[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
9cf90b1345
commit
551d6be656
@ -5,6 +5,7 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2020
|
||||
# philku79 <philip.kuss@gmx.de>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-16 09:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-16 08:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: philku79 <philip.kuss@gmx.de>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "Planung"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:3
|
||||
msgid "Create a schedule and make encoding easier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einen Zeitplan erstellen, um die Planung zu vereinfachen"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -38,7 +39,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:8
|
||||
msgid "Organize your team by roles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Organisieren Sie ihr Team nach Rollen"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -49,7 +50,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:18
|
||||
msgid "Make shifts recurrent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sich wiederholende Schichten erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -69,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:36
|
||||
msgid "Save shifts as templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schichten als Vorlage speichern"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -85,7 +86,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:51
|
||||
msgid "Duplicate a planning from the previous week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planung von der Vorwoche duplizieren"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -104,6 +105,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../planning/send_planned_shifts.rst:3
|
||||
msgid "Send planned shifts and give employees autonomy over shifts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geplante Schichten versenden, um Mitarbeitern einen Überblick zu gewähren"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/send_planned_shifts.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -114,7 +116,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../planning/send_planned_shifts.rst:9
|
||||
msgid "Publish and send the planned week by email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wochenplanung veröffentlichen und per E-Mail versenden"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/send_planned_shifts.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -133,10 +135,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Employees will not be able to see shifts until they have been published."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unveröffentlichte Schichten können durch Mitarbeiter nicht eingesehen "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#: ../../planning/send_planned_shifts.rst:29
|
||||
msgid "Let employees unassign themselves from shifts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeitern gestatten, sich aus Schichten auszutragen."
|
||||
|
||||
#: ../../planning/send_planned_shifts.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8,7 +8,6 @@
|
||||
# Cyrille de Lambert <cdelambert@auguria.net>, 2019
|
||||
# Jean-Louis Bodren <jeanlouis.bodren@gmail.com>, 2019
|
||||
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2019
|
||||
# zoe <yann.hoareau@migs.re>, 2019
|
||||
# Frédéric LIETART <stuff@tifred.fr>, 2019
|
||||
# Malo Maisonneuve <malo.maisonneuve@gmail.com>, 2019
|
||||
# Tony Barbou <tonybarbou@live.fr>, 2019
|
||||
@ -490,7 +489,7 @@ msgstr ":doc:`qif`"
|
||||
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:65
|
||||
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:66
|
||||
msgid ":doc:`bank_synchronization`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`bank_synchronization`"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:82
|
||||
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:66
|
||||
@ -1213,7 +1212,7 @@ msgstr "Vous n'avez pas créé de bordereau de dépôt pour ce compte bancaire."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:139
|
||||
msgid "What happens if a check was refused?"
|
||||
msgstr "Qu'est-ce qui se passe si un chèque a été refusé ?"
|
||||
msgstr "Que se passe-t-il si un chèque a été refusé?"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1704,7 +1703,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:79
|
||||
msgid "On the dashboard, click on **Reconcile # Items**"
|
||||
msgstr "Sur le tableau de bord, cliquezsur **Rapprocher # Elements**."
|
||||
msgstr "Sur le tableau de bord, cliquez sur **Rapprocher # Éléments**."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2944,7 +2943,7 @@ msgid ""
|
||||
" to Carvajal, this file is displayed in the chatter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois que facture est validée, un fichier XML est généré et envoyé "
|
||||
"automatiquement à Carvajal, ce fichier est affiché dans la conversation."
|
||||
"automatiquement à Carvajal, ce fichier est affiché dans le chatter."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:204
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2981,7 +2980,7 @@ msgid ""
|
||||
"the invoice chatter:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un ZIP contenant le XML légal et le PDF est téléchargé et affiché dans le "
|
||||
"\"chatter\" de la facture:"
|
||||
"\"chatter\" de la facture :"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:233
|
||||
msgid "The Electronic Invoice status changes to \"Accepted\""
|
||||
@ -6990,7 +6989,7 @@ msgstr "-450"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||||
msgid "Credit Note for defective materials"
|
||||
msgstr "Avoir pour des matériaux défectueux"
|
||||
msgstr "Recevoir des notes de crédit pour des matériaux défectueux"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||||
@ -7334,7 +7333,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:187
|
||||
msgid "Case 3: IT Services Company: perfomance analysis"
|
||||
msgstr "Cas 3 : Société de Services Informatiques : Analyse de performance"
|
||||
msgstr "Cas 3 : Société de services informatiques : analyse de la performance"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:189
|
||||
msgid "Most IT service companies face the following problems:"
|
||||
@ -7929,7 +7928,7 @@ msgstr "Ce qui signifie que le tableau du dessus sera actualisé ainsi :"
|
||||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
|
||||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||||
msgid "Return of 1 Product initially bought at $10"
|
||||
msgstr "Retour d'1 produit initialement acheté pour 10$"
|
||||
msgstr "Retour d'un produit initialement acheté à 10 $"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
|
||||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
|
||||
@ -8008,7 +8007,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
|
||||
msgid "**$0**"
|
||||
msgstr "**0 €**"
|
||||
msgstr "**0 $**"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8085,7 +8084,7 @@ msgstr "Reçu avoir fournisseur $10"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||||
msgid "$2"
|
||||
msgstr "$2"
|
||||
msgstr "2 $"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8842,7 +8841,7 @@ msgstr ":doc:`main_reports`"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:3
|
||||
msgid "What are the main reports available?"
|
||||
msgstr "Quels sont les principaux rapports disponibles ?"
|
||||
msgstr "Quels sont les principaux rapports disponibles?"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9218,7 +9217,7 @@ msgstr "HT : **8.26€ & 10.00€**"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:37
|
||||
msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**"
|
||||
msgstr "TTC : **8.26€ & 9.99€**"
|
||||
msgstr "TTC : **8,26 € & 9,99 €**"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10026,7 +10025,7 @@ msgstr "Prix hors taxe : 90.91 €"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:28
|
||||
msgid "Taxes: $9.09"
|
||||
msgstr "Taxes : 9.09 €"
|
||||
msgstr "Taxes : 9,09 €"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:30
|
||||
msgid "Total to pay: $100"
|
||||
@ -10567,6 +10566,8 @@ msgid ""
|
||||
"`View impact of the valuation method on your transactions "
|
||||
"<https://odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Voir l'impact de la méthode d'évaluation sur vos transactions sur "
|
||||
"<https://odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:135
|
||||
msgid "Easy retained earnings"
|
||||
@ -10745,7 +10746,7 @@ msgstr "Vous générez un chiffre d'affaires de $1,000"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:102
|
||||
msgid "You have a tax to pay of $90"
|
||||
msgstr "Vous devez payer une taxe de $90"
|
||||
msgstr "Vous devez payer une taxe de 90 $"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:103
|
||||
msgid "The customer owes $1,090"
|
||||
@ -11359,8 +11360,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une pièce comptable typique générée par un paiement ressemblera à ce qui "
|
||||
"suit :"
|
||||
"Une pièce comptable typique générée par un paiement ressemblera à ceci :"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:136
|
||||
msgid "Receive a partial payment through the bank statement"
|
||||
@ -11390,7 +11390,7 @@ msgstr "Lettrer"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:151
|
||||
msgid "Now let's reconcile!"
|
||||
msgstr "Maintenant, nous allons rapprocher !"
|
||||
msgstr "Maintenant, nous allons rapprocher!"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:156
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11866,7 +11866,7 @@ msgstr "Politique de facturation des frais : Au prix de vente"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:40
|
||||
msgid "Sale Price: 0.32"
|
||||
msgstr "Prix de vente : 0.32"
|
||||
msgstr "Prix de vente : 0,32"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12567,7 +12567,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:3
|
||||
msgid "How to pay several bills at once?"
|
||||
msgstr "Comment payer plusieurs factures à la fois ?"
|
||||
msgstr "Comment payer plusieurs factures à la fois?"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13419,7 +13419,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:175
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175
|
||||
msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Non :** c'est la valeur par défaut. Rien ne se passe."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:239
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14823,6 +14823,8 @@ msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and "
|
||||
"activate the **SEPA QR Code** feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et "
|
||||
"activez la fonctionnalité **Code QR SEPA**."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:28
|
||||
msgid "Configure your Bank Account’s journal"
|
||||
@ -15862,7 +15864,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:100
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:109
|
||||
msgid "Option 2: One journal entry only"
|
||||
msgstr "Option 2 : Une seule transcation"
|
||||
msgstr "Option 2 : Une seule écriture"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16068,7 +16070,7 @@ msgstr "**Memo** : saisissez la référence de la facture"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:81
|
||||
msgid "Credit Cards"
|
||||
msgstr "Carte de crédit"
|
||||
msgstr "Cartes de crédit"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -129,9 +129,9 @@ msgid ""
|
||||
"No information is lost: data from the other opportunity is logged in the "
|
||||
"chatter and the information fields for easy access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aucune information n'est perdue : les données venant de l'autre opportunité "
|
||||
"sont enregistrées dans la discussion et dans les champs d'information pour "
|
||||
"un accès plus rapide."
|
||||
"Aucune information n'est perdue : pour un accès plus rapide, les données "
|
||||
"venant de l'autre opportunité sont enregistrées dans le chatter et dans les "
|
||||
"champs d'information."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -289,8 +289,8 @@ msgid ""
|
||||
"added to the first lead/opportunity in the chatter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si un même utilisateur utilise le formulaire de contact deux fois, la "
|
||||
"deuxième entrée sera ajoutée à la première piste ou opportunité de la "
|
||||
"discussion."
|
||||
"deuxième entrée sera ajoutée à la première piste ou opportunité dans le "
|
||||
"chatter."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67
|
||||
msgid "Generate leads instead of opportunities"
|
||||
@ -416,11 +416,11 @@ msgid ""
|
||||
"Credits`; or go to `Settings --> In-App Purchases --> View my Services`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il s'agit d'une fonctionnalité d'achat In-App, chaque piste générée vous "
|
||||
"coûtera un crédit. Si vous choisissez d'obtenir des informations de contact,"
|
||||
" chaque contact vous coûtera aussi un crédit supplémentaire. Voici le prix "
|
||||
"de cette `fonctionnalité <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/167?>`__."
|
||||
" Pour acheter des crédits, vous pouvez soit aller dans :menuselection:`CRM "
|
||||
"--> Configuration --> Paramètres --> Acheter des crédits` ; ou aller dans "
|
||||
"coûtera un crédit. Si vous décidez d'obtenir des informations de contact, "
|
||||
"chaque contact vous coûtera aussi un crédit supplémentaire. Voici le coût de"
|
||||
" cette `fonctionnalité <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/167?>`__. "
|
||||
"Pour acheter des crédits, vous pouvez soit aller dans :menuselection:`CRM "
|
||||
"--> Configuration --> Paramètres --> Acheter des crédits` ; soit dans "
|
||||
"`Réglages --> Achats In-App --> Voir mes services`."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:65
|
||||
@ -1583,8 +1583,8 @@ msgstr ""
|
||||
"À présent, chaque fois qu'une piste est crée depuis le formulaire de "
|
||||
"contact, elle gardera la trace des pages consultées par ce visiteur. Il y a "
|
||||
"deux manières de voir ces pages, dans le coin supérieur droit de votre "
|
||||
"piste/opportunité, vous trouverez un bouton *Pages Visitées* mais également "
|
||||
"plus bas, vous pourrez les voir dans la discussion."
|
||||
"piste/opportunité, vous trouverez un bouton *Pages Visitées* mais vous "
|
||||
"pouvez également le voir plus bas dans le chatter."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1599,8 +1599,8 @@ msgid ""
|
||||
"The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the "
|
||||
"chatter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette fonctionnalité ne relèvera pas les visites multiples d'une même page "
|
||||
"dans la discussion."
|
||||
"Cette fonctionnalité ne reprendra pas les visites multiples d'une même page "
|
||||
"dans le chatter."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:55
|
||||
msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!"
|
||||
|
@ -543,15 +543,14 @@ msgid ""
|
||||
"name** will provide a link to the mentioned channel in either a chatter or "
|
||||
"another channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez **citer** un utilisateur dans un canal ou un bavardage en tapant"
|
||||
" **@nom-d'utilisateur**. Mentionner un utilisateur dans le bavardage va le "
|
||||
"définir comme un suiveur de l'article (s'il ne l'est pas déjà) et envoyer un"
|
||||
" message à leur boîte de réception. L'article contenant la citation sera "
|
||||
"également mis en gras dans la vue en liste. Mentionner un utilisateur dans "
|
||||
"un canal va envoyer un message à sa boîte de réception. Dans un canal, vous "
|
||||
"ne pouvez pas citer un utilisateur qui n'est pas inscrit à ce canal. Saisir "
|
||||
"**#nom-du-canal** fournira un lien vers le canal mentionné, tant dans un "
|
||||
"bavardage que dans un autre canal."
|
||||
"Vous pouvez **mentionner** un utilisateur dans un canal ou un chatter en "
|
||||
"tapant **@nom-d'utilisateur**. Le fait de mentionner un utilisateur dans le "
|
||||
"chatter ou le canal le définira comme un suiveur de l'article (s'il ne l'est"
|
||||
" pas déjà) et enverra un message dans sa boîte de réception. L'article "
|
||||
"contenant la mention sera également mis en gras dans la vue en liste. Vous "
|
||||
"ne pouvez pas mentionner un utilisateur dans un canal si celui-ci n'est pas "
|
||||
"abonné à ce canal. En tapant **#nom-du-canal** vous obtiendrez un lien vers "
|
||||
"le canal mentionné, soit dans un chatter soit dans un autre canal."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/mentions.rst:15
|
||||
msgid "Direct messaging a user"
|
||||
@ -944,9 +943,9 @@ msgid ""
|
||||
"as a follower will send messages posted in the chatter to the channel with a"
|
||||
" link back to the original document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez inviter d'autres utilisateurs et ajouter des canaux comme "
|
||||
"abonnés. L'ajout d'un canal comme abonné enverra des messages postés dans le"
|
||||
" bavardage du canal, avec un lien vers le document original."
|
||||
"Vous pouvez inviter d'autres utilisateurs et ajouter des canaux en tant que "
|
||||
"followers. L'ajout d'un canal en tant que follower enverra au canal les "
|
||||
"messages postés dans le chatter avec un lien vers le document original."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/tracking.rst:34
|
||||
msgid "How to be a default follower"
|
||||
|
@ -707,8 +707,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail "
|
||||
"form or on the web page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez facilement modérer les commentaires en utilisant le chat, soit "
|
||||
"sur la page détails du produit soit sur la page internet."
|
||||
"Vous pouvez facilement modérer les commentaires en utilisant le chatter, "
|
||||
"soit sur la page détails du produit soit sur la page internet."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/planning_itinerary.rst:3
|
||||
msgid "Planning an itinerary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planifier un itinéraire"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/planning_itinerary.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1041,11 +1041,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../general/in_app_purchase.rst:3
|
||||
msgid "In-App Purchase"
|
||||
msgstr "Achats in-app"
|
||||
msgstr "Achats in-App"
|
||||
|
||||
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:3
|
||||
msgid "General guide about In-App Purchase (IAP) Services"
|
||||
msgstr "Guide général sur les services d'achat in-app (IAP)"
|
||||
msgstr "Guide général sur les services d'achats in-App (IAP)"
|
||||
|
||||
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1053,9 +1053,9 @@ msgid ""
|
||||
" instance, it allows me to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
|
||||
"post directly from my database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'application Achats In-App (IAP) donne accès à des services supplémentaires"
|
||||
" via Odoo. Par exemple, il nous permet d'envoyer des SMS ou d'envoyer des "
|
||||
"factures par la poste directement à partir de ma base de données."
|
||||
"Les achats in-App (IAP) vous donnent accès à des services supplémentaires "
|
||||
"via Odoo. Ils vous permettent par exemple, d'envoyer des SMS ou des factures"
|
||||
" par la poste directement depuis votre base de données."
|
||||
|
||||
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:9
|
||||
msgid "Buying Credits"
|
||||
@ -1177,11 +1177,11 @@ msgid ""
|
||||
"find more information at: `In-App Purchase "
|
||||
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/webservices/iap.html>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suis plus que bienvenu pour offrir mes propres services IAP par le biais "
|
||||
"d'Odoo Apps ! C'est l'occasion idéale d'obtenir des revenus réguliers pour "
|
||||
"une utilisation continue du service plutôt que d'avoir à faire un seul achat"
|
||||
" initial. Pour plus d'informations, veuillez consulter le site : `In-App "
|
||||
"Achats <https://www.odoo.com/documentation/13.0/webservices/iap.html>`_"
|
||||
"Je suis plus que bienvenu pour offrir mes propres services IAP via Odoo Apps"
|
||||
" ! C'est l'occasion idéale d'obtenir des revenus réguliers pour une "
|
||||
"utilisation continue du service, plutôt que d'avoir à faire un seul achat "
|
||||
"initial. Pour plus d'information, allez à : `In-App Achats "
|
||||
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/webservices/iap.html>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../general/odoo_basics.rst:3
|
||||
msgid "Basics"
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:12
|
||||
msgid "The SPoC (*Single Point of Contact*) and the Consultant"
|
||||
msgstr "Le SPoC (*Unique point de contact*) et le consultant"
|
||||
msgstr "Le SPoC (*Point de contact unique*) et le consultant"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -73,11 +73,11 @@ msgid ""
|
||||
"if necessary) and the consistency of the implementation from a business "
|
||||
"point of view (decision making, change management, etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Un seul et unique décisionnaire du côté du client (SPoC)** : Il/Elle est "
|
||||
"responsable de transmettre ses connaissances de l'activité (coordinera des "
|
||||
"interventions des utilisateurs clés si nécessaire) et de la consistence de "
|
||||
"l'implémentation d'un point de vue business (prise de décision, changement "
|
||||
"de management, etc.)"
|
||||
"**Un seul et unique décisionnaire du côté client (SPoC)** : Il s'agit de la "
|
||||
"personne responsable de transmettre les connaissances de l'activité ( "
|
||||
"coordonner les interventions des utilisateurs clés si nécessaire) et de la "
|
||||
"cohérence de la mise en oeuvre d'un point de vue professionnel (prise de "
|
||||
"décision, gestion des changements, etc.)"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -88,13 +88,13 @@ msgid ""
|
||||
" meant to align on the business needs (SPoC) and to define the way those "
|
||||
"needs will be implemented in Odoo (Consultant)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Optimisation des réunions**. Le Consultant Odoo n'est pas impliqué dans le"
|
||||
" processus de prise de décision d'un point de vue business et ne précise pas"
|
||||
" non plus les processus ou procédures internes à l'entreprise (sauf dans le "
|
||||
"cas d'une demande spécifique ou d'une exception). Les réunions de projet, "
|
||||
"qui prendront place une à deux fois par semaine, ont pour objectif de "
|
||||
"s'aligner sur les besoins de l'entreprise (SPoC) et de définir la manière "
|
||||
"dont ces besoins seront implémentés sur Odoo (Consultant)."
|
||||
"**Optimisation des réunions** : Le Consultant Odoo n'est pas impliqué dans "
|
||||
"le processus de prise de décision d'un point de vue professionnel ni dans la"
|
||||
" précision des processus ou procédures internes à l'entreprise (sauf si "
|
||||
"demande spécifique ou exception). Les réunions de projet, qui auront lieu "
|
||||
"une à deux fois par semaine, ont pour but de s'aligner sur les besoins de "
|
||||
"l'entreprise (SPoC) et de définir la manière dont ces besoins seront "
|
||||
"implémentés sur Odoo (Consultant)."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -105,6 +105,14 @@ msgid ""
|
||||
"learning via the :doc:`Odoo documentation <../index>`, `The elearning "
|
||||
"platform <https://odoo.com/learn>`_ and the testing of functionalities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**L'approche formation des formateurs** : Le consultant Odoo donne une "
|
||||
"formation fonctionnelle au point de contact unique pour que celui-ci puisse "
|
||||
"transmettre ce savoir-faire à ses collaborateurs. Pour que cette approche "
|
||||
"soit réussie, la personne désignée comme point de contact unique doit "
|
||||
"également être impliquée dans une démarche de développement personnel de ses"
|
||||
" compétences par l'auto-apprentissage via la :doc:`Odoo documentation "
|
||||
"<../index>`, `La plateforme de formation en ligne <https://odoo.com/learn>`_"
|
||||
" et le test des fonctionnalités."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:49
|
||||
msgid "Project Scope"
|
||||
@ -188,6 +196,19 @@ msgid ""
|
||||
"global relief is noted. Changes in business processes may also be proposed "
|
||||
"to pursue this same objective."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Concentrez-vous sur la réussite du projet, et non pas sur la solution "
|
||||
"idéale** : L'objectif principal du SPoC et du consultant est de mener à bien"
|
||||
" le projet qui leur est confié afin de trouver la solution la plus efficace "
|
||||
"pour répondre aux besoins exprimés. Cet objectif peut parfois aller à "
|
||||
"l'encontre de la vision que se fait l'utilisateur final d'une solution "
|
||||
"idéale. Dans ce cas, le SPoC et le consultant appliqueront la règle des "
|
||||
"80-20 : se concentrer sur 80% des besoins exprimés et retirer les 20% "
|
||||
"restants des objectifs les plus défavorables en termes de rapport "
|
||||
"coût/bénéfice (ces proportions peuvent bien sûr changer au fil du temps). "
|
||||
"Par conséquent, si un allègement global est constaté, il sera jugé "
|
||||
"acceptable d'intégrer une manipulation plus chronophage. Des changements "
|
||||
"dans les processus opérationnels peuvent également être proposées pour "
|
||||
"poursuivre ce même objectif."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -203,6 +224,10 @@ msgid ""
|
||||
"features proposed by Odoo will make it possible to identify the gap to be "
|
||||
"filled by developments/customizations or changes in business processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**L'analyse des gaps** : La comparaison entre la requête et les "
|
||||
"fonctionnalités standard proposées par Odoo permettra d'identifier le manque"
|
||||
" à combler par des développements/personnalisations ou des changements des "
|
||||
"processus opérationnels."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -210,7 +235,7 @@ msgid ""
|
||||
"between the SPoC, responsible for explaining the WHAT, the WHY and the WHO, "
|
||||
"and the Consultant who will provide a response to the HOW."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**L'Histoire de l'Utilisateur**: Cette technique sépare clairement les "
|
||||
"**L'Histoire de l'utilisateur**: Cette technique sépare clairement les "
|
||||
"responsabilités entre le SPoC, responsable d'expliquer le QUOI, le POURQUOI "
|
||||
"et le QUI, et le consultant qui fournira une réponse au COMMENT."
|
||||
|
||||
@ -220,12 +245,18 @@ msgid ""
|
||||
"simplified version, a prototype of what is expected to agree on the main "
|
||||
"lines of expected changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`La démonstration de faisabilité "
|
||||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Proof_of_concept>`__ Une version simplifiée, "
|
||||
"un prototype de ce qui est attendu pour arriver à un accord sur les grandes "
|
||||
"lignes des changements attendus."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"**The Mockup**: In the same idea as the Proof of Concept, it will align with"
|
||||
" the changes related to the interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**La maquête** : Dans la même idée que la démonstration de faisabilité, elle"
|
||||
" viendra s’aligner aux changements liés à l'interface."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -282,6 +313,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:168
|
||||
msgid "Meeting minutes will be limited to decisions and validations;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le compte-rendu des réunions sera limité aux décisions et aux validations;"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -295,6 +327,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Training sessions on the standard or customized solution will be organized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des sessions de formation sur la solution classique ou personnalisée seront "
|
||||
"organisées."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:177
|
||||
msgid "Customizations and Development"
|
||||
@ -329,6 +363,11 @@ msgid ""
|
||||
" both in terms of how the software will be used and at the level of the "
|
||||
"business processes of the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Remplacer, sans dupliquer** : La décision de changer le logiciel de "
|
||||
"gestion a été prise pour une bonne raison. Dans ce contexte, le moment de la"
|
||||
" mise en œuvre est LE bon moment pour accepter et même être un initiateur de"
|
||||
" changement tant au niveau de la manière dont le logiciel sera utilisé qu'au"
|
||||
" niveau des processus d'affaires de l'entreprise."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:204
|
||||
msgid "Testing and Validation principles"
|
||||
@ -348,18 +387,26 @@ msgid ""
|
||||
"SPoC will have to test and validate that the solution delivered meets the "
|
||||
"requirements of the operational reality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Répartition des rôles** : Dans ce contexte, le consultant sera chargé "
|
||||
"d'apporter une solution qui correspond aux spécifications définies et le "
|
||||
"SpoC devra tester et valider la solution livrée pour vérifier si elle répond"
|
||||
" aux exigences de la réalité opérationnelle."
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:216
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Change management**: When a change needs to be made to the solution, the "
|
||||
"noted gap is caused by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Gestion des changements** : Lorsqu'un changement doit être apporté à la "
|
||||
"solution, l'écart est causé par :"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:220
|
||||
msgid ""
|
||||
"A difference between the specification and the delivered solution - This is "
|
||||
"a correction for which the Consultant is responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La différence entre le cahier des charges et la solution livrée. Cette "
|
||||
"modification est sous la responsabilité du consultant. "
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:223
|
||||
msgid "**or**"
|
||||
@ -370,6 +417,8 @@ msgid ""
|
||||
"A difference between the specification and the imperatives of operational "
|
||||
"reality - This is a change that is the responsibility of SPoC."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La différence entre les spécifications et les impératifs de la réalité "
|
||||
"opérationnelle. Cette modification est sous la responsabilité du SPoC. "
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:229
|
||||
msgid "Data Imports"
|
||||
|
@ -2400,6 +2400,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Doing so, an automated email will be sent and will appear in the chatter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De cette façon, un email automatique sera envoyé et affiché dans le chatter."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/misc/email_delivery.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2627,6 +2628,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../inventory/management/misc/sms_delivery.rst:30
|
||||
msgid "Now, the automated SMS that has been sent appears in the chatter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désormais, le SMS automatique qui a été envoyé s'affiche dans le chatter."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/misc/sms_delivery.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3501,6 +3503,8 @@ msgstr "La valorisation de l'inventaire implique deux choix principaux :"
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:13
|
||||
msgid "The cost method you use to value your goods (standard, fifo, avco)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La méthode de coût que vous utilisez pour évaluer vos produits (standard, "
|
||||
"FIFO, AVCO)."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3510,11 +3514,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:16
|
||||
msgid "Those two concepts are explained in the sections below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ces deux concepts sont expliqués ci-dessous."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:19
|
||||
msgid "Costing Methods: Standard, FIFO, AVCO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Méthodes de coût : standard, FIFO, AVCO"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4210,6 +4214,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:44
|
||||
msgid "You need access rights on the accounting module to see that button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour voir ce bouton vous devez avoir des droits d'accès aux modules de "
|
||||
"comptabilité"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "Production"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management.rst:5
|
||||
msgid "Manufacturing Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestion de la production"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:3
|
||||
msgid "Using an alternative Work Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisation d'un poste de travail"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -43,6 +43,10 @@ msgid ""
|
||||
" If in practice, employees can manufacture the goods at another work center,"
|
||||
" it is not that simple."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour de nombreuses entreprises manufacturières, un problème commun est de "
|
||||
"devoir fabriquer, en même temps, plusieurs produits habituellement fabriqués"
|
||||
" au même poste de travail. Si, dans la pratique, les employés peuvent le "
|
||||
"faire sur un autre poste de travail, en réalité ce n'est pas si simple."
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -60,13 +64,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:20
|
||||
msgid "Configure your Work Centers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurez vos postes de travail"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first thing to do is to go to the *Manufacturing* app settings. Then, "
|
||||
"enable the *Work Orders* feature and hit save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La première chose à faire est aller dans l'application *Production*, puis "
|
||||
"activer la fonctionnalité *Ordres de travail* et enregistrer."
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -89,7 +95,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:56
|
||||
msgid "Create your Work Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créez vos ordres de travail"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -468,11 +474,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:62
|
||||
msgid "Create the manufacturing order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créez l'ordre de production"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:67
|
||||
msgid "Schedule the associated work orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Programmer des ordres de travail associées"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:72
|
||||
msgid "Perform the scheduled work and record production"
|
||||
@ -480,7 +486,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/plan_work_orders.rst:3
|
||||
msgid "Plan Work Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planifier des ordres de travail"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/plan_work_orders.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -501,13 +507,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/plan_work_orders.rst:17
|
||||
msgid "Create the Work Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créez des ordres de travail"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/plan_work_orders.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first thing you need to do is to open the *Manufacturing* app. Then, Go "
|
||||
"to the settings and enable the *Work Orders* feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La première chose à faire est ouvrir l'application *Production*. Ensuite, il"
|
||||
" faut aller dans les paramètres et activer la fonctionnalité *Ordres de "
|
||||
"travail*."
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/plan_work_orders.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6,6 +6,7 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2020
|
||||
# Alexandra Jubert <aju@odoo.com>, 2020
|
||||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-16 09:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-16 08:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandra Jubert <aju@odoo.com>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "Planification"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:3
|
||||
msgid "Create a schedule and make encoding easier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créez un planning et facilitez l'encodage"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -86,7 +87,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:51
|
||||
msgid "Duplicate a planning from the previous week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dupliquez un planning de la semaine précédente"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -115,7 +116,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../planning/send_planned_shifts.rst:9
|
||||
msgid "Publish and send the planned week by email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Publiez et envoyez le planning par email"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/send_planned_shifts.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -677,6 +677,8 @@ msgid ""
|
||||
"The Chatter is a very useful tool. It is a communication tool and shows the "
|
||||
"history of the task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le chatter est un outil très pratique. Il s'agit d'un outil de communication"
|
||||
" qui affiche l'historique de la tâche."
|
||||
|
||||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:196
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6,15 +6,16 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2019
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2019
|
||||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-20 10:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-16 09:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 09:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2019\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -96,7 +97,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../quality/alert/alert_transfer.rst:6
|
||||
msgid "Use the Quality Alert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisez l'alerte qualité"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/alert/alert_transfer.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -155,13 +156,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:53
|
||||
#: ../../quality/checks/quality_transfers.rst:6
|
||||
msgid "Create the Quality Control Point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créez le point de contrôle qualité"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a quality control point, open the quality app and go to *Control >"
|
||||
" Control Points*. There, hit create. Make sure to select *Manufacturing* as "
|
||||
"operation and choose the type of quality check you want to perform."
|
||||
"To create a quality control point, open the quality app and go to "
|
||||
":menuselection:`Control --> Control Points`. There, hit create. Make sure to"
|
||||
" select *Manufacturing* as operation and choose the type of quality check "
|
||||
"you want to perform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:27
|
||||
@ -192,9 +194,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a *Quality Control Point*, open the *Quality* app and "
|
||||
"go to *Control > Control Points*. Then, click on create. Make sure to select"
|
||||
" *Manufacturing* as operation and select the work order operation on which "
|
||||
"the quality check should be performed."
|
||||
"go to :menuselection:`Control --> Control Points`. Then, click on create. "
|
||||
"Make sure to select *Manufacturing* as operation and select the work order "
|
||||
"operation on which the quality check should be performed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:64
|
||||
@ -225,9 +227,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../quality/checks/quality_transfers.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a *Quality Control Point*, open the *Quality* application. Then, "
|
||||
"go to *Quality Control > Control Points > Create*. Now, you can define the "
|
||||
"quality control point you want to apply to a specific product. Don’t forget "
|
||||
"to select a transfer operation type."
|
||||
"go to :menuselection:`Quality Control --> Control Points --> Create`. Now, "
|
||||
"you can define the quality control point you want to apply to a specific "
|
||||
"product. Don’t forget to select a transfer operation type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../quality/checks/quality_transfers.rst:19
|
||||
@ -268,19 +270,19 @@ msgstr "Contrôle"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/control/control_points.rst:3
|
||||
msgid "Define Quality Control Points"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Définissez des points de contrôle qualité"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/control/control_points.rst:6
|
||||
msgid "Quality Control Points"
|
||||
msgstr "Points de contrôle qualité"
|
||||
msgstr "Points de contrôle de la qualité"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/control/control_points.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"If it is the first *Quality Control Point* that you create, know that you "
|
||||
"need to open the *Quality* app. Then, go to *Quality Control > Control "
|
||||
"Points*. Once there, you have to define the product on which the quality "
|
||||
"control will take place, as well as the operation at which it should take "
|
||||
"place."
|
||||
"need to open the *Quality* app. Then, go to :menuselection:`Quality Control "
|
||||
"--> Control Points`. Once there, you have to define the product on which the"
|
||||
" quality control will take place, as well as the operation at which it "
|
||||
"should take place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../quality/control/control_points.rst:14
|
||||
@ -316,7 +318,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../quality/control/control_points.rst:32
|
||||
msgid "Quality Control Point Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Types de point de contrôle de la qualité"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/control/control_points.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2180,7 +2180,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:225
|
||||
msgid ":doc:`../../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill`"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3
|
||||
msgid "Set taxes"
|
||||
@ -2237,7 +2237,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:51
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:65
|
||||
msgid ":doc:`quote_template`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`quote_template`"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
|
||||
msgid "Deliver and invoice to different addresses"
|
||||
@ -2256,6 +2256,8 @@ msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
|
||||
" **Customer Addresses** feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez à :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres` et activez "
|
||||
"la fonctionnalité **Adresses client**."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
|
||||
msgid "Add addresses from a quotation"
|
||||
@ -2281,7 +2283,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:40
|
||||
msgid "Add addresses from a contact form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajouter des adresses depuis un formulaire de contact"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2379,15 +2381,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51
|
||||
msgid ":doc:`../../ecommerce`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../ecommerce`"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:52
|
||||
msgid ":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/paypal`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/paypal`"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:53
|
||||
msgid ":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/authorize`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/authorize`"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
|
||||
msgid "Get a signature to confirm an order"
|
||||
@ -2448,7 +2450,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:3
|
||||
msgid "Add optional products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ajoutez des produits optionnels"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2529,6 +2531,8 @@ msgid ""
|
||||
"To enable this feature, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
|
||||
"Settings` and activate **Quotation Templates**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour activer cette fonctionnalité, allez à :menuselection:`Ventes --> "
|
||||
"Configuration --> Paramètres` et activez **Modèles de devis**."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2612,11 +2616,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:96
|
||||
msgid ":doc:`get_signature_to_validate`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`get_signature_to_validate`"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:97
|
||||
msgid ":doc:`get_paid_to_validate`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`get_paid_to_validate`"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3
|
||||
msgid "Add terms & conditions on orders"
|
||||
|
@ -4,9 +4,7 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2019
|
||||
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2019
|
||||
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2019
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2019
|
||||
# William Henrotin <whe@odoo.com>, 2019
|
||||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
|
||||
@ -32,7 +30,7 @@ msgstr "Marketing par SMS"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:3
|
||||
msgid "Build, send and get reports from a SMS mailing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créez, envoyez et obtenez des rapports à partir d'un mailing SMS"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -42,28 +40,38 @@ msgid ""
|
||||
"conversion rate, as this strategy has a high open-rate percentage among "
|
||||
"people who use smartphones - people usually don’t keep unread SMSs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pourquoi utiliser un SMS? L'utilisation du marketing par SMS comme stratégie"
|
||||
" de communication vous permet d'élargir vos marchés, car dans certains pays "
|
||||
"les emails ne sont pas beaucoup utilisés ou pas utilisés de tout. Cela vous "
|
||||
"permet également de booster votre taux de conversion puisque cette stratégie"
|
||||
" possède un pourcentage élevé de taux d'ouverture parmi les utilisateurs de "
|
||||
"smartphones qui normalement lisent tous leurs SMS."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"With Odoo’s SMS Marketing app you can plan, organize, schedule and keep "
|
||||
"track of your mailings with its easy to use interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec l'application de marketing par SMS d'Odoo vous pouvez planifier, "
|
||||
"organiser, programmer et garder une trace de vos mailings via son interface "
|
||||
"conviviale."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:12
|
||||
msgid "Install the app"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installez l'application"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:14
|
||||
msgid "Go to *Apps*, search for *SMS Marketing* and click on *Install*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez à *Apps*, cherchez *Marketing par SMS* et cliquez sur *Installer*."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:17
|
||||
msgid "Build an SMS mailing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créez un mailing SMS"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:19
|
||||
msgid "Go to :menuselection:`SMS Marketing --> Create`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allez à :menuselection:`Marketing SMS --> Créer`."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -74,6 +82,13 @@ msgid ""
|
||||
"recipient list with the *add filter* option. In the example below, I choose "
|
||||
"to send it to my contacts living in Belgium."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tout d'abord, vous pourrez définir un *sujet* qui vous aidera à vous "
|
||||
"souvenir du contenu du mailing. Vous devez choisir le destinataire de votre "
|
||||
"SMS sous *récipients*. Si vous choisissez *Contact*, tous vos contacts Odoo "
|
||||
"(vendeurs, clients, etc.) recevront votre SMS. À partir de là, vous pouvez "
|
||||
"affiner votre liste de destinataires viac l'option *ajouter un filtre*. Dans"
|
||||
" l'exemple ci-dessous, vous décidez d'envoyer le SMS à vos contacts de "
|
||||
"Belgique."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -81,6 +96,10 @@ msgid ""
|
||||
"lists I’ve created with specific contacts or people who have subscribed to "
|
||||
"my Newsletters, or both! I’m allowed to select more than one *Mailing list*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"D'un autre côté, l'option *Mailing list* vous permet de choisir des mailing "
|
||||
"listes que vous avez créées avec des contacts spécifique ou des personnes "
|
||||
"qui se sont abonnées à vos newsletters, ou les deux! Vous pouvez "
|
||||
"sélectionner plus d'une *Mailing list*."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -88,6 +107,9 @@ msgid ""
|
||||
"automatically generate *link trackers*. Thank to those, I’ll be able to get "
|
||||
"data about those links."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans l'onglet *Contenu SMS*, il est possible d'inclure des liens et Odoo "
|
||||
"générera automatiquement des *traceurs des liens*. Grâce à ces balises, vous"
|
||||
" pourrez obtenir des informations sur ces liens."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -95,38 +117,53 @@ msgid ""
|
||||
"activated, the contact will be able to unsubscribe from the mailing list "
|
||||
"he’s not interested in anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sous *Paramètres* l'option *lien de désabonnement* est disponible. Si celle-"
|
||||
"ci est activée, le contact pourra se désabonner de la mailing list qu'il ne "
|
||||
"souhaite plus recevoir."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"in the *Link Tracker* menu under *Configuration*, I can see the history of "
|
||||
"my sent links, access them and look at statistics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le menu *traceur de liens* sous *Configuration*, vous pouvez voir "
|
||||
"l'historique des liens envoyés, les consulter et voir les statistiques."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:48
|
||||
msgid "Double-check that you have the phone number of your contacts saved!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vérifiez que vous avez bien enregistré le numéro de téléphone de vos "
|
||||
"contacts !"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:52
|
||||
msgid "Sending my mailing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Envoyer votre mailing"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once I have my mailing created, I must choose when I would like it to be "
|
||||
"delivered:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois que votre mailing a été créé, vous devez choisir à quel moment il "
|
||||
"doit être envoyé :"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Put in queue**: the mailing will be triggered with the next automatic run."
|
||||
" Interesting option if I don’t mind when the triggering will happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Mettre en attente** : le mailing se déclenchera lors du prochain envoi "
|
||||
"automatique. Cette option est intéressante si le moment où l'envoi se "
|
||||
"déclenchera m'est égal."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Send now**: sends the message immediately. Advised to use this option if "
|
||||
"there are not that many recipients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Envoyer maintenant** : envoie immédiatement le message. Nous vous "
|
||||
"conseillons d'utiliser cette option s'il n'y a pas beaucoup de "
|
||||
"destinataires."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -134,6 +171,10 @@ msgid ""
|
||||
"that I would like to send during a specific event, to promote an offer while"
|
||||
" it is active or to simply plan my content strategy in advance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Programmer** : vous permet de choisir le jour et l'heure de l'envoi. C'est"
|
||||
" la meilleure option pour envoyer des mailings lors d'un événement "
|
||||
"spécifique pour promouvoir une offre qui est toujours en cour ou tout "
|
||||
"simplement pour planifier votre stratégie de contenu à l'avance."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -142,10 +183,14 @@ msgid ""
|
||||
"while making sure they are responsive. If sending it to multiple numbers, I "
|
||||
"must remember to use a comma between them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Test** : vous permet d'envoyer un SMS à l'un ou plusieurs numéros en mode "
|
||||
"test. Vérifiez, par exemple, si le lien fourni envoie vers la bonne page "
|
||||
"tout en vous assurant qu'ils sont réactifs. N'oubliez pas d'ajouter une "
|
||||
"virgule entre les numéros si vous envoyez un message à plusieurs numéros."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:65
|
||||
msgid "Visualize reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualisez vos rapports"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -153,12 +198,17 @@ msgid ""
|
||||
"filters, measures and adopt different layouts to do an analysis of the "
|
||||
"performance of my SMS mailings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le menu *Rapport*, en quelques clics, vous pouvez appliquer des "
|
||||
"filtres, des mesures et choisir différentes mises en page pour analyser la "
|
||||
"performance de vos mailings SMS."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"I can also check the price to send an SMS on your country when clicking on "
|
||||
"the *information* icon when creating a new SMS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez également vérifier le prix de l'envoi d'un SMS dans votre pays "
|
||||
"en cliquant sur l'icône *information* lors de la création d'un nouveau SMS."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_build_send-and_get_reports_from_a_SMS_mailing.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -166,17 +216,17 @@ msgid ""
|
||||
"make sure you’ve purchased credits. For more information on that access: "
|
||||
":doc:`../sms_marketing/fqapricing`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Achetez des crédits!** Pour pouvoir profiter de l'application et de ses "
|
||||
"fonctionnalités, assurez-vous d'avoir acheté des crédits. Pour plus "
|
||||
"d'informations : :doc:`../sms_marketing/fqapricing`"
|
||||
"**Achetez des crédits!** Assurez-vous d'avoir acheté des crédits pour "
|
||||
"pouvoir profiter de l'application et de ses fonctionnalités. Pour plus "
|
||||
"d'information : :doc:`../sms_marketing/fqapricing`"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_contact_lists_and_blacklist.rst:3
|
||||
msgid "Contact lists and Blacklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listes de contact et liste de blocage"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_contact_lists_and_blacklist.rst:6
|
||||
msgid "Contact lists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listes de contact"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_contact_lists_and_blacklist.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -186,6 +236,11 @@ msgid ""
|
||||
"and already have built an audience. It makes the SMS distribution a lot "
|
||||
"easier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La création ou l'importation de votre propre liste de contacts est utile "
|
||||
"lorsque vous souhaitez créer des groupes spécifiques de personnes, comme les"
|
||||
" abonnés d'une newsletter. C'est aussi la meilleure façon de démarrer "
|
||||
"lorsque vous venez d'un autre système et que vous avez déjà votre propre "
|
||||
"clientèle. Cela facilite beaucoup l'envoi des SMS."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_contact_lists_and_blacklist.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -194,22 +249,31 @@ msgid ""
|
||||
"would like to make the mailing list accessible to my recipients in the "
|
||||
"unsubscription page to allow them to update their subscription preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez à :menuselection:`Listes de contact --> Listes de contact --> Créer`. "
|
||||
"Vous devez choisir un nom pour votre *Mailing list* et activer l'option "
|
||||
"*Public* si vous souhaitez rendre la mailing list accessible à vos "
|
||||
"destinataires sur la page de désabonnement pour leur permettre de mettre à "
|
||||
"jour leurs préférences d'abonnement."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_contact_lists_and_blacklist.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once inside the list, I can again *Create* or *Import* contacts for that "
|
||||
"specific list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois dans la liste, vous pouvez encore *Créer* et *Importer* des "
|
||||
"contacts vers cette liste en particulier."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_contact_lists_and_blacklist.rst:18
|
||||
msgid "History with the Log Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'historique avec les notes du journal de bord "
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_contact_lists_and_blacklist.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"A record of the mailings sent is kept in the chatter of the recipient "
|
||||
"(whether it is a contact or an opportunity, for example)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le mailing envoyé est enregistré dans le chatter du destinataire (aussi bien"
|
||||
" pour un contact que pour une opportunité)."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_contact_lists_and_blacklist.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -218,10 +282,15 @@ msgid ""
|
||||
"better understand them. Example: my sales representative can easily find out"
|
||||
" which SMS mailing promotions a customer has received or not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est important car votre équipe et vous-même pouvez facilement suivre et "
|
||||
"voir l'historique de vos interactions avec vos contacts ou vos prospects, ce"
|
||||
" qui vous permet de mieux les comprendre. Par exemple : votre représentant "
|
||||
"commercial peut facilement savoir quelles promotions un client a reçues par "
|
||||
"SMS ou non."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_contact_lists_and_blacklist.rst:29
|
||||
msgid "Blacklist"
|
||||
msgstr "Blacklist"
|
||||
msgstr "Liste de blocage"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_contact_lists_and_blacklist.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -230,10 +299,15 @@ msgid ""
|
||||
"my database. For that, I’ll go to :menuselection:`Configuration --> Phone "
|
||||
"Blacklist --> Import`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez utilisé un autre logiciel auparavant et que vous avez déjà une "
|
||||
"liste de clients qui veulent être ajoutés à la liste de blocage des "
|
||||
"actualités, vous pouvez importer ces entrées dans votre base de données. "
|
||||
"Pour le faire, allez à :menuselection:`Configuration --> Liste de blocage "
|
||||
"du téléphone --> Importer`."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:3
|
||||
msgid "Integrations and Templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intégrations et modèles"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -243,10 +317,16 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo is the capability of the apps to be integrated. With the SMS Marketing "
|
||||
"app isn’t different!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'utilisation de SMS pour atteindre les gens peut être une stratégie "
|
||||
"utilisée non seulement à des fins publicitaires mais également pour rappeler"
|
||||
" des événements ou émettre des factures à vos clients, par exemple. Comme "
|
||||
"vous le savez, l'un des plus grands avantages de l'utilisation d'Odoo est la"
|
||||
" possibilité d'intégrer des applications. Avec l'application de marketing "
|
||||
"par SMS, ce n'est pas différent !"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:9
|
||||
msgid "Organize Email Marketing and SMS campaigns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Organisez des campagnes d'email marketing et de SMS"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -254,6 +334,9 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Settings --> "
|
||||
"activate the option Mailing Campaigns`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tout d'abord, assurez-vous d'avoir activé la fonctionnalité requise. Allez à"
|
||||
" :menuselection:`Application d'email Marketing --> Configuration --> "
|
||||
"Paramètres --> activer l'option campagnes de mailing`."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -261,6 +344,8 @@ msgid ""
|
||||
"page, allowing me to have an overview of my SMS mailings and my email "
|
||||
"marketing ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le menu *Campagnes* sera désormais ajouté dans vos pages *Marketing SMS*, "
|
||||
"cela vous donnera un aperçu des vos mailings SMS et de vos emails marketing."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -268,10 +353,14 @@ msgid ""
|
||||
"a global reporting view. In addition to that, I can create stages in my "
|
||||
"kanban view to better organize the work being done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette fonction est particulièrement utile si vous avez des campagnes "
|
||||
"agrégées, car vous avez une vue globale des rapports. En outre, vous pouvez "
|
||||
"créer des étapes dans votre vue kanban pour mieux organiser le travail "
|
||||
"réalisé."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:27
|
||||
msgid "Sending SMSs through the Contacts app"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Envoyer des SMS via l'application Contacts"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -280,6 +369,11 @@ msgid ""
|
||||
"example. For that, I’ll go to the *Contacts* app, select the contact and "
|
||||
"click on the *SMS* icon next to the phone number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'envoi de SMS via le formulaire de contact est disponible par défaut dans "
|
||||
"Odoo. Cela vous permet par exemple, d'envoyer plus facilement un SMS à un "
|
||||
"contact donné. Pour cela, allez dans l'application *Contacts*, sélectionnez "
|
||||
"le contact en question et cliquez sur l'icône *SMS* qui est à côté du numéro"
|
||||
" de téléphone."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -287,10 +381,12 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`List View --> select all the contacts --> Action --> Send "
|
||||
"SMS`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez envoyer un message groupé, allez à :menuselection:`Vue liste "
|
||||
"--> sélectionner tous les contacts --> Action --> Envoyer SMS`."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:41
|
||||
msgid "Set up SMS Templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurez des modèles de SMS"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -299,34 +395,43 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Technical --> Phone/SMS section --> SMS Templates` and "
|
||||
"create the content I need."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour configurer des *Modèles de SMS*, allez sur l'application *Paramètres* "
|
||||
"et activez le mode *développeur*. Retournez ensuite sur l'application "
|
||||
"*Paramètres*, et allez à :menuselection:`Technique --> Section téléphone/SMS"
|
||||
" --> Modèles de SMS` et créez le contenu dont vous avez besoin."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use *Dynamic Placeholders* to adapt automatically the content of the SMS to "
|
||||
"the context."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisez des *espaces réserves* pour adapter automatiquement le contenu du "
|
||||
"SMS au contexte."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"SMS Text Messaging is available throughout Odoo! Here are some of our extra "
|
||||
"notable integrations:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La messagerie SMS est disponible via Odoo ! Voici quelques unes de nos "
|
||||
"remarquables intégrations."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:58
|
||||
msgid "*CRM*: send SMSs to your leads and opportunities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*CRM*: envoyez des SMS à vos pistes et opportunités."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:59
|
||||
msgid "*Subscription*: alert customers about their subscription."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*Abonnement* : prévenez les clients sur leur abonnement."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:60
|
||||
msgid "*Accounting*: send payment reminders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*Comptabilité* : envoyer des rappels de paiement."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:61
|
||||
msgid "*Marketing Automation*: automate your SMS marketing campaigns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Automatisation du marketing* : automatisez vos campagnes de marketing SMS."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -340,30 +445,39 @@ msgid ""
|
||||
"*Sign*: receive a validation code to verify your identity before signing a "
|
||||
"document online."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Signer* : recevez un code de validation pour vérifier votre identité avant "
|
||||
"de signer un document en ligne."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"*SEPA debit payment provider*: send a verification code to your customers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Le fournisseur de prélèvement automatique SEPA* : envoie un code de "
|
||||
"vérification à vos clients."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Studio*: send an SMS according to your needs by using automated actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Studio* : envoie un SMS en fonction de vos besoins via des actions "
|
||||
"automatisées."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"For more information about SMS integrations in Odoo and a list of frequently"
|
||||
" asked questions, go to `Pricing and FQA <fqapricing.html>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour plus d'information sur l'intégration des SMS dans Odoo et pour "
|
||||
"consulter la liste des questions fréquemment posées, allez à `Tarification "
|
||||
"et FAQ <fqapricing.html>`__."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:3
|
||||
msgid "SMS Pricing and FAQ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarification SMS et FAQ"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:6
|
||||
msgid "Pricing"
|
||||
msgstr "Tarif"
|
||||
msgstr "Tarification"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -371,12 +485,17 @@ msgid ""
|
||||
"prepaid credits to work. The price of an SMS depends on the destination and "
|
||||
"the length of the message. With 1 credit, I can send up to 92 SMSs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La messagerie SMS est un service d'achat in-App (IAP) qui fonctionne avec "
|
||||
"des crédits prépayés. Le prix d'un SMS dépend de la destination et de la "
|
||||
"longueur du message. Avec 1 crédit, vous pouvez envoyer jusqu'à 92 SMS."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"**For more information, please consult our FAQ page**: `Odoo SMS - FAQ "
|
||||
"<https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Pour plus d'informations, consultez notre page FAQ** : `SMS Odoo - FAQ "
|
||||
"<https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -384,6 +503,9 @@ msgid ""
|
||||
"(under *Send SMS*); or go to :menuselection:`Settings --> View my Services` "
|
||||
"(under *Odoo IAP*)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour acheter des crédits, allez à :menuselection:`Paramètres --> Acheter des"
|
||||
" crédits` (sous *Envoyer des SMS*); ou allez à :menuselection:`Paramètres "
|
||||
"--> Consulter mes services` (sous *Odoo IAP*)."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -400,25 +522,29 @@ msgstr "FAQ"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:28
|
||||
msgid "**Is there an expiration time for my credits?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Est-ce que mes crédits expirent-ils?**"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:30
|
||||
msgid "No, your credits won’t expire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non, vos crédits n'expirent pas."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Can I send an SMS to a phone number (which is not a mobile phone) because "
|
||||
"I see the icon in front of the field “phone”?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Puis-je envoyer un SMS vers un numéro (qui n'est pas un mobile) parce que "
|
||||
"je vois l'icône devant le champ “téléphone”?**"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:35
|
||||
msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uniquement si ce numéro de téléphone prend en charge les SMS (par ex. les "
|
||||
"téléphones SIP)."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:37
|
||||
msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Est-ce que je reçois une facture pour acheter mes crédits?**"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:39
|
||||
msgid "Yes."
|
||||
@ -426,27 +552,32 @@ msgstr "Oui."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:41
|
||||
msgid "**Can the recipient answer to me?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Le destinataire peut-il me répondre?**"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:43
|
||||
msgid "No, it is not possible to reply to the SMS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non, il est impossible de répondre à un SMS."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"**What happens if I send multiple SMS but I do not have enough credits to "
|
||||
"send them all?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Que se passe-t-il si je veux envoyer des SMS multiples mais que je n'ai "
|
||||
"pas suffisament de crédits?**"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"The whole transaction is counted as a single one, so no SMS will be sent "
|
||||
"until you have enough credits to send them all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'ensemble de la transaction est compté comme une seule, de sorte qu'aucun "
|
||||
"SMS ne sera envoyé tant que vous n'aurez pas suffisamment de crédits pour "
|
||||
"les envoyer tous."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:50
|
||||
msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Ai-je un historique des SMS envoyés?**"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -455,20 +586,26 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Settings --> Activate the developer mode --> Technical --> "
|
||||
"SMS`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui, le SMS est consigné en tant que note dans le chatter de "
|
||||
"l'enregistrement correspondant, et l'historique complet des SMS envoyés est "
|
||||
"disponible sous :menuselection:`Paramètres --> Activer le mode développeur "
|
||||
"--> Technique --> SMS`."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:56
|
||||
msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Puis-je envoyer autant de SMS que je veux en une fois?**"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:58
|
||||
msgid "Yes, if you have enough credits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oui, si vous avez suffisamment de crédits."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"**If I have a number that does not exist in the list of recipients, will I "
|
||||
"lose credits?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Est-ce que je perds des crédits si j'ai un numéro qui n'est pas dans la "
|
||||
"liste des destinataires?**"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -476,51 +613,66 @@ msgid ""
|
||||
"Otherwise, if the SMS is sent to the wrong person or to a fake number, the "
|
||||
"credit will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non, si le numéro de téléphone n'est pas dans le bon format (par ex. trop de"
|
||||
" chiffres). Autrement, si le SMS est envoyé à la mauvaise personne ou à un "
|
||||
"faux numéro, votre crédit sera débité."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"**What happens if I send my SMS to a paying number (e.g.: a contest to win a"
|
||||
" ticket for a festival)?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Que se passe-t-il si j'envoie un SMS à un numéro payant (par ex.: un "
|
||||
"concours pour gagner un ticket pour un festival)?**"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"The SMS will not be delivered to that kind of number, so you won’t be "
|
||||
"charged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les SMS ne sont pas envoyés à ce type de numéro, vous ne serez donc pas "
|
||||
"débité."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Can I identify the numbers that do not exist when I send several SMSs?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Puis-je identifier les numéros inexistant lorsque j'envoie plusieurs "
|
||||
"SMS?**"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:72
|
||||
msgid "Only the ones that have an invalid format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uniquement ceux qui ont un format invalide."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:74
|
||||
msgid "**How does the GDPR regulation affect this service?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Comment le règlement RGPD affect-il ce service?**"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please find our Privacy Policy here: `Odoo IPA Purchase Privacy Policy "
|
||||
"<https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez trouver notre politique de confidentialité ici: `Odoo IPA politique"
|
||||
" de confidentialité des achats <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:79
|
||||
msgid "**How many types of SMS exist and how many characters make 1 SMS?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Combien de types de SMS existent et combien de caractères comporte 1 "
|
||||
"SMS?**"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:81
|
||||
msgid "There are 2 types of SMS message:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il existe 2 types de SMS :"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Standard* (GSM-7): contains only characters from the GSM-7 set, which can "
|
||||
"be seen in the following picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Standard* (GSM-7) : contient uniquement les caractères du jeu GSM-7, que "
|
||||
"l'on peut voir dans l'image suivante."
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -530,3 +682,8 @@ msgid ""
|
||||
"The system will inform you in real-time about the number of SMS your message"
|
||||
" represents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Unicode* : contient au moins un caractère qui n'est pas dans le tableau "
|
||||
"précédent. Pour les SMS standard la limite est de 160 caractères, et pour "
|
||||
"Unicode c'est 70. Au-delà de ces limites, le contenu est divisé en plusieurs"
|
||||
" messages. Le système vous avertira en temps réel du nombre de SMS que le "
|
||||
"message représente."
|
||||
|
@ -1787,6 +1787,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:99
|
||||
msgid "How to make sure that all my URLs use my custom domain?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comment m'assurer que toutes mes URLs utilisent mon domaine personnalisé?"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1794,6 +1795,10 @@ msgid ""
|
||||
"you can ask an administrator of your database (any user in the *Settings* "
|
||||
"group) to perform a login from the login screen. It's as simple as that!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour définir l'URL racine de votre site Web et de tous les liens envoyés par"
|
||||
" e-mail, vous pouvez demander à un gestionnaire de votre base de données "
|
||||
"(n'importe quel utilisateur du groupe *Paramètres*) de se connecter depuis "
|
||||
"l'écran de connexion. C'est aussi simple que ça!"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1802,12 +1807,19 @@ msgid ""
|
||||
"(you can create it if it does not exist) and enter the full URL of your "
|
||||
"website, like ``https://www.myodoowebsite.com``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez le faire manuellement, vous pouvez aller à "
|
||||
":menuselection:`Paramètres --> Technique --> Paramètres système` . Trouver "
|
||||
"l'entrée appelée ``web.base.url`` (vous pouvez la créer si elle n'existe "
|
||||
"pas) et introduire l'URL de votre site Web en entier, comme "
|
||||
"``https://www.myodoowebsite.com``."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"The URL must include the protocol (``https://`` or ``http://``) and must not"
|
||||
" end by a slash (``/``)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'URL doit inclure le protocole (``https://`` or ``http://``) et ne dois pas"
|
||||
" se finir par une barre oblique (``/``)."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1815,6 +1827,9 @@ msgid ""
|
||||
"can add a System Parameter called ``web.base.url.freeze`` with its value "
|
||||
"set to ``True``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez bloquer la mise à jour de l'URL racine lors de la connexion "
|
||||
"d'un gestionnaire, vous pouvez ajouter un paramètre système appelé "
|
||||
"``web.base.url.freeze`` avec sa valeur fixée à ``Vraie``. "
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:113
|
||||
msgid "My website is indexed twice by Google"
|
||||
|
@ -3,13 +3,18 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
|
||||
# Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:39+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-16 09:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -19,11 +24,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../mobile/firebase.rst:5
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Celular"
|
||||
|
||||
#: ../../mobile/firebase.rst:8
|
||||
msgid "Push Notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notificações push"
|
||||
|
||||
#: ../../mobile/firebase.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33,6 +38,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../mobile/firebase.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Simply go to *Settings* > *General Settings* > *Odoo Cloud Notification "
|
||||
"(OCN)* and make sure that **Push Notifications** is checked."
|
||||
"Simply go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Odoo Cloud "
|
||||
"Notification (OCN)` and make sure that **Push Notifications** is checked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user