uma ordem de venda vinculada a " +"este contrato" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:84 msgid "materials purchased (that you will re-invoice)" @@ -20284,11 +21566,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:85 msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)" msgstr "" +"tempo e material com base em planilhas de horas ou compras (subcontratação)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:86 msgid "" "expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer" -msgstr "" +msgstr "despesas como viagens e acomodação que você re-fatura para o cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:88 msgid "" @@ -20297,22 +21580,26 @@ msgid "" "time and material. For services companies that invoice on fix price, they " "use a regular sales order." msgstr "" +"Você pode faturar no final do contrato ou acionar faturas intermediárias. " +"Essa abordagem é usada por empresas de serviços que faturam principalmente " +"com base no tempo e no material. Para empresas de serviços que faturam com " +"base no preço fixo, eles usam um pedido de venda regular." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:94 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:95 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:96 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:99 msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices" -msgstr "" +msgstr "Contratos recorrentes ‣ Faturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:101 msgid "" @@ -20320,14 +21607,17 @@ msgid "" "frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on" " the contract." msgstr "" +"Para assinaturas, uma fatura é acionada periodicamente, automaticamente. A " +"frequência da faturação e os serviços / produtos faturados são definidos no " +"contrato." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:106 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:112 msgid "Creating an invoice manually" -msgstr "" +msgstr "Criando uma fatura manualmente" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:114 msgid "" @@ -20335,44 +21625,52 @@ msgid "" "order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales " "process (quotations), or the delivery of the products or services." msgstr "" +"Os usuários também podem criar faturas manualmente sem usar contratos ou um " +"pedido de venda. É uma abordagem recomendada se você não precisa gerenciar o" +" processo de vendas (cotações), nem a entrega dos produtos ou serviços." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:119 msgid "" "Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create " "invoices manually in exceptional use cases:" msgstr "" +"Mesmo que você gere a fatura de um pedido de venda, pode ser necessário " +"criar faturas manualmente em casos de uso excepcionais:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:122 msgid "if you need to create a refund" -msgstr "" +msgstr "se você precisar criar um reembolso" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:124 msgid "If you need to give a discount" -msgstr "" +msgstr "Se você precisa dar um desconto" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:126 msgid "if you need to change an invoice created from a sales order" msgstr "" +"se você precisar alterar uma fatura criada a partir de um pedido de venda" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:128 msgid "if you need to invoice something not related to your core business" msgstr "" +"se você precisar faturar algo não relacionado ao seu negócio principal" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:131 msgid "Specific modules" -msgstr "" +msgstr "Módulos específicos" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:133 msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:" msgstr "" +"Alguns módulos específicos também são capazes de gerar faturas preliminares:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:135 msgid "**membership**: invoice your members every year" -msgstr "" +msgstr "** adesão **: fature seus membros todos os anos" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:137 msgid "**repairs**: invoice your after-sale services" -msgstr "" +msgstr "** reparos **: fature seus serviços pós-venda" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:140 msgid "Resequencing of the invoices" @@ -20524,7 +21822,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:42 msgid ":doc:`cash_discounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:43 msgid "" @@ -20578,7 +21876,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:71 msgid "Using Payment Terms" -msgstr "" +msgstr "Usando termos de pagamento" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:73 msgid "" @@ -20588,7 +21886,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Quotations**" -msgstr "" +msgstr "**Cotações**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" @@ -20598,7 +21896,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Customer Invoices**" -msgstr "" +msgstr "**Faturas de Cliente**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "To set specific payment terms on an invoice." @@ -20664,7 +21962,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:111 msgid "Due date" -msgstr "" +msgstr "Data de vencimento" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:113 msgid "February 21" @@ -20797,7 +22095,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:21 msgid "Payment Method Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de Método de Pagamento" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:23 msgid "" @@ -20915,7 +22213,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:99 msgid ":doc:`recording`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`recording`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:100 msgid ":doc:`batch_sdd`" @@ -21035,7 +22333,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:73 msgid "Close or revoke a mandate" -msgstr "" +msgstr "Fechar ou revogar um mandato" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:75 msgid "" @@ -21153,6 +22451,9 @@ msgid "" "There are two ways to handle payments received by checks. Odoo support both " "approaches so that you can use the one that better fits your habits." msgstr "" +"Existem duas maneiras de lidar com os pagamentos recebidos em cheque. O Odoo" +" apóia ambas as abordagens para que você possa usar a que melhor se adapta " +"aos seus hábitos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:9 msgid "" @@ -21161,6 +22462,10 @@ msgid "" "Fund account) Then, once the check arrives in your bank account, move money " "from Undeposited Funds to your bank account." msgstr "" +"** Fundos não depositados: ** assim que receber o cheque, você registra um " +"pagamento em cheque na fatura. (usando um diário de cheques e lançado na " +"conta Fundos não Depositados) Então, assim que o cheque chegar em sua conta " +"bancária, mova o dinheiro de Fundos não Depositados para sua conta bancária." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:16 msgid "" @@ -21170,6 +22475,11 @@ msgid "" "your bank feed and the check payment, without creating a dedicated journal " "entry." msgstr "" +"** Apenas um lançamento de diário: ** depois de receber o cheque, você " +"registra um pagamento em seu banco, pago em cheque, sem passar pelos ** " +"Fundos não depositados **. Depois de processar seu extrato bancário, você " +"faz a correspondência com o feed do banco e o pagamento por cheque, sem " +"criar um lançamento específico no diário." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:23 msgid "" @@ -21177,26 +22487,34 @@ msgid "" "balance is accurate, taking into accounts checks that have not been cashed " "yet). Both approaches require the same effort." msgstr "" +"Recomendamos a primeira abordagem porque é mais precisa (o saldo da sua " +"conta bancária é exato, levando em conta os cheques que ainda não foram " +"descontados). Ambas as abordagens exigem o mesmo esforço." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:27 msgid "" "Even if the first method is cleaner, Odoo support the second approach " "because some accountants are used to it (quickbooks and peachtree users)." msgstr "" +"Mesmo que o primeiro método seja mais limpo, o Odoo apóia a segunda " +"abordagem porque alguns contadores estão acostumados a ele (quickbooks e " +"usuários de peachtree)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:32 msgid "" "You may have a look at the *Deposit Ticket feature* if you deposit several " "checks to your bank accounts in batch." msgstr "" +"Você pode dar uma olhada no * recurso ticket de depósito * se depositar " +"vários cheques em suas contas bancárias em lote." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:36 msgid "Option 1: Undeposited Funds" -msgstr "" +msgstr "Opção 1: fundos não depositados" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:41 msgid "Create a journal **Checks**" -msgstr "" +msgstr "Crie um diário ** Cheques **" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:43 msgid "Set **Undeposited Checks** as a default credit/debit account" @@ -21206,17 +22524,22 @@ msgstr "" msgid "" "Set the bank account related to this journal as **Allow Reconciliation**" msgstr "" +"Defina a conta bancária relacionada a este diário como ** Permitir " +"conciliação **" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:109 msgid "From check payments to bank statements" -msgstr "" +msgstr "De pagamentos em cheque a extratos bancários" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:50 msgid "" "The first way to handle checks is to create a check journal. Thus, checks " "become a payment method in itself and you will record two transactions." msgstr "" +"A primeira maneira de lidar com cheques é criar um diário de cheques. Assim," +" o cheque se torna um meio de pagamento por si só e você registrará duas " +"transações." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:111 @@ -21224,20 +22547,24 @@ msgid "" "Once you receive a customer check, go to the related invoice and click on " "**Register Payment**. Fill in the information about the payment:" msgstr "" +"Assim que receber o cheque do cliente, acesse a fatura relacionada e clique " +"em ** Registrar pagamento **. Preencha as informações sobre o pagamento:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:57 msgid "" "Payment method: Check Journal (that you configured with the debit and credit" " default accounts as **Undeposited Funds**)" msgstr "" +"Método de pagamento: Diário de cheque (que você configurou com as contas " +"padrão de débito e crédito como ** Fundos não depositados **)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:60 msgid "Memo: write the Check number" -msgstr "" +msgstr "Nota: escreva o número do cheque" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:65 msgid "This operation will produce the following journal entry:" -msgstr "" +msgstr "Esta operação produzirá o seguinte lançamento no diário:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81 @@ -21252,28 +22579,30 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:135 msgid "100.00" -msgstr "" +msgstr "100.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83 msgid "Undeposited Funds" -msgstr "" +msgstr "Fundos não depositados" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:121 msgid "The invoice is marked as paid as soon as you record the check." -msgstr "" +msgstr "A fatura é marcada como paga assim que você registra o cheque." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:77 msgid "" "Then, once you get the bank statements, you will match this statement with " "the check that is in Undeposited Funds." msgstr "" +"Em seguida, uma vez que você recebe os extratos bancários, você vai combinar" +" esta declaração com o cheque que está em Fundos Não Depositados." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133 msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:89 msgid "" @@ -21281,6 +22610,9 @@ msgid "" "checks that have not been cashed in the **Undeposit Funds** account " "(accessible, for example, from the general ledger)." msgstr "" +"Se você usar essa abordagem para gerenciar cheques recebidos, obterá a lista" +" de cheques que não foram descontados na conta ** Fundos não depositados ** " +"(acessível, por exemplo, no razão geral)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:94 msgid "" @@ -21289,24 +22621,30 @@ msgid "" "cleaner because those checks have not been reported yet on your bank " "account." msgstr "" +"Ambos os métodos produzirão os mesmos dados em sua contabilidade no final do" +" processo. Mas, se você tiver cheques que não foram descontados, este é mais" +" limpo porque esses cheques ainda não foram registrados em sua conta " +"bancária." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:100 msgid "Option 2: One journal entry only" -msgstr "" +msgstr "Opção 2: apenas uma entrada de diário" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:105 msgid "" "These is nothing to configure if you plan to manage your checks using this " "method." msgstr "" +"Não há nada a ser configurado se você planeja gerenciar suas verificações " +"usando este método." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:114 msgid "**Payment method:** the bank that will be used for the deposit" -msgstr "" +msgstr "** Forma de pagamento: ** o banco que será usado para o depósito" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:116 msgid "Memo: write the check number" -msgstr "" +msgstr "Nota: escreva o número do cheque" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:123 msgid "" @@ -21314,11 +22652,15 @@ msgid "" " statement and this actual payment. (technically: point this payment and " "relate it to the statement line)" msgstr "" +"Assim que receber os extratos bancários, você fará a correspondência com o " +"extrato e este pagamento real. (tecnicamente: apontar este pagamento e " +"relacioná-lo à linha do extrato)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:127 msgid "" "With this approach, you will get the following journal entry in your books:" msgstr "" +"Com essa abordagem, você obterá a seguinte entrada de diário em seus livros:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:139 msgid "" @@ -21327,6 +22669,11 @@ msgid "" " be more convenient if you have a lot of checks to record in a batch but you" " will have to reconcile entries afterwards (matching payments with invoices)" msgstr "" +"Você também pode registrar o pagamento diretamente sem ir na fatura do " +"cliente, usando o menu: seleção de menus: `Vendas -> Pagamentos`. Este " +"método pode ser mais conveniente se você tiver muitos cheques para registrar" +" em um lote, mas terá que conciliar as entradas posteriormente (pagamentos " +"correspondentes às faturas)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:145 msgid "" @@ -21335,6 +22682,10 @@ msgid "" "paid by the bank. (this report is available from the **More** option from " "the Accounting dashboard on the related bank account)." msgstr "" +"Se você usar essa abordagem para gerenciar cheques recebidos, poderá usar o " +"relatório ** Relatório de conciliação bancária ** para verificar quais " +"cheques foram recebidos ou pagos pelo banco. (este relatório está disponível" +" na opção ** Mais ** no painel Contabilidade na conta bancária relacionada)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:3 msgid "Follow-up on invoices" @@ -21366,7 +22717,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:20 msgid "Send an Email" -msgstr "" +msgstr "Enviar um E-mail" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:21 msgid ":ref:`Send an SMS Message `" @@ -21374,7 +22725,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:22 msgid "Print a Letter" -msgstr "" +msgstr "Imprimir uma Carta" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:23 msgid ":ref:`Send a Letter `" @@ -21399,7 +22750,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:33 msgid "Follow-up reports" -msgstr "" +msgstr "Relatórios de acompanhamento" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:35 msgid "" @@ -21477,11 +22828,11 @@ msgid "" "follow-ups`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:3 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:5 msgid "Invoice online payment" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:5 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:11 msgid "" "To make it more convenient for your customers to pay the invoices you issue," " you can activate the **Invoice Online Payment** feature, which adds a *Pay " @@ -21494,13 +22845,13 @@ msgstr "" msgid "Payment provider choice after having clicked on \"Pay Now\"" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23 msgid "" "Make sure your :ref:`Payment Providers are correctly configured " "`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:20 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:26 msgid "" "By default, \":doc:`Wire Transfer " "`\" is the only " @@ -21508,18 +22859,18 @@ msgid "" "details." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:29 msgid "" "To activate the Invoice Online Payment, go to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " "Payment**, and click on *Save*." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:27 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:33 msgid "Customer Portal" -msgstr "" +msgstr "Portal do Cliente" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:29 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:35 msgid "" "After issuing the invoice, click on *Send & Print* and send the invoice by " "email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" @@ -21530,7 +22881,7 @@ msgstr "" msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:37 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:43 msgid "" "They can choose which Payment Provider to use by clicking on *Pay Now*." msgstr "" @@ -21539,10 +22890,111 @@ msgstr "" msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:51 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:3 +msgid "Install the patch to disable online invoice payment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:5 +msgid "" +"Following recent changes in Odoo 16, you might be warned that disabling the " +":guilabel:`Invoice Online Payment` setting will uninstall modules. If you " +"want to disable the feature without uninstalling modules, follow the steps " +"below to install the module **Payment - Account / Invoice Online Payment " +"Patch**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:0 +msgid "" +"If your Odoo database is created after the module **Payment - Account / " +"Invoice Online Payment Patch** was released, you don't have anything to do." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:0 +msgid "" +"To check if the module is already installed, go to :guilabel:`Apps`, remove " +"the `Apps` filter, and search for `account_payment`. If the module **Payment" +" - Account / Invoice Online Payment Patch** is present and marked as " +"installed, your Odoo database is already up-to-date and you are able to " +"disable the feature without side-effect." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:19 +msgid "Update Odoo to the latest release" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:21 +msgid "" +"The possibility to disable the :guilabel:`Invoice Online Payment` setting " +"without side-effect is made available through a new Odoo module; to be able " +"to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:25 +msgid "" +"If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-" +"date and you can proceed to the next step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:28 +msgid "" +"If you use Odoo with an on-premise setup or through a partner, you must " +"update your installation as detailed in :doc:`this documentation page " +"`, or by contacting your integrating " +"partner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:33 +msgid "Update the list of available modules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:35 +msgid "" +"New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in " +"the **Apps** menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:37 +msgid "" +"To do so, activate the :ref:`developer mode `, and go to " +":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for " +"confirmation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:41 +msgid "Install the module Invoice Online Payment Patch" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:44 +msgid "" +"You should never install new modules in your production database without " +"first testing them in a duplicate or staging environment. For Odoo.com " +"customers, a duplicate database can be created from the database management " +"page. For Odoo.sh users, you should use a staging or duplicate database. For" +" on-premise users, you should use a staging environment---contact your " +"integrating partner for more information regarding how to test a new module " +"in your particular setup." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:50 +msgid "" +"The module should now be available in your :guilabel:`Apps` menu. Remove the" +" ``Apps`` filter and search for ``account_payment``; the module " +":guilabel:`Payment - Account / Invoice Online Payment Patch` should be " +"available for installation. If you cannot find the module after having " +"updated the list of available modules, it means your Odoo source code is not" +" up-to-date; refer to step one of this page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:56 +msgid "" +"Once the module is installed, disabling the feature will work as intended " +"and will not ask you to uninstall installed applications or modules." +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3 msgid "Different ways to record a payment" msgstr "" @@ -21760,7 +23212,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:3 msgid "Intrastat" -msgstr "" +msgstr "Intrastat" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:5 msgid "" @@ -21869,7 +23321,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:43 msgid "Tax Grids" -msgstr "" +msgstr "Grades de Impostos" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:45 msgid "" @@ -21910,7 +23362,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:71 msgid "Tax Lock Date" -msgstr "" +msgstr "Data de Bloqueio Fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:73 msgid "" @@ -21941,7 +23393,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:90 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:135 msgid "Tax Report" -msgstr "" +msgstr "Relatório de Impostos" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:92 msgid "" @@ -21970,7 +23422,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:111 msgid ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/setup`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/setup`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:3 msgid "Create a report with customized formulas" @@ -22564,18 +24016,21 @@ msgid "" "very useful **generic** and **dynamic reports** are available for all " "countries :" msgstr "" +"Além dos relatórios criados especificamente em cada módulo de localização, " +"alguns relatórios ** genéricos ** e ** dinâmicos ** muito úteis estão " +"disponíveis para todos os países:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:9 msgid "**Balance Sheet**" -msgstr "" +msgstr "** Balanço patrimonial **" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:10 msgid "**Profit and Loss**" -msgstr "" +msgstr "** Lucros e perdas **" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:11 msgid "**Executive Summary**" -msgstr "" +msgstr "**Sumário executivo**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:12 msgid "**General Ledger**" @@ -22591,15 +24046,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:15 msgid "**Cash Flow Statement**" -msgstr "" +msgstr "** Demonstração do fluxo de caixa **" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:16 msgid "**Tax Report**" -msgstr "" +msgstr "**Relatório Fiscal**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:17 msgid "**Bank Reconciliation**" -msgstr "" +msgstr "**Conciliação bancária**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:19 msgid "" @@ -22607,6 +24062,10 @@ msgid "" "Export to xls to manage extra analysis. Drill down in the reports to see " "more details (payments, invoices, journal items, etc.)." msgstr "" +"Você pode fazer anotações em todos os relatórios para imprimi-los e relatá-" +"los ao seu consultor. Exporte para xls para gerenciar análises extras. Faça " +"uma busca detalhada nos relatórios para ver mais detalhes (pagamentos, " +"faturas, itens de diário, etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:23 msgid "" @@ -22615,16 +24074,22 @@ msgid "" "periods back from the date of the report if you don't want to use the " "default **Previous 1 Period** option." msgstr "" +"Você também pode comparar valores com outro período. Escolha com quantos " +"períodos deseja comparar o período de tempo escolhido. Você pode escolher " +"até 12 períodos anteriores à data do relatório se não quiser usar a opção " +"padrão ** 1 período anterior **." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:31 msgid "" "The **Balance Sheet** shows a snapshot of the assets, liabilities and equity" " of your organisation as at a particular date." msgstr "" +"O ** Balanço ** mostra um instantâneo dos ativos, passivos e patrimônio de " +"sua organização em uma data específica." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:38 msgid "Profit and Loss" -msgstr "" +msgstr "Demonstrativo do Resultado do Exercício (DRE)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:40 msgid "" @@ -22632,40 +24097,50 @@ msgid "" "organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report" " period." msgstr "" +"O relatório ** Lucros e perdas ** (ou ** Demonstração de receita **) mostra " +"a receita líquida da sua organização, deduzindo as despesas da receita do " +"período do relatório." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:48 msgid "Executive Summary" -msgstr "" +msgstr "Sumário Executivo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:50 msgid "" "The **Executive Summary** allows for a quick look at all the important " "figures you need to run your company." msgstr "" +"O ** Sumário Executivo ** permite uma visão rápida de todas as figuras " +"importantes de que você precisa para administrar sua empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:53 msgid "" "In very basic terms, this is what each of the items in this section is " "reporting :" msgstr "" +"Em termos muito básicos, isso é o que cada um dos itens nesta seção está " +"relatando:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:68 msgid "**Performance:**" -msgstr "" +msgstr "**Desempenho:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:59 msgid "**Gross profit margin:**" -msgstr "" +msgstr "** Margem de lucro bruto: **" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:58 msgid "" "The contribution each individual sale made by your business less any direct " "costs needed to make those sales (things like labour, materials, etc)." msgstr "" +"A contribuição de cada venda individual feita por sua empresa menos " +"quaisquer custos diretos necessários para fazer essas vendas (coisas como " +"mão de obra, materiais, etc)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:65 msgid "**Net profit margin:**" -msgstr "" +msgstr "** Margem de lucro líquido: **" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:62 msgid "" @@ -22674,6 +24149,10 @@ msgid "" "company has (things like rent, electricity, taxes you need to pay as a " "result of those sales)." msgstr "" +"A contribuição de cada venda individual feita por sua empresa menos " +"quaisquer custos diretos necessários para realizar essas vendas, bem como " +"quaisquer despesas fixas que sua empresa tenha (coisas como aluguel, " +"eletricidade, impostos que você precisa pagar como resultado dessas vendas)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:68 msgid "**Return on investment (p.a.):**" @@ -22684,10 +24163,12 @@ msgid "" "The ratio of net profit made, to the amount of assets the company used to " "make those profits." msgstr "" +"A relação entre o lucro líquido obtido e a quantidade de ativos que a " +"empresa usou para obter esses lucros." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:88 msgid "**Position:**" -msgstr "" +msgstr "**Posição:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:72 msgid "**Average debtor days:**" @@ -22698,20 +24179,24 @@ msgid "" "The average number of days it takes your customers to pay you (fully), " "across all your customer invoices." msgstr "" +"O número médio de dias que seus clientes levam para pagar (integralmente), " +"em todas as suas faturas de cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:75 msgid "**Average creditor days:**" -msgstr "" +msgstr "** Média de dias do credor: **" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:75 msgid "" "The average number of days it takes you to pay your suppliers (fully) across" " all your bills." msgstr "" +"O número médio de dias que você leva para pagar seus fornecedores " +"(integralmente) em todas as suas contas." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:80 msgid "**Short term cash forecast:**" -msgstr "" +msgstr "** Previsão de caixa de curto prazo: **" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:78 msgid "" @@ -22719,10 +24204,13 @@ msgid "" "i.e. balance of your **Sales account** for the month less the balance of " "your **Purchases account** for the month." msgstr "" +"Quanto dinheiro é esperado para entrar ou sair de sua organização no próximo" +" mês, ou seja, saldo de sua ** conta de vendas ** para o mês menos o saldo " +"de sua ** conta de compras ** para o mês." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:88 msgid "**Current assets to liabilities:**" -msgstr "" +msgstr "** Ativo circulante para passivo: **" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:83 msgid "" @@ -22734,7 +24222,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:94 msgid "General Ledger" -msgstr "" +msgstr "Livro Razão" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:96 msgid "" @@ -22747,7 +24235,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:106 msgid "Aged Payable" -msgstr "" +msgstr "Dívida Antiga" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:108 msgid "" @@ -22758,17 +24246,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:116 msgid "Aged Receivable" -msgstr "" +msgstr "Recebimentos Vencidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:118 msgid "" "The **Aged Receivables** report shows the sales invoices that were awaiting " "payment during a selected month and several months prior." msgstr "" +"O relatório ** Contas a receber vencidas ** mostra as faturas de vendas que " +"estavam aguardando pagamento durante um mês selecionado e vários meses " +"anteriores." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:125 msgid "Cash Flow Statement" -msgstr "" +msgstr "Demonstrações de Fluxo de Caixa" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:127 msgid "" @@ -22776,12 +24267,18 @@ msgid "" "income affect cash and cash equivalents, and breaks the analysis down to " "operating, investing and financing activities." msgstr "" +"A ** Demonstração do fluxo de caixa ** mostra como as mudanças nas contas do" +" balanço patrimonial e na receita afetam o caixa e os equivalentes de caixa " +"e divide a análise em atividades operacionais, de investimento e de " +"financiamento." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:137 msgid "" "This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the " "taxes grouped by type (sale/purchase)." msgstr "" +"Este relatório permite ver os valores ** líquidos ** e ** fiscais ** de " +"todos os impostos agrupados por tipo (venda / compra)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/tax_carryover.rst:3 msgid "Tax carryover" @@ -22859,7 +24356,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8 msgid "" -"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronisation of" +"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of" " data." msgstr "" @@ -22891,12 +24388,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25 msgid "" -"To create a new API key, navigate to `Odoo's website " -"`_ and sign in with your administrator account. Next," -" open `your account security settings in developer mode " -"`_, click on :guilabel:`New API " -"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " -"copy the new API key." +"You can create Odoo external API keys either :ref:`for a single database " +"` (hosting: Odoo Online, On-premise, and Odoo.sh) or" +" :ref:`for multiple databases managed by a user ` " +"(hosting: Odoo Online)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30 +msgid "" +"These API keys are personal and provide full access to your user account. " +"Store it securely." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31 @@ -22906,24 +24407,50 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 +msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35 +msgid ":doc:`/developer/api/external_api`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40 +msgid "One key per database" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42 msgid "" -"The API key provides full access to your user account. Store it securely." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:33 -msgid "If you need it again, create a new API key." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:34 -msgid "You can delete your existing API keys from this same page." +"To create a new API key valid for a single database, click on the user menu," +" then on :guilabel:`My Profile`. Under the :guilabel:`Account Security` tab," +" click on :guilabel:`New API key`, confirm your password, give a descriptive" +" name to your new key, and copy the new API key." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rstNone -msgid "creation of an Odoo external API key for an integration with Silverfin" +msgid "creation of an Odoo external API key for a database" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:41 -msgid ":doc:`/developer/api/external_api`" +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51 +msgid ":ref:`api/external_api/keys`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56 +msgid "One key for multiple databases (fiduciaries)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58 +msgid "" +"To create a new API key valid for all the databases of a single user **(the " +"easiest for fiduciaries)**, navigate to `Odoo's website " +"`_ and sign in with your administrator account. Next," +" open `your account security settings in developer mode " +"`_, click on :guilabel:`New API " +"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " +"copy the new API key." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rstNone +msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation.rst:5 @@ -22940,6 +24467,9 @@ msgid "" "should typically take to ensure that your accounting is correct, up to date," " and accurate:" msgstr "" +"Antes de prosseguir com o fechamento de um ano fiscal, existem algumas " +"etapas que normalmente devem ser executadas para garantir que sua " +"contabilidade esteja correta, atualizada e precisa:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:9 msgid "" @@ -22947,44 +24477,60 @@ msgid "" "and confirm that your ending book balances agree with your bank statement " "balances." msgstr "" +"Certifique-se de ter reconciliado totalmente sua (s) ** conta (s) bancária " +"(s) ** até o final do ano e confirme se os saldos contábeis finais estão de " +"acordo com os saldos do seu extrato bancário." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:13 msgid "Verify that all **customer invoices** have been entered and approved." msgstr "" +"Verifique se todas as ** faturas do cliente ** foram inseridas e aprovadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:15 msgid "Confirm that you have entered and agreed all **vendor bills**." msgstr "" +"Confirme se você inseriu e concordou com todas as ** contas do fornecedor " +"**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:17 msgid "Validate all **expenses**, ensuring their accuracy." -msgstr "" +msgstr "Valide todas as ** despesas **, garantindo sua veracidade." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:19 msgid "" "Corroborate that all **received payments** have been entered and recorded " "accurately." msgstr "" +"Confirme que todos os ** pagamentos recebidos ** foram inseridos e " +"registrados com precisão." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:25 msgid "Run a **Tax report**, and verify that your tax information is correct." msgstr "" +"Execute um ** relatório de impostos ** e verifique se suas informações " +"fiscais estão corretas." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:27 msgid "Reconcile all accounts on your **Balance Sheet**:" -msgstr "" +msgstr "Reconcilie todas as contas em seu ** Balanço **:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:29 msgid "" "Agree your bank balances in Odoo against your actual bank balances on your " "statements. Utilize the **Bank Reconciliation** report to assist with this." msgstr "" +"Combine seus saldos bancários no Odoo com seus saldos bancários reais em " +"seus extratos. Utilize o relatório de ** Conciliação bancária ** para ajudar" +" nisso." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:33 msgid "" "Reconcile all transactions in your cash and bank accounts by running your " "**Aged Receivables** and **Aged Payables** reports." msgstr "" +"Reconcilie todas as transações em seu caixa e contas bancárias, executando " +"seus relatórios de ** Contas a receber antigas ** e ** Contas a pagar " +"antigas **." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:36 msgid "" @@ -22992,6 +24538,9 @@ msgid "" "affecting them and the nature of the transactions, making sure to include " "loans and fixed assets." msgstr "" +"Audite suas contas, certificando-se de compreender totalmente as transações " +"que as afetam e a natureza das transações, certificando-se de incluir " +"empréstimos e ativos fixos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:40 msgid "" @@ -23016,11 +24565,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:56 msgid "**Depreciation Journal Entries**." -msgstr "" +msgstr "** Lançamentos no diário de depreciação **." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:60 msgid "**Tax adjustments**." -msgstr "" +msgstr "** Ajustes de impostos **." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:62 msgid "" @@ -23038,10 +24587,15 @@ msgid "" "confident that nobody is changing the previous year transactions while " "auditing the books." msgstr "" +"Durante esse processo, é uma boa prática definir a ** Data de bloqueio para " +"não consultores ** como o último dia do ano financeiro anterior, que é " +"definido na configuração de contabilidade. Dessa forma, o contador pode ter " +"certeza de que ninguém está alterando as transações do ano anterior durante " +"a auditoria dos livros." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:77 msgid "Closing the fiscal year" -msgstr "" +msgstr "Fechando o ano fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:79 msgid "" @@ -23052,6 +24606,13 @@ msgid "" "Statement**, the beginning date will correspond with the beginning of the " "**Fiscal Year** and the account balances will all be 0." msgstr "" +"No Odoo, não há necessidade de fazer um lançamento específico de " +"encerramento do ano para encerrar as contas de demonstração de resultados. " +"Os relatórios são criados em tempo real, o que significa que a ** " +"Demonstração de resultados ** corresponde diretamente à data de encerramento" +" do ano especificada no Odoo. Portanto, sempre que você gerar a ** " +"Demonstração de Resultados **, a data de início corresponderá ao início do " +"** Ano Fiscal ** e os saldos das contas serão todos 0." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:86 msgid "" @@ -23064,11 +24625,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:93 msgid ":doc:`fiscal_year`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`fiscal_year`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:3 msgid "Manage Fiscal Years" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar anos fiscais" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:5 msgid "" @@ -23076,6 +24637,9 @@ msgid "" " have to define what is the last day of your fiscal year in the accounting " "settings. By default, it is set on the 31st December." msgstr "" +"Na maioria dos casos, os exercícios fiscais duram 12 meses. Se for o seu " +"caso, basta definir qual é o último dia do seu exercício nas configurações " +"contábeis. Por padrão, é definido no dia 31 de dezembro." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:12 msgid "" @@ -23083,24 +24647,32 @@ msgid "" "fiscal year of your business, it could last more or less than 12 months. In " "this case, some additional configuration is required." msgstr "" +"No entanto, pode haver algumas exceções. Por exemplo, se for o primeiro ano " +"fiscal da sua empresa, pode durar mais ou menos de 12 meses. Nesse caso, " +"alguma configuração adicional é necessária." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:16 msgid "" "Go in :menuselection:`accounting --> configuration --> settings` and " "activate the fiscal years." msgstr "" +"Vá em: menu de seleção: ʻcontabilidade-> configuração-> configurações` e " +"ative os anos fiscais." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:22 msgid "" "You can then configure your fiscal years in :menuselection:`accounting --> " "configuration --> fiscal years`." msgstr "" +"Em seguida, você pode configurar seus exercícios fiscais em: seleção de " +"menus: `contabilidade -> configuração -> anos fiscais`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:29 msgid "" "You only have to create fiscal years if they last more or less than 12 " "months." msgstr "" +"Você só precisa criar anos fiscais se durarem mais ou menos de 12 meses." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:34 msgid ":doc:`close_fiscal_year`" @@ -23116,6 +24688,10 @@ msgid "" "included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B" " environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded." msgstr "" +"Ao trabalhar com os consumidores, os preços geralmente são expressos com os " +"impostos incluídos no preço (por exemplo, na maioria do comércio " +"eletrônico). Mas, quando você trabalha em um ambiente B2B, as empresas " +"geralmente negociam preços sem os impostos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:9 msgid "" @@ -23125,6 +24701,11 @@ msgid "" "easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): " "that's easy." msgstr "" +"O Odoo gerencia ambos os casos de uso facilmente, desde que você registre " +"seus preços no produto com os impostos excluídos ou incluídos, mas não os " +"dois juntos. Se você gerencia todos os seus preços apenas com impostos " +"incluídos (ou excluídos), ainda pode facilmente fazer pedidos de vendas com " +"um preço sem impostos (ou incluídos): isso é fácil." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:15 msgid "" @@ -23134,6 +24715,11 @@ msgid "" "relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use " "case, in belgium with a tax of 21%:" msgstr "" +"Esta documentação é apenas para o caso de uso específico em que você precisa" +" ter duas referências para o preço (impostos incluídos ou excluídos), para o" +" mesmo produto. A razão da complexidade é que não há uma relação simétrica " +"com os preços incluídos e os preços excluídos, como mostrado neste caso de " +"uso, na Bélgica com um imposto de 21%:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:21 msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**" @@ -23148,6 +24734,9 @@ msgid "" "But for the same use case, if you register the price without taxes on the " "product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:" msgstr "" +"Mas para o mesmo caso de uso, se você registrar o preço sem impostos no " +"formulário do produto (8,26 R$), você obtém um preço com imposto incluído de" +" 9,99 R$, porque:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:29 msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" @@ -23159,6 +24748,9 @@ msgid "" "have different results for the price including taxes and the price excluding" " taxes:" msgstr "" +"Portanto, dependendo de como você registra seus preços no formulário do " +"produto, você terá resultados diferentes para o preço com impostos e o preço" +" sem impostos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:35 msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**" @@ -23174,6 +24766,10 @@ msgid "" "will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** " "Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded." msgstr "" +"Se você comprar 100 peças com R$ 10 de impostos incluídos, fica ainda mais " +"complicado. Você receberá: **R$ 1000 (impostos incluídos) = R$ 826,45 " +"(preço) + R$ 173,55 (impostos)** O que é muito diferente de um preço por " +"peça a R$ 8,26 imposto excluído." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:45 msgid "" @@ -23181,6 +24777,9 @@ msgid "" "you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product" " form within the same company." msgstr "" +"Esta documentação explica como lidar com o caso de uso muito específico em " +"que você precisa lidar com os dois preços (impostos excluídos e incluídos) " +"no formulário do produto dentro da mesma empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:50 msgid "" @@ -23204,6 +24803,13 @@ msgid "" "contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box " "and you have no specific configuration to do." msgstr "" +"A melhor forma de evitar esta complexidade é escolher apenas uma forma de " +"gerir os seus preços e cumpri-la: preço sem impostos ou preço com impostos " +"incluídos. Defina qual é o padrão armazenado no formulário do produto (no " +"imposto padrão relacionado ao produto), e deixe Odoo calcular o outro " +"automaticamente, com base na lista de preços e na posição fiscal. Negocie " +"seus contratos com os clientes em conformidade. Isso funciona perfeitamente " +"fora da caixa e você não tem nenhuma configuração específica para fazer." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:73 msgid "" @@ -23211,6 +24817,9 @@ msgid "" "excluded and, for other customers, others prices with tax included, you " "must:" msgstr "" +"Se você não puder fazer isso e se realmente negociar alguns preços com " +"imposto excluído e, para outros clientes, outros preços com imposto " +"incluído, você deve:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:77 msgid "" @@ -23227,30 +24836,36 @@ msgstr "" msgid "" "create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included" msgstr "" +"criar uma posição fiscal que mude o imposto excluído para um imposto " +"incluído" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:86 msgid "" "assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to " "benefit to this pricelist and fiscal position" msgstr "" +"atribua a lista de preços e a posição fiscal aos clientes que desejam se " +"beneficiar dessa lista de preços e posição fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:89 msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:" -msgstr "" +msgstr "Para os fins desta documentação, usaremos o caso de uso acima:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:91 msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded" -msgstr "" +msgstr "o preço de venda padrão do produto é de R$ 8,26 sem impostos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:93 msgid "" "but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce " "website" msgstr "" +"mas queremos vendê-lo a 10 R$, taxas incluídas, nas nossas lojas ou site de " +"comércio eletrónico" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:99 msgid "eCommerce" -msgstr "" +msgstr "eCommerce" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:101 msgid "" @@ -23283,7 +24898,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:113 msgid "Setting your products" -msgstr "" +msgstr "Configurando seus produtos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:115 msgid "" @@ -23292,6 +24907,10 @@ msgid "" "Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the " "Accounting application." msgstr "" +"Sua empresa deve estar configurada com impostos excluídos por padrão. Esta é" +" geralmente a configuração padrão, mas você pode verificar seu ** Imposto " +"sobre vendas padrão ** no menu: seleção de menus: `Configuração -> " +"Configurações` do aplicativo Contabilidade." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:123 msgid "" @@ -23300,6 +24919,10 @@ msgid "" "--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices " "per customer segment**." msgstr "" +"Uma vez feito isso, você pode criar uma lista de preços ** B2C **. Você pode" +" ativar o recurso de lista de preços por cliente a partir do menu :: seleção" +" de menus: `Configuração -> Configurações` do aplicativo Venda. Escolha a " +"opção ** preços diferentes por segmento de cliente **." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:128 msgid "" @@ -23307,6 +24930,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the " "default pricelist into B2B to avoid confusion." msgstr "" +"Uma vez feito isso, crie uma lista de preços B2C a partir do menu: seleção " +"de menus: `Configuração -> Lista de preços`. Também é bom renomear a lista " +"de preços padrão para B2B para evitar confusão." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:132 msgid "" @@ -23317,7 +24943,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:141 msgid "Setting the B2C fiscal position" -msgstr "" +msgstr "Definir a posição fiscal B2C" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:143 msgid "" @@ -23326,10 +24952,14 @@ msgid "" "position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax " "included in price)" msgstr "" +"No aplicativo de contabilidade, crie uma posição fiscal B2C a partir deste " +"menu: seleção de menus: `Configuração -> Posições fiscais`. Esta posição " +"fiscal deve mapear o VAT de 21% (imposto excluído do preço) com um VAT de " +"21% (imposto incluído no preço)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:152 msgid "Test by creating a quotation" -msgstr "" +msgstr "Teste criando uma cotação" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:154 msgid "" @@ -23337,6 +24967,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following " "result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." msgstr "" +"Crie uma cotação a partir do aplicativo Venda, usando a: seleção de menus: " +"`Vendas -> Cotações`. Você deve ter o seguinte resultado: R$ 8,26 + R$ 1,73 " +"= R$ 9,99." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:161 msgid "" @@ -23348,11 +24981,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:169 msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop." -msgstr "" +msgstr "Este é o comportamento esperado de um cliente de sua loja." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:172 msgid "Avoid changing every sale order" -msgstr "" +msgstr "Evite alterar todos os pedidos de venda" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:174 msgid "" @@ -23361,12 +24994,18 @@ msgid "" "on the customer form so that it will be applied automatically at every sale " "of this customer." msgstr "" +"Se você negociar um contrato com um cliente, independentemente de você " +"negociar com imposto incluído ou imposto excluído, você pode definir a lista" +" de preços e a posição fiscal no formulário do cliente para que seja " +"aplicada automaticamente em todas as vendas desse cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:179 msgid "" "The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and " "the fiscal position is in the accounting tab." msgstr "" +"A lista de preços está na guia ** Vendas e compras ** do formulário do " +"cliente, e a posição fiscal está na guia de contabilidade." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:182 msgid "" @@ -23375,6 +25014,11 @@ msgid "" "wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies " "to only work with one price reference." msgstr "" +"Observe que isso está sujeito a erros: se você definir uma posição fiscal " +"com o imposto incluído nos preços, mas usar uma lista de preços que não está" +" incluída, você pode ter preços incorretos calculados para você. É por isso " +"que geralmente recomendamos que as empresas trabalhem apenas com uma " +"referência de preço." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:3 msgid "Avatax integration" @@ -23482,7 +25126,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:151 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:279 msgid ":doc:`fiscal_positions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:3 msgid "Cash basis taxes" @@ -23701,7 +25345,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:3 msgid "EU intra-community distance selling" @@ -23951,7 +25595,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:79 msgid "Application" -msgstr "" +msgstr "Aplicação" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:84 msgid "Assign a Fiscal Position to a partner" @@ -23990,12 +25634,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:110 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:281 msgid ":doc:`taxcloud`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`taxcloud`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:280 msgid ":doc:`B2B_B2C`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:3 msgid "Manage withholding taxes" @@ -24008,6 +25652,10 @@ msgid "" "payment, and pay that tax to the government. In most jurisdictions, " "withholding tax applies to employment income." msgstr "" +"Um imposto retido na fonte, também denominado imposto de retenção, é uma " +"exigência governamental para que o pagador de uma fatura de cliente retenha " +"ou deduza o imposto do pagamento e pague esse imposto ao governo. Na maioria" +" das jurisdições, o imposto retido na fonte se aplica à renda do trabalho." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:10 msgid "" @@ -24015,10 +25663,14 @@ msgid "" " pay. As opposed to normal taxes, withholding taxes are deducted from the " "amount to pay, as the tax will be paid by the customer." msgstr "" +"Com impostos normais, o imposto é adicionado ao subtotal para dar a você o " +"total a pagar. Ao contrário dos impostos normais, os impostos retidos na " +"fonte são deduzidos do valor a pagar, uma vez que o imposto será pago pelo " +"cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:14 msgid "As, an example, in Colombia you may have the following invoice:" -msgstr "" +msgstr "A título de exemplo, na Colômbia você pode ter a seguinte fatura:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:19 msgid "" @@ -24026,6 +25678,8 @@ msgid "" "the **government** and the **customer** owes $10 of taxes to the " "**government**." msgstr "" +"Neste exemplo, a ** empresa ** que enviou a fatura deve R$ 20 de impostos ao" +" ** governo ** e o ** cliente ** deve R$ 10 de impostos ao ** governo **." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:25 msgid "" @@ -24033,6 +25687,9 @@ msgid "" "retention of 10%, you would configure the following tax (accessible through " ":menuselection:`Configuration --> Taxes`):" msgstr "" +"Em Odoo, um imposto retido na fonte é definido pela criação de um imposto " +"negativo. Para uma retenção de 10%, você configuraria o seguinte imposto " +"(acessível através de: seleção de menus: `Configuração -> Impostos`):" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:32 msgid "" @@ -24040,12 +25697,17 @@ msgid "" "specific tax group **Retention** on your tax, in the **Advanced Options** " "tab." msgstr "" +"Para que apareça como uma retenção na fatura, você deve definir um grupo de " +"impostos específico ** Retenção ** em seu imposto, na guia ** Opções " +"Avançadas **." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:39 msgid "" "Once the tax is defined, you can use it in your products, sales order or " "invoices." msgstr "" +"Uma vez que o imposto é definido, você pode usá-lo em seus produtos, pedidos" +" de venda ou faturas." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:43 msgid "" @@ -24053,10 +25715,13 @@ msgid "" " Computation** as a **Tax Group** and set the two taxes in this group " "(normal tax and retention)." msgstr "" +"Se a retenção for uma porcentagem de um imposto normal, crie um imposto com " +"** Cálculo de imposto ** como um ** Grupo de imposto ** e defina os dois " +"impostos neste grupo (imposto normal e retenção)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:48 msgid "Applying retention taxes on invoices" -msgstr "" +msgstr "Aplicação de impostos de retenção em faturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:50 msgid "" @@ -24064,6 +25729,9 @@ msgid "" "customer invoices. You can apply several taxes on a single customer invoice " "line." msgstr "" +"Uma vez que seu imposto é criado, você pode usá-lo em formulários de " +"clientes, pedidos de vendas ou faturas de clientes. Você pode aplicar vários" +" impostos em uma única linha de fatura do cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:58 msgid "" @@ -24072,10 +25740,15 @@ msgid "" "print or send the invoice, Odoo does the correct grouping amongst all the " "taxes." msgstr "" +"Ao ver a fatura do cliente na tela, você obtém apenas uma ** linha de " +"Impostos ** resumindo todos os impostos (impostos e retenções normais). Mas " +"quando você imprime ou envia a nota fiscal, Odoo faz o agrupamento correto " +"entre todos os impostos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:63 msgid "The printed invoice will show the different amounts in each tax group." msgstr "" +"A fatura impressa mostrará os diferentes valores em cada grupo de impostos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:3 msgid "TaxCloud integration" @@ -24404,11 +26077,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:53 msgid "Basic Options" -msgstr "" +msgstr "Opções Básicas" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:58 msgid "Tax Name" -msgstr "" +msgstr "Nome da taxa" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:60 msgid "" @@ -24419,7 +26092,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:66 msgid "Tax Computation" -msgstr "" +msgstr "Cálculo de Impostos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:68 msgid "**Group of Taxes**" @@ -24473,14 +26146,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:115 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:231 msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "Imposto" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:115 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:231 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Total" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:89 @@ -24498,7 +26171,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:92 msgid "**Percentage of Price**" -msgstr "" +msgstr "**Porcentagem do preço**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:94 msgid "" @@ -24542,7 +26215,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:124 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Ativo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:126 msgid "Only **Active** taxes can be added to new documents." @@ -24562,7 +26235,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:139 msgid "Tax Scope" -msgstr "" +msgstr "Escopo de Imposto" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:141 msgid "" @@ -24605,7 +26278,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:163 msgid "**Based On**:" -msgstr "" +msgstr "**Baseado Em**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:165 msgid "Base: the price on the invoice line" @@ -24628,11 +26301,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:175 msgid "Advanced Options tab" -msgstr "" +msgstr "Guia Opções Avançadas" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:180 msgid "Label on Invoices" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta em Faturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:182 msgid "" @@ -24647,7 +26320,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:193 msgid "Tax Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo de Imposto" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:195 msgid "" @@ -24678,7 +26351,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:213 msgid "Include in Analytic Cost" -msgstr "" +msgstr "Incluir em Custos Analíticos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:215 msgid "" @@ -24688,7 +26361,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:221 msgid "Included in Price" -msgstr "" +msgstr "Incluído no preço" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:223 msgid "" @@ -24743,7 +26416,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:253 msgid "Affect Base of Subsequent Taxes" -msgstr "" +msgstr "Afeta a Base de Impostos Futuros" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:255 msgid "" @@ -24850,7 +26523,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:3 msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "Documentos" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:5 msgid "" @@ -25245,7 +26918,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:5 msgid "Expenses" -msgstr "" +msgstr "Despesas" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:7 msgid "" @@ -25260,7 +26933,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:14 msgid "How to set expense types" -msgstr "" +msgstr "Como definir os tipos de despesas" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:16 msgid "" @@ -25270,6 +26943,11 @@ msgid "" "the product. Otherwise keep the cost at 0.0 and employees will report the " "real cost per expense." msgstr "" +"A primeira etapa para rastrear despesas é configurar os tipos de despesas " +"(gerenciadas como produtos no Odoo) que sua empresa permite, a partir do " +"menu * Configuração *. Quando uma despesa específica é reembolsada a um " +"preço fixo, defina um custo para o produto. Caso contrário, mantenha o custo" +" em 0,0 e os funcionários reportarão o custo real por despesa." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:24 msgid "Here are some examples:" @@ -25277,32 +26955,33 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:26 msgid "Restaurant:" -msgstr "" +msgstr "Restaurante:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:28 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:34 msgid "Cost: 0.00 (the cost of the ticket will be recorded on every expense)" msgstr "" +"Custo: 0,00 (o custo da passagem será registrado em todas as despesas)" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:29 msgid "Travel with Personal Car:" -msgstr "" +msgstr "Viagem com carro pessoal:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:31 msgid "Cost: 0.30 (the price per mile reimbursed by the company is fixed)" -msgstr "" +msgstr "Custo: 0,30 (o preço por milha reembolsado pela empresa é fixo)" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:32 msgid "Hotel:" -msgstr "" +msgstr "Hotel:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:36 msgid "Others:" -msgstr "" +msgstr "Outros:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:38 msgid "Cost: 0.0" -msgstr "" +msgstr "Custo: 0.0" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:40 msgid "" @@ -25323,17 +27002,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:55 msgid "How to record expenses" -msgstr "" +msgstr "Como registrar despesas" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:58 msgid "Manually" -msgstr "" +msgstr "Manualmente" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:60 msgid "" "As an employee (Employee in user access rights), you can record expenses " "from :menuselection:`My Expenses --> Expenses to Submit`." msgstr "" +"Como funcionário (Funcionário com direitos de acesso do usuário), você pode " +"registrar despesas em: seleção de menus: `Minhas despesas -> Despesas a " +"enviar`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:66 msgid "" @@ -25341,16 +27023,22 @@ msgid "" "Quantity = 1) or the unit price if Quantity is countable (e.g. number of " "hotel nights)." msgstr "" +"Selecione o produto relacionado e insira o valor total que você pagou (com " +"Quantidade = 1) ou o preço unitário se a Quantidade for contável (por " +"exemplo, número de noites de hotel)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:69 msgid "Enter the expense date." -msgstr "" +msgstr "Insira a data da despesa." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:70 msgid "" "Choose if you paid the bill on your own (and expect to be reimbursed) or if " "the company paid directly (e.g. if you used a company's credit card)." msgstr "" +"Escolha se você pagou a conta por conta própria (e espera ser reembolsado) " +"ou se a empresa pagou diretamente (por exemplo, se você usou o cartão de " +"crédito de uma empresa)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:72 msgid "" @@ -25358,16 +27046,22 @@ msgid "" "of the receipt from the discussion thread. That will help the manager and " "the accountant validate it." msgstr "" +"Defina a referência da fatura, adicione algumas notas se solicitado e anexe " +"uma foto / digitalização do recibo do tópico de discussão. Isso ajudará o " +"gerente e o contador a validá-lo." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:80 msgid "In one click from emails" -msgstr "" +msgstr "Em um clique de emails" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:82 msgid "" "Let your employees record their expenses from a simple email. Make a " "snapshot of the receipt and send it by email, or simply forward a bill!" msgstr "" +"Deixe seus funcionários registrarem suas despesas a partir de um simples " +"e-mail. Faça um instantâneo do recibo e envie por e-mail, ou simplesmente " +"encaminhe uma fatura!" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:85 msgid "" @@ -25376,6 +27070,11 @@ msgid "" "@mycompany.odoo.com). For security purposes, only authenticated employee " "emails (cfr. *Work Email* in employee detail form) are accepted." msgstr "" +"A única coisa a fazer é configurar um pseudônimo de e-mail em: seleção de " +"menus: ʻDespesas-> Configuração -> Configurações` (por exemplo, * despesas *" +" @ minhaempresa.odoo.com). Por motivos de segurança, apenas e-mails de " +"funcionários autenticados (cfr. * Email de trabalho * no formulário de " +"detalhes do funcionário) são aceitos." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:91 msgid "" @@ -25386,7 +27085,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:96 msgid "How to submit expenses to managers" -msgstr "" +msgstr "Como enviar gastos para os gerentes" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:98 msgid "" @@ -25403,16 +27102,20 @@ msgid "" "You can also submit expenses one by one from the *Submit to Manager* button " "on the form view of an expense." msgstr "" +"Você também pode enviar despesas uma a uma usando o botão * Enviar ao " +"gerente * na tela de formulário de uma despesa." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:111 msgid "" "All your submitted expense reports can be found in :menuselection:`Expenses " "--> My Expenses --> Expense Reports`." msgstr "" +"Todos os seus relatórios de despesas enviados podem ser encontrados em: menu" +" de seleção: `Despesas -> Minhas despesas -> Relatórios de despesas`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:116 msgid "How to approve expenses" -msgstr "" +msgstr "Como aprovar gastos" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:118 msgid "" @@ -25420,12 +27123,18 @@ msgid "" " the top menu :menuselection:`To Approve --> Expense Reports to Approve`. " "Such users must have at least *Officers* access rights for *Expenses*." msgstr "" +"Os gerentes de RH e de equipe obtêm uma visão geral de todos os relatórios " +"de despesas para validar no menu superior: seleção de menus: `Para aprovar " +"-> Relatórios de despesas para aprovar`. Esses usuários devem ter pelo menos" +" direitos de acesso de * Diretores * para * Despesas *." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:125 msgid "" "They can review expense reports, approve or reject them, as well as " "providing feedback thanks to the integrated communication tool." msgstr "" +"Eles podem revisar relatórios de despesas, aprová-los ou rejeitá-los, além " +"de fornecer feedback graças à ferramenta de comunicação integrada." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:131 msgid "" @@ -25433,10 +27142,13 @@ msgid "" "members. You need to be set as manager in the detail form of those " "employees." msgstr "" +"Como gerente de equipe, você pode encontrar facilmente os relatórios de " +"despesas dos membros de sua equipe. Você precisa ser definido como gerente " +"na forma de detalhes desses funcionários." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:139 msgid "How to post expenses in accounting" -msgstr "" +msgstr "Como lançar despesas na contabilidade" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:141 msgid "" @@ -25446,14 +27158,20 @@ msgid "" " post related journal entries into your books. To do so, the user must have " "following access rights:" msgstr "" +"Assim que os relatórios de despesas são aprovados pelos gerentes, o " +"departamento de contabilidade vai para: seleção de menus: `Despesas -> " +"Contador -> Relatórios de despesas para lançar` para verificar contas, " +"produtos e impostos. Eles podem clicar em * Publicar entradas de diário * " +"para publicar entradas de diário relacionadas em seus livros. Para fazer " +"isso, o usuário deve ter os seguintes direitos de acesso:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:147 msgid "Accounting: Accountant or Adviser" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade: Contador ou Consultor" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:148 msgid "Expenses: Manager" -msgstr "" +msgstr "Despesas: Gerente" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:151 msgid "" @@ -25463,10 +27181,15 @@ msgid "" " the address book. A contact has been automatically created if this person " "is using Odoo." msgstr "" +"Para lançar uma despesa, um * Endereço residencial * deve ser definido no " +"funcionário. Se você receber uma mensagem de bloqueio relacionada ao postar," +" clique no funcionário, vá para a guia * Informações pessoais * e selecione " +"/ crie o contato do seu funcionário no catálogo de endereços. Um contato foi" +" criado automaticamente se esta pessoa estiver usando Odoo." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:158 msgid "How to reimburse employees" -msgstr "" +msgstr "Como reembolsar os colaboradores" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:160 msgid "" @@ -25474,38 +27197,47 @@ msgid "" ":menuselection:`Expenses --> Accountant --> Expense Reports To Pay`. To " "record the payment or pay by check, click *Register a Payment*." msgstr "" +"Agora você pode ver todos os relatórios de despesas a reembolsar em: seleção" +" de menus: `Despesas -> Contador -> Relatórios de despesas a pagar`. Para " +"registrar o pagamento ou pagar em cheque, clique em * Registrar um pagamento" +" *." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:164 msgid "See how you can easily manage the payment process in Odoo:" msgstr "" +"Veja como você pode gerenciar facilmente o processo de pagamento no Odoo:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:166 msgid ":doc:`accounting/payables/pay/check`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`accounting/payables/pay/check`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:167 msgid ":doc:`accounting/payables/pay/sepa`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`accounting/payables/pay/sepa`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:171 msgid "How to re-invoice expenses to your customers" -msgstr "" +msgstr "Como fazer refaturamento para os seus consumidores" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:173 msgid "" "If you track expenses on customer projects, you can charge them back to your" " customers automatically." msgstr "" +"Se você rastrear despesas em projetos de clientes, poderá cobrá-las " +"automaticamente." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:179 msgid "Enable **Customer Billing** in the Expenses settings" -msgstr "" +msgstr "Habilite ** Faturamento do cliente ** nas configurações de despesas" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:181 msgid "" "Go to the product configuration menu and set the invoicing method on all " "your Expense types:" msgstr "" +"Vá para o menu de configuração do produto e defina o método de faturamento " +"em todos os seus tipos de despesas:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:184 msgid "" @@ -25520,17 +27252,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:190 msgid "At cost: will invoice expenses at their real cost." -msgstr "" +msgstr "A custo: faturará as despesas ao seu custo real." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:192 msgid "" "At sales price: will invoice based on a fixed sales price set on the sale " "order." msgstr "" +"A preço de venda: irá faturar com base em um preço de venda fixo definido no" +" pedido de venda." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:199 msgid "Create an order" -msgstr "" +msgstr "Criar um pedido" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:201 msgid "" @@ -25538,14 +27272,17 @@ msgid "" "to your customer. If you don't put any expense in the order, it will be " "added automatically once posted by the accountant." msgstr "" +"Como um vendedor, crie e confirme a ordem de venda pelos serviços entregues " +"ao cliente. Se você não colocar nenhuma despesa na ordem, ela será " +"adicionada automaticamente assim que postada pelo contador." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:206 msgid "Link the expense to the Sale Order." -msgstr "" +msgstr "Vincula a despesa ao Pedido de Vendas." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:212 msgid "Submit, validate and post expenses" -msgstr "" +msgstr "Envia, valida e lança a despesa" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:214 msgid "" @@ -25553,14 +27290,18 @@ msgid "" " approving expenses reports. Click the line to add one if missing. Employees" " are already able to set one when submitting." msgstr "" +"Como gerente, certifique-se de que a conta analítica seja definida em cada " +"linha de despesas ao aprovar relatórios de despesas. Clique na linha para " +"adicionar um se estiver faltando. Os funcionários já podem definir um ao " +"enviar." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:221 msgid "As an accountant, post journal entries." -msgstr "" +msgstr "Como contador, faça lançamentos contábeis manuais." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:224 msgid "Invoice expenses" -msgstr "" +msgstr "Fatura de despesas" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:226 msgid "" @@ -25568,10 +27309,14 @@ msgid "" "Invoicing --> Sales` to Invoice. The expenses have been added automatically " "in the order lines. Such items show up in blue (i.e. to invoice)." msgstr "" +"Agora você pode faturar o pedido. Ele aparece em: seleção de menus: `Vendas " +"-> Faturamento -> Vendas` para fatura . As despesas foram adicionadas " +"automaticamente nas linhas do pedido. Esses itens aparecem em azul (ou seja," +" na fatura)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:234 msgid "e (i.e. to invoice)." -msgstr "" +msgstr "e (ou seja, para faturar)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:5 msgid "Payment providers (credit cards, online payments)" @@ -25777,7 +27522,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid "SEPA Direct Debit" -msgstr "" +msgstr "Débito direto SEPA" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid "" @@ -25903,7 +27648,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:253 msgid "Refunds" -msgstr "" +msgstr "Reembolso" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:255 msgid "" @@ -26022,7 +27767,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:17 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:15 msgid "Credentials tab" -msgstr "" +msgstr "Guia de credenciais" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:334 msgid "" @@ -26041,7 +27786,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:40 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:118 msgid "Configuration tab" -msgstr "" +msgstr "Guia de configuração" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:346 msgid "" @@ -26052,7 +27797,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:353 msgid "Countries" -msgstr "" +msgstr "Países" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:355 msgid "" @@ -26118,7 +27863,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:398 msgid "Accounting perspective" -msgstr "" +msgstr "Perspectiva contábil" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:400 msgid "" @@ -26226,7 +27971,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:3 msgid "Adyen" -msgstr "" +msgstr "Adyen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:5 msgid "" @@ -26382,7 +28127,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:96 msgid "Adyen Account" -msgstr "" +msgstr "Conta Adyen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:101 msgid "Allow payments from a specific origin" @@ -26404,7 +28149,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:43 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:123 msgid "Place a hold on a card" -msgstr "" +msgstr "Colocar um cartão em espera" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:114 msgid "" @@ -26467,7 +28212,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:3 msgid "Alipay" -msgstr "" +msgstr "Alipay" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:5 msgid "" @@ -26695,7 +28440,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:3 msgid "Authorize.Net" -msgstr "" +msgstr "Authorize.Net" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:5 msgid "" @@ -26766,7 +28511,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:3 msgid "Buckaroo" -msgstr "" +msgstr "Buckaroo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:5 msgid "" @@ -27064,7 +28809,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:3 msgid "Ogone" -msgstr "" +msgstr "Ogone" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:5 msgid "" @@ -27260,7 +29005,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:103 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:11 msgid "Settings in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configurações no Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:105 msgid "" @@ -27273,7 +29018,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:3 msgid "Paypal" -msgstr "" +msgstr "Paypal" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:5 msgid "" @@ -27371,7 +29116,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:58 msgid "Settings in Paypal" -msgstr "" +msgstr "Configurações no Paypal" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:60 msgid "" @@ -27429,7 +29174,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:92 msgid "Paypal Account Optional" -msgstr "" +msgstr "Conta Paypal Opcional" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:94 msgid "" @@ -27440,7 +29185,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:99 msgid "Payment Messages Format" -msgstr "" +msgstr "Formato de Mensagens de Pagamento" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:101 msgid "" @@ -27459,7 +29204,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:109 msgid "Your Paypal account is ready!" -msgstr "" +msgstr "Sua conta Paypal está pronta!" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:112 msgid "" @@ -27479,7 +29224,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:122 msgid "Test environment" -msgstr "" +msgstr "Ambiente de teste" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:127 msgid "" @@ -27599,7 +29344,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:3 msgid "SIPS" -msgstr "" +msgstr "SIPS" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:5 msgid "" @@ -27647,7 +29392,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:3 msgid "Stripe" -msgstr "" +msgstr "Stripe" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:5 msgid "" @@ -27672,7 +29417,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:18 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:20 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:36 @@ -27935,7 +29680,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:157 msgid "Przelewy24 (P24)" -msgstr "" +msgstr "Przelewy24 (P24)" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:159 msgid "" @@ -28028,7 +29773,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:10 msgid "How to provide customers with payment instructions" -msgstr "" +msgstr "Como fornecer instruções de pagamento aos clientes" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:12 msgid "" @@ -28038,11 +29783,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:17 msgid "They will appear to the customers when they place an order." -msgstr "" +msgstr "Eles aparecerão para os clientes quando eles fizerem um pedido." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:23 msgid "How to manage an order once you get paid" -msgstr "" +msgstr "Como gerenciar um pedido depois de receber o pagamento" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:25 msgid "" @@ -28050,10 +29795,14 @@ msgid "" "intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get " "paid, you confirm the order manually to launch the delivery." msgstr "" +"Sempre que um cliente paga por transferência eletrônica, o pedido permanece " +"em um estágio intermediário **Cotação enviada** (ou seja, pedido não pago). " +"Ao receber o pagamento, você confirma o pedido manualmente para iniciar a " +"entrega." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:30 msgid "How to create other manual payment methods" -msgstr "" +msgstr "Como criar outros métodos de pagamento manual" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:32 msgid "" @@ -28061,10 +29810,13 @@ msgid "" "payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* " "or duplicate it." msgstr "" +"Se você gerencia um negócio B2B, pode criar outros métodos de pagamento " +"processados ​​manualmente, como pagamento em cheque. Para fazer isso, basta " +"renomear *Transferência eletrônica* ou duplicá-la." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:3 msgid "Sign" -msgstr "" +msgstr "Sinal" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:5 msgid "" @@ -28092,7 +29844,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:16 msgid "`Odoo Tutorials: Sign `_" -msgstr "" +msgstr "Tutoriais 'Odoo': Sinal `_" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:19 msgid "Validity of electronic signatures" @@ -28264,7 +30016,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:104 msgid "Field Types" -msgstr "" +msgstr "Tipo do Campo" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:106 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po index b21e6f432..ce784c0ae 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po @@ -3,13 +3,24 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# Marcos Rodrigues, 2023 +# Marcio Nunes, 2023 +# Éder Brito , 2023 +# Thiago Alves Cavalcante , 2023 +# Luis Gustavo Almeida , 2023 +# Luis Felipe Miléo , 2023 +# Marcel Savegnago , 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,11 +30,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general.rst:3 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Diversos" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3 msgid "Apps and modules" -msgstr "" +msgstr "Aplicativos e módulos" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5 msgid "" @@ -37,6 +48,8 @@ msgid "" "By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, " "click on *Filters* and select *Extra*." msgstr "" +"Por padrão, um filtro de *Apps* é aplicado. Se quiser buscar pelos módulos, " +"clicar e *Filtros* e selecionar *Extra*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rstNone msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps" @@ -149,11 +162,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth.rst:5 msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticação" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:3 msgid "Two-factor Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticação Dois Fatores" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:5 msgid "" @@ -161,6 +174,9 @@ msgid "" " an account, to make it less likely that an other person will manage to log " "in instead of you." msgstr "" +"A autenticação dois fatores (\"2FA\") é uma boa maneira de melhorar a " +"segurança de uma conta, para tornar menos provável que outra pessoa consiga " +"fazer login em vez de você." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:9 msgid "" @@ -168,6 +184,9 @@ msgid "" "your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try " "to log in." msgstr "" +"Praticamente, significa armazenar um segredo dentro de um *autenticador* " +"(geralmente seu telefone celular) e trocar um código do autenticador quando " +"você tenta fazer o login." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:13 msgid "" @@ -175,21 +194,26 @@ msgid "" " and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition " "than either one or the other." msgstr "" +"Isso significa que um invasor precisa de *ambos* para adivinhar (ou " +"encontrar) sua senha e para acessar (ou roubar) seu autenticador, uma " +"proposta mais difícil do que a outra." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:18 msgid "Requirements" -msgstr "" +msgstr "Pré-requisitos" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:20 msgid "" "These lists are just examples, they are not endorsements of any specific " "software." msgstr "" +"Essas listas são apenas exemplos, elas são endossadas de nenhum software " +"específico." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:23 msgid "" "If you don't already have one, you will need to choose an authenticator." -msgstr "" +msgstr "Se ainda não tiver um, você precisará escolher um autenticador." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:26 msgid "" @@ -204,16 +228,29 @@ msgid "" "`1Password `_, `Bitwarden" " `_, ..." msgstr "" +"Autenticações baseadas em telefone são os mais fáceis e mais comuns, " +"portanto, presumiremos que você escolherá e instalará um em seu telefone, " +"exemplos incluem `Authy `_, `FreeOTP " +"`_, `Google Authenticator " +"`_, `LastPass " +"Authenticator `_, `Microsoft Authenticator " +"`_," +" ...; gerenciadores de senha também costumam incluir suporte de :abbr:`2FA " +"(autenticação dois fatores)`, por ex: `1Password " +"`_, `Bitwarden " +"`_, ..." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39 msgid "" "For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not " "because it is any good but because it is quite common)." msgstr "" +"Para fins de demonstração, usaremos o Google Authenticator (não porque seja " +"bom, mas porque é bastante comum)." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:43 msgid "Setting up two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Configurando a autenticação de dois fatores" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:45 msgid "" @@ -221,22 +258,28 @@ msgid "" " to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open " ":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):" msgstr "" +"Assim que tiver o autenticador de sua escolha, vá para a instância do Odoo " +"que deseja configurar a :abbr:`2FA (autenticação dois fatores)`, e abra a " +"guia :guilabel:`Preferências` (ou :guilabel:`Meu Perfil`):" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:52 msgid "" "Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable " "two-factor authentication` button:" msgstr "" +"Abra a aba :guilabel:`Segurança da Conta` e clique no botão " +":guilabel:`Habilitar autenticação dois fatores` :" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:58 msgid "" "Because this is a security-sensitive action, you will need to input your " "password:" msgstr "" +"Como esta é uma ação sensível à segurança, você precisará inserir sua senha:" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:64 msgid "After which you will see this screen with a barcode:" -msgstr "" +msgstr "Depois disso, você verá esta tela com um código de barras:" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:69 msgid "" @@ -244,6 +287,9 @@ msgid "" "authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all " "the setup:" msgstr "" +"Na maioria dos aplicativos, você pode simplesmente *ler o código de barras* " +"através do autenticador de sua escolha, o autenticador cuidará de toda a " +"configuração:" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:78 msgid "" @@ -251,6 +297,10 @@ msgid "" "the same phone as the authenticator application), you can click the provided" " link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:" msgstr "" +"Se você não puder escanear a tela (por exemplo, porque você está fazendo " +"esta configuração no mesmo telefone que o aplicativo autenticador), você " +"pode clicar no link fornecido ou copiar o secret para configurar manualmente" +" o seu autenticador:" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:89 msgid "" @@ -258,25 +308,31 @@ msgid "" "with some useful identifying information (e.g. the domain and login for " "which the code is):" msgstr "" +"Depois de fazer isso, o autenticador deve exibir um *código de verificação* " +"com algumas informações de identificação úteis (por exemplo, o domínio e " +"login para os quais o código é):" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:96 msgid "" "You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, " "then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button." msgstr "" +"Agora você pode inserir o código no campo :guilabel:`Código de Verificação`," +" e clicar no botão :guilabel:`Habilitar autenticação dois fatores` button." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:100 msgid "" "Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!" msgstr "" +"Parabéns, sua conta agora está protegida pela autenticação dois fatores!" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:107 msgid "Logging in" -msgstr "" +msgstr "Logando" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:109 msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along." -msgstr "" +msgstr "Agora você deve :guilabel:`Fazer Logout` para prosseguir." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:111 msgid "" @@ -284,12 +340,17 @@ msgid "" "you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately " "enter Odoo you will now get a second log-in screen:" msgstr "" +"Na página de login, insira o nome de usuário e a senha da conta para a qual " +"você configurou a :abbr:`2FA (autenticação dois fatores)`, em vez de entrar " +"imediatamente no Odoo, você obterá uma segunda tela de login:" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:118 msgid "" "Get your authenticator, input the code it provides for the domain and " "account, validate, and you're now in." msgstr "" +"Pegue seu autenticador, insira o código que ele fornece para o domínio e " +"conta, valide e você poderá acessar." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:121 msgid "" @@ -297,6 +358,9 @@ msgid "" "authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old" " one-step process." msgstr "" +"E é isso. De agora em diante, a menos que você desative a :abbr:`2FA " +"(autenticação dois fatores)` você terá um processo de login de duas etapas " +"em vez do antigo processo de uma etapa." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:125 msgid "" @@ -304,16 +368,22 @@ msgid "" "Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the " "account." msgstr "" +"Não perca seu autenticador, se você perder, você precisará de um " +"*Administrador Odoo* para desabilitar a :abbr:`2FA (autenticação dois " +"fatores)` na conta." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3 msgid "OAuth" -msgstr "" +msgstr "OAuth" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5 msgid "" "Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft " "Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment." msgstr "" +"Devido a requisitos específicos na implementação do OAuth do Azure, a " +"identificação do Microsoft Azure OAuth NÃO é compatível com o Odoo no " +"momento." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3 msgid "Google Sign-In Authentication" @@ -336,7 +406,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:16 msgid "" @@ -403,7 +473,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:57 msgid "Credentials" -msgstr "" +msgstr "Credenciais" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:59 msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`." @@ -515,61 +585,72 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5 msgid "Install the LDAP module in General Settings." -msgstr "" +msgstr "Instale o módulo LDAP em Configurações gerais." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:7 msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server." -msgstr "" +msgstr "Clique em **Criar** na configuração do servidor LDAP." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:15 msgid "Choose the company about to use the LDAP." -msgstr "" +msgstr "Escolha a empresa prestes a usar o LDAP." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:20 msgid "" "In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port " "it listens to." msgstr "" +"Em **Informações do servidor**, insira o endereço IP do seu servidor e a " +"porta de escuta." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:22 msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible." -msgstr "" +msgstr "Marque **Usuário TLS** se o servidor for compatível." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:27 msgid "" "In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query" " the server. If left empty, the server will be queried anonymously." msgstr "" +"Em **Informações de login**, insira o ID e a senha da conta usada para " +"consultar o servidor. Se deixado em branco, o servidor será consultado " +"anonimamente." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:32 msgid "" "In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP " "nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)." msgstr "" +"Em **Parâmetro de Processo**, insira o nome de domínio do seu servidor LDAP " +"na nomenclatura LDAP (por exemplo, ``dc=example,dc=com``)." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:34 msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``" -msgstr "" +msgstr "Em **filtro LDAP**, digite ``uid=%s``" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:39 msgid "" "In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a " "User profile the first time someone log in with LDAP." msgstr "" +"Em **Informações do usuário**, marque *Criar usuário* se quiser que o Odoo " +"crie um perfil de usuário na primeira vez que alguém fizer login com LDAP." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:41 msgid "" "In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If " "left blanked, the admin profile will be used as template." msgstr "" +"Em **Modelo de Usuário**, indique um modelo para os novos perfis criados. Se" +" deixado em branco, o perfil de administrador será usado como modelo." #: ../../content/applications/general/calendars.rst:5 msgid "Calendars" -msgstr "" +msgstr "Calendários" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:3 msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar o Google Calendar com o Odoo" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:5 msgid "" @@ -580,7 +661,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:9 msgid "Setup in Google" -msgstr "" +msgstr "Configuração no Google" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:12 msgid "Enable Google Calendar API" @@ -733,7 +814,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:98 msgid "Setup in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configuração em Odoo" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:100 msgid "" @@ -785,169 +866,268 @@ msgid "Successfully sync between Odoo and Google Calendar." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3 -msgid "Synchronization with Outlook's Calendar" +msgid "Synchronize Outlook Calendar with Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:5 msgid "" -"Synchronizing your **main** Outlook Calendar with Odoo is useful to keep " -"track of your tasks and appointments, and across all related applications." +"Synchronizing a user's Outlook Calendar with Odoo is useful for keeping " +"track of their tasks and appointments across all related applications." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9 -msgid "Register your application with the Microsoft identity platform" +msgid "Register the application with Microsoft Azure" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:11 msgid "" -"In order to be able to sync your Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a " -"Microsoft Azure account is needed. The creation of an account is free for " -"users that have never tried or paid for Azure. For more information, `click " -"here `_." +"To sync the Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a Microsoft Azure account" +" is needed. Creating an account is free for users who have never tried or " +"paid for Azure. For more information, `click here " +"`_." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15 msgid "" -"Following, `Set up an Azure AD Tenant `_, also " -"called environment, which is a representation of an organization, to manage " -"and register apps." +"Refer to `Microsoft's documentation `_ on how to" +" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a " +"representation of an organization to manage and register apps." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:17 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:19 msgid "" -"Ultimately, `Register an Application `_, choosing the " -"appropriate supported account type." +"Then, `Register an Application `_, choosing the " +"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect " +"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any " +"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal" +" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported " +"account types`." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:20 -msgid "When configuring your platform settings, choose *Web*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 -msgid "Adding a platform in Microsoft Azure for Outlook calendar sync in Odoo" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:25 msgid "" -"For the **Redirect URI restrictions**, copy your Odoo database URI followed " -"by ``/microsoft_account/authentication``. Example:" +"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and " +"copy the Odoo database URI (URL) followed by " +"`/microsoft_account/authentication`." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:29 msgid "" -"Odoo's database URI that is accepted when microsoft returns authentication" +"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` " +"for the :guilabel:`Redirect URI`." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone +msgid "" +"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the " +"Microsoft Azure AD portal." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:36 msgid "" "For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check " -"this page `_." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:37 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:39 msgid "" -"Regarding credentials, you *must* **Add a client secret**, called *Client " -"Secret* in Odoo, which allows Odoo to authenticate itself, requiring no " -"interaction from your side. *Certificates* are optional." +"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, " +"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the " +"user's side. :guilabel:`Certificates` are optional." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:42 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:43 +msgid "" +"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and" +" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a " +":guilabel:`Description` and select when the client secret " +":guilabel:`Expires`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:47 +msgid "" +"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting " +"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so " +"there is no need to re-synchronize soon. Finally, click :guilabel:`Add` to " +"generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:52 msgid "Configuration in Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:44 -msgid "Go to general *Settings* and activate the *Outlook Calendar* feature." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone -msgid "Outlook Calendar feature activated in Odoo" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:50 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:54 msgid "" -"From your Azure portal, under *Overview*, copy your *Application (client) " -"ID*, and paste it to *Client ID* in Odoo." +"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings " +"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone -msgid "Client ID token to be copied from Microsoft to Odoo" +msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:57 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:61 msgid "" -"Going back to your Azure portal, now under *Certificates & secrets*, copy " -"your *Client Secret Value* and paste it to *Client Secret* in Odoo." +"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of " +"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it " +"into the :guilabel:`Client ID` field in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone -msgid "Client Secret token to be copied from Microsoft to Odoo" +msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:67 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:68 +msgid "" +"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` " +"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the " +":guilabel:`Client Secret` field in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone +msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:75 +msgid "" +"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, " +"click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:80 msgid "Sync with Outlook" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar com Outlook" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:84 msgid "" -"Odoo Calendar sends a confirmation email at the creation of an event to its " -"attendees. But, on the **first** sync, Outlook will also send confirmation " -"emails of all scheduled events (including past ones)." +"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a " +"test database and a test email address (that is not used for any other " +"purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the " +"user's production database." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:88 msgid "" -"To avoid this situation, we recommend *archiving all past events, and " -"removing yourself from future ones in Odoo Calendar before the first sync*. " -"This will prevent events from being created in Outlook, and therefore, no " -"redundant emails will be sent during the first synchronization. After the " -"sync, events will only send one confirmation email." +"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar " +"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled " +"from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email " +"notification to be sent from Outlook to all the event attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 -msgid "Archive events in Odoo Calendar" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:82 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:92 msgid "" -"Go to the *Calendar* application and *Sync with Outlook*. You are asked to " -"log in to your account, if you are not already, and grant the required " -"permissions." +"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event " +"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the " +"Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, " +"and then start the sync." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:96 +msgid "" +"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, " +"Outlook will still send a notification to all event participants every time " +"an event is edited (created, deleted, unarchived, or event date/time " +"changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from" +" Odoo's side." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:101 +msgid "" +"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted " +"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's " +"events will be in the Odoo Calendar. If the Odoo database is shared amongst " +"multiple users, and another user wants to sync their Outlook calendar with " +"Odoo Calendar, Outlook will again pull the existing Odoo Calendar events " +"during the sync and treat them as new events, causing Outlook to send email " +"invitations to all event attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:108 +msgid "" +"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo " +"calendar:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:110 +msgid "" +"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event " +"attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:111 +msgid "" +"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event" +" attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:112 +msgid "" +"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all " +"event attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:113 +msgid "" +"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all " +"event attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:114 +msgid "" +"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all " +"event attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:115 +msgid "" +"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to " +"all event attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:118 +msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:120 +msgid "" +"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the " +":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login" +" page, and the user is asked to log in to their account, if they are not " +"already, and grant the required permissions." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone -msgid "Calendar view and the button Sync with Outlook in Odoo Calendar" +msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:89 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:128 msgid "" "The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled" " in both accounts (Outlook and Odoo)." msgstr "" +"A sincronização é um processo bidirecional, o que significa que os eventos " +"são reconciliados em ambas as contas (Outlook e Odoo)." -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone -msgid "View of Odoo's Calendar synched with Outlook's Calendar" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:97 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:132 msgid "" "All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync " "their calendar with Outlook `. The " "configuration of Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD " -"tenants' are unique, and represent an organization that helps you to manage " -"a specific instance of Microsoft cloud services for your internal and " -"external users." +"tenants' Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an " +"organization that helps the user to manage a specific instance of Microsoft " +"cloud services for their internal and external users." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:103 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:139 msgid ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:104 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:140 msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../google/google_calendar_credentials`" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5 msgid "Developer Mode (debug mode)" @@ -955,46 +1135,56 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7 msgid "" -"The developer mode (or debug mode) gives you access to extra and advanced " -"tools." +"The developer mode (or debug mode) unlocks access to extra and advanced " +"tools in Odoo. There are several ways to activate the developer mode: " +"through the :ref:`settings `, the " +":ref:`browser extension `, through" +" the :ref:`command palette ` or the" +" :ref:`URL `." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:10 +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:17 msgid "Activate through the Settings" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:12 -msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/general/developer_mode.rstNone -msgid "Overview of the debug options under settings in Odoo" -msgstr "" - #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:19 msgid "" -"*Activate the developer mode (with assets)* is used by developers; *Activate" -" the developer mode (with tests assets)* is used by developers and testers." +"The debug mode can be activated in the Odoo database settings. Go to " +":menuselection:`Settings --> General Settings --> Developer Tools` and click" +" on :guilabel:`Activate the developer mode`. At least one application needs " +"to be installed for the :guilabel:`Developer Tools` section to appear in the" +" :guilabel:`Settings` module." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:22 +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rstNone +msgid "Overview of the debug options under settings in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:29 msgid "" -"Once activated, the *Deactivate the developer mode* option becomes " -"available." +":guilabel:`Activate the developer mode (with assets)` is used by developers;" +" :guilabel:`Activate the developer mode (with tests assets)` is used by " +"developers and testers." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:25 -msgid "Activate through a browser extension" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28 +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:32 msgid "" -"Go to the settings and extensions of your web browser, and search for *Odoo " -"Debug*. Once the extension is installed, a new icon will be shown on your " -"toolbar." +"Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes" +" available." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:30 +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37 +msgid "Activate through the browser extension" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39 +msgid "" +"Within a web browser, navigate to the browser settings and extensions and " +"search for the `Odoo Debug` extension. Once the extension is installed, a " +"new icon will be shown on the browser's toolbar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:43 msgid "" "For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of " "the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use" @@ -1002,39 +1192,40 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rstNone -msgid "View of odoo’s debug icon in a chrome’s toolbar" +msgid "View of Odoo's debug icon in a Google Chrome toolbar." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37 +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:53 msgid "Activate through the command palette" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39 +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:55 msgid "" -"The command palette tool has a command to activate the debug mode: open it " -"with the keyboard shortcut `ctrl+k`, then type `debug`: a command will show " -"up to activate the debug mode." +"In Odoo, the command palette tool has a command to activate the debug mode. " +"First, open the command palette tool with the keyboard shortcut `ctrl+k` and" +" then type `debug`. A command will show up to activate the debug mode." msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rstNone -msgid "Command palette with debug command" +msgid "Command palette with debug command." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:48 +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:68 msgid "Activate through the URL" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:50 +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:70 msgid "" -"In the URL, add ``?debug=1`` or ``?debug=true`` after *web*. To deactivate " -"the debug mode, add `?debug=0` instead." +"The debug mode can also be activated by adding an extra query string to the " +"database's URL. In the URL, add `?debug=1` or `?debug=true` after `/web`. To" +" deactivate the debug mode, change the value to `?debug=0` instead." msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rstNone -msgid "Overview of an url with the debug mode command added in Odoo" +msgid "Overview of a URL with the debug mode command added." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:58 +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:79 msgid "" "Additional modes are available for developers: `?debug=assets` enables the " ":ref:`assets mode `, and " @@ -1042,45 +1233,48 @@ msgid "" "`." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:63 -msgid "Locate the mode tools" +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:86 +msgid "Locate the developer mode tools" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:65 +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:88 msgid "" -"The Developer mode tools can be accessed from the *Open Developer Tools* " -"button, located on the header of your pages. This menu contains additional " -"tools that are useful to understand or edit technical data, such as the " -"views or the actions. It contains some useful menu items such as:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:70 -msgid "edit action" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:71 -msgid "manage filters" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:72 -msgid "edit the current view" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:73 -msgid "see the `fields view get`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:74 -msgid "and much more." +"Once developer mode is activated, the developer mode tools can be accessed " +"from the :guilabel:`Open Developer Tools` button, the bug icon located in " +"the header of the Odoo database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rstNone -msgid "Overview of a console page and the debug icon being shown in Odoo" +msgid "Overview of a console page and the debug icon being shown in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:95 +msgid "" +"This menu contains additional tools that are useful to understand or edit " +"technical data, such as the views or actions of a page. On a page that has " +"filters, actions, and view options, the developer mode tools contain some " +"useful menu items such as:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:99 +msgid ":guilabel:`Edit Action`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:100 +msgid ":guilabel:`Manage Filters`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:101 +msgid "Edit the current view (e.g. Kanban, List, Graph, etc.)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:102 +msgid "See the :guilabel:`Fields View Get`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:3 msgid "Digest Emails" -msgstr "" +msgstr "E-mails de Resumo" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:5 msgid "" @@ -1246,7 +1440,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:85 msgid "Connected Users" -msgstr "" +msgstr "Usuários Conectados" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:85 msgid "`kpi_res_users_connected_value`" @@ -1262,7 +1456,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:89 msgid "New Leads" -msgstr "" +msgstr "Novos Prospectos" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:89 msgid "`kpi_crm_lead_created_value`" @@ -1270,7 +1464,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:91 msgid "Opportunities Won" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades Ganhas" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:91 msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`" @@ -1278,7 +1472,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:93 msgid "Open Tasks" -msgstr "" +msgstr "Tarefas em Aberto" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:93 msgid "`kpi_project_task_opened_value`" @@ -1286,7 +1480,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:95 msgid "Tickets Closed" -msgstr "" +msgstr "Tickets Fechados" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:95 msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`" @@ -1294,7 +1488,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97 msgid "% of Happiness" -msgstr "" +msgstr "% de Felicidade" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97 msgid "`kpi_livechat_rating_value`" @@ -1302,7 +1496,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99 msgid "Conversations handled" -msgstr "" +msgstr "Conversas tratadas" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99 msgid "`kpi_livechat_conversations_value`" @@ -1310,7 +1504,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101 msgid "Time to answer (sec)" -msgstr "" +msgstr "Tempo para resposta (seg)" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101 msgid "`kpi_livechat_response_value`" @@ -1318,7 +1512,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:103 msgid "All Sales" -msgstr "" +msgstr "Todas as Vendas" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:103 msgid "`kpi_all_sale_total_value`" @@ -1326,7 +1520,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:105 msgid "eCommerce Sales" -msgstr "" +msgstr "Vendas de Comércio Eletrônico" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:105 msgid "`kpi_website_sale_total_value`" @@ -1334,7 +1528,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:107 msgid "Revenue" -msgstr "" +msgstr "Receita" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:107 msgid "`kpi_account_total_revenue_value`" @@ -1342,7 +1536,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109 msgid "Bank & Cash Moves" -msgstr "" +msgstr "Movimentos bancários e de dinheiro em espécie" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109 msgid "`kpi_account_bank_cash_value`" @@ -1350,7 +1544,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:111 msgid "POS Sales" -msgstr "" +msgstr "Vendas do PdV" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:111 msgid "`kpi_pos_total_value`" @@ -1369,326 +1563,382 @@ msgid "Email Communication" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3 -msgid "Sending emails with Odoo" +msgid "Send an email with Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6 -msgid "Using your email domain in Odoo" +msgid "Use an email domain in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:8 msgid "" -"Documents in Odoo (a CRM opportunity, a sales order, an invoice ...) have a " -"discussion thread, called *chatter*." +"Documents in Odoo (such as a CRM opportunity, a sales order, an invoice, " +"etc.) have a discussion thread, called *chatter*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:11 msgid "" -"When you post a message in the chatter, this message is sent by email to the" -" followers of the document. If a follower replies to the message, the reply " -"updates the chatter, and Odoo relays the reply to the followers." +"When a database user posts a message in the chatter, this message is sent by" +" email to the followers of the document. If a follower replies to the " +"message, the reply updates the chatter, and Odoo relays the reply to the " +"followers as a notification." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:15 msgid "" -"Emails from your users to partners (customers, vendors) are sent from the " -"email address of your users. Similarly, emails from partners to users are " -"sent from the email address of the partners. This allows you to recognize at" -" a glance who sent an email relayed by Odoo." +"Messages sent in the chatter from internal database users to external users " +"(such as partners, customers, or vendors) are relayed on behalf of the " +"database users. Messages sent back to the chatter from external users will " +"appear in the chatter from their respective email addresses, or as they are " +"listed in their Contacts record." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:19 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:20 msgid "" -"If your database is hosted on our cloud (Odoo Online or Odoo.sh), it is not " -"necessary to add an outgoing email server to send emails from your custom " -"domain. You can enjoy this feature by using the default Odoo email server." +"If the Odoo database is hosted on the cloud (Odoo Online or Odoo.sh), it is " +"not necessary to add an outgoing email server to send emails from a custom " +"domain." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24 msgid "" "The Odoo server is subject to a daily email limit to prevent abuse. The " -"default limit is 200 emails sent per day for databases with an Enterprise " -"subscription. This limit can be increased under certain conditions. See our " -":doc:`FAQ ` or contact support for more information." +"default limit is 200 emails sent per day for databases with an " +"**Enterprise** subscription. This limit can be increased under certain " +"conditions. See the :doc:`FAQ ` or contact support for more " +"information." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:29 msgid "" -"However, it is recommended that you configure your domain name to ensure " -"that emails from your users reach your partners, rather than being " -"considered spam." +"To ensure that emails sent to and from the chatter reach their intended " +"contacts, instead of being considered spam, Odoo recommends configuring the " +"domain name." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:32 msgid "" -"For the same reason, we recommend that you always give your users an email " -"address from a domain you manage, rather than a generic email address " -"(gmail.com, outlook.com, etc.)." +"For the same reason, Odoo also recommends giving each database user an email" +" address from the configured domain, rather than a generic email address " +"domain (such as gmail.com, outlook.com, etc.)." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:39 msgid "Be SPF compliant" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:41 msgid "" "The Sender Policy Framework (SPF) protocol allows the owner of a domain name" -" to specify which servers are allowed to send email from that domain. When a" -" server receives an incoming email, it checks whether the IP address of the " -"sending server is on the list of allowed IPs according to the SPF record of " -"the sender." +" to specify which servers are allowed to send emails from that domain. When " +"a server receives an incoming email, it checks if the IP address of the " +"sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's " +":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:47 msgid "" -"The SPF verification is performed on the domain mentioned in the Return-Path" -" field of the email. In the case of an email sent by Odoo, this domain " -"corresponds to the value of the `mail.catchall.domain` key in the database " -"system parameters." +"The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` verification is performed on the " +"domain mentioned in the `Return-Path` field of the email. In the case of an " +"email sent by Odoo, this domain corresponds to the value of the " +"`mail.catchall.domain` key in the database system parameters." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:51 msgid "" "See the :ref:`documentation on incoming emails " "`." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:52 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:53 msgid "" -"The SPF policy of a domain is set using a TXT record. How to create or " -"modify a TXT record depends on the provider hosting the DNS zone of your " -"domain name. In order for the verification to work properly, each domain can" -" only have one SPF record." +"The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` policy of a domain is set using a " +"TXT record. The way to create or modify a TXT record depends on the provider" +" hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name. In " +"order for the verification to work properly, each domain can only have one " +":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:56 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:58 msgid "" -"If your domain name does not yet have an SPF record, the content of the " -"record to create is as follows:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:59 -msgid "``v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all``" +"If the domain name does not yet have an :abbr:`SPF (Sender Policy " +"Framework)` record, the content of the record to create it is as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:61 -msgid "" -"If your domain name already has an SPF record, you need to update this " -"record (and do not create a new one)." +msgid "`v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all`" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63 msgid "" -"If your TXT record is `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, you need to " -"edit it to add `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com " +"If the domain name already has an :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` " +"record, the record must be updated (and do not create a new one)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:68 +msgid "" +"If the TXT record is `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, edit it to add " +"`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com " "include:_spf.google.com ~all`" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:69 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:71 msgid "" -"You can check if your SPF record is valid with a free tool like `MXToolbox " -"SPF `_." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:75 -msgid "Enable DKIM" +"Check if the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record is valid with a " +"free tool like `MXToolbox SPF `_." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77 -msgid "" -"The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows you to authenticate your emails" -" with a digital signature." +msgid "Enable DKIM" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:79 msgid "" -"When sending an email, the Odoo server includes a unique DKIM signature in " -"the headers. The recipient's server decrypts this signature using the DKIM " -"record in your domain name. If the signature and the key contained in the " -"record match, this guarantees that your message is authentic and has not " -"been altered during transport." +"The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails " +"with a digital signature." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:84 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:82 msgid "" -"To enable DKIM, you must add a CNAME record to the DNS zone of your domain " -"name:" +"When sending an email, the Odoo server includes a unique :abbr:`DKIM " +"(DomainKeys Identified Mail)` signature in the headers. The recipient's " +"server decrypts this signature using the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " +"Mail)` record in the database's domain name. If the signature and the key " +"contained in the record match, this guarantees that the message is authentic" +" and has not been altered during transport." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86 -msgid "``odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.``" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:88 msgid "" -"If your domain name is `mycompany.com`, you need to create a subdomain " +"To enable :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`, add a :abbr:`CNAME " +"(Canonical Name)` record to the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the" +" domain name:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:91 +msgid "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:94 +msgid "" +"If the domain name is `mycompany.com`, make sure to create a subdomain " "`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is " "`odoo._domainkey.odoo.com.`." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:97 msgid "" -"How to create or modify a CNAME record depends on the provider hosting the " -"DNS zone of your domain name. The most common providers are list below." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:95 -msgid "" -"You can check if your DKIM record is valid with a free tool like `DKIM Core " -"`_. If a selector is asked, enter `odoo`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:99 -msgid "Check your DMARC policy" +"The way to create or modify a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record depends " +"on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the " +"domain name. The most common providers are :ref:`listed below " +"`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:101 msgid "" -"The Domain-based Message Authentication, Reporting & Conformance (DMARC) is " -"a protocol that unifies SPF and DKIM. The instructions contained in the " -"DMARC record of a domain name tell the destination server what to do with an" -" incoming email that fails the SPF and/or DKIM check." +"Check if the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` record is valid with " +"a free tool like `DKIM Core `_. If a selector " +"is asked, enter `odoo`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105 -msgid "" -"There are three DMARC policies: - ``p=none`` - ``p=quarantine`` - " -"``p=reject``" +msgid "Check the DMARC policy" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:107 msgid "" -"``p=quarantine`` and ``p=reject`` instruct the server that receives an email" -" to quarantine that email or ignore it if the SPF and/or DKIM check fails." +"The Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance (DMARC) " +"record is a protocol that unifies :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` and " +":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. The instructions contained in the" +" :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " +"Conformance)` record of a domain name tell the destination server what to do" +" with an incoming email that fails the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`" +" and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:113 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:114 msgid "" -"If your domain name uses DMARC and has defined one of these policies, it is " -"therefore imperative to be SPF compliant or to enable DKIM." +"There are three :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " +"Reporting, & Conformance)` policies:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117 -msgid "" -"Yahoo or AOL are examples of email providers with a DMARC policy set to " -"``p=reject``. We strongly advise against using an *@yahoo.com* or *@aol.com*" -" address for your users. These emails will never reach their recipient." +msgid "`p=none`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:118 +msgid "`p=quarantine`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119 +msgid "`p=reject`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121 msgid "" -"``p=none`` is used for the domain owner to receive reports about entities " -"using their domain. It should not impact the deliverability if the DMARC " -"check fails." +"`p=quarantine` and `p=reject` instruct the server that receives an email to " +"quarantine that email or ignore it if the :abbr:`SPF (Sender Policy " +"Framework)` and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check fails." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:124 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:125 msgid "" -"You can check the DMARC record of a domain name with a tool like `MXToolbox " -"DMARC `_." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:127 -msgid "" -"If one of your partners, customer or vendor, uses DMARC and has defined one " -"of these policies, the Odoo server cannot relay emails from this partner to " -"your users." +"If the domain name uses :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " +"Reporting, & Conformance)` and has defined one of these policies, the domain" +" must be :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` compliant or enable " +":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130 msgid "" -"You need to :ref:`handle user notifications in Odoo " +"Yahoo or AOL are examples of email providers with a :abbr:`DMARC (Domain-" +"based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` policy set to " +"`p=reject`. Odoo strongly advises against using an *@yahoo.com* or " +"*@aol.com* address for the database users. These emails will never reach " +"their recipient." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:135 +msgid "" +"`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities " +"using their domain. It should not impact the deliverability if the " +":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " +"Conformance)` check fails." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139 +msgid "" +"Check the :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " +"Conformance)` record of a domain name with a tool like `MXToolbox DMARC " +"`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:142 +msgid "" +"If a partner, customer, or vendor, uses :abbr:`DMARC (Domain-based Message " +"Authentication, Reporting, & Conformance)` and has defined one of these " +"policies, the Odoo server cannot relay emails from this partner to the " +"database users." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:146 +msgid "" +"To solve this issue, :ref:`handle user notifications in Odoo " "`, or replace the email address of the" " partner with a default email address." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:136 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:153 msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:138 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155 msgid "" "`OVH DNS " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:156 msgid "" "`OVH SPF `_" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:140 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157 msgid "" "`GoDaddy TXT record `_" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:141 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158 msgid "`GoDaddy SPF `_" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:142 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159 msgid "" "`GoDaddy DKIM `_" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160 msgid "" "`NameCheap " "`_" +"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:144 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162 msgid "" "`CloudFlare DNS `_" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163 msgid "" "`Google Domains `_" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:146 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:164 msgid "" "`Azure DNS `_" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:166 msgid "" -"To fully test your configuration, the tool `Mail-Tester `_ will give you a full overview of the content and " -"configuration you have in one email sent! Mail-Tester can also be used for " -"other lesser known providers." +"To fully test the configuration, use the `Mail-Tester `_ tool, which gives a full overview of the content and " +"configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used for other, " +"lesser-known providers." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:153 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171 msgid "Use a default email address" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173 msgid "" -"To force the email address from which emails are sent, you need to create " -"the following key in the System Parameters of the database:" +"Access the :guilabel:`System Parameters` by activating :ref:`developer mode " +"` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> " +"Parameters --> System Parameters` menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176 msgid "" -"If ``mail.default.from`` is set, and contains a full email address, all " -"outgoing emails are sent from the given address. This is a requirement to " -"use `Outlook with Odoo `_." +"To force the email address from which emails are sent, a combination of the " +"following keys needs to be set in the system parameters of the database:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179 msgid "" -"You access the **System Parameters** in :ref:`developer mode ` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> " -"System Parameters` menu." +"`mail.default.from`: accepts the local part or a complete email address as " +"value" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180 +msgid "" +"`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as" +" value" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:183 +msgid "" +"The `mail.default.from_filter` works only for `odoo-bin` configurations, " +"otherwise this parameter can be set using the `from_filter` field on " +"`ir.mail_server`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:186 +msgid "" +"If the email address of the author does not match " +"`mail.default.from_filter`, the email address is replaced by " +"`mail.default.from` (if it contains a full email address) or a combination " +"of `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:190 +msgid "" +"If the `from_filter` contains a full email address, and if the " +"`mail.default.from` is the same as this address, then all of the email " +"addresses that are different from `mail.default.from` will be encapsulated " +"in `mail.default.from`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3 @@ -1715,7 +1965,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:15 msgid "Scope of this documentation" -msgstr "" +msgstr "Escopo desta documentação" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:17 msgid "" @@ -1765,7 +2015,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:45 msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server." -msgstr "" +msgstr "Esta é uma configuração típica para um servidor do G Suite." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rstNone msgid "The typical G Suite configuration on Odoo." @@ -1825,11 +2075,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:82 msgid "Restriction" -msgstr "" +msgstr "Restrição" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:84 msgid "" -"Please note that port 25 is blocked for security reasons on the SaaS and " +"Please note that port 25 is blocked for security reasons on Odoo Online and " "Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead." msgstr "" @@ -1842,6 +2092,8 @@ msgid "" "Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different " "domain, and that can be a problem." msgstr "" +"Às vezes, o endereço \"De\" (de saída) de um e-mail pode pertencer a um " +"domínio diferente, e isso pode ser um problema." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:95 msgid "" @@ -1918,6 +2170,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:130 msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages." msgstr "" +"Odoo conta com pseudônimos genéricos de e-mail para buscar mensagens " +"recebidas." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:132 msgid "" @@ -1925,6 +2179,9 @@ msgid "" "discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall " "alias (**catchall@**)." msgstr "" +"** Mensagens de resposta ** de mensagens enviadas do Odoo são encaminhadas " +"para o tópico de mensagens original (e para a caixa de entrada de todos os " +"seus seguidores) pelo alias catchall (** catchall @ **)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:134 msgid "" @@ -1933,55 +2190,63 @@ msgid "" "`__ to opt-out invalid " "recipients." msgstr "" +"** Mensagens devolvidas ** são encaminhadas para ** devolvido @ ** a fim de " +"rastreá-las no Odoo. Isso é especialmente usado em `Odoo Email Marketing " +"` __ para excluir destinatários " +"inválidos." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:137 msgid "" "**Original messages**: Several business objects have their own alias to " "create new records in Odoo from incoming emails:" msgstr "" +"** Mensagens originais **: Vários objetos de negócios têm seu próprio " +"pseudônimo para criar novos registros no Odoo a partir de e-mails recebidos:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:140 msgid "" "Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM " -"`__)," +"`__)," msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:141 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:142 msgid "" "Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk " "`__)," msgstr "" +"Canal de suporte (para criar tickets no `Odoo Helpdesk " +"` __)," -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:142 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:143 msgid "" "Projects (to create new Tasks in `Odoo Project `__)," msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:144 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:145 msgid "" "Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment " "`__)," msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:146 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:147 msgid "etc." -msgstr "" +msgstr "etc." -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:148 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:149 msgid "" "Depending on the mail server, there might be several methods to fetch " "emails. The easiest and most recommended method is to manage one email " "address per Odoo alias in the mail server." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:151 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:152 msgid "" "Create the corresponding email addresses in the mail server (catchall@, " "bounce@, sales@, etc.)." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:152 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:153 msgid "" "Set the :guilabel:`Alias Domain` name in :menuselection:`Settings --> " "General Settings --> Discuss`." @@ -2043,25 +2308,96 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:191 -msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass mails" +msgid "Utilizing the From Filter on an outgoing email server" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:193 msgid "" +"The :guilabel:`FROM Filtering` field allows for the use of a specific " +"outgoing email server depending on the :guilabel:`From` email address or " +"domain that Odoo is sending on behalf of. This setting can be used to " +"improve the deliverability or sending success rate of emails sent from the " +"database. Setting the :guilabel:`FROM Filtering` field can also be used to " +"send from different domains in a multi-company environment. Access this " +"field in Odoo by navigating to :menuselection:`Settings --> Custom Mail " +"Servers --> Outgoing Mail Servers --> New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rstNone +msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:204 +msgid "" +"When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field " +"is set, an email server is chosen in the following sequence:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207 +msgid "" +"First, Odoo searches for an email server that has the same :guilabel:`FROM " +"Filtering` value as the :guilabel:`From` value (email address) defined in " +"the outgoing email. For example, if the :guilabel:`From` value (email " +"address) is `test\\@example.com`, only the email servers that have the " +":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:211 +msgid "" +"However, if no email servers are found that use the :guilabel:`From` value, " +"then Odoo searches for an email server that has the same *domain* as the " +":guilabel:`From` value (email address) defined in the outgoing email. For " +"example, if the :guilabel:`From` email address is `test\\@example.com`, only" +" the email servers that have the :guilabel:`FROM Filtering` value equal to " +"`example.com` are returned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:217 +msgid "" +"If no email servers are found after checking for the domain, then Odoo " +"returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` " +"value(s) set." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:220 +msgid "" +"Should this query return no results, then Odoo performs a search for an " +"email server using the system parameter: `mail.default.from`. First, the " +"email address listed attempts to match an email server, and then the domain " +"attempts to find a match. If no email server is found, Odoo returns the " +"first outgoing email server (sorted by priority)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:226 +msgid "" +"If several email servers are found, then Odoo uses the first one according " +"to its priority. For example, if there are two email servers, one with a " +"priority of `10` and the other with a priority of `20`, then the email " +"server with a priority of `10` is used first." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231 +msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass mails" +msgstr "" +"Configurar diferentes servidores dedicados a mensagens transacionais e de " +"massa" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:233 +msgid "" "In Odoo a separate Mail Transfer Agent (MTA) server can be used for " "transactional emails and mass mailings. Example: Use Postmark or SendinBlue " "for transactional emails, and Amazon SES, Mailgun or Sendgrid for mass " "mailings." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:198 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:238 msgid "" "A default outgoing email server is already configured. Do not create an " "alternative one unless a specific external outgoing email server is needed " "for technical reasons." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:201 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:241 msgid "" "To do this, first activate the :ref:`developer mode `, and " "then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing` email " @@ -2071,7 +2407,7 @@ msgid "" "providing a lower priority number for the transactional MTA server." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:247 msgid "" "Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Settings` and enable " ":guilabel:`Dedicated Server`. With these settings, Odoo uses the server with" @@ -2083,7 +2419,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:3 msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "Modelos de E-mail" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:5 msgid "" @@ -2094,6 +2430,13 @@ msgid "" "templates also let you deliver the right message to the right audience, " "improving their overall experience with the company." msgstr "" +"Todos sabemos que escrever bons e-mails é vital para obter uma alta taxa de " +"resposta, mas você não quer rees reescrever sempre a mesma estrutura, não é " +"mesmo? É aí que entram os modelos de e-mails. Sem a necessidade de " +"reescrever toda a estrutura de e-mail toda vez, você economiza tempo para se" +" concentrar no conteúdo. Vários modelos também permitem que você entregue a " +"mensagem certa para o público certo, melhorando sua experiência geral com a " +"empresa." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:12 msgid "" @@ -2250,7 +2593,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3 msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "FAQ" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5 msgid "" @@ -2393,7 +2736,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85 msgid "No Error" -msgstr "" +msgstr "Nenhum Erro" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87 msgid "" @@ -2487,8 +2830,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138 msgid "" -"The **SaaS** users won’t have access to their logs. However you can still " -"contact `Odoo Support `_ , if you have a " +"**Odoo Online** users won’t have access to their logs. However you can still" +" contact `Odoo Support `_ , if you have a " "recurring issue with the same client or domain." msgstr "" @@ -2562,11 +2905,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3 msgid "Export and import data" -msgstr "" +msgstr "Exportar e importar dados" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8 msgid "Export data from Odoo" -msgstr "" +msgstr "Exportar dados do Odoo" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10 msgid "" @@ -2598,6 +2941,8 @@ msgstr "" msgid "" "overview of all the options to take into account when exporting data in Odoo" msgstr "" +"visão geral de todas as opções a serem levadas em consideração ao exportar " +"dados no Odoo" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:30 msgid "" @@ -2622,6 +2967,10 @@ msgid "" "fields more easily. To use the search option more efficiently, display all " "the fields by clicking on all the arrows!" msgstr "" +"Esses são os itens que você deseja exportar. Use as setas para exibir mais " +"opções de subcampo. Claro, você pode usar a barra de pesquisa para localizar" +" campos específicos com mais facilidade. Para usar a opção de pesquisa de " +"forma mais eficiente, exiba todos os campos clicando em todas as setas!" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44 msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list." @@ -2636,7 +2985,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48 msgid "The trashcan is there if you need to remove fields." -msgstr "" +msgstr "A lixeira está lá se você precisar remover campos." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49 msgid "" @@ -2655,11 +3004,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63 msgid "Import data into Odoo" -msgstr "" +msgstr "Importar dados para o Odoo" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66 msgid "How to start" -msgstr "" +msgstr "Como começar" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:68 msgid "" @@ -2667,6 +3016,9 @@ msgid "" " or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries" " and even orders!" msgstr "" +"Você pode importar dados em qualquer objeto de negócios Odoo usando os " +"formatos Excel (.xlsx) ou CSV (.csv): contatos, produtos, extratos " +"bancários, lançamentos de diário e até mesmo pedidos!" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:72 msgid "" @@ -2680,24 +3032,31 @@ msgid "" "data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is " "already done." msgstr "" +"Lá você encontra modelos que você pode preencher facilmente com seus " +"próprios dados. Esses modelos podem ser importados com um clique; O " +"mapeamento de dados já está feito." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:83 msgid "How to adapt the template" -msgstr "" +msgstr "Como adaptar o modelo" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:85 msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure." msgstr "" +"Adicione, remova e classifique as colunas para se ajustarem da melhor forma " +"à sua estrutura de dados." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:86 msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)." -msgstr "" +msgstr "Aconselhamos não remover o **ID** (veja o porquê na próxima seção)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:87 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:376 msgid "" "Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing." msgstr "" +"Defina um ID exclusivo para cada registro arrastando para baixo a sequência " +"de ID." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:92 msgid "" @@ -2706,16 +3065,22 @@ msgid "" "columns manually when you test the import. Search the list for the " "corresponding field." msgstr "" +"Quando você adiciona uma nova coluna, Odoo pode não ser capaz de mapeá-la " +"automaticamente se seu rótulo não couber em nenhum campo no Odoo. Não se " +"preocupe! Você pode mapear novas colunas manualmente ao testar a importação." +" Pesquise a lista para o campo correspondente." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:100 msgid "" "Then, use this field's label in your file in order to make it work straight " "on the very next time." msgstr "" +"Em seguida, use o rótulo deste campo em seu arquivo para fazê-lo funcionar " +"diretamente na próxima vez." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:104 msgid "How to import from another application" -msgstr "" +msgstr "Como importar de outro aplicativo" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:106 msgid "" @@ -2726,6 +3091,12 @@ msgid "" "unique identifier. You can also find this record using its name but you will" " be stuck if at least 2 records have the same name." msgstr "" +"Para recriar relacionamentos entre diferentes registros, você deve usar o " +"identificador exclusivo do aplicativo original e mapeá-lo para a coluna " +"**ID** (ID externa) no Odoo. Ao importar outro registro vinculado ao " +"primeiro, use **XXX/ID** (XXX/ID Externo) para o identificador exclusivo " +"original. Você também pode encontrar esse registro usando seu nome, mas " +"ficará paralisado se pelo menos 2 registros tiverem o mesmo nome." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:114 msgid "" @@ -2733,10 +3104,13 @@ msgid "" "re-import modified data later, it's thus good practice to specify it " "whenever possible." msgstr "" +"O **ID** também será usado para atualizar a importação original se você " +"precisar reimportar os dados modificados mais tarde, portanto, é uma boa " +"prática especificá-lo sempre que possível." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:120 msgid "I cannot find the field I want to map my column to" -msgstr "" +msgstr "Não consigo encontrar o campo para o qual desejo mapear minha coluna" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:122 msgid "" @@ -2748,6 +3122,13 @@ msgid "" "wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by" " default." msgstr "" +"O Odoo tenta encontrar com alguma heurística, com base nas dez primeiras " +"linhas dos arquivos, o tipo de campo para cada coluna dentro do seu arquivo." +" Por exemplo, se você tiver uma coluna contendo apenas números, apenas os " +"campos do tipo *Inteiro* serão exibidos para você escolher. Embora esse " +"comportamento possa ser bom e fácil na maioria dos casos, também é possível " +"que ele dê errado ou que você queira mapear sua coluna para um campo que não" +" é proposto por padrão." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:131 msgid "" @@ -2755,10 +3136,13 @@ msgid "" "fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the " "complete list of fields for each column." msgstr "" +"Caso isso aconteça, basta marcar a opção **Mostrar campos dos campos de " +"relação (avançado)**, você poderá então escolher na lista completa de campos" +" de cada coluna." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:139 msgid "Where can I change the date import format?" -msgstr "" +msgstr "Onde posso alterar o formato de importação da data?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:141 msgid "" @@ -2769,6 +3153,13 @@ msgid "" "difficult to guess which part of a date format is the day and which part is " "the month in a date such as '01-03-2016'." msgstr "" +"O Odoo pode detectar automaticamente se uma coluna é uma data e tentará " +"adivinhar o formato de data a partir de um conjunto de formatos de data mais" +" comumente usados. Embora esse processo possa funcionar para muitos formatos" +" de data, alguns formatos de data não serão reconhecidos. Isso pode causar " +"confusão devido às inversões dia-mês; é difícil adivinhar qual parte de um " +"formato de data é o dia e qual parte é o mês em uma data como '01 -03-2016 " +"'." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:147 msgid "" @@ -2777,6 +3168,10 @@ msgid "" "selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using" " the *ISO 8601* to define the format." msgstr "" +"Para ver qual formato de data Odoo encontrou em seu arquivo, você pode " +"verificar o **Formato de Data** que é mostrado ao clicar em **Opções** no " +"seletor de arquivo. Se este formato estiver incorreto, você pode alterá-lo " +"ao seu gosto usando a *ISO 8601* para definir o formato." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:152 msgid "" @@ -2785,10 +3180,14 @@ msgid "" " stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo " "whatever your locale date format is." msgstr "" +"Se estiver importando um arquivo excel (.xls, .xlsx), você pode usar células" +" de data para armazenar datas, pois a exibição de datas no excel é diferente" +" da maneira como é armazenada. Dessa forma, você terá certeza de que o " +"formato da data está correto no Odoo, seja qual for o formato de data local." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:157 msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?" -msgstr "" +msgstr "Posso importar números com sinal monetário (por exemplo: $ 32,00)?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:159 msgid "" @@ -2799,55 +3198,64 @@ msgid "" "known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will " "crash." msgstr "" +"Sim, oferecemos suporte total para números com parênteses para representar o" +" sinal negativo, bem como números com sinal de moeda anexado a eles. O Odoo " +"também detecta automaticamente qual separador de milhar / decimal você usa " +"(você pode alterá-los em **opções**). Se você usar um símbolo de moeda que " +"não seja conhecido pelo Odoo, ele pode não ser reconhecido como um número e " +"irá travar." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:164 msgid "" "Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):" msgstr "" +"Exemplos de números suportados (usando trinta e dois mil como exemplo):" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:166 msgid "32.000,00" -msgstr "" +msgstr "32.000,00" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:167 msgid "32000,00" -msgstr "" +msgstr "32000,00" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:168 msgid "32,000.00" -msgstr "" +msgstr "32,000.00" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:169 msgid "-32000.00" -msgstr "" +msgstr "-32000.00" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:170 msgid "(32000.00)" -msgstr "" +msgstr "(32000.00)" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:171 msgid "$ 32.000,00" -msgstr "" +msgstr "$ 32.000,00" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:172 msgid "(32000.00 €)" -msgstr "" +msgstr "(32000.00 €)" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:174 msgid "Example that will not work:" -msgstr "" +msgstr "Exemplo que não funciona:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:176 msgid "ABC 32.000,00" -msgstr "" +msgstr "ABC 32.000,00" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:177 msgid "$ (32.000,00)" -msgstr "" +msgstr "$ (32.000,00)" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:180 msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?" msgstr "" +"O que posso fazer quando a tabela de visualização de importação não é " +"exibida corretamente?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:182 msgid "" @@ -2856,6 +3264,11 @@ msgid "" "settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse" " CSV file bar after you select your file)." msgstr "" +"Por padrão, a visualização da importação é definida em vírgulas como " +"separadores de campo e aspas como delimitadores de texto. Se o seu arquivo " +"csv não tiver essas configurações, você pode modificar as Opções de formato " +"de arquivo (exibidas na barra Procurar arquivo CSV após selecionar o " +"arquivo)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:186 msgid "" @@ -2863,12 +3276,17 @@ msgid "" "detect the separations. You will need to change the file format options in " "your spreadsheet application. See the following question." msgstr "" +"Observe que se o seu arquivo CSV tiver uma tabulação como separador, o Odoo " +"não detectará as separações. Você precisará alterar as opções de formato de " +"arquivo em seu aplicativo de planilha. Veja a seguinte pergunta." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:191 msgid "" "How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet " "application?" msgstr "" +"Como posso alterar as opções de formato de arquivo CSV ao salvar em meu " +"aplicativo de planilha?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:193 msgid "" @@ -2888,7 +3306,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:202 msgid "What's the difference between Database ID and External ID?" -msgstr "" +msgstr "Qual é a diferença entre ID do banco de dados e ID externa?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:204 msgid "" @@ -2905,38 +3323,45 @@ msgid "" "For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 " "different fields to import:" msgstr "" +"Por exemplo, para fazer referência ao país de um contato, o Odoo propõe três" +" campos diferentes para importar:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:211 msgid "Country: the name or code of the country" -msgstr "" +msgstr "País: o nome ou código do país" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:212 msgid "" "Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID " "postgresql column" msgstr "" +"ID do país / banco de dados: o ID exclusivo do Odoo para um registro, " +"definido pela coluna ID postgresql" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:213 msgid "" "Country/External ID: the ID of this record referenced in another application" " (or the .XML file that imported it)" msgstr "" +"País / ID externo: o ID deste registro referenciado em outro aplicativo (ou " +"o arquivo .XML que o importou)" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:216 msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:" msgstr "" +"Para o país Bélgica, você pode usar uma destas 3 maneiras de importar:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:218 msgid "Country: Belgium" -msgstr "" +msgstr "País: Bélgica" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:219 msgid "Country/Database ID: 21" -msgstr "" +msgstr "ID do país/banco de dados: 21" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:220 msgid "Country/External ID: base.be" -msgstr "" +msgstr "País / ID externo: base.be" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:222 msgid "" @@ -2944,12 +3369,17 @@ msgid "" "records in relations. Here is when you should use one or the other, " "according to your need:" msgstr "" +"De acordo com a sua necessidade, você deve usar uma dessas 3 formas de " +"referenciar registros nas relações. Aqui é quando você deve usar um ou " +"outro, de acordo com sua necessidade:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:225 msgid "" "Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that" " have been created manually." msgstr "" +"Use Country: Esta é a maneira mais fácil quando seus dados vêm de arquivos " +"CSV que foram criados manualmente." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:227 msgid "" @@ -2958,12 +3388,18 @@ msgid "" "may have several records with the same name, but they always have a unique " "Database ID)" msgstr "" +"Use Country / Database ID: você raramente deve usar esta notação. É mais " +"usado por desenvolvedores, pois sua principal vantagem é nunca ter conflitos" +" (você pode ter vários registros com o mesmo nome, mas eles sempre têm um ID" +" de banco de dados exclusivo)" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:230 msgid "" "Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third " "party application." msgstr "" +"Usar ID de país / externa: use a ID externa ao importar dados de um " +"aplicativo de terceiros." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:232 msgid "" @@ -2973,6 +3409,11 @@ msgid "" "\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for " "Products and their Categories." msgstr "" +"Ao usar IDs externos, você pode importar arquivos CSV com a coluna \"ID " +"externo\" para definir o ID externo de cada registro importado. Em seguida, " +"você poderá fazer uma referência a esse registro com colunas como \"Campo / " +"ID externo\". Os dois arquivos CSV a seguir fornecem um exemplo de produtos " +"e suas categorias." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:237 msgid "" @@ -2985,10 +3426,12 @@ msgid "" ":download:`CSV file for Products " "`." msgstr "" +":download:`CSV file for Products " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:244 msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?" -msgstr "" +msgstr "O que posso fazer se houver várias correspondências para um campo?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:246 msgid "" @@ -3000,6 +3443,14 @@ msgid "" "Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of " "the duplicates' values or your product category hierarchy." msgstr "" +"Se, por exemplo, você tiver duas categorias de produtos com o nome filho " +"\"Vendível\" (ou seja, \"Diversos Produtos / Vendáveis\" e \"Outros Produtos" +" / Vendáveis\"), sua validação será interrompida, mas você ainda poderá " +"importar seus dados. No entanto, recomendamos que você não importe os dados " +"porque todos eles estarão vinculados à primeira categoria 'Vendível' " +"encontrada na lista Categoria de produto (\"Produtos diversos / " +"Vendíveis\"). Recomendamos que você modifique um dos valores duplicados ou " +"sua hierarquia de categoria de produto." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:252 msgid "" @@ -3007,12 +3458,16 @@ msgid "" "categories, we recommend you use make use of the external ID for this field " "'Category'." msgstr "" +"No entanto, se você não deseja alterar a configuração das categorias de " +"produtos, recomendamos o uso do ID externo para este campo 'Categoria'." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:256 msgid "" "How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has " "multiple tags)?" msgstr "" +"Como posso importar um campo de relacionamento many2many (por exemplo, um " +"cliente que possui várias tags)?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:258 msgid "" @@ -3021,18 +3476,26 @@ msgid "" "'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column" " of your CSV file." msgstr "" +"As tags devem ser separadas por vírgula sem espaçamento. Por exemplo, se " +"você deseja que seu cliente seja vinculado às tags 'Fabricante' e " +"'Varejista', você codificará \"Fabricante, Varejista\" na mesma coluna do " +"seu arquivo CSV." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:262 msgid "" ":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer " "`" msgstr "" +":download: `Arquivo CSV para fabricante, varejista `" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:266 msgid "" "How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a " "Sales Order)?" msgstr "" +"Como posso importar um relacionamento one2many (por exemplo, várias linhas " +"de pedido de um pedido de venda)?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:268 msgid "" @@ -3056,6 +3519,8 @@ msgid "" "The following CSV file shows how to import purchase orders with their " "respective purchase order lines:" msgstr "" +"O seguinte arquivo CSV mostra como importar pedidos de compra com suas " +"respectivas linhas de pedido de compra:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:280 msgid "" @@ -3068,16 +3533,20 @@ msgid "" "The following CSV file shows how to import customers and their respective " "contacts:" msgstr "" +"O seguinte arquivo CSV mostra como importar clientes e seus respectivos " +"contatos:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:284 msgid "" ":download:`Customers and their respective contacts " "`." msgstr "" +":download:`Clientes e seus respectivos contatos " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:287 msgid "Can I import several times the same record?" -msgstr "" +msgstr "Posso importar várias vezes o mesmo registro?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:289 msgid "" @@ -3094,10 +3563,12 @@ msgid "" "This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a " "batch of records in your favorite spreadsheet application." msgstr "" +"Este recurso permite que você use a ferramenta Importar / Exportar do Odoo " +"para modificar um lote de registros em seu aplicativo de planilha favorito." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:298 msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?" -msgstr "" +msgstr "O que acontece se eu não fornecer um valor para um campo específico?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:300 msgid "" @@ -3106,10 +3577,15 @@ msgid "" "in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of " "assigning the default value." msgstr "" +"Se você não definir todos os campos em seu arquivo CSV, Odoo atribuirá o " +"valor padrão para todos os campos não definidos. Mas se você definir campos " +"com valores vazios em seu arquivo CSV, Odoo definirá o valor VAZIO no campo," +" em vez de atribuir o valor padrão." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:305 msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?" msgstr "" +"Como exportar / importar tabelas diferentes de um aplicativo SQL para Odoo?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:307 msgid "" @@ -3118,6 +3594,10 @@ msgid "" " companies and persons, you will have to recreate the link between each " "person and the company they work for)." msgstr "" +"Se você precisar importar dados de tabelas diferentes, terá que recriar " +"relações entre os registros pertencentes a tabelas diferentes. (por exemplo," +" se você importar empresas e pessoas, terá que recriar o vínculo entre cada " +"pessoa e a empresa para a qual trabalham)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:311 msgid "" @@ -3143,16 +3623,20 @@ msgid "" "We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write" " the following command:" msgstr "" +"Em primeiro lugar, exportaremos todas as empresas e seus \"IDs externos\". " +"Em PSQL, escreva o seguinte comando:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:328 msgid "This SQL command will create the following CSV file:" -msgstr "" +msgstr "Este comando SQL criará o seguinte arquivo CSV:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:337 msgid "" "To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the " "following SQL command in PSQL:" msgstr "" +"Para criar o arquivo CSV para pessoas, vinculadas a empresas, usaremos o " +"seguinte comando SQL em PSQL:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:343 msgid "It will produce the following CSV file:" @@ -3175,10 +3659,15 @@ msgid "" "contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first " "company). You must first import the companies and then the persons." msgstr "" +"Os dois arquivos produzidos estão prontos para serem importados no Odoo sem " +"nenhuma modificação. Depois de importar esses dois arquivos CSV, você terá 4" +" contatos e 3 empresas. (os primeiros dois contatos estão vinculados à " +"primeira empresa). Você deve primeiro importar as empresas e depois as " +"pessoas." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:364 msgid "How to adapt an import template" -msgstr "" +msgstr "Como adaptar um modelo de importação" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:366 msgid "" @@ -3187,16 +3676,22 @@ msgid "" "any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, " "etc.)." msgstr "" +"Os modelos de importação são fornecidos na ferramenta de importação dos " +"dados mais comuns para importar (contatos, produtos, extratos bancários, " +"etc.). Você pode abri-los com qualquer software de planilhas (Microsoft " +"Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:372 msgid "How to customize the file" -msgstr "" +msgstr "Como personalizar o arquivo" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:374 msgid "" "Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why" " here below)." msgstr "" +"Remova as colunas de que você não precisa. Aconselhamos não remover o *ID* " +"(veja o motivo aqui abaixo)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:381 msgid "" @@ -3204,16 +3699,21 @@ msgid "" " its label doesn't fit any field of the system. If so, find the " "corresponding field using the search." msgstr "" +"Quando você adiciona uma nova coluna, o Odoo pode não ser capaz de mapeá-la " +"automaticamente se seu rótulo não couber em nenhum campo do sistema. Nesse " +"caso, encontre o campo correspondente usando a pesquisa." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:388 msgid "" "Then, use the label you found in your import template in order to make it " "work straight away the very next time you try to import." msgstr "" +"Em seguida, use o rótulo que você encontrou em seu modelo de importação para" +" fazê-lo funcionar imediatamente na próxima vez que tentar importar." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:392 msgid "Why an “ID” column" -msgstr "" +msgstr "Por que uma coluna “ID”" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:394 msgid "" @@ -3221,25 +3721,31 @@ msgid "" "free to use the one of your previous software to ease the transition to " "Odoo." msgstr "" +"O **ID** (ID externo) é um identificador exclusivo para o item de linha. " +"Sinta-se à vontade para usar um de seu software anterior para facilitar a " +"transição para o Odoo." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:397 msgid "" "Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:" msgstr "" +"Definir um ID não é obrigatório ao importar, mas ajuda em muitos casos:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:399 msgid "" "Update imports: you can import the same file several times without creating " "duplicates;" msgstr "" +"Atualizar importações: você pode importar o mesmo arquivo várias vezes sem " +"criar duplicatas;" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:400 msgid "Import relation fields (see here below)." -msgstr "" +msgstr "Campos de relação de importação (veja aqui abaixo)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:403 msgid "How to import relation fields" -msgstr "" +msgstr "Como importar campos de relação" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:405 msgid "" @@ -3248,6 +3754,10 @@ msgid "" "relations you need to import the records of the related object first from " "their own list menu." msgstr "" +"Um objeto Odoo está sempre relacionado a muitos outros objetos (por exemplo," +" um produto está vinculado a categorias de produtos, atributos, " +"fornecedores, etc.). Para importar essas relações, você precisa primeiro " +"importar os registros do objeto relacionado de seu próprio menu de lista." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:409 msgid "" @@ -3256,6 +3766,10 @@ msgid "" "ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product " "Attributes / Attribute / ID)." msgstr "" +"Você pode fazer isso usando o nome do registro relacionado ou seu ID. O ID é" +" esperado quando dois registros têm o mesmo nome. Nesse caso, adicione \"/ " +"ID\" no final do título da coluna (por exemplo, para atributos do produto: " +"Atributos / Atributo / ID do produto)." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-App Purchase (IAP)" @@ -3270,7 +3784,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9 msgid "Buying Credits" -msgstr "" +msgstr "Comprando Créditos" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11 msgid "" @@ -3281,8 +3795,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:19 msgid "" -"If I am on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, I benefit " -"from free credits to test our IAP features." +"If I am on Odoo Online and have the Enterprise version, I benefit from free " +"credits to test our IAP features." msgstr "" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:23 @@ -3300,7 +3814,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34 msgid "IAP Portal" -msgstr "" +msgstr "Portal IAP" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36 msgid "" @@ -3312,7 +3826,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44 msgid "Get notified when credits are low" -msgstr "" +msgstr "Seja notificado quando os créditos estiverem baixos" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46 msgid "" @@ -3326,7 +3840,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56 msgid "IAP services available" -msgstr "" +msgstr "Serviços IAP disponíveis" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58 msgid "" @@ -3336,8 +3850,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60 msgid "" -"*Odoo Online (SAAS)*: only the IAP services provided by Odoo can be used " -"(i.e. the SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);" +"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the " +"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);" msgstr "" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62 @@ -3348,7 +3862,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66 msgid "Offering my own services" -msgstr "" +msgstr "Oferecendo meus próprios serviços" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68 msgid "" @@ -3360,7 +3874,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:7 msgid "Users & Companies" -msgstr "" +msgstr "Usuários & Empresas" #: ../../content/applications/general/users.rst:9 msgid "" @@ -3372,7 +3886,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3 msgid "Access Rights" -msgstr "" +msgstr "Permissões de Acesso" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5 msgid "" @@ -3382,7 +3896,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:9 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:14 msgid "" @@ -3397,6 +3911,8 @@ msgid "" "Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative" " rights are shown in black." msgstr "" +"Sob *Usuários*, tenha uma lista dos atuais. Os que têm direitos " +"administrativos são mostrados em preto." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab users in Odoo" @@ -3409,6 +3925,10 @@ msgid "" "have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to " "*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*." msgstr "" +"*Herdado* significa que os usuários acrescentados a esse grupo de aplicação " +"são automaticamente acrescentados aos seguintes. No exemplo abaixo, os " +"usuários que têm acesso ao grupo *Administrador* de *Vendas* também têm " +"acesso a *Website/ Editor Restrito* e *Vendas/Usuário: Todos os documentos*." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab inherited in Odoo" @@ -3443,7 +3963,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46 msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user." -msgstr "" +msgstr "*Escrever*: os valores desse objeto podem ser editados pelo usuário." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:47 msgid "*Create*: values for that object can be created by the user." @@ -3451,7 +3971,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:48 msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user." -msgstr "" +msgstr "*Excluir*: os valores desse objeto podem ser excluídos pelo usuário." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab access rights in Odoo" @@ -3484,7 +4004,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:3 msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Empresas" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:5 msgid "" @@ -3497,7 +4017,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:11 msgid "Manage companies and records" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar empresas e registros" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:13 msgid "" @@ -3509,7 +4029,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone msgid "Overview of a new company's form in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Visão geral do formulário de uma nova empresa no Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:22 msgid "" @@ -3535,13 +4055,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Visualização do menu das empresas através do painel principal do Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:40 msgid "" "Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be " "shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:" msgstr "" +"Dados como Produtos, Contatos e Equipamentos podem ser compartilhados ou " +"configurados para serem exibidos apenas para uma empresa específica. Para " +"isso, em seus formulários, escolha entre:" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:43 msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies." @@ -3606,7 +4129,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:73 msgid "Documents’ format" -msgstr "" +msgstr "Formato de documentos" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:75 msgid "" @@ -3622,7 +4145,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:83 msgid "Inter-Company Transactions" -msgstr "" +msgstr "Transações interempresariais" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:85 msgid "" @@ -3672,6 +4195,8 @@ msgid "" "View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in" " Odoo" msgstr "" +"Visualização da página de configurações enfatizando o campo de transação " +"entre empresas no Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:104 msgid "" @@ -3685,6 +4210,9 @@ msgid "" "automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store " "Belgium." msgstr "" +"*Exemplo:* uma fatura lançada na JS Store Bélgica, para a JS Store EUA, cria" +" automaticamente uma conta de fornecedor na JS Store EUA, da JS Store " +"Bélgica." #: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo" @@ -3715,15 +4243,19 @@ msgid "" "Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between " "the companies." msgstr "" +"Os produtos devem ser configurados como *Podem ser vendidos* e devem ser " +"compartilhados entre as empresas." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:130 msgid "" "Remember to test all workflows as an user other than the administrator." msgstr "" +"Lembre-se de testar todos os fluxos de trabalho como um usuário diferente do" +" administrador." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133 msgid ":doc:`Multi-company Guidelines `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Multi-company Guidelines `" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134 msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multi_currency`" @@ -3738,16 +4270,19 @@ msgid "" "Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and" " each user can use Odoo in his own language ." msgstr "" +"O Odoo oferece a opção de gerenciar o Odoo em diferentes idiomas, e cada " +"usuário pode usar o Odoo em seu próprio idioma." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:9 msgid "Load your desired language" -msgstr "" +msgstr "Carregue o idioma desejado" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:11 msgid "" "The first thing to do is to load your desired language on your Odoo " "instance." msgstr "" +"A primeira coisa a fazer é carregar o idioma desejado na instância do Odoo." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:14 msgid "" @@ -3755,42 +4290,53 @@ msgid "" " the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, " "select a language to install and click on **LOAD.**" msgstr "" +"No painel geral, clique no aplicativo **Configurações**; no canto superior " +"esquerdo da página, selecione: seleção de menus: `Tradução -> carregar uma " +"tradução`, selecione um idioma para instalar e clique em **carregar**" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:23 msgid "" "If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option" " to change the navigation language on your website." msgstr "" +"Se você marcar a caixa de seleção \"Websites a traduzir\" você terá a opção " +"de mudar o idioma de navegação no seu website." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:27 msgid "Change your language" -msgstr "" +msgstr "Mude seu idioma" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:29 msgid "" "You can change the language to the installed language by going to the drop-" "down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**." msgstr "" +"Você pode alterar o idioma para o idioma instalado, acessando o menu " +"suspenso no canto superior direito da tela, escolha **Preferências**." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:36 msgid "" "Then change the Language setting to your installed language and click " "**SAVE.**" msgstr "" +"Em seguida, altere a configuração de idioma para o idioma instalado e clique" +" em **SALVAR.**" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:42 msgid "Open a new menu to view the changes." -msgstr "" +msgstr "Abra um novo menu para ver as alterações." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:45 msgid "Change another user's language" -msgstr "" +msgstr "Alterar o idioma de outro usuário" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:47 msgid "" "Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred " "language." msgstr "" +"O Odoo também oferece a possibilidade de cada usuário escolher seu idioma " +"preferido." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:50 msgid "" @@ -3801,10 +4347,16 @@ msgid "" " change the Language to any previously installed language and click " "**SAVE.**" msgstr "" +"Para alterar o idioma de um usuário diferente, escolha: seleção de menus: " +"`Usuários -> Usuários` no aplicativo Configurações. Aqui você tem uma lista " +"de todos os usuários e pode escolher o usuário para o qual deseja alterar o " +"idioma. Selecione o usuário e clique em **Edita** no canto superior " +"esquerdo. Em Preferências, você pode alterar o idioma para qualquer idioma " +"instalado anteriormente e clicar em **SALVAR.**" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:61 msgid ":doc:`../../websites/website/publish/translate`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../websites/website/publish/translate`" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3 msgid "Manage users" @@ -3828,7 +4380,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:16 msgid "Add individual users" -msgstr "" +msgstr "Adicionar usuários individuais" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:18 msgid "" @@ -3910,15 +4462,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:71 msgid "Passwords management" -msgstr "" +msgstr "Gerenciamento de senhas" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:76 msgid "Reset passwords" -msgstr "" +msgstr "Redefinir senhas" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:81 msgid "Enable password resets from login page" -msgstr "" +msgstr "Habilitar redefinições de senha na página de login" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:83 msgid "It is possible to enable password resets directly from the login page." @@ -3963,7 +4515,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:114 msgid "Change users’ passwords" -msgstr "" +msgstr "Alterar as senhas dos usuários" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:116 msgid "" @@ -3974,7 +4526,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rstNone msgid "Change another user's password on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Alterar a senha de outro usuário no Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:123 msgid "Enter a new password and confirm by clicking on *Change Password*." @@ -3996,7 +4548,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:136 msgid "Multi Companies" -msgstr "" +msgstr "Multi Empresas" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:138 msgid "" @@ -4022,7 +4574,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip.rst:5 msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)" -msgstr "" +msgstr "VoIP (Voice over Internet Protocol)" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:3 msgid "Configure your VoIP Asterisk server for Odoo" @@ -4030,60 +4582,62 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:6 msgid "Installing Asterisk server" -msgstr "" +msgstr "Instalação do servidor Asterisk" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:9 msgid "Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Dependências" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:11 msgid "" "Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:" msgstr "" +"Antes de instalar o Asterisk, você precisa instalar as seguintes " +"dependências:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:13 msgid "wget" -msgstr "" +msgstr "wget" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:14 msgid "gcc" -msgstr "" +msgstr "gcc" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:15 msgid "g++" -msgstr "" +msgstr "g++" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:16 msgid "ncurses-devel" -msgstr "" +msgstr "ncurses-devel" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:17 msgid "libxml2-devel" -msgstr "" +msgstr "libxml2-devel" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:18 msgid "sqlite-devel" -msgstr "" +msgstr "sqlite-devel" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:19 msgid "libsrtp-devel" -msgstr "" +msgstr "libsrtp-devel" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:20 msgid "libuuid-devel" -msgstr "" +msgstr "libuuid-devel" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:21 msgid "openssl-devel" -msgstr "" +msgstr "openssl-devel" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:22 msgid "pkg-config" -msgstr "" +msgstr "pkg-config" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:24 msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:" -msgstr "" +msgstr "Para instalar o libsrtp, siga as instruções abaixo:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:35 msgid "" @@ -4091,34 +4645,37 @@ msgid "" "`_. Once the source directory is " "extracted:" msgstr "" +"Você também precisa instalar o PJSIP, você pode baixar a fonte 'aqui " +"_. Uma vez extraído o diretório de " +"origem:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:37 msgid "**Change to the pjproject source directory:**" -msgstr "" +msgstr "**Change to the pjproject source directory:**" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:43 msgid "**run:**" -msgstr "" +msgstr "**run:**" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:49 msgid "**Build and install pjproject:**" -msgstr "" +msgstr "**Build and install pjproject:**" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:57 msgid "**Update shared library links:**" -msgstr "" +msgstr "**Update shared library links:**" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:63 msgid "**Verify that pjproject is installed:**" -msgstr "" +msgstr "**Verificar se o pjproject está instalado:**" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:69 msgid "**The result should be:**" -msgstr "" +msgstr "**O resultado deve ser:**" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:86 msgid "Asterisk" -msgstr "" +msgstr "Asterisco" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:88 msgid "" @@ -4126,22 +4683,25 @@ msgid "" "`there `_." msgstr "" +"Para instalar o Asterisk 13.7.0, você pode baixar a fonte diretamente 'lá " +"'_." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:90 msgid "Extract Asterisk:" -msgstr "" +msgstr "Extract Asterisk:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:96 msgid "Enter the Asterisk directory:" -msgstr "" +msgstr "Insira o diretório de scripts do Asterisco:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:102 msgid "Run the Asterisk configure script:" -msgstr "" +msgstr "Execute o script configurar Asterisk:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:108 msgid "Run the Asterisk menuselect tool:" -msgstr "" +msgstr "Run the Asterisk menuselect tool:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:114 msgid "" @@ -4150,10 +4710,14 @@ msgid "" "srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). " "You should also see stars in front of the res_pjsip lines." msgstr "" +"Na seleção de menus, vá para a opção de recursos e garanta que res_srtp " +"esteja habilitada. Se houver 3 x's próximos a res_srtp, há um problema com a" +" biblioteca srtp e você deve reinstalá-lo. Salve a configuração (pressione " +"x). Você também deve ver estrelas na frente das linhas de res_pjsip." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116 msgid "Compile and install Asterisk:" -msgstr "" +msgstr "Compilar e instalar o Asterisco:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:122 msgid "" @@ -4161,28 +4725,34 @@ msgid "" "sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can " "run 'make config'." msgstr "" +"Se você precisar das configurações de exemplo, você pode executar 'make " +"samples' para instalar as configurações de exemplo. Se você precisar " +"instalar o script de inicialização do Asterisk, você pode executar 'make " +"config'." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:125 msgid "DTLS Certificates" -msgstr "" +msgstr "Certificados DTLS" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:127 msgid "After you need to setup the DTLS certificates." -msgstr "" +msgstr "Depois de precisar configurar os certificados DTLS." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:133 msgid "Enter the Asterisk scripts directory:" -msgstr "" +msgstr "Insira o diretório de scripts do Asterisco:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:139 msgid "" "Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address" " or dns name, replace My Super Company with your company name):" msgstr "" +"Crie os certificados DTLS (substitua pbx.mycompany.com pelo seu endereço ip " +"ou nome dns, substitua minha Super Empresa pelo nome da sua empresa):" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:146 msgid "Configure Asterisk server" -msgstr "" +msgstr "Configure o servidor Asterisk" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:148 msgid "" @@ -4192,6 +4762,11 @@ msgid "" " by editing http.conf and make sure that the following lines are " "uncommented:" msgstr "" +"Para o WebRTC, muitas das configurações necessárias devem estar nas " +"configurações dos pares. As configurações globais não fluem muito bem para " +"as configurações dos pares. Por padrão, os arquivos de config do Asterisk " +"estão localizados em /etc/asterisk/. Comece editando http.conf e certifique-" +"se de que as seguintes linhas não são comprometidas:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:158 msgid "" @@ -4201,24 +4776,32 @@ msgid "" "allow websocket connections. All of these config lines should be under the " "peer itself; setting these config lines globally might not work:" msgstr "" +"Em seguida, edit sip.conf. O peer WebRTC requer que o suporte de " +"criptografia, avpf e icesupport seja ativado. Na maioria dos casos, " +"directmedia deve ser desativada. Também sob o cliente WebRTC, o transporte " +"precisa ser listado como 'ws' para permitir conexões de websocket. Todas " +"essas linhas de config devem estar sob o próprio peer; definir essas linhas " +"de config globalmente pode não funcionar:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:186 msgid "" "In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the " "lines:" msgstr "" +"Nos arquivos sip.conf e rtp.conf você também precisa adicionar ou " +"descomentar as linhas:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:193 msgid "Lastly, set up extensions.conf:" -msgstr "" +msgstr "Por fim, configure extensions.conf:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:202 msgid "Configure Odoo VOIP" -msgstr "" +msgstr "Configure Odoo VOIP" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204 msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences." -msgstr "" +msgstr "Em Odoo, a configuração deve ser feita nas preferências do usuário." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:210 msgid "" @@ -4228,7 +4811,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212 msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file." -msgstr "" +msgstr "A senha SIP é o segredo que você escolheu no arquivo sip.conf." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214 msgid "" @@ -4258,12 +4841,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with Axivox" -msgstr "" +msgstr "Use serviços VoIP no Odoo com Axivox" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:6 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Introdução" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:8 msgid "" @@ -4286,7 +4869,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone msgid "VoIP module installation on an Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Instalação do módulo VoIP em um banco de dados Odoo" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:24 msgid "" @@ -4325,11 +4908,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42 msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*" -msgstr "" +msgstr "**Login / Extensão do navegador**: o Axivox *nome do usuário*" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:43 msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*" -msgstr "" +msgstr "**SIP Senha**: o Axivox *SIP Senha*" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference" @@ -4348,26 +4931,30 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:58 msgid "Phone Calls" -msgstr "" +msgstr "Ligações Telefônicas" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:60 msgid "" "You can make phone calls by clicking on the phone icon in the navigation " "bar." msgstr "" +"Você pode fazer chamadas clicando no ícone do telefone na barra de " +"navegação." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:62 msgid "" "You can also receive phone calls. Odoo rings and displays a notification." msgstr "" +"Você também pode receber chamadas telefônicas. Odoo toca e exibe uma " +"notificação." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:65 msgid "Your number is the one provided by Axivox." -msgstr "" +msgstr "Seu número é o fornecido pela Axivox." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone msgid "Incoming VoIP call in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Recebendo chamada VoIP em Odoo" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:72 msgid "" @@ -4377,7 +4964,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0 msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone" -msgstr "" +msgstr "Mensagem de erro \"Parâmetro ausente\" no softphone Odoo" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:80 msgid "" @@ -4389,11 +4976,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0 msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone" -msgstr "" +msgstr "Mensagem de erro \"Número Incorreto\" no softphone Odoo" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP" -msgstr "" +msgstr "Use serviços VoIP no Odoo com OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:8 msgid "" @@ -4401,6 +4988,10 @@ msgid "" " case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as " "the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP." msgstr "" +"Odoo VoIP pode ser configurado para trabalhar em conjunto com o OnSIP " +"(www.onsip.com). Nesse caso, a instalação e a configuração de um servidor " +"Asterisk não são necessárias, pois toda a infraestrutura é hospedada e " +"gerenciada pelo OnSIP." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10 msgid "" @@ -4409,16 +5000,22 @@ msgid "" "covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the " "configuration procedure below." msgstr "" +"Você precisará abrir uma conta no OnSIP para usar este serviço. Antes de " +"fazer isso, certifique-se de que sua área e as áreas que você deseja ligar " +"estejam cobertas pelo serviço. Após abrir uma conta no OnSIP, siga o " +"procedimento de configuração abaixo." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15 msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**." -msgstr "" +msgstr "Vá para Apps e instale o módulo **VoIP OnSIP**." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20 msgid "" "Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk " "(VoIP), fill in the 3 fields:" msgstr "" +"Vá para Configurações/Configurações Gerais. Na seção Integrações/Asterisco " +"(VoIP), preencha os 3 campos:" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22 msgid "" @@ -4426,36 +5023,41 @@ msgid "" "www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and " "you will see it in the top right corner of the screen." msgstr "" +"**OnSIP Domain** é o domínio que você escolheu ao criar uma conta em " +"www.onsip.com. Se você não sabe, faça login para https://admin.onsip.com/ e " +"você vai vê-lo no canto superior direito da tela." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23 msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com" -msgstr "" +msgstr "**WebSocket** deve conter wss://edge.sip.onsip.com" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24 msgid "**Mode** should be Production" -msgstr "" +msgstr "**Mode** deve ser em Produção" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29 msgid "" "Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the " "Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:" msgstr "" +"Vá para **Configurações/Usuários**. Na exibição de formulário de cada " +"usuário voIP, na guia Preferências, preencha a seção **PBX Configuração**:" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31 msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'" -msgstr "" +msgstr "**Login SIP / Extensão do Navegador**: o 'Nome de usuário' do OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32 msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" -msgstr "" +msgstr "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33 msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'" -msgstr "" +msgstr "**SIP Password**: o OnSIP 'SIP Password'" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34 msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" -msgstr "" +msgstr "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36 msgid "" @@ -4463,6 +5065,9 @@ msgid "" "https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure " "and refer to the fields as pictured below." msgstr "" +"Você pode encontrar todas essas informações fazendo login em " +"https://admin.onsip.com/users e, em seguida, selecionar o usuário que deseja" +" configurar e consultar os campos conforme foto abaixo." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41 msgid "" @@ -4470,12 +5075,17 @@ msgid "" "corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in" " Odoo and in OnSIP)." msgstr "" +"Agora você pode fazer chamadas telefônicas clicando no ícone do telefone no " +"canto superior direito do Odoo (certifique-se de que você está logado como " +"um usuário configurado corretamente no Odoo e no OnSIP)." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45 msgid "" "If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure " "to refresh your Odoo window and try again." msgstr "" +"Se você vir uma mensagem *Parâmetros Ausentes* no softphone Odoo, " +"certifique-se de atualizar sua janela Odoo e tente novamente." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52 msgid "" @@ -4484,16 +5094,22 @@ msgid "" "the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the " "international prefix for the United States)." msgstr "" +"Se você vir uma mensagem *Número Incorreto* no softphone Odoo, certifique-se" +" de usar o formato internacional, levando com o sinal de mais (+) seguido do" +" código de país internacional. Por exemplo: +16506913277 (onde +1 é o " +"prefixo internacional para os Estados Unidos)." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57 msgid "" "You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by " "OnSIP. Odoo will ring and display a notification." msgstr "" +"Agora você também pode receber telefonemas. Seu número é o fornecido pelo " +"OnSIP. Odoo tocará e exibirá uma notificação." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63 msgid "OnSIP on Your Cell Phone" -msgstr "" +msgstr "OnSIP no seu celular" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65 msgid "" @@ -4502,6 +5118,11 @@ msgid "" " VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear " "incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work." msgstr "" +"Para fazer e receber chamadas telefônicas quando você não estiver na frente " +"do seu computador, você pode usar um aplicativo de softphone no seu celular " +"em paralelo ao Odoo VoIP. Isso é útil para chamadas em movimento, mas também" +" para ter certeza de ouvir chamadas recebidas, ou simplesmente por " +"conveniência. Qualquer softphone SIP funcionará." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 msgid "" @@ -4510,26 +5131,30 @@ msgid "" " When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " "then have to configure it as follows:" msgstr "" +"No Android e iOS, o OnSIP foi testado com sucesso com 'Grandstream Wave " +"_. Ao " +"criar uma conta, selecione OnSIP na lista de operadoras. Em seguida, você " +"terá que configurá-lo da seguinte forma:" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69 msgid "**Account name**: OnSIP" -msgstr "" +msgstr "**Nome da conta**: OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70 msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" -msgstr "" +msgstr "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71 msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" -msgstr "" +msgstr "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72 msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" -msgstr "" +msgstr "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73 msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'" -msgstr "" +msgstr "**Senha**: a 'Senha SIP' do OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75 msgid "" @@ -4541,9 +5166,20 @@ msgid "" "Assistant `_." msgstr "" +"Além de iniciar chamadas do Grandstream Wave no seu telefone, você também " +"pode iniciar chamadas clicando em números de telefone no seu navegador em " +"seu PC. Isso fará com que a Grandstream Wave toque e encaminhe a chamada " +"através do seu telefone para a outra parte. Esta abordagem é útil para " +"evitar o tempo de discagem de números de telefone. Para isso, você precisará" +" da extensão do Chrome 'OnSIP Call Assistant " +"'_." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79 msgid "" "The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will" " not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app." msgstr "" +"A desvantagem de usar um softphone no seu celular é que suas chamadas não " +"serão registradas no Odoo, pois o softphone age como um aplicativo " +"independente separado." diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 3be3e223c..80620b90a 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -5,18 +5,22 @@ # # Translators: # grazziano , 2022 -# Martin Trigaux, 2022 -# Marcel Savegnago , 2022 # Claudecir Garcia Martins, 2023 +# Mateus Lopes , 2023 +# Marcel Savegnago , 2023 +# Juliene Gomes , 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Luis Gustavo Almeida , 2023 +# Luis Felipe Miléo , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Claudecir Garcia Martins, 2023\n" +"Last-Translator: Luis Felipe Miléo , 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -53,11 +57,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode.rst:5 msgid "Barcodes" -msgstr "" +msgstr "Códigos de Barras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations.rst:5 msgid "Daily Operations" -msgstr "" +msgstr "Operações Diárias" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:3 msgid "Process to an Inventory Adjustment with Barcodes" @@ -118,7 +122,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:6 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:6 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Visão Geral" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:5 msgid "" @@ -315,7 +319,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:50 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:45 msgid "Receipts" -msgstr "" +msgstr "Recebimentos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:39 msgid "" @@ -334,7 +338,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery.rst:5 msgid "Delivery Orders" -msgstr "" +msgstr "Ordens de Entrega" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:54 msgid "" @@ -359,7 +363,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:78 msgid "Internal Transfers" -msgstr "" +msgstr "Transferências Internas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:80 msgid "" @@ -418,11 +422,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup.rst:5 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Definição" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:3 msgid "Set up your barcode scanner" -msgstr "" +msgstr "Configure seu leitor de código de barras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:5 msgid "" @@ -430,10 +434,14 @@ msgid "" "user experience relies on an appropriate hardware setup. This guide will " "help you through the task of choosing and configuring the barcode scanner." msgstr "" +"Começar a ler códigos de barras no Odoo é bastante fácil. Ainda assim, uma " +"boa experiência do usuário depende de uma configuração de hardware " +"apropriada. Este guia o ajudará na tarefa de escolher e configurar o leitor " +"de código de barras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:11 msgid "Find the barcode scanner that suits your needs" -msgstr "" +msgstr "Encontre o leitor de código de barras que atende às suas necessidades" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:13 msgid "" @@ -441,6 +449,10 @@ msgid "" "**Inventory** and **Barcode Scanning** apps are the **USB scanner**, **the " "bluetooth scanner** and the **mobile computer scanner**." msgstr "" +"Os três tipos recomendados de leitores de código de barras para trabalhar " +"com os aplicativos Odoo ** Inventário ** e ** Código de barras Scanning ** " +"são o ** scanner USB **, ** o scanner bluetooth ** e o ** scanner de " +"computador móvel ** ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:20 msgid "" @@ -449,6 +461,10 @@ msgid "" " you buy it that the scanner is compatible with your keyboard layout or can " "be configured to be so." msgstr "" +"Se você digitalizar produtos em um computador, o ** scanner USB ** é o " +"caminho certo. Basta conectá-lo ao computador para iniciar a digitalização. " +"Apenas certifique-se ao comprá-lo de que o scanner é compatível com o layout" +" do seu teclado ou pode ser configurado para ser compatível." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:25 msgid "" @@ -458,6 +474,12 @@ msgid "" "with the smartphone and work in the warehouse with the possibility to check " "your smartphone from time to time and use the software 'manually'." msgstr "" +"O ** scanner bluetooth ** pode ser emparelhado com um smartphone ou tablet e" +" é uma boa escolha se você quiser ser móvel, mas não precisa de um grande " +"investimento. Uma abordagem é fazer o login no Odoo em seu smartphone, " +"emparelhar o scanner bluetooth com o smartphone e trabalhar no armazém com a" +" possibilidade de verificar seu smartphone de vez em quando e usar o " +"software 'manualmente'." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:32 msgid "" @@ -469,14 +491,22 @@ msgid "" "job. However, due to the variety of models and configurations on the market," " it is essential to test it first." msgstr "" +"Para uso pesado, o ** scanner de computador móvel ** é a solução mais " +"prática. Ele consiste em um pequeno computador com leitor de código de " +"barras integrado. Esta pode acabar sendo uma solução muito produtiva, no " +"entanto, você precisa ter certeza de que é capaz de executar o Odoo sem " +"problemas. Os modelos mais recentes usando Android + Google Chrome ou " +"Windows + Internet Explorer Mobile devem fazer o trabalho. Porém, devido à " +"variedade de modelos e configurações existentes no mercado, é fundamental " +"testá-lo primeiro." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:42 msgid "Configure your barcode scanner" -msgstr "" +msgstr "Configure o seu leitor de código de barras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:45 msgid "Keyboard layout" -msgstr "" +msgstr "Layout do teclado" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:50 msgid "" @@ -485,10 +515,15 @@ msgid "" "characters correctly (replacing a 'A' with a 'Q' for example). Most scanners" " are configured by scanning the appropriate barcode in the user manual." msgstr "" +"Um leitor de código de barras USB precisa ser configurado para usar o mesmo " +"layout de teclado do seu sistema operacional. Caso contrário, seu scanner " +"não traduzirá os caracteres corretamente (substituindo um 'A' por um 'Q', " +"por exemplo). A maioria dos leitores é configurada digitalizando o código de" +" barras apropriado no manual do usuário." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:57 msgid "Automatic carriage return" -msgstr "" +msgstr "Retorno automático do transporte" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:59 msgid "" @@ -499,6 +534,13 @@ msgid "" "explicitly configured by scanning a specific barcode in the user manual ('CR" " suffix ON', 'Apply Enter for suffix', etc.)." msgstr "" +"Por padrão, o Odoo tem um atraso de 50 milissegundos entre cada varredura " +"sucessiva (ajuda a evitar varredura dupla acidental). Se desejar suprimir " +"esse atraso, você pode configurar seu scanner para inserir um retorno de " +"carro no final de cada código de barras. Esta é geralmente a configuração " +"padrão e pode ser explicitamente configurada lendo um código de barras " +"específico no manual do usuário ('sufixo CR ON', 'Aplicar Enter para " +"sufixo', etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:3 msgid "Activate the Barcodes in Odoo" @@ -539,7 +581,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:23 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:9 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:14 msgid "" @@ -608,7 +650,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management.rst:5 msgid "Warehouse Management" -msgstr "" +msgstr "Gestão de Armazém" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:3 msgid "Send Products to Customers Directly from Suppliers (Drop-shipping)" @@ -762,6 +804,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:3 msgid "How to choose the right inventory flow to handle delivery orders?" msgstr "" +"Como escolher o fluxo de inventário certo para lidar com pedidos de entrega?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:5 msgid "" @@ -769,26 +812,35 @@ msgid "" "warehouse, the number of orders you register everyday... the way you handle " "deliveries to your customers can vary a lot." msgstr "" +"Dependendo de fatores como o tipo de itens que você vende, o tamanho do seu " +"depósito, o número de pedidos que você registra todos os dias ... a maneira " +"como você lida com as entregas aos seus clientes pode variar muito." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:9 msgid "" "Odoo allows you to handle shipping from your warehouse in 3 different ways:" msgstr "" +"O Odoo permite que você lide com o envio de seu depósito de 3 maneiras " +"diferentes:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:12 msgid "**One step (shipping)**: Ship directly from stock" -msgstr "" +msgstr "** Uma etapa (envio) **: envie diretamente do estoque" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:14 msgid "" "**Two steps (pick + ship)**: Bring goods to output location before shipping" msgstr "" +"** Duas etapas (coleta + envio) **: Traga as mercadorias para o local de " +"saída antes do envio" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:17 msgid "" "**Three steps (pick + pack + ship)**: Make packages into a dedicated " "location, then bring them to the output location for shipping" msgstr "" +"** Três etapas (pick + pack + ship) **: Faça os pacotes em um local dedicado" +" e, em seguida, leve-os ao local de saída para envio" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:20 msgid "" @@ -797,6 +849,10 @@ msgid "" "simplest solution, as it does not require a lot of configuration and allows " "to handle orders very quickly." msgstr "" +"Para empresas que possuem um armazém bastante pequeno e que não requerem " +"alto estoque de itens ou não vendem itens perecíveis, o envio em uma única " +"etapa é a solução mais simples, pois não requer muita configuração e permite" +" lidar com os pedidos muito rapidamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:25 msgid "" @@ -806,6 +862,11 @@ msgid "" "customer. This method is also interesting if you hold larger stocks and " "especially when the items you stock are big in size." msgstr "" +"O uso de métodos de estoque como FIFO, LIFO e FEFO exige pelo menos duas " +"etapas para lidar com uma remessa. O método de separação será determinado " +"pela estratégia de remoção e os itens removidos serão então enviados ao " +"cliente. Esse método também é interessante se você tiver estoques maiores e," +" especialmente, quando os itens em estoque forem grandes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:31 msgid "" @@ -814,39 +875,44 @@ msgid "" "packing area, where they will be assembled by area of destination, and then " "set to outbound trucks for final delivery to the customers." msgstr "" +"O sistema de três etapas torna-se útil em situações mais específicas, sendo " +"a principal para o manuseio de estoques muito grandes. Os itens são " +"transferidos para uma área de embalagem, onde serão montados por área de " +"destino, e posteriormente encaminhados para caminhões de saída para entrega " +"final aos clientes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:53 msgid "One step flow" -msgstr "" +msgstr "Fluxo de uma etapa" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:42 msgid "Please read documentation on :doc:`one_step`" -msgstr "" +msgstr "Por favor, leia a documentação em: doc: ʻone_step`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:45 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:58 msgid "Two steps flow" -msgstr "" +msgstr "Fluxo de duas etapas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:47 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:60 msgid "Please read documentation on :doc:`two_steps`" -msgstr "" +msgstr "Por favor, leia a documentação em: doc: `two_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:50 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:63 msgid "Three steps flow" -msgstr "" +msgstr "Fluxo de três etapas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:65 msgid "Please read documentation on :doc:`three_steps`" -msgstr "" +msgstr "Por favor, leia a documentação em: doc: `three_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:3 msgid "How can I change the label type?" -msgstr "" +msgstr "Como posso alterar o tipo de rótulo?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:8 msgid "" @@ -854,16 +920,21 @@ msgid "" "orders. Follow the steps below and give an appropriate label type to your " "delivery." msgstr "" +"Com Odoo, você pode escolher entre diferentes tipos de etiquetas para seus " +"pedidos de entrega. Siga as etapas abaixo e forneça um tipo de etiqueta " +"apropriado para sua entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:15 msgid "" "In the **Inventory** module, Go to **Configuration** and click on **Delivery" " methods**." msgstr "" +"No módulo ** Estoque **, vá para ** Configuração ** e clique em ** Métodos " +"de entrega **." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:18 msgid "Choose a delivery method and then click on **Edit**." -msgstr "" +msgstr "Escolha um método de entrega e clique em ** Editar **." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:23 msgid "" @@ -871,24 +942,34 @@ msgid "" " of the label types available. The availability will vary depending on the " "carrier." msgstr "" +"Na guia ** Preços **, em ** Tipo de estoque de etiqueta Fedex **, você pode " +"escolher um dos tipos de etiqueta disponíveis. A disponibilidade varia de " +"acordo com a operadora." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:30 msgid "" "Once this is done, you can see the result if you go to the Sales module and " "you create a new sale order." msgstr "" +"Feito isso, você pode ver o resultado se for para o módulo Vendas e criar um" +" novo pedido de venda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:33 msgid "" "As you confirm the sale and validate the delivery with the carrier for which" " you have modified the label type, The label will appear in your history." msgstr "" +"Conforme você confirma a venda e valida a entrega com a transportadora para " +"o qual você modificou o tipo de etiqueta, a etiqueta aparecerá em seu " +"histórico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:46 msgid "" "The default label type is paper letter, and if you choose the label type " "bottom half for example, here is the difference :" msgstr "" +"O tipo de etiqueta padrão é carta de papel, e se você escolher o tipo de " +"etiqueta na metade inferior, por exemplo, aqui está a diferença:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:3 msgid "Process Delivery Orders in one Step (Shipping)" @@ -918,7 +999,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:45 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:47 msgid "Create a Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Criar um pedido de venda" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:23 msgid "" @@ -935,7 +1016,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:34 msgid "Process a Delivery" -msgstr "" +msgstr "Processar uma entrega" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:36 msgid "" @@ -1031,7 +1112,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:54 msgid "If you click the button, you should now see three different pickings:" -msgstr "" +msgstr "Se você clicar no botão, deverá ver agora três opções diferentes:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:56 msgid "The first one with a reference PICK to designate the picking process," @@ -1095,6 +1176,10 @@ msgid "" "set up by default to utilize a one-step operation: once all goods are " "available, they are able to be shipped in a single delivery order." msgstr "" +"Quando um pedido vai para o departamento de expedição para entrega final, " +"Odoo é configurado por padrão para utilizar uma operação de uma etapa: uma " +"vez que todas as mercadorias estão disponíveis, elas podem ser enviadas em " +"um único pedido de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:9 msgid "" @@ -1105,6 +1190,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:29 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:33 msgid "Warehouse configuration" msgstr "" @@ -1158,11 +1244,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming.rst:5 msgid "Incoming Shipments" -msgstr "" +msgstr "Remessas Recebidas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:3 msgid "How to choose the right flow to handle receipts?" -msgstr "" +msgstr "Como escolher o fluxo certo para lidar com os recebimentos?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:8 msgid "" @@ -1170,25 +1256,33 @@ msgid "" " warehouse, the number of receipt you register everyday... the way you " "handle receipts to your customers can vary a lot." msgstr "" +"Dependendo de fatores como o tipo de itens que você recebe, o tamanho do seu" +" armazém, o número de recibos que você registra todos os dias ... a maneira " +"como você trata os recibos para seus clientes pode variar muito." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:12 msgid "" "Odoo allows you to handle receipts from your warehouse in 3 different ways:" msgstr "" +"O Odoo permite que você lide com os recebimentos do seu armazém de 3 " +"maneiras diferentes:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:15 msgid "**One step**: Receive goods directly in stock." -msgstr "" +msgstr "** Uma etapa **: Receba as mercadorias diretamente em estoque." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:17 msgid "**Two steps**: Unload in input location then go to stock." msgstr "" +"** Duas etapas **: Descarregue no local de entrada e vá para o estoque." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:19 msgid "" "**Three steps**: Unload in input location, go through a quality control " "before being admitted in stock." msgstr "" +"** Três etapas **: Descarregue no local de entrada, passe por um controle de" +" qualidade antes de ser admitido no estoque." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:22 msgid "" @@ -1197,14 +1291,18 @@ msgid "" "standard, the reception is a one step process, but changing the " "configuration can allow to have 2 or even 3 steps." msgstr "" +"O Odoo usa ** rotas ** para definir exatamente como você lidará com as " +"diferentes etapas de recebimento. A configuração é feita ao nível do " +"armazém. Em padrão, a recepção é um processo de uma etapa, mas a alteração " +"da configuração pode permitir ter 2 ou até 3 etapas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:27 msgid "The principles are the following:" -msgstr "" +msgstr "Os princípios são os seguintes:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:29 msgid "**One step**: You receive the goods directly in your stock." -msgstr "" +msgstr "** Uma etapa **: Você recebe a mercadoria diretamente em seu estoque." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:31 msgid "" @@ -1212,6 +1310,10 @@ msgid "" "from input area to your stock. As long as the goods are not transferred in " "your stock, they will not be available for further processing." msgstr "" +"** Duas etapas **: Você recebe as mercadorias em uma área de entrada e " +"depois as transfere da área de entrada para o estoque. Enquanto as " +"mercadorias não forem transferidas em seu estoque, elas não estarão " +"disponíveis para processamento posterior." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:36 msgid "" @@ -1220,6 +1322,10 @@ msgid "" "requirements agreed with the suppliers. Adding a quality control step in the" " goods receipt process can become essential." msgstr "" +"** Três etapas **: Em muitas empresas, é necessário avaliar o bem recebido. " +"O objetivo é verificar se os produtos atendem aos requisitos de qualidade " +"acordados com os fornecedores. Adicionar uma etapa de controle de qualidade " +"no processo de recebimento de mercadorias pode se tornar essencial." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:42 msgid "" @@ -1229,14 +1335,20 @@ msgid "" "only transfer to Stock the quantity that is valid and decide that you will " "return the quantity that is not good." msgstr "" +"Você recebe as mercadorias em uma área de entrada e, a seguir, transfere-as " +"para a área de qualidade para controle de qualidade. Quando o processo de " +"verificação de qualidade terminar, você pode mover as mercadorias do " +"controle de qualidade para o estoque. Claro, você pode alterar a quantidade " +"e apenas transferir para o estoque a quantidade que é válida e decidir que " +"irá devolver a quantidade que não é boa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:55 msgid "This is the default configuration in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Esta é a configuração padrão no Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:68 msgid ":doc:`../delivery/inventory_flow`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../delivery/inventory_flow`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:69 msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze`" @@ -1269,7 +1381,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:21 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:50 msgid "Create a Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Crie um pedido de compra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:23 msgid "" @@ -1847,15 +1959,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers.rst:5 msgid "Lots and Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "Lotes e números de série" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:3 msgid "What's the difference between lots and serial numbers?" -msgstr "" +msgstr "Qual é a diferença entre lotes e números de série?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:6 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Introdução" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:8 msgid "" @@ -1863,12 +1975,17 @@ msgid "" "system but are different in their behavior. They are both managed within the" " **Inventory**, **Purchases** and **Sales** app." msgstr "" +"No Odoo, os lotes e os números de série têm semelhanças em seu sistema " +"funcional, mas são diferentes em seu comportamento. Ambos são gerenciados no" +" aplicativo ** Inventário **, ** Compras ** e ** Vendas **." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:12 msgid "" "**Lots** correspond to a certain number of products you received and store " "altogether in one single pack." msgstr "" +"** Lotes ** correspondem a um determinado número de produtos que você " +"recebeu e armazena em um único pacote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:15 msgid "" @@ -1876,10 +1993,13 @@ msgid "" "particular, to allow to track the history of the item from reception to " "delivery and after-sales." msgstr "" +"** Números de série ** são números de identificação atribuídos a um produto " +"em particular, para permitir rastrear o histórico do item desde a recepção " +"até a entrega e pós-venda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:20 msgid "When to use" -msgstr "" +msgstr "Quando usar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:22 msgid "" @@ -1889,6 +2009,11 @@ msgid "" "production fault. It can be useful for a batch production of clothes or " "food." msgstr "" +"** Lotes ** são interessantes para produtos que você recebe em grande " +"quantidade e para os quais um número de lote pode ajudar em relatórios, " +"controles de qualidade ou qualquer outra informação. Os lotes ajudarão a " +"identificar várias peças que apresentam, por exemplo, uma falha de produção." +" Pode ser útil para a produção em lote de roupas ou alimentos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:28 msgid "" @@ -1897,10 +2022,14 @@ msgid "" "You could use the manufacturer's serial number or your own, depending on the" " way you manage these products" msgstr "" +"** Os números de série ** são interessantes para itens que podem exigir " +"serviço pós-venda, como smartphones, laptops, geladeiras e quaisquer " +"dispositivos eletrônicos. Você pode usar o número de série do fabricante ou " +"o seu próprio, dependendo da maneira como você gerencia esses produtos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:34 msgid "When not to use" -msgstr "" +msgstr "Quando não usar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:36 msgid "" @@ -1908,6 +2037,9 @@ msgid "" "paper blocks in lots would make no sense at all, as there are very few " "chances that you can return them for production fault." msgstr "" +"Armazenar produtos consumíveis como papel de cozinha, papel higiênico, " +"canetas e blocos de papel em lotes não faria sentido, pois há muito poucas " +"chances de você poder devolvê-los por falha de produção." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:40 msgid "" @@ -1916,18 +2048,22 @@ msgid "" "a warranty and/or after-sales services. Putting a serial number on bread, " "for instance, makes no sense at all." msgstr "" +"Por outro lado, atribuir um número de série a cada produto é uma tarefa " +"demorada que terá uma finalidade apenas no caso de itens que tenham garantia" +" e / ou serviço pós-venda. Colocar um número de série no pão, por exemplo, " +"não faz sentido algum." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:46 msgid ":doc:`serial_numbers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`serial_numbers`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:47 msgid ":doc:`lots`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`lots`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:3 msgid "Expiration Dates" -msgstr "" +msgstr "Datas de expiração" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:5 msgid "" @@ -1946,7 +2082,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:18 msgid "Application configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração do aplicativo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:18 msgid "" @@ -1960,7 +2096,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:68 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:90 msgid "Product configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração do produto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:28 msgid "" @@ -2011,7 +2147,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:58 msgid "Expiration Alerts" -msgstr "" +msgstr "Alertas de Expiração" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:60 msgid "" @@ -2044,6 +2180,8 @@ msgid "" "The double-entry management in Odoo enables you to run very advanced " "traceability." msgstr "" +"O gerenciamento de entrada dupla no Odoo permite que você execute " +"rastreabilidade muito avançada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:18 msgid "Setting Up" @@ -2062,7 +2200,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:31 msgid "Product Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração do produto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:33 msgid "" @@ -2122,7 +2260,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:93 msgid "Operation Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de Operação" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:95 msgid "" @@ -2143,7 +2281,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:111 msgid "Lots traceability" -msgstr "" +msgstr "Lotes de rastreabilidade" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:113 msgid "" @@ -2211,7 +2349,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:42 msgid "Manage Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar números de série" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:47 msgid "" @@ -2296,7 +2434,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:124 msgid "Serial Number traceability" -msgstr "" +msgstr "Rastreabilidade do número de série" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:126 msgid "" @@ -2322,7 +2460,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc.rst:5 msgid "Miscellaneous Operations" -msgstr "" +msgstr "Operações Diversas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:3 msgid "Process Batch Transfers" @@ -2541,7 +2679,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:28 msgid "Reception of Consignee Stock" -msgstr "" +msgstr "Recepção de Estoque do Consignatário" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:30 msgid "" @@ -2676,7 +2814,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning.rst:5 msgid "Planning" -msgstr "" +msgstr "Planejamento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:3 msgid "How is the Scheduled Delivery Date Computed" @@ -2806,7 +2944,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:91 msgid "Customer Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Prazo de Entrega do Cliente" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:93 msgid "" @@ -2831,7 +2969,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:180 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:217 msgid "Security Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Lead Time de Segurança" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:110 msgid "" @@ -2966,7 +3104,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:201 msgid "Manufacturing Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Prazo de Fabricação" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:203 msgid "" @@ -3081,7 +3219,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products.rst:5 msgid "Products" -msgstr "" +msgstr "Produtos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:3 msgid "Select a replenishment strategy" @@ -3100,7 +3238,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:11 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:6 msgid "Terminology" -msgstr "" +msgstr "Terminologia" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:14 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:48 @@ -3130,7 +3268,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:26 msgid "Make to Order" -msgstr "" +msgstr "Fazer sob encomenda" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:28 msgid "" @@ -3454,7 +3592,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:88 msgid "Replenishment" -msgstr "" +msgstr "Reposição" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:90 msgid "" @@ -3542,7 +3680,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:28 msgid "Packages" -msgstr "" +msgstr "Pacotes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:30 msgid "" @@ -3660,7 +3798,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting.rst:5 msgid "Valuation Methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos de Avaliação" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:3 msgid "Integrating additional costs to products (landed costs)" @@ -3686,7 +3824,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:20 msgid "Add costs to products" -msgstr "" +msgstr "Adicione custos aos produtos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:23 msgid "Receive the vendor bill" @@ -3824,19 +3962,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:71 msgid "Standard Price" -msgstr "" +msgstr "Preço Padrão" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:36 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:81 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:127 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "Operação" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:37 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:82 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:128 msgid "Unit Cost" -msgstr "" +msgstr "Custo Unitário" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:83 @@ -3848,13 +3986,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:84 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:130 msgid "Delta Value" -msgstr "" +msgstr "Valor Delta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:85 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:131 msgid "Inventory Value" -msgstr "" +msgstr "Valor de Inventário" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:42 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:47 @@ -3864,7 +4002,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:92 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:138 msgid "€10" -msgstr "" +msgstr "R$10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:43 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:88 @@ -3878,89 +4016,89 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:133 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:136 msgid "€0" -msgstr "" +msgstr "€0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:46 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:91 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:137 msgid "Receive 8 Products at €10" -msgstr "" +msgstr "Receba 8 produtos por R$ 10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:48 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:93 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:139 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:49 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:94 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:140 msgid "+8*€10" -msgstr "" +msgstr "+8*€10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:50 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:95 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "€80" -msgstr "" +msgstr "€80" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:51 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:96 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:142 msgid "Receive 4 Products at €16" -msgstr "" +msgstr "Receba 4 produtos por R$ 16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:53 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:98 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:144 msgid "12" -msgstr "" +msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:54 msgid "+4*€10" -msgstr "" +msgstr "+4*€10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:55 msgid "€120" -msgstr "" +msgstr "€120" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:56 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:101 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "Deliver 10 Products" -msgstr "" +msgstr "Entregar 10 Produtos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:58 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:103 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:149 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "-10*€10" -msgstr "" +msgstr "-10*$10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:61 msgid "€20" -msgstr "" +msgstr "€20" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:62 msgid "Receive 2 Products at €9" -msgstr "" +msgstr "Receba 2 Produtos a €9" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:64 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:109 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:155 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:65 msgid "+2*€10" -msgstr "" +msgstr "+2*€10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:66 msgid "€40" -msgstr "" +msgstr "€40" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:68 msgid "" @@ -3972,49 +4110,49 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:117 msgid "Average Price" -msgstr "" +msgstr "Preço Médio" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:97 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:102 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:143 msgid "€12" -msgstr "" +msgstr "€12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:99 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:145 msgid "+4*€16" -msgstr "" +msgstr "+4*€16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:100 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:146 msgid "€144" -msgstr "" +msgstr "€144" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "-10*€12" -msgstr "" +msgstr "-10*€12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:106 msgid "€24" -msgstr "" +msgstr "$24" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:107 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:153 msgid "Receive 2 Products at €6" -msgstr "" +msgstr "Receba 2 Produtos a €6" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:108 msgid "€9" -msgstr "" +msgstr "€9" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:110 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:156 msgid "+2*€6" -msgstr "" +msgstr "+2*€6" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:111 msgid "€36" -msgstr "" +msgstr "€36" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:113 msgid "" @@ -4025,35 +4163,35 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:117 msgid "The average cost does not change when products leave the warehouse." -msgstr "" +msgstr "O custo médio não muda quando os produtos saem do armazém." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:168 msgid "FIFO" -msgstr "" +msgstr "FIFO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:148 msgid "€16" -msgstr "" +msgstr "€16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "-8*€10" -msgstr "" +msgstr "-8*€10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "-2*€16" -msgstr "" +msgstr "-2*€16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:152 msgid "€32" -msgstr "" +msgstr "$32" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:154 msgid "€11" -msgstr "" +msgstr "€11" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:157 msgid "€44" -msgstr "" +msgstr "€44" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:159 msgid "" @@ -4121,6 +4259,9 @@ msgid "" " following operations and find out how Odoo is managing the accounting " "postings." msgstr "" +"Esta é a configuração padrão no Odoo e funciona fora da caixa. Verifique as " +"operações a seguir e descubra como Odoo está gerenciando os lançamentos " +"contábeis." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:203 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:362 @@ -4130,7 +4271,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:220 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:294 msgid "Vendor Bill" -msgstr "" +msgstr "Fatura de Fornecedor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:211 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:228 @@ -4139,7 +4280,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:302 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:341 msgid "\\" -msgstr "" +msgstr "\\" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:211 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:228 @@ -4148,7 +4289,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:302 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:341 msgid "Debit" -msgstr "" +msgstr "Débito" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:211 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:228 @@ -4157,45 +4298,45 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:302 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:341 msgid "Credit" -msgstr "" +msgstr "Crédito" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:213 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:264 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:286 msgid "Assets: Inventory" -msgstr "" +msgstr "Ativos: Inventário" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:213 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:286 msgid "50" -msgstr "" +msgstr "50" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:214 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:287 msgid "Assets: Deferred Tax Assets" -msgstr "" +msgstr "Ativos: Ativos fiscais diferidos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:214 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:287 msgid "4.68" -msgstr "" +msgstr "4.68" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:215 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:288 msgid "Liabilities: Accounts Payable" -msgstr "" +msgstr "Passivo: Contas a Pagar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:215 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:288 msgid "54.68" -msgstr "" +msgstr "54.68" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:220 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:238 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:294 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:313 msgid "Configuration:" -msgstr "" +msgstr "Configuração:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:219 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:292 @@ -4203,22 +4344,26 @@ msgid "" "Purchased Goods: defined on the product or on the internal category of " "related product (Expense Account field)" msgstr "" +"Bens adquiridos: definidos no produto ou na categoria interna do produto " +"relacionado (campo Conta de despesas)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:220 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:294 msgid "" "Deferred Tax Assets: defined on the tax used on the purchase order line" msgstr "" +"Ativos de imposto diferido: definido no imposto usado na linha do pedido de " +"compra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:221 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:295 msgid "Accounts Payable: defined on the vendor related to the bill" -msgstr "" +msgstr "Contas a Pagar: definidas no fornecedor em relação à fatura" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:222 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:296 msgid "Goods Receptions" -msgstr "" +msgstr "Recepção de mercadorias" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:223 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:243 @@ -4227,42 +4372,42 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:318 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:320 msgid "No Journal Entry" -msgstr "" +msgstr "Sem entrada no diário" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:240 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:315 msgid "Customer Invoice" -msgstr "" +msgstr "Fatura de Cliente" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:230 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:304 msgid "Revenues: Sold Goods" -msgstr "" +msgstr "Receitas: Bens Vendidos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:230 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:304 msgid "100" -msgstr "" +msgstr "100" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:231 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:305 msgid "Liabilities: Deferred Tax Liabilities" -msgstr "" +msgstr "Passivos: Passivos por Imposto Diferido" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:231 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:305 msgid "9" -msgstr "" +msgstr "9" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:232 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:306 msgid "Assets: Accounts Receivable" -msgstr "" +msgstr "Ativos: Contas a Receber" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:232 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:306 msgid "109" -msgstr "" +msgstr "109" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:236 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:310 @@ -4270,16 +4415,20 @@ msgid "" "Revenues: defined on the product or on the internal category of related " "product (Income Account field)" msgstr "" +"Receitas: definidas no produto ou na categoria interna do produto " +"relacionado (campo Income Account)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:237 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:312 msgid "Deferred Tax Liabilities: defined on the tax used on the invoice line" msgstr "" +"Passivo Tributário Diferido: definido sobre o imposto utilizado na linha de " +"notas fiscais" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:238 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:313 msgid "Accounts Receivable: defined on the customer (Receivable Account)" -msgstr "" +msgstr "Contas a Receber: definidas no cliente (Conta a Receber)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:240 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:315 @@ -4287,16 +4436,18 @@ msgid "" "The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the " "Income Account or the tax defined on the product by another one." msgstr "" +"A posição fiscal utilizada na nota fiscal pode ter uma regra que substitua a" +" Conta de Renda ou o imposto definido no produto por outra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:242 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:317 msgid "Customer Shipping" -msgstr "" +msgstr "Envio ao cliente" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:245 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:320 msgid "Manufacturing Orders" -msgstr "" +msgstr "Ordens de Produção" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:251 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:326 @@ -4304,12 +4455,16 @@ msgid "" "At the end of the month/year, your company does a physical inventory or just" " relies on the inventory in Odoo to value the stock into your books." msgstr "" +"No final do mês / ano, sua empresa faz um inventário físico ou apenas conta " +"com o estoque da Odoo para valorizar o estoque em seus livros." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:254 msgid "" "Create a journal entry to move the stock variation value from your " "Profit&Loss section to your assets." msgstr "" +"Crie um lançamento contábil manual para mover o valor da variação do estoque" +" da seção Lucros e Perdas para seus ativos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:264 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:265 @@ -4318,11 +4473,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:345 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:346 msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:265 msgid "Expenses: Inventory Variations" -msgstr "" +msgstr "Despesas: Variações de Inventário" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:268 msgid "" @@ -4333,39 +4488,44 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:276 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:389 msgid "Anglo-Saxon Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade anglo-saxã" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:329 msgid "" "Then you need to break down the purchase balance into both the inventory and" " the cost of goods sold using the following formula:" msgstr "" +"Em seguida, você precisa dividir o saldo da compra em estoque e custo dos " +"produtos vendidos usando a seguinte fórmula:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:332 msgid "" "Cost of goods sold (COGS) = Starting inventory value + Purchases – Closing " "inventory value" msgstr "" +"Custo das mercadorias vendidas (COGS) = Valor inicial do estoque + Compras -" +" Valor do estoque final" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:334 msgid "To update the stock valuation in your books, record such an entry:" msgstr "" +"Para atualizar a avaliação das ações em seus livros, registre essa entrada:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:343 msgid "Assets: Inventory (closing value)" -msgstr "" +msgstr "Ativos: Inventário (valor de fechamento)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:344 msgid "Expenses: Cost of Good Sold" -msgstr "" +msgstr "Despesas: Custo do Bem Vendido" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:345 msgid "Expenses: Purchased Goods" -msgstr "" +msgstr "Despesas: Bens adquiridos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:346 msgid "Assets: Inventory (starting value)" -msgstr "" +msgstr "Ativos: Inventário (valor inicial)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:350 msgid "Automated Inventory Valuation" @@ -4389,42 +4549,53 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:374 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:401 msgid "**Configuration:**" -msgstr "" +msgstr "**Configuração:**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:376 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:403 msgid "Accounts Receivable/Payable: defined on the partner (Accounting tab)" -msgstr "" +msgstr "Contas a receber / pagar: definido no parceiro (guia Contabilidade)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:378 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:405 msgid "" "Deferred Tax Assets/Liabilities: defined on the tax used on the invoice line" msgstr "" +"Ativos / passivos fiscais diferidos: definidos no imposto usado na linha da " +"fatura" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:380 msgid "" "Revenues/Expenses: defined by default on product's internal category; can be" " also set in product form (Accounting tab) as a replacement value." msgstr "" +"Receitas / Despesas: definidas por padrão na categoria interna do produto; " +"também pode ser definido no formulário do produto (guia Contabilidade) como " +"um valor de substituição." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:383 msgid "" "Inventory Variations: to set as Stock Input/Output Account in product's " "internal category" msgstr "" +"Variações de estoque: para definir como conta de entrada / saída de estoque " +"na categoria interna do produto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:386 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:421 msgid "" "Inventory: to set as Stock Valuation Account in product's internal category" msgstr "" +"Inventário: para definir como conta de avaliação de estoque na categoria " +"interna do produto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:408 msgid "" "Revenues: defined on the product category as a default, or specifically to a" " specific product." msgstr "" +"Receitas: definidas na categoria de produto como padrão, ou especificamente " +"para um produto específico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:411 msgid "" @@ -4432,24 +4603,33 @@ msgid "" "Defined on the product category as a default value, or specifically on the " "product form." msgstr "" +"Despesas: aqui é onde você deve definir a conta \"Custo das mercadorias " +"vendidas\". Definido na categoria do produto como um valor padrão ou " +"especificamente no formulário do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:415 msgid "" "Goods Received Not Purchased: to set as Stock Input Account in product's " "internal category" msgstr "" +"Bens recebidos não comprados: para definir como conta de entrada de estoque " +"na categoria interna do produto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:418 msgid "" "Goods Issued Not Invoiced: to set as Stock Output Account in product's " "internal category" msgstr "" +"Bens emitidos não faturados: para definir como conta de saída de estoque na " +"categoria interna do produto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:423 msgid "" "Price Difference: to set in product's internal category or in product form " "as a specific replacement value" msgstr "" +"Diferença de preço: para definir na categoria interna do produto ou na forma" +" do produto como um valor de substituição específico" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:3 msgid "Using the inventory valuation" @@ -4542,7 +4722,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses.rst:5 msgid "Warehouses" -msgstr "" +msgstr "Armazéns" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:3 msgid "Resupply from another warehouse" @@ -4795,11 +4975,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes.rst:5 msgid "Advanced Routes" -msgstr "" +msgstr "Rotas Avançadas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts.rst:5 msgid "Concepts" -msgstr "" +msgstr "Conceitos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:3 msgid "Organize a cross-dock in a warehouse" @@ -4901,7 +5081,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:11 msgid "Create an internal transfer" -msgstr "" +msgstr "Crie uma transferência interna" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:13 msgid "" @@ -4957,7 +5137,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:44 msgid "It is also possible to manually transfer each product:" -msgstr "" +msgstr "Também é possível transferir manualmente cada produto:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:46 msgid "" @@ -5021,10 +5201,15 @@ msgid "" " this by using the concept of virtual warehouses. Let us show you how to set" " those virtual warehouses." msgstr "" +"Quando você planeja entregar um cliente, você não sabe com antecedência se " +"os produtos virão do Armazém A ou do Armazém B. Você pode, em alguns casos, " +"precisar fazer estoque de diferentes armazéns. Com * Odoo *, você pode " +"configurar isso usando o conceito de armazéns virtuais. Deixe-nos mostrar " +"como configurar esses armazéns virtuais." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:8 msgid "Set up virtual warehouses" -msgstr "" +msgstr "Configurar armazéns virtuais" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:10 msgid "" @@ -5034,12 +5219,19 @@ msgid "" "multi-warehouses feature. Then, go to the warehouses menu and click on " "create." msgstr "" +"Digamos que você tenha dois armazéns: Armazém A e Armazém B. Crie um novo " +"armazém, que será virtual. Isso permitirá que você retire o estoque de A ou " +"B. Para fazer isso, vá para as configurações do aplicativo de inventário e " +"habilite o recurso de múltiplos armazéns. Em seguida, vá ao menu Armazém e " +"clique em criar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:16 msgid "" "The *Storage Location* feature will be automatically enabled. Good news, " "because you will need it later in the process." msgstr "" +"O recurso * Local de armazenamento * será ativado automaticamente. Boas " +"notícias, porque você precisará disso mais tarde no processo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:18 msgid "" @@ -5049,10 +5241,15 @@ msgid "" "warehouses. Then, change their parent location to main location of warehouse" " A+B." msgstr "" +"Agora, você deve se certificar de que os principais locais de estoque do " +"armazém A e do armazém B são locais filhos do local de estoque principal do " +"armazém A + B. Vá para o menu de locais e edite o local principal de seus " +"dois armazéns. Em seguida, altere seu local pai para o local principal do " +"armazém A + B." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:24 msgid "Sell a product from the virtual warehouse" -msgstr "" +msgstr "Venda um produto do armazém virtual" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:26 msgid "" @@ -5061,6 +5258,10 @@ msgid "" "Go to other information and choose Warehouse A+B in the shipping " "information." msgstr "" +"Digamos que você tenha dois produtos, um armazenado no armazém A e outro " +"armazenado no armazém B. Agora, você pode criar uma nova cotação para um de " +"cada produto. Vá para outras informações e selecione Armazém A + B nas " +"informações de envio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:31 msgid "" @@ -5068,6 +5269,9 @@ msgid "" " order will be automatically generated, with a product reserved in warehouse" " A and one in warehouse B." msgstr "" +"Depois de fazer isso, você pode convertê-lo em um pedido de venda. Então, " +"uma ordem de entrega será gerada automaticamente, com um produto reservado " +"no armazém A e outro no armazém B." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:3 msgid "Routes and Pull/Push Rules" @@ -5330,7 +5534,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:159 msgid "Custom Routes" -msgstr "" +msgstr "Rotas Personalizadas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:161 msgid "" @@ -5428,7 +5632,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:219 msgid "Rules" -msgstr "" +msgstr "Regras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:221 msgid "" @@ -5653,7 +5857,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies.rst:5 msgid "Putaway & Removal Strategies" -msgstr "" +msgstr "Estratégias de armazenamento e remoção" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:3 msgid "What is a Putaway Rule?" @@ -6296,15 +6500,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:241 msgid "**Lot / Serial No**" -msgstr "" +msgstr "** Lote / Número de série **" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:241 msgid "**Product**" -msgstr "" +msgstr "**Produtos**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:241 msgid "**Expiration Date**" -msgstr "" +msgstr "**Data de validade**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:243 msgid "0000001" @@ -6349,41 +6553,47 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping.rst:5 msgid "Shipping" -msgstr "" +msgstr "Entrega" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation.rst:5 msgid "Shipping Operations" -msgstr "" +msgstr "Operações de transporte" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:3 msgid "How to cancel a shipping request to a shipper?" -msgstr "" +msgstr "Como cancelar uma solicitação de remessa a um remetente?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:8 msgid "" "Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. " "Odoo will be linked with the transportation company tracking system." msgstr "" +"O Odoo pode lidar com vários métodos de entrega, incluindo remetentes de " +"terceiros. O Odoo será conectado ao sistema de rastreamento da " +"transportadora." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:12 msgid "" "It will allow you to manage the transport company, the real prices and the " "destination." -msgstr "" +msgstr "Permite-lhe gerir a transportadora, os preços reais e o destino." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:15 msgid "You can easily cancel the request made to the carrier system." msgstr "" +"Você pode cancelar facilmente a solicitação feita ao sistema da operadora." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:18 msgid "How to cancel a shipping request?" -msgstr "" +msgstr "Como cancelar um pedido de envio?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:20 msgid "" "If the delivery order is not **Validated**, then the request hasn't been " "made. You can choose to cancel the delivery or to change the carrier." msgstr "" +"Se a ordem de entrega não for ** Validada **, a solicitação não foi feita. " +"Você pode optar por cancelar a entrega ou alterar a transportadora." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:24 msgid "" @@ -6392,18 +6602,22 @@ msgid "" " the request. Simply click on the **Cancel** button next to the **Carrier " "Tracking Ref**:" msgstr "" +"Se você clicou em ** Validar **, a solicitação foi feita e você deve ter " +"recebido o número de rastreamento e a etiqueta. Você ainda pode cancelar o " +"pedido. Basta clicar no botão ** Cancelar ** ao lado da ** Referência de " +"rastreamento da transportadora **:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:32 msgid "You will now see that the shipment has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "Você verá agora que a remessa foi cancelada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:37 msgid "You can now change the carrier if you wish." -msgstr "" +msgstr "Agora você pode alterar a operadora, se desejar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:40 msgid "How to send a shipping request after cancelling one?" -msgstr "" +msgstr "Como enviar um pedido de envio após o cancelamento?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:42 msgid "" @@ -6411,33 +6625,36 @@ msgid "" "to use. Confirm it by clicking on the **Send to shipper** button. You will " "get a new tracking number and a new label." msgstr "" +"Após cancelar a solicitação de envio, você pode alterar a transportadora que" +" deseja usar. Confirme clicando no botão ** Enviar ao remetente **. Você " +"receberá um novo número de rastreamento e um novo rótulo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:50 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:115 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:83 msgid ":doc:`invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`invoicing`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:51 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:116 msgid ":doc:`multipack`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`multipack`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:3 msgid "How to invoice the shipping cost to the customer?" -msgstr "" +msgstr "Como faturar o custo de envio ao cliente?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:8 msgid "There are two ways to invoice the shipping costs:" -msgstr "" +msgstr "Há duas maneiras de faturar os custos de envio:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:10 msgid "Agree with the customer over a cost and seal it down in the sale order" -msgstr "" +msgstr "Concordar com o cliente sobre um custo e selá-lo no pedido de venda" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:13 msgid "Invoice the real cost of the shipping." -msgstr "" +msgstr "Fature o custo real do frete." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:18 msgid "" @@ -6445,26 +6662,33 @@ msgid "" "app, click on :menuselection:`Configuration --> Delivery --> Delivery " "Methods`." msgstr "" +"Para configurar o preço dos seus métodos de entrega, acesse o aplicativo ** " +"Inventário **, clique em: seleção de menus: `Configuração -> Entrega -> " +"Métodos de entrega`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:21 msgid "" "You can manually set a price for the shipping: It can be fixed or based on " "rules." msgstr "" +"Você pode definir manualmente um preço para o frete: pode ser fixo ou com " +"base em regras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:24 msgid "" "Or you can use the transportation company computation system. Read the " "document :doc:`../setup/third_party_shipper`" msgstr "" +"Ou você pode usar o sistema de computação da empresa de transporte. Leia o " +"documento: doc: `../ setup / third_party_shipper`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:28 msgid "How to invoice the shipping costs to the customer?" -msgstr "" +msgstr "Como faturar os custos de envio ao cliente?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:31 msgid "Invoice the price set on the sale order" -msgstr "" +msgstr "Faturar o preço definido no pedido de venda" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:33 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:55 @@ -6472,6 +6696,8 @@ msgid "" "On your sale order, choose the carrier that will be used. Click on " "**Delivery Method** to choose the right one." msgstr "" +"Em seu pedido de venda, escolha a transportadora que será utilizada. Clique " +"em ** Método de entrega ** para escolher o correto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:39 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:36 @@ -6479,6 +6705,8 @@ msgid "" "The price is computed when you **save** the sale order or when you click on " "**Set price**." msgstr "" +"O preço é calculado quando você ** salva ** o pedido de venda ou quando " +"clica em ** Definir preço **." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:42 msgid "" @@ -6486,56 +6714,68 @@ msgid "" "**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a " "product. It may vary from the real price." msgstr "" +"Para faturar o preço da taxa de entrega no pedido de venda, clique em ** " +"Definir preço **, ele adicionará uma linha com o nome da forma de entrega " +"como um produto. Pode ser diferente do preço real." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:46 msgid "" "When you create the invoice, it will take the price set on the sale order." -msgstr "" +msgstr "Ao criar a fatura, ela terá o preço definido no pedido de venda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:53 msgid "Invoice the real shipping costs" -msgstr "" +msgstr "Faturar os custos reais de envio" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:61 msgid "" "The price is computed when you **save** the sale order. Confirm the sale " "order and proceed to deliver the product." msgstr "" +"O preço é calculado quando você ** salva ** o pedido de venda. Confirme a " +"ordem de venda e prossiga com a entrega do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:64 msgid "" "The real shipping cost is computed when the delivery order is validated, you" " can see the real cost in the chatter of the delivery order." msgstr "" +"O custo real de envio é calculado quando o pedido de entrega é validado, " +"você pode ver o custo real no chatter do pedido de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:70 msgid "" "Go back to the sale order, the real cost is now added to the sale order." msgstr "" +"Volte para o pedido de venda, o custo real agora é adicionado ao pedido de " +"venda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:76 msgid "" "When you create the invoice, it will take the price computed by the carrier." msgstr "" +"Ao criar a nota fiscal, ela terá o preço calculado pela transportadora." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:83 msgid "" "If you split the delivery and make several ones, each delivery order will " "add a line to the sale order." msgstr "" +"Se você dividir a entrega e fizer várias, cada pedido de entrega adicionará " +"uma linha ao pedido de venda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:87 msgid ":doc:`../setup/third_party_shipper`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../setup/third_party_shipper`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:88 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:84 msgid ":doc:`labels`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`labels`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:3 msgid "How to print shipping labels?" -msgstr "" +msgstr "Como imprimir etiquetas de envio?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:8 msgid "" @@ -6544,11 +6784,15 @@ msgid "" "manage the transport company, the real prices and the destination. And " "finally, you will be able to print the shipping labels directly from Odoo." msgstr "" +"O Odoo pode lidar com vários métodos de entrega, incluindo remetentes de " +"terceiros vinculados ao sistema de rastreamento da empresa de transporte. " +"Permite-lhe gerir a transportadora, os preços reais e o destino. E, " +"finalmente, você poderá imprimir as etiquetas de envio diretamente do Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:18 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:17 msgid "Install the shipper company connector module" -msgstr "" +msgstr "Instale o módulo conector da empresa remetente" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:20 msgid "" @@ -6556,17 +6800,20 @@ msgid "" "Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies " "you want to integrate :" msgstr "" +"No módulo ** Inventário **, clique em: seleção de menus: `Configuração -> " +"Configurações`. Em ** Conectores de envio **, marque as empresas de " +"transporte que deseja integrar:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:27 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:26 msgid "Then click on **Apply**." -msgstr "" +msgstr "Em seguida, clique em ** Aplicar **." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:30 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:34 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:33 msgid "Configure the delivery method" -msgstr "" +msgstr "Configure o método de entrega" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:32 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:36 @@ -6575,28 +6822,36 @@ msgid "" "To configure your delivery methods, go to the **Inventory** module, click on" " :menuselection:`Configuration --> Delivery Methods`." msgstr "" +"Para configurar seus métodos de entrega, acesse o módulo ** Inventário **, " +"clique em: seleção de menus: `Configuração -> Métodos de entrega`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:35 msgid "" "The delivery methods for the chosen shippers have been automatically " "created." msgstr "" +"Os métodos de entrega para os remetentes escolhidos foram criados " +"automaticamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:41 msgid "" "In the **Pricing** tab, the name of the provider means that the delivery " "will be handled and computed by the shipper system." msgstr "" +"Na aba ** Preços **, o nome do provedor significa que a entrega será tratada" +" e computada pelo sistema do remetente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:44 msgid "The configuration of the shipper is split into two columns :" -msgstr "" +msgstr "A configuração do remetente é dividida em duas colunas:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:46 msgid "" "The first one is linked to **your account** (develop key, password,...). For" " more information, please refer to the provider website." msgstr "" +"O primeiro está vinculado à ** sua conta ** (chave de desenvolvimento, " +"senha, ...). Para obter mais informações, consulte o site do provedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:49 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:62 @@ -6604,16 +6859,18 @@ msgid "" "The second column varies according to the **provider**. You can choose the " "packaging type, the service type, the weight unit..." msgstr "" +"A segunda coluna varia de acordo com o ** provedor **. Você pode escolher o " +"tipo de embalagem, o tipo de serviço, a unidade de peso ..." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:65 msgid "Uncheck **Test Mode** when you are done with the testings." -msgstr "" +msgstr "Desmarque ** Modo de teste ** quando terminar os testes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:55 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:77 msgid "Company configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração da empresa" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:57 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:79 @@ -6621,6 +6878,9 @@ msgid "" "In order to compute the right price, the provider needs your company " "information. Be sure your address and phone number are correctly encoded." msgstr "" +"Para calcular o preço certo, o provedor precisa das informações da sua " +"empresa. Certifique-se de que seu endereço e número de telefone estejam " +"codificados corretamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:64 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:86 @@ -6629,6 +6889,9 @@ msgid "" "**General Settings**. Click on the first link **Configure your company " "data**." msgstr "" +"Para verificar suas informações, acesse o aplicativo ** Configurações ** e " +"clique em ** Configurações gerais **. Clique no primeiro link ** Configure " +"os dados da sua empresa **." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:70 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:92 @@ -6636,28 +6899,36 @@ msgid "" "The shipper companies need the weight of your product, otherwise the price " "computation cannot be done." msgstr "" +"As empresas remetentes precisam do peso do seu produto, caso contrário não " +"será possível fazer o cálculo do preço." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:73 msgid "" "Go the **Sales** module, click on :menuselection:`Sales --> Products`. Open " "the products you want to ship and set a weight on it." msgstr "" +"Acesse o módulo ** Vendas **, clique em: seleção de menus: `Vendas -> " +"Produtos`. Abra os produtos que deseja enviar e defina um peso sobre eles." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:80 msgid "" "The weight on the product form is expressed in kilograms. Don't forget to do" " the conversion if you are used to the imperial measurement system." msgstr "" +"O peso no formulário do produto é expresso em quilogramas. Não se esqueça de" +" fazer a conversão se estiver acostumado com o sistema de medição imperial." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:85 msgid "How to print shipping labels ?" -msgstr "" +msgstr "Como imprimir etiquetas de envio?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:87 msgid "" "The delivery order created from the sale order will take the shipping " "information from it, but you can change the carrier if you want to." msgstr "" +"O pedido de entrega criado a partir do pedido de venda pegará as informações" +" de envio dele, mas você pode alterar a transportadora se desejar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:90 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:135 @@ -6665,31 +6936,39 @@ msgid "" "If you create a delivery transfer from the inventory module, you can add the" " third party shipper in the additional info tab." msgstr "" +"Se você criar uma transferência de entrega a partir do módulo de estoque, " +"poderá adicionar o remetente terceirizado na guia de informações adicionais." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:96 msgid "" "Click on **Validate** to receive the tracking number and **the label(s)**." msgstr "" +"Clique em ** Validar ** para receber o número de rastreamento e ** a (s) " +"etiqueta (s) **." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:98 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:151 msgid "" "The label to stick on your package is available in the history underneath :" msgstr "" +"A etiqueta para colar em sua embalagem está disponível no histórico abaixo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:104 msgid "Click on it to open the document and print it :" -msgstr "" +msgstr "Clique nele para abrir o documento e imprimi-lo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:110 msgid "" "If you are doing multi-packages shippings, most of the time, there will be " "one label per package. Each label will appear in the delivery history." msgstr "" +"Se você estiver fazendo remessas de vários pacotes, na maioria das vezes " +"haverá uma etiqueta por pacote. Cada etiqueta aparecerá no histórico de " +"entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:3 msgid "How to manage multiple packs for the same delivery order?" -msgstr "" +msgstr "Como gerenciar vários pacotes para o mesmo pedido de entrega?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:8 msgid "" @@ -6697,6 +6976,9 @@ msgid "" "But you can easily ship your deliveries with more than one package. It is " "fully integrated with the third-party shippers." msgstr "" +"Por padrão, o Odoo considera que sua entrega é composta por um pacote. Mas " +"você pode enviar facilmente suas entregas com mais de um pacote. É " +"totalmente integrado com os remetentes de terceiros." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:15 msgid "" @@ -6704,61 +6986,69 @@ msgid "" "--> Configuration --> Settings`. Locate the **Packages** section and tick " "**Record packages used on packing: pallets, boxes,...**" msgstr "" +"Para configurar o uso de pacotes, acesse o menu: seleção de menus: " +"ʻInventário-> Configuração -> Configurações`. Localize a seção ** Pacotes **" +" e marque ** Registrar pacotes usados ​​na embalagem: paletes, caixas, ... " +"**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:23 msgid "Click on **Apply** when you are done." -msgstr "" +msgstr "Clique em ** Aplicar ** quando terminar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:26 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:107 msgid "Sale process" -msgstr "" +msgstr "Processo de venda" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:29 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:77 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:110 msgid "Sale order" -msgstr "" +msgstr "Pedido de venda" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:34 msgid "Click on a **Delivery Method** to choose the right one." -msgstr "" +msgstr "Clique em um ** Método de entrega ** para escolher o correto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:40 msgid "Multi-packages Delivery" -msgstr "" +msgstr "Entrega de vários pacotes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:42 msgid "" "The delivery created from the sale order will take the shipping information " "from it." msgstr "" +"A entrega criada a partir do pedido de venda pegará as informações de envio " +"dele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:48 msgid "From here, you can split your delivery into multiple packages." -msgstr "" +msgstr "A partir daqui, você pode dividir sua entrega em vários pacotes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:50 msgid "" "Choose the quantity you want to put in the first pack in the **Done** " "column, then click on the link **Put in Pack**." msgstr "" +"Escolha a quantidade que deseja colocar no primeiro pacote na coluna ** " +"Pronto **, a seguir clique no link ** Colocar no Pacote **." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:56 msgid "It will automatically create a pack with the requested quantity." -msgstr "" +msgstr "Ele criará automaticamente um pacote com a quantidade solicitada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:58 msgid "Do the same steps for the other pieces you want to pack in." -msgstr "" +msgstr "Execute as mesmas etapas para as outras peças que deseja embalar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:63 msgid "Click on **Validate** when you are done." -msgstr "" +msgstr "Clique em ** Validar ** quando terminar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:66 msgid "Multi-packages with a 3rd party-shipper" -msgstr "" +msgstr "Vários pacotes com um remetente terceirizado" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:68 msgid "" @@ -6766,20 +7056,26 @@ msgid "" "The **carrier Tracking ref** field will automatically be filled. Click on " "the **Tracking** button to check your delivery on the provider website." msgstr "" +"Assim que o pedido de entrega for validado, você receberá o número de " +"rastreamento. O campo ** Ref de rastreamento da transportadora ** será " +"preenchido automaticamente. Clique no botão ** Rastreamento ** para " +"verificar sua entrega no site do provedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:76 msgid "" "The **labels** to stick on your packages are available in the history " "underneath:" msgstr "" +"Os ** rótulos ** para colar em seus pacotes estão disponíveis no histórico " +"abaixo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup.rst:5 msgid "Shipping Setup" -msgstr "" +msgstr "Configuração de envio" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:3 msgid "How to setup a delivery method?" -msgstr "" +msgstr "Como configurar um método de entrega?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:8 msgid "" @@ -6787,6 +7083,9 @@ msgid "" "default. Delivery methods can be used for your sale orders, your deliveries " "but also on your e-commerce." msgstr "" +"O Odoo pode lidar com vários métodos de entrega, mas não é ativado por " +"padrão. Os métodos de entrega podem ser usados ​​para seus pedidos de venda," +" suas entregas, mas também em seu e-commerce." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:12 msgid "" @@ -6794,10 +7093,13 @@ msgid "" "the destination. You can even integrate Odoo with external shippers to " "compute the real price and the packagings." msgstr "" +"Os métodos de entrega permitem que você gerencie a empresa de transporte, o " +"preço e o destino. Você pode até integrar o Odoo com remetentes externos " +"para calcular o preço real e as embalagens." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:20 msgid "Install the inventory module" -msgstr "" +msgstr "Instale o módulo de inventário" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:22 msgid "" @@ -6805,6 +7107,9 @@ msgid "" "**Apps** and search for the module. You should remove the **Apps** filter in" " order to see it :" msgstr "" +"Os métodos de entrega são tratados pelo módulo ** Custos de entrega **. Vá " +"para ** Apps ** e pesquise o módulo. Você deve remover o filtro ** Apps ** " +"para vê-lo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:30 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:29 @@ -6812,15 +7117,19 @@ msgid "" "If you want to integrate delivery methods in your e-commerce, you'll have to" " install the **eCommerce Delivery** module." msgstr "" +"Se você deseja integrar métodos de entrega em seu e-commerce, você terá que " +"instalar o módulo ** eCommerce Delivery **." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:39 msgid "First set a name and a transporter company." -msgstr "" +msgstr "Primeiro defina um nome e uma empresa transportadora." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:44 msgid "" "Then you'll have to set the pricing. It can be fixed or based on rules." msgstr "" +"Então você terá que definir o preço. Pode ser corrigido ou baseado em " +"regras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:46 msgid "" @@ -6828,6 +7137,10 @@ msgid "" "price. If you want the delivery to be free above a certain amount, tick the " "option **Free if Order total is more than** and set a price." msgstr "" +"Se o preço for fixo, marque ** Preço fixo **. Você apenas terá que definir o" +" preço. Se desejar que a entrega seja gratuita acima de um determinado " +"valor, marque a opção ** Grátis se o total do pedido for maior que ** e " +"defina um preço." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:54 msgid "" @@ -6835,6 +7148,9 @@ msgid "" "**add an item to a pricing rule**. Choose a condition based on either the " "weight, the volume, the price or the quantity." msgstr "" +"Se o preço variar de acordo com as regras, marque ** Com base nas regras **." +" Clique em ** adicionar um item a uma regra de preços **. Escolha uma " +"condição com base no peso, volume, preço ou quantidade." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:61 msgid "" @@ -6842,6 +7158,9 @@ msgid "" "can be applied to some countries, states or even zip codes. This feature " "limits the list of countries on your e-commerce." msgstr "" +"Finalmente, você pode limitar o método de entrega a alguns destinos. O " +"limite pode ser aplicado a alguns países, estados ou até mesmo códigos " +"postais. Este recurso limita a lista de países em seu e-commerce." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:69 msgid "" @@ -6849,10 +7168,13 @@ msgid "" "price and packagings, and handle the printing the shipping labels. See " ":doc:`third_party_shipper`" msgstr "" +"Você pode integrar Odoo com remetentes externos para calcular o preço real e" +" as embalagens, e lidar com a impressão das etiquetas de envio. Veja: doc: " +"`third_party_shipper`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:74 msgid "Delivery process" -msgstr "" +msgstr "Processo de entrega" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:82 msgid "" @@ -6861,76 +7183,525 @@ msgid "" "**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a " "product." msgstr "" +"Agora você pode escolher o ** Método de entrega ** em seu pedido de venda. " +"Caso queira faturar o preço da taxa de entrega no pedido de venda, clique em" +" ** Definir preço **, será adicionado uma linha com o nome da forma de " +"entrega como um produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:88 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:130 msgid "Delivery" -msgstr "" +msgstr "Entrega" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:90 msgid "You can add or change the delivery method on the delivery itself." msgstr "" +"Você pode adicionar ou alterar o método de entrega na própria entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:95 msgid "" "On the delivery, check the **Carrier Information**. The carrier is the " "chosen delivery method." msgstr "" +"Na entrega, verifique as ** Informações da transportadora **. A " +"transportadora é o método de entrega escolhido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99 msgid ":doc:`third_party_shipper`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`third_party_shipper`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:100 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:158 msgid ":doc:`../operation/invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../operation/invoicing`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:3 msgid "How to get DHL credentials for integration with Odoo?" -msgstr "" +msgstr "Como obter credenciais da DHL para integração com Odoo?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:5 msgid "In order to use the Odoo DHL API, you will need:" -msgstr "" +msgstr "Para usar a API Odoo DHL, você precisará de:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:7 msgid "A DHL.com SiteID" -msgstr "" +msgstr "Um ID do site DHL.com" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:9 msgid "A DHL Password" -msgstr "" +msgstr "Uma senha DHL" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:11 msgid "A DHL Account Number" -msgstr "" +msgstr "Um número de conta DHL" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:15 msgid "" "Getting SiteID and password for countries other than United States (UK and " "Rest of the world)" msgstr "" +"Obtendo a ID do site e a senha para outros países além dos Estados Unidos " +"(Reino Unido e resto do mundo)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:17 msgid "" "You should contact DHL account manager and request integration for XML " "Express API. The presales should provide you live credentials." msgstr "" +"Você deve entrar em contato com o gerente de contas da DHL e solicitar " +"integração para XML Express API. A pré-venda deve fornecer credenciais ao " +"vivo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:20 msgid "Getting SiteID and Password for United States" -msgstr "" +msgstr "Obtendo ID do site e senha para os Estados Unidos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:22 msgid "" "You need to write to xmlrequests@dhl.com along with your full Account " "details like account number, region, address, etc. to get API Access." msgstr "" +"Você precisa escrever para xmlrequests@dhl.com junto com os detalhes " +"completos da sua conta, como número da conta, região, endereço, etc. para " +"obter acesso à API." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:3 +msgid "Set up Sendcloud shipping services in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:5 +msgid "" +"Sendcloud is a shipping service aggregator that facilitates the integration " +"of European shipping carriers with Odoo. Once integrated, users can select " +"shipping carriers on inventory operations in their Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:10 +msgid "" +"`Sendcloud integration documentation `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:14 +msgid "Setup in Sendcloud" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:17 +msgid "Create an account and activate carriers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:19 +msgid "" +"To get started, go to `Sendcloud's platform `_ to" +" configure the account and generate the connector credentials. Log in with " +"the Sendcloud account, or create a new one if needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:24 +msgid "" +"For new account creation, Sendcloud will ask for a :abbr:`VAT (Value-Added " +"Tax Identification)` number or :abbr:`EORI (Economic Operators' Registration" +" and Identification)` number. After completing the account setup, activate " +"(or deactivate) the shipping carriers that will be used in the Odoo " +"database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:30 +msgid "" +"Odoo integration of Sendcloud does **not** work on free plans of Sendcloud." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:35 +msgid "" +"Once logged into the Sendcloud account, navigate to :menuselection:`Settings" +" --> Shipping --> Addresses`, and fill in the field for :guilabel:`Warehouse" +" address`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rstNone +msgid "Adding addresses in the Sendcloud settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:42 +msgid "" +"To allow Sendcloud to process returns as well, a :guilabel:`Return Address` " +"is required. Under the :guilabel:`Miscellaneous section`, there is a field " +"called :guilabel:`Address Name (optional)`. The Odoo warehouse name should " +"be entered here, and the characters should be exactly the same." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid "**SendClould configuration**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Miscellaneous`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Address Name (optional)`: `Warehouse #1`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Brand`: `Default`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid "**Odoo warehouse configuration**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Warehouse`: `Warehouse #1`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Short Name`: `WH`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Company`: `My company (San Francisco)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Address`: `My Company (San Francisco)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:59 +msgid "" +"Notice how the inputs for the :guilabel:`Warehouse` field, for both the Odoo" +" configuration and the Sendcloud configuration, are the exact same." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:63 +msgid "Generate Sendcloud credentials" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:65 +msgid "" +"In the Sendcloud account, navigate to :menuselection:`Settings --> " +"Integrations` in the menu on the right. Next, search for :guilabel:`Odoo " +"Native`. Then, click on :guilabel:`Connect`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:68 +msgid "" +"After clicking on :guilabel:`Connect`, the page redirects to the " +":guilabel:`Sendcloud API` settings page, where the :guilabel:`Public and " +"Secret Keys` are produced. The next step is to name the " +":guilabel:`Integration`. The naming convention is as follows: `Odoo " +"CompanyName`, with the user's company name replacing `CompanyName` (e.g. " +"`Odoo StealthyWood`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:73 +msgid "" +"Then, check the box next to :guilabel:`Service Points` and select the " +"shipping services for this integration. After saving, the :guilabel:`Public " +"and Secret Keys` are generated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rstNone +msgid "Configuring the Sendcloud integration and receiving the credentials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:81 +msgid "Setup in Odoo" +msgstr "Configuração em Odoo" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:84 +msgid "Install the Sendcloud shipping module" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:86 +msgid "" +"After the Sendcloud account is set up and configured, it's time to configure" +" the Odoo database. To get started, go to Odoo's :guilabel:`Apps` module, " +"search for the :guilabel:`Sendcloud Shipping` integration, and install it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rstNone +msgid "Sendcloud Shipping module in the Odoo Apps module." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:95 +msgid "Sendcloud shipping connector configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:97 +msgid "" +"Once installed, activate the :guilabel:`Sendcloud Shipping` module in " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. The " +":guilabel:`Sendcloud Connector` setting is found under the " +":guilabel:`Shipping Connectors` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:101 +msgid "" +"After activating the :guilabel:`Sendcloud Connector`, click on the " +":guilabel:`Sendcloud Shipping Methods` link below the listed connector. Once" +" on the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:106 +msgid "" +":guilabel:`Shipping Methods` can also be accessed by going to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Delivery --> Shipping " +"Methods`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:109 +msgid "" +"Fill out the following fields in the :guilabel:`New Shipping Method` form:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:111 +msgid ":guilabel:`Shipping Method`: type `Sendcloud DPD`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:112 +msgid "" +":guilabel:`Provider`: select :guilabel:`Sendcloud` from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:113 +msgid "" +":guilabel:`Delivery Product`: set the product that was configured for this " +"shipping method or create a new product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:115 +msgid "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " +":guilabel:`Sendcloud Public Key`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:116 +msgid "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " +":guilabel:`Sendcloud Secret Key`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:117 +msgid "" +"Manually :guilabel:`Save` the form by clicking the cloud icon next to the " +":guilabel:`Shipping Methods / New` breadcrumbs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:120 +msgid "" +"After configuring and saving the form, follow these steps to load the " +"shipping products:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:122 +msgid "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab of the :guilabel:`New " +"Shipping Method` form, click on the :guilabel:`Load your SendCloud shipping " +"products` link." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:124 +msgid "" +"Select the shipping products the company would like to use for deliveries " +"and returns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:125 +msgid "Click :guilabel:`Select`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:128 +msgid "Sample Sendcloud shipping products configured in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`DELIVERY`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Shipping Product`: `DPD Home 0-31.5kg`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Carrier`: `DPD`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Minimum Weight`: `0.00`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Maximum Weight`: `31.50`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:136 +msgid "" +":guilabel:`Countries`: `Austria` `Belgium` `Bosnia` `Herzegovina` `Bulgaria`" +" `Croatia` `Czech` `Republic` `Denmark` `Estonia` `Finland` `France` " +"`Germany` `Greece` `Hungary` `Iceland` `Ireland` `Italy` `Latvia` " +"`Liechtenstein` `Lithuania` `Luxembourg` `Monaco` `Netherlands` `Norway` " +"`Poland` `Portugal` `Romania` `Serbia` `Slovakia` `Slovenia` `Spain` " +"`Sweden` `Switzerland`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`RETURN`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Shipping Product`: `DPD Return 0-20kg`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Carrier`: `DPD`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Minimum Weight`: `0.00`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Minimum Weight`: `20.00`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Countries`: `Belgium` `Netherlands`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rstNone +msgid "Example of shipping products configured in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:154 +msgid "" +"Sendcloud does not provide test keys when a company tests the sending of a " +"package in Odoo. This means if a package is created, the configured " +"Sendcloud account will be charged, unless the associated package is canceled" +" within 24 hours of creation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:158 +msgid "" +"Odoo has a built-in layer of protection against unwanted charges when using " +"test environments. Within a test environment, if a shipping method is used " +"to create labels, then those labels are immediately canceled after the " +"creation — this occurs automatically. The test and production environment " +"settings can be toggled back and forth from the :guilabel:`Smart Buttons`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:164 +msgid "Generate a label with Sendcloud" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:166 +msgid "" +"When creating a quotation in Odoo, add shipping and a :guilabel:`Sendcloud " +"shipping product`. Then, :guilabel:`Validate` the delivery. Shipping label " +"documents are automatically generated in the chatter, which include the " +"following:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:170 +msgid ":guilabel:`Shipping label(s)` depending on the number of packages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:171 +msgid "" +":guilabel:`Return label(s)` if the Sendcloud connector is configured for " +"returns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:172 +msgid "" +":guilabel:`Customs document(s)` should the destination country require them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:174 +msgid "Additionally, the tracking number is now available." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:177 +msgid "" +"When return labels are created, Sendcloud will automatically charge the " +"configured Sendcloud account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:181 +msgid "FAQ" +msgstr "FAQ" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:184 +msgid "Shipment is too heavy" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:186 +msgid "" +"If the shipment is too heavy for the Sendcloud service that is configured, " +"then the weight is split to simulate multiple packages. Products will need " +"to be put in different :guilabel:`Packages` to :guilabel:`Validate` the " +"transfer and generate labels." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:190 +msgid "" +":guilabel:`Rules` can also be set up in Sendcloud to use other shipping " +"methods when the weight is too heavy. However, note that these rules will " +"not apply to the shipping price calculation on the calculation on the sales " +"order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:195 +msgid "When using a personal carrier contract" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:197 +msgid "" +"When using a personal carrier contract in Sendcloud, if the the price is not" +" accurately reflected when creating a quotation in Odoo, then the pricing " +"information needs to be updated in Sendcloud." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:201 +msgid "Measuring volumetric weight" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:203 +msgid "" +"Many carriers have several measures for weight. There is the actual weight " +"of the products in the parcel, and there is the *volumetric weight* " +"(:dfn:`Volumetric weight is the volume that a package occupies when in " +"transit. In other words it is the physical size of a package`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:208 +msgid "" +"Check to see if selected carrier(s) already have defined formulas to compute" +" the volumetric weight." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:212 +msgid "" +"`Sendcloud: How to calculate & automate parcel volumetric weight " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:217 +msgid "Unable to calculate shipping rate" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:219 +msgid "" +"First, verify that product being shipped has a weight that is supported by " +"the selected shipping method. If this is set, then verify that the " +"destination country (from the customer address) is supported by the carrier." +" The country of origin (warehouse address) should also be supported by the " +"carrier." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:3 msgid "How to integrate a third party shipper?" -msgstr "" +msgstr "Como integrar um remetente terceirizado?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:8 msgid "" @@ -6939,6 +7710,10 @@ msgid "" "allow you to manage the transport company, the real prices and the " "destination." msgstr "" +"O Odoo pode lidar com vários métodos de entrega, incluindo remetentes de " +"terceiros. O Odoo pode ser vinculado ao sistema de rastreamento da empresa " +"de transporte. Permite-lhe gerir a transportadora, os preços reais e o " +"destino." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:19 msgid "" @@ -6946,6 +7721,9 @@ msgid "" "Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies " "you want to integrate :" msgstr "" +"No módulo de inventário, clique em: seleção de menus: `Configuração -> " +"Configurações`. Em ** Conectores de envio **, marque as empresas de " +"transporte que deseja integrar:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:38 msgid "" @@ -6954,38 +7732,50 @@ msgid "" " provider: one for **international** shipping and the other for **domestic**" " shipping." msgstr "" +"Os métodos de entrega para os remetentes escolhidos foram criados " +"automaticamente. Na maioria das vezes, haverá ** 2 ** métodos de entrega " +"para o mesmo fornecedor: um para envio ** internacional ** e outro para " +"envio ** doméstico **." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:43 msgid "" "You can create other methods with the same provider with other " "configuration, for example the **Packaging Type**." msgstr "" +"Você pode criar outros métodos com o mesmo provedor com outra configuração, " +"por exemplo, ** Tipo de embalagem **." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:46 msgid "" "You can change the **Name** of the delivery method. This is the name that " "will appear on your ecommerce." msgstr "" +"Você pode alterar o ** Nome ** do método de entrega. Este é o nome que " +"aparecerá em seu e-commerce." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:49 msgid "Flag **Shipping enabled** when you are ready to use it." -msgstr "" +msgstr "Sinalize ** Envio habilitado ** quando estiver pronto para usá-lo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:54 msgid "" "In the pricing tab, the name of the provider chosen under the **Price " "computation** means that the pricing will be computed by the shipper system." msgstr "" +"Na guia de preços, o nome do fornecedor escolhido em ** Cálculo de preço ** " +"significa que o preço será calculado pelo sistema do remetente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:57 msgid "The configuration of the shipper is split into two columns:" -msgstr "" +msgstr "A configuração do remetente é dividida em duas colunas:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:59 msgid "" "The first one is linked to **your account** (developer key, password,...). " "For more information, please refer to the provider website." msgstr "" +"O primeiro está vinculado à ** sua conta ** (chave de desenvolvedor, senha, " +"...). Para obter mais informações, consulte o site do provedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:67 msgid "" @@ -6995,30 +7785,43 @@ msgid "" "providers. For example, USPS US only delivers from the United States to the " "United States." msgstr "" +"Finalmente, você pode limitar o método de entrega a alguns destinos. Você " +"pode limitá-lo a alguns países, estados ou até mesmo códigos postais. Este " +"recurso limita a lista de países em seu e-commerce. É útil para os " +"provedores domésticos. Por exemplo, o USPS US entrega apenas dos Estados " +"Unidos para os Estados Unidos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:95 msgid "" "Go the menu :menuselection:`Sales --> Sales --> Products`. Open the products" " you want to ship and set a weight on it." msgstr "" +"Vá ao menu: seleção de menus: `Vendas -> Vendas -> Produtos`. Abra os " +"produtos que deseja enviar e defina um peso sobre eles." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:102 msgid "" "The weight on the product form is expressed in kilograms. Don't forget to " "make the conversion if you are used to the imperial measurement system." msgstr "" +"O peso no formulário do produto é expresso em quilogramas. Não se esqueça de" +" fazer a conversão se estiver acostumado com o sistema de medição imperial." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:115 msgid "" "You can now choose the carrier on your sale order. Click on **Delivery " "method** to choose the right one." msgstr "" +"Agora você pode escolher a transportadora em seu pedido de venda. Clique em " +"** Método de entrega ** para escolher o correto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:118 msgid "" "The price is computed when you save the sale order or when you click on " "**Set price**." msgstr "" +"O preço é calculado quando você salva o pedido de venda ou quando clica em " +"** Definir preço **." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:121 msgid "" @@ -7026,6 +7829,9 @@ msgid "" "click on **Set price**, it will add a line with the name of the delivery " "method as a product. It may vary from the real price." msgstr "" +"Caso queira faturar o preço da taxa de entrega no pedido de venda, clique em" +" ** Definir preço **, será adicionado uma linha com o nome da forma de " +"entrega como um produto. Pode ser diferente do preço real." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:125 msgid "" @@ -7033,18 +7839,25 @@ msgid "" "automatically be added to the invoice. For more information, please read the" " document :doc:`../operation/invoicing`" msgstr "" +"Caso contrário, o preço real (calculado quando a entrega é validada) será " +"automaticamente adicionado à fatura. Para mais informações, leia o " +"documento: doc:`../operation/invoicing`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:132 msgid "" "The delivery created from the sale order will take the shipping information " "from it. You can change the carrier if you want to." msgstr "" +"A entrega criada a partir do pedido de venda pegará as informações de envio " +"dele. Você pode mudar a operadora se quiser." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:141 msgid "" "The weight is computed based on the products weights. The shipping cost will" " be computed once the transfer is validated." msgstr "" +"O peso é calculado com base nos pesos dos produtos. O custo de envio será " +"calculado assim que a transferência for validada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:144 msgid "" @@ -7052,30 +7865,34 @@ msgid "" " ref** field will automatically be filled. Click on the **Tracking** button " "to check your delivery on the provider website." msgstr "" +"Clique em ** Validar ** para receber o número de rastreamento. O campo ** " +"rastreamento de transportadora ref ** será preenchido automaticamente. " +"Clique no botão ** Rastreamento ** para verificar sua entrega no site do " +"provedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:159 msgid ":doc:`../operation/labels`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../operation/labels`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:3 msgid "How to get UPS credentials for integration with Odoo?" -msgstr "" +msgstr "Como obter credenciais UPS para integração com Odoo?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:5 msgid "In order to use the Odoo UPS API, you will need:" -msgstr "" +msgstr "Para usar a API Odoo UPS, você precisará de:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:7 msgid "A UPS.com user ID and password" -msgstr "" +msgstr "Um ID de usuário e senha UPS.com" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:9 msgid "A UPS account number" -msgstr "" +msgstr "Um número de conta UPS" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:11 msgid "An Access Key" -msgstr "" +msgstr "Uma chave de acesso" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:13 msgid "" @@ -7085,7 +7902,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:17 msgid "Create a UPS Account" -msgstr "" +msgstr "Crie uma conta UPS" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:19 msgid "" @@ -7093,6 +7910,9 @@ msgid "" " you are located outside the US, you will need to contact UPS Customer " "Service in order to to open an account." msgstr "" +"Observe que apenas clientes localizados nos EUA podem abrir uma conta UPS " +"online. Se você estiver localizado fora dos Estados Unidos, precisará entrar" +" em contato com o Atendimento ao Cliente UPS para abrir uma conta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:23 msgid "" @@ -7100,30 +7920,42 @@ msgid "" " website, on the page, `How to Open a UPS Account Online " "`_" msgstr "" +"Você pode ler informações adicionais sobre como abrir uma conta UPS no site " +"deles, na página, `Como abrir uma conta UPS online " +" `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:27 msgid "" "If you don't already have a UPS account, you can create one along with your " "online profile by following these steps:" msgstr "" +"Se ainda não tiver uma conta UPS, você pode criar uma junto com seu perfil " +"online seguindo estas etapas:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:30 msgid "" "1. Access the UPS.com web site at `www.ups.com `__, and" " click the **New User** link at the top of the page." msgstr "" +"1. Acesse o site UPS.com em `www.ups.com ` __ e clique " +"no link ** Novo usuário ** na parte superior da página." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:34 msgid "" "2. Click the **Register for MyUPS** button, and follow the prompts to " "complete the registration process." msgstr "" +"2. Clique no botão ** Registrar para MyUPS ** e siga as instruções para " +"concluir o processo de registro." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:37 msgid "" "If you already have a UPS account, you can add it to your online profile as " "follows:" msgstr "" +"Se você já possui uma conta UPS, pode adicioná-la ao seu perfil online da " +"seguinte forma:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:39 msgid "" @@ -7133,17 +7965,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:41 msgid "Click the **My UPS** tab." -msgstr "" +msgstr "Clique na guia **My UPS**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:43 msgid "Click the **Account Summary** link." -msgstr "" +msgstr "Clique no link ** Resumo da conta **." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:45 msgid "" "4. Click the **Add an Existing UPS Account** link in the **UPS Account " "Details** section of the page." msgstr "" +"4. Clique no link ** Adicionar uma conta UPS existente ** na seção ** " +"Detalhes conta UPS ** da página." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:48 msgid "" @@ -7151,20 +7985,25 @@ msgid "" "**Account Name**, and **Postal Code** fields. The country defaults to United" " States.q" msgstr "" +"5. Na tela ** Adicionar nova conta **, insira os campos ** Número da conta " +"UPS **, ** Nome da conta ** e ** Código postal **. O padrão do país é " +"Estados Unidos.q" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:52 msgid "Click the **Next** button to continue." -msgstr "" +msgstr "Clique no botão **Próximo** para continuar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:55 msgid "Get an Access Key" -msgstr "" +msgstr "Obtenha uma chave de acesso" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:57 msgid "" "After you have added your UPS account number to your user profile you can " "request an Access Key from UPS using the steps below:" msgstr "" +"Depois de adicionar o número da sua conta UPS ao seu perfil de usuário, você" +" pode solicitar uma Chave de Acesso da UPS usando as etapas abaixo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:60 msgid "" @@ -7174,19 +8013,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:61 msgid "Log into UPS.com with your user ID and password" -msgstr "" +msgstr "Faça login no UPS.com com seu ID de usuário e senha" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:62 msgid "Click on the link **Request an access key**." -msgstr "" +msgstr "Clique no link ** Solicite uma chave de acesso **." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:63 msgid "Verify your contact information" -msgstr "" +msgstr "Verifique suas informações de contato" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:64 msgid "Click the **Request Access Key** button." -msgstr "" +msgstr "Clique no botão ** Solicitar chave de acesso **." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:66 msgid "" @@ -7194,6 +8033,9 @@ msgid "" "with the Access Key will be sent to the email address of the primary " "contact." msgstr "" +"A ** Chave de acesso ** será fornecida a você na página da web e um e-mail " +"com a chave de acesso será enviado ao endereço de e-mail do contato " +"principal." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:8 msgid "Manufacturing" @@ -7217,7 +8059,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management.rst:5 msgid "Manufacturing Management" -msgstr "" +msgstr "Gestão de Manufatura" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:3 msgid "Alternative Work Centers" @@ -7670,7 +8512,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/quality_control.rst:3 msgid "Quality Control" -msgstr "" +msgstr "Controle de Qualidade" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/quality_control.rst:5 msgid "" @@ -7938,7 +8780,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:79 msgid "Inventory Valuation" -msgstr "" +msgstr "Valoração de Inventário" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:81 msgid "The cost of the manufactured product “C” is defined as:" @@ -7999,7 +8841,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:114 msgid "Traceability" -msgstr "" +msgstr "Rastreabilidade" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:116 msgid "" @@ -8091,7 +8933,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:198 msgid "Manual Replenishment" -msgstr "" +msgstr "Reposição Manual" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:200 msgid "You can also choose to replenish your subcontractors manually." @@ -8264,7 +9106,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:8 msgid "Purchase" -msgstr "" +msgstr "Compra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:10 msgid "" @@ -8279,7 +9121,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced.rst:5 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avançado" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:3 msgid "Analyze the performance of your purchases" @@ -8874,7 +9716,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:84 msgid "Should I pay the vendor bill?" -msgstr "" +msgstr "Devo pagar a conta do fornecedor?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:86 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po index 8973c56f0..a3fbd1fda 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5,16 +5,18 @@ # # Translators: # Luis Felipe Miléo , 2022 -# Martin Trigaux, 2022 +# Marcel Savegnago , 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Marcos Rodrigues, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" +"Last-Translator: Marcos Rodrigues, 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,22 +26,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing.rst:5 msgid "Marketing" -msgstr "" +msgstr "Marketing" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:8 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:3 msgid "Marketing Automation" -msgstr "" +msgstr "Automação de Marketing" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:11 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Marketing `_" msgstr "" +"Tutoriais 'Odoo': Marketing `_" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced.rst:5 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avançado" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:3 msgid "Understanding metrics" @@ -737,39 +740,43 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8 msgid "SMS Marketing" -msgstr "" +msgstr "Marketing SMS" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5 msgid "Pricing and FAQ" -msgstr "" +msgstr "Preços e FAQ" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:5 msgid "SMS Pricing and FAQ" -msgstr "" +msgstr "Preços de SMS e FAQ" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:8 msgid "What do I need to send SMSs?" -msgstr "" +msgstr "O que eu preciso enviar SMSs?" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:9 msgid "" "SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires " "prepaid credits* to work." msgstr "" +"O SMS Text Messaging é um serviço de Compra In-App (IAP) que *exige créditos" +" pré-pagos* para trabalhar." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:13 msgid "How many types of SMSs are there?" -msgstr "" +msgstr "Quantos tipos de SMS existem?" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:14 msgid "There are 2 types: GSM7 and UNICODE." -msgstr "" +msgstr "Existem 2 tipos: GSM7 e UNICODE." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:16 msgid "" "**GSM7** is the standard format, with a limit of 160 characters per message," " that includes the following characters:" msgstr "" +"**GSM7*** é o formato padrão, com um limite de 160 caracteres por mensagem, " +"que inclui os seguintes caracteres:" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone msgid "GSM7 in Odoo SMS Marketing" @@ -780,6 +787,8 @@ msgid "" "**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in " "the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters." msgstr "" +"**UNICODE** é o formato aplicado se for utilizado um caractere especial, que" +" *não está* na lista GSM7. Limite por SMS: 70 caracteres." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:29 msgid "" @@ -789,28 +798,39 @@ msgid "" "system will inform you in real-time about the number of SMS your message " "represents." msgstr "" +"Para GSM7 SMS o limite de tamanho é de 160 caracteres, e para Unicode é de " +"70. *Acima destes limites, o conteúdo é dividido em uma mensagem com várias " +"partes* e o limite de caracteres é reduzido para 153 para GSM7 e para 67 " +"para Unicode. O sistema o informará em tempo real sobre o número de SMS que " +"sua mensagem representa." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:36 msgid "How much does it cost to send an SMS?" -msgstr "" +msgstr "Quanto custa enviar um SMS?" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:37 msgid "" "The price of an SMS depends on the destination and the length (number of " "characters) of the message." msgstr "" +"O preço de um SMS depende do destino e do comprimento (número de caracteres)" +" da mensagem." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:39 msgid "" "To see the **price per country, please consult**: `Odoo SMS - FAQ " "`_." msgstr "" +"Para ver o **preço por país, favor consultar***: Odoo SMS - FAQ " +"`_." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:41 msgid "" "The number of SMSs a message represents will be always available to you in " "your database." msgstr "" +"O número de SMSs que uma mensagem representa estará sempre disponível para " +"você em seu banco de dados." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone @@ -820,15 +840,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:51 msgid "How do I buy credits?" -msgstr "" +msgstr "Como posso comprar créditos?" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:52 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`." -msgstr "" +msgstr "Ir para :menuselection:`Settings --> Buy Credits'." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:59 msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`." -msgstr "" +msgstr "Ou vá para :menuselection:`Settings --> View my Services'." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:67 msgid "" @@ -838,57 +858,65 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:72 msgid "More common questions" -msgstr "" +msgstr "Mais perguntas comuns" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:74 msgid "**Is there an expiration time for my credits?**" -msgstr "" +msgstr "**Há um tempo de expiração para meus créditos?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:76 msgid "No, credits do not expire." -msgstr "" +msgstr "Não, os créditos não expiram." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:79 msgid "" "**Can I send an SMS to a phone number (which is not a mobile phone) because " "I see the icon in front of the field “phone”?**" msgstr "" +"**Posso enviar um SMS para um número de telefone (que não é um telefone " +"celular) porque vejo o ícone em frente ao campo \"telefone\"?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:82 msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)." msgstr "" +"Somente se esse número de telefone suportar SMS (por exemplo, telefones " +"SIP)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:85 msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**" -msgstr "" +msgstr "**Eu recebo uma fatura para comprar meus créditos?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:87 msgid "Yes." -msgstr "" +msgstr "Sim." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:90 msgid "**Can the recipient answer to me?**" -msgstr "" +msgstr "**Pode o destinatário responder a mim?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:92 msgid "No, it is not possible to reply to the SMS." -msgstr "" +msgstr "Não, não é possível responder ao SMS." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:95 msgid "" "**What happens if I send multiple SMS but I do not have enough credits to " "send them all?**" msgstr "" +"**O que acontece se eu enviar vários SMS mas não tiver créditos suficientes " +"para enviá-los todos?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:97 msgid "" "The whole transaction is counted as a single one, so no SMS will be sent " "until you have enough credits to send them all." msgstr "" +"A transação inteira é contada como uma única transação, portanto nenhum SMS " +"será enviado até que você tenha créditos suficientes para enviá-los todos." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:101 msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**" -msgstr "" +msgstr "**Eu tenho um histórico dos SMSs enviados?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:103 msgid "" @@ -897,20 +925,26 @@ msgid "" ":ref:`developer mode ` under :menuselection:`Technical --> " "SMS`." msgstr "" +"Sim, o SMS é registrado como uma nota sob a tagarelice do registro " +"correspondente, e um histórico completo dos SMSs enviados está disponível em" +" :ref:`developer mode` sob :menuselection:`Technical --> " +"SMS`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:108 msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**" -msgstr "" +msgstr "**Posso enviar quantos SMS eu quiser de uma só vez?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:110 msgid "Yes, if you have enough credits." -msgstr "" +msgstr "Sim, se você tiver créditos suficientes." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:113 msgid "" "**If I have a number that does not exist in the list of recipients, will I " "lose credits?**" msgstr "" +"**Se eu tiver um número que não exista na lista de destinatários, vou perder" +" créditos?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:115 msgid "" @@ -918,40 +952,50 @@ msgid "" "Otherwise, if the SMS is sent to the wrong person or to a fake number, the " "credit will be lost." msgstr "" +"Não se o número de telefone estiver no formato errado (por exemplo, muitos " +"dígitos). Caso contrário, se o SMS for enviado para a pessoa errada ou para " +"um número falso, o crédito será perdido." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:119 msgid "" "**What happens if I send my SMS to a paying number (e.g.: a contest to win a" " ticket for a festival)?**" msgstr "" +"**O que acontece se eu enviar meu SMS para um número de pagamento (por " +"exemplo: um concurso para ganhar um ingresso para um festival)?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:121 msgid "" "The SMS will not be delivered to that kind of number, so you won’t be " "charged." msgstr "" +"O SMS não será entregue para esse tipo de número, portanto, você não será " +"cobrado." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:124 msgid "" "**Can I identify the numbers that do not exist when I send several SMSs?**" msgstr "" +"**Posso identificar os números que não existem quando envio vários SMS?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:126 msgid "Only the ones that have an invalid format." -msgstr "" +msgstr "Somente os que têm um formato inválido." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:129 msgid "**How does the GDPR regulation affect this service?**" -msgstr "" +msgstr "**Como a regulamentação do GDPR afeta este serviço?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:131 msgid "" "Please find our `Privacy Policy here `__." msgstr "" +"Por favor, encontre nossa `Política de Privacidade aqui " +"`__." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:133 msgid "**Can I use my own SMS provider?**" -msgstr "" +msgstr "**Posso usar meu próprio provedor de SMS?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:135 msgid "" @@ -959,281 +1003,659 @@ msgid "" "customize your database to make it happen. Please, check our success packs " "`here `_." msgstr "" +"Sim, mas isso não é possível fora da caixa. Nossos especialistas podem " +"ajudar você a personalizar seu banco de dados para que isso aconteça. Por " +"favor, verifique nossos pacotes de sucesso `aqui " +"`_." #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:8 msgid "Surveys" -msgstr "" +msgstr "Pesquisas" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:11 msgid "`Odoo Tutorials: Surveys `_" msgstr "" +"Tutoriais 'Odoo': Pesquisas `_" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview.rst:5 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Visão Geral" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:3 -msgid "Get Started with Surveys" +msgid "Survey essentials" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:5 msgid "" -"Surveys can be used for a range of purposes that can go from collecting " -"customer feedback, evaluate the success of an event, measure how pleased " -"customers are with your products/services, gauge whether employees are happy" -" and satisfied with their work environment, and even to find out what your " -"market is thinking." +"Companies often use surveys to collect valuable information from their " +"customers and employees, which in turn, allows them to make more informed " +"business decisions." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:11 -msgid "Get started" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:8 +msgid "" +"In Odoo, surveys are used to collect customer feedback, evaluate the success" +" of a recent event, measure the satisfaction of customers (or employees), " +"and gain more insight into shifting market sentiments." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:13 +msgid "Getting started" +msgstr "Iniciando" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:15 msgid "" -"When creating your survey, choose a *Title* and *Category*. The *Category* " -"field is used to know in which context the survey is being conducted, as " -"different applications might use it for different purposes such as " -"recruitment, certification, or employee appraisal." +"To begin, open the :guilabel:`Surveys` application and click " +":guilabel:`Create`. Odoo then redirects the page to a blank survey template " +"form." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:18 msgid "" -"Form view of a survey with a title and category being chosen in Odoo Surveys" +"On the survey form, add a :guilabel:`Survey Title` and then add a cover " +"image to the survey by hovering over the photo icon and clicking on the " +":guilabel:`Edit (pencil)` icon. When the file explorer window opens, choose " +"an image from the local files." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:22 -msgid "Tab: Questions" +msgid "" +"Below the :guilabel:`Survey Title` are various tabs in which the survey " +"questions and format can be created and customized. These tabs are labeled " +"as follows:" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:24 -msgid "Add sections and questions by clicking on the respective links." +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:25 +msgid ":guilabel:`Questions`: the list of questions to be asked in the survey" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:26 +msgid "" +":guilabel:`Description`: contextual information to aid in understanding the " +"survey" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:27 msgid "" -"On the *Sections and Questions* form, once the question type is chosen and " -"the answer added, under the tab *Options*, enable *Mandatory Answer*, and " -"set an *Error message* to be shown when the user tries to submit the survey " -"without answering the respective question." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:29 -msgid "" -"Depending on the *Question Type*, the tab *Options* aggregates extra and " -"different possibilities. Examples:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:31 -msgid "" -"*Single Line Text Box* - can choose a minimum and maximum text length " -"(number of characters - spaces do not count), and its error message." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:33 -msgid "" -"*Multiple choice: multiple answers allowed*: choose between radio buttons or" -" a dropdown menu list, and if you would like to have a comment field. If the" -" user select an answer and type a comment, the values are separately " -"recorded. Or, enable the comment field to be displayed as an answer choice, " -"with which a text type field is displayed." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:37 -msgid "" -"*Matrix Type*: choose if you would like to have one or multiple choices per " -"row." +":guilabel:`Options`: choices for survey respondents to answer the questions" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone -msgid "Sections and questions view of a survey in Odoo Surveys" +msgid "Various tabs that can be found on the survey template page." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:44 -msgid "Tab: Description" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:34 +msgid "Questions tab" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:46 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:36 msgid "" -"Write a *Description* to be displayed under the title of the survey's " -"homepage." +"Add questions and sections to the survey in the :guilabel:`Questions` tab. A" +" section divides the survey into parts in order to visually group similar " +"questions together. To make a section, click :guilabel:`Add a section` and " +"type in a section name. Then, add questions or drag and drop questions into " +"the divided sections." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:41 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and" +" Questions` pop-up to create and customize the survey question." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone +msgid "The survey question pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:49 +msgid "Create questions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:51 msgid "" -"Frontend of a survey showing the title and description of a survey for Odoo " -"Surveys" +"In the :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up, type the question " +"in the :guilabel:`Question` field. Then, choose the :guilabel:`Question " +"Type`. A preview of how the question type looks is shown in the preview " +"window." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:53 -msgid "Click on *Edit* to personalize your pages with the website builder." +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:55 +msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:56 -msgid "Tab: Options" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:57 +msgid ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:58 -msgid "" -"Under the tab *Options*, choose the *Layout* of your questions. If choosing " -"*One page per section* or *One page per question*, an option *Back Button* " -"becomes available, which allows the user to go back pages." +msgid ":guilabel:`Single Line Text Box`" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone -msgid "" -"Form view of a survey emphasizing the layout feature under options in Odoo " -"Surveys" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:59 +msgid ":guilabel:`Numerical Value`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:60 +msgid ":guilabel:`Date`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:61 +msgid ":guilabel:`Datetime`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:62 +msgid ":guilabel:`Multiple choice: only one answer`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:63 +msgid ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:64 +msgid ":guilabel:`Matrix`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:67 -msgid "Test and share the survey" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:70 msgid "" -"Once your Survey is ready, *Test* it to avoid *Sharing* it with potential " -"errors. As answers get collected, click on *Answers* to access all the " -"details of the respondent and his answers." +"Different features appear in the :guilabel:`Answers` and :guilabel:`Options`" +" tabs, depending on the :guilabel:`Question Type` chosen. However, the " +":guilabel:`Description` tab always remains the same, regardless of what " +"question is chosen." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:72 +msgid "Create sections and questions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:74 msgid "" -"By default, a filter *Except Test Entries* is applied to keep the list of " -"entries clean with only real participants." +"Once a :guilabel:`Question Type` has been selected, there are three possible" +" tabs where information can be customized for the question. These include " +"the :guilabel:`Answers` (if applicable), :guilabel:`Description`, and " +":guilabel:`Options` tabs." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone -msgid "View list of the participations of a survey in Odoo Surveys" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:79 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:78 msgid "" -"Another way to access detailed answers is by going to " -":menuselection:`Participations --> Participations`." +"Each tab offers a variety of different features depending on what " +":guilabel:`Question Type` was chosen." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:80 -msgid "Click on *See results* to be redirected to an analytical page." +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:81 +msgid "" +"For example, in the :guilabel:`Options` tab, the following options may " +"appear:" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone -msgid "View of an analytical page for Odoo Surveys" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:83 +msgid ":guilabel:`Mandatory Answer`: the question must be answered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:84 +msgid "" +":guilabel:`Matrix Type`: for matrix-type questions, select if one choice or " +"multiple choices can be selected per row." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:86 +msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:87 -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:34 -msgid ":doc:`scoring`" +msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:88 -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Conditional Display`: determine if the question is displayed " +"based on the participant's answer to a previous question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Show Comments Field`: allow the participant to type a comment in " +"a text box." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:91 +msgid "" +":guilabel:`Question Time Limit`: for live session surveys, set a time limit " +"for the question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:94 +msgid "Conditional Display" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:96 +msgid "" +":guilabel:`Conditional Display` means the question is only displayed if the " +"specified conditional answer has been selected in a previous question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:99 +msgid "" +"When the box next to :guilabel:`Conditional Display` is selected, the " +":guilabel:`Triggering Question` field appears. Select a question from the " +"survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:102 +msgid "" +"Then, a :guilabel:`Triggering Answer` field appears. Here, select which " +"answer will trigger this :guilabel:`Conditional Display` question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:106 +msgid "Options tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:108 +msgid "" +"Back on the main survey template form, under the :guilabel:`Options` tab, " +"there are different sections of settings that can be modified." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:111 +msgid "The sections include:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:113 +msgid "" +":guilabel:`Questions`: focuses on the overall presentation of the survey" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:114 +msgid ":guilabel:`Scoring`: decides how the survey is scored" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:115 +msgid ":guilabel:`Candidates`: manages access to the survey" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:116 +msgid "" +":guilabel:`Live Session`: enables the survey into a real-time group " +"activity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:119 +msgid "Questions" +msgstr "Perguntas" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:121 +msgid "" +"First, select the :guilabel:`Layout` of the survey. The following options " +"can be chosen:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:123 +msgid ":guilabel:`One page with all the questions`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:124 +msgid ":guilabel:`One page per section`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:125 +msgid ":guilabel:`One page per question`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:127 +msgid "" +"If either the :guilabel:`One page per section` or :guilabel:`One page per " +"question` options are chosen, then the :guilabel:`Back Button` option " +"appears. If selected, the :guilabel:`Back Button` option allows the " +"participant to go back to a question during the survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:131 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Layout` options is the :guilabel:`Progression Mode` " +"setting, which indicates how the participant's progress during the survey is" +" displayed. It is shown as either a :guilabel:`Percentage` or a " +":guilabel:`Number`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:135 +msgid "" +"Next, there is an option available to add a :guilabel:`Survey Time Limit`. " +"To implement this option, simply check the box, and enter the amount of time" +" (in minutes) participants have to complete the survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:139 +msgid "" +"After the :guilabel:`Survey Time Limit` option is a section labeled " +":guilabel:`Selection`. Here, questions can be :guilabel:`Randomized per " +"section`, in other words, the number of random questions can be configured " +"by section. This mode is ignored in a live session." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:144 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:56 msgid ":doc:`time_random`" +msgstr ":doc:`time_random`" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:147 +msgid "Scoring" +msgstr "Pontuação" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:149 +msgid "" +"The following options are available when deciding how a :guilabel:`Scoring` " +"method:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:151 +msgid ":guilabel:`No scoring`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:152 +msgid ":guilabel:`Scoring with answers at the end`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:153 +msgid ":guilabel:`Scoring without answers at the end`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:155 +msgid "" +"If either the :guilabel:`Scoring with answers at the end` or " +":guilabel:`Scoring without answers at the end` options are selected, a " +":guilabel:`Success %` field appears. Set the percentage of correct answers " +"needed to pass the survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:159 +msgid "" +"Next, there is the option to make the survey a certification. To do so, " +"check the box next to the option labeled :guilabel:`Is a Certification`, and" +" two additional fields appear. Select a color theme in the " +":guilabel:`Certification Template` field and then choose an :guilabel:`Email" +" Template`. When a participant passes the certification with the required " +"score, an email from Odoo will automatically be sent to that person using " +"the selected email template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:165 +msgid "" +"If the :guilabel:`Give Badge` feature is enabled and the " +":guilabel:`Certification Badge` is set, the survey participant also receives" +" a badge upon passing the certification." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:169 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:48 +msgid ":doc:`scoring`" +msgstr ":doc:`scoring`" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:172 +msgid "Candidates" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:174 +msgid "" +"To determine access to the survey, the :guilabel:`Access Mode` has two " +"options to choose between: :guilabel:`Anyone with the link` and " +":guilabel:`Invited people only`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:177 +msgid "" +"Below the :guilabel:`Appraisal Managers Only` checkbox is the " +":guilabel:`Login Required` option to require a login to participate in the " +"survey. If this option is activated, an :guilabel:`Attempts Limit` field " +"also populates, in which the number of survey attempts is defined for the " +"participant." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:182 +msgid "Live Session" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:184 +msgid "" +"The :guilabel:`Live Session` section is dedicated to users who are " +"conducting surveys in real-time, wherein they directly engage with and " +"collect answers from a live audience." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:187 +msgid "" +"Customize the :guilabel:`Session Code` here; this code is needed for " +"participants to access the live session survey. Reward participants for " +"quick answers by selecting the checkbox labeled :guilabel:`Reward quick " +"answers`. By checking it, attendees will get more points if they answer " +"quickly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:193 +msgid "Description tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:195 +msgid "" +"Back on the main survey template page is the :guilabel:`Description` tab, " +"where a custom description of the survey can be added. This is displayed " +"beneath the title on the survey's homepage, which is on the front end of the" +" website made through the Odoo :guilabel:`Website` app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:200 +msgid "Test and share the survey" +msgstr "Teste e compartilhe a pesquisa" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:202 +msgid "" +"Once the survey is created and saved, run a test to check for possible " +"errors before finally sending it out to the participants by clicking " +":guilabel:`Test` in the upper left corner of the survey template page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:206 +msgid "" +"When activated, Odoo redirects the page to a test version of the survey on " +"the front end of the website. This page displays how the survey will look to" +" participants. Proceed to run through the survey, like a normal participant," +" to check for errors." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:210 +msgid "" +"To return to the survey template form in the backend, simply click the " +":guilabel:`This is a test survey. Edit Survey` link in the blue banner along" +" the top of the page. Once Odoo redirects the page to the survey template in" +" the backend, make any further changes, as needed, before officially sending" +" the survey out to participants." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:215 +msgid "" +"When the survey is ready to be shared with the audience, click the " +":guilabel:`Start Survey` button in the upper-left corner of the survey " +"template form. Then, click :guilabel:`Share`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:218 +msgid "" +"In the pop-up window, add the survey recipients in the " +":guilabel:`Recipients` field (for existing contacts in the Odoo database) or" +" the :guilabel:`Additional emails` field (for contacts that do not want to " +"be listed in the Odoo database). Finally, click :guilabel:`Send`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:222 +msgid "" +"As answers are received, check them by clicking the :guilabel:`Answers` " +"smart button on the survey template form, or the :guilabel:`See Results` " +"button in the upper left corner. To end the survey, click the " +":guilabel:`Close` button on the survey template form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:3 -msgid "Scoring Surveys" +msgid "Scoring surveys" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:5 msgid "" -"To measure your respondent’s performance, knowledge of a subject, or overall" -" satisfaction, attach points to the answers of specific questions. The " -"points are summed up to give your respondent a final score." +"To measure a survey participant's performance, knowledge, or overall " +"satisfaction, Odoo ascribes points to survey answers. At the end of the " +"survey, these points are summed up, resulting in the participant's final " +"score." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:9 msgid "" -"On your survey’s form, click on *Add a question* and, under the tab " -"*Options*, choose between *Scoring with answers at the end* or *Scoring " -"without answers at the end*. Now, on your question’s form, set the right " -"answer and score." +"To add points to questions, open the :guilabel:`Surveys` application, choose" +" the desired survey form, and then click on the :guilabel:`Options` tab. " +"Under the :guilabel;`Scoring` section, choose between :guilabel:`Scoring " +"with answers at the end` or :guilabel:`Scoring without answers at the end`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone -msgid "Form view of a survey showing a list of answers in Odoo Surveys" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:17 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:14 msgid "" -"Set the percentage score the user needs to achieve to have successfully " -"taken the survey. If enabling *Certificate*, choose its template. The " -"certification is automatically sent by email to the users who successfully " -"finish it." +":guilabel:`Scoring with answers at the end` shows the survey participant " +"their answers after completing the survey, and displays which questions they" +" got right or wrong. On questions where there was an incorrect answer, the " +"correct answer will be highlighted." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:18 msgid "" -"Form view of a survey emphasizing the scoring and candidates section in Odoo" -" Surveys" +":guilabel:`Scoring without answers at the end` does not show the survey " +"participant their answer choices after completing the survey, only their " +"final score." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:21 +msgid "" +"To indicate correct answers, click on the :guilabel:`Questions tab` and " +"choose a question. In the question form, check the :guilabel:`Is a correct " +"answer` box for the choice that is the correct answer and attach a score " +"value." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:25 msgid "" -"Enable *Login required* to be able to *Give Badges*. Badges are related to " -"the eLearning section of your website. Besides the logged-in user, visitors " -"of the website that access the page *Courses* can also see the granted " -"badges." +"Back on the :guilabel:`Options` tab of the survey, set the " +":guilabel:`Success %`. The percentage entered determines what percentage of " +"correct answers is needed to pass the survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:28 +msgid "" +"Further on the :guilabel:`Options` tab of the survey, survey administrators " +"can also choose to make the survey a certification. A certification " +"indicates that the survey asks questions to test the participants' knowledge" +" level on a subject." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:32 +msgid "" +"When enabling the :guilabel:`Is a certification` option, choose a " +":guilabel:`Certification email template`. The certification will " +"automatically be emailed using this email template to users who pass the " +"survey with a final score that is greater than or equal to the set " +":guilabel:`Success %`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:36 +msgid "" +"In the :guilabel:`Candidates` section, participants can be required to log " +"in to take the survey. If the :guilabel:`Login Required` setting is enabled," +" two new options appear: the :guilabel:`Attempts Limit` checkbox, which " +"limits the number of times a participant can attempt the survey, and the " +"option to :guilabel:`Give Badge`, located beneath the " +":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone msgid "" -"View of the courses tab emphasizing the latest achievements section on the website for\n" -"Odoo Surveys" +"Setting the Required Score (percentage), login required, and certification " +"template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:46 +msgid "" +"Badges are displayed on the eLearning portion of a given user's portal, and " +"are a way to set milestones and reward participants for passing surveys or " +"gaining points. Besides the awardee, website visitors who access the " +":guilabel:`Courses` page will also be able to see the granted badges." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone +msgid "Example of how a badge looks on the eLearning portion of the website." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:3 -msgid "Time and Randomize Questions" +msgid "Timed and randomized questions" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:6 -msgid "Time Limit" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:10 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:5 msgid "" -"On timed surveys, respondents need to complete the survey within a certain " -"period of time. It can be used to ensure that all respondents get the same " -"amount of time to find the answers, or to decrease the chance of having them" -" looking at external resources." +"When creating a survey in Odoo, there are options to set a time limit on the" +" survey and randomize the questions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:9 +msgid "Time limit" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:11 -msgid "Set the *Time limit* under the tab *Options*." +msgid "" +"During a timed survey, participants must finish the survey within a " +"specified period of time. A common use case for implementing a time limit is" +" that it greatly reduces the chance of participants looking up responses via" +" external resources (e.g. web search), and reduces the survey to a \"closed " +"book\" testing environment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:16 +msgid "" +"Find the :guilabel:`Survey Time Limit` setting in the :guilabel:`Options` " +"tab of the survey form, under the :guilabel:`Questions` section." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone -msgid "" -"View of a survey form emphasizing the time limit feature in Odoo Surveys" +msgid "Time limit field in the options tab of a survey template form." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:17 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:23 msgid "" -"A timer is shown on the pages so the user can keep track of the remaining " -"time. Surveys not \\ submitted by the *Time limit* do not have their answers" -" saved." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:21 -msgid "Selection" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:25 -msgid "" -"When you randomize a survey, you allow for the questions to be shuffled in a" -" random order every time someone opens the questionnaire. This can be useful" -" to avoid having respondents looking at each others' answers." +"When the :guilabel:`Survey Time Limit` option is checked, a timer will be " +"displayed on every page of the survey, letting participants keep track of " +"the time remaining while the survey is active." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:27 msgid "" -"To do so, under the tab *Options*, enable *Randomized per section*. Now, " -"under the tab *Questions*, set how many of the questions in that section " -"should be taken into account during the shuffling." +"Participants that do not submit their survey by the preconfigured time limit" +" will *not* have their answers saved." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:31 +msgid "Randomized selection" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:33 +msgid "" +"When a survey is randomized, Odoo shuffles the questions and reveals them in" +" a random order every time a participant begins the questionnaire. Using " +"randomization as a survey method discourages participants from looking at " +"each other's responses, and helps control for individual testing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:37 +msgid "" +"To randomize a survey, click the :guilabel:`Options` tab on the survey form." +" In the :guilabel:`Questions` section, select :guilabel:`Randomized per " +"section` for the :guilabel:`Selection` field. After enabling, navigate to " +"the :guilabel:`Questions` tab and look in the :guilabel:`Random questions " +"count` column. From there, determine how many questions (per section) Odoo " +"should select and display during the shuffling of questions." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone -msgid "" -"View of a survey form emphasizing the random questions count column in Odoo " -"Surveys" +msgid "Randomized question count in the questions tab of a survey." msgstr "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po index db8c5dfef..44278302d 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -4,16 +4,21 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Martin Trigaux, 2022 +# Luis Gustavo Almeida , 2023 +# Luis Felipe Miléo , 2023 +# Marcel Savegnago , 2023 +# Marcos Rodrigues, 2023 +# grazziano , 2023 +# Martin Trigaux, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-17 09:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,15 +28,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity.rst:5 msgid "Productivity" -msgstr "" +msgstr "Produtividade" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8 msgid "Discuss" -msgstr "" +msgstr "Mensagens" #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced.rst:5 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avançado" #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:3 msgid "Configure ICE servers with Twilio" @@ -175,11 +180,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview.rst:5 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Visão Geral" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:3 msgid "Get Started with Discuss" -msgstr "" +msgstr "Comece com a discussão" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:5 msgid "" @@ -189,16 +194,24 @@ msgid "" " applications. Forge better relationships, increase productivity and " "transparency by promoting a convenient way of communicating." msgstr "" +"A discussão permite que você reúna toda a comunicação de sua empresa através" +" de mensagens, notas e bate-papo. Compartilhe informações, projetos, " +"arquivos, priorize tarefas e mantenha-se conectado com colegas e parceiros " +"ao longo das aplicações. Forjar melhores relacionamentos, aumentar a " +"produtividade e a transparência, promovendo uma forma conveniente de " +"comunicação." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:13 msgid "Choose your notifications preference" -msgstr "" +msgstr "Escolha sua preferência de notificações" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:15 msgid "" "Access your *Preferences* and choose how you would like your notifications " "to be handled." msgstr "" +"Acesse suas *Preferências* e escolha como você gostaria que suas " +"notificações fossem tratadas." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rstNone msgid "View of the preferences page for Odoo Discuss" @@ -210,10 +223,16 @@ msgid "" "and notifications where you were mentioned or that you follow, to be sent " "through email. By choosing *Handle in Odoo*, they are shown in the *Inbox*." msgstr "" +"Por padrão, o campo é definido como *Pega por e-mail* fazendo mensagens, " +"notas e notificações onde você foi mencionado ou que você segue, a serem " +"enviadas por e-mail. Ao escolher *Pega em Odoo*, elas são mostradas na " +"*Caixa de entrada*." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:24 msgid "Messages can then be *Marked as Todo*, *Replied*, or *Marked as Read*." msgstr "" +"As mensagens podem então ser *marcadas como Todo*, *Replicado*, ou *marcadas" +" como Lido*." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rstNone msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss" @@ -224,6 +243,8 @@ msgid "" "The messages tagged as *Mark as Todo* are also shown in *Starred*, while the" " ones *Marked as Read* are moved to *History*." msgstr "" +"As mensagens marcadas como *Mark as Todo* também são mostradas em *Starred*," +" enquanto as *Marked as Read* são movidas para *History*." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rstNone msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss" @@ -231,7 +252,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:38 msgid "Start Chatting" -msgstr "" +msgstr "Começar a Conversar" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:40 msgid "" @@ -240,6 +261,10 @@ msgid "" "accepted, you receive push notifications to the messages sent to you despite" " of where you are in Odoo." msgstr "" +"A primeira vez que você entra em sua conta, o OdooBot lhe envia uma mensagem" +" pedindo permissão para receber notificações em chats. Se aceito, você " +"recebe notificações push para as mensagens enviadas a você, apesar de onde " +"você está em Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rstNone msgid "" @@ -252,12 +277,16 @@ msgid "" "To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of" " your browser." msgstr "" +"Para parar de receber notificações da área de trabalho, reinicie as " +"configurações de notificações do seu navegador." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:52 msgid "" "To start a chat, click on *New Message* on the *Messaging Menu*, or go to " "*Discuss* and send a *Direct Message*." msgstr "" +"Para iniciar uma conversa, clique em *Nova Mensagem* no menu *Mensagem*, ou " +"vá para *Discussão* e envie uma *Mensagem Direta*." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rstNone msgid "" @@ -269,22 +298,28 @@ msgstr "" msgid "" "You can also create :doc:`public and private channels `." msgstr "" +"Você também pode criar :doc:`canais públicos e privados " +"`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:63 msgid "Mentions in the chat and on the Chatter" -msgstr "" +msgstr "Menções no chat e no Chatter" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:66 msgid "" "To mention a user within a chat or the chatter type *@user-name*; to refer " "to a channel, type *#channel-name*." msgstr "" +"Para mencionar um usuário dentro de um chat ou do tipo *@nome de usuário*; " +"para referir-se a um canal, digite *#nome do canal*." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:68 msgid "" "A notification is sent to the user mentioned either to his *Inbox* or " "through email, depending on his settings." msgstr "" +"Uma notificação é enviada ao usuário mencionado ou para sua *caixa de " +"entrada* ou por e-mail, dependendo de suas configurações." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rstNone msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss" @@ -297,10 +332,14 @@ msgid "" "record being searched does not match with either a follower or employee, the" " scope of the search becomes all partners." msgstr "" +"Quando um usuário é mencionado, a lista de busca (lista de nomes) sugere " +"valores primeiramente baseados nos seguidores da tarefa e, em segundo lugar," +" nos *empregados*. Se o registro sendo pesquisado não corresponder a um " +"seguidor ou funcionário, o escopo da pesquisa torna-se todo parceiro." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:80 msgid "Chat status" -msgstr "" +msgstr "Status do bate-papo" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:82 msgid "" @@ -309,22 +348,26 @@ msgid "" "left side of a contact’s names on Discuss’ sidebar and on the *Messaging " "menu*." msgstr "" +"É útil ver o que os colegas estão fazendo e quão rapidamente eles podem " +"responder às mensagens, verificando seu *Estado*. O status é mostrado no " +"lado esquerdo dos nomes de um contato na barra lateral \"Discuss\" e no menu" +" *Messaging*." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:86 msgid "Green = online" -msgstr "" +msgstr "Verde = online" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:87 msgid "Orange = away" -msgstr "" +msgstr "Laranja = longe" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:88 msgid "White = offline" -msgstr "" +msgstr "Branco = offline" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:89 msgid "Airplane = out of the office" -msgstr "" +msgstr "Avião = fora do escritório" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rstNone msgid "View of the contacts’ status for Odoo Discuss" @@ -333,7 +376,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:97 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:65 msgid ":doc:`team_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`team_communication`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" @@ -341,7 +384,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3 msgid "Get Organized by Planning Activities" -msgstr "" +msgstr "Organize-se através de Atividades de Planejamento" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:5 msgid "" @@ -350,16 +393,22 @@ msgid "" "that, you do not leave space for wasteful activities and reduce the chance " "of having overlapping actions between team members." msgstr "" +"Quando você planeja atividades, você minimiza o risco de incertezas, pois " +"fornece orientações claras para o curso de sua próxima ação. Além disso, " +"você não deixa espaço para o desperdício de atividades e reduz a chance de " +"ter ações sobrepostas entre os membros da equipe." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:10 msgid "Where do I see my schedule activities?" -msgstr "" +msgstr "Onde posso ver minhas atividades de programação?" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:12 msgid "" "Access and manage your activities wherever you are in Odoo by the " "*Activities* menu." msgstr "" +"Acesse e gerencie suas atividades onde quer que você esteja em Odoo pelo " +"menu *Atividades*." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rstNone msgid "" @@ -368,13 +417,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:20 msgid "Plan activities" -msgstr "" +msgstr "Atividades do plano" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:22 msgid "" "Activities can be planned and managed from the chatter by clicking on " "*Schedule activity*, or through Kanban views." msgstr "" +"As atividades podem ser planejadas e gerenciadas a partir da conversa, " +"clicando em *Atividade programada*, ou através das visões Kanban." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rstNone msgid "" @@ -383,7 +434,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:31 msgid "Set your activity types" -msgstr "" +msgstr "Defina seus tipos de atividade" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:33 msgid "" @@ -391,6 +442,9 @@ msgid "" "meeting, etc.). However, you can set new ones going to " ":menuselection:`Settings --> Activity types`." msgstr "" +"Vários tipos de atividades estão disponíveis por padrão em Odoo (chamada, " +"e-mail, reunião, etc.). Entretanto, é possível definir novos tipos de " +"atividades para: 'Menuselection:`Settings --> Activity types'." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rstNone msgid "" @@ -403,16 +457,21 @@ msgid "" "If you need to create an activity type with an available calendar, make sure" " to create it with an *Action to Perform* set as *Meeting*." msgstr "" +"Se você precisar criar um tipo de atividade com um calendário disponível, " +"certifique-se de criá-lo com uma *Ação para Executar* definida como " +"*Reunião*." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:46 msgid "Recommend next activities" -msgstr "" +msgstr "Recomendar as próximas atividades" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:48 msgid "" "Odoo helps you to plan a flow of activities by allowing you to set " "*Recommended Next Activities*." msgstr "" +"Odoo ajuda você a planejar um fluxo de atividades, permitindo que você " +"defina *Atividades seguintes recomendadas*." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rstNone msgid "" @@ -425,6 +484,8 @@ msgid "" "Once the respective activity is completed, select *Done & Schedule Next* and" " next steps are suggested to you." msgstr "" +"Uma vez que a respectiva atividade esteja concluída, selecione *Done & " +"Schedule Next* e os próximos passos são sugeridos a você." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rstNone msgid "" @@ -435,11 +496,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:115 msgid ":doc:`get_started`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`get_started`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3 msgid "Efficiently Communicate Using Channels" -msgstr "" +msgstr "Comunicar eficientemente usando os canais" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:5 msgid "" @@ -448,16 +509,22 @@ msgid "" "communication. This way, you keep everyone in the loop updated with the " "latest developments." msgstr "" +"Você pode usar canais para organizar discussões entre equipes individuais, " +"departamentos, projetos ou qualquer outro grupo que necessite de comunicação" +" regular. Desta forma, você mantém todos os participantes atualizados com os" +" últimos desenvolvimentos." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:10 msgid "Public and Private channels" -msgstr "" +msgstr "Canais públicos e privados" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:12 msgid "" "A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only " "visible to users invited to it." msgstr "" +"Um canal *público* pode ser visto por todos, enquanto um *Privado* só é " +"visível para os usuários convidados para ele." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rstNone msgid "View of discuss’s sidebar and a channel being created in Odo Discuss" @@ -470,16 +537,22 @@ msgid "" "whenever information should be limited to specific groups (such as a " "specific department)." msgstr "" +"Um canal público é melhor utilizado quando muitos funcionários precisam " +"acessar informações (como anúncios da empresa), enquanto um canal privado " +"poderia ser utilizado sempre que a informação deva ser limitada a grupos " +"específicos (como um departamento específico)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:26 msgid "Configuration options" -msgstr "" +msgstr "Opções de configuração" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:28 msgid "" "You can configure a channel’s name, description, email alias, and privacy by" " clicking on the *Channel Settings* icon on the sidebar." msgstr "" +"Você pode configurar o nome, descrição, apelido de e-mail e privacidade de " +"um canal clicando no ícone *Configurações de canal* na barra lateral." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rstNone msgid "View of a channel’s settings form in Odoo Discuss" @@ -487,7 +560,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:36 msgid "Privacy and Members" -msgstr "" +msgstr "Privacidade e Membros" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:40 msgid "" @@ -496,6 +569,10 @@ msgid "" "to follow a private channel lets other users view and join it, as they would" " a public one." msgstr "" +"Mudar *Quem pode acompanhar as atividades do grupo?* permite controlar quais" +" grupos podem ter acesso ao canal. Note que permitir que *Todos* sigam um " +"canal privado permite que outros usuários o vejam e se juntem a ele, como " +"fariam com um canal público." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:42 msgid "" @@ -503,6 +580,9 @@ msgid "" "members, or, go to Discuss’ main page, select the channel and click on " "*Invite*." msgstr "" +"Se você escolher *Apenas pessoas convidadas*, vá para a guia *Membros* para " +"adicionar seus membros, ou, vá para a página principal do Discuss, selecione" +" o canal e clique em *Convidar*." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rstNone msgid "" @@ -518,22 +598,31 @@ msgid "" "Subscribe Groups* automatically adds the user as a member as long as they " "are part of the group." msgstr "" +"Para *grupo de usuários selecionados*, a opção *Auto Subscribe Groups* " +"adiciona automaticamente seus membros como seguidores. Em outras palavras, " +"enquanto *Grupos Autorizados* limitam quais usuários podem acessar o canal, " +"*Auto Subscribe Groups* adiciona automaticamente o usuário como um membro " +"desde que ele faça parte do grupo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:55 msgid "Use a channel as a mailing list" -msgstr "" +msgstr "Use um canal como lista de correio" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:57 msgid "" "Choosing to *Send messages by email* configures the channel to behave as a " "mailing list." msgstr "" +"Optando por *Enviar mensagens por e-mail* configura o canal para comportar-" +"se como uma lista de discussão." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:59 msgid "" "Enabling this option allows you to *Moderate this channel*, meaning that " "messages will need to be approved before being sent." msgstr "" +"A ativação desta opção permite *Moderar este canal*, o que significa que as " +"mensagens terão de ser aprovadas antes de serem enviadas." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rstNone msgid "View of a message with a pending moderation status in Odoo Discuss" @@ -544,12 +633,16 @@ msgid "" "Under the *Moderation* tab choose as many moderators as you need, and if you" " would like them to receive an *Automatic notification*." msgstr "" +"Sob a guia *Moderação* escolha quantos moderadores você precisar, e se " +"desejar que eles recebam uma *Notificação automática*." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:67 msgid "" "Mark *Send guidelines to new subscribers* to automatically send instructions" " to newcomers." msgstr "" +"Marcar *Enviar diretrizes aos novos assinantes* para enviar automaticamente " +"instruções aos recém-chegados." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rstNone msgid "" @@ -562,6 +655,8 @@ msgid "" "Moderators can: *Accept*, *Reject*, *Discard*, *Always Allow* or *Ban* " "messages." msgstr "" +"Os moderadores podem: *Aceitar*, *Rejeitar*, *Descartar*, *Permitir sempre* " +"ou *Ban* mensagens." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rstNone msgid "View of a message to be moderated in Odoo Discuss" @@ -572,12 +667,17 @@ msgid "" "Members of a mailing channel receive messages through email regardless of " "their :doc:`notification preference `." msgstr "" +"Os membros de um canal de correio recebem mensagens por e-mail " +"independentemente de sua preferência :doc:`notificação `." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:83 msgid "" "Once a channel is moderated, the menu *Ban List* allows you to add email " "addresses per moderated channel to auto-ban them from sending messages." msgstr "" +"Uma vez moderado um canal, o menu *Ban List* permite que você adicione " +"endereços de e-mail por canal moderado para proibi-los automaticamente de " +"enviar mensagens." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rstNone msgid "" @@ -587,7 +687,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:91 msgid "Quick search bar" -msgstr "" +msgstr "Barra de pesquisa rápida" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:93 msgid "" @@ -596,6 +696,11 @@ msgid "" "*Quick search…* bar is displayed. It is a clever way to filter conversations" " and quickly find the one you need." msgstr "" +"Uma vez que pelo menos 20 canais, mensagens diretas e conversas de chat ao " +"vivo (se o módulo estiver instalado em seu banco de dados) são fixadas na " +"barra lateral, uma barra *Quick search...* é exibida. É uma maneira " +"inteligente de filtrar as conversas e encontrar rapidamente aquela que você " +"precisa." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rstNone msgid "" @@ -605,13 +710,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:103 msgid "Finding channels" -msgstr "" +msgstr "Encontrar canais" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:106 msgid "" "Click on *Channels* (on the sidebar), browse through the list of public " "channels, and join or leave them from a single screen." msgstr "" +"Clique em *Canais* (na barra lateral), navegue pela lista de canais públicos" +" e entre ou saia deles a partir de uma única tela." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:108 msgid "" @@ -619,6 +726,9 @@ msgid "" "accepts wildcards by using the underscore character *(_)* to represent a " "single character." msgstr "" +"Aplicar critérios de filtros e guardá-lo para uso posterior. A função de " +"busca aceita wildcards usando o caractere de sublinhado *(_)* para " +"representar um único caractere." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rstNone msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss" @@ -626,57 +736,61 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:116 msgid ":doc:`plan_activities`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`plan_activities`" #: ../../content/applications/productivity/iot.rst:8 msgid "Internet of Things (IoT)" -msgstr "" +msgstr "Internet das coisas (IoT)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config.rst:5 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:6 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:6 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:3 msgid "Connect an IoT Box to your database" -msgstr "" +msgstr "Conecte uma IoT Box ao seu banco de dados" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:5 msgid "Install the Internet of Things (IoT) App on your Odoo Database." msgstr "" +"Instale o aplicativo internet das coisas (IoT) em seu banco de dados Odoo." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:10 msgid "Go in the IoT App and click on Connect on the IoT Boxes page." -msgstr "" +msgstr "Acesse o IoT App e clique em Connect na página IoT Boxes." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:15 msgid "Follow the steps to connect your IoT Box." -msgstr "" +msgstr "Siga as etapas para conectar sua IoT Box." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:21 msgid "Ethernet Connection" -msgstr "" +msgstr "Conexão Ethernet" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:23 msgid "" "Connect to the IoT Box all the devices that have to be connected with cables" " (ethernet, usb devices, etc.)." msgstr "" +"Conecte à IoT Box todos os dispositivos que devem ser conectados com cabos " +"(ethernet, dispositivos USB, etc.)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:26 msgid "Power on the IoT Box." -msgstr "" +msgstr "Ligue a IoT Box." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:28 msgid "" "Read the Pairing Code from a screen or a receipt printer connected to the " "IoT Box." msgstr "" +"Leia o Código de Emparelhamento a partir de uma tela ou de uma impressora de" +" recibos conectada à caixa IoT." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:32 msgid "Input the Pairing Code and click on the Pair button." -msgstr "" +msgstr "Insira o Código de Emparelhamento e clique no botão Emparelhar." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:35 msgid "" @@ -684,24 +798,29 @@ msgid "" "wizard. If your screen is different from the screenshots, make sure that the" " ``iot_pairing`` module is installed." msgstr "" +"As recentes mudanças nos navegadores modernos nos forçaram a modificar o " +"assistente de conexão. Se sua tela for diferente das capturas de tela, " +"certifique-se de que o módulo ``iot_pairing'' esteja instalado." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:40 msgid "WiFi Connection" -msgstr "" +msgstr "Conexão wifi" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:42 msgid "Power on the IoT Box" -msgstr "" +msgstr "Ligue a IoT Box" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:44 msgid "Copy the token" -msgstr "" +msgstr "Copie o token" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:48 msgid "" "Connect to the IoT Box WiFi Network (make sure there is no ethernet cable " "plugged in your computer)." msgstr "" +"Conecte-se à rede WiFi da IoT Box (certifique-se de que não haja nenhum cabo" +" Ethernet conectado ao computador)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:53 msgid "" @@ -709,6 +828,9 @@ msgid "" "to the IP address of the box). Give a name to your IoT Box (not required) " "and paste the token, then click on next." msgstr "" +"Você será redirecionado para a página inicial do IoT Box (se não funcionar, " +"conecte-se ao endereço IP da caixa). Dê um nome à sua IoT Box (não " +"obrigatório), cole o token e clique em Avançar." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:60 msgid "" @@ -718,6 +840,11 @@ msgid "" " become " "**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)." msgstr "" +"Se você estiver no Runbot, não se esqueça de adicionar a base -tudo ou -no " +"token (por exemplo. este token " +"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** deve " +"se tornar " +"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401*)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:66 msgid "" @@ -725,28 +852,33 @@ msgid "" "there is one) and click on Submit. Wait a few seconds before being " "redirected to your database." msgstr "" +"Escolha a rede WiFi com a qual deseja se conectar (digite a senha, se " +"houver) e clique em Enviar. Aguarde alguns segundos antes de ser " +"redirecionado para seu banco de dados." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:72 msgid "You should now see the IoT Box." -msgstr "" +msgstr "Agora você deve ver a IoT Box." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:78 msgid "IoT Box Schema" -msgstr "" +msgstr "Esquema IoT Box" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:3 msgid "Flashing your SD Card" -msgstr "" +msgstr "Atualizando seu cartão SD" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:5 msgid "" "In some case, you may need to reflash your IoT Box’s SD Card to benefit from" " our latest updates." msgstr "" +"Em alguns casos, pode ser necessário atualizar o cartão SD de sua IoT Box " +"para se beneficiar de nossas atualizações mais recentes." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:9 msgid "Upgrade from the IoT Box homepage" -msgstr "" +msgstr "Atualização a partir da página inicial da IoT Box" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:11 msgid "" @@ -755,16 +887,23 @@ msgid "" "to ___* button a the bottom of the page, the IoT Box will then flash itself " "to the new version of the IoT Box. All of your configurations will be saved." msgstr "" +"Vá para a página inicial do IoT Box, clique em *Update*, ao lado do número " +"da versão. Se uma nova versão da imagem da Caixa IoT estiver disponível, " +"você verá um botão *Upgrade para ___* no final da página, a Caixa IoT então " +"piscará para a nova versão da Caixa IoT. Todas as suas configurações serão " +"salvas." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:18 msgid "" "This process can take more than 30 minutes. Do not turn off or unplug the " "IoT Box as it would leave it in an inconsistent state." msgstr "" +"Este processo pode demorar mais de 30 minutos. Não desligue ou desconecte a " +"caixa IoT, pois ela a deixaria em um estado inconsistente." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:25 msgid "Upgrade with Etcher" -msgstr "" +msgstr "Atualização com Etcher" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:27 msgid "" @@ -773,6 +912,10 @@ msgid "" "and launch it. Download the latest image from `nightly " "`__." msgstr "" +"Acesse o site de Balena e baixe `Etcher `__. É um " +"utilitário gratuito e de código aberto utilizado para queimar arquivos de " +"imagem. Instale e execute-o. Baixe a última imagem de `nightly " +"``__." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:32 msgid "" @@ -780,26 +923,29 @@ msgid "" "downloaded. Insert the IoT Box SD card into your computer and select it. " "Click on *Flash* and wait for the process to finish." msgstr "" +"Então, abra *Etcher* e selecione *Flash do arquivo*, encontre a imagem que " +"você acabou de baixar. Insira o cartão SD IoT Box em seu computador e " +"selecione-o. Clique em *Flash* e aguarde que o processo termine." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3 msgid "Use the IoT Box for the PoS" -msgstr "" +msgstr "Use a IoT Box para o PDV" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:9 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "Pré-requisitos" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:11 msgid "Before starting, make sure you have the following:" -msgstr "" +msgstr "Antes de começar, certifique-se de ter o seguinte:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:13 msgid "An IoT Box, with its power adapter." -msgstr "" +msgstr "Uma caixa IoT, com seu adaptador de energia." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:15 msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser" -msgstr "" +msgstr "Um computador ou tablet com um navegador web atualizado" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:17 msgid "" @@ -810,10 +956,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:20 msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)" msgstr "" +"Uma configuração de rede local com DHCP (esta é a configuração padrão)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:22 msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, WiFi is built in)" -msgstr "" +msgstr "Um cabo Ethernet RJ45 (opcional, Wi-Fi integrado)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:24 msgid "" @@ -822,32 +969,44 @@ msgid "" "supported hardware can be found on the `POS Hardware page " "`__" msgstr "" +"Qualquer um dos equipamentos suportados (impressora de recibos, leitor de " +"código de barras, gaveta de dinheiro, terminal de pagamento, balança, visor " +"do cliente, etc.). A lista de hardware suportado pode ser encontrada na `POS" +" Hardware page `__" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:30 msgid "Set Up" -msgstr "" +msgstr "Configuração" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:32 msgid "" "To connect hardware to the PoS, the first step is to connect an IoT Box to " "your database. For this, follow this :doc:`documentation `." msgstr "" +"Para conectar o hardware ao PdS, o primeiro passo é conectar uma caixa IoT " +"ao seu banco de dados. Para isso, siga o seguinte :doc:`documentação " +"`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:36 msgid "Then, you have to connect the peripheral devices to your IoT Box." msgstr "" +"Em seguida, você deve conectar os dispositivos periféricos à sua IoT Box." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:38 msgid "" "**Printer**: Connect a supported receipt printer to a USB port or to the " "network and power it on." msgstr "" +"**Impressora**: Conecte uma impressora de recibos suportada a uma porta USB " +"ou à rede e ligue-a." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:41 msgid "" "**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an " "RJ25 cable." msgstr "" +"** Gaveta de dinheiro **: A gaveta de dinheiro deve ser conectada à " +"impressora com um cabo RJ25." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:44 msgid "" @@ -856,10 +1015,14 @@ msgid "" "(keycode 28). This is most likely the default configuration of your barcode " "scanner." msgstr "" +"**Barcode scanner***: Conecte seu leitor de código de barras. Para que seu " +"leitor de código de barras seja compatível, ele deve terminar os códigos de " +"barras com um caractere Enter (código de chave 28). Esta é muito " +"provavelmente a configuração padrão de seu leitor de código de barras." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:49 msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on." -msgstr "" +msgstr "** Balança **: Conecte sua balança e ligue-a." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:51 msgid "" @@ -873,6 +1036,9 @@ msgid "" " refer to the :doc:`payment terminals documentation " "`." msgstr "" +"** Terminal de pagamento***: O processo de conexão depende do terminal, " +"consulte a documentação :doc:`documentação dos terminais de pagamento " +"`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:59 msgid "" @@ -880,46 +1046,58 @@ msgid "" ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick *IoT Box* and" " select the devices you want to use in this Point of Sale. Save the changes." msgstr "" +"Uma vez feito isso, você pode conectar a caixa IoT ao seu PdS. Para isso, " +"entre em :menuselection:` Point of Sale --> Configuration --> PoS`, marque " +"*IoT Box* e selecione os dispositivos que você deseja utilizar neste Ponto " +"de Venda. Salve as mudanças." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:67 msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session." msgstr "" +"A configuração está concluída, você pode iniciar uma nova sessão de PDV." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:3 msgid "Troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "Solução de problemas" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:6 msgid "IoT Box Connection" -msgstr "" +msgstr "Conexão da caixa IoT" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:9 msgid "I can't find the pairing code to connect my IoT Box" msgstr "" +"Não consigo encontrar o código de emparelhamento para conectar minha caixa " +"IoT" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:11 msgid "" "The pairing code should be printed on receipt printers connected to the IoT " "Box and should also be displayed on connected monitors." msgstr "" +"O código de emparelhamento deve ser impresso em impressoras receptoras " +"conectadas à caixa IoT e também deve ser exibido em monitores conectados." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:14 msgid "The pairing code doesn't show under the following circumstances:" msgstr "" +"O código de emparelhamento não aparece sob as seguintes circunstâncias:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:16 msgid "The IoT Box is already connected to an Odoo database;" -msgstr "" +msgstr "A caixa IoT já está conectada a um banco de dados Odoo;" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:18 msgid "The IoT Box is not connected to the Internet;" -msgstr "" +msgstr "A caixa IoT não está conectada à Internet;" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:20 msgid "" "The code is only valid for 5 minutes after the IoT Box has started. It's " "automatically removed from connected displays when this delay has expired;" msgstr "" +"O código só é válido por 5 minutos após a caixa IoT ter começado. Ele é " +"automaticamente removido dos visores conectados quando este atraso expirar;" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:23 msgid "" @@ -928,6 +1106,10 @@ msgid "" " have to reflash the SD card of your IoT Box to update the image (see " ":doc:`Flashing your SD Card `)" msgstr "" +"A versão da imagem da caixa IoT é muito antiga. Ela deve usar a versão 20.06" +" ou mais recente. Se sua imagem da Caixa IoT for de uma versão anterior, " +"então você terá que refazer o cartão SD de sua Caixa IoT para atualizar a " +"imagem (veja :doc:`Flashing your SD Card `)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:28 msgid "" @@ -935,10 +1117,14 @@ msgid "" "has correctly started, by checking that a fixed green LED is showing next to" " the micro-USB port." msgstr "" +"Se você não estiver em nenhum dos casos listados acima, certifique-se de que" +" a Caixa IoT começou corretamente, verificando se um LED verde fixo está " +"aparecendo ao lado da porta micro-USB." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:33 msgid "I've connected my IoT Box but it's not showing in my database" msgstr "" +"Conectei minha caixa IoT, mas ela não está aparecendo em meu banco de dados" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:35 msgid "" @@ -948,10 +1134,18 @@ msgid "" "your database can be reached from the IoT Box and that your server doesn't " "use a multi-database environment." msgstr "" +"Quando você conecta uma Caixa IoT a um banco de dados, a Caixa IoT pode " +"reiniciar, se este for o caso, pode levar até um minuto antes de aparecer em" +" seu banco de dados. Se após algum tempo a Caixa de IoT ainda não estiver " +"aparecendo, certifique-se de que seu banco de dados possa ser alcançado a " +"partir da Caixa de IoT e que seu servidor não use um ambiente com múltiplas " +"bases de dados." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:42 msgid "My IoT Box is connected to my database, but cannot be reached" msgstr "" +"Minha caixa IoT está conectada ao meu banco de dados, mas não pode ser " +"alcançada" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:44 msgid "" @@ -959,20 +1153,26 @@ msgid "" " the same network as the IoT Box cannot be reached from outside the local " "network." msgstr "" +"Certifique-se de que a Caixa IoT e o dispositivo rodando o navegador estão " +"localizados na mesma rede que a Caixa IoT não pode ser alcançada de fora da " +"rede local." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:49 msgid "Printer" -msgstr "" +msgstr "Impressora" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:52 msgid "My printer is not detected" -msgstr "" +msgstr "Minha impressora não foi detectada" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:54 msgid "" "If one of your printers doesn't show up in your devices list, go to the IoT " "Box homepage and make sure that it is listed under *Printers*." msgstr "" +"Se uma de suas impressoras não aparecer em sua lista de dispositivos, vá " +"para a página inicial da IoT Box e certifique-se de que ela esteja listada " +"em *Printers*." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:60 msgid "" @@ -980,10 +1180,14 @@ msgid "" "Server*, go to the *Administration* tab and click on *Add Printer*. If you " "can't find your printer in the list, it's probably not connected properly." msgstr "" +"Se sua impressora não estiver presente na página inicial da IoT Box, " +"pressione *Servidor de Impressoras*, vá para a aba *Administração* e clique " +"em *Adicionar Impressora*. Se você não conseguir encontrar sua impressora na" +" lista, provavelmente ela não está conectada corretamente." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:66 msgid "My printer outputs random text" -msgstr "" +msgstr "Minha impressora produz texto aleatório" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:68 msgid "" @@ -992,6 +1196,10 @@ msgid "" "not be enough, and if no driver is found the printer might print random " "characters." msgstr "" +"Para a maioria das impressoras, o driver correto deve ser detectado e " +"selecionado automaticamente. Entretanto, em alguns casos, o mecanismo de " +"detecção automática pode não ser suficiente, e se não for encontrado nenhum " +"driver, a impressora poderá imprimir caracteres aleatórios." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:73 msgid "" @@ -1001,16 +1209,24 @@ msgid "" "Printer*. Follow the steps and select the Make and Model corresponding to " "your printer." msgstr "" +"A solução é selecionar manualmente o motorista correspondente. Na página " +"inicial da Caixa IoT, clique em *Printers Server*, vá para a guia *Printers*" +" e selecione a impressora na lista. No menu suspenso Administração, clique " +"em *Modificar Impressora*. Siga os passos e selecione a Marca e o Modelo " +"correspondente à sua impressora." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:83 msgid "" "Epson and Star receipt printers and Zebra label printers do not need a " "driver to work. Make sure that no driver is selected for those printers." msgstr "" +"As impressoras de recibos Epson e Star e as impressoras de etiquetas Zebra " +"não precisam de um motorista para trabalhar. Certifique-se de que nenhum " +"driver seja selecionado para essas impressoras." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:88 msgid "My Zebra Printer doesn't print anything" -msgstr "" +msgstr "Minha impressora Zebra não imprime nada" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:90 msgid "" @@ -1020,14 +1236,21 @@ msgid "" "accessing :menuselection:`Settings ~~> Technical ~~> Views` in developer " "mode and look for the corresponding template." msgstr "" +"As impressoras Zebra são bastante sensíveis ao formato do código ZPL que é " +"impresso. Se nada sair da impressora ou etiquetas em branco forem impressas," +" tente alterar o formato do relatório que é enviado à impressora acessando " +":menuselection:`Settings ~~> Technical ~~> Views` em modo desenvolvedor e " +"procure o modelo correspondente." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:97 msgid "Barcode Scanner" -msgstr "" +msgstr "Scanner de Código de Barras" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:100 msgid "The characters read by the barcode scanner don't match the barcode" msgstr "" +"Os caracteres lidos pelo leitor de código de barras não correspondem ao " +"código de barras" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:102 msgid "" @@ -1036,10 +1259,14 @@ msgid "" "scanner uses a different layout, please go to the form view of your device " "and select the correct one." msgstr "" +"Por padrão, assumimos que seu leitor de código de barras está configurado em" +" US QWERTY. Esta é a configuração padrão da maioria dos leitores de código " +"de barras. Se seu leitor de código de barras usa um layout diferente, vá " +"para a visualização do formulário de seu dispositivo e selecione o correto." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:108 msgid "Nothing happens when a barcode is scanned" -msgstr "" +msgstr "Nada acontece quando um código de barras é escaneado" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:110 msgid "" @@ -1047,10 +1274,14 @@ msgid "" "configuration and that your barcode is configured to send an ENTER character" " (keycode 28) at the end of every barcode." msgstr "" +"Certifique-se de que o dispositivo correto esteja selecionado em sua " +"configuração de Ponto de Venda e que seu código de barras esteja configurado" +" para enviar um caractere ENTER (keycode 28) no final de cada código de " +"barras." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:115 msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard" -msgstr "" +msgstr "O leitor de código de barras é detectado como um teclado" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:117 msgid "" @@ -1058,34 +1289,41 @@ msgid "" "scanners but as a USB keyboard instead, and will not be recognized by the " "IoT Box." msgstr "" +"Alguns leitores de código de barras mal construídos não se anunciam como " +"leitores de código de barras, mas sim como um teclado USB, e não serão " +"reconhecidos pela caixa IoT." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:121 msgid "" "You can manually change the device type by going to its form view and " "activating the *Is scanner* option." msgstr "" +"Você pode mudar manualmente o tipo de dispositivo indo para sua visualização" +" de formulário e ativando a opção *Is scanner*." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:128 msgid "Cashdrawer" -msgstr "" +msgstr "Caixa Registradora" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:131 msgid "The cashdrawer does not open" -msgstr "" +msgstr "A gaveta do dinheiro não abre" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:133 msgid "" "The cashdrawer should be connected to the printer and the *Cashdrawer* " "checkbox should be ticked in the POS configuration." msgstr "" +"O sacador deve ser conectado à impressora e a caixa de seleção *Retirador* " +"deve ser assinalada na configuração do PDV." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices.rst:5 msgid "Devices" -msgstr "" +msgstr "Dispositivos" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:3 msgid "Connect a Camera" -msgstr "" +msgstr "Conecte uma Câmera" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:5 msgid "" @@ -1095,6 +1333,11 @@ msgid "" "Doing so will allow you to take pictures when you reach the chosen quality " "control point." msgstr "" +"Ao usar sua *IoT Box* em Odoo, você pode precisar usar uma câmera. Como pode" +" ser feito em poucas etapas, este dispositivo é realmente fácil de " +"configurar. Então, você pode usá-lo em seu processo de fabricação e vinculá-" +"lo a um ponto de controle. Isso permitirá que você tire fotos quando chegar " +"ao ponto de controle de qualidade escolhido." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:12 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:13 @@ -1102,12 +1345,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:10 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:18 msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "Conexão" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:14 msgid "" "To connect the camera to the *IoT Box*, simply connect the two by cable." -msgstr "" +msgstr "Para conectar a câmera à *IoT Box*, basta conectar as duas por cabo." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:17 msgid "" @@ -1115,15 +1358,18 @@ msgid "" "hardware>`__, there is no need to set up anything as it will be detected as " "soon as it is connected." msgstr "" +"Se sua câmera é compatível com `*** `__, não há necessidade de configurar nada, pois ela será detectada" +" assim que for conectada." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:25 msgid "Link a Camera to a Quality Control Point" -msgstr "" +msgstr "Ligue uma câmera a um ponto de controle de qualidade" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:28 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:34 msgid "With the Manufacturing app" -msgstr "" +msgstr "Com o aplicativo Fabricação" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:30 msgid "" @@ -1131,12 +1377,18 @@ msgid "" "Point*. Go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* and open " "the control point you want to link with the camera." msgstr "" +"Em seu *Aplicativo de Qualidade*, você pode configurar o dispositivo em um " +"*Ponto de Controle de Qualidade*. Vá para o menu *Pontos de Controle*, em " +"*Controle de Qualidade* e abra o ponto de controle que você deseja conectar " +"com a câmera." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:34 msgid "" "Now, you can edit the control point and select the device from the dropdown " "list. Now, hit save." msgstr "" +"Agora, você pode editar o ponto de controle e selecionar o dispositivo a " +"partir da lista suspensa. Agora, clique em salvar." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:40 msgid "" @@ -1144,16 +1396,21 @@ msgid "" "manufacturing process, reaching the *Quality Control Point* you chose before" " will allow you to take a picture." msgstr "" +"Em seguida, sua câmera pode ser usada com o *Ponto de Controle* escolhido. " +"Durante o processo de fabricação, alcançar o *Ponto de Controle de " +"Qualidade* que você escolheu antes permitirá que você tire uma foto." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:3 msgid "Connect a Footswitch" -msgstr "" +msgstr "Conectar um Pedal" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:5 msgid "" "When working, it is always better to have your two hands available. Using " "Odoo’s *IoT Box* and a footswitch will allow it." msgstr "" +"Ao trabalhar, é sempre melhor ter suas duas mãos disponíveis. Usando a *IoT " +"Box* da Odoo e um pedal de acionamento permitirá isso." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:8 msgid "" @@ -1161,12 +1418,16 @@ msgid "" "actions by using your foot and the footswitch. Really convenient, it can be " "configured in a few steps." msgstr "" +"Na verdade, você poderá ir de uma tela a outra e realizar ações usando seu " +"pé e o pedal. Realmente conveniente, ele pode ser configurado em algumas " +"etapas." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:15 msgid "" "Connecting the footswitch to the *IoT Box* is easy, you just have to connect" " the two by cable." msgstr "" +"Conectar o pedal ao *IoT Box* é fácil, basta conectar os dois por cabo." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:18 msgid "" @@ -1174,10 +1435,13 @@ msgid "" "hardware>`__, there is no need to set up anything since it will be " "automatically detected when connected." msgstr "" +"Se seu pedal é um \"pedal suportado `__, não há necessidade de configurar nada, uma vez que ele será " +"automaticamente detectado quando conectado." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:26 msgid "Link a Footswitch to a Workcenter" -msgstr "" +msgstr "Ligar um Pedal a um Centro de Trabalho" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:28 msgid "" @@ -1186,6 +1450,10 @@ msgid "" "the device in the *IoT Triggers* tab. Then, you can link it to an action and" " also add a key to trigger it." msgstr "" +"Para ligar o pedal a uma ação, ele precisa ser configurado em um centro de " +"trabalho. Vá até o centro de trabalho no qual você deseja usar o pedal e " +"adicione o dispositivo na aba *IoT Triggers*. Depois, você pode ligá-lo a " +"uma ação e também adicionar uma chave para acioná-lo." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:36 msgid "" @@ -1193,16 +1461,21 @@ msgid "" "matters! In the picture above, using the footswitch will, for example, " "automatically skip the current part of the process you work on." msgstr "" +"Note que o primeiro da lista será escolhido. Portanto, a ordem é importante!" +" Na figura acima, o uso do pedal, por exemplo, salta automaticamente a parte" +" atual do processo em que você trabalha." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:41 msgid "" "When you are on the work order screen, a status button indicates if you are " "correctly connected to the footswitch." msgstr "" +"Quando você está na tela de ordem de serviço, um botão de status indica se " +"você está conectado corretamente ao pedal." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:3 msgid "Connect a Measurement Tool" -msgstr "" +msgstr "Conectar uma ferramenta de medição" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:5 msgid "" @@ -1210,20 +1483,25 @@ msgid "" "database. Find the list of supported devices here: `Supported devices " "`__,." msgstr "" +"Com a *IoT Box* da Odoo, é possível conectar ferramentas de medição ao seu " +"banco de dados. Encontre aqui a lista de dispositivos suportados: " +"Dispositivos suportados `__,." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:10 msgid "Connect in USB" -msgstr "" +msgstr "Conecte em USB" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:12 msgid "" "To add a device connected by USB, just plug the USB cable in the *IoT Box*, " "and the device should appear in your Odoo database." msgstr "" +"Para adicionar um dispositivo conectado por USB, basta conectar o cabo USB " +"na *IoT Box*, e o dispositivo deve aparecer em seu banco de dados Odoo." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:19 msgid "Connect in Bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Conectar em Bluetooth" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:21 msgid "" @@ -1231,14 +1509,17 @@ msgid "" "explanation) and the IoT Box will automatically try to connect to the " "device." msgstr "" +"Ative o Bluetooth em seu dispositivo (consulte o manual de seu dispositivo " +"para maiores explicações) e a caixa de ligação ao dispositivo tentará " +"automaticamente conectar-se ao mesmo." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:25 msgid "Here is an example of what it should look like:" -msgstr "" +msgstr "Aqui está um exemplo de como deveria ser:" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:31 msgid "Link a measurement tool to a quality control point" -msgstr "" +msgstr "Ligar uma ferramenta de medição a um ponto de controle de qualidade" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:36 msgid "" @@ -1246,12 +1527,18 @@ msgid "" "Points*. To do so, go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* " "and open the control point to which you want to assign a measurement tool." msgstr "" +"Em seu *Aplicativo de Qualidade*, você pode configurar um dispositivo em " +"seus *Pontos de Controle de Qualidade*. Para fazer isso, vá para o menu " +"*Pontos de Controle*, em *Controle de Qualidade* e abra o ponto de controle " +"ao qual você deseja atribuir uma ferramenta de medição." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:41 msgid "" "Now, you can edit the control point and choose the device from the dropdown " "list. Then, hit save." msgstr "" +"Agora, você pode editar o ponto de controle e escolher o dispositivo a " +"partir da lista suspensa. Em seguida, clique em salvar." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:47 msgid "" @@ -1259,10 +1546,13 @@ msgid "" "value, which needs to be changed manually, will be automatically updated " "while the tool is being used." msgstr "" +"Agora, sua ferramenta de medição está vinculada ao *Ponto de Controle* " +"escolhido. O valor, que precisa ser alterado manualmente, será atualizado " +"automaticamente enquanto a ferramenta estiver sendo usada." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:3 msgid "Connect a Printer" -msgstr "" +msgstr "Conecte uma Impressora" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:5 msgid "" @@ -1270,6 +1560,10 @@ msgid "" " is easy and convenient as it can be done in a few steps. Then, you can use " "it to print receipts, orders or even reports in different Odoo apps." msgstr "" +"Ao usar sua *IoT Box* na Odoo, você pode precisar usar uma impressora. Fazer" +" isso é fácil e conveniente, pois pode ser feito em poucas etapas. Então, " +"você pode usá-la para imprimir recibos, pedidos ou mesmo relatórios em " +"diferentes aplicativos Odoo." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:13 msgid "" @@ -1278,24 +1572,32 @@ msgid "" "detected automatically and will appear in the *Devices* list of your IoT " "app." msgstr "" +"A caixa IoT suporta impressoras conectadas através de USB, rede ou " +"Bluetooth. As impressoras suportadas `__ serão detectadas automaticamente e aparecerão na lista " +"*Dispositivos* de seu aplicativo IoT." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:18 msgid "The printer can take up to two minutes to appear in your devices list." msgstr "" +"A impressora pode levar até dois minutos para aparecer em sua lista de " +"dispositivos." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:24 msgid "Link the Printer" -msgstr "" +msgstr "Ligar a impressora" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:27 msgid "To Work Orders" -msgstr "" +msgstr "Para ordens de trabalho" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:29 msgid "" "You can link *Work Orders* to printers via a *Quality Control Point* to " "print labels for manufactured products." msgstr "" +"Você pode vincular *pedidos de trabalho* a impressoras através de um *Ponto " +"de Controle de Qualidade* para imprimir etiquetas para produtos fabricados." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:32 msgid "" @@ -1303,26 +1605,35 @@ msgid "" "app. Then, you can select the correct manufacturing operation and the work " "order operation. In type, choose *Print Label* and hit save." msgstr "" +"Para isso, você precisa criar um *Ponto de Controle de Qualidade* a partir " +"do aplicativo *Qualidade*. Então, você pode selecionar a operação correta de" +" fabricação e a operação da ordem de trabalho. No tipo, escolha *Print " +"Label* e clique em save." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:40 msgid "" "Now, each time you reach the quality control point for the chosen product, a" " *Print Label* button will appear." msgstr "" +"Agora, cada vez que você atingir o ponto de controle de qualidade do produto" +" escolhido, um botão *Print Label* aparecerá." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:47 msgid "To Reports" -msgstr "" +msgstr "Para relatórios" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:49 msgid "" "You can also link a type of report to a certain printer. In the *IoT* app, " "go to the *Devices* menu and select the printer you want to set up." msgstr "" +"Você também pode vincular um tipo de relatório a uma determinada impressora." +" No aplicativo *IoT*, vá para o menu *Dispositivos* e selecione a impressora" +" que você deseja configurar." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:56 msgid "Now, go to the *Printer Reports* tab." -msgstr "" +msgstr "Agora, vá para a guia *Printer Reports*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:61 msgid "" @@ -1330,6 +1641,9 @@ msgid "" " all the types of reports that should be linked to this printer. Click on " "select and save." msgstr "" +"Pressione editar e depois, clique em *Adicionar uma linha*. Na janela que " +"aparece, verifique todos os tipos de relatórios que devem ser ligados a esta" +" impressora. Clique em selecionar e salvar." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:68 msgid "" @@ -1337,16 +1651,21 @@ msgid "" "downloading a PDF, it will send it to the selected printer and automatically" " print it." msgstr "" +"Agora, cada vez que você clicar em *Imprimir* no painel de controle, em vez " +"de baixar um PDF, ele o enviará para a impressora selecionada e o imprimirá " +"automaticamente." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:73 msgid "Print Receipts from the PoS" -msgstr "" +msgstr "Recibos de impressão do PdS" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:75 msgid "" "You can link a printer to your *Point of Sale* app so you can print receipts" " directly from your *PoS*." msgstr "" +"Você pode vincular uma impressora ao seu *Ponto de Venda* para poder " +"imprimir recibos diretamente de seu *PoS*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:78 msgid "" @@ -1355,18 +1674,26 @@ msgid "" "the *IoT Box* feature. Then, choose your *Receipt Printer* from the " "dropdown." msgstr "" +"Fazer isso é realmente fácil. Vá para seu aplicativo *Ponto de Venda* e abra" +" suas configurações *Ponto de Venda*, em *Configuração*. Lá, clique em " +"*Editar* e verifique o recurso *IoT Box*. Em seguida, escolha sua *IoT " +"Printer* a partir do menu suspenso." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:86 msgid "" "Now, you will be able to print different kinds of tickets from your *POS*: " "**receipts**, **sale details** and **bills**." msgstr "" +"Agora, você poderá imprimir diferentes tipos de bilhetes a partir de seu " +"*POS*: **receipts***, **detalhes da venda*** e **bills****." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:89 msgid "" "Receipts are printed once the order is validated. The process is automated " "when you enable the feature in your *PoS* configuration." msgstr "" +"Os recibos são impressos quando o pedido é validado. O processo é " +"automatizado quando você habilita o recurso em sua configuração *PoS*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:92 msgid "" @@ -1374,6 +1701,9 @@ msgid "" "at the top of the *PoS*. It will print the details of the sales of the " "current day." msgstr "" +"Os detalhes das vendas podem ser impressos clicando no ícone da impressora " +"na barra de navegação na parte superior do *PoS*. Ela imprimirá os detalhes " +"das vendas do dia atual." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:99 msgid "" @@ -1381,20 +1711,26 @@ msgid "" " settings, activate *Print Bills* and a *Bill* button will appear in the " "left panel of the *PoS*." msgstr "" +"Quanto à conta, ela só está disponível no modo restaurante. Em suas " +"configurações de restaurante, ative *Cédulas de impressão* e um botão " +"*Cédula* aparecerá no painel esquerdo da *PoS*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:107 msgid "Print Orders in the kitchen" -msgstr "" +msgstr "Imprimir pedidos na cozinha ou no bar" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:109 msgid "In restaurant mode, you can send order tickets to the kitchen." msgstr "" +"No modo restaurante, você pode enviar ingressos para pedidos à cozinha." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:111 msgid "" "To do so, go to the *PoS* app and open your *PoS* settings. Then, tick " "*Order Printer*." msgstr "" +"Para fazer isso, vá para o aplicativo *PoS* e abra suas configurações *PoS*." +" Em seguida, marque *Order Printer*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:117 msgid "" @@ -1402,6 +1738,9 @@ msgid "" "dropdown and, in the *Printer Product Categories* field, choose all the " "categories of products that should be printed on this printer." msgstr "" +"Agora, vá para o menu *Printers*. Pressione create, selecione a impressora " +"no menu suspenso e, no campo *Printer Product Categories*, escolha todas as " +"categorias de produtos que devem ser impressas nesta impressora." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:124 msgid "" @@ -1409,10 +1748,13 @@ msgid "" "categories, the button *Order* will be green. If you click on it, the IoT " "Box will print a receipt on the corresponding printer." msgstr "" +"No *PoS*, quando você adicionar ou remover um produto de uma das categorias " +"selecionadas, o botão *Ordem* será verde. Se você clicar sobre ele, a caixa " +"IoT imprimirá um recibo na impressora correspondente." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3 msgid "Connect a Scale" -msgstr "" +msgstr "Conecte uma Balança" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5 msgid "" @@ -1421,14 +1763,18 @@ msgid "" "it in your **Point of Sale app** to weigh your products, which is helpful if" " their price are based on it." msgstr "" +"Ao utilizar sua **IoT Box*** em Odoo, você pode precisar usar uma balança. " +"Fazer isso é fácil e conveniente, pois pode ser feito em poucas etapas. " +"Então, você pode usá-la em seu **Aplicativo Ponto de Venda*** para pesar " +"seus produtos, o que é útil se o preço deles for baseado nele." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12 msgid "To link the scale to the **IoT Box**, connect them with a cable." -msgstr "" +msgstr "Para ligar a balança à **IoT Box***, conecte-os com um cabo." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:15 msgid "In some cases, a serial to USB adapter may be needed." -msgstr "" +msgstr "Em alguns casos, um adaptador serial para USB pode ser necessário." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:17 msgid "" @@ -1448,6 +1794,10 @@ msgid "" "box in some cases. To do so, go to the *IoT Box Home Page* and click on " "*drivers list*. Then, click on load drivers." msgstr "" +"Talvez seja necessário reiniciar a caixa e fazer o download dos drivers de " +"sua balança a partir da caixa em alguns casos. Para fazer isso, vá para a " +"página inicial da *IoT Box* e clique em *lista de motoristas*. Em seguida, " +"clique em drivers de carga." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone msgid "View of the IoT box settings and driver list." @@ -1455,7 +1805,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:32 msgid "Use a Scale in Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Use uma balança no ponto de venda" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:34 msgid "" @@ -1463,6 +1813,10 @@ msgid "" " Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to " "configure, then click on *Edit* and enable the *IoT Box* feature." msgstr "" +"Para utilizar a escala em seu aplicativo *Point of Sale*, vá para " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, abra o " +"que você deseja configurar, depois clique em *Edit* e ative o recurso *IoT " +"Box*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone msgid "View of the IoT box feature inside of the PoS settings." @@ -1473,6 +1827,8 @@ msgid "" "Now, choose the *IoT Box* in the dropdown menu and check the *Electronic " "Scale* option. Then, you hit save." msgstr "" +"Agora, escolha a *IoT Box* no menu suspenso e verifique a opção *Electronic " +"Scale*. Em seguida, clique em salvar." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box." @@ -1485,6 +1841,10 @@ msgid "" "scale screen, where the cashier can weigh the product and add the correct " "price to the cart." msgstr "" +"A escala está agora disponível em todas as suas sessões *PoS*. Então, se um " +"produto tem um preço por peso definido, clicando sobre ele na tela *PoS* " +"abre a tela da balança, onde o caixa pode pesar o produto e adicionar o " +"preço correto ao carrinho." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed." @@ -1645,6 +2005,757 @@ msgid "" "the screen with the :guilabel:`Screen URL` field." msgstr "" +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:7 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:202 +msgid "Knowledge" +msgstr "Conhecimento" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:9 +msgid "" +"**Odoo Knowledge** is a multipurpose productivity app that allows internal " +"users to enrich their business knowledge base and provide individually or " +"collaboratively gathered information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:12 +msgid "" +"The pages on which they gather content are called *articles*. They are " +"mainly composed of a title and a body. The latter is an HTML field " +"containing text, images, links to other articles, records from other models," +" templates, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:17 +msgid "`Knowledge product page `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:3 +msgid "Articles editing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:6 +msgid "Add and style content" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:8 +msgid "" +"To start adding content, click anywhere on the page. Your cursor is " +"automatically set to write the article's first-level header. Once you are " +"done writing the title, press **enter** on your keyboard to move to the next" +" line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rstNone +msgid "knowledge's user interface" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:17 +msgid "" +"Click :guilabel:`Untitled` on the left side of the top bar to automatically " +"match your :dfn:`h1 (First-level header)` title and the article's name. To " +"change the name of your article later, you must do it manually. To do so, " +"click the name on the top bar and proceed to the modification." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:22 +msgid "Text editor" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:24 +msgid "To stylize the text using the text editor, select the text to format." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:26 +msgid "Then, you can:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:28 +msgid "" +"Change the style by clicking :guilabel:`Normal`. Doing so opens a dropdown " +"menu with multiple styles to choose from (:guilabel:`Normal, Code, Header 1 " +"→ Header 6, Quote`);" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:30 +msgid "" +"Format the text. Click :guilabel:`B` to put it in bold, :guilabel:`I` to put" +" it in italic, :guilabel:`U` to underline, and :guilabel:`S` to " +"strikethrough;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:32 +msgid "" +"Change the font color by clicking :guilabel:`A` or the background color by " +"clicking the **pencil** icon:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:35 +msgid "" +"To choose from a predefined theme color, click :guilabel:`Theme` and select " +"the desired color." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:36 +msgid "" +"To customize, click :guilabel:`Solid` and define a color using the wheel, by" +" typing its hex code, or its RGBA values." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:38 +msgid "" +"To use a gradient, click :guilabel:`Gradient`, choose a predefined gradient " +"or click :guilabel:`Custom` to create a personalized gradient." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:41 +msgid "" +"To change the text's size, click the **size number** and select the desired " +"size;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:42 +msgid "" +"Click the **lists** icons to turn the paragraph into an unordered list, an " +"ordered list, or a checklist;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:44 +msgid "Click the **chain** icon to insert or edit an URL link." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rstNone +msgid "Text editor's toolbox" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:50 +msgid "" +"To format a whole paragraph, type `/` anywhere in the text. Doing so opens " +"the **powerbox**, which allows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:53 +msgid "Changing a paragraph into lists (unordered, ordered, checklists)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:54 +msgid "" +"Changing a paragraph into a header (1 → 6), normal text, `code`, or " +"*quotes*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:57 +msgid "Add a cover" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:59 +msgid "" +"You can customize your article by adding a cover picture and an icon. Hover " +"above the h1 title and click :guilabel:`Add Cover`. A pop-up window opens to" +" set a cover picture." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:62 +msgid "" +"If your database and your Unsplash account are associated, the cover picture" +" is automatically selected based on the article's name. To modify it, hover " +"over the picture to make the buttons appear, click :guilabel:`Change Cover`," +" and select another image." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:66 +msgid "Retrieve images from different sources:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:68 +msgid "Search the **Unsplash** database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:69 +msgid "Enter a picture's **URL**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:70 +msgid "**Upload** an image from a computer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:72 +msgid "" +"To remove the cover, hover over it to make the buttons appear and click " +":guilabel:`Remove Cover`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:75 +msgid "" +"To associate Unsplash with your database, please refer to " +":doc:`../../websites/website/optimize/unsplash`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:77 +msgid "" +"The articles are responsive, and so are the cover pictures. As a result, the" +" images cannot be repositioned manually to fit a particular screen, as they " +"automatically resize depending on the device." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:82 +msgid "Add an icon" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:84 +msgid "" +"To add an icon, hover above the h1 title and click :guilabel:`Add Icon`. " +"Doing this sets a random emoji automatically. To change it, click it and " +"select one from the emoji window. To remove it, proceed equally and click " +"the red-circled :guilabel:`x`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:89 +msgid "" +"The emoji is also displayed before the corresponding article in the side " +"panel hierarchic tree." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:90 +msgid "" +"Click the emoji on the side panel to change it without opening the related " +"article." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:93 +msgid "Commands" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:95 +msgid "" +"To use a command, type `/` and open the **powerbox**. Type the command's " +"name or select from multiple features to insert blocks, images, files, etc. " +"Some of them, such as `/Image` or `/Article` are common to all the apps, but" +" others are inherent to the knowledge app and cannot be found or used in any" +" other application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:101 +msgid "List of commands" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:103 +msgid "Commands are divided into multiple categories depending on their use." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:106 +msgid "Structure" +msgstr "Estrutura" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:113 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:143 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:163 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:177 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:195 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:209 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:234 +msgid "Command" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:114 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:144 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:164 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:178 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:196 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:210 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:235 +msgid "Use" +msgstr "Usar" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:115 +msgid ":guilabel:`Bulleted list`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:116 +msgid "Create a bulleted list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:117 +msgid ":guilabel:`Numbered list`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:118 +msgid "Create a list with numbering." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119 +msgid ":guilabel:`Checklist`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120 +msgid "Track tasks with a checklist." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:121 +msgid ":guilabel:`Table`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:122 +msgid "Insert a table." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:123 +msgid ":guilabel:`Separator`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:124 +msgid "Insert an horizontal rule separator." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:125 +msgid ":guilabel:`Quote`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:126 +msgid "Add a blockquote section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:127 +msgid ":guilabel:`Code`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:128 +msgid "Add a code section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:129 +msgid ":guilabel:`2 columns`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:130 +msgid "Convert into 2 columns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:131 +msgid ":guilabel:`3 columns`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:132 +msgid "Convert into 3 columns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:133 +msgid ":guilabel:`4 columns`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:134 +msgid "Convert into 4 columns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:136 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:145 +msgid ":guilabel:`Heading 1`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:146 +msgid "Big section heading." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:147 +msgid ":guilabel:`Heading 2`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:148 +msgid "Medium section heading." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149 +msgid ":guilabel:`Heading 3`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:150 +msgid "Small section heading." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:151 +msgid ":guilabel:`Switch direction`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:152 +msgid "Switch the text's direction." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:153 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:34 +msgid ":guilabel:`Text`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:154 +msgid "Paragraph block." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:156 +msgid "Media" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:165 +msgid ":guilabel:`Image`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:166 +msgid "Insert an image." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:167 +msgid ":guilabel:`Article`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:168 +msgid "Link an article." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:170 +msgid "Navigation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:179 +msgid ":guilabel:`Link`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:180 +msgid "Add a link." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:181 +msgid ":guilabel:`Button`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:182 +msgid "Add a button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183 +msgid ":guilabel:`Appointment`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:184 +msgid "Add a specific appointment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:185 +msgid ":guilabel:`Calendar`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:186 +msgid "Schedule an appointment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:188 +msgid "Widget" +msgstr "Widget" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:197 +msgid ":guilabel:`3 Stars`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:198 +msgid "Insert a rating over 3 stars." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:199 +msgid ":guilabel:`5 Stars`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:200 +msgid "Insert a rating over 5 stars." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:211 +msgid ":guilabel:`Table of Content`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:212 +msgid "Add a table of content with the article's headings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:213 +msgid ":guilabel:`Index`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:214 +msgid "Show the first level of nested articles." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215 +msgid ":guilabel:`Outline`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:216 +msgid "Show all nested articles." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:217 +msgid ":guilabel:`Item Kanban`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:218 +msgid "Insert a kanban view of article items." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:219 +msgid ":guilabel:`Item List`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:220 +msgid "Insert a list view of article items." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:221 +msgid ":guilabel:`File`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:222 +msgid "Embed a file that can be downloaded." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:223 +msgid ":guilabel:`Template`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:224 +msgid "" +"Add a template section that can be inserted in messages, terms & conditions," +" or description in other applications." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:227 +msgid "Basic Blocks" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:236 +msgid ":guilabel:`Signature`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:237 +msgid "Insert your signature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240 +msgid "Content from other app" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:242 +msgid "" +"Knowledge allows to retrieve content views from other applications. To do " +"so, go to the targeted app and create the desired view. Then, click " +":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and select an article. " +"The view is inserted at the bottom of the selected article." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:247 +msgid "" +"To retrieve the view below, we created it by going to :menuselection:`Sales " +"--> Graph icon --> Pie Chart icon` and inserted it by clicking " +":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and selecting the " +"*Sales Playbook* article." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:0 +msgid "article view from the Sales app" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:256 +msgid "" +"Users who do **not** have access to the view will **not** be able to access " +"it in **Knowledge** even though they have access to the article containing " +"the view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:3 +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:453 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:5 +msgid "" +"Properties are fields containing data and that can be added to articles by " +"any user with **write** access. These fields are shared between all the " +"child articles and article items under the same parent." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:10 +msgid "" +"To be able to add properties, an article must be either a **child article** " +"or an **article item**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:14 +msgid "Add property fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:16 +msgid "" +"Hover above the first-level header to make the buttons appear. Click " +":menuselection:`⚙ Add Properties --> Field Type`, select the type and add a " +"default value if needed. To make the fields appear in **kanban views**, " +"check :guilabel:`View in Kanban` as well. To validate and close the property" +" creation window, click anywhere." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rstNone +msgid "Dropdown of property fields types" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:25 +msgid "The different types assess what the field content can be:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:32 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:58 +msgid "Types" +msgstr "Tipos" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:33 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:59 +msgid "Uses" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:35 +msgid "Allows adding any content with no restriction." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:36 +msgid ":guilabel:`Checkbox`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:37 +msgid "Add a checkbox." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:38 +msgid ":guilabel:`Integer`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:39 +msgid "Allows adding integer numbers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:40 +msgid ":guilabel:`Decimal`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:41 +msgid "Allows adding any number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:42 +msgid ":guilabel:`Date`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:43 +msgid "Allows selecting a date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:44 +msgid ":guilabel:`Date & Time`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:45 +msgid "Allows selecting a date and time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:47 +msgid "Some **field types** need to be configured:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rstNone +msgid "property configuration form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:60 +msgid ":guilabel:`Selection`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:61 +msgid "" +"Add a drop-down selection menu with restricted values that have been set at " +"the property creation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:64 +msgid "" +"To set it up, click :guilabel:`Add a Value` next to the :guilabel:`Values` " +"field. Enter predetermined values and press **enter** to validate; you can " +"enter as many values as needed. Click anywhere to close the property " +"creation window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:67 +msgid ":guilabel:`Tags`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:68 +msgid "Allows creating and applying as many tags as needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:70 +msgid "" +"To set it up, enter your `new_tag` in the :guilabel:`Tags` field, and press " +"**enter** or click :guilabel:`Create \"new_tag\"`. Click anywhere to close " +"the window. Then, add the tags into the property field. To do so, click the " +"property field and choose from the created tags; enter the tags' name and " +"press **enter**; enter a new tag's name and create a new one on the spot." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:75 +msgid ":guilabel:`Many2one`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:76 +msgid "" +"Choose from a list of records that result from a model's domain. You can " +"only select one result." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:79 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:86 +msgid "" +"To set it up, click :guilabel:`Search a Model` in the :guilabel:`Model` " +"field, select the model. Match all records by clicking :guilabel:`## " +"Record(s)`, or filter the results by clicking :guilabel:`+ Add Filter` and " +"show the records by clicking :guilabel:`## Record(s)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:82 +msgid ":guilabel:`Many2many`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:83 +msgid "" +"Choose from a list of records that result from a model's domain. You can " +"select as many results as needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:91 +msgid "Delete property fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:93 +msgid "" +"To remove a property, click the **pencil** icon next to the targeted " +"property, then click :menuselection:`Delete --> Delete`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:97 +msgid "Once a property field is deleted, you cannot retrieve it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:100 +msgid "Hide the property panel" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:102 +msgid "" +"To hide the property sidebar panel, click the gear :guilabel:`(⚙)` button." +msgstr "" + #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:5 msgid "Mail Plugins" msgstr "" @@ -1680,7 +2791,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:27 msgid "Pricing" -msgstr "" +msgstr "Preços" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:29 msgid "Mail Plugins are **free** to install and use." @@ -1734,147 +2845,221 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:57 msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment `_" -msgstr "" +msgstr "Tutoriais 'Odoo': Lead Enrichment `_" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:3 msgid "Gmail Plugin" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:8 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:5 msgid "" -"The Gmail :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both " -"on Odoo and Gmail." +"The *Gmail Plugin* integrates an Odoo database with a Gmail inbox, so users " +"can keep track of all their work between Gmail and Odoo, without losing any " +"information." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:13 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:13 -msgid "Enable Mail Plugin" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:9 +msgid "Odoo Online users" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:11 +msgid "" +"For databases hosted on Odoo Online (or Odoo.sh), follow the steps below to " +"configure the Gmail Plugin." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:15 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:15 -msgid "" -"First, you need to enable the *Mail Plugin* feature in your database. Go to " -":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable " -"*Mail Plugin*, and *Save* the configuration." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:21 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:94 msgid "Install the Gmail Plugin" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:23 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:17 msgid "" -"Open the `Gmail Plugin Apps Script project " -"`_." +"First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:19 +msgid "" +"From the Gmail inbox, click the plus sign icon on the right side panel to " +"get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at " +"the bottom right corner of the inbox to reveal it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:26 msgid "" -"Verify you are logged in using the Google account you want to install the " -"plugin on." +"Then, use the search bar to search for `Odoo` and locate the :guilabel:`Odoo" +" Inbox Addin`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:28 -msgid "Click on *Publish* then *Deploy from manifest...*" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -msgid "Deploying from manifest the Gmail Plugin from the Apps Script project" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:32 +msgid "" +"Or, go directly to the :guilabel:`Odoo Inbox Addin` page on the `Google " +"Workspace Marketplace " +"`_." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:35 msgid "" -"Make sure you are using the legacy editor; otherwise the *Deploy from " -"manifest* functionality may not be available." +"Once the plugin is located, click :guilabel:`Install`. Then, click " +":guilabel:`Continue` to start the installation." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -msgid "Using the legacy editor in the Gmail Plugin Apps Script project" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:42 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:38 msgid "" -"Click on *Install add-on*. A \"Deployment installed\" notification should " -"appear. You can then click on *Close*." +"Next, select which Gmail account the user wishes to connect to Odoo. Then " +"click :guilabel:`Allow` to let Odoo access the Google account. Google will " +"then show a pop-up window confirming that the installation was successful." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -msgid "Installing the Gmail Plugin from the Apps Script project" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:43 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:131 +msgid "Configure the Odoo database" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:52 -msgid "Configure your Gmail mailbox" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:54 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:45 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:133 msgid "" -"Open any email in your Gmail mailbox. On the right-side panel, click on the " -"Odoo icon and then *Authorize Access*." +"The :guilabel:`Mail Plugin` feature must be enabled in the Odoo database in " +"order to use the Gmail Plugin. To enable the feature, go to " +":menuselection:`Settings --> General Settings`. Under the " +":guilabel:`Integrations` section, activate :guilabel:`Mail Plugin`, and then" +" click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -msgid "Authorizing access to the Gmail Plugin" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +msgid "The Mail Plugin feature in the Settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:61 -msgid "Choose the right Google account." +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:55 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:143 +msgid "Configure the Gmail inbox" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -msgid "Choosing your Google account" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:57 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:145 +msgid "" +"In the Gmail inbox, a purple Odoo icon is now visible on the right side " +"panel. Click on the Odoo icon to open up the Odoo plugin window. Then, click" +" on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin" +" window to grant Odoo access to the Gmail inbox." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:67 -msgid "Allow the Gmail Plugin to access some of your data." +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +msgid "" +"The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -msgid "Allowing the Gmail Plugin to access Google data" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:65 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:153 +msgid "" +"Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that" +" the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:69 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:157 +msgid "" +"Use the general URL for the database, not the URL of a specific page in the " +"database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not " +"`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:73 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:68 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:161 msgid "" -"The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, " -"click on *Login*." +"Finally, click :guilabel:`Allow` to let Gmail access the Odoo database. The " +"browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the" +" window. The Gmail inbox and Odoo database are now connected." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 -msgid "Logging in your Odoo database" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:78 +msgid "Odoo On-Premise users" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:80 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:75 msgid "" -"Only a limited amount of *Company Insights* (*Lead Enrichment*) requests are" -" available as a trial. This feature requires :ref:`prepaid credits " -"`." +"For databases hosted on servers other than Odoo Online (or Odoo.sh), follow " +"the steps below to configure the Gmail Plugin." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:83 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:93 -msgid "Enter your Odoo database URL and click on *Login*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 -msgid "Entering your Odoo database URL" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:84 +msgid "" +"As part of their security guidelines, Google requires add-on creators to " +"provide a list of URLs that can be used in actions and redirections launched" +" by the add-on. This protects users by ensuring, for example, that no add-on" +" redirects users toward a malicious website. (Read more on `Google Apps " +"Script `_.)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:89 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:105 -msgid "If you aren't logged into your database, enter your credentials." +msgid "" +"Since Odoo can only list the `odoo.com` domain and not every on-premise " +"customer's unique server domain, on-premise customers cannot install the " +"Gmail Plugin from the Google Workspace Marketplace." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:91 -msgid "Click on *Allow* to let the Gmail Plugin connect to your database." +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:96 +msgid "" +"First, access the `GitHub repository `_ for the Odoo Mail Plugins. Next, click on the green " +":guilabel:`Code` button. Then, click :guilabel:`Download ZIP` to download " +"the Mail Plugin files onto the user's computer." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -msgid "Allowing the Gmail Plugin to connect to a database" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +msgid "" +"Download the ZIP file from the Odoo GitHub repository for Mail Plugins." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:104 +msgid "" +"Open the ZIP file on the computer. Then, go to :menuselection:`mail-client-" +"extensions-master --> gmail --> src --> views`, and open the " +":file:`login.ts` file using any text editor software, such as Notepad " +"(Windows), TextEdit (Mac), or Visual Studio Code." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:108 +msgid "" +"Delete the following three lines of text from the :file:`login.ts` file:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:116 +msgid "" +"This removes the `odoo.com` domain constraint from the Gmail Plugin program." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:118 +msgid "" +"Next, in the ZIP file, go to :menuselection:`mail-client-extensions-master " +"--> gmail`, and open the file called :guilabel:`README`. Follow the " +"instructions in the :guilabel:`README` file to push the Gmail Plugin files " +"as a Google Project." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:123 +msgid "" +"The computer must be able to run Linux commands in order to follow the " +"instructions on the :guilabel:`README` file." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:126 +msgid "" +"After that, share the Google Project with the Gmail account that the user " +"wishes to connect to Odoo. Then, click :guilabel:`Publish` and " +":guilabel:`Deploy from manifest`. Lastly, click :guilabel:`Install the add-" +"on` to install the Gmail Plugin." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:3 @@ -1887,6 +3072,17 @@ msgid "" " on Odoo and Outlook." msgstr "" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:13 +msgid "Enable Mail Plugin" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:15 +msgid "" +"First, you need to enable the *Mail Plugin* feature in your database. Go to " +":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable " +"*Mail Plugin*, and *Save* the configuration." +msgstr "" + #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:21 msgid "Install the Outlook Plugin" msgstr "" @@ -1924,7 +3120,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:43 msgid "" "Enter the following URL " -"`https://download.odoo.com/plugins/outlook/manifest.xml` and press *OK*." +"`https://download.odoocdn.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` and press " +"*OK*." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 @@ -1953,6 +3150,23 @@ msgstr "" msgid "Odoo for Outlook add-in button" msgstr "" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:68 +msgid "" +"The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, " +"click on *Login*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 +msgid "Logging in your Odoo database" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:75 +msgid "" +"Only a limited amount of *Company Insights* (*Lead Enrichment*) requests are" +" available as a trial. This feature requires :ref:`prepaid credits " +"`." +msgstr "" + #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:79 msgid "" "If, after a short while, the panel is still empty, it is possible that your " @@ -1979,6 +3193,14 @@ msgstr "" msgid "Once done, the Outlook panel needs to be opened again." msgstr "" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:93 +msgid "Enter your Odoo database URL and click on *Login*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 +msgid "Entering your Odoo database URL" +msgstr "" + #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:99 msgid "Click on *Allow* to open the pop-up window." msgstr "" @@ -1987,6 +3209,10 @@ msgstr "" msgid "New window pop-up warning" msgstr "" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:105 +msgid "If you aren't logged into your database, enter your credentials." +msgstr "" + #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:107 msgid "Click on *Allow* to let the Outlook Plugin connect to your database." msgstr "" @@ -2011,6 +3237,8 @@ msgid "" "In your Outlook mailbox, click on *Settings*, then on *View all Outlook " "settings*." msgstr "" +"Em sua caixa de correio Outlook, clique em *Configurações*, depois em *Veja " +"todas as configurações do Outlook*." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 msgid "Viewing all Outlook settings" @@ -2033,7 +3261,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio.rst:6 msgid "Studio" -msgstr "" +msgstr "Studio" #: ../../content/applications/productivity/studio.rst:17 msgid "" @@ -2076,7 +3304,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio.rst:31 msgid "`Odoo Tutorials: Studio `_" -msgstr "" +msgstr "Tutoriais 'Odoo': Estúdio `_" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:3 msgid "Automated actions (automations)" @@ -2110,7 +3338,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:25 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Modelo" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:27 msgid "Select the model where the automated action should be applied." @@ -2124,7 +3352,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:35 msgid "Trigger" -msgstr "" +msgstr "Disparo" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:37 msgid "" @@ -2134,7 +3362,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:42 msgid "On Creation" -msgstr "" +msgstr "Na criação" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:44 msgid "The action is triggered when a record is created and then saved." @@ -2142,7 +3370,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:49 msgid "On Update" -msgstr "" +msgstr "Na atualização" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:51 msgid "" @@ -2178,7 +3406,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:72 msgid "On Creation & Update" -msgstr "" +msgstr "Na criação e atualização" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:74 msgid "" @@ -2188,7 +3416,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:79 msgid "On Deletion" -msgstr "" +msgstr "Em Exclusão" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:81 msgid "The action is triggered when a record is deleted." @@ -2202,7 +3430,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:89 msgid "Based on Form Modification" -msgstr "" +msgstr "Baseado no Formulário de Modificação" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:91 msgid "" @@ -2221,7 +3449,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:103 msgid "Based on Timed Condition" -msgstr "" +msgstr "Condição baseada em tempo" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:105 msgid "" @@ -2254,7 +3482,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:126 msgid "Apply on" -msgstr "" +msgstr "Aplicar em" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:128 msgid "" @@ -2264,7 +3492,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:134 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Ação" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:136 msgid "" @@ -2274,7 +3502,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:142 msgid "Execute Python Code" -msgstr "" +msgstr "Execute Python Code" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:144 msgid "" @@ -2291,7 +3519,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:153 msgid "Create a new Record" -msgstr "" +msgstr "Criar um novo Registro" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:155 msgid "The action is used to create a new record on any model." @@ -2351,7 +3579,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:187 msgid "Update the Record" -msgstr "" +msgstr "Update the Record" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:189 msgid "" @@ -2367,7 +3595,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:198 msgid "Execute several actions" -msgstr "" +msgstr "Executar várias ações" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:200 msgid "" @@ -2379,7 +3607,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:207 msgid "Send Email" -msgstr "" +msgstr "Enviar E-mail" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:209 msgid "" @@ -2389,7 +3617,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:215 msgid "Add Followers" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Seguidores" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:217 msgid "The action is used to subscribe existing contacts to the record." @@ -2397,7 +3625,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:222 msgid "Create Next Activity" -msgstr "" +msgstr "Criar Próxima Atividade" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:224 msgid "" @@ -2425,7 +3653,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:243 msgid "Send SMS Text Message" -msgstr "" +msgstr "Enviar mensagem de texto SMS" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:245 msgid "" @@ -3081,10 +4309,6 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer` and then :guilabel:`Email`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:453 -msgid "Properties" -msgstr "" - #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:455 msgid "" ":guilabel:`Invisible`: When it is not necessary for users to view a field on" @@ -3307,7 +4531,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:110 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Marcadores" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:112 msgid "" @@ -3319,7 +4543,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:120 msgid "Picture" -msgstr "" +msgstr "Foto" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:122 msgid "" @@ -3334,7 +4558,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:131 msgid "Lines" -msgstr "" +msgstr "Linhas" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:133 msgid "" @@ -3345,7 +4569,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:139 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Observações" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:141 msgid "" @@ -3373,7 +4597,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:160 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Empresa" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:162 msgid "" @@ -4000,7 +5224,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:3 msgid "Views" -msgstr "" +msgstr "Visualizações" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:5 msgid "" @@ -4051,7 +5275,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:40 msgid "Form" -msgstr "" +msgstr "Formulário" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:42 msgid "" @@ -4078,7 +5302,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:59 msgid "Activity" -msgstr "" +msgstr "Atividade" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:61 msgid "" @@ -4096,7 +5320,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:76 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:78 msgid "" @@ -4128,7 +5352,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:103 msgid "Kanban" -msgstr "" +msgstr "Kanban" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:105 msgid "" @@ -4167,7 +5391,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:127 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Lista" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:129 msgid "" @@ -4276,7 +5500,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:201 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "Calendário" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:203 msgid "" @@ -4340,7 +5564,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:242 msgid "Cohort" -msgstr "" +msgstr "Coorte" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:244 msgid "" @@ -4385,7 +5609,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:268 msgid "Gantt" -msgstr "" +msgstr "Gantt" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:270 msgid "" @@ -4467,7 +5691,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:317 msgid "Pivot" -msgstr "" +msgstr "Pivô" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:319 msgid "" @@ -4508,7 +5732,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:341 msgid "Graph" -msgstr "" +msgstr "Gráfico" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:343 msgid "" @@ -4562,7 +5786,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:368 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Painel" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:370 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po index 9d18d4e27..52e5fd341 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po @@ -4,19 +4,23 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Luis Felipe Miléo , 2022 -# Marcos Rodrigues, 2022 # Claudecir Garcia Martins, 2023 +# Vanderlei P. Romera , 2023 +# Luis Gustavo Almeida , 2023 +# Éder Brito , 2023 +# Marcel Savegnago , 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Marcos Rodrigues, 2023 +# Luis Felipe Miléo , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Luis Felipe Miléo , 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,11 +31,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales.rst:5 #: ../../content/applications/sales/sales.rst:8 msgid "Sales" -msgstr "" +msgstr "Vendas" #: ../../content/applications/sales/crm.rst:8 msgid "CRM" -msgstr "" +msgstr "CRM" #: ../../content/applications/sales/crm.rst:10 msgid "" @@ -40,18 +44,22 @@ msgid "" "the pipeline and manage your day-to-day activities with meetings and next " "activities." msgstr "" +"**Odoo CRM*** ajuda a organizar suas atividades de vendas: rastrear leads, " +"fechar oportunidades e obter previsões precisas. Mantenha as oportunidades " +"organizadas com o pipeline e gerencie suas atividades diárias com reuniões e" +" próximas atividades." #: ../../content/applications/sales/crm.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: CRM `_" -msgstr "" +msgstr "Tutoriais 'Odoo': CRM `_" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:5 msgid "Acquire leads" -msgstr "" +msgstr "Adquirir leads" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:3 msgid "Convert leads into opportunities" -msgstr "" +msgstr "Converta leads em oportunidades" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:5 msgid "" @@ -59,6 +67,9 @@ msgid "" "qualification step before converting a *Lead* into an *Opportunity* and " "assigning to the right sales people." msgstr "" +"O sistema pode gerar leads em vez de oportunidades, para adicionar uma etapa" +" de qualificação antes de converter um *Lead* em uma *Oportunidade* e " +"atribuí-lo aos vendedores certos." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9 msgid "" @@ -66,6 +77,9 @@ msgid "" "sales channels by default. But you can make it specific for specific " "channels from their configuration form." msgstr "" +"Você pode ativar esse modo nas Configurações de CRM. Ele se aplica a todos " +"os seus canais de vendas por padrão. Mas você pode torná-lo específico para " +"canais específicos a partir de seu formulário de configuração." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:14 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10 @@ -85,7 +99,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8 #: ../../content/applications/sales/rental.rst:20 @@ -100,23 +114,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:31 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:25 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:16 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> " "Settings` and activate the *Leads* feature." msgstr "" +"Para que esse recurso funcione, vá para :menuselection:'CRM ->Configuração " +"--> Configurações' e ative o recurso *Leads*." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:22 msgid "" "You will now have a new submenu *Leads* under *Leads* where they will " "aggregate." msgstr "" +"Agora você terá um novo submenu *Prospectos* sob *Prospectos* onde eles vão " +"agregar." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:29 msgid "Convert a lead into an opportunity" -msgstr "" +msgstr "Converta um Prospecto em uma Oportunidade" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:31 msgid "" @@ -124,6 +142,9 @@ msgid "" "opportunity and decide if it should still be assigned to the same " "channel/person and if you need to create a new customer." msgstr "" +"Quando você clica em um *Prospecto* você terá a opção de convertê-lo em uma " +"oportunidade e decidir se ele ainda deve ser atribuído ao mesmo canal/pessoa" +" e se você precisa criar um novo cliente." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:38 msgid "" @@ -132,10 +153,14 @@ msgid "" "Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that " "customer already exists." msgstr "" +"Se você já tem uma oportunidade com esse cliente Odoo irá automaticamente " +"oferecer você para se fundir com essa oportunidade. Da mesma forma, o Odoo " +"oferecerá automaticamente que você vincule a um cliente existente se esse " +"cliente já existir." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:44 msgid "Merge opportunities" -msgstr "" +msgstr "Mesclar oportunidades" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:46 msgid "" @@ -144,28 +169,39 @@ msgid "" " into the opportunity which was created first, giving priority to the " "information present on the first opportunity." msgstr "" +"O Odoo também proporá automaticamente a fusão de oportunidades se elas " +"tiverem o mesmo endereço de e-mail. Ao mesclar oportunidades, Odoo mescla as" +" informações na oportunidade que foi criada primeiro, dando prioridade às " +"informações presentes na primeira oportunidade." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:51 msgid "" "No information is lost: data from the other opportunity is logged in the " "chatter and the information fields for easy access." msgstr "" +"Nenhuma informação é perdida: os dados da outra oportunidade são registrados" +" no chatter e nos campos de informações para fácil acesso." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:57 msgid "" "Would you find a duplicate yourself, ...you can also merge opportunities or " "leads even if the system doesn't propose it." msgstr "" +"Você encontraria uma duplicação por si mesmo, ...você também pode mesclar " +"oportunidades ou leads mesmo que o sistema não proponha isso." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:60 msgid "" "Here’s how, from the list view. Select the opportunities or leads you want " "to merge and the action button will appear. Then, you can select merge." msgstr "" +"Veja como, na visualização de lista. Selecione as oportunidades ou leads que" +" deseja mesclar e o botão de ação aparecerá. Em seguida, você pode " +"selecionar mesclar." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:67 msgid "It is also possible to merge more than 2 opportunities or leads." -msgstr "" +msgstr "Também é possível mesclar mais de 2 oportunidades ou leads." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities" @@ -181,7 +217,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:10 msgid "Configure email aliases" -msgstr "" +msgstr "Configure apelidos de e-mail" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:12 msgid "" @@ -353,7 +389,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3 msgid "Lead mining" -msgstr "" +msgstr "Mineração de Lead" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:5 msgid "" @@ -468,7 +504,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:59 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36 msgid "Pricing" -msgstr "" +msgstr "Preços" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:61 msgid "" @@ -522,53 +558,65 @@ msgstr ":doc:`.../.../.../general/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Send quotations" -msgstr "" +msgstr "Enviar cotações" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5 msgid "" "When you qualify a lead into an opportunity you will most likely need to " "send them a quotation. You can directly do this in the CRM App with Odoo." msgstr "" +"Quando você qualificar um prospecto em uma oportunidade, você provavelmente " +"precisará enviar-lhes uma cotação. Você pode fazer isso diretamente no " +"Aplicativo CRM com Odoo." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12 msgid "Create a new quotation" -msgstr "" +msgstr "Crie uma nova cotação" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14 msgid "" "By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* " "button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote." msgstr "" +"Ao clicar em qualquer oportunidade ou prospecto, você verá um botão *Nova " +"Cotação*, ele o levará a um novo menu onde você pode gerenciar sua cotação." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:21 msgid "" "You will find all your quotes to that specific opportunity under the " "*Quotations* menu on that page." msgstr "" +"Você encontrará todas as suas cotações para essa oportunidade específica no " +"menu *Cotações* nessa página." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:28 msgid "Mark them won/lost" -msgstr "" +msgstr "Marque-os ganhos/perdas" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:30 msgid "" "Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the " "process along." msgstr "" +"Agora você precisará marcar sua oportunidade como ganha ou perdida para " +"levar o processo adiante." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33 msgid "" "If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban " "view. If you however mark them as *Lost* they will be archived." msgstr "" +"Se você marcá-los como Ganhamos, eles passarão para a sua coluna *Ganhamos* " +"na sua visão Kanban. Se você, no entanto, marcá-los como *Perdidos* eles " +"serão arquivados." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize.rst:5 msgid "Optimize your Day-to-Day work" -msgstr "" +msgstr "Otimize seu trabalho diário" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:3 msgid "How to motivate and reward my salespeople?" -msgstr "" +msgstr "Como motivar e recompensar meu pessoal de vendas?" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:5 msgid "" @@ -578,12 +626,20 @@ msgid "" "motivate and evaluate your employees with real-time recognition and badges " "inspired by game mechanics." msgstr "" +"Desafiar seus funcionários a atingir metas específicas com metas e " +"recompensas é uma excelente maneira de reforçar bons hábitos e melhorar a " +"produtividade de seus vendedores. O módulo Gamification lhe oferece formas " +"simples e criativas de motivar e avaliar seus funcionários com " +"reconhecimento em tempo real e crachás inspirados na mecânica do jogo." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:13 msgid "" "Install the *Gamification* module, or the *CRM gamification* one, which adds" " some useful data (goals and challenges) that can be used on *CRM/Sale*." msgstr "" +"Instale o módulo *Gamificação*, ou o módulo *CRM gamificação*, que " +"acrescenta alguns dados úteis (objetivos e desafios) que podem ser usados no" +" *CRM/Venda*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone msgid "View of the gamification module being installed in Odoo" @@ -591,13 +647,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:21 msgid "Create a challenge" -msgstr "" +msgstr "Criar um desafio" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:23 msgid "" "Now, create your first challenge by going to :menuselection:`Settings --> " "Gamification Tools --> Challenges`." msgstr "" +"Agora, crie seu primeiro desafio indo para :menuselection:`Settings --> " +"Gamification Tools --> Challenges'." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:27 msgid "" @@ -605,6 +663,9 @@ msgid "" " the technical features in order to access the configuration. To do so, go " "to *Settings* and *Activate the developer mode*." msgstr "" +"Como a ferramenta de gamificação é uma configuração técnica única, você " +"precisa ativar as características técnicas para acessar a configuração. Para" +" fazer isso, vá para *Configurações* e *Ativar o modo desenvolvedor*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone msgid "View if the gamification tools menu in Odoo Settings" @@ -616,26 +677,29 @@ msgid "" "one or several goals, set for a specific period of time. Configure your " "challenge as follows:" msgstr "" +"Um desafio é uma missão que você envia à sua equipe de vendas. Ela pode " +"incluir uma ou várias metas, estabelecidas por um período de tempo " +"específico. Configure seu desafio da seguinte forma:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:38 msgid "Assign the salespeople to be challenged;" -msgstr "" +msgstr "Atribuir os vendedores a serem desafiados;" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:39 msgid "Assign a responsible;" -msgstr "" +msgstr "Atribuir um responsável;" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:40 msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;" -msgstr "" +msgstr "Estabeleça a periodicidade junto com a data de início e fim;" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:41 msgid "Select your goals;" -msgstr "" +msgstr "Selecione seus objetivos;" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:42 msgid "Set up your rewards (badges)." -msgstr "" +msgstr "Prepare suas recompensas (crachás)." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:45 msgid "" @@ -644,6 +708,10 @@ msgid "" "end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is" " manually closed." msgstr "" +"Os crachás são concedidos quando um desafio é terminado. Isto é no final de " +"um período de execução (por exemplo: final do mês para um desafio mensal), " +"na data final de um desafio (se nenhuma periodicidade for definida), ou " +"quando o desafio é encerrado manualmente." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:49 msgid "" @@ -652,6 +720,10 @@ msgid "" "number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be " "granted with a badge." msgstr "" +"No exemplo abaixo, 2 funcionários estão sendo desafiados com um *Objetivo de" +" vendas mensais*. O desafio se baseia em 2 metas: o valor total faturado e o" +" número de novos contatos gerados. No final do mês, o vencedor receberá um " +"crachá." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone msgid "" @@ -660,18 +732,22 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:58 msgid "Set up goals" -msgstr "" +msgstr "Estabelecer objetivos" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:60 msgid "" "The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach." msgstr "" +"Os usuários podem ser avaliados utilizando metas e objetivos numéricos a " +"serem alcançados." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:62 msgid "" "**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) " "and compare members of a team throughout time." msgstr "" +"**Goals** são atribuídos através de *desafios* que avaliam (ver imagem " +"acima) e comparam os membros de uma equipe ao longo do tempo." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:66 msgid "" @@ -681,6 +757,12 @@ msgid "" "total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame " "based on your management preferences, etc." msgstr "" +"Você pode criar uma nova meta na mosca a partir de um *Challenge* clicando " +"em *Adicionar novo item*, em *Goals*. Selecione o objeto de negócios de " +"acordo com as necessidades de sua empresa. Exemplos: número de novos leads, " +"tempo para qualificar um lead, valor total faturado em uma semana " +"específica, mês ou qualquer outro período de tempo com base em suas " +"preferências gerenciais, etc." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone msgid "" @@ -693,10 +775,13 @@ msgid "" "Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data " "and a timezone, create new users, etc.)." msgstr "" +"As metas podem incluir também a configuração de seu banco de dados (por " +"exemplo, definir os dados de sua empresa e um fuso horário, criar novos " +"usuários, etc.)." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:77 msgid "Set up rewards" -msgstr "" +msgstr "Recompensas de instalação" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:79 msgid "" @@ -706,6 +791,12 @@ msgid "" "to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings" " --> Gamification Tools --> Badges`." msgstr "" +"Para realizações não-numéricas, **Badges*** podem ser concedidos aos " +"usuários. De um simples agradecimento a uma conquista excepcional, um crachá" +" é uma maneira fácil de expressar gratidão a um usuário por seu bom " +"trabalho. Para criar e conceder crachás a seus funcionários com base em seu " +"desempenho, vá para :menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> " +"Badges'." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone msgid "View of the badges page in Odoo" @@ -713,7 +804,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete" -msgstr "" +msgstr "Enriqueça sua base de contatos com o Partner Autocomplete" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5 msgid "" @@ -721,12 +812,17 @@ msgid "" "corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and " "quickly get all the information you need." msgstr "" +"Parter Autocomplete ajuda você a enriquecer seu banco de dados de contatos " +"com dados corporativos. Selecione uma das empresas sugeridas no dropdown e " +"obtenha rapidamente todas as informações de que você precisa." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner " "Autocomplete* feature." msgstr "" +"Ir para :menuselection:`Settings --> Contacts' e ativar o recurso *Partner " +"Autocomplete*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rstNone msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo" @@ -734,7 +830,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18 msgid "Enrich your contacts with corporate data" -msgstr "" +msgstr "Enriqueça seus contatos com dados corporativos" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:22 msgid "" @@ -742,11 +838,16 @@ msgid "" "it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact" " will be populated with corporate data." msgstr "" +"A partir de qualquer módulo, uma vez que você comece a criar um novo contato" +" digitando o nome do mesmo, o sistema sugerirá uma correspondência " +"potencial. Se você selecioná-lo, o contato será preenchido com dados " +"corporativos." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23 msgid "" "For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:" msgstr "" +"Por exemplo, após digitar *Odoo*, você obterá as seguintes informações:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rstNone msgid "Creating a new contact in Odoo" @@ -763,24 +864,33 @@ msgid "" "Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a " "company name." msgstr "" +"O parceiro Autocomplete também funciona se você inserir um número de IVA em " +"vez do nome de uma empresa." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39 msgid "" "*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires" " prepaid credits to be used. Each request will consume one credit." msgstr "" +"*O Partner Autocomplete* é um serviço *In-App Purchase (IAP)*, que requer " +"créditos pré-pagos para ser utilizado. Cada pedido consumirá um crédito." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner " "Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package." msgstr "" +"Para comprar créditos, vá para :menuselection:`Settings --> Contacts --> " +"Partner Autocomplete ou Odoo IAP --> View My Services` e selecione um " +"pacote." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44 msgid "" "If you run out of credits, the only information that will be populated when " "clicking on the suggested company will be the website link and the logo." msgstr "" +"Se você ficar sem créditos, a única informação que será preenchida ao clicar" +" na empresa sugerida será o link do site e o logotipo." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46 msgid "" @@ -793,14 +903,16 @@ msgid "" "Learn about our *Privacy Policy* `here " "`_." msgstr "" +"Saiba mais sobre nossa *Política de Privacidade* `aqui " +"`_." #: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5 msgid "Analyze performance" -msgstr "" +msgstr "Analisar o desempenho" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:3 msgid "How to use Google Spreadsheet in Addition to my Data?" -msgstr "" +msgstr "Como usar o Google Spreadsheet em Adição aos meus dados?" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:5 msgid "" @@ -809,6 +921,11 @@ msgid "" "commission plans, budgets, project forecasts, etc. Formulas are written in " "Python but programming skills are not required." msgstr "" +"Criar painéis personalizados no Google Spreadsheet que recupera os dados " +"diretamente da Odoo usando a fórmula da planilha eletrônica. Você pode usá-" +"la para criar planos de comissão de vendas, orçamentos, previsões de " +"projetos, etc. As fórmulas são escritas em Python, mas não são necessárias " +"habilidades de programação." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:12 msgid "" @@ -847,13 +964,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:28 msgid "Create a new Spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Criar uma nova planilha de cálculo" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:30 msgid "" "From the *CRM* app, for example, go to *Favorites* and click on *Add to " "Google Spreadsheet*." msgstr "" +"A partir do aplicativo *CRM*, por exemplo, vá para *Favoritos* e clique em " +"*Adicionar à Planilha do Google*." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rstNone msgid "" @@ -863,27 +982,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:36 msgid "A new spreadsheet will be automatically created in your Google Drive." -msgstr "" +msgstr "Uma nova planilha será criada automaticamente em seu Google Drive." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:39 msgid "" "When you opening this new file, a second sheet is created automatically by " "Odoo with a tutorial/documentation on *How to use Google Spreadsheet*." msgstr "" +"Ao abrir este novo arquivo, uma segunda folha é criada automaticamente pela " +"Odoo com um tutorial/documentação sobre *Como usar a Planilha do Google*." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:43 msgid "Link a Spreadsheet with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Vincule uma planilha ao Odoo" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:45 msgid "From this new file, configure your database." -msgstr "" +msgstr "A partir deste novo arquivo, configure seu banco de dados." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:46 msgid "" "Go to :menuselection:`Odoo --> Server Settings --> Database Name --> " "Username --> Password`." msgstr "" +"Ir para :menuselection:`Odoo --> Server Settings --> Database Name --> " +"Username --> Password`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rstNone msgid "Menu called Odoo is shown on the settings bar in the Spreadsheet" @@ -891,7 +1014,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:53 msgid "Applications" -msgstr "" +msgstr "Candidaturas" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:55 msgid "" @@ -907,10 +1030,15 @@ msgid "" "factors - although reading data regarding several thousand records is " "usually fine." msgstr "" +"O Google Drive limita o tempo de execução dos scripts; se os dados " +"solicitados demorarem muito para serem entregues, você poderá receber um " +"erro. Não há limite de tamanho específico, já que o tempo de resposta da " +"Odoo depende de vários fatores - embora a leitura de dados referentes a " +"vários milhares de registros geralmente seja boa." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:66 msgid "Retrieve Data" -msgstr "" +msgstr "Recuperar Dados" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:70 msgid "" @@ -918,18 +1046,21 @@ msgid "" "(table;columns;filters;orderby:limit)`. Used it if you want to display the " "information without grouping it (e.g.: each sales order in the database)." msgstr "" +"A fórmula teórica é :comando:`= e_browse (tabela;colunas;filtros;ordem " +"por:limite)`. Utilizada se você quiser exibir as informações sem agrupá-las " +"(por exemplo: cada pedido de venda no banco de dados)." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:71 msgid "Find some the arguments in the table below." -msgstr "" +msgstr "Encontre alguns dos argumentos na tabela abaixo." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rstNone msgid "Table with examples of arguments to use in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Tabela com exemplos de argumentos para usar no Odoo" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:78 msgid "Retrieve Grouped Sums" -msgstr "" +msgstr "Recuperar Somas Agrupadas" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:81 msgid "" @@ -937,39 +1068,48 @@ msgid "" "(table;columns;group_by;filters;orderby:limit)`. Use it when you want to " "display a sum of data (e.g.: total invoiced)." msgstr "" +"A fórmula teórica é :comando:`= e_read_group " +"(table;columns;group_by;filters;orderby:limit)`. Use-a quando quiser exibir " +"uma soma de dados (por exemplo: total faturado)." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:82 msgid "Find some arguments in the table below." -msgstr "" +msgstr "Encontre alguns argumentos na tabela abaixo." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rstNone msgid "Table with examples of grouped sum arguments to use in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Tabela com exemplos de argumentos de soma agrupados para usar no Odoo" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:89 msgid "Other uses" -msgstr "" +msgstr "Outros usos" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:91 msgid "" "Mix Odoo data with spreadsheet data, add traditional formulas, and create " "Dynamic Tabled and Graphs." msgstr "" +"Misturar dados Odoo com dados de planilhas, adicionar fórmulas tradicionais " +"e criar tabelas e gráficos dinâmicos." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:3 msgid "Check your Win/Loss Ratio" -msgstr "" +msgstr "Verifique sua relação vitória/perda" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:5 msgid "" "To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the " "Win/Loss ratio." msgstr "" +"Para ver o quão bem você está indo com o seu pipeline, dê uma olhada na " +"relação Vencidos/Perdidos." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:8 msgid "" "To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab." msgstr "" +"Para acessar este relatório, acesse sua exibição *Pipeline* na guia " +"*Relatórios*." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:11 msgid "" @@ -977,22 +1117,26 @@ msgid "" " ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click " "on filter and check Won/Lost." msgstr "" +"A partir daí você pode filtrar para quais oportunidades você deseja ver, as " +"suas, as do seu canal de vendas, toda a sua empresa, etc. Em seguida, você " +"pode clicar no filtro e verificar Vencidos/Perdidos." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:18 msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*." -msgstr "" +msgstr "Você também pode alterar as *Medidas* para *Receita Total*." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:23 msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view." msgstr "" +"Você também tem a capacidade de mudar para uma exibição de gráfico de pizza." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline.rst:5 msgid "Organize the pipeline" -msgstr "" +msgstr "Organize o pipeline" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3 msgid "Manage lost opportunities" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar oportunidades perdidas" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5 msgid "" @@ -1000,65 +1144,81 @@ msgid "" " want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo " "can help you recover them in the future." msgstr "" +"Enquanto trabalha com suas oportunidades, você pode perder algumas delas. " +"Você vai querer acompanhar as razões pelas quais os perdeu e também quais " +"maneiras Odoo pode ajudá-lo a recuperá-los no futuro." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10 msgid "Mark a lead as lost" -msgstr "" +msgstr "Marque uma oportunidade como perdida" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12 msgid "" "While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a " "*Mark Lost* button." msgstr "" +"Enquanto estiver em seu pipeline, selecione qualquer oportunidade que quiser" +" e verá um botão *Mark Lost*." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15 msgid "" "You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right " "there." msgstr "" +"Em seguida, você pode selecionar uma \"Razão Perdida\" existente ou criar " +"uma nova ali mesmo." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22 msgid "Manage & create lost reasons" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar e criar razões de perda" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24 msgid "" "You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> " "Lost Reasons`." msgstr "" +"Você encontrará suas *Razões Perdidas* em :menuselection:'Configuration --> " +"Lost Reasons'." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26 msgid "" "You can select & rename any of them as well as create a new one from there." msgstr "" +"Você pode selecionar e renomear qualquer um deles, bem como criar um novo a " +"partir daí." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30 msgid "Retrieve lost opportunities" -msgstr "" +msgstr "Recuperar oportunidades perdidas" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32 msgid "" "To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a" " feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar." msgstr "" +"Para recuperar oportunidades perdidas e fazer ações sobre elas (envie um " +"e-mail, faça uma chamada de feedback, etc.), selecione o filtro *Perdidos* " +"na barra de pesquisa." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39 msgid "You will then see all your lost opportunities." -msgstr "" +msgstr "Você verá então todas as oportunidades perdidas." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41 msgid "" "If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost " "Reason*." msgstr "" +"Se você quiser refiná-los ainda mais, você pode adicionar um filtro na " +"*Razão Perdida*." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44 msgid "For Example, *Too Expensive*." -msgstr "" +msgstr "Por exemplo, *muito caro*." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50 msgid "Restore lost opportunities" -msgstr "" +msgstr "Restaurar oportunidades perdidas" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52 msgid "" @@ -1066,6 +1226,9 @@ msgid "" "opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by " "clicking on *Archived*." msgstr "" +"A partir da visão Kanban com o filtro no lugar, você pode selecionar " +"qualquer oportunidade que desejar e trabalhar nela como de costume. Você " +"também pode restaurá-la clicando em *Arquivar*." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59 msgid "" @@ -1073,20 +1236,27 @@ msgid "" " the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can " "also archive the same way." msgstr "" +"Você também pode restaurar itens em lote a partir da vista Kanban quando " +"eles pertencem ao mesmo estágio. Selecione *Restaurar registros* nas opções " +"da coluna. Você também pode arquivar da mesma maneira." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66 msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view." msgstr "" +"Para selecionar oportunidades específicas, você deve mudar para a exibição " +"da lista." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71 msgid "" "Then you can select as many or all opportunities and select the actions you " "want to take." msgstr "" +"Em seguida, você pode selecionar quantas ou todas as oportunidades e " +"selecionar as ações que deseja tomar." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78 msgid ":doc:`../performance/win_loss`" -msgstr "" +msgstr ":doc:'. /performance/win_loss'" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3 msgid "Multiple sales teams" @@ -1194,11 +1364,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads.rst:5 msgid "Assign and track leads" -msgstr "" +msgstr "Atribuir e rastrear leads" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:3 msgid "Assign leads based on scoring" -msgstr "" +msgstr "Atribuir leads com base na pontuação" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:5 msgid "" @@ -1226,7 +1396,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:22 msgid "Create scoring rules" -msgstr "" +msgstr "Criar regras de pontuação" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:24 msgid "" @@ -1256,7 +1426,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:39 msgid "Assign leads" -msgstr "" +msgstr "Atribuir leads" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:41 msgid "" @@ -1314,43 +1484,52 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:3 msgid "Track your prospects visits" -msgstr "" +msgstr "Acompanhe as visitas de seus prospectos" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:5 msgid "" "Tracking your website pages will give you much more information about the " "interests of your website visitors." msgstr "" +"Rastrear as páginas do seu site lhe dará muito mais informações sobre os " +"interesses dos visitantes do seu site." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:8 msgid "" "Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if " "they use the contact form on your website." msgstr "" +"Cada página rastreada que eles visitarem será registrada em seu " +"lead/oportunidade se usar o formulário de contato em seu site." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:14 msgid "" "To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your " "*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)." msgstr "" +"Para usar esse recurso, instale o módulo *Lead Score* na sua página *Apps* " +"(disponível apenas na Odoo Enterprise)." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:21 msgid "Track a webpage" -msgstr "" +msgstr "Acompanhe uma página web" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:23 msgid "" "Go to any static page you want to track on your website and under the " "*Promote* tab you will find *Optimize SEO*" msgstr "" +"Vá para qualquer página estática que você deseja rastrear em seu site e na " +"guia *Promover* você encontrará *Otimizar SEO*" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:29 msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page." msgstr "" +"Lá você verá uma caixa de seleção *Track Page* para rastrear esta página." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:35 msgid "See visited pages in your leads/opportunities" -msgstr "" +msgstr "Veja páginas visitadas em seus prospectos/oportunidades" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:37 msgid "" @@ -1359,22 +1538,30 @@ msgid "" "the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* " "button but also further down you will see them in the chatter." msgstr "" +"Agora, cada vez que um lead é criado a partir do formulário de contato, ele " +"acompanhará as páginas visitadas por esse visitante. Você tem duas maneiras " +"de ver essas páginas, no canto superior direito do seu " +"prospector/oportunidade você pode ver um botão *Page Views*, mas também mais" +" para baixo você vai vê-las na conversa." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:43 msgid "" "Both will update if the viewers comes back to your website and visits more " "pages." msgstr "" +"Ambos serão atualizados se os visitantes voltarem ao seu site e abrirem " +"novas páginas." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:52 msgid "" "The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the " "chatter." msgstr "" +"O recurso não repetirá várias visualizações das mesmas páginas na conversa." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:55 msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!" -msgstr "" +msgstr "Seus clientes não serão mais capazes de guardar segredos de você!" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:8 msgid "Point of Sale" @@ -1386,24 +1573,30 @@ msgid "" "runs on the browser, but is able to continue working even if you are " "offline." msgstr "" +"Com **Odoo Ponto de Venda***, administre facilmente suas lojas ou " +"restaurantes. O aplicativo roda no navegador, mas é capaz de continuar " +"trabalhando mesmo que você esteja offline." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Point of Sale Tutorials `_" msgstr "" +"Tutoriais 'Odoo': Tutoriais do ponto de venda " +"`_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:15 msgid ":doc:`IoT Boxes Documentations `" msgstr "" +":doc:`IoT Boxes Documentações `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features.rst:5 msgid "Pricing Features" -msgstr "" +msgstr "Preço Futuros" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:3 msgid "Using discount tags with a barcode scanner" -msgstr "" +msgstr "Usando etiquetas de desconto com um leitor de código de barras" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:5 msgid "" @@ -1411,30 +1604,41 @@ msgid "" "close to its expiration date for example, you can use discount tags. They " "allow you to scan discount barcodes." msgstr "" +"Se você quiser vender seus produtos com desconto, para um produto que está " +"perto de sua data de validade, por exemplo, você pode usar etiquetas de " +"desconto. Eles permitem que você leia códigos de barras de desconto." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:10 msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner." msgstr "" +"Para usar etiquetas de desconto, você precisará usar um leitor de código de " +"barras." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:13 msgid "Barcode Nomenclature" -msgstr "" +msgstr "Nomenclatura de Código de Barras" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:15 msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature." msgstr "" +"Para usar as tags de descontos, precisamos aprender sobre a nomenclatura do " +"código de barras." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:17 msgid "" "Let's say you want to have a discount for the product with the following " "barcode:" msgstr "" +"Digamos que você queira um desconto para o produto com o seguinte código de " +"barras:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:23 msgid "" "You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS " "interface." msgstr "" +"Você pode encontrar a * Nomenclatura Padrão * nas configurações de sua " +"interface de PDV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:32 msgid "" @@ -1442,24 +1646,31 @@ msgid "" "with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) " "before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:" msgstr "" +"Digamos que você queira 50% de desconto em um produto, você deve começar seu" +" código de barras com 22 (para a nomenclatura do código de barras de " +"desconto) e depois 50 (para a%) antes de adicionar o código de barras do " +"produto. Em nosso exemplo, o código de barras seria:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:41 msgid "Scan the products & tags" -msgstr "" +msgstr "Escaneie os produtos e tags" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:43 msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)." msgstr "" +"Você primeiro tem que escanear o produto desejado (no nosso caso, um limão)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:48 msgid "" "And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can " "finish the transaction." msgstr "" +"E então escaneie a etiqueta de desconto. O desconto será aplicado e você " +"poderá finalizar a transação." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:3 msgid "Apply Discounts" -msgstr "" +msgstr "Aplicar Descontos" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:5 msgid "" @@ -1467,36 +1678,45 @@ msgid "" "increase your revenue. It is vital to offer discounts, whether they are " "time-limited, seasonal or manually given." msgstr "" +"Ao oferecer descontos, você pode atrair seus clientes e aumentar " +"drasticamente sua receita. É vital oferecer descontos, sejam eles limitados " +"no tempo, sazonais ou concedidos manualmente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:9 msgid "" "To manage discounts, Odoo has powerful features that help set up a pricing " "strategy tailored to every business." msgstr "" +"Para administrar descontos, a Odoo tem características poderosas que ajudam " +"a estabelecer uma estratégia de preços adaptada a cada negócio." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:13 msgid "Apply manual discounts" -msgstr "" +msgstr "Aplique descontos manuais" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:15 msgid "" "If you seldom use discounts, applying manual ones might be the easiest " "solution for your Point of Sale." msgstr "" +"Se você raramente usa descontos, a aplicação de descontos manuais pode ser a" +" solução mais fácil para seu Ponto de Venda." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:18 msgid "" "You can either apply a discount on the whole order or on specific products " "inside an order." msgstr "" +"Você pode aplicar um desconto em todo o pedido ou em produtos específicos " +"dentro de um pedido." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:22 msgid "Apply a discount on a product" -msgstr "" +msgstr "Aplicar um desconto em um produto" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:24 msgid "From your PoS session interface, use the *Disc* button." -msgstr "" +msgstr "A partir de sua interface de sessão PdS, use o botão *Disc*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone msgid "View of the discount button for manual discount" @@ -1506,22 +1726,28 @@ msgstr "" msgid "" "Then, you can input a discount over the product that is currently selected." msgstr "" +"Então, você pode inserir um desconto sobre o produto que está atualmente " +"selecionado." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:34 msgid "Apply a global discount" -msgstr "" +msgstr "Aplique um desconto global" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:36 msgid "" "To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales" " --> Configuration --> Point of Sale` and select your PoS." msgstr "" +"Para aplicar um desconto em todo o pedido, vá para :menuselection:`Point of " +"Sales --> Configuration --> Point of Sale` e selecione seu PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:39 msgid "" "Once on your PoS form, select *Global Discounts*, under the *Pricing* " "category." msgstr "" +"Uma vez em seu formulário PdP, selecione *DESCONTOS GLOBAIS*, sob a " +"categoria *Preço*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone msgid "View of the feature to enable for global discount" @@ -1530,6 +1756,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:45 msgid "Now, you have a new *Discount* button appearing on your PoS interface." msgstr "" +"Agora, você tem um novo botão *Discount* que aparece em sua interface PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone msgid "View of the button to use for global discount via the pos interface" @@ -1537,7 +1764,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:51 msgid "Click on it and enter the wanted discount." -msgstr "" +msgstr "Clique sobre ele e digite o desconto desejado." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone msgid "View of the discount offered in the payment summary" @@ -1548,10 +1775,12 @@ msgid "" "On this example, there is a global discount of 50% as well as a specific 50%" " discount on oranges." msgstr "" +"Neste exemplo, há um desconto global de 50% as, bem como um desconto " +"específico de 50% dconto em laranjas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:62 msgid "Apply time-limited discounts" -msgstr "" +msgstr "Aplicar descontos por tempo limitado" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:64 msgid "" @@ -1559,6 +1788,10 @@ msgid "" "feature. To do so, go to :menuselection:`Point of Sales --> Configuration " "--> Point of Sale` and open your PoS. Then, enable the pricelist feature." msgstr "" +"Para ativar descontos por tempo limitado, você deve ativar a função *Listas " +"de Preços*. Para isso, vá para :menuselection:`Point of Sales --> " +"Configuration --> Point of Sale` e abra seu PdV. Em seguida, ative o recurso" +" de listas de preços." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone msgid "View of the pricelist feature" @@ -1569,10 +1802,12 @@ msgid "" "Once activated, you must choose the pricelists you want to make available in" " the PoS and define a default one." msgstr "" +"Uma vez ativado, você deve escolher as listas de preços que deseja " +"disponibilizar no PdS e definir uma lista padrão." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:77 msgid "Create a pricelist" -msgstr "" +msgstr "Crie uma lista de preços" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:79 msgid "" @@ -1580,6 +1815,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists`. Then click on " "create." msgstr "" +"Por padrão, a Odoo tem uma *Public Pricelist* configurada. Para criar mais, " +"vá para :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists'. Em " +"seguida, clique em criar." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:83 msgid "" @@ -1587,6 +1825,10 @@ msgid "" "price: period, min. quantity, etc. You can also decide to apply that " "pricelist on specific products or on the whole range." msgstr "" +"Ao criar uma lista de preços, você pode definir vários critérios para " +"utilizar um preço específico: período, quantidade mínima, etc. Você também " +"pode decidir aplicar essa lista de preços em produtos específicos ou em toda" +" a gama." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone msgid "View of a time-limited pricelist for two products" @@ -1594,12 +1836,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:92 msgid "Using a pricelist with the PoS interface" -msgstr "" +msgstr "Usando uma lista de preços com a interface PoS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:94 msgid "" "On the PoS interface, a new button appears. Use it to select a pricelist." msgstr "" +"Na interface PdS, um novo botão aparece. Use-o para selecionar uma lista de " +"preços." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone msgid "" @@ -1611,16 +1855,20 @@ msgid "" "Click on it to instantly update the prices with the selected pricelist. " "Then, you can finalize the order." msgstr "" +"Clique sobre ele para atualizar instantaneamente os preços com a lista de " +"preços selecionada. Em seguida, você pode finalizar o pedido." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:3 msgid "Manage a loyalty program" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar um programa de fidelidade" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:5 msgid "" "Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a " "*Loyalty Program*." msgstr "" +"Incentive seus clientes a continuar comprando em seu ponto de venda com um *" +" Programa de Fidelidade *." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:11 msgid "" @@ -1628,10 +1876,13 @@ msgid "" "Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. " "Under the Pricing features, select *Loyalty Program*" msgstr "" +"Para ativar o recurso * Programa de fidelidade *, acesse: seleção de menus: " +"`Ponto de venda -> Configuração -> Ponto de venda` e selecione sua interface" +" de PDV. Nos recursos de preços, selecione * Programa de fidelidade *" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:19 msgid "From there you can create and edit your loyalty programs." -msgstr "" +msgstr "A partir daí, você pode criar e editar seus programas de fidelidade." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:24 msgid "" @@ -1640,10 +1891,14 @@ msgid "" "range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and " "everything in between." msgstr "" +"Você pode decidir que tipo de programa deseja utilizar, se a recompensa é um" +" desconto ou um brinde, especificá-lo para alguns produtos ou abranger toda " +"a sua gama. Aplique regras para que só seja válido em situações específicas " +"e tudo mais." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:30 msgid "Use the loyalty program in your PoS interface" -msgstr "" +msgstr "Use o programa de fidelidade em sua interface PDV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:32 msgid "" @@ -1652,22 +1907,30 @@ msgid "" "using the button *Rewards* when they have enough points according to the " "rules defined in the loyalty program." msgstr "" +"Quando um cliente for definido, você verá agora os pontos que ele obterá " +"pela transação e eles serão acumulados até serem gastos. Eles são gastos " +"usando o botão * Recompensas * quando têm pontos suficientes de acordo com " +"as regras definidas no programa de fidelidade." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:40 msgid "" "You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can" " finalize the order in your usual way." msgstr "" +"Você pode ver que o preço é atualizado instantaneamente para refletir a " +"lista de preços. Você pode finalizar o pedido da maneira usual." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:44 msgid "" "If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You " "can of course change it." msgstr "" +"Se você selecionar um cliente com uma lista de preços padrão, ela será " +"aplicada. Claro que você pode mudar isso." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:3 msgid "Using Pricelists in Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Utilização de listas de preços no ponto de venda" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:5 msgid "" @@ -1676,6 +1939,10 @@ msgid "" "one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But " "how does that relate with Odoo?" msgstr "" +"Você provavelmente conhece o conceito de happy hour: durante um certo " +"período de tempo, o barman dá um desconto em algumas bebidas (geralmente 50%" +" off ou uma compra recebe uma de graça). Quando o período termina, os preços" +" voltam ao normal. Mas como isso se relaciona com Odoo?" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:10 msgid "" @@ -1684,10 +1951,14 @@ msgid "" "the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available" " in the *PoS* app, those are really convenient." msgstr "" +"Em Odoo, você pode estabelecer horas felizes. É um dos muitos usos possíveis" +" das *Listas de Preços*. Essas *Listas de preços* permitem a criação de " +"vários preços para o mesmo produto: um normal e um especial para happy " +"hours. Disponíveis no aplicativo *PoS*, estas são realmente convenientes." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:17 msgid "Set up Pricelists" -msgstr "" +msgstr "Elaborar listas de preços" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:19 msgid "" @@ -1696,6 +1967,10 @@ msgid "" "go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and" " enable *Pricelist* for the *PoS*." msgstr "" +"Para criar uma *Lista de Preços*, vá para :menuselection:`Point of Sale --> " +"Configuration --> Configuration` e ative o recurso *Lista de Preços*. Em " +"seguida, vá para :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point " +"of Sale` e ative a *Pricelist* para a *PoS*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:26 msgid "" @@ -1703,34 +1978,43 @@ msgid "" " set it up by choosing the product category you want to include in your " "happy hour and the discount." msgstr "" +"Agora, você pode criar *Listas de Preços* clicando no link *Listas de " +"Preços*. Em seguida, configure-o escolhendo a categoria do produto que você " +"deseja incluir em seu happy hour e o desconto." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:33 msgid "" "Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list." " You can even choose a default pricelist if needed." msgstr "" +"Volte para suas configurações *PoS* e adicione a lista de preços do Happy " +"Hour à lista. Você pode até mesmo escolher uma lista de preços padrão, se " +"necessário." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:39 msgid "" "From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you" " to choose among the different *pricelists* you added before." msgstr "" +"A partir de agora, na interface *PoS*, um novo botão está disponível, " +"permitindo que você escolha entre as diferentes *listas de preços* que você " +"adicionou antes." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:46 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm.rst:5 msgid "Fiscal Data Modules" -msgstr "" +msgstr "Módulos de dados fiscais" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3 msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS" -msgstr "" +msgstr "Configurando o Módulo de Dados Fiscais com o Odoo PDV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Introdução" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8 msgid "" @@ -1744,10 +2028,19 @@ msgid "" "information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official " "website `_." msgstr "" +"O governo belga exige que certas empresas usem um dispositivo certificado " +"pelo governo chamado ** Módulo de Dados Fiscais ** (também conhecido como **" +" caixa preta **). Este dispositivo funciona junto com o aplicativo PDV e " +"registra certas transações. Além disso, o aplicativo PDV usado também deve " +"ser certificado pelo governo e deve seguir os padrões estritos especificados" +" por eles. ʻOdoo 9 (Enterprise Edition) é um aplicativo certificado " +" `_. Mais " +"informações sobre o Módulo de Dados Fiscais podem ser encontradas no site " +"oficial `_." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20 msgid "Required hardware" -msgstr "" +msgstr "Hardware necessário" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22 msgid "" @@ -1756,6 +2049,9 @@ msgid "" "certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the " "Cleancash SC-B is recommended, you will also need:" msgstr "" +"Um `Fiscal Data Module ` _ por PDV, todos eles devem funcionar, mas o " +"Cleancash SC-B é recomendado, você também vai precisar :" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27 msgid "" @@ -1763,24 +2059,29 @@ msgid "" "`__)" msgstr "" +"Cabo de modem nulo serial por FDM ('exemplo " +"'__" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29 msgid "" "Serial-to-USB adapter per FDM (`example " "`__)" msgstr "" +"Adaptador serial para USB por FDM (ʻexemplo " +" `__)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32 msgid "A registered IoT Box per POS configuration" -msgstr "" +msgstr "Uma IoT Box registrada por configuração de PDV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Definição" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38 msgid "IoT Box" -msgstr "" +msgstr "IoT Box" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40 msgid "" @@ -1791,11 +2092,18 @@ msgid "" "can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going" " to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage." msgstr "" +"Para usar um Módulo de Dados Fiscais, você precisará de uma Caixa IoT " +"registrada. Essas caixas de IoT são semelhantes às caixas de IoT regulares " +"que vendemos, mas estão registradas no governo belga. Isso é exigido por " +"lei. Tentar usar um Módulo de Dados Fiscais em uma IoT Box não registrada " +"não funcionará. Você pode verificar se o Módulo de dados fiscais é " +"reconhecido pela IoT Box acessando a * página de status do hardware * por " +"meio da página inicial da IoT Box." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:88 msgid "Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54 msgid "" @@ -1810,10 +2118,20 @@ msgid "" "transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your " "VAT signing card." msgstr "" +"Um aplicativo Odoo PDV pode receber recursos de PDV certificados instalando " +"o aplicativo ** Belgian Registered Cash Register ** (nome técnico: `` " +"pos_blackbox_be``). Devido às restrições governamentais impostas a nós, esta" +" instalação não pode ser desfeita. Depois disso, você terá que garantir que " +"cada configuração de PDV tenha uma IoT Box registrada exclusiva associada a " +"ela (: seleção de menus: `Ponto de Venda-> Configuração -> Ponto de Venda` e" +" garantir Hardware Proxy / IoT Box e serial número da sua caixa IoT está " +"definido). Na primeira vez que você abrir o Ponto de venda e tentar fazer " +"uma transação, será solicitado que você insira o PIN que recebeu com seu " +"cartão de assinatura de VAT." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69 msgid "Certification & On-premise" -msgstr "" +msgstr "Certificação e local" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71 msgid "" @@ -1827,7 +2145,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79 msgid "Restrictions" -msgstr "" +msgstr "Restrições" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81 msgid "" @@ -1835,38 +2153,42 @@ msgid "" "adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo " "POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS." msgstr "" +"Conforme mencionado antes, para obter a certificação, o aplicativo de PDV " +"deve aderir às rígidas diretrizes governamentais. Por isso, um PDV Odoo " +"certificado tem algumas limitações não presentes no PDV Odoo não " +"certificado." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86 msgid "Refunding is disabled" -msgstr "" +msgstr "Reembolso está desativado" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87 msgid "Modifying orderline prices" -msgstr "" +msgstr "Modificando os preços da linha de pedido" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88 msgid "Creating/modifying/deleting POS orders" -msgstr "" +msgstr "Criação / modificação / exclusão de pedidos de PDV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89 msgid "Selling products without a valid tax" -msgstr "" +msgstr "Venda de produtos sem imposto válido" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90 msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed" -msgstr "" +msgstr "Múltiplas configurações Odoo PDV por IoT Box não são permitidas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91 msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)" -msgstr "" +msgstr "Usando o PDV sem uma conexão com a IoT Box (e, portanto, FDM)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92 msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty" -msgstr "" +msgstr "Módulos na lista negra: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview.rst:5 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Visão Geral" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:3 msgid "Self-signed certificate for ePOS printers" @@ -2066,7 +2388,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:3 msgid "Getting started" -msgstr "" +msgstr "Iniciando" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:5 msgid "" @@ -2210,7 +2532,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:91 msgid "Return and refund products" -msgstr "" +msgstr "Devolução e reembolso de produtos" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:93 msgid "To return and refund a product," @@ -2385,7 +2707,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:3 msgid "Register customers" -msgstr "" +msgstr "Cadastre clientes" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:5 msgid "" @@ -2394,37 +2716,45 @@ msgid "" "will also be required if they want an invoice and registering them will make" " any future interaction with them faster." msgstr "" +"O registro de seus clientes lhe dará a capacidade de conceder a eles vários " +"privilégios, como descontos, programa de fidelidade, comunicação específica." +" Também será necessário se eles quiserem uma fatura e registrá-los tornará " +"qualquer interação futura com eles mais rápida." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:11 msgid "Create a customer" -msgstr "" +msgstr "Criar um cliente" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:13 msgid "From your session interface, use the customer button." -msgstr "" +msgstr "Na interface da sua sessão, use o botão do cliente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:18 msgid "Create a new one by using this button." -msgstr "" +msgstr "Crie um novo usando este botão." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:23 msgid "" "You will be invited to fill out the customer form with their information." msgstr "" +"Você será convidado a preencher o formulário do cliente com suas " +"informações." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:29 msgid "" "Use the save button when you are done. You can then select that customer in " "any future transactions." msgstr "" +"Use o botão Salvar quando terminar. Você pode então selecionar esse cliente " +"em quaisquer transações futuras." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment.rst:5 msgid "Payment Terminals" -msgstr "" +msgstr "Terminais de Pagamento" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:3 msgid "Adyen" -msgstr "" +msgstr "Adyen" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:5 msgid "" @@ -2450,7 +2780,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:15 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:65 msgid "Configure the payment method" -msgstr "" +msgstr "Configurar a forma de pagamento" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:21 msgid "" @@ -2561,7 +2891,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:73 msgid "Add a new payment method" -msgstr "" +msgstr "Incluir novo método de pagamento" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:75 msgid "" @@ -2576,7 +2906,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:86 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:88 msgid "Pay with a payment terminal" -msgstr "" +msgstr "Pagar com um terminal de pagamento" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:82 msgid "" @@ -2605,7 +2935,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:3 msgid "Ingenico" -msgstr "" +msgstr "Ingenico" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:5 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:5 @@ -2614,17 +2944,21 @@ msgid "" "Connecting a payment terminal allows you to offer a fluid payment flow to " "your customers and ease the work of your cashiers." msgstr "" +"A conexão de um terminal de pagamento permite oferecer um fluxo de pagamento" +" fluido a seus clientes e facilitar o trabalho de seus caixas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:8 msgid "" "Please note that Ingenico is currently only available for customers in the " "Benelux." msgstr "" +"Favor notar que o Ingenico está atualmente disponível apenas para clientes " +"no Benelux." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:15 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:15 msgid "Connect an IoT Box" -msgstr "" +msgstr "Conectar uma caixa IoT" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:17 msgid "" @@ -2633,16 +2967,22 @@ msgid "" "database, please refer to the :doc:`IoT documentation " "`." msgstr "" +"A conexão de um Terminal de Pagamento Ingenico à Odoo é uma característica " +"que requer uma caixa IoT. Para mais informações sobre como conectar uma " +"Caixa IoT ao seu banco de dados, consulte a documentação :doc:`IoT " +"documentation ``." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:22 msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX" -msgstr "" +msgstr "Configurar a Pista/5000 para Ingenico BENELUX" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:24 msgid "" "Click on the F button of the terminal, then go in the :menuselection:`PoS " "Menu --> Settings` and enter the settings password." msgstr "" +"Clique no botão F do terminal, depois entre no menu :menuselection:`PoS Menu" +" --> Settings' e digite a senha de configuração." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:27 msgid "" @@ -2651,12 +2991,19 @@ msgid "" "port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* form " "in Odoo and verify that the terminal has been found." msgstr "" +"Agora, clique em mudança de conexão e TCP/IP. Digite o IP de sua *IoT Box* " +"(você pode encontrá-lo na visualização do formulário de sua IoT Box). Em " +"seguida, digite 9000 como porta. O terminal será reiniciado. Uma vez " +"terminado, vá em seu formulário *IoT Box* em Odoo e verifique se o terminal " +"foi encontrado." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:38 msgid "" "First, go in the general settings of the POS app, and activate the Ingenico " "setting." msgstr "" +"Primeiro, vá nas configurações gerais do aplicativo POS, e ative a " +"configuração Ingenico." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:44 msgid "" @@ -2665,6 +3012,10 @@ msgid "" "new payment method for Ingenico, select the payment terminal option " "Ingenico, and select your payment terminal device." msgstr "" +"Voltar em :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of " +"Sale`, vá na seção de pagamentos e acesse seus métodos de pagamento. Crie " +"uma nova forma de pagamento para Ingenico, selecione a opção de terminal de " +"pagamento Ingenico, e selecione seu dispositivo de terminal de pagamento." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:55 msgid "" @@ -2674,12 +3025,19 @@ msgid "" "*Send*. When the payment is successful, the status will change to *Payment " "Successful*." msgstr "" +"Em sua interface *PoS*, ao processar um pagamento, selecione um *Método de " +"pagamento* usando um terminal de pagamento. Verifique se o valor na coluna " +"proposta é o que deve ser enviado para o terminal de pagamento e clique em " +"*Enviar*. Quando o pagamento for bem sucedido, o status mudará para " +"*Pagamento bem sucedido*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:64 msgid "" "If you want to cancel the payment request, click on cancel. You can still " "retry to send the payment request." msgstr "" +"Se você quiser cancelar o pedido de pagamento, clique em cancelar. Você " +"ainda pode tentar novamente enviar a solicitação de pagamento." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:67 msgid "" @@ -2687,18 +3045,25 @@ msgid "" "payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in" " Odoo even if the connection between the terminal and Odoo has issues." msgstr "" +"Se houver algum problema com o terminal de pagamento, você ainda pode forçar" +" o pagamento usando a *Força Feita*. Isto permitirá que você valide o pedido" +" na Odoo mesmo que a conexão entre o terminal e a Odoo tenha problemas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:73 msgid "" "This option will only be available if you received an error message telling " "you the connection failed." msgstr "" +"Esta opção só estará disponível se você receber uma mensagem de erro " +"informando que a conexão falhou." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:76 msgid "" "Once your payment is processed, on the payment record, you’ll find the type " "of card that has been used and the transaction ID." msgstr "" +"Uma vez processado seu pagamento, no registro de pagamento, você encontrará " +"o tipo de cartão que foi utilizado e a identificação da transação." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:3 msgid "SIX" @@ -2709,6 +3074,8 @@ msgid "" "Connecting a SIX payment terminal allows you to offer a fluid payment flow " "to your customers and ease the work of your cashiers." msgstr "" +"A conexão de um terminal de pagamento SIX permite oferecer um fluxo de " +"pagamento fluido a seus clientes e facilitar o trabalho de seus caixas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:9 msgid "" @@ -2723,11 +3090,15 @@ msgid "" "Terminals received from Worldline are therefore not compatible with this " "integration." msgstr "" +"Embora a Worldline tenha adquirido recentemente a SIX Payment Services e " +"ambas as empresas utilizem terminais de pagamento Yomani, o firmware que " +"eles executam é diferente. Portanto, os terminais recebidos da Worldline não" +" são compatíveis com esta integração." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:19 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:16 msgid "Configure the Payment Method" -msgstr "" +msgstr "Configurar o método de pagamento" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:21 msgid "" @@ -2755,7 +3126,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:37 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:40 msgid "Pay with a Payment Terminal" -msgstr "" +msgstr "Pague com um Terminal de Pagamento" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:39 msgid "" @@ -3006,18 +3377,24 @@ msgid "" "Connecting a Vantiv payment terminal allows you to offer a fluid payment " "flow to your customers and ease the work of your cashiers." msgstr "" +"A conexão de um terminal de pagamento Vantiv permite oferecer um fluxo de " +"pagamento fluido a seus clientes e facilitar o trabalho de seus caixas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:9 msgid "" "Please note MercuryPay only operates with US and Canadian banks, making this" " procedure only suitable for North American businesses." msgstr "" +"Observe que a MercuryPay só opera com bancos americanos e canadenses, " +"tornando este procedimento adequado apenas para empresas norte-americanas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:18 msgid "" "First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv " "setting." msgstr "" +"Primeiro, vá nas configurações gerais do aplicativo POS, e ative a " +"configuração Vantiv." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:24 msgid "" @@ -3026,6 +3403,10 @@ msgid "" "payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and " "create new Vantiv credentials." msgstr "" +"Voltar em :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of " +"Sale`, vá na seção de pagamentos e acesse seus métodos de pagamento. Crie um" +" novo método de pagamento para Vantiv, selecione a opção Vantiv do terminal " +"de pagamento e crie novas credenciais Vantiv." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:32 msgid "" @@ -3033,12 +3414,17 @@ msgid "" "then save. Make sure the credentials you just created are selected, then " "save the payment method." msgstr "" +"Para criar novas credenciais Vantiv, preencha seu ID de comerciante e senha " +"e, em seguida, salve. Certifique-se de que as credenciais que você acabou de" +" criar estejam selecionadas e, em seguida, salve o método de pagamento." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:42 msgid "" "In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv " "payment method and… that’s all." msgstr "" +"Em sua interface PdV, no momento do pagamento, selecione seu método de " +"pagamento Vantiv e... isso é tudo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:3 msgid "Worldline" @@ -3199,11 +3585,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:5 msgid "Restaurant Features" -msgstr "" +msgstr "Características do restaurante" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3 msgid "Print the Bill" -msgstr "" +msgstr "Imprima a conta" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5 msgid "" @@ -3211,37 +3597,44 @@ msgid "" "is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the " "definitive ticket." msgstr "" +"Use o recurso * Impressão de fatura * para imprimir a fatura antes do " +"pagamento. Isso é útil se a conta ainda está sujeita a evoluir e, portanto, " +"não é o bilhete definitivo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10 msgid "Configure Bill Printing" -msgstr "" +msgstr "Configurar impressão de fatura" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12 msgid "" "To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" +"Para ativar a * Impressão de fatura *, vá para: seleção de menus: `Ponto de " +"venda -> Configuração -> Ponto de venda` e selecione sua interface de PDV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option." msgstr "" +"Na categoria Contas e recibos, você encontrará a opção * Impressão de notas " +"fiscais *." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22 msgid "Split a Bill" -msgstr "" +msgstr "Dividir uma conta" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24 msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button." -msgstr "" +msgstr "Em sua interface de PDV, agora você tem um botão * Conta *." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29 msgid "When you use it, you can then print the bill." -msgstr "" +msgstr "Ao usá-lo, você pode imprimir a fatura." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3 msgid "Using fiscal positions in PoS" -msgstr "" +msgstr "Usando posições fiscais no PdS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:5 msgid "" @@ -3250,10 +3643,14 @@ msgid "" "used to apply different taxes depending if the customer eats in or takes " "away." msgstr "" +"Em Odoo, *Posições fiscais* permitem aplicar diferentes impostos com base na" +" localização do cliente. Em um *Ponto de Venda*, como um restaurante, ele " +"pode ser usado para aplicar diferentes impostos, dependendo se o cliente " +"come ou leva embora." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:11 msgid "Set up fiscal positions for PoS" -msgstr "" +msgstr "Estabelecer posições fiscais para o PdS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:13 msgid "" @@ -3261,24 +3658,29 @@ msgid "" "Configuration --> Point of Sale` and check *Fiscal Position per Order*. Now," " you can choose the fiscal positions you want for your *PoS*." msgstr "" +"Para ativar este recurso, vá para :menuselection:`Point of Sale --> " +"Configuration --> Point of Sale` e verifique *Posição Fiscal por Pedido*. " +"Agora, você pode escolher as posições fiscais que deseja para seu *PoS*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:21 msgid "You need to create your fiscal positions before using this feature." -msgstr "" +msgstr "Você precisa criar suas posições fiscais antes de usar este recurso." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:24 msgid "Using fiscal positions" -msgstr "" +msgstr "Usando posições fiscais" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:26 msgid "" "Once on your *PoS* interface, click on the *Tax* button. Now, choose the " "fiscal position you need for the current order." msgstr "" +"Uma vez em sua interface *PoS*, clique no botão *Tax*. Agora, escolha a " +"posição fiscal que você precisa para a ordem atual." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:33 msgid "Set up a default fiscal position" -msgstr "" +msgstr "Estabelecer uma posição fiscal padrão" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:35 msgid "" @@ -3287,16 +3689,22 @@ msgid "" "--> Configuration --> Point of Sale` and enable *Fiscal Position*. Now, " "choose one to set as the default one." msgstr "" +"Se você quiser utilizar uma posição fiscal padrão, o que significa que um " +"valor preexistente é sempre atribuído automaticamente, vá para " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` e " +"habilite *Fiscal Position*. Agora, escolha um para definir como o padrão." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:43 msgid "" "Now, the *tax* button is replaced by a *on site* button when on the *PoS* " "interface." msgstr "" +"Agora, o botão *tax* é substituído por um botão *no local* quando na " +"interface *PoS*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3 msgid "Print orders at the kitchen or bar" -msgstr "" +msgstr "Imprimir pedidos na cozinha ou no bar" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5 msgid "" @@ -3304,57 +3712,69 @@ msgid "" "printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar " "can be a tremendous help." msgstr "" +"Para facilitar o fluxo de trabalho entre a frente e a parte de trás da casa," +" imprimir os pedidos feitos na interface do PDV diretamente na cozinha ou no" +" bar pode ser uma ajuda tremenda." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10 msgid "Activate the bar/kitchen printer" -msgstr "" +msgstr "Ative a impressora do bar / cozinha" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12 msgid "" "To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of " "Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" +"Para ativar o recurso * Impressão de pedido *, vá para: seleção de menus: " +"`Ponto de venda -> Configuração -> Ponto de venda` e selecione sua interface" +" de PDV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16 msgid "" "Under the IoT Box / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*." " Note that you need an IoT Box to connect your Printer to the PoS." msgstr "" +"Na categoria IoT Box / Hardware Proxy, você encontrará * Encomendar " +"impressoras *. Observe que você precisa de uma IoT Box para conectar sua " +"impressora ao PDV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:20 msgid "Add a printer" -msgstr "" +msgstr "Adicionar uma impressora" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22 msgid "" "In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where" " you can add the printer." msgstr "" +"No menu de configuração, você terá agora a opção * Impressora de pedidos *, " +"onde pode adicionar a impressora." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:29 msgid "Print a kitchen/bar order" -msgstr "" +msgstr "Imprimir um pedido de cozinha / bar" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34 msgid "Select or create a printer." -msgstr "" +msgstr "Selecione ou crie uma impressora." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37 msgid "Print the order in the kitchen/bar" -msgstr "" +msgstr "Imprima o pedido na cozinha / bar" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39 msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button." -msgstr "" +msgstr "Em sua interface PDV, agora você tem um botão * Encomendar *." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44 msgid "" "When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer." msgstr "" +"Ao pressioná-lo, o pedido será impresso na impressora de sua cozinha / bar." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:3 msgid "Manage your tables" -msgstr "" +msgstr "Gerencie suas mesas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:5 msgid "" @@ -3362,6 +3782,10 @@ msgid "" " restaurant owners several unique features to help them manage their " "business in the best possible way." msgstr "" +"Os restaurantes têm necessidades específicas que as lojas não têm. É por " +"isso que a Odoo oferece aos proprietários de restaurantes várias " +"características únicas para ajudá-los a administrar seus negócios da melhor " +"maneira possível." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:9 msgid "" @@ -3369,6 +3793,9 @@ msgid "" " orders from the kitchen, everything is there to help your business shine " "and your employees to work efficiently." msgstr "" +"Gerenciamento de pisos e mesas, divisão de contas, ou mesmo a possibilidade " +"de imprimir pedidos da cozinha, tudo está lá para ajudar sua empresa a " +"brilhar e seus funcionários a trabalhar eficientemente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:16 msgid "" @@ -3376,6 +3803,9 @@ msgid "" " --> Configuration --> Point of Sale` and open your PoS. Now, select *Is a " "Bar/Restaurant*." msgstr "" +"Para ativar as características do bar/restaurante, vá para " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` e abra " +"seu PdV. Agora, selecione *É um bar/restaurante*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone msgid "Restaurant set up. Enabling the is a bar/Restaurant feature on a PoS" @@ -3386,6 +3816,8 @@ msgid "" "New features are shown with a fork and a knife next to it, indicating that " "they are restaurant-specific." msgstr "" +"Novas características são mostradas com um garfo e uma faca junto a ele, " +"indicando que são específicas para restaurantes." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone msgid "Several restaurant features. Bill printing, bill splitting and tips" @@ -3393,7 +3825,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32 msgid "Add a floor" -msgstr "" +msgstr "Adicione um piso" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:34 msgid "" @@ -3401,6 +3833,9 @@ msgid "" "under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. " "Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables." msgstr "" +"Uma vez configurado seu *Ponto de venda*, selecione *Gerenciamento de mesas*" +" em :menuselection:`Ponto de venda --> Configuração --> Ponto de venda`. Em " +"seguida, clique em *Piso* para criar e nomear seu piso e suas mesas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone msgid "" @@ -3416,16 +3851,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:47 msgid "Don’t forget to link your floor to your point of sale." -msgstr "" +msgstr "Não se esqueça de ligar seu andar ao seu ponto de venda." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:50 msgid "Add tables" -msgstr "" +msgstr "Adicionar mesas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:52 msgid "" "To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)." msgstr "" +"Para adicionar tabelas, você também pode abrir sua interface PdS para ver " +"seu(s) piso(s)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time" @@ -3436,6 +3873,8 @@ msgid "" "Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be " "allowed to create, move, modify tables, etc." msgstr "" +"Em seguida, clique em *Editar Modo* (ícone de lápis no canto superior " +"direito) para ter permissão para criar, mover, modificar tabelas, etc." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone msgid "" @@ -3449,16 +3888,21 @@ msgid "" "shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of " "sits the table can have." msgstr "" +"Para facilitar a localização de sua mesa, você pode renomeá-las, mudar sua " +"forma, tamanho ou até mesmo sua cor. Também é possível acrescentar o número " +"máximo de lugares que a mesa pode ter." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:72 msgid "Register your table(s) orders" -msgstr "" +msgstr "Registre seus pedidos de mesa (s)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:74 msgid "" "To register an order, click on the respective table. By doing so, you are " "taken to your main interface." msgstr "" +"Para registrar um pedido, clique na respectiva tabela. Ao fazer isso, você é" +" levado à sua interface principal." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone msgid "View of the pos interface to register orders" @@ -3466,17 +3910,21 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82 msgid "Transfer customer(s)" -msgstr "" +msgstr "Cliente (s) de transferência" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:84 msgid "" "If your customers want to move to another table after they already ordered, " "use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table." msgstr "" +"Se seus clientes quiserem passar para outra mesa depois de terem feito o " +"pedido, use o botão de transferência. Desta forma, o pedido também é movido " +"para a nova mesa." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:88 msgid "To do so, select the table your customer is currently on." msgstr "" +"Para fazer isso, selecione a tabela em que seu cliente está atualmente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order" @@ -3487,6 +3935,8 @@ msgid "" "Now, click on the transfer button and select the table to which you are " "transferring your customer." msgstr "" +"Agora, clique no botão de transferência e selecione a tabela para a qual " +"você está transferindo seu cliente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone msgid "" @@ -3496,18 +3946,22 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103 msgid "Register an additional order" -msgstr "" +msgstr "Registre um pedido adicional" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:105 msgid "" "When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to " "another one." msgstr "" +"Ao registrar um pedido, use o botão + para prosseguir simultaneamente para " +"outro." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:108 msgid "" "Then, you can shift between your orders and process the payment when needed." msgstr "" +"Então, você pode alternar entre seus pedidos e processar o pagamento quando " +"necessário." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order" @@ -3515,11 +3969,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116 msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on." -msgstr "" +msgstr "O botão - permite que você retire o pedido em que está atualmente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:3 msgid "Offer a bill-splitting option" -msgstr "" +msgstr "Ofereça uma opção de divisão de contas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:5 msgid "" @@ -3527,32 +3981,40 @@ msgid "" "with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-" "box in the Odoo Point of Sale application." msgstr "" +"Oferecer uma solução de divisão de contas fácil para seus clientes irá " +"deixá-los com uma experiência positiva. É por isso que esse recurso está " +"disponível fora da caixa no aplicativo Odoo Ponto de Venda." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:12 msgid "" "To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of " "Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" +"Para ativar o recurso * Divisão de fatura *, acesse: seleção de menus: " +"`Ponto de venda -> Configuração -> Ponto de venda` e selecione sua interface" +" de PDV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:16 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting " "option." -msgstr "" +msgstr "Na categoria Contas & Recibos, você encontrará a opção Dividir Conta." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:23 msgid "Split a bill" -msgstr "" +msgstr "Dividir uma conta" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:25 msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button." -msgstr "" +msgstr "Em sua interface PDV, agora você tem um botão * Dividir *." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:30 msgid "" "When you use it, you will be able to select what that guest should had and " "process the payment, repeating the process for each guest." msgstr "" +"Ao utilizá-lo, você poderá selecionar o que aquele hóspede deve ter e " +"processar o pagamento, repetindo o processo para cada hóspede." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3 msgid "Tips" @@ -3700,66 +4162,123 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop.rst:5 msgid "Shop Features" -msgstr "" +msgstr "Destaques da Loja" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3 -msgid "Using barcodes in PoS" -msgstr "" +msgid "Barcodes" +msgstr "Códigos de Barras" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5 msgid "" -"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your " -"efficiency and helps you to save time for you and your customers." +"Using a barcode scanner to process point-of-sale orders improves your " +"efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be " +"used both to scan products or to log employees into a POS session." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12 msgid "" -"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> " -"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." +"To use a barcode scanner, you must enable the feature in the Inventory app. " +"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the " +":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:14 -msgid "" -"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* " -"select it." +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rstNone +msgid "barcode setting in the Inventory application" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21 -msgid "Add barcodes to product" +msgid "" +":doc:`Set up a barcode " +"scanner<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware>`" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:23 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:22 msgid "" -"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a " -"product." +":doc:`Activate barcode " +"scanners<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software>`" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:26 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:24 msgid "" -"Under the general information tab, you can find a barcode field where you " -"can input any barcode." +"Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of" +" Sale** with products that have a barcode number assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28 +msgid "Assign barcodes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31 +msgid "To your products" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33 -msgid "Scanning products" +msgid "" +"To use this feature in POS, your products must have barcodes assigned. To do" +" so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and open" +" a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field " +"in the :guilabel:`General Information` tab." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:35 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38 +msgid "To your employees" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40 msgid "" -"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The " -"product will be added, you can scan the same product to add it multiple " -"times or change the quantity manually on the screen." +"To add an identification number to an employee, go to the **Employees** app " +"and open an **employee form**. Choose an identification number for your " +"employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR " +"Settings` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45 +msgid "Use barcodes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48 +msgid "Scan products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:50 +msgid "" +"Scan a product's barcode using a barcode scanner. Doing so adds it directly " +"to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed," +" or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54 +msgid "" +"You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for" +" the product. Then, click it to add it to the cart." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58 +msgid ":doc:`Get started <../overview/getting_started>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:61 +msgid "Log employees" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:63 +msgid "" +"You can also use a barcode scanner to log your employees. To do so, " +":ref:`restrict access ` to the POS and :ref:`use " +"barcodes to log your employees in ` your POS." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash Rounding" -msgstr "" +msgstr "Arredondamento de dinheiro" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:5 msgid "" "**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " "currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." msgstr "" +"*O arredondamento da moeda*** é necessário quando a menor denominação física" +" da moeda, ou a menor moeda, é maior que a unidade mínima de conta." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:9 msgid "" @@ -3767,18 +4286,25 @@ msgid "" "total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " "made in cash." msgstr "" +"Por exemplo, alguns países exigem que suas empresas arredondem para cima ou " +"para baixo o valor total de uma fatura para os cinco centavos mais próximos," +" quando o pagamento é feito em dinheiro." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:13 msgid "" "Each point of sale in Odoo can be configured to apply cash rounding to the " "totals of its bills or receipts." msgstr "" +"Cada ponto de venda em Odoo pode ser configurado para aplicar o " +"arredondamento de dinheiro aos totais de suas contas ou recibos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:19 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and " "enable *Cash Rounding*, then click on *Save*." msgstr "" +"Vá para :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` e " +"ative *Cash Rounding*, depois clique em *Save*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:25 msgid "" @@ -3786,30 +4312,42 @@ msgid "" "open the point of sale you want to configure, and enable the *Cash Rounding*" " option." msgstr "" +"Ir para :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, " +"abra o ponto de venda que você deseja configurar, e habilite a opção *Cash " +"Rounding*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:29 msgid "" "To define the **Rounding Method**, open the drop-down list and click on " "*Create and Edit...*." msgstr "" +"Para definir o **Método de Repetição**, abra a lista suspensa e clique em " +"*Criar e Editar...*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:32 msgid "" "Define here your *Rounding Precision*, *Profit Account*, and *Loss Account*," " then save both the Rounding Method and your Point of Sale settings." msgstr "" +"Defina aqui sua *Rounding Precision*, *Profit Account*, e *Loss Account*, e " +"então salve tanto o Método de Arredondamento como suas configurações de " +"Ponto de Venda." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:39 msgid "" "All total amounts of this point of sale now add a line to apply the rounding" " according to your settings." msgstr "" +"Todos os valores totais deste ponto de venda agora adicionam uma linha para " +"aplicar o arredondamento de acordo com suas configurações." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:46 msgid "" "Odoo Point of Sale only support the *Add a rounding line* rounding " "strategies and *Half-up* rounding methods." msgstr "" +"Odoo Point of Sale apóia apenas as estratégias de arredondamento *Adicionar " +"uma linha de arredondamento* e *Métodos de arredondamento *Malf-up*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:3 msgid "Invoice issuance" @@ -3884,7 +4422,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:46 msgid "Retrieve invoices" -msgstr "" +msgstr "Recuperar faturas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:48 msgid "To retrieve invoices from the **POS dashboard**," @@ -3920,7 +4458,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:3 msgid "Log in with employee" -msgstr "" +msgstr "Faça o login com o funcionário" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:5 msgid "" @@ -3928,123 +4466,151 @@ msgid "" "allows you to keep track of who is working, when and how much each cashier " "made for that session." msgstr "" +"Com Odoo *Ponto de Venda*, você pode administrar vários caixas. Este recurso" +" permite que você mantenha um registro de quem está trabalhando, quando e " +"quanto cada caixa fez para aquela sessão." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:9 msgid "" "There are three ways to switch cashiers in Odoo: by *selecting the cashier*," " by *entering a PIN code* or by *scanning a barcode*." msgstr "" +"Há três maneiras de trocar de caixa em Odoo: *selecionando o caixa*, " +"*entregando um código PIN* ou *dirigindo um código de barras*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:13 msgid "" "To manage multiple cashiers, you need several employees (at least two)." msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:16 -msgid "Set up log in with employees" -msgstr "" +"Para administrar vários caixas, você precisa de vários funcionários (pelo " +"menos dois)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18 +msgid "Set up log in with employees" +msgstr "Estabelecer log in com os funcionários" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:20 msgid "" "To enable the feature, go to your *PoS settings* and check log in with " "employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to " "the cash register." msgstr "" +"Para ativar o recurso, vá para suas *configurações *PoS* e verifique o login" +" com os funcionários em seu *formulário *PoS*. Em seguida, adicione os " +"funcionários que têm acesso à caixa registradora." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:25 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:27 msgid "Now, you can switch cashier easily." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:28 -msgid "Switch without pin codes" -msgstr "" +msgstr "Agora, você pode trocar de caixa facilmente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30 +msgid "Switch without pin codes" +msgstr "Mudar sem códigos PIN" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:32 msgid "" "The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the" " cashier name in your PoS interface." msgstr "" +"A maneira mais fácil de trocar de caixa é sem um código. Para fazer isso, " +"clique no nome do caixa em sua interface PdS." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:36 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:38 msgid "Now, you just have to click on your name." -msgstr "" +msgstr "Agora, basta clicar em seu nome." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:42 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:46 msgid "Switch cashier with pin codes" -msgstr "" +msgstr "Trocar o caixa com códigos de pinos" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:44 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:48 msgid "" "You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the " "employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*." msgstr "" +"Você pode definir um código PIN em cada caixa. Para configurar um código " +"PIN, vá para o formulário de funcionário e adicione um PIN de segurança, na " +"guia *Configurações deHR*." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:50 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:54 msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked." -msgstr "" +msgstr "Agora, ao trocar de caixa, uma senha PIN será solicitada." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:56 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:62 msgid "Switch cashier with barcodes" -msgstr "" +msgstr "Trocar o caixa com códigos de barras" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:58 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:64 msgid "" "You can ask your employees to log themselves with their badges. To do so, " "set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and" " when they will scan it, the cashier will be switched to that employee." msgstr "" +"Você pode pedir a seus funcionários que se autentiquem com seus crachás. " +"Para fazer isso, configure um código de barras no mesmo local em que você " +"adiciona o código PIN. Imprima o crachá e quando eles o digitalizarem, o " +"caixa será trocado para aquele funcionário." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:67 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:73 msgid "Find who was the cashier" -msgstr "" +msgstr "Encontre quem era o caixa" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:69 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75 msgid "" "Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the " "amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu." msgstr "" +"Uma vez fechada a sessão *PoS*, você pode ter uma visão geral do valor " +"vendido por cada caixa. Para fazer isso, vá para o menu de pedidos." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:81 msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products." msgstr "" +"Agora, você pode abrir o pedido e ter um resumo dos produtos vendidos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:3 msgid "Reprint Receipts" -msgstr "" +msgstr "Reimprimir recibos" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:5 msgid "" "Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket." -msgstr "" +msgstr "Use o recurso * Reimprimir recibo * se precisar reimprimir um ticket." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:10 msgid "" "To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale`. and select your PoS interface." msgstr "" +"Para ativar * Reimprimir recibo *, acesse: seleção de menus: `Ponto de venda" +" -> Configuração -> Ponto de venda`. e selecione sua interface PDV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:13 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option." msgstr "" +"Na categoria Contas e recibos, você encontrará a opção * Reimprimir recibo " +"*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:17 msgid "" "In order to allow the option reprint receipt, you need to activate the " "receipt printer." msgstr "" +"Para permitir a opção de reimpressão de recibos, é necessário ativar a " +"impressora de recibos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:23 msgid "Reprint a receipt" -msgstr "" +msgstr "Reimprimir um recibo" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:25 msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button." -msgstr "" +msgstr "Em sua interface PDV, agora você tem um botão * Reimprimir recibo *." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:30 msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt." -msgstr "" +msgstr "Ao usá-lo, você pode reimprimir seu último recibo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3 msgid "Sales orders in PoS" @@ -4210,11 +4776,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:3 msgid "Rental" -msgstr "" +msgstr "Aluguel" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:5 msgid "**Odoo Rental** is a comprehensive solution to manage your rentals." msgstr "" +"*Odoo Rental*** é uma solução abrangente para administrar seus aluguéis." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:7 msgid "" @@ -4222,18 +4789,21 @@ msgid "" "rentals, register when products are picked up and returned, and invoice your" " customers." msgstr "" +"A partir de uma única visão, você pode enviar cotações, confirmar pedidos, " +"programar aluguéis, registrar quando os produtos forem retirados e " +"devolvidos e faturar seus clientes." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:11 msgid "`Odoo Rental: product page `_" -msgstr "" +msgstr "Odoo Rental: página do produto `_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:12 msgid "`Odoo Tutorials: Rental `_" -msgstr "" +msgstr "Tutoriais 'Odoo': Aluguel `_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:17 msgid "Rental Pricing" -msgstr "" +msgstr "Preço da locação" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:22 msgid "" @@ -4243,6 +4813,12 @@ msgid "" "*Duration*, and a *Price*. You can add as many price lines as necessary, " "usually to give out discounts for longer rental durations." msgstr "" +"Ir para :menuselection:`Rental --> Products`, selecione ou crie um produto, " +"e clique na aba *Rental* do produto. Em *Preço de aluguel*, clique em " +"*Adicionar um preço*. Depois escolha uma *Unidade* de tempo (horas, dias, " +"semanas ou meses), uma *Duração*, e um *Preço*. Você pode adicionar tantas " +"linhas de preço quantas forem necessárias, geralmente para dar descontos por" +" períodos de aluguel mais longos." #: ../../content/applications/sales/rental.rstNone msgid "Example of rental pricing configuration in Odoo Rental" @@ -4254,6 +4830,10 @@ msgid "" " You can also set a *Security Time*, expressed in hours, to make the product" " temporarily unavailable between two rental orders." msgstr "" +"Sob *Reservas*, você pode adicionar multas para qualquer *Hora extra* ou " +"*Dia extra*. Você também pode definir um *Tempo de Segurança*, expresso em " +"horas, para tornar o produto temporariamente indisponível entre dois pedidos" +" de aluguel." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:37 msgid "" @@ -4261,46 +4841,55 @@ msgid "" "forget to tick *Can be Rented* under the product's name. By default, this " "option is ticked when you create a product directly from the Rental app." msgstr "" +"Se você quiser alugar um produto criado fora do aplicativo Rental, não se " +"esqueça de assinalar *Cancelar *Cancelar* sob o nome do produto. Por padrão," +" esta opção é marcada quando você cria um produto diretamente do aplicativo " +"de Aluguel." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:42 msgid "Computing" -msgstr "" +msgstr "Informática" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:44 msgid "" "Odoo always uses two rules to compute the price of a product when you create" " a rental order:" msgstr "" +"Odoo sempre usa duas regras para calcular o preço de um produto quando você " +"cria uma ordem de locação:" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:46 msgid "Only one price line is used." -msgstr "" +msgstr "Apenas uma linha de preço é utilizada." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:47 msgid "The cheapest line is selected." -msgstr "" +msgstr "A linha mais barata é selecionada." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:50 msgid "Consider the following rental pricing configuration for a product:" msgstr "" +"Considere a seguinte configuração de preços de aluguel para um produto:" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:52 msgid "1 day: $100" -msgstr "" +msgstr "1 dia: $100" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:53 msgid "3 days: $250" -msgstr "" +msgstr "3 dias: $250" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:54 msgid "1 week: $500" -msgstr "" +msgstr "1 semana: $500" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:56 msgid "" "A customer wants to rent this product for eight days. What price will they " "pay?" msgstr "" +"Um cliente deseja alugar este produto por oito dias. Qual será o preço que " +"eles pagarão?" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:58 msgid "" @@ -4308,10 +4897,13 @@ msgid "" "cheapest option. The customer has to pay three times '3 days' to cover the " "rental's eight days, for a total of $750." msgstr "" +"Depois que um pedido é criado, Odoo seleciona a segunda linha, pois esta é a" +" opção mais barata. O cliente tem que pagar três vezes '3 dias' para cobrir " +"os oito dias de aluguel, por um total de $750." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:64 msgid "Customer signature" -msgstr "" +msgstr "Assinatura do cliente" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:66 msgid "" @@ -4321,6 +4913,11 @@ msgid "" "condition. To do so, go to :menuselection:`Rental --> Configuration --> " "Settings`, activate *Digital Documents*, and *Save*." msgstr "" +"Você pode pedir a seus clientes que assinem um contrato de locação " +"delineando o acordo entre você e seus clientes antes que eles peguem os " +"produtos para garantir que seus produtos sejam devolvidos dentro do prazo e " +"em suas condições originais. Para isso, vá para :menuselection:`Rental --> " +"Configuration --> Settings', ative *Digital Documents*, e *Save*." #: ../../content/applications/sales/rental.rstNone msgid "Digital Documents settings in Odoo Rental" @@ -4331,6 +4928,8 @@ msgid "" "This feature requires the :doc:`Sign <../finance/sign>` app. If necessary, " "Odoo installs it after activating *Digital Documents*." msgstr "" +"Esta característica requer o :doc:`Sign <.../finance/sign>` app. Se " +"necessário, a Odoo o instala após ativar *Documentos Digitais*." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:79 msgid "" @@ -4339,6 +4938,10 @@ msgid "" " uploaded to the *Sign* app, or upload a new one to the *Sign* app by " "clicking on *Upload Template*." msgstr "" +"Uma vez salvas as configurações do aplicativo, você tem a opção de alterar o" +" *Acordo de locação* padrão a partir do menu suspenso. Você pode escolher " +"qualquer documento já carregado no aplicativo *Sign*, ou carregar um novo no" +" aplicativo *Sign*, clicando em *Upload Template*." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:83 msgid "" @@ -4348,14 +4951,20 @@ msgid "" "start the signing process with your customer. Once the document is " "completed, click on *Validate & Send Completed Document*." msgstr "" +"Para solicitar uma assinatura do cliente, selecione uma ordem de locação " +"confirmada, clique em *Documentos assinados*, escolha o modelo do documento " +"e clique em *Documentos assinados* novamente. Na janela seguinte, selecione " +"seu cliente e clique em *Sign Now* para iniciar o processo de assinatura com" +" seu cliente. Quando o documento estiver concluído, clique em *Validar e " +"Enviar Documento Concluído*." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:89 msgid "`Odoo Tutorials: Sign `_" -msgstr "" +msgstr "Tutoriais 'Odoo': Sinal `_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:94 msgid "Pickup and Return receipt" -msgstr "" +msgstr "Recibo de coleta e devolução" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:96 msgid "" @@ -4366,6 +4975,12 @@ msgid "" "up, when they are expected to be returned, which were returned, and " "potential rental delay costs." msgstr "" +"Você pode imprimir e dar a seus clientes recibos quando eles pegarem e/ou " +"devolverem produtos. Para isso, abra qualquer pedido de aluguel, clique em " +"*Imprimir* e selecione *Recibo de retirada e devolução*. Odoo então gera um " +"PDF detalhando todas as informações sobre o status atual dos itens alugados:" +" que foram retirados, quando se espera que sejam devolvidos, que foram " +"devolvidos, e custos potenciais de atraso de aluguel." #: ../../content/applications/sales/rental.rstNone msgid "Printing a Pickup and Return receipt in Odoo Rental" @@ -4376,15 +4991,19 @@ msgid "" "**Odoo Sales** is the application to run your sales process (from quotation " "to sales order) and deliver and invoice what has been sold." msgstr "" +"**Odoo Sales*** é o aplicativo para executar seu processo de vendas (da " +"cotação ao pedido de venda) e entregar e faturar o que foi vendido." #: ../../content/applications/sales/sales.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Sales Tutorials `_" msgstr "" +"Tutoriais 'Odoo': Tutoriais de vendas " +"`_" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced.rst:5 msgid "Advanced Topics" -msgstr "" +msgstr "Tópicos avançados" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3 msgid "Portal access" @@ -4526,11 +5145,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5 msgid "Amazon Connector" -msgstr "" +msgstr "Amazon Connector" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:3 msgid "Amazon Connector Features" -msgstr "" +msgstr "Características do Conector Amazon" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:5 msgid "" @@ -4538,121 +5157,131 @@ msgid "" "Odoo database, which reduces considerably the amount of time spent on your " "Amazon Seller Central dashboard, making your daily routine a lot easier." msgstr "" +"O **Amazon Connector** sincroniza os pedidos entre a Amazon e seu banco de " +"dados Odoo, o que reduz consideravelmente a quantidade de tempo gasto em seu" +" painel central de vendas da Amazon, tornando sua rotina diária muito mais " +"fácil." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10 msgid "Supported Features" -msgstr "" +msgstr "Características Suportadas" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:12 msgid "The connector is able to:" -msgstr "" +msgstr "O conector é capaz de:" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:14 msgid "" "Synchronize (Amazon to Odoo) all confirmed orders (both FBA and FBM) and " "their order items which include:" msgstr "" +"Sincronizar (Amazônia a Odoo) todos os pedidos confirmados (tanto FBA como " +"FBM) e seus itens de pedido que incluem:" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:17 msgid "the product’s name, description and quantity" -msgstr "" +msgstr "o nome, descrição e quantidade do produto" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:18 msgid "the shipping costs for the product" -msgstr "" +msgstr "os custos de envio do produto" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:19 msgid "the gift wrapping charges" -msgstr "" +msgstr "os custos de embalagem para presente" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:21 msgid "" "Create on Odoo any missing partner related to an order (contact types " "supported: contact and delivery)." msgstr "" +"Criar na Odoo qualquer parceiro ausente relacionado a um pedido (tipos de " +"contato suportados: contato e entrega)." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:23 msgid "" "Notify Amazon of a shipping confirmed on Odoo (FBM) in order to get paid." msgstr "" +"Notificar a Amazon sobre uma remessa confirmada em Odoo (FBM) a fim de ser " +"paga." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:25 msgid "Support multiple seller accounts." -msgstr "" +msgstr "Suportar contas de vários vendedores." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:26 msgid "Support multiple marketplaces per seller account." -msgstr "" +msgstr "Suporta múltiplos mercados por conta de vendedor." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:29 msgid "Fulfilled By Amazon (FBA)" -msgstr "" +msgstr "Preenchido pela Amazônia (FBA)" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:29 msgid "Fulfilled By Merchant (FBM)" -msgstr "" +msgstr "Preenchido por Comerciante (FBM)" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31 msgid "**Orders**" -msgstr "" +msgstr "*Encomendas***" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31 msgid "Synchronize shipped and canceled orders" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar os pedidos enviados e cancelados" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31 msgid "Synchronize unshipped and canceled orders" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar pedidos não expedidos e cancelados" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34 msgid "**Shipping**" -msgstr "" +msgstr "*Embarque***" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34 msgid "Charges" -msgstr "" +msgstr "Cobranças" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35 msgid "Delivery created" -msgstr "" +msgstr "Entrega criada" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 msgid "**Gift Wrapping**" -msgstr "" +msgstr "*Envolvimento para presentes***" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43 msgid "Handled by Amazon" -msgstr "" +msgstr "Manuseado pela Amazônia" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 msgid "Gift wrapping charges" -msgstr "" +msgstr "Cobrança de embrulho de presente" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:38 msgid "Gift message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem de presente" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "**Stock Management**" -msgstr "" +msgstr "**Gestão de estoque***" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "One stock move created per sales order item" -msgstr "" +msgstr "Um movimento de estoque criado por item de ordem de venda" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "Handled by the delivery" -msgstr "" +msgstr "Manuseado pela entrega" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43 msgid "**Confirmation**" -msgstr "" +msgstr "**Confirmação***" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43 msgid "Notify Amazon when confirming delivery" -msgstr "" +msgstr "Notificar a Amazon ao confirmar a entrega" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:48 msgid "" @@ -4660,10 +5289,14 @@ msgid "" "Other actions, such as downloading monthly fees reports, handling disputes, " "or issuing refunds must be managed from Amazon Seller Central, as usual." msgstr "" +"O conector é projetado para sincronizar os dados dos pedidos, conforme " +"detalhado acima. Outras ações, tais como baixar relatórios mensais de taxas," +" lidar com disputas ou emitir reembolsos devem ser gerenciadas a partir da " +"Central de Vendas da Amazon, como de costume." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:55 msgid "Supported Marketplaces" -msgstr "" +msgstr "Mercados Apoiados" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:57 msgid "" @@ -4675,20 +5308,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:63 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:114 msgid ":doc:`setup`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`setup`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:105 msgid ":doc:`manage`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`manage`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:3 msgid "Manage Amazon orders in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar pedidos da Amazônia em Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:6 msgid "Synchronization of orders" -msgstr "" +msgstr "Sincronização de pedidos" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:8 msgid "" @@ -4701,12 +5334,22 @@ msgid "" "synchronized order, a sales order and a customer are created in Odoo if they" " are not yet registered." msgstr "" +"Os pedidos são buscados automaticamente da Amazônia e sincronizados em Odoo " +"em intervalos regulares. A sincronização é baseada no status da Amazon: " +"somente as ordens cujo status mudou desde a última sincronização são " +"buscadas na Amazon. Para **FBA** (Preenchido pela Amazon), apenas " +"**Expedidos** e **Cancelados** os pedidos são buscados. Para **FBM*** " +"(Preenchido pelo Comerciante), o mesmo é feito para os pedidos **Não " +"embarcados** e **Cancelados***. Para cada pedido sincronizado, um pedido de " +"venda e um cliente são criados em Odoo se ainda não estiverem registrados." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:15 msgid "" "When an order is canceled in Amazon and was already synchronized in Odoo, " "the corresponding sales order is automatically canceled in Odoo." msgstr "" +"Quando uma ordem é cancelada na Amazônia e já estava sincronizada em Odoo, a" +" ordem de venda correspondente é automaticamente cancelada em Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:19 msgid "" @@ -4717,6 +5360,12 @@ msgid "" "to the last status change of the order that you wish to synchronize and " "save." msgstr "" +"Para forçar a sincronização de uma ordem cujo status não mudou desde a " +"última sincronização, ativar o modo :ref:`developer mode`, " +"navegar para sua conta Amazon e modificar a data em :menuselection:`Orders " +"Follow-up --> Last Order Sync'. Escolha uma data anterior à última " +"mudança de status da ordem que você deseja sincronizar e salvar." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:25 msgid "" @@ -4725,10 +5374,14 @@ msgid "" "click on **SYNC ORDERS**. The same can be done with pickings by clicking on " "**SYNC PICKINGS**." msgstr "" +"Para sincronizar imediatamente as ordens de sua conta Amazon, mude para " +":ref:`developer mode `, vá para sua conta Amazon e clique em" +" **SYNC ORDERS***. O mesmo pode ser feito com pickings, clicando em **SYNC " +"PICKINGS***." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:30 msgid "Manage deliveries in FBM" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar entregas na FBM" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:32 msgid "" @@ -4737,6 +5390,10 @@ msgid "" "either ship all the ordered products to your customer at once or ship " "products partially by using backorders." msgstr "" +"Quando um pedido **FBM** (Fulfilled by Merchant) é sincronizado em Odoo, um " +"picking é criado junto com o pedido de venda e o cliente. Você pode enviar " +"todos os produtos pedidos ao seu cliente de uma só vez ou enviar produtos " +"parcialmente usando pedidos em atraso." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:36 msgid "" @@ -4744,6 +5401,9 @@ msgid "" "Amazon who will, in turn, notify the customer that the order (or a part of " "it) is on its way." msgstr "" +"Quando uma coleta relacionada ao pedido é confirmada, uma notificação é " +"enviada à Amazon que, por sua vez, notificará o cliente que o pedido (ou uma" +" parte dele) está a caminho." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:40 msgid "" @@ -4778,10 +5438,11 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`" msgstr "" +":doc:`.../.../.../inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:57 msgid "Follow deliveries in FBA" -msgstr "" +msgstr "Acompanhar entregas em FBA" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:59 msgid "" @@ -4793,6 +5454,13 @@ msgid "" " Amazon's warehouses and allows you to manage the stock of your products " "under the FBA program." msgstr "" +"Quando um pedido **FBA** (Fulfilled by Amazon) é sincronizado em Odoo, um " +"movimento de estoque é registrado para cada item do pedido de venda para que" +" seja salvo em seu sistema. Os gerentes de estoque podem encontrar tais " +"movimentos em :menuselection:`Inventory --> Reporting --> Product Moves'. " +"Eles coletam os produtos em um local específico de estoque chamado " +"**Amazônia**. Este local representa seu estoque nos armazéns da Amazon e lhe" +" permite gerenciar o estoque de seus produtos sob o programa FBA." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:66 msgid "" @@ -4800,6 +5468,10 @@ msgid "" "adjustment after replenishing it. You can also trigger an automated " "replenishment from reordering rules on the Amazon location." msgstr "" +"Para acompanhar seu estoque da Amazônia (FBA) em Odoo, você pode fazer um " +"ajuste de estoque após reabastecê-lo. Você também pode acionar um " +"reabastecimento automático a partir das regras de reordenação da localização" +" na Amazônia." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:71 msgid "" @@ -4812,10 +5484,17 @@ msgid "" "others. Finally, assign another stock location to the second registration of" " your account." msgstr "" +"A localização da Amazônia é configurável por conta amazônica administrada em" +" Odoo. Todas as contas da mesma empresa utilizam o mesmo local por padrão. É" +" possível, entretanto, acompanhar o estoque por mercado. Primeiro, remova o " +"mercado para o qual deseja seguir o estoque separadamente da lista de " +"mercados sincronizados. Em seguida, criar outro registro para esta conta e " +"remover todos os mercados, exceto um para isolar dos outros. Finalmente, " +"atribua outro local de estoque para o segundo registro de sua conta." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:79 msgid "Issue invoices and register payments" -msgstr "" +msgstr "Emitir faturas e registrar pagamentos" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:81 msgid "" @@ -4823,12 +5502,18 @@ msgid "" "in the sales order to do so. You can also do it in batch from the list view " "of orders. Then, confirm and send the invoices to your customers." msgstr "" +"Você pode emitir faturas para pedidos da Amazon em Odoo. Clique em **Criar " +"fatura** no pedido de venda para fazer isso. Você também pode fazê-lo em " +"lote a partir da visualização da lista de pedidos. Em seguida, confirme e " +"envie as faturas para seus clientes." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:86 msgid "" "To display only Amazon-related orders on the list view, you can filter " "orders based on the sales team." msgstr "" +"Para exibir somente os pedidos relacionados à Amazônia na visualização da " +"lista, você pode filtrar os pedidos com base na equipe de vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:89 msgid "" @@ -4840,10 +5525,17 @@ msgid "" "your bank statements in Odoo, you simply credit the Amazon intermediary " "account by the amount received." msgstr "" +"Como o cliente pagou à Amazon como intermediário, o cliente deve registrar " +"os pagamentos de faturas em um diário de pagamentos dedicado à Amazon (por " +"exemplo, Amazon Payments, com uma conta intermediária dedicada). Você pode " +"fazer o mesmo com a conta do fornecedor recebida da Amazon e dedicada a " +"comissões. Quando você receber o saldo em sua conta bancária no final do mês" +" e registrar seus extratos bancários em Odoo, você simplesmente creditará a " +"conta intermediária da Amazon pelo valor recebido." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:96 msgid "Follow your Amazon sales in sales reporting" -msgstr "" +msgstr "Acompanhe suas vendas na Amazon em relatórios de vendas" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:98 msgid "" @@ -4852,12 +5544,18 @@ msgid "" "Sales reporting. By default, your account's sales team is shared between all" " of your company's accounts." msgstr "" +"Como uma equipe de vendas é definida em sua conta na guia **Order Follow-" +"up**, isto ajuda você a dar uma rápida olhada nos números em apenas alguns " +"cliques no relatório de vendas. Por padrão, a equipe de vendas de sua conta " +"é compartilhada entre todas as contas de sua empresa." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:102 msgid "" "If you wish, you can change the sales team on your account for another to " "perform a separate reporting for the sales of this account." msgstr "" +"Se desejar, você pode mudar a equipe de vendas em sua conta para que outra " +"equipe realize um relatório separado para as vendas desta conta." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:106 msgid "" @@ -4868,19 +5566,25 @@ msgid "" " isolate from the others. Finally, assign another sales team to one of the " "two registrations of your account." msgstr "" +"Também é possível realizar relatórios por mercado de forma semelhante. " +"Primeiro, remova o mercado que você deseja rastrear separadamente da lista " +"de mercados sincronizados. Em seguida, criar outro registro para esta conta " +"e remover todos os mercados, exceto aquele a ser isolado dos outros. " +"Finalmente, designe outra equipe de vendas para um dos dois registros de sua" +" conta." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:113 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:104 msgid ":doc:`features`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`features`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:3 msgid "Configure Amazon Connector in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configurar o Conector Amazônia em Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:6 msgid "Register your Amazon account in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Registre sua conta Amazon em Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:10 msgid "" @@ -4919,7 +5623,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:28 msgid "Match database products in Amazon" -msgstr "" +msgstr "Combinar produtos de banco de dados na Amazônia" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:30 msgid "" @@ -4928,6 +5632,10 @@ msgid "" "product, one for the shipping charges (if any) and one for the gift wrapping" " charges (if any)." msgstr "" +"Quando um pedido da Amazon é sincronizado, são criados até três itens de " +"pedido de venda em Odoo para cada produto vendido na Amazon: um para o " +"produto de mercado, um para os custos de envio (se houver) e um para os " +"custos de embalagem de presente (se houver)." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:36 msgid "" @@ -4936,6 +5644,10 @@ msgid "" "the **shipping code** for delivery charges, and the **gift wrapping** code " "for gift wrapping charges." msgstr "" +"A seleção de um produto de banco de dados para um item de ordem de venda é " +"feita combinando sua **referência interna** com a **SKU** para itens de " +"mercado, o **código de embarque*** para despesas de entrega, e o **código de" +" embalagem para presente*** para despesas de embalagem para presente." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:40 msgid "" @@ -4945,6 +5657,12 @@ msgid "" "subsequent orders to lookup SKUs. If no offer with a matching SKU is found, " ":ref:`the internal reference is used instead `." msgstr "" +"Para produtos de mercado, os emparelhamentos são salvos como **Ofertas da " +"Amazônia** que estão listados no **Ofertas*** botão stat no formulário de " +"conta. As ofertas são criadas automaticamente quando o emparelhamento é " +"estabelecido e são usadas para pedidos subseqüentes para procurar SKUs. Se " +"nenhuma oferta com um SKU correspondente for encontrada, :ref:`a referência " +"interna é utilizada em vez disso `." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:46 msgid "" @@ -4954,6 +5672,11 @@ msgid "" " you do not use the internal reference as the SKU or if you sell the product" " under different conditions." msgstr "" +"É possível forçar o emparelhamento de um item de mercado com um produto " +"específico, alterando o produto ou a SKU de uma oferta. A oferta pode ser " +"criada manualmente se ainda não tiver sido feita automaticamente. Isto é " +"útil se você não usar a referência interna como SKU ou se você vender o " +"produto sob condições diferentes." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:51 msgid "" @@ -4962,6 +5685,11 @@ msgid "" "is used. The same is done with the default product **Amazon Shipping** and " "the shipping code." msgstr "" +"Se nenhum produto de banco de dados com uma referência interna " +"correspondente for encontrado para um determinado SKU ou código de embalagem" +" de presente, um produto de banco de dados padrão **Amazon Sale*** é usado. " +"O mesmo é feito com o produto padrão **Amazon Shipping*** e o código de " +"envio." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:56 msgid "" @@ -4969,10 +5697,14 @@ msgid "" "` and navigate to :menuselection:`Sales --> Configuration " "--> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Default Products`." msgstr "" +"Para modificar os produtos padrão, ativar o modo :ref:`developer mode " +"` e navegar para :menuselection:`Sales --> Configuration " +"--> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Default " +"Products'." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:61 msgid "Configure taxes of products" -msgstr "" +msgstr "Configurar impostos de produtos" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:63 msgid "" @@ -4982,6 +5714,12 @@ msgid "" " Odoo or to have it done by a fiscal position, to avoid discrepancies in the" " subtotals between Seller Central and Odoo." msgstr "" +"Para permitir o relatório fiscal das vendas da Amazônia com a Odoo, os " +"impostos aplicados aos itens da ordem de venda são aqueles estabelecidos no " +"produto ou determinados pela posição fiscal. Certifique-se de ter " +"estabelecido os impostos corretos sobre seus produtos em Odoo ou de tê-los " +"feito por uma posição fiscal, para evitar discrepâncias nos subtotais entre " +"a Central de Vendas e Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:69 msgid "" @@ -4990,6 +5728,10 @@ msgid "" "Seller Central. Those differences can be resolved with a write-off when " "reconciling the payments in Odoo." msgstr "" +"Como a Amazon não aplica necessariamente os mesmos impostos que os " +"configurados em Odoo, pode acontecer que os totais de pedidos difiram em " +"alguns centavos dos da Central de Vendas. Essas diferenças podem ser " +"resolvidas com uma anulação ao reconciliar os pagamentos em Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:76 msgid "Add a new marketplace" @@ -5005,7 +5747,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:82 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:118 msgid "Activate the :ref:`developer mode `." -msgstr "" +msgstr "Ativar o modo :ref:`developer mode`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:83 msgid "" @@ -5048,27 +5790,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector.rst:5 msgid "eBay Connector" -msgstr "" +msgstr "Conector Ebay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:3 msgid "How to list a product?" -msgstr "" +msgstr "Como listar um produto?" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:6 msgid "Listing without variation" -msgstr "" +msgstr "Listagem sem variação" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:8 msgid "" "In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a " "product form. The eBay tab will be available." msgstr "" +"Para listar um produto, você precisa verificar o campo ** usar eBay ** em um" +" formulário de produto. A guia eBay estará disponível." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:14 msgid "" "When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay " "will be the Odoo **Forecast Quantity**." msgstr "" +"Quando o campo **Use a Quantidade de Estoque** for verificado, os conjuntos " +"de quantidade no eBay serão a quantidade de previsão do Odoo ***." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:17 msgid "" @@ -5077,16 +5823,22 @@ msgid "" " You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay " "Description**." msgstr "" +"O ** Modelo de descrição ** permite que você use modelos para suas " +"listagens. O modelo padrão usa apenas o campo ** Descrição do eBay ** do " +"produto. Você pode usar html dentro do ** Modelo de descrição ** e na ** " +"Descrição do eBay **." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:21 msgid "" "To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on " "the product template." msgstr "" +"Para usar imagens em sua listagem, você precisa adicioná-las como ** anexos " +"** no modelo do produto." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:24 msgid "Listing with variations" -msgstr "" +msgstr "Listagem com variações" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:26 msgid "" @@ -5095,20 +5847,27 @@ msgid "" " the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as " "well as set the price and the quantity for each variant." msgstr "" +"Quando a **utilização do eBay** em um produto com variações é verificada e " +"com **Preço fixo** como **Tipo de listagem**, o formulário do eBay é " +"ligeiramente diferente. Na matriz de variantes, você pode escolher qual " +"variante será listada no eBay, assim como definir o preço e a quantidade " +"para cada variante." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:35 msgid "Listing with item specifics" -msgstr "" +msgstr "Listagem com itens específicos" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:37 msgid "" "In order to add item specifics, you should create a product attribute with " "one value in the **Variants** tab on the product form." msgstr "" +"Para adicionar especificações do item, você deve criar um atributo do " +"produto com um valor na guia ** Variantes ** no formulário do produto." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:44 msgid "Product Identifiers" -msgstr "" +msgstr "Identificadores de produto" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:46 msgid "" @@ -5121,14 +5880,22 @@ msgid "" "If these values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay " "listing." msgstr "" +"São necessários identificadores de produtos como EAN, UPC, Marca ou MPN na " +"maior parte da categoria eBay. O módulo gerencia os identificadores EAN e " +"UPC com o campo **Barcode** da variante do produto. Se o campo **Barcode*** " +"estiver vazio ou se o valor não for válido, os valores EAN e UPC serão " +"definidos como \"Não se aplica\", conforme recomendado pelo eBay. Os valores" +" da Marca e MPN estão funcionando como itens específicos e devem ser " +"definidos na guia **Variantes** no formulário do produto. Se estes valores " +"não forem definidos, 'Não se aplica' será usado para a listagem do eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3 msgid "How to configure eBay in Odoo?" -msgstr "" +msgstr "Como configurar o eBay no Odoo?" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6 msgid "Create eBay tokens" -msgstr "" +msgstr "Crie tokens do eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8 msgid "" @@ -5137,6 +5904,10 @@ msgid "" "logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by " "clicking on the adequate buttons." msgstr "" +"Para criar seus tokens, você precisa criar uma conta de desenvolvedor no " +"`portal do desenvolvedor ` _. Uma vez " +"conectado, você pode criar ** Sandbox Keys ** e ** Production Keys ** " +"clicando nos botões adequados." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:16 msgid "" @@ -5145,16 +5916,22 @@ msgid "" "form, log in with you eBay account and you will get the keys and token " "needed to configure the module in Odoo." msgstr "" +"Após a criação das chaves, você pode obter o token do usuário. Para fazer " +"isso, clique no link ** Obter um token de usuário** na parte inferior da " +"página. Vá até o formulário, faça login com sua conta do eBay e você obterá " +"as chaves e token necessários para configurar o módulo no Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:22 msgid "Set up tokens in Odoo?" -msgstr "" +msgstr "Configurar tokens no Odoo?" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:24 msgid "" "To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Para configurar a integração do eBay, vá para: seleção de menus: `Vendas -> " +"Configuração -> Configurações`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:29 msgid "" @@ -5162,6 +5939,9 @@ msgid "" "Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert " "Key**. Apply the changes." msgstr "" +"Primeiro, escolha se deseja usar a produção ou o sandbox do site eBay. Em " +"seguida, preencha os campos ** Chave do desenvolvedor **, ** Token **, ** " +"Chave do aplicativo **, ** Chave cert **. Aplique as alterações." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:33 msgid "" @@ -5169,12 +5949,17 @@ msgid "" "Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the " "other fields." msgstr "" +"Assim que a página for recarregada, você precisará sincronizar as " +"informações do eBay. Clique em ** Sincronizar países e moedas ** para " +"preencher todos os outros campos." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:36 msgid "" "When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and " "the policies by clicking on the adequate buttons." msgstr "" +"Quando todos os campos estiverem preenchidos, você pode sincronizar as " +"categorias e as políticas clicando nos botões adequados." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:40 msgid "Accept account deletion notifications" @@ -5287,7 +6072,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:107 msgid "Using the updated synchronisation method" -msgstr "" +msgstr "Usando o método de sincronização atualizado" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:109 msgid "" @@ -5295,6 +6080,9 @@ msgid "" "synchronization calls due to a time-based limit on the number of requests " "that eBay enforces." msgstr "" +"Se você tiver muitos produtos, o eBay API pode, às vezes, recusar algumas " +"chamadas de sincronização devido a um limite de tempo baseado no número de " +"solicitações que o eBay faz cumprir." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:112 msgid "" @@ -5302,20 +6090,27 @@ msgid "" "however this updated mechanism is disabled by default to avoid having the 2 " "systems running in parallel in existing installations." msgstr "" +"Para resolver este problema, foi desenvolvido um novo mecanismo de " +"implementação; entretanto, este mecanismo atualizado é desativado por padrão" +" para evitar que os 2 sistemas funcionem em paralelo nas instalações " +"existentes." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:116 msgid "To switch to the new synchronization mechanism:" -msgstr "" +msgstr "Para mudar para o novo mecanismo de sincronização:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:119 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Scheduled Actions`" msgstr "" +"Ir para :menuselection:`Settings --> Technical --> Scheduled Actions``" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:120 msgid "" "Archive the old synchronization actions (both are named *Ebay: update " "product status*)" msgstr "" +"Arquivar as antigas ações de sincronização (ambas são nomeadas *Ebay: " +"atualizar status do produto*)" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:121 msgid "" @@ -5323,26 +6118,34 @@ msgid "" "every 15min by default and *Ebay: synchronise stock (for 'get new orders' " "synchronisation)* which runs once a day per default)" msgstr "" +"Ativar as novas ações de sincronização (*Ebay: obter novas ordens* que " +"funciona a cada 15min por padrão e *Ebay: sincronizar estoque (para " +"sincronização de 'obter novas ordens')* que funciona uma vez por dia por " +"padrão)" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:124 msgid "" "Ensure that the **Next Execution Date** for both these actions are in the " "near future" msgstr "" +"Garantir que a **Próxima data de execução*** para ambas as ações esteja em " +"um futuro próximo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:126 msgid "" "Starting with the next execution date, the new method will be used instead " "of the old one." msgstr "" +"A partir da próxima data de execução, será utilizado o novo método, em vez " +"do antigo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing.rst:5 msgid "Invoicing Method" -msgstr "" +msgstr "Método de faturamento" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:3 msgid "Request a down payment" -msgstr "" +msgstr "Solicite um pagamento adiantado" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:5 msgid "" @@ -5352,16 +6155,24 @@ msgid "" "acquire the product and agree to pay the rest later, while the sellers are " "obliged to provide the goods by accepting it." msgstr "" +"Um adiantamento é um pagamento parcial feito pelo comprador quando um " +"contrato de venda é celebrado. Isto implica no compromisso total de ambas as" +" partes (vendedor e comprador) em honrar o contrato. Com um adiantamento, os" +" compradores mostram sua vontade de adquirir o produto e concordam em pagar " +"o restante mais tarde, enquanto os vendedores são obrigados a fornecer a " +"mercadoria aceitando-a." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:10 msgid "" "Sometimes a down payment is required for expensive orders or projects. That " "way, you can protect yourself and make sure that your customer is reliable." msgstr "" +"Às vezes é necessário um adiantamento para pedidos ou projetos caros. Dessa " +"forma, você pode se proteger e ter certeza de que seu cliente é confiável." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:14 msgid "First time you request a down payment" -msgstr "" +msgstr "Primeira vez que você solicita um adiantamento" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:16 msgid "" @@ -5370,18 +6181,22 @@ msgid "" " them before validation. To create an invoice, Odoo Sales offers you 3 " "options:" msgstr "" +"Quando uma ordem de venda é confirmada, você tem então a possibilidade de " +"criar uma fatura. As faturas são criadas automaticamente em rascunhos para " +"que você possa revisá-las antes da validação. Para criar uma nota fiscal, a " +"Odoo Sales lhe oferece 3 opções:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:20 msgid "Regular invoice" -msgstr "" +msgstr "Fatura Normal" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:21 msgid "Down payment (percentage)" -msgstr "" +msgstr "Baixar pagamento (percentagem)" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:22 msgid "Down payment (fixed amount)" -msgstr "" +msgstr "Baixar pagamento (quantidade fixa)" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:24 msgid "" @@ -5390,6 +6205,11 @@ msgid "" "percentage or a fixed amount of your choice, and select the right income " "account and taxes. These settings will be reused for future down payments." msgstr "" +"Em termos de adiantamento, ele pode ser um montante fixo ou uma porcentagem " +"do montante total. Na primeira vez que solicitar um adiantamento, você pode " +"definir uma porcentagem ou um valor fixo à sua escolha, e selecionar a conta" +" de renda e os impostos corretos. Estas configurações serão reutilizadas " +"para futuros adiantamentos." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone msgid "How can you do a down payment on Odoo Sales?" @@ -5404,10 +6224,16 @@ msgid "" " choose **delivered quantities** as invoicing policy, **you will not be able" " to create an invoice**." msgstr "" +"Ao solicitar seu primeiro adiantamento, um novo produto chamado **Pagamento " +"próprio** será criado. Este produto será registrado como um **serviço** com " +"uma política de faturamento de **quantidades encomendadas**. Como lembrete, " +"você pode editar este produto e modificá-lo a qualquer momento. Observe que " +"se você escolher **delivered quantidades*** como política de faturamento, " +"**você não poderá criar uma fatura***." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:41 msgid "Basic sales flow using down payments" -msgstr "" +msgstr "Fluxo básico de vendas utilizando adiantamentos" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:43 msgid "" @@ -5418,6 +6244,12 @@ msgid "" "the invoice, you will only have access to a draft invoice mentioning the " "down payment (as you can see below)." msgstr "" +"Para este primeiro exemplo, utilizaremos um adiantamento de 50% acom um " +"produto utilizando **quantidades ordenadas** como política de faturação. " +"Verifique aqui nossa documentação sobre políticas de faturamento: " +":doc:`invoicing_policy` , antes de solicitar seu primeiro adiantamento. " +"Quando se trata de criar e visualizar a fatura, você só terá acesso a uma " +"minuta de fatura mencionando o adiantamento (como você pode ver abaixo)." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (1)?" @@ -5433,6 +6265,13 @@ msgid "" "button. In any case, the down payment will be mentioned on both (sales order" " and draft invoice)." msgstr "" +"Lá, você pode postar a fatura e registrar o pagamento de seu cliente. Mas, " +"todos nós sabemos que na vida real este fluxo não acontece imediatamente. " +"Portanto, por enquanto, você pode retornar ao pedido de venda. Lá, você terá" +" a possibilidade de ver o pedido como um cliente com o botão **Pré-" +"visualização do cliente** ou de alcançar facilmente o rascunho da fatura " +"anterior com o botão **Fatura**. Em qualquer caso, o adiantamento será " +"mencionado em ambos (pedido de venda e rascunho de fatura)." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (2)?" @@ -5445,6 +6284,10 @@ msgid "" " to make another down payment or to deduct all the down payments and so, " "paying the rest of the invoice as a regular invoice." msgstr "" +"Para completar o fluxo, quando o cliente quiser pagar o resto de sua ordem " +"de venda, é necessário criar outra fatura. Mais uma vez, o cliente terá a " +"opção de fazer outro adiantamento ou de deduzir todos os adiantamentos e " +"assim, pagar o resto da fatura como uma fatura normal." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (3)?" @@ -5455,6 +6298,8 @@ msgid "" "This flow is also possible with a down payment taking into account a fixed " "amount." msgstr "" +"Este fluxo também é possível com um adiantamento que leva em conta um " +"montante fixo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:74 msgid "" @@ -5467,14 +6312,24 @@ msgid "" "**Inventory App** to confirm the delivery. Otherwise, you can enter the " "delivered quantity manually on the sales order." msgstr "" +"Tenha cuidado para que se você fizer um adiantamento com um produto usando " +"**delivered quantidades*** como política de faturamento, você não poderá " +"deduzir todos os adiantamentos quando se tratar de faturar seu cliente. De " +"fato, você tem que entregar um produto antes de criar a fatura final. Se " +"nada tiver sido entregue, você cria uma **nota de crédito*** que cancela a " +"minuta da fatura criada após o pagamento do adiantamento. Para isso, você " +"tem que instalar o **Aplicativo do Inventário*** para confirmar a entrega. " +"Caso contrário, você pode inserir a quantidade entregue manualmente no " +"pedido de venda." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:82 msgid "Modify the income account and customer taxes" -msgstr "" +msgstr "Modifique a conta de receita e os impostos do cliente" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:84 msgid "From the products list, search for the **Down Payment** product." msgstr "" +"A partir da lista de produtos, procure pelo produto **Pagamento próprio**." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone msgid "Creation of a down payment product on Odoo Sales" @@ -5487,6 +6342,10 @@ msgid "" "need to install the **Accounting App** to have the possibility to see the " "**Accounting Tab** on the product form." msgstr "" +"Você pode editá-lo e sob o **Guia de Informações Gerais*** você poderá " +"alterar os impostos do cliente. Agora, para alterar a conta de rendimentos, " +"será necessário instalar a **Aplicativo de Contagem*** para ter a " +"possibilidade de ver a **Apatilha de Contagem** no formulário do produto." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone msgid "How to modify the income account link to down payments" @@ -5494,11 +6353,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:99 msgid ":doc:`invoicing_policy`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`política_facturação" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3 msgid "Re-invoice expenses to customers" -msgstr "" +msgstr "Refaturar despesas aos clientes" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:5 msgid "" @@ -5507,11 +6366,16 @@ msgid "" "consultant paying for a hotel to work on the site of your client. As a " "company, you would like to be able to invoice that expense to your client." msgstr "" +"Muitas vezes acontece que seus funcionários têm que gastar seu dinheiro " +"pessoal enquanto trabalham em um projeto para seu cliente. Tomemos o exemplo" +" de um consultor que paga por um hotel para trabalhar no local de seu " +"cliente. Como uma empresa, você gostaria de poder faturar essa despesa para " +"seu cliente." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:12 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:64 msgid "Expenses configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração de despesas" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:14 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:66 @@ -5519,6 +6383,8 @@ msgid "" "To track & invoice expenses, you will need the expenses app. Go to " ":menuselection:`Apps --> Expenses` to install it." msgstr "" +"Para rastrear e faturar despesas, você precisará do aplicativo de despesas. " +"Acesse: seleção de menus: ʻApps -> Despesas` para instalá-lo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:17 msgid "" @@ -5526,11 +6392,15 @@ msgid "" "the sales order, to do so, go to :menuselection:`Invoicing --> Configuration" " --> Settings` and activate *Analytic Accounting*." msgstr "" +"Você também deve ativar o recurso de contas analíticas para vincular " +"despesas ao pedido de venda, para fazer isso, vá para: seleção de menus: " +"`Faturamento -> Configuração -> Configurações` e ative * Contabilidade " +"Analítica *." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:22 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:74 msgid "Add expenses to your sales order" -msgstr "" +msgstr "Adicione despesas ao seu pedido de vendas" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:24 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:76 @@ -5538,6 +6408,8 @@ msgid "" "From the expense app, you or your consultant can create a new one, e.g. the " "hotel for the first week on the site of your customer." msgstr "" +"No aplicativo de despesas, você ou seu consultor pode criar um novo, por " +"exemplo, o hotel durante a primeira semana no site do seu cliente." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:27 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:79 @@ -5545,11 +6417,13 @@ msgid "" "You can then enter a relevant description and select an existing product or " "create a new one from right there." msgstr "" +"Você pode inserir uma descrição relevante e selecionar um produto existente " +"ou criar um novo a partir daí." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:33 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:85 msgid "Here, we are creating a *Hotel* product:" -msgstr "" +msgstr "Aqui, estamos criando um produto * Hotel *:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:38 msgid "" @@ -5557,6 +6431,9 @@ msgid "" "or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your " "expense or a previously agreed on sales price." msgstr "" +"Na guia Faturamento, selecione * Quantidades entregues * e * Ao custo * ou *" +" Preço de venda *, dependendo se você deseja faturar o custo de sua despesa " +"ou um preço de venda previamente acordado." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:45 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:97 @@ -5564,31 +6441,38 @@ msgid "" "To modify or create more products go to :menuselection:`Expenses --> " "Configuration --> Expense products`." msgstr "" +"Para modificar ou criar mais produtos, vá para :seleção de menus:'Despesas " +"--> Configuração --> Produtos de despesa'." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:48 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:100 msgid "" "Back on the expense, add the original sale order in the expense to submit." msgstr "" +"De volta à despesa, adicione o pedido de venda original na despesa a ser " +"enviada." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:54 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:106 msgid "It can then be submitted to the manager, approved and finally posted." msgstr "" +"Ele pode então ser submetido ao gestor, aprovado e finalmente postado." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:65 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:117 msgid "It will then be in the sales order and ready to be invoiced." -msgstr "" +msgstr "Estará então no pedido de venda e pronto para ser faturado." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3 msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities" -msgstr "" +msgstr "Fatura com base nas quantidades entregues ou encomendadas" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5 msgid "" "Different business policies might require different options for invoicing:" msgstr "" +"Diferentes políticas comerciais podem exigir diferentes opções para a " +"faturação:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:7 msgid "" @@ -5596,6 +6480,9 @@ msgid "" "Sales, which means that customers will be invoiced once the sales order is " "confirmed." msgstr "" +"A regra **Fatura o que é pedido** é usada como **modo por defeito*** na Odoo" +" Sales, o que significa que os clientes serão faturados assim que a ordem de" +" venda for confirmada." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:10 msgid "" @@ -5605,6 +6492,11 @@ msgid "" "little bit and it is, therefore, preferable to invoice the quantity actually" " delivered." msgstr "" +"A regra **Fatura o que é entregue*** faturará os clientes uma vez que a " +"entrega seja feita. Esta regra diz respeito às empresas que vendem " +"materiais, líquidos ou alimentos em grandes quantidades. Nestes casos, a " +"quantidade pode divergir um pouco e é, portanto, preferível faturar a " +"quantidade realmente entregue." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:15 msgid "" @@ -5612,16 +6504,21 @@ msgid "" "Indeed, you need to know exactly how to invoice your customers for different" " situations." msgstr "" +"A possibilidade de ter diferentes opções de faturamento permite maior " +"flexibilidade. De fato, você precisa saber exatamente como faturar seus " +"clientes para diferentes situações." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:19 msgid "Activate these features" -msgstr "" +msgstr "Ative estas características" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:21 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and under " "**Invoicing policy** choose the rule you want to apply." msgstr "" +"Vá para :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` e em " +"**Política de faturamento*** escolha a regra que você deseja aplicar." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone msgid "How to choose your invoicing policy on Odoo Sales?" @@ -5633,16 +6530,21 @@ msgid "" " be able to activate the feature called **Automatic invoice**, which " "automatically generates invoices when the online payment is confirmed." msgstr "" +"Se você decidir escolher a regra **Fatura o que é entregue**, você não " +"poderá ativar o recurso chamado **Fatura automática**, que gera " +"automaticamente as faturas quando o pagamento on-line é confirmado." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:35 msgid "Choose an invoicing policy on a product form" -msgstr "" +msgstr "Escolha uma política de faturação em um formulário de produto" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:37 msgid "" "From any product page, under the **Sales tab**, you will find the invoicing " "policy, which can be manually changed." msgstr "" +"A partir de qualquer página de produto, na guia **Vendas**, você encontrará " +"a política de faturamento, que pode ser alterada manualmente." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone msgid "How to change your invoicing policy on a product form on Odoo Sales?" @@ -5650,7 +6552,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:46 msgid "Impact on sales flow" -msgstr "" +msgstr "Impacto no fluxo de vendas" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:48 msgid "" @@ -5658,12 +6560,17 @@ msgid "" "to your customer, wait for confirmation, confirm the sales order and create " "an invoice." msgstr "" +"Na Odoo Sales, o fluxo básico de vendas será criar uma cotação, enviá-la ao " +"seu cliente, aguardar a confirmação, confirmar o pedido de venda e criar uma" +" fatura." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51 msgid "" "**Invoice what is ordered**: No impact on this basic sales flow. Indeed, you" " can invoice as soon as the sale is confirmed." msgstr "" +"**Faturar o que é pedido***: Nenhum impacto sobre este fluxo básico de " +"vendas. De fato, você pode faturar assim que a venda for confirmada." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:54 msgid "" @@ -5674,6 +6581,12 @@ msgid "" " invoice without validating the delivered quantity, you will receive an " "error message as below." msgstr "" +"**Faturar o que é entregue***: Pequeno impacto no fluxo de vendas porque " +"você terá que inserir manualmente a quantidade entregue no pedido de venda " +"ou instalar o **Aplicativo de Inventário** para confirmar a quantidade " +"entregue antes de criar uma fatura, com o **Aplicativo de Vendas***. De " +"fato, se você tentar criar uma fatura sem validar a quantidade entregue, " +"você receberá uma mensagem de erro como abaixo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:0 msgid "" @@ -5687,6 +6600,10 @@ msgid "" "sent** to **Sales order**, you are able to see your delivered and invoiced " "quantities directly from your sales order (it is true for both rules)." msgstr "" +"Uma vez confirmada a cotação e que o status passou de **Pedido de cotação " +"enviado** para **Pedido de venda**, você poderá ver suas quantidades " +"entregues e faturadas diretamente de seu pedido de venda (é verdade para " +"ambas as regras)." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone msgid "How to see your delivered and invoiced quantities on Odoo Sales?" @@ -5697,22 +6614,28 @@ msgid "" "Odoo will automatically add the quantities to the invoice (even if it is a " "partial delivery)." msgstr "" +"Odoo adicionará automaticamente as quantidades à fatura (mesmo que se trate " +"de uma entrega parcial)." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:76 msgid "" "Finally, to create an invoice, you will have different possibilities: " "regular invoice or down payment (percentage or fixed amount)." msgstr "" +"Finalmente, para criar uma fatura, você terá diferentes possibilidades: " +"fatura regular ou adiantamento (porcentagem ou montante fixo)." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:80 msgid "" "Be sure to check out our documentation about down payment here: " ":doc:`down_payment`, to master this incredible feature." msgstr "" +"Não deixe de conferir nossa documentação sobre adiantamento aqui: " +":doc:`down_payment`, para dominar este incrível recurso." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3 msgid "Invoice project milestones" -msgstr "" +msgstr "Fature marcos do projeto" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:5 msgid "" @@ -5723,41 +6646,54 @@ msgid "" "throughout the project lifetime and for the client who can monitor the " "project's progress and pay in several installments." msgstr "" +"O faturamento por marcos pode ser usado para projetos caros ou de grande " +"escala, com cada marco representando uma sequência clara de trabalho que " +"aumentará gradativamente até a conclusão do contrato. Este método de " +"faturamento é confortável tanto para a empresa, que tem a garantia de um " +"fluxo de caixa estável ao longo da vida do projeto, quanto para o cliente, " +"que pode acompanhar o andamento do projeto e pagar em várias prestações." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:13 msgid "Create milestone products" -msgstr "" +msgstr "Criar produtos de marco" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:15 msgid "" "In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. To " "configure products to work this way, go to any product form." msgstr "" +"Quando você confirmar a venda, a assinatura será criada automaticamente. " +"Você verá um link direto do pedido de venda para a Assinatura no canto " +"superior direito." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:18 msgid "" "You have to set the product type as *Service* under general information and " "select *Milestones* in the sales tab." msgstr "" +"Você deve definir o tipo de produto como * Serviço * nas informações gerais " +"e selecionar * Marcos * na guia de vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:25 msgid "Invoice milestones" -msgstr "" +msgstr "Fature os marcos" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:27 msgid "" "From the sales order, you can manually edit the quantity delivered as you " "complete a milestone." msgstr "" +"A partir do pedido de vendas, você consegue editar manualmente a quantidade " +"entregue a medida que você completa um marco." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:33 msgid "You can then invoice that first milestone." -msgstr "" +msgstr "Você poderá faturar esse primeiro marco." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:22 msgid "Send a pro-forma invoice" -msgstr "" +msgstr "Envie uma fatura pro-forma" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:5 msgid "" @@ -5768,49 +6704,66 @@ msgid "" "or for customs purposes in importation. They differ from a normal invoice in" " not being a demand or request for payment." msgstr "" +"Uma fatura pro-forma é uma fatura resumida ou estimada antes da entrega de " +"mercadorias. Ele observa o tipo e a quantidade das mercadorias, seu valor e " +"outras informações importantes, como peso e taxas de transporte. Faturas " +"pró-forma são comumente usadas como faturas preliminares com uma cotação ou " +"para fins alfandegários na importação. Eles diferem de uma fatura normal por" +" não ser uma demanda ou solicitação de pagamento." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:13 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10 msgid "Activate the feature" -msgstr "" +msgstr "Ativar o recurso" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:15 msgid "" "Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the" " *Pro-Forma Invoice* feature." msgstr "" +"Vá para: seleção de menus: `VENDAS -> Configuração -> Configurações` e ative" +" o recurso * Fatura Pro-Forma *." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:24 msgid "" "From any quotation or sales order, you know have an option to send a pro-" "forma invoice." msgstr "" +"A partir de qualquer cotação ou pedido de venda, você sabe que tem a opção " +"de enviar uma fatura pro-forma." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:30 msgid "" "When you click on send, Odoo will send an email with the pro-forma invoice " "in attachment." msgstr "" +"Ao clicar em enviar, o Odoo enviará um email com a fatura pro-forma em " +"anexo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:3 msgid "Sell subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Vender assinaturas" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:5 msgid "" "Selling subscription products will give you predictable revenue, making " "planning ahead much easier." msgstr "" +"Vender produtos de assinatura proporcionará uma receita previsível, tornando" +" o planejamento com antecedência muito mais fácil." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:9 msgid "Make a subscription from a sales order" -msgstr "" +msgstr "Faça uma assinatura de um pedido de vendas" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:11 msgid "" "From the sales app, create a quotation to the desired customer, and select " "the subscription product your previously created from the Subscriptions App." msgstr "" +"A partir do aplicativo de vendas, crie uma cotação para o cliente desejado e" +" selecione o produto de assinatura que você criou anteriormente a partir do " +"aplicativo de assinaturas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:14 msgid "" @@ -5818,10 +6771,13 @@ msgid "" "You will see a direct link from the sales order to the Subscription in the " "upper right corner." msgstr "" +"Quando você confirmar a venda, a assinatura será criada automaticamente. " +"Você verá um link direto do pedido de venda para a assinatura no canto " +"superior direito." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:3 msgid "Invoice based on time and materials" -msgstr "" +msgstr "Faturamento com base em tempo e materiais" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:5 msgid "" @@ -5829,6 +6785,9 @@ msgid "" " to accurately estimate the size of the project, or when it is expected that" " the project requirements would most likely change." msgstr "" +"Tempo e materiais geralmente são usados ​​em projetos nos quais não é " +"possível estimar com precisão o tamanho do projeto, ou quando se espera que " +"os requisitos do projeto provavelmente mudem." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:9 msgid "" @@ -5836,6 +6795,10 @@ msgid "" "the contractor a lump sum for the fulfillment of the contract no matter what" " the contractors pay their employees, sub-contractors, and suppliers." msgstr "" +"Isso se opõe a um contrato de preço fixo em que o proprietário concorda em " +"pagar ao contratante uma quantia fixa pelo cumprimento do contrato, não " +"importa o quanto os contratados paguem aos seus funcionários, subcontratados" +" e fornecedores." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:14 msgid "" @@ -5843,26 +6806,34 @@ msgid "" " to invoice their time, their various expenses (transport, lodging, ...) and" " purchases." msgstr "" +"Para esta documentação usarei o exemplo de um consultor, você precisará " +"faturar seu tempo, suas diversas despesas (transporte, hospedagem, ...) e " +"compras." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:19 msgid "Invoice time configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração de tempo de fatura" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:21 msgid "" "To keep track of progress in the project, you will need the *Project* app. " "Go to :menuselection:`Apps --> Project` to install it." msgstr "" +"Para acompanhar o andamento do projeto, você precisará do aplicativo * " +"Projeto *. Vá para: seleção de menus: ʻApps -> Projeto` para instalá-lo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:24 msgid "" "In *Project* you will use timesheets, to do so go to :menuselection:`Project" " --> Configuration --> Settings` and activate the *Timesheets* feature." msgstr "" +"Em * Projeto * você usará planilhas de horas, para fazer isso acesse: " +"seleção de menus: `Projeto -> Configuração -> Configurações` e ative o " +"recurso * Planilhas de horas *." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:32 msgid "Invoice your time spent" -msgstr "" +msgstr "Faturar o tempo gasto" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:34 msgid "" @@ -5870,32 +6841,41 @@ msgid "" "invoicing tab, select both *Timesheets on tasks* and *Create a task in a new" " project*." msgstr "" +"Em uma página de produto definida como um serviço, você encontrará duas " +"opções na guia de faturamento, selecione * Planilha de horas nas tarefas * e" +" * Criar uma tarefa em um novo projeto *." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:41 msgid "You could also add the task to an existing project." -msgstr "" +msgstr "Você também pode adicionar a tarefa em um projeto existente." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:43 msgid "" "Once confirming a sales order, you will now see two new buttons, one for the" " project overview and one for the current task." msgstr "" +"Depois de confirmar um pedido de venda, você verá dois novos botões, um para" +" a visão geral do projeto e outro para a tarefa atual." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:49 msgid "" "You will directly be in the task if you click on it, you can also access it " "from the *Project* app." msgstr "" +"Você estará diretamente na tarefa se clicar nela, você também pode acessá-la" +" a partir do aplicativo * Projeto *." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:52 msgid "" "Under timesheets, you can assign who works on it. You can or they can add " "how many hours they worked on the project so far." msgstr "" +"Nas planilhas de horas, você pode atribuir quem trabalha nisso. Você ou eles" +" podem adicionar quantas horas trabalharam no projeto até agora." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:58 msgid "From the sales order, you can then invoice those hours." -msgstr "" +msgstr "A partir do pedido de venda, você pode faturar essas horas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:69 msgid "" @@ -5903,6 +6883,9 @@ msgid "" "the sales order, to do so, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings` and activate *Analytic Accounting*." msgstr "" +"Você também deve ativar o recurso de contas analíticas para vincular as " +"despesas à ordem de venda, para isso, vá para :menuselection:`Accounting -->" +" Configuration --> Settings' e ative *Analytic Accounting*." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:90 msgid "" @@ -5910,16 +6893,21 @@ msgid "" "or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your " "expense or a previously agreed on sales price." msgstr "" +"na guia de faturamento, selecione * Quantidades entregues * e * Ao custo * " +"ou * Preço de venda *, dependendo se você deseja faturar o custo de sua " +"despesa ou um preço de venda previamente acordado." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:120 msgid "Invoice purchases" -msgstr "" +msgstr "Fatura de compras" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:122 msgid "" "The last thing you might need to add to the sale order is purchases made for" " it." msgstr "" +"A última coisa que você precisa adicionar ao pedido de venda são as compras " +"feitas para ele." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:125 msgid "" @@ -5927,34 +6915,44 @@ msgid "" ":menuselection:`Invoicing --> Configuration --> Settings` and select " "*Purchase Analytics*." msgstr "" +"Você precisará do recurso * Compras Analytics *, para ativá-lo, vá para: " +"seleção de menus: `Faturamento -> Configuração -> Configurações` e selecione" +" * Compras Analytics *." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:129 msgid "" "While making the purchase order don't forget to add the right analytic " "account." msgstr "" +"Ao fazer o pedido de compra, não se esqueça de adicionar a conta analítica " +"correta." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:135 msgid "" "Once the PO is confirmed and received, you can create the vendor bill, this " "will automatically add it to the SO where you can invoice it." msgstr "" +"Assim que o pedido for confirmado e recebido, você pode criar a fatura do " +"fornecedor, que irá adicioná-la automaticamente ao pedido de vendas, onde " +"você pode faturá-la." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices.rst:5 msgid "Products & Prices" -msgstr "" +msgstr "Produtos & Preços" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices.rst:5 msgid "Manage your pricing" -msgstr "" +msgstr "Gerencie seus preços" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:3 msgid "How to sell in foreign currencies" -msgstr "" +msgstr "Como vender em moedas estrangeiras" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:5 msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies." msgstr "" +"As listas de preços também podem ser usadas para gerenciar preços em moedas " +"estrangeiras." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:7 msgid "" @@ -5962,12 +6960,18 @@ msgid "" "Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on " "Invoicing/Accounting apps." msgstr "" +"Marque * Permitir moedas múltiplas * em: seleção de menus: `Faturamento / " +"Contabilidade -> Configurações`. Como administrador, você precisa de " +"direitos de acesso de * Consultor * em aplicativos de Faturamento / " +"Contabilidade." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:10 msgid "" "Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in " "pricelist setup form." msgstr "" +"Crie uma lista de preços por moeda. Um novo campo * Moeda * é exibido no " +"formulário de configuração da lista de preços." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:13 msgid "" @@ -5975,20 +6979,27 @@ msgid "" "Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in" " the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists." msgstr "" +"Para ativar uma nova moeda, acesse: seleção de menus: ʻContabilidade -> " +"Configuração -> Moedas`, selecione-a na lista e pressione * Ativar * no " +"canto superior direito. Agora ele aparecerá nas listas suspensas de moedas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:17 msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions." msgstr "" +"Os preços em moedas estrangeiras podem ser definidos de duas maneiras." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:20 msgid "Automatic conversion from public price" -msgstr "" +msgstr "Conversão automática de preço público" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:22 msgid "" "The public price is in your company's main currency (see " ":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form." msgstr "" +"O preço público está na moeda principal da sua empresa (ver: seleção de " +"menus: ʻContabilidade -> Configurações`) e é definido no formulário de " +"detalhes do produto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:28 msgid "" @@ -5997,24 +7008,31 @@ msgid "" "European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See" " :menuselection:`Accounting --> Settings`." msgstr "" +"As taxas de conversão podem ser encontradas em: seleção de menus: " +"ʻContabilidade -> Configuração -> Moedas`. Podem ser atualizados a partir do" +" Yahoo ou do Banco Central Europeu de acordo com a sua conveniência: " +"manualmente, diariamente, semanalmente, etc. Ver: seleção de menus: " +"ʻContabilidade -> Definições`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:40 msgid "Set your own prices" -msgstr "" +msgstr "Estabeleça seus próprios preços" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:42 msgid "" "This is advised if you don't want your pricing to change along with currency" " rates." msgstr "" +"Isso é aconselhável se você não quiser que seu preço mude junto com as taxas" +" de câmbio." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:49 msgid ":doc:`pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`pricing`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3 msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts" -msgstr "" +msgstr "Como adaptar seus preços aos seus clientes e aplicar descontos" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:5 msgid "" @@ -6031,28 +7049,37 @@ msgid "" "completing sales orders. Choose your pricing strategy from " ":menuselection:`Sales --> Settings`." msgstr "" +"Como as listas de preços apenas sugerem preços, eles podem ser substituídos " +"pelos fornecedores que concluem os pedidos de venda. Escolha sua estratégia " +"de preços em: seleção de menus: `Vendas -> Configurações`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:18 msgid "" "*A single sale price per product :* doesn't let you adapt prices, it use " "default product price ;" msgstr "" +"* Preço de venda único por produto: * não permite adaptar preços, usa o " +"preço padrão do produto;" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:19 msgid "" "*Different prices per customer segment :* you will set several prices per " "products ;" msgstr "" +"* Preços diferentes por segmento de cliente: * você definirá vários preços " +"por produtos;" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20 msgid "" "*Advanced pricing based on formula :* will let you apply discounts, margins " "and roundings." msgstr "" +"*Preços avançados com base em fórmula :* permitirão que você aplique " +"descontos, margens e arredondamentos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:23 msgid "Several prices per product" -msgstr "" +msgstr "Vários preços por produto" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25 msgid "" @@ -6060,15 +7087,21 @@ msgid "" "segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab " "in the product detail form. You can settle following strategies." msgstr "" +"Para aplicar vários preços por produto, selecione * Preços diferentes por " +"segmento de cliente * em: seleção de menus: `Vendas -> Configurações`. Em " +"seguida, abra a guia * Vendas * no formulário de detalhes do produto. Você " +"pode definir as seguintes estratégias." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:30 msgid "Prices per customer segment" -msgstr "" +msgstr "Preços por segmento de cliente" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:32 msgid "" "Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc." msgstr "" +"Crie listas de preços para seus segmentos de clientes: por exemplo, " +"registrado, premium, etc." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:37 msgid "" @@ -6076,34 +7109,45 @@ msgid "" "segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale " "Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab." msgstr "" +"A lista de preços padrão aplicada a qualquer novo cliente é * Lista de " +"preços pública *. Para segmentar seus clientes, abra o formulário de " +"detalhes do cliente e altere a * Lista de preços de venda * na guia * Vendas" +" e compras *." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:45 msgid "Temporary prices" -msgstr "" +msgstr "Preços temporários" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:47 msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates." msgstr "" +"Aplique acordos para feriados bancários, etc. Insira as datas de início e " +"término." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53 msgid "" "Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals " "period. Otherwise you might have issues once the period over." msgstr "" +"Certifique-se de ter os preços padrão definidos na lista de preços fora do " +"período de negócios. Caso contrário, você pode ter problemas após o término " +"do período." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:57 msgid "Prices per minimum quantity" -msgstr "" +msgstr "Preços por quantidade mínima" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:63 msgid "" "The prices order does not matter. The system is smart and applies first " "prices that match the order date and/or the minimal quantities." msgstr "" +"A ordem de preços não importa. O sistema é inteligente e aplica os primeiros" +" preços que correspondem à data do pedido e / ou às quantidades mínimas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:67 msgid "Discounts, margins, roundings" -msgstr "" +msgstr "Descontos, margens, arredondamentos" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:69 msgid "" @@ -6114,6 +7158,13 @@ msgid "" "ceilings (maximum margins). Prices can be rounded to the nearest cent/dollar" " or multiple of either (nearest 5 cents, nearest 10 dollars)." msgstr "" +"*O preço avançado baseado na fórmula* permite estabelecer regras de mudança " +"de preço. As mudanças podem ser relativas à lista de produtos/preço de " +"catálogo, ao preço de custo do produto ou a outra lista de preços. As " +"mudanças são calculadas através de descontos ou sobretaxas e podem ser " +"forçadas a caber dentro do piso (margem mínima) e dos tetos (margens " +"máximas). Os preços podem ser arredondados para o centavo/dólar mais próximo" +" ou múltiplo de um (5 centavos mais próximo, 10 dólares mais próximo)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:76 msgid "" @@ -6121,6 +7172,9 @@ msgid "" " (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use " "e-Commerce)." msgstr "" +"Uma vez instalado, vá para: seleção de menus: `Vendas -> Configuração -> " +"Listas de preço` (ou: seleção de menus:` Website Admin -> Catálogo -> Listas" +" de preço` se você usa e-Commerce)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:84 msgid "" @@ -6128,44 +7182,55 @@ msgid "" "internal category (set of products) or to a specific product. Like in second" " option, you can set dates and minimum quantities." msgstr "" +"Cada item da lista de preços pode ser associado a todos os produtos, a uma " +"categoria interna de produto (conjunto de produtos) ou a um produto " +"específico. Como na segunda opção, você pode definir datas e quantidades " +"mínimas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:91 msgid "" "Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and " "another one for its category, Odoo will take the rule of the item." msgstr "" +"Mais uma vez, o sistema é inteligente. Se uma regra for definida para um " +"item específico e outra para sua categoria, o Odoo assumirá a regra do item." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:93 msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products." msgstr "" +"Certifique-se de que pelo menos um item da lista de preços cubra todos os " +"seus produtos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:95 msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula." -msgstr "" +msgstr "Existem 3 modos de cálculo: preço fixo, desconto e fórmula." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:100 msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas." msgstr "" +"Aqui estão diferentes configurações de preços possíveis graças às fórmulas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:103 msgid "Discounts with roundings" -msgstr "" +msgstr "Desconto com arredondamentos" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105 msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99." -msgstr "" +msgstr "por exemplo, descontos de 20% com preços arredondados para 9,99." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:111 msgid "Costs with markups (retail)" -msgstr "" +msgstr "Custos com aumentos (varejo)" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:113 msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin." msgstr "" +"por exemplo. preço de venda = 2 * custo (aumento de 100%) com $ 5 de margem " +"mínima." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119 msgid "Prices per country" -msgstr "" +msgstr "Preços por país" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120 msgid "" @@ -6174,50 +7239,64 @@ msgid "" "country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first " "pricelist without any country group." msgstr "" +"As listas de preços podem ser definidas por grupos de países. Qualquer novo " +"cliente registrado no Odoo recebe uma lista de preços padrão, ou seja, o " +"primeiro na lista correspondente ao país. No caso de nenhum país ser " +"definido para o cliente, o Odoo assume a primeira lista de preços sem " +"qualquer grupo de países." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:123 msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order." msgstr "" +"A lista de preços padrão pode ser substituída ao criar um pedido de venda." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:125 msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view." msgstr "" +"Você pode alterar a sequência da lista de preços arrastando e soltando na " +"visualização de lista." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128 msgid "Compute and show discount % to customers" -msgstr "" +msgstr "Calcular e mostrar % de desconto aos clientes" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:130 msgid "" "In case of discount, you can show the public price and the computed discount" " % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:" msgstr "" +"Em caso de desconto, você pode mostrar o preço público e a % de desconto " +"computada nos pedidos de venda impressos e no seu catálogo de comércio " +"eletrônico. Para fazer isso:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:132 msgid "" "Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> " "Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`." msgstr "" +"Marque * Permitir descontos nas linhas de pedidos de vendas * em: seleção de" +" menus: `Vendas -> Configuração -> Configurações -> Cotações e Vendas -> " +"Descontos`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133 msgid "Apply the option in the pricelist setup form." -msgstr "" +msgstr "Aplique a opção no formulário de configuração da lista de preços." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:140 msgid ":doc:`currencies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`currencies`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141 msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/aplicações/sites web/ecomércio/maximização_receita/preço" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5 msgid "Manage your products" -msgstr "" +msgstr "Gerencie seus produtos" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:3 msgid "How to import Products with Categories and Variants" -msgstr "" +msgstr "Como importar Produtos com Categorias e Variantes" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:5 msgid "" @@ -6226,21 +7305,29 @@ msgid "" "with any spreadsheet software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, " "etc.)." msgstr "" +"Os modelos de importação são fornecidos na ferramenta **Import Tool*** dos " +"dados mais comuns para importação (contatos, produtos, extratos bancários, " +"etc.). Você pode abri-los com qualquer software de planilha (Microsoft " +"Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:11 msgid "How to customize the file" -msgstr "" +msgstr "Como personalizar o arquivo" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:13 msgid "" "Remove columns you don't need. However, we advise you to not remove the *ID*" " column (see why below)." msgstr "" +"Remova colunas de que você não precisa. Entretanto, aconselhamos a não " +"remover a coluna *ID* (veja por que abaixo)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:15 msgid "" "Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing." msgstr "" +"Defina um ID exclusivo para cada registro arrastando para baixo a sequência " +"de ID." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:16 msgid "" @@ -6248,6 +7335,9 @@ msgid "" " recognize them anymore, and you will have to map them on your own in the " "import screen." msgstr "" +"Não altere os rótulos das colunas que você quer importar. Caso contrário, " +"Odoo não as reconhecerá mais e você terá que mapeá-las por conta própria na " +"tela de importação." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:18 msgid "" @@ -6255,10 +7345,14 @@ msgid "" "fails in matching the column name with a field, you can match it manually " "when importing by browsing a list of available fields." msgstr "" +"Sinta-se livre para adicionar novas colunas, mas os campos precisam existir " +"em Odoo. Se Odoo falhar na correspondência do nome da coluna com um campo, " +"você pode fazer a correspondência manualmente ao importar, navegando por uma" +" lista de campos disponíveis." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:24 msgid "Why an “ID” column?" -msgstr "" +msgstr "Por que uma coluna \"ID\"?" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:26 msgid "" @@ -6270,20 +7364,24 @@ msgstr "" msgid "" "Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:" msgstr "" +"O estabelecimento de uma identificação não é obrigatório na importação, mas " +"ajuda em muitos casos:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:31 msgid "" "Update imports: you can import the same file several times without creating " "duplicates." msgstr "" +"Atualizar importações: você pode importar o mesmo arquivo várias vezes sem " +"criar duplicatas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:32 msgid "Import relation fields (see here below)." -msgstr "" +msgstr "Campos de relação de importação (veja aqui abaixo)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:35 msgid "How to import relation fields" -msgstr "" +msgstr "Como importar campos de relação" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:37 msgid "" @@ -6292,6 +7390,10 @@ msgid "" "relations, you need to import the records of the related object first from " "their own list menu." msgstr "" +"Um objeto Odoo está sempre relacionado a muitos outros objetos (por exemplo," +" um produto está ligado a categorias de produtos, atributos, fornecedores, " +"etc.). Para importar essas relações, é necessário importar primeiro os " +"registros do objeto relacionado a partir de seu próprio menu da lista." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:41 msgid "" @@ -6300,6 +7402,10 @@ msgid "" "at the end of the column title (e.g., for product attributes: Product " "Attributes / Attribute / ID)." msgstr "" +"Você pode fazer isso usando o nome do registro relacionado ou sua " +"identificação. A identificação é esperada quando dois registros têm o mesmo " +"nome. Nesse caso, adicione \" / ID\" no final do título da coluna (por " +"exemplo, para atributos do produto: Atributos do produto / Atributos / ID)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:3 msgid "Automatically get product images with Google Images" @@ -6366,7 +7472,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:45 msgid "Enable the API." -msgstr "" +msgstr "Habilite a API." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "" @@ -6528,6 +7634,7 @@ msgstr "" msgid "" "As an example, a company selling t-shirts may have the following product:" msgstr "" +"Por exemplo, uma empresa que vende camisetas pode ter o seguinte produto:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:11 msgid "T-shirt" @@ -6540,7 +7647,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:14 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:131 msgid "Size: S, M, L, XL, XXL" -msgstr "" +msgstr "Tamanho: P, M, G, GG, EGG" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:16 msgid "" @@ -6781,7 +7888,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:152 msgid "Setting a price per variant" -msgstr "" +msgstr "Definição de um preço por variante" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:154 msgid "" @@ -6810,7 +7917,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:169 msgid "Impact of variants" -msgstr "" +msgstr "Impacto das variantes" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:171 msgid "" @@ -6925,7 +8032,7 @@ msgstr "" msgid "" "Sometimes, customers return an item after they receive and/or pay for their " "invoice. In these cases, a return using only *Reverse Transfers* is " -"impossible since validated or sent invoices cannot be changed. However, " +"insufficient since validated or sent invoices cannot be changed. However, " "*Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* to " "complete the customer's return." msgstr "" @@ -6953,29 +8060,9 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:61 msgid "" -"Since the returned products have already been paid for, the validated " -"invoice must be modified to reflect the return. Navigate to the relevant " -"invoice (from the sales order, click on the :guilabel:`Invoices` smart " -"button). Then, click on the :guilabel:`i` icon next to the :guilabel:`Paid` " -"line at the bottom of the invoice to open the :guilabel:`Payment Info` " -"window. Next, click :guilabel:`Unreconcile`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone -msgid "The \"Unreconcile\" button." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:71 -msgid "" -"After the invoice is unreconciled, the options for :guilabel:`Send & Print` " -"and :guilabel:`Register Payment` become available again alongside a note " -"that there are outstanding payments for the customer." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:75 -msgid "" -"To process a refund, click :guilabel:`Add Credit Note` from the validated " -"invoice." +"To process a refund, navigate to the relevant invoice (from the sales order," +" click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Click :guilabel:`Add " +"Credit Note` from the validated invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone @@ -6984,47 +8071,32 @@ msgid "" "invoicing." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:81 -msgid "" -"Choose whether to issue a :guilabel:`Partial Refund`, :guilabel:`Full " -"Refund`, or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`. The " -":guilabel:`Partial Refund` option creates a draft credit note that can be " -"edited before posting. The :guilabel:`Full refund and new draft invoice` " -"option validates the credit note and duplicates the original invoice as a " -"new draft." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:86 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:68 msgid "" "A :guilabel:`Reason` for the credit and a :guilabel:`Specific Journal` to " -"use to process the credit can also be specified. If a :guilabel:`Specific " +"use to process the credit can be specified. If a :guilabel:`Specific " "Reversal Date` is selected, then a :guilabel:`Refund Date` must also be " "selected." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:90 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72 msgid "" -"After the information is filled, click :guilabel:`Reverse`. Then, for a " -":guilabel:`Partial Refund` or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`," -" :guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click " -":guilabel:`Confirm`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone -msgid "The \"outstanding payments\" banner." +"After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse`. Then, " +":guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click :guilabel:`Confirm`" +" to confirm the credit note." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:5 msgid "Set taxes" -msgstr "" +msgstr "Definir impostos" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5 msgid "Send Quotations" -msgstr "" +msgstr "Enviar Cotações" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3 msgid "Use quotations deadline to stimulate your customers" -msgstr "" +msgstr "Use o prazo de cotação para estimular seus clientes" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5 msgid "" @@ -7034,16 +8106,22 @@ msgid "" " in case you have to fulfill an order at a price that is no longer " "profitable for you." msgstr "" +"Ao enviar cotações, é importante estabelecer um prazo para incentivar seus " +"clientes a agir. De fato, isto os estimulará porque eles terão medo de " +"perder um bom negócio e também permitirá que você se proteja caso tenha que " +"atender a um pedido a um preço que não seja mais rentável para você." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11 msgid "Set a deadline" -msgstr "" +msgstr "Estabeleça um prazo" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13 msgid "" "With Odoo Sales, it is possible to instantly add an **Expiration Date** from" " the quotation or the sales order." msgstr "" +"Com a Odoo Sales, é possível adicionar imediatamente uma **Data de " +"Expiração** da cotação ou da ordem de venda." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rstNone msgid "How to configure deadlines on Odoo Sales?" @@ -7051,7 +8129,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:22 msgid "Use deadline in your quotation templates" -msgstr "" +msgstr "Use os prazos em seus modelos de cotação" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:24 msgid "" @@ -7060,6 +8138,11 @@ msgid "" "deadline will be automatically applied. Be sure to check out our " "documentation about :doc:`quote_template` to excel in their use." msgstr "" +"Também é possível acrescentar um prazo a cada modelo de cotação criado. " +"Sempre que um modelo específico de cotação for utilizado em uma cotação, seu" +" prazo associado será automaticamente aplicado. Não deixe de conferir nossa " +"documentação sobre :doc:`quote_template` para se sobressair em sua " +"utilização." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rstNone msgid "How to use deadline in a quotation template on Odoo Sales?" @@ -7071,6 +8154,9 @@ msgid "" " the offer expires. For your information, the number of days will be the " "same as those mentioned in the quotation template." msgstr "" +"Ao clicar no botão **Pré-visualização do cliente***, você poderá ver quando " +"a oferta expira. Para sua informação, o número de dias será o mesmo que os " +"mencionados no modelo de cotação." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:0 msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales?" @@ -7082,11 +8168,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:115 msgid ":doc:`quote_template`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`quote_template`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3 msgid "Deliver and invoice to different addresses" -msgstr "" +msgstr "Entregue e fature em diferentes endereços" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:5 msgid "" @@ -7095,12 +8181,18 @@ msgid "" "billing and shipping addresses. Indeed, not everyone will have the same " "delivery location as the invoicing location." msgstr "" +"Com a Odoo Sales, você pode configurar diferentes endereços para entrega e " +"faturamento. Para alguns clientes, será muito prático definir endereços " +"específicos para faturamento e envio. De fato, nem todos terão o mesmo local" +" de entrega que o de faturamento." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the" " **Customer Addresses** feature." msgstr "" +"Ir para :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` e ativar o " +"recurso **Customer Addresses*** (Endereços do Cliente**)." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rstNone msgid "How to enable different customer addresses on Odoo Sales?" @@ -7108,7 +8200,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21 msgid "Add addresses from a quotation" -msgstr "" +msgstr "Adicionar endereços a partir de uma cotação" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:23 msgid "" @@ -7119,6 +8211,13 @@ msgid "" " and link it, if necessary, to a company. In this contact form, you will be " "able to add, delete and modify invoice and delivery addresses." msgstr "" +"Quando você cria uma cotação, você deve adicionar um cliente. Este cliente " +"pode ser uma empresa ou uma pessoa com endereços específicos de faturamento " +"e envio já definidos e registrados no sistema, ou pode ser um novo cliente. " +"Neste caso, é necessário **Criar e editar** o formulário de contato para seu" +" novo cliente e vinculá-lo, se necessário, a uma empresa. Neste formulário " +"de contato, você poderá adicionar, apagar e modificar os endereços de fatura" +" e de entrega." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rstNone msgid "How to add addresses from a quotation on Odoo Sales?" @@ -7131,10 +8230,14 @@ msgid "" "change it instantly, it is possible to do so directly from the quotation or " "the sales order." msgstr "" +"Se você selecionar um cliente com endereço de fatura e entrega definidos, a " +"Odoo os utilizará automaticamente para preencher os campos. Agora, se você " +"quiser alterá-lo imediatamente, é possível fazê-lo diretamente da cotação ou" +" do pedido de venda." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:40 msgid "Add addresses from a contact form" -msgstr "" +msgstr "Adicionar endereços a partir de um formulário de contato" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:42 msgid "" @@ -7145,6 +8248,13 @@ msgid "" " or modify invoice and delivery addresses instantly there, before creating a" " quotation." msgstr "" +"Anteriormente, falamos sobre o formulário de contato que você pode preencher" +" diretamente de uma cotação ou de uma ordem de venda para adicionar " +"endereços de faturamento e envio aos clientes. Mas, se você for a " +":menuselection:`Vendas --> Encomendas --> Clientes', você pode criar ou " +"modificar cada cliente que desejar e adicionar, apagar ou modificar os " +"endereços de fatura e entrega instantaneamente lá, antes de criar uma " +"cotação." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rstNone msgid "How to add addresses from a contact form on Odoo Sales?" @@ -7152,7 +8262,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:54 msgid "Deal with different addresses" -msgstr "" +msgstr "Lidar com endereços diferentes" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:56 msgid "" @@ -7161,6 +8271,10 @@ msgid "" " but, more importantly, you can enter billing and shipping addresses under " "the **Contacts & Addresses** tab." msgstr "" +"Como para o exemplo anterior, vá para :menuselection:`Vendas --> Encomendas " +"--> Clientes` e crie um novo cliente. Lá, você pode adicionar informações " +"sobre a empresa mas, mais importante, você pode inserir endereços de " +"faturamento e envio na guia **Contactos e Endereços***." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rstNone msgid "How to manage different customer addresses on Odoo Sales?" @@ -7173,6 +8287,10 @@ msgid "" "fields will fill in by themself with the information previously saved for " "billing and shipping addresses." msgstr "" +"Uma vez feito, você pode retornar ao seu painel de vendas e criar uma nova " +"cotação. Agora, se você inserir seu novo cliente, você verá que os outros " +"campos serão preenchidos por eles mesmos com as informações previamente " +"salvas para faturamento e endereços de entrega." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rstNone msgid "Automatic quotation fields filling on Odoo Sales" @@ -7183,10 +8301,12 @@ msgid "" "With Odoo Sales, it is now very convenient to play with various addresses in" " terms of invoice and delivery features." msgstr "" +"Com a Odoo Sales, agora é muito conveniente brincar com vários endereços em " +"termos de fatura e características de entrega." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3 msgid "Get paid to confirm an order" -msgstr "" +msgstr "Seja pago para confirmar um pedido" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5 msgid "" @@ -7197,16 +8317,25 @@ msgid "" "get automatic orders confirmation. Online payments are made instantly, so " "it's very convenient and saves lots of time in a basic sales process." msgstr "" +"Em geral, os pagamentos on-line são considerados como uma alternativa rápida" +" e segura aos métodos de pagamento tradicionais. É geralmente mais barato, " +"mais fácil e mais rápido do que outros métodos de pagamento. É " +"particularmente útil e eficiente para transações internacionais. Com a Odoo " +"Sales, você pode usar pagamentos on-line para obter confirmação automática " +"de pedidos. Os pagamentos on-line são feitos instantaneamente, portanto é " +"muito conveniente e economiza muito tempo em um processo básico de vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:12 msgid "Enable online payment" -msgstr "" +msgstr "Habilitar o pagamento on-line" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the" " **Online Payment** feature." msgstr "" +"Ir para :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` e ativar o " +"recurso **Online Payment***." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rstNone msgid "How to enable online payment on Odoo Sales?" @@ -7229,16 +8358,21 @@ msgid "" "activate or not the **Online Payment** feature for each template you use, " "under their confirmation tab." msgstr "" +"Se você estiver familiarizado com esta documentação: :doc:`quote_template`; " +"você pode ativar ou não o recurso **Pagamento online*** para cada modelo que" +" você utiliza, sob a guia de confirmação deles." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:35 msgid "Register a payment" -msgstr "" +msgstr "Registre um pagamento" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:37 msgid "" "After opening quotations from their received email, your customers will have" " different possibilities to make their online payments. For example:" msgstr "" +"Após abrir as cotações de seus e-mails recebidos, seus clientes terão " +"diferentes possibilidades de fazer seus pagamentos on-line. Por exemplo:" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rstNone msgid "How to register a payment on Odoo Sales?" @@ -7249,6 +8383,8 @@ msgid "" "By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what" " your customers will have to choose when it comes to payment." msgstr "" +"Ao clicar no botão **Pré-visualização do Cliente**, você poderá ver o que " +"seus clientes terão que escolher quando se trata de pagamento." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" @@ -7264,7 +8400,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3 msgid "Get a signature to confirm an order" -msgstr "" +msgstr "Obtenha uma assinatura para confirmar um pedido" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5 msgid "" @@ -7273,16 +8409,22 @@ msgid "" "will save a lot of time by using this feature compared to a traditional " "process." msgstr "" +"As assinaturas on-line são como \"impressões digitais\" eletrônicas. Ao " +"utilizá-las na Odoo, você obterá confirmação automática dos pedidos. Você e " +"seus clientes pouparão muito tempo usando este recurso em comparação com um " +"processo tradicional." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:10 msgid "Activate online signature" -msgstr "" +msgstr "Ativar assinatura online" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the" " **Online Signature** feature." msgstr "" +"Ir para :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` e ativar o " +"recurso **Assinatura em linha***." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rstNone #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0 @@ -7295,10 +8437,13 @@ msgid "" "activate or not the **Online Signature** feature for each quotation template" " you use, under their confirmation tab. Example:" msgstr "" +"Se você estiver familiarizado com esta documentação: :doc:`quote_template`, " +"você pode ativar ou não o recurso **Assinatura em linha*** para cada modelo " +"de cotação utilizado, sob a guia de confirmação deles. Exemplo:" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:31 msgid "Confirm an order with a signature" -msgstr "" +msgstr "Confirmar um pedido com uma assinatura" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:33 msgid "" @@ -7308,6 +8453,11 @@ msgid "" "signature or load a file from their computer. Here below, it is an example " "of an automated signature:" msgstr "" +"Quando você envia cotações para os clientes, eles podem aceitá-las e assiná-" +"las imediatamente on-line. Ao clicar em **Sign & Pay***, eles têm a opção de" +" desenhar sua própria assinatura, preencher automaticamente o campo com uma " +"assinatura automatizada ou carregar um arquivo de seu computador. Aqui " +"abaixo, é um exemplo de uma assinatura automatizada:" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rstNone msgid "How to confirm an order with a signature on Odoo Sales?" @@ -7319,16 +8469,21 @@ msgid "" "Then, when the quotation will be paid and confirmed, a delivery order will " "be created automatically by Odoo." msgstr "" +"Uma vez assinado, você terá a possibilidade de escolher seus métodos de " +"pagamento. Então, quando a cotação for paga e confirmada, uma ordem de " +"entrega será criada automaticamente pela Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:47 msgid "" "Be careful that delivery orders are only generated for storable products and" " if the **Inventory app** is already installed." msgstr "" +"Tenha cuidado para que as ordens de entrega sejam geradas somente para " +"produtos armazenáveis e se o **Aplicativo Inventário** já estiver instalado." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3 msgid "Add optional products" -msgstr "" +msgstr "Adicionar produtos opcionais" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:5 msgid "" @@ -7338,16 +8493,25 @@ msgid "" "he has the choice to order an automatic opening trunk and massaging seats, " "or not to order such high-quality products and simply buy his car." msgstr "" +"O uso de produtos opcionais é uma estratégia de marketing para produtos de " +"venda cruzada juntamente com um produto principal. O objetivo é oferecer " +"produtos úteis e correlatos a seus clientes. Por exemplo, se um cliente " +"quiser comprar um carro, ele tem a opção de pedir um porta-malas de abertura" +" automática e bancos massageadores, ou não pedir produtos de tal qualidade e" +" simplesmente comprar seu carro." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:11 msgid "Add optional products to your quotations" -msgstr "" +msgstr "Adicione produtos opcionais às suas cotações" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:13 msgid "" "With Odoo Sales, it is possible to add or modify optional products directly " "on quotations (under the **Optional Products** tab, as you can see below)." msgstr "" +"Com a Odoo Sales, é possível adicionar ou modificar produtos opcionais " +"diretamente nas cotações (sob a guia **Produtos Opcionais**, como você pode " +"ver abaixo)." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rstNone msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales" @@ -7359,6 +8523,9 @@ msgid "" " your customers will have as possibilities after opening a quotation from " "their received email." msgstr "" +"Ao clicar no botão **Pré-visualização do cliente**, você poderá ver o que " +"seus clientes terão como possibilidades após abrir uma cotação a partir de " +"seu e-mail recebido." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:0 msgid "Preview your quotations on Odoo Sales" @@ -7372,6 +8539,11 @@ msgid "" "additional items will automatically fill in the quotation managed by the " "salesman." msgstr "" +"Na prática, seus clientes poderão adicionar diferentes produtos opcionais ao" +" seu pedido, utilizando carrinhos associados, com um layout de fácil " +"utilização. Mais do que isso, se um cliente selecionar todos os produtos " +"opcionais sugeridos, estes itens adicionais preencherão automaticamente a " +"cotação administrada pelo vendedor." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rstNone msgid "How to select optional products on Odoo Sales" @@ -7382,6 +8554,8 @@ msgid "" "Like this, salespeople will see each movement made by the customer and " "tracking the order will be all the better." msgstr "" +"Assim, os vendedores verão cada movimento feito pelo cliente e o " +"acompanhamento do pedido será ainda melhor." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rstNone msgid "How to follow each movement made by your customers on Odoo Sales" @@ -7389,7 +8563,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:49 msgid "Add optional products to your quotation templates" -msgstr "" +msgstr "Adicione produtos opcionais aos seus modelos de cotação" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:51 msgid "" @@ -7397,12 +8571,17 @@ msgid "" "understand how you can enable, create, design and manage your own quotation " "templates before reading this part." msgstr "" +"Certifique-se de verificar nossa documentação sobre :doc:`quote_template` " +"para entender como você pode habilitar, criar, projetar e gerenciar seus " +"próprios modelos de cotação antes de ler esta parte." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:54 msgid "" "For quotation templates, you also have an **Optional Products** tab where " "you can add related products or services." msgstr "" +"Para modelos de cotação, você também tem uma guia **Produtos Opcionais** " +"onde você pode adicionar produtos ou serviços relacionados." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rstNone msgid "How to add optional products to your quotation templates on Odoo Sales" @@ -7412,6 +8591,8 @@ msgstr "" msgid "" "With Odoo Sales, it is now very easy to understand your customer's needs." msgstr "" +"Com a Odoo Sales, agora é muito fácil entender as necessidades de seus " +"clientes." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3 msgid "Use product variants on quotations and sales orders" @@ -7534,7 +8715,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3 msgid "Use quotation templates" -msgstr "" +msgstr "Use modelos de cotação" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5 msgid "" @@ -7542,12 +8723,17 @@ msgid "" " with the use of templates, you will be able to send complete quotations at " "a fast pace." msgstr "" +"Ao criar modelos de cotação personalizados, você economizará muito tempo. De" +" fato, com o uso de modelos, você será capaz de enviar cotações completas a " +"um ritmo rápido." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:11 msgid "" "To enable this feature, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> " "Settings` and activate **Quotation Templates**." msgstr "" +"Para ativar este recurso, vá para :menuselection:`Sales --> Configuration " +"--> Settings' e ative **Quotation Templates***." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales?" @@ -7559,6 +8745,10 @@ msgid "" "Builder** feature which will help you design your quotation templates very " "easily. This option will automatically install the Odoo Website App." msgstr "" +"Para ainda mais comodidade, também é recomendável adicionar o recurso " +"**Quotation Builder** que ajudará você a projetar seus modelos de cotação " +"muito facilmente. Esta opção instalará automaticamente o aplicativo do site " +"Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales?" @@ -7567,12 +8757,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:29 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47 msgid "Create your first template" -msgstr "" +msgstr "Crie o seu primeiro modelo" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:31 msgid "" "Quotation templates are under :menuselection:`Sales --> Configuration`." msgstr "" +"Os modelos de citação estão em: 'menuselection:`Sales --> Configuration'." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:33 msgid "" @@ -7580,6 +8771,9 @@ msgid "" "be able to select products and quantities as well as the expiration time of " "the quotation." msgstr "" +"Você pode criar um novo modelo ou editar um modelo já existente. Uma vez " +"nomeado, você será capaz de selecionar produtos e quantidades, bem como o " +"tempo de expiração da cotação." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales" @@ -7587,7 +8781,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42 msgid "Design your template" -msgstr "" +msgstr "Desenhe seu modelo" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:44 msgid "" @@ -7597,6 +8791,11 @@ msgid "" "company, your services and your products. To do so, you can click on " "**Edit** and you will be brought to the quotation builder." msgstr "" +"Você terá a possibilidade de projetar seu modelo e editar a interface do " +"cliente a fim de gerenciar o que os clientes verão antes de aceitar e pagar " +"a cotação. Por exemplo, você será capaz de descrever sua empresa, seus " +"serviços e seus produtos. Para fazer isso, você pode clicar em **Editar** e " +"será levado ao construtor da cotação." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone msgid "Design your quotation template on Odoo Sales" @@ -7608,6 +8807,9 @@ msgid "" "different building blocks to organize your quotation. For example, you can " "add a content block to describe your products." msgstr "" +"Você pode editar facilmente o conteúdo de seu modelo arrastando e soltando " +"diferentes blocos de construção para organizar sua cotação. Por exemplo, " +"você pode adicionar um bloco de conteúdo para descrever seus produtos." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone msgid "" @@ -7616,11 +8818,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63 msgid "Use a quotation template" -msgstr "" +msgstr "Use um modelo de cotação" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:65 msgid "When creating a quotation, you can choose a specific template." -msgstr "" +msgstr "Ao criar uma cotação, você pode escolher um modelo específico." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone msgid "Select a specific template on Odoo Sales" @@ -7631,10 +8833,12 @@ msgid "" "You can select any template of your choice and suggest it as the default " "template in the **Sales** settings." msgstr "" +"Você pode selecionar qualquer modelo de sua escolha e sugeri-lo como modelo " +"padrão nas configurações **Vendas***." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:77 msgid "Confirm the quotation" -msgstr "" +msgstr "Confirme a cotação" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:79 msgid "" @@ -7642,6 +8846,9 @@ msgid "" "electronically or to pay online. You can activate these two options directly" " in the quotation template itself." msgstr "" +"Os modelos facilitam o processo de confirmação, permitindo que os clientes " +"assinem eletronicamente ou paguem on-line. Você pode ativar estas duas " +"opções diretamente no próprio modelo de cotação." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone msgid "" @@ -7653,20 +8860,22 @@ msgid "" "Every quotation will now have this setting. Of course you can always change " "it and make it specific for each quotation." msgstr "" +"Cada cotação terá agora esta configuração. É claro que você pode sempre " +"mudá-lo e torná-lo específico para cada cotação." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:92 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:116 msgid ":doc:`get_signature_to_validate`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`get_signature_to_validate`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:93 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:117 msgid ":doc:`get_paid_to_validate`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`get_paid_to_validate`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3 msgid "Add terms & conditions" -msgstr "" +msgstr "Adicionar termos e condições" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:5 msgid "" @@ -7679,16 +8888,26 @@ msgid "" " and conditions on every quotation, sales order, and invoice that you " "manage." msgstr "" +"A especificação de termos e condições é essencial para estabelecer pontos " +"contratuais importantes, tais como condições de pagamento, limitação de " +"responsabilidade e condições de entrega entre clientes e vendedores. Todo " +"vendedor deve declarar todas as informações formais relativas aos produtos e" +" à política da empresa. Por outro lado, cada cliente deve tomar nota de " +"todas essas condições antes de se comprometer a qualquer coisa. Com a Odoo " +"Sales, é muito fácil incluir seus termos e condições padrão em cada cotação," +" ordem de venda e fatura que você administra." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:13 msgid "Default Terms & Conditions" -msgstr "" +msgstr "Termos e Condições Padrão" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:18 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and " "activate *Default Terms & Conditions*." msgstr "" +"Ir para :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings' e ativar " +"*Default Terms & Conditions*." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone msgid "How to enable Default Terms & Conditions on Odoo Sales?" @@ -7701,16 +8920,23 @@ msgid "" "Moreover, you don't need to install the invoicing application since it is " "done automatically with the installation of the sales application." msgstr "" +"Observe que este recurso é ativado através das configurações do **Aplicativo" +" de faturamento*** e **não*** através das configurações do **Aplicativo de " +"vendas***. Além disso, não é necessário instalar o aplicativo de " +"faturamento, pois ele é feito automaticamente com a instalação do aplicativo" +" de vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:32 msgid "DT&C on your quotations, sales orders, and invoices" -msgstr "" +msgstr "DT&C em suas cotações, pedidos de venda e faturas" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:34 msgid "" "In the settings of the **Invoicing App**, you have the possibility to insert" " your default terms and conditions." msgstr "" +"Nas configurações do **Aplicativo de faturamento***, você tem a " +"possibilidade de inserir seus termos e condições padrão." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone msgid "Default Terms & Conditions on quotation on Odoo Sales" @@ -7719,10 +8945,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:42 msgid "They appear subsequently on every quotation, sales order, and invoice." msgstr "" +"Eles aparecem posteriormente em cada cotação, ordem de venda e fatura." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45 msgid "DT&C on your quotation templates" -msgstr "" +msgstr "DT&C em seus modelos de cotação" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47 msgid "" @@ -7730,6 +8957,9 @@ msgid "" "on your quotation templates. This is interesting if you have different terms" " and conditions within your company." msgstr "" +"De acordo com suas necessidades comerciais, você pode especificar seus " +"termos e condições em seus modelos de orçamento. Isto é interessante se você" +" tiver termos e condições diferentes dentro de sua empresa." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone msgid "" @@ -7741,20 +8971,25 @@ msgid "" "Be sure to check out our documentation about quotation templates: " ":doc:`quote_template`, to master each step of this amazing feature." msgstr "" +"Não deixe de conferir nossa documentação sobre modelos de cotação: " +":doc:`quote_template`, para dominar cada passo deste incrível recurso." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:60 msgid "General Terms & Conditions" -msgstr "" +msgstr "Termos e condições gerais" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:63 msgid "GT&C on your website" -msgstr "" +msgstr "GT&C em seu site" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:65 msgid "" "Use the **Website App** and create your own general terms and conditions " "page. For example, here is the Odoo terms and conditions page:" msgstr "" +"Use o **Aplicativo do site*** e crie sua própria página de termos e " +"condições gerais. Por exemplo, aqui está a página de termos e condições da " +"Odoo:" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone msgid "General Terms & Conditions on your website" @@ -7766,6 +9001,10 @@ msgid "" "is available in the **General Settings** under the **Business Documents** " "category. For example, this footer appears in every document from Odoo." msgstr "" +"Você pode se referir a esta página no rodapé de todos os seus documentos. O " +"layout está disponível na categoria **Configurações Gerais** sob a categoria" +" **Documentos comerciais***. Por exemplo, este rodapé de página aparece em " +"todos os documentos da Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone msgid "General Terms & Conditions in your business documents" @@ -7773,13 +9012,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:83 msgid "GT&C as attachment in your emails" -msgstr "" +msgstr "GT&C como anexo em seus e-mails" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:85 msgid "" "Attach an external document with your general terms and conditions when you " "are about to send your quotation by email to your customers." msgstr "" +"Anexe um documento externo com seus termos e condições gerais quando você " +"estiver prestes a enviar sua cotação por e-mail a seus clientes." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone msgid "General Terms & conditions as attachment in your email" @@ -7787,7 +9028,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:94 msgid "GT&C as attachment in your quotation templates" -msgstr "" +msgstr "GT&C como anexo em seus modelos de cotação" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:96 msgid "" @@ -7800,6 +9041,14 @@ msgid "" " configure the default attachment. There, you can put your general terms & " "conditions." msgstr "" +"Crie e edite modelos de e-mail para definir um anexo padrão para todos os " +"e-mails de cotação que você enviará no futuro. Para isso, você tem que ir " +"para :menuselection:`Sales --> Configuration --> Quotation templates' e " +"criar um novo modelo de cotação ou modificar um modelo já existente. Sob a " +"guia de confirmação, você agora pode ativar assinaturas online, pagamentos " +"online e definir um e-mail de confirmação no qual você tem a possibilidade " +"de configurar o anexo padrão. Aí, você pode colocar seus termos e condições " +"gerais." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone msgid "General Terms & conditions as attachment in your quotation templates" @@ -7810,14 +9059,16 @@ msgid "" "To customize your email templates, activate the **developer mode** and go to" " :menuselection:`Settings --> Technical --> Email --> Templates`." msgstr "" +"Para personalizar seus modelos de e-mail, ative o **modo desenvolvedor*** e " +"vá para :menuselection:`Settings --> Technical --> Email --> Templates`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:112 msgid "With Odoo Sales it is now very simple to deal with terms & conditions." -msgstr "" +msgstr "Com a Odoo Sales, agora é muito simples lidar com termos e condições." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:8 msgid "Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Assinaturas" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:10 msgid "" @@ -7825,6 +9076,10 @@ msgid "" "contracts, upsell customers, keep the churn under control and have reporting" " on the main KPIs: MRR, ARR, retention, churn, upselling, etc." msgstr "" +"**Odoo Assinaturas** é usado para executar negócios recorrentes: vender " +"novos contratos, revender clientes, manter a rotatividade sob controle e ter" +" relatórios sobre os principais KPIs: MRR, ARR, retenção, rotatividade, " +"venda, etc." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:15 msgid "" @@ -7834,21 +9089,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:3 msgid "Add subscription products" -msgstr "" +msgstr "Adicionar produtos de assinatura" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:5 msgid "" "To properly sell your subscriptions using our amazing **Odoo Subscriptions**" " application, you must follow these steps:" msgstr "" +"Para vender adequadamente suas assinaturas usando nosso incrível aplicativo " +"**Odoo Subscriptions**, você deve seguir estes passos:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:8 msgid "**Create your own subscription templates**" -msgstr "" +msgstr "**Criar seus próprios modelos de assinatura***" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:9 msgid "**Create your own subscription products with the right settings**" msgstr "" +"**Crie seus próprios produtos de assinatura com as configurações certas***" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:11 msgid "" @@ -7856,6 +9114,9 @@ msgid "" "product, create your quotations and continue the sales flow to track the " "number of subscriptions you sell and manage the revenue they generate." msgstr "" +"Como resultado, você poderá gerenciar suas assinaturas como qualquer outro " +"produto, criar suas cotações e continuar o fluxo de vendas para acompanhar o" +" número de assinaturas que você vende e gerenciar a receita que elas geram." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:18 msgid "" @@ -7867,6 +9128,14 @@ msgid "" "as they are non-material products that you provide to your customers. " "Finally, you can adapt your prices and also add an internal reference." msgstr "" +"Ir para :menuselection:`Subscriptions --> Subscription products` para " +"aprender como você pode configurar seus próprios produtos de assinatura. " +"Você tem a possibilidade de criar um novo produto ou editar um produto já " +"existente. Uma vez nomeado, tenha cuidado para selecionar a opção *Pode ser " +"vendido* e desmarcar *Pode ser comprado*. Para o tipo de produto, é " +"recomendável usar *Serviço* para produtos de assinatura, pois são produtos " +"não-materiais que você fornece a seus clientes. Finalmente, você pode " +"adaptar seus preços e também adicionar uma referência interna." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:0 @@ -7882,10 +9151,16 @@ msgid "" "option is selected by default. However, if you create a product from another" " application, it is not the case." msgstr "" +"Na guia Vendas, abaixo da seção Assinaturas, certifique-se de que a opção " +"*Produtos de Assinatura* esteja ativada. De fato, se você criar um produto " +"de assinatura a partir do aplicativo **Assinaturas**Odoo, esta opção é " +"selecionada por padrão. Entretanto, se você criar um produto a partir de " +"outro aplicativo, não é este o caso." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:39 msgid "You can also choose the subscription templates you want to use." msgstr "" +"Você também pode escolher os modelos de assinatura que deseja utilizar." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:46 msgid "" @@ -7897,6 +9172,13 @@ msgid "" "<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>`, to complete the sales " "flow." msgstr "" +"Certifique-se de verificar nossa documentação sobre como criar, editar e " +"gerenciar seus próprios :doc:`Modelos de assinatura " +"<.../.../subscrições/configuração/subscrição_templates>` antes de criar seus" +" próprios produtos de assinatura. Uma vez criado, verifique nossa " +"documentação sobre como :doc:`Criar uma cotação utilizando produtos de " +"assinatura <.../.../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>`, para " +"completar o fluxo de vendas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:53 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:83 @@ -7906,7 +9188,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:80 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:83 msgid ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_templates`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`.../.../subscrições/configuração/subscrição_modelos" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:54 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:85 @@ -7915,21 +9197,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:82 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:85 msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`.../.../subscrições/fluxo_vendas/criar_uma_quotação`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:3 msgid "Use subscription templates" -msgstr "" +msgstr "Use modelos de assinatura" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:5 msgid "" "The subscription business model is becoming more popular. Are you wondering " "why?" msgstr "" +"O modelo de negócios de assinaturas está se tornando mais popular. Você está" +" se perguntando por quê?" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:7 msgid "For **customers**, value lies in **convenience**:" -msgstr "" +msgstr "Para os **clientes**, o valor está em **conveniência***:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:9 msgid "" @@ -7938,22 +9222,30 @@ msgid "" "assurance that they will have everything they need before they actually need" " it." msgstr "" +"As assinaturas simplificam o processo comercial. De fato, os assinantes " +"nunca precisam se lembrar de renovar seus pedidos todos os meses, o que lhes" +" dá a garantia de que terão tudo o que precisam antes de realmente " +"precisarem." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:12 msgid "Subscriptions help customers stay on budget." -msgstr "" +msgstr "As assinaturas ajudam os clientes a manter o orçamento." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:14 msgid "" "For **businesses**, value lies in the **ability to predict recurring " "revenue**:" msgstr "" +"Para as **empresas***, o valor está na **possibilidade de prever a receita " +"recorrente***:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:16 msgid "" "Subscriptions reduce customer churn rate and significantly increase customer" " retention." msgstr "" +"As assinaturas reduzem a taxa de rotatividade do cliente e aumentam " +"significativamente a retenção de clientes." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:17 msgid "" @@ -7961,6 +9253,9 @@ msgid "" "stabilize and maintain recurring revenue streams by guaranteeing monthly " "revenues and adding value to your business." msgstr "" +"As assinaturas proporcionam uma segurança de pagamento muito maior para sua " +"empresa. Elas estabilizam e mantêm fluxos de receita recorrentes, garantindo" +" receitas mensais e agregando valor ao seu negócio." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:27 msgid "" @@ -7969,6 +9264,10 @@ msgid "" " With Odoo you have the possibility to create, edit, and manage your own " "subscription templates." msgstr "" +"**As assinaturas do Odoo** ajudam a economizar tempo e dinheiro. Os modelos " +"de assinatura podem ajudá-lo a gerar faturas recorrentes e gerenciar as " +"renovações em um ritmo rápido. Com Odoo, você tem a possibilidade de criar, " +"editar e gerenciar seus próprios modelos de assinatura." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:34 msgid "" @@ -7977,6 +9276,10 @@ msgid "" "Monthly subscription *vs* YEA - Yearly subscription). You can also create " "your own ones." msgstr "" +"Ir para :menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Subscription " +"templates'. Por padrão, Odoo sugere dois tipos de assinatura (MON - " +"Assinatura mensal *vs* YEA - Assinatura anual). Você também pode criar suas " +"próprias assinaturas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rstNone msgid "Default subscription templates on Odoo Subscriptions" @@ -7987,6 +9290,8 @@ msgid "" "The **Odoo Subscriptions** application automatically installs **Odoo Sales**" " and **Odoo Invoicing** as they work integrated." msgstr "" +"O aplicativo **Odoo Subscriptions** instala automaticamente **Odoo Sales*** " +"e **Odoo Invoicing*** à medida que trabalham integrados." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49 msgid "" @@ -8000,6 +9305,16 @@ msgid "" "charge* or *Send after successful payment*. This field allows you to add an " "invoice email template to your subscription templates." msgstr "" +"Você pode criar um novo modelo ou editar um modelo já existente. A primeira " +"coisa que você precisa fazer é dar um nome ao seu modelo. Depois disso, " +"escolha um *Período de faturamento* e especifique se você gostaria de " +"faturar seus clientes por *dias*, *Semanas*, *Meses* ou *Anos*. Em " +"*Duração*, determine se a assinatura deve continuar *Para sempre* (até ser " +"fechada manualmente), ou por um *Tempo fixo* de tempo. Entre as opções de " +"pagamento, um campo adicional chamado *Email de fatura* aparece quando você " +"escolhe *Enviar*, *Enviar e tentar cobrar* ou *Enviar após o pagamento bem " +"sucedido*. Este campo permite que você adicione um modelo de e-mail de " +"fatura a seus modelos de assinatura." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rstNone msgid "Create your own subscription templates on Odoo Subscriptions" @@ -8012,6 +9327,10 @@ msgid "" "closing* limit and specify the *Group of subscription* and *Journal* " "options." msgstr "" +"Para cada modelo, você também pode escolher se deseja ou não que seus " +"clientes possam fechar suas assinaturas. Se ativado, você pode definir um " +"limite *Fechamento automático* e especificar as opções *Grupo de assinatura*" +" e *Periódico*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:66 msgid "" @@ -8020,6 +9339,10 @@ msgid "" "between the customers and the sellers (payment, refund policy, cancellation," " complaints, etc.)." msgstr "" +"Em cada modelo, você pode adicionar seus **Terms e Condições***. A " +"especificação dos termos e condições é essencial para estabelecer pontos " +"contratuais importantes entre os clientes e os vendedores (pagamento, " +"política de reembolso, cancelamento, reclamações, etc.)." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:0 msgid "Terms & conditions on Odoo Subscriptions" @@ -8034,6 +9357,12 @@ msgid "" "summarizes all the records corresponding to these filters and you are able " "to manage them in one click." msgstr "" +"Finalmente, se você quiser saber o estado básico de saúde de suas " +"assinaturas, você também tem acesso a uma guia específica chamada **Health " +"Check***. Lá, você pode editar e criar seus próprios filtros para definir o " +"que é uma assinatura em boa saúde *vs* má saúde. O sistema resume " +"automaticamente todos os registros correspondentes a estes filtros e você é " +"capaz de gerenciá-los com um clique." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:0 msgid "Health check on Odoo Subscriptions" @@ -8046,6 +9375,11 @@ msgid "" "products <../../subscriptions/configuration/subscription_products>`, to " "complete the sales flow." msgstr "" +"Após criar seus próprios modelos de assinatura, não deixe de conferir nossa " +"documentação sobre como criar, editar e gerenciar seus próprios " +":doc:`Produtos de assinatura " +"<.../.../subscrições/configuração/subscrição_produtos>`, para completar o " +"fluxo de vendas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:91 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:84 @@ -8055,15 +9389,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:81 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:84 msgid ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`.../.../subscrições/configuração/subscrição_produtos" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up.rst:5 msgid "Follow-up" -msgstr "" +msgstr "Cobrança" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:3 msgid "Set up automatic alerts" -msgstr "" +msgstr "Configurar alertas automáticos" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:5 msgid "" @@ -8072,6 +9406,10 @@ msgid "" "not want to go through the list of all your subscribers to check how things " "are going. This is what the *Automatic Alerts* feature is for." msgstr "" +"Agora que suas assinaturas estão em dia, você quer se manter atualizado com " +"seus clientes. Alguma automação seria apreciada, já que você não gostaria de" +" percorrer a lista de todos os seus assinantes para verificar como as coisas" +" estão indo. É para isso que serve o recurso *Alertas Automáticos*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:9 msgid "" @@ -8081,6 +9419,11 @@ msgid "" "probably want to schedule a call with them to understand the reasons for " "their dissatisfaction." msgstr "" +"Por exemplo, quando os clientes assinam sua revista, você provavelmente " +"gostaria de enviar-lhes um e-mail para recebê-los e expressar sua gratidão. " +"Ou, se a taxa de satisfação de seus clientes cair abaixo de 50%, você " +"provavelmente gostaria de agendar uma ligação com eles para entender as " +"razões de sua insatisfação." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:14 msgid "" @@ -8090,10 +9433,15 @@ msgid "" "satisfaction surveys so customers can evaluate your services? All of that is" " now possible." msgstr "" +"Com **Assinaturas Odoo**, você pode definir e-mails automáticos, criar uma " +"tarefa \"Call\" para um de seus vendedores para que ele possa tentar " +"entender a insatisfação de seu cliente e, finalmente, por que não enviar " +"automaticamente pesquisas de satisfação para que os clientes possam avaliar " +"seus serviços? Tudo isso agora é possível." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:20 msgid "Create a new automatic alert" -msgstr "" +msgstr "Criar um novo alerta automático" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:22 msgid "" @@ -8102,6 +9450,10 @@ msgid "" "subscription. To do so, go to :menuselection:`Subscriptions --> " "Configuration --> Alerts`, and create a new alert." msgstr "" +"O exemplo a seguir mostra como criar um novo alerta automático para enviar " +"pesquisas de satisfação a seus clientes, por e-mail, após um mês de " +"assinatura. Para fazer isso, vá para :menuselection:`Subscriptions --> " +"Configuration --> Alerts', e crie um novo alerta." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rstNone msgid "New automatic alert in Odoo Subscriptions" @@ -8116,12 +9468,21 @@ msgid "" "certain period of time, the value of the satisfaction rate, and even the " "stage to which you want to apply this alert." msgstr "" +"Na seção *Aplicar em*, primeiro dê um nome ao alerta. Em seguida, você pode " +"optar por aplicar este alerta em um modelo de assinatura, em um cliente " +"específico, ou mesmo em um produto específico. Se você quiser acrescentar " +"mais especificações, você também pode especificar o valor de seu MRR, a taxa" +" de variação de seu MRR durante um determinado período de tempo, o valor da " +"taxa de satisfação e até mesmo a etapa à qual você deseja aplicar este " +"alerta." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:37 msgid "" "In this example, the alert is applied to a specific product, and the stage " "goes from *Undefined* to *In Progress*." msgstr "" +"Neste exemplo, o alerta é aplicado a um produto específico, e a etapa vai de" +" *Undefined* a *In Progress*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:40 msgid "" @@ -8135,6 +9496,16 @@ msgid "" "*Set a stage on the subscription*, *Mark as To Renew*, *Send an email to the" " customer* and *Send an SMS Text Message to the customer*." msgstr "" +"Para a seção *Ação*, especifique a *Ação* e o *Acionador ligado*. Se o " +"*Acionamento* estiver definido como *Modificação*, a ação é acionada toda " +"vez que houver uma mudança ou qualquer coisa adicionada à assinatura, e " +"todas as condições na seção *Aplicar em* são atendidas. Agora, se o " +"*Acionador em* estiver definido como *Condição de tempo*, significa que a " +"ação é acionada com base no tipo de *Data do acionador*. Depois disso, você " +"pode escolher sua *Ação*. Você pode escolher entre *Criar próxima " +"atividade*, *Definir uma tag na assinatura*, *Definir uma etapa na " +"assinatura*, *marcar como Renovar*, *Enviar um e-mail para o cliente* e " +"*Enviar uma mensagem de texto SMS para o cliente*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:50 msgid "" @@ -8143,6 +9514,10 @@ msgid "" "And because the *Send an email to the customer* action was adopted, an " "*Email template* can be chosen." msgstr "" +"No exemplo acima, o *Trigger on* é definido como *Condição de tempo*, " +"portanto, uma *Data de acionamento* e *Atraso após o acionamento* precisam " +"ser especificados. E como a ação *Enviar um e-mail ao cliente* foi adotada, " +"um *Modelo de e-mail* pode ser escolhido." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:54 msgid "" @@ -8150,6 +9525,9 @@ msgid "" "customers who have purchased that specific product. The survey will appear " "in the chatter of your respective subscription." msgstr "" +"Como resultado, este alerta enviará uma pesquisa de classificação após um " +"mês, para os clientes que adquiriram aquele produto específico. A pesquisa " +"aparecerá na tagarelice de sua respectiva assinatura." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rstNone msgid "Satisfaction survey in Odoo Subscriptions" @@ -8157,13 +9535,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:63 msgid "Modify an existing automatic alert" -msgstr "" +msgstr "Modificar um alerta automático existente" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:65 msgid "" "By default, Odoo suggests you an automatic alert called *Take action on less" " satisfied clients*." msgstr "" +"Por padrão, Odoo sugere um alerta automático chamado *Aja em clientes menos " +"satisfeitos*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rstNone msgid "Modify an existing automatic alert in Odoo Subscriptions" @@ -8179,24 +9559,33 @@ msgid "" "ensures that your clients are happy and that you are taking actions if they " "are not. It helps to keep your customer retention rates very high." msgstr "" +"Este alerta é aplicado ao *Rating Satisfaction* de seus clientes, e a ação é" +" acionada em *Timed condition*. Se sua taxa de satisfação for inferior a " +"50%, um vendedor entra em contato com o cliente. Esta ação é automaticamente" +" atribuída ao vendedor que administra a assinatura, e a data de vencimento é" +" 5 dias após o acionamento desta ação. Este alerta assegura que seus " +"clientes estão satisfeitos e que você está tomando medidas se não estiverem." +" Ele ajuda a manter as taxas de retenção de clientes muito altas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:79 msgid "" "By editing the alert, you can modify the *Apply on*, the *Action* and " "*Activity* sections, and adapt them to your own needs." msgstr "" +"Ao editar o alerta, você pode modificar as seções *Aplicar em*, *Ação* e " +"*Atividade*, e adaptá-las às suas próprias necessidades." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:86 msgid ":doc:`../../subscriptions/reporting/subscription_reports`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`.../.../subscrições/relatórios/subscrições_relatórios" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting.rst:5 msgid "Reporting" -msgstr "" +msgstr "Relatórios" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:3 msgid "Generate subscription reports" -msgstr "" +msgstr "Gerar relatórios de assinatura" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:5 msgid "" @@ -8204,6 +9593,9 @@ msgid "" "is key to success. And particularly so when we offer subscription services " "or products." msgstr "" +"Como sabemos, entender como nosso negócio está indo, e para onde ele está " +"indo, é a chave do sucesso. E particularmente quando oferecemos serviços ou " +"produtos de assinatura." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:8 msgid "" @@ -8211,6 +9603,8 @@ msgid "" "certain essential concepts to the proper understanding of the following " "reports:" msgstr "" +"Antes de chegar ao cerne da questão, é muito importante lembrar certos " +"conceitos essenciais para a compreensão adequada dos relatórios a seguir:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:11 msgid "" @@ -8219,6 +9613,11 @@ msgid "" " subscription-based products or services. It is a consistent number used to " "track all recurring revenue over time, in monthly increments." msgstr "" +"**Receita Mensal Recorrente (MRR)**: MRR é indiscutivelmente a métrica mais " +"importante para os negócios de assinaturas. Ela mostra a receita mensal " +"obtida com produtos ou serviços baseados em assinaturas. É um número " +"consistente usado para acompanhar todas as receitas recorrentes ao longo do " +"tempo, em incrementos mensais." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:15 msgid "" @@ -8226,6 +9625,9 @@ msgid "" "on the current MRR, to estimate the coming year's performance. However, this" " estimation does not take variations and growth into account." msgstr "" +"**Anuual Run-Rate (ARR)**: ARR é a versão anual do MRR, que se baseia no MRR" +" atual, para estimar o desempenho do próximo ano. Entretanto, esta " +"estimativa não leva em conta as variações e o crescimento." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone msgid "Difference between MRR and ARR in Odoo Subscriptions" @@ -8238,6 +9640,10 @@ msgid "" " rare or unique nature that are unlikely to occur in the ordinary course of " "businesses." msgstr "" +"**Non-Recurring Revenue (NRR)**: NRR mostra a receita obtida para tudo o que" +" não seja produtos ou serviços baseados em assinaturas. Isto inclui ganhos " +"de natureza rara ou única que são improváveis de ocorrer no curso normal das" +" empresas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:27 msgid "" @@ -8245,6 +9651,10 @@ msgid "" "buying products or services from your business. Customer retention can be a " "challenge, because you must prove you are worthy of your customers' trust." msgstr "" +"**Customer Retention***: Práticas para envolver os clientes existentes para " +"continuar comprando produtos ou serviços de sua empresa. A retenção de " +"clientes pode ser um desafio, pois você deve provar que é digno da confiança" +" de seus clientes." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:31 msgid "" @@ -8253,36 +9663,46 @@ msgid "" "who discontinued their subscriptions within a given time period. We can " "distinguish two types of Churn:" msgstr "" +"*Taxa de rotatividade***: Também conhecida como Taxa de Atração ou Taxa de " +"rotatividade do cliente, a taxa de rotatividade pode ser definida, neste " +"caso, como a porcentagem de assinantes que descontinuaram suas assinaturas " +"dentro de um determinado período de tempo. Podemos distinguir dois tipos de " +"Churn:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:35 msgid "**Logo Churn**: It corresponds to the subscription cancellation rate." -msgstr "" +msgstr "**Logo Churn***: Corresponde à taxa de cancelamento da assinatura." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:37 msgid "" "**Revenue Churn**: It corresponds to the monthly recurring revenue loss " "rate." msgstr "" +"**Revenue Churn***: Corresponde à taxa de perda de receita mensal " +"recorrente." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:40 msgid "Let's imagine a 2$ increase in a subscription service." -msgstr "" +msgstr "Imaginemos um aumento de 2$ em um serviço de assinatura." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:42 msgid "" "We lost 3 customers out of the initial 20, which generates a **Logo Churn** " "of 15%." msgstr "" +"Perdemos 3 dos 20 clientes iniciais, o que gera um **Logo Churn** de 15%." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0 msgid "" "Therefore, the 56$ of MRR difference out of the initial 600$ causes a " "**Revenue Churn**" msgstr "" +"Portanto, a diferença de 56$ de MRR dos 600$ iniciais causa uma **Revenue " +"Churn***" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0 msgid "of 9,33%." -msgstr "" +msgstr "de 9,33%." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0 msgid "Difference between logo churn and revenue churn in Odoo Subscriptions" @@ -8293,6 +9713,8 @@ msgid "" "Reminder: even though they seem to evolve in the same direction most of the " "time, it might not be the case all the time." msgstr "" +"Lembrete: mesmo que pareçam evoluir na mesma direção na maioria das vezes, " +"pode não ser o caso o tempo todo." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:53 msgid "" @@ -8301,16 +9723,22 @@ msgid "" "emphasizes the importance of customer retention, shifting our focus from a " "quarterly or yearly approach to a long-term one." msgstr "" +"**Vitalício de vida do cliente (CLV)**: Indica a receita que pode ser " +"esperada para um cliente durante todo o seu contrato. Esta abordagem " +"enfatiza a importância da retenção do cliente, mudando nosso foco de uma " +"abordagem trimestral ou anual para uma abordagem de longo prazo." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:57 msgid "" "Check out the different kinds of reports you can access from the **Odoo " "Subscriptions** application." msgstr "" +"Confira os diferentes tipos de relatórios que você pode acessar no " +"aplicativo **Odoo Subscrições***." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:61 msgid "Subscriptions analysis report" -msgstr "" +msgstr "Relatório de análise das assinaturas" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:63 msgid "" @@ -8322,6 +9750,13 @@ msgid "" " same time. You can even *Group By Start Date* and, more precisely, by " "*Week*, to get a clear view of your report." msgstr "" +"Ir para :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Subscriptions`. A " +"partir daí, você pode mudar as *Medidas*. Por padrão, Odoo utiliza a " +"*Receita Mensal Recorrente*. Além disso, você pode escolher *Quantidade*, " +"*Preço Recorrente*, *Receita Anual Recorrente* e *Contar*. Para este " +"exemplo, a *Quantidade* é adicionada. Desta forma, você pode rever as duas " +"medidas ao mesmo tempo. Você pode até *Grupos por data de início* e, mais " +"precisamente, por *Semana*, para ter uma visão clara de seu relatório." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone msgid "Subscriptions analysis report in Odoo Subscriptions" @@ -8329,7 +9764,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:74 msgid "Retention analysis report" -msgstr "" +msgstr "Relatório de análise da retenção" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:76 msgid "" @@ -8339,6 +9774,11 @@ msgid "" "and the *Month* periodicity remains intact. By using these criteria, you can" " see the progression of the retention from its start." msgstr "" +"Ir para :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Retention'. A medida" +" padrão aplicada é *Contar*, mas você pode mudar para a medida apropriada " +"para você. Para o exemplo abaixo, *Receita Mensal Recorrente* foi escolhida," +" e a periodicidade *Mês* permanece intacta. Ao utilizar estes critérios, " +"você pode ver a progressão da retenção desde seu início." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone msgid "Retention analysis report in Odoo Subscriptions" @@ -8346,7 +9786,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:86 msgid "Revenue KPIs report" -msgstr "" +msgstr "Relatório de receitas KPIs" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:88 msgid "" @@ -8357,6 +9797,13 @@ msgid "" "subscriptions, companies, and sales teams. This is useful if you are looking" " for specific information." msgstr "" +"Ir para :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Revenue KPIs'. A " +"partir daí, você pode verificar diferentes KPIs: *Receita Mensal " +"Recorrente*, *Receita Líquida*, *Receita Não Recorrente*, *Receita por " +"Assinatura*, *Taxa de Execução Anual*, *Vitalício de Vida*, e mais. Você " +"também pode filtrar estas informações sobre assinaturas, empresas e equipes " +"de vendas. Isto é útil se você estiver procurando por informações " +"específicas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone msgid "Revenue KPIs report in Odoo Subscriptions" @@ -8370,6 +9817,11 @@ msgid "" "populated with more and more data. Once again, you can filter these specific" " KPIs on subscriptions, companies, and sales teams." msgstr "" +"O exemplo abaixo mostra o relatório detalhado *Receita Mensal Recorrente*. " +"No momento, não há dados, o que é o cenário típico para um novo negócio. " +"Mas, à medida que sua empresa cresce ao longo dos meses, estes gráficos são " +"preenchidos com mais e mais dados. Mais uma vez, você pode filtrar estes " +"KPIs específicos sobre assinaturas, empresas e equipes de vendas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone msgid "Detailed MRR report in Odoo Subscriptions" @@ -8377,7 +9829,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:108 msgid "Salesperson dashboard report" -msgstr "" +msgstr "Relatório do painel de controle do vendedor" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:110 msgid "" @@ -8387,6 +9839,11 @@ msgid "" "Recurring Invoices* for each of your salespeople. You can choose the period " "you want to apply and the salesperson you want to analyze." msgstr "" +"Ir para :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Salesperson " +"Dashboard`. Esta página fornece um resumo de sua *Receita mensal*, *Receita " +"não-recorrente*, *Modificações de assinaturas*, e *Faturas não-recorrentes* " +"para cada um de seus vendedores. Você pode escolher o período que deseja " +"aplicar e o vendedor que deseja analisar." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone msgid "Salesperson dashboard report in Odoo Subscriptions" @@ -8394,11 +9851,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow.rst:5 msgid "Sales flow" -msgstr "" +msgstr "Fluxo de vendas" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:3 msgid "Close a subscription" -msgstr "" +msgstr "Fechar uma assinatura" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:5 msgid "" @@ -8407,6 +9864,10 @@ msgid "" "companies come up with dubious methods to reduce the probability of this " "happening." msgstr "" +"Perder um cliente é sempre difícil, especialmente se você se esforçar muito " +"para que ele se inscreva em seus produtos/serviços. No entanto, muitas " +"empresas apresentam métodos duvidosos para reduzir a probabilidade de isso " +"acontecer." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:14 msgid "" @@ -8417,6 +9878,12 @@ msgid "" "understandable that you do not want your customers to be involved in your " "subscription status." msgstr "" +"Se você adotar tais métodos, estará entre as empresas que difundem ativa e " +"indiretamente a fobia de assinaturas, que não pensam em como clientes " +"insatisfeitos poderiam impactar seus negócios e, que frustram os clientes de" +" uma forma ou de outra. Entretanto, em algum momento, é compreensível que " +"você não queira que seus clientes estejam envolvidos em seu status de " +"assinatura." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:19 msgid "" @@ -8427,6 +9894,13 @@ msgid "" "giving them the opportunity to close their own subscriptions, your customers" " do not feel trapped because they subscribed to your products/services." msgstr "" +"Se você não adotar tais métodos, você está entre as empresas que continuam a" +" evoluir em um modelo de negócios de assinatura de longo prazo, " +"especialmente em uma era de comunicações ultra-rápidas entre clientes " +"insatisfeitos, e que retêm seus clientes, tornando mais fácil para eles " +"saírem se quiserem. Ao dar-lhes a oportunidade de fechar suas próprias " +"assinaturas, seus clientes não se sentem aprisionados porque assinaram seus " +"produtos/serviços." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:25 msgid "" @@ -8436,6 +9910,11 @@ msgid "" "whenever they want to or to restrict this possibility. It depends on you and" " we will show you how to do that in our amazing application." msgstr "" +"Em resumo, a aplicação **Odoo Subscrições** lhe dá a **possibilidade de " +"escolher o que você quer aplicar***. De fato, você pode decidir se dá a seus" +" clientes a opção de fechar suas assinaturas sempre que eles quiserem ou " +"restringir esta possibilidade. Depende de você e nós lhe mostraremos como " +"fazer isso em nossa incrível aplicação." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:33 msgid "" @@ -8446,6 +9925,12 @@ msgid "" "customer*. Once enabled, this option gives your customers the right to close" " their own subscriptions." msgstr "" +"Ir para :menuselection:`Subscrições --> Configuration --> Subscription " +"templates`. A partir daí, você pode criar um novo modelo de *Subscrição* ou " +"modificar um já existente. Ao editar seu template, abaixo da guia " +"Faturamento, você tem a possibilidade de ativar a opção *Closable by " +"customer* (Fechável pelo cliente*). Uma vez ativada, esta opção dá a seus " +"clientes o direito de fechar suas próprias assinaturas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone msgid "Configuration to close your subscription with Odoo Subscriptions" @@ -8458,14 +9943,19 @@ msgid "" "fully understand the importance of this feature in a basic flow using the " "**Odoo Subscriptions** application." msgstr "" +"Certifique-se de verificar nossa documentação sobre como :doc:`Utilizar " +"modelos de assinatura " +"<.../.../subscrições/configuração/subscrição_templates>` para compreender " +"plenamente a importância deste recurso em um fluxo básico utilizando o " +"aplicativo **Odoo Subscriptions**." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:49 msgid "Close your first subscription" -msgstr "" +msgstr "Feche sua primeira assinatura" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:52 msgid "Administrator view" -msgstr "" +msgstr "Visão do administrador" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:54 msgid "" @@ -8473,6 +9963,10 @@ msgid "" "automatically created. Therefore, this subscription has the status *In " "progress*. From there, you have the possibility to close the subscription." msgstr "" +"Uma vez confirmada, uma cotação torna-se uma ordem de venda e uma nova " +"assinatura é criada automaticamente. Portanto, esta assinatura tem o status " +"*Em andamento*. A partir daí, você tem a possibilidade de fechar a " +"assinatura." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone msgid "" @@ -8489,6 +9983,12 @@ msgid "" "subscription is now *Closed* and that the close reason is mentioned on the " "subscription." msgstr "" +"Ao usar o botão inteligente *Fechar*, você tem que entrar com uma razão " +"próxima. Por exemplo, \"Assinatura muito cara\", \"Assinatura não atende às " +"minhas exigências\", \"Assinatura atingiu sua data final\", etc. " +"Imediatamente após confirmar seu motivo de fechamento, você pode observar " +"que o status da assinatura está agora *Closed* e que o motivo de fechamento " +"é mencionado na assinatura." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone msgid "What happens when you close your subscription with Odoo Subscriptions?" @@ -8496,7 +9996,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:72 msgid "Customer view" -msgstr "" +msgstr "Visão do cliente" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:74 msgid "" @@ -8507,6 +10007,11 @@ msgid "" "his/her subscription whenever he/she wants to, due to the *Close " "Subscription* button." msgstr "" +"Como explicado anteriormente na parte *Administrator view*, a partir do " +"formulário de assinatura, você também tem a possibilidade de visualizar o " +"que seus clientes vêem ao gerenciar suas assinaturas graças ao botão " +"*Customer preview*. Neste exemplo, o cliente tem a opção de fechar sua " +"assinatura sempre que quiser, devido ao botão *Fechar Assinatura*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone msgid "" @@ -8519,6 +10024,8 @@ msgid "" "By using this button, the customer can specify the reason for cancelling " "his/her subscription and he/she can even leave a message." msgstr "" +"Ao utilizar este botão, o cliente pode especificar o motivo do cancelamento " +"de sua assinatura e pode até mesmo deixar uma mensagem." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone msgid "" @@ -8534,6 +10041,11 @@ msgid "" "chatter with the new stage, the end date, the close reason, and the closing " "text added by the customer." msgstr "" +"Ao confirmar o cancelamento, o cliente é redirecionado para seu portal. O " +"administrador é informado sobre esta modificação. De fato, o status da " +"assinatura torna-se *Closed* e uma nota aparece na tagarelice com a nova " +"etapa, a data final, o motivo de encerramento e o texto de encerramento " +"adicionado pelo cliente." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone msgid "" @@ -8547,10 +10059,14 @@ msgid "" "<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` to understand how " "subscriptions are managed in the **Odoo Subscriptions** application." msgstr "" +"Antes de fechar uma assinatura, verifique nossa documentação sobre como " +":doc:`Criar uma cotação utilizando produtos de assinatura " +"<.../.../subscrições/fluxo_vendas/criar_a_quotação>` para entender como as " +"assinaturas são gerenciadas na aplicação **Odoo Assinaturas**." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:3 msgid "Create a quotation using subscription products" -msgstr "" +msgstr "Criar uma cotação utilizando produtos de assinatura" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:5 msgid "" @@ -8560,16 +10076,24 @@ msgid "" "maximize your income and streamline your cash flow. You can sell any type of" " product or service through a subscription business model." msgstr "" +"A venda de um produto ou serviço digital proporciona satisfação instantânea." +" No entanto, é preciso trabalhar duro para que um novo cliente possa fazer " +"uma compra. Isso custa tempo e dinheiro. Ao convencer os clientes a assinar " +"uma assinatura, você maximiza sua renda e racionaliza seu fluxo de caixa. " +"Você pode vender qualquer tipo de produto ou serviço através de um modelo de" +" negócios de assinatura." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:15 msgid "" "Here is a scenario using **Odoo Subscriptions** to create a quotation " "including subscription products." msgstr "" +"Aqui está um cenário que utiliza **Odoo Subscrições** para criar uma cotação" +" incluindo produtos de assinatura." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:19 msgid "Create your first quotation" -msgstr "" +msgstr "Crie sua primeira cotação" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:21 msgid "" @@ -8580,12 +10104,20 @@ msgid "" "<../../subscriptions/configuration/subscription_products>` to your " "templates." msgstr "" +"Antes de criar sua primeira cotação, certifique-se de verificar nossa " +"documentação sobre como criar e gerenciar seus próprios :doc:`Subscription " +"templates <.../.../subscriptions/configuration/subscription_templates>` e " +"sobre como adicionar :doc:`Subscription products " +"<../.../subscriptions/configuration/subscription_products>` a seus " +"templates." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:30 msgid "" "These steps are **mandatory** to make a basic sales flow using **Odoo " "Subscriptions**." msgstr "" +"Estas etapas são **mandatórias** para fazer um fluxo básico de vendas usando" +" **Odoo Assinaturas***." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:32 msgid "" @@ -8593,6 +10125,9 @@ msgid "" " add a product. Be careful to select a product that you previously " "configured as a *Subscription product*." msgstr "" +"Ir para **Odoo Vendas*** e criar uma nova cotação. Em seguida, escolha um " +"cliente e adicione um produto. Tenha cuidado para selecionar um produto que " +"você configurou anteriormente como um *Produto de assinatura*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone msgid "View of a quotation form in Odoo Sales" @@ -8606,6 +10141,11 @@ msgid "" "it in **Odoo Sales**. By clicking on *Customer preview*, you have an idea of" " what your customers will see when receiving your quotation." msgstr "" +"Quando sua cotação estiver pronta, você tem a possibilidade de enviá-la a " +"seus clientes ou de confirmá-la. É melhor primeiro *Enviar por e-mail* a " +"cotação para seus clientes para ter sua confirmação e, em seguida, " +"*Confirmar* em **Odoo Vendas***. Ao clicar em *Pré-visualização do cliente*," +" você tem uma idéia do que seus clientes verão ao receber sua cotação." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone msgid "Customer preview of a quotation form in Odoo Sales" @@ -8619,16 +10159,23 @@ msgid "" "the order with a signature and by choosing a payment method. When it is " "done, you can check out the quotation in **Odoo Sales** and *Confirm* it." msgstr "" +"A partir daí, seus clientes têm três opções: *Assine e pague* a cotação, dê " +"a você um *Feedback* ou *Rejeitar* a cotação. Parece que eles estão muito " +"felizes e aceitam a opção *Sign & Pay*. Então, eles têm que validar o pedido" +" com uma assinatura e escolhendo um método de pagamento. Quando terminar, " +"você pode verificar a cotação em **Odoo Vendas*** e *Confirmar* a cotação." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:54 msgid "Manage your subscriptions from your SO" -msgstr "" +msgstr "Gerencie suas assinaturas a partir de sua SO" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:56 msgid "" "Once confirmed, the quotation becomes a sales order and a new button " "appears, *Subscriptions*. Indeed, a subscription is automatically created." msgstr "" +"Uma vez confirmada, a cotação torna-se uma ordem de venda e aparece um novo " +"botão, *Subscrições*. De fato, uma assinatura é criada automaticamente." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone msgid "Quotation form in Odoo Sales with a button \"Subscriptions\"" @@ -8642,6 +10189,11 @@ msgid "" "<../../subscriptions/sales_flow/closing>` or :doc:`Upsell " "<../../subscriptions/sales_flow/upselling>` your subscription." msgstr "" +"Ao clicar no botão *Subscrições*, você pode ver que o status da assinatura é" +" *Em andamento*. A partir daí, você terá três opções: :doc:`Renovação " +"<.../.../subscrições/vendas_fluxo/renovações>`, :doc:`Fechar " +"<.../.../subscrições/vendas_fluxo/fecho>` ou :doc:`Upsell " +"<.../.../subscrições/vendas_fluxo/venda>` sua assinatura." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone msgid "Use of the intelligent button \"Subscriptions\" in Odoo Sales" @@ -8655,22 +10207,27 @@ msgid "" " Finally, when a customer decides to close his subscription, the status " "becomes *Closed*." msgstr "" +"No canto superior direito, você pode ver o status da assinatura. Quando uma " +"assinatura é nova e criada a partir de **Odoo Assinaturas**, o status é " +"*Draft*. Quando uma ordem de venda é validada, o status é *Em andamento*. " +"Finalmente, quando um cliente decide fechar sua assinatura, o status se " +"torna *Fechado*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:81 msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/renewals`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`.../.../subscrições/vendas_fluxo/renovações" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:82 msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/closing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`.../.../subscrições/vendas_fluxo/fechamento`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:83 msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/upselling`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`.../.../subscrições/vendas_fluxo/upsell'" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:3 msgid "Renew a subscription" -msgstr "" +msgstr "Renovar uma assinatura" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:5 msgid "" @@ -8678,6 +10235,9 @@ msgid "" "payments. In this model, customers pay a recurring amount in exchange for " "access to a product or a service." msgstr "" +"A característica chave de um modelo de negócios de assinatura é a natureza " +"recorrente dos pagamentos. Neste modelo, os clientes pagam uma quantia " +"recorrente em troca do acesso a um produto ou a um serviço." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:14 msgid "" @@ -8686,6 +10246,11 @@ msgid "" " companies choose to automate their renewal processes but, in some cases, " "manual subscription renewals are still the preferred option." msgstr "" +"Cada assinante experimenta este processo de renovação mensalmente, " +"anualmente, ou às vezes mais, dependendo da duração do contrato. A maioria " +"das empresas de assinatura optam por automatizar seus processos de renovação" +" mas, em alguns casos, a renovação manual da assinatura ainda é a opção " +"preferida." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:18 msgid "" @@ -8694,10 +10259,15 @@ msgid "" " well as a manual one) and, finally, filter all your subscriptions and " "easily find those to renew (with the help of the tag *To renew*)." msgstr "" +"Com **Odoo Assinaturas**, você pode ter todas as suas assinaturas em uma " +"única aplicação, sugerir uma renovação automática de assinatura a seus " +"clientes (assim como uma assinatura manual) e, finalmente, filtrar todas as " +"suas assinaturas e encontrar facilmente aquelas para renovar (com a ajuda da" +" etiqueta *Para renovar*)." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:23 msgid "Renew your first subscription" -msgstr "" +msgstr "Renovar sua primeira assinatura" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:25 msgid "" @@ -8711,6 +10281,16 @@ msgid "" "can activate the *To renew* option. When activated, a yellow tag " "automatically appears in the upper right corner of the subscription." msgstr "" +"Antes de renovar uma assinatura, verifique nossa documentação sobre como " +":doc:`Criar uma cotação " +"<.../.../subscrições/fluxo_vendas/criar_uma_quotação>` utilizando produtos " +"de assinatura. De fato, uma vez confirmada, uma cotação torna-se uma ordem " +"de venda e uma nova assinatura é criada automaticamente. Portanto, esta " +"assinatura tem o status *Em andamento*. A partir daí, você tem a " +"possibilidade de renovar a assinatura. Na guia Outras informações, abaixo da" +" seção Para renovar, você pode ativar a opção *Para renovar*. Quando " +"ativada, uma etiqueta amarela aparece automaticamente no canto superior " +"direito da assinatura." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rstNone msgid "Renew your subscription with Odoo Subscriptions" @@ -8723,6 +10303,10 @@ msgid "" "have to click on the *Customer preview* button. The tag *To renew* appears " "on the top right corner." msgstr "" +"A etiqueta *Renovar* é automaticamente marcada quando um pagamento falha. " +"Este indicador também aparece no portal do cliente. Para visualizar isso, " +"basta clicar no botão *Pré-visualização do cliente*. A tag *Para renovar* " +"aparece no canto superior direito." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0 msgid "Customer preview of a renewal with Odoo Subscriptions" @@ -8737,6 +10321,12 @@ msgid "" " *Send by email* the quotation to your customers in order to have their " "confirmation and, then, *Confirm* it in **Odoo Sales**." msgstr "" +"Quando uma assinatura precisa ser renovada, você tem a possibilidade de usar" +" um novo botão chamado *Renovação de cotação*. Ao clicar sobre ele, uma nova" +" cotação é criada. A partir daí, inicie um fluxo básico de vendas que lhe " +"permita enviar a cotação por e-mail a seus clientes ou confirmá-la. É melhor" +" primeiro *Enviar por e-mail* a cotação para seus clientes a fim de ter sua " +"confirmação e, em seguida, *Confirmar* em **Odoo Vendas***." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:53 msgid "" @@ -8745,6 +10335,10 @@ msgid "" "your customers, this quotation becomes a sales order and a new sale is " "mentioned in the upper right corner of the subscription." msgstr "" +"No Chatter desta nova citação, é mencionado que \"Esta ordem de renovação " +"foi criada a partir da assinatura anterior\". Uma vez confirmada por seus " +"clientes, esta cotação se torna uma ordem de venda e uma nova venda é " +"mencionada no canto superior direito da assinatura." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0 msgid "Renew a quotation with Odoo Subscriptions" @@ -8757,6 +10351,10 @@ msgid "" "description underneath the *Subscription Management* category. There, you " "can easily visualize which one is your renewal." msgstr "" +"Ao clicar no botão *Vendas*, você tem um resumo de seus pedidos de venda em " +"uma visualização de lista. A única diferença entre suas duas cotações é a " +"descrição abaixo da categoria *Gestão de Assinaturas*. Lá, você pode " +"visualizar facilmente qual delas é a sua renovação." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0 msgid "Renewal as Subscription Management form in Odoo Subscriptions" @@ -8764,7 +10362,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:70 msgid "Visualize your subscriptions to renew" -msgstr "" +msgstr "Visualize suas assinaturas para renovar" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:72 msgid "" @@ -8772,6 +10370,9 @@ msgid "" "those to renew, you can go to your *Subscriptions dashboard* and use the " "filter *To renew*." msgstr "" +"Finalmente, se você quiser visualizar todas as suas assinaturas e encontrar " +"facilmente as para renovar, você pode ir ao seu painel *Subscrições* e usar " +"o filtro *Para renovar*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rstNone msgid "" @@ -8781,7 +10382,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:3 msgid "Upsell a subscription" -msgstr "" +msgstr "Upsell uma assinatura" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:5 msgid "" @@ -8790,6 +10391,10 @@ msgid "" "or change the products’ quantities to accommodate their needs. Two " "situations can happen:" msgstr "" +"As assinaturas são recorrentes e continuam por tempo indeterminado. Com o " +"passar do tempo, nossos clientes podem querer modificá-las. Devemos então " +"ser capazes de adaptar os preços ou alterar as quantidades dos produtos para" +" acomodar suas necessidades. Duas situações podem acontecer:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:9 msgid "" @@ -8798,6 +10403,10 @@ msgid "" " for your products and services. Consequently, it is easier to sell them " "something additional than it would be to a new customer." msgstr "" +"**Clientes leais:** Este tipo de clientes já confiam em você como uma marca." +" Portanto, você está confiante em relação ao que você oferece, pois eles " +"continuam pagando por seus produtos e serviços. Consequentemente, é mais " +"fácil vender-lhes algo adicional do que seria a um novo cliente." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:14 msgid "" @@ -8807,6 +10416,11 @@ msgid "" "for new customers strengthens your relationships with them and also " "increases their retention." msgstr "" +"**Novos clientes:** Para este tipo de clientes, você tem que vir com algo " +"novo, algo atraente. E quanto aos descontos? Normalmente, cada assinatura " +"termina após um determinado período de tempo. Fazer estes tipos de ofertas " +"para novos clientes fortalece seu relacionamento com eles e também aumenta " +"sua retenção." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:27 msgid "" @@ -8816,6 +10430,11 @@ msgid "" "*Pricing* category, you have the possibility to grant discounts on sales " "order lines." msgstr "" +"Como explicado anteriormente, para aumentar uma assinatura para novos " +"clientes, é recomendável oferecer *Descontos*. Para ativar esta opção, vá " +"para :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings' e, na categoria " +"*Pricing*, você tem a possibilidade de conceder descontos em linhas de ordem" +" de venda." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone msgid "Activation of the discount option in Odoo Sales" @@ -8823,7 +10442,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:36 msgid "Upsell your first subscription" -msgstr "" +msgstr "Venda sua primeira assinatura" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:38 msgid "" @@ -8835,6 +10454,13 @@ msgid "" "the status *In progress*. From there, you have the possibility to upsell " "your subscription." msgstr "" +"Antes de vender uma assinatura, certifique-se de verificar nossa " +"documentação sobre como :doc:`Criar uma cotação " +"<.../.../subscrições/fluxo_vendas/criar_uma_cotação>` utilizando produtos de" +" assinatura. De fato, uma vez confirmada, uma cotação torna-se uma ordem de " +"venda e uma nova assinatura é criada automaticamente. Portanto, esta " +"assinatura tem o status *Em andamento*. A partir daí, você tem a " +"possibilidade de aumentar sua assinatura." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone msgid "Upsell your subscription with Odoo Subscriptions" @@ -8845,6 +10471,9 @@ msgid "" "By using the smart button *Upsell*, you are able to create a new quotation " "with new subscription products and send it to your customers for approval." msgstr "" +"Usando o botão inteligente *Upsell*, você é capaz de criar uma nova cotação " +"com novos produtos de assinatura e enviá-la aos seus clientes para " +"aprovação." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone msgid "" @@ -8858,6 +10487,9 @@ msgid "" " the initial subscription. Quotation prices are, then, prorated to the " "remaining time of the current invoicing period." msgstr "" +"Quando a cotação é confirmada por seus clientes, os produtos são adicionados" +" à assinatura inicial. Os preços das cotações são, então, rateados para o " +"tempo restante do período de faturamento atual." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:60 msgid "" @@ -8871,6 +10503,15 @@ msgid "" "has been added to the subscription with the new extra service the customer " "wanted to purchase." msgstr "" +"Naturalmente, antes de enviar esta nova cotação a seus clientes, você pode " +"alterar o preço unitário, impostos e, até mesmo o desconto que deseja " +"oferecer. O botão inteligente *Pré-visualização do cliente* é útil para " +"imitar a reação do cliente. Neste caso, podemos dizer com confiança que o " +"cliente *assinará e pagará* esta nova cotação. Quando estiver feito, você " +"terá que voltar ao modo de edição, confirmar a cotação e clicar no botão " +"inteligente *Subscrições* para visualizar todas as atualizações. A partir " +"daí, você pode ver que uma linha adicional foi adicionada à assinatura com o" +" novo serviço extra que o cliente queria comprar." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone msgid "Visualize all your subscriptions updates with Odoo Subscriptions" @@ -8881,6 +10522,8 @@ msgid "" "In addition, by clicking on the *Sales* button, you have a summary of your " "sales orders in a list view." msgstr "" +"Além disso, ao clicar no botão *Vendas*, você tem um resumo de seus pedidos " +"de venda em uma visualização de lista." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone msgid "List view of all sales orders created for a subscription" @@ -8892,3 +10535,6 @@ msgid "" "underneath the *Subscription Management* category. There, you can easily " "visualize which one is your upselling." msgstr "" +"A única diferença entre seus dois pedidos de venda é a descrição sob a " +"categoria *Subscription Management*. Lá, você pode visualizar facilmente " +"qual deles é o seu \"upselling\"." diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po index ecd233367..69eade37f 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po @@ -3,13 +3,20 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# Marcel Savegnago , 2023 +# Luis Felipe Miléo , 2023 +# Marcos Rodrigues, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,26 +26,28 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services.rst:5 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "Serviços" #: ../../content/applications/services/fsm.rst:8 msgid "Field Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço de Campo" #: ../../content/applications/services/fsm.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Field Service `_" msgstr "" +"Tutoriais 'Odoo': Serviço de campo `_" #: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk.rst:5 #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8 msgid "Helpdesk" -msgstr "" +msgstr "Central de Ajuda" #: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3 msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets" -msgstr "" +msgstr "Planejar intervenções no local a partir de bilhetes do helpdesk" #: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:4 msgid "" @@ -46,16 +55,21 @@ msgid "" "intervention requests directly. Planning field service tasks from tickets " "speeds up your processes." msgstr "" +"A integração com o aplicativo Helpdesk permite que sua equipe de helpdesk " +"gerencie diretamente os pedidos de intervenção. O planejamento de tarefas de" +" serviço de campo a partir de tickets agiliza seus processos." #: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:8 msgid "Configure the helpdesk team" -msgstr "" +msgstr "Configurar a equipe do helpdesk" #: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select" " a team and enable *Onsite Interventions*." msgstr "" +"Ir para :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams'. " +"Selecione uma equipe e ative *Intervenções no local*." #: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rstNone msgid "Onsite interventions setting in Odoo Helpdesk" @@ -66,6 +80,9 @@ msgid "" "The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button." " Click on it to create a new task under your field service project." msgstr "" +"Os bilhetes do helpdesk da equipe agora exibem o botão *Plan Intervention*. " +"Clique sobre ele para criar uma nova tarefa sob seu projeto de serviço de " +"campo." #: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rstNone msgid "Plan intervention from helpdesk ticket in Odoo Helpdesk" @@ -73,11 +90,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/fsm/sales.rst:5 msgid "Sales" -msgstr "" +msgstr "Vendas" #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:3 msgid "Create onsite interventions from sales orders" -msgstr "" +msgstr "Criar intervenções no local a partir de pedidos de venda" #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:4 msgid "" @@ -85,40 +102,52 @@ msgid "" "experience for your customers. They can receive a quotation they first have " "to approve before the work even starts." msgstr "" +"Permitir que sua equipe de vendas abra intervenções no local cria uma " +"experiência perfeita para seus clientes. Eles podem receber uma cotação que " +"primeiro têm que aprovar antes mesmo de começar o trabalho." #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:8 msgid "Configure a product" -msgstr "" +msgstr "Configurar um produto" #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9 msgid "" "Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and " "create or edit a product." msgstr "" +"Ir para :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` e " +"criar ou editar um produto." #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11 msgid "" "Under the *General Information* tab, select *Service* as *Product Type*." msgstr "" +"Na guia *Informações gerais*, selecione *Serviço* como *Tipo de produto*." #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13 msgid "" "Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing " "Policy*." msgstr "" +"Na guia *Vendas*, selecione *Fichas de horas sobre tarefas* como *Política " +"de faturamento de serviços*." #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:15 msgid "Select *Create a task in an existing project* as *Service Tracking*." msgstr "" +"Selecione *Criar uma tarefa em um projeto existente* como *Rastreamento de " +"serviço*." #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17 msgid "Select your *Project*." -msgstr "" +msgstr "Selecione seu *Projeto*." #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:19 msgid "" "If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*." msgstr "" +"Se você utilizá-los, selecione seu *Modelo de folha de trabalho* e depois " +"clique em *Salvar*." #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rstNone msgid "" @@ -132,6 +161,9 @@ msgid "" "task is automatically set up under your Field Service project. It is " "directly accessible from the sales order." msgstr "" +"A partir do aplicativo *Vendas*, crie um orçamento com o produto e " +"confirme-o. Uma tarefa é configurada automaticamente sob seu projeto de " +"Serviço de Campo. Ela é diretamente acessível a partir do pedido de venda." #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rstNone msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales" @@ -140,14 +172,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11 msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk `_" msgstr "" +"Tutoriais 'Odoo': Helpdesk `_" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avançado" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3 msgid "After Sales Features" -msgstr "" +msgstr "Características do pós-venda" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5 msgid "" @@ -157,10 +190,16 @@ msgid "" " returns, products, repairs, grant coupons, and even plan onsite " "interventions from a ticket’s page." msgstr "" +"À medida que seu negócio cresce, ter a ferramenta certa para apoiar sua " +"equipe de helpdesk na gravação, acompanhamento e gerenciamento de questões " +"levantadas de forma fácil e eficiente, é fundamental. O aplicativo de " +"Helpdesk da Odoo permite gerar notas de crédito, gerenciar devoluções, " +"produtos, reparos, conceder cupons e até mesmo planejar intervenções no " +"local a partir de uma página de ingressos." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11 msgid "Set up the after sales services" -msgstr "" +msgstr "Configurar os serviços de pós-venda" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13 msgid "" @@ -168,10 +207,13 @@ msgid "" "enable the after sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and " "Onsite Interventions*." msgstr "" +"Ir para :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams' e " +"habilitar as opções de pós-venda: *Reembolsos, devoluções, cupons, reparos e" +" intervenções no local*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20 msgid "Generate credit notes from tickets" -msgstr "" +msgstr "Gerar notas de crédito a partir de tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:22 msgid "" @@ -180,20 +222,27 @@ msgid "" "corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* generates a credit note, and " "you can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app." msgstr "" +"Você pode usar uma nota de crédito para reembolsar um cliente ou ajustar o " +"valor devido. Para isso, basta ir até a página de seu bilhete, clicar em " +"*Refundo* e selecionar a *Fatura correspondente*. Clicando em *Reverse* gera" +" uma nota de crédito, e você pode *Postá-la* enquanto ainda estiver no " +"aplicativo *Helpdesk*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30 msgid "Allow product returns from tickets" -msgstr "" +msgstr "Permitir a devolução de produtos pelos tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:32 msgid "" "The process of a product return from your customer back to your warehouse is" " taken into action when, at the ticket page, you choose the option *Return*." msgstr "" +"O processo de devolução de um produto de seu cliente de volta ao seu armazém" +" é realizado quando, na página do bilhete, você escolhe a opção *Return*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:39 msgid "Grant coupons from tickets" -msgstr "" +msgstr "Conceder cupons pelos tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:41 msgid "" @@ -201,20 +250,26 @@ msgid "" "*Website* application. Then, in *Helpdesk*, open your ticket, click on " "*Coupon*, and choose the respective one." msgstr "" +"Primeiro, certifique-se de ter seu *Programa de Cupom* planejado na " +"aplicação *Vendas* ou *Website*. Depois, em *Helpdesk*, abra seu ticket, " +"clique em *Coupon*, e escolha o respectivo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48 msgid "Repairs from tickets" -msgstr "" +msgstr "Reparação de bilhetes" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:50 msgid "" "Clicking on *Repair* option, on your ticket page, a new repair order form is" " shown. Fill in the information as needed and choose the next step." msgstr "" +"Clicando na opção *Repair*, em sua página de ingressos, um novo formulário " +"de pedido de conserto é exibido. Preencha as informações conforme necessário" +" e escolha o próximo passo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:57 msgid "Plan onsite interventions from tickets" -msgstr "" +msgstr "Planejar intervenções no local a partir de ingressos" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:59 msgid "" @@ -222,98 +277,107 @@ msgid "" "intervention exactly the same way as if you were on the *Field Service* " "application." msgstr "" +"Na página do bilhete, clique em *Intervenção do Plano*, e configure sua " +"intervenção no local exatamente da mesma forma como se você estivesse na " +"aplicação *Serviço de Campo*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67 msgid "" "`Coupons `_" msgstr "" +"Golpes `_" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3 -msgid "Allow Customers to Close their Tickets" -msgstr "" +msgid "Allow customers to close their tickets" +msgstr "Permitir aos clientes a fechar seus tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5 msgid "" -"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize " -"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes" -" communication and actions more efficient." +"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and " +"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or " +"not. This results in operational capacity for support teams, and higher " +"satisfaction for the customer." msgstr "" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9 -msgid "Configure the feature" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10 +msgid "Enable ticket closing" msgstr "" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12 msgid "" -"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> " -"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*." +"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> " +"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`" +" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -msgid "Ticket closing in Odoo Helpdesk" +msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk." msgstr "" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19 msgid "" -"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is " -"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`." +"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate " +"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` " +"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card." msgstr "" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23 msgid "" -"You can either create a new Kanban stage or work with an existing one. For " -"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` " -"and enable *Closing Stage*." +"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing " +"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to " +"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing" +" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish." msgstr "" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29 msgid "" "If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the " -"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the " -"ticket is put in the first one." +"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, " +"the ticket is placed in the first closing stage column." msgstr "" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36 -msgid "The Costumer Portal" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33 msgid "" -"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is " -"available." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45 -msgid "Get reports on tickets closed by costumers" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47 -msgid "" -"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to " -":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add " -"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`." +"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the " +"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -msgid "Reports on Ticket closing in Odoo Helpdesk" +msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40 +msgid "Get reports on tickets closed by customers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42 +msgid "" +"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to " +":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the " +":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set" +" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and " +":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone +msgid "" +"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Visão Geral" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:3 msgid "Forum and eLearning" -msgstr "" +msgstr "Fórum e eLearning" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:6 msgid "Forum" -msgstr "" +msgstr "Fórum" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:8 msgid "" @@ -324,19 +388,27 @@ msgid "" "knowledge, supporting the feeling of belonging to a community (your " "community!)." msgstr "" +"Para ir além do e-mail, chat ao vivo, formulários web e linhas telefônicas, " +"ofereça a seus clientes um fórum de suporte. Desta forma, os clientes podem " +"se apegar mais à sua empresa, pois estariam investindo tempo para entrar em " +"detalhes de seus negócios. Você também encoraja a troca de experiências e " +"conhecimentos, apoiando o sentimento de pertencer a uma comunidade (sua " +"comunidade!)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10 #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:11 msgid "Set up" -msgstr "" +msgstr "Configurar" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` and " "enable *Help Center*." msgstr "" +"Ir para :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` e " +"habilitar *Help Center*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone msgid "" @@ -351,6 +423,10 @@ msgid "" "one answer is allowed per question or *Discussions*: multiple answers are " "allowed per question." msgstr "" +"Criar, ou editar um fórum clicando no link externo. Entre as opções de " +"edição, escolha se deseja que o *Modo Fórum* seja *Questões*: apenas uma " +"resposta é permitida por pergunta ou *Discussões*: são permitidas múltiplas " +"respostas por pergunta." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone msgid "Overview of a forum’s settings page in Odoo Helpdesk" @@ -361,6 +437,8 @@ msgid "" "From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of " "posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`." msgstr "" +"De agora em diante, os usuários logados podem iniciar suas discussões. Para " +"acompanhar os posts, vá para :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone @@ -374,10 +452,12 @@ msgid "" "Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on " "the ticket's page." msgstr "" +"Transforme os ingressos em postagens no fórum simplesmente clicando em " +"*Partilhar no Fórum* na página do ingresso." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45 msgid "eLearning" -msgstr "" +msgstr "eLearning" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:47 msgid "" @@ -385,12 +465,18 @@ msgid "" "customers and users’ needs and questions to useful content, helping to boost" " efficiency as they can also find their answers there." msgstr "" +"Além de um fórum, oferecer cursos on-line. Ao fazer isso, você vincula as " +"necessidades e perguntas de seus clientes e usuários a conteúdos úteis, " +"ajudando a aumentar a eficiência, pois eles também podem encontrar suas " +"respostas lá." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:54 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " "enable *eLearning*." msgstr "" +"Ir para :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` e " +"habilitar *eLearning*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone msgid "" @@ -403,6 +489,8 @@ msgid "" "Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by " "clicking on *Unpublished*." msgstr "" +"Uma vez que a estrutura e o conteúdo de seu curso estejam prontos, *Publicá-" +"lo* clicando em *Não Publicado*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk" @@ -413,6 +501,8 @@ msgid "" "To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View " "Course*." msgstr "" +"Para acompanhar as estatísticas de seu curso, vá para *eLearning* e *View " +"Course*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone msgid "View of the elearning applications dashboard for Odoo Helpdesk" @@ -420,17 +510,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73 msgid "Todo" -msgstr "" +msgstr "À Fazer" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73 msgid "" "DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE " "AVAILABLE!" msgstr "" +"DETALHES/INFORMAÇÕES DEVEM VIR DOS DOCS ELEARNING. PORTANTO, LIGUE OS DOCS " +"UMA VEZ DISPONÍVEIS!" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3 msgid "Getting Started" -msgstr "" +msgstr "Começando" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5 msgid "" @@ -439,16 +531,23 @@ msgid "" "scheme where you can organize multiple teams with their customized pipeline," " visibilities settings, and ticket traceability is essential." msgstr "" +"As equipes de helpdesk dão suporte a seus clientes para consultas ou erros " +"que eles possam encontrar durante o uso de seu produto/serviço. Portanto, um" +" esquema bem sucedido onde você pode organizar várias equipes com seu " +"pipeline personalizado, configurações de visibilidades e rastreabilidade de " +"bilhetes é essencial." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10 msgid "Set up teams" -msgstr "" +msgstr "Criar equipes" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12 msgid "" "To modify or create teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration " "--> Helpdesk Teams`." msgstr "" +"Para modificar ou criar equipes, vá para :menuselection:`Helpdesk --> " +"Configuration --> Helpdesk Teams'." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14 msgid "" @@ -456,6 +555,9 @@ msgid "" "(example: BE/US), or by your support services' types (example: IT, " "accounting, admin, etc.)." msgstr "" +"A criação de múltiplas equipes permite agrupar as passagens por seus canais " +"(exemplo: BE/US), ou pelos tipos de seus serviços de apoio (exemplo: TI, " +"contabilidade, administração, etc.)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone msgid "View of the helpdesk teams page in Odoo Helpdesk" @@ -463,19 +565,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21 msgid "Team’s productivity and visibility" -msgstr "" +msgstr "Produtividade e visibilidade da equipe" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:23 msgid "" "Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get " "redirected to the right person:" msgstr "" +"As equipes podem ter métodos individuais de *atribuição* para garantir que " +"as passagens sejam redirecionadas para a pessoa certa:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26 msgid "" "*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage " "their own workload and target tickets they are experts at;" msgstr "" +"*Manualmente*: os bilhetes são atribuídos manualmente, permitindo que os " +"funcionários administrem sua própria carga de trabalho e os bilhetes de " +"destino aos quais são especialistas;" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:28 msgid "" @@ -483,6 +590,9 @@ msgid "" "This method ensures that all tickets are handled as the assignment happens " "automatically;" msgstr "" +"*Random*: os bilhetes são atribuídos aleatoriamente e todos recebem a mesma " +"quantia. Este método garante que todos os bilhetes sejam tratados à medida " +"que a atribuição acontece automaticamente;" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:30 msgid "" @@ -490,6 +600,9 @@ msgid "" "tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure " "that all tickets get to be taken care of." msgstr "" +"*Equilibrado*: os bilhetes são atribuídos à pessoa com a menor quantidade de" +" bilhetes para que todos recebam justamente a mesma quantidade. Assim, você " +"garante que todas as passagens sejam tratadas." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone msgid "" @@ -503,6 +616,10 @@ msgid "" "Members* among whom tickets are assigned. Leave the field empty to include " "all employees (with the proper access rights)." msgstr "" +"Para os métodos de atribuição *Random* e *Balanced*, você pode definir os " +"*Membros da equipe* entre os quais as passagens são atribuídas. Deixe o " +"campo vazio para incluir todos os funcionários (com os devidos direitos de " +"acesso)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:43 msgid "" @@ -511,10 +628,14 @@ msgid "" "seen by the right people. Leave the field empty to include all employees " "(with the proper access rights)." msgstr "" +"O recurso * Visibilidade da equipe* permite especificar quem pode ver e " +"acessar os ingressos da equipe. Portanto, os bilhetes com informações " +"sensatas são vistos apenas pelas pessoas certas. Deixe o campo vazio para " +"incluir todos os funcionários (com os devidos direitos de acesso)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46 msgid "Set up stages and share it among teams" -msgstr "" +msgstr "Montar etapas e compartilhá-las entre as equipes" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:48 msgid "" @@ -522,6 +643,9 @@ msgid "" "Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams " "to use certain stages under *Team*." msgstr "" +"Para montar as etapas, vá para :menuselection:`Helpdesk --> Configuration " +"--> Stages'. Em seguida, crie e/ou edite os estágios conforme necessário e " +"defina equipes específicas para utilizar certos estágios em *Equipe*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone msgid "" @@ -535,6 +659,10 @@ msgid "" "the pipeline to your individual needs. They also apply a visibility and " "access rule, as other teams are not able to see or use the stage." msgstr "" +"As etapas podem ser compartilhadas entre uma ou várias equipes, permitindo " +"que você adapte a tubulação às suas necessidades individuais. Eles também " +"aplicam uma regra de visibilidade e acesso, já que outras equipes não são " +"capazes de ver ou utilizar a etapa." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone msgid "View of a team’s kanban view in Odoo Helpdesk" @@ -542,11 +670,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64 msgid ":doc:`/applications/general/users`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/aplicações/generais/usuários'" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3 msgid "Ratings" -msgstr "" +msgstr "Avaliações" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5 msgid "" @@ -555,6 +683,10 @@ msgid "" " a customer’s decision and open space for feedback that can help you improve" " the quality of your services." msgstr "" +"Permita que os clientes avaliem sua experiência com suas equipes de helpdesk" +" para fortalecer sua credibilidade e ganhar sua confiança. As revisões " +"também podem influenciar a decisão do cliente e abrir espaço para feedback " +"que pode ajudá-lo a melhorar a qualidade de seus serviços." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12 msgid "" @@ -562,6 +694,9 @@ msgid "" "enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email " "template on the non-folded *closing stage(s)* of that team." msgstr "" +"Ir para :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` e " +"habilitar *Ratings on tickets*. O recurso adiciona automaticamente um modelo" +" de e-mail padrão na(s) fase(s) não dobrada(s)* do fechamento dessa equipe." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone msgid "" @@ -575,6 +710,9 @@ msgid "" "the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit" " Stage*." msgstr "" +"Para editar o modelo de e-mail e o(s) palco(s) definido(s) como o " +"fechamento, vá para a visualização Kanban de sua equipe de helpdesk e clique" +" em *Configurações*, depois em *Editar Estágio*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone msgid "" @@ -587,6 +725,8 @@ msgid "" "Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, " "an email is sent to the customer." msgstr "" +"Agora, quando um bilhete chega ao(s) palco(s) designado(s) como *Closing " +"Stage*, um e-mail é enviado para o cliente." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone msgid "" @@ -598,10 +738,12 @@ msgid "" "Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer " "Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*." msgstr "" +"As classificações podem ser vistas na tagarelice de cada bilhete, no link " +"*See Customer Satisfaction* no painel principal, e através de *Reporting*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39 msgid "Ratings visible on the customer portal" -msgstr "" +msgstr "Classificações visíveis no portal do cliente" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41 msgid "" @@ -609,6 +751,9 @@ msgid "" "enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk" " team’s name on their ticket, customers can see its ratings." msgstr "" +"Ir para :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` e " +"ativar *Display Rating no Portal do Cliente*. Agora, ao clicar no nome da " +"equipe do helpdesk em seu ticket, os clientes podem ver suas classificações." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone msgid "" @@ -620,11 +765,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47 msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`" -msgstr "" +msgstr "doc:`.../advanced/close_tickets`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3 msgid "Start Receiving Tickets" -msgstr "" +msgstr "Iniciar o recebimento de ingressos" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5 msgid "" @@ -633,10 +778,15 @@ msgid "" " And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it " "is essential to have a solution where all interactions come in one place." msgstr "" +"Oferecendo uma variedade de canais de onde seus clientes podem entrar em " +"contato com você, garante a eles flexibilidade e o direito de escolher o " +"melhor para si mesmos. E, a fim de garantir que as consultas em todos os " +"canais sejam tratadas, é essencial ter uma solução onde todas as interações " +"venham em um só lugar." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11 msgid "Channels options to submit tickets" -msgstr "" +msgstr "Opções de canais para enviar ingressos" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13 msgid "" @@ -644,6 +794,9 @@ msgid "" "enable the following features as you want them to be available to your " "users." msgstr "" +"Vá para :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams', e " +"habilite as seguintes características conforme você quiser que elas estejam " +"disponíveis para seus usuários." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone msgid "" @@ -653,7 +806,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21 msgid "Email Alias" -msgstr "" +msgstr "Apelido de E-mail" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24 msgid "" @@ -661,6 +814,9 @@ msgid "" "address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and " "the content is shown in the Chatter." msgstr "" +"Permita que seus clientes enviem ingressos, enviando um e-mail para seu " +"endereço de e-mail de suporte. A linha de assunto do e-mail torna-se o " +"título do tíquete e o conteúdo é mostrado no Chatter." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26 msgid "" @@ -668,6 +824,9 @@ msgid "" "there, enable *External Email Servers* to determine or change your *Alias " "Domain*." msgstr "" +"Selecione *Configurar nome de domínio* para ser redirecionado para " +"*Configurações* e, a partir daí, habilite *Servidores de e-mail externos* " +"para determinar ou alterar seu *Alias Domínio*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone msgid "" @@ -681,22 +840,29 @@ msgid "" "Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email " "server." msgstr "" +"É necessário usar seu próprio servidor de e-mail para enviar e receber " +"e-mails na Odoo Community and Enterprise. Os usuários online se beneficiam " +"de um servidor de e-mail pronto para uso." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39 msgid "Website Form" -msgstr "" +msgstr "Formulário de Site" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:41 msgid "" "Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your " "website." msgstr "" +"Permita que seus clientes enviem um bilhete, preenchendo um formulário " +"através de seu site." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42 msgid "" "Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on" " *Go to Website*." msgstr "" +"Uma vez ativado o recurso, seja redirecionado para seu site clicando em *Ir " +"para o site*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone msgid "" @@ -709,6 +875,8 @@ msgid "" "From the website page customize the form as you like. Then, publish it by " "clicking on *Unpublished*." msgstr "" +"A partir da página do site, personalize o formulário como quiser. Em " +"seguida, publique-o clicando em *Não publicado*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone msgid "View of the website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk" @@ -716,13 +884,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56 msgid "Live Chat" -msgstr "" +msgstr "Live Chat" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:59 msgid "" "Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can " "be instantly created and redirected to the right person." msgstr "" +"Através de interações ao vivo com os visitantes de seu site, os ingressos do" +" helpdesk podem ser criados instantaneamente e redirecionados para a pessoa " +"certa." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61 msgid "" @@ -730,6 +901,9 @@ msgid "" "- and :doc:`set up your channel " "`." msgstr "" +"Clique no nome de sua equipe do helpdesk - para o exemplo abaixo: " +"*Atendimento ao cliente* - e :doc:`set up your channel " +"``." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone msgid "" @@ -743,28 +917,33 @@ msgid "" "` */helpdesk " "(subject_of_ticket)*." msgstr "" +"Agora, seus operadores podem criar bilhetes utilizando o :doc:`command " +"` */helpdesk " +"(subject_of_ticket)*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72 msgid "Prioritize tickets" -msgstr "" +msgstr "Priorizar as passagens" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74 msgid "" "Use the stars to prioritize your tickets. The most urgent ones appear at the" " top of your list on the Kanban view." msgstr "" +"Use as estrelas para priorizar suas passagens. As mais urgentes aparecem no " +"topo de sua lista na visão Kanban." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77 msgid "1 star = *Low priority*" -msgstr "" +msgstr "1 estrela = *Prioridade baixa*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78 msgid "2 stars = *High priority*" -msgstr "" +msgstr "2 estrelas = *Alta prioridade*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79 msgid "3 stars = *Urgent*" -msgstr "" +msgstr "3 estrelas = *Urgente*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone msgid "" @@ -774,7 +953,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60 msgid ":doc:`sla`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`sla`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" @@ -782,7 +961,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3 msgid "Reports for a Better Support" -msgstr "" +msgstr "Relatórios para um melhor suporte" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5 msgid "" @@ -791,30 +970,39 @@ msgid "" "manage employees’ workloads and, most importantly, meet your customer’s " "expectations." msgstr "" +"Uma solução eficiente de atendimento ao cliente deve ter uma opção integrada" +" de relatórios. Os relatórios permitem acompanhar tendências, identificar " +"áreas de melhoria, gerenciar a carga de trabalho dos funcionários e, o mais " +"importante, atender às expectativas de seus clientes." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10 msgid "Cases" -msgstr "" +msgstr "Casos" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12 msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:" msgstr "" +"Alguns exemplos dos relatórios que o Odoo Helpdesk pode gerar incluem:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14 msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type." -msgstr "" +msgstr "O número de ingressos *agrupados por* equipe e tipo de ingresso." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:17 msgid "" "In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the " "most frequent ones, plus the workload of your teams." msgstr "" +"Desta forma, você é capaz de avaliar quais tipos de ingressos foram os mais " +"freqüentes, mais a carga de trabalho de suas equipes." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19 msgid "" "Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous " "Period* or a *Previous Year*." msgstr "" +"Aplique *Time Ranges* se você gostaria de fazer comparações com um *Período " +"Anterior* ou um *Ano Anterior*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone msgid "" @@ -823,7 +1011,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25 msgid "The number of tickets closed per day, per team." -msgstr "" +msgstr "O número de ingressos fechados por dia, por equipe." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:27 msgid "" @@ -831,6 +1019,10 @@ msgid "" "to measure their performance. Identify productivity levels to understand how" " many requests they are able to handle." msgstr "" +"Obtenha uma visão geral de quantas solicitações cada equipe está fechando " +"por dia a fim de medir seu desempenho. Identifique os níveis de " +"produtividade para entender quantas solicitações eles são capazes de " +"atender." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone msgid "" @@ -841,12 +1033,16 @@ msgstr "" msgid "" "Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent." msgstr "" +"Filtre-o por *Assignee* para ver os Key Performance Indicators (KPI) por " +"agente." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37 msgid "" "The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and " "ticket type." msgstr "" +"O número de horas que os bilhetes estão levando para serem resolvidos, " +"agrupados por equipe e tipo de bilhete." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:39 msgid "" @@ -854,6 +1050,9 @@ msgid "" "(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want " "their issues to be handled quickly." msgstr "" +"Verifique se suas expectativas são atendidas com *medidas* o *tempo de " +"fechamento (horas)*. Seus clientes não só esperam respostas rápidas, mas " +"também querem que seus problemas sejam tratados rapidamente." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone msgid "" @@ -863,7 +1062,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48 msgid "Save filters" -msgstr "" +msgstr "Salvar filtros" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50 msgid "" @@ -871,6 +1070,9 @@ msgid "" " time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures " "needed. Then, go to *Favorites*." msgstr "" +"Salve os filtros que você mais usa e evite ter que reconstruí-los toda vez " +"que forem necessários. Para fazer isso, configure os grupos, filtros e " +"medidas necessárias. Em seguida, vá para *Favoritos*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone msgid "" @@ -880,11 +1082,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59 msgid ":doc:`receiving_tickets`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`receiving_tickets`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3 msgid "Service Level Agreements (SLA)" -msgstr "" +msgstr "Acordos de Nível de Serviço (SLA)" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5 msgid "" @@ -893,10 +1095,14 @@ msgid "" "your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, " "and when." msgstr "" +"Acordos de Nível de Serviço (SLA) são compromissos que você assume com seus " +"clientes para delinear como um serviço é fornecido. Ele reforça a confiança " +"entre você e seus clientes, pois deixa claro o que precisa ser feito, em que" +" padrão e quando." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10 msgid "Create your policies" -msgstr "" +msgstr "Crie suas políticas" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13 msgid "" @@ -904,12 +1110,17 @@ msgid "" "policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration " "--> Helpdesk Teams`." msgstr "" +"Primeiro, habilite o recurso sobre as configurações da equipe que você " +"gostaria que as políticas fossem aplicadas, indo para " +":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams'." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15 msgid "" "Create your policies through the team’s settings page or go to " ":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`." msgstr "" +"Crie suas políticas através da página de configurações da equipe ou vá para " +":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone msgid "View of an SLA form in Odoo Helpdesk" @@ -920,6 +1131,8 @@ msgid "" "Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**" " a ticket needs to have for the policy to be applied." msgstr "" +"Escolha para qual **equipa** a apólice é relevante e a **Prioridade Mínima**" +" um ingresso necessário para que a apólice seja aplicada." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27 msgid "" @@ -929,12 +1142,20 @@ msgid "" "a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all" " SLAs is the one considered." msgstr "" +"**Target** é o estágio que um bilhete precisa alcançar dentro do período " +"definido para satisfazer o SLA. O período é baseado na data de criação do " +"ingresso, e um prazo é estabelecido no formulário do ingresso uma vez que " +"ele corresponda a uma regra da política do SLA. Se um ingresso tem mais de " +"uma política aplicada a ele, o prazo mais próximo de todos os SLAs é o prazo" +" considerado." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29 msgid "" "When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and " "the deadline field is not shown anymore." msgstr "" +"Quando um bilhete tiver satisfeito uma política SLA, a etiqueta SLA aparece " +"em verde e o campo de prazo não é mais exibido." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone msgid "View of a ticket’s form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk" @@ -942,7 +1163,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37 msgid "SLA Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análise de SLA" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39 msgid "" @@ -950,6 +1171,9 @@ msgid "" " *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and" " keep track of upcoming deadlines." msgstr "" +"Ir para :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis'. " +"Aplique *Filtros* e *Grupos por* para identificar os bilhetes que devem ser " +"priorizados e acompanhar os próximos prazos." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone msgid "" @@ -959,11 +1183,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5 msgid "Timesheet and Invoice" -msgstr "" +msgstr "Folha de horas de trabalho e fatura" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3 msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)" -msgstr "" +msgstr "Tempo gasto na fatura de ingressos (Serviços de suporte pré-pago)" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:5 msgid "" @@ -973,10 +1197,15 @@ msgid "" "applications are fully integrated, resulting in faster responses to your " "customer needs." msgstr "" +"Tenha a opção de trabalhar com serviços de suporte pré-pagos, o que " +"significa que uma ordem de venda e uma fatura correspondente são emitidas e," +" uma vez terminado o serviço, você pode deduzir o tempo gasto. Odoo permite " +"que isso aconteça porque as aplicações são totalmente integradas, resultando" +" em respostas mais rápidas às necessidades de seus clientes." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:14 msgid "Step 1: Set up a helpdesk team" -msgstr "" +msgstr "Etapa 1: Monte uma equipe de helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:17 msgid "" @@ -984,6 +1213,9 @@ msgid "" " or edit an existing team, and enable *Timesheet on Ticket* and *Time " "Reinvoicing*." msgstr "" +"Ir para :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams', " +"criar ou editar uma equipe existente, e ativar *Timesheet on Ticket* e *Time" +" Reinvoicing*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20 msgid "" @@ -991,6 +1223,9 @@ msgid "" " is the one at which employees timesheet on by default. However, it can be " "ultimately modified on each ticket." msgstr "" +"Selecione ou crie um projeto em *Timesheet on Ticket*. O selecionado/criado " +"é aquele no qual os funcionários da folha de ponto por padrão. No entanto, " +"ela pode ser modificada em última instância em cada bilhete." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone msgid "" @@ -1000,7 +1235,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28 msgid "Step 2: Set up a service" -msgstr "" +msgstr "Etapa 2: Monte um serviço" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:31 msgid "" @@ -1008,12 +1243,17 @@ msgid "" "*Units of Measure* to optionally be able to choose *hours* (for example) as " "the unit of measure of your service." msgstr "" +"Vá para :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings' e habilite " +"*Units of Measure* para opcionalmente poder escolher *horas* (por exemplo) " +"como a unidade de medida de seu serviço." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:33 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, create or edit" " an existing one, and set its *Product Type* as *Service*." msgstr "" +"Depois, vá para :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, crie ou " +"edite um já existente, e defina seu *Product Type* como *Service*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone msgid "" @@ -1026,6 +1266,8 @@ msgid "" "Now, select the invoicing management you would like to have under the " "*Sales* tab. We recommend the following configuration:" msgstr "" +"Agora, selecione a gestão de faturamento que você gostaria de ter sob a guia" +" *Vendas*. Recomendamos a seguinte configuração:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone msgid "" @@ -1041,6 +1283,11 @@ msgid "" " order is confirmed, a new task is created under the right project, " "automating the process." msgstr "" +"Esta configuração garante que o cliente seja faturado pelo número de horas " +"previstas no pedido de venda, o que significa que menos horas ou horas " +"extras registradas não são levadas em conta. Também assegura que toda vez " +"que uma ordem de venda é confirmada, uma nova tarefa é criada sob o projeto " +"correto, automatizando o processo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:53 msgid "" @@ -1049,14 +1296,18 @@ msgid "" "to be set on the corresponding project or task, in order to reinvoice the " "time spent on a ticket." msgstr "" +"Recomendamos a criação de um projeto específico, como foi feito para este " +"exemplo de fluxo. O importante a lembrar é que o item da ordem de venda " +"precisa ser definido no projeto ou tarefa correspondente, a fim de refazer o" +" tempo gasto em um bilhete." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:58 msgid "Prevision an invoice and record time" -msgstr "" +msgstr "Prever uma fatura e um tempo recorde" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:61 msgid "Step 1: Place an order" -msgstr "" +msgstr "Etapa 1: Fazer um pedido" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:63 msgid "" @@ -1065,6 +1316,10 @@ msgid "" "needs the ticket to be opened. Set the number of hours needed to assist the " "customer and *Confirm* the order." msgstr "" +"Ir para :menuselection:`Vendas --> Encomendas --> Encomendas' e criar um " +"para o produto de serviço de helpdesk que você já montou anteriormente, com " +"o cliente que precisa do bilhete para ser aberto. Defina o número de horas " +"necessárias para assistir o cliente e *Confirme* o pedido." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone msgid "View of a sales order emphasizing the order lines in Odoo Sales" @@ -1072,11 +1327,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72 msgid "Step 2: Invoice the customer" -msgstr "" +msgstr "Etapa 2: Faturar o cliente" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:74 msgid "In *Sales*, select the respective sales order to *Create Invoice*." msgstr "" +"Em *Vendas*, selecione a respectiva ordem de venda para *Criar fatura*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone msgid "" @@ -1085,13 +1341,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:82 msgid "Step 3: Link the task to the ticket" -msgstr "" +msgstr "Etapa 3: Vincular a tarefa ao bilhete" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:84 msgid "" "Now, in *Helpdesk*, create or edit the respective ticket and link it to the " "task created by the confirmation of the sales order." msgstr "" +"Agora, em *Helpdesk*, crie ou edite o respectivo bilhete e vincule-o à " +"tarefa criada pela confirmação da ordem de venda." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone msgid "View of a helpdesk ticket emphasizing the field task in Odoo Helpdesk" @@ -1099,13 +1357,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:92 msgid "Step 4: Record the time spent" -msgstr "" +msgstr "Passo 4: Registre o tempo gasto" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:94 msgid "" "Still on the respective helpdesk ticket, record the hours performed under " "the *Timesheets* tab." msgstr "" +"Ainda no respectivo ticket do helpdesk, registrar as horas executadas sob a " +"guia *Timesheets*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone msgid "" @@ -1117,6 +1377,8 @@ msgid "" "Note that the hours recorded on the ticket form are shown on the *Delivered*" " column in the sales order." msgstr "" +"Observe que as horas registradas no formulário do bilhete são mostradas na " +"coluna *Entregado* no pedido de venda." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone msgid "View of a sales order emphasizing the delivered column in Odoo Sales" @@ -1127,20 +1389,22 @@ msgid "" "Hours recorded on the ticket are automatically shown in *Timesheets* and on " "the dedicated task." msgstr "" +"As horas registradas no bilhete são automaticamente mostradas em " +"*Timesheets* e na tarefa dedicada." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:111 msgid ":doc:`reinvoice_from_project`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`reinvoice_de_projecto`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:112 #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:104 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/aplicações/inventário_e_mrp/inventário/gestão/produtos/uom`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:3 msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Postpaid Support Services)" -msgstr "" +msgstr "Tempo gasto na fatura de ingressos (Serviços de suporte pós-pago)" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:5 msgid "" @@ -1158,7 +1422,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:15 msgid "" @@ -1307,22 +1571,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project.rst:8 msgid "Project" +msgstr "Projeto" + +#: ../../content/applications/services/project.rst:10 +msgid "" +"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, " +"assign activities to coworkers, and keep track of each project's " +"profitability." msgstr "" -#: ../../content/applications/services/project.rst:11 +#: ../../content/applications/services/project.rst:14 #: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Project and Timesheets " "`_" msgstr "" +"Tutoriais 'Odoo': Projeto e folhas de tempo " +"`_" #: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5 msgid "Tasks" -msgstr "" +msgstr "Tarefas" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3 msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias" -msgstr "" +msgstr "Criar Tarefas do Projeto a partir de um E-mail Alias" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5 msgid "" @@ -1332,16 +1605,23 @@ msgid "" "structured work. It automatically creates a task in the first stage of a " "project." msgstr "" +"Quando você já tem um endereço de e-mail que os clientes conhecem de cima da" +" cabeça, mudá-lo é a última coisa que você quer fazer. Em vez disso, vincule" +" esse endereço ao seu projeto e transforme essas conversas em trabalho " +"estruturado. Isso cria automaticamente uma tarefa na primeira etapa de um " +"projeto." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11 msgid "Set up an incoming email server" -msgstr "" +msgstr "Configurar um servidor de e-mail de entrada" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14 msgid "" "On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define " "the incoming email alias you would like to use." msgstr "" +"No aplicativo *Settings*, habilite *Servidores de e-mail externos* e defina " +"o e-mail de entrada que você gostaria de usar." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15 msgid "" @@ -1351,7 +1631,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18 msgid "Configure the email alias in your project" -msgstr "" +msgstr "Configure o e-mail alias em seu projeto" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22 msgid "" @@ -1360,10 +1640,15 @@ msgid "" "*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive" " a message." msgstr "" +"Agora que você tem o servidor de e-mail de entrada configurado, vá para " +":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit`. Na aba " +"*Emails*, defina o apelido do e-mail desejado e escolha a política para " +"receber uma mensagem." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23 msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project." msgstr "" +"Além disso, agora você pode defini-lo diretamente ao criar um novo projeto." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rstNone msgid "" @@ -1376,10 +1661,13 @@ msgid "" "All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as " "followers of the task." msgstr "" +"Todos os destinatários do e-mail (To/Cc/Bcc) são automaticamente adicionados" +" como seguidores da tarefa." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32 msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard." msgstr "" +"O e-mail pode ser visto sob o nome do seu projeto no painel de controle." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rstNone msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project" @@ -1387,11 +1675,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8 msgid "Timesheets" -msgstr "" +msgstr "Planilhas de Horas" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3 msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation" -msgstr "" +msgstr "Criar folhas de tempos após a validação do Time Off" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5 msgid "" @@ -1400,12 +1688,19 @@ msgid "" "does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have " "not been timesheeted by the employee." msgstr "" +"Odoo automaticamente folhas de tempos em projetos/tarefas em pedidos de " +"tempo livre. Isto permite um melhor controle geral sobre a validação das " +"folhas de horas de trabalho, pois não deixa lugar para o esquecimento e " +"perguntas após horas que não tenham sido cumpridas pelo funcionário." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode `, go to *Timesheets*, and" " change the *Project* and *Task* set by default, if you like." msgstr "" +"Ative o modo :ref:`developer mode`, vá para *Timesheets*, e " +"altere os *Projeto* e *Tarefa* definidos por padrão, se desejar." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone msgid "" @@ -1419,6 +1714,9 @@ msgid "" " or create the needed type, and decide if you would like the requests to be " "validated or not." msgstr "" +"Ir para :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types'. " +"Selecione ou crie o tipo necessário, e decida se deseja ou não que os " +"pedidos sejam validados." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone msgid "" @@ -1433,12 +1731,18 @@ msgid "" "automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and " "task." msgstr "" +"Agora, uma vez que o funcionário tenha solicitado seu tempo livre e a " +"solicitação tenha sido validada (ou não, dependendo da configuração " +"escolhida), o tempo é automaticamente alocado em *Timesheets*, sob o " +"respectivo projeto e tarefa." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27 msgid "" "On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to " "15th." msgstr "" +"No exemplo abaixo, o usuário solicitou *Tempo de folga pago* de 13 a 15 de " +"julho." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off" @@ -1451,6 +1755,10 @@ msgid "" "time is automatically allocated after the responsible person for validating " "does it so." msgstr "" +"Considerando que a validação não é necessária, o tempo de folga solicitado é" +" automaticamente exibido em *Fichas de Tempo*. Se a validação for " +"necessária, o tempo é automaticamente alocado depois que o responsável pela " +"validação o faz." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone msgid "" @@ -1464,6 +1772,9 @@ msgid "" "all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the " "project/task." msgstr "" +"Clique na lupa, pairando sobre a célula em questão, para acessar todos os " +"dados agregados naquela célula (dia), e veja detalhes sobre o " +"projeto/tarefa." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets" @@ -1471,11 +1782,11 @@ msgstr "" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7 msgid "What can I expect from the support service?" -msgstr "" +msgstr "O que posso esperar do serviço de suporte?" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11 msgid "5 days a week" -msgstr "" +msgstr "5 dias por semana" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13 msgid "" @@ -1484,92 +1795,121 @@ msgid "" "you have support, no matter your location. Your support representative could" " be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!" msgstr "" +"Sua assinatura Odoo Online inclui ** suporte 24 horas ilimitado sem custo " +"extra, de segunda a sexta **. Nossas equipes estão localizadas em todo o " +"mundo para garantir que você tenha suporte, não importa sua localização. Seu" +" representante de suporte pode se comunicar com você de São Francisco, " +"Bélgica ou Índia!" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18 msgid "" "Our support team can be contacted through our `online support form " "`__." msgstr "" +"Nossa equipe de suporte pode ser contatada através do nosso `formulário de " +"suporte online ` __." #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22 msgid "What kind of support is included?" -msgstr "" +msgstr "Que tipo de suporte está incluído?" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24 msgid "" "Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, " "etc...)" msgstr "" +"Fornecendo material relevante (diretrizes, documentação do produto, etc ...)" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26 msgid "" "Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg." " “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)" msgstr "" +"Respostas para problemas que você pode encontrar em seu banco de dados Odoo " +"padrão (por exemplo, “Não consigo fechar meu ponto de venda” ou “Não consigo" +" encontrar meus KPIs de vendas?”)" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28 msgid "Questions related to your account, subscription, or billing" -msgstr "" +msgstr "Perguntas relacionadas à sua conta, assinatura ou faturamento" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29 msgid "" "Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to " "misconfiguration or customization)" msgstr "" +"Resolução de bug (problemas de bloqueio ou comportamento inesperado não " +"devido a configuração incorreta ou personalização)" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31 msgid "" "Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer " "version" msgstr "" +"Problemas que podem ocorrer em um banco de dados de teste após a atualização" +" para uma versão mais recente" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33 msgid "" "*Odoo Support does not make changes to your production database without your" " agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*" msgstr "" +"*O suporte Odoo não faz alterações em seu banco de dados de produção sem o " +"seu consentimento e apenas fornece o material e o conhecimento para você " +"mesmo fazer!*" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38 msgid "What kind of support is not included?" -msgstr "" +msgstr "Que tipo de suporte não está incluído?" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:40 msgid "" "Questions that require us to understand your business processes in order to " "help you implement your database" msgstr "" +"Perguntas que exigem que entendamos seus processos de negócios para ajudá-lo" +" a implementar seu banco de dados" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42 msgid "" "Training on how to use our software (we will direct you to our many " "resources)" msgstr "" +"Treinamento sobre como usar nosso software (iremos encaminhá-lo para nossos " +"diversos recursos)" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:43 msgid "Import of documents into your database" -msgstr "" +msgstr "Importação de documentos em seu banco de dados" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44 msgid "" "Guidance on which configurations to apply inside of an application or the " "database" msgstr "" +"Orientação sobre quais configurações aplicar dentro de um aplicativo ou " +"banco de dados" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:45 msgid "" "How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, " "Payment Terms, Warehouses, etc)" msgstr "" +"Como definir modelos de configuração (os exemplos incluem: Rotas de estoque," +" condições de pagamento, depósitos, etc)" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47 msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo" msgstr "" +"Qualquer intervenção em seus próprios servidores / implantações de Odoo" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48 msgid "" "Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, " "etc)" msgstr "" +"Qualquer intervenção em sua própria conta de terceiros (Ingenico, Authorize," +" UPS, etc)" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49 msgid "" @@ -1577,6 +1917,9 @@ msgid "" "either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or " "involving code)" msgstr "" +"Perguntas ou problemas relacionados a desenvolvimentos específicos ou " +"personalizações feitas pela Odoo ou por terceiros (isso é específico apenas " +"para seu banco de dados ou envolve código)" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53 msgid "" @@ -1586,3 +1929,8 @@ msgid "" "most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach " "you on how to use Odoo." msgstr "" +"Você pode obter esse tipo de suporte com um `Pacote de sucesso " +"` __. Com um pacote, um de nossos " +"consultores irá analisar a forma como seu negócio funciona e dizer como você" +" pode obter o máximo de seu banco de dados Odoo. Cuidaremos de todas as " +"configurações e orientaremos você sobre como usar o Odoo." diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/settings.po index 7d1d25460..2b2ad079a 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/settings.po @@ -3,6 +3,12 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# Martin Trigaux, 2023 +# Luis Gustavo Almeida , 2023 +# Luis Felipe Miléo , 2023 +# Marcel Savegnago , 2023 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" @@ -10,6 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" +"Last-Translator: Marcel Savegnago , 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,11 +26,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/settings.rst:3 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Definições" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:6 msgid "Users and Features" -msgstr "" +msgstr "Usuários e Recursos" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:8 msgid "" @@ -31,6 +38,9 @@ msgid "" "This includes the Apps you install as well as the number of users currently " "in use." msgstr "" +"Como administrador de seu banco de dados, você é responsável por seu uso. " +"Isso inclui os aplicativos que você instala, bem como o número de usuários " +"atualmente em uso." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:12 msgid "" @@ -40,6 +50,12 @@ msgid "" "subscription amount significantly (or switch you from a free account to a " "paying one on our online platform)." msgstr "" +"O Odoo é muitas coisas (ERP, CMS, aplicativo de CRM, back-end de comércio " +"eletrônico, etc.), mas *não* é um smartphone. Você deve ter cuidado ao " +"adicionar / remover recursos (especialmente aplicativos) em seu banco de " +"dados, pois isso pode afetar o valor da sua assinatura significativamente " +"(ou mudar você de uma conta gratuita para uma paga em nossa plataforma " +"online)." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:18 msgid "" @@ -48,6 +64,11 @@ msgid "" "to test them on a duplicate of your database first. That way, if something " "goes wrong, your day-to-day business is not impacted." msgstr "" +"Esta página contém algumas informações sobre como você pode gerenciar suas " +"instâncias do Odoo. Antes de realizar qualquer um desses procedimentos, " +"recomendamos ** vivamente ** que os teste primeiro em uma duplicata do seu " +"banco de dados. Dessa forma, se algo der errado, seu negócio do dia-a-dia " +"não será impactado." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:23 msgid "" @@ -55,6 +76,9 @@ msgid "" " ` and :ref:`on premise ` " "installations." msgstr "" +"Você pode encontrar guias sobre como duplicar seus bancos de dados para " +"instalações: ref: `online ` e: ref: `on premise " +"`." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:27 msgid "" @@ -62,35 +86,43 @@ msgid "" "issue while carrying out these procedures, please contact us through our " "`support form `__." msgstr "" +"Se você tiver dúvidas sobre o conteúdo desta página ou se encontrar algum " +"problema ao realizar esses procedimentos, entre em contato conosco através " +"do nosso `formulário de suporte `__." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:33 msgid "Deactivating Users" -msgstr "" +msgstr "Desativando usuários" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:35 msgid "" "Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to " "change the status of any of your users." msgstr "" +"Certifique-se de ter **direitos administrativos** suficientes se quiser " +"alterar o status de qualquer um de seus usuários." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:38 msgid "" "In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section " "showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**" msgstr "" +"Em sua instância do Odoo, clique em **Configurações**. Você terá uma seção " +"mostrando os usuários ativos em seu banco de dados. Clique em **Gerenciar " +"usuários.**" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42 #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79 msgid "|settings|" -msgstr "" +msgstr "|configurações|" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42 msgid "|browse_users|" -msgstr "" +msgstr "|browse_users|" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:45 msgid "You'll then see the list of your users." -msgstr "" +msgstr "Você verá então a lista de seus usuários." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:50 msgid "" @@ -98,6 +130,10 @@ msgid "" "from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll " "get all your users (the ones you pay for and the portal ones)" msgstr "" +"O filtro pré-selecionado *Usuários Internos* mostra seus usuários pagantes " +"(diferente dos *Usuários do Portal* que são gratuitos). Se você remover este" +" filtro, obterá todos os seus usuários (aqueles pelos quais você paga e os " +"do portal)" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:55 msgid "" @@ -105,18 +141,21 @@ msgid "" "you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click " "on Archive." msgstr "" +"Em sua lista de usuários, clique no usuário que deseja desativar. Assim que " +"estiver no formulário do usuário, clique no menu suspenso Ação e, em " +"seguida, clique em Arquivar." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:63 msgid "The user is now deactivated." -msgstr "" +msgstr "O usuário agora está desativado." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:65 msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)" -msgstr "" +msgstr "**Nunca** desative o usuário principal (*admin*)" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68 msgid "Uninstalling Apps" -msgstr "" +msgstr "Desinstalando aplicativos" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:70 msgid "" @@ -124,6 +163,9 @@ msgid "" "` of your database before making any changes (*especially*" " installing/uninstalling apps)." msgstr "" +"Certifique-se de primeiro testar o que você está prestes a fazer em um " +":ref:`duplicate ` do seu banco de dados antes de fazer " +"quaisquer alterações (*especialmente* instalar/desinstalar aplicativos)." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:74 msgid "" @@ -131,10 +173,13 @@ msgid "" "to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to" " access the list of your installed applications." msgstr "" +"Em sua instância do Odoo, clique em **Configurações**; neste aplicativo, " +"você poderá ver quantos aplicativos instalou. Clique em **Procurar Apps** " +"para acessar a lista de seus aplicativos instalados." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79 msgid "|browse_apps|" -msgstr "" +msgstr "|browse_apps|" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:82 msgid "" @@ -142,6 +187,9 @@ msgid "" "applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the " "form of the application, click on **Uninstall**." msgstr "" +"No painel de seus aplicativos, você verá todos os ícones de seus " +"aplicativos. Clique no aplicativo que deseja desinstalar. Em seguida, no " +"formulário do aplicativo, clique em **Desinstalar**." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:89 msgid "" @@ -152,19 +200,27 @@ msgid "" "permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then" " click **Confirm**." msgstr "" +"Alguns aplicativos possuem dependências, como Faturamento, eCommerce, etc. " +"Portanto, o sistema lhe dará uma mensagem de alerta para avisá-lo do que " +"está para ser removido. Se você desinstalar seu aplicativo, todas as suas " +"dependências serão desinstalados também (e os dados nelas desaparecerão " +"permanentemente). Se você tiver certeza de que deseja desinstala-lo, clique " +"em **Confirmar**." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:96 msgid "" "Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**." msgstr "" +"Por último, após verificar a mensagem de aviso (se houver), clique em " +"**Confirmar**." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:101 msgid "You have finished uninstalling your application." -msgstr "" +msgstr "Você terminou de desinstalar seu aplicativo." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:104 msgid "Good to know" -msgstr "" +msgstr "Bom saber" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:106 msgid "" @@ -175,6 +231,12 @@ msgid "" "*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of " "operations." msgstr "" +"**Desinstalar aplicativos, gerenciar usuários, etc. depende de você**: " +"ninguém mais pode saber se o seu fluxo de negócios está quebrado melhor do " +"que você. Se tivéssemos de desinstalar os aplicativos para você, nunca " +"poderíamos saber se dados relevantes foram removidos ou se um de seus fluxos" +" de negócios foi interrompido porque *não sabemos como você trabalha* e, " +"portanto, não podemos validar esses tipos de operações." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:112 msgid "" @@ -185,6 +247,12 @@ msgid "" "need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature " "to work properly." msgstr "" +"**Odoo Apps tem dependências**: isso significa que você pode precisar " +"instalar módulos que não usa ativamente para acessar alguns recursos do Odoo" +" de que pode precisar. Por exemplo, o aplicativo Website é necessário para " +"mostrar ao seu cliente suas cotações em uma página da web. Mesmo que você " +"não precise ou use o próprio site, ele é necessário para que o recurso de " +"cotações online funcione corretamente." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:119 msgid "" @@ -192,3 +260,7 @@ msgid "" "database): that way you can know what other apps may be required, etc. This " "will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices." msgstr "" +"**Sempre teste a instalação / remoção do aplicativo em uma duplicata** (ou " +"em um banco de dados de teste gratuito): dessa forma, você pode saber quais " +"outros aplicativos podem ser necessários, etc. Isso evitará surpresas ao " +"desinstalar ou ao receber suas faturas." diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sphinx.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sphinx.po index 101180507..d739f38d3 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -8,15 +8,16 @@ # Martin Trigaux, 2022 # Silmar , 2022 # Claudecir Garcia Martins, 2023 +# Marcos Rodrigues, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Claudecir Garcia Martins, 2023\n" +"Last-Translator: Marcos Rodrigues, 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -130,11 +131,11 @@ msgstr "ORM" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:80 msgid "Regular Views" -msgstr "" +msgstr "Vistas regulares" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:85 msgid "QWeb Views" -msgstr "" +msgstr "Vistas do QWeb" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:90 msgid "External API" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po index 35cfe25dd..3e542e9e4 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po @@ -3,13 +3,21 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# Luis Gustavo Almeida , 2023 +# Marcel Savegnago , 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Marcos Rodrigues, 2023 +# Luis Felipe Miléo , 2023 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" +"Last-Translator: Luis Felipe Miléo , 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,17 +27,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites.rst:5 msgid "Websites" -msgstr "" +msgstr "Sites" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8 msgid "eCommerce" -msgstr "" +msgstr "eCommerce" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:10 msgid "" "Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell" " online, promote products and increase your average cart sizes." msgstr "" +"Gerenciar uma moderna loja online open-source com a Odoo eCommerce. Aprenda " +"como vender on-line, promover produtos e aumentar o tamanho médio de seus " +"carrinhos." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14 #: ../../content/applications/websites/website.rst:14 @@ -47,40 +58,46 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20 #: ../../content/applications/websites/website.rst:20 msgid "`Odoo Tutorials: Website `_" -msgstr "" +msgstr "Tutoriais 'Odoo': Website `_" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:21 #: ../../content/applications/websites/website.rst:21 msgid "" "`Odoo Tutorials: eCommerce `_" msgstr "" +"Tutoriais de \"Odoo\": eCommerce " +"`_" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started.rst:5 msgid "Get started" -msgstr "" +msgstr "Começar" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:3 msgid "How to customize my catalog page" -msgstr "" +msgstr "Como personalizar minha página de catálogo" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:6 msgid "Product Catalog" -msgstr "" +msgstr "Catálogo de Produto" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:8 msgid "" "All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)." msgstr "" +"Todos os seus itens publicados aparecem na página do catálogo (ou na página " +"da *Loja*)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:13 msgid "" "Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, " "website categories, etc." msgstr "" +"A maioria das opções está disponível no menu * Personalizar *: atributos de " +"exibição, categorias de site, etc." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:20 msgid "Highlight a product" -msgstr "" +msgstr "Destaque um produto" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:22 msgid "" @@ -88,16 +105,22 @@ msgid "" "them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop" " page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid." msgstr "" +"Aumente a visibilidade de seus produtos estrela / promovidos: empurre-os " +"para o topo, torne-os maiores, adicione uma fita que você pode editar " +"(Venda, Novo, etc.). Abra a página Shop, mude para o modo editar e clique em" +" qualquer item para começar a personalizar a grade." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:26 msgid "" "See how to do it: " "https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4" msgstr "" +"Veja como fazer isso: " +"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:29 msgid "Quick add to cart" -msgstr "" +msgstr "Adicionar rápido ao carrinho" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:31 msgid "" @@ -107,62 +130,67 @@ msgid "" "Product Description, Add to Cart, List View (to display product description " "better)." msgstr "" +"Se seus clientes compram muitos itens de uma vez, torne o processo deles " +"mais curto habilitando compras na página do catálogo. Para fazer isso, " +"adicione a descrição do produto e adicione ao botão do carrinho. Ative as " +"seguintes opções no menu * Personalizar *: Descrição do produto, Adicionar " +"ao carrinho, Exibir lista (para exibir melhor a descrição do produto)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:3 msgid "How to build a product page" -msgstr "" +msgstr "Como construir uma página de produto" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:5 msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner." -msgstr "" +msgstr "No site, clique em * Nova Página * no canto superior direito." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:7 msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips." -msgstr "" +msgstr "Em seguida, clique em * Novo Produto * e siga as dicas que piscam." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:12 msgid "Here are the main elements of the Product page:" -msgstr "" +msgstr "Aqui estão os principais elementos da página do produto:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:17 msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu." -msgstr "" +msgstr "Muitos elementos podem ficar visíveis no menu * Personalizar *." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:22 msgid "See how to configure your products from links here below." -msgstr "" +msgstr "Veja como configurar seus produtos nos links aqui abaixo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:26 msgid ":doc:`../managing_products/variants`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../managing_products/variants`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:27 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/aplicações/vendas/vendas/produtos_preços/impostos" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:28 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:29 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:30 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:31 msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../website/optimize/seo`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5 msgid "Manage my products" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar meus produtos" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3 msgid "How to display several images per product" -msgstr "" +msgstr "Como exibir várias imagens por produto" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5 msgid "" @@ -170,47 +198,62 @@ msgid "" "only. If you like to show your products under several angles, you can turn " "the image into a carrousel." msgstr "" +"Por padrão, a página do seu produto na web exibe apenas a imagem principal " +"do seu produto. Se você gosta de mostrar seus produtos sob vários ângulos, " +"pode transformar a imagem em um carrossel." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:11 msgid "" "Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Verifique *Várias imagens por produto* em: seleção de menus: `Admin do site " +"-> Configuração -> Ajustes`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13 msgid "" "Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*" " in Edit mode to get the upload wizard." msgstr "" +"Abra um formulário de detalhes do produto e carregue as imagens na guia * " +"Imagens *. Clique em * Criar * no modo Editar para obter o assistente de " +"upload." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19 msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)." msgstr "" +"Essas imagens extras são comuns a todas as variantes do produto (se houver)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3 msgid "Manage product variants" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar variantes de produtos" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5 msgid "" "Product variants are used to offer variations of the same product to your " "customers on the product's page." msgstr "" +"As variantes do produto são usadas para oferecer variações do mesmo produto " +"a seus clientes na página do produto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:8 msgid "" "Let's say one of your customers selects a T-shirt from your product catalog." msgstr "" +"Digamos que um de seus clientes selecione uma camiseta de seu catálogo de " +"produtos." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10 msgid "" "Then, they choose the size and color they want. The various size and color " "combinations are known as product variants." msgstr "" +"Então, eles escolhem o tamanho e a cor que querem. As várias combinações de " +"tamanho e cor são conhecidas como variantes do produto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14 msgid "Create attributes & variants" -msgstr "" +msgstr "Criar atributos e variantes" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:16 msgid "" @@ -218,6 +261,9 @@ msgid "" "first need to turn on *Variants* in :menuselection:`Sales --> Configuration " "--> Settings`." msgstr "" +"A fim de criar vários atributos e variantes para seus produtos, você precisa" +" primeiro ligar *Variantes* em :menuselection:`Sales --> Configuration --> " +"Settings`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19 msgid "" @@ -225,37 +271,45 @@ msgid "" "Website --> Products --> Products`). When the product detail form opens, " "click on *Edit*, and go to the *Variants* tab." msgstr "" +"Em seguida, selecione um produto da lista de Produtos " +"(:menuselection:`Vendas / Website --> Produtos --> Produtos`). Quando o " +"formulário de detalhes do produto abrir, clique em *Editar*, e vá para a " +"guia *Variantes*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:22 msgid "" "Here, you can add as many different attributes as you'd like by clicking on " "*Add a line*." msgstr "" +"Aqui, você pode adicionar quantos atributos diferentes quiser clicando em " +"*Adicionar uma linha*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:24 msgid "These attributes appear as three different types:" -msgstr "" +msgstr "Estes atributos aparecem como três tipos diferentes:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:26 msgid "Radio buttons" -msgstr "" +msgstr "Botão de seleção única" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:27 msgid "Color buttons" -msgstr "" +msgstr "Botões coloridos" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:28 msgid "Drop-down menu" -msgstr "" +msgstr "Menu suspenso" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30 msgid "" "Several variants appear as soon as there are two values for one attribute." -msgstr "" +msgstr "Várias variantes aparecem assim que há dois valores para um atributo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32 msgid "Don't forget to hit *Save* once all variants have been entered." msgstr "" +"Não se esqueça de clicar em *Salvar* uma vez que todas as variantes tenham " +"sido inseridas." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rstNone msgid "ecommerce product variants values" @@ -263,13 +317,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:39 msgid "Edit variants" -msgstr "" +msgstr "Editar variantes" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:41 msgid "" "After you hit *Save*, you are able to see all the variants from the product " "template detail form via the *Variants* smart button." msgstr "" +"Depois de pressionar *Salvar*, você poderá ver todas as variantes do " +"formulário de detalhes do modelo do produto através do botão *Variantes* " +"inteligente." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rstNone msgid "ecommerce product variants smart button" @@ -280,40 +337,46 @@ msgid "" "Clicking the *Variants* smart button takes you to the Product Variants page," " where you can edit the following data for each specific variant:" msgstr "" +"Clicando no botão *Variantes* inteligente, você vai para a página Variantes " +"de Produto, onde você pode editar os seguintes dados para cada variante " +"específica:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:51 msgid "Picture(s)" -msgstr "" +msgstr "Foto(s)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:52 msgid "Internal Reference (SKU #)" -msgstr "" +msgstr "Referência Interna (SKU #)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:53 msgid "Barcode" -msgstr "" +msgstr "Código de barras" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:54 msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "Volume" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:55 msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "Peso" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:56 msgid "Cost" -msgstr "" +msgstr "Custo" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:59 msgid "" "Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need " "to populate them once the variants are generated." msgstr "" +"Tanto o código de barras quanto a Referência Interna são específicos para " +"cada variante. É necessário preenchê-los uma vez que as variantes sejam " +"geradas." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:63 msgid "Set specific prices per variant" -msgstr "" +msgstr "Estabelecer preços específicos por variante" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:65 msgid "" @@ -321,6 +384,10 @@ msgid "" "Variants* in the product detail form (top-left corner). That takes you to " "the *Product Variant Values* page for that product." msgstr "" +"Você pode definir um preço público específico por variante clicando em " +"*Configurar Variantes* no formulário de detalhes do produto (canto superior " +"esquerdo). Isso o leva à página *Valores de Variantes de Produto* para esse " +"produto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rstNone msgid "ecommerce product variants configure variants" @@ -331,6 +398,9 @@ msgid "" "To set a specific public price for a particular variant, simply click on the" " variant you want to modify, then click on *Edit*." msgstr "" +"Para definir um preço público específico para uma determinada variante, " +"basta clicar na variante que você deseja modificar e, em seguida, clicar em " +"*Editar*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:75 msgid "" @@ -338,6 +408,9 @@ msgid "" " the original product price whenever the corresponding attribute value is " "selected." msgstr "" +"O campo *Value Price Extra* representa o valor monetário que é adicionado ao" +" preço do produto original sempre que o valor do atributo correspondente é " +"selecionado." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rstNone msgid "ecommerce value price extra" @@ -345,7 +418,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:82 msgid "This is how the *Value Price Extra* looks on your website:" -msgstr "" +msgstr "Esta é a aparência do *Value Price Extra* em seu website:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rstNone msgid "ecommerce value price extra on the frontend" @@ -356,10 +429,13 @@ msgid "" "Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for " "product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`." msgstr "" +"As fórmulas da lista de preços permitem definir métodos avançados de cálculo" +" de preços para variantes de produtos. Veja: doc: `../ maximizing_revenue / " +"pricing`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:93 msgid "Disable/archive variants" -msgstr "" +msgstr "Desativar/arquivar variantes" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:95 msgid "" @@ -368,6 +444,10 @@ msgid "" "Simply select *Archive* in their detail form. You can reactivate them the " "same way." msgstr "" +"Você pode desativar/arquivar variantes específicas para que elas não estejam" +" mais disponíveis em cotações ou em seu website (não existentes em seu " +"estoque, depreciadas, etc.). Basta selecionar *Arquivo* em sua forma " +"detalhada. Você pode reativá-las da mesma maneira." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rstNone msgid "ecommerce product variants archive" @@ -378,6 +458,8 @@ msgid "" "To retrieve such items, hit *Archived* in the *Filters* category while " "searching the variants list." msgstr "" +"Para recuperar tais itens, pressione *Arquivados* na categoria *Filtros* " +"enquanto pesquisa a lista de variantes." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rstNone msgid "ecommerce product variants archive search" @@ -385,11 +467,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:110 msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`.../.../vendas/vendas/produtos_preços/produtos/variantes" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5 msgid "Maximize my revenue" -msgstr "" +msgstr "Maximize minha receita" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3 msgid "Cross-selling: Accessory and Optional Products" @@ -426,7 +508,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20 msgid "Accessory Products" -msgstr "" +msgstr "Produtos acessórios" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:22 msgid "" @@ -465,7 +547,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:46 msgid "Optional Products" -msgstr "" +msgstr "Produtos Opcionais" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48 msgid "" @@ -503,44 +585,51 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3 msgid "Adapt prices to website visitors" -msgstr "" +msgstr "Adaptar os preços aos visitantes do site" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5 msgid "" "This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:" msgstr "" +"Esta seção lança luz sobre as características de preços encontradas no " +"aplicativo de comércio eletrônico:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7 msgid "force a price by geo-localization," -msgstr "" +msgstr "forçar um preço por geo-localização," #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9 msgid "let the customer choose the currency." -msgstr "" +msgstr "deixe o cliente escolher a moeda." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11 msgid "" "As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: " ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)." msgstr "" +"Como pré-requisito, verifique como gerenciar os preços dos produtos: " +":doc:`/aplicações/vendas/vendas/produtos_preços/preços/preços/preços')." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15 msgid "Geo-IP automatically applies the right price" -msgstr "" +msgstr "O Geo-IP aplica automaticamente o preço certo" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17 msgid "" "Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't " "logged in yet will get their own currency when landing on your website." msgstr "" +"Atribua grupos de países a suas listas de preços. Dessa forma, os visitantes" +" que ainda não tiverem feito o login terão sua própria moeda ao acessar seu " +"site." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20 msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country." -msgstr "" +msgstr "Uma vez logado, eles recebem a lista de preços de seu país." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23 msgid "Currency selector" -msgstr "" +msgstr "Seletor de moeda" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25 msgid "" @@ -549,40 +638,49 @@ msgid "" "website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the " "*Products* menu, located in the Website application." msgstr "" +"No caso de vender em várias moedas, você pode deixar seus clientes " +"escolherem suas próprias moedas. Verifique a caixa *Seleccionável* para " +"adicionar a lista de preços ao menu suspenso do site, que pode ser " +"encontrado em *Listas de Preços* no menu *Produtos*, localizado no " +"aplicativo do site." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/aplicações/vendas/vendas/produtos_preços/preços/moedas''" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37 msgid ":doc:`promo_code`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`promo_code`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3 msgid "How to create & share promotional codes" -msgstr "" +msgstr "Como criar e compartilhar códigos promocionais" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5 msgid "" "Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing " "campaigns and apply any kind of discounts." msgstr "" +"Quer aumentar suas vendas para o Natal? Compartilhe códigos promocionais " +"através de suas campanhas de marketing e aplique qualquer tipo de desconto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13 #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Definição" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based" " on formula* for *Sale Price*." msgstr "" +"Vá para: seleção de menus: `Vendas -> Configurações` e escolha *Preço " +"avançado com base na fórmula* para *Preço de venda*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14 msgid "" @@ -590,36 +688,46 @@ msgid "" " new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a " "code." msgstr "" +"Acesse: seleção de menus: `Website Admin -> Catalogo -> Listas de preço` e " +"crie uma nova lista de preço com a regra de desconto (ver: doc:` pricing`). " +"Em seguida, insira um código." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21 msgid "" "Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in " "*Customize* menu). Add a product to cart to reach it." msgstr "" +"Disponibilize o campo código de promoção em sua página * Carrinho de compras" +" * (opção no menu * Personalizar *). Adicione um produto ao carrinho para " +"alcançá-lo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27 msgid "" "Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* " "prices get automatically updated in the cart." msgstr "" +"Depois de ligado, você verá uma nova seção no lado direito. Ao clicar em * " +"Aplicar *, os preços são atualizados automaticamente no carrinho." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33 msgid "" "The promocode used by the customer is stored in the system so you can " "analyze the performance of your marketing campaigns." msgstr "" +"O código promocional utilizado pelo cliente fica armazenado no sistema para " +"que você possa analisar o desempenho de suas campanhas de marketing." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39 msgid "Show sales per pricelists..." -msgstr "" +msgstr "Mostrar vendas por lista de preços ..." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43 msgid ":doc:`pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`pricing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3 msgid "How to enable comments & rating" -msgstr "" +msgstr "Como habilitar comentários e avaliações" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5 msgid "" @@ -627,70 +735,91 @@ msgid "" "of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow " "your customer to share their feedback!" msgstr "" +"Publicar e monitorar a experiência do cliente ajudará você a ganhar a " +"confiança de novos clientes e a se envolver melhor com sua comunidade. Em 2 " +"cliques, permita que seu cliente compartilhe seus comentários!" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15 msgid "" "Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web " "page." msgstr "" +"Ative os comentários e as avaliações no menu * Personalizar * da página do " +"produto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21 msgid "" "Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do " "so (see Portal documentation)." msgstr "" +"Os visitantes devem fazer login para compartilhar seus comentários. " +"Certifique-se de que eles sejam capazes de fazer isso (consulte a " +"documentação do Portal)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25 msgid "Review the posts in real time" -msgstr "" +msgstr "Reveja as postagens em tempo real" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27 msgid "" "Whenever a post is published, the product manager and all the product " "followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)." msgstr "" +"Sempre que uma postagem é publicada, o gerente de produto e todos os " +"seguidores do produto são notificados em sua caixa de entrada (menu " +"*Mensagens*)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34 msgid "" "By default the user who created the product is automatically set as " "follower." msgstr "" +"Por padrão, o usuário que criou o produto é automaticamente definido como " +"seguidor." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36 msgid "" "Click the product name to open the detail form and review the comment (in " "the product discussion thread)." msgstr "" +"Clique no nome do produto para abrir o formulário de detalhes e analise o " +"comentário (no tópico de discussão do produto)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43 msgid "Moderate & unpublish" -msgstr "" +msgstr "Moderar e cancelar a publicação" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45 msgid "" "You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail " "form or on the web page." msgstr "" +"Você pode moderar facilmente usando o chatter, no formulário de detalhes do " +"produto ou na página da web." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48 msgid "" "To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* " "button to turn it red (*Unpublished*)." msgstr "" +"Para cancelar a publicação da postagem, abra a página do produto na web e " +"clique no botão * Publicado * para torná-lo vermelho (* Não publicado *)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56 msgid "..tip::" -msgstr "" +msgstr "..tip::" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55 msgid "" "You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*" " smart button (and vice versa)." msgstr "" +"Você pode acessar a página da web a partir do formulário de detalhes " +"clicando no botão inteligente *Publicado* (e vice-versa)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3 msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)" -msgstr "" +msgstr "Como vender produtos alternativos mais caros (upselling)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5 msgid "" @@ -698,10 +827,13 @@ msgid "" "is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more" " time browsing your catalog." msgstr "" +"Para maximizar sua receita, sugerir produtos alternativos mais caros é " +"fortemente recomendado para itens básicos. Dessa forma, seu cliente passará " +"mais tempo navegando em seu catálogo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12 msgid "To do so:" -msgstr "" +msgstr "Para fazer isso:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14 msgid "" @@ -709,16 +841,21 @@ msgid "" "form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your " "customers will be confused." msgstr "" +"Selecione esses *Produtos alternativos* na guia *Vendas* do formulário de " +"detalhes do produto. 3 alternativas estão bem! Não publique muitos, caso " +"contrário seus clientes ficarão confusos." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20 msgid "" "Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web " "page." msgstr "" +"Ative * Produtos alternativos * no menu * Personalizar * da página do " +"produto na web." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience.rst:5 msgid "Get paid" -msgstr "" +msgstr "Ser pago" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:3 msgid "Manage orders paid with Payment Providers" @@ -740,19 +877,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:12 msgid "Checking the status of a payment" -msgstr "" +msgstr "Verificação do status de um pagamento" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:14 msgid "" "To check the status of a payment, go to :menuselection:`Website --> Orders " "--> Orders`. Then, simply click on the order you wish to check on." msgstr "" +"Para verificar o status de um pagamento, vá para :menuselection:`Website -->" +" Ordens --> Ordens`. Depois, basta clicar no pedido que você deseja " +"verificar." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:17 msgid "" "Once you are on the Sales Order page, you will find the payment is confirmed" " with an automatic note in the *Chatter*." msgstr "" +"Uma vez na página de Pedido de Venda, você encontrará o pagamento confirmado" +" com uma nota automática no *Chatter*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone msgid "payment is confirmed in the chatter of sales order" @@ -765,6 +907,10 @@ msgid "" " which contains various details about the transaction, along with a link to " "the related Journal Entry." msgstr "" +"Se o usuário decidir criar uma fatura, o pagamento é reconciliado " +"diretamente. Esta nota no *Chatter* inclui um link para a Entrada de " +"Pagamento, que contém vários detalhes sobre a transação, juntamente com um " +"link para a Entrada de Diário relacionada." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone msgid "page with details surrounding the specific transaction" @@ -776,10 +922,14 @@ msgid "" "whenever they are redirected to Odoo after the transaction. To edit these " "messages, go to the *Messages* tab of the payment method." msgstr "" +"Mensagens específicas são fornecidas a seus clientes para cada status de " +"pagamento sempre que eles são redirecionados para Odoo após a transação. " +"Para editar essas mensagens, vá para a guia *Mensagens* do método de " +"pagamento." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:38 msgid "Automatically generate invoices at order" -msgstr "" +msgstr "Gerar faturas automaticamente no pedido" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:40 msgid "" @@ -787,25 +937,32 @@ msgid "" "automatically issued and paid. This fully-automated feature is designed for " "businesses that invoice orders right away." msgstr "" +"Quando o pedido é confirmado, você também pode optar por ter uma fatura " +"emitida e paga automaticamente. Este recurso totalmente automatizado é " +"projetado para empresas que fazem pedidos de fatura imediatamente." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:47 msgid "To do automatically generate invoices at order:" -msgstr "" +msgstr "Gerar automaticamente as faturas no pedido:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:45 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Invoicing`." msgstr "" +"Ir para :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " +"Invoicing'." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:46 msgid "" "Then, under the **Invoicing Policy** option, select *Invoice what is " "ordered*." msgstr "" +"Em seguida, sob a opção **Política de faturamento**, selecione *Faturar o " +"que é pedido*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:47 msgid "Then activate *Automatic Invoices* and *Save*." -msgstr "" +msgstr "Em seguida, ativar *Faturas Automáticas* e *Salvar*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone msgid "example of automatic invoice" @@ -813,7 +970,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:54 msgid "Capture payment after the delivery" -msgstr "" +msgstr "Captura do pagamento após a entrega" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:56 msgid "" @@ -835,7 +992,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3 msgid "How customers can access their customer account" -msgstr "" +msgstr "Como os clientes podem acessar sua conta de cliente" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5 msgid "" @@ -845,59 +1002,73 @@ msgid "" "not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup " "process before buying something." msgstr "" +"Nunca foi tão fácil para seus clientes acessar suas contas de cliente. " +"Esqueça os inúmeros formulários de inscrição, Odoo torna isso tão fácil " +"quanto o ABC. Sugere-se que eles se cadastrem (nome, e-mail, senha) quando o" +" pedido for feito, e não antes. Na verdade, nada é mais irritante do que " +"passar por um processo de inscrição antes de comprar algo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14 msgid "Sign up" -msgstr "" +msgstr "Inscreva-se" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16 msgid "" "The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the " "order from order confirmation email." msgstr "" +"O convite para inscrição aparece quando o cliente deseja visualizar o pedido" +" a partir do e-mail de confirmação do pedido." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23 msgid "Customer account" -msgstr "" +msgstr "Conta do cliente" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25 msgid "" "Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*" " in the login dropdown menu." msgstr "" +"Uma vez logado, o cliente acessará a conta clicando em *Minha Conta* no menu" +" suspenso de login." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31 msgid "" "THere they find all their history. The main address (billing) can also be " "modified." msgstr "" +"Lá eles encontram toda a sua história. O endereço principal (cobrança) " +"também pode ser alterado." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37 msgid "" "If the customer is set as a contact of a company in your address book, they " "will see all the documents whose the customer belongs to this company." msgstr "" +"Se o cliente estiver definido como contato de uma empresa em sua agenda, ele" +" verá todos os documentos cujo cliente pertence a essa empresa." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/taxes.rst:5 msgid "Collect taxes" -msgstr "" +msgstr "Recolher impostos" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8 msgid "Live Chat" -msgstr "" +msgstr "Live Chat" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:11 msgid "`Live Chat: product page `_" msgstr "" +"Chat ao vivo: página do produto `_" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview.rst:5 #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:6 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Visão Geral" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:3 msgid "Get Started with Live Chat" -msgstr "" +msgstr "Comece com o bate-papo ao vivo" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:5 msgid "" @@ -906,10 +1077,15 @@ msgid "" " can keep doing what they are doing while interacting with you. Remember: " "your customers want to talk to you, so let's make it easy." msgstr "" +"O Live Chat tem o mais alto índice de satisfação de qualquer ferramenta de " +"comunicação. Ela permite respostas rápidas e é acessível e conveniente, pois" +" seus clientes podem continuar fazendo o que estão fazendo enquanto " +"interagem com você. Lembre-se: seus clientes querem falar com você, " +"portanto, vamos facilitar as coisas." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:10 msgid "Set up" -msgstr "" +msgstr "Configurar" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:12 msgid "" @@ -918,6 +1094,10 @@ msgid "" " do is to go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " "Live Chat`." msgstr "" +"Uma vez instalado o *Live Chat* em seu banco de dados, se seu website foi " +"criado com Odoo, o aplicativo é automaticamente adicionado a ele. Tudo o que" +" resta a fazer é ir para :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Settings --> Live Chat`." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone msgid "View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat" @@ -926,7 +1106,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:21 msgid "" "Select the channel to be linked to your website or create one on the fly." -msgstr "" +msgstr "Selecione o canal a ser vinculado ao seu website ou crie um na mosca." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone msgid "View of a live chat channel form for Odoo Live Chat" @@ -934,7 +1114,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:27 msgid "For both scenarios, under:" -msgstr "" +msgstr "Para ambos os cenários, abaixo:" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:30 msgid "" @@ -942,6 +1122,10 @@ msgid "" "you like, and keep in mind that operators that do not show any activity in " "Odoo for more than 30min are considered disconnected." msgstr "" +"- **Operadores**: adicionar agentes para responder aos pedidos do bate-papo." +" Acrescente quantos quiser e tenha em mente que os operadores que não " +"mostram nenhuma atividade em Odoo por mais de 30min são considerados " +"desconectados." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:33 msgid "" @@ -949,6 +1133,10 @@ msgid "" "automated welcome message to be seen by visitors when a conversation is " "initiated, and the text that prompts the user to initiate a chat." msgstr "" +"- **Options**: definir o texto padrão a ser mostrado no botão de bate-papo " +"ao vivo; uma mensagem automática de boas-vindas para ser vista pelos " +"visitantes quando uma conversa é iniciada, e o texto que leva o usuário a " +"iniciar um bate-papo." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:36 msgid "" @@ -956,6 +1144,9 @@ msgid "" "In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after " "users (from any country) land on the contact us page." msgstr "" +"- **Regras do Canal**: escolha uma ação para um determinado URL, e/ou por " +"país. No exemplo abaixo, a janela de chat aparece automaticamente 3 segundos" +" após os usuários (de qualquer país) pousarem na página de contato." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone msgid "View of a channel’s rules form for Odoo Live Chat" @@ -967,22 +1158,30 @@ msgid "" "geographical location by its IP address, must be installed on your server. " "Otherwise, under *Channel Rules*, countries are not taken into account." msgstr "" +"GeoIP, que se refere ao processo de encontrar a localização geográfica de um" +" terminal de computador por seu endereço IP, deve ser instalado em seu " +"servidor. Caso contrário, sob *Regras de Canal*, os países não são levados " +"em conta." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:48 msgid "External options" -msgstr "" +msgstr "Opções externas" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:51 msgid "" "If your website was not created with Odoo, you can find the code to be added" " to your own, under the *Widget* tab." msgstr "" +"Se seu website não foi criado com Odoo, você pode encontrar o código a ser " +"adicionado ao seu próprio, na guia *Widget*." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:52 msgid "" "Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a " "single live chat page." msgstr "" +"Odoo também oferece uma URL que você pode enviar aos usuários para que eles " +"possam ter acesso a uma única página de bate-papo ao vivo." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat" @@ -990,7 +1189,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:59 msgid "Managing chat requests" -msgstr "" +msgstr "Gerenciamento de solicitações de chat" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:61 msgid "" @@ -998,6 +1197,9 @@ msgid "" "shown in *Discuss*. Therefore, inquiries can be answered wherever you are in" " Odoo." msgstr "" +"As conversas iniciadas pelos visitantes aparecem como uma mensagem direta, e" +" são mostradas em *Discuss*. Portanto, as consultas podem ser respondidas " +"onde quer que você esteja em Odoo." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone msgid "" @@ -1010,16 +1212,20 @@ msgid "" "Conversations are dispatched based on the current workload of the online " "operators." msgstr "" +"As conversas são despachadas com base na carga de trabalho atual dos " +"operadores on-line." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:72 msgid "Leave or join a channel" -msgstr "" +msgstr "Deixar ou aderir a um canal" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:74 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your " "channel under *Live Chat*, and *Join Channel* or *Leave Channel*." msgstr "" +"Ir para :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, acesse seu " +"canal em *Live Chat*, e *Join Channel* ou *Leave Channel*." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone msgid "" @@ -1029,16 +1235,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:82 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:48 msgid ":doc:`ratings`" -msgstr "" +msgstr "doc:`ratings`" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:83 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:45 msgid ":doc:`responses`" -msgstr "" +msgstr "doc:`responses`" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:3 msgid "Ratings" -msgstr "" +msgstr "Avaliações" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:5 msgid "" @@ -1046,25 +1252,33 @@ msgid "" "improving the experience you offer. That means staying on top of your " "customers' needs, besides keeping track of your operators’ performances." msgstr "" +"Dar aos usuários a oportunidade de avaliar suas interações pode ajudar a " +"melhorar a experiência que você oferece. Isso significa manter-se a par das " +"necessidades de seus clientes, além de acompanhar o desempenho de seus " +"operadores." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:10 msgid "Customer Rating" -msgstr "" +msgstr "Avaliação de Cliente" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:12 msgid "" "Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction." msgstr "" +"Uma vez que o usuário opta por fechar a janela de bate-papo, ele pode " +"avaliar sua interação." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:14 msgid "" "If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing " "for an explanation is shown." msgstr "" +"Se o usuário estiver *não satisfeito* ou *elevado insatisfeito*, é mostrado " +"um campo que permite uma explicação." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:15 msgid "A copy of the conversation can also be sent by email." -msgstr "" +msgstr "Uma cópia da conversa também pode ser enviada por e-mail." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone msgid "View of the chat window from a user’s side for Odoo Live Chat" @@ -1073,6 +1287,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:22 msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator." msgstr "" +"A classificação é mostrada na própria janela de bate-papo para o operador." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone msgid "" @@ -1082,7 +1297,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:28 msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`." -msgstr "" +msgstr "E sob :menuselection:`Report --> Customer Ratings'." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone msgid "View of the customer ratings page in Odoo Live Chat" @@ -1090,7 +1305,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:35 msgid "Make the rating public" -msgstr "" +msgstr "Tornar pública a classificação" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:37 msgid "" @@ -1098,6 +1313,9 @@ msgid "" "channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the " "rating of that channel on your website." msgstr "" +"Vá para :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings', acesse seu " +"formulário de canal, clique em *Vá para Website* e em *Não Publicado*, para " +"publicar a classificação desse canal em seu website." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone msgid "View of the public ratings in the website for Odoo Live Chat" @@ -1105,46 +1323,51 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:3 msgid "Commands and Canned Responses" -msgstr "" +msgstr "Comandos e respostas enlatadas" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:5 msgid "" "Using canned responses can help you save time and have a previous, well-" "thought response, to some of your most common questions and comments." msgstr "" +"O uso de respostas enlatadas pode ajudá-lo a economizar tempo e ter uma " +"resposta prévia e bem pensada a algumas de suas perguntas e comentários mais" +" comuns." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:9 msgid "Use commands" -msgstr "" +msgstr "Use comandos" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:11 msgid "" "Commands are shortcuts that do specific actions within the chat window:" msgstr "" +"Os comandos são atalhos que fazem ações específicas dentro da janela de " +"bate-papo:" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:13 msgid "**/help**: shows a help message." -msgstr "" +msgstr "**/help**: mostra uma mensagem de ajuda." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:14 msgid "**/helpdesk**: creates a helpdesk ticket." -msgstr "" +msgstr "**/helpdesk**: cria um bilhete de helpdesk." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:15 msgid "**/helpdesk_search**: searches for a helpdesk ticket." -msgstr "" +msgstr "**/helpdesk_search**: procura por um bilhete do helpdesk." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:16 msgid "**/history**: shows the last 15 visited pages." -msgstr "" +msgstr "**/história**: mostra as últimas 15 páginas visitadas." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:17 msgid "**/lead**: creates a new lead." -msgstr "" +msgstr "**/lead**: cria uma nova pista." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:18 msgid "**/leave**: leaves the channel." -msgstr "" +msgstr "**/saída**: abandona o canal." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0 msgid "" @@ -1152,17 +1375,24 @@ msgid "" "database and the option *Live Chat* under :menuselection:`Helpdesk --> " "Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled." msgstr "" +"- Para * tickets de helpdesk*: certifique-se de que o aplicativo está " +"instalado em seu banco de dados e a opção *Bate-papo em tempo real* em " +":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` está " +"habilitada." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0 msgid "" "- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database." msgstr "" +"- Para *leads*: a aplicação *CRM* deve ser instalada em seu banco de dados." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:26 msgid "" "To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut " "link." msgstr "" +"Para acessar o ingresso ou chumbo criado a partir do bate-papo, clique no " +"link de atalho." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rstNone msgid "" @@ -1174,10 +1404,13 @@ msgid "" "Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as" " a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead." msgstr "" +"As passagens de ajuda criadas a partir do bate-papo adicionam " +"automaticamente a conversa como uma descrição da passagem. O mesmo vale para" +" a criação de uma pista." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:37 msgid "Send canned responses" -msgstr "" +msgstr "Enviar respostas predeterminadas" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:40 msgid "" @@ -1185,12 +1418,17 @@ msgid "" "you type a shortcut word. To create them, go to :menuselection:`Live Chat " "--> Configuration --> Canned Responses`." msgstr "" +"As respostas enlatadas permitem que você tenha um texto completo sendo " +"colocado quando você digita uma palavra de atalho. Para criá-las, vá para " +":menuselection:`Live Chat --> Configuração --> Respostas enlatadas'." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:41 msgid "" "To use them during a conversation, simply type **:** followed by the " "shortcut word you created." msgstr "" +"Para utilizá-los durante uma conversa, basta digitar **:** seguido da " +"palavra de atalho que você criou." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rstNone msgid "" @@ -1199,57 +1437,68 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website.rst:8 msgid "Website" -msgstr "" +msgstr "Website" #: ../../content/applications/websites/website.rst:10 msgid "" "Discover the best **Open-Source Website Builder** and learn how to build " "beautiful websites that convert visitors into leads or revenues." msgstr "" +"Descubra o melhor **Open-Source Website Builder*** e aprenda como construir " +"belos websites que convertem visitantes em leads ou receitas." #: ../../content/applications/websites/website/optimize.rst:5 msgid "Optimize" -msgstr "" +msgstr "Otimize" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:3 msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics" -msgstr "" +msgstr "Como acompanhar o tráfego do seu site no Google Analytics" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:5 msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:" -msgstr "" +msgstr "Para acompanhar o tráfego do seu site com o Google Analytics:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:7 msgid "" "`Create a Google Analytics account `__ if" " you don't have any." msgstr "" +"'Crie uma conta do Google Analytics '__ " +"se você não tiver nenhuma." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:10 msgid "" "Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking " "ID." msgstr "" +"Percorra o formulário de criação e aceite as condições para obter o ID de " +"rastreamento." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:15 msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Copie o ID de rastreamento para inseri-lo no Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:20 msgid "" "Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, " "turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page." msgstr "" +"Vá para o menu *Configuração* do aplicativo Site no Odoo. Nas configurações," +" ative o Google Analytics e cole o ID de rastreamento. Em seguida, salve a " +"página." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:27 msgid "" "To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google Documentation" " `_." msgstr "" +"Para dar seus primeiros passos no Google Analytics, consulte a 'Documentação" +" do Google `_." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3 msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers" -msgstr "" +msgstr "Rastreamento de cliques e visitantes usando Link Trackers" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5 msgid "" @@ -1258,16 +1507,23 @@ msgid "" "are able to identify your best traffic sources and make informed decisions " "about the distribution of your marketing budget." msgstr "" +"Os rastreadores de links permitem rastrear suas campanhas de marketing " +"(e-mails, banners publicitários, posts em blogs, posts em mídias sociais, " +"links de afiliados, etc.). Desta forma, você é capaz de identificar suas " +"melhores fontes de tráfego e tomar decisões informadas sobre a distribuição " +"de seu orçamento de marketing." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:10 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate " "*Link Trackers*." msgstr "" +"Ir para :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` e ativar " +"*Link Trackers*." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone msgid "" @@ -1277,7 +1533,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19 msgid "Set up traceable URLs" -msgstr "" +msgstr "Configurar URLs rastreáveis" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:21 msgid "" @@ -1285,6 +1541,9 @@ msgid "" "page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the " "campaign, medium, and source being used." msgstr "" +"Ir para :menuselection:`Website --> Ir para website --> Promote --> Track " +"this page`. Aqui, você pode obter uma URL específica rastreada com base na " +"campanha, no meio e na fonte que está sendo utilizada." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website" @@ -1295,31 +1554,40 @@ msgid "" "**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a " "product's page)." msgstr "" +"**URL**: url da página que você deseja rastrear (por exemplo, a página " +"inicial ou a página de um produto)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:29 msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)." msgstr "" +"**Campanha**: contexto de seu link (por exemplo, uma promoção especial)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:30 msgid "" "**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a " "Facebook ad)." msgstr "" +"**Medium**: canal usado para compartilhar (entregar) seu link (por exemplo, " +"um e-mail ou um anúncio no Facebook)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:31 msgid "" "**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)." msgstr "" +"**Fonte**: plataforma onde o tráfego tem origem (por exemplo, Google ou " +"Twitter)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:33 msgid "" "Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send" " by the source you have decided on." msgstr "" +"Agora, clique em *Encontrar link rastreado* para gerar uma URL que você pode" +" postar ou enviar pela fonte que você decidiu." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:37 msgid "Follow-up on tracked links" -msgstr "" +msgstr "Acompanhamento em links rastreados" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:39 msgid "" @@ -1329,6 +1597,11 @@ msgid "" "statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the " "country of origin for those clicks." msgstr "" +"Para ver as estatísticas de seus links, vá para :menuselection:`Website --> " +"Ir para o site --> Promover --> Rastrear esta página`. Além de poder ver os " +"links *mais clicados* e *recentemente usados*, você também pode ver " +"estatísticas completas clicando em *Estats*, incluindo o número de cliques, " +"e o país de origem para esses cliques." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone msgid "" @@ -1338,6 +1611,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:50 msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser." msgstr "" +"Você também pode acessar o rastreador de links em *odoo.com/r* através de " +"seu navegador." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:51 msgid "" @@ -1345,6 +1620,9 @@ msgid "" "developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-" "end functionalities." msgstr "" +"Ativar o modo desenvolvedor (:menuselection:`Settings --> Activate the " +"developer mode`) e obter acesso ao módulo *Link Tracker* e suas " +"funcionalidades de back-end." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:53 msgid "" @@ -1352,6 +1630,9 @@ msgid "" "allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of " "your marketing campaigns." msgstr "" +"Integrados com :doc:`Google Analytics `, esses " +"rastreadores permitem que você veja o número de cliques e visitantes para " +"mantê-lo no topo de suas campanhas de marketing." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:55 msgid "" @@ -1359,9 +1640,12 @@ msgid "" "` application allows " "you to understand where your leads and opportunities are coming from." msgstr "" +"A integração com a aplicação :doc:`CRM " +"` permite que você " +"entenda de onde vêm suas pistas e oportunidades." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:3 -msgid "How to track your website's traffic with Plausible.io" +msgid "Website analytics with Plausible.io" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:5 @@ -1370,63 +1654,82 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:7 msgid "" -"`Create a Plausible.io account `__ if you " +"`Create a Plausible.io account `_ if you " "don't have any." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:9 +#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:8 msgid "" -"`Create your website `__ and `Start " +"`Create your website `_ and `Start " "collecting data` if it is not already done." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:11 +#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:10 msgid "" -"Go through the `list of your websites `__ and " +"Go through the `list of your websites `_ and " "click on the gear icon." msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0 +msgid "Click on cog icon in the list of websites" +msgstr "" + #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:16 msgid "" -"Click on the button `+ New Link` in the tab Visibility to create your Shared" -" links." +"Click on the button :guilabel:`+ New Link` in the tab Visibility to create " +"your Shared links." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:21 +#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0 +msgid "Adding a shared link in the Visibility tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:22 msgid "" "Choose a name (and NO password - it is not supported to embed it in Odoo) " -"and click on the button `Create Shared Link`" +"and click on the button `Create Shared Link`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:26 +#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0 +msgid "Credentials creation for the new shared link" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:29 msgid "" -"Copy the new Shared Link url from Plausible.io and paste it in the Settings " -"of Odoo" +"Copy the new Shared Link URL from Plausible.io and paste it into the " +"Settings of Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:34 -msgid "You are on the Odoo Saas Platform?" +#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0 +msgid "Copy the shared link URL from Plausible.io" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:36 +#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0 +msgid "Paste the shared link URL to Odoo settings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0 +msgid "**You are on the Odoo Online Platform**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0 msgid "" -"When you `create your database on www.odoo.com/trial " -"`__, we create it for you on our own server. You" -" don't have anything to do." +"When you `create your Odoo Online database `_, " +"we create it for you on our own server. You don't have anything to do." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:40 -msgid "What about the Goal?" +#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0 +msgid "**What about the Goal?**" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:42 +#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0 msgid "" -"Odoo push out-of-the-box some custom event: `Lead Generation` and `Shop`." +"Odoo pushes out-of-the-box custom events: `Lead Generation` and `Shop`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3 msgid "How to do Search Engine Optimisation (SEO) in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Como fazer Search Engine Optimisation (SEO) em Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:5 msgid "" @@ -1434,6 +1737,10 @@ msgid "" " website so that you get a better ranking in search engines like Google. In " "short, a good SEO allows you to get more visitors." msgstr "" +"Search Engine Optimization (SEO) é um conjunto de boas práticas para " +"otimizar seu site para que você obtenha uma melhor classificação em " +"buscadores como o Google. Resumindo, um bom SEO permite que você obtenha " +"mais visitantes." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:9 msgid "" @@ -1442,6 +1749,10 @@ msgid "" "should be consistent with the content, your website should have a " "``/sitemap.xml`` file, etc." msgstr "" +"Alguns exemplos de regras de SEO: suas páginas da web devem carregar rápido," +" sua página deve ter um e apenas um título ``

``, meta tags (alt-tag, " +"tag de título) devem ser consistentes com o conteúdo, seu site deve ter um " +"arquivo `` / sitemap.xml``, etc." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:15 msgid "" @@ -1449,20 +1760,25 @@ msgid "" "abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for " "you, in the best possible way. This will be explained here below." msgstr "" +"Para garantir que os usuários do Odoo Website e Odoo eCommerce tenham um " +"ótimo SEO, o Odoo abstrai todas as complexidades técnicas do SEO e trata de " +"tudo para você, da melhor maneira possível. Isso será explicado a seguir." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:20 msgid "" "But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the " "content and the meta tags of your website." msgstr "" +"Mas, primeiro, vamos ver como você pode facilmente aumentar sua " +"classificação ajustando o conteúdo e as metatags de seu site." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:24 msgid "Meta Tags" -msgstr "" +msgstr "Meta Tags" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:27 msgid "Title, Description" -msgstr "" +msgstr "Título, Descrição" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:29 msgid "" @@ -1472,10 +1788,16 @@ msgid "" " you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, " "otherwise you will be downgraded by search engines." msgstr "" +"Cada página da web deve definir os metadados `` `` e `` " +"<description> ``. Esses elementos de informação são usados ​​pelos motores " +"de busca para promover o seu site. Eles são gerados automaticamente com base" +" no título e conteúdo da página, mas você pode ajustá-los. Certifique-se de " +"que eles se encaixam no conteúdo da página, caso contrário, você será " +"rebaixado pelos mecanismos de pesquisa." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:39 msgid "Keywords" -msgstr "" +msgstr "Palavras-chave" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:40 msgid "" @@ -1485,6 +1807,12 @@ msgid "" "content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are " "the related searches in Google. The more keywords are used the better." msgstr "" +"A fim de escrever conteúdo de qualidade e aumentar seu tráfego, Odoo fornece" +" um localizador de `` <keyword> ``. Essas palavras-chave são as pesquisas " +"que você deseja direcionar ao seu site. Para cada palavra-chave, você vê " +"como ela é usada no conteúdo (H1, H2, título da página, descrição da página," +" conteúdo da página) e quais são as pesquisas relacionadas no Google. Quanto" +" mais palavras-chave forem usadas, melhor." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:50 msgid "" @@ -1492,20 +1820,25 @@ msgid "" "every language of a single page and set specific title, description and " "search tags." msgstr "" +"Se o seu site estiver em vários idiomas, você pode usar a ferramenta " +"Promover para cada idioma de uma única página e definir título, descrição e " +"tags de pesquisa específicos." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:55 msgid "Content is King" -msgstr "" +msgstr "O conteúdo é rei" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:57 msgid "" "When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules" " to help you build your website content:" msgstr "" +"Quando se trata de SEO, o conteúdo geralmente é rei. O Odoo fornece vários " +"módulos para ajudá-lo a construir o conteúdo do seu site:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:60 msgid "**Odoo Blogs**: write great contents." -msgstr "" +msgstr "** Odoo Blogs **: escreva ótimos conteúdos." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:62 msgid "" @@ -1514,6 +1847,10 @@ msgid "" "`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-" "channel-1>`_" msgstr "" +"**Odoo Slides**: publique todas as suas apresentações em Powerpoint ou PDF. " +"Seu conteúdo é automaticamente indexado na página web. Exemplo: " +"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-" +"channel-1>`_" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:66 msgid "" @@ -1521,6 +1858,9 @@ msgid "" "`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% of Odoo.com" " landing pages)" msgstr "" +"**Odoo Forum**: deixe sua comunidade criar conteúdos para você. Exemplo: " +"`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (contas para 30% odas páginas" +" de desembarque do Odoo.com)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:70 msgid "" @@ -1528,6 +1868,9 @@ msgid "" "website. Example: `odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages created per month)" msgstr "" +"**Odoo Mailing List Archive**: publique arquivos de listas de correio em seu" +" website. Exemplo: `odoo.com/groups/community-59 " +"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 páginas criadas por mês)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:76 msgid "" @@ -1535,10 +1878,14 @@ msgid "" "Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top " "content of your website when visitors get lost in invalid URLs." msgstr "" +"A página 404 é uma página normal, que você pode editar como qualquer outra " +"página no Odoo. Dessa forma, você pode construir uma ótima página 404 para " +"redirecionar para o conteúdo principal do seu site quando os visitantes se " +"perderem em URLs inválidos." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:81 msgid "Use Social Networks" -msgstr "" +msgstr "Use redes sociais" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:83 msgid "" @@ -1546,24 +1893,33 @@ msgid "" " on social media, then it's likely more people will link to it, and links " "are a huge factor for SEO ranking." msgstr "" +"A mídia social é construída para compartilhamento em massa. Se muitas " +"pessoas compartilham seu conteúdo nas redes sociais, é provável que mais " +"pessoas façam um link para ele, e os links são um grande fator para a " +"classificação de SEO." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:87 msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:" msgstr "" +"O Odoo incorpora várias ferramentas para compartilhar conteúdo através da " +"mídia social:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:90 msgid "Social Network" -msgstr "" +msgstr "Redes Sociais" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:92 msgid "" "Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer." " All you have to do is to refer all your accounts in your company settings." msgstr "" +"O Odoo permite vincular todas as suas contas de redes sociais no rodapé do " +"seu site. Tudo que você precisa fazer é referir todas as suas contas nas " +"configurações da sua empresa." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:99 msgid "Social Share" -msgstr "" +msgstr "Compartilhamento Social" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:101 msgid "" @@ -1571,6 +1927,9 @@ msgid "" " By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social " "media wall." msgstr "" +"Solte o bloco de construção *Compartilhe* em qualquer página que você deseja" +" que seus visitantes compartilhem. Ao clicar no ícone, eles são solicitados " +"a compartilhar a página em seu mural de mídia social." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:108 msgid "" @@ -1578,10 +1937,13 @@ msgid "" "Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of " "your page in the Promote tool." msgstr "" +"A maioria das redes sociais usa uma imagem da imagem para decorar a postagem" +" de compartilhamento. O Odoo usa o logotipo do site por padrão, mas você " +"pode escolher qualquer outra imagem da sua página na ferramenta Promover." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:116 msgid "Facebook Page" -msgstr "" +msgstr "Página do Facebook" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:118 msgid "" @@ -1589,58 +1951,66 @@ msgid "" " business page and encourage visitors to follow it. You can display the " "timeline, the next events and the messages." msgstr "" +"Abandone o bloco de construção * Página do Facebook * para exibir um widget " +"de sua página de negócios do Facebook e encorajar os visitantes a segui-lo. " +"Você pode exibir a linha do tempo, os próximos eventos e as mensagens." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:123 msgid "Twitter Scroller" -msgstr "" +msgstr "Rolador do Twitter" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:125 msgid "" "Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This " "will increase the number of tweets and shares." msgstr "" +"Mostrar os feeds do Twitter com a satifação do cliente em seu website. Isto " +"aumentará o número de tweets e ações." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:129 msgid "Test Your Website" -msgstr "" +msgstr "Teste seu site" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:131 msgid "" "You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using " "WooRank free services: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_" msgstr "" +"Você pode comparar como seu website se classifica, em termos de SEO, contra " +"Odoo usando os serviços gratuitos WooRank: woorank.com " +"<https://www.woorank.com>`_" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:136 msgid "URLs Handling" -msgstr "" +msgstr "Tratamento de URLs" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:138 msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly." -msgstr "" +msgstr "Esta seção esclarece como o Odoo torna os URLs amigáveis ​​para SEO." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:141 msgid "URLs Structure" -msgstr "" +msgstr "Estrutura de URLs" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:143 msgid "A typical Odoo URL will look like this:" -msgstr "" +msgstr "Um URL Odoo típico será semelhante a este:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:145 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" -msgstr "" +msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:147 msgid "With the following components:" -msgstr "" +msgstr "Com os seguintes componentes:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:149 msgid "**https://** = Protocol" -msgstr "" +msgstr "**https://** = Protocolo" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:151 msgid "**www.mysite.com** = your domain name" -msgstr "" +msgstr "**www.meusite.com** = seu nome de domínio" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:153 msgid "" @@ -1648,12 +2018,18 @@ msgid "" " browses the main language of the website Thus, the main version of this " "page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" msgstr "" +"*/fr\\_FR** = linguagem de página. Esta parte da URL é removida se o " +"visitante navegar pelo idioma principal do site Assim, a versão principal " +"desta página é: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:158 msgid "" "**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the" " catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)." msgstr "" +"** / shop / product ** = cada módulo define seu próprio namespace (/ shop é " +"para o catálogo do módulo de comércio eletrônico, / shop / product é para " +"uma página de produto)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:162 msgid "" @@ -1663,52 +2039,65 @@ msgid "" "on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, " "forum post, forum comment, product category, etc.)." msgstr "" +"** meu-grande-produtot ** = por padrão, este é o título slugified do produto" +" ao qual esta página se refere. Mas você pode personalizá-lo para fins de " +"SEO. Um produto denominado \"Pain carré\" será classificado como \"pain-" +"carre\". Dependendo do namespace, podem ser objetos diferentes (postagem no " +"blog, título da página, postagem no fórum, comentário no fórum, categoria de" +" produto, etc.)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:169 msgid "**-31** = the unique ID of the product" -msgstr "" +msgstr "**-31** = o ID exclusivo do produto" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:171 msgid "" "Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an " "example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:" msgstr "" +"Observe que qualquer componente dinâmico de um URL pode ser reduzido ao seu " +"ID. Por exemplo, todos os seguintes URLs fazem um redirecionamento 301 para " +"o URL acima:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:174 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)" -msgstr "" +msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (versão curta)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:176 msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)" -msgstr "" +msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (versão ainda mais curta)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:178 msgid "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product " "name)" msgstr "" +"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (nome do " +"produto antigo)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:181 msgid "" "Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a " "post):" msgstr "" +"Algumas URLs têm várias partes dinâmicas, como esta (uma categoria de blog e" +" uma postagem):" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:184 msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" -msgstr "" +msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:186 msgid "In the above example:" -msgstr "" +msgstr "No exemplo acima:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:188 msgid "*Company News* is the title of the blog" -msgstr "" +msgstr "* Notícias da empresa * é o título do blog" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:190 msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post" -msgstr "" +msgstr "* A história do Odoo* é o título de uma postagem de blog específica" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:192 msgid "" @@ -1716,46 +2105,55 @@ msgid "" "(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by " "search engines. Example:" msgstr "" +"Quando uma página Odoo tem um pager, o número da página é definido " +"diretamente na URL (não tem um argumento GET). Isso permite que todas as " +"páginas sejam indexadas por mecanismos de pesquisa. Exemplo:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:196 msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3" -msgstr "" +msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:199 msgid "Changes in URLs & Titles" -msgstr "" +msgstr "Mudanças em URLs e títulos" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:201 msgid "" "When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your " "product name), you don't have to worry about updating all links:" msgstr "" +"Quando o URL de uma página muda (por exemplo, uma versão mais amigável de " +"SEO do nome do seu produto), você não precisa se preocupar em atualizar " +"todos os links:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:204 msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL." msgstr "" +"O Odoo atualizará automaticamente todos os seus links para o novo URL." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:206 msgid "" "If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be " "done to route visitors to the new address of the page." msgstr "" +"Se sites externos ainda apontarem para a antiga URL, um 301 redirecionamento" +" será feito para encaminhar os visitantes para o novo endereço da página." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:209 msgid "As an example, this URL:" -msgstr "" +msgstr "Por exemplo, este URL:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:211 msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" -msgstr "" +msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:213 msgid "Will automatically redirect to:" -msgstr "" +msgstr "Irá redirecionar automaticamente para:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:215 msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" -msgstr "" +msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:217 msgid "" @@ -1764,10 +2162,14 @@ msgid "" "link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, " "maintaining the SEO link juice." msgstr "" +"Em resumo, basta alterar o título de um post de blog ou o nome de um " +"produto, e as alterações serão aplicadas automaticamente em todos os lugares" +" de seu website. O antigo link ainda funciona quando usado por websites " +"externos, através de um redirecionamento 301, mantendo o suco do link SEO." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:223 msgid "HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:225 msgid "" @@ -1776,32 +2178,42 @@ msgid "" "your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS " "equivalent." msgstr "" +"Os mecanismos de pesquisa aumentam a classificação de sites HTTPS / SSL " +"seguros. Portanto, por padrão, todas as instâncias do Odoo Online são " +"totalmente baseadas em HTTPS. Se o visitante acessa seu site por meio de um " +"URL não HTTPS, ele obtém um redirecionamento 301 para seu equivalente HTTPS." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:231 msgid "Links: Nofollow Strategy" -msgstr "" +msgstr "Links: Estratégia Nofollow" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:233 msgid "" "The more a page is linked from external and quality websites, the better it " "is for your SEO." msgstr "" +"Quanto mais uma página tiver links de sites externos e de qualidade, melhor " +"será para o seu SEO." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:236 msgid "Here are Odoo strategies to manage links:" -msgstr "" +msgstr "Aqui estão as estratégias Odoo para gerenciar links:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:238 msgid "" "Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this " "link will contribute to the SEO Juice for the linked page." msgstr "" +"Cada link que você adiciona ao seu site é \"dofollow\", o que significa que " +"esse link contribuirá para o SEO Juice da página vinculada." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:242 msgid "" "Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that " "links to your own website is \"dofollow\" too." msgstr "" +"Cada link postado por um contribuidor (postagem no fórum, comentário no " +"blog, etc.) que direciona ao seu próprio site também é \"dofollow\"." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:245 msgid "" @@ -1809,6 +2221,9 @@ msgid "" "\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links " "on your website to third-party websites which have a bad reputation." msgstr "" +"Mas todo link postado por um contribuidor que leva a um site externo é " +"\"nofollow\". Dessa forma, você não corre o risco de as pessoas postarem " +"links em seu site para sites de terceiros com má reputação." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:250 msgid "" @@ -1816,32 +2231,41 @@ msgid "" "trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` " "attribute." msgstr "" +"Observe que, ao usar o fórum, os contribuidores com muito Karma são " +"confiáveis. Nesse caso, seus links não terão nenhum atributo `` rel = " +"\"nofollow\" ``." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:255 msgid "Multi-Language Support" -msgstr "" +msgstr "Suporte multilíngue" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:258 msgid "Multi-Language URLs" -msgstr "" +msgstr "URLs multilíngues" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:260 msgid "" "If you run a website in multiple languages, the same content will be " "available in different URLs, depending on the language used:" msgstr "" +"Se você administrar um site em vários idiomas, o mesmo conteúdo estará " +"disponível em URLs diferentes, dependendo do idioma usado:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:263 msgid "" "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English " "here)" msgstr "" +"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (língua principal, ingês" +" aqui)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:265 msgid "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French " "version)" msgstr "" +"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (versão " +"francesa)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:267 msgid "" @@ -1849,10 +2273,13 @@ msgid "" "several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , " "pt\\_PT (Portuguese from Portugal)." msgstr "" +"Neste exemplo, fr\\_FR é o idioma da página. Você pode até ter várias " +"variações da mesma língua: pt\\_BR (português do Brasil) , pt\\_PT " +"(português de Portugal)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:272 msgid "Language Annotation" -msgstr "" +msgstr "Anotação de linguagem" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:274 msgid "" @@ -1861,22 +2288,31 @@ msgid "" " <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element " "pointing to the translated versions of that webpage;" msgstr "" +"Para permitir que os mecanismos de pesquisa saibam que o segundo URL é a " +"tradução francesa do primeiro URL, Odoo adicionará um elemento de link HTML " +"no cabeçalho. Na seção HTML <head> da versão principal, Odoo adiciona " +"automaticamente um elemento de link apontando para as versões traduzidas " +"daquela página da web;" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:279 msgid "" "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " "href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" msgstr "" +"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " +"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:282 msgid "With this approach:" -msgstr "" +msgstr "Com esta abordagem:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:284 msgid "" "Search engines will redirect to the right language according to the visitor " "language." msgstr "" +"Os motores de busca serão redirecionados para o idioma correto de acordo com" +" o idioma do visitante." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:287 msgid "" @@ -1884,10 +2320,13 @@ msgid "" "yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the " "same content." msgstr "" +"Você não será penalizado pelos motores de busca se sua página ainda não foi " +"traduzida. Na verdade, não é um conteúdo duplicado, mas uma versão diferente" +" do mesmo conteúdo." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:292 msgid "Language Detection" -msgstr "" +msgstr "Detecção de idiomas" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:294 msgid "" @@ -1896,12 +2335,18 @@ msgid "" "version according to their browser language preference (e.g. " "yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." msgstr "" +"Quando um visitante aterrissa pela primeira vez em seu website (por exemplo," +" seuwebsite.com/shop), ele pode ser automaticamente redirecionado para uma " +"versão traduzida de acordo com a preferência do idioma de seu navegador (por" +" exemplo, seuwebsite.com/fr\\_FR/shop)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:299 msgid "" "Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any " "redirection." msgstr "" +"Da próxima vez, ele mantém um cookie do idioma atual para evitar qualquer " +"redirecionamento." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:302 msgid "" @@ -1910,14 +2355,18 @@ msgid "" "This will always land visitors to the English version of the page, without " "using the browser language preferences." msgstr "" +"Para forçar um visitante a seguir o idioma padrão, você pode usar o código " +"do idioma padrão em seu link, por exemplo: yourwebsite.com/en\\_US/shop. " +"Isso sempre direcionará os visitantes para a versão em inglês da página, sem" +" usar as preferências de idioma do navegador." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:309 msgid "Page Speed" -msgstr "" +msgstr "Velocidade da Página" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:312 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Introdução" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:314 msgid "" @@ -1930,6 +2379,15 @@ msgid "" "<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-" "amazon-16-billion-sales>`__." msgstr "" +"O tempo para carregar uma página é um critério importante para os mecanismos" +" de pesquisa. Um site mais rápido não apenas melhora a experiência do " +"visitante, mas também fornece uma melhor classificação da página. Alguns " +"estudos mostraram que, se você dividir o tempo para carregar suas páginas " +"por dois (por exemplo, 2 segundos em vez de 4 segundos), a taxa de abandono " +"do visitante também é dividida por dois. (25% a 12,5%). Um segundo extra " +"para carregar uma página pode custar US $ 1,6 bilhão para a Amazon em vendas" +" <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-" +"amazon-16-billion-sales> `__." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:325 msgid "" @@ -1937,20 +2395,26 @@ msgid "" "tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how " "your website ranks using these two tools:" msgstr "" +"Felizmente, o Odoo faz toda a mágica para você. Abaixo, você encontrará os " +"truques que o Odoo usa para acelerar o tempo de carregamento da sua página. " +"Você pode comparar a classificação do seu site usando estas duas " +"ferramentas:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:329 msgid "" "`Google Page Speed " "<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" msgstr "" +"`Google Page Speed " +"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:331 msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" -msgstr "" +msgstr "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:334 msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "Imagens" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:336 msgid "" @@ -1958,6 +2422,9 @@ msgid "" "their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression " "for .JPG)." msgstr "" +"Quando você faz upload de novas imagens, o Odoo as compacta automaticamente " +"para reduzir seus tamanhos (compactação sem perdas para .PNG e .GIF e " +"compactação com perdas para .JPG)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:340 msgid "" @@ -1965,6 +2432,8 @@ msgid "" "unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than " "performance." msgstr "" +"No botão de upload, você tem a opção de manter a imagem original inalterada " +"se preferir otimizar a qualidade da imagem em vez do desempenho." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:348 msgid "" @@ -1973,6 +2442,11 @@ msgid "" " theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all " "images used in Odoo official themes have been compressed by default." msgstr "" +"O Odoo compacta as imagens quando elas são enviadas para o seu site, não " +"quando solicitado pelo visitante. Assim, é possível que, se você usar um " +"tema de terceiros, ele forneça imagens que não são compactadas de forma " +"eficiente. Mas todas as imagens usadas nos temas oficiais do Odoo foram " +"compactadas por padrão." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:354 msgid "" @@ -1980,10 +2454,13 @@ msgid "" "the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt " "attributes for the image." msgstr "" +"Quando você clica em uma imagem, o Odoo mostra os atributos Alt e title da " +"tag `` <img> ``. Você pode clicar nele para definir seu próprio título e " +"atributos Alt para a imagem." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:361 msgid "When you click on this link, the following window will appear:" -msgstr "" +msgstr "Ao clicar neste link, a seguinte janela aparecerá:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:366 msgid "" @@ -1992,20 +2469,27 @@ msgid "" " Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will " "not result in extra requests to load the page." msgstr "" +"Os pictogramas do Odoo são implementados usando uma fonte (`Font Awesome " +"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>` __ na maioria dos temas" +" Odoo). Assim, você pode usar quantos pictogramas quiser em sua página, eles" +" não resultarão em solicitações extras para carregar a página." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:375 msgid "Static Resources: CSS" -msgstr "" +msgstr "Recursos estáticos: CSS" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:377 msgid "" "All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and " "cached (server-side and browser-side). The result:" msgstr "" +"Todos os arquivos CSS são pré-processados, concatenados, minimizados, " +"compactados e armazenados em cache (servidor e navegador). O resultado:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:380 msgid "only one CSS file request is needed to load a page" msgstr "" +"apenas uma solicitação de arquivo CSS é necessária para carregar uma página" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:382 msgid "" @@ -2013,10 +2497,13 @@ msgid "" "clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS " "resource." msgstr "" +"esse arquivo CSS é compartilhado e armazenado em cache entre as páginas, de " +"modo que, quando o visitante clicar em outra página, o navegador não precise" +" carregar nem um único recurso CSS." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:386 msgid "this CSS file is optimized to be small" -msgstr "" +msgstr "este arquivo CSS é otimizado para ser pequeno" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:388 msgid "" @@ -2027,6 +2514,12 @@ msgid "" "instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller " "file." msgstr "" +"** Pré-processado: ** O framework CSS usado pelo Odoo é Bootstrap. Embora um" +" tema possa usar outra estrutura, a maioria dos temas do ʻOdoo " +"<https://www.odoo.com/apps/themes> `__ estendem e personalizam o Bootstrap " +"diretamente. Como Odoo oferece suporte a Less e Sass, você pode modificar as" +" regras CSS em vez de substituí-las por meio de linhas CSS extras, " +"resultando em um arquivo menor." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:395 msgid "" @@ -2039,6 +2532,15 @@ msgid "" "files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more " "on the number of requests to be done than the actual file size." msgstr "" +"** Concatenado: ** cada módulo ou biblioteca que você pode usar no Odoo tem " +"seu próprio conjunto de arquivos CSS, Less ou Sass (eCommerce, blogs, temas," +" etc.). Ter vários arquivos CSS é ótimo para a modularidade, mas não é bom " +"para o desempenho porque a maioria dos navegadores só pode realizar 6 " +"solicitações em paralelo, resultando em muitos arquivos carregados em série." +" O tempo de latência para transferir um arquivo geralmente é muito maior do " +"que o tempo real de transferência de dados, para arquivos pequenos como .JS " +"e .CSS. Portanto, o tempo para carregar os recursos CSS depende mais do " +"número de solicitações a serem feitas do que do tamanho real do arquivo." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:405 msgid "" @@ -2048,54 +2550,60 @@ msgid "" "shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the " "browser does not even have to load a new CSS file!" msgstr "" +"Para resolver esse problema, todos os arquivos CSS / Less / Sass são " +"concatenados em um único arquivo .CSS para enviar ao navegador. Portanto, um" +" visitante tem ** apenas um arquivo .CSS para carregar ** por página, o que " +"é particularmente eficiente. Como o CSS é compartilhado entre todas as " +"páginas, quando o visitante clica em outra página, o navegador nem precisa " +"carregar um novo arquivo CSS!" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412 msgid "**Both files in the <head>**" -msgstr "" +msgstr "** Ambos os arquivos no <head> **" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412 msgid "**What the visitor gets (only one file)**" -msgstr "" +msgstr "** O que o visitante obtém (apenas um arquivo) **" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414 msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/" -msgstr "" +msgstr "/\\* From bootstrap.css \\*/" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:421 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:447 msgid ".text-muted {" -msgstr "" +msgstr ".text-muted {" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:422 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:448 msgid "color: #666;" -msgstr "" +msgstr "color: #666;" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416 msgid "color: #777;" -msgstr "" +msgstr "color: #777;" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416 msgid "background: yellow" -msgstr "" +msgstr "fundo: amarelo" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417 msgid "background: yellow;" -msgstr "" +msgstr "fundo: amarelo;" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:418 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:423 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:449 msgid "}" -msgstr "" +msgstr "}" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:420 msgid "/\\* From my-theme.css \\*/" -msgstr "" +msgstr "/\\* From my-theme.css \\*/" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:426 msgid "" @@ -2108,6 +2616,14 @@ msgid "" "is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the" " backend (/web)." msgstr "" +"O CSS enviado por Odoo inclui todos os CSS / Less / Sass de todas as páginas" +" / módulos. Ao fazer isso, visualizações de páginas adicionais do mesmo " +"visitante não precisarão carregar arquivos CSS. Mas alguns módulos podem " +"incluir grandes recursos CSS / Javascript que você não deseja pré-buscar na " +"primeira página porque são muito grandes. Nesse caso, o Odoo divide esse " +"recurso em um segundo pacote que é carregado apenas quando a página que o " +"usa é solicitada. Um exemplo disso é o backend que só é carregado quando o " +"visitante efetua login e acessa o backend (/ web)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:436 msgid "" @@ -2115,33 +2631,38 @@ msgid "" "avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most " "themes fit below this limit." msgstr "" +"Se o arquivo CSS for muito grande, o Odoo o dividirá em dois arquivos " +"menores para evitar o limite de 4095 seletores por folha do Internet " +"Explorer. Mas a maioria dos temas fica abaixo desse limite." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:440 msgid "" "**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS " "is minified to reduce its size." msgstr "" +"**Minificado:** Após ser pré-processado e concatenado, o CSS resultante é " +"minificado para reduzir seu tamanho." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444 msgid "**Before minification**" -msgstr "" +msgstr "** Antes da minificação **" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444 msgid "**After minification**" -msgstr "" +msgstr "** Após minificação **" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446 msgid "/\\* some comments \\*/" -msgstr "" +msgstr "/\\* some comments \\*/" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446 msgid ".text-muted {color: #666}" -msgstr "" +msgstr ".text-muted {color: #666}" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:452 msgid "" "The final result is then compressed, before being delivered to the browser." -msgstr "" +msgstr "O resultado final é compactado antes de ser entregue ao navegador." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:455 msgid "" @@ -2149,37 +2670,50 @@ msgid "" "process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same" " visitor will load the CSS only once for all pages they visit)." msgstr "" +"Em seguida, uma versão em cache é armazenada no lado do servidor (para que " +"não tenhamos que pré-processar, concatenar, minificar a cada solicitação) e " +"no lado do navegador (para que o mesmo visitante carregue o CSS apenas uma " +"vez para todas as páginas que visitar)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:461 msgid "Static Resources: Javascript" -msgstr "" +msgstr "Recursos estáticos: Javascript" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:463 msgid "" "As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified," " compressed and cached (server-side and browser-side)." msgstr "" +"Assim como os recursos CSS, os recursos Javascript também são concatenados, " +"minimizados, compactados e armazenados em cache (lado do servidor e lado do " +"navegador)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:466 msgid "Odoo creates three Javascript bundles:" -msgstr "" +msgstr "O Odoo cria três pacotes Javascript:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:468 msgid "" "One for all pages of the website (including code for parallax effects, form " "validation, etc.)" msgstr "" +"Um para todas as páginas do site (incluindo código para efeitos de paralaxe," +" validação de formulário, etc.)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:471 msgid "" "One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)" msgstr "" +"Um para código Javascript comum compartilhado entre front-end e back-end " +"(Bootstrap)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:474 msgid "" "One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your" " employees using Odoo)" msgstr "" +"Um para código Javascript específico de back-end (interface Odoo Web Client " +"para seus funcionários usando Odoo)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:477 msgid "" @@ -2188,6 +2722,11 @@ msgid "" "As these files are shared across all pages, further clicks by the same " "visitor will not load any other Javascript resource." msgstr "" +"A maioria dos visitantes do seu site precisará apenas dos dois primeiros " +"pacotes, resultando em um máximo de dois arquivos Javascript para carregar " +"para processar uma página. Como esses arquivos são compartilhados por todas " +"as páginas, outros cliques do mesmo visitante não carregarão nenhum outro " +"recurso Javascript." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:483 msgid "" @@ -2196,10 +2735,15 @@ msgid "" "But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and " "Javascript resources are not transformed from their original versions." msgstr "" +"Se você trabalha no modo :ref:`developer <developer-mode>mode`, o CSS e " +"Javascript não são concatenados, nem minificados. Portanto, é muito mais " +"lento. Mas permite que você depure facilmente com o depurador cromado, pois " +"os recursos CSS e Javascript não são transformados a partir de suas versões " +"originais.</developer-mode>" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:488 msgid "CDN" -msgstr "" +msgstr "CDN" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:490 msgid "" @@ -2207,18 +2751,25 @@ msgid "" "images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery" " Network has three advantages:" msgstr "" +"Se você ativar o recurso CDN no Odoo, os recursos estáticos (Javascript, " +"CSS, imagens) serão carregados de uma Rede de distribuição de conteúdo. Usar" +" uma rede de distribuição de conteúdo tem três vantagens:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:494 msgid "" "Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries" " around the globe)" msgstr "" +"Carregue recursos de um servidor próximo (a maioria dos CDN tem servidores " +"nos principais países do mundo)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:497 msgid "" "Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own " "server)" msgstr "" +"Recursos de cache de forma eficiente (sem uso de recursos de computação em " +"seu próprio servidor)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:500 msgid "" @@ -2226,22 +2777,30 @@ msgid "" "resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by " "domain)" msgstr "" +"Divida o carregamento de recursos em serviços diferentes, permitindo " +"carregar mais recursos em paralelo (já que o limite do Chrome de 6 " +"solicitações paralelas é por domínio)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:504 msgid "" "You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the" " Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:" msgstr "" +"Você pode configurar as opções de CDN no aplicativo **Admin do Site**, " +"usando o menu Configuração. Aqui está um exemplo de configuração que você " +"pode usar:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:511 msgid "HTML Pages" -msgstr "" +msgstr "Páginas HTML" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:513 msgid "" "The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web " "server (NGINX or Apache)." msgstr "" +"As páginas HTML podem ser compactadas, mas isso geralmente é feito pelo seu " +"servidor web (NGINX ou Apache)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:516 msgid "" @@ -2249,6 +2808,9 @@ msgid "" "HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, " "usually using Bootstrap and the HTML editor." msgstr "" +"O construtor de sites do Odoo foi otimizado para garantir código HTML limpo " +"e curto. Os blocos de construção foram desenvolvidos para produzir código " +"HTML limpo, geralmente usando Bootstrap e o editor de HTML." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:520 msgid "" @@ -2256,24 +2818,28 @@ msgid "" "paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the " "following code:" msgstr "" +"Por exemplo, se você usar o seletor de cores para alterar a cor de um " +"parágrafo para a cor primária do seu site, Odoo produzirá o seguinte código:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:524 msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``" -msgstr "" +msgstr "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:526 msgid "" "Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following " "code:" msgstr "" +"Enquanto a maioria dos editores de HTML (como o CKEditor) produzirá o " +"seguinte código:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:529 msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``" -msgstr "" +msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:532 msgid "Responsive Design" -msgstr "" +msgstr "Design Responsivo" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:534 msgid "" @@ -2281,16 +2847,22 @@ msgid "" "engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently " "according to the device: desktop, tablet or mobile." msgstr "" +"Os sites que não são compatíveis com dispositivos móveis são afetados " +"negativamente nas classificações dos mecanismos de pesquisa. Todos os temas " +"Odoo contam com Bootstrap para renderizar de forma eficiente de acordo com o" +" dispositivo: desktop, tablet ou celular." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:541 msgid "" "As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your " "website are mobile friendly." msgstr "" +"Como todos os módulos do Odoo compartilham a mesma tecnologia, absolutamente" +" todas as páginas do seu site são compatíveis com dispositivos móveis." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:545 msgid "Browser Caching" -msgstr "" +msgstr "Cache do navegador" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:547 msgid "" @@ -2301,16 +2873,26 @@ msgid "" "The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of " "your website." msgstr "" +"Javascript, imagens e recursos CSS têm uma URL que muda dinamicamente quando" +" seu conteúdo muda. Como exemplo, todos os arquivos CSS são carregados " +"através desta URL: " +"`localhalhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css " +"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. " +"A parte ``457-0da1d9d``` desta URL mudará se você modificar o CSS de seu " +"site." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:554 msgid "" "This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: " "XXX secs, while being updated instantly if you update the resource." msgstr "" +"Isso permite que Odoo defina um atraso de cache muito longo (XXX) nesses " +"recursos: XXX segundos, enquanto é atualizado instantaneamente se você " +"atualizar o recurso." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:559 msgid "Scalability" -msgstr "" +msgstr "Escalabilidade" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:561 msgid "" @@ -2323,14 +2905,15 @@ msgid "" "Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & " "eCommerce." msgstr "" +"Aqui está o slide que resume a escalabilidade do Odoo Website & eCommerce." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:570 msgid "Search Engines Files" -msgstr "" +msgstr "Arquivos de mecanismos de busca" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:573 msgid "Sitemap" -msgstr "" +msgstr "Mapa do site" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:575 msgid "" @@ -2338,6 +2921,10 @@ msgid "" "generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance " "reasons, this file is cached and updated every 12 hours." msgstr "" +"O mapa do site indica páginas a serem indexadas para robôs de mecanismos de " +"pesquisa. O Odoo gera um arquivo `` / sitemap.xml`` automaticamente para " +"você. Por motivos de desempenho, esse arquivo é armazenado em cache e " +"atualizado a cada 12 horas." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:579 msgid "" @@ -2347,14 +2934,21 @@ msgid "" "<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 " "chunks per file." msgstr "" +"Por padrão, todos os URLs estarão em um único arquivo ''/sitemap.xml'', mas " +"se você tiver um monte de páginas, o Odoo criará automaticamente um arquivo " +"do Índice do Sitemap, respeitando o protocolo 'sitemaps.org " +"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>'__ agrupando URL do sitemap em 45000" +" pedaços por arquivo." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:585 msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:" msgstr "" +"Cada entrada de mapa do site tem 4 atributos que são calculados " +"automaticamente:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:587 msgid "``<loc>`` : the URL of a page" -msgstr "" +msgstr "`` <loc> ``: o URL de uma página" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:589 msgid "" @@ -2362,6 +2956,10 @@ msgid "" "automatically based on related object. For a page related to a product, this" " could be the last modification date of the product or the page." msgstr "" +"<lastmod>```` : data da última modificação do recurso, computada " +"automaticamente com base no objeto relacionado. Para uma página relacionada " +"a um produto, esta poderia ser a data da última modificação do produto ou da" +" página.</lastmod>" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:594 msgid "" @@ -2370,10 +2968,15 @@ msgid "" " of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by " "it's priority field, which is normalized (16 is the default)." msgstr "" +"`` <priority> ``: os módulos podem implementar seu próprio algoritmo de " +"prioridade baseado em seu conteúdo (exemplo: um fórum pode atribuir uma " +"prioridade com base no número de votos em uma postagem específica). A " +"prioridade de uma página estática é definida por seu campo de prioridade, " +"que é normalizado (16 é o padrão)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:601 msgid "Structured Data Markup" -msgstr "" +msgstr "Marcação de dados estruturados" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:603 msgid "" @@ -2382,12 +2985,18 @@ msgid "" "engine robots; helping them understand your content and create well-" "presented search results." msgstr "" +"A marcação de dados estruturada é usada para gerar fragmentos ricos nos " +"resultados dos mecanismos de busca. É uma forma de os proprietários de sites" +" enviarem dados estruturados para robôs de mecanismos de busca; ajudando-os " +"a entender seu conteúdo e a criar resultados de pesquisa bem apresentados." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:608 msgid "" "Google supports a number of rich snippets for content types, including: " "Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations." msgstr "" +"O Google suporta uma série de trechos ricos para tipos de conteúdo, " +"incluindo: Avaliações, Pessoas, Produtos, Empresas, Eventos e Organizações." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:611 msgid "" @@ -2396,21 +3005,26 @@ msgid "" "posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed " "in Google using extra information like the price and rating of a product:" msgstr "" +"O Odoo implementa microdados conforme definido na especificação `schema.org " +"<http://schema.org>` __ para eventos, produtos de comércio eletrônico, " +"postagens de fóruns e endereços de contato. Isso permite que as páginas de " +"seus produtos sejam exibidas no Google usando informações extras, como o " +"preço e a avaliação de um produto:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:621 msgid "robots.txt" -msgstr "" +msgstr "robots.txt" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:623 msgid "" "When indexing your website, search engines take a first look at the general " -"indexing rules of the a``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, " +"indexing rules of the ``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, " "etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:627 msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" -msgstr "" +msgstr "Agente do usuário: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:630 msgid "" @@ -2418,6 +3032,9 @@ msgid "" "other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following " "address." msgstr "" +"Isso significa que todos os robôs têm permissão para indexar seu site e não " +"há outra regra de indexação além da especificada no mapa do site que pode " +"ser encontrado no endereço a seguir." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:634 msgid "" @@ -2427,29 +3044,34 @@ msgid "" "Data of the view *Non Updatable* to not reset the file after system " "upgrades." msgstr "" +"Você pode personalizar o arquivo *robots* em :ref:`developer mode " +"<developer-mode>` from *Settings --> Technical --> User Interface " +"--> Views* (excluir robôs, excluir algumas páginas, redirecionar para um " +"Sitemap personalizado). Tornar os dados do modelo da view *Non Updatable* " +"para não reiniciar o arquivo após atualizações do sistema.</developer-mode>" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:3 msgid "Unsplash (free images)" -msgstr "" +msgstr "Unsplash (imagens grátis)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:6 msgid "Generate an Unsplash access key" -msgstr "" +msgstr "Gerar uma chave de acesso Unsplash" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:9 msgid "" -"**As a SaaS user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to follow " -"this guide to set up Unsplash information since you will use our own Odoo " -"Unsplash key in a transparent way." +"**As an Odoo Online user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to" +" follow this guide to set up Unsplash information since you will use our own" +" Odoo Unsplash key in a transparent way." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:13 -msgid "Generate an Unsplash access key for non-Saas users" +msgid "Generate an Unsplash access key for non-Odoo Online users" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:15 msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_." -msgstr "" +msgstr "Crie uma conta em `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>` _." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:17 msgid "" @@ -2457,10 +3079,12 @@ msgid "" "<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on **New " "Application**." msgstr "" +"Vá para o `painel de aplicativos <https://unsplash.com/oauth/applications>` " +"_ e clique em **Novo aplicativo**." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:23 msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**." -msgstr "" +msgstr "Aceite as condições e clique em **Aceitar os termos**." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:28 msgid "" @@ -2469,27 +3093,33 @@ msgid "" "that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on " "**Create application**." msgstr "" +"Você será solicitado a inserir um **Nome do aplicativo** e uma " +"**Descrição**. Prefixe o nome do seu aplicativo com \"** doo: **\" para que " +"o Unsplash possa reconhecê-lo como uma instância do Odoo. Quando terminar, " +"clique em **Criar aplicativo**." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:35 msgid "" "You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit" " to find your **access key**." msgstr "" +"Você deve ser redirecionado para a página de detalhes do aplicativo. Role um" +" pouco para baixo para encontrar sua **chave de acesso**." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:42 msgid "" -"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production " -"Unsplash key and will be limited to your test key that has a restriction of " -"50 Unsplash requests per hour." +"**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a " +"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a " +"restriction of 50 Unsplash requests per hour." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:46 msgid "Generate an Unsplash application ID" -msgstr "" +msgstr "Gerar um ID de aplicativo Unsplash" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:49 msgid "You should first create and set up your Unsplash application." -msgstr "" +msgstr "Você deve primeiro criar e configurar seu aplicativo Unsplash." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:51 msgid "" @@ -2497,6 +3127,9 @@ msgid "" "<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on your newly created " "Unsplash application under **Your applications**." msgstr "" +"Vá para o seu `painel de aplicativos " +"<https://unsplash.com/oauth/applications>` _ e clique em seu aplicativo " +"Unsplash recém-criado em **Seus aplicativos**." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:57 msgid "" @@ -2504,21 +3137,24 @@ msgid "" "ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like" " ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``" msgstr "" +"Você será redirecionado para a página de detalhes do aplicativo. O **ID do " +"aplicativo** ficará visível no URL do seu navegador. O URL deve ser algo " +"como ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:65 msgid "" -"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production " -"Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 Unsplash " -"requests per hour restriction." +"**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a " +"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 " +"Unsplash requests per hour restriction." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish.rst:5 msgid "Publish" -msgstr "" +msgstr "Publicar" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3 msgid "Manage Multi Websites" -msgstr "" +msgstr "Gerencie vários sites" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:8 msgid "" @@ -2526,6 +3162,9 @@ msgid "" "customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted " "revenue are now just a few clicks away!" msgstr "" +"Os multi-sites da Odoo oferecem amplas possibilidades de diversificação e " +"segmentação de clientes para o seu negócio. Uma audiência multiplicada e " +"receita aumentada estão agora a apenas alguns cliques de distância!" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:12 msgid "" @@ -2533,12 +3172,18 @@ msgid "" "domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum," " slides, events, live chat channels, etc. Let’s go for a tour!" msgstr "" +"Cada site pode funcionar de maneira totalmente independente, com seu tema, " +"marca, nome de domínio, cabeçalho e rodapé, páginas, idiomas, produtos, " +"postagens de blog, fórum, slides, eventos, canais de chat ao vivo, etc. " +"Vamos fazer um tour!" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:20 msgid "" "To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->" " Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section." msgstr "" +"Para criar um novo site, vá para :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Settings`. O botão, *Criar um novo site*, encontra-se na primeira seção." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:28 msgid "" @@ -2547,6 +3192,10 @@ msgid "" " of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect " "visitors to it using Geo IP." msgstr "" +"No próximo prompt, defina um nome para seu novo site e um nome de domínio " +"específico. Deixe em branco para publicar o novo site sob o domínio padrão " +"de seu banco de dados Odoo. Posteriormente, você pode definir alguns grupos " +"de países para redirecionar os visitantes a ele usando Geo IP." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:36 msgid "" @@ -2554,12 +3203,18 @@ msgid "" "purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different " "theme!" msgstr "" +"Em seguida, selecione um tema. Este novo site pode ter um objetivo ou " +"público totalmente diferente do primeiro. Portanto, fique à vontade para " +"escolher um tema diferente!" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:40 msgid "" "Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your " "website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps." msgstr "" +"Assim que o tema for selecionado, você pode começar a construir a página " +"inicial do seu site. Siga as gotas roxas; eles o ajudarão nos primeiros " +"passos." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:48 msgid "" @@ -2570,7 +3225,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:52 msgid "Create the menu" -msgstr "" +msgstr "Crie o menu" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:54 msgid "" @@ -2578,10 +3233,13 @@ msgid "" "edit it, click :menuselection:`Pages --> Edit Menu`. Moving forward you only" " edit the menu of the current website." msgstr "" +"O novo site tem um menu padrão com todas as aplicações instaladas. Para " +"editá-lo, clique em :menuselection:`Pages --> Edit Menu`. Seguindo em " +"frente, você só editará o menu do site atual." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:59 msgid "Switch from one website to another" -msgstr "" +msgstr "Mudar de um site para outro" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:62 msgid "" @@ -2590,6 +3248,9 @@ msgid "" "website. If you use another domain for the website, the user is requested to" " sign in." msgstr "" +"Tão fácil quanto ABC! Há um alternador de sites no canto direito da barra de" +" edição. Mudar para outro site irá conectar ao domínio deste site. Se você " +"usar outro domínio para o site, o usuário será solicitado a fazer login." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:71 msgid "" @@ -2597,10 +3258,14 @@ msgid "" "website (e.g., ``/shop/myproduct``). If this URL is not used, you will be " "redirected to a 404 page but prompted to create a new page from there." msgstr "" +"Ao trocar, você é redirecionado para o mesmo caminho de domínio no outro " +"website (por exemplo, ``/loja/miproduto```). Se esta URL não for utilizada, " +"você será redirecionado para uma página 404, mas será solicitado a criar uma" +" nova página a partir dela." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:76 msgid "Add features" -msgstr "" +msgstr "Adicione Características" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:78 msgid "" @@ -2608,54 +3273,60 @@ msgid "" " your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by " "removing the menu item." msgstr "" +"Até recentemente, os usuários Odoo precisavam usar um provedor de serviços " +"CDN terceirizado, como o CloudFlare, para habilitar SSL." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:82 msgid "" "Each website comes with a high range of specific options in the settings. " "First, select the website to configure." msgstr "" +"Cada site vem com uma grande variedade de opções específicas nas " +"configurações. Primeiro, selecione o site a ser configurado." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:88 msgid "" "Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they " "only impact the very website you are working on." msgstr "" +"Em seguida, dê uma olhada nas opções sinalizadas com o ícone de terra. Isso " +"significa que eles afetam apenas o site em que você está trabalhando." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:94 msgid "You can, for instance, set specific :" -msgstr "" +msgstr "Você pode, por exemplo, definir específicos:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:96 msgid "languages," -msgstr "" +msgstr "idiomas," #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:98 msgid "domain names," -msgstr "" +msgstr "nomes de domínio," #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:100 msgid "social media links," -msgstr "" +msgstr "links de mídia social," #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:102 msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B)," -msgstr "" +msgstr "modo de portal do cliente (B2C vs. B2B)," #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:104 msgid "dedicated live chat channels," -msgstr "" +msgstr "canais de chat ao vivo dedicados," #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:106 msgid "etc." -msgstr "" +msgstr "etc." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:108 msgid "The other options are global and apply to all your websites." -msgstr "" +msgstr "As outras opções são globais e se aplicam a todos os seus sites." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:111 msgid "Manage domain names" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar nomes de domínio" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:113 msgid "" @@ -2664,6 +3335,11 @@ msgid "" "set country groups in the setting of each website. Visitors will be " "redirected to the right website using GeoIP." msgstr "" +"Como dito anteriormente, seus websites podem compartilhar o mesmo nome de " +"domínio ou usar um nome específico. Se você o compartilha e deseja adaptar o" +" conteúdo por região, defina grupos de países na configuração de cada " +"website. Os visitantes serão redirecionados para o website correto usando o " +"GeoIP." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:122 msgid "" @@ -2671,6 +3347,9 @@ msgid "" "don’t forget to install *GeoIP* library. See :doc:`on-premise_geo-ip-" "installation`" msgstr "" +"O Geo IP é instalado por padrão na Odoo Online. Se você executar o Odoo on-" +"premise, não se esqueça de instalar a biblioteca *GeoIP*. Veja " +":doc:`instalação no local_geo-ip" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:127 msgid ":doc:`/administration/maintain/domain_names`" @@ -2701,7 +3380,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:139 msgid "Customize the visitor experience" -msgstr "" +msgstr "Personalize a experiência do visitante" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:142 msgid "" @@ -2711,10 +3390,16 @@ msgid "" "audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, " "blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there." msgstr "" +"A experiência do cliente pode ser personalizada muito profundamente graças " +"ao menu \\*Personalize\\*. Todas as opções visuais disponíveis são " +"específicas para cada site. Passe pelas diferentes páginas para adaptá-las a" +" esse novo público. Concentre-se em fluxos de trabalho e páginas automáticas" +" (checkout de eCommerce, blogs, eventos, etc.) à medida que o número de " +"opções disponíveis é maior lá." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:152 msgid "Publish specific content per website" -msgstr "" +msgstr "Publique conteúdo específico por site" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:155 msgid "" @@ -2723,50 +3408,58 @@ msgid "" "that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field " "blank. This will publish it in all the websites." msgstr "" +"Assim como as páginas estáticas, qualquer conteúdo criado no front-end " +"(produto, postagem no blog, etc.) é sempre publicado apenas no site atual. " +"Você pode alterar isso na visualização do formulário de edição no backend e " +"deixar o campo * Site * em branco. Isso o publicará em todos os sites." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:163 msgid "" "Here are all the objects that you can link to *either one or all the " "websites*:" msgstr "" +"Aqui estão todos os objetos que você pode vincular a * um ou todos os sites " +"*:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:166 msgid "Products" -msgstr "" +msgstr "Produtos" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:168 msgid "Product Categories for eCommerce" -msgstr "" +msgstr "Categorias de produtos para comércio eletrônico" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:170 msgid "Blogs" -msgstr "" +msgstr "Blogs" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:172 msgid "Slide Channels" -msgstr "" +msgstr "Canais de slides" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:174 msgid "Forums" -msgstr "" +msgstr "Fóruns" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:176 msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "Eventos" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:178 msgid "Job Positions" -msgstr "" +msgstr "Cargos" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:181 msgid "" "When you create the record from the backend and publish it, typically a " "product or an event, it is made available in all websites." msgstr "" +"Quando você cria o registro do back-end e o publica, normalmente um produto " +"ou evento, ele é disponibilizado em todos os sites." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:185 msgid "Publish a page in all websites" -msgstr "" +msgstr "Publique uma página em todos os sites" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:187 msgid "" @@ -2774,12 +3467,17 @@ msgid "" " You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Pages`. To do so, leave the *Website* field empty." msgstr "" +"Uma nova página estática é criada e só está disponível no site atual. Você " +"pode duplicá-la para outros websites a partir de :menuselection:`Website -->" +" Configuration --> Pages'. Para fazer isso, deixe o campo *Website* vazio." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:191 msgid "" "If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page " "and set the new website." msgstr "" +"Se você quiser duplicá-lo em apenas um outro site, duplique a página e " +"configure o novo site." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:197 msgid "" @@ -2787,28 +3485,37 @@ msgid "" " new page is duplicated and tied up to the website. The original page still " "being linked to all websites." msgstr "" +"Quando você edita a página novamente, a alteração afeta apenas o site atual." +" Uma nova página é duplicada e vinculada ao site. A página original ainda " +"está vinculada a todos os sites." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:202 msgid "" "By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original " "page behind each edited page." msgstr "" +"Ao agrupar as páginas por URL no gerenciador de páginas, você encontra " +"rapidamente a página original atrás de cada página editada." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:209 msgid "Multi-companies" -msgstr "" +msgstr "Multi-empresas" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:211 msgid "" "Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-" "companies environment." msgstr "" +"Cada site pode ser vinculado a uma empresa específica do seu sistema, em um " +"ambiente multiempresas." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:217 msgid "" "With such a configuration, only company-related data appear on the website " "(products, jobs, events, etc.)." msgstr "" +"Com essa configuração, apenas os dados relativos à empresa aparecem no site " +"(produtos, empregos, eventos, etc.)." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:220 msgid "" @@ -2817,6 +3524,10 @@ msgid "" "their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for " "visitors." msgstr "" +"Os editores do site podem apenas visualizar e editar as páginas dos " +"registros aos quais eles têm acesso, normalmente aqueles pertencentes à sua " +"empresa atual (e às suas subsidiárias ou empresas filhas no idioma Odoo). E " +"assim é para os visitantes." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:226 msgid "" @@ -2824,10 +3535,13 @@ msgid "" "websites. To change the company and see the related content, use the company" " selector in the menu." msgstr "" +"Se os sites forem multiempresas, você não muda de empresa ao trocar de site." +" Para mudar de empresa e ver o conteúdo relacionado, use o seletor de " +"empresas no menu." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:232 msgid "Configure your eCommerce website" -msgstr "" +msgstr "Configure o seu site de comércio eletrônico" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:234 msgid "" @@ -2835,10 +3549,13 @@ msgid "" " so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each " "website." msgstr "" +"o comércio eletrônico é um recurso crucial no ambiente de vários sites. " +"Fizemos isso para que todo o fluxo possa ser customizado para se adequar ao " +"próprio público de cada site." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:239 msgid "Products only available on one website" -msgstr "" +msgstr "Produtos disponíveis apenas em um site" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:241 msgid "" @@ -2846,16 +3563,21 @@ msgid "" " You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product " "edit form. Empty means available in all websites." msgstr "" +"Já vimos anteriormente como publicar um registro específico em apenas um " +"site. Você encontrará o campo \\*Website\\* na guia eCommerce do formulário " +"de edição do produto. Meios vazios disponíveis em todos os sites." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:249 msgid "Products available on *some* websites" -msgstr "" +msgstr "Produtos disponíveis em * alguns * sites" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:251 msgid "" "To make a product available on some websites, but not all of them, you " "should duplicate the product for each website." msgstr "" +"Para disponibilizar um produto em alguns sites, mas não em todos, você deve " +"duplicar o produto para cada site." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:254 msgid "" @@ -2865,16 +3587,23 @@ msgid "" " in your inventory. That way, any item sold from your website will be " "converted into the storable item in the delivery order." msgstr "" +"Se você precisar de uma referência exclusiva para gerenciar em seu estoque, " +"deve instalar *Manufatura\\e criar *Kits* BoMs (listas de materiais). Cada " +"kit vinculará cada produto “virtual” publicado à referência principal " +"gerenciada em seu inventário. Dessa forma, qualquer item vendido em seu site" +" será convertido em item armazenável na ordem de entrega." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:261 msgid "Pricelists" -msgstr "" +msgstr "Listas de preços" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:263 msgid "" "To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales " "Prices per Product* in Website settings." msgstr "" +"Para gerenciar preços específicos por sites, você pode ativar * Vários " +"preços de venda por produto * nas configurações do site." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:266 msgid "" @@ -2882,12 +3611,17 @@ msgid "" "additional pricelists. See " ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`." msgstr "" +"Depois, vá para :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` para " +"criar listas de preços adicionais. Veja " +":doc:`.../.../ecommerce/maximizing_revenue/pricing'." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:269 msgid "" "If you need help. Select a website to make a pricelist only available on " "this website." msgstr "" +"Se precisar de ajuda. Selecione um site para disponibilizar uma lista de " +"preços apenas neste site." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:275 msgid "" @@ -2895,6 +3629,10 @@ msgid "" "*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend " "operations of Sales and Point of Sale applications." msgstr "" +"Deixar o campo vazio significa que você o fará funcionar em todos os sites " +"se * Selecionável * estiver selecionado. Caso contrário, ele o torna " +"disponível apenas para operações de back-end de aplicativos de vendas e " +"ponto de venda." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:280 msgid "Payment Providers and Delivery Methods" @@ -2910,7 +3648,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:288 msgid "Customer accounts" -msgstr "" +msgstr "Contas de clientes" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:290 msgid "" @@ -2920,50 +3658,63 @@ msgid "" "option is convenient if your websites shouldn’t be related to each other in " "the visitor mind." msgstr "" +"Há uma configuração para escolher como gerenciar contas de clientes nas " +"configurações do site. Você pode permitir que os clientes usem uma conta em " +"todos os sites ou obrigá-los a criar uma conta para cada site. Esta última " +"opção é conveniente se seus sites não devem ser relacionados entre si na " +"mente do visitante." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:300 msgid "Technical hints for customization" -msgstr "" +msgstr "Dicas técnicas para personalização" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:302 msgid "" "If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to" " make it work with multi websites:" msgstr "" +"Se você deseja publicar objetos personalizados no site, aqui estão algumas " +"dicas para fazê-lo funcionar com vários sites:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:306 msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish" msgstr "" +"Mapa do site: não se esqueça do domínio no caminho para apenas publicar" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:306 msgid "available records in each website’s sitemap." -msgstr "" +msgstr "registros disponíveis no mapa do site de cada site." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:310 msgid "Access: you should call the method" -msgstr "" +msgstr "Acesso: você deve chamar o método" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:309 msgid "" "*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor" " can see a record in the current website." msgstr "" +"*can_access_from_current_website* no controlador para garantir que o " +"visitante possa ver um registro no site atual." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:314 msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify" msgstr "" +"Pesquisa: quando uma lista de registros for exibida, não se esqueça de " +"especificar" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:313 msgid "the domain to only display records available for the current website." msgstr "" +"o domínio para exibir apenas os registros disponíveis para o site atual." #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:3 msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)" -msgstr "" +msgstr "Instalação Geo IP (Banco de dados no local)" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:6 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalação" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:9 msgid "" @@ -2971,10 +3722,14 @@ msgid "" "system and distribution. We will assume that a Linux operating system is " "being used." msgstr "" +"Favor observar que a instalação depende do sistema operacional e da " +"distribuição de seu computador. Vamos assumir que um sistema operacional " +"Linux está sendo utilizado." #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:15 msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library" msgstr "" +"Instalar `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Biblioteca Python" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:17 msgid "" @@ -2982,14 +3737,17 @@ msgid "" "<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a" " file called ``GeoLite2-City.mmdb``" msgstr "" +"Baixe o banco de dados `GeoLite2 City database " +"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. Você deve terminar com " +"um arquivo chamado ``GeoLite2-City.mmdb```" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:22 msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``" -msgstr "" +msgstr "Mova o arquivo para a pasta ``/usr/share/GeoIP/```" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:24 msgid "Restart the server" -msgstr "" +msgstr "Reinicie o servidor" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:27 msgid "" @@ -2998,6 +3756,11 @@ msgid "" "command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP " "database file and uses it as the GeoIP database. For example:" msgstr "" +"Se você não pode/não quer localizar o banco de dados geoip em " +"``/usr/share/GeoIP/``, você pode utilizar a opção ``-geoip-db`` da interface" +" de linha de comando Odoo. Esta opção toma o caminho absoluto para o arquivo" +" do banco de dados GeoIP e o utiliza como o banco de dados GeoIP. Por " +"exemplo, o arquivo de banco de dados GeoIP:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:36 msgid ":doc:`CLI documentation </developer/cli>`." @@ -3010,90 +3773,112 @@ msgid "" "discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-" "notice/>`_" msgstr "" +"A biblioteca Python \"GeoIP\" também pode ser utilizada. No entanto, esta " +"versão é descontinuada desde 1º de janeiro. Veja ``Bases de dados do " +"Legado GeoLite agora estão descontinuadas " +"<https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-notice/>`_" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:44 msgid "How To Test GeoIP Geolocation In Your Odoo Website" -msgstr "" +msgstr "Como testar a geolocalização GeoIP em seu site Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:45 msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." msgstr "" +"Vá para o seu site. Abra a página web que você deseja testar o ``GeoIP``." #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:46 msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." -msgstr "" +msgstr "Escolha :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:47 msgid "Add the following piece of XML in the page :" -msgstr "" +msgstr "Adicione o seguinte pedaço de XML na página :" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:53 msgid "" "You should end up with a dictionary indicating the location of the IP " "address." msgstr "" +"Você deve terminar com um dicionário indicando a localização do endereço IP." #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:59 msgid "" "If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following " "reasons :" msgstr "" +"Se o aparelho encaracolado estiver vazio ``{}`, pode ser por qualquer uma " +"das seguintes razões :" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:61 msgid "" "The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " "network one (``192.168.*.*``)" msgstr "" +"O endereço IP de navegação é o localhost (``127.0.0.1```) ou uma rede local " +"(``192.168.*.*.*``)" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:62 msgid "" "If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See " ":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`" msgstr "" +"Se for usado um proxy invertido, certifique-se de configurá-lo corretamente." +" Veja :opção:`modo proxy <odoo-bin --proxy-mode>'</odoo-bin>" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:63 msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found" msgstr "" +"\"geoip2\" não está instalado ou o arquivo do banco de dados GeoIP não foi " +"encontrado" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:64 msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address" -msgstr "" +msgstr "O banco de dados GeoIP não foi capaz de resolver o endereço IP dado" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:3 msgid "How to translate my website" -msgstr "" +msgstr "Como traduzir meu site" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:8 msgid "" "In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the " "possibility to translate it in different languages." msgstr "" +"Além de criar excelentes sites modernos, o Odoo oferece a possibilidade de " +"traduzi-lo em diferentes idiomas." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:12 msgid "Process" -msgstr "" +msgstr "Processo" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:14 msgid "" "Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as" " many different languages as you want." msgstr "" +"Depois que seu site for criado, você terá a oportunidade de traduzi-lo em " +"quantos idiomas quiser." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:17 msgid "You can only translate your website manually, follow the next step." -msgstr "" +msgstr "Você só pode traduzir seu website manualmente, siga o próximo passo." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:19 msgid "" "Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on " "**Add a language**." msgstr "" +"Agora vá para o seu site. No canto inferior direito da página, clique em ** " +"Adicionar um idioma **." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:25 msgid "" "Choose the language in which you want to translate your website and then " "click on **Load.**" msgstr "" +"Escolha o idioma para o qual deseja traduzir seu site e clique em ** " +"Carregar .**" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:31 msgid "" @@ -3101,9 +3886,14 @@ msgid "" "that the page for the translation has been created. You can also see that " "some of the text has been translated automatically." msgstr "" +"Você verá que agora, ao lado do inglês também está o francês, o que " +"significa que a página para a tradução foi criada. Você também pode ver que " +"parte do texto foi traduzido automaticamente." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:38 msgid "" "To translate the content of the website, click on **Translate** (here " "**Traduire** since we want to translate the website in French)." msgstr "" +"Para traduzir o conteúdo do site, clique em ** Traduzir ** (aqui ** Traduire" +" **, pois queremos traduzir o site para o francês)." diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po index f208462aa..5771e1075 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" "Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023\n" "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" @@ -6147,6 +6147,10 @@ msgstr "N/A" msgid "March 2022" msgstr "Martie 2022" +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31 +msgid "January 2023" +msgstr "" + #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33 msgid "Odoo saas~15.1" msgstr "Odoo saas~15.1" @@ -6181,6 +6185,10 @@ msgstr "|red|" msgid "February 2022" msgstr "Februarie 2022" +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33 +msgid "July 2022" +msgstr "" + #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35 msgid "**Odoo 15.0**" msgstr "**Odoo 15.0**" @@ -10801,7 +10809,7 @@ msgstr "Migrarea de la un alt ERP la Odoo" #: ../../content/administration/upgrade.rst:29 #: ../../content/administration/upgrade.rst:148 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:252 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:251 #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:81 #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:92 #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:119 @@ -11237,7 +11245,7 @@ msgstr "" "actualizați din nou)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:218 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:257 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:256 msgid ":doc:`maintain/supported_versions`" msgstr ":doc:`maintain/supported_versions`" @@ -11251,12 +11259,9 @@ msgstr "Ce este acoperit de licența Enterprise?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:228 msgid "" -"Databases hosted on Odoo’s Cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or On-" +"Databases hosted on Odoo's Cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or On-" "Premise (Self-Hosting) enjoy the following services at all times." msgstr "" -"Bazele de date găzduite pe platformele de cloud Odoo (Odoo Online și " -"Odoo.sh) sau On-Premise (Self-Hosting) beneficiază de următoarele servicii " -"în orice moment." #: ../../content/administration/upgrade.rst:231 msgid "The upgrade of:" @@ -11275,13 +11280,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:235 msgid "" -"customizations done by our consulting and developer services *if* they are " -"covered by a ‘Maintenance of Customisations’ subscription" +"customizations *if* they are covered by a \"Maintenance of Customizations\" " +"subscription" msgstr "" -"personalizările făcute de serviciile noastre de consultanță și dezvoltare " -"*dacă* sunt acoperite de o abonament 'Întreținere a personalizărilor'" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:238 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:237 msgid "" "The Upgrade Service is limited to your database's technical conversion and " "adaptation (standard modules and data) to make it compatible with the " @@ -11291,15 +11294,15 @@ msgstr "" "și adaptarea acesteia (module standard și date) pentru a o face compatibilă " "cu versiunea țintă." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:242 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:241 msgid "What upgrading does NOT cover" msgstr "Ce nu acoperă actualizarea" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:244 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:243 msgid "The cleaning of pre-existing data & configuration while upgrading" msgstr "Curățarea datelor și a configurației existente în timpul actualizării" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:245 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:244 msgid "" "Any new developments and/or upgrades of your own :ref:`custom modules " "<upgrade-faq/custom-modules>`" @@ -11307,11 +11310,11 @@ msgstr "" "Orice dezvoltări noi și / sau actualizări ale propriilor :ref:`module " "personalizate <upgrade-faq/custom-modules>`" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:247 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:246 msgid "`Training <https://www.odoo.com/learn>`_ on the latest version" msgstr "`Training <https://www.odoo.com/learn>`_ pe ultima versiune" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:249 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:248 msgid "" "You can get more information about your Enterprise Licence on our :ref:`Odoo" " Enterprise Subscription Agreement <upgrade>` page." @@ -11319,11 +11322,11 @@ msgstr "" "Puteți obține mai multe informații despre licența dvs. Enterprise pe pagina " "noastră :ref:`Acordul de abonament Odoo Enterprise <upgrade>`." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:255 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:254 msgid ":doc:`upgrade/faq`" msgstr ":doc:`upgrade/faq`" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:256 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:255 msgid ":doc:`odoo_sh`" msgstr ":doc:`odoo_sh`" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po index 10a21eddb..6c637b992 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po @@ -6,17 +6,21 @@ # Translators: # Vacaru Adrian <adrian.vacaru@gmail.com>, 2023 # Emanuel Bruda, 2023 -# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023 +# Fekete Mihai <mihai.fekete@forestandbiomass.ro>, 2023 # Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023 +# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2023 +# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023\n" +"Last-Translator: Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2023\n" "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -289,7 +293,7 @@ msgstr "**EnableBanking**: țările nordice" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:78 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:14 -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:21 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:18 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:15 @@ -306,7 +310,7 @@ msgstr "**EnableBanking**: țările nordice" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:14 -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:15 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:60 @@ -1759,7 +1763,6 @@ msgstr "Procesul de reconciliere bancară - cazuri de utilizare" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview.rst:5 -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview.rst:5 msgid "Overview" @@ -3253,7 +3256,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:259 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:194 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:94 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:295 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:99 msgid "Journals" @@ -4142,7 +4145,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:680 msgid "Reports" -msgstr "" +msgstr "Rapoarte" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:682 msgid "" @@ -4246,7 +4249,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:3 msgid "Australia" -msgstr "" +msgstr "Australia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:8 msgid "KeyPay Australian Payroll" @@ -4369,7 +4372,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:3 msgid "Chile" -msgstr "" +msgstr "Chile" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:10 msgid "" @@ -4440,7 +4443,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:48 msgid "Company Settings" -msgstr "" +msgstr "Setări Companie" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:50 msgid "" @@ -4465,7 +4468,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:66 msgid "Fiscal Information" -msgstr "" +msgstr "Informație fiscală" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:68 msgid "" @@ -4518,7 +4521,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:215 msgid "Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificat" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:103 msgid "" @@ -4554,7 +4557,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:871 msgid "Financial Reports" -msgstr "" +msgstr "Rapoarte Financiare" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:126 msgid "" @@ -4587,7 +4590,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:87 msgid "Chart of accounts" -msgstr "" +msgstr "Plan de conturi" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:147 msgid "" @@ -4619,7 +4622,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:158 msgid "Master Data" -msgstr "" +msgstr "Date de bază" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:164 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:324 @@ -4695,7 +4698,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:217 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:264 msgid "Fiscal Positions" -msgstr "" +msgstr "Poziții fiscale" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:219 msgid "" @@ -4812,7 +4815,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128 msgid "Purchases" -msgstr "" +msgstr "Achiziții" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:281 msgid "" @@ -5112,7 +5115,8 @@ msgid "Invoice tab with origin document number and data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:474 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:136 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:139 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:306 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:449 msgid "Invoice PDF Report" msgstr "" @@ -5258,7 +5262,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:554 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:555 msgid "Credit Notes" -msgstr "" +msgstr "Note credit" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:556 msgid "" @@ -5350,7 +5354,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:615 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:583 msgid "Debit Notes" -msgstr "" +msgstr "Note de debit" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:617 msgid "" @@ -5405,7 +5409,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:653 msgid "Vendor Bills" -msgstr "" +msgstr "Facturi furnizor" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:655 msgid "" @@ -5811,7 +5815,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:3 msgid "Colombia" -msgstr "" +msgstr "Columbia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:10 msgid "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO <https://youtu.be/Y83p3YK1lFU>`_." @@ -5838,9 +5842,10 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:27 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:108 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:267 msgid "Workflow" -msgstr "" +msgstr "Flux de lucru" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:37 msgid "Install the Colombian localization modules" @@ -5924,7 +5929,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:97 msgid "Identification" -msgstr "" +msgstr "Identificare" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:99 msgid "" @@ -5994,7 +5999,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:167 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Utilizatori" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:169 msgid "" @@ -6045,7 +6050,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:211 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:116 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:119 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:290 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:385 msgid "Invoice validation" msgstr "" @@ -7049,7 +7055,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:3 msgid "Egypt" -msgstr "" +msgstr "Egipt" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:8 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:8 @@ -7156,7 +7162,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:64 msgid "Client ID" -msgstr "" +msgstr "ID Client" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:65 msgid "Client Secret 1" @@ -7180,7 +7186,8 @@ msgid "These codes are confidential and should be stored safely." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:76 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:82 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:85 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:254 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:37 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:27 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:25 @@ -7264,7 +7271,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:114 msgid "Other Information:" -msgstr "" +msgstr "Altă informație:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:0 msgid "Product Codes" @@ -7350,7 +7357,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:157 msgid "Customers" -msgstr "" +msgstr "Clienți" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:159 msgid "" @@ -7513,7 +7520,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:3 msgid "France" -msgstr "" +msgstr "Franța" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:8 msgid "FEC - Fichier des Écritures Comptables" @@ -7535,7 +7542,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:18 msgid "FEC Import" -msgstr "" +msgstr "Import FEC" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:20 msgid "" @@ -7629,7 +7636,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:59 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Format" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:61 msgid "01" @@ -7641,7 +7648,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:61 msgid "Journal Code" -msgstr "" +msgstr "Cod Jurnal" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:61 msgid "`journal.code` and `journal.name` if `JournalLib` is not provided" @@ -7671,7 +7678,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:64 msgid "Journal Label" -msgstr "" +msgstr "Etichetă Jurnal" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:64 msgid "`journal.name`" @@ -7728,7 +7735,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:71 msgid "Account Number" -msgstr "" +msgstr "Numar de Cont" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:71 msgid "`account.code`" @@ -7801,7 +7808,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:89 msgid "10" -msgstr "" +msgstr "10" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:84 msgid "PieceDate" @@ -7813,7 +7820,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:86 msgid "11" -msgstr "" +msgstr "11" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:86 msgid "EcritureLib" @@ -7860,12 +7867,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:111 msgid "Float" -msgstr "" +msgstr "Real" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:90 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:114 msgid "13" -msgstr "" +msgstr "13" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:90 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:158 @@ -7889,7 +7896,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:93 msgid "14" -msgstr "" +msgstr "14" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:93 msgid "EcritureLet" @@ -7906,7 +7913,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:96 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:111 msgid "15" -msgstr "" +msgstr "15" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:96 msgid "DateLet" @@ -7923,7 +7930,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:99 msgid "16" -msgstr "" +msgstr "16" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:99 msgid "ValidDate" @@ -7935,7 +7942,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:101 msgid "17" -msgstr "" +msgstr "17" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:101 msgid "Montantdevise" @@ -7951,7 +7958,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:104 msgid "18" -msgstr "" +msgstr "18" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:104 msgid "Idevise" @@ -7976,7 +7983,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:111 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Sumă" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:111 msgid "`move_line.debit` or `move_line.credit`" @@ -7996,7 +8003,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:114 msgid "Char" -msgstr "" +msgstr "Caracter" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:119 msgid "Implementation details" @@ -8029,7 +8036,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:134 msgid "Accounts" -msgstr "" +msgstr "Conturi" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:136 msgid "" @@ -8108,7 +8115,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:182 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Cod" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:182 msgid "Full comparison" @@ -8124,7 +8131,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:184 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Șablon" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:184 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:184 @@ -8258,15 +8265,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:238 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:269 msgid "Moves" -msgstr "" +msgstr "Mișcări" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:238 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Număr" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:238 msgid "Percentage" -msgstr "" +msgstr "Procentaj" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:240 msgid "that have a sale account line and no purchase account line" @@ -8294,7 +8301,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:242 msgid "25%" -msgstr "" +msgstr "25%" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:244 msgid "that have a liquidity account line" @@ -8318,7 +8325,7 @@ msgstr "4" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:246 msgid "100%" -msgstr "" +msgstr "100%" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:249 msgid "" @@ -8328,7 +8335,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:253 msgid "Partners" -msgstr "" +msgstr "Parteneri" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:255 msgid "Each partner keeps its `Reference` from the field `CompAuxNum`." @@ -8424,7 +8431,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:312 msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "Export" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:314 msgid "" @@ -8628,7 +8635,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:426 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Securitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:428 msgid "" @@ -8656,7 +8663,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:446 msgid "Storage" -msgstr "" +msgstr "Stocare" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:448 msgid "" @@ -8713,7 +8720,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:481 msgid "Responsibilities" -msgstr "" +msgstr "Responsabilități" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:483 msgid "" @@ -8766,7 +8773,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:34 msgid "Germany" -msgstr "" +msgstr "Germania" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:6 msgid "German Chart of Accounts" @@ -8807,13 +8814,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:29 msgid "Balance Sheet" -msgstr "" +msgstr "Bilanț" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:24 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:91 msgid "Profit & Loss" -msgstr "" +msgstr "Profit & Pierdere" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:25 msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)" @@ -9401,7 +9408,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:3 msgid "India" -msgstr "" +msgstr "India" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:10 msgid "" @@ -9418,7 +9425,7 @@ msgid "`l10n_in`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:22 -msgid ":guilabel:`Indian E-invoice Integration`" +msgid ":guilabel:`Indian E-invoicing`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:23 @@ -9429,41 +9436,53 @@ msgstr "" msgid ":ref:`Indian e-invoicing integration <india/e-invoicing>`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:29 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:25 +msgid ":guilabel:`Indian E-waybill`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:26 +msgid "`l10n_in_edi_ewaybill`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:27 +msgid ":ref:`Indian E-waybill integration <india/e-waybill>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:32 msgid "Indian e-invoicing" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:31 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:34 msgid "" -"Odoo is compliant with the **Indian Good and Services Tax (GST) e-Invoice " +"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice " "system** requirements." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:34 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:37 msgid "" "Indian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " "</administration/upgrade>` your database." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:40 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:43 msgid "Registration on your NIC e-Invoice web portal" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:42 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:45 msgid "" "You must register on the **NIC e-Invoice** web portal to get your **API " "credentials**. You need these credentials to :ref:`configure your Odoo " "Accounting app <india/e-invoicing-configuration>`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:45 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:48 msgid "" -"Login to the NIC e-Invoice web portal on - https://einvoice1.gst.gov.in/ by " +"Log in to the NIC e-Invoice web portal at https://einvoice1.gst.gov.in/ by " "clicking on :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:49 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:52 msgid "" "If you have already registered on the NIC Eway Bill Production portal, then " "you can use the same login credentials here." @@ -9473,7 +9492,7 @@ msgstr "" msgid "Register Odoo ERP system on e-invoice web portal" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:56 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:59 msgid "" "From your dashboard, go to :menuselection:`API Registration --> User " "Credentials --> Create API User`." @@ -9483,21 +9502,22 @@ msgstr "" msgid "Click on User Credentials and Create API User" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:63 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:66 msgid "" "After that, you receive an :abbr:`OTP (one-time password)` code to your " "registered mobile number." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:64 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:67 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:231 msgid "Enter the OTP code and click on :guilabel:`Verify OTP`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 -msgid "Trigger an OTP to your registerd phone number" +msgid "Trigger an OTP to your registered phone number" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:70 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:73 msgid "" "Select :guilabel:`Through GSP` in the first field, select :guilabel:`Tera " "Software Limited` as your GSP, and type in a :guilabel:`Username` and " @@ -9508,11 +9528,11 @@ msgstr "" msgid "Submit API specific Username and Password" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:77 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:80 msgid "Click on :guilabel:`Submit`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:84 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:87 msgid "" "To set up the e-invoice service, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Indian Electronic Invoicing`, and enter the " @@ -9523,7 +9543,7 @@ msgstr "" msgid "Setup e-invoice service" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:96 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:99 msgid "" "Your default *sales* journal should be already configured correctly. You can" " check it or configure other journals by going to :menuselection:`Accounting" @@ -9536,20 +9556,20 @@ msgstr "" msgid "Journal configuration" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:110 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:113 msgid "" "To start invoicing from Odoo, an invoice must be created using the standard " "invoicing flow, that is, either from a sales order or the invoice menu in " "the Accounting application." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:118 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:121 msgid "" "Once the invoice is validated, a confirmation message is displayed at the " "top." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:120 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:123 msgid "" "Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal " "after a while. If you want to process the invoice immediately, you can click" @@ -9562,18 +9582,18 @@ msgid "" "the following E-invoicing service : E-Invoice (IN)\"" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:129 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:132 msgid "" "You can find the JSON-signed file in the attached files, in the chatter." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:133 msgid "" "You can check the status of EDI with web-service under the :guilabel:`EDI " "Document` tab or the :guilabel:`Electronic invoicing` field." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:138 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:141 msgid "" "Once the invoice is submitted and validated, you can print the invoice PDF " "report. The report includes the :abbr:`IRN (Invoice Reference Number)`, " @@ -9585,11 +9605,11 @@ msgstr "" msgid "IRN and QR code" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:149 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:152 msgid "EDI Cancellation" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:151 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:154 msgid "" "If you want to cancel an e-invoice, go to the :guilabel:`Other info` tab of " "the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel" @@ -9598,45 +9618,52 @@ msgid "" ":guilabel:`To Cancel`." msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:160 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:325 +msgid "" +"Doing so cancels both the :ref:`E-invoice <india/e-invoicing>` and the " +":ref:`E-waybill <india/e-waybill>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone msgid "cancel reason and remarks" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:161 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:168 msgid "" "If you want to abort the cancellation before processing the invoice, then " "click on :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:164 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:170 msgid "" "Once you request to cancel the e-invoice, Odoo automatically submits the " -"JSON Signed file to the government portal. If you want to process the " -"invoice immediately, you can process it by clicking on :guilabel:`Process " -"Now`." +"JSON Signed file to the government portal. You can click on " +":guilabel:`Process Now` if you want to process the invoice immediately." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:171 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:177 msgid "Verify the e-invoice from the GST" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:173 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:179 msgid "" "After submitting an e-invoice, you can also verify the signed invoice from " "the GST e-Invoice system website." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:176 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:182 msgid "Download the JSON file from the attached files." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:177 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:183 msgid "" "Open the e-invoice portal: https://einvoice1.gst.gov.in/ and go to " ":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:179 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:185 msgid "Select the JSON file and submit it." msgstr "" @@ -9644,7 +9671,7 @@ msgstr "" msgid "select the JSON file for verify invoice" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:185 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:191 msgid "You can check the verified signed e-invoice here." msgstr "" @@ -9652,9 +9679,191 @@ msgstr "" msgid "verified e-invoice" msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:200 +msgid "Indian E-waybill" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:202 +msgid "" +"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill " +"system** requirements." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:205 +msgid "" +"Indian E-waybill is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " +"</administration/upgrade>` your database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:211 +msgid "API Registration on your NIC E-waybill web portal" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:213 +msgid "" +"You must register on the **NIC E-waybill** web portal to create your **API " +"credentials**. You need these credentials to :ref:`configure your Odoo " +"Accounting app <india/e-waybill-configuration>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:216 +msgid "" +"Log in to the NIC E-waybill web portal at https://ewaybillgst.gov.in/ by " +"clicking on :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " +":guilabel:`Password`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "E-waybill login" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:223 +msgid "From your dashboard, go to :menuselection:`Registration --> For GSP`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "E-waybill registration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:229 +msgid "" +"Click on :guilabel:`Send OTP`; you should receive an :abbr:`OTP (one-time " +"password)` code to your registered mobile number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "E-waybill OTP verification" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:237 +msgid "" +"Check if :guilabel:`Tera Software Limited` is already on the list of " +"registered GSP/ERP. If so, use this username and password. Otherwise, follow" +" the next steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "E-waybill list of registered GSP/ERP" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:244 +msgid "" +"Select :guilabel:`Add/New`, select :guilabel:`Tera Software Limited` as your" +" GSP Name, create a :guilabel:`Username` and a :guilabel:`Password` for your" +" API, and click on :guilabel:`Add`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "Submit GSP API registration details" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:256 +msgid "" +"To set up the E-waybill service, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup " +"E-Waybill`, and enter your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone +msgid "E-waybill setup odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:269 +msgid "" +"To issue an E-waybill from Odoo, you must create an invoice/bill with the " +"details of the E-waybill using the standard invoicing/bill flow (either from" +" a sales/purchase order or the invoice/bill menu in Accounting)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:276 +msgid "Send an E-waybill" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:278 +msgid "" +"You can manually send an E-waybill by clicking on :guilabel:`Send " +"E-waybill`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone +msgid "Send E-waybill button on invoices" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:284 +msgid "" +"To send the E-waybill automatically when you confirm an invoice or a bill, " +"enable :guilabel:`E-waybill (IN)` in your :ref:`Sale/Purchase Journal " +"<india/e-invoicing-journals>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:292 +msgid "" +"Once you have issued the invoice and clicked on :guilabel:`Send E-waybill`, " +"a confirmation message is displayed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:296 +msgid "" +"Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal " +"after a while. You can click on :guilabel:`Process Now` if you want to " +"process the invoice immediately." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:298 +msgid "" +"You can find the JSON-signed file in the attached files in the chatter." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone +msgid "" +"Indian e-waybill confirmation message: \"The invoice will be processed asynchronously by\n" +"the following E-waybill service : E-waybill (IN)\"" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:308 +msgid "" +"You can print the invoice PDF report once you have submitted the E-waybill. " +"The report includes the **E-waybill number** and the **E-waybill validity " +"date**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone +msgid "E-waybill acknowledgment number and date" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:318 +msgid "E-waybill Cancellation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:320 +msgid "" +"If you want to cancel an E-waybill, go to the :guilabel:`eWayBill` tab of " +"the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel" +" remarks` fields. Then, click on :guilabel:`Request EDI Cancellation`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:333 +msgid "" +"If you want to abort the cancellation before processing the invoice, click " +"on :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:335 +msgid "" +"If the E-invoice is applicable for this invoice, then it will also be " +"canceled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:336 +msgid "" +"Once you request to cancel the E-waybill, Odoo automatically submits the " +"JSON Signed file to the government portal. You can click on " +":guilabel:`Process Now` if you want to process the invoice immediately." +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:3 msgid "Indonesia" -msgstr "" +msgstr "Indonezia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:8 msgid "E-Faktur Module" @@ -9828,7 +10037,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:3 msgid "Italy" -msgstr "" +msgstr "Italia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:5 msgid "Allow the user to generate the EDI document for Italian invoicing." @@ -10328,7 +10537,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:3 msgid "Luxembourg" -msgstr "" +msgstr "Luxemburg" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:8 msgid "" @@ -10503,7 +10712,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:3 msgid "Mexico" -msgstr "" +msgstr "Mexic" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:10 msgid "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO <https://youtu.be/JSqQo5eRqlI>`_." @@ -10567,7 +10776,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:41 msgid "Modules" -msgstr "" +msgstr "Module" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:43 msgid "" @@ -10928,7 +11137,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:255 msgid "Electronic invoicing" -msgstr "" +msgstr "Facturare Electronică" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:257 msgid "" @@ -11283,7 +11492,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:468 msgid "Payment Terms" -msgstr "" +msgstr "Termene plată" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:470 msgid "" @@ -11295,7 +11504,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone msgid "Payment terms" -msgstr "" +msgstr "Termeni de plată:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:478 msgid "" @@ -11331,7 +11540,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:497 msgid "Payments" -msgstr "" +msgstr "Plăți" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:499 msgid "" @@ -11467,7 +11676,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:591 msgid "Down Payments" -msgstr "" +msgstr "Avansuri" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:593 msgid "" @@ -11741,7 +11950,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:759 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:807 msgid "Create a credit note" -msgstr "" +msgstr "Adaugă o notă de credit" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:764 msgid "" @@ -12230,7 +12439,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1085 msgid "Trial Balance" -msgstr "" +msgstr "Balanța de verificare" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1087 msgid "" @@ -13024,7 +13233,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:2 msgid "Netherlands" -msgstr "" +msgstr "Olanda" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:5 msgid "XAF Export" @@ -13156,7 +13365,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:78 msgid "Accounting Settings" -msgstr "" +msgstr "Setări contabilitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:80 msgid "" @@ -13549,7 +13758,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:308 msgid "Electronic Data Interchange" -msgstr "" +msgstr "Schimb Electronic de Date" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:310 msgid "" @@ -13581,7 +13790,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:336 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Produs" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:338 msgid "" @@ -13596,7 +13805,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:350 msgid "Customer invoice" -msgstr "" +msgstr "Factură Client" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:353 msgid "EDI Elements" @@ -13755,7 +13964,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:459 msgid "IAP Credits" -msgstr "" +msgstr "Credite IAP" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:461 msgid "" @@ -13961,7 +14170,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:3 msgid "Spain" -msgstr "" +msgstr "Spania" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:6 msgid "Spanish Chart of Accounts" @@ -14022,7 +14231,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:3 msgid "Switzerland" -msgstr "" +msgstr "Elvetia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:6 msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)" @@ -17056,286 +17265,175 @@ msgid "Adviser" msgstr "Consilier" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:3 -msgid "Manage a financial budget" -msgstr "Gestionați un buget financiar" +msgid "Financial budget" +msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:8 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:5 msgid "" "Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help " -"people become more intentional with the way money is spent and direct people" -" to organize and prioritize their work to meet financial goals. They allows " -"you to plan your desired financial outcome and then measure your actual " -"performance against the plan. Odoo manages budgets using both General and " -"Analytic Accounts." +"people become more intentional with how money is spent and direct people to " +"organize and prioritize their work to meet financial goals. They allow the " +"planning of a desired financial outcome and then measure the actual " +"performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** " +"and **analytic accounts**." msgstr "" -"Administrarea bugetelor este o parte esențială a funcționării unei afaceri. " -"Bugetele ajută oamenii să devină mai intenționali cu modul în care se " -"cheltuiește bani și să îi îndrepte spre organizarea și prioritizarea muncii " -"lor pentru a îndeplini obiectivele financiare. Acestea vă permite să " -"planificați rezultatul financiar dorit și apoi să măsurați performanța dvs. " -"efectivă în raport cu planul. Odoo gestionează bugetele utilizând atât " -"conturi generale cât și conturi analitice." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:15 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:13 msgid "" -"We will use the following example to illustrate. We just started a project " -"with Smith&Co and we would like to budget the incomes and expenses of that " -"project. We plan to have a revenue of 1000 and we don't want to spend more " -"than 700." +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " +"Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`." msgstr "" -"Vom utiliza următorul exemplu pentru a ilustra. Acum tocmai am început un " -"proiect cu Smith&Co și am dori să bugetăm veniturile și cheltuielile acestui" -" proiect. Planificăm să avem un venit de 1000 și nu vrem să cheltuim mai " -"mult de 700." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:23 -msgid "" -"First we need to install the relevant apps to use budgeting. The main module" -" is the accounting app. Go in the app module and install the **Accounting " -"and Finance** app." +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:17 +msgid "Budgetary positions" msgstr "" -"În primul rând, trebuie să instalați modulele relevante pentru a utiliza " -"bugetarea. Modulul principal este modulul de contabilitate. Mergeți în " -"modulul aplicației și instalați aplicația **Contabilitate și Finanțe**." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:30 -msgid "" -"Further configuration is as well necessary. Go to :menuselection:`Accounting" -" module --> Configuration --> Settings` and enable the **Budget management**" -" feature" -msgstr "" -"Configurarea suplimentară este de asemenea necesară. Mergeți la " -":menuselection:`Modulul de contabilitate --> Configurare --> Setări` și " -"activați funcția **Gestionarea bugetelor**" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:38 -msgid "Budgetary Positions" -msgstr "Poziții bugetare" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:40 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:19 msgid "" "Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets" -" (typically expense or income accounts). They need to be defined so Odoo can" -" know it which accounts he needs to go get the budget information." +" (typically expense or income accounts)." msgstr "" -"Pozițiile bugetare sunt liste de conturi pentru care doriți să păstrați " -"bugetele (de obicei conturi de cheltuieli sau venituri). Acestea trebuie " -"definite astfel încât Odoo să știe care sunt conturile pentru care trebuie " -"să obțină informațiile despre buget." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:45 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:22 msgid "" -"The budgetary positions act as a type of restriction on what can be recorded" -" in the 'practical amount' column in a budget." +"To define budgetary positions, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Management: Budgetary Positions` and :guilabel:`New`. Add " +"a :guilabel:`Name` to your budgetary position and select the " +":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one " +"or more accounts." msgstr "" -"Pozițiile bugetare acționează ca o tipărire a ceea ce poate fi înregistrat " -"în coloana 'suma practică' într-un buget." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:48 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:28 msgid "" -"Each budgetary position can have any number of accounts from the general " -"ledger (the main chart of accounts) assigned to it, though it must have at " -"least one." +"Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of " +"accounts, though it must have at least one." msgstr "" -"Fiecare poziție bugetară poate avea orice număr de conturi din " -"contabilitatea generală (principalul plan de conturi) atribuite, dar trebuie" -" să aibă cel puțin unul." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:51 -msgid "" -"If you record a transaction that has an analytic account assigned to it that" -" *is* included in a budget line but one of the general ledger accounts *is " -"not* included in the budgetary position for that same budget line, it will " -"not appear within the 'practical amount' column of that budget line." +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:32 +msgid "Use case" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:34 +msgid "Let’s illustrate this with an example." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:36 +msgid "" +"We just started a project with *Smith & Co*, and we would like to budget the" +" income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, " +"and we don’t want to spend more than 700." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:39 +msgid "" +"First, we need to define what accounts relate to our project’s expenses. Go " +"to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Management: Budgetary " +"positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts " +"wherein expenses will be booked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone +msgid "display the Smith and Co expenses" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:47 +msgid "" +"Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the " +"revenue." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone +msgid "display the Smith and Co revenue" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:54 +msgid "Analytical accounts" msgstr "" -"Dacă înregistrați o tranzacție care are un cont analitic atribuit care " -"*este* inclus într-o linie de buget, dar unul dintre conturile din " -"contabilitatea generală *nu* este inclus în poziția bugetară pentru aceeași " -"linie de buget, nu va apărea în coloana 'suma practică' a acelei linii de " -"buget." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:56 msgid "" -"Some budgetary positions might be already installed with your chart of " -"accounts." +"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified " +"budget, as the above general accounts may be used for different projects. Go" +" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " +"Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic " +"Account** called *Smith & Co*." msgstr "" -"Unele poziții bugetare ar putea fi deja instalate cu planul dvs. de conturi." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:61 msgid "" -"To define the positions enter the :menuselection:`Accounting module --> " -"Configuration --> Budgetary Positions`." +"The :guilabel:`Plan` field has to be completed. Plans group multiple " +"analytic accounts; they distribute costs and benefits to analyze business " +"performance. **Analytic Plans** can be created or configured by going to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " +"Analytic Plans`." msgstr "" -"Pentru a defini pozițiile intrați la :menuselection:`Modulul de " -"contabilitate --> Configurare --> Poziții bugetare`." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:62 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:66 msgid "" -"For our example we need to define what accounts relates to our project's " -"expenses. Create a position and add items to select the accounts." +"When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer " +"to this analytic account." msgstr "" -"Pentru exemplul nostru trebuie să definim care sunt conturile care se referă" -" la cheltuielile proiectului. Creați o poziție și adăugați articole pentru a" -" selecta conturile." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:68 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone +msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:73 +msgid "Define the budget" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:75 msgid "" -"In this case we select the three relevant accounts used wherein we will book" -" our expenses." +"Let’s set our targets. We specified that we expect to gain 1000 with this " +"project, and we would like not to spend more than 700. Go to " +":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click " +":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project." msgstr "" -"În acest caz selectăm cele trei conturi relevante utilizate unde vom " -"înregistra cheltuielile noastre." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:74 -msgid "Click on *Select*." -msgstr "Faceți clic pe *Selectare*." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:79 -msgid "Save the changes to confirm your Budgetary position." -msgstr "Salvați modificările pentru a confirma poziția bugetară." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:81 msgid "" -"Repeat this steps to create a revenue budgetary position. Only in this case " -"select the relevant income accounts." +"First, fill in your :guilabel:`Budget Name`. Then, select the " +":guilabel:`Period` wherein the budget is applicable. Next, add the " +":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related " +":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`." msgstr "" -"Repetați acești pași pentru a crea o poziție bugetară de venituri. În acest " -"cas selectați conturile de venituri relevante." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:85 -msgid "Analytical account" -msgstr "Cont analitic" +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone +msgid "budget lines display" +msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:87 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:88 msgid "" -"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified " -"budget. To do so we need to link our invoices and expenses to a defined " -"analytical account. Create an analytical account by entering the Accounting " -"module and clicking :menuselection:`Advisers --> Analytic Accounts --> Open " -"Charts`. Create a new Account called Smith&Co project and select the related" -" partner." +"When recording a planned amount related to expenses, the amount must be " +"negative." msgstr "" -"Odoo trebuie să știe care sunt cheltuielile sau cheltuielile relevante " -"pentru un anumit buget. Pentru a face acest lucru trebuie să legăm facturile" -" și cheltuielile noastre la un cont analitic definit. Creați un cont " -"analitic introducând modulul de contabilitate și făcând clic pe " -":menuselection:`Consilieri --> Conturi analitice --> Deschideți graficele`. " -"Creați un nou cont numit proiectul Smith&Co și selectați partenerul asociat." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:98 -msgid "Set a budget" -msgstr "Setați un buget" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:100 -msgid "" -"Let's now set our targets for our budget. We specified that we expect to " -"gain 1000 with this project and we would like not to spend more than 700." -msgstr "" -"Să setăm acum obiectivele pentru bugetul nostru. Am specificat că ne " -"așteptăm să câștigăm 1000 cu acest proiect și am dori să nu cheltuim mai " -"mult de 700." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:104 -msgid "" -"To set those targets, enter the accounting app, select " -":menuselection:`Advisers --> Budgets` and create a new Budget." -msgstr "" -"Pentru a seta aceste obiective, introduceți aplicația de contabilitate, " -"selectați:menuselection:`Consilieri --> Bugete` și creați un nou buget." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:107 -msgid "" -"We have to give a name to the budget. In this case we'll call it \"Smith " -"Project\". Select the period wherein the budget will be applicable. Next add" -" an item to specify your targets in the Budget Line." -msgstr "" -"Trebuie să dăm un nume bugetului. În acest caz îl vom numi \"Proiectul " -"Smith\". Selectați perioada în care bugetul va fi aplicabil. În continuare " -"adăugați un element pentru a specifica obiectivele dvs. în linia bugetului." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:114 -msgid "" -"Select the Budgetary Position related to the Budget Line. In other words, " -"select the position that points to the accounts you want to budget. In this " -"case we will start with our 700 maximum charge target. Select the \"Cost\" " -"Budgetary Position and specify the Planned Amount. As we are recording a " -"cost, we need to specify a **negative amount**. Finally, select the " -"corresponding analytic account." -msgstr "" -"Selectați poziția bugetară asociată liniei bugetului. Altă formulare, " -"selectați poziția care indică conturile pe care doriți să le bugetați. În " -"acest caz începem cu obiectivul nostru de 700 de maximum de încărcare. " -"Selectați poziția bugetară \"Cost\" și specificați suma planificată. " -"Deoarece înregistrați un cost, trebuie să specificați o **sumă negativă**. " -"În cele din urmă, selectați contul analitic corespunzător." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:124 -msgid "" -"Click on **Save & new** to input the revenue budget. The Budgetary Position " -"is Revenue and the Planned Amount is 1000. Save and close" -msgstr "" -"Faceți clic pe **Salvați și nou** pentru a introduce bugetul de venituri. " -"Poziția bugetară este venituri și suma planificată este 1000. Salvați și " -"închideți" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:127 -msgid "You'll need to **Confirm** and **Approve** the budget." -msgstr "Trebuie să **Confirmați** și **Aprobați** bugetul." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:91 msgid "Check your budget" msgstr "Verificați bugetul" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:132 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:93 msgid "" -"You can check your budget at any time. To see the evolution, let's book some" -" Invoices and Vendors Bills." +"Go to :menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and find the " +"*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or " +"income for the related analytic account." msgstr "" -"Puteți verifica bugetul oricând. Pentru a vedea evoluția, să înregistrăm " -"câteva Facturi și facturi furnizor." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:136 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:96 msgid "" -"If you use analytical accounts remember that you need to specify the account" -" in the invoice and/or purchase line." +"The :guilabel:`Practical Amount` evolves when a new journal entry related to" +" your analytic account and an account from your budgetary position is " +"created." msgstr "" -"Dacă utilizați conturi analitice, rețineți că trebuie să specificați contul " -"în factura și / sau linia de achiziție." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:140 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:99 msgid "" -"For more information about booking invoices and purchase orders see " -":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`" +"The :guilabel:`Theoretical Amount` represents the amount of money you " +"theoretically could have spent or should have received based on the date. " +"For example, suppose your budget is 1200 for 12 months (January to " +"December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount " +"will be 100 since this is the actual amount that could have been made." msgstr "" -"Pentru mai multe informații despre înregistrarea facturilor și ordinelor de " -"cumpărare consultați :doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:143 -msgid "Go back in the budget list and find the Smith Project." -msgstr "Întoarceți-vă în lista bugetului și găsiți Proiectul Smith." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:145 -msgid "" -"Via the analytical account, Odoo can account the invoice lines and purchase " -"lines booked in the accounts and will display them in the **Practical " -"Amount** column." -msgstr "" -"Prin intermediul contului analitic, Odoo poate înregistra liniile facturii " -"și liniile de achiziție înregistrate în conturi și le va afișa în coloana " -"**Suma practică**." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:153 -msgid "" -"The theoretical amount represents the amount of money you theoretically " -"could have spend / should have received in function of the date. When your " -"budget is 1200 for 12 months (january to december), and today is 31 of " -"january, the theoretical amount will be 100, since this is the actual amount" -" that could have been realised." -msgstr "" -"Suma teoretică reprezintă suma de bani pe care o puteți cheltui / ar trebui " -"să primească în funcție de data. Când bugetul dvs. este 1200 pentru 12 luni " -"(ianuarie - decembrie) și astăzi este 31 ianuarie, suma teoretică va fi 100," -" deoarece aceasta este suma actuală care ar putea fi realizată." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic.rst:5 msgid "Analytic" @@ -18490,6 +18588,9 @@ msgid "" "the possible costing method you can use in perpetual stock valuation, is the" " average cost." msgstr "" +"Conform declarat în pagina de evaluare a inventarului, una dintre metodele " +"posibile de costare pe care le puteți utiliza în evaluarea stocului " +"perpetuu, este costul mediu." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:10 msgid "" @@ -24353,11 +24454,11 @@ msgstr "" "doriți să le procesați, faceți clic pe pictograma :guilabel:`Action` și " "selectați :guilabel:`Process follow-ups`." -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:3 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:5 msgid "Invoice online payment" msgstr "Plată online a facturii" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:5 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:11 msgid "" "To make it more convenient for your customers to pay the invoices you issue," " you can activate the **Invoice Online Payment** feature, which adds a *Pay " @@ -24376,7 +24477,7 @@ msgid "Payment provider choice after having clicked on \"Pay Now\"" msgstr "" "Alegerea furnizorului de plată după ce ați făcut clic pe \"Plătește acum\"" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23 msgid "" "Make sure your :ref:`Payment Providers are correctly configured " "<payment_providers/configuration>`." @@ -24384,7 +24485,7 @@ msgstr "" "Asigurați-vă că :ref:`Procesatorii de plăți sunt configurați corect " "<payment_providers/configuration>`." -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:20 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:26 msgid "" "By default, \":doc:`Wire Transfer " "</applications/finance/payment_providers/wire_transfer>`\" is the only " @@ -24396,7 +24497,7 @@ msgstr "" "Procesator de plăți activat, totuși trebuie să completați detaliile de " "plată." -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:29 msgid "" "To activate the Invoice Online Payment, go to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " @@ -24406,11 +24507,11 @@ msgstr "" ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări --> Plăți clienți`," " activați **Factură online de plată**, și faceți clic pe *Salvați*." -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:27 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:33 msgid "Customer Portal" msgstr "Portal client" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:29 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:35 msgid "" "After issuing the invoice, click on *Send & Print* and send the invoice by " "email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" @@ -24425,7 +24526,7 @@ msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal." msgstr "" "E-mail cu un link pentru a vizualiza factura online pe Portalul clientului." -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:37 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:43 msgid "" "They can choose which Payment Provider to use by clicking on *Pay Now*." msgstr "" @@ -24436,10 +24537,111 @@ msgstr "" msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal." msgstr "Butonul \"Plătește acum\" pe o factură în Portalul clientului." -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:51 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:3 +msgid "Install the patch to disable online invoice payment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:5 +msgid "" +"Following recent changes in Odoo 16, you might be warned that disabling the " +":guilabel:`Invoice Online Payment` setting will uninstall modules. If you " +"want to disable the feature without uninstalling modules, follow the steps " +"below to install the module **Payment - Account / Invoice Online Payment " +"Patch**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:0 +msgid "" +"If your Odoo database is created after the module **Payment - Account / " +"Invoice Online Payment Patch** was released, you don't have anything to do." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:0 +msgid "" +"To check if the module is already installed, go to :guilabel:`Apps`, remove " +"the `Apps` filter, and search for `account_payment`. If the module **Payment" +" - Account / Invoice Online Payment Patch** is present and marked as " +"installed, your Odoo database is already up-to-date and you are able to " +"disable the feature without side-effect." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:19 +msgid "Update Odoo to the latest release" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:21 +msgid "" +"The possibility to disable the :guilabel:`Invoice Online Payment` setting " +"without side-effect is made available through a new Odoo module; to be able " +"to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:25 +msgid "" +"If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-" +"date and you can proceed to the next step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:28 +msgid "" +"If you use Odoo with an on-premise setup or through a partner, you must " +"update your installation as detailed in :doc:`this documentation page " +"</administration/maintain/update>`, or by contacting your integrating " +"partner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:33 +msgid "Update the list of available modules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:35 +msgid "" +"New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in " +"the **Apps** menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:37 +msgid "" +"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and go to " +":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for " +"confirmation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:41 +msgid "Install the module Invoice Online Payment Patch" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:44 +msgid "" +"You should never install new modules in your production database without " +"first testing them in a duplicate or staging environment. For Odoo.com " +"customers, a duplicate database can be created from the database management " +"page. For Odoo.sh users, you should use a staging or duplicate database. For" +" on-premise users, you should use a staging environment---contact your " +"integrating partner for more information regarding how to test a new module " +"in your particular setup." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:50 +msgid "" +"The module should now be available in your :guilabel:`Apps` menu. Remove the" +" ``Apps`` filter and search for ``account_payment``; the module " +":guilabel:`Payment - Account / Invoice Online Payment Patch` should be " +"available for installation. If you cannot find the module after having " +"updated the list of available modules, it means your Odoo source code is not" +" up-to-date; refer to step one of this page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:56 +msgid "" +"Once the module is installed, disabling the feature will work as intended " +"and will not ask you to uninstall installed applications or modules." +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3 msgid "Different ways to record a payment" msgstr "Diferite modalități de înregistrare a unei plăți" @@ -24744,7 +24946,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:21 msgid "Tax Return Periodicity" -msgstr "" +msgstr "Periodicitatea declarației fiscale" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:23 msgid "" @@ -24788,7 +24990,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:43 msgid "Tax Grids" -msgstr "" +msgstr "Grile fiscale" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:45 msgid "" @@ -24829,7 +25031,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:71 msgid "Tax Lock Date" -msgstr "" +msgstr "Date Siguranță" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:73 msgid "" @@ -24860,7 +25062,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:90 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:135 msgid "Tax Report" -msgstr "" +msgstr "Raport Taxa" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:92 msgid "" @@ -24958,7 +25160,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:49 msgid "Variants" -msgstr "" +msgstr "Variante" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:51 msgid "" @@ -25941,7 +26143,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8 msgid "" -"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronisation of" +"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of" " data." msgstr "" @@ -25973,12 +26175,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25 msgid "" -"To create a new API key, navigate to `Odoo's website " -"<https://www.odoo.com>`_ and sign in with your administrator account. Next," -" open `your account security settings in developer mode " -"<https://www.odoo.com/my/security?debug=1>`_, click on :guilabel:`New API " -"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " -"copy the new API key." +"You can create Odoo external API keys either :ref:`for a single database " +"<silverfin/api-singledb>` (hosting: Odoo Online, On-premise, and Odoo.sh) or" +" :ref:`for multiple databases managed by a user <silverfin/api-multipledb>` " +"(hosting: Odoo Online)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30 +msgid "" +"These API keys are personal and provide full access to your user account. " +"Store it securely." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31 @@ -25988,24 +26194,50 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 +msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35 +msgid ":doc:`/developer/api/external_api`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40 +msgid "One key per database" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42 msgid "" -"The API key provides full access to your user account. Store it securely." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:33 -msgid "If you need it again, create a new API key." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:34 -msgid "You can delete your existing API keys from this same page." +"To create a new API key valid for a single database, click on the user menu," +" then on :guilabel:`My Profile`. Under the :guilabel:`Account Security` tab," +" click on :guilabel:`New API key`, confirm your password, give a descriptive" +" name to your new key, and copy the new API key." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rstNone -msgid "creation of an Odoo external API key for an integration with Silverfin" +msgid "creation of an Odoo external API key for a database" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:41 -msgid ":doc:`/developer/api/external_api`" +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51 +msgid ":ref:`api/external_api/keys`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56 +msgid "One key for multiple databases (fiduciaries)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58 +msgid "" +"To create a new API key valid for all the databases of a single user **(the " +"easiest for fiduciaries)**, navigate to `Odoo's website " +"<https://www.odoo.com>`_ and sign in with your administrator account. Next," +" open `your account security settings in developer mode " +"<https://www.odoo.com/my/security?debug=1>`_, click on :guilabel:`New API " +"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " +"copy the new API key." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rstNone +msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation.rst:5 @@ -27622,7 +27854,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:58 msgid "Tax Name" -msgstr "" +msgstr "Nume taxa" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:60 msgid "" @@ -27633,7 +27865,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:66 msgid "Tax Computation" -msgstr "" +msgstr "Calculul taxei" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:68 msgid "**Group of Taxes**" @@ -27687,14 +27919,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:115 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:231 msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "Taxă" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:115 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:231 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Total" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:89 @@ -27756,7 +27988,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:124 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Activ" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:126 msgid "Only **Active** taxes can be added to new documents." @@ -27776,7 +28008,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:139 msgid "Tax Scope" -msgstr "" +msgstr "Scop taxă" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:141 msgid "" @@ -27846,7 +28078,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:180 msgid "Label on Invoices" -msgstr "" +msgstr "Etichetă în factură" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:182 msgid "" @@ -27861,7 +28093,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:193 msgid "Tax Group" -msgstr "" +msgstr "Grup taxa" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:195 msgid "" @@ -27892,7 +28124,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:213 msgid "Include in Analytic Cost" -msgstr "" +msgstr "Includeți în Costul Analitic" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:215 msgid "" @@ -27902,7 +28134,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:221 msgid "Included in Price" -msgstr "" +msgstr "Inclusă în preț" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:223 msgid "" @@ -27957,7 +28189,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:253 msgid "Affect Base of Subsequent Taxes" -msgstr "" +msgstr "Afectează baza taxelor ulterioare" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:255 msgid "" @@ -28130,7 +28362,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:43 msgid "Workspaces" -msgstr "" +msgstr "Spații de lucru" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:45 msgid "" @@ -28459,7 +28691,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:5 msgid "Expenses" -msgstr "" +msgstr "Cheltuieli" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:7 msgid "" @@ -28541,7 +28773,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:58 msgid "Manually" -msgstr "" +msgstr "Manual" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:60 msgid "" @@ -28991,7 +29223,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid "SEPA Direct Debit" -msgstr "" +msgstr "Debit direct SEPA" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid "" @@ -29117,7 +29349,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:253 msgid "Refunds" -msgstr "" +msgstr "Returnări" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:255 msgid "" @@ -29266,7 +29498,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:353 msgid "Countries" -msgstr "" +msgstr "Țări" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:355 msgid "" @@ -29635,7 +29867,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:96 msgid "Adyen Account" -msgstr "" +msgstr "Cont Adyen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:101 msgid "Allow payments from a specific origin" @@ -29720,7 +29952,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:3 msgid "Alipay" -msgstr "" +msgstr "Alipay" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:5 msgid "" @@ -29948,7 +30180,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:3 msgid "Authorize.Net" -msgstr "" +msgstr "Authorize.Net" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:5 msgid "" @@ -30019,7 +30251,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:3 msgid "Buckaroo" -msgstr "" +msgstr "Buckaroo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:5 msgid "" @@ -30102,7 +30334,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:53 msgid "Secret Key" -msgstr "" +msgstr "Cheie Secretă" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:55 msgid "" @@ -30119,7 +30351,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:3 msgid "Demo" -msgstr "" +msgstr "Demo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:5 msgid "" @@ -30275,7 +30507,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:3 msgid "Mollie" -msgstr "" +msgstr "Mollie" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:5 msgid "" @@ -30317,7 +30549,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:3 msgid "Ogone" -msgstr "" +msgstr "Ogone" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:5 msgid "" @@ -30526,7 +30758,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:3 msgid "Paypal" -msgstr "" +msgstr "PayPal" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:5 msgid "" @@ -31317,7 +31549,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:3 msgid "Sign" -msgstr "" +msgstr "Semnați" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:5 msgid "" @@ -31423,7 +31655,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:55 msgid "United States of America" -msgstr "" +msgstr "Statele Unite ale Americii" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:57 msgid "" @@ -31489,7 +31721,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:86 msgid "Roles" -msgstr "" +msgstr "Roluri" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:88 msgid "" @@ -31517,7 +31749,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:104 msgid "Field Types" -msgstr "" +msgstr "Tip câmpuri" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:106 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index cf207d9e4..87124c987 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -6,15 +6,16 @@ # Translators: # Vacaru Adrian <adrian.vacaru@gmail.com>, 2023 # Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023 +# Emanuel Bruda, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n" +"Last-Translator: Emanuel Bruda, 2023\n" "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -39,15 +40,14 @@ msgid "" msgstr "" "**Odoo Inventar** este atât o aplicație de inventar, cât și un sistem de " "gestiune a depozitelor, cu o aplicație de scanare a codurilor de bare " -"avansată. Aflați cum să gestionați timpul de așteptare, să automatizați " -"reînnoirea și să configurați rute avansate, cum ar fi dropshipping, cross-" -"docks, etc." +"avansată. Aflați cum să gestionați timpul de așteptare, cum să automatizați " +"reaprovizionarea și cum să configurați rute avansate, cum ar fi " +"dropshipping, cross-docks, etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Inventory <https://www.odoo.com/slides/inventory-24>`_" -msgstr "" -"`Tutoriale Odoo: Inventar <https://www.odoo.com/slides/inventory-24>`_" +msgstr "`Tutoriale Odoo: Stoc <https://www.odoo.com/slides/inventory-24>`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:16 @@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:13 msgid "Create a Barcode Nomenclature" -msgstr "Creați o nomenclatură de coduri de bare" +msgstr "Creați un nomenclator de coduri de bare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:15 msgid "" @@ -180,7 +180,7 @@ msgid "" "You can create a barcode nomenclature from there, and then add a line to " "create your first rule." msgstr "" -"Puteți crea o nomenclatură de coduri de bare de acolo și apoi adăugați o " +"Puteți crea un nomenclator de coduri de bare de acolo și apoi adăugați o " "linie pentru a crea prima regulă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:26 @@ -232,14 +232,14 @@ msgstr "Configurați produsul" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:51 msgid "The barcode of the product should start by “21”;" -msgstr "Codul de bare al produsului ar trebui să înceapă cu „21”" +msgstr "Codul de bare al produsului ar trebui să înceapă cu “21”;" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:52 msgid "" "The 5 “dots” are the other numbers of your product barcode, allowing to " "identify the product;" msgstr "" -"5 „puncte” sunt celelalte numere ale codului de bare al produsului, care " +"5 “puncte” sunt celelalte numere ale codului de bare ale produsului, care " "permit identificarea produsului;" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:53 @@ -248,7 +248,7 @@ msgid "" " we need to set 5 zeros because we configured “21…..{NNDDD}”;" msgstr "" "Codul de bare ar trebui să conțină 0 unde ați definit D sau N. În cazul " -"nostru trebuie să setați 5 zerouri deoarece am configurat „21…..{NNDDD}”;" +"nostru trebuie să setați 5 zerouri deoarece am configurat “21…..{NNDDD}”;" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:54 msgid "" @@ -1469,6 +1469,7 @@ msgstr "" "sunt aduse la o locație de ieșire înainte de a fi efectiv expediate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:29 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:33 msgid "Warehouse configuration" msgstr "Configurarea depozitului" @@ -9200,6 +9201,440 @@ msgid "" "details like account number, region, address, etc. to get API Access." msgstr "Aveți nevoie să scrieți l" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:3 +msgid "Set up Sendcloud shipping services in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:5 +msgid "" +"Sendcloud is a shipping service aggregator that facilitates the integration " +"of European shipping carriers with Odoo. Once integrated, users can select " +"shipping carriers on inventory operations in their Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:10 +msgid "" +"`Sendcloud integration documentation <https://support.sendcloud.com/hc/en-" +"us/articles /360059470491-Odoo-integration>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:14 +msgid "Setup in Sendcloud" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:17 +msgid "Create an account and activate carriers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:19 +msgid "" +"To get started, go to `Sendcloud's platform <https://www.sendcloud.com>`_ to" +" configure the account and generate the connector credentials. Log in with " +"the Sendcloud account, or create a new one if needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:24 +msgid "" +"For new account creation, Sendcloud will ask for a :abbr:`VAT (Value-Added " +"Tax Identification)` number or :abbr:`EORI (Economic Operators' Registration" +" and Identification)` number. After completing the account setup, activate " +"(or deactivate) the shipping carriers that will be used in the Odoo " +"database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:30 +msgid "" +"Odoo integration of Sendcloud does **not** work on free plans of Sendcloud." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:35 +msgid "" +"Once logged into the Sendcloud account, navigate to :menuselection:`Settings" +" --> Shipping --> Addresses`, and fill in the field for :guilabel:`Warehouse" +" address`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rstNone +msgid "Adding addresses in the Sendcloud settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:42 +msgid "" +"To allow Sendcloud to process returns as well, a :guilabel:`Return Address` " +"is required. Under the :guilabel:`Miscellaneous section`, there is a field " +"called :guilabel:`Address Name (optional)`. The Odoo warehouse name should " +"be entered here, and the characters should be exactly the same." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid "**SendClould configuration**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Miscellaneous`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Address Name (optional)`: `Warehouse #1`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Brand`: `Default`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid "**Odoo warehouse configuration**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Warehouse`: `Warehouse #1`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Short Name`: `WH`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Company`: `My company (San Francisco)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Address`: `My Company (San Francisco)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:59 +msgid "" +"Notice how the inputs for the :guilabel:`Warehouse` field, for both the Odoo" +" configuration and the Sendcloud configuration, are the exact same." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:63 +msgid "Generate Sendcloud credentials" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:65 +msgid "" +"In the Sendcloud account, navigate to :menuselection:`Settings --> " +"Integrations` in the menu on the right. Next, search for :guilabel:`Odoo " +"Native`. Then, click on :guilabel:`Connect`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:68 +msgid "" +"After clicking on :guilabel:`Connect`, the page redirects to the " +":guilabel:`Sendcloud API` settings page, where the :guilabel:`Public and " +"Secret Keys` are produced. The next step is to name the " +":guilabel:`Integration`. The naming convention is as follows: `Odoo " +"CompanyName`, with the user's company name replacing `CompanyName` (e.g. " +"`Odoo StealthyWood`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:73 +msgid "" +"Then, check the box next to :guilabel:`Service Points` and select the " +"shipping services for this integration. After saving, the :guilabel:`Public " +"and Secret Keys` are generated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rstNone +msgid "Configuring the Sendcloud integration and receiving the credentials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:81 +msgid "Setup in Odoo" +msgstr "Setare în Odoo" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:84 +msgid "Install the Sendcloud shipping module" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:86 +msgid "" +"After the Sendcloud account is set up and configured, it's time to configure" +" the Odoo database. To get started, go to Odoo's :guilabel:`Apps` module, " +"search for the :guilabel:`Sendcloud Shipping` integration, and install it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rstNone +msgid "Sendcloud Shipping module in the Odoo Apps module." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:95 +msgid "Sendcloud shipping connector configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:97 +msgid "" +"Once installed, activate the :guilabel:`Sendcloud Shipping` module in " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. The " +":guilabel:`Sendcloud Connector` setting is found under the " +":guilabel:`Shipping Connectors` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:101 +msgid "" +"After activating the :guilabel:`Sendcloud Connector`, click on the " +":guilabel:`Sendcloud Shipping Methods` link below the listed connector. Once" +" on the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:106 +msgid "" +":guilabel:`Shipping Methods` can also be accessed by going to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Delivery --> Shipping " +"Methods`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:109 +msgid "" +"Fill out the following fields in the :guilabel:`New Shipping Method` form:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:111 +msgid ":guilabel:`Shipping Method`: type `Sendcloud DPD`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:112 +msgid "" +":guilabel:`Provider`: select :guilabel:`Sendcloud` from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:113 +msgid "" +":guilabel:`Delivery Product`: set the product that was configured for this " +"shipping method or create a new product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:115 +msgid "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " +":guilabel:`Sendcloud Public Key`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:116 +msgid "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " +":guilabel:`Sendcloud Secret Key`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:117 +msgid "" +"Manually :guilabel:`Save` the form by clicking the cloud icon next to the " +":guilabel:`Shipping Methods / New` breadcrumbs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:120 +msgid "" +"After configuring and saving the form, follow these steps to load the " +"shipping products:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:122 +msgid "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab of the :guilabel:`New " +"Shipping Method` form, click on the :guilabel:`Load your SendCloud shipping " +"products` link." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:124 +msgid "" +"Select the shipping products the company would like to use for deliveries " +"and returns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:125 +msgid "Click :guilabel:`Select`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:128 +msgid "Sample Sendcloud shipping products configured in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`DELIVERY`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Shipping Product`: `DPD Home 0-31.5kg`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Carrier`: `DPD`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Minimum Weight`: `0.00`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Maximum Weight`: `31.50`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:136 +msgid "" +":guilabel:`Countries`: `Austria` `Belgium` `Bosnia` `Herzegovina` `Bulgaria`" +" `Croatia` `Czech` `Republic` `Denmark` `Estonia` `Finland` `France` " +"`Germany` `Greece` `Hungary` `Iceland` `Ireland` `Italy` `Latvia` " +"`Liechtenstein` `Lithuania` `Luxembourg` `Monaco` `Netherlands` `Norway` " +"`Poland` `Portugal` `Romania` `Serbia` `Slovakia` `Slovenia` `Spain` " +"`Sweden` `Switzerland`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`RETURN`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Shipping Product`: `DPD Return 0-20kg`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Carrier`: `DPD`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Minimum Weight`: `0.00`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Minimum Weight`: `20.00`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Countries`: `Belgium` `Netherlands`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rstNone +msgid "Example of shipping products configured in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:154 +msgid "" +"Sendcloud does not provide test keys when a company tests the sending of a " +"package in Odoo. This means if a package is created, the configured " +"Sendcloud account will be charged, unless the associated package is canceled" +" within 24 hours of creation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:158 +msgid "" +"Odoo has a built-in layer of protection against unwanted charges when using " +"test environments. Within a test environment, if a shipping method is used " +"to create labels, then those labels are immediately canceled after the " +"creation — this occurs automatically. The test and production environment " +"settings can be toggled back and forth from the :guilabel:`Smart Buttons`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:164 +msgid "Generate a label with Sendcloud" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:166 +msgid "" +"When creating a quotation in Odoo, add shipping and a :guilabel:`Sendcloud " +"shipping product`. Then, :guilabel:`Validate` the delivery. Shipping label " +"documents are automatically generated in the chatter, which include the " +"following:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:170 +msgid ":guilabel:`Shipping label(s)` depending on the number of packages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:171 +msgid "" +":guilabel:`Return label(s)` if the Sendcloud connector is configured for " +"returns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:172 +msgid "" +":guilabel:`Customs document(s)` should the destination country require them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:174 +msgid "Additionally, the tracking number is now available." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:177 +msgid "" +"When return labels are created, Sendcloud will automatically charge the " +"configured Sendcloud account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:181 +msgid "FAQ" +msgstr "Întrebări frecvente" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:184 +msgid "Shipment is too heavy" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:186 +msgid "" +"If the shipment is too heavy for the Sendcloud service that is configured, " +"then the weight is split to simulate multiple packages. Products will need " +"to be put in different :guilabel:`Packages` to :guilabel:`Validate` the " +"transfer and generate labels." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:190 +msgid "" +":guilabel:`Rules` can also be set up in Sendcloud to use other shipping " +"methods when the weight is too heavy. However, note that these rules will " +"not apply to the shipping price calculation on the calculation on the sales " +"order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:195 +msgid "When using a personal carrier contract" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:197 +msgid "" +"When using a personal carrier contract in Sendcloud, if the the price is not" +" accurately reflected when creating a quotation in Odoo, then the pricing " +"information needs to be updated in Sendcloud." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:201 +msgid "Measuring volumetric weight" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:203 +msgid "" +"Many carriers have several measures for weight. There is the actual weight " +"of the products in the parcel, and there is the *volumetric weight* " +"(:dfn:`Volumetric weight is the volume that a package occupies when in " +"transit. In other words it is the physical size of a package`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:208 +msgid "" +"Check to see if selected carrier(s) already have defined formulas to compute" +" the volumetric weight." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:212 +msgid "" +"`Sendcloud: How to calculate & automate parcel volumetric weight " +"<https://support.sendcloud.com/ hc/en-us/articles/360059644051-How-to-" +"calculate-automate-parcel-volumetric-weight>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:217 +msgid "Unable to calculate shipping rate" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:219 +msgid "" +"First, verify that product being shipped has a weight that is supported by " +"the selected shipping method. If this is set, then verify that the " +"destination country (from the customer address) is supported by the carrier." +" The country of origin (warehouse address) should also be supported by the " +"carrier." +msgstr "" + #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:3 msgid "How to integrate a third party shipper?" msgstr "Cum să integrați un expeditor de terțe părți?" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/marketing.po index efd7f4567..41ba80295 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -6,17 +6,19 @@ # Translators: # Simonel Criste <simi@erpsystems.ro>, 2023 # Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023 -# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023 # Emanuel Bruda, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2023 +# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Emanuel Bruda, 2023\n" +"Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023\n" "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1309,354 +1311,640 @@ msgid "Overview" msgstr "Prezentare generală" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:3 -msgid "Get Started with Surveys" -msgstr "Începeți cu sondajele" +msgid "Survey essentials" +msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:5 msgid "" -"Surveys can be used for a range of purposes that can go from collecting " -"customer feedback, evaluate the success of an event, measure how pleased " -"customers are with your products/services, gauge whether employees are happy" -" and satisfied with their work environment, and even to find out what your " -"market is thinking." +"Companies often use surveys to collect valuable information from their " +"customers and employees, which in turn, allows them to make more informed " +"business decisions." msgstr "" -"Sondajele pot fi utilizate pentru o gamă de scopuri care pot merge de la " -"colectarea feedback-ului clienților, evaluarea succesului unui eveniment, " -"măsurarea gradului de mulțumire a clienților cu produsele/serviciile dvs., " -"determinarea dacă angajații sunt fericiți și mulțumiți de mediul lor de " -"lucru, și chiar pentru a afla ce gândește piața dvs." -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:11 -msgid "Get started" -msgstr "Introducere" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:8 +msgid "" +"In Odoo, surveys are used to collect customer feedback, evaluate the success" +" of a recent event, measure the satisfaction of customers (or employees), " +"and gain more insight into shifting market sentiments." +msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:13 -msgid "" -"When creating your survey, choose a *Title* and *Category*. The *Category* " -"field is used to know in which context the survey is being conducted, as " -"different applications might use it for different purposes such as " -"recruitment, certification, or employee appraisal." -msgstr "" -"Când creați sondajul dvs., alegeți un *Titlu* și o *Categorie*. Câmpul " -"*Categorie* este utilizat pentru a ști în ce context se desfășoară sondajul," -" deoarece diferite aplicații pot să-l folosească pentru diferite scopuri, " -"cum ar fi recrutarea, certificarea sau evaluarea angajaților." +msgid "Getting started" +msgstr "Introducere" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:15 msgid "" -"Form view of a survey with a title and category being chosen in Odoo Surveys" +"To begin, open the :guilabel:`Surveys` application and click " +":guilabel:`Create`. Odoo then redirects the page to a blank survey template " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:18 +msgid "" +"On the survey form, add a :guilabel:`Survey Title` and then add a cover " +"image to the survey by hovering over the photo icon and clicking on the " +":guilabel:`Edit (pencil)` icon. When the file explorer window opens, choose " +"an image from the local files." msgstr "" -"Vedere formular a unui sondaj cu un titlu și o categorie alese în Odoo " -"Sondaje" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:22 -msgid "Tab: Questions" -msgstr "Fila: Întrebări" +msgid "" +"Below the :guilabel:`Survey Title` are various tabs in which the survey " +"questions and format can be created and customized. These tabs are labeled " +"as follows:" +msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:24 -msgid "Add sections and questions by clicking on the respective links." -msgstr "Adăugați secțiuni și întrebări făcând clic pe link-urile respective." +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:25 +msgid ":guilabel:`Questions`: the list of questions to be asked in the survey" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:26 +msgid "" +":guilabel:`Description`: contextual information to aid in understanding the " +"survey" +msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:27 msgid "" -"On the *Sections and Questions* form, once the question type is chosen and " -"the answer added, under the tab *Options*, enable *Mandatory Answer*, and " -"set an *Error message* to be shown when the user tries to submit the survey " -"without answering the respective question." +":guilabel:`Options`: choices for survey respondents to answer the questions" msgstr "" -"În formularul *Secțiuni și Întrebări*, după ce tipul de întrebare este ales " -"și răspunsul adăugat, sub fila *Opțiuni*, activați *Răspuns obligatoriu* și " -"setați un *Mesaj de eroare* pentru a fi afișat atunci când utilizatorul " -"încearcă să trimită sondajul fără a răspunde întrebării respective." - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:29 -msgid "" -"Depending on the *Question Type*, the tab *Options* aggregates extra and " -"different possibilities. Examples:" -msgstr "" -"În funcție de *Tipul întrebării*, fila *Opțiuni* agregă extra și " -"posibilități diferite. Exemple:" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:31 -msgid "" -"*Single Line Text Box* - can choose a minimum and maximum text length " -"(number of characters - spaces do not count), and its error message." -msgstr "" -"*Caseta de text pe o singură linie* - se poate alege o lungime minimă și " -"maximă a textului (număr de caractere - spațiile nu sunt luate în " -"considerare), și mesajul de eroare." - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:33 -msgid "" -"*Multiple choice: multiple answers allowed*: choose between radio buttons or" -" a dropdown menu list, and if you would like to have a comment field. If the" -" user select an answer and type a comment, the values are separately " -"recorded. Or, enable the comment field to be displayed as an answer choice, " -"with which a text type field is displayed." -msgstr "" -"*Răspunsuri multiple: răspunsuri multiple permise*: alegeți între butoane " -"radio sau o listă de meniu dropdown, și dacă doriți să aveți un câmp de " -"comentarii. Dacă utilizatorul selectează un răspuns și tipărește un " -"comentariu, valorile sunt înregistrate separat. Sau, activați câmpul de " -"comentarii pentru a fi afișat ca o opțiune de răspuns, cu care un câmp de " -"tip text este afișat." - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:37 -msgid "" -"*Matrix Type*: choose if you would like to have one or multiple choices per " -"row." -msgstr "" -"*Tipul matricei*: alegeți dacă doriți să aveți o sau mai multe opțiuni pe " -"rând." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone -msgid "Sections and questions view of a survey in Odoo Surveys" -msgstr "Secțiuni și întrebări vizualizate în Odoo Sondaje" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:44 -msgid "Tab: Description" -msgstr "Fila: Descriere" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:46 -msgid "" -"Write a *Description* to be displayed under the title of the survey's " -"homepage." +msgid "Various tabs that can be found on the survey template page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:34 +msgid "Questions tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:36 +msgid "" +"Add questions and sections to the survey in the :guilabel:`Questions` tab. A" +" section divides the survey into parts in order to visually group similar " +"questions together. To make a section, click :guilabel:`Add a section` and " +"type in a section name. Then, add questions or drag and drop questions into " +"the divided sections." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:41 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and" +" Questions` pop-up to create and customize the survey question." msgstr "" -"Scrieți o *Descriere* pentru a fi afișată sub titlul paginii de start a " -"sondajului." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone +msgid "The survey question pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:49 +msgid "Create questions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:51 msgid "" -"Frontend of a survey showing the title and description of a survey for Odoo " -"Surveys" +"In the :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up, type the question " +"in the :guilabel:`Question` field. Then, choose the :guilabel:`Question " +"Type`. A preview of how the question type looks is shown in the preview " +"window." msgstr "" -"Frontend-ul unui sondaj care arată titlul și descrierea unui sondaj pentru " -"Odoo Sondaje" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:53 -msgid "Click on *Edit* to personalize your pages with the website builder." +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:55 +msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:" msgstr "" -"Clic pe *Editare* pentru a personaliza paginile cu constructorul de site-" -"uri." -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:56 -msgid "Tab: Options" -msgstr "Fila: Opțiuni" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:57 +msgid ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`" +msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:58 -msgid "" -"Under the tab *Options*, choose the *Layout* of your questions. If choosing " -"*One page per section* or *One page per question*, an option *Back Button* " -"becomes available, which allows the user to go back pages." +msgid ":guilabel:`Single Line Text Box`" msgstr "" -"Sub fila *Opțiuni*, alegeți *Aspectul* întrebărilor. Dacă alegeți *O pagină " -"pe secțiune* sau *O pagină pe întrebare*, o opțiune *Butonul de înapoi* " -"devine disponibilă, care permite utilizatorului să revină la pagini." -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone -msgid "" -"Form view of a survey emphasizing the layout feature under options in Odoo " -"Surveys" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:59 +msgid ":guilabel:`Numerical Value`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:60 +msgid ":guilabel:`Date`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:61 +msgid ":guilabel:`Datetime`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:62 +msgid ":guilabel:`Multiple choice: only one answer`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:63 +msgid ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:64 +msgid ":guilabel:`Matrix`" msgstr "" -"Vizualizarea formularului a unui sondaj care subliniază caracteristica " -"aspectului în opțiunile Odoo Sondaje" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:67 -msgid "Test and share the survey" -msgstr "Testați și partajați sondajul" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:70 msgid "" -"Once your Survey is ready, *Test* it to avoid *Sharing* it with potential " -"errors. As answers get collected, click on *Answers* to access all the " -"details of the respondent and his answers." +"Different features appear in the :guilabel:`Answers` and :guilabel:`Options`" +" tabs, depending on the :guilabel:`Question Type` chosen. However, the " +":guilabel:`Description` tab always remains the same, regardless of what " +"question is chosen." msgstr "" -"Odată ce sondajul este gata, *Testați* pentru a evita *Partajarea* cu " -"posibile erori. În timp ce răspunsurile sunt colectate, clic pe *Răspunsuri*" -" pentru a accesa toate detaliile respondenților și răspunsurile lor." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:72 +msgid "Create sections and questions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:74 msgid "" -"By default, a filter *Except Test Entries* is applied to keep the list of " -"entries clean with only real participants." +"Once a :guilabel:`Question Type` has been selected, there are three possible" +" tabs where information can be customized for the question. These include " +"the :guilabel:`Answers` (if applicable), :guilabel:`Description`, and " +":guilabel:`Options` tabs." msgstr "" -"În mod implicit, un filtru *Exceptând intrările de test* este aplicat pentru" -" a păstra lista de intrări curate cu doar participanți reali." -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone -msgid "View list of the participations of a survey in Odoo Surveys" -msgstr "Vizualizarea listei de participări la un sondaj în Odoo Sondaje" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:79 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:78 msgid "" -"Another way to access detailed answers is by going to " -":menuselection:`Participations --> Participations`." +"Each tab offers a variety of different features depending on what " +":guilabel:`Question Type` was chosen." msgstr "" -"O altă modalitate de accesare a răspunsurilor detaliate este prin accesarea " -":menuselection:`Participări --> Participări`." -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:80 -msgid "Click on *See results* to be redirected to an analytical page." +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:81 +msgid "" +"For example, in the :guilabel:`Options` tab, the following options may " +"appear:" msgstr "" -"Clic pe *Vizualizați rezultatele* pentru a fi redirecționat către o pagină " -"analitică." -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone -msgid "View of an analytical page for Odoo Surveys" -msgstr "Vizualizarea unei pagini analitice pentru Odoo Sondaje" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:83 +msgid ":guilabel:`Mandatory Answer`: the question must be answered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:84 +msgid "" +":guilabel:`Matrix Type`: for matrix-type questions, select if one choice or " +"multiple choices can be selected per row." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:86 +msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed." +msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:87 -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:34 -msgid ":doc:`scoring`" -msgstr ":doc:`scoring`" +msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options." +msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:88 -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Conditional Display`: determine if the question is displayed " +"based on the participant's answer to a previous question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Show Comments Field`: allow the participant to type a comment in " +"a text box." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:91 +msgid "" +":guilabel:`Question Time Limit`: for live session surveys, set a time limit " +"for the question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:94 +msgid "Conditional Display" +msgstr "Afișaj Condiționat" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:96 +msgid "" +":guilabel:`Conditional Display` means the question is only displayed if the " +"specified conditional answer has been selected in a previous question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:99 +msgid "" +"When the box next to :guilabel:`Conditional Display` is selected, the " +":guilabel:`Triggering Question` field appears. Select a question from the " +"survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:102 +msgid "" +"Then, a :guilabel:`Triggering Answer` field appears. Here, select which " +"answer will trigger this :guilabel:`Conditional Display` question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:106 +msgid "Options tab" +msgstr "Fila opțiuni" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:108 +msgid "" +"Back on the main survey template form, under the :guilabel:`Options` tab, " +"there are different sections of settings that can be modified." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:111 +msgid "The sections include:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:113 +msgid "" +":guilabel:`Questions`: focuses on the overall presentation of the survey" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:114 +msgid ":guilabel:`Scoring`: decides how the survey is scored" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:115 +msgid ":guilabel:`Candidates`: manages access to the survey" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:116 +msgid "" +":guilabel:`Live Session`: enables the survey into a real-time group " +"activity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:119 +msgid "Questions" +msgstr "Întrebări" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:121 +msgid "" +"First, select the :guilabel:`Layout` of the survey. The following options " +"can be chosen:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:123 +msgid ":guilabel:`One page with all the questions`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:124 +msgid ":guilabel:`One page per section`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:125 +msgid ":guilabel:`One page per question`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:127 +msgid "" +"If either the :guilabel:`One page per section` or :guilabel:`One page per " +"question` options are chosen, then the :guilabel:`Back Button` option " +"appears. If selected, the :guilabel:`Back Button` option allows the " +"participant to go back to a question during the survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:131 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Layout` options is the :guilabel:`Progression Mode` " +"setting, which indicates how the participant's progress during the survey is" +" displayed. It is shown as either a :guilabel:`Percentage` or a " +":guilabel:`Number`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:135 +msgid "" +"Next, there is an option available to add a :guilabel:`Survey Time Limit`. " +"To implement this option, simply check the box, and enter the amount of time" +" (in minutes) participants have to complete the survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:139 +msgid "" +"After the :guilabel:`Survey Time Limit` option is a section labeled " +":guilabel:`Selection`. Here, questions can be :guilabel:`Randomized per " +"section`, in other words, the number of random questions can be configured " +"by section. This mode is ignored in a live session." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:144 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:56 msgid ":doc:`time_random`" msgstr ":doc:`time_random`" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:147 +msgid "Scoring" +msgstr "Punctaj" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:149 +msgid "" +"The following options are available when deciding how a :guilabel:`Scoring` " +"method:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:151 +msgid ":guilabel:`No scoring`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:152 +msgid ":guilabel:`Scoring with answers at the end`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:153 +msgid ":guilabel:`Scoring without answers at the end`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:155 +msgid "" +"If either the :guilabel:`Scoring with answers at the end` or " +":guilabel:`Scoring without answers at the end` options are selected, a " +":guilabel:`Success %` field appears. Set the percentage of correct answers " +"needed to pass the survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:159 +msgid "" +"Next, there is the option to make the survey a certification. To do so, " +"check the box next to the option labeled :guilabel:`Is a Certification`, and" +" two additional fields appear. Select a color theme in the " +":guilabel:`Certification Template` field and then choose an :guilabel:`Email" +" Template`. When a participant passes the certification with the required " +"score, an email from Odoo will automatically be sent to that person using " +"the selected email template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:165 +msgid "" +"If the :guilabel:`Give Badge` feature is enabled and the " +":guilabel:`Certification Badge` is set, the survey participant also receives" +" a badge upon passing the certification." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:169 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:48 +msgid ":doc:`scoring`" +msgstr ":doc:`scoring`" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:172 +msgid "Candidates" +msgstr "Candidați" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:174 +msgid "" +"To determine access to the survey, the :guilabel:`Access Mode` has two " +"options to choose between: :guilabel:`Anyone with the link` and " +":guilabel:`Invited people only`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:177 +msgid "" +"Below the :guilabel:`Appraisal Managers Only` checkbox is the " +":guilabel:`Login Required` option to require a login to participate in the " +"survey. If this option is activated, an :guilabel:`Attempts Limit` field " +"also populates, in which the number of survey attempts is defined for the " +"participant." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:182 +msgid "Live Session" +msgstr "Sesiune Live" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:184 +msgid "" +"The :guilabel:`Live Session` section is dedicated to users who are " +"conducting surveys in real-time, wherein they directly engage with and " +"collect answers from a live audience." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:187 +msgid "" +"Customize the :guilabel:`Session Code` here; this code is needed for " +"participants to access the live session survey. Reward participants for " +"quick answers by selecting the checkbox labeled :guilabel:`Reward quick " +"answers`. By checking it, attendees will get more points if they answer " +"quickly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:193 +msgid "Description tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:195 +msgid "" +"Back on the main survey template page is the :guilabel:`Description` tab, " +"where a custom description of the survey can be added. This is displayed " +"beneath the title on the survey's homepage, which is on the front end of the" +" website made through the Odoo :guilabel:`Website` app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:200 +msgid "Test and share the survey" +msgstr "Testați și partajați sondajul" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:202 +msgid "" +"Once the survey is created and saved, run a test to check for possible " +"errors before finally sending it out to the participants by clicking " +":guilabel:`Test` in the upper left corner of the survey template page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:206 +msgid "" +"When activated, Odoo redirects the page to a test version of the survey on " +"the front end of the website. This page displays how the survey will look to" +" participants. Proceed to run through the survey, like a normal participant," +" to check for errors." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:210 +msgid "" +"To return to the survey template form in the backend, simply click the " +":guilabel:`This is a test survey. Edit Survey` link in the blue banner along" +" the top of the page. Once Odoo redirects the page to the survey template in" +" the backend, make any further changes, as needed, before officially sending" +" the survey out to participants." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:215 +msgid "" +"When the survey is ready to be shared with the audience, click the " +":guilabel:`Start Survey` button in the upper-left corner of the survey " +"template form. Then, click :guilabel:`Share`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:218 +msgid "" +"In the pop-up window, add the survey recipients in the " +":guilabel:`Recipients` field (for existing contacts in the Odoo database) or" +" the :guilabel:`Additional emails` field (for contacts that do not want to " +"be listed in the Odoo database). Finally, click :guilabel:`Send`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:222 +msgid "" +"As answers are received, check them by clicking the :guilabel:`Answers` " +"smart button on the survey template form, or the :guilabel:`See Results` " +"button in the upper left corner. To end the survey, click the " +":guilabel:`Close` button on the survey template form." +msgstr "" + #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:3 -msgid "Scoring Surveys" -msgstr "Sondaje de notare" +msgid "Scoring surveys" +msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:5 msgid "" -"To measure your respondent’s performance, knowledge of a subject, or overall" -" satisfaction, attach points to the answers of specific questions. The " -"points are summed up to give your respondent a final score." +"To measure a survey participant's performance, knowledge, or overall " +"satisfaction, Odoo ascribes points to survey answers. At the end of the " +"survey, these points are summed up, resulting in the participant's final " +"score." msgstr "" -"Pentru a măsura performanța respondenților, cunoștințele unui subiect sau " -"satisfacția generală, atașați puncte la răspunsurile întrebărilor specifice." -" Punctele sunt adunate pentru a da respondenților un scor final." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:9 msgid "" -"On your survey’s form, click on *Add a question* and, under the tab " -"*Options*, choose between *Scoring with answers at the end* or *Scoring " -"without answers at the end*. Now, on your question’s form, set the right " -"answer and score." +"To add points to questions, open the :guilabel:`Surveys` application, choose" +" the desired survey form, and then click on the :guilabel:`Options` tab. " +"Under the :guilabel;`Scoring` section, choose between :guilabel:`Scoring " +"with answers at the end` or :guilabel:`Scoring without answers at the end`." msgstr "" -"Pe formularul sondajului, clic pe *Adăugați o întrebare* și, sub fila " -"*Opțiuni*, alegeți între *Notare cu răspunsuri la sfârșit* sau *Notare fără " -"răspunsuri la sfârșit*. Acum, pe formularul întrebării, setați răspunsul și " -"scorul corect." -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone -msgid "Form view of a survey showing a list of answers in Odoo Surveys" -msgstr "" -"Vizualizarea formularului unui sondaj care arată o listă de răspunsuri în " -"Odoo Sondaje" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:17 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:14 msgid "" -"Set the percentage score the user needs to achieve to have successfully " -"taken the survey. If enabling *Certificate*, choose its template. The " -"certification is automatically sent by email to the users who successfully " -"finish it." +":guilabel:`Scoring with answers at the end` shows the survey participant " +"their answers after completing the survey, and displays which questions they" +" got right or wrong. On questions where there was an incorrect answer, the " +"correct answer will be highlighted." msgstr "" -"Setați scorul procentual pe care utilizatorul trebuie să îl atingă pentru a " -"avea un sondaj cu succes. Dacă activați *Certificat*, alegeți șablonul. " -"Certificatul este trimis automat prin e-mail utilizatorilor care îl termină " -"cu succes." -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:18 msgid "" -"Form view of a survey emphasizing the scoring and candidates section in Odoo" -" Surveys" +":guilabel:`Scoring without answers at the end` does not show the survey " +"participant their answer choices after completing the survey, only their " +"final score." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:21 +msgid "" +"To indicate correct answers, click on the :guilabel:`Questions tab` and " +"choose a question. In the question form, check the :guilabel:`Is a correct " +"answer` box for the choice that is the correct answer and attach a score " +"value." msgstr "" -"Vizualizarea formularului unui sondaj care subliniază secțiunea de notare și" -" candidați în Odoo Sondaje" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:25 msgid "" -"Enable *Login required* to be able to *Give Badges*. Badges are related to " -"the eLearning section of your website. Besides the logged-in user, visitors " -"of the website that access the page *Courses* can also see the granted " -"badges." +"Back on the :guilabel:`Options` tab of the survey, set the " +":guilabel:`Success %`. The percentage entered determines what percentage of " +"correct answers is needed to pass the survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:28 +msgid "" +"Further on the :guilabel:`Options` tab of the survey, survey administrators " +"can also choose to make the survey a certification. A certification " +"indicates that the survey asks questions to test the participants' knowledge" +" level on a subject." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:32 +msgid "" +"When enabling the :guilabel:`Is a certification` option, choose a " +":guilabel:`Certification email template`. The certification will " +"automatically be emailed using this email template to users who pass the " +"survey with a final score that is greater than or equal to the set " +":guilabel:`Success %`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:36 +msgid "" +"In the :guilabel:`Candidates` section, participants can be required to log " +"in to take the survey. If the :guilabel:`Login Required` setting is enabled," +" two new options appear: the :guilabel:`Attempts Limit` checkbox, which " +"limits the number of times a participant can attempt the survey, and the " +"option to :guilabel:`Give Badge`, located beneath the " +":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section." msgstr "" -"Activați *Autentificare necesară* pentru a putea *Acorda Insigne*. Insignele" -" sunt legate de secțiunea eLearning a site-ului dvs. În afară de " -"utilizatorul autentificat, vizitatorii site-ului care accesează pagina " -"*Cursuri* pot vedea, de asemenea, insignele acordate." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone msgid "" -"View of the courses tab emphasizing the latest achievements section on the website for\n" -"Odoo Surveys" +"Setting the Required Score (percentage), login required, and certification " +"template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:46 +msgid "" +"Badges are displayed on the eLearning portion of a given user's portal, and " +"are a way to set milestones and reward participants for passing surveys or " +"gaining points. Besides the awardee, website visitors who access the " +":guilabel:`Courses` page will also be able to see the granted badges." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone +msgid "Example of how a badge looks on the eLearning portion of the website." msgstr "" -"Vizualizarea filei Cursuri care subliniază secțiunea ultimelor realizări pe site-ul pentru\n" -"Odoo Sondaje" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:3 -msgid "Time and Randomize Questions" -msgstr "Timp și întrebări aleatorii" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:6 -msgid "Time Limit" -msgstr "Limită de timp" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:10 -msgid "" -"On timed surveys, respondents need to complete the survey within a certain " -"period of time. It can be used to ensure that all respondents get the same " -"amount of time to find the answers, or to decrease the chance of having them" -" looking at external resources." +msgid "Timed and randomized questions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:5 +msgid "" +"When creating a survey in Odoo, there are options to set a time limit on the" +" survey and randomize the questions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:9 +msgid "Time limit" msgstr "" -"Pe sondajele cu timp limitat, respondenții trebuie să completeze sondajul " -"într-un anumit interval de timp. Poate fi utilizat pentru a asigura că toți " -"respondenții primesc aceeași cantitate de timp pentru a găsi răspunsurile, " -"sau pentru a reduce șansa de a le vedea resursele externe." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:11 -msgid "Set the *Time limit* under the tab *Options*." -msgstr "Setați *Limita de timp* sub fila *Opțiuni*." +msgid "" +"During a timed survey, participants must finish the survey within a " +"specified period of time. A common use case for implementing a time limit is" +" that it greatly reduces the chance of participants looking up responses via" +" external resources (e.g. web search), and reduces the survey to a \"closed " +"book\" testing environment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:16 +msgid "" +"Find the :guilabel:`Survey Time Limit` setting in the :guilabel:`Options` " +"tab of the survey form, under the :guilabel:`Questions` section." +msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone -msgid "" -"View of a survey form emphasizing the time limit feature in Odoo Surveys" +msgid "Time limit field in the options tab of a survey template form." msgstr "" -"Vizualizarea formularului unui sondaj care subliniază funcția limită de timp" -" în Odoo Sondaje" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:17 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:23 msgid "" -"A timer is shown on the pages so the user can keep track of the remaining " -"time. Surveys not \\ submitted by the *Time limit* do not have their answers" -" saved." +"When the :guilabel:`Survey Time Limit` option is checked, a timer will be " +"displayed on every page of the survey, letting participants keep track of " +"the time remaining while the survey is active." msgstr "" -"Un cronometru este afișat pe pagini astfel încât utilizatorul să poată " -"urmări timpul rămas. Sondajele nu \\ trimise de *Limita de timp* nu au " -"răspunsurile salvate." - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:21 -msgid "Selection" -msgstr "Selecție" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:25 -msgid "" -"When you randomize a survey, you allow for the questions to be shuffled in a" -" random order every time someone opens the questionnaire. This can be useful" -" to avoid having respondents looking at each others' answers." -msgstr "" -"Când randomizați un sondaj, permiteți întrebărilor să fie amestecate într-o " -"ordine aleatoare de fiecare dată când cineva deschide chestionarul. Acest " -"lucru poate fi util pentru a evita ca respondenții să vadă răspunsurile " -"celorlalți." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:27 msgid "" -"To do so, under the tab *Options*, enable *Randomized per section*. Now, " -"under the tab *Questions*, set how many of the questions in that section " -"should be taken into account during the shuffling." +"Participants that do not submit their survey by the preconfigured time limit" +" will *not* have their answers saved." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:31 +msgid "Randomized selection" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:33 +msgid "" +"When a survey is randomized, Odoo shuffles the questions and reveals them in" +" a random order every time a participant begins the questionnaire. Using " +"randomization as a survey method discourages participants from looking at " +"each other's responses, and helps control for individual testing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:37 +msgid "" +"To randomize a survey, click the :guilabel:`Options` tab on the survey form." +" In the :guilabel:`Questions` section, select :guilabel:`Randomized per " +"section` for the :guilabel:`Selection` field. After enabling, navigate to " +"the :guilabel:`Questions` tab and look in the :guilabel:`Random questions " +"count` column. From there, determine how many questions (per section) Odoo " +"should select and display during the shuffling of questions." msgstr "" -"Pentru a face acest lucru, sub fila *Opțiuni*, activați *Aleatorizat pe " -"secțiune*. Acum, sub fila *Întrebări*, setați câte dintre întrebările din " -"această secțiune ar trebui luate în considerare în timpul amestecării." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone -msgid "" -"View of a survey form emphasizing the random questions count column in Odoo " -"Surveys" +msgid "Randomized question count in the questions tab of a survey." msgstr "" -"Vizualizarea formularului unui sondaj care subliniază coloana numărul de " -"întrebări aleatorii în Odoo Sondaje" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po index 8b53a5862..352fca8ed 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -5,17 +5,21 @@ # # Translators: # Emanuel Bruda, 2023 -# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023 # Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023 +# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2023 +# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2023 +# Claudia Baisan, 2023 +# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2135,6 +2139,757 @@ msgstr "" "Dispozitive --> (dispozitiv ecran)` permite utilizatorului să aleagă un URL " "de site web anume pentru a-l afișa pe ecran cu câmpul :guilabel:`URL ecran`." +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:7 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:202 +msgid "Knowledge" +msgstr "Cunoștințe" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:9 +msgid "" +"**Odoo Knowledge** is a multipurpose productivity app that allows internal " +"users to enrich their business knowledge base and provide individually or " +"collaboratively gathered information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:12 +msgid "" +"The pages on which they gather content are called *articles*. They are " +"mainly composed of a title and a body. The latter is an HTML field " +"containing text, images, links to other articles, records from other models," +" templates, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:17 +msgid "`Knowledge product page <https://www.odoo.com/app/knowledge>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:3 +msgid "Articles editing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:6 +msgid "Add and style content" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:8 +msgid "" +"To start adding content, click anywhere on the page. Your cursor is " +"automatically set to write the article's first-level header. Once you are " +"done writing the title, press **enter** on your keyboard to move to the next" +" line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rstNone +msgid "knowledge's user interface" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:17 +msgid "" +"Click :guilabel:`Untitled` on the left side of the top bar to automatically " +"match your :dfn:`h1 (First-level header)` title and the article's name. To " +"change the name of your article later, you must do it manually. To do so, " +"click the name on the top bar and proceed to the modification." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:22 +msgid "Text editor" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:24 +msgid "To stylize the text using the text editor, select the text to format." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:26 +msgid "Then, you can:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:28 +msgid "" +"Change the style by clicking :guilabel:`Normal`. Doing so opens a dropdown " +"menu with multiple styles to choose from (:guilabel:`Normal, Code, Header 1 " +"→ Header 6, Quote`);" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:30 +msgid "" +"Format the text. Click :guilabel:`B` to put it in bold, :guilabel:`I` to put" +" it in italic, :guilabel:`U` to underline, and :guilabel:`S` to " +"strikethrough;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:32 +msgid "" +"Change the font color by clicking :guilabel:`A` or the background color by " +"clicking the **pencil** icon:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:35 +msgid "" +"To choose from a predefined theme color, click :guilabel:`Theme` and select " +"the desired color." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:36 +msgid "" +"To customize, click :guilabel:`Solid` and define a color using the wheel, by" +" typing its hex code, or its RGBA values." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:38 +msgid "" +"To use a gradient, click :guilabel:`Gradient`, choose a predefined gradient " +"or click :guilabel:`Custom` to create a personalized gradient." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:41 +msgid "" +"To change the text's size, click the **size number** and select the desired " +"size;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:42 +msgid "" +"Click the **lists** icons to turn the paragraph into an unordered list, an " +"ordered list, or a checklist;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:44 +msgid "Click the **chain** icon to insert or edit an URL link." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rstNone +msgid "Text editor's toolbox" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:50 +msgid "" +"To format a whole paragraph, type `/` anywhere in the text. Doing so opens " +"the **powerbox**, which allows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:53 +msgid "Changing a paragraph into lists (unordered, ordered, checklists)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:54 +msgid "" +"Changing a paragraph into a header (1 → 6), normal text, `code`, or " +"*quotes*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:57 +msgid "Add a cover" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:59 +msgid "" +"You can customize your article by adding a cover picture and an icon. Hover " +"above the h1 title and click :guilabel:`Add Cover`. A pop-up window opens to" +" set a cover picture." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:62 +msgid "" +"If your database and your Unsplash account are associated, the cover picture" +" is automatically selected based on the article's name. To modify it, hover " +"over the picture to make the buttons appear, click :guilabel:`Change Cover`," +" and select another image." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:66 +msgid "Retrieve images from different sources:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:68 +msgid "Search the **Unsplash** database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:69 +msgid "Enter a picture's **URL**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:70 +msgid "**Upload** an image from a computer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:72 +msgid "" +"To remove the cover, hover over it to make the buttons appear and click " +":guilabel:`Remove Cover`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:75 +msgid "" +"To associate Unsplash with your database, please refer to " +":doc:`../../websites/website/optimize/unsplash`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:77 +msgid "" +"The articles are responsive, and so are the cover pictures. As a result, the" +" images cannot be repositioned manually to fit a particular screen, as they " +"automatically resize depending on the device." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:82 +msgid "Add an icon" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:84 +msgid "" +"To add an icon, hover above the h1 title and click :guilabel:`Add Icon`. " +"Doing this sets a random emoji automatically. To change it, click it and " +"select one from the emoji window. To remove it, proceed equally and click " +"the red-circled :guilabel:`x`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:89 +msgid "" +"The emoji is also displayed before the corresponding article in the side " +"panel hierarchic tree." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:90 +msgid "" +"Click the emoji on the side panel to change it without opening the related " +"article." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:93 +msgid "Commands" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:95 +msgid "" +"To use a command, type `/` and open the **powerbox**. Type the command's " +"name or select from multiple features to insert blocks, images, files, etc. " +"Some of them, such as `/Image` or `/Article` are common to all the apps, but" +" others are inherent to the knowledge app and cannot be found or used in any" +" other application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:101 +msgid "List of commands" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:103 +msgid "Commands are divided into multiple categories depending on their use." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:106 +msgid "Structure" +msgstr "Structura" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:113 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:143 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:163 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:177 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:195 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:209 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:234 +msgid "Command" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:114 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:144 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:164 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:178 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:196 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:210 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:235 +msgid "Use" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:115 +msgid ":guilabel:`Bulleted list`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:116 +msgid "Create a bulleted list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:117 +msgid ":guilabel:`Numbered list`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:118 +msgid "Create a list with numbering." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119 +msgid ":guilabel:`Checklist`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120 +msgid "Track tasks with a checklist." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:121 +msgid ":guilabel:`Table`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:122 +msgid "Insert a table." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:123 +msgid ":guilabel:`Separator`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:124 +msgid "Insert an horizontal rule separator." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:125 +msgid ":guilabel:`Quote`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:126 +msgid "Add a blockquote section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:127 +msgid ":guilabel:`Code`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:128 +msgid "Add a code section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:129 +msgid ":guilabel:`2 columns`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:130 +msgid "Convert into 2 columns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:131 +msgid ":guilabel:`3 columns`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:132 +msgid "Convert into 3 columns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:133 +msgid ":guilabel:`4 columns`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:134 +msgid "Convert into 4 columns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:136 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:145 +msgid ":guilabel:`Heading 1`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:146 +msgid "Big section heading." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:147 +msgid ":guilabel:`Heading 2`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:148 +msgid "Medium section heading." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149 +msgid ":guilabel:`Heading 3`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:150 +msgid "Small section heading." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:151 +msgid ":guilabel:`Switch direction`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:152 +msgid "Switch the text's direction." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:153 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:34 +msgid ":guilabel:`Text`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:154 +msgid "Paragraph block." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:156 +msgid "Media" +msgstr "Media" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:165 +msgid ":guilabel:`Image`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:166 +msgid "Insert an image." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:167 +msgid ":guilabel:`Article`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:168 +msgid "Link an article." +msgstr "Legați un articol." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:170 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigare" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:179 +msgid ":guilabel:`Link`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:180 +msgid "Add a link." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:181 +msgid ":guilabel:`Button`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:182 +msgid "Add a button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183 +msgid ":guilabel:`Appointment`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:184 +msgid "Add a specific appointment." +msgstr "Adăugați o programare specifică." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:185 +msgid ":guilabel:`Calendar`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:186 +msgid "Schedule an appointment." +msgstr "Programați o întâlnire." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:188 +msgid "Widget" +msgstr "Widget" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:197 +msgid ":guilabel:`3 Stars`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:198 +msgid "Insert a rating over 3 stars." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:199 +msgid ":guilabel:`5 Stars`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:200 +msgid "Insert a rating over 5 stars." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:211 +msgid ":guilabel:`Table of Content`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:212 +msgid "Add a table of content with the article's headings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:213 +msgid ":guilabel:`Index`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:214 +msgid "Show the first level of nested articles." +msgstr "Afișați primul nivel de articole încapsulate." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215 +msgid ":guilabel:`Outline`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:216 +msgid "Show all nested articles." +msgstr "Afișați toate articolele încapsulate." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:217 +msgid ":guilabel:`Item Kanban`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:218 +msgid "Insert a kanban view of article items." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:219 +msgid ":guilabel:`Item List`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:220 +msgid "Insert a list view of article items." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:221 +msgid ":guilabel:`File`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:222 +msgid "Embed a file that can be downloaded." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:223 +msgid ":guilabel:`Template`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:224 +msgid "" +"Add a template section that can be inserted in messages, terms & conditions," +" or description in other applications." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:227 +msgid "Basic Blocks" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:236 +msgid ":guilabel:`Signature`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:237 +msgid "Insert your signature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240 +msgid "Content from other app" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:242 +msgid "" +"Knowledge allows to retrieve content views from other applications. To do " +"so, go to the targeted app and create the desired view. Then, click " +":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and select an article. " +"The view is inserted at the bottom of the selected article." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:247 +msgid "" +"To retrieve the view below, we created it by going to :menuselection:`Sales " +"--> Graph icon --> Pie Chart icon` and inserted it by clicking " +":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and selecting the " +"*Sales Playbook* article." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:0 +msgid "article view from the Sales app" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:256 +msgid "" +"Users who do **not** have access to the view will **not** be able to access " +"it in **Knowledge** even though they have access to the article containing " +"the view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:3 +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:453 +msgid "Properties" +msgstr "Proprietăți" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:5 +msgid "" +"Properties are fields containing data and that can be added to articles by " +"any user with **write** access. These fields are shared between all the " +"child articles and article items under the same parent." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:10 +msgid "" +"To be able to add properties, an article must be either a **child article** " +"or an **article item**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:14 +msgid "Add property fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:16 +msgid "" +"Hover above the first-level header to make the buttons appear. Click " +":menuselection:`⚙ Add Properties --> Field Type`, select the type and add a " +"default value if needed. To make the fields appear in **kanban views**, " +"check :guilabel:`View in Kanban` as well. To validate and close the property" +" creation window, click anywhere." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rstNone +msgid "Dropdown of property fields types" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:25 +msgid "The different types assess what the field content can be:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:32 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:58 +msgid "Types" +msgstr "Tipuri" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:33 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:59 +msgid "Uses" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:35 +msgid "Allows adding any content with no restriction." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:36 +msgid ":guilabel:`Checkbox`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:37 +msgid "Add a checkbox." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:38 +msgid ":guilabel:`Integer`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:39 +msgid "Allows adding integer numbers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:40 +msgid ":guilabel:`Decimal`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:41 +msgid "Allows adding any number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:42 +msgid ":guilabel:`Date`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:43 +msgid "Allows selecting a date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:44 +msgid ":guilabel:`Date & Time`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:45 +msgid "Allows selecting a date and time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:47 +msgid "Some **field types** need to be configured:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rstNone +msgid "property configuration form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:60 +msgid ":guilabel:`Selection`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:61 +msgid "" +"Add a drop-down selection menu with restricted values that have been set at " +"the property creation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:64 +msgid "" +"To set it up, click :guilabel:`Add a Value` next to the :guilabel:`Values` " +"field. Enter predetermined values and press **enter** to validate; you can " +"enter as many values as needed. Click anywhere to close the property " +"creation window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:67 +msgid ":guilabel:`Tags`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:68 +msgid "Allows creating and applying as many tags as needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:70 +msgid "" +"To set it up, enter your `new_tag` in the :guilabel:`Tags` field, and press " +"**enter** or click :guilabel:`Create \"new_tag\"`. Click anywhere to close " +"the window. Then, add the tags into the property field. To do so, click the " +"property field and choose from the created tags; enter the tags' name and " +"press **enter**; enter a new tag's name and create a new one on the spot." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:75 +msgid ":guilabel:`Many2one`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:76 +msgid "" +"Choose from a list of records that result from a model's domain. You can " +"only select one result." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:79 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:86 +msgid "" +"To set it up, click :guilabel:`Search a Model` in the :guilabel:`Model` " +"field, select the model. Match all records by clicking :guilabel:`## " +"Record(s)`, or filter the results by clicking :guilabel:`+ Add Filter` and " +"show the records by clicking :guilabel:`## Record(s)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:82 +msgid ":guilabel:`Many2many`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:83 +msgid "" +"Choose from a list of records that result from a model's domain. You can " +"select as many results as needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:91 +msgid "Delete property fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:93 +msgid "" +"To remove a property, click the **pencil** icon next to the targeted " +"property, then click :menuselection:`Delete --> Delete`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:97 +msgid "Once a property field is deleted, you cannot retrieve it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:100 +msgid "Hide the property panel" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:102 +msgid "" +"To hide the property sidebar panel, click the gear :guilabel:`(⚙)` button." +msgstr "" + #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:5 msgid "Mail Plugins" msgstr "Pluginuri de e-mail" @@ -2608,10 +3363,9 @@ msgstr "Add-ins personalizate în Outlook" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:43 msgid "" "Enter the following URL " -"`https://download.odoo.com/plugins/outlook/manifest.xml` and press *OK*." +"`https://download.odoocdn.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` and press " +"*OK*." msgstr "" -"Introdiți următorul URL " -"`https://download.odoo.com/plugins/outlook/manifest.xml` și apăsați *OK*." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 msgid "Entering the add-in URL in Outlook" @@ -4159,10 +4913,6 @@ msgstr "" "Vânzare*, utilizați câmpul :guilabel:`Câmp Relaționat` `partner_id.email` " "prin selectarea :guilabel:`Client` și apoi :guilabel:`Email`." -#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:453 -msgid "Properties" -msgstr "Proprietăți" - #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:455 msgid "" ":guilabel:`Invisible`: When it is not necessary for users to view a field on" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po index fb4718111..7788d8553 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po @@ -5,17 +5,18 @@ # # Translators: # Emanuel Bruda, 2023 -# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023 # Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023 +# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2023 +# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023\n" +"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n" "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -94,7 +95,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8 #: ../../content/applications/sales/rental.rst:20 @@ -4775,68 +4776,108 @@ msgid "Shop Features" msgstr "Caracteristici magazin" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3 -msgid "Using barcodes in PoS" -msgstr "Utilizarea codurilor de bare în PdV" +msgid "Barcodes" +msgstr "Coduri de bare" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5 msgid "" -"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your " -"efficiency and helps you to save time for you and your customers." +"Using a barcode scanner to process point-of-sale orders improves your " +"efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be " +"used both to scan products or to log employees into a POS session." msgstr "" -"Utilizarea unui scanner de coduri de bare pentru a procesa comenzile de la " -"punctul de vânzare vă îmbunătățește eficiența și vă ajută să economisiți " -"timp pentru dumneavoastră și clienții dumneavoastră." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12 msgid "" -"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> " -"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." +"To use a barcode scanner, you must enable the feature in the Inventory app. " +"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the " +":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save." msgstr "" -"Pentru a utiliza un scanner de coduri de bare, accesați " -":menuselection:`Punct de vânzare --> Configurare --> Punct de vânzare` și " -"selectați interfața PdV." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:14 -msgid "" -"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* " -"select it." +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rstNone +msgid "barcode setting in the Inventory application" msgstr "" -"În categoria IoT Box / Hardware, veți găsi *Scanner de coduri de bare* " -"selectați-l." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21 -msgid "Add barcodes to product" -msgstr "Adăugați coduri de bare la produs" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:23 msgid "" -"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a " -"product." +":doc:`Set up a barcode " +"scanner<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware>`" msgstr "" -"Accesați :menuselection:`Punct de vânzare --> Catalog --> Produse` și " -"selectați un produs." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:26 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:22 msgid "" -"Under the general information tab, you can find a barcode field where you " -"can input any barcode." +":doc:`Activate barcode " +"scanners<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:24 +msgid "" +"Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of" +" Sale** with products that have a barcode number assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28 +msgid "Assign barcodes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31 +msgid "To your products" msgstr "" -"În fila Informații generale, puteți găsi un câmp de cod de bare unde puteți " -"introduce orice cod de bare." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33 -msgid "Scanning products" -msgstr "Scanare produse" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:35 msgid "" -"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The " -"product will be added, you can scan the same product to add it multiple " -"times or change the quantity manually on the screen." +"To use this feature in POS, your products must have barcodes assigned. To do" +" so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and open" +" a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field " +"in the :guilabel:`General Information` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38 +msgid "To your employees" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40 +msgid "" +"To add an identification number to an employee, go to the **Employees** app " +"and open an **employee form**. Choose an identification number for your " +"employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR " +"Settings` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45 +msgid "Use barcodes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48 +msgid "Scan products" +msgstr "Scanați produse" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:50 +msgid "" +"Scan a product's barcode using a barcode scanner. Doing so adds it directly " +"to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed," +" or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54 +msgid "" +"You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for" +" the product. Then, click it to add it to the cart." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58 +msgid ":doc:`Get started <../overview/getting_started>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:61 +msgid "Log employees" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:63 +msgid "" +"You can also use a barcode scanner to log your employees. To do so, " +":ref:`restrict access <restrict-employee-pos>` to the POS and :ref:`use " +"barcodes to log your employees in <employee-barcode>` your POS." msgstr "" -"De la interfața PdV, scanați orice cod de bare cu scannerul de coduri de " -"bare. Produsul va fi adăugat, puteți scana același produs pentru a-l adăuga " -"de mai multe ori sau puteți modifica cantitatea manual pe ecran." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash Rounding" @@ -5088,11 +5129,11 @@ msgstr "" "Pentru a gestiona mai mulți casieri, aveți nevoie de mai mulți angajați (cel" " puțin doi)." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:16 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18 msgid "Set up log in with employees" msgstr "Configurați autentificarea angajaților" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:20 msgid "" "To enable the feature, go to your *PoS settings* and check log in with " "employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to " @@ -5102,15 +5143,15 @@ msgstr "" "autentificarea angajaților în formularul *PoS*. Apoi, adăugați angajații " "care au acces la casierie." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:25 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:27 msgid "Now, you can switch cashier easily." msgstr "Acum, puteți comuta între casieri ușor." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:28 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30 msgid "Switch without pin codes" msgstr "Comutați fără coduri PIN" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:32 msgid "" "The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the" " cashier name in your PoS interface." @@ -5118,15 +5159,15 @@ msgstr "" "Cel mai ușor mod de a comuta între casieri este fără cod. Pentru a face " "acest lucru, faceți clic pe numele casierului în interfața PoS." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:36 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:38 msgid "Now, you just have to click on your name." msgstr "Acum, trebuie doar să faceți clic pe numele dvs." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:42 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:46 msgid "Switch cashier with pin codes" msgstr "Comutați între casieri cu coduri PIN" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:44 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:48 msgid "" "You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the " "employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*." @@ -5135,15 +5176,15 @@ msgstr "" "accesați formularul angajatului și adăugați un cod PIN de securitate, în " "fila *Setări HR*." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:50 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:54 msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked." msgstr "Acum, când comutați între casieri, va fi solicitată o parolă PIN." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:56 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:62 msgid "Switch cashier with barcodes" msgstr "Comutați între casieri cu coduri de bare" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:58 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:64 msgid "" "You can ask your employees to log themselves with their badges. To do so, " "set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and" @@ -5154,11 +5195,11 @@ msgstr "" "unde adăugați codul PIN. Imprimați cartela și când vor scana, casierul va fi" " comutat la acel angajat." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:67 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:73 msgid "Find who was the cashier" msgstr "Găsiți cine a fost casierul" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:69 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75 msgid "" "Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the " "amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu." @@ -5167,7 +5208,7 @@ msgstr "" " sumei vândute de fiecare casier. Pentru a face acest lucru, accesați meniul" " comenzi." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:81 msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products." msgstr "" "Acum, puteți deschide comanda și aveți un rezumat al produselor vândute." @@ -9028,16 +9069,10 @@ msgstr "După facturare" msgid "" "Sometimes, customers return an item after they receive and/or pay for their " "invoice. In these cases, a return using only *Reverse Transfers* is " -"impossible since validated or sent invoices cannot be changed. However, " +"insufficient since validated or sent invoices cannot be changed. However, " "*Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* to " "complete the customer's return." msgstr "" -"Câteodată, clienții returnează un produs după ce primesc și/sau plătesc " -"pentru factura lor. În aceste cazuri, o returnare folosind numai " -"*Transferurile inverse* este imposibilă deoarece facturile validate sau " -"trimise nu pot fi modificate. Cu toate acestea, *Transferurile inverse* pot " -"fi utilizate împreună cu *Notele de credit* pentru completarea acțiunii de " -"returnare din partea clienților." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:49 msgid "" @@ -9076,42 +9111,10 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:61 msgid "" -"Since the returned products have already been paid for, the validated " -"invoice must be modified to reflect the return. Navigate to the relevant " -"invoice (from the sales order, click on the :guilabel:`Invoices` smart " -"button). Then, click on the :guilabel:`i` icon next to the :guilabel:`Paid` " -"line at the bottom of the invoice to open the :guilabel:`Payment Info` " -"window. Next, click :guilabel:`Unreconcile`." +"To process a refund, navigate to the relevant invoice (from the sales order," +" click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Click :guilabel:`Add " +"Credit Note` from the validated invoice." msgstr "" -"Deoarece produsele returnate au fost deja plătite, factura validată trebuie " -"modificată pentru a reflecta returnarea. Navigați la factura relevantă (de " -"pe comanda de vânzări, faceți clic pe butonul inteligent " -":guilabel:`Facturi`). Apoi, faceți clic pe pictograma :guilabel:`i` lângă " -"linia :guilabel:`Plătit` de la partea de jos a facturii pentru a deschide " -"fereastra :guilabel:`Informații de plată` apoi faceți clic pe " -":guilabel:`Dereconciliere`." - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone -msgid "The \"Unreconcile\" button." -msgstr "Butonul \"Dereconciliere\"." - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:71 -msgid "" -"After the invoice is unreconciled, the options for :guilabel:`Send & Print` " -"and :guilabel:`Register Payment` become available again alongside a note " -"that there are outstanding payments for the customer." -msgstr "" -"După ce factura este dereconciliată, opțiunile pentru :guilabel:`Trimite și " -"tipărește` și :guilabel:`Înregistrează plată` devin din nou disponibile " -"alături de o notă care arată că există plăți în așteptare pentru client." - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:75 -msgid "" -"To process a refund, click :guilabel:`Add Credit Note` from the validated " -"invoice." -msgstr "" -"Pentru a procesa un ramburs, faceți clic pe :guilabel:`Adaugă nota de " -"credit` de pe factura validată." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone msgid "" @@ -9121,49 +9124,20 @@ msgstr "" "Fereastra pop-up \"Nota de credit\", pentru a emite o notă credit către " "client după facturare." -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:81 -msgid "" -"Choose whether to issue a :guilabel:`Partial Refund`, :guilabel:`Full " -"Refund`, or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`. The " -":guilabel:`Partial Refund` option creates a draft credit note that can be " -"edited before posting. The :guilabel:`Full refund and new draft invoice` " -"option validates the credit note and duplicates the original invoice as a " -"new draft." -msgstr "" -"Alegeți dacă să emiteți o :guilabel:`Rambursare parțială`, " -":guilabel:`Rambursare totală` sau :guilabel:`Rambursare totală și factură " -"ciornă nouă`. Opțiunea :guilabel:`Rambursare parțială` creează o notă credit" -" ciornă care poate fi editată înainte de postare. Opțiunea " -":guilabel:`Rambursare totală și factură ciornă nouă` validează nota de " -"credit și dublează factura originală ca o factură ciornă nouă." - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:86 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:68 msgid "" "A :guilabel:`Reason` for the credit and a :guilabel:`Specific Journal` to " -"use to process the credit can also be specified. If a :guilabel:`Specific " +"use to process the credit can be specified. If a :guilabel:`Specific " "Reversal Date` is selected, then a :guilabel:`Refund Date` must also be " "selected." msgstr "" -"Un :guilabel:`Motiv` pentru credit și un :guilabel:`Jurnal specific` pentru " -"a utiliza pentru a procesa creditul pot fi de asemenea specificate. Dacă un " -":guilabel:`Data anulării specifică` este selectată, atunci o :guilabel:`Data" -" rambursării` trebuie de asemenea selectată." -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:90 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72 msgid "" -"After the information is filled, click :guilabel:`Reverse`. Then, for a " -":guilabel:`Partial Refund` or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`," -" :guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click " -":guilabel:`Confirm`." +"After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse`. Then, " +":guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click :guilabel:`Confirm`" +" to confirm the credit note." msgstr "" -"După ce informațiile sunt completate, faceți clic pe :guilabel:`Anulează`. " -"Apoi, pentru o :guilabel:`Rambursare parțială` sau :guilabel:`Rambursare " -"totală și factură ciornă nouă`, :guilabel:`Editează` ciorna după nevoie, și " -"în cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Confirmă`." - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone -msgid "The \"outstanding payments\" banner." -msgstr "Bannerul \"plăți în așteptare\"." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:5 msgid "Set taxes" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/services.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/services.po index 089f4fe9b..af9102edb 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/services.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023\n" "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" @@ -289,95 +289,81 @@ msgstr "" "programs-640?fullscreen=1>`_" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3 -msgid "Allow Customers to Close their Tickets" -msgstr "Permite clienților să își închidă singuri tichetele" +msgid "Allow customers to close their tickets" +msgstr "Permiteți clienților să își închidă tichetele" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5 msgid "" -"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize " -"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes" -" communication and actions more efficient." +"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and " +"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or " +"not. This results in operational capacity for support teams, and higher " +"satisfaction for the customer." msgstr "" -"Permițând clienților să își închidă tichetele, le oferi autonomie și " -"minimizezi neînțelegerile despre punctul în care o problemă este considerată" -" rezolvată sau nu. Asta face comunicarea și acțiunile mai eficiente." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9 -msgid "Configure the feature" -msgstr "Configurează funcția" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10 +msgid "Enable ticket closing" +msgstr "" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12 msgid "" -"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> " -"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*." +"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> " +"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`" +" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box." msgstr "" -"Pentru a configura funcția, mergi la :menuselection:`Helpdesk --> Setări -->" -" Helpdesk Teams --> Edit` și activează *Închiderea tichetelor*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -msgid "Ticket closing in Odoo Helpdesk" -msgstr "Închiderea tichetelor în Odoo Helpdesk" +msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk." +msgstr "" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19 msgid "" -"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is " -"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`." +"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate " +"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` " +"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card." msgstr "" -"Pentru a configura în ce etapă se mută tichetul odată închis, mergi la " -":menuselection:`Helpdesk --> Prezentare generală --> Tichete`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23 msgid "" -"You can either create a new Kanban stage or work with an existing one. For " -"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` " -"and enable *Closing Stage*." +"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing " +"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to " +"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing" +" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish." msgstr "" -"Poți crea o nouă etapă Kanban sau să lucrezi cu una existentă. Pentru ambele" -" scenarii, mergi la :menuselection:`Helpdesk --> Setări --> Editare etapă` " -"și activează *Etapă de închidere*." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29 msgid "" "If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the " -"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the " -"ticket is put in the first one." +"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, " +"the ticket is placed in the first closing stage column." msgstr "" -"Dacă nu este specificată o etapă de închidere, implicit, tichetul este mutat" -" în ultima etapă; în schimb, dacă ai mai mult de o etapă setată ca " -"închidere, tichetul este pus în prima." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36 -msgid "The Costumer Portal" -msgstr "Portalul clienților" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33 msgid "" -"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is " -"available." +"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the " +"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal." msgstr "" -"Acum, după ce utilizatorul se autentifică în Portal, opțiunea *Închide acest" -" tichet* este disponibilă." - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45 -msgid "Get reports on tickets closed by costumers" -msgstr "Obține rapoarte despre tichetele închise de clienți" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47 -msgid "" -"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to " -":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add " -"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`." -msgstr "" -"Pentru a face o analiză a tichetelor care au fost închise de clienți, mergi " -"la :menuselection:`Helpdesk --> Raportare --> Tichete --> Filtre --> Adaugă " -"filtru personalizat --> Închis de partener --> Aplicat`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -msgid "Reports on Ticket closing in Odoo Helpdesk" -msgstr "Rapoarte despre închiderea tichetelor în Odoo Helpdesk" +msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40 +msgid "Get reports on tickets closed by customers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42 +msgid "" +"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to " +":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the " +":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set" +" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and " +":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone +msgid "" +"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page." +msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5 diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/sphinx.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/sphinx.po index 8a0755241..c92c87f5d 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Emanuel Bruda, 2023\n" "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po index 5675579d5..0aa45fd3f 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" "Last-Translator: Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2023\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" @@ -4884,6 +4884,10 @@ msgstr "无" msgid "March 2022" msgstr "三月 2022" +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31 +msgid "January 2023" +msgstr "" + #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33 msgid "Odoo saas~15.1" msgstr "Odoo saas~15.1" @@ -4918,6 +4922,10 @@ msgstr "|red|" msgid "February 2022" msgstr "二月 2022" +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33 +msgid "July 2022" +msgstr "" + #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35 msgid "**Odoo 15.0**" msgstr "**Odoo 15.0**" @@ -8712,7 +8720,7 @@ msgstr "从另一个 ERP 迁移到 Odoo" #: ../../content/administration/upgrade.rst:29 #: ../../content/administration/upgrade.rst:148 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:252 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:251 #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:81 #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:92 #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:119 @@ -9056,7 +9064,7 @@ msgid "" msgstr "这是升级前要考虑的一个因素。如果您使用的是旧版本,我们建议您更喜欢最新版本,以便从更长的支持中受益(在必须再次升级之前)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:218 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:257 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:256 msgid ":doc:`maintain/supported_versions`" msgstr ":doc:`维护/supported_versions`" @@ -9070,7 +9078,7 @@ msgstr "企业牌照涵盖哪些内容?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:228 msgid "" -"Databases hosted on Odoo’s Cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or On-" +"Databases hosted on Odoo's Cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or On-" "Premise (Self-Hosting) enjoy the following services at all times." msgstr "" @@ -9089,46 +9097,46 @@ msgstr "工作室自定义(只要 :guilabel:`Studio` 应用仍处于活动 #: ../../content/administration/upgrade.rst:235 msgid "" -"customizations done by our consulting and developer services *if* they are " -"covered by a ‘Maintenance of Customisations’ subscription" -msgstr "由我们的咨询和开发人员服务完成的自定义*如果*它们包含在“自定义维护”订阅中" +"customizations *if* they are covered by a \"Maintenance of Customizations\" " +"subscription" +msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:238 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:237 msgid "" "The Upgrade Service is limited to your database's technical conversion and " "adaptation (standard modules and data) to make it compatible with the " "targeted version." msgstr "升级服务仅限于数据库的技术转换和调整(标准模块和数据),以使其与目标版本兼容。" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:242 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:241 msgid "What upgrading does NOT cover" msgstr "升级不包括哪些内容" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:244 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:243 msgid "The cleaning of pre-existing data & configuration while upgrading" msgstr "升级时清理预先存在的数据和配置" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:245 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:244 msgid "" "Any new developments and/or upgrades of your own :ref:`custom modules " "<upgrade-faq/custom-modules>`" msgstr "您自己的任何新开发和/或升级:ref:`自定义模块<升级-faq/自定义-模块>`" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:247 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:246 msgid "`Training <https://www.odoo.com/learn>`_ on the latest version" msgstr "最新版本上的“培训<https://www.odoo.com/learn>”_" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:249 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:248 msgid "" "You can get more information about your Enterprise Licence on our :ref:`Odoo" " Enterprise Subscription Agreement <upgrade>` page." msgstr "您可以在我们的:ref:`Odoo企业订阅协议`页面上获取有关您的企业许可证 <upgrade>的更多信息。</upgrade>" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:255 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:254 msgid ":doc:`upgrade/faq`" msgstr ":doc:`升级/常见问题`" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:256 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:255 msgid ":doc:`odoo_sh`" msgstr ":d:`odoo_sh`" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index 43be73b69..49d0d7838 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -29,24 +29,24 @@ # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022 # e2f <projects@e2f.com>, 2022 # Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2022 -# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2022 # Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2022 # Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022 # 苏州远鼎 <tiexinliu@126.com>, 2022 -# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2022 # 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2022 # keecome <7017511@qq.com>, 2022 # Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2022 # Martin Trigaux, 2023 +# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023 +# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2023\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "**启用银行**:斯堪的纳维亚国家" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:78 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:14 -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:21 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:18 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:15 @@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "**启用银行**:斯堪的纳维亚国家" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:14 -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:15 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:60 @@ -1496,7 +1496,6 @@ msgstr "银行对帐流程 - 用例" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview.rst:5 -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview.rst:5 msgid "Overview" @@ -2719,7 +2718,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:259 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:194 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:94 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:295 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:99 msgid "Journals" @@ -3780,6 +3779,8 @@ msgid "" "**l10n_cl_reports:** Adds the reports Propuesta F29 y Balance Tributario (8 " "columnas)." msgstr "" +"**l10n_cl_reports:** Adds the reports Propuesta F29 y Balance Tributario (8 " +"columnas)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:32 msgid "Install the Chilean localization modules" @@ -4587,7 +4588,8 @@ msgid "Invoice tab with origin document number and data." msgstr "带有原始文件编号和数据的开票选项卡。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:474 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:136 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:139 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:306 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:449 msgid "Invoice PDF Report" msgstr "Invoice PDF Report" @@ -5385,7 +5387,8 @@ msgid "" msgstr "**l10n_co_edi**:此模块包括与Carvajal集成所需的所有额外字段,并根据DIAN法律要求生成电子开票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:27 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:108 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:267 msgid "Workflow" msgstr "工作流" @@ -5635,7 +5638,8 @@ msgstr "" "the ERP, this invoice type should be selected." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:211 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:116 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:119 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:290 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:385 msgid "Invoice validation" msgstr "Invoice validation" @@ -7017,7 +7021,8 @@ msgid "These codes are confidential and should be stored safely." msgstr "这些代码是机密的,应安全存储." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:76 -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:82 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:85 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:254 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:37 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:27 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:25 @@ -9553,8 +9558,8 @@ msgid "`l10n_in`" msgstr "`l10n_in`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:22 -msgid ":guilabel:`Indian E-invoice Integration`" -msgstr ":guilabel:`印度电子开票集成`" +msgid ":guilabel:`Indian E-invoicing`" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:23 msgid "`l10n_in_edi`" @@ -9564,27 +9569,39 @@ msgstr "`l10n_in_edi`" msgid ":ref:`Indian e-invoicing integration <india/e-invoicing>`" msgstr ":ref:`Indian e-invoicing integration <india/e-invoicing>`" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:29 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:25 +msgid ":guilabel:`Indian E-waybill`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:26 +msgid "`l10n_in_edi_ewaybill`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:27 +msgid ":ref:`Indian E-waybill integration <india/e-waybill>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:32 msgid "Indian e-invoicing" msgstr "印度电子开票" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:31 -msgid "" -"Odoo is compliant with the **Indian Good and Services Tax (GST) e-Invoice " -"system** requirements." -msgstr "Odoo符合**印度商品和服务税(GST)电子开票系统**的要求。" - #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:34 msgid "" +"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice " +"system** requirements." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:37 +msgid "" "Indian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " "</administration/upgrade>` your database." msgstr "Odoo 15.0提供印度电子开票。如果需要,:doc:`upgrade</administration/upgrade>`您的数据库。" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:40 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:43 msgid "Registration on your NIC e-Invoice web portal" msgstr "在NIC电子开票门户网站注册" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:42 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:45 msgid "" "You must register on the **NIC e-Invoice** web portal to get your **API " "credentials**. You need these credentials to :ref:`configure your Odoo " @@ -9593,16 +9610,14 @@ msgstr "" "您须在**NIC电子开票**门户网站注册,以获得**API凭证**。凭证用于:ref:`configure your Odoo Accounting " "app <india/e-invoicing-configuration>`。" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:45 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:48 msgid "" -"Login to the NIC e-Invoice web portal on - https://einvoice1.gst.gov.in/ by " +"Log in to the NIC e-Invoice web portal at https://einvoice1.gst.gov.in/ by " "clicking on :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password`." msgstr "" -"点击:guilabel:`登录`,登录NIC电子开票门户网站- " -"https://einvoice1.gst.gov.in/,输入:guilabel:`用户名`和:guilabel:`密码`。" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:49 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:52 msgid "" "If you have already registered on the NIC Eway Bill Production portal, then " "you can use the same login credentials here." @@ -9612,7 +9627,7 @@ msgstr "如果已在NIC电子票据制作门户网站注册,您可以使用相 msgid "Register Odoo ERP system on e-invoice web portal" msgstr "在电子开票门户网站注册Odoo企业资源计划系统" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:56 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:59 msgid "" "From your dashboard, go to :menuselection:`API Registration --> User " "Credentials --> Create API User`." @@ -9622,21 +9637,22 @@ msgstr "在仪表板界面,转到:menuselection:`API注册-->用户凭证--> msgid "Click on User Credentials and Create API User" msgstr "点击用户凭证,创建API用户" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:63 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:66 msgid "" "After that, you receive an :abbr:`OTP (one-time password)` code to your " "registered mobile number." msgstr "然后,您将收到:abbr:`OTP (one-time password)`代码,用于注册手机号码。" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:64 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:67 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:231 msgid "Enter the OTP code and click on :guilabel:`Verify OTP`." msgstr "输入OTP代码,点击:guilabel:`确认OTP`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 -msgid "Trigger an OTP to your registerd phone number" -msgstr "触发OTP,以注册电话号码" +msgid "Trigger an OTP to your registered phone number" +msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:70 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:73 msgid "" "Select :guilabel:`Through GSP` in the first field, select :guilabel:`Tera " "Software Limited` as your GSP, and type in a :guilabel:`Username` and " @@ -9648,11 +9664,11 @@ msgstr "" msgid "Submit API specific Username and Password" msgstr "提交API用户名和密码" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:77 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:80 msgid "Click on :guilabel:`Submit`." msgstr "点击:guilabel:`提交`。" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:84 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:87 msgid "" "To set up the e-invoice service, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Indian Electronic Invoicing`, and enter the " @@ -9664,7 +9680,7 @@ msgstr "" msgid "Setup e-invoice service" msgstr "设置电子开票服务" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:96 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:99 msgid "" "Your default *sales* journal should be already configured correctly. You can" " check it or configure other journals by going to :menuselection:`Accounting" @@ -9678,20 +9694,20 @@ msgstr "" msgid "Journal configuration" msgstr "日记账配置" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:110 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:113 msgid "" "To start invoicing from Odoo, an invoice must be created using the standard " "invoicing flow, that is, either from a sales order or the invoice menu in " "the Accounting application." msgstr "要在Odoo开票,须使用标准开票流程创建开票,即从销售订单或会计应用程序的开票菜单创建开票。" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:118 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:121 msgid "" "Once the invoice is validated, a confirmation message is displayed at the " "top." msgstr "开票验证完成后,顶部显示确认信息。" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:120 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:123 msgid "" "Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal " "after a while. If you want to process the invoice immediately, you can click" @@ -9706,18 +9722,18 @@ msgstr "" "印度电子开票确认消息:“开票将由\n" "以下电子开票服务异步处理:电子开票(印度)”" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:129 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:132 msgid "" "You can find the JSON-signed file in the attached files, in the chatter." msgstr "您可以在聊天窗口中的附件中找到JSON签名的文件。" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:133 msgid "" "You can check the status of EDI with web-service under the :guilabel:`EDI " "Document` tab or the :guilabel:`Electronic invoicing` field." msgstr "在 :guilabel:`EDI文件`选项卡或 :guilabel:`电子开票`字段下,通过网页服务检查EDI状态。" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:138 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:141 msgid "" "Once the invoice is submitted and validated, you can print the invoice PDF " "report. The report includes the :abbr:`IRN (Invoice Reference Number)`, " @@ -9731,11 +9747,11 @@ msgstr "" msgid "IRN and QR code" msgstr "开票参考号和二维码" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:149 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:152 msgid "EDI Cancellation" msgstr "EDI取消" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:151 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:154 msgid "" "If you want to cancel an e-invoice, go to the :guilabel:`Other info` tab of " "the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel" @@ -9745,46 +9761,53 @@ msgid "" msgstr "" "要取消电子开票,转到开票的:guilabel:`其他信息`选项卡,填写:guilabel:`取消原因`和:guilabel:`取消备注`字段。然后,点击:guilabel:`请求EDI取消`。:guilabel:`电子开票`字段的状态变为:guilabel:`取消`。" +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:160 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:325 +msgid "" +"Doing so cancels both the :ref:`E-invoice <india/e-invoicing>` and the " +":ref:`E-waybill <india/e-waybill>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone msgid "cancel reason and remarks" msgstr "取消原因和备注" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:161 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:168 msgid "" "If you want to abort the cancellation before processing the invoice, then " "click on :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." msgstr "要在处理开票前中止取消,点击:guilabel:`取消EDI取消`。" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:164 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:170 msgid "" "Once you request to cancel the e-invoice, Odoo automatically submits the " -"JSON Signed file to the government portal. If you want to process the " -"invoice immediately, you can process it by clicking on :guilabel:`Process " -"Now`." -msgstr "请求取消电子开票后,Odoo自动向政府门户网站提交JSON签名的文件。要立即处理开票,点击:guilabel:`立即处理`。" +"JSON Signed file to the government portal. You can click on " +":guilabel:`Process Now` if you want to process the invoice immediately." +msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:171 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:177 msgid "Verify the e-invoice from the GST" msgstr "验证GST电子开票" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:173 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:179 msgid "" "After submitting an e-invoice, you can also verify the signed invoice from " "the GST e-Invoice system website." msgstr "提交电子开票后,您还可以在GST电子开票系统网站验证签字开票。" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:176 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:182 msgid "Download the JSON file from the attached files." msgstr "从附件下载JSON文件。" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:177 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:183 msgid "" "Open the e-invoice portal: https://einvoice1.gst.gov.in/ and go to " ":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`." msgstr "" "打开电子开票门户网站:https://einvoice1.gst.gov.in/,转到:menuselection:`搜索-->确认签字开票`。" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:179 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:185 msgid "Select the JSON file and submit it." msgstr "选择并提交JSON文件。" @@ -9792,7 +9815,7 @@ msgstr "选择并提交JSON文件。" msgid "select the JSON file for verify invoice" msgstr "选择JSON文件,以确认开票" -#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:185 +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:191 msgid "You can check the verified signed e-invoice here." msgstr "您可以在此查看已校验的签名电子开票。" @@ -9800,6 +9823,188 @@ msgstr "您可以在此查看已校验的签名电子开票。" msgid "verified e-invoice" msgstr "已校验的电子开票" +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:200 +msgid "Indian E-waybill" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:202 +msgid "" +"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill " +"system** requirements." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:205 +msgid "" +"Indian E-waybill is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " +"</administration/upgrade>` your database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:211 +msgid "API Registration on your NIC E-waybill web portal" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:213 +msgid "" +"You must register on the **NIC E-waybill** web portal to create your **API " +"credentials**. You need these credentials to :ref:`configure your Odoo " +"Accounting app <india/e-waybill-configuration>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:216 +msgid "" +"Log in to the NIC E-waybill web portal at https://ewaybillgst.gov.in/ by " +"clicking on :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " +":guilabel:`Password`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "E-waybill login" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:223 +msgid "From your dashboard, go to :menuselection:`Registration --> For GSP`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "E-waybill registration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:229 +msgid "" +"Click on :guilabel:`Send OTP`; you should receive an :abbr:`OTP (one-time " +"password)` code to your registered mobile number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "E-waybill OTP verification" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:237 +msgid "" +"Check if :guilabel:`Tera Software Limited` is already on the list of " +"registered GSP/ERP. If so, use this username and password. Otherwise, follow" +" the next steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "E-waybill list of registered GSP/ERP" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:244 +msgid "" +"Select :guilabel:`Add/New`, select :guilabel:`Tera Software Limited` as your" +" GSP Name, create a :guilabel:`Username` and a :guilabel:`Password` for your" +" API, and click on :guilabel:`Add`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0 +msgid "Submit GSP API registration details" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:256 +msgid "" +"To set up the E-waybill service, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup " +"E-Waybill`, and enter your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone +msgid "E-waybill setup odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:269 +msgid "" +"To issue an E-waybill from Odoo, you must create an invoice/bill with the " +"details of the E-waybill using the standard invoicing/bill flow (either from" +" a sales/purchase order or the invoice/bill menu in Accounting)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:276 +msgid "Send an E-waybill" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:278 +msgid "" +"You can manually send an E-waybill by clicking on :guilabel:`Send " +"E-waybill`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone +msgid "Send E-waybill button on invoices" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:284 +msgid "" +"To send the E-waybill automatically when you confirm an invoice or a bill, " +"enable :guilabel:`E-waybill (IN)` in your :ref:`Sale/Purchase Journal " +"<india/e-invoicing-journals>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:292 +msgid "" +"Once you have issued the invoice and clicked on :guilabel:`Send E-waybill`, " +"a confirmation message is displayed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:296 +msgid "" +"Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal " +"after a while. You can click on :guilabel:`Process Now` if you want to " +"process the invoice immediately." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:298 +msgid "" +"You can find the JSON-signed file in the attached files in the chatter." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone +msgid "" +"Indian e-waybill confirmation message: \"The invoice will be processed asynchronously by\n" +"the following E-waybill service : E-waybill (IN)\"" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:308 +msgid "" +"You can print the invoice PDF report once you have submitted the E-waybill. " +"The report includes the **E-waybill number** and the **E-waybill validity " +"date**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone +msgid "E-waybill acknowledgment number and date" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:318 +msgid "E-waybill Cancellation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:320 +msgid "" +"If you want to cancel an E-waybill, go to the :guilabel:`eWayBill` tab of " +"the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel" +" remarks` fields. Then, click on :guilabel:`Request EDI Cancellation`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:333 +msgid "" +"If you want to abort the cancellation before processing the invoice, click " +"on :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:335 +msgid "" +"If the E-invoice is applicable for this invoice, then it will also be " +"canceled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:336 +msgid "" +"Once you request to cancel the E-waybill, Odoo automatically submits the " +"JSON Signed file to the government portal. You can click on " +":guilabel:`Process Now` if you want to process the invoice immediately." +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:3 msgid "Indonesia" msgstr "印度尼西亚" @@ -17201,217 +17406,175 @@ msgid "Adviser" msgstr "顾问" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:3 -msgid "Manage a financial budget" -msgstr "管理财务预算" +msgid "Financial budget" +msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:8 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:5 msgid "" "Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help " -"people become more intentional with the way money is spent and direct people" -" to organize and prioritize their work to meet financial goals. They allows " -"you to plan your desired financial outcome and then measure your actual " -"performance against the plan. Odoo manages budgets using both General and " -"Analytic Accounts." +"people become more intentional with how money is spent and direct people to " +"organize and prioritize their work to meet financial goals. They allow the " +"planning of a desired financial outcome and then measure the actual " +"performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** " +"and **analytic accounts**." msgstr "" -"管理预算是经营企业的重要组成部分。预算帮助相关人员意识到使用资金的方式,并指导他们组织和优先安排工作,以达到财务目标。预算可以计划想要的财务结果,然后根据计划来衡量实际表现。Odoo使用总账科目和分析科目来管理预算." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:15 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:13 msgid "" -"We will use the following example to illustrate. We just started a project " -"with Smith&Co and we would like to budget the incomes and expenses of that " -"project. We plan to have a revenue of 1000 and we don't want to spend more " -"than 700." +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " +"Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`." msgstr "" -"我们将使用下面的例子来说明。我们与Smith&Co刚刚开始一个项目, 我们希望做这个项目的收入和费用的预算。我们计划收入1000, 费用不超700." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:23 -msgid "" -"First we need to install the relevant apps to use budgeting. The main module" -" is the accounting app. Go in the app module and install the **Accounting " -"and Finance** app." -msgstr "首先我们需要安装预算相应的应用程序。主要的模块是会计应用。在应用程序模块, 安装 **会计和金融** 应用." +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:17 +msgid "Budgetary positions" +msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:30 -msgid "" -"Further configuration is as well necessary. Go to :menuselection:`Accounting" -" module --> Configuration --> Settings` and enable the **Budget management**" -" feature" -msgstr "进一步配置是必要的。去 :menuselection:`会计模块 --> 配置 --> 设置` ,使用 **预算管理** 功能" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:38 -msgid "Budgetary Positions" -msgstr "预算状况" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:40 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:19 msgid "" "Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets" -" (typically expense or income accounts). They need to be defined so Odoo can" -" know it which accounts he needs to go get the budget information." -msgstr "预算状况是指你记录预算(通常是费用或收入科目)的科目列表。你需要对它们进行定义,以便Odoo了解在哪些科目获取预算信息." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:45 -msgid "" -"The budgetary positions act as a type of restriction on what can be recorded" -" in the 'practical amount' column in a budget." -msgstr "预算状况是对预算中“实际金额”一栏可记录内容的一种限制." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:48 -msgid "" -"Each budgetary position can have any number of accounts from the general " -"ledger (the main chart of accounts) assigned to it, though it must have at " -"least one." -msgstr "每种预算状况可包含从总分类账(主会计科目表)中分配给它的任意数量的科目,但必须至少有一个科目." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:51 -msgid "" -"If you record a transaction that has an analytic account assigned to it that" -" *is* included in a budget line but one of the general ledger accounts *is " -"not* included in the budgetary position for that same budget line, it will " -"not appear within the 'practical amount' column of that budget line." +" (typically expense or income accounts)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:22 +msgid "" +"To define budgetary positions, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Management: Budgetary Positions` and :guilabel:`New`. Add " +"a :guilabel:`Name` to your budgetary position and select the " +":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one " +"or more accounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:28 +msgid "" +"Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of " +"accounts, though it must have at least one." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:32 +msgid "Use case" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:34 +msgid "Let’s illustrate this with an example." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:36 +msgid "" +"We just started a project with *Smith & Co*, and we would like to budget the" +" income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, " +"and we don’t want to spend more than 700." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:39 +msgid "" +"First, we need to define what accounts relate to our project’s expenses. Go " +"to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Management: Budgetary " +"positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts " +"wherein expenses will be booked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone +msgid "display the Smith and Co expenses" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:47 +msgid "" +"Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the " +"revenue." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone +msgid "display the Smith and Co revenue" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:54 +msgid "Analytical accounts" msgstr "" -"如果你所记录交易已分配的分析科目*是*包含在预算行中,但同一预算行的其中一个总账科目*不*包含在预算状况中,那么它不会出现在该预算行的“实际金额”栏." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:56 msgid "" -"Some budgetary positions might be already installed with your chart of " -"accounts." -msgstr "某些预算状况可能已经安装在你的会计科目表中." +"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified " +"budget, as the above general accounts may be used for different projects. Go" +" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " +"Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic " +"Account** called *Smith & Co*." +msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:61 msgid "" -"To define the positions enter the :menuselection:`Accounting module --> " -"Configuration --> Budgetary Positions`." -msgstr "定义位置, 进入 :menuselection:`会计模块 --> 配置 --> 预算状况` 。" +"The :guilabel:`Plan` field has to be completed. Plans group multiple " +"analytic accounts; they distribute costs and benefits to analyze business " +"performance. **Analytic Plans** can be created or configured by going to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " +"Analytic Plans`." +msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:62 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:66 msgid "" -"For our example we need to define what accounts relates to our project's " -"expenses. Create a position and add items to select the accounts." -msgstr "在我们的示例中, 我们需要定义关联到项目费用的科目。创建一个位置并将条目添加到选择账户." +"When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer " +"to this analytic account." +msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:68 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone +msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:73 +msgid "Define the budget" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:75 msgid "" -"In this case we select the three relevant accounts used wherein we will book" -" our expenses." -msgstr "在这种情况下, 我们选择使用的三个相关科目, 用来登记费用." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:74 -msgid "Click on *Select*." -msgstr "点击 *选择* ." +"Let’s set our targets. We specified that we expect to gain 1000 with this " +"project, and we would like not to spend more than 700. Go to " +":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click " +":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:79 -msgid "Save the changes to confirm your Budgetary position." -msgstr "保存变更确认你的预算状况." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:81 msgid "" -"Repeat this steps to create a revenue budgetary position. Only in this case " -"select the relevant income accounts." -msgstr "重复这个步骤创建一个收入预算的位置。只有在这种情况下选择相关收入科目." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:85 -msgid "Analytical account" -msgstr "分析会计" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:87 -msgid "" -"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified " -"budget. To do so we need to link our invoices and expenses to a defined " -"analytical account. Create an analytical account by entering the Accounting " -"module and clicking :menuselection:`Advisers --> Analytic Accounts --> Open " -"Charts`. Create a new Account called Smith&Co project and select the related" -" partner." +"First, fill in your :guilabel:`Budget Name`. Then, select the " +":guilabel:`Period` wherein the budget is applicable. Next, add the " +":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related " +":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`." msgstr "" -"Odoo需要知道与具体预算相关的成本或费用。因此,我们需要将开票和费用关联到定义的分析科目。创建分析科目,需进入会计模块并点击 " -":menuselection:`顾问 --> 分析科目 --> 打开报表`。创建一个名为史密斯公司项目的新账户并选择相关的合作伙伴。" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:98 -msgid "Set a budget" -msgstr "设置预算" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:100 -msgid "" -"Let's now set our targets for our budget. We specified that we expect to " -"gain 1000 with this project and we would like not to spend more than 700." -msgstr "现在, 让我们为我们的预算设定我们的目标。我们规定, 我们期望这个项目获得1000, 话费不超过700." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:104 -msgid "" -"To set those targets, enter the accounting app, select " -":menuselection:`Advisers --> Budgets` and create a new Budget." -msgstr "设定这些目标,进入会计程序,选择 :menuselection:`顾问 --> 预算`,创建一个新的预算." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:107 -msgid "" -"We have to give a name to the budget. In this case we'll call it \"Smith " -"Project\". Select the period wherein the budget will be applicable. Next add" -" an item to specify your targets in the Budget Line." -msgstr "我们需要为这个预算命名。在这种情况下, 我们把它叫做 \"史密斯项目\"。选择预算适用的期间。下一步, 在预算行定义目标." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:114 -msgid "" -"Select the Budgetary Position related to the Budget Line. In other words, " -"select the position that points to the accounts you want to budget. In this " -"case we will start with our 700 maximum charge target. Select the \"Cost\" " -"Budgetary Position and specify the Planned Amount. As we are recording a " -"cost, we need to specify a **negative amount**. Finally, select the " -"corresponding analytic account." +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone +msgid "budget lines display" msgstr "" -"选择相关预算行的预算位置。换句话说, 选择你想要的位置科目。在这种情况下, 我们将开始费用目标, 不超700。选择“成本\" 预算位置, " -"指定计划预算金额。我们记录成本, 我们需要指定一个 **负数金额** 。最后, 选择相应的分析科目." -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:124 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:88 msgid "" -"Click on **Save & new** to input the revenue budget. The Budgetary Position " -"is Revenue and the Planned Amount is 1000. Save and close" -msgstr "点击 **保存并创建** 输入收入预算。预算的位置是收入, 计划是1000。保存并关闭" +"When recording a planned amount related to expenses, the amount must be " +"negative." +msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:127 -msgid "You'll need to **Confirm** and **Approve** the budget." -msgstr "你需要 **确认** 并且 **批准** 这个预算." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:91 msgid "Check your budget" msgstr "检查预算" -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:132 +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:93 msgid "" -"You can check your budget at any time. To see the evolution, let's book some" -" Invoices and Vendors Bills." -msgstr "你可以在任何时间检查你的预算。查看进化, 让我们录入一些开票和供应商账单." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:136 -msgid "" -"If you use analytical accounts remember that you need to specify the account" -" in the invoice and/or purchase line." -msgstr "如果你使用分析科目,请记住,你需要在开票和/或采购行指定科目." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:140 -msgid "" -"For more information about booking invoices and purchase orders see " -":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`" -msgstr "关于开票和采购订单的信息请看::doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:143 -msgid "Go back in the budget list and find the Smith Project." -msgstr "返回预算明细并且找到具体项目." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:145 -msgid "" -"Via the analytical account, Odoo can account the invoice lines and purchase " -"lines booked in the accounts and will display them in the **Practical " -"Amount** column." -msgstr "通过分析账户, Odoo可以计算开票行和采购开票行, 金额将显示在 **实际金额** 列." - -#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:153 -msgid "" -"The theoretical amount represents the amount of money you theoretically " -"could have spend / should have received in function of the date. When your " -"budget is 1200 for 12 months (january to december), and today is 31 of " -"january, the theoretical amount will be 100, since this is the actual amount" -" that could have been realised." +"Go to :menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and find the " +"*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or " +"income for the related analytic account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:96 +msgid "" +"The :guilabel:`Practical Amount` evolves when a new journal entry related to" +" your analytic account and an account from your budgetary position is " +"created." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:99 +msgid "" +"The :guilabel:`Theoretical Amount` represents the amount of money you " +"theoretically could have spent or should have received based on the date. " +"For example, suppose your budget is 1200 for 12 months (January to " +"December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount " +"will be 100 since this is the actual amount that could have been made." msgstr "" -"理论金额表示您在理论上可以花费/应该在日期函数中收到的金额。如果您的预算为12个月(1月至12月)的1200,而今天是1月31日,则理论金额将为100,因为这是可以实现的实际金额。" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic.rst:5 msgid "Analytic" @@ -23086,11 +23249,11 @@ msgid "" msgstr "" "您可以在:guilabel:`跟进报告`页面批量发送提醒邮件,选择您要处理的所有报告,点击单击:guilabel:`动作`齿轮图标,然后选择:guilabel:`处理跟进`。" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:3 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:5 msgid "Invoice online payment" msgstr "开票在线支付" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:5 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:11 msgid "" "To make it more convenient for your customers to pay the invoices you issue," " you can activate the **Invoice Online Payment** feature, which adds a *Pay " @@ -23105,7 +23268,7 @@ msgstr "" msgid "Payment provider choice after having clicked on \"Pay Now\"" msgstr "点击“立即付款”后选择支付服务提供商" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23 msgid "" "Make sure your :ref:`Payment Providers are correctly configured " "<payment_providers/configuration>`." @@ -23113,7 +23276,7 @@ msgstr "" "确保您的:ref:`Payment Providers are correctly configured " "<payment_providers/configuration>`。" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:20 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:26 msgid "" "By default, \":doc:`Wire Transfer " "</applications/finance/payment_providers/wire_transfer>`\" is the only " @@ -23122,7 +23285,7 @@ msgid "" msgstr "" "在默认情况下,\":doc:`电汇</applications/finance/payment_providers/wire_transfer>`\"是唯一启用的支付服务提供商,但您仍需要填写详细付款信息。" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:29 msgid "" "To activate the Invoice Online Payment, go to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " @@ -23131,11 +23294,11 @@ msgstr "" "要激活开票在线支付,请转到 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置 --> 客户支付` ,启用 **开票在线支付** " ",然后单击 *保存* ." -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:27 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:33 msgid "Customer Portal" msgstr "客户门户" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:29 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:35 msgid "" "After issuing the invoice, click on *Send & Print* and send the invoice by " "email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" @@ -23148,7 +23311,7 @@ msgstr "" msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal." msgstr "通过电子邮件发送链接,在客户门户网站在线查看开票。" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:37 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:43 msgid "" "They can choose which Payment Provider to use by clicking on *Pay Now*." msgstr "点击*立即付款*,以选择支付服务提供商。" @@ -23157,10 +23320,111 @@ msgstr "点击*立即付款*,以选择支付服务提供商。" msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal." msgstr "客户门户网站中开票上的“立即付款”按钮。" -#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45 +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:51 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:3 +msgid "Install the patch to disable online invoice payment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:5 +msgid "" +"Following recent changes in Odoo 16, you might be warned that disabling the " +":guilabel:`Invoice Online Payment` setting will uninstall modules. If you " +"want to disable the feature without uninstalling modules, follow the steps " +"below to install the module **Payment - Account / Invoice Online Payment " +"Patch**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:0 +msgid "" +"If your Odoo database is created after the module **Payment - Account / " +"Invoice Online Payment Patch** was released, you don't have anything to do." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:0 +msgid "" +"To check if the module is already installed, go to :guilabel:`Apps`, remove " +"the `Apps` filter, and search for `account_payment`. If the module **Payment" +" - Account / Invoice Online Payment Patch** is present and marked as " +"installed, your Odoo database is already up-to-date and you are able to " +"disable the feature without side-effect." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:19 +msgid "Update Odoo to the latest release" +msgstr "将Odoo更新到最新版本" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:21 +msgid "" +"The possibility to disable the :guilabel:`Invoice Online Payment` setting " +"without side-effect is made available through a new Odoo module; to be able " +"to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:25 +msgid "" +"If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-" +"date and you can proceed to the next step." +msgstr "如果您在Odoo.com或Odoo.sh平台上使用Odoo,则您的代码已经是最新的,您可以继续执行下一步。" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:28 +msgid "" +"If you use Odoo with an on-premise setup or through a partner, you must " +"update your installation as detailed in :doc:`this documentation page " +"</administration/maintain/update>`, or by contacting your integrating " +"partner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:33 +msgid "Update the list of available modules" +msgstr "更新可用模块列表" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:35 +msgid "" +"New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in " +"the **Apps** menu." +msgstr "新模块必须由您的Odoo实例 *发现*,才能在 **应用** 菜单中使用。" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:37 +msgid "" +"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and go to " +":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for " +"confirmation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:41 +msgid "Install the module Invoice Online Payment Patch" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:44 +msgid "" +"You should never install new modules in your production database without " +"first testing them in a duplicate or staging environment. For Odoo.com " +"customers, a duplicate database can be created from the database management " +"page. For Odoo.sh users, you should use a staging or duplicate database. For" +" on-premise users, you should use a staging environment---contact your " +"integrating partner for more information regarding how to test a new module " +"in your particular setup." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:50 +msgid "" +"The module should now be available in your :guilabel:`Apps` menu. Remove the" +" ``Apps`` filter and search for ``account_payment``; the module " +":guilabel:`Payment - Account / Invoice Online Payment Patch` should be " +"available for installation. If you cannot find the module after having " +"updated the list of available modules, it means your Odoo source code is not" +" up-to-date; refer to step one of this page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:56 +msgid "" +"Once the module is installed, disabling the feature will work as intended " +"and will not ask you to uninstall installed applications or modules." +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3 msgid "Different ways to record a payment" msgstr "记录付款的不同方式" @@ -24502,7 +24766,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8 msgid "" -"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronisation of" +"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of" " data." msgstr "" @@ -24534,12 +24798,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25 msgid "" -"To create a new API key, navigate to `Odoo's website " -"<https://www.odoo.com>`_ and sign in with your administrator account. Next," -" open `your account security settings in developer mode " -"<https://www.odoo.com/my/security?debug=1>`_, click on :guilabel:`New API " -"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " -"copy the new API key." +"You can create Odoo external API keys either :ref:`for a single database " +"<silverfin/api-singledb>` (hosting: Odoo Online, On-premise, and Odoo.sh) or" +" :ref:`for multiple databases managed by a user <silverfin/api-multipledb>` " +"(hosting: Odoo Online)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30 +msgid "" +"These API keys are personal and provide full access to your user account. " +"Store it securely." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31 @@ -24549,24 +24817,50 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 +msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35 +msgid ":doc:`/developer/api/external_api`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40 +msgid "One key per database" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42 msgid "" -"The API key provides full access to your user account. Store it securely." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:33 -msgid "If you need it again, create a new API key." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:34 -msgid "You can delete your existing API keys from this same page." +"To create a new API key valid for a single database, click on the user menu," +" then on :guilabel:`My Profile`. Under the :guilabel:`Account Security` tab," +" click on :guilabel:`New API key`, confirm your password, give a descriptive" +" name to your new key, and copy the new API key." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rstNone -msgid "creation of an Odoo external API key for an integration with Silverfin" +msgid "creation of an Odoo external API key for a database" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:41 -msgid ":doc:`/developer/api/external_api`" +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51 +msgid ":ref:`api/external_api/keys`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56 +msgid "One key for multiple databases (fiduciaries)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58 +msgid "" +"To create a new API key valid for all the databases of a single user **(the " +"easiest for fiduciaries)**, navigate to `Odoo's website " +"<https://www.odoo.com>`_ and sign in with your administrator account. Next," +" open `your account security settings in developer mode " +"<https://www.odoo.com/my/security?debug=1>`_, click on :guilabel:`New API " +"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " +"copy the new API key." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rstNone +msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation.rst:5 diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index d87a21853..44e356100 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -15,17 +15,18 @@ # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022 # Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2022 # liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2022 -# Martin Trigaux, 2022 # Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2022 +# zhao yonghui, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2022\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1168,6 +1169,7 @@ msgstr "" "尽管如此,在发货之前,您公司的业务流程也许还存在一个或多个步骤。在两步处理流程中,实际交运之前,交付单中的部分商品将会先在仓库中进行分拣,并挪动到出货区。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:29 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:33 msgid "Warehouse configuration" msgstr "仓库配置" @@ -7099,6 +7101,440 @@ msgid "" msgstr "" "您需要写邮件至 xmlrequests@dhl.com 并且随附您账户的详细信息诸如账号, region区域, 地址, 等访问API 访问信息。" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:3 +msgid "Set up Sendcloud shipping services in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:5 +msgid "" +"Sendcloud is a shipping service aggregator that facilitates the integration " +"of European shipping carriers with Odoo. Once integrated, users can select " +"shipping carriers on inventory operations in their Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:10 +msgid "" +"`Sendcloud integration documentation <https://support.sendcloud.com/hc/en-" +"us/articles /360059470491-Odoo-integration>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:14 +msgid "Setup in Sendcloud" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:17 +msgid "Create an account and activate carriers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:19 +msgid "" +"To get started, go to `Sendcloud's platform <https://www.sendcloud.com>`_ to" +" configure the account and generate the connector credentials. Log in with " +"the Sendcloud account, or create a new one if needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:24 +msgid "" +"For new account creation, Sendcloud will ask for a :abbr:`VAT (Value-Added " +"Tax Identification)` number or :abbr:`EORI (Economic Operators' Registration" +" and Identification)` number. After completing the account setup, activate " +"(or deactivate) the shipping carriers that will be used in the Odoo " +"database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:30 +msgid "" +"Odoo integration of Sendcloud does **not** work on free plans of Sendcloud." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:35 +msgid "" +"Once logged into the Sendcloud account, navigate to :menuselection:`Settings" +" --> Shipping --> Addresses`, and fill in the field for :guilabel:`Warehouse" +" address`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rstNone +msgid "Adding addresses in the Sendcloud settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:42 +msgid "" +"To allow Sendcloud to process returns as well, a :guilabel:`Return Address` " +"is required. Under the :guilabel:`Miscellaneous section`, there is a field " +"called :guilabel:`Address Name (optional)`. The Odoo warehouse name should " +"be entered here, and the characters should be exactly the same." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid "**SendClould configuration**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Miscellaneous`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Address Name (optional)`: `Warehouse #1`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Brand`: `Default`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid "**Odoo warehouse configuration**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Warehouse`: `Warehouse #1`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Short Name`: `WH`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Company`: `My company (San Francisco)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Address`: `My Company (San Francisco)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:59 +msgid "" +"Notice how the inputs for the :guilabel:`Warehouse` field, for both the Odoo" +" configuration and the Sendcloud configuration, are the exact same." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:63 +msgid "Generate Sendcloud credentials" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:65 +msgid "" +"In the Sendcloud account, navigate to :menuselection:`Settings --> " +"Integrations` in the menu on the right. Next, search for :guilabel:`Odoo " +"Native`. Then, click on :guilabel:`Connect`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:68 +msgid "" +"After clicking on :guilabel:`Connect`, the page redirects to the " +":guilabel:`Sendcloud API` settings page, where the :guilabel:`Public and " +"Secret Keys` are produced. The next step is to name the " +":guilabel:`Integration`. The naming convention is as follows: `Odoo " +"CompanyName`, with the user's company name replacing `CompanyName` (e.g. " +"`Odoo StealthyWood`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:73 +msgid "" +"Then, check the box next to :guilabel:`Service Points` and select the " +"shipping services for this integration. After saving, the :guilabel:`Public " +"and Secret Keys` are generated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rstNone +msgid "Configuring the Sendcloud integration and receiving the credentials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:81 +msgid "Setup in Odoo" +msgstr "设置Odoo" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:84 +msgid "Install the Sendcloud shipping module" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:86 +msgid "" +"After the Sendcloud account is set up and configured, it's time to configure" +" the Odoo database. To get started, go to Odoo's :guilabel:`Apps` module, " +"search for the :guilabel:`Sendcloud Shipping` integration, and install it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rstNone +msgid "Sendcloud Shipping module in the Odoo Apps module." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:95 +msgid "Sendcloud shipping connector configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:97 +msgid "" +"Once installed, activate the :guilabel:`Sendcloud Shipping` module in " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. The " +":guilabel:`Sendcloud Connector` setting is found under the " +":guilabel:`Shipping Connectors` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:101 +msgid "" +"After activating the :guilabel:`Sendcloud Connector`, click on the " +":guilabel:`Sendcloud Shipping Methods` link below the listed connector. Once" +" on the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:106 +msgid "" +":guilabel:`Shipping Methods` can also be accessed by going to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Delivery --> Shipping " +"Methods`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:109 +msgid "" +"Fill out the following fields in the :guilabel:`New Shipping Method` form:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:111 +msgid ":guilabel:`Shipping Method`: type `Sendcloud DPD`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:112 +msgid "" +":guilabel:`Provider`: select :guilabel:`Sendcloud` from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:113 +msgid "" +":guilabel:`Delivery Product`: set the product that was configured for this " +"shipping method or create a new product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:115 +msgid "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " +":guilabel:`Sendcloud Public Key`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:116 +msgid "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " +":guilabel:`Sendcloud Secret Key`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:117 +msgid "" +"Manually :guilabel:`Save` the form by clicking the cloud icon next to the " +":guilabel:`Shipping Methods / New` breadcrumbs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:120 +msgid "" +"After configuring and saving the form, follow these steps to load the " +"shipping products:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:122 +msgid "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab of the :guilabel:`New " +"Shipping Method` form, click on the :guilabel:`Load your SendCloud shipping " +"products` link." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:124 +msgid "" +"Select the shipping products the company would like to use for deliveries " +"and returns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:125 +msgid "Click :guilabel:`Select`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:128 +msgid "Sample Sendcloud shipping products configured in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`DELIVERY`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Shipping Product`: `DPD Home 0-31.5kg`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Carrier`: `DPD`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Minimum Weight`: `0.00`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Maximum Weight`: `31.50`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:136 +msgid "" +":guilabel:`Countries`: `Austria` `Belgium` `Bosnia` `Herzegovina` `Bulgaria`" +" `Croatia` `Czech` `Republic` `Denmark` `Estonia` `Finland` `France` " +"`Germany` `Greece` `Hungary` `Iceland` `Ireland` `Italy` `Latvia` " +"`Liechtenstein` `Lithuania` `Luxembourg` `Monaco` `Netherlands` `Norway` " +"`Poland` `Portugal` `Romania` `Serbia` `Slovakia` `Slovenia` `Spain` " +"`Sweden` `Switzerland`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`RETURN`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Shipping Product`: `DPD Return 0-20kg`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Carrier`: `DPD`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Minimum Weight`: `0.00`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Minimum Weight`: `20.00`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Countries`: `Belgium` `Netherlands`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rstNone +msgid "Example of shipping products configured in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:154 +msgid "" +"Sendcloud does not provide test keys when a company tests the sending of a " +"package in Odoo. This means if a package is created, the configured " +"Sendcloud account will be charged, unless the associated package is canceled" +" within 24 hours of creation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:158 +msgid "" +"Odoo has a built-in layer of protection against unwanted charges when using " +"test environments. Within a test environment, if a shipping method is used " +"to create labels, then those labels are immediately canceled after the " +"creation — this occurs automatically. The test and production environment " +"settings can be toggled back and forth from the :guilabel:`Smart Buttons`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:164 +msgid "Generate a label with Sendcloud" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:166 +msgid "" +"When creating a quotation in Odoo, add shipping and a :guilabel:`Sendcloud " +"shipping product`. Then, :guilabel:`Validate` the delivery. Shipping label " +"documents are automatically generated in the chatter, which include the " +"following:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:170 +msgid ":guilabel:`Shipping label(s)` depending on the number of packages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:171 +msgid "" +":guilabel:`Return label(s)` if the Sendcloud connector is configured for " +"returns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:172 +msgid "" +":guilabel:`Customs document(s)` should the destination country require them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:174 +msgid "Additionally, the tracking number is now available." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:177 +msgid "" +"When return labels are created, Sendcloud will automatically charge the " +"configured Sendcloud account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:181 +msgid "FAQ" +msgstr "FAQ" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:184 +msgid "Shipment is too heavy" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:186 +msgid "" +"If the shipment is too heavy for the Sendcloud service that is configured, " +"then the weight is split to simulate multiple packages. Products will need " +"to be put in different :guilabel:`Packages` to :guilabel:`Validate` the " +"transfer and generate labels." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:190 +msgid "" +":guilabel:`Rules` can also be set up in Sendcloud to use other shipping " +"methods when the weight is too heavy. However, note that these rules will " +"not apply to the shipping price calculation on the calculation on the sales " +"order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:195 +msgid "When using a personal carrier contract" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:197 +msgid "" +"When using a personal carrier contract in Sendcloud, if the the price is not" +" accurately reflected when creating a quotation in Odoo, then the pricing " +"information needs to be updated in Sendcloud." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:201 +msgid "Measuring volumetric weight" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:203 +msgid "" +"Many carriers have several measures for weight. There is the actual weight " +"of the products in the parcel, and there is the *volumetric weight* " +"(:dfn:`Volumetric weight is the volume that a package occupies when in " +"transit. In other words it is the physical size of a package`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:208 +msgid "" +"Check to see if selected carrier(s) already have defined formulas to compute" +" the volumetric weight." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:212 +msgid "" +"`Sendcloud: How to calculate & automate parcel volumetric weight " +"<https://support.sendcloud.com/ hc/en-us/articles/360059644051-How-to-" +"calculate-automate-parcel-volumetric-weight>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:217 +msgid "Unable to calculate shipping rate" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:219 +msgid "" +"First, verify that product being shipped has a weight that is supported by " +"the selected shipping method. If this is set, then verify that the " +"destination country (from the customer address) is supported by the carrier." +" The country of origin (warehouse address) should also be supported by the " +"carrier." +msgstr "" + #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:3 msgid "How to integrate a third party shipper?" msgstr "如何和第三方货代集成?" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po index 53575288a..20bec6e94 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -4,23 +4,22 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2022 # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022 -# Martin Trigaux, 2022 -# Felix Yuen <fyu@odoo.com>, 2022 # 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2022 -# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2022 # Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2022 # Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2022 +# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2022\n" +"Last-Translator: Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -987,283 +986,640 @@ msgid "Overview" msgstr "概述" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:3 -msgid "Get Started with Surveys" -msgstr "开始调查" +msgid "Survey essentials" +msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:5 msgid "" -"Surveys can be used for a range of purposes that can go from collecting " -"customer feedback, evaluate the success of an event, measure how pleased " -"customers are with your products/services, gauge whether employees are happy" -" and satisfied with their work environment, and even to find out what your " -"market is thinking." +"Companies often use surveys to collect valuable information from their " +"customers and employees, which in turn, allows them to make more informed " +"business decisions." msgstr "" -"调查可用于一系列目的,这些目的包括收集客户反馈、评估活动的成功、衡量客户对您的产品/服务是否满意、衡量员工是否对工作环境感到满意以及甚至了解市场的想法。" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:11 -msgid "Get started" -msgstr "开始" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:8 +msgid "" +"In Odoo, surveys are used to collect customer feedback, evaluate the success" +" of a recent event, measure the satisfaction of customers (or employees), " +"and gain more insight into shifting market sentiments." +msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:13 -msgid "" -"When creating your survey, choose a *Title* and *Category*. The *Category* " -"field is used to know in which context the survey is being conducted, as " -"different applications might use it for different purposes such as " -"recruitment, certification, or employee appraisal." -msgstr "" -"创建调查时,请选择 *Title* 和 *Category*。 *Category* " -"字段用于了解调查的上下文,因为不同的应用程序可能会将调查用于不同的目的,如招聘、认证或员工评估。" +msgid "Getting started" +msgstr "POS 入门" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:15 msgid "" -"Form view of a survey with a title and category being chosen in Odoo Surveys" +"To begin, open the :guilabel:`Surveys` application and click " +":guilabel:`Create`. Odoo then redirects the page to a blank survey template " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:18 +msgid "" +"On the survey form, add a :guilabel:`Survey Title` and then add a cover " +"image to the survey by hovering over the photo icon and clicking on the " +":guilabel:`Edit (pencil)` icon. When the file explorer window opens, choose " +"an image from the local files." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:22 -msgid "Tab: Questions" -msgstr "选项卡:问题" +msgid "" +"Below the :guilabel:`Survey Title` are various tabs in which the survey " +"questions and format can be created and customized. These tabs are labeled " +"as follows:" +msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:24 -msgid "Add sections and questions by clicking on the respective links." -msgstr "单击相应的链接添加部分和问题。" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:25 +msgid ":guilabel:`Questions`: the list of questions to be asked in the survey" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:26 +msgid "" +":guilabel:`Description`: contextual information to aid in understanding the " +"survey" +msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:27 msgid "" -"On the *Sections and Questions* form, once the question type is chosen and " -"the answer added, under the tab *Options*, enable *Mandatory Answer*, and " -"set an *Error message* to be shown when the user tries to submit the survey " -"without answering the respective question." +":guilabel:`Options`: choices for survey respondents to answer the questions" msgstr "" -"在 *Sections and Questions* 窗体上,一旦选择了问题类型并添加了答案,在选项卡 *Options*下,启用 " -"*Mandatory Answer*,并设置 *Error message*在用户尝试提交调查时显示,而不回答相应的问题。" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:29 -msgid "" -"Depending on the *Question Type*, the tab *Options* aggregates extra and " -"different possibilities. Examples:" -msgstr "根据 *Question Type*,选项卡 *Options*聚合额外和不同的可能性。例子:" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:31 -msgid "" -"*Single Line Text Box* - can choose a minimum and maximum text length " -"(number of characters - spaces do not count), and its error message." -msgstr "*Single Line Text Box* - 可以选择最小和最大文本长度(字符数 - 空格不计算),及其错误消息。" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:33 -msgid "" -"*Multiple choice: multiple answers allowed*: choose between radio buttons or" -" a dropdown menu list, and if you would like to have a comment field. If the" -" user select an answer and type a comment, the values are separately " -"recorded. Or, enable the comment field to be displayed as an answer choice, " -"with which a text type field is displayed." -msgstr "" -"*Multiple choice: multiple answers " -"allowed*:在单选按钮或下拉菜单列表之间进行选择,以及您是否想要有一个注释字段。如果用户选择答案并键入注释,则值将单独记录。或者,启用注释字段显示为答案选项,其中显示文本类型字段。" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:37 -msgid "" -"*Matrix Type*: choose if you would like to have one or multiple choices per " -"row." -msgstr "*Matrix Type*:选择是否希望每行有一个或多个选项。" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone -msgid "Sections and questions view of a survey in Odoo Surveys" +msgid "Various tabs that can be found on the survey template page." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:44 -msgid "Tab: Description" -msgstr "选项卡:描述" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:34 +msgid "Questions tab" +msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:46 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:36 msgid "" -"Write a *Description* to be displayed under the title of the survey's " -"homepage." -msgstr "写一个*Description*显示在调查主页的标题下。" +"Add questions and sections to the survey in the :guilabel:`Questions` tab. A" +" section divides the survey into parts in order to visually group similar " +"questions together. To make a section, click :guilabel:`Add a section` and " +"type in a section name. Then, add questions or drag and drop questions into " +"the divided sections." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:41 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and" +" Questions` pop-up to create and customize the survey question." +msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone -msgid "" -"Frontend of a survey showing the title and description of a survey for Odoo " -"Surveys" +msgid "The survey question pop-up window." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:53 -msgid "Click on *Edit* to personalize your pages with the website builder." -msgstr "点击 *Edit* 使用网站构建器个性化您的网页。" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:49 +msgid "Create questions" +msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:56 -msgid "Tab: Options" -msgstr "选项卡:选项" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:51 +msgid "" +"In the :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up, type the question " +"in the :guilabel:`Question` field. Then, choose the :guilabel:`Question " +"Type`. A preview of how the question type looks is shown in the preview " +"window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:55 +msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:57 +msgid ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`" +msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:58 -msgid "" -"Under the tab *Options*, choose the *Layout* of your questions. If choosing " -"*One page per section* or *One page per question*, an option *Back Button* " -"becomes available, which allows the user to go back pages." +msgid ":guilabel:`Single Line Text Box`" msgstr "" -"在*Options*选项卡下,选择问题 *Layout*。如果选择 *One page per section* 或 *One page per " -"question*,则选项 *Back Button* 将变为可用,允许用户返回页面。" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone -msgid "" -"Form view of a survey emphasizing the layout feature under options in Odoo " -"Surveys" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:59 +msgid ":guilabel:`Numerical Value`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:60 +msgid ":guilabel:`Date`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:61 +msgid ":guilabel:`Datetime`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:62 +msgid ":guilabel:`Multiple choice: only one answer`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:63 +msgid ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:64 +msgid ":guilabel:`Matrix`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:67 -msgid "Test and share the survey" -msgstr "测试和共享调查" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:70 msgid "" -"Once your Survey is ready, *Test* it to avoid *Sharing* it with potential " -"errors. As answers get collected, click on *Answers* to access all the " -"details of the respondent and his answers." +"Different features appear in the :guilabel:`Answers` and :guilabel:`Options`" +" tabs, depending on the :guilabel:`Question Type` chosen. However, the " +":guilabel:`Description` tab always remains the same, regardless of what " +"question is chosen." msgstr "" -"一旦您的调查准备就绪,*Test*它,以避免*Sharing* 它的潜在错误。收集答案后,单击 *Answers* 访问受访者的所有详细信息及其答案。" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:72 -msgid "" -"By default, a filter *Except Test Entries* is applied to keep the list of " -"entries clean with only real participants." -msgstr "默认情况下,将应用筛选器*Except Test Entries* 以保持条目列表的干净,只有实际参与者。" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone -msgid "View list of the participations of a survey in Odoo Surveys" +msgid "Create sections and questions" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:79 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:74 msgid "" -"Another way to access detailed answers is by going to " -":menuselection:`Participations --> Participations`." -msgstr "访问详细答案的另一种方式是:菜单选择:`Participations --> Participations`." +"Once a :guilabel:`Question Type` has been selected, there are three possible" +" tabs where information can be customized for the question. These include " +"the :guilabel:`Answers` (if applicable), :guilabel:`Description`, and " +":guilabel:`Options` tabs." +msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:80 -msgid "Click on *See results* to be redirected to an analytical page." -msgstr "单击 *See results*可重定向到分析页面。" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:78 +msgid "" +"Each tab offers a variety of different features depending on what " +":guilabel:`Question Type` was chosen." +msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone -msgid "View of an analytical page for Odoo Surveys" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:81 +msgid "" +"For example, in the :guilabel:`Options` tab, the following options may " +"appear:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:83 +msgid ":guilabel:`Mandatory Answer`: the question must be answered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:84 +msgid "" +":guilabel:`Matrix Type`: for matrix-type questions, select if one choice or " +"multiple choices can be selected per row." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:86 +msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:87 -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:34 -msgid ":doc:`scoring`" -msgstr ":doc:`scoring`" +msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options." +msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:88 -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Conditional Display`: determine if the question is displayed " +"based on the participant's answer to a previous question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Show Comments Field`: allow the participant to type a comment in " +"a text box." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:91 +msgid "" +":guilabel:`Question Time Limit`: for live session surveys, set a time limit " +"for the question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:94 +msgid "Conditional Display" +msgstr "条件显示" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:96 +msgid "" +":guilabel:`Conditional Display` means the question is only displayed if the " +"specified conditional answer has been selected in a previous question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:99 +msgid "" +"When the box next to :guilabel:`Conditional Display` is selected, the " +":guilabel:`Triggering Question` field appears. Select a question from the " +"survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:102 +msgid "" +"Then, a :guilabel:`Triggering Answer` field appears. Here, select which " +"answer will trigger this :guilabel:`Conditional Display` question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:106 +msgid "Options tab" +msgstr "“选项”选项卡" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:108 +msgid "" +"Back on the main survey template form, under the :guilabel:`Options` tab, " +"there are different sections of settings that can be modified." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:111 +msgid "The sections include:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:113 +msgid "" +":guilabel:`Questions`: focuses on the overall presentation of the survey" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:114 +msgid ":guilabel:`Scoring`: decides how the survey is scored" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:115 +msgid ":guilabel:`Candidates`: manages access to the survey" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:116 +msgid "" +":guilabel:`Live Session`: enables the survey into a real-time group " +"activity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:119 +msgid "Questions" +msgstr "问题" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:121 +msgid "" +"First, select the :guilabel:`Layout` of the survey. The following options " +"can be chosen:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:123 +msgid ":guilabel:`One page with all the questions`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:124 +msgid ":guilabel:`One page per section`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:125 +msgid ":guilabel:`One page per question`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:127 +msgid "" +"If either the :guilabel:`One page per section` or :guilabel:`One page per " +"question` options are chosen, then the :guilabel:`Back Button` option " +"appears. If selected, the :guilabel:`Back Button` option allows the " +"participant to go back to a question during the survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:131 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Layout` options is the :guilabel:`Progression Mode` " +"setting, which indicates how the participant's progress during the survey is" +" displayed. It is shown as either a :guilabel:`Percentage` or a " +":guilabel:`Number`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:135 +msgid "" +"Next, there is an option available to add a :guilabel:`Survey Time Limit`. " +"To implement this option, simply check the box, and enter the amount of time" +" (in minutes) participants have to complete the survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:139 +msgid "" +"After the :guilabel:`Survey Time Limit` option is a section labeled " +":guilabel:`Selection`. Here, questions can be :guilabel:`Randomized per " +"section`, in other words, the number of random questions can be configured " +"by section. This mode is ignored in a live session." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:144 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:56 msgid ":doc:`time_random`" msgstr ":doc:`time_random`" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:147 +msgid "Scoring" +msgstr "评分" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:149 +msgid "" +"The following options are available when deciding how a :guilabel:`Scoring` " +"method:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:151 +msgid ":guilabel:`No scoring`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:152 +msgid ":guilabel:`Scoring with answers at the end`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:153 +msgid ":guilabel:`Scoring without answers at the end`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:155 +msgid "" +"If either the :guilabel:`Scoring with answers at the end` or " +":guilabel:`Scoring without answers at the end` options are selected, a " +":guilabel:`Success %` field appears. Set the percentage of correct answers " +"needed to pass the survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:159 +msgid "" +"Next, there is the option to make the survey a certification. To do so, " +"check the box next to the option labeled :guilabel:`Is a Certification`, and" +" two additional fields appear. Select a color theme in the " +":guilabel:`Certification Template` field and then choose an :guilabel:`Email" +" Template`. When a participant passes the certification with the required " +"score, an email from Odoo will automatically be sent to that person using " +"the selected email template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:165 +msgid "" +"If the :guilabel:`Give Badge` feature is enabled and the " +":guilabel:`Certification Badge` is set, the survey participant also receives" +" a badge upon passing the certification." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:169 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:48 +msgid ":doc:`scoring`" +msgstr ":doc:`scoring`" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:172 +msgid "Candidates" +msgstr "考生" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:174 +msgid "" +"To determine access to the survey, the :guilabel:`Access Mode` has two " +"options to choose between: :guilabel:`Anyone with the link` and " +":guilabel:`Invited people only`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:177 +msgid "" +"Below the :guilabel:`Appraisal Managers Only` checkbox is the " +":guilabel:`Login Required` option to require a login to participate in the " +"survey. If this option is activated, an :guilabel:`Attempts Limit` field " +"also populates, in which the number of survey attempts is defined for the " +"participant." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:182 +msgid "Live Session" +msgstr "在线会话" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:184 +msgid "" +"The :guilabel:`Live Session` section is dedicated to users who are " +"conducting surveys in real-time, wherein they directly engage with and " +"collect answers from a live audience." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:187 +msgid "" +"Customize the :guilabel:`Session Code` here; this code is needed for " +"participants to access the live session survey. Reward participants for " +"quick answers by selecting the checkbox labeled :guilabel:`Reward quick " +"answers`. By checking it, attendees will get more points if they answer " +"quickly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:193 +msgid "Description tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:195 +msgid "" +"Back on the main survey template page is the :guilabel:`Description` tab, " +"where a custom description of the survey can be added. This is displayed " +"beneath the title on the survey's homepage, which is on the front end of the" +" website made through the Odoo :guilabel:`Website` app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:200 +msgid "Test and share the survey" +msgstr "测试和共享调查" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:202 +msgid "" +"Once the survey is created and saved, run a test to check for possible " +"errors before finally sending it out to the participants by clicking " +":guilabel:`Test` in the upper left corner of the survey template page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:206 +msgid "" +"When activated, Odoo redirects the page to a test version of the survey on " +"the front end of the website. This page displays how the survey will look to" +" participants. Proceed to run through the survey, like a normal participant," +" to check for errors." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:210 +msgid "" +"To return to the survey template form in the backend, simply click the " +":guilabel:`This is a test survey. Edit Survey` link in the blue banner along" +" the top of the page. Once Odoo redirects the page to the survey template in" +" the backend, make any further changes, as needed, before officially sending" +" the survey out to participants." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:215 +msgid "" +"When the survey is ready to be shared with the audience, click the " +":guilabel:`Start Survey` button in the upper-left corner of the survey " +"template form. Then, click :guilabel:`Share`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:218 +msgid "" +"In the pop-up window, add the survey recipients in the " +":guilabel:`Recipients` field (for existing contacts in the Odoo database) or" +" the :guilabel:`Additional emails` field (for contacts that do not want to " +"be listed in the Odoo database). Finally, click :guilabel:`Send`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:222 +msgid "" +"As answers are received, check them by clicking the :guilabel:`Answers` " +"smart button on the survey template form, or the :guilabel:`See Results` " +"button in the upper left corner. To end the survey, click the " +":guilabel:`Close` button on the survey template form." +msgstr "" + #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:3 -msgid "Scoring Surveys" -msgstr "评分调查" +msgid "Scoring surveys" +msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:5 msgid "" -"To measure your respondent’s performance, knowledge of a subject, or overall" -" satisfaction, attach points to the answers of specific questions. The " -"points are summed up to give your respondent a final score." -msgstr "要衡量受访者的绩效、对主题的了解或总体满意度,请附上特定问题的答案。积分汇总,让您的被调查者获得最终分数。" +"To measure a survey participant's performance, knowledge, or overall " +"satisfaction, Odoo ascribes points to survey answers. At the end of the " +"survey, these points are summed up, resulting in the participant's final " +"score." +msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:9 msgid "" -"On your survey’s form, click on *Add a question* and, under the tab " -"*Options*, choose between *Scoring with answers at the end* or *Scoring " -"without answers at the end*. Now, on your question’s form, set the right " -"answer and score." -msgstr "" -"在调查的表格上,单击 *Add a question*,并在选项卡 *Options* 下,在 *Scoring with answers at the" -" end* 或*Scoring without answers at the end*之间进行选择。现在,在问题的形式上,设置正确的答案并评分。" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone -msgid "Form view of a survey showing a list of answers in Odoo Surveys" +"To add points to questions, open the :guilabel:`Surveys` application, choose" +" the desired survey form, and then click on the :guilabel:`Options` tab. " +"Under the :guilabel;`Scoring` section, choose between :guilabel:`Scoring " +"with answers at the end` or :guilabel:`Scoring without answers at the end`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:17 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:14 msgid "" -"Set the percentage score the user needs to achieve to have successfully " -"taken the survey. If enabling *Certificate*, choose its template. The " -"certification is automatically sent by email to the users who successfully " -"finish it." -msgstr "设置用户成功参加调查所需的百分比分数。如果启用 *Certificate*,请选择其模板。认证将自动通过电子邮件发送给成功完成认证的用户。" +":guilabel:`Scoring with answers at the end` shows the survey participant " +"their answers after completing the survey, and displays which questions they" +" got right or wrong. On questions where there was an incorrect answer, the " +"correct answer will be highlighted." +msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:18 msgid "" -"Form view of a survey emphasizing the scoring and candidates section in Odoo" -" Surveys" +":guilabel:`Scoring without answers at the end` does not show the survey " +"participant their answer choices after completing the survey, only their " +"final score." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:21 +msgid "" +"To indicate correct answers, click on the :guilabel:`Questions tab` and " +"choose a question. In the question form, check the :guilabel:`Is a correct " +"answer` box for the choice that is the correct answer and attach a score " +"value." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:25 msgid "" -"Enable *Login required* to be able to *Give Badges*. Badges are related to " -"the eLearning section of your website. Besides the logged-in user, visitors " -"of the website that access the page *Courses* can also see the granted " -"badges." +"Back on the :guilabel:`Options` tab of the survey, set the " +":guilabel:`Success %`. The percentage entered determines what percentage of " +"correct answers is needed to pass the survey." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:28 +msgid "" +"Further on the :guilabel:`Options` tab of the survey, survey administrators " +"can also choose to make the survey a certification. A certification " +"indicates that the survey asks questions to test the participants' knowledge" +" level on a subject." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:32 +msgid "" +"When enabling the :guilabel:`Is a certification` option, choose a " +":guilabel:`Certification email template`. The certification will " +"automatically be emailed using this email template to users who pass the " +"survey with a final score that is greater than or equal to the set " +":guilabel:`Success %`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:36 +msgid "" +"In the :guilabel:`Candidates` section, participants can be required to log " +"in to take the survey. If the :guilabel:`Login Required` setting is enabled," +" two new options appear: the :guilabel:`Attempts Limit` checkbox, which " +"limits the number of times a participant can attempt the survey, and the " +"option to :guilabel:`Give Badge`, located beneath the " +":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section." msgstr "" -"启用 *Login required*能够*Give Badges*。徽章与网站的电子学习部分相关。除了登录用户,访问页面 *Courses* " -"的网站访问者还可以查看已授予的徽章。" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone msgid "" -"View of the courses tab emphasizing the latest achievements section on the website for\n" -"Odoo Surveys" +"Setting the Required Score (percentage), login required, and certification " +"template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:46 +msgid "" +"Badges are displayed on the eLearning portion of a given user's portal, and " +"are a way to set milestones and reward participants for passing surveys or " +"gaining points. Besides the awardee, website visitors who access the " +":guilabel:`Courses` page will also be able to see the granted badges." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone +msgid "Example of how a badge looks on the eLearning portion of the website." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:3 -msgid "Time and Randomize Questions" -msgstr "时间和随机化问题" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:6 -msgid "Time Limit" -msgstr "时间限制" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:10 -msgid "" -"On timed surveys, respondents need to complete the survey within a certain " -"period of time. It can be used to ensure that all respondents get the same " -"amount of time to find the answers, or to decrease the chance of having them" -" looking at external resources." -msgstr "在定时调查中,受访者需要在一定的时间内完成调查。它可用于确保所有受访者获得相同的时间来查找答案,或减少让他们查看外部资源的机会。" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:11 -msgid "Set the *Time limit* under the tab *Options*." -msgstr "在选项卡 *Options*下设置 *Time limit*。" - -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone -msgid "" -"View of a survey form emphasizing the time limit feature in Odoo Surveys" +msgid "Timed and randomized questions" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:17 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:5 msgid "" -"A timer is shown on the pages so the user can keep track of the remaining " -"time. Surveys not \\ submitted by the *Time limit* do not have their answers" -" saved." -msgstr "页面上会显示一个计时器,以便用户可以跟踪剩余时间。未按*Time limit* 提交的调查没有保存其答案。" +"When creating a survey in Odoo, there are options to set a time limit on the" +" survey and randomize the questions." +msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:21 -msgid "Selection" -msgstr "选中内容" +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:9 +msgid "Time limit" +msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:25 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:11 msgid "" -"When you randomize a survey, you allow for the questions to be shuffled in a" -" random order every time someone opens the questionnaire. This can be useful" -" to avoid having respondents looking at each others' answers." -msgstr "随机化调查时,允许每次有人打开调查问卷时按随机顺序排列问题。这对于避免受访者查看对方的答案非常有用。" +"During a timed survey, participants must finish the survey within a " +"specified period of time. A common use case for implementing a time limit is" +" that it greatly reduces the chance of participants looking up responses via" +" external resources (e.g. web search), and reduces the survey to a \"closed " +"book\" testing environment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:16 +msgid "" +"Find the :guilabel:`Survey Time Limit` setting in the :guilabel:`Options` " +"tab of the survey form, under the :guilabel:`Questions` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone +msgid "Time limit field in the options tab of a survey template form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:23 +msgid "" +"When the :guilabel:`Survey Time Limit` option is checked, a timer will be " +"displayed on every page of the survey, letting participants keep track of " +"the time remaining while the survey is active." +msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:27 msgid "" -"To do so, under the tab *Options*, enable *Randomized per section*. Now, " -"under the tab *Questions*, set how many of the questions in that section " -"should be taken into account during the shuffling." +"Participants that do not submit their survey by the preconfigured time limit" +" will *not* have their answers saved." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:31 +msgid "Randomized selection" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:33 +msgid "" +"When a survey is randomized, Odoo shuffles the questions and reveals them in" +" a random order every time a participant begins the questionnaire. Using " +"randomization as a survey method discourages participants from looking at " +"each other's responses, and helps control for individual testing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:37 +msgid "" +"To randomize a survey, click the :guilabel:`Options` tab on the survey form." +" In the :guilabel:`Questions` section, select :guilabel:`Randomized per " +"section` for the :guilabel:`Selection` field. After enabling, navigate to " +"the :guilabel:`Questions` tab and look in the :guilabel:`Random questions " +"count` column. From there, determine how many questions (per section) Odoo " +"should select and display during the shuffling of questions." msgstr "" -"为此,在选项卡 *Options*下,启用 *Randomized per section* " -"。现在,在*Questions*选项卡下,设置在洗牌过程中应考虑该部分中的问题中有多少问题。" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone -msgid "" -"View of a survey form emphasizing the random questions count column in Odoo " -"Surveys" +msgid "Randomized question count in the questions tab of a survey." msgstr "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po index cfd34741d..e856dc491 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -13,18 +13,20 @@ # Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2022 # Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022 # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022 -# Martin Trigaux, 2022 -# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2022 # Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023 +# liulixia <liu.lixia@elico-corp.com>, 2023 +# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2023 +# digitalliuzg8888, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1751,6 +1753,757 @@ msgid "" msgstr "" "用户可以在:menuselection:`物联网(IoT)-->设备-->(屏幕设备)`打开屏幕表单视图,选择在屏幕的:guilabel:`屏幕URL`字段显示的特定网址。" +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:7 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:202 +msgid "Knowledge" +msgstr "知识" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:9 +msgid "" +"**Odoo Knowledge** is a multipurpose productivity app that allows internal " +"users to enrich their business knowledge base and provide individually or " +"collaboratively gathered information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:12 +msgid "" +"The pages on which they gather content are called *articles*. They are " +"mainly composed of a title and a body. The latter is an HTML field " +"containing text, images, links to other articles, records from other models," +" templates, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:17 +msgid "`Knowledge product page <https://www.odoo.com/app/knowledge>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:3 +msgid "Articles editing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:6 +msgid "Add and style content" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:8 +msgid "" +"To start adding content, click anywhere on the page. Your cursor is " +"automatically set to write the article's first-level header. Once you are " +"done writing the title, press **enter** on your keyboard to move to the next" +" line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rstNone +msgid "knowledge's user interface" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:17 +msgid "" +"Click :guilabel:`Untitled` on the left side of the top bar to automatically " +"match your :dfn:`h1 (First-level header)` title and the article's name. To " +"change the name of your article later, you must do it manually. To do so, " +"click the name on the top bar and proceed to the modification." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:22 +msgid "Text editor" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:24 +msgid "To stylize the text using the text editor, select the text to format." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:26 +msgid "Then, you can:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:28 +msgid "" +"Change the style by clicking :guilabel:`Normal`. Doing so opens a dropdown " +"menu with multiple styles to choose from (:guilabel:`Normal, Code, Header 1 " +"→ Header 6, Quote`);" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:30 +msgid "" +"Format the text. Click :guilabel:`B` to put it in bold, :guilabel:`I` to put" +" it in italic, :guilabel:`U` to underline, and :guilabel:`S` to " +"strikethrough;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:32 +msgid "" +"Change the font color by clicking :guilabel:`A` or the background color by " +"clicking the **pencil** icon:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:35 +msgid "" +"To choose from a predefined theme color, click :guilabel:`Theme` and select " +"the desired color." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:36 +msgid "" +"To customize, click :guilabel:`Solid` and define a color using the wheel, by" +" typing its hex code, or its RGBA values." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:38 +msgid "" +"To use a gradient, click :guilabel:`Gradient`, choose a predefined gradient " +"or click :guilabel:`Custom` to create a personalized gradient." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:41 +msgid "" +"To change the text's size, click the **size number** and select the desired " +"size;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:42 +msgid "" +"Click the **lists** icons to turn the paragraph into an unordered list, an " +"ordered list, or a checklist;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:44 +msgid "Click the **chain** icon to insert or edit an URL link." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rstNone +msgid "Text editor's toolbox" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:50 +msgid "" +"To format a whole paragraph, type `/` anywhere in the text. Doing so opens " +"the **powerbox**, which allows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:53 +msgid "Changing a paragraph into lists (unordered, ordered, checklists)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:54 +msgid "" +"Changing a paragraph into a header (1 → 6), normal text, `code`, or " +"*quotes*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:57 +msgid "Add a cover" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:59 +msgid "" +"You can customize your article by adding a cover picture and an icon. Hover " +"above the h1 title and click :guilabel:`Add Cover`. A pop-up window opens to" +" set a cover picture." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:62 +msgid "" +"If your database and your Unsplash account are associated, the cover picture" +" is automatically selected based on the article's name. To modify it, hover " +"over the picture to make the buttons appear, click :guilabel:`Change Cover`," +" and select another image." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:66 +msgid "Retrieve images from different sources:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:68 +msgid "Search the **Unsplash** database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:69 +msgid "Enter a picture's **URL**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:70 +msgid "**Upload** an image from a computer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:72 +msgid "" +"To remove the cover, hover over it to make the buttons appear and click " +":guilabel:`Remove Cover`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:75 +msgid "" +"To associate Unsplash with your database, please refer to " +":doc:`../../websites/website/optimize/unsplash`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:77 +msgid "" +"The articles are responsive, and so are the cover pictures. As a result, the" +" images cannot be repositioned manually to fit a particular screen, as they " +"automatically resize depending on the device." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:82 +msgid "Add an icon" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:84 +msgid "" +"To add an icon, hover above the h1 title and click :guilabel:`Add Icon`. " +"Doing this sets a random emoji automatically. To change it, click it and " +"select one from the emoji window. To remove it, proceed equally and click " +"the red-circled :guilabel:`x`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:89 +msgid "" +"The emoji is also displayed before the corresponding article in the side " +"panel hierarchic tree." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:90 +msgid "" +"Click the emoji on the side panel to change it without opening the related " +"article." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:93 +msgid "Commands" +msgstr "命令" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:95 +msgid "" +"To use a command, type `/` and open the **powerbox**. Type the command's " +"name or select from multiple features to insert blocks, images, files, etc. " +"Some of them, such as `/Image` or `/Article` are common to all the apps, but" +" others are inherent to the knowledge app and cannot be found or used in any" +" other application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:101 +msgid "List of commands" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:103 +msgid "Commands are divided into multiple categories depending on their use." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:106 +msgid "Structure" +msgstr "结构" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:113 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:143 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:163 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:177 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:195 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:209 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:234 +msgid "Command" +msgstr "命令" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:114 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:144 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:164 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:178 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:196 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:210 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:235 +msgid "Use" +msgstr "使用" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:115 +msgid ":guilabel:`Bulleted list`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:116 +msgid "Create a bulleted list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:117 +msgid ":guilabel:`Numbered list`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:118 +msgid "Create a list with numbering." +msgstr "创建一个带编号的列表." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119 +msgid ":guilabel:`Checklist`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120 +msgid "Track tasks with a checklist." +msgstr "使用清单跟踪任务。" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:121 +msgid ":guilabel:`Table`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:122 +msgid "Insert a table." +msgstr "插入表格。" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:123 +msgid ":guilabel:`Separator`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:124 +msgid "Insert an horizontal rule separator." +msgstr "插入水平线尺规分隔。" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:125 +msgid ":guilabel:`Quote`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:126 +msgid "Add a blockquote section." +msgstr "添加块引用章节." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:127 +msgid ":guilabel:`Code`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:128 +msgid "Add a code section." +msgstr "添加代码部分." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:129 +msgid ":guilabel:`2 columns`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:130 +msgid "Convert into 2 columns." +msgstr "转换为2栏" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:131 +msgid ":guilabel:`3 columns`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:132 +msgid "Convert into 3 columns." +msgstr "转换为3栏" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:133 +msgid ":guilabel:`4 columns`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:134 +msgid "Convert into 4 columns." +msgstr "转换为4栏" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:136 +msgid "Format" +msgstr "格式" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:145 +msgid ":guilabel:`Heading 1`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:146 +msgid "Big section heading." +msgstr "大型章节标题。" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:147 +msgid ":guilabel:`Heading 2`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:148 +msgid "Medium section heading." +msgstr "中等章节标题。" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149 +msgid ":guilabel:`Heading 3`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:150 +msgid "Small section heading." +msgstr "小型章节标题。" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:151 +msgid ":guilabel:`Switch direction`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:152 +msgid "Switch the text's direction." +msgstr "切换文本的方向." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:153 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:34 +msgid ":guilabel:`Text`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:154 +msgid "Paragraph block." +msgstr "段落构造块。" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:156 +msgid "Media" +msgstr "媒介" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:165 +msgid ":guilabel:`Image`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:166 +msgid "Insert an image." +msgstr "插入图像." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:167 +msgid ":guilabel:`Article`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:168 +msgid "Link an article." +msgstr "链接文章" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:170 +msgid "Navigation" +msgstr "导航" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:179 +msgid ":guilabel:`Link`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:180 +msgid "Add a link." +msgstr "添加一个链接." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:181 +msgid ":guilabel:`Button`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:182 +msgid "Add a button." +msgstr "添加按钮." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183 +msgid ":guilabel:`Appointment`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:184 +msgid "Add a specific appointment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:185 +msgid ":guilabel:`Calendar`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:186 +msgid "Schedule an appointment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:188 +msgid "Widget" +msgstr "小工具" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:197 +msgid ":guilabel:`3 Stars`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:198 +msgid "Insert a rating over 3 stars." +msgstr "插入3星以上的评级。" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:199 +msgid ":guilabel:`5 Stars`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:200 +msgid "Insert a rating over 5 stars." +msgstr "插入3星以上的评级。" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:211 +msgid ":guilabel:`Table of Content`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:212 +msgid "Add a table of content with the article's headings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:213 +msgid ":guilabel:`Index`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:214 +msgid "Show the first level of nested articles." +msgstr "显示第一级嵌套文章" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215 +msgid ":guilabel:`Outline`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:216 +msgid "Show all nested articles." +msgstr "显示所有嵌套文章" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:217 +msgid ":guilabel:`Item Kanban`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:218 +msgid "Insert a kanban view of article items." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:219 +msgid ":guilabel:`Item List`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:220 +msgid "Insert a list view of article items." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:221 +msgid ":guilabel:`File`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:222 +msgid "Embed a file that can be downloaded." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:223 +msgid ":guilabel:`Template`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:224 +msgid "" +"Add a template section that can be inserted in messages, terms & conditions," +" or description in other applications." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:227 +msgid "Basic Blocks" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:236 +msgid ":guilabel:`Signature`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:237 +msgid "Insert your signature." +msgstr "插入你的签名。" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240 +msgid "Content from other app" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:242 +msgid "" +"Knowledge allows to retrieve content views from other applications. To do " +"so, go to the targeted app and create the desired view. Then, click " +":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and select an article. " +"The view is inserted at the bottom of the selected article." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:247 +msgid "" +"To retrieve the view below, we created it by going to :menuselection:`Sales " +"--> Graph icon --> Pie Chart icon` and inserted it by clicking " +":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and selecting the " +"*Sales Playbook* article." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:0 +msgid "article view from the Sales app" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:256 +msgid "" +"Users who do **not** have access to the view will **not** be able to access " +"it in **Knowledge** even though they have access to the article containing " +"the view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:3 +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:453 +msgid "Properties" +msgstr "权益" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:5 +msgid "" +"Properties are fields containing data and that can be added to articles by " +"any user with **write** access. These fields are shared between all the " +"child articles and article items under the same parent." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:10 +msgid "" +"To be able to add properties, an article must be either a **child article** " +"or an **article item**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:14 +msgid "Add property fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:16 +msgid "" +"Hover above the first-level header to make the buttons appear. Click " +":menuselection:`⚙ Add Properties --> Field Type`, select the type and add a " +"default value if needed. To make the fields appear in **kanban views**, " +"check :guilabel:`View in Kanban` as well. To validate and close the property" +" creation window, click anywhere." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rstNone +msgid "Dropdown of property fields types" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:25 +msgid "The different types assess what the field content can be:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:32 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:58 +msgid "Types" +msgstr "类型" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:33 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:59 +msgid "Uses" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:35 +msgid "Allows adding any content with no restriction." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:36 +msgid ":guilabel:`Checkbox`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:37 +msgid "Add a checkbox." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:38 +msgid ":guilabel:`Integer`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:39 +msgid "Allows adding integer numbers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:40 +msgid ":guilabel:`Decimal`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:41 +msgid "Allows adding any number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:42 +msgid ":guilabel:`Date`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:43 +msgid "Allows selecting a date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:44 +msgid ":guilabel:`Date & Time`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:45 +msgid "Allows selecting a date and time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:47 +msgid "Some **field types** need to be configured:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rstNone +msgid "property configuration form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:60 +msgid ":guilabel:`Selection`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:61 +msgid "" +"Add a drop-down selection menu with restricted values that have been set at " +"the property creation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:64 +msgid "" +"To set it up, click :guilabel:`Add a Value` next to the :guilabel:`Values` " +"field. Enter predetermined values and press **enter** to validate; you can " +"enter as many values as needed. Click anywhere to close the property " +"creation window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:67 +msgid ":guilabel:`Tags`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:68 +msgid "Allows creating and applying as many tags as needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:70 +msgid "" +"To set it up, enter your `new_tag` in the :guilabel:`Tags` field, and press " +"**enter** or click :guilabel:`Create \"new_tag\"`. Click anywhere to close " +"the window. Then, add the tags into the property field. To do so, click the " +"property field and choose from the created tags; enter the tags' name and " +"press **enter**; enter a new tag's name and create a new one on the spot." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:75 +msgid ":guilabel:`Many2one`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:76 +msgid "" +"Choose from a list of records that result from a model's domain. You can " +"only select one result." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:79 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:86 +msgid "" +"To set it up, click :guilabel:`Search a Model` in the :guilabel:`Model` " +"field, select the model. Match all records by clicking :guilabel:`## " +"Record(s)`, or filter the results by clicking :guilabel:`+ Add Filter` and " +"show the records by clicking :guilabel:`## Record(s)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:82 +msgid ":guilabel:`Many2many`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:83 +msgid "" +"Choose from a list of records that result from a model's domain. You can " +"select as many results as needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:91 +msgid "Delete property fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:93 +msgid "" +"To remove a property, click the **pencil** icon next to the targeted " +"property, then click :menuselection:`Delete --> Delete`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:97 +msgid "Once a property field is deleted, you cannot retrieve it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:100 +msgid "Hide the property panel" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:102 +msgid "" +"To hide the property sidebar panel, click the gear :guilabel:`(⚙)` button." +msgstr "" + #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:5 msgid "Mail Plugins" msgstr "邮件插件" @@ -2139,9 +2892,9 @@ msgstr "在Outlook中定制附加程序" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:43 msgid "" "Enter the following URL " -"`https://download.odoo.com/plugins/outlook/manifest.xml` and press *OK*." +"`https://download.odoocdn.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` and press " +"*OK*." msgstr "" -"输入以下URL`https://download.odoo.com/plugins/outlook/manifest.xml`,点击*确定*。" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 msgid "Entering the add-in URL in Outlook" @@ -3416,10 +4169,6 @@ msgid "" msgstr "" "要在*销售订单*模型上显示客户的电子邮件地址,选择:guilabel:`客户`,然后选择:gullabel:`电子邮件`,以使用使用:guilable:`相关字段``partner_id.email`。" -#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:453 -msgid "Properties" -msgstr "权益" - #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:455 msgid "" ":guilabel:`Invisible`: When it is not necessary for users to view a field on" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index 5658f72b8..3afe97182 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -19,19 +19,20 @@ # 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2022 # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022 # Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2022 -# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2022 # Emily Jia <eji@odoo.com>, 2022 # Martin Trigaux, 2023 # Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2023 +# snow wang <147156565@qq.com>, 2023 +# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2023\n" +"Last-Translator: Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2023\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "你可从CRM设置启用这一模式。它默认适用于你的所有销 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8 #: ../../content/applications/sales/rental.rst:20 @@ -3827,53 +3828,108 @@ msgid "Shop Features" msgstr "购物功能" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3 -msgid "Using barcodes in PoS" -msgstr "POS终端上使用条形码" +msgid "Barcodes" +msgstr "条形码" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5 msgid "" -"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your " -"efficiency and helps you to save time for you and your customers." -msgstr "使用条码扫描器处理POS订单可以提高效率,并为你和客户节省时间。" +"Using a barcode scanner to process point-of-sale orders improves your " +"efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be " +"used both to scan products or to log employees into a POS session." +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12 msgid "" -"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> " -"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." -msgstr "如要使用条码扫描器,前往 :menuselection:`POS --> 配置 --> POS`并选择你的POS接口。" +"To use a barcode scanner, you must enable the feature in the Inventory app. " +"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the " +":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save." +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:14 -msgid "" -"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* " -"select it." -msgstr "在物联网盒子/硬件类别下,你可找到*条码扫描器*并选择它。" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rstNone +msgid "barcode setting in the Inventory application" +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21 -msgid "Add barcodes to product" -msgstr "将条形码增加到产品上" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:23 msgid "" -"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a " -"product." -msgstr "前往 :menuselection:`POS --> 目录 --> 产品`并选择一个产品。" +":doc:`Set up a barcode " +"scanner<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware>`" +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:26 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:22 msgid "" -"Under the general information tab, you can find a barcode field where you " -"can input any barcode." -msgstr "在一般信息选项卡下,你可找到条码字段,你可在此输入任何条码。" +":doc:`Activate barcode " +"scanners<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:24 +msgid "" +"Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of" +" Sale** with products that have a barcode number assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28 +msgid "Assign barcodes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31 +msgid "To your products" +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33 -msgid "Scanning products" +msgid "" +"To use this feature in POS, your products must have barcodes assigned. To do" +" so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and open" +" a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field " +"in the :guilabel:`General Information` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38 +msgid "To your employees" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40 +msgid "" +"To add an identification number to an employee, go to the **Employees** app " +"and open an **employee form**. Choose an identification number for your " +"employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR " +"Settings` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45 +msgid "Use barcodes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48 +msgid "Scan products" msgstr "扫描产品" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:35 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:50 msgid "" -"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The " -"product will be added, you can scan the same product to add it multiple " -"times or change the quantity manually on the screen." -msgstr "从你的PoS接口,用条码扫描器扫描任何条码。产品将被添加,你可以多次扫描同一件产品,将它添加多次,也可在屏幕上手动更改数量。" +"Scan a product's barcode using a barcode scanner. Doing so adds it directly " +"to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed," +" or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54 +msgid "" +"You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for" +" the product. Then, click it to add it to the cart." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58 +msgid ":doc:`Get started <../overview/getting_started>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:61 +msgid "Log employees" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:63 +msgid "" +"You can also use a barcode scanner to log your employees. To do so, " +":ref:`restrict access <restrict-employee-pos>` to the POS and :ref:`use " +"barcodes to log your employees in <employee-barcode>` your POS." +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash Rounding" @@ -4064,71 +4120,71 @@ msgid "" "To manage multiple cashiers, you need several employees (at least two)." msgstr "如要使用管理多个收银员功能,你必须有多位员工(至少两位)。" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:16 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18 msgid "Set up log in with employees" msgstr "设置员工登录" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:20 msgid "" "To enable the feature, go to your *PoS settings* and check log in with " "employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to " "the cash register." msgstr "如要启用本功能,进入*PoS设置*并在*PoS表单*中勾选员工登录。然后,添加有收银机权限的员工。" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:25 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:27 msgid "Now, you can switch cashier easily." msgstr "现在,你可以很容易地切换成出纳员身份" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:28 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30 msgid "Switch without pin codes" msgstr "切换不需要识别码" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:32 msgid "" "The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the" " cashier name in your PoS interface." msgstr "切换收银员的最简单方法是无需代码,直接切换。为此,点击PoS界面中的收银员姓名。" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:36 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:38 msgid "Now, you just have to click on your name." msgstr "现在,你只需要在你的名字上点击" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:42 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:46 msgid "Switch cashier with pin codes" msgstr "用识别码切换至出纳" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:44 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:48 msgid "" "You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the " "employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*." msgstr "你可为每位收银员设置pin码。如要设置pin码,前往*HR设置选项卡*的员工表单并添加安全PIN码。" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:50 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:54 msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked." msgstr "现在,在切换收银员时,必须输入PIN码。" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:56 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:62 msgid "Switch cashier with barcodes" msgstr "通过条码切换收银员" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:58 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:64 msgid "" "You can ask your employees to log themselves with their badges. To do so, " "set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and" " when they will scan it, the cashier will be switched to that employee." msgstr "你可要求员工用自己的徽章登录。为此,在添加PIN码的同一位置设置条码。打印徽章,之后,收银员将切换为该员工。" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:67 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:73 msgid "Find who was the cashier" msgstr "查找谁是收银员" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:69 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75 msgid "" "Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the " "amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu." msgstr "在关闭*PoS会话*后,你可整体查看每位收银员的销售额。为此,你需进入订单菜单。" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:81 msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products." msgstr "现在,打开订单,即可看到已售出产品的摘要。" @@ -7188,7 +7244,7 @@ msgstr "" msgid "" "Sometimes, customers return an item after they receive and/or pay for their " "invoice. In these cases, a return using only *Reverse Transfers* is " -"impossible since validated or sent invoices cannot be changed. However, " +"insufficient since validated or sent invoices cannot be changed. However, " "*Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* to " "complete the customer's return." msgstr "" @@ -7216,29 +7272,9 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:61 msgid "" -"Since the returned products have already been paid for, the validated " -"invoice must be modified to reflect the return. Navigate to the relevant " -"invoice (from the sales order, click on the :guilabel:`Invoices` smart " -"button). Then, click on the :guilabel:`i` icon next to the :guilabel:`Paid` " -"line at the bottom of the invoice to open the :guilabel:`Payment Info` " -"window. Next, click :guilabel:`Unreconcile`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone -msgid "The \"Unreconcile\" button." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:71 -msgid "" -"After the invoice is unreconciled, the options for :guilabel:`Send & Print` " -"and :guilabel:`Register Payment` become available again alongside a note " -"that there are outstanding payments for the customer." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:75 -msgid "" -"To process a refund, click :guilabel:`Add Credit Note` from the validated " -"invoice." +"To process a refund, navigate to the relevant invoice (from the sales order," +" click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Click :guilabel:`Add " +"Credit Note` from the validated invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone @@ -7247,34 +7283,19 @@ msgid "" "invoicing." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:81 -msgid "" -"Choose whether to issue a :guilabel:`Partial Refund`, :guilabel:`Full " -"Refund`, or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`. The " -":guilabel:`Partial Refund` option creates a draft credit note that can be " -"edited before posting. The :guilabel:`Full refund and new draft invoice` " -"option validates the credit note and duplicates the original invoice as a " -"new draft." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:86 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:68 msgid "" "A :guilabel:`Reason` for the credit and a :guilabel:`Specific Journal` to " -"use to process the credit can also be specified. If a :guilabel:`Specific " +"use to process the credit can be specified. If a :guilabel:`Specific " "Reversal Date` is selected, then a :guilabel:`Refund Date` must also be " "selected." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:90 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72 msgid "" -"After the information is filled, click :guilabel:`Reverse`. Then, for a " -":guilabel:`Partial Refund` or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`," -" :guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click " -":guilabel:`Confirm`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone -msgid "The \"outstanding payments\" banner." +"After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse`. Then, " +":guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click :guilabel:`Confirm`" +" to confirm the credit note." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:5 diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po index b84529691..da931c8f0 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po @@ -5,21 +5,21 @@ # # Translators: # as co02 <asco02@163.com>, 2022 -# Martin Trigaux, 2022 # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022 # Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2022 # 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2022 # Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2022 # Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2022 +# Martin Trigaux, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2022\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -248,80 +248,80 @@ msgstr "" "`优惠券 <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-programs-640?fullscreen=1>`_" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3 -msgid "Allow Customers to Close their Tickets" -msgstr "允许客户关闭工单" +msgid "Allow customers to close their tickets" +msgstr "允许客户关闭他们的工单" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5 msgid "" -"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize " -"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes" -" communication and actions more efficient." -msgstr "允许客户关闭服务单让客户有了自主性,尽可能避免对是否已解决问题的误解。让交流和行动更有效率。" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9 -msgid "Configure the feature" -msgstr "配置功能" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11 -msgid "" -"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> " -"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*." -msgstr "如要配置此项功能,前往 :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务台团队 --> 编辑`并启用 *关闭服务单* 。" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -msgid "Ticket closing in Odoo Helpdesk" +"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and " +"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or " +"not. This results in operational capacity for support teams, and higher " +"satisfaction for the customer." msgstr "" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18 -msgid "" -"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is " -"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`." -msgstr "为了指定票证在关闭后迁移到哪个阶段,请转到 :menuselection:`服务台 --> 概述 --> 工单`。" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25 -msgid "" -"You can either create a new Kanban stage or work with an existing one. For " -"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` " -"and enable *Closing Stage*." +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10 +msgid "Enable ticket closing" msgstr "" -"您可以创建新的看板阶段,也可以使用现有的看板阶段。 对于这两种情况,请转到::menuselection:`服务台 --> 设定 --> 编辑阶段` " -"并启用 *结束阶段* 。" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12 +msgid "" +"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> " +"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`" +" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone +msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19 +msgid "" +"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate " +"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` " +"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23 +msgid "" +"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing " +"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to " +"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing" +" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29 msgid "" "If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the " -"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the " -"ticket is put in the first one." -msgstr "如果未指定关闭阶段,则在默认情况下,工单将移至最后一个阶段; 相反,如果您将多个阶段设置为关闭阶段,则该票证将放入第一个阶段。" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36 -msgid "The Costumer Portal" -msgstr "客户门户" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38 -msgid "" -"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is " -"available." -msgstr "现在,一旦用户登录到他的门户, *关闭此工单* 选项将可用。" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45 -msgid "Get reports on tickets closed by costumers" -msgstr "获取关于客户所关闭服务单的报告" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47 -msgid "" -"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to " -":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add " -"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`." +"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, " +"the ticket is placed in the first closing stage column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33 +msgid "" +"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the " +"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal." msgstr "" -"要分析客户已关闭的工单,请转到 :menuselection:`服务台 --> 报告 --> 工单 --> 过滤器 --> 添加自定义过滤器 " -"-->被合作伙伴关闭 --> 已应用`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone -msgid "Reports on Ticket closing in Odoo Helpdesk" +msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40 +msgid "Get reports on tickets closed by customers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42 +msgid "" +"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to " +":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the " +":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set" +" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and " +":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone +msgid "" +"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5 @@ -1365,7 +1365,14 @@ msgstr "" msgid "Project" msgstr "项目" -#: ../../content/applications/services/project.rst:11 +#: ../../content/applications/services/project.rst:10 +msgid "" +"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, " +"assign activities to coworkers, and keep track of each project's " +"profitability." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project.rst:14 #: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "