[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2020-02-23 01:31:47 +01:00
parent 9cf90b1345
commit 551d6be656
17 changed files with 422 additions and 167 deletions

View File

@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# philku79 <philip.kuss@gmx.de>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-16 09:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-16 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2020\n"
"Last-Translator: philku79 <philip.kuss@gmx.de>, 2020\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "Planung"
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:3
msgid "Create a schedule and make encoding easier"
msgstr ""
msgstr "Einen Zeitplan erstellen, um die Planung zu vereinfachen"
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:4
msgid ""
@ -38,7 +39,7 @@ msgstr ""
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:8
msgid "Organize your team by roles"
msgstr ""
msgstr "Organisieren Sie ihr Team nach Rollen"
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:9
msgid ""
@ -49,7 +50,7 @@ msgstr ""
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:18
msgid "Make shifts recurrent"
msgstr ""
msgstr "Sich wiederholende Schichten erstellen"
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:19
msgid ""
@ -69,7 +70,7 @@ msgstr ""
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:36
msgid "Save shifts as templates"
msgstr ""
msgstr "Schichten als Vorlage speichern"
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:37
msgid ""
@ -85,7 +86,7 @@ msgstr ""
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:51
msgid "Duplicate a planning from the previous week"
msgstr ""
msgstr "Planung von der Vorwoche duplizieren"
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:52
msgid ""
@ -104,6 +105,7 @@ msgstr ""
#: ../../planning/send_planned_shifts.rst:3
msgid "Send planned shifts and give employees autonomy over shifts"
msgstr ""
"Geplante Schichten versenden, um Mitarbeitern einen Überblick zu gewähren"
#: ../../planning/send_planned_shifts.rst:4
msgid ""
@ -114,7 +116,7 @@ msgstr ""
#: ../../planning/send_planned_shifts.rst:9
msgid "Publish and send the planned week by email"
msgstr ""
msgstr "Wochenplanung veröffentlichen und per E-Mail versenden"
#: ../../planning/send_planned_shifts.rst:10
msgid ""
@ -133,10 +135,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Employees will not be able to see shifts until they have been published."
msgstr ""
"Unveröffentlichte Schichten können durch Mitarbeiter nicht eingesehen "
"werden."
#: ../../planning/send_planned_shifts.rst:29
msgid "Let employees unassign themselves from shifts"
msgstr ""
msgstr "Mitarbeitern gestatten, sich aus Schichten auszutragen."
#: ../../planning/send_planned_shifts.rst:30
msgid ""

View File

@ -8,7 +8,6 @@
# Cyrille de Lambert <cdelambert@auguria.net>, 2019
# Jean-Louis Bodren <jeanlouis.bodren@gmail.com>, 2019
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2019
# zoe <yann.hoareau@migs.re>, 2019
# Frédéric LIETART <stuff@tifred.fr>, 2019
# Malo Maisonneuve <malo.maisonneuve@gmail.com>, 2019
# Tony Barbou <tonybarbou@live.fr>, 2019
@ -490,7 +489,7 @@ msgstr ":doc:`qif`"
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:65
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:66
msgid ":doc:`bank_synchronization`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`bank_synchronization`"
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:82
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:66
@ -1213,7 +1212,7 @@ msgstr "Vous n'avez pas créé de bordereau de dépôt pour ce compte bancaire."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:139
msgid "What happens if a check was refused?"
msgstr "Qu'est-ce qui se passe si un chèque a été refusé ?"
msgstr "Que se passe-t-il si un chèque a été refusé?"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:141
msgid ""
@ -1704,7 +1703,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:79
msgid "On the dashboard, click on **Reconcile # Items**"
msgstr "Sur le tableau de bord, cliquezsur **Rapprocher # Elements**."
msgstr "Sur le tableau de bord, cliquez sur **Rapprocher # Éléments**."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:84
msgid ""
@ -2944,7 +2943,7 @@ msgid ""
" to Carvajal, this file is displayed in the chatter."
msgstr ""
"Une fois que facture est validée, un fichier XML est généré et envoyé "
"automatiquement à Carvajal, ce fichier est affiché dans la conversation."
"automatiquement à Carvajal, ce fichier est affiché dans le chatter."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:204
msgid ""
@ -2981,7 +2980,7 @@ msgid ""
"the invoice chatter:"
msgstr ""
"Un ZIP contenant le XML légal et le PDF est téléchargé et affiché dans le "
"\"chatter\" de la facture:"
"\"chatter\" de la facture :"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:233
msgid "The Electronic Invoice status changes to \"Accepted\""
@ -6990,7 +6989,7 @@ msgstr "-450"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
msgid "Credit Note for defective materials"
msgstr "Avoir pour des matériaux défectueux"
msgstr "Recevoir des notes de crédit pour des matériaux défectueux"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
@ -7334,7 +7333,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:187
msgid "Case 3: IT Services Company: perfomance analysis"
msgstr "Cas 3 : Société de Services Informatiques : Analyse de performance"
msgstr "Cas 3 : Société de services informatiques : analyse de la performance"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:189
msgid "Most IT service companies face the following problems:"
@ -7929,7 +7928,7 @@ msgstr "Ce qui signifie que le tableau du dessus sera actualisé ainsi :"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
msgid "Return of 1 Product initially bought at $10"
msgstr "Retour d'1 produit initialement acheté pour 10$"
msgstr "Retour d'un produit initialement acheté à 10 $"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
@ -8008,7 +8007,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
msgid "**$0**"
msgstr "**0 **"
msgstr "**0 $**"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:126
msgid ""
@ -8085,7 +8084,7 @@ msgstr "Reçu avoir fournisseur $10"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
msgid "$2"
msgstr "$2"
msgstr "2 $"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:163
msgid ""
@ -8842,7 +8841,7 @@ msgstr ":doc:`main_reports`"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:3
msgid "What are the main reports available?"
msgstr "Quels sont les principaux rapports disponibles ?"
msgstr "Quels sont les principaux rapports disponibles?"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:5
msgid ""
@ -9218,7 +9217,7 @@ msgstr "HT : **8.26€ & 10.00€**"
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:37
msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**"
msgstr "TTC : **8.26€ & 9.99€**"
msgstr "TTC : **8,26 € & 9,99 €**"
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:40
msgid ""
@ -10026,7 +10025,7 @@ msgstr "Prix hors taxe : 90.91 €"
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:28
msgid "Taxes: $9.09"
msgstr "Taxes : 9.09 €"
msgstr "Taxes : 9,09 €"
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:30
msgid "Total to pay: $100"
@ -10567,6 +10566,8 @@ msgid ""
"`View impact of the valuation method on your transactions "
"<https://odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`_"
msgstr ""
"`Voir l'impact de la méthode d'évaluation sur vos transactions sur "
"<https://odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`_"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:135
msgid "Easy retained earnings"
@ -10745,7 +10746,7 @@ msgstr "Vous générez un chiffre d'affaires de $1,000"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:102
msgid "You have a tax to pay of $90"
msgstr "Vous devez payer une taxe de $90"
msgstr "Vous devez payer une taxe de 90 $"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:103
msgid "The customer owes $1,090"
@ -11359,8 +11360,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:"
msgstr ""
"Une pièce comptable typique générée par un paiement ressemblera à ce qui "
"suit :"
"Une pièce comptable typique générée par un paiement ressemblera à ceci :"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:136
msgid "Receive a partial payment through the bank statement"
@ -11390,7 +11390,7 @@ msgstr "Lettrer"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:151
msgid "Now let's reconcile!"
msgstr "Maintenant, nous allons rapprocher !"
msgstr "Maintenant, nous allons rapprocher!"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:156
msgid ""
@ -11866,7 +11866,7 @@ msgstr "Politique de facturation des frais : Au prix de vente"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:40
msgid "Sale Price: 0.32"
msgstr "Prix de vente : 0.32"
msgstr "Prix de vente : 0,32"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:42
msgid ""
@ -12567,7 +12567,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:3
msgid "How to pay several bills at once?"
msgstr "Comment payer plusieurs factures à la fois ?"
msgstr "Comment payer plusieurs factures à la fois?"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:5
msgid ""
@ -13419,7 +13419,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:175
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175
msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens."
msgstr ""
msgstr "**Non :** c'est la valeur par défaut. Rien ne se passe."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:239
msgid ""
@ -14823,6 +14823,8 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and "
"activate the **SEPA QR Code** feature."
msgstr ""
"allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et "
"activez la fonctionnalité **Code QR SEPA**."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:28
msgid "Configure your Bank Accounts journal"
@ -15862,7 +15864,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:100
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:109
msgid "Option 2: One journal entry only"
msgstr "Option 2 : Une seule transcation"
msgstr "Option 2 : Une seule écriture"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:105
msgid ""
@ -16068,7 +16070,7 @@ msgstr "**Memo** : saisissez la référence de la facture"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:81
msgid "Credit Cards"
msgstr "Carte de crédit"
msgstr "Cartes de crédit"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:84
msgid ""

View File

@ -129,9 +129,9 @@ msgid ""
"No information is lost: data from the other opportunity is logged in the "
"chatter and the information fields for easy access."
msgstr ""
"Aucune information n'est perdue : les données venant de l'autre opportunité "
"sont enregistrées dans la discussion et dans les champs d'information pour "
"un accès plus rapide."
"Aucune information n'est perdue : pour un accès plus rapide, les données "
"venant de l'autre opportunité sont enregistrées dans le chatter et dans les "
"champs d'information."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:57
msgid ""
@ -289,8 +289,8 @@ msgid ""
"added to the first lead/opportunity in the chatter."
msgstr ""
"Si un même utilisateur utilise le formulaire de contact deux fois, la "
"deuxième entrée sera ajoutée à la première piste ou opportunité de la "
"discussion."
"deuxième entrée sera ajoutée à la première piste ou opportunité dans le "
"chatter."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67
msgid "Generate leads instead of opportunities"
@ -416,11 +416,11 @@ msgid ""
"Credits`; or go to `Settings --> In-App Purchases --> View my Services`."
msgstr ""
"Il s'agit d'une fonctionnalité d'achat In-App, chaque piste générée vous "
"coûtera un crédit. Si vous choisissez d'obtenir des informations de contact,"
" chaque contact vous coûtera aussi un crédit supplémentaire. Voici le prix "
"de cette `fonctionnalité <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/167?>`__."
" Pour acheter des crédits, vous pouvez soit aller dans :menuselection:`CRM "
"--> Configuration --> Paramètres --> Acheter des crédits` ; ou aller dans "
"coûtera un crédit. Si vous décidez d'obtenir des informations de contact, "
"chaque contact vous coûtera aussi un crédit supplémentaire. Voici le coût de"
" cette `fonctionnalité <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/167?>`__. "
"Pour acheter des crédits, vous pouvez soit aller dans :menuselection:`CRM "
"--> Configuration --> Paramètres --> Acheter des crédits` ; soit dans "
"`Réglages --> Achats In-App --> Voir mes services`."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:65
@ -1583,8 +1583,8 @@ msgstr ""
"À présent, chaque fois qu'une piste est crée depuis le formulaire de "
"contact, elle gardera la trace des pages consultées par ce visiteur. Il y a "
"deux manières de voir ces pages, dans le coin supérieur droit de votre "
"piste/opportunité, vous trouverez un bouton *Pages Visitées* mais également "
"plus bas, vous pourrez les voir dans la discussion."
"piste/opportunité, vous trouverez un bouton *Pages Visitées* mais vous "
"pouvez également le voir plus bas dans le chatter."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:43
msgid ""
@ -1599,8 +1599,8 @@ msgid ""
"The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the "
"chatter."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité ne relèvera pas les visites multiples d'une même page "
"dans la discussion."
"Cette fonctionnalité ne reprendra pas les visites multiples d'une même page "
"dans le chatter."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:55
msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!"

View File

@ -543,15 +543,14 @@ msgid ""
"name** will provide a link to the mentioned channel in either a chatter or "
"another channel."
msgstr ""
"Vous pouvez **citer** un utilisateur dans un canal ou un bavardage en tapant"
" **@nom-d'utilisateur**. Mentionner un utilisateur dans le bavardage va le "
"définir comme un suiveur de l'article (s'il ne l'est pas déjà) et envoyer un"
" message à leur boîte de réception. L'article contenant la citation sera "
"également mis en gras dans la vue en liste. Mentionner un utilisateur dans "
"un canal va envoyer un message à sa boîte de réception. Dans un canal, vous "
"ne pouvez pas citer un utilisateur qui n'est pas inscrit à ce canal. Saisir "
"**#nom-du-canal** fournira un lien vers le canal mentionné, tant dans un "
"bavardage que dans un autre canal."
"Vous pouvez **mentionner** un utilisateur dans un canal ou un chatter en "
"tapant **@nom-d'utilisateur**. Le fait de mentionner un utilisateur dans le "
"chatter ou le canal le définira comme un suiveur de l'article (s'il ne l'est"
" pas déjà) et enverra un message dans sa boîte de réception. L'article "
"contenant la mention sera également mis en gras dans la vue en liste. Vous "
"ne pouvez pas mentionner un utilisateur dans un canal si celui-ci n'est pas "
"abonné à ce canal. En tapant **#nom-du-canal** vous obtiendrez un lien vers "
"le canal mentionné, soit dans un chatter soit dans un autre canal."
#: ../../discuss/mentions.rst:15
msgid "Direct messaging a user"
@ -944,9 +943,9 @@ msgid ""
"as a follower will send messages posted in the chatter to the channel with a"
" link back to the original document."
msgstr ""
"Vous pouvez inviter d'autres utilisateurs et ajouter des canaux comme "
"abonnés. L'ajout d'un canal comme abonné enverra des messages postés dans le"
" bavardage du canal, avec un lien vers le document original."
"Vous pouvez inviter d'autres utilisateurs et ajouter des canaux en tant que "
"followers. L'ajout d'un canal en tant que follower enverra au canal les "
"messages postés dans le chatter avec un lien vers le document original."
#: ../../discuss/tracking.rst:34
msgid "How to be a default follower"

View File

@ -707,8 +707,8 @@ msgid ""
"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail "
"form or on the web page."
msgstr ""
"Vous pouvez facilement modérer les commentaires en utilisant le chat, soit "
"sur la page détails du produit soit sur la page internet."
"Vous pouvez facilement modérer les commentaires en utilisant le chatter, "
"soit sur la page détails du produit soit sur la page internet."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48
msgid ""

View File

@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
#: ../../fsm/planning_itinerary.rst:3
msgid "Planning an itinerary"
msgstr ""
msgstr "Planifier un itinéraire"
#: ../../fsm/planning_itinerary.rst:5
msgid ""

View File

@ -1041,11 +1041,11 @@ msgstr ""
#: ../../general/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-App Purchase"
msgstr "Achats in-app"
msgstr "Achats in-App"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:3
msgid "General guide about In-App Purchase (IAP) Services"
msgstr "Guide général sur les services d'achat in-app (IAP)"
msgstr "Guide général sur les services d'achats in-App (IAP)"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:5
msgid ""
@ -1053,9 +1053,9 @@ msgid ""
" instance, it allows me to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database."
msgstr ""
"L'application Achats In-App (IAP) donne accès à des services supplémentaires"
" via Odoo. Par exemple, il nous permet d'envoyer des SMS ou d'envoyer des "
"factures par la poste directement à partir de ma base de données."
"Les achats in-App (IAP) vous donnent accès à des services supplémentaires "
"via Odoo. Ils vous permettent par exemple, d'envoyer des SMS ou des factures"
" par la poste directement depuis votre base de données."
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:9
msgid "Buying Credits"
@ -1177,11 +1177,11 @@ msgid ""
"find more information at: `In-App Purchase "
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/webservices/iap.html>`_"
msgstr ""
"Je suis plus que bienvenu pour offrir mes propres services IAP par le biais "
"d'Odoo Apps ! C'est l'occasion idéale d'obtenir des revenus réguliers pour "
"une utilisation continue du service plutôt que d'avoir à faire un seul achat"
" initial. Pour plus d'informations, veuillez consulter le site : `In-App "
"Achats <https://www.odoo.com/documentation/13.0/webservices/iap.html>`_"
"Je suis plus que bienvenu pour offrir mes propres services IAP via Odoo Apps"
" ! C'est l'occasion idéale d'obtenir des revenus réguliers pour une "
"utilisation continue du service, plutôt que d'avoir à faire un seul achat "
"initial. Pour plus d'information, allez à : `In-App Achats "
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/webservices/iap.html>`_."
#: ../../general/odoo_basics.rst:3
msgid "Basics"

View File

@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:12
msgid "The SPoC (*Single Point of Contact*) and the Consultant"
msgstr "Le SPoC (*Unique point de contact*) et le consultant"
msgstr "Le SPoC (*Point de contact unique*) et le consultant"
#: ../../getting_started/documentation.rst:14
msgid ""
@ -73,11 +73,11 @@ msgid ""
"if necessary) and the consistency of the implementation from a business "
"point of view (decision making, change management, etc.)"
msgstr ""
"**Un seul et unique décisionnaire du côté du client (SPoC)** : Il/Elle est "
"responsable de transmettre ses connaissances de l'activité (coordinera des "
"interventions des utilisateurs clés si nécessaire) et de la consistence de "
"l'implémentation d'un point de vue business (prise de décision, changement "
"de management, etc.)"
"**Un seul et unique décisionnaire du côté client (SPoC)** : Il s'agit de la "
"personne responsable de transmettre les connaissances de l'activité ( "
"coordonner les interventions des utilisateurs clés si nécessaire) et de la "
"cohérence de la mise en oeuvre d'un point de vue professionnel (prise de "
"décision, gestion des changements, etc.)"
#: ../../getting_started/documentation.rst:31
msgid ""
@ -88,13 +88,13 @@ msgid ""
" meant to align on the business needs (SPoC) and to define the way those "
"needs will be implemented in Odoo (Consultant)."
msgstr ""
"**Optimisation des réunions**. Le Consultant Odoo n'est pas impliqué dans le"
" processus de prise de décision d'un point de vue business et ne précise pas"
" non plus les processus ou procédures internes à l'entreprise (sauf dans le "
"cas d'une demande spécifique ou d'une exception). Les réunions de projet, "
"qui prendront place une à deux fois par semaine, ont pour objectif de "
"s'aligner sur les besoins de l'entreprise (SPoC) et de définir la manière "
"dont ces besoins seront implémentés sur Odoo (Consultant)."
"**Optimisation des réunions** : Le Consultant Odoo n'est pas impliqué dans "
"le processus de prise de décision d'un point de vue professionnel ni dans la"
" précision des processus ou procédures internes à l'entreprise (sauf si "
"demande spécifique ou exception). Les réunions de projet, qui auront lieu "
"une à deux fois par semaine, ont pour but de s'aligner sur les besoins de "
"l'entreprise (SPoC) et de définir la manière dont ces besoins seront "
"implémentés sur Odoo (Consultant)."
#: ../../getting_started/documentation.rst:39
msgid ""
@ -105,6 +105,14 @@ msgid ""
"learning via the :doc:`Odoo documentation <../index>`, `The elearning "
"platform <https://odoo.com/learn>`_ and the testing of functionalities."
msgstr ""
"**L'approche formation des formateurs** : Le consultant Odoo donne une "
"formation fonctionnelle au point de contact unique pour que celui-ci puisse "
"transmettre ce savoir-faire à ses collaborateurs. Pour que cette approche "
"soit réussie, la personne désignée comme point de contact unique doit "
"également être impliquée dans une démarche de développement personnel de ses"
" compétences par l'auto-apprentissage via la :doc:`Odoo documentation "
"<../index>`, `La plateforme de formation en ligne <https://odoo.com/learn>`_"
" et le test des fonctionnalités."
#: ../../getting_started/documentation.rst:49
msgid "Project Scope"
@ -188,6 +196,19 @@ msgid ""
"global relief is noted. Changes in business processes may also be proposed "
"to pursue this same objective."
msgstr ""
"**Concentrez-vous sur la réussite du projet, et non pas sur la solution "
"idéale** : L'objectif principal du SPoC et du consultant est de mener à bien"
" le projet qui leur est confié afin de trouver la solution la plus efficace "
"pour répondre aux besoins exprimés. Cet objectif peut parfois aller à "
"l'encontre de la vision que se fait l'utilisateur final d'une solution "
"idéale. Dans ce cas, le SPoC et le consultant appliqueront la règle des "
"80-20 : se concentrer sur 80% des besoins exprimés et retirer les 20% "
"restants des objectifs les plus défavorables en termes de rapport "
"coût/bénéfice (ces proportions peuvent bien sûr changer au fil du temps). "
"Par conséquent, si un allègement global est constaté, il sera jugé "
"acceptable d'intégrer une manipulation plus chronophage. Des changements "
"dans les processus opérationnels peuvent également être proposées pour "
"poursuivre ce même objectif."
#: ../../getting_started/documentation.rst:110
msgid ""
@ -203,6 +224,10 @@ msgid ""
"features proposed by Odoo will make it possible to identify the gap to be "
"filled by developments/customizations or changes in business processes."
msgstr ""
"**L'analyse des gaps** : La comparaison entre la requête et les "
"fonctionnalités standard proposées par Odoo permettra d'identifier le manque"
" à combler par des développements/personnalisations ou des changements des "
"processus opérationnels."
#: ../../getting_started/documentation.rst:120
msgid ""
@ -210,7 +235,7 @@ msgid ""
"between the SPoC, responsible for explaining the WHAT, the WHY and the WHO, "
"and the Consultant who will provide a response to the HOW."
msgstr ""
"**L'Histoire de l'Utilisateur**: Cette technique sépare clairement les "
"**L'Histoire de l'utilisateur**: Cette technique sépare clairement les "
"responsabilités entre le SPoC, responsable d'expliquer le QUOI, le POURQUOI "
"et le QUI, et le consultant qui fournira une réponse au COMMENT."
@ -220,12 +245,18 @@ msgid ""
"simplified version, a prototype of what is expected to agree on the main "
"lines of expected changes."
msgstr ""
"`La démonstration de faisabilité "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Proof_of_concept>`__ Une version simplifiée, "
"un prototype de ce qui est attendu pour arriver à un accord sur les grandes "
"lignes des changements attendus."
#: ../../getting_started/documentation.rst:132
msgid ""
"**The Mockup**: In the same idea as the Proof of Concept, it will align with"
" the changes related to the interface."
msgstr ""
"**La maquête** : Dans la même idée que la démonstration de faisabilité, elle"
" viendra saligner aux changements liés à l'interface."
#: ../../getting_started/documentation.rst:135
msgid ""
@ -282,6 +313,7 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:168
msgid "Meeting minutes will be limited to decisions and validations;"
msgstr ""
"Le compte-rendu des réunions sera limité aux décisions et aux validations;"
#: ../../getting_started/documentation.rst:170
msgid ""
@ -295,6 +327,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Training sessions on the standard or customized solution will be organized."
msgstr ""
"Des sessions de formation sur la solution classique ou personnalisée seront "
"organisées."
#: ../../getting_started/documentation.rst:177
msgid "Customizations and Development"
@ -329,6 +363,11 @@ msgid ""
" both in terms of how the software will be used and at the level of the "
"business processes of the company."
msgstr ""
"**Remplacer, sans dupliquer** : La décision de changer le logiciel de "
"gestion a été prise pour une bonne raison. Dans ce contexte, le moment de la"
" mise en œuvre est LE bon moment pour accepter et même être un initiateur de"
" changement tant au niveau de la manière dont le logiciel sera utilisé qu'au"
" niveau des processus d'affaires de l'entreprise."
#: ../../getting_started/documentation.rst:204
msgid "Testing and Validation principles"
@ -348,18 +387,26 @@ msgid ""
"SPoC will have to test and validate that the solution delivered meets the "
"requirements of the operational reality."
msgstr ""
"**Répartition des rôles** : Dans ce contexte, le consultant sera chargé "
"d'apporter une solution qui correspond aux spécifications définies et le "
"SpoC devra tester et valider la solution livrée pour vérifier si elle répond"
" aux exigences de la réalité opérationnelle."
#: ../../getting_started/documentation.rst:216
msgid ""
"**Change management**: When a change needs to be made to the solution, the "
"noted gap is caused by:"
msgstr ""
"**Gestion des changements** : Lorsqu'un changement doit être apporté à la "
"solution, l'écart est causé par :"
#: ../../getting_started/documentation.rst:220
msgid ""
"A difference between the specification and the delivered solution - This is "
"a correction for which the Consultant is responsible"
msgstr ""
"La différence entre le cahier des charges et la solution livrée. Cette "
"modification est sous la responsabilité du consultant. "
#: ../../getting_started/documentation.rst:223
msgid "**or**"
@ -370,6 +417,8 @@ msgid ""
"A difference between the specification and the imperatives of operational "
"reality - This is a change that is the responsibility of SPoC."
msgstr ""
"La différence entre les spécifications et les impératifs de la réalité "
"opérationnelle. Cette modification est sous la responsabilité du SPoC. "
#: ../../getting_started/documentation.rst:229
msgid "Data Imports"

View File

@ -2400,6 +2400,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Doing so, an automated email will be sent and will appear in the chatter."
msgstr ""
"De cette façon, un email automatique sera envoyé et affiché dans le chatter."
#: ../../inventory/management/misc/email_delivery.rst:38
msgid ""
@ -2627,6 +2628,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/misc/sms_delivery.rst:30
msgid "Now, the automated SMS that has been sent appears in the chatter."
msgstr ""
"Désormais, le SMS automatique qui a été envoyé s'affiche dans le chatter."
#: ../../inventory/management/misc/sms_delivery.rst:36
msgid ""
@ -3501,6 +3503,8 @@ msgstr "La valorisation de l'inventaire implique deux choix principaux :"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:13
msgid "The cost method you use to value your goods (standard, fifo, avco)"
msgstr ""
"La méthode de coût que vous utilisez pour évaluer vos produits (standard, "
"FIFO, AVCO)."
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:14
msgid ""
@ -3510,11 +3514,11 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:16
msgid "Those two concepts are explained in the sections below."
msgstr ""
msgstr "Ces deux concepts sont expliqués ci-dessous."
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:19
msgid "Costing Methods: Standard, FIFO, AVCO"
msgstr ""
msgstr "Méthodes de coût : standard, FIFO, AVCO"
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:21
msgid ""
@ -4210,6 +4214,8 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:44
msgid "You need access rights on the accounting module to see that button."
msgstr ""
"Pour voir ce bouton vous devez avoir des droits d'accès aux modules de "
"comptabilité"
#: ../../inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:46
msgid ""

View File

@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "Production"
#: ../../manufacturing/management.rst:5
msgid "Manufacturing Management"
msgstr ""
msgstr "Gestion de la production"
#: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:3
msgid "Using an alternative Work Center"
msgstr ""
msgstr "Utilisation d'un poste de travail"
#: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:5
msgid ""
@ -43,6 +43,10 @@ msgid ""
" If in practice, employees can manufacture the goods at another work center,"
" it is not that simple."
msgstr ""
"Pour de nombreuses entreprises manufacturières, un problème commun est de "
"devoir fabriquer, en même temps, plusieurs produits habituellement fabriqués"
" au même poste de travail. Si, dans la pratique, les employés peuvent le "
"faire sur un autre poste de travail, en réalité ce n'est pas si simple."
#: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:10
msgid ""
@ -60,13 +64,15 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:20
msgid "Configure your Work Centers"
msgstr ""
msgstr "Configurez vos postes de travail"
#: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:22
msgid ""
"The first thing to do is to go to the *Manufacturing* app settings. Then, "
"enable the *Work Orders* feature and hit save."
msgstr ""
"La première chose à faire est aller dans l'application *Production*, puis "
"activer la fonctionnalité *Ordres de travail* et enregistrer."
#: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:30
msgid ""
@ -89,7 +95,7 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:56
msgid "Create your Work Orders"
msgstr ""
msgstr "Créez vos ordres de travail"
#: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:58
msgid ""
@ -468,11 +474,11 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:62
msgid "Create the manufacturing order"
msgstr ""
msgstr "Créez l'ordre de production"
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:67
msgid "Schedule the associated work orders"
msgstr ""
msgstr "Programmer des ordres de travail associées"
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:72
msgid "Perform the scheduled work and record production"
@ -480,7 +486,7 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/plan_work_orders.rst:3
msgid "Plan Work Orders"
msgstr ""
msgstr "Planifier des ordres de travail"
#: ../../manufacturing/management/plan_work_orders.rst:5
msgid ""
@ -501,13 +507,16 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/plan_work_orders.rst:17
msgid "Create the Work Orders"
msgstr ""
msgstr "Créez des ordres de travail"
#: ../../manufacturing/management/plan_work_orders.rst:19
msgid ""
"The first thing you need to do is to open the *Manufacturing* app. Then, Go "
"to the settings and enable the *Work Orders* feature."
msgstr ""
"La première chose à faire est ouvrir l'application *Production*. Ensuite, il"
" faut aller dans les paramètres et activer la fonctionnalité *Ordres de "
"travail*."
#: ../../manufacturing/management/plan_work_orders.rst:25
msgid ""

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Alexandra Jubert <aju@odoo.com>, 2020
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-16 09:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-16 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Alexandra Jubert <aju@odoo.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "Planification"
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:3
msgid "Create a schedule and make encoding easier"
msgstr ""
msgstr "Créez un planning et facilitez l'encodage"
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:4
msgid ""
@ -86,7 +87,7 @@ msgstr ""
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:51
msgid "Duplicate a planning from the previous week"
msgstr ""
msgstr "Dupliquez un planning de la semaine précédente"
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:52
msgid ""
@ -115,7 +116,7 @@ msgstr ""
#: ../../planning/send_planned_shifts.rst:9
msgid "Publish and send the planned week by email"
msgstr ""
msgstr "Publiez et envoyez le planning par email"
#: ../../planning/send_planned_shifts.rst:10
msgid ""

View File

@ -677,6 +677,8 @@ msgid ""
"The Chatter is a very useful tool. It is a communication tool and shows the "
"history of the task."
msgstr ""
"Le chatter est un outil très pratique. Il s'agit d'un outil de communication"
" qui affiche l'historique de la tâche."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:196
msgid ""

View File

@ -6,15 +6,16 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2019
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2019
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-20 10:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-16 09:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 09:24+0000\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -96,7 +97,7 @@ msgstr ""
#: ../../quality/alert/alert_transfer.rst:6
msgid "Use the Quality Alert"
msgstr ""
msgstr "Utilisez l'alerte qualité"
#: ../../quality/alert/alert_transfer.rst:8
msgid ""
@ -155,13 +156,14 @@ msgstr ""
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:53
#: ../../quality/checks/quality_transfers.rst:6
msgid "Create the Quality Control Point"
msgstr ""
msgstr "Créez le point de contrôle qualité"
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:18
msgid ""
"To create a quality control point, open the quality app and go to *Control >"
" Control Points*. There, hit create. Make sure to select *Manufacturing* as "
"operation and choose the type of quality check you want to perform."
"To create a quality control point, open the quality app and go to "
":menuselection:`Control --> Control Points`. There, hit create. Make sure to"
" select *Manufacturing* as operation and choose the type of quality check "
"you want to perform."
msgstr ""
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:27
@ -192,9 +194,9 @@ msgstr ""
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:55
msgid ""
"If you want to create a *Quality Control Point*, open the *Quality* app and "
"go to *Control > Control Points*. Then, click on create. Make sure to select"
" *Manufacturing* as operation and select the work order operation on which "
"the quality check should be performed."
"go to :menuselection:`Control --> Control Points`. Then, click on create. "
"Make sure to select *Manufacturing* as operation and select the work order "
"operation on which the quality check should be performed."
msgstr ""
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:64
@ -225,9 +227,9 @@ msgstr ""
#: ../../quality/checks/quality_transfers.rst:8
msgid ""
"To create a *Quality Control Point*, open the *Quality* application. Then, "
"go to *Quality Control > Control Points > Create*. Now, you can define the "
"quality control point you want to apply to a specific product. Dont forget "
"to select a transfer operation type."
"go to :menuselection:`Quality Control --> Control Points --> Create`. Now, "
"you can define the quality control point you want to apply to a specific "
"product. Dont forget to select a transfer operation type."
msgstr ""
#: ../../quality/checks/quality_transfers.rst:19
@ -268,19 +270,19 @@ msgstr "Contrôle"
#: ../../quality/control/control_points.rst:3
msgid "Define Quality Control Points"
msgstr ""
msgstr "Définissez des points de contrôle qualité"
#: ../../quality/control/control_points.rst:6
msgid "Quality Control Points"
msgstr "Points de contrôle qualité"
msgstr "Points de contrôle de la qualité"
#: ../../quality/control/control_points.rst:8
msgid ""
"If it is the first *Quality Control Point* that you create, know that you "
"need to open the *Quality* app. Then, go to *Quality Control > Control "
"Points*. Once there, you have to define the product on which the quality "
"control will take place, as well as the operation at which it should take "
"place."
"need to open the *Quality* app. Then, go to :menuselection:`Quality Control "
"--> Control Points`. Once there, you have to define the product on which the"
" quality control will take place, as well as the operation at which it "
"should take place."
msgstr ""
#: ../../quality/control/control_points.rst:14
@ -316,7 +318,7 @@ msgstr ""
#: ../../quality/control/control_points.rst:32
msgid "Quality Control Point Types"
msgstr ""
msgstr "Types de point de contrôle de la qualité"
#: ../../quality/control/control_points.rst:34
msgid ""

View File

@ -2180,7 +2180,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:225
msgid ":doc:`../../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill`"
#: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3
msgid "Set taxes"
@ -2237,7 +2237,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:51
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:65
msgid ":doc:`quote_template`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`quote_template`"
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
msgid "Deliver and invoice to different addresses"
@ -2256,6 +2256,8 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Customer Addresses** feature."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres` et activez "
"la fonctionnalité **Adresses client**."
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
msgid "Add addresses from a quotation"
@ -2281,7 +2283,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:40
msgid "Add addresses from a contact form"
msgstr ""
msgstr "Ajouter des adresses depuis un formulaire de contact"
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:42
msgid ""
@ -2379,15 +2381,15 @@ msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51
msgid ":doc:`../../ecommerce`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../ecommerce`"
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:52
msgid ":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/paypal`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/paypal`"
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:53
msgid ":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/authorize`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/authorize`"
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
msgid "Get a signature to confirm an order"
@ -2448,7 +2450,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:3
msgid "Add optional products"
msgstr ""
msgstr "ajoutez des produits optionnels"
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:5
msgid ""
@ -2529,6 +2531,8 @@ msgid ""
"To enable this feature, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Settings` and activate **Quotation Templates**."
msgstr ""
"Pour activer cette fonctionnalité, allez à :menuselection:`Ventes --> "
"Configuration --> Paramètres` et activez **Modèles de devis**."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:19
msgid ""
@ -2612,11 +2616,11 @@ msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:96
msgid ":doc:`get_signature_to_validate`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`get_signature_to_validate`"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:97
msgid ":doc:`get_paid_to_validate`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`get_paid_to_validate`"
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3
msgid "Add terms & conditions on orders"

View File

@ -4,9 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2019
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2019
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2019
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2019
# William Henrotin <whe@odoo.com>, 2019
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
@ -32,7 +30,7 @@ msgstr "Marketing par SMS"
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:3
msgid "Build, send and get reports from a SMS mailing"
msgstr ""
msgstr "Créez, envoyez et obtenez des rapports à partir d'un mailing SMS"
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:5
msgid ""
@ -42,28 +40,38 @@ msgid ""
"conversion rate, as this strategy has a high open-rate percentage among "
"people who use smartphones - people usually dont keep unread SMSs!"
msgstr ""
"Pourquoi utiliser un SMS? L'utilisation du marketing par SMS comme stratégie"
" de communication vous permet d'élargir vos marchés, car dans certains pays "
"les emails ne sont pas beaucoup utilisés ou pas utilisés de tout. Cela vous "
"permet également de booster votre taux de conversion puisque cette stratégie"
" possède un pourcentage élevé de taux d'ouverture parmi les utilisateurs de "
"smartphones qui normalement lisent tous leurs SMS."
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:8
msgid ""
"With Odoos SMS Marketing app you can plan, organize, schedule and keep "
"track of your mailings with its easy to use interface."
msgstr ""
"Avec l'application de marketing par SMS d'Odoo vous pouvez planifier, "
"organiser, programmer et garder une trace de vos mailings via son interface "
"conviviale."
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:12
msgid "Install the app"
msgstr ""
msgstr "Installez l'application"
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:14
msgid "Go to *Apps*, search for *SMS Marketing* and click on *Install*."
msgstr ""
"Allez à *Apps*, cherchez *Marketing par SMS* et cliquez sur *Installer*."
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:17
msgid "Build an SMS mailing"
msgstr ""
msgstr "Créez un mailing SMS"
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:19
msgid "Go to :menuselection:`SMS Marketing --> Create`."
msgstr ""
msgstr "Allez à :menuselection:`Marketing SMS --> Créer`."
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:24
msgid ""
@ -74,6 +82,13 @@ msgid ""
"recipient list with the *add filter* option. In the example below, I choose "
"to send it to my contacts living in Belgium."
msgstr ""
"Tout d'abord, vous pourrez définir un *sujet* qui vous aidera à vous "
"souvenir du contenu du mailing. Vous devez choisir le destinataire de votre "
"SMS sous *récipients*. Si vous choisissez *Contact*, tous vos contacts Odoo "
"(vendeurs, clients, etc.) recevront votre SMS. À partir de là, vous pouvez "
"affiner votre liste de destinataires viac l'option *ajouter un filtre*. Dans"
" l'exemple ci-dessous, vous décidez d'envoyer le SMS à vos contacts de "
"Belgique."
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:31
msgid ""
@ -81,6 +96,10 @@ msgid ""
"lists Ive created with specific contacts or people who have subscribed to "
"my Newsletters, or both! Im allowed to select more than one *Mailing list*."
msgstr ""
"D'un autre côté, l'option *Mailing list* vous permet de choisir des mailing "
"listes que vous avez créées avec des contacts spécifique ou des personnes "
"qui se sont abonnées à vos newsletters, ou les deux! Vous pouvez "
"sélectionner plus d'une *Mailing list*."
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:36
msgid ""
@ -88,6 +107,9 @@ msgid ""
"automatically generate *link trackers*. Thank to those, Ill be able to get "
"data about those links."
msgstr ""
"Dans l'onglet *Contenu SMS*, il est possible d'inclure des liens et Odoo "
"générera automatiquement des *traceurs des liens*. Grâce à ces balises, vous"
" pourrez obtenir des informations sur ces liens."
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:38
msgid ""
@ -95,38 +117,53 @@ msgid ""
"activated, the contact will be able to unsubscribe from the mailing list "
"hes not interested in anymore."
msgstr ""
"Sous *Paramètres* l'option *lien de désabonnement* est disponible. Si celle-"
"ci est activée, le contact pourra se désabonner de la mailing list qu'il ne "
"souhaite plus recevoir."
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:43
msgid ""
"in the *Link Tracker* menu under *Configuration*, I can see the history of "
"my sent links, access them and look at statistics."
msgstr ""
"Dans le menu *traceur de liens* sous *Configuration*, vous pouvez voir "
"l'historique des liens envoyés, les consulter et voir les statistiques."
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:48
msgid "Double-check that you have the phone number of your contacts saved!"
msgstr ""
"Vérifiez que vous avez bien enregistré le numéro de téléphone de vos "
"contacts !"
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:52
msgid "Sending my mailing"
msgstr ""
msgstr "Envoyer votre mailing"
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:56
msgid ""
"Once I have my mailing created, I must choose when I would like it to be "
"delivered:"
msgstr ""
"Une fois que votre mailing a été créé, vous devez choisir à quel moment il "
"doit être envoyé :"
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:58
msgid ""
"**Put in queue**: the mailing will be triggered with the next automatic run."
" Interesting option if I dont mind when the triggering will happen."
msgstr ""
"**Mettre en attente** : le mailing se déclenchera lors du prochain envoi "
"automatique. Cette option est intéressante si le moment où l'envoi se "
"déclenchera m'est égal."
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:59
msgid ""
"**Send now**: sends the message immediately. Advised to use this option if "
"there are not that many recipients."
msgstr ""
"**Envoyer maintenant** : envoie immédiatement le message. Nous vous "
"conseillons d'utiliser cette option s'il n'y a pas beaucoup de "
"destinataires."
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:60
msgid ""
@ -134,6 +171,10 @@ msgid ""
"that I would like to send during a specific event, to promote an offer while"
" it is active or to simply plan my content strategy in advance."
msgstr ""
"**Programmer** : vous permet de choisir le jour et l'heure de l'envoi. C'est"
" la meilleure option pour envoyer des mailings lors d'un événement "
"spécifique pour promouvoir une offre qui est toujours en cour ou tout "
"simplement pour planifier votre stratégie de contenu à l'avance."
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:61
msgid ""
@ -142,10 +183,14 @@ msgid ""
"while making sure they are responsive. If sending it to multiple numbers, I "
"must remember to use a comma between them."
msgstr ""
"**Test** : vous permet d'envoyer un SMS à l'un ou plusieurs numéros en mode "
"test. Vérifiez, par exemple, si le lien fourni envoie vers la bonne page "
"tout en vous assurant qu'ils sont réactifs. N'oubliez pas d'ajouter une "
"virgule entre les numéros si vous envoyez un message à plusieurs numéros."
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:65
msgid "Visualize reports"
msgstr ""
msgstr "Visualisez vos rapports"
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:66
msgid ""
@ -153,12 +198,17 @@ msgid ""
"filters, measures and adopt different layouts to do an analysis of the "
"performance of my SMS mailings."
msgstr ""
"Dans le menu *Rapport*, en quelques clics, vous pouvez appliquer des "
"filtres, des mesures et choisir différentes mises en page pour analyser la "
"performance de vos mailings SMS."
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:71
msgid ""
"I can also check the price to send an SMS on your country when clicking on "
"the *information* icon when creating a new SMS."
msgstr ""
"Vous pouvez également vérifier le prix de l'envoi d'un SMS dans votre pays "
"en cliquant sur l'icône *information* lors de la création d'un nouveau SMS."
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:76
msgid ""
@ -166,17 +216,17 @@ msgid ""
"make sure youve purchased credits. For more information on that access: "
":doc:`../sms_marketing/fqapricing`"
msgstr ""
"**Achetez des crédits!** Pour pouvoir profiter de l'application et de ses "
"fonctionnalités, assurez-vous d'avoir acheté des crédits. Pour plus "
"d'informations : :doc:`../sms_marketing/fqapricing`"
"**Achetez des crédits!** Assurez-vous d'avoir acheté des crédits pour "
"pouvoir profiter de l'application et de ses fonctionnalités. Pour plus "
"d'information : :doc:`../sms_marketing/fqapricing`"
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_contact_lists_and_blacklist.rst:3
msgid "Contact lists and Blacklist"
msgstr ""
msgstr "Listes de contact et liste de blocage"
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_contact_lists_and_blacklist.rst:6
msgid "Contact lists"
msgstr ""
msgstr "Listes de contact"
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_contact_lists_and_blacklist.rst:7
msgid ""
@ -186,6 +236,11 @@ msgid ""
"and already have built an audience. It makes the SMS distribution a lot "
"easier."
msgstr ""
"La création ou l'importation de votre propre liste de contacts est utile "
"lorsque vous souhaitez créer des groupes spécifiques de personnes, comme les"
" abonnés d'une newsletter. C'est aussi la meilleure façon de démarrer "
"lorsque vous venez d'un autre système et que vous avez déjà votre propre "
"clientèle. Cela facilite beaucoup l'envoi des SMS."
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_contact_lists_and_blacklist.rst:9
msgid ""
@ -194,22 +249,31 @@ msgid ""
"would like to make the mailing list accessible to my recipients in the "
"unsubscription page to allow them to update their subscription preferences."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Listes de contact --> Listes de contact --> Créer`. "
"Vous devez choisir un nom pour votre *Mailing list* et activer l'option "
"*Public* si vous souhaitez rendre la mailing list accessible à vos "
"destinataires sur la page de désabonnement pour leur permettre de mettre à "
"jour leurs préférences d'abonnement."
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_contact_lists_and_blacklist.rst:12
msgid ""
"Once inside the list, I can again *Create* or *Import* contacts for that "
"specific list."
msgstr ""
"Une fois dans la liste, vous pouvez encore *Créer* et *Importer* des "
"contacts vers cette liste en particulier."
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_contact_lists_and_blacklist.rst:18
msgid "History with the Log Notes"
msgstr ""
msgstr "L'historique avec les notes du journal de bord "
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_contact_lists_and_blacklist.rst:19
msgid ""
"A record of the mailings sent is kept in the chatter of the recipient "
"(whether it is a contact or an opportunity, for example)."
msgstr ""
"Le mailing envoyé est enregistré dans le chatter du destinataire (aussi bien"
" pour un contact que pour une opportunité)."
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_contact_lists_and_blacklist.rst:24
msgid ""
@ -218,10 +282,15 @@ msgid ""
"better understand them. Example: my sales representative can easily find out"
" which SMS mailing promotions a customer has received or not."
msgstr ""
"C'est important car votre équipe et vous-même pouvez facilement suivre et "
"voir l'historique de vos interactions avec vos contacts ou vos prospects, ce"
" qui vous permet de mieux les comprendre. Par exemple : votre représentant "
"commercial peut facilement savoir quelles promotions un client a reçues par "
"SMS ou non."
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_contact_lists_and_blacklist.rst:29
msgid "Blacklist"
msgstr "Blacklist"
msgstr "Liste de blocage"
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_contact_lists_and_blacklist.rst:30
msgid ""
@ -230,10 +299,15 @@ msgid ""
"my database. For that, Ill go to :menuselection:`Configuration --> Phone "
"Blacklist --> Import`."
msgstr ""
"Si vous avez utilisé un autre logiciel auparavant et que vous avez déjà une "
"liste de clients qui veulent être ajoutés à la liste de blocage des "
"actualités, vous pouvez importer ces entrées dans votre base de données. "
"Pour le faire, allez à :menuselection:`Configuration --> Liste de blocage "
"du téléphone --> Importer`."
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:3
msgid "Integrations and Templates"
msgstr ""
msgstr "Intégrations et modèles"
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:4
msgid ""
@ -243,10 +317,16 @@ msgid ""
"Odoo is the capability of the apps to be integrated. With the SMS Marketing "
"app isnt different!"
msgstr ""
"L'utilisation de SMS pour atteindre les gens peut être une stratégie "
"utilisée non seulement à des fins publicitaires mais également pour rappeler"
" des événements ou émettre des factures à vos clients, par exemple. Comme "
"vous le savez, l'un des plus grands avantages de l'utilisation d'Odoo est la"
" possibilité d'intégrer des applications. Avec l'application de marketing "
"par SMS, ce n'est pas différent !"
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:9
msgid "Organize Email Marketing and SMS campaigns"
msgstr ""
msgstr "Organisez des campagnes d'email marketing et de SMS"
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:10
msgid ""
@ -254,6 +334,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Settings --> "
"activate the option Mailing Campaigns`."
msgstr ""
"Tout d'abord, assurez-vous d'avoir activé la fonctionnalité requise. Allez à"
" :menuselection:`Application d'email Marketing --> Configuration --> "
"Paramètres --> activer l'option campagnes de mailing`."
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:16
msgid ""
@ -261,6 +344,8 @@ msgid ""
"page, allowing me to have an overview of my SMS mailings and my email "
"marketing ones."
msgstr ""
"Le menu *Campagnes* sera désormais ajouté dans vos pages *Marketing SMS*, "
"cela vous donnera un aperçu des vos mailings SMS et de vos emails marketing."
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:21
msgid ""
@ -268,10 +353,14 @@ msgid ""
"a global reporting view. In addition to that, I can create stages in my "
"kanban view to better organize the work being done."
msgstr ""
"Cette fonction est particulièrement utile si vous avez des campagnes "
"agrégées, car vous avez une vue globale des rapports. En outre, vous pouvez "
"créer des étapes dans votre vue kanban pour mieux organiser le travail "
"réalisé."
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:27
msgid "Sending SMSs through the Contacts app"
msgstr ""
msgstr "Envoyer des SMS via l'application Contacts"
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:28
msgid ""
@ -280,6 +369,11 @@ msgid ""
"example. For that, Ill go to the *Contacts* app, select the contact and "
"click on the *SMS* icon next to the phone number."
msgstr ""
"L'envoi de SMS via le formulaire de contact est disponible par défaut dans "
"Odoo. Cela vous permet par exemple, d'envoyer plus facilement un SMS à un "
"contact donné. Pour cela, allez dans l'application *Contacts*, sélectionnez "
"le contact en question et cliquez sur l'icône *SMS* qui est à côté du numéro"
" de téléphone."
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:34
msgid ""
@ -287,10 +381,12 @@ msgid ""
":menuselection:`List View --> select all the contacts --> Action --> Send "
"SMS`."
msgstr ""
"Si vous voulez envoyer un message groupé, allez à :menuselection:`Vue liste "
"--> sélectionner tous les contacts --> Action --> Envoyer SMS`."
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:41
msgid "Set up SMS Templates"
msgstr ""
msgstr "Configurez des modèles de SMS"
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:42
msgid ""
@ -299,34 +395,43 @@ msgid ""
":menuselection:`Technical --> Phone/SMS section --> SMS Templates` and "
"create the content I need."
msgstr ""
"Pour configurer des *Modèles de SMS*, allez sur l'application *Paramètres* "
"et activez le mode *développeur*. Retournez ensuite sur l'application "
"*Paramètres*, et allez à :menuselection:`Technique --> Section téléphone/SMS"
" --> Modèles de SMS` et créez le contenu dont vous avez besoin."
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:52
msgid ""
"Use *Dynamic Placeholders* to adapt automatically the content of the SMS to "
"the context."
msgstr ""
"Utilisez des *espaces réserves* pour adapter automatiquement le contenu du "
"SMS au contexte."
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:56
msgid ""
"SMS Text Messaging is available throughout Odoo! Here are some of our extra "
"notable integrations:"
msgstr ""
"La messagerie SMS est disponible via Odoo ! Voici quelques unes de nos "
"remarquables intégrations."
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:58
msgid "*CRM*: send SMSs to your leads and opportunities."
msgstr ""
msgstr "*CRM*: envoyez des SMS à vos pistes et opportunités."
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:59
msgid "*Subscription*: alert customers about their subscription."
msgstr ""
msgstr "*Abonnement* : prévenez les clients sur leur abonnement."
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:60
msgid "*Accounting*: send payment reminders."
msgstr ""
msgstr "*Comptabilité* : envoyer des rappels de paiement."
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:61
msgid "*Marketing Automation*: automate your SMS marketing campaigns."
msgstr ""
"*Automatisation du marketing* : automatisez vos campagnes de marketing SMS."
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:62
msgid ""
@ -340,30 +445,39 @@ msgid ""
"*Sign*: receive a validation code to verify your identity before signing a "
"document online."
msgstr ""
"*Signer* : recevez un code de validation pour vérifier votre identité avant "
"de signer un document en ligne."
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:64
msgid ""
"*SEPA debit payment provider*: send a verification code to your customers."
msgstr ""
"*Le fournisseur de prélèvement automatique SEPA* : envoie un code de "
"vérification à vos clients."
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:65
msgid ""
"*Studio*: send an SMS according to your needs by using automated actions."
msgstr ""
"*Studio* : envoie un SMS en fonction de vos besoins via des actions "
"automatisées."
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:67
msgid ""
"For more information about SMS integrations in Odoo and a list of frequently"
" asked questions, go to `Pricing and FQA <fqapricing.html>`__."
msgstr ""
"Pour plus d'information sur l'intégration des SMS dans Odoo et pour "
"consulter la liste des questions fréquemment posées, allez à `Tarification "
"et FAQ <fqapricing.html>`__."
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:3
msgid "SMS Pricing and FAQ"
msgstr ""
msgstr "Tarification SMS et FAQ"
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:6
msgid "Pricing"
msgstr "Tarif"
msgstr "Tarification"
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:7
msgid ""
@ -371,12 +485,17 @@ msgid ""
"prepaid credits to work. The price of an SMS depends on the destination and "
"the length of the message. With 1 credit, I can send up to 92 SMSs."
msgstr ""
"La messagerie SMS est un service d'achat in-App (IAP) qui fonctionne avec "
"des crédits prépayés. Le prix d'un SMS dépend de la destination et de la "
"longueur du message. Avec 1 crédit, vous pouvez envoyer jusqu'à 92 SMS."
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:11
msgid ""
"**For more information, please consult our FAQ page**: `Odoo SMS - FAQ "
"<https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_"
msgstr ""
"**Pour plus d'informations, consultez notre page FAQ** : `SMS Odoo - FAQ "
"<https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_"
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:14
msgid ""
@ -384,6 +503,9 @@ msgid ""
"(under *Send SMS*); or go to :menuselection:`Settings --> View my Services` "
"(under *Odoo IAP*)."
msgstr ""
"Pour acheter des crédits, allez à :menuselection:`Paramètres --> Acheter des"
" crédits` (sous *Envoyer des SMS*); ou allez à :menuselection:`Paramètres "
"--> Consulter mes services` (sous *Odoo IAP*)."
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:23
msgid ""
@ -400,25 +522,29 @@ msgstr "FAQ"
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:28
msgid "**Is there an expiration time for my credits?**"
msgstr ""
msgstr "**Est-ce que mes crédits expirent-ils?**"
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:30
msgid "No, your credits wont expire."
msgstr ""
msgstr "Non, vos crédits n'expirent pas."
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:32
msgid ""
"**Can I send an SMS to a phone number (which is not a mobile phone) because "
"I see the icon in front of the field “phone”?**"
msgstr ""
"**Puis-je envoyer un SMS vers un numéro (qui n'est pas un mobile) parce que "
"je vois l'icône devant le champ “téléphone”?**"
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:35
msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)."
msgstr ""
"Uniquement si ce numéro de téléphone prend en charge les SMS (par ex. les "
"téléphones SIP)."
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:37
msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**"
msgstr ""
msgstr "**Est-ce que je reçois une facture pour acheter mes crédits?**"
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:39
msgid "Yes."
@ -426,27 +552,32 @@ msgstr "Oui."
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:41
msgid "**Can the recipient answer to me?**"
msgstr ""
msgstr "**Le destinataire peut-il me répondre?**"
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:43
msgid "No, it is not possible to reply to the SMS."
msgstr ""
msgstr "Non, il est impossible de répondre à un SMS."
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:45
msgid ""
"**What happens if I send multiple SMS but I do not have enough credits to "
"send them all?**"
msgstr ""
"**Que se passe-t-il si je veux envoyer des SMS multiples mais que je n'ai "
"pas suffisament de crédits?**"
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:47
msgid ""
"The whole transaction is counted as a single one, so no SMS will be sent "
"until you have enough credits to send them all."
msgstr ""
"L'ensemble de la transaction est compté comme une seule, de sorte qu'aucun "
"SMS ne sera envoyé tant que vous n'aurez pas suffisamment de crédits pour "
"les envoyer tous."
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:50
msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**"
msgstr ""
msgstr "**Ai-je un historique des SMS envoyés?**"
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:52
msgid ""
@ -455,20 +586,26 @@ msgid ""
":menuselection:`Settings --> Activate the developer mode --> Technical --> "
"SMS`."
msgstr ""
"Oui, le SMS est consigné en tant que note dans le chatter de "
"l'enregistrement correspondant, et l'historique complet des SMS envoyés est "
"disponible sous :menuselection:`Paramètres --> Activer le mode développeur "
"--> Technique --> SMS`."
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:56
msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**"
msgstr ""
msgstr "**Puis-je envoyer autant de SMS que je veux en une fois?**"
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:58
msgid "Yes, if you have enough credits."
msgstr ""
msgstr "Oui, si vous avez suffisamment de crédits."
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:60
msgid ""
"**If I have a number that does not exist in the list of recipients, will I "
"lose credits?**"
msgstr ""
"**Est-ce que je perds des crédits si j'ai un numéro qui n'est pas dans la "
"liste des destinataires?**"
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:62
msgid ""
@ -476,51 +613,66 @@ msgid ""
"Otherwise, if the SMS is sent to the wrong person or to a fake number, the "
"credit will be lost."
msgstr ""
"Non, si le numéro de téléphone n'est pas dans le bon format (par ex. trop de"
" chiffres). Autrement, si le SMS est envoyé à la mauvaise personne ou à un "
"faux numéro, votre crédit sera débité."
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:65
msgid ""
"**What happens if I send my SMS to a paying number (e.g.: a contest to win a"
" ticket for a festival)?**"
msgstr ""
"**Que se passe-t-il si j'envoie un SMS à un numéro payant (par ex.: un "
"concours pour gagner un ticket pour un festival)?**"
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:68
msgid ""
"The SMS will not be delivered to that kind of number, so you wont be "
"charged."
msgstr ""
"Les SMS ne sont pas envoyés à ce type de numéro, vous ne serez donc pas "
"débité."
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:70
msgid ""
"**Can I identify the numbers that do not exist when I send several SMSs?**"
msgstr ""
"**Puis-je identifier les numéros inexistant lorsque j'envoie plusieurs "
"SMS?**"
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:72
msgid "Only the ones that have an invalid format."
msgstr ""
msgstr "Uniquement ceux qui ont un format invalide."
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:74
msgid "**How does the GDPR regulation affect this service?**"
msgstr ""
msgstr "**Comment le règlement RGPD affect-il ce service?**"
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:76
msgid ""
"Please find our Privacy Policy here: `Odoo IPA Purchase Privacy Policy "
"<https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__"
msgstr ""
"Veuillez trouver notre politique de confidentialité ici: `Odoo IPA politique"
" de confidentialité des achats <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__"
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:79
msgid "**How many types of SMS exist and how many characters make 1 SMS?**"
msgstr ""
"**Combien de types de SMS existent et combien de caractères comporte 1 "
"SMS?**"
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:81
msgid "There are 2 types of SMS message:"
msgstr ""
msgstr "Il existe 2 types de SMS :"
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:83
msgid ""
"*Standard* (GSM-7): contains only characters from the GSM-7 set, which can "
"be seen in the following picture."
msgstr ""
"*Standard* (GSM-7) : contient uniquement les caractères du jeu GSM-7, que "
"l'on peut voir dans l'image suivante."
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:89
msgid ""
@ -530,3 +682,8 @@ msgid ""
"The system will inform you in real-time about the number of SMS your message"
" represents."
msgstr ""
"*Unicode* : contient au moins un caractère qui n'est pas dans le tableau "
"précédent. Pour les SMS standard la limite est de 160 caractères, et pour "
"Unicode c'est 70. Au-delà de ces limites, le contenu est divisé en plusieurs"
" messages. Le système vous avertira en temps réel du nombre de SMS que le "
"message représente."

View File

@ -1787,6 +1787,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/publish/domain_name.rst:99
msgid "How to make sure that all my URLs use my custom domain?"
msgstr ""
"Comment m'assurer que toutes mes URLs utilisent mon domaine personnalisé?"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:101
msgid ""
@ -1794,6 +1795,10 @@ msgid ""
"you can ask an administrator of your database (any user in the *Settings* "
"group) to perform a login from the login screen. It's as simple as that!"
msgstr ""
"Pour définir l'URL racine de votre site Web et de tous les liens envoyés par"
" e-mail, vous pouvez demander à un gestionnaire de votre base de données "
"(n'importe quel utilisateur du groupe *Paramètres*) de se connecter depuis "
"l'écran de connexion. C'est aussi simple que ça!"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:103
msgid ""
@ -1802,12 +1807,19 @@ msgid ""
"(you can create it if it does not exist) and enter the full URL of your "
"website, like ``https://www.myodoowebsite.com``."
msgstr ""
"Si vous voulez le faire manuellement, vous pouvez aller à "
":menuselection:`Paramètres --> Technique --> Paramètres système` . Trouver "
"l'entrée appelée ``web.base.url`` (vous pouvez la créer si elle n'existe "
"pas) et introduire l'URL de votre site Web en entier, comme "
"``https://www.myodoowebsite.com``."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:107
msgid ""
"The URL must include the protocol (``https://`` or ``http://``) and must not"
" end by a slash (``/``)."
msgstr ""
"L'URL doit inclure le protocole (``https://`` or ``http://``) et ne dois pas"
" se finir par une barre oblique (``/``)."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:109
msgid ""
@ -1815,6 +1827,9 @@ msgid ""
"can add a System Parameter called ``web.base.url.freeze`` with its value "
"set to ``True``."
msgstr ""
"Si vous voulez bloquer la mise à jour de l'URL racine lors de la connexion "
"d'un gestionnaire, vous pouvez ajouter un paramètre système appelé "
"``web.base.url.freeze`` avec sa valeur fixée à ``Vraie``. "
#: ../../website/publish/domain_name.rst:113
msgid "My website is indexed twice by Google"

View File

@ -3,13 +3,18 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
# Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:39+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-16 09:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,11 +24,11 @@ msgstr ""
#: ../../mobile/firebase.rst:5
msgid "Mobile"
msgstr ""
msgstr "Celular"
#: ../../mobile/firebase.rst:8
msgid "Push Notifications"
msgstr ""
msgstr "Notificações push"
#: ../../mobile/firebase.rst:10
msgid ""
@ -33,6 +38,6 @@ msgstr ""
#: ../../mobile/firebase.rst:13
msgid ""
"Simply go to *Settings* > *General Settings* > *Odoo Cloud Notification "
"(OCN)* and make sure that **Push Notifications** is checked."
"Simply go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Odoo Cloud "
"Notification (OCN)` and make sure that **Push Notifications** is checked."
msgstr ""