diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po index c3b3de82d..b82e4c49d 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po @@ -1027,6 +1027,8 @@ msgid "" "For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo " "Online upgrade documentation `." msgstr "" +"Weitere Informationen über den Upgrade-Prozess finden Sie in der :doc:`Odoo-" +"Online-Upgrade-Dokumentation `." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:54 msgid "Duplicate" @@ -1670,7 +1672,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36 msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?" -msgstr "" +msgstr "Wie kann ich Aufgaben automatisieren, wenn eine IP-Adresse ändert?" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38 msgid "" @@ -1680,6 +1682,11 @@ msgid "" "address included as a query string parameter (`new`), along with the " "previous IP address as an additional parameter (`old`)." msgstr "" +"**Odoo.sh benachrichtigt Projektadministratoren über Änderungen der IP-" +"Adresse.** Wenn sich die IP-Adresse einer Produktionsinstanz ändert, wird " +"außerdem eine HTTP-GET-Anfrage an den Pfad `/_odoo.sh/ip-change` gesendet, " +"wobei die neue IP-Adresse als Abfragezeichenfolgenparameter (`new`) und die " +"vorherige IP-Adresse als zusätzlicher Parameter (`old`) enthalten ist." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43 msgid "" @@ -1687,6 +1694,10 @@ msgid "" "address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, " "configuring database objects, etc.)" msgstr "" +"Dieser Mechanismus ermöglicht die Anwendung benutzerdefinierter Aktionen als" +" Reaktion auf die Änderung der IP-Adresse (z. B. Senden einer E-Mail, " +"Kontaktaufnahme mit einer Firewall-API, Konfiguration von Datenbankobjekten " +"usw.)." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46 msgid "" @@ -1694,10 +1705,13 @@ msgid "" "internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed " "through any other means." msgstr "" +"Aus Sicherheitsgründen ist die Route `/_odoo.sh/ip-change` nur intern über " +"die Plattform selbst zugänglich und gibt eine `403`-Antwort zurück, wenn auf" +" sie über andere Mittel zugegriffen wird." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49 msgid "Here is a pseudo-implementation example:" -msgstr "" +msgstr "Hier ist ein Beispiel für eine Pseudo-Implementierung:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:249 @@ -5068,11 +5082,12 @@ msgstr "Verwalten Sie die Github-Benutzer, die Zugriff auf Ihr Projekt haben." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36 msgid "There are three levels of users:" -msgstr "" +msgstr "Es gibt drei Benutzerstufen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38 msgid ":guilabel:`Admin`: has access to all features of an Odoo.sh project." msgstr "" +":guilabel:`Admin`: hat Zugriff auf alle Funktionen eines Odoo.sh-Projekts." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:40 msgid "" @@ -5081,6 +5096,11 @@ msgid "" "Testers can work with copies of production data but cannot access the " "production database through the Odoo.sh tooling." msgstr "" +":guilabel:`Tester`: hat Zugriff auf die *Staging*- und " +"*Entwicklungs*-Datenbanken und deren Tools. Diese Rolle ist für Benutzer " +"vorgesehen, die Benutzerakzeptanztests durchführen. Tester können mit Kopien" +" von Produktionsdaten arbeiten, haben jedoch keinen Zugriff auf die " +"Produktionsdatenbank über die Odoo.sh-Tools." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:44 msgid "" @@ -5089,6 +5109,10 @@ msgid "" "but are not allowed to access production and staging databases through the " "Odoo.sh tooling." msgstr "" +":guilabel:`Entwickler`: hat Zugriff auf die *Entwicklungs*-Datenbanken und " +"deren Tools. Diese Rolle ist für Entwickler vorgesehen, die Code-Änderungen " +"vorschlagen. Sie haben jedoch keinen Zugriff auf die Produktions- und " +"Entwicklungsdatenbanken über die Odoo.sh-Tools." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "Developer" @@ -5193,6 +5217,13 @@ msgid "" "your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-" "rule>`_ for detailed guidance." msgstr "" +"Diese Rollen gelten nur für die Verwendung von Odoo.sh. Es ist wichtig, die " +"Zuweisung der Benutzerrollen im Repository auf GitHub widerzuspiegeln. Bitte" +" lesen Sie den Abschnitt `Managing a branch protection rule " +"`_ (Verwaltung einer Schutzregel für Zweige) in der GitHub-" +"Dokumentation, um detaillierte Anweisungen zu erhalten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:207 msgid "Public Access" @@ -5207,6 +5238,9 @@ msgid "" "If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing " "visitors to view logs of development builds." msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Builds-Seite öffentlich zugänglich" +" gemacht, sodass Besucher die Protokolle von Entwicklungsbuilds einsehen " +"können." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:216 msgid "" @@ -5218,7 +5252,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:221 msgid "GitHub commit statuses" -msgstr "" +msgstr "Status eines GitHub-Commits" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:223 msgid "" @@ -5230,6 +5264,13 @@ msgid "" "secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ for instructions to create " "yours." msgstr "" +"Mit dieser Option kann Odoo.sh den Commit-Status an Ihr GitHub-Repository " +"übertragen, wenn ein Build erstellt oder aktualisiert wird. Dazu ist ein " +"GitHub-Token mit Berechtigungen zum Übertragen des Commit-Status an das " +"Repository erforderlich. Anweisungen zum Erstellen Ihres Tokens finden Sie " +"in der `GitHub-Dokumentation zu persönlichen Zugriffstoken " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229 msgid "" @@ -5237,28 +5278,35 @@ msgid "" "be disabled if they fail to update the commit status. You can replace the " "token at any time on Odoo.sh." msgstr "" +"Die **feingranularen persönlichen Token** von GitHub haben ein Ablaufdatum " +"und werden deaktiviert, wenn sie den Commit-Status nicht aktualisieren. Sie " +"können das Token jederzeit auf Odoo.sh ersetzen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232 msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:" msgstr "" +"Die an GitHub übertragenen Commit-Status können folgende Kontexte haben:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: Status eines Entwicklungsbuilds" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:235 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: status of a staging build" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: Status eines Staging-Builds" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:236 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: status of a production build" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: Status eines Produktionsbuilds" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:237 msgid "" ":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: testing the token from the Settings page " "will push a test status on the last commit of your repository" msgstr "" +":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: Wenn Sie das Token auf der " +"Einstellungsseite testen, wird ein Teststatus auf den letzten Commit Ihres " +"Repositorys übertragen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:241 msgid "Custom domains" @@ -5629,11 +5677,12 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise.rst:64 msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `443` (or `80`)" -msgstr "" +msgstr "Odoo 18.0 und höher: `services.odoo.com` auf Port `443` (oder `80`)" #: ../../content/administration/on_premise.rst:65 msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `443` (or `80`)" msgstr "" +"Odoo 17.0 und tiefer: `services.openerp.com` auf Port `443` (oder `80`)" #: ../../content/administration/on_premise.rst:67 msgid "" @@ -9181,20 +9230,20 @@ msgstr "Support-Ende" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 msgid "**Odoo 18.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 18.0**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 msgid "October 2024" -msgstr "" +msgstr "Oktober 2024" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:39 msgid "October 2027 (planned)" -msgstr "" +msgstr "Oktober 2027 (geplant)" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 msgid "Odoo SaaS 17.4" -msgstr "" +msgstr "Odoo SaaS 17.4" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 @@ -9205,11 +9254,11 @@ msgstr "Nicht verfügbar" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:44 msgid "July 2024" -msgstr "" +msgstr "Juli 2024" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:46 msgid "Odoo SaaS 17.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo SaaS 17.2" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 msgid "April 2024" @@ -9274,11 +9323,11 @@ msgstr "Ältere Versionen" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 msgid "Before 2020" -msgstr "" +msgstr "Vor 2020" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 msgid "Before 2023" -msgstr "" +msgstr "Nach 2023" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 msgid "Legend" @@ -9312,18 +9361,28 @@ msgid "" "patches. Using a :doc:`supported version ` is strongly " "recommended. Each major version is supported for three years." msgstr "" +"Bei einem Upgrade wird eine Datenbank von einer älteren Version auf eine " +"neuere unterstützte Version (z. B. von Odoo 15.0 auf Odoo 17.0) umgestellt. " +"Regelmäßige Upgrades sind unerlässlich, da jede Version neue Funktionen, " +"Fehlerbehebungen und Sicherheitspatches bietet. Die Verwendung einer " +":doc:`unterstützten Version ` wird dringend empfohlen. " +"Jede Hauptversion wird drei Jahre lang unterstützt." #: ../../content/administration/upgrade.rst:10 msgid "" "Depending on the hosting type and Odoo version used, a database upgrade can " "be **mandatory**." msgstr "" +"Je nach Hosting-Typ und verwendeter Odoo-Version kann ein Datenbank-Upgrade " +"**erforderlich** sein." #: ../../content/administration/upgrade.rst:16 msgid "" "If a database is on a **major version** (e.g., 15.0, 16.0, 17.0), an upgrade" " is mandatory every two years." msgstr "" +"Wenn eine Datenbank eine **Hauptversion** (z. B. 15.0, 16.0, 17.0) hat, ist " +"alle zwei Jahre ein Upgrade erforderlich." #: ../../content/administration/upgrade.rst:18 msgid "" @@ -9331,16 +9390,23 @@ msgid "" " is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions" " are usually released every three months." msgstr "" +"Wenn eine Datenbank eine **Unterversion** (z. B. 17.1, 17.2, 17.4) aufweist," +" ist ein Upgrade einige Wochen nach der Veröffentlichung der nächsten " +"Version obligatorisch. Unterversionen werden in der Regel alle drei Monate " +"veröffentlicht." #: ../../content/administration/upgrade.rst:24 msgid "" "After the initial three years of support, you will have another two years to" " complete the upgrade. You will be notified when an upgrade is required." msgstr "" +"Nach den ersten drei Jahren der Unterstützung haben Sie weitere zwei Jahre " +"Zeit, um das Upgrade abzuschließen. Sie werden benachrichtigt, wenn ein " +"Upgrade erforderlich ist." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The \"unsupported version\" popup on Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "Das Pop-up-Fenster „Nicht unterstützte Version“ auf Odoo.sh." #: ../../content/administration/upgrade.rst:32 msgid "" @@ -9348,6 +9414,9 @@ msgid "" "recommended. Note that the smaller the version gap, the easier the upgrade " "should be." msgstr "" +"Sie können auf unbestimmte Zeit bei derselben Version bleiben, auch wenn " +"dies nicht empfohlen wird. Beachten Sie, dass das Upgrade umso einfacher " +"sein sollte, je kleiner der Versionsunterschied ist." #: ../../content/administration/upgrade.rst:37 msgid "" @@ -9355,6 +9424,9 @@ msgid "" "mandatory upgrade will be automatically carried out. You are in control of " "the process as long as the deadline is not reached." msgstr "" +"Einige Wochen vor der automatischen Durchführung eines obligatorischen " +"Upgrades erhalten Sie eine Benachrichtigung in Ihrer Datenbank. Solange die " +"Frist nicht erreicht ist, haben Sie die Kontrolle über den Prozess." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database" @@ -9368,6 +9440,11 @@ msgid "" "the test fails, you can test an upgrade using the `database manager " "`_." msgstr "" +"Konkret führt das Upgrade-Team von Odoo ein stilles Test-Upgrade jeder " +"Datenbank durch, die aktualisiert werden sollte. Wenn der Test erfolgreich " +"ist und weniger als 20 Minuten dauert, können Sie das Upgrade direkt von der" +" Datenbank aus auslösen. Wenn der Test fehlschlägt, können Sie ein Upgrade " +"mit dem `Datenbankmanager `_ testen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:49 msgid "" @@ -9375,12 +9452,17 @@ msgid "" " an upgraded test database ` first and spend time " ":ref:`testing ` it." msgstr "" +"Wenn Sie zu einem Upgrade eingeladen werden, wird dringend empfohlen, " +"zunächst eine :ref:` geupgradete Testdatenbank anzufragen ` und diese ausführlich zu:ref:`testen `." #: ../../content/administration/upgrade.rst:52 msgid "" "An automatic upgrade to the next version will be triggered if no action is " "taken before the specified due date." msgstr "" +"Wenn vor dem angegebenen Fälligkeitsdatum keine Aktion durchgeführt wird, " +"wird automatisch ein Upgrade auf die nächste Version durchgeführt." #: ../../content/administration/upgrade.rst:55 msgid "An upgrade does not cover:" @@ -9419,6 +9501,14 @@ msgid "" "request-test>` while also :doc:`upgrading the source code of your custom " "modules `." msgstr "" +"Wenn Ihre Datenbank benutzerdefinierte Module enthält, kann sie erst dann " +"aktualisiert werden, wenn eine Version Ihrer benutzerdefinierten Module für " +"die Zielversion von Odoo verfügbar ist. Für Kunden, die ihre eigenen " +"benutzerdefinierten Module pflegen, empfehlen wir, den Prozess zu " +"parallelisieren, indem Sie :ref:`eine aktualisierte Datenbank anfordern " +"` und gleichzeitig den :doc:`Quellcode Ihrer " +"benutzerdefinierten Module aktualisieren " +"`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:73 msgid "Upgrading in a nutshell" @@ -9429,6 +9519,8 @@ msgid "" "Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test " "database `)." msgstr "" +"Fordern Sie eine aktualisierte Testdatenbank an (siehe :ref:`Eine " +"aktualisierte Testdatenbank erhalten `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:77 msgid "" @@ -9445,6 +9537,8 @@ msgid "" "Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of " "the database `)." msgstr "" +"Testen Sie die aktualisierte Datenbank gründlich (siehe :ref:`Die neue " +"Version der Datenbank testen `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:81 msgid "" @@ -9452,6 +9546,10 @@ msgid "" "`Support page and selecting \"An issue related to my future upgrade (I am " "testing an upgrade)\" `_." msgstr "" +"Melden Sie Odoo jedes Problem, das während des Tests auftritt, indem Sie zur" +" `Supportseite gehen und „Ein Problem im Zusammenhang mit meinem zukünftigen" +" Upgrade (Ich teste gerade ein Upgrade)“ " +"`_ auswählen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:84 msgid "" @@ -9469,6 +9567,10 @@ msgid "" "for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the " "production database `)." msgstr "" +"Fordern Sie das Upgrade für die Produktionsdatenbank an und machen Sie sie " +"für die Zeit, die für den Abschluss des Prozesses benötigt wird, nicht " +"verfügbar (siehe :ref:`Upgrade der Produktionsdatenbank `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:88 msgid "" @@ -9476,6 +9578,9 @@ msgid "" "`Support page and selecting \"An issue related to my upgrade (production)\" " "`_." msgstr "" +"Melden Sie Odoo jedes Problem, das während des Upgrades auftritt, indem auf " +"der `Supportseite „Ein Problem im Zusammenhang mit meinem Upgrade " +"(Produktion)“ `_ auswählen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:95 msgid "Obtaining an upgraded test database" @@ -9489,6 +9594,11 @@ msgid "" "manager `_, or your `Odoo.sh project " "`_." msgstr "" +"Die `Upgrade-Seite `_ ist die wichtigste " +"Plattform, um eine aktualisierte Datenbank anzufordern. Je nach Hostingtyp " +"können Sie das Upgrade jedoch auch über die Befehlszeile (On-Premise), den " +"`Odoo-Online-Datenbankmanager `_ oder Ihr" +" `Odoo.sh Projekt `_ durchführen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:103 msgid "" @@ -9508,6 +9618,8 @@ msgid "" "Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager " "`_." msgstr "" +"Odoo-Online-Datenbanken können manuell über den `Datenbankmanager " +"`_aktualisiert werden." #: ../../content/administration/upgrade.rst:114 msgid "" @@ -9600,6 +9712,8 @@ msgid "" "The **latest production daily automatic backup** is then sent to the Upgrade" " platform." msgstr "" +"Das **aktuellste tägliche automatische Produktions-Back-up** wird an die " +"Upgrade-Plattform gesendet." #: ../../content/administration/upgrade.rst:148 msgid "" @@ -9655,6 +9769,8 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:173 msgid "This command has some requirements on the environment it runs in:" msgstr "" +"Dieser Befehl stellt einige Anforderungen an die Umgebung, in der er " +"ausgeführt wird:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:175 msgid "" @@ -9662,6 +9778,9 @@ msgid "" "normally found in any Linux distribution (including WSL). An error will be " "displayed if one or several of them are missing." msgstr "" +"Einige externe Befehle, die vom Betriebssystem bereitgestellt werden müssen," +" sind normalerweise in jeder Linux-Distribution (einschließlich WSL) " +"enthalten. Wenn einer oder mehrere davon fehlen, wird ein Fehler angezeigt." #: ../../content/administration/upgrade.rst:178 msgid "" @@ -9672,6 +9791,12 @@ msgid "" "`_ for this " "requirement." msgstr "" +"Der Systembenutzer, der den Befehl ausführt, muss mit Zugriff auf die " +"Datenbank konfiguriert werden. Weitere Informationen zu dieser Anforderung " +"finden Sie in der PostgreSQL-Dokumentation der `Client-Umgebung " +"`_ oder der " +"`Client-Kennwortdatei `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:182 msgid "" @@ -9680,6 +9805,11 @@ msgid "" "between 32768 and 60999. This can be in conflict with your restrictive " "firewall and may need an exception added to the firewall configuration." msgstr "" +"Das Skript muss in der Lage sein, einen oder mehrere Server der Upgrade-" +"Plattform sowohl über den TCP-Port 443 als auch über einen beliebigen TCP-" +"Port im Bereich zwischen 32768 und 60999 zu erreichen. Dies kann zu " +"Konflikten mit Ihrer restriktiven Firewall führen und erfordert " +"möglicherweise das Hinzufügen einer Ausnahme zur Firewall-Konfiguration." #: ../../content/administration/upgrade.rst:187 msgid "" @@ -9694,6 +9824,8 @@ msgid "" "An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." msgstr "" +"Eine aktualisierte Testdatenbank kann auch über die `Upgrade-Seite " +"`_ angefordert werden." #: ../../content/administration/upgrade.rst:197 msgid "" @@ -9791,6 +9923,10 @@ msgid "" "not stuck in your day-to-day activities by a change in views, behavior, or " "an error message once the upgrade goes live." msgstr "" +"Es ist essenziell, etwas die geupgradete Testdatenbank zu testen, um " +"sicherzustellen, dass Sie nicht bei alltäglichen Aktivitäten durch eine " +"Änderungen in Ansichten, Verhalten oder einer Fehlermeldung gehemmt werden, " +"wenn das Upgrade live ist." #: ../../content/administration/upgrade.rst:236 msgid "" @@ -9994,6 +10130,12 @@ msgid "" "to report any problem encountered during the testing to fix it before " "upgrading your production database." msgstr "" +"Wenn während des Tests der geupgradeten Datenbank ein Problem auftritt, " +"können Sie Odoo um Hilfe bitten, indem Sie auf der `Supportseite „Ein " +"Problem im Zusammenhang mit meinem zukünftigen Upgrade (Ich teste gerade ein" +" Upgrade)“ `_. In jedem Fall ist " +"es wichtig, dass Sie jedes Problem, das während des Tests auftritt, melden, " +"um es zu beheben, bevor Sie Ihre Produktionsdatenbank aktualisieren." #: ../../content/administration/upgrade.rst:293 msgid "" @@ -10054,6 +10196,9 @@ msgid "" "that the upgraded database can be used as your main database without any " "issues, it is time to plan the go-live day." msgstr "" +"Sobald die :ref:`Tests ` abgeschlossen sind und Sie sicher " +"sind, dass die aktualisierte Datenbank ohne Probleme als Hauptdatenbank " +"verwendet werden kann, planen Sie die Inbetriebnahme Ihrer Datenbank." #: ../../content/administration/upgrade.rst:317 msgid "" @@ -10113,6 +10258,8 @@ msgid "" "The process of upgrading a production database is similar to upgrading a " "test database, but with a few exceptions." msgstr "" +"Der Upgrade-Prozess einer Produktionsdatenbank ist ähnlich wie der Upgrade-" +"Prozess einer Testdatenbank, aber mit einigen Ausnahmen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:339 msgid "" @@ -10120,6 +10267,9 @@ msgid "" "`, except for the purpose option, which must be set to" " :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`." msgstr "" +"Der Prozess ist ähnlich wie beim :ref:`Erhalt einer geupgradeten " +"Testdatenbank `, mit Ausnahme der „Zweck“-Option, die " +"auf :guilabel:`Produktion` statt :guilabel:`Test` gesetzt werden muss." #: ../../content/administration/upgrade.rst:344 msgid "" @@ -10136,6 +10286,8 @@ msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "` on the :guilabel:`Production` branch." msgstr "" +"Der Prozess ist ähnlich wie beim :ref:`Erhalt einer geupgradeten " +"Testdatenbank ` auf dem :guilabel:`Produktionszweig`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "View from the upgrade tab" @@ -10196,6 +10348,8 @@ msgid "" "An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." msgstr "" +"Eine aktualisierte Produktionsdatenbank kann auch über die `Upgrade-Seite " +"`_ angefordert werden." #: ../../content/administration/upgrade.rst:383 msgid "" @@ -10203,6 +10357,10 @@ msgid "" "will **not** be present on your upgraded database. This is why we recommend " "not using it during the upgrade process." msgstr "" +"Sobald die Datenbank hochgeladen ist, werden alle Änderungen an Ihrer " +"Produktionsdatenbank **nicht** in Ihrer geugradeten Datenbank übernommen. " +"Deshalb empfehlen wir, die Datenbank während des Upgrades nicht zu " +"verwenden." #: ../../content/administration/upgrade.rst:388 msgid "" @@ -10223,6 +10381,10 @@ msgid "" "related to my future upgrade (I am testing an upgrade)\" " "`_." msgstr "" +"Bei Problemen mit Ihrer Produktionsdatenbank können Sie Odoo um Hilfe " +"bitten, indem Sie auf die `Supportseite „Ein Problem im Zusammenhang mit " +"meinem zukünftigen Upgrade (Ich teste gerade ein Upgrade)“ " +"`_ auswählen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "Service-level agreement (SLA)" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index 5fba132ac..97a1c1ce2 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -13,8 +13,8 @@ # philku79 , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 # Felix Schubert , 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-04 08:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Felix Schubert , 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -418,6 +418,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" msgstr "" +":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:209 msgid "Retained earnings" @@ -34138,6 +34139,12 @@ msgid "" "data access**, that is relevant for the German tax authority, tax " "declaration, and balance sheet." msgstr "" +"**GoBD** steht für *Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung " +"von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum " +"Datenzugriff*. Kurz gesagt handelt es sich um eine **Richtlinie zur " +"ordnungsgemäßen Führung und Aufbewahrung von Büchern, Aufzeichnungen und " +"Unterlagen in elektronischer Form sowie zum Datenzugriff**, die für die " +"deutsche Finanzverwaltung, die Steuererklärung und die Bilanz relevant ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:179 msgid "" @@ -34175,6 +34182,11 @@ msgid "" "long but quite readable for non-experts. But in short, here is what to " "expect:" msgstr "" +"Um die GoBD zu verstehen, lesen Sie am besten den `Offiziellen GoBD-Text " +"`_. Er ist zwar etwas" +" lang, aber auch für Nicht-Experten gut lesbar. Hier dennoch eine kurze " +"Zusammenfassung:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:196 msgid "" @@ -34525,6 +34537,10 @@ msgid "" "`_:" msgstr "" +"Das BMF stellt im `Offiziellen GoBD-Text " +"`_ tatsächlich " +"folgendes fest:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:316 msgid "" @@ -38323,6 +38339,9 @@ msgid "" "One addition of the Mexican localization is the :guilabel:`Payment Policy` " "field. According to the SAT documentation, there are two types of payments:" msgstr "" +"Ein Zusatz der mexikanischen Lokalisierung ist das Feld " +":guilabel:`Zahlungsrichtlinien`. Gemäß der SAT-Dokumentation kann es 2 Arten" +" von Zahlungen geben:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:376 msgid "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)" @@ -38339,6 +38358,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs`" msgstr "" +":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:382 msgid "" @@ -38355,6 +38375,12 @@ msgid "" " the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all falling within the " "current month)." msgstr "" +"Um |PUE|-Zahlungen zu konfigurieren, navigieren Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen` und wählen Sie ein " +":guilabel:`Fälligkeitsdatum` der Rechnung innerhalb desselben Monats oder " +"eine Zahlungsbedingung, die keine Änderung des Fälligkeitsmonats impliziert " +"(sofortige Zahlung, 15 Tage, 21 Tage, die alle in den aktuellen Monat " +"fallen)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example of an invoice with the PUE requirements." @@ -39625,6 +39651,12 @@ msgid "" " Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> " "Valuation`. Make sure that :guilabel:`Landed Costs` is activated." msgstr "" +"Um die richtige Zollnummer für eine bestimmte Rechnung zu ermitteln, " +"verwendet Odoo :doc:`Wareneinstandskosten " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs>`." +" Gehen Sie zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen --> " +"Bewertung`. Stellen Sie sicher, dass :guilabel:`Einstandskosten` aktiviert " +"ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:915 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po index a78e110ee..77af630b7 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po @@ -2197,6 +2197,8 @@ msgid "" "After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " "application, so it is created." msgstr "" +"Nachdem Sie die URL in das Feld eingegeben haben, :guilabel:`Registrieren` " +"Sie die Anwendung, damit sie erstellt wird." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47 msgid "API permissions" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index b1b5bef92..188d44328 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -454,6 +454,8 @@ msgid "" "Barcodes are also commonly used with Odoo's **Inventory** and **Barcode** " "apps." msgstr "" +"Barcodes werden auch häufig mit den Odoo-Apps **Lager** und **Barcode** " +"verwendet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:23 msgid "" @@ -462,6 +464,11 @@ msgid "" ":ref:`default rules and patterns in Odoo `, which use |UPC| and |EAN| encoding." msgstr "" +"Odoo **Barcode** unterstützt die Formate |EAN|, Universal Product Code (UPC)" +" und :doc:`GS1 `. Dieses Dokument konzentriert sich " +"ausschließlich auf :ref:`Standardregeln und -muster in Odoo " +"`, die die Kodierung |UPC| und" +" |EAN| verwenden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:29 msgid "" @@ -522,12 +529,20 @@ msgid "" " :guilabel:`Barcode Scanner` checkbox. Doing so installs the **Barcode** app" " in the database." msgstr "" +"Um die Standardnomenklatur zu verwenden, navigieren Sie zu " +":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen`. Kreuzen Sie " +"unter dem Abschnitt :guilabel:`Barcode` das Kontrollkästchen neben " +":guilabel:`Barcode-Scanner` an. Dadurch wird die *Barcode-App* in der " +"Datenbank installiert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44 msgid "" "Next, in the :guilabel:`Barcode Nomenclature` field, ensure " ":guilabel:`Default Nomenclature` is selected. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Stellen Sie als nächstes sicher, dass die Einstellung " +":guilabel:`Standardnomenklatur` im Feld :guilabel:`Barcode-Nomenklatur` " +"ausgewählt ist. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Enabled barcode setting with Default Nomenclature selected." @@ -583,11 +598,11 @@ msgstr "Feld in Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:74 msgid "Weighted Barcodes 3 Decimals" -msgstr "" +msgstr "Gewichtbarcodes mit 3 Dezimalstellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75 msgid "(21)....{NNDDD}" -msgstr "" +msgstr "(21)....{NNDDD}" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 @@ -696,6 +711,10 @@ msgid "" " navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode " "Nomenclatures`, and select :guilabel:`Default Nomenclature`." msgstr "" +"Um eine neue Regel zu erstellen, aktivieren Sie zunächst den " +":ref:`Entwicklermodus `. Navigieren Sie dann zu " +":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Barcode-Nomenklaturen` und " +"wählen Sie :guilabel:`Standardnomenklatur`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:133 msgid "On this page, configure the following optional fields:" @@ -726,6 +745,9 @@ msgid "" "at the bottom of the table, which opens a :guilabel:`Create Rules` pop-up " "window to create a new rule." msgstr "" +"Klicken Sie auf der Seite :guilabel:`Standardnomenklatur` unten in der " +"Tabelle auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`. Daraufhin öffnet sich ein Pop-up-" +"Fenster :guilabel:`Regeln erstellen`, um eine neue Regel zu erstellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:148 msgid "" @@ -761,6 +783,11 @@ msgid "" "available :guilabel:`Encoding` options are: :guilabel:`EAN-13`, " ":guilabel:`EAN-8`, :guilabel:`UPC-A`, and :guilabel:`GS1-28`." msgstr "" +"Das Feld :guilabel:`Codierung` gibt an, welche Codierung der Barcode " +"verwendet; diese Regel gilt **nur**, wenn der Barcode diese spezielle " +"Codierung verwendet. Die verfügbaren :guilabel:`Codierungsoptionen` sind: " +":guilabel:`EAN-13`, :guilabel:`EAN-8`, :guilabel:`UPC-A`, und " +":guilabel:`GS1-28`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:161 msgid "" @@ -975,6 +1002,8 @@ msgid "" "When the :guilabel:`Barcode Pattern` contains `.*`, it means it can contain " "any number or type of characters." msgstr "" +"Wenn das Feld :guilabel:`Barcodemuster` `.*` enthält, bedeutet dies, dass es" +" beliebige Zahlen oder Zeichentypen enthalten kann." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:240 msgid ":doc:`gs1_nomenclature`" @@ -3621,6 +3650,11 @@ msgid "" "(e.g. boxes, pallets, other shipping containers) in shipping cost " "calculations." msgstr "" +"Der *Pakettyp* ist eine optionale Funktion, die für die :doc:`Berechnung der" +" Versandkosten <../../shipping_receiving/setup_configuration>` verwendet " +"wird, basierend auf dem tatsächlichen Versandgewicht. Erstellen Sie " +"Pakettypen, um das Gewicht des Pakets selbst (z. B. Kisten, Paletten, andere" +" Versandbehälter) in die Berechnung der Versandkosten einzubeziehen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:31 msgid "" @@ -3742,6 +3776,8 @@ msgid "" ":doc:`Ship one order in multiple packages " "<../../shipping_receiving/setup_configuration/multipack>`" msgstr "" +":doc:`Einen Auftrag in mehreren Paketen versenden " +"<../../shipping_receiving/setup_configuration/multipack>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:95 msgid "Put in pack" @@ -3804,7 +3840,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:123 msgid ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:125 msgid "" @@ -3995,6 +4031,8 @@ msgid "" ":doc:`Using cluster packages " "<../../shipping_receiving/picking_methods/cluster>`" msgstr "" +":doc:`Cluster-Paktete verwenden " +"<../../shipping_receiving/picking_methods/cluster>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:5 msgid "" @@ -19843,6 +19881,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Buy to Resupply`: tick this checkbox to allow for purchased " "products to be delivered to the warehouse." msgstr "" +":guilabel:`Zur Nachlieferung einkaufen`: ankreuzen, damit gekaufte Produkte " +"an das Lagerhaus geliefert werden können" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:65 msgid "" @@ -20411,7 +20451,7 @@ msgstr "Auffüllung nach Auftrag auf dem Produktformular ausgewählt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:3 msgid "Lead times" -msgstr "" +msgstr "Vorlaufzeiten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:5 msgid "" @@ -21827,7 +21867,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:114 msgid ":doc:`../replenishment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../replenishment`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:117 msgid "" @@ -22007,6 +22047,8 @@ msgid "" "Ensure :doc:`lead times ` are understood before proceeding with " "this section." msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass Sie :doc:`Vorlaufzeiten ` verstanden " +"haben, bevor Sie mit diesem Abschnitt fortfahren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:202 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po index c22093a04..7af9127d6 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -1928,7 +1928,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:3 msgid "Event booths" -msgstr "" +msgstr "Veranstaltungsstände" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:5 msgid "" @@ -1957,7 +1957,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:20 msgid "The Booth Management setting in the Odoo Events application." -msgstr "" +msgstr "Die Einstellung „Verwaltung von Ständen“ in Odoo Veranstaltungen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:23 msgid "" @@ -1974,7 +1974,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:30 msgid "Booth categories" -msgstr "" +msgstr "Standkategorien" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:32 msgid "" @@ -1988,20 +1988,25 @@ msgid "" ":menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth Categories`, which " "reveals a list of all created booth categories." msgstr "" +"Um auf das Dashboard :guilabel:`Standkategorie` zuzugreifen, gehen Sie zu " +":menuselection:`Veranstaltungen --> Konfiguration --> Standkategorien`, " +"woraufhin eine Liste aller erstellen Standkategorien erscheint." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1 msgid "The Booth Category page in the Odoo Events application." -msgstr "" +msgstr "Die Seite „Standkategorie“ in Odoo Veranstaltungen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:42 msgid "" "On the :guilabel:`Booth Category` page, the following information for each " "booth category is listed:" msgstr "" +"Auf der Seite :guilabel:`Standkategorie` werden die folgenden Informationen " +"für jede Standkategorie aufgelistet:" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:44 msgid ":guilabel:`Name`: the name of the booth category." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Name`: der Name der Standkategorie." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:45 msgid "" @@ -2014,10 +2019,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Product`: the *Event Booth* product associated with that specific" " booth category." msgstr "" +":guilabel:`Produkt`: das Produkt *Veranstaltungsstand*, das mit der " +"bestimmten Standkategorie verknüpft ist." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:47 msgid ":guilabel:`Price`: the price of a booth in that booth category." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Preis`: der Preis eines Standes in der Standkategorie." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:49 msgid "" @@ -2027,6 +2034,12 @@ msgid "" "the checkbox beside :guilabel:`Sponsor Level` and/or :guilabel:`Sponsor " "Type` to reveal those columns on the :guilabel:`Booth Category` page." msgstr "" +"Wenn Sie auf das Symbol :icon:`oi-settings-adjust` " +":guilabel:`(Einstellungen)` ganz rechts neben den Spaltenüberschriften " +"klicken, wird ein Drop-down-Menü mit zusätzlichen Spaltenoptionen angezeigt." +" Aktivieren Sie im daraufhin angezeigten Drop-down-Menü das Kontrollkästchen" +" neben :guilabel:`Sponsor-Level` und/oder :guilabel:`Sponsortyp`, um diese " +"Spalten auf der Seite :guilabel:`Standkategorie` anzuzeigen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:54 msgid "" @@ -2036,7 +2049,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:57 msgid "Create booth category" -msgstr "" +msgstr "Standkategorie erstellen" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:59 msgid "" @@ -2044,10 +2057,14 @@ msgid "" "the :guilabel:`New` button in the upper-left corner to reveal a blank booth " "category form." msgstr "" +"Um auf der Seite :guilabel:`Standkategorie` eine Standkategorie zu " +"erstellen, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Neu` in der oberen " +"linken Ecke, um ein leeres Standkategorieformular anzuzeigen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1 msgid "A typical booth category form in the Odoo Events application." msgstr "" +"Ein typisches Formular für die Standkategorie in Odoo Veranstaltungen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:66 msgid "" @@ -2070,6 +2087,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` to the category, and it **must** have *Event Booth* set " "as the *Product Type* on the product form." msgstr "" +"Im Abschnitt :guilabel:`Stand-Details`**müssen** Benutzer ein " +":guilabel:`Produkt` zur Kategorie hinzugefügt werden und die *Produktart* " +"**muss** auf *Veranstaltungsstand* auf dem Produktformular eingestellt sein." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:77 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/services.po b/locale/de/LC_MESSAGES/services.po index 6dc50237d..361662206 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/services.po @@ -80,6 +80,11 @@ msgid "" " feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also " "necessary to have more than one warehouse in your database." msgstr "" +"Um ein benutzerdefiniertes Standardlagerhaus einzurichten, muss die Funktion" +" :doc:`Lagerorte " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations>`" +" in der **Lagerapp** aktiviert werden. Außerdem müssen Sie mehr als ein " +"Lagerhaus in Ihrer Datenbank haben." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23 msgid "" @@ -93,6 +98,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations`" msgstr "" +":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations`" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32 msgid "For your profile" @@ -1794,6 +1800,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5 diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/de/LC_MESSAGES/studio.po index 424dd3a89..79757e415 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/studio.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Larissa Manderfeld, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,6 +31,9 @@ msgid "" "Studio is a toolbox that allows you to customize Odoo without coding " "knowledge. For example, you can, in any app, add or modify:" msgstr "" +"Studio ist eine Toolbox, mit der Sie Odoo ohne Programmierkenntnisse " +"anpassen können. Sie können zum Beispiel zu jeder App etwas hinzufügen oder " +"ändern:" #: ../../content/applications/studio.rst:21 msgid ":doc:`Fields `" @@ -54,7 +57,7 @@ msgstr ":doc:`PDF-Berichte `" #: ../../content/applications/studio.rst:26 msgid ":doc:`Approval rules `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Genehmigungsregeln `" #: ../../content/applications/studio.rst:27 msgid "Security rules" @@ -64,6 +67,8 @@ msgstr "Sicherheitsregeln" msgid "" "You can also :doc:`build an app from scratch `." msgstr "" +"Sie können auch :doc:`eine ganz neue App bauen " +"`." #: ../../content/applications/studio.rst:33 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po index d28bf275d..b1bd6c0b5 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po @@ -2739,6 +2739,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:83 msgid "Price configuration: pricelists" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index d3102eab0..bf4205ef8 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -19,6 +19,7 @@ # Wil Odoo, 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 # Jonathan Castillo , 2024 +# gerard arnau guzman, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-04 08:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" -"Last-Translator: Jonathan Castillo , 2024\n" +"Last-Translator: gerard arnau guzman, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5172,6 +5173,13 @@ msgid "" "your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-" "rule>`_ for detailed guidance." msgstr "" +"Estos roles solo se aplican al uso de Odoo.sh. Es importante reflejar la " +"atribución de roles de usuario dentro de la base de datos en GitHub. " +"Porfavor consulta la sección de documentación de GitHub sobre 'Administrar " +"una rama de protección de regla " +"' para obtener una guía detallada." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:207 msgid "Public Access" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po index 456f32bef..1385776f0 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po @@ -7643,7 +7643,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:305 msgid "Automated actions" -msgstr "自動化されたアクション" +msgstr "自動アクション" #: ../../content/administration/upgrade.rst:306 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po index ca164d414..e9ac62c55 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po @@ -3532,7 +3532,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:135 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84 msgid "Journal entries" -msgstr "仕訳帳エントリ" +msgstr "仕訳" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:103 msgid "" @@ -20609,7 +20609,8 @@ msgstr "" msgid "" "You can find the API Key in the :guilabel:`My Account` section of the " "Employment Hero platform." -msgstr "APIキーは、Employment Heroプラットフォームの:guilabel:`自分のアカウント`セクションで見つけることができます。" +msgstr "" +"APIキーは、Employment Heroプラットフォームの :guilabel:`マイアカウント` セクションで見つけることができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "\"Account Details\" section on the Employment Hero dashboard" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po index 10f58ecad..87c8bed01 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po @@ -3918,7 +3918,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:153 msgid "Incoming emails" -msgstr "" +msgstr "受信Eメール" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 msgid "" @@ -3930,7 +3930,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160 msgid "Email is not received" -msgstr "" +msgstr "Eメールが受信されない" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162 msgid "" @@ -4035,11 +4035,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:215 msgid "Is this a notification message from a reply being received in Odoo?" -msgstr "" +msgstr "これはOdooで受信した返信の通知メッセージですか?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:216 msgid "Is this a message being sent from the Odoo database?" -msgstr "" +msgstr "これはOdooデータベースから送信されているメッセージですか?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:217 msgid "" @@ -4049,7 +4049,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:218 msgid "Is there an example of an email that has been correctly forwarded?" -msgstr "" +msgstr "正しく転送されたEメールの例はありますか?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:220 msgid "Provide answers to the following questions:" @@ -4080,7 +4080,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:3 msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth" -msgstr "" +msgstr "Connect Gmail to Odoo using Google OAuthを使用してGmail" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:5 msgid "" @@ -4090,29 +4090,34 @@ msgid "" " Odoo database. This configuration works by using either a personal email " "address or an address created by a custom domain." msgstr "" +"Odooは、GoogleのGmail用OAuthと互換性があります。カスタムドメインから安全なEメールを送信するには、Googleの " +"*Workspace* " +"プラットフォームとOdooデータベースのバックエンドで、いくつかの設定を行うだけで済みます。この設定は、個人用メールアドレスまたはカスタムドメインで作成されたアドレスを使用して機能します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:11 msgid "" "For more information, visit `Google's documentation " "`_ on setting up OAuth." msgstr "" +"さらに詳しくはOAuthセットアップの `Googleドキュメンテーション " +"`_ をご覧下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/users/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:18 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:19 msgid "Setup in Google" -msgstr "" +msgstr "Googleでの設定" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:22 msgid "Create a new project" -msgstr "" +msgstr "新規プロジェクトを作成" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:24 msgid "" @@ -4122,6 +4127,9 @@ msgid "" "Gmail account (this should match the email address you want to configure in " "Odoo)." msgstr "" +"まず、`Google APIコンソール " +"`_にアクセスします。*Google Workspace* " +"アカウントをお持ちの場合は、そのアカウントでログインして下さい。お持ちでない場合は、個人用Gmailアカウントでログインして下さい(これは、Odooで設定するEメールアドレスと一致している必要があります)。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:28 msgid "" @@ -4130,6 +4138,9 @@ msgid "" " in this account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on" " the top right under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu." msgstr "" +"その後、:guilabel:`OAuth 同意画面` の右端にある :guilabel:`プロジェクト作成` " +"をクリックします。このアカウントでプロジェクトがすでに作成されている場合は、:guilabel:`新規プロジェクト` オプションが " +":guilabel:`プロジェクトを選択` ドロップダウンメニューの下の右上に表示されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:33 msgid "" @@ -4139,25 +4150,31 @@ msgid "" "using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as " ":guilabel:`No Organization`." msgstr "" +":menuselection:`新規プロジェクト` 画面で、:guilabel:`プロジェクト名` を `Odoo` " +"に変更し、:guilabel:`ロケーション` を参照します。:guilabel:`ロケーション` を *Google Workspace 組織* " +"に設定します。個人用 Gmail アカウントを使用している場合は、:guilabel:`ロケーション` を :guilabel:`組織なし` " +"のままにしておきます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Project Name and Location for Google OAuth." -msgstr "" +msgstr "Google OAuth用プロジェクト名とロケーション" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:42 msgid "Click on :guilabel:`Create` to finish this step." -msgstr "" +msgstr "このステップを完了するには、:guilabel:`作成` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:45 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:48 msgid "OAuth consent screen" -msgstr "" +msgstr "OAuth同意スクリーン" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:47 msgid "" "If the page doesn't redirect to the :menuselection:`User Type` options, " "click on :guilabel:`OAuth consent screen` in the left menu." msgstr "" +"ページが :menuselection:`ユーザタイプ` オプションにリダイレクトされない場合は、左側のメニューにある :guilabel:`OAuth" +" 同意画面` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:50 msgid "" @@ -4165,6 +4182,8 @@ msgid "" "Type`, and then click on :guilabel:`Create` again, which will finally " "navigate to the :menuselection:`Edit app registration` page." msgstr "" +":guilabel:`ユーザータイプ` のオプションから適切な :guilabel:`ユーザータイプ` を選択し、再度 :guilabel:`作成` " +"をクリックすると、最終的に :menuselection:`アプリ登録の編集` ページに移動します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:55 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:64 @@ -4174,6 +4193,9 @@ msgid "" "However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " "Type to be used." msgstr "" +"*個人用* のGmailアカウントは、**外部** ユーザタイプのみ許可されており、Googleによる承認が必要になる場合や、*スコープ* " +"を追加する必要がある場合があります。しかし、*Google WorkSpace* アカウントを使用すると、**内部** " +"ユーザタイプを使用することができます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:59 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:68 @@ -4182,14 +4204,16 @@ msgid "" "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" " mode is set to 100 users." msgstr "" +"また、API接続が *外部* " +"テストモードにある間は、Googleからの承認は必要ありません。このテストモードにおけるユーザの制限は100ユーザに設定されています。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:63 msgid "Edit app registration" -msgstr "" +msgstr "アプリ登録を編集" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:65 msgid "Next we will configure the app registration of the project." -msgstr "" +msgstr "次に、プロジェクトのアプリ登録を設定します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:67 msgid "" @@ -4198,12 +4222,16 @@ msgid "" " the organization's email address under the :guilabel:`User support` email " "field." msgstr "" +":guilabel:`OAuth 同意画面` の手順で、:guilabel:`アプリ情報` セクションの :guilabel:`アプリ名` フィールドに" +" `Odoo` と入力します。:guilabel:`ユーザサポート` のEメールフィールドで、組織のEメールアドレスを選択します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:71 msgid "" "Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on " ":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`." msgstr "" +"次に、:menuselection:`アプリドメイン --> 承認済ドメイン` で、 :guilabel:`ドメイン追加` をクリックし " +"`odoo.com` を入力します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:74 msgid "" @@ -4211,6 +4239,8 @@ msgid "" "enter the organization's email address. Google uses this email address to " "notify the organization about any changes to your project." msgstr "" +"その後、:guilabel:`開発者連絡先情報` " +"セクションで、組織のEメールアドレスを入力します。Googleは、このEメールアドレスを使用して、プロジェクトに変更があったことを組織に通知します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:78 msgid "" @@ -4218,6 +4248,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Scopes` page by scrolling to the bottom and clicking on " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" +"次に、:guilabel:`保存して続行` ボタンをクリックします。次に、:menuselection:`スコープ` " +"ページをスクロールして一番下まで移動し、:guilabel:`保存して続行` をクリックしてスキップします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:81 msgid "" @@ -4226,16 +4258,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " "summary of the app registration appears." msgstr "" +"テストモード (外部) を継続する場合は、:guilabel:`テストユーザ` の段階で設定したEメールアドレスを、:guilabel:`ユーザを追加`" +" をクリックし、:guilabel:`保存して続行` ボタンをクリックして追加します。アプリ登録の概要が表示されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:85 msgid "" "Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard` to " "finish setting up the project." -msgstr "" +msgstr "最後に、一番下までスクロールし、:guilabel:`ダッシュボードに戻る` をクリックしてプロジェクトの設定を完了します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:89 msgid "Create Credentials" -msgstr "" +msgstr "認証情報の作成" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:91 msgid "" @@ -4243,22 +4277,27 @@ msgid "" "includes the *Client ID* and *Client Secret*. First, click on " ":guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu." msgstr "" +"プロジェクトの設定が完了したので、*クライアントID* と *クライアントシークレット* " +"を含む認証情報を作成します。まず、左サイドバーメニューの:guilabel:`認証情報` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:94 msgid "" "Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select " ":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu." msgstr "" +"次に、トップメニューの :guilabel:`認証情報の作成` をクリックし、ドロップダウンメニューから " +":guilabel:`OAuthクライアントID` を選択します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:97 msgid "" "Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from " "the dropdown menu." msgstr "" +":guilabel:`アプリケーションタイプ` の下にあるドロップダウンメニューから、:guilabel:`ウェブアプリケーション` を選択します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:98 msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`名前` フィールドで `Odoo` を入力します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:99 msgid "" @@ -4268,6 +4307,10 @@ msgid "" " field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with the actual " "Odoo database name." msgstr "" +":guilabel:`承認済みのリダイレクトURI` のラベルの下にある :guilabel:`URIを追加` " +"ボタンをクリックし、:guilabel:`URIs 1` フィールドに " +"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` と入力します。 URL の " +"*yourdbname* 部分は、実際の Odoo データベース名に置き換えてください。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:102 msgid "" @@ -4275,14 +4318,17 @@ msgid "" " and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later" " use when configuring in Odoo, and then navigate to the Odoo database." msgstr "" +"次に、:guilabel:`作成` をクリックして、OAuth の :guilabel:`クライアントID` と " +":guilabel:`クライアントシークレット` を生成します。最後に、Odoo の設定時に使用するために、生成された各値をコピーし、Odoo " +"データベースに移動します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth." -msgstr "" +msgstr "Google OAuth用のクライアントIDとクライアントシークレット" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:114 msgid "Enter Google Credentials" -msgstr "" +msgstr "Google認証情報を入力する" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:116 msgid "" @@ -4290,6 +4336,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. " "Install the module called :guilabel:`Google Gmail`." msgstr "" +"まず、Odooを開き、:guilabel:`アプリ` モジュールに移動します。次に、検索バーから :guilabel:`アプリ` " +"フィルタを削除し、`Google`と入力します。:guilabel:`Google Gmail` モジュールをインストールします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:120 msgid "" @@ -4301,6 +4349,11 @@ msgid "" "into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and " ":guilabel:`Save` the settings." msgstr "" +"次に、:menuselection:`管理設定 --> 一般設定` に移動し、 :guilabel:`ディスカス` " +"セクションで、:guilabel:`カスタムEメールサーバ` または :guilabel:`外部メールサーバ` " +"のチェックボックスがオンになっていることを確認します。これにより、:guilabel:`Gmail認証情報` または " +":guilabel:`Gmailサーバを使用` の新しいオプションが有効になります。次に、それぞれの値を :guilabel:`クライアントID` " +"および :guilabel:`クライアントシークレット` フィールドにコピー&ペーストし、設定を :guilabel:`保存` します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:129 msgid "" @@ -4308,11 +4361,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Custom Email Servers` setting and then click the " ":guilabel:`Outgoing Email Servers` link." msgstr "" +"外部Gmailアカウントを設定するには、:guilabel:`カスタムEメールサーバ`設定の一番上に戻り、:guilabel:`送信メールサーバ` " +"リンクをクリックします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odooで送信Eメールサーバを設定します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:136 msgid "" @@ -4320,6 +4375,9 @@ msgid "" "server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the " "email :guilabel:`Username` (if required)." msgstr "" +"次に、:guilabel:`新規作成` または:guilabel:`作成` " +"をクリックして新しいEメールサーバを作成し、:guilabel:`名前`、:guilabel:`説明`、Eメールの:guilabel:`ユーザ名` " +"(必要な場合)を入力します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:139 msgid "" @@ -4327,6 +4385,8 @@ msgid "" "(under the :guilabel:`Authenticate with` or :guilabel:`Connection` section)." " Finally, click on :guilabel:`Connect your Gmail Account`." msgstr "" +"次に、:guilabel:`Gmail OAuth認証` または :guilabel:`Gmail`(:guilabel:`認証` または " +":guilabel:`接続` セクションの下) をクリックします。最後に、:guilabel:`Gmailアカウントを接続` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:143 msgid "" @@ -4334,6 +4394,7 @@ msgid "" "process. Select the appropriate email address that is being configured in " "Odoo." msgstr "" +":guilabel:`Google`とラベル付けされた新しいウィンドウが開き、認証プロセスが完了します。Odooで設定されている適切なEメールアドレスを選択します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:146 msgid "" @@ -4341,6 +4402,7 @@ msgid "" "click :guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail " "account to Odoo." msgstr "" +"メールアドレスが個人アカウントの場合、追加のステップがポップアップ表示されます。:guilabel:`続行`をクリックして、検証を許可し、GmailアカウントをOdooに接続します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:149 msgid "" @@ -4350,6 +4412,9 @@ msgid "" "configuration automatically loads the token in Odoo, and a tag stating " ":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green." msgstr "" +"次に、:guilabel:`続行` または :guilabel:`許可` " +"をクリックして、OdooにGoogleアカウントへのアクセスを許可します。その後、ページはOdooで新たに設定された送信メールサーバに移動します。設定によりOdooにトークンが自動的に読み込まれ、:guilabel:`Gmail" +" トークン有効`というタグが緑色で表示されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:158 msgid "" @@ -4357,24 +4422,27 @@ msgid "" "appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Google " "using OAuth authentication." msgstr "" +"最後に、:guilabel:`接続テスト` " +"をクリックします。確認メッセージが表示されます。これで、OdooデータベースはOAuth認証を使用してGoogleを通じて安全なEメールを送信できるようになりました。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:162 msgid "Google OAuth FAQ" -msgstr "" +msgstr "Google OAuth FAQ" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:165 msgid "Production VS Testing Publishing Status" -msgstr "" +msgstr "本番 VS 公開ステータステスト" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:167 msgid "" "Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " "(instead of :guilabel:`Testing`) will display the following warning message:" msgstr "" +":guilabel:`本番` を :guilabel:`公開ステータス` (:guilabel:`テスト`) として選択すると以下の警告が表示されます:" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins." -msgstr "" +msgstr "OAuthは、機密性の高いスコープのログインを100件に制限しています。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:174 msgid "" @@ -4383,20 +4451,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Publishing status` is :guilabel:`In Production`, click " ":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." msgstr "" +" この警告を修正するには、`Google APIプラットフォーム " +"`_ " +"に移動します。:guilabel:`公開ステータス` が :guilabel:`本番環境` になっている場合は、:guilabel:`テスト環境に戻る`" +" をクリックして問題を修正します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:179 msgid "No Test Users Added" -msgstr "" +msgstr "テストユーザが追加されていません" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:181 msgid "" "If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access " "denied error will populate." -msgstr "" +msgstr "OAuthの同意画面にテストユーザが追加されていない場合、403アクセス拒否エラーが表示されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "403 Access Denied Error." -msgstr "" +msgstr "403アクセス拒否エラー。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:188 msgid "" @@ -4404,21 +4476,25 @@ msgid "" ":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email " "that you are configuring in Odoo." msgstr "" +"このエラーを修正するには、:guilabel:`API & サービス` の :guilabel:`OAuth 同意画面` " +"に戻り、テストユーザをアプリに追加します。Odooで設定しているEメールを追加します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:192 msgid "Gmail Module not updated" -msgstr "" +msgstr "Gmailモジュールが更新されていません" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:194 msgid "" "If the *Google Gmail* module in Odoo has not been updated to the latest " "version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates." msgstr "" +"Odooの *Google Gmail* " +"モジュールが最新バージョンに更新されていない場合、:guilabel:`Forbidden`エラーメッセージが表示されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "" "Forbidden you don't have the permission to access the requested resource." -msgstr "" +msgstr "Forbidden アクセス許可がないため、要求されたリソースにアクセスできません。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:201 msgid "" @@ -4427,10 +4503,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the " "upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`." msgstr "" +"このエラーを修正するには、:menuselection:`アプリ` モジュールに移動して検索語句を消去します。次に、`Gmail` または " +"`Google` を検索し、:guilabel:`Google Gmail` " +"モジュールを更新します。最後に、モジュール右上の3つの点をクリックし、:guilabel:`更新` を選択します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:206 msgid "Application Type" -msgstr "" +msgstr "アプリケーションタイプ" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:208 msgid "" @@ -4438,10 +4517,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an" " :guilabel:`Authorization Error` appears." msgstr "" +" 認証情報 (OAuthの *クライアントID* および *クライアントシークレット*)を作成する際、:guilabel:`アプリケーションタイプ` " +"に:guilabel:`デスクトップアプリ` を選択すると、:guilabel:`認証エラー` が表示されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." -msgstr "" +msgstr "エラー400 リダイレクトURI不一致。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:215 msgid "" @@ -4452,10 +4533,14 @@ msgid "" "`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field, being sure " "to replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name." msgstr "" +"このエラーを修正するには、すでに作成済みの認証情報を削除し、新しい認証情報を作成します。:guilabel:`アプリケーションタイプ`として:guilabel:`ウェブアプリケーション`" +" を選択します。次に :guilabel:`認証済のリダイレクトURI` の下で :guilabel:`URI追加` をクリックし、: " +"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` と入力します。URL内の *yourdbname*" +" をOdooデータベース名に置換えることを忘れないで下さい。。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:3 msgid "Mailjet API" -msgstr "" +msgstr "Mailjet API" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:5 msgid "" @@ -4465,14 +4550,17 @@ msgid "" "database. In some circumstances, settings need to be configured on the " "custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well." msgstr "" +"OdooはMailjetのメール一括配信用 :abbr:`API (アプリケーションプログラミングインターフェイス)` " +"と互換性があります。MailjetアカウントとOdooデータベースの設定を行うことで、Mailjet経由でメール一括配信専用のサーバをセットアップします。状況によっては、カスタムドメインの" +" :abbr:`DNS (ドメインネームシステム)` 設定にも設定を行う必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:11 msgid "Set up in Mailjet" -msgstr "" +msgstr "Mailjetのセットアップ" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:14 msgid "Create API credentials" -msgstr "" +msgstr "API認証作成" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:16 msgid "" @@ -4481,11 +4569,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Senders & Domains` section and click on :guilabel:`SMTP and SEND " "API Settings`." msgstr "" +"まず、`Mailjetアカウント情報 `_ " +"ページにサインインします。次に、:guilabel:`送信者とドメイン` セクションに移動し、:guilabel:`SMTPと送信API設定` " +"をクリックします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "" "SMTP and Send API Settings link in the Senders & Domains section of Mailjet." -msgstr "" +msgstr "Mailjetの送信者とドメインセクションにあるSMTPと送信API設定へのリンク。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:24 msgid "" @@ -4498,12 +4589,20 @@ msgid "" "to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section " "`." msgstr "" +"次に、:abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)` の設定をメモ帳にコピーします。これらは " +":guilabel:`設定(SMTPのみ)` セクションにあります。 :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer " +"Protocol)` の設定には、サーバアドレス、必要なセキュリティオプション (:abbr:`SSL (Secure Sockets " +"Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` " +"の使用)、およびポート番号が含まれます。MailjetをOdooで設定するには、これらの設定が必要です。これについては、:ref:`最後のセクション " +"` で説明しています。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:32 msgid "" "`Mailjet: How can I configure my SMTP parameters? " "`_" msgstr "" +"`Mailjet: SMTPパラメータの設定方法 " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:36 msgid "" @@ -4513,13 +4612,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "SMTP configuration from Mailjet." -msgstr "" +msgstr "MailjetからのSMTP設定。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:43 msgid "" "Next, click on the button labeled :guilabel:`Retrieve your API credentials` " "to retrieve the Mailjet API credentials." -msgstr "" +msgstr "次に、:guilabel:`API認証情報の取得` と表示されたボタンをクリックして、Mailjet API認証情報を取得します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:46 msgid "" @@ -4529,10 +4628,14 @@ msgid "" "generate the :guilabel:`Secret Key`. Copy this key to a notepad, as this " "serves as the :guilabel:`Password` in the Odoo configuration." msgstr "" +"次に、目のアイコンをクリックして :guilabel:`APIキー` を表示します。このキーをメモ帳にコピーして下さい。これはOdooの設定における " +":guilabel:`ユーザ名` として使用されます。次に、:guilabel:`シークレットキーを生成` " +"ボタンをクリックして、:guilabel:`シークレットキー` を生成します。このキーをメモ帳にコピーして下さい。これはOdooの設定における " +":guilabel:`パスワード` として使用されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:52 msgid "Add verified sender address(es)" -msgstr "" +msgstr "検証済の送信アドレスを追加する" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:54 msgid "" @@ -4543,10 +4646,13 @@ msgid "" " a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section." msgstr "" +"次のステップは、Mailjetアカウントの設定に送信者アドレスまたはドメインを追加し、Mailjetのサーバを使用してEメールを送信できるように承認することです。まず、`Mailjetアカウント情報" +" `_ ページに移動します。次に、:guilabel:`送信者とドメイン` " +"セクションの下にある :guilabel:`送信者ドメインまたはアドレスを追加` リンクをクリックします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface." -msgstr "" +msgstr "Mailjetのインターフェースで送信者ドメインまたはアドレスを追加します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:63 msgid "" @@ -4556,6 +4662,10 @@ msgid "" ":ref:`Add a domain ` section for steps on " "adding the domain." msgstr "" +"送信者のEメールアドレスまたはドメイン全体をMailjetの設定に追加する必要があるかどうかを判断します。 :abbr:`DNS (Domain " +"Name System)` へのアクセスが可能な場合は、ドメイン全体を設定する方が簡単かもしれません。 " +"ドメインの追加手順については、:ref:`ドメインの追加 ` " +"セクションを参照して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:69 msgid "" @@ -4563,6 +4673,7 @@ msgid "" " using Mailjet's servers need to be configured or the domain(s) of the " "users' email addresses can be configured." msgstr "" +"Mailjetのサーバを使用してEメールを送信しているOdooデータベースユーザのEメールアドレスを全て設定するか、ユーザのEメールアドレスのドメインを設定する必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:72 msgid "" @@ -4571,30 +4682,34 @@ msgid "" " labeled :guilabel:`Add a sender address`. Then, add the email address that " "is configured to send from the custom domain." msgstr "" +"デフォルトでは、Mailjetアカウントで最初に設定したEメールアドレスが信頼できる送信者として追加されています。別のEメールアドレスを追加するには、:guilabel:`送信者アドレスを追加`と書かれたボタンをクリックします。次に、カスタムドメインから送信するように設定したEメールアドレスを追加します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:76 msgid "" "At minimum the following email addresses should be set up in the provider " "and verified in Mailjet:" -msgstr "" +msgstr "最低限、以下のEメールアドレスはプロバイダーで設定し、Mailjetで確認する必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:78 msgid "notifications\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "notifications\\@yourdomain.com" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:79 msgid "bounce\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "bounce\\@yourdomain.com" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:80 msgid "catchall\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "catchall\\@yourdomain.com" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:83 msgid "" "Replace `yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If there " "isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." msgstr "" +"Odooデータベース用に`yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If " +"there isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system " +"parameter." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:86 msgid "" @@ -4603,6 +4718,8 @@ msgid "" " completing the form, an activation email is sent to the email address and " "the trusted sender can be activated." msgstr "" +"その後、:guilabel:`Eメール情報` " +"フォームに必要事項を入力し、トランザクションメールまたは大量メールの適切なメールタイプを選択して下さい。フォームの入力が完了すると、入力したメールアドレス宛に有効化メールが送信され、信頼できる送信者の有効化が行われます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:90 msgid "" @@ -4611,6 +4728,9 @@ msgid "" "based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the " "domain of the sender." msgstr "" +"送信者のドメインで、:abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys " +"Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " +"Reporting, and Conformance)` の設定を行うことをお勧めします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:95 #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:162 @@ -4619,6 +4739,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Mailjet SPF/DKIM/DMARC ドキュメンテーション " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:99 msgid "" @@ -4627,10 +4750,13 @@ msgid "" "above) should be set up in Odoo CRM to create a lead. Then, the database is " "able to receive the verification email and verify the accounts." msgstr "" +"データベースがカスタムドメインを使用していない場合、送信者のアドレスを確認するには、Odoo " +"CRMに一時的なエイリアス(上記の3つのEメールアドレスのうちの1つ)を設定してリードを作成する必要があります。 " +"その後、データベースは確認Eメールを受信し、アカウントを確認することができます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:107 msgid "Add a domain" -msgstr "" +msgstr "ドメインを追加する" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:109 msgid "" @@ -4641,18 +4767,23 @@ msgid "" "Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain." msgstr "" +"Mailjetアカウントにドメイン全体を追加すると、そのドメインに関連する全ての送信者アドレスがMailjetサーバを使用してEメールを送信するため自動的に検証されます。まず、`Mailjet" +" アカウント情報 `_ " +"ページに移動します。次に、:guilabel:`送信者とドメイン` セクションの下にある:guilabel:`送信者ドメインまたはアドレスの追加` " +"リンクをクリックします。次に、カスタムドメインを追加するには、:guilabel:`ドメインの追加` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:116 msgid "" "The domain needs to be added to the Mailjet account and then validated " "through the :abbr:`DNS (Domain Name System)`." msgstr "" +"ドメインはMailjetアカウントに追加し、 :abbr:`DNS (Domain Name System)` で検証済である必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:119 msgid "" "After that, fill out the :guilabel:`Add a new Domain` page on Mailjet and " "click :guilabel:`Continue`." -msgstr "" +msgstr "その後、Mailjetの :guilabel:`新規ドメインを追加` ページで :guilabel:`続行` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:122 msgid "" @@ -4662,14 +4793,17 @@ msgid "" "to a notepad and then navigate to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name " "System)` provider to complete validation." msgstr "" +"ドメインを追加すると、検証ページが表示されます。Odooデータベースがオンプレミス環境(その場合は :guilabel:`オプション1` " +"を選択)でない場合は、:guilabel:`オプション2: DNSレコードの作成` を選択します。TXTレコードの情報をメモ帳にコピーし、ドメインの " +":abbr:`DNS (Domain Name System)` プロバイダーに移動して検証を完了します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "The TXT record information to input on the domain's DNS." -msgstr "" +msgstr "TXTレコードは、ドメインのDNSに入力する情報です。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:132 msgid "Setup in the domain's DNS" -msgstr "" +msgstr "ドメインのDNSでの設定" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:134 msgid "" @@ -4680,10 +4814,13 @@ msgid "" "information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste " "these into the corresponding fields in the TXT record." msgstr "" +"MailjetアカウントからTXTレコード情報を取得したら、ドメインの :abbr:`DNS (Domain Name System)` " +"にTXTレコードを追加します。このプロセスは、:abbr:`DNS (Domain Name System)` " +"プロバイダーによって異なります。具体的な設定プロセスについては、プロバイダーにお問い合わせ下さい。TXTレコード情報は、:guilabel:`ホスト`と:guilabel:`値`で構成されています。これらの情報をTXTレコードの対応するフィールドに貼付けます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:141 msgid "Return to Mailjet account information" -msgstr "" +msgstr "Return to Mailjetアカウント情報に戻る" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:143 msgid "" @@ -4693,6 +4830,9 @@ msgid "" "click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select " ":guilabel:`Validate`." msgstr "" +"TXTレコードをドメインの:abbr:`DNS(Domain Name System)` " +"に追加した後、Mailjetアカウントに戻ります。次に、:menuselection:`アカウント情報 --> 送信者ドメインまたはアドレスの追加` " +"に移動し、:guilabel:`ドメイン` の隣にある歯車アイコンをクリックし、:guilabel:`検証` を選択します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:147 msgid "" @@ -4700,6 +4840,8 @@ msgid "" "`_ page on the Mailjet account " "information and clicking on :guilabel:`Manage`." msgstr "" +"この操作は、Mailjetのアカウント情報の `送信者ドメイン & アドレス `_ ページで、:guilabel:`管理` をクリックすることでも行えます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:150 msgid "" @@ -4707,10 +4849,12 @@ msgid "" "on the domain. A success screen will appear if the domain is configured " "correctly." msgstr "" +"次に、:guilabel:`今すぐ確認` " +"をクリックして、ドメインに追加されたTXTレコードを検証します。ドメインが正しく設定されていれば、成功画面が表示されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Check DNS record in Mailjet." -msgstr "" +msgstr "MailjetでDNSレコードを確認します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:157 msgid "" @@ -4719,14 +4863,18 @@ msgid "" ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " "Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider." msgstr "" +"ドメインの設定が完了すると、:guilabel:`このドメインを認証する(SPF/DKIM)` " +"というオプションが表示されます。このボタンをクリックすると、:abbr:`SPF(Sender Policy Framework)` および " +":abbr:`DKIM(DomainKeys Identified Mail)レコードが入力され、:abbr:`DNS (Domain Name " +"System)` プロバイダーに送信されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet." -msgstr "" +msgstr "MailjetのSPF/DKIMレコードでドメインを認証します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:172 msgid "Set up in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odooでの設定" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:174 msgid "" @@ -4736,6 +4884,9 @@ msgid "" "create a new outgoing server configuration by clicking on the " ":guilabel:`Create` button." msgstr "" +"設定を完了するには、Odooデータベースに移動し、:guilabel:`管理設定` に進みます。:ref:`開発者モード` " +"をオンにして、:menuselection:`技術設定メニュー --> Eメール --> 送信メールサーバ` " +"に進みます。次に、:guilabel:`作成` ボタンをクリックして、新しい送信サーバ設定を作成します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:179 msgid "" @@ -4746,6 +4897,11 @@ msgid "" ":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` " "even though Mailjet may not require it." msgstr "" +"次に、Mailjetアカウントからコピーした `SMTPサーバ` (in-v3.mailjet.com), `ポート番号` (587 または 465)," +" および `セキュリティ (SSL/TLS)` を入力します。それらは `ここ " +"`_ " +"でも見つけることができます。Mailjetが要求しない場合でも、:abbr:`SSL (Secure Sockets " +"Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` を使用することを推奨します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:184 msgid "" @@ -4755,6 +4911,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API " "Settings`." msgstr "" +":guilabel:`ユーザ名` には、:guilabel:`APIキー` を入力します。:guilabel:`パスワード` " +"には、Mailjetアカウントからメモ帳にコピーした :guilabel:`シークレットキー` " +"を入力します。これらの設定は、:menuselection:`Mailjet --> アカウント設定 --> SMTP およびAPI送信設定` " +"(Mailjet --> アカウント設定 --> SMTPおよびSEND API設定)で確認できます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:189 msgid "" @@ -4762,16 +4922,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email " "server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`." msgstr "" +"次に、Mailjetサーバをメール一括配信に使用している場合は、トランザクションメールサーバの :guilabel:`優先` " +"値よりも高い値を設定します。最後に、設定を保存し、:guilabel:`接続テスト`を実行します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Odoo outgoing email server settings." -msgstr "" +msgstr "Odoo送信メールサーバ設定。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:198 msgid "" "In order for the notifications feature to work using Mailjet, there are " "three settings that need to be set in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Mailjetを使用して通知機能を有効にするには、Odooで3つの設定を行う必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:201 msgid "" @@ -4786,6 +4948,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`mail.default.from` system parameter must have the value " "`notifications\\@yourdomain.com`." msgstr "" +":guilabel:`mail.default.from` システムパラメータは `notifications\\@yourdomain.com` " +"を値として持つ必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:207 msgid "" @@ -4794,6 +4958,9 @@ msgid "" "Odoo database. If there isn't one, then use the " ":guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." msgstr "" +":guilabel:`mail.default.from_filter`システムパラメータは `yourdomain.com`. Replace " +"`yourdomain` をOdooデータベース用のカスタムドメインとして持つ必要があります。ない場合には " +":guilabel:`mail.catchall.domain` システムパラメータを使用して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:211 msgid "" @@ -4824,11 +4991,11 @@ msgstr "ジオロケーション" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:5 msgid "" "You can locate contacts or places and generate routes on a map in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odooでは、連絡先や場所を検索し、地図上にルートを表示することができます。" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1 msgid "Map displaying a contact's location." -msgstr "" +msgstr "連絡先の位置を表示する地図。" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:10 msgid "" @@ -4836,16 +5003,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Integrations`, section, activate :guilabel:`Geo Localization`. " "Then, choose between using the OpenStreetMap or Google Places API." msgstr "" +"この機能を使用するには、:guilabel:`設定` アプリを開き、:guilabel:`統合` " +"セクションで:guilabel:`ジオロカリゼーション` " +"を有効化します。次に、OpenStreetMapまたはGoogleプレイスAPIの使用を選択します。" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:14 msgid "**OpenStreetMap**" -msgstr "" +msgstr "**OpenStreetMap**" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:16 msgid "" "OpenStreetMap is a free, open geographic database updated and maintained by " "volunteers. To use it, select :guilabel:`Open Street Map`." msgstr "" +"OpenStreetMapは、ボランティアによって更新・管理されている無料かつオープンな地理データベースです。これを使用するには、:guilabel:`Open" +" Street Map`を選択します。" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:20 msgid "" @@ -4853,10 +5025,12 @@ msgid "" "community `_ to fix any issues " "encountered." msgstr "" +"OpenStreetMapは常に正確であるとは限りません。 `OpenStreetMapコミュニティに参加 " +"`_ して、発生した問題を修正することができます。" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:23 msgid "**Google Places API map**" -msgstr "" +msgstr "**Google Places API マップ**" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:25 msgid "" @@ -4864,31 +5038,38 @@ msgid "" "points of interest. It supports location-based features like search, " "navigation, and recommendations." msgstr "" +"Google Places API " +"マップは、場所、ビジネス、興味深い場所の詳細な情報を提供します。検索、ナビゲーション、推奨などの位置情報に基づく機能に対応しています。" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:29 msgid "" "Using the Google Places API could require `payment to Google " "`_." msgstr "" +"Google Places API は `Googleへの支払 `_" +" を要求することができます。" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:32 msgid "" "To use it, select :guilabel:`Google Place Map` and enter your :ref:`API Key " "`." msgstr "" +"これを使用するには :guilabel:`Google Place Map` を選択して :ref:`APIキー " +"` を入力して下さい。" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1 msgid "Google Places API key" -msgstr "" +msgstr "Google Places API キー" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:39 msgid "" ":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`" msgstr "" +":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:5 msgid "Mail Plugins" -msgstr "" +msgstr "メールプラグイン" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:13 msgid "" @@ -4896,28 +5077,31 @@ msgid "" "database. With them, you can interact with your Odoo database directly from " "your mailbox by:" msgstr "" +"メールプラグインは、お客様のメールボックスとOdooデータベースを接続するコネクタです。これを使用すると、メールボックスから直接Odooデータベースとやりとりすることができます。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:16 msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app." -msgstr "" +msgstr "見込客の情報を集め、見込客のEメールをCRMアプリに一元管理します。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:17 msgid "Generating tasks in any Odoo project." -msgstr "" +msgstr "Odooプロジェクトでタスクを作成します。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:18 msgid "Creating tickets in the Helpdesk app." -msgstr "" +msgstr "ヘルプデスクアプリでチケットを作成します。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:19 msgid "Searching and storing insights on your contacts." -msgstr "" +msgstr "連絡先に関するインサイトを検索し、保存します。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:21 msgid "" "Mail Plugins are available for :doc:`Outlook ` and " ":doc:`Gmail `." msgstr "" +"メールプラグインは :doc:`Outlook ` および :doc:`Gmail " +"` で利用できます。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:27 msgid "Pricing" @@ -4925,13 +5109,13 @@ msgstr "費用・料金" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:29 msgid "Mail Plugins are **free** to install and use." -msgstr "" +msgstr "メールプラグインはインストールも利用も **無料** です。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:31 msgid "" "However, they can provide **Lead Enrichment**, which is part of a paid " "service known as **Lead Generation**." -msgstr "" +msgstr "しかし、**リードエンリッチメント** を提供することもでき、これは **リード生成** として知られる有料サービスの一部です。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:34 msgid "" @@ -4940,46 +5124,51 @@ msgid "" " :doc:`../../essentials/in_app_purchase` credits if you would like to keep " "using this service." msgstr "" +"メールプラグインを使用すると、プラグインをデータベースに接続しているかどうかに関わらず、無料でリードエンリッチメントをテストすることができます。しばらくすると、このサービスを継続して使用する場合は、プラグインが" +" :doc:`../../essentials/in_app_purchase` クレジットの購入を促します。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:41 msgid "Lead Generation IAP service" -msgstr "" +msgstr "リード生成IAPサービス" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:43 msgid "" "Lead Enrichment uses the *Lead Generation IAP service*. Each request " "consumes one *Lead Generation credit*." -msgstr "" +msgstr "リードエンリッチメントは、*リード生成IAPサービス* を使用します。リクエストごとに、*リード生成クレジット* が1つ必要です。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:46 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> CRM --> Lead Enrichment " "--> Buy credits` and select a package." msgstr "" +"クレジットを購入するには :menuselection:` --> CRM --> Lead Enrichment --> Buy credits` " +"and select a package." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:50 msgid "" "If you are out of credits, the only information populated when clicking on " "the suggested company is its website link and logo." -msgstr "" +msgstr "クレジットが不足している場合、提案された会社をクリックすると、表示される情報はその会社のウェブサイトリンクとロゴのみです。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:52 msgid "" "Check out the `Lead Generation IAP service Privacy Policy " "`_." msgstr "" +"`リード生成IAPサービスプライバシーポリシー `_ をご確認下さい。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:56 msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:57 msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment `_" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:3 msgid "Gmail Plugin" -msgstr "" +msgstr "Gmailプラグイン" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:5 msgid "" @@ -4987,26 +5176,28 @@ msgid "" "can keep track of all their work between Gmail and Odoo, without losing any " "information." msgstr "" +"*Gmailプラグイン* " +"は、OdooデータベースをGmailの受信トレイと統合し、ユーザはGmailとOdooの間で全ての作業を追跡し、情報を失うことなく管理することができます。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:9 msgid "Odoo Online users" -msgstr "" +msgstr "Odooオンラインユーザ" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:11 msgid "" "For databases hosted on Odoo Online (or Odoo.sh), follow the steps below to " "configure the Gmail Plugin." -msgstr "" +msgstr "Odooオンライン(またはOdoo.sh)でホストされているデータベースの場合は、以下の手順に従ってGmailプラグインを設定して下さい。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:15 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:94 msgid "Install the Gmail Plugin" -msgstr "" +msgstr "Gmailプラグインをインストールする" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:17 msgid "" "First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo." -msgstr "" +msgstr "まず、Odooに接続したいユーザのGmailアカウントにログインします。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:19 msgid "" @@ -5014,20 +5205,21 @@ msgid "" "get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at " "the bottom right corner of the inbox to reveal it." msgstr "" +"Gmail受信トレイから、右側のサイドパネルにあるプラス記号のアイコンをクリックしてアドオンを表示します。サイドパネルが表示されていない場合は、受信トレイの右下にある矢印アイコンをクリックしてサイドパネルを表示します。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel." -msgstr "" +msgstr "Gmailの受信トレイサイドバーにあるプラス記号のアイコン。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:26 msgid "" "Then, use the search bar to search for `Odoo` and locate the :guilabel:`Odoo" " Inbox Addin`." -msgstr "" +msgstr "次に検索バーで `Odoo` を入力し :guilabel:`Odoo Inboxアドイン` を検索します。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace." -msgstr "" +msgstr "Google WorkspaceマーケットプレースでのOdoo Inboxアドイン。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:32 msgid "" @@ -5035,12 +5227,17 @@ msgid "" "Workspace Marketplace " "`_." msgstr "" +"または `Google Workspace Marketplace " +"`_" +" ページの :guilabel:`Odoo Inbox アドイン` に直接移動します。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:35 msgid "" "Once the plugin is located, click :guilabel:`Install`. Then, click " ":guilabel:`Continue` to start the installation." msgstr "" +"プラグインが見つかったら、:guilabel:`インストール` をクリックします。次に、:guilabel:`続行` " +"をクリックしてインストールを開始します。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:38 msgid "" @@ -5048,11 +5245,13 @@ msgid "" "click :guilabel:`Allow` to let Odoo access the Google account. Google will " "then show a pop-up window confirming that the installation was successful." msgstr "" +"次に、Odooに接続するGmailアカウントを選択します。そして、:guilabel:`許可` " +"をクリックして、OdooにGoogleアカウントへのアクセスを許可します。Googleがポップアップウィンドウを表示し、インストールが成功したことを確認します。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:43 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:134 msgid "Configure the Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Odooデータベースを設定する" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:45 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:136 @@ -5063,16 +5262,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Integrations` section, activate :guilabel:`Mail Plugin`, and then" " click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Gmailプラグインを使用するには、Odooデータベースで :guilabel:`メールプラグイン` " +"機能を有効にする必要があります。この機能を有効にするには、:menuselection:`管理設定 --> " +"一般設定`に移動します。:guilabel:`統合`セクションで、:guilabel:`メールプラグイン`を有効化し、:guilabel:`保存` " +"をクリックします。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "The Mail Plugin feature in the Settings." -msgstr "" +msgstr "管理設定のメールプラグイン機能。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:55 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:145 msgid "Configure the Gmail inbox" -msgstr "" +msgstr "Gmail inboxを設定する" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:57 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:147 @@ -5082,12 +5285,15 @@ msgid "" " on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin" " window to grant Odoo access to the Gmail inbox." msgstr "" +"Gmail " +"inboxで、右側のサイドパネルに紫色のOdooアイコンが表示されます。Odooアイコンをクリックして、Odooプラグインウィンドウを開きます。次に、受信トレイ内の任意のEメールをクリックします。プラグインウィンドウで" +" :guilabel:`アクセスを許可する`をクリックして、OdooにGmail受信トレイへのアクセス権限を与えます。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "" "The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel." -msgstr "" +msgstr "Odooプラグインパネルの右サイドバーにあるアクセス承認ボタン。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:65 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:155 @@ -5095,6 +5301,7 @@ msgid "" "Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that" " the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database." msgstr "" +"次に、:guilabel:`ログイン`をクリックします。次に、Gmail受信トレイに接続したいOdooデータベースのURLを入力し、データベースにログインします。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:69 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:159 @@ -5103,6 +5310,7 @@ msgid "" "database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not " "`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`." msgstr "" +"データベースの特定のページのURLではなく、データベースの一般的なURLを使用してください。例えば、`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`ではなく、`https://mycompany.odoo.com`を使用して下さい。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:73 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:163 @@ -5111,16 +5319,20 @@ msgid "" "browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the" " window. The Gmail inbox and Odoo database are now connected." msgstr "" +"最後に、GmailがOdoo データベースにアクセスできるように :guilabel:`許可` をクリックします。 ブラウザに " +":guilabel:`成功しました!` というメッセージが表示されます。 その後、ウィンドウを閉じます。 Gmail の受信トレイと Odoo " +"データベースが接続されました。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:78 msgid "Odoo On-Premise users" -msgstr "" +msgstr "Odooオンプレミスユーザ" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:80 msgid "" "For databases hosted on servers other than Odoo Online (or Odoo.sh), follow " "the steps below to configure the Gmail Plugin." msgstr "" +" Odooオンライン(またはOdoo.sh)以外のサーバでホストされているデータベースの場合は、以下の手順に従ってGmailプラグインを設定して下さい。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:84 msgid "" @@ -5131,6 +5343,9 @@ msgid "" "Script `_.)" msgstr "" +"セキュリティガイドラインの一環として、Googleはアドオン作成者に、アドオンによって起動されるアクションやリダイレクトで使用できるURLのリストを提供することを求めています。これにより、例えば、アドオンがユーザを悪意のあるウェブサイトにリダイレクトしないようにするなど、ユーザを保護することができます。(詳しくは" +" Google Apps Script `_ を参照して下さい。)" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:89 msgid "" @@ -5138,6 +5353,9 @@ msgid "" "customer's unique server domain, on-premise customers cannot install the " "Gmail Plugin from the Google Workspace Marketplace." msgstr "" +"Odooでは `odoo.com` " +"ドメインのみがリストアップされ、オンプレミス顧客の固有のサーバドメインはすべてリストアップされないため、オンプレミス顧客はGoogle " +"Workspace MarketplaceからGmailプラグインをインストールできません。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:96 msgid "" @@ -5146,11 +5364,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Code` button. Then, click :guilabel:`Download ZIP` to download " "the Mail Plugin files onto the user's computer." msgstr "" +"まず、Odooメールプラグインの `GitHubリポジトリ `_ にアクセスします。次に、緑色の :guilabel:`コード` " +"ボタンをクリックします。次に、:guilabel:`ZIPをダウンロード` " +"をクリックして、メールプラグインファイルをユーザのコンピュータにダウンロードします。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "" "Download the ZIP file from the Odoo GitHub repository for Mail Plugins." -msgstr "" +msgstr "OdooのGitHubリポジトリからメールプラグイン用のZIPファイルをダウンロードします。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:104 msgid "" @@ -5159,16 +5381,20 @@ msgid "" ":file:`login.ts` file using any text editor software, such as Notepad " "(Windows), TextEdit (Mac), or Visual Studio Code." msgstr "" +"コンピュータ上でZIPファイルを開きます。次に、:menuselection:`mail-client-extensions-master --> " +"gmail --> src --> ビュー` " +"に移動し、:file:`login.ts`ファイルをメモ帳(Windows)、TextEdit(Mac)、またはVisual Studio " +"Codeなどのテキストエディタソフトウェアで開きます。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:108 msgid "" "Delete the following three lines of text from the :file:`login.ts` file:" -msgstr "" +msgstr ":file:`login.ts` ファイルから以下の3行のテキストを削除します。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:116 msgid "" "This removes the `odoo.com` domain constraint from the Gmail Plugin program." -msgstr "" +msgstr "これにより、Gmail プラグインプログラムから `odoo.com` ドメインの制約が削除されます。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:118 msgid "" @@ -5177,6 +5403,10 @@ msgid "" ":guilabel:`urlFetchWhitelist` section, replace all the references to " "`odoo.com` with the Odoo customer's unique server domain." msgstr "" +"次に、ZIPファイル内の:menuselection:`mail-client-extensions-master --> gmail` " +"に移動し、:guilabel:`appsscript.json` " +"というファイルを開きます。:guilabel:`urlFetchWhitelist`セクション内の `odoo.com` " +"の参照を全て、Odoo顧客の固有のサーバドメインに置き換えます。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:122 msgid "" @@ -5184,12 +5414,14 @@ msgid "" ":guilabel:`README.md`. Follow the instructions in the :guilabel:`README.md` " "file to push the Gmail Plugin files as a Google Project." msgstr "" +"次に、同じ :guilabel:`gmail` フォルダで、:guilabel:`README.md` というファイルを開きます。 " +":guilabel:`README.md` ファイルの指示に従って、Gmail プラグインのファイルを Google プロジェクトとしてプッシュします。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:126 msgid "" "The computer must be able to run Linux commands in order to follow the " "instructions on the :guilabel:`README.md` file." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`README.md` ファイルの指示に従うには、コンピュータで Linux コマンドを実行できる必要があります。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:129 msgid "" @@ -5198,10 +5430,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Deploy from manifest`. Lastly, click :guilabel:`Install the add-" "on` to install the Gmail Plugin." msgstr "" +"その後、Odooに接続したいGmailアカウントでGoogleプロジェクトを共有します。次に、:guilabel:`公開` " +"と:guilabel:`Deploy from manifest` (マニフェストからデプロイ) " +"をクリックします。最後に、:guilabel:`Install the add-on` " +"(アドオンのインストール)をクリックしてGmailプラグインをインストールします。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:3 msgid "Outlook Plugin" -msgstr "" +msgstr "Outlookプラグイン" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:5 msgid "" @@ -5209,6 +5445,7 @@ msgid "" "database actions from emails. Odoo has a plugin for Outlook that allows for " "the creation of an opportunity from the email panel." msgstr "" +"Outlookでは、Eメールからデータベース操作を実行するためにサードパーティアプリケーションを接続することができます。Odooには、Eメールパネルから案件を作成できるOutlook用プラグインがあります。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:10 #: ../../content/applications/general/iot/config.rst:5 @@ -5221,11 +5458,11 @@ msgstr "コンフィグレーション" msgid "" "The Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both" " on Odoo and Outlook." -msgstr "" +msgstr "Outlook :doc:`メールプラグイン <../mail_plugins>` はOdooとOutlookの両方で設定が必要です。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:17 msgid "Enable Mail Plugin" -msgstr "" +msgstr "メールプラグインを有効化する" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:19 msgid "" @@ -5233,10 +5470,12 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable " ":guilabel:`Mail Plugin`, and :guilabel:`Save` the configuration." msgstr "" +"まず、データベースで *メールプラグイン* 機能を有効にします。:menuselection:`管理設定 --> 一般設定 --> 統合` に行き、 " +":guilabel:`メールプラグイン` を有効化し設定を :guilabel:`保存` します。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:25 msgid "Install the Outlook Plugin" -msgstr "" +msgstr "Outlookプラグインをインストールする" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:27 msgid "" @@ -5245,6 +5484,10 @@ msgid "" "`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml " "`_." msgstr "" +"以下のXMLファイルを後でアップロードするために、ダウンロード(:menuselection:`ページを名前を付けて保存 --> " +"ウェブページXMLのみ`) します: " +"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml " +"`_" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:31 msgid "" @@ -5252,6 +5495,8 @@ msgid "" " click on the :guilabel:`More actions` button in the upper right-side and " "select :guilabel:`Get Add-ins`." msgstr "" +" 次に、Outlookのメールボックスを開き、任意のEメールを選択します。この操作が完了したら、右上の:guilabel:`他のアクション` " +"ボタンで:guilabel:`アドインを入手` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "More actions button in Outlook" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 173f9f37c..d00bfb8d5 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -4251,6 +4251,7 @@ msgid "" "inventory. That value should be reflected in the company's accounting " "records to accurately show the value of the company and all of its assets." msgstr "" +"会社の在庫の評価には、手元にある在庫の全てが関わってきます。その価値は、会社の会計記録に反映され、会社およびその資産の価値を正確に表示する必要があります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:11 msgid "" @@ -4287,7 +4288,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:34 msgid "Types of accounting" -msgstr "" +msgstr "会計タイプ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:36 msgid "" @@ -4311,7 +4312,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Show the Anglo-Saxon accounting mode feature." -msgstr "" +msgstr "英米会計モード機能を表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:49 msgid "" @@ -4350,7 +4351,7 @@ msgstr "" msgid "" "It is possible to use different valuation settings for different product " "categories." -msgstr "" +msgstr "異なるプロダクトカテゴリに対して異なる評価設定を使用することが可能です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst-1 msgid "Show inventory valuation configuration options." @@ -4358,7 +4359,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:81 msgid "Costing method" -msgstr "" +msgstr "原価計算法" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:83 msgid "" @@ -4377,6 +4378,7 @@ msgid "" " Even if the purchase price on a purchase order differs, the valuation is " "the cost defined on the product form." msgstr "" +"Odooのデフォルトの原価計算法。プロダクトの原価はプロダクトフォーム上で手動で定義され、この原価は評価額の計算に使用されます。購買オーダ上の購買価格が異なっていたとしても、評価額はプロダクトフォーム上で定義された原価となります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:98 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:139 @@ -4436,7 +4438,7 @@ msgstr "$0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:149 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:220 msgid "Receive 8 products for $10/unit" -msgstr "" +msgstr "プロダクト1ユニットにつき10ドルで入荷" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:110 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:151 @@ -4460,7 +4462,7 @@ msgstr "$80" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:225 msgid "Receive 4 products for $16/unit" -msgstr "" +msgstr "$16/個で4つのプロダクトを入荷" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:115 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:156 @@ -4470,17 +4472,17 @@ msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:116 msgid "4 * $10" -msgstr "" +msgstr "4 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:117 msgid "$120" -msgstr "" +msgstr "$120" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:118 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:159 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:230 msgid "Deliver 10 products" -msgstr "" +msgstr "10プロダクトを配送" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:120 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:161 @@ -4490,7 +4492,7 @@ msgstr "2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:121 msgid "-10 * $10" -msgstr "" +msgstr "-10 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:122 msgid "$20" @@ -4498,7 +4500,7 @@ msgstr "$20" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:123 msgid "Receive 2 products for $9/unit" -msgstr "" +msgstr "$9/個で2つのプロダクトを入荷" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:125 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166 @@ -4508,11 +4510,11 @@ msgstr "4" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:126 msgid "2 * $10" -msgstr "" +msgstr "2 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:127 msgid "$40" -msgstr "" +msgstr "$40" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:129 msgid "Average Cost (AVCO)" @@ -4525,6 +4527,8 @@ msgid "" "costing method, inventory valuation is *dynamic*, and constantly adjusts " "based on the purchase price of products." msgstr "" +"プロダクトの平均原価を基に、在庫総数で割ったプロダクトの評価額を算出します。この原価計算方法では、在庫評価は *動的* " +"であり、常にプロダクトの購買価格に基づいて調整されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:155 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:160 @@ -4553,43 +4557,43 @@ msgstr "$24" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:236 msgid "Receive 2 products for $6/unit" -msgstr "" +msgstr "$6/個で2つのプロダクトを入荷" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165 msgid "$9" -msgstr "" +msgstr "$9" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:167 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:239 msgid "2 * $6" -msgstr "" +msgstr "2 * $6" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168 msgid "$36" -msgstr "" +msgstr "$36" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:170 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:242 msgid "How are unit cost and inventory value calculated at each step?" -msgstr "" +msgstr "各ステップにおける単価と在庫価値の計算方法" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:172 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:244 msgid "When receiving four products for $16 each:" -msgstr "" +msgstr "4つのプロダクトを1つあたり$16で購入した場合:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:174 msgid "" "Inventory value is calculated by adding the previous inventory value with " "the incoming value: :math:`$80 + (4 * $16) = $144`." -msgstr "" +msgstr "在庫価値は、前回の在庫価値と入荷価値を加算することで算出されます。:math:`$80 + (4 * $16) = $144`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:176 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:248 msgid "" "Unit cost is calculated by dividing the inventory value by the quantity on-" "hand: :math:`$144 / 12 = $12`." -msgstr "" +msgstr " 単価は、在庫金額を手持数量で割って算出します: :math:`$144 / 12 = $12`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179 msgid "" @@ -4597,18 +4601,20 @@ msgid "" " inventory value, regardless of the purchase price of the product. " "Therefore, inventory value is :math:`$144 + (-10 * $12) = $24`." msgstr "" +"10個のプロダクトを納品する際には、プロダクトの購買価格に関わらず、平均単価が在庫価値の算出に使用されます。したがって、在庫価値は " +":math:`$144 + (-10 * $12) = $24` です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:183 msgid "Receive two products for $6 each:" -msgstr "" +msgstr "各$6で2つのプロダクトを入荷:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:185 msgid "Inventory value: :math:`$24 + (2 * $6) = $36`" -msgstr "" +msgstr "在庫価値: :math:`$24 + (2 * $6) = $36`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:186 msgid "Unit cost: :math:`$36 / 4 = $9`" -msgstr "" +msgstr "単価: :math:`$36 / 4 = $9`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:189 msgid "" @@ -4619,6 +4625,9 @@ msgid "" "then automatically updated, based on the average purchase price of both the " "inventory on-hand and the costs accumulated from validated purchase orders." msgstr "" +":guilabel:`原価計算方法` として:guilabel:`平均原価 (AVCO)` を選択し、それぞれのプロダクトカテゴリのプロダクトの " +"*原価* フィールドの数値を変更すると、*在庫評価* レポートに新しいレコードが作成され、プロダクトの値が調整されます。 *原価* " +"の金額は、手元在庫の平均購入価格と検証済の購買オーダから集計されたコストの両方に基づいて自動的に更新されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:196 msgid "First In First Out (FIFO)" @@ -4632,84 +4641,90 @@ msgid "" "that product is sold. When the next inventory lot moves up in the queue, an " "updated product cost is used based on the valuation of that specific lot." msgstr "" +"入庫および出庫の原価をリアルタイムで追跡し、プロダクトの実際の価格を使用して評価を変更します。 " +"そのプロダクトのロット全体が販売されるまで、最も古い購買価格が次の販売商品の原価として使用されます。 " +"次の在庫ロットがキューで上位に移動すると、その特定のロットの評価に基づく更新されたプロダクト原価が使用されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:203 msgid "" "This method is arguably the most accurate inventory valuation method for a " "variety of reasons, but it is highly sensitive to input data and human " "error." -msgstr "" +msgstr "この方法は、さまざまな理由から、おそらく最も正確な在庫評価方法ですが、入力データや人的ミスの影響を非常に受けやすいという欠点があります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:231 msgid "$16" -msgstr "" +msgstr "$16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "-8 * $10" -msgstr "" +msgstr "-8 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "-2 * $16" -msgstr "" +msgstr "-2 * $16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:235 msgid "$32" -msgstr "" +msgstr "$32" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:237 msgid "$11" -msgstr "" +msgstr "$11" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:240 msgid "$44" -msgstr "" +msgstr "$44" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:246 msgid "" "Inventory value is calculated by adding the previous inventory value to the " "incoming value: :math:`$80 + (4 * $16) = $144`." -msgstr "" +msgstr "在庫価値は、前回の在庫価値と入荷価値を加算することで計算されます。:math:`$80 + (4 * $16) = $144`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:251 msgid "" "When delivering ten products, eight units were purchased for $10, and two " "units were purchased for $16." -msgstr "" +msgstr "10個のプロダクトを納品する際、8個は$10で、2個は$16で購入されました。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:254 msgid "" "First, the incoming value is calculated by multiplying the on-hand quantity " "by the purchased price: :math:`(-8 * $10) + (-2 * $16) = -112`." msgstr "" +"まず、入庫値は、手持数量に購買価格を掛けることで算出されます: :math:`(-8 * $10) + (-2 * $16) = -112` " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:256 msgid "" "The inventory value is calculated by subtracting the incoming value from the" " previous inventory value: :math:`$144 - $112 = $32`." -msgstr "" +msgstr "在庫価値は、前回の在庫価値から入庫価値を差引いて計算されます。:math:`$144 - $112 = $32`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:258 msgid "" "Unit cost is calculated by dividing the inventory value by the remaining " "quantity: :math:`$32 / 2 = $16`." -msgstr "" +msgstr "在庫金額を残りの数量で割ると、単価が算出されます。:math:`$32 / 2 = $16`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:261 msgid "" "When receiving two products for $6, inventory value is :math:`$32 + $12 = " "$44`. Unit cost is :math:`$44 / 4 = $11`." msgstr "" +"2つのプロダクトを6ドルで受け取った場合、在庫価値は :math:`$32 + $12 = $44` です。 単価は :math:`$44 / 4 = " +"$11` です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:265 msgid "" "Changing the costing method greatly impacts inventory valuation. It is " "highly recommended to consult an accountant first before making any " "adjustments here." -msgstr "" +msgstr "原価計算方法を変更すると、在庫評価に大きな影響を与えます。 調整を行う前に、まず会計士に相談することを強くお勧めします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:269 msgid ":doc:`using_inventory_valuation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`using_inventory_valuation`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:271 msgid "" @@ -4754,11 +4769,13 @@ msgid "" "|right arrow| icon to the right of the account. Then, set the account type " "based on the information below." msgstr "" +"選択したアカウントが適正な :guilabel:`タイプ` " +"であることを確認するには、アカウントの右にある右矢印アイコンをクリックします。次に、以下の情報に基づいてアカウントタイプを設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:303 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:371 msgid "Anglo-Saxon" -msgstr "" +msgstr "英米式" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:307 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:334 @@ -4771,16 +4788,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Expense Account` to the `Expenses` account. Then, click the " "|right arrow| icon to the right of the account." msgstr "" +"英米会計における自動在庫評価では、:guilabel:`経費勘定` を `経費` " +"(経費)に設定します。次に、その勘定の右にある右矢印アイコンをクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:313 msgid "" "In the pop-up window, choose :guilabel:`Expenses` or :guilabel:`Cost of " "Revenue` from the :guilabel:`Type` drop-down menu." msgstr "" +"ポップアップウィンドウで、:guilabel:`タイプ` ドロップダウンメニューから :guilabel:`経費`または " +":guilabel:`収益原価`を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Show **Expense Account** field, and external link icon." -msgstr "" +msgstr "**経費勘定** フィールド、および外部リンクアイコンを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:320 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:339 @@ -4795,15 +4816,18 @@ msgid "" "clicking the |right arrow| icon, and then ensure the :guilabel:`Type` is " ":guilabel:`Current Assets`." msgstr "" +":guilabel:`経費勘定` を設定するには、フィールドのドロップダウンメニューから:guilabel:`在庫評価` " +"を選択します。右矢印アイコンをクリックして、勘定科目の種類を確認し、:guilabel:`タイプ` が:guilabel:`流動資産` " +"であることを確認します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Show the **Expense Account** field." -msgstr "" +msgstr "**経費勘定** フィールドを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:330 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:389 msgid "Continental" -msgstr "" +msgstr "大陸式" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:336 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:341 @@ -4811,10 +4835,11 @@ msgid "" "Set the :guilabel:`Expense Account` to the :guilabel:`Expenses` or " ":guilabel:`Cost of Revenue` account type." msgstr "" +":guilabel:`経費アカウント` を :guilabel:`経費` または :guilabel:`収益原価` の勘定科目タイプに設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:347 msgid "Stock input/output (automated only)" -msgstr "" +msgstr "在庫入荷/出荷 (自動化のみ)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:349 msgid "" @@ -4822,6 +4847,8 @@ msgid "" " Account`, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product" " Categories` and select the desired product category." msgstr "" +":guilabel:`在庫入荷勘定` および :guilabel:`在庫出荷勘定` を設定するには、:menuselection:`在庫アプリ --> " +"設定 --> プロダクトカテゴリ` に行き、希望のプロダクトカテゴリを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:353 msgid "" @@ -4829,19 +4856,21 @@ msgid "" "Doing so makes the :guilabel:`Account Stock Properties` section appear. " "These accounts are defined as follows:" msgstr "" +":guilabel:`在庫評価` フィールドで、:guilabel:`自動` を選択します。 " +"そうすると、:guilabel:`アカウント在庫プロパティ` セクションが表示されます。 これらのアカウントは以下のように定義されています。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:356 msgid "" ":guilabel:`Stock Valuation Account`: when automated inventory valuation is " "enabled on a product, this account will hold the current value of the " "products." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`在庫評価勘定`: プロダクトで自動在庫評価が有効になっている場合、この勘定科目はプロダクトの現在の価値を保持します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:358 msgid "" ":guilabel:`Stock Journal`: accounting journal where entries are " "automatically posted when a product's inventory valuation changes." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`在庫仕訳帳`: プロダクトの在庫評価が変更された際に、仕訳が自動的に記帳される会計仕訳帳。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:360 msgid "" @@ -4851,6 +4880,8 @@ msgid "" "all products in a given category, and can also be set directly on each " "product." msgstr "" +":guilabel:`在庫入力勘定`: " +"仕入先から入荷する在庫の移動に関する仕訳帳項目は、仕入先で特定の評価勘定が設定されていない限り、この勘定で計上されます。これは、特定のカテゴリ内の全てのプロダクトのデフォルト値であり、各プロダクトに直接設定することもできます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:364 msgid "" @@ -4860,6 +4891,8 @@ msgid "" " for all products in a given category, and can also be set directly on each " "product." msgstr "" +":guilabel:`在庫出力勘定`: " +"移動先で特定の評価勘定が設定されていない限り、在庫の移動に関する全ての仕訳帳項目は、この勘定で計上されます。これは、特定のカテゴリ内の全てのプロダクトのデフォルト値であり、各プロダクトに直接設定することもできます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:373 msgid "" @@ -4869,6 +4902,9 @@ msgid "" "balance the *Stock Output* account, while receiving products and billing " "vendors balance the *Stock Input* account." msgstr "" +"英米式会計では、 :guilabel:`在庫入力勘定`と :guilabel:`在庫出力勘定` は *異なる* :guilabel:`流動資産` " +"勘定に設定されます。こうすることで、プロダクトの配送と顧客への請求書は *在庫出力* 勘定でバランスをとり、プロダクトの入荷と仕入先への請求書は " +"*在庫入力* 勘定でバランスをとります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:378 msgid "" @@ -4876,16 +4912,18 @@ msgid "" "right of the stock input/output account. In the pop-up window, choose " ":guilabel:`Current Assets` from the :guilabel:`Type` drop-down menu." msgstr "" +"会計の種類を変更するには、在庫の入出力口座の右側にある右矢印アイコンをクリックします。ポップアップウィンドウの :guilabel:`タイプ` " +"ドロップダウンメニューから :guilabel:`流動資産` を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Display account setup page, highlighting the **Type** field." -msgstr "" +msgstr "勘定設定ページ、**タイプ** フィールドをハイライト表示。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:386 msgid "" "The *Stock Input* account is set to `Stock Interim (Received)`, a *Current " "Asset* account type." -msgstr "" +msgstr "*在庫インプット* 勘定は `入荷済未請求在庫`、*流動資産* 勘定タイプに設定されています。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:391 msgid "" @@ -4894,6 +4932,8 @@ msgid "" "Assets` account. That way, one account can be balanced when items are bought" " and sold." msgstr "" +"大陸式会計では、 :guilabel:`在庫入力勘定` と :guilabel:`在庫出力勘定` は **同じ** :guilabel:`流動資産` " +"勘定に設定されます。そうすることで、商品の売買の際に1つの勘定科目でバランスを取ることができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:396 msgid "" @@ -4902,14 +4942,16 @@ msgid "" " to the `Stock Interim (Delivered)`, as long as the input and output " "accounts are assigned to the **same** account." msgstr "" +"在庫の入力勘定と出力勘定はどちらも :guilabel:`流動資産` 勘定タイプである `入荷済未請求在庫` に設定されています。入力会計と出力会計が " +"**同じ** 勘定に割当てられる限り、これらは `出庫済未請求在庫` に設定することもできます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Show the Stock Input and Output accounts." -msgstr "" +msgstr "在庫入力・出力勘定を表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:406 msgid "Inventory valuation reporting" -msgstr "" +msgstr "在庫評価レポーティング" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:408 msgid "" @@ -4922,7 +4964,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:414 msgid ":doc:`../../../../finance/accounting/get_started/cheat_sheet`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../../finance/accounting/get_started/cheat_sheet`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:416 msgid "" @@ -4944,24 +4986,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst-1 msgid "See the full inventory valuation breakdown in Odoo Accounting app." -msgstr "" +msgstr "在庫評価の内訳はOdoo会計アプリでご確認下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:3 msgid "Using inventory valuation" -msgstr "" +msgstr "在庫評価を使用" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:7 msgid "" "*Inventory valuation* is a quintessential accounting procedure that " "calculates the value of on-hand stock. Once determined, the inventory " "valuation amount is then incorporated into a company's overall value." -msgstr "" +msgstr "*在庫評価* は、手持ち在庫の価値を計算する重要な会計処理です。一度決定された在庫評価額は、会社全体の価値に組込まれます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:11 msgid "" "In Odoo, this process can be conducted manually— by warehouse employees " "physically counting the products— or automatically through the database." -msgstr "" +msgstr "Odooでは、このプロセスを倉庫の従業員が手作業で(物理的にプロダクトを数える)、またはデータベースを通して自動的に行うことができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:15 msgid "Automatic inventory valuation" @@ -4976,10 +5018,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Inventory Valuation` as :guilabel:`Automated` and the " ":guilabel:`Costing Method` to any of the three options." msgstr "" +"Odooを使って在庫評価の仕訳を自動生成するには、まず :menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> プロダクトカテゴリ`から " +":menuselection:`プロダクトカテゴリ` リストに行き、希望のプロダクトカテゴリを選択します。フォーム上で、:guilabel:`在庫評価`" +" を:guilabel:`自動化` に、:guilabel:`原価計算法` を3つのオプションのいずれかに設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:24 msgid ":doc:`Set up inventory valuation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`在庫評価を設定する `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:26 msgid "" @@ -4987,10 +5032,11 @@ msgid "" "company's overall value, consider the following product and stock moves " "scenario below." msgstr "" +"在庫へのプロダクトの入出庫が会社全体の価値にどのような影響を与えるかを理解するために、以下のプロダクトと在庫の移動シナリオを考えてみましょう。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:30 msgid "Receive a product" -msgstr "" +msgstr "プロダクトを入荷する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:32 msgid "" @@ -5003,6 +5049,12 @@ msgid "" " as :guilabel:`First In First Out (FIFO)` and :guilabel:`Inventory " "Valuation` as :guilabel:`Automated`." msgstr "" +"例えば、シンプルな *テーブル* " +"のような、入荷プロダクトの価値を追跡するには、プロダクト自体のプロダクトカテゴリを設定します。それを行うには、:menuselection:`在庫アプリ" +" --> プロダクト --> プロダクト` に行き、希望のプロダクトをクリックします。プロダクトフォームで、:guilabel:`プロダクトカテゴリ` " +"フィールドの横にある :guilabel:`➡️ (右矢印)` " +"アイコンをクリックして、プロダクトカテゴリを編集するための内部リンクを開きます。次に、:guilabel:`原価計算法` を " +":guilabel:`先入先出 (FIFO)` に、 :guilabel:`在庫価値` を :guilabel:`自動` に設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:40 msgid "" @@ -5010,6 +5062,8 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " "Categories` and select the desired product category." msgstr "" +"または、:guilabel:`プロダクトカテゴリ` ダッシュボードにアクセスするには、:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> " +"プロダクトカテゴリ` に移動し、希望するプロダクトカテゴリを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:44 msgid "" @@ -5017,10 +5071,12 @@ msgid "" ":abbr:`PO (Purchase Order)` for those tables will show the subtotal of the " "purchase as $100, plus any additional costs or taxes." msgstr "" +"次に、10個のテーブルをそれぞれ10ドルで購入したと仮定します。:abbr:`PO (購買オーダ)` " +"購買の小計として100ドル、それに追加の原価や税が加算された金額が表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "Purchase order with 10 tables products valued at $10.00 each." -msgstr "" +msgstr "10台のテーブルプロダクトを1台あたり$10.00で購買するための購買オーダ。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:51 msgid "" @@ -5029,12 +5085,16 @@ msgid "" "displays a report showing how the inventory valuation for the table was " "affected by this purchase." msgstr "" +":abbr:`PO " +"(購買オーダ)`で:guilabel:`検証`を選択すると、:guilabel:`評価`スマートボタンが有効になります。このボタンをクリックすると、この購買がテーブルの在庫評価にどのような影響を与えたかを示すレポートが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:56 msgid "" ":ref:`Developer mode ` **must** be turned on to see the " ":guilabel:`Valuation` smart button." msgstr "" +":guilabel:`評価` スマートボタンを表示するには、:ref:`開発者モード ` をオンにする " +"**必要があります** 。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:60 msgid "" @@ -5043,10 +5103,12 @@ msgid "" "ownership to items in stock. Thus, products owned by other companies are not" " accounted for in the host company's inventory valuation." msgstr "" +" :doc:`委託 <../../shipping_receiving/daily_operations/owned_stock>` " +"機能により、在庫アイテムの所有権を設定することができます。 つまり、他社が所有するプロダクトは、ホスト会社の在庫評価には含まれません。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "See Valuation smart button on a receipt, with Developer mode enabled." -msgstr "" +msgstr "開発者モードが有効になっている状態で、入荷上の評価スマートボタンを確認します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:68 msgid "" @@ -5055,10 +5117,12 @@ msgid "" " the :ref:`stock valuation report `." msgstr "" +"全てのプロダクト出荷の在庫評価、在庫調整、および倉庫オペレーションを含む包括的なダッシュボードについては、:ref:`在庫評価レポート " +"`を参照して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:73 msgid "Deliver a product" -msgstr "" +msgstr "プロダクトを配送する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:75 msgid "" @@ -5067,14 +5131,16 @@ msgid "" "button on the :abbr:`DO (Delivery Order)`, likewise, displays the stock " "valuation record as it does on a :abbr:`PO (Purchase Order)`." msgstr "" +"同じロジックで、顧客にテーブルが発送され、倉庫から出荷されると、在庫評価が減少します。 :abbr:`PO (購買オーダ)` の " +":guilabel:`評価` スマートボタンも同様に、 :abbr:`PO (購買オーダ)` の場合と同様に、在庫評価レコードを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "Decreased stock valuation after a product is shipped." -msgstr "" +msgstr "プロダクトが出庫された後の在庫評価の減少。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:86 msgid "Inventory valuation report" -msgstr "" +msgstr "在庫評価レポート" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:88 msgid "" @@ -5085,16 +5151,23 @@ msgid "" "with the :guilabel:`Date`, :guilabel:`Quantity`, :guilabel:`Unit Value`, and" " :guilabel:`Total Value` of the inventory." msgstr "" +"倉庫にある全てのプロダクトの現在の価値を表示するには、まず :ref:`開発者モード ` を設定して " +":menuselection:`在庫アプリ --> レポーティング --> 評価` に移動します。:guilabel:`在庫評価` " +"ダッシュボードに在庫の :guilabel:`日付`、:guilabel:`数量`、 :guilabel:`単価`、:guilabel:`合計価格` " +"という詳細が表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:95 msgid "" ":ref:`Developer mode ` **must** be enabled to see the " ":guilabel:`Valuation` option under :guilabel:`Reporting`." msgstr "" +"be enabled to see the :guilabel:`Valuation` option under :guilabel:`レポーティング`" +" で :guilabel:`評価` オプションを表示するには、:ref:`開発者モード ` を有効化する " +"**必要があります**。 " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "Inventory valuation report showing multiple products." -msgstr "" +msgstr "複数のプロダクトを示す在庫評価レポート。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:102 msgid "" @@ -5103,6 +5176,8 @@ msgid "" "up, the inventory valuation of products available during a prior specified " "date can be seen and selected." msgstr "" +":guilabel:`日付指定評価` ボタンは、:guilabel:`在庫評価` " +"ページの左上隅にあり、ポップアップウィンドウを表示します。このポップアップでは、以前に指定した日付に利用可能であったプロダクトの在庫評価を確認し、選択することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:107 msgid "" @@ -5110,10 +5185,12 @@ msgid "" "hand stock by selecting the teal :guilabel:`➡️ (right arrow)` button to the " "right of the :guilabel:`Reference` column value." msgstr "" +"プロダクトの在庫価値、在庫仕訳、手元在庫の詳細な記録を表示するには、 :guilabel:`参照` 列の値の右にある緑色 " +":guilabel:`➡️(右矢印) `ボタンを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:112 msgid "Update product unit price" -msgstr "" +msgstr "プロダクト単価を更新する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:114 msgid "" @@ -5122,6 +5199,8 @@ msgid "" "represent the stock value, *manual valuation* serves as an additional tool " "to update the unit price of products." msgstr "" +"どの会社にとっても、リードタイム、サプライチェーンの障害、その他のリスク要因は、見えないコストにつながる可能性があります。Odooは在庫価値を正確に表示しようとしていますが、*手動評価*" +" はプロダクトの単価を更新するための追加ツールとして機能します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:119 msgid "" @@ -5130,10 +5209,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Costing Method` set as either :guilabel:`Average Cost (AVCO)` or " ":guilabel:`First In First Out (FIFO)`." msgstr "" +"手動評価は、0より大きい原価で購買および受領可能なプロダクト、またはプロダクトカテゴリが :guilabel:`原価計算法` に " +":guilabel:`平均原価 (AVCO)` または :guilabel:`先入先出 (FIFO)` " +"のいずれかが設定されているプロダクトを対象としています。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "Add manual valuation of stock value to a product." -msgstr "" +msgstr "プロダクトに在庫価値の手動評価を追加します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:127 msgid "" @@ -5145,6 +5227,10 @@ msgid "" "reveal stock valuation line items below, as well as a teal :guilabel:`➕ " "(plus)` button on the right." msgstr "" +"まず最初に :menuselection:`在庫アプリ --> レポート --> 評価` に移動し、:guilabel:`在庫評価` " +"ダッシュボード上で手動評価仕訳を作成します。次に、*プロダクト再評価* 機能を有効にするには、:menuselection:`グループ化 --> " +"プロダクト` を選択して、全てのレコードをプロダクト別に整理します。灰色の:guilabel:`▶️ (ドロップダウン三角)` " +"アイコンをクリックすると、在庫評価の明細が表示され、右側に青緑色の :guilabel:`➕ (プラス)` ボタンが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:133 msgid "" @@ -5152,22 +5238,26 @@ msgid "" " Revaluation` form. Here, the inventory valuation for a product can be " "recalculated, by increasing or decreasing the unit price of each product." msgstr "" +"青緑色の :guilabel:`+ (プラス)` ボタンをクリックして、:guilabel:`プロダクト再評価` フォームを開きます。 " +"ここでは、各プロダクトの単価を増減することで、プロダクトの在庫評価を再計算することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:138 msgid "" "The :guilabel:`▶️ (drop-down triangle)` and :guilabel:`➕ (plus)` buttons are" " only visible after grouping entries by product." msgstr "" +":guilabel:`▶️(ドロップダウン三角)` と:guilabel:`➕ (プラス)` " +"ボタンは、仕訳をプロダクトごとにグループ化すると表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "" "Product revaluation form adding a value of $1.00 with the reason being " "inflation." -msgstr "" +msgstr "インフレを理由に$1.00の価値を追加するプロダクト再評価フォーム。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:146 msgid "Inventory valuation journal entries" -msgstr "" +msgstr "在庫評価仕訳" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:148 msgid "" @@ -5179,6 +5269,10 @@ msgid "" "value which matches the warehouse operation reference (e.g. `WH/IN/00014` " "for receipts)." msgstr "" +"Odooでは、自動在庫評価記録も、:menuselection:`会計アプリ --> 会計 --> 仕訳` " +"ダッシュボードに記録されます。この会計仕訳の包括的なリストでは、在庫評価記録は、:guilabel:`仕訳帳` " +"列の値を確認するか、または倉庫オペレーションの参照 (例えば、入荷の場合は`WH/IN/00014`) と一致する :guilabel:`参照` " +"列の値を探すことで特定できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:154 msgid "" @@ -5187,6 +5281,8 @@ msgid "" "of value in inventory valuation as products are moved in and out of the " "warehouse." msgstr "" +"在庫評価の仕訳帳をクリックすると、*複式簿記* " +"のレコードが開きます。これらの記録は、プロダクトが倉庫に入出庫される際に在庫評価の価値の変化を追跡するために、Odooによって生成されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:159 msgid "" @@ -5196,10 +5292,13 @@ msgid "" " Here, click the journal line where the :guilabel:`Reference` column value " "matches the reference on the receipt, `WH/IN/00014`." msgstr "" +"仕入先からの入荷時に、10個の *テーブル* を1つあたり$10.00で仕入れた場合の在庫評価を確認するには、:menuselection:`仕訳` " +"ページに移動します。:menuselection:`会計アプリ --> 会計 --> 仕訳`。ここで、:guilabel:`参照` " +"列の値が入荷の参照番号 `WH/IN/00014` と一致する仕訳の明細をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:0 msgid "Stock valuation page depicting the products within a shipment." -msgstr "" +msgstr "出荷内のプロダクトを表示する在庫評価ページ。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:168 msgid "" @@ -5207,16 +5306,17 @@ msgid "" "the product. The `stock valuation` account stores the value of all on-hand " "stock." msgstr "" +"`未請求在庫` はプロダクトの仕入先への支払いに充てる金額を保留する勘定科目です。 `在庫評価` 勘定には、手持在庫の価値が全て記帳されています。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:0 msgid "Accounting entry for the inventory valuation of 10 tables." -msgstr "" +msgstr "10台のテーブルの在庫評価に関する会計仕訳。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:176 msgid "" "`Odoo Tutorial: Inventory Valuation " "`_" -msgstr "" +msgstr "`Odooチュートリアル: 在庫評価 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:6 msgid "Product tracking" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/productivity.po index 0f2e7912d..4a78257c8 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9 msgid ":doc:`/applications/general/users/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13 msgid "Setup in Google" -msgstr "" +msgstr "Googleでの設定" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16 msgid "Select (or create) a project" @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54 msgid "OAuth consent screen" -msgstr "" +msgstr "OAuth同意スクリーン" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:56 msgid "" @@ -135,6 +135,9 @@ msgid "" "However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " "Type to be used." msgstr "" +"*個人用* のGmailアカウントは、**外部** ユーザタイプのみ許可されており、Googleによる承認が必要になる場合や、*スコープ* " +"を追加する必要がある場合があります。しかし、*Google WorkSpace* アカウントを使用すると、**内部** " +"ユーザタイプを使用することができます。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64 msgid "" @@ -142,6 +145,8 @@ msgid "" "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" " mode is set to 100 users." msgstr "" +"また、API接続が *外部* " +"テストモードにある間は、Googleからの承認は必要ありません。このテストモードにおけるユーザの制限は100ユーザに設定されています。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67 msgid "" @@ -419,7 +424,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:202 msgid "Google OAuth FAQ" -msgstr "" +msgstr "Google OAuth FAQ" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:204 msgid "" @@ -465,7 +470,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "403 Access Denied Error." -msgstr "" +msgstr "403アクセス拒否エラー。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:231 msgid "" @@ -476,7 +481,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:235 msgid "Application Type" -msgstr "" +msgstr "アプリケーションタイプ" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:237 msgid "" @@ -488,7 +493,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." -msgstr "" +msgstr "エラー400 リダイレクトURI不一致。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:245 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po index 1acdf54c2..d1df000e1 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po @@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "Odooでのバッジページのビュー" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:3 msgid "Lead enrichment" -msgstr "" +msgstr "リードエンリッチメント" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:5 msgid "" @@ -18722,7 +18722,7 @@ msgstr ":doc:`products`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:91 msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:3 msgid "Close a subscription" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po index 8582f27a2..10041bdc9 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po @@ -4516,6 +4516,8 @@ msgid "" "be disabled if they fail to update the commit status. You can replace the " "token at any time on Odoo.sh." msgstr "" +"GitHub의 **세분화 개인 토큰** 에는 만료되는 날짜가 있으며 커밋 상태를 업데이트하지 않을 경우 비활성화됩니다. 토큰은 " +"Odoo.sh에서 언제든지 교체할 수 있습니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232 msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index 85c722bce..e0c50339c 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -10294,6 +10294,8 @@ msgid "" "accounts and income affect cash and cash equivalents and breaks the analysis" " down to operating, investing, and financing activities." msgstr "" +":guilabel:`현금 흐름표` 는 재무상태표 계정 및 수입의 변화가 현금 및 현금성 자산에 미치는 영향을 보여주고 운영, 투자 및 " +"재무 활동으로 세분화하여 분석합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:126 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:101 @@ -16575,6 +16577,8 @@ msgid "" " Reference` has been set correctly in the vendor bill. If the field is " "empty, select the vendor invoice number as a reference." msgstr "" +":guilabel:`메모` 필드는 공급업체 청구서에 :guilabel:`결제 참조` 가 올바르게 설정되면 자동으로 입력됩니다. 필드가 " +"비어 있으면 공급업체 청구서 번호를 참조로 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:94 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po index 85fd8093b..d9efadf1b 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po @@ -11140,6 +11140,7 @@ msgid "" "their user profile, in order to make changes on another user's settings for " "access rights." msgstr "" +"**반드시** 사용자 프로필에 지정된 *관리* 액세스 권한이 설정되어 있어야 다른 사용자의 액세스 권한 설정을 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22 msgid "" @@ -11147,6 +11148,8 @@ msgid "" "users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section -->" " Administration field`." msgstr "" +"해당 설정에 액세스하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 사용자 관리 --> 사용자 선택 --> 액세스 권한 탭 --> 관리" +" 섹션 --> 관리 필드` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25 msgid "" @@ -11154,12 +11157,14 @@ msgid "" "setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access " "Rights`." msgstr "" +"설정 메뉴에서, 기존 관리자는 **반드시** :guilabel:`관리` 필드의 설정을 :guilabel:`액세스 권한` 으로 변경해야 " +"합니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:28 msgid "" "Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the" " user as an administrator." -msgstr "" +msgstr "완료되면 :guilabel:`저장` 을 클릭하여 변경 사항을 저장하고, 사용자를 관리자로 지정합니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:34 msgid "" @@ -11167,6 +11172,8 @@ msgid "" " when the user is added to the database, but they can be adjusted at any " "point in the user's profile." msgstr "" +":ref:`개별 사용자 ` 에 대한 액세스 권한은 사용자를 데이터베이스에 추가할 때 설정하지만, " +"사용자 프로필에서 언제든 조정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37 msgid "" @@ -11252,6 +11259,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for " "sharing data with some users." msgstr "" +"그룹의 :guilabel:`이름` 을 입력한 후 :guilabel:`그룹 공유` 옆의 확인란에 표시하면, 그룹 생성 후 액세스 권한을 " +"설정할 때 일부 사용자와 데이터를 공유할 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83 msgid "" @@ -12155,22 +12164,24 @@ msgid "" ":menuselection:`My profile`, and click the :icon:`fa-globe` " "(:guilabel:`globe`) icon next to the :guilabel:`Language` field;" msgstr "" +"오른쪽 상단에 있는 프로필 아이콘을 클릭하고 :menuselection:`내 프로필` 을 선택한 다음 :guilabel:`언어` 필드 " +"옆에 있는 :icon:`fa-globe`(:guilabel:`지구본`) 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:19 msgid "" "or go to the **Settings** app, and click :guilabel:`Add Languages` in the " ":guilabel:`Languages` section." -msgstr "" +msgstr "또는 **설정** 앱으로 가서 :guilabel:`언어` 섹션에서 :guilabel:`언어 추가` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:22 msgid "" "You can then select the languages you want from the dropdown menu and click " ":guilabel:`Add`." -msgstr "" +msgstr "그런 다음 드롭다운 메뉴에서 원하는 언어를 선택한 후 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:25 msgid ":doc:`Translations <../../websites/website/configuration/translate>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`번역 <../../websites/website/configuration/translate>`" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:32 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 3b2f371dc..a9da87f77 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -651,6 +651,8 @@ msgid "" "in Odoo's default list, since barcodes cannot be read successfully if there " "are unknown fields." msgstr "" +"|UPC| 및 |EAN| 형식에 대해서는 Odoo의 기본 목록에 **없는** 경우 새 규칙을 추가해야 하며, 그렇지 않으면 알 수 없는 " +"필드이 있으면 바코드를 성공적으로 인식할 수 없습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:125 msgid "" @@ -658,6 +660,8 @@ msgid "" "information from these rules. `Custom development " "`_ is required for this functionality." msgstr "" +"새로운 규칙을 생성할 수는 있으나, Odoo 필드에는 이러한 규칙 내용이 자동으로 입력되지 않습니다. 이 기능을 사용하려면 `사용자 지정" +" 개발 `_ 을 해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:129 msgid "" @@ -665,6 +669,9 @@ msgid "" " navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode " "Nomenclatures`, and select :guilabel:`Default Nomenclature`." msgstr "" +"규칙을 생성하려면 먼저 :ref:`개발자 모드 ` 를 활성화합니다. 그런 다음 " +":menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 바코드 분류법` 으로 이동하여 :guilabel:`기본 분류법` 을 " +"선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:133 msgid "On this page, configure the following optional fields:" @@ -6618,6 +6625,8 @@ msgid "" "To assign lot numbers, refer to the section on :ref:`assigning lot numbers " "on receipts `." msgstr "" +"로트번호를 생성하면 품목이 예약되지만 **지정되지는 않습니다.** 로트번호를 지정하려면 :ref:`영수증에 로트번호 지정하기 " +"` 섹션을 참조하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:267 msgid "" @@ -13373,6 +13382,9 @@ msgid "" "enables the :guilabel:`Bpost Shipment Type` and :guilabel:`Bpost Parcel " "Return Instructions` fields." msgstr "" +"guilabel:`Bpost 배송 성격`: :guilabel:`국내` 또는 :guilabel:`국제` 배송 서비스 중에서 선택합니다. " +"guilabel:`국내` 를 선택하면 :guilabel:`옵션` 섹션이 표시되고, :guilabel:`국제` 를 선택하면 " +":guilabel:`Bpost 배송 유형` 및 :guilabel:`Bpost 소포 반송 지침` 필드가 활성화됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:79 msgid "" @@ -13927,7 +13939,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:46 msgid "Add shipping on quotation" -msgstr "" +msgstr "견적서에 배송 방법 추가하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:48 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po index a1f34bba2..47f22b681 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po @@ -3390,6 +3390,9 @@ msgid "" "Configuration --> PoS Product Categories`. To add a new category, click " ":guilabel:`Create`. Then, name it in the :guilabel:`Category Name` field." msgstr "" +"POS 카테고리를 관리하려면 :menuselection:`POS --> 환경설정 --> POS 품목 카테고리` 로 이동합니다. 새 " +"카테고리를 추가하려면 :guilabel:`만들기` 를 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`카테고리 이름` 필드에 제목을 " +"지정합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:61 msgid "" @@ -4748,6 +4751,8 @@ msgid "" "Terminals received from Worldline are therefore not compatible with this " "integration." msgstr "" +"Worldline에서 최근 SIX Payment Services를 인수했고 두 회사 모두 Yomani 결제 단말기를 사용하고 있으나, " +"실행하는 펌웨어에 차이가 있습니다. 따라서 Worldline에서 받은 단말기는 여기에서 통합되어 호환되지 않습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19 msgid "Install the POS IoT Six module" @@ -16520,13 +16525,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:44 msgid "Quotations dashboard" -msgstr "" +msgstr "견적서 현황판" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:46 msgid "" "The *Quotations* dashboard is the page that appears when the " ":menuselection:`Sales app` is opened." -msgstr "" +msgstr "*견적서* 현황판은 :menuselection:`판매 앱` 을 열면 표시되는 페이지입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:48 msgid "" @@ -16534,16 +16539,18 @@ msgid "" "the database related to the current user, as indicated by the default " ":guilabel:`My Quotations` filter present in the search bar." msgstr "" +"기본적으로 :guilabel:`견적서` 현황판에는 데이터베이스에 있는 모든 견적서가 표시되며, 검색창에는 기본 :guilabel:`내 " +"견적서` 필터가 적용되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1 msgid "The Quotations dashboard present in the Odoo Sales application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 판매 애플리케이션에 있는 견적서 현황판" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:57 msgid "" "To view *all* quotations in the database, remove the :guilabel:`My " "Quotations` filter from the search bar." -msgstr "" +msgstr "데이터베이스에 있는 *모든* 견적서를 보려면 검색창에서 :guilabel:`내 견적서` 필터를 제거합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:60 msgid "" @@ -16567,7 +16574,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:69 msgid "Create quotation" -msgstr "" +msgstr "견적서 만들기" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:71 msgid "" @@ -16575,18 +16582,21 @@ msgid "" ":guilabel:`New` button, located in the upper-left corner of the main " ":guilabel:`Quotations` dashboard." msgstr "" +"견적서를 만들려면 :menuselection:`판매 앱` 을 열고 기본 :guilabel:`견적서` 현황판의 왼쪽 상단에 있는 " +":guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:75 msgid "" "The :guilabel:`New` button is **only** present if the :guilabel:`Quotations`" " dashboard is in list or Kanban view." msgstr "" +":guilabel:`새로 만들기` 버튼은 :guilabel:`견적서` 현황판이 **​​목록보기 또는 칸반 보기인 경우에만** 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:78 msgid "" "Clicking the :guilabel:`New` button reveals a blank quotation form, with " "various fields and tabs to configure." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하면 빈 견적서 양식이 표시되어 다양한 항목과 탭을 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:82 msgid "" @@ -16597,7 +16607,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1 msgid "A typical quotation form in the Odoo Sales application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 판매 애플리케이션의 일반적인 견적서 양식" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:90 msgid "" @@ -16621,7 +16631,7 @@ msgstr "" msgid "" "If the customer was referred by another customer or contact, enter their " "name in the :guilabel:`Referrer` field." -msgstr "" +msgstr "다른 고객이나 연락처에서 추천한 고객인 경우, :guilabel:`추천인` 항목에 추천인 이름을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:101 msgid "" @@ -16698,16 +16708,16 @@ msgstr "" msgid "" "Lastly, select any specific :guilabel:`Payment Terms` to be used for this " "quotation." -msgstr "" +msgstr "마지막으로 견적서에 사용할 지정된 :guilabel:`지급 조건` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:138 msgid "Order Lines tab" -msgstr "" +msgstr "주문 내역 탭" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:140 msgid "" "The first tab on the quotation form is the :guilabel:`Order Lines` tab." -msgstr "" +msgstr "견적서 양식에 있는 첫 번째 탭은 :guilabel:`주문 내역` 탭입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:142 msgid "" @@ -16772,20 +16782,21 @@ msgid "" "Open the :guilabel:`Optional Products` tab to select related products that " "can be presented to the customer, which may result in an increased sale." msgstr "" +":guilabel:`선택 품목` 탭을 열면 고객에게 추천할 수 있는 관련 품목이 있으며 이 품목을 통해 매출을 증대시킬 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:169 msgid "" "For example, if the customer wants to buy a car, an optional product that " "could be offered is a *Trailer Hitch*." -msgstr "" +msgstr "예를 들어, 고객이 자동차를 구매하려는 경우, 선택 품목으로 *트레일러 히치* 를 추천합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:173 msgid ":doc:`optional_products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`optional_products`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:176 msgid "Other Info tab" -msgstr "" +msgstr "기타 정보 탭" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:178 msgid "" @@ -16800,7 +16811,7 @@ msgstr "" msgid "" "Some fields **only** appear if specific settings and options have been " "configured." -msgstr "" +msgstr "일부 항목은 특정하게 설정 및 옵션이 환경설정이 되는 경우에 **한해서만** 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:189 msgid "Sales section" @@ -16815,7 +16826,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1 msgid "" "The Sales section of the Other Info tab of a quotation form in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 판매의 견적서 양식에 있는 기타 정보 탭의 판매 섹션" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:198 msgid "" @@ -16823,6 +16834,8 @@ msgid "" "associated with this quotation. The user who originally created the " "quotation is selected in this field, by default." msgstr "" +":guilabel:`영업 담당자`: 드롭다운 메뉴에서 영업 담당자를 지정하여 이 견적서에 연결합니다. 견적서를 원래 최초로 생성한 " +"사용자가 기본값으로 이 필드에 선택되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:200 msgid "" @@ -16830,6 +16843,8 @@ msgid "" "the selected :guilabel:`Salesperson` is a member of a sales team, that team " "is auto-populated in the field." msgstr "" +":guilabel:`영업팀`: 영업팀을 이 견적서에 지정합니다. 선택한 :guilabel:`영업 담당자` 가 영업팀 팀원인 경우 해당 " +"팀이 자동으로 필드에 입력됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:202 msgid "" @@ -16837,6 +16852,8 @@ msgid "" " should be associated with. This field only appears when working in a multi-" "company environment." msgstr "" +":guilabel:`회사`: 드롭다운 메뉴에서 이 견적서에 연결할 회사를 선택합니다. 이 필드는 다중 회사 환경에서 작업할 때만 " +"표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:204 msgid "" @@ -16855,6 +16872,8 @@ msgid "" "customer. The entered reference ID can contain letters, numbers, or a mix of" " both." msgstr "" +":guilabel:`고객 참조`: 이 고객에 대한 사용자 지정 참조 ID를 입력합니다. 입력한 참조 ID에는 문자, 숫자 혹은 두 가지를" +" 같이 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:211 msgid "" @@ -16862,6 +16881,8 @@ msgid "" "and enhanced searchability in the Odoo **Sales** application. Multiple tags " "can be added, if necessary." msgstr "" +":guilabel:`태그`: 태그를 지정하여 견적서에 추가하면 Odoo **판매** 애플리케이션에서 더욱 체계적이고 검색 기능도 향상시킬" +" 수 있습니다. 필요한 경우 태그는 여러 개를 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:213 msgid "" @@ -16872,13 +16893,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:220 msgid "Delivery section" -msgstr "" +msgstr "배송 섹션" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:222 msgid "" "In the :guilabel:`Delivery` section of the :guilabel:`Other Info` tab, there" " are delivery-specific fields that can be configured." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`기타 정보` 탭에 있는 :guilabel:`배송` 섹션에서 배송과 관련된 필드를 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1 msgid "" @@ -16945,31 +16966,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:259 msgid "Tracking section" -msgstr "" +msgstr "추적 섹션" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:261 msgid "" "In the :guilabel:`Tracking` section of the :guilabel:`Other Info` tab, there" " are tracking specific fields that can be configured." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`추적` 섹션은 :guilabel:`기타 정보` 탭에 있으며 특정한 필드를 추적하도록 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1 msgid "" "The Tracking section of the Other Info tab of a quotation form in Odoo " "Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 판매 견적서 양식에서 기타 정보 탭에 있는 추적 섹션" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:268 msgid "" ":guilabel:`Source Document`: Enter the reference of the document that " "generated the quotation/sales order, if applicable." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`출처 문서`: 해당되는 경우 견적서 또는 판매주문서를 생성한 문서의 참조를 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:270 msgid "" ":guilabel:`Campaign`: Select the marketing campaign related to this " "quotation, if applicable." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`캠페인`: 해당되는 경우 이 견적서와 관련된 마케팅 캠페인을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:271 msgid "" @@ -16985,17 +17006,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:276 msgid "Notes tab" -msgstr "" +msgstr "메모 탭" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:278 msgid "" "In the :guilabel:`Notes` tab of the quotation form, enter any specific " "internal notes about the quotation and/or customer, if desired." -msgstr "" +msgstr "견적서 양식의 :guilabel:`메모` 탭에서, 원하는 경우 견적서나 고객과 관련된 내부용 메모를 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:282 msgid "Sending and confirming quotations" -msgstr "" +msgstr "견적서 보내기 및 승인" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:284 msgid "" @@ -17006,7 +17027,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:287 msgid "At the top of the form, there is a series of buttons:" -msgstr "" +msgstr "양식의 상단에는 버튼 모음이 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:289 msgid "" @@ -17046,11 +17067,11 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Confirm`: When clicked, the quotation is confirmed, and the " "status changes to :guilabel:`Sales Order`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`확인`: 클릭하면 견적서가 승인되고 상태가 :guilabel:`판매주문서` 로 변경됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:306 msgid ":guilabel:`Cancel`: When clicked, the quotation is canceled." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`취소`: 클릭하면 견적이 취소됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:308 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po index 95a16c045..bab3337b7 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po @@ -9,6 +9,7 @@ # Maksym , 2023 # Tadeusz Karpiński , 2023 # Wil Odoo, 2024 +# Marta Wacławek, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-04 08:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Marta Wacławek, 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -373,7 +374,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/mobile.rst:26 msgid "Android" -msgstr "" +msgstr "Android" #: ../../content/administration/mobile.rst:28 msgid "" @@ -6274,7 +6275,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:119 msgid "Python" -msgstr "" +msgstr "Python" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:121 msgid "Odoo requires **Python 3.7** or later to run." diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/essentials.po index 75064b0d2..1727cb0fe 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -2374,7 +2374,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:154 msgid "Stacked bar chart" -msgstr "" +msgstr "Wykres słupkowy skumulowany" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Stacked bar chart example" @@ -2390,7 +2390,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:164 msgid "Stacked line chart" -msgstr "" +msgstr "Skumulowany wykres liniowy" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Stacked line chart example" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/hr.po index bfb7b6b70..439945780 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/hr.po @@ -8,7 +8,7 @@ # Karol Rybak , 2023 # Tadeusz Karpiński , 2023 # Wil Odoo, 2024 -# Marta Waclawek, 2024 +# Marta Wacławek, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n" -"Last-Translator: Marta Waclawek, 2024\n" +"Last-Translator: Marta Wacławek, 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4433,7 +4433,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:101 msgid "Pivot table" -msgstr "" +msgstr "Tabela przestawna" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:103 msgid "" diff --git a/locale/sl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/sl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 0e4a8e587..d0c067792 100644 --- a/locale/sl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/sl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -13,6 +13,7 @@ # matjaz k , 2024 # Tadej Lupšina , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Gregor Flajs, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-04 08:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Gregor Flajs, 2024\n" "Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -759,7 +760,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:207 msgid "Coupon" -msgstr "" +msgstr "Kupon" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:209 msgid "043|044" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po index b67c16239..821c100c7 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po @@ -8825,6 +8825,11 @@ msgid "" "patches. Using a :doc:`supported version ` is strongly " "recommended. Each major version is supported for three years." msgstr "" +"การอัปเกรดเกี่ยวข้องกับการย้ายฐานข้อมูลจากเวอร์ชันเก่าไปยังเวอร์ชันที่รองรับใหม่กว่า" +" (เช่น จาก Odoo 15.0 ไปยัง Odoo 17.0) การอัปเกรดเป็นประจำถือเป็นสิ่งสำคัญ " +"เนื่องจากแต่ละเวอร์ชันจะมีฟีเจอร์ใหม่ การแก้ไขข้อบกพร่อง และแพตช์ความปลอดภัย" +" ขอแนะนำอย่างยิ่งให้ใช้ :doc:`เวอร์ชันที่รองรับ ` " +"เวอร์ชันหลักแต่ละเวอร์ชันจะได้รับการสนับสนุนเป็นเวลาสามปี" #: ../../content/administration/upgrade.rst:10 msgid "" @@ -9182,6 +9187,9 @@ msgid "" "between 32768 and 60999. This can be in conflict with your restrictive " "firewall and may need an exception added to the firewall configuration." msgstr "" +"สคริปต์จะต้องสามารถเข้าถึงเซิร์ฟเวอร์หนึ่งเครื่องหรือหลายเครื่องของแพลตฟอร์มอัปเกรดได้ทั้งบนพอร์ต" +" TCP 443 และพอร์ต TCP สุ่มใดๆ ในช่วงระหว่าง 32768 ถึง 60999 " +"ซึ่งอาจขัดแย้งกับไฟร์วอลล์ที่จำกัดของคุณและอาจต้องเพิ่มข้อยกเว้นให้กับการกำหนดค่าไฟร์วอลล์" #: ../../content/administration/upgrade.rst:187 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po index 76bd80a41..217264883 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -1749,6 +1749,12 @@ msgid "" "users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several " "times, while having made some changes in between two imports." msgstr "" +"หากไฟล์ที่นำเข้ามีคอลัมน์ใดคอลัมน์หนึ่งต่อไปนี้: :guilabel:`รหัสภายนอก` หรือ" +" :guilabel:`รหัสฐานข้อมูล` " +"บันทึกที่นำเข้าไปแล้วจะถูกแก้ไขแทนที่จะถูกสร้างใหม่ " +"ซึ่งมีประโยชน์อย่างยิ่งเนื่องจากช่วยให้ผู้ใช้สามารถนำเข้าไฟล์ :abbr:`CSV " +"(Comma-separated Values)` " +"เดียวกันได้หลายครั้งในขณะที่มีการเปลี่ยนแปลงบางอย่างระหว่างการนำเข้าสองครั้ง" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po index 0c8680298..0242307f7 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po @@ -18003,6 +18003,11 @@ msgid "" "vendor bill), the :guilabel:`Payment Difference` field displays the " "outstanding balance. You have two options:" msgstr "" +"เลือก :guilabel:`สมุดรายวัน`, :guilabel:`วิธีการชำระเงิน`, :guilabel:`จำนวน`" +" ที่คุณต้องการชำระ (เต็มจำนวนหรือบางส่วน) และ :guilabel:`สกุลเงิน` " +"ในกรณีของการชำระเงินบางส่วน (เมื่อ :guilabel:`จำนวน` " +"ที่ชำระน้อยกว่าจำนวนเงินคงเหลือทั้งหมดในใบแจ้งหนี้ของผู้ขาย) ฟิลด์ " +":guilabel:`ส่วนต่างการชำระเงิน` จะแสดงยอดคงเหลือ คุณมีสองตัวเลือก:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:82 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po index 4a9114f32..df81ca9e4 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po @@ -8345,6 +8345,12 @@ msgid "" " be used to share the job position, keeping track of applicants in the " "*Referrals* application." msgstr "" +"นอกจากการส่งอีเมลแล้ว " +"คุณยังสามารถแชร์ตำแหน่งงานผ่านแพลตฟอร์มโซเชียลมีเดียและติดตามลิงก์ไปยังตำแหน่งงานได้อีกด้วย" +" " +"ที่ด้านล่างของบัตรตำแหน่งงานแต่ละใบจะมีไอคอนสี่ไอคอนและลิงก์ติดตามที่เกี่ยวข้อง" +" ซึ่งสามารถใช้เพื่อแชร์ตำแหน่งงานและติดตามผู้สมัครในแอปพลิเคชัน " +"*แนะนำพนักงาน*" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1 msgid "The various sharing icons that appear for each job." diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 42ae7d120..77ac58ddf 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -28460,6 +28460,10 @@ msgid "" "quality check is created for that specific work order, rather than the " "manufacturing order as a whole." msgstr "" +"เมื่อกำหนดค่า |QCP| ที่จะเรียกใช้ระหว่างการผลิต " +"ก็สามารถระบุใบสั่งงานเฉพาะได้ในฟิลด์ :guilabel:`การดำเนินการสั่งงาน` " +"บนแบบฟอร์ม |QCP| เช่นกัน หากระบุใบสั่งงาน ระบบจะสร้างการตรวจสอบคุณภาพแบบ " +"*ผ่าน-ไม่ผ่าน* สำหรับใบสั่งงานเฉพาะนั้น แทนที่จะสร้างใบสั่งงานการผลิตทั้งหมด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:113 msgid "" @@ -28605,6 +28609,11 @@ msgid "" "the device's file manager. In the file manager, navigate to the picture, " "select it, and click :guilabel:`Open` to attach it." msgstr "" +"หลังจากถ่ายภาพแล้ว " +"โปรดตรวจสอบว่าได้จัดเก็บภาพไว้ในอุปกรณ์ที่ใช้ตรวจสอบคุณภาพ (คอมพิวเตอร์ " +"แท็บเล็ต ฯลฯ) แล้ว จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`✏️ (ดินสอ)` ในส่วน " +":guilabel:`รูปภาพ` เพื่อเปิดตัวจัดการไฟล์ของอุปกรณ์ ในตัวจัดการไฟล์ " +"ให้ไปที่รูปภาพ เลือกรูปภาพ แล้วคลิก :guilabel:`เปิด` เพื่อแนบรูปภาพ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1 msgid "The edit button (pencil) on a Take a Picture quality check." @@ -28676,6 +28685,10 @@ msgid "" "quality check is created for that specific work order, rather than the " "manufacturing order as a whole." msgstr "" +"เมื่อกำหนดค่า |QCP| ที่จะเรียกใช้ระหว่างการผลิต " +"ก็สามารถระบุใบสั่งงานเฉพาะได้ในฟิลด์ :guilabel:`การดำเนินการสั่งงาน` " +"บนแบบฟอร์ม |QCP| เช่นกัน หากระบุใบสั่งงาน ระบบจะสร้างการตรวจสอบคุณภาพแบบ " +"*ถ่ายภาพ* สำหรับใบสั่งงานเฉพาะนั้น แทนที่จะเป็นใบสั่งงานการผลิตทั้งหมด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:127 msgid "" @@ -29313,6 +29326,13 @@ msgid "" "value in the :guilabel:`Percentage` field that appears below. If the " "checkbox is not enabled, one quality check is created for the full quantity." msgstr "" +":guilabel:`ปริมาณ`: " +"จะมีการขอตรวจสอบสำหรับเปอร์เซ็นต์ที่แน่นอนของรายการภายในการดำเนินการที่ระบุ " +"เปอร์เซ็นต์นี้จะถูกตั้งค่าโดยเปิดใช้งานช่องทำเครื่องหมาย " +":guilabel:`การทดสอบการถ่ายโอนบางส่วน` จากนั้นป้อนค่าตัวเลขในฟิลด์ " +":guilabel:`เปอร์เซ็นต์` ที่แสดงขึ้นด้านล่าง " +"หากไม่ได้เปิดใช้งานช่องกาเครื่องหมาย " +"จะมีการสร้างการตรวจสอบคุณภาพหนึ่งครั้งสำหรับปริมาณทั้งหมด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:63 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po index e6dd2409e..82059f7af 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -3065,6 +3065,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to " "a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button." msgstr "" +"ทางด้านซ้ายสุดของตัวเลือกมุมมองจะมีเมนูแบบเลื่อนลงของ :guilabel:`มาตรการ` " +"เมื่อคลิกแล้ว จะมีตัวเลือกในการดู :guilabel:`จำนวนการคลิก` หรือ " +":guilabel:`จำนวน` ทั้งหมด และทางด้านขวาของเมนูแบบเลื่อนลง " +":guilabel:`มาตรการ` จะมีตัวเลือกในการเพิ่มข้อมูลลงในสเปรดชีตโดยคลิกปุ่ม " +":guilabel:`แทรกในสเปรดชีต`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:121 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:153 diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po index a75698420..1ab90c16d 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -3699,6 +3699,11 @@ msgid "" "birthdate”). You can also use a :guilabel:`Placeholder` text to be displayed" " inside the field before it is completed." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไป ให้เขียน :guilabel:`เคล็ดลับ` " +"เคล็ดลับจะแสดงอยู่ภายในลูกศรที่ด้านซ้ายของหน้าจอผู้ใช้ในระหว่างขั้นตอนการลงนาม" +" เพื่อช่วยให้ผู้ใช้เข้าใจถึงสิ่งที่ขั้นตอนนี้ต้องทำ (เช่น \"ลงนามที่นี่\" " +"หรือ \"กรอกวันเกิดของคุณ\") นอกจากนี้ คุณยังสามารถใช้ข้อความ " +":guilabel:`ตัวแทน` เพื่อแสดงภายในฟิลด์ก่อนที่จะกรอกข้อมูลให้ครบถ้วน" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Tip and placeholder example in Odoo Sign" @@ -7415,6 +7420,12 @@ msgid "" "provide additional security. These certificates are issued by Certification " "Authorities and are required by law for the signature of specific acts." msgstr "" +"**บริการรับรองลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์**: " +"กฎหมายรับรองใบรับรองลายเซ็นดิจิทัลหรือ \"ตราประทับ\" " +"ที่ทำหน้าที่เป็นหลักฐานยืนยันตัวตนของบุคคลเพื่อวัตถุประสงค์เฉพาะ " +"ซึ่งสามารถใช้ในกรณีพิเศษเพื่อเพิ่มความปลอดภัย " +"ใบรับรองเหล่านี้ออกโดยหน่วยงานรับรอง " +"และกฎหมายกำหนดให้ต้องมีการลงนามในเอกสารเฉพาะ" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with South Korean regulations" @@ -13204,6 +13215,11 @@ msgid "" " helpful in cases where employees change positions frequently, or if they " "leave the company." msgstr "" +"หากมีคนจากภายนอกบริษัทพยายามโทรกลับหาผู้ใช้/พนักงาน " +"ระบบจะส่งต่อข้อมูลนั้นกลับไปยังสายหลัก (หมายเลขเริ่มต้น) " +"หากมีการตั้งค่าแผนการโทรไว้ ระบบจะแจ้งให้เลือกรูปแบบการโทร " +"ซึ่งมีประโยชน์อย่างยิ่งในกรณีที่พนักงานเปลี่ยนตำแหน่งบ่อยครั้ง " +"หรือหากพวกเขาลาออกจากบริษัท" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:39 msgid "" @@ -14373,6 +14389,10 @@ msgid "" "message management` field, click the drop-down menu, and select the " "extension where Axivox should call to record the message." msgstr "" +"เมื่อคลิกแล้ว หน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`บันทึก/ฟังข้อความ` จะแสดงขึ้น " +"จากนั้นข้อความจะถูกบันทึกโดยใช้ส่วนขยายที่เชื่อมโยงกับผู้ใช้ ภายใต้ช่อง " +":guilabel:`ส่วนขยายเพื่อใช้สำหรับการจัดการข้อความ` ให้คลิกเมนูแบบเลื่อนลง " +"และเลือกส่วนขยายที่ Axivox จะเรียกเพื่อบันทึกข้อความ" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:179 msgid "Then, click :guilabel:`OK` to begin the call." diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po index 702e04fdf..1b18ad039 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po @@ -4434,6 +4434,11 @@ msgid "" "with the ID received from Six, and click :guilabel:`Connect`. Your Six " "terminal ID should appear in the :guilabel:`Current Terminal Id` section." msgstr "" +"ไปที่หน้าแรกของ IoT Box ของคุณ ซึ่งคุณจะพบฟิลด์ :guilabel:`เครื่องชำระเงิน " +"Six` เมื่อเซิร์ฟเวอร์ฐานข้อมูลของคุณเชื่อมต่อกับกล่อง IoT แล้ว คลิก " +":guilabel:`กำหนดค่า` กรอกฟิลด์ :guilabel:`รหัสเทอร์มินัล` ด้วย ID " +"ที่ได้รับจาก Six แล้วคลิก :guilabel:`เชื่อมต่อ` รหัสเทอร์มินัล Six " +"ของคุณควรแสดงในส่วน :guilabel:`รหัสเทอร์มินัลปัจจุบัน`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1 msgid "Setting the Six terminal ID" @@ -14719,6 +14724,11 @@ msgid "" " form. Or, click :guilabel:`Create` to create a new product, to which a " "product variant can be added." msgstr "" +"เมื่อสร้างแอตทริบิวต์แล้ว ให้ใช้แอตทริบิวต์ (และค่าของแอตทริบิวต์) " +"เพื่อสร้างตัวแปรผลิตภัณฑ์ โดยไปที่ :menuselection:`แอปการขาย --> ผลิตภัณฑ์ " +"--> ผลิตภัณฑ์` และเลือกผลิตภัณฑ์ที่มีอยู่เพื่อดูรูปแบบผลิตภัณฑ์ที่ต้องการ " +"หรือคลิก :guilabel:`สร้าง` " +"เพื่อสร้างผลิตภัณฑ์ใหม่ที่สามารถเพิ่มตัวเลือกผลิตภัณฑ์ได้" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:181 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/services.po b/locale/th/LC_MESSAGES/services.po index e887ca290..039cefffe 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/services.po @@ -822,6 +822,12 @@ msgid "" "to assignment or workload issues. Closing these tickets automatically would " "result in issues going unsolved." msgstr "" +"ทิกเก็ตอาจค้างอยู่ในขั้นตอน :guilabel:`ความคิดเห็นของลูกค้า` " +"เนื่องจากเมื่อปัญหาได้รับการแก้ไขแล้ว ลูกค้าอาจไม่ตอบกลับทันที " +"เมื่อถึงจุดนั้น ทิกเก็ตจะถูกปิดโดยอัตโนมัติ อย่างไรก็ตาม ทิกเก็ตในขั้นตอน " +":guilabel:`สร้าง` และ :guilabel:`อยู่ระหว่างดำเนินการ` " +"อาจยังคงไม่ทำงานเนื่องจากปัญหาการมอบหมายงานหรือภาระงาน " +"การปิดทิกเก็ตเหล่านี้โดยอัตโนมัติจะส่งผลให้ปัญหาไม่ได้รับการแก้ไข" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:77 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po index b74b6c1a4..afc44823f 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po @@ -2141,6 +2141,11 @@ msgid "" "consideration when implementing a database with multiple ecommerce websites " "aimed at varying customer types (i.e., B2B and B2C)." msgstr "" +"การตั้งค่านี้เป็นแบบสากล และประเภทการแสดงภาษีจะเหมือนกันสำหรับเว็บไซต์ของคุณ" +" (ทั้งหมด) ดังนั้น " +"จึงไม่สามารถเลือกการแสดงภาษีที่แตกต่างกันสำหรับเว็บไซต์ต่างๆ ได้ " +"นี่อาจเป็นประเด็นสำคัญที่ต้องพิจารณาเมื่อนำฐานข้อมูลที่มีเว็บไซต์อีคอมเมิร์ซหลายแห่งมาใช้งานโดยมุ่งเป้าไปที่ประเภทลูกค้าที่หลากหลาย" +" (เช่น B2B และ B2C)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:42 msgid "" @@ -4293,6 +4298,13 @@ msgid "" "moderation rights, and 100 karma points are deducted from the offending " "user's tally." msgstr "" +":guilabel:`ถูกทำเครื่องหมาย`: " +"เข้าถึงคำถามและคำตอบทั้งหมดที่ถูกทำเครื่องหมายว่าไม่เหมาะสม คลิก " +":guilabel:`ยอมรับ` เพื่อลบเครื่องหมายที่ไม่เหมาะสม หรือ " +":guilabel:`ไม่เหมาะสม` เพื่อยืนยัน จากนั้นเลือกเหตุผลและคลิก " +":guilabel:`ทำเครื่องหมายว่าไม่เหมาะสม` " +"โพสต์นั้นจะถูกซ่อนจากผู้ใช้ที่ไม่มีสิทธิ์ควบคุม และจะหักคะแนน 100 " +"คะแนนจากคะแนนรวมของผู้ใช้ที่ละเมิด" #: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 msgid "Offensive reason selection" @@ -8739,6 +8751,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Name` and URL of the related page in the pop-up window that " "appears on the screen and click :guilabel:`OK`." msgstr "" +"โดยค่าเริ่มต้น หน้าต่างๆ จะถูกเพิ่มลงในเมนูเป็นรายการเมนูปกติเมื่อ " +":doc:`รายการดังกล่าวถูกสร้าง <../pages>` นอกจากนี้ " +"คุณยังสามารถเพิ่มรายการเมนูปกติจากตัวแก้ไขเมนูได้โดยคลิก " +":guilabel:`เพิ่มรายการเมนู` ป้อน :guilabel:`ชื่อ` และ URL " +"ของหน้าที่เกี่ยวข้องในหน้าต่างป๊อปอัปที่แสดงบนหน้าจอ แล้วคลิก " +":guilabel:`ตกลง`" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:48 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po index 770cd2d9d..0b1c9ec9c 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po @@ -9571,7 +9571,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:32 msgid "Use case" -msgstr "" +msgstr "Trường hợp vận dụng" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:34 msgid "Let’s illustrate this with an example." @@ -11963,7 +11963,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:99 msgid "eCommerce" -msgstr "thương mại điện tử" +msgstr "Thương mại điện tử" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:101 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po index d14bd2382..abf605a3b 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po @@ -13612,7 +13612,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:174 msgid "Product variants" -msgstr "" +msgstr "Biến thể sản phẩm" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:222 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po index fdf064b98..872a0a570 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8 msgid "eCommerce" -msgstr "thương mại điện tử" +msgstr "Thương mại điện tử" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:10 msgid "" @@ -2634,7 +2634,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3 msgid "Product variants" -msgstr "" +msgstr "Biến thể sản phẩm" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index 724ae0482..84c47677d 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -5584,6 +5584,7 @@ msgid "" ":doc:`Using inventory valuation " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" msgstr "" +":doc:`使用库存估价<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:35 msgid "" @@ -5609,6 +5610,7 @@ msgid "" ":doc:`Inventory valuation configuration " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" msgstr "" +":doc:`库存估值配置<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:50 msgid "Using average cost valuation" @@ -9727,18 +9729,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:80 msgid ":guilabel:`Short-term cash forecast`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`短期现金预测`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:79 msgid "" "How much cash is expected in or out of your business in the next month, " "i.e., the balance of your **Sales account** for the month **minus** the " "balance of your **Purchases account** for the month." -msgstr "" +msgstr "下个月预计有多少现金进出企业,即当月 **销售账户余额**减 **当月** 采购账户余额。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:86 msgid ":guilabel:`Current assets to liabilities`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`流动资产对负债`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:83 msgid "" @@ -9747,6 +9749,7 @@ msgid "" "current liabilities (:dfn:`liabilities that will be due in the next year`). " "It is typically used to measure a company's ability to service its debt." msgstr "" +"也称为**流动比率**,是指流动资产(:dfn:`可在一年内转化为现金的资产`)与流动负债(:dfn:`将在下一年到期的负债`)的比率。它通常用于衡量公司偿还债务的能力。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:91 msgid "General Ledger" @@ -9794,7 +9797,7 @@ msgid "" "The :guilabel:`Cash Flow Statement` shows how changes in balance sheet " "accounts and income affect cash and cash equivalents and breaks the analysis" " down to operating, investing, and financing activities." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`现金流量表` 显示资产负债表账户和收入的变化如何影响现金和现金等价物,并将分析细分为经营、投资和融资活动。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:126 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:101 @@ -14449,7 +14452,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:44 msgid "Manual triggers" -msgstr "" +msgstr "手动触发" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:46 msgid "" @@ -14594,7 +14597,7 @@ msgstr "" msgid "" "Upon starting the log process, Odoo will log all Avalara/*AvaTax* actions " "performed in the database." -msgstr "" +msgstr "启动日志程序后,Odoo 将记录数据库中执行的所有 Avalara/*AvaTax* 操作。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:118 msgid "" @@ -14602,41 +14605,43 @@ msgid "" ":guilabel:`Start logging for 30 minutes`. This reveals a detailed list of " "Avalara/*AvaTax* actions. This list is sortable by the following columns:" msgstr "" +"要查看日志,请点击 :guilabel:`开始记录 30 分钟` 右侧的 :guilabel:`显示日志`。这将显示 Avalara/*AvaTax* " +"操作的详细列表。该列表可按以下列排序:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:122 msgid ":guilabel:`Created on`: timestamp of the *AvaTax* calculation." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`创建于`:*AvaTax* 计算的时间戳。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:123 msgid ":guilabel:`Created by`: numeric value of the user in the database." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`创建者`:数据库中用户的数值。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:124 msgid ":guilabel:`Database name`: name of the database." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`数据库名称`:数据库的名称。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Type`: two values can be chosen for this field, " ":guilabel:`Server` or :guilabel:`Client`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`类型`:该字段可选两个值,:guilabel:`服务器` 或 :guilabel:`客户`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:127 msgid "" ":guilabel:`Name`: Avalara service name. In this case, it will be *AvaTax*." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`名称`:Avalara 服务名称。在本例中,它将是 *AvaTax*。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:128 msgid ":guilabel:`Level`: by default, this will be `INFO`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`级别`:默认情况下,这将是`INFO`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:129 msgid ":guilabel:`Path`: indicates the path taken to make the calculation." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`路径`:指示进行计算所采取的路径。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:130 msgid ":guilabel:`Line`: indicates the line the calculation is made on." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Line`:指示进行计算的行。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:131 msgid ":guilabel:`Function`: indicates the calculation taken on the line." @@ -14649,14 +14654,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:137 msgid "" "Click into the log line to reveal another field, called :guilabel:`Message`." -msgstr "" +msgstr "点击日志行,显示另一个名为 :guilabel:`信息` 的字段。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:139 msgid "" "This field populates a raw transcription of the transaction, which involves " "the creation (or adjustment) of a sales invoice using the Avalara *AvaTax* " "API." -msgstr "" +msgstr "该字段填充交易的原始记录,其中涉及使用 Avalara *AvaTax* API 创建(或调整)销售发票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:142 msgid "" @@ -15537,7 +15542,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:3 msgid "VAT numbers verification (VIES)" -msgstr "" +msgstr "增值税号码验证(VIES)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:5 msgid "" @@ -15739,6 +15744,8 @@ msgid "" "Bills can be :doc:`digitized ` for " "automatic completion by clicking :guilabel:`Send for Digitization`." msgstr "" +"账单可以数字化 `,以便通过点击 :guilabel:`发送进行数字化` " +"自动完成。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:58 msgid "" @@ -15771,7 +15778,7 @@ msgstr "账单支付" msgid "" "Upon payment of the vendor bill, click on :guilabel:`Register Payment` to " "open a new payment window." -msgstr "" +msgstr "支付供应商账单后,点击 :guilabel:`登记付款` 打开一个新的付款窗口。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:76 msgid "" @@ -15799,10 +15806,12 @@ msgid "" "needed. A journal entry will be created to balance the account receivable " "with the selected account." msgstr "" +":guilabel:`标记为已完全支付`:在这种情况下,请在 :guilabel:`差额过账至` 字段中选择一个账户,并根据需要更改 " +":guilabel:`标签`。将创建日记账分录,以平衡应收账款和所选账户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1 msgid "register a partial payment" -msgstr "" +msgstr "登记部分付款" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:90 msgid "" @@ -15810,6 +15819,8 @@ msgid "" " Reference` has been set correctly in the vendor bill. If the field is " "empty, select the vendor invoice number as a reference." msgstr "" +"如果供应商账单中的 :guilabel:`付款参考` 已正确设置,则 :guilabel:`备忘录` " +"字段将自动填写。如果该字段为空,请选择供应商发票号码作为参考。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:94 msgid "" @@ -17840,7 +17851,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:589 msgid "Create an expense" -msgstr "" +msgstr "创建费用" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:591 msgid "" @@ -17928,11 +17939,11 @@ msgstr "" msgid "" "The expenses are listed in the :abbr:`SO (Sales Order)` :guilabel:`Order " "Lines` tab." -msgstr "" +msgstr "费用详情会在 :abbr:`SO(销售订单)` :guilabel:`订单行` 选项卡中列出。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "See the expenses listed on the sales order after clicking into it." -msgstr "" +msgstr "点击进入后,查看销售订单上列出的费用。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:650 msgid "" @@ -18307,7 +18318,7 @@ msgstr ":doc:`阿拉伯联合酋长国 - 会计 `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`英国 - 会计 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:129 msgid "Ukraine - Accounting" @@ -18348,19 +18359,21 @@ msgstr "您可以在下面找到带有本地化的一般说明以及如何配置 msgid "" "`Webinar - Localización de Argentina " "`_." -msgstr "" +msgstr "`网络研讨会 - 阿根廷本地化 `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:11 msgid "" "`eCommerce - Localización de Argentina " "`_." -msgstr "" +msgstr "`电子商务 - 阿根廷本地化 `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:14 msgid "" "`Smart Tutorial - Localización de Argentina " "`_" msgstr "" +"`智能教程 - 阿根廷本地化 `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:20 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:28 @@ -18374,11 +18387,11 @@ msgstr "模块安装" msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Argentinean localization:" -msgstr "" +msgstr ":ref:` 安装 ` 下列模块,以获得阿根廷本地化的所有功能:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:32 msgid ":guilabel:`Argentina - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`阿根廷 - 会计`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:33 msgid "`l10n_ar`" @@ -18760,13 +18773,13 @@ msgstr ":guilabel:`商户对商户(B2B)交易` 时,必须使用文档类 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:232 msgid "" ":guilabel:`B2C transaction`, a document type :guilabel:`B` must be used;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`客户对顾客(B2C)交易`,必须使用文档类型 :guilabel:`B`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:233 msgid "" ":guilabel:`Exportation Transaction`, a document type :guilabel:`E` must be " "used." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`出口交易` 时,必须使用文档类型 :guilabel:`E`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:235 msgid "" @@ -19006,34 +19019,34 @@ msgstr "**给最终客户的发票,字首 B** 是不详细列明税款的单 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Invoice for an end customer, prefix B." -msgstr "" +msgstr "给最终客户的发票,字首 B。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:356 msgid "" "**Exportation Invoice, prefix E** is the type of document used when " "exporting goods that shows the incoterm." -msgstr "" +msgstr "**出口发票,字首 E**,是出口货物时使用的单据类型,显示了国际贸易术语解释通则。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Exportation Invoice, prefix E" -msgstr "" +msgstr "出口发票,字首 E" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:362 msgid "" "Even though some invoices use the same journal, the prefix and sequence are " "given by the :guilabel:`Document Type` field." -msgstr "" +msgstr "即使有些发票使用相同的日记账,但字首和序列也由 :guilabel:`文件类型` 字段给出。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:365 msgid "" "The most common :guilabel:`Document Type` will be defined automatically for " "the different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated" " manually by the user before confirming the invoice." -msgstr "" +msgstr "最常用的 :guilabel:`文件类型` 将根据 AFIP 责任类型的不同组合自动定义,但用户可在确认发票前手动更新。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:370 msgid "Electronic invoice elements" -msgstr "" +msgstr "电子发票元素" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:372 msgid "" @@ -19164,10 +19177,12 @@ msgid "" "journal uses the AFIP POS System **Expo Voucher - Web Service** so that the " "proper document type(s) can be associated." msgstr "" +"与 :guilabel:`出口交易` 相关的发票,要求日记账使用 AFIP POS 系统 **Expo Voucher - " +"网络服务**,以便关联适当的文件类型。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Exporation journal." -msgstr "" +msgstr "出口日记账" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:446 msgid "" @@ -19175,22 +19190,24 @@ msgid "" "responsibility type :guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - " ":guilabel:`Ley N° 19.640`, Odoo automatically assigns the:" msgstr "" +"当发票中选择的客户配置了以下 AFIP 责任类型时: :guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - " +":guilabel:`Ley N° 19.640`, Odoo 会自动编配:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:450 msgid "Journal related to the exportation Web Service;" -msgstr "" +msgstr "与出口网上服务相关的日记账;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:451 msgid "Exportation document type;" -msgstr "" +msgstr "出口文件类型;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:452 msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior;" -msgstr "" +msgstr "财务规则:Compras/Ventas al exterior;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:453 msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods;" -msgstr "" +msgstr "Concepto AFIP: 产品/货物的最终出口;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:454 msgid "Exempt Taxes." @@ -19198,21 +19215,21 @@ msgstr "Exempt Taxes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Export invoice fields autofilled in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo 中自动填入的出口发票字段。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:461 msgid "" "The Exportation Documents require Incoterms to be enabled and configured, " "which can be found in :menuselection:`Other Info --> Accounting`." -msgstr "" +msgstr "导出文件要求启用和配置国际贸易术语解释通则,可在 :menuselection:`其他信息 --> 会计` 中找到。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Export invoice - Incoterm." -msgstr "" +msgstr "出口发票 - 国际贸易术语。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:469 msgid "Fiscal bond" -msgstr "" +msgstr "财政债券" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:471 msgid "" @@ -19241,31 +19258,31 @@ msgstr "区域;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:479 msgid "Detail each item;" -msgstr "" +msgstr "详细说明每个项目;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:481 msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM);" -msgstr "" +msgstr "根据南方共同市场(NCM)共同命名法进行编码;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:482 msgid "Complete description;" -msgstr "" +msgstr "完整的描述;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:483 msgid "Unit Net Price;" -msgstr "" +msgstr "每单位净价格;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:484 msgid "Quantity;" -msgstr "" +msgstr "数量;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:485 msgid "Unit of measurement;" -msgstr "" +msgstr "测量单位;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:486 msgid "Bonus;" -msgstr "" +msgstr "奖金;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:487 msgid "VAT rate." @@ -19343,20 +19360,20 @@ msgstr "发票上的传输模式。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:528 msgid "" "When creating a :guilabel:`Credit/Debit` note related to a FCE document:" -msgstr "" +msgstr "创建与 FCE 文档相关的 :guilabel:`贷记单/借记单` 时:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:530 msgid "" "use the :guilabel:`Credit and Debit Note` buttons, so all the information " "from the invoice is transferred to the new :guilabel:`Credit and Debit " "Note`;" -msgstr "" +msgstr "使用 :guilabel:`贷记单及借记单` 按钮,这样发票上的所有信息都会转移到新的 :guilabel:`贷记单及借记单`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:532 msgid "" "the document letter should be the same as than the originator document " "(either A or B);" -msgstr "" +msgstr "文件字母应与原始文件相同(A 或 B);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:533 msgid "" @@ -19757,7 +19774,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Empty Check button to cancel Own Checks" -msgstr "" +msgstr "“清空支票” 按钮以取消自己的支票" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:766 msgid "Third party checks" @@ -19779,7 +19796,7 @@ msgstr "第三方支票" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:773 msgid "`Rejected Third Party Checks`" -msgstr "" +msgstr "`拒绝的第三方支票`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:776 msgid "" @@ -19960,7 +19977,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Check Operations menu." -msgstr "" +msgstr "支票操作菜单。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:868 msgid "" @@ -20072,11 +20089,11 @@ msgstr "透视表,您可以在此确认各辖区的总收入。对应的税款 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Sales by jurisdiction." -msgstr "" +msgstr "IIBB 按管辖区销售。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:936 msgid "IIBB - Purchases by jurisdiction" -msgstr "" +msgstr "IIBB - 按司法管辖区采购" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:938 msgid "" @@ -20087,7 +20104,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Purchases by jurisdiction." -msgstr "" +msgstr "IIBB 按管辖区进行采购。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:3 msgid "Australia" @@ -20559,20 +20576,23 @@ msgid "" "exist by default but do not have any rates. Click on :guilabel:`Set Rates` " "to update a specific category." msgstr "" +"**不允许的费用报告** 可以通过转到 :menuselection:`会计 --> 报告 --> 管理:不允许的费用` " +"来获得。它允许财务结果实时、定期变化。该报告是根据 **不允许的费用类别** 生成的,您可以通过转到 :menuselection:`会计 --> 配置" +" --> 管理:不允许的费用类别` 来访问这些类别。某些类别已默认存在,但没有任何费率。点击 :guilabel:`设置费率` 以更新特定类别。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:160 msgid "" "You can add multiple rates for various dates. In that case, the rate used to" " calculate the expense depends on the date at which it is calculated, and " "the rate set for that date." -msgstr "" +msgstr "您可以为不同日期添加多个费率。在这种情况下,用于计算费用的费率取决于计算费用的日期以及为该日期设置的费率。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:162 msgid "" "If you have the **Fleet** app installed, tick the :guilabel:`Car Category` " "box when applicable. This makes the vehicle mandatory while booking a vendor" " bill." -msgstr "" +msgstr "如果已安装 **车队管理** 应用程序,请在适用时勾选 :guilabel:`车辆类别`方框。这样在预订供应商账单时就必须选择车辆。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:165 msgid "" @@ -20587,11 +20607,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:171 msgid "Let's take an example reflecting **restaurant** and **car expenses**." -msgstr "" +msgstr "让我们举一个**餐厅**和**汽车费用**的例子。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:176 msgid "Restaurant expenses" -msgstr "" +msgstr "餐厅费用" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:178 msgid "" @@ -20599,16 +20619,18 @@ msgid "" "**disallowed expenses category** and set both :guilabel:`Related Account(s)`" " and :guilabel:`Current Rate`." msgstr "" +"在比利时,**餐厅**费用的 31% 不可扣除。创建一个新的 **不允许的费用类别** 并设置:guilabel:`相关帐户` " +"和:guilabel:`当前费率`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Disallowed expenses categories" -msgstr "" +msgstr "不允许的费用类别" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:187 msgid "Car expenses: vehicle split" -msgstr "" +msgstr "汽车费用:车辆分摊" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:189 msgid "" @@ -20619,27 +20641,30 @@ msgid "" "line`. Add a :guilabel:`Start Date` and a :guilabel:`%`. The amounts go in " "the same account for all car expenses." msgstr "" +"在比利时,每辆车的免赔率都不同,因此应为每辆车标明免赔率。要执行此操作,打开 :menuselection:`车队管理`,并选择一辆车。在 " +":guilabel:`税务信息` 选项卡中,转到 :guilabel:`不允许的费用率` 部分并点击 :guilabel:`添加一行`。添加 " +":guilabel:`开始日期` 和 :guilabel:`%`。所有汽车费用的金额都在同一个账户中。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:195 msgid "" "When you create a bill for car expenses, you can link each expense to a " "specific car by filling the :guilabel:`Vehicle` column, so the right " "percentage is applied." -msgstr "" +msgstr "创建汽车费用账单时,您可以通过填写 :guilabel:`车辆` 列,将每笔费用与特定汽车联系起来,从而应用正确的百分比。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:201 msgid "" "The :guilabel:`vehicle split` option available in the disallowed expenses " "report allows you to see the rate and disallowed amount for each car." -msgstr "" +msgstr "不允许的费用报告中的 :guilabel:`车辆分裂` 选项可让您查看每辆车的费率和不允许的费用额。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:210 msgid "Fee form 281.50 and form 325" -msgstr "" +msgstr "费用表 281.50 和表 325" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:215 msgid "Fee form 281.50" -msgstr "" +msgstr "费用表 281.50" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:217 msgid "" @@ -20650,16 +20675,19 @@ msgid "" " **281.50 fee form** for, and add the `281.50` tag in the :guilabel:`Tags` " "field." msgstr "" +"每年必须向财政部门报告 **281.50** 费用表。为此,必须在与**281.50**费用有关的实体的**联系表**上添加标签 " +"`281.50`。要添加标签,请打开 :menuselection:`联系人`,选择要创建**281.50 费用表格**的个人或公司,并在 " +":guilabel:`标签` 字段中添加 `281.50`标签。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "add the tag 281.50 on a contact form" -msgstr "" +msgstr "在联系表单上添加标签 281.50" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:226 msgid "" "Make sure the **street, zip code, country**, and **VAT number** are also " "informed on the **Contact form**." -msgstr "" +msgstr "请确保在**联系表**上注明**街道、邮政编码、国家**和**增值税号**。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:229 msgid "" @@ -20670,10 +20698,13 @@ msgid "" "accounts, i.e., :guilabel:`281.50 - Commissions`, depending on the nature of" " the expense." msgstr "" +"然后,根据费用的性质,在影响账户中添加相应的 “281.50”标记。要执行此操作,请进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> " +"会计:会计科目表`,并点击 :guilabel:`设置`,根据费用的性质,在受影响的账户上添加相应的 `281.50` 标记,即 " +":guilabel:`281.50 - 佣金`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:237 msgid "Form 325" -msgstr "" +msgstr "表 325" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:239 msgid "" @@ -20683,18 +20714,21 @@ msgid "" "generated **325 form**, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Belgium: Open 325 forms`." msgstr "" +"您可以通过 :menuselection:`会计 --> 报告 --> 比利时:创建 325 表单` 弹出一个新页面:选择正确的选项,然后点击 " +":guilabel:`生成 325 表单`。要打开已生成的 **325 表单**,请转到 :menuselection:`会计 --> 报告 --> " +"比利时:打开 325 表格`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Add the tag 281-50 on a contact form" -msgstr "" +msgstr "在联系表单上添加标签 281-50" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:250 msgid "CODA and SODA statements" -msgstr "" +msgstr "CODA 和 SODA 报表" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:255 msgid "CODA" -msgstr "" +msgstr "CODA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:257 msgid "" @@ -20706,7 +20740,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Import CODA files" -msgstr "" +msgstr "导入 CODA 文件" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:265 msgid "" @@ -20721,7 +20755,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:275 msgid "SODA" -msgstr "" +msgstr "SODA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:277 msgid "" @@ -20730,6 +20764,8 @@ msgid "" "record salaries by going to your Accounting **dashboard** and clicking " ":guilabel:`Upload` in the related journal card form." msgstr "" +"**SODA** 是一种电子 XML 格式,用于导入与工资有关的会计分录。进入会计**仪表板**,在相关明细日志卡片表格中点击 " +":guilabel:`上传`,即可将 SODA 文件导入用于记录工资的明细日志中。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:281 msgid "" @@ -20739,7 +20775,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Import SODA files" -msgstr "" +msgstr "导入 SODA 文件" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:290 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:263 @@ -20844,7 +20880,7 @@ msgstr "本地部署" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:347 msgid "Odoo 17.0" -msgstr "" +msgstr "Odoo 17.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:348 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:349 @@ -20963,11 +20999,11 @@ msgstr "" msgid "" "If you configure a POS to work with a :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, you " "cannot use it again without it." -msgstr "" +msgstr "如果配置 POS 与 :abbr:`财政数据模块(FDM)` 一起使用,则不能在没有该模块的情况下再次使用。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:401 msgid "Fiscal Data Module (FDM)" -msgstr "" +msgstr "Fiscal Data Module (FDM)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:403 msgid "" @@ -20987,28 +21023,32 @@ msgid "" "certifies#FDM%20certifiés>`_ is supported by Odoo. `Contact the manufacturer" " (GCV BMC) `_ to order one." msgstr "" +"Odoo 仅支持 **Boîtenoire.be** 的FDM,其 `FDM证书编号为BMC04 " +"`_。请联系制造商 (GCV BMC) " +"`_ 订购。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:417 msgid "" "Before setting up your database to work with an FDM, ensure you have the " "following hardware:" -msgstr "" +msgstr "在设置数据库以便与 FDM 配合使用之前,请确保您拥有以下硬件:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:419 msgid "a **Boîtenoire.be** (certificate number BMC04) FDM;" -msgstr "" +msgstr "a **Boîtenoire.be**(证书编号 BMC04)FDM;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:420 msgid "an RS-232 serial null modem cable per FDM;" -msgstr "" +msgstr "为每个 FDM 配置一条 RS-232 串行零调制解调器电缆;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:421 msgid "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;" -msgstr "" +msgstr "每个 FDM 配备一个 RS-232 串口转 USB 适配器;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:422 msgid "an :ref:`IoT Box ` (one IoT box per FDM); and" -msgstr "" +msgstr "一个 :ref:`物联网盒 `(每个 FDM 一个物联网盒);以及" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:423 msgid "a receipt printer." @@ -21016,17 +21056,17 @@ msgstr "票据打印机。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:428 msgid "Black box module" -msgstr "" +msgstr "黑盒模块" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:430 msgid "" "As a pre-requisite, :ref:`activate ` the `Belgian " "Registered Cash Register` module (technical name: `pos_blackbox_be`)." -msgstr "" +msgstr "前提条件是 :ref:`激活 ` 比利时注册收银机模块(技术名称:`pos_blackbox_be`)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "black box modules for belgian fiscal certification" -msgstr "" +msgstr "比利时财政认证黑盒模块" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:436 msgid "" @@ -21096,10 +21136,12 @@ msgid "" "IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the " ":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM." msgstr "" +"一旦您的物联网盒子通过认证,请 :doc:`连接<.../../general/iot/config/connect>` " +"其到您的数据库。要验证物联网盒是否能识别 FDM,请访问物联网主页并向下滚动 :guilabel:`物联网设备` 部分,其中应显示 FDM。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Hardware status page on a registered IoT Box" -msgstr "" +msgstr "已注册物联网盒子上的硬件状态页面" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:473 msgid "" @@ -21108,16 +21150,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Connected Device` section, and enable :guilabel:`IoT Box`. " "Lastly, add the FMD in the :guilabel:`Fiscal Data Module` field." msgstr "" +"然后,将物联网添加到您的销售点。要执行此操作,请访问 :menuselection:`销售点 --> 配置 --> 销售点`,选择您的销售点,向下滚动到" +" :guilabel:`连接设备` 部分,并启用 :guilabel:`物联网盒子`。最后,在 :guilabel:`财政数据模块` 字段中添加 " +"FMD。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:478 msgid "" "To be able to use an FDM, you must at least connect one :guilabel:`Receipt " "Printer`." -msgstr "" +msgstr "要使用 FDM,您必须至少连接一台 :guilabel:`收据打印机`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:483 msgid "VAT signing card" -msgstr "" +msgstr "VAT signing card" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:485 msgid "" @@ -21154,27 +21199,27 @@ msgstr "" msgid "" "For the services taxes, you can create and configure them from Odoo directly" " without computing them with AvaTax." -msgstr "" +msgstr "对于服务税,您可以直接从 Odoo 创建和配置,而无需使用 AvaTax 进行计算。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:21 msgid "" "The localization also includes taxes and a chart of accounts template that " "can be modified if needed." -msgstr "" +msgstr "本地化功能还包括税收和可根据需要修改的会计科目表模板。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:30 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Brazilian localization:" -msgstr "" +msgstr ":ref:`安装 ` 以下模块,以获得巴西本地化的所有功能:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:40 msgid ":guilabel:`Brazilian - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`巴西 - 会计`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:41 msgid "`l10n_br`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_br`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:42 msgid "" @@ -21187,11 +21232,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:46 msgid ":guilabel:`Brazil - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`巴西 - 会计报告`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:47 msgid "`l10n_br_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_br_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:48 msgid "" @@ -21233,7 +21278,7 @@ msgstr "" msgid "" "To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` " "app and search the name given to your company." -msgstr "" +msgstr "要配置公司信息,请访问 :menuselection:`联系人` 应用程序并搜索公司名称。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:67 msgid "" @@ -21316,7 +21361,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:88 msgid ":guilabel:`Main Activity Sector`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`主要活动部门`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Company fiscal configuration." @@ -21440,7 +21485,7 @@ msgstr "" msgid "" "The chart of accounts for Brazil is based on the SPED CoA, which gives a " "baseline of the accounts needed in Brazil." -msgstr "" +msgstr "巴西账目总表是建基于 SPED 的账目总表,它提供了巴西市场所需的基础账户。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:165 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:252 @@ -21987,17 +22032,17 @@ msgstr ":guilabel:`国家/地区`" msgid "" ":guilabel:`Tax ID`: enter the identification number for the selected " ":ref:`Taxpayer Type `." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`税号`:输入所选纳税人类型 ` 的识别号。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:84 msgid ":guilabel:`Activity Names`: select up to four activity codes." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`活动名称`:最多选择四个活动代码。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Company Activity Description`: enter a short description of the " "company's activity." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公司活动描述`:输入公司活动的简短描述。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:88 msgid "Accounting settings" @@ -22007,19 +22052,19 @@ msgstr "会计设置" msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings " "--> Chilean Localization` and follow the instructions to configure the:" -msgstr "" +msgstr "接下来,导航至 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置 --> 智利本地化` 并按照说明进行配置:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:93 msgid ":ref:`Fiscal information `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`财政信息 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:94 msgid ":ref:`Electronic invoice data `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`电子发票数据 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:95 msgid ":ref:`DTE incoming email server `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`DTE 接收电子邮件服务器 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:96 msgid ":ref:`Signature certificates `" @@ -22115,7 +22160,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:144 msgid "DTE incoming email server" -msgstr "" +msgstr "DTE 接收电子邮件服务器" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:146 msgid "" @@ -22126,6 +22171,10 @@ msgid "" "want to use *Email Box Electronic Invoicing* as the :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` incoming email server." msgstr "" +"可以定义 :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :guilabel:`电子发票邮箱` " +"来接收客户的索赔和验收邮件。如果您想使用 *电子发票邮箱* 作为 :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " +"Electrónicos)`传入电子邮件服务器,则必须在 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置 --> 智利本地化` " +"中启用此选项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:153 msgid "" @@ -22205,15 +22254,15 @@ msgstr ":guilabel:`Port`:输入服务器端口。" msgid "" ":guilabel:`SSL/TLS`: enable this option if connections are encrypted using " "the SSL/TLS protocol." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SSL/TLS`: 如果使用 SSL/TLS 协议对连接进行加密,请启用此选项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:183 msgid ":guilabel:`Username`: enter the server login username." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`用户名`:输入服务器登录用户名。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:184 msgid ":guilabel:`Password`: enter the server login password." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`密码`:输入服务器登录密码。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Incoming email server configuration for Chilean DTE." @@ -22224,7 +22273,7 @@ msgid "" "Before going live, it is recommended to archive or remove all emails related" " to vendor bills that are not required to be processed in Odoo from your " "inbox." -msgstr "" +msgstr "在上线之前,建议存档或删除收件箱中不需要在 Odoo 中处理的所有与供应商账单相关的电子邮件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:197 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:226 @@ -22399,7 +22448,7 @@ msgstr "Ventas Valparaiso." msgid "" "For retail stores it is common to have one journal per :abbr:`POS (Point of " "Sale)`." -msgstr "" +msgstr "对于零售商店来说,通常每个:abbr:`POS(销售点)` 都有一份日记账。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:287 msgid "Cashier 1." @@ -22463,6 +22512,7 @@ msgid "" "can be related to the different sets of document types available in Chile. " "By default, all the sales journals created will use documents." msgstr "" +":guilabel:`使用文件`:如果日记账将使用文档类型,请选中此字段。此字段仅适用于可与智利可用的不同单据类型集相关的采购和销售日记账。默认情况下,创建的所有销售日记账都将使用凭证。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:313 msgid "" @@ -22471,6 +22521,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Accounting Information` section. Configuring these fields is " "required for one of the debit notes :ref:`use cases `." msgstr "" +"然后,从 :guilabel:`日记账记项` 标签,在 :guilabel:`会计信息` 部分定义 :guilabel:`默认收入账户` 和 " +":guilabel:`专用贷记单序列`。借记单其中一个 :ref:`用例 ` 也需要配置这些字段。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:320 msgid "CAF" @@ -22744,7 +22796,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Accepted with objections`: indicates the invoice information is " "correct, but a minor issue was identified, nevertheless the document is now " "fiscally valid and it's automatically sent to the customer." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`已接受但有异议`:表示发票信息正确,但发现了一个小问题,但该文档现在在财务上是有效的,并且会自动发送给客户。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:475 msgid "" @@ -22754,20 +22806,22 @@ msgid "" "in Odoo, the details are also retrieved in the chatter once the email server" " is processed." msgstr "" +":guilabel:`已拒绝`:表示发票信息不正确,必须更正。详细信息将发送至您在 :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` 中注册的电子邮件地址。如果在 Odoo 中正确配置,则在处理电子邮件服务器后,也会在聊天中检索详细信息。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:480 msgid "If the invoice is rejected please follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "如果发票被拒,请按照以下步骤操作:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:482 msgid "Change the document to :guilabel:`Draft`." -msgstr "" +msgstr "将文件更改为 :guilabel:`草稿`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:483 msgid "" "Make the required corrections based on the message received from the " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` in the chatter." -msgstr "" +msgstr "根据聊天中收到的来自 :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` 的信息进行必要的更正。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:485 msgid "Post the invoice again." @@ -22790,10 +22844,12 @@ msgid "" " well. In the case of the credit and debit notes, they are set automatically" " by Odoo." msgstr "" +"创建发票时,作为另一个财务单据的结果,必须在 :guilabel:`交叉参考` " +"标签中登记与发起单据相关的信息。该选项卡通常用于贷方或借方票据,但在某些情况下也可用于客户发票。贷方和借方备注由 Odoo 自动设置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Crossed referenced document(s)." -msgstr "" +msgstr "交叉引用文件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:506 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:133 @@ -23120,7 +23176,7 @@ msgstr "在智利本地化中,除贷记票据外,还可使用 :guilabel:`添 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:665 msgid "Add debt on invoices" -msgstr "" +msgstr "在发票上添加债务" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:667 msgid "" @@ -31405,7 +31461,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you still do not have one of the contracted |PAC|\\s and you want to test" " electronic invoicing, you can use the following |SAT| test certificates:" -msgstr "" +msgstr "如果您还没有签约的 |PAC|\\s 并想测试电子发票,可以使用以下 |SAT| 测试证书:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:306 msgid ":download:`Certificate `" @@ -31417,7 +31473,7 @@ msgstr ":download:`证书密钥`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:308 msgid "**Password**: ``12345678a``" -msgstr "" +msgstr "**密码**:``12345678a``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:316 msgid "" @@ -31425,12 +31481,15 @@ msgid "" "`_ version" " 4.0 of electronic invoicing of the |SAT|." msgstr "" +"Odoo 中的发票流程基于 |SAT| 电子发票的附件 20 " +"`_ 版本 4.0。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:323 msgid "" "To start invoicing from Odoo, a customer invoice must be created using the " ":doc:`standard invoicing flow <../accounting/customer_invoices>`." msgstr "" +"要从 Odoo 开具发票,必须使用 :doc:`标准开票流程 <.../accounting/customer_invoices>` 创建客户发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:326 msgid "" @@ -31438,6 +31497,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Payment Way` or :guilabel:`Usage` that the customer might require" " can be added, for example.)" msgstr "" +"当文件处于草稿模式时,可以对其进行更改(例如,可以添加客户可能需要的正确 :guilabel:`付款方式` 或 :guilabel:`使用方法`)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:329 msgid "" @@ -31445,6 +31505,8 @@ msgid "" "stating: :guilabel:`The invoice will be processed asynchronously by the " "following E-invoicing service: CFDI (4.0)`." msgstr "" +"在您 :guilabel:`确认` 客户发票后,会出现一条蓝色信息,说明::guilabel:`该发票将由以下电子发票服务异步处理: CFDI " +"(4.0)`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:332 msgid "" @@ -31453,18 +31515,21 @@ msgid "" "from the government, the :guilabel:`Fiscal Folio` field appears on the " "document, and the XML file is attached in the chatter." msgstr "" +"按下 :guilabel:`立即处理` 按钮后,文件将发送给政府,以便签署。收到政府发回的已签署文件后,文件上将显示 :guilabel:`财政对页` " +"字段,并在聊天中附上 XML 文件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:337 msgid "" "If you click :guilabel:`Retry` in the :guilabel:`SAT status` field on the " "invoice, you can confirm if the XML file is valid in the |SAT|." msgstr "" +"如果点击发票上 :guilabel:`SAT 状态` 字段中的 :guilabel:`重试`,则可在 |SAT| 中确认 XML 文件是否有效。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:340 msgid "" "If you are in a testing environment, you will always receive the message " ":guilabel:`Not Found`." -msgstr "" +msgstr "如果在测试环境中,您将始终收到 :guilabel:`未找到` 消息。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:342 msgid "" @@ -31474,12 +31539,14 @@ msgid "" "clicking the :guilabel:`Print` button, and selecting the desired print " "option." msgstr "" +"若要通过邮件将已签名的发票发送给客户,您可直接从 Odoo 点击 :guilabel:`发送并打印` 按钮,将 XML 和 PDF " +"文件一起发送。您也可以点击 :guilabel:`打印` 按钮,选择所需的打印选项,将 PDF 文件下载到您的电脑。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:350 msgid "" "While an invoice is a document type \"I\" (Ingreso), a credit note is a " "document type \"E\" (Egreso)." -msgstr "" +msgstr "发票属于单据类型 “I”(Ingreso),而贷记单属于单据类型 “E”(Egreso)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:352 msgid "" @@ -31548,10 +31615,12 @@ msgid "" " the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all falling within the " "current month)." msgstr "" +"要配置 |PUE| 发票,请导航至 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 发票`,然后选择同月内的发票 " +":guilabel:`到期日`,或选择不意味着更改到期月份的付款期限(立即付款,15 天,21 天,均在当月内)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example of an invoice with the PUE requirements." -msgstr "" +msgstr "符合 PUE 要求的发票示例。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:394 msgid "" @@ -31559,6 +31628,7 @@ msgid "" "managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " "Terms`." msgstr "" +"某些 :guilabel:`付款条款` 已默认安装,可通过 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 付款条款` 进行管理。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:397 msgid "" @@ -31567,10 +31637,12 @@ msgid "" "after the first day of the following month. This also applies if your " ":guilabel:`Payment Term` is due in the following month." msgstr "" +"要配置 |PPD| 发票,请导航至 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 发票`,然后选择一张 :guilabel:`到期日` " +"在下个月第一天之后的发票。如果您的 :guilabel:`付款期限` 在下个月到期,这也适用。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example of an invoice with the PPD requirements." -msgstr "" +msgstr "符合 PPD 要求的发票示例。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:406 msgid "" @@ -31790,7 +31862,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:527 msgid "Payment cancellations" -msgstr "" +msgstr "付款取消" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:529 msgid "" @@ -31801,10 +31873,13 @@ msgid "" "to the |SAT|. After a few seconds, you can click :guilabel:`Retry` to " "confirm the current |SAT| status." msgstr "" +"也可以取消 *付款补充*。要执行此操作,通过 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 付款` 进入付款页面,选择 " +":guilabel:`请求 EDI 取消`。与发票一样,会出现一个蓝色按钮。点击 :guilabel:`立即处理`,文件将发送到 " +"SAT。几秒钟后,您可以点击 :guilabel:`重试` 确认当前的 |SAT| 状态。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:535 msgid "Finally, the payment status is moved to :guilabel:`Cancelled`." -msgstr "" +msgstr "最后,付款状态被移至 :guilabel:`已取消`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:538 msgid "" @@ -31812,10 +31887,12 @@ msgid "" "the relation of the original document, by adding a `04|` plus the fiscal " "folio in the :guilabel:`CFDI Origin` field." msgstr "" +"正如发票一样,当您建立新的 *付款补充* 时,可通过在 :guilabel:`CFDI 来源` 字段中,新增 `04|` " +"加上财务组合,以新增原始文件的关系。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:542 msgid "Invoicing special use cases" -msgstr "" +msgstr "开票特殊用例" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:545 msgid "CFDI to public" @@ -31836,6 +31913,9 @@ msgid "" " any name to your customer that is **not** `PUBLICO EN GENERAL`. (For " "example: `CLIENTE FINAL`)." msgstr "" +"如果您使用 :guilabel:`客户` 名称 `PUBLICO EN GENERAL`,将会触发错误。这是 CFDI 4.0 " +"中的一个主要变化,它要求使用该特定名称的发票需要附加字段,而 Odoo 目前不支持这些字段。因此,若要创建*CFDI to " +"Public*,您需要为客户添加任何**不是**`PUBLICO EN GENERAL`的名称。(例如:`CLIENTE FINAL`)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:555 msgid "" @@ -31844,10 +31924,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Fiscal Regime` of your customer must be set as: `Sin obligaciones" " fiscales`." msgstr "" +"除此之外,还需要添加您公司的 :guilabel:`ZIP` 代码,将通用 |RFC| 设置为 `XAXX010101000`,并将客户的 " +":guilabel:`财政制度` 设置为:`Sin obligaciones fiscales`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI to Public Customer field configuration." -msgstr "" +msgstr "CFDI 至公共客户字段配置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:566 msgid "" @@ -31861,32 +31943,36 @@ msgid "" ":guilabel:`Interval` field to the frequency you wish to update the exchange " "rates." msgstr "" +"墨西哥的主要货币是 MXN。虽然所有墨西哥公司都必须使用这种货币,但也可以发送和接收不同货币的发票(和付款)。要启用 :doc:`多币种 " +"<.../accounting/get_started/multi_currency>`,请导航至 :menuselection:`会计 --> 设置 " +"--> 货币`,并在 :guilabel:`自动货币汇率` 部分将 :guilabel:`墨西哥银行` 设置为 :guilabel:`服务` 。然后,将" +" :guilabel:`间隔` 字段设置为您希望更新汇率的频率。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:573 msgid "" "This way, the XML file of the document will have the correct exchange rate, " "and the total amount, in both the foreign currency and in MXN." -msgstr "" +msgstr "这样,文档的 XML 文件将具有正确的汇率和总金额(外币和墨西哥比索)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:576 msgid "" "It is highly recommended to use :doc:`a bank account for each currency " "<../accounting/bank/foreign_currency>`." -msgstr "" +msgstr "强烈建议使用 :doc:`每种货币的银行帐户 <.../accounting/bank/foreign_currency>` 。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:580 msgid "" "The only currencies that automatically update their exchange rate daily are:" " USD, EUR, GBP, and JPY." -msgstr "" +msgstr "每天自动更新汇率的货币只有美元、欧元、英镑和日元。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Multi-currency configuration in the Accounting settings." -msgstr "" +msgstr "会计设置中的多币种配置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:588 msgid "Down payments" -msgstr "" +msgstr "首付" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:590 msgid "" @@ -31896,6 +31982,8 @@ msgid "" ":guilabel:`CFDI Origin` field. To do so, it is necessary to have the " ":doc:`Sales <../../sales>` app installed." msgstr "" +"在某些情况下,您可能会收到客户的预付款,而这笔款项需要稍后应用到发票中。为了在 Odoo 中做到这一点,需要使用 :guilabel:`CFDI 来源`" +" 字段正确地将发票相互链接起来。为此,必须安装 :doc:`销售 <.../../sales>` 应用程序。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:596 msgid "" @@ -31911,19 +31999,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Service`, and use the :guilabel:`UNSPSC Category` must be: " "`84111506 Servicios de facturación`." msgstr "" +"首先,导航至 :menuselection:`销售` 应用程序,创建产品 `Anticipo` 并进行配置。:guilabel:`产品类型` 必须是 " +":guilabel:`服务`,并且使用 :guilabel:`UNSPSC 类别` 必须是:`84111506 Servicios de " +"facturación`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:603 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Sales --> Settings --> Invoicing --> Down " "Payments`, and add the *Anticipo* product as the default." msgstr "" +"然后,进入 :menuselection:`销售 --> 设置 --> 开具发票 --> 首付`,将 *Anticipo* 产品添加为默认产品。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:606 msgid "" "Create a sales order with the total amount, and create a down payment " "(either using a percentage or fixed amount). Then, sign the document, and " ":guilabel:`Register the Payment`." -msgstr "" +msgstr "创建包含总金额的销售订单,并创建首付款(使用百分比或固定金额)。然后签署文件,并 :guilabel:`登记付款`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:609 msgid "" @@ -31932,6 +32024,8 @@ msgid "" "select :guilabel:`Regular Invoice`, and uncheck :guilabel:`Deduct down " "payments`." msgstr "" +"当客户收到最终发票时,根据同一销售订单再次创建发票。在 :guilabel:`创建发票` 向导中,选择 :guilabel:`普通发票`,并取消选中 " +":guilabel:`扣除首付款`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:613 msgid "" @@ -31939,6 +32033,8 @@ msgid "" " into the :guilabel:`CDFI Origin` of the second invoice, adding the prefix " "`07|` before the value. Then, sign the document." msgstr "" +"然后,复制第一张发票的 :guilabel:`Fiscal Folio` 并粘贴到第二张发票的 :guilabel:`CDFI 来源` " +"中,在值之前添加前缀 `07|`。然后,在文件上签名。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:617 msgid "" @@ -31947,6 +32043,8 @@ msgid "" ":guilabel:`CFDI Origin` of the credit note, adding the prefix `07|`. Then, " "sign the document." msgstr "" +"然后,为第一张发票创建贷记单。复制第二张发票的 :guilabel:`财政对页` 并将其粘贴到贷方通知单的 :guilabel:`CFDI 来源` " +"中,添加前缀 `07|`。然后,在文件上签名。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:621 msgid "" @@ -31969,28 +32067,31 @@ msgid "" "`_," " such as:" msgstr "" +"外贸是对普通发票的补充,根据 `SAT 法规 " +"`_,在" +" XML 和 PDF 中为外国客户的发票添加某些值,例如:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:633 msgid "The specific address of the receiver and the sender" -msgstr "" +msgstr "收件人和发件人的具体地址" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:634 msgid "" "The addition of a :guilabel:`Tariff Fraction` that identifies the type of " "product" -msgstr "" +msgstr "增加一个 :guilabel:`关税比例` 标签,用于识别产品类型" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:635 msgid "" "The correct :guilabel:`Incoterm` (International Commercial Terms), among " "others (*certificate of origin* and *special units of measure*)." -msgstr "" +msgstr "正确的 :guilabel:`Incoterm`(国际商业术语),其中包括(*原产地证书* 和 *特殊计量单位*)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:638 msgid "" "This allows the correct identification of exporters and importers, in " "addition to expanding the description of the merchandise sold." -msgstr "" +msgstr "除了扩展所售商品的描述之外,还可以正确识别出口商和进口商。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:641 msgid "" @@ -31998,18 +32099,21 @@ msgid "" "carry export operations of type A1. While the current CFDI is 4.0, the " "external trade is currently on version 1.1" msgstr "" +"自 2018 年 1 月 1 日起,开展 A1 类出口业务的纳税人必须进行对外贸易。目前的 CFDI 为 4.0,而对外贸易目前为 1.1 版" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:644 msgid "" "In order to use this feature, the modules :guilabel:`l10n_mx_edi_extended` " "and :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40` have to be installed." msgstr "" +"要使用此功能,必须安装 :guilabel:`l10n_mx_edi_extended` 和 " +":guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40` 模块。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:648 msgid "" "Before installing, make sure your business needs to use this feature. " "Consult your accountant first, if needed, before installing any modules." -msgstr "" +msgstr "安装前,请确保您的企业需要使用此功能。如有必要,在安装任何模块之前,请先咨询您的会计师。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:657 msgid "" @@ -32147,7 +32251,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:724 msgid "Invoicing flow" -msgstr "" +msgstr "开具发票流程" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:726 msgid "" @@ -32678,6 +32782,8 @@ msgid "" "Contabilidad Electrónica 1.3 " "`_." msgstr "" +"生成的 XML 文件符合 `Anexo Técnico de Contabilidad Electrónica 1.3 " +"`_的要求。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:989 msgid "" @@ -32687,6 +32793,9 @@ msgid "" "journal entries that involve IVA taxes that can be exported in a " ":file:`.txt` file." msgstr "" +"除此之外,您还可以生成 `DIOT `_: 供应商涉及 IVA " +"税款的分录报告,可导出为 :file:`.txt` 文件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:994 msgid "" @@ -32695,6 +32804,10 @@ msgid "" ":guilabel:`l10n_mx_xml_polizas_edi` have to be installed, as well as the " ":doc:`Accounting <../accounting/get_started>`." msgstr "" +"要使用这些报告,必须安装 :guilabel:`l10n_mx_reports`, " +":guilabel:`l10n_mx_reports_closing`, :guilabel:`l10n_mx_xml_polizas` 和 " +":guilabel:`l10n_mx_xml_polizas_edi` 模块,以及 :doc:`Accounting " +"<.../accounting/get_started>` 模块。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:999 msgid "" @@ -32707,7 +32820,7 @@ msgid "" "The specific characteristics and obligations of the reports that you send " "might change according to your fiscal regime. Always contact your accountant" " before sending any documents to the government." -msgstr "" +msgstr "您发送的报告的具体特点和义务可能会根据您的财政制度而发生变化。在向政府发送任何文件之前,请务必联系您的会计师。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1012 msgid "" @@ -32716,6 +32829,10 @@ msgid "" "cuentas " "`_." msgstr "" +"墨西哥的 :doc:`会计科目表 <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` 根据 |SAT| 的 " +"`Código agrupador de cuentas " +"`_" +" 遵循特定模式。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1016 msgid "" @@ -34141,11 +34258,12 @@ msgid "" "The delivery guide is dependent on the Odoo *Inventory* app, the " ":guilabel:`l10n_pe_edi` and :guilabel:`l10n_pe` modules." msgstr "" +"交付指南依赖于 Odoo *库存* 应用程序、:guilabel:`l10n_pe_edi` 和 :guilabel:`l10n_pe` 模块。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:706 msgid "" "A second user **must** be added for the creation of electronic documents." -msgstr "" +msgstr "**必须**添加第二个用户才能创建电子文档。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:708 msgid "" @@ -34162,23 +34280,26 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"接下来,您需要从 |SUNAT| 获取 *客户端 ID* 和 *客户端密码*。为此,请按照 `manual de servicios web " +"plataforma nueva GRE `_进行操作。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:717 msgid "" "In the |SUNAT| portal, it is important to have the correct access rights " "enabled, as they may differ from the user set for electronic invoicing." -msgstr "" +msgstr "在 |SUNAT| 门户中,必须启用正确的访问权限,因为它们可能与电子发票的用户设置不同。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:720 msgid "" "These credentials should be used to configure the delivery guide general " "settings from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Peruvian Electronic Invoicing`." -msgstr "" +msgstr "应使用这些凭证从 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置 --> 秘鲁电子发票` 配置交付指南常规设置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Example for the SUNAT Delivery Guide API section configuration." -msgstr "" +msgstr "SUNAT 交付指南 API 部分配置示例。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:727 msgid "" @@ -34187,6 +34308,9 @@ msgid "" " the user selected when generating the |GRE| API credentials in the |SUNAT| " "portal." msgstr "" +"在:guilabel:`Guide SOL User` 字段中,必须遵循 `RUC + " +"UsuarioSol`(例如,`20557912879SOLUSER`)格式,这取决于在 |SUNAT| 门户中生成 |GRE| API " +"凭证时所选择的用户。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:732 msgid "Operator" @@ -34243,7 +34367,7 @@ msgstr "" msgid "" "To create a new carrier, navigate to :menuselection:`Contacts --> Create` " "and fill out the contact information." -msgstr "" +msgstr "要创建新联系人,请导航至 :menuselection:`联系人 --> 创建` 并填写联系人信息。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:760 msgid "" @@ -34251,14 +34375,16 @@ msgid "" " the :guilabel:`MTC Registration Number`, :guilabel:`Authorization Issuing " "Entity`, and the :guilabel:`Authorization Number`." msgstr "" +"首先,选择 :guilabel:`公司` 作为 :guilabel:`公司类型`。然后,添加 :guilabel:`MTC " +"注册号`、:guilabel:`授权签发实体` 和 :guilabel:` 授权编号`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:764 msgid "For the company address, make sure the following fields are complete:" -msgstr "" +msgstr "对于公司地址,请确保以下字段完整:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Company type operator configurations in the Contact form." -msgstr "" +msgstr "联系表单中的公司类型运营商配置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:774 msgid "Vehicles" @@ -34607,6 +34733,8 @@ msgid "" "forms/certificates.html>`_, can be generated for purchase orders and vendor " "payments with the applicable withholding taxes." msgstr "" +"**BIR 2307** 报告数据,也称为 `源泉预扣税款可抵扣证明 `_,可为采购订单和供应商付款生成适用的预扣税款。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:67 msgid "" @@ -34646,12 +34774,14 @@ msgid "" "<../accounting/payments>` if it is linked to one or more :doc:`vendor bills " "<../accounting/payments>` with applied withholding taxes." msgstr "" +"上述流程也可用于*单个*供应商 :doc:`付款 <../accounting/ payments>`,如果它链接到一个或多个 :doc:`供应商帐单 " +"<../accounting/ payments>` 并适用预扣税。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:89 msgid "" "If no withholding tax is applied, then the XLS file will not generate " "records for those vendor bill lines." -msgstr "" +msgstr "如果没有预扣税款,则 XLS 文件不会为这些供应商账单行生成记录。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:91 msgid "" @@ -34660,6 +34790,8 @@ msgid "" "BIR 2307 XLS` generates a report that only includes vendor bills related to " "that contact." msgstr "" +"在对多个账单的付款进行分组时,Odoo 会根据联系人拆分付款。从付款中点击 :menuselection:`操作 --> 下载 BIR 2307 " +"XLS` 生成的报告只包括与该联系人相关的供应商账单。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:96 msgid "" @@ -34667,6 +34799,8 @@ msgid "" "generated :file:`Form_2307.xls` file can be exported to an *external* tool " "to convert it to BIR DAT or PDF format." msgstr "" +"Odoo 无法直接生成 BIR 2307 PDF 报告或 DAT 文件。生成的 :file:`Form_2307.xls` 文件可导出到 *外部* " +"工具,将其转换为 BIR DAT 或 PDF 格式。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:3 msgid "Romania" @@ -34856,12 +34990,16 @@ msgid "" "can find on the `website of the Romanian Tax Agency " "`_." msgstr "" +"**税务类型**和**税务代码**是罗马尼亚税务局为**D.406 申报**定义的代码。这些可以在作为完成申报指南发布的 Excel " +"电子表格中找到,您可以在 `罗马尼亚税务局网站` 上找到该表格 " +"`_。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:111 msgid "" "For some types of goods transactions, the :guilabel:`Intrastat Code` (Cod " "NC) must be configured on the product, as it is required by Romanian law:" -msgstr "" +msgstr "根据罗马尼亚法律规定,对于某些类型的货物交易,必须在产品上配置 :guilabel:`Intrastat Code` (Cod NC):" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:114 msgid "import / export transactions;" @@ -34900,6 +35038,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products`, select a product, " "and in the :guilabel:`Accounting` tab, set a :guilabel:`Commodity Code`." msgstr "" +"要配置 :guilabel:`Intrastat Codes`,请进入 :menuselection:`会计 --> 客户 --> " +"产品`,选择产品,并在 :guilabel:`会计` 选项卡中设置 :guilabel:`商品编码`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:127 msgid ":doc:`../accounting/reporting/intrastat`" @@ -35037,7 +35177,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:32 msgid "ZATCA e-invoices" -msgstr "" +msgstr "ZATCA 电子发票" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:34 msgid "" @@ -35050,6 +35190,7 @@ msgid "" "`ZATCA e-invoicing page " "`_" msgstr "" +"`ZATCA 电子发票页面 `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:43 msgid "" @@ -35057,45 +35198,47 @@ msgid "" ":guilabel:`Update info`, and ensure the following company information is " "complete and up-to-date." msgstr "" +"进入 :menuselection:`设置 --> 常规设置 --> 公司`,点击 :guilabel:`更新信息`,确保以下公司信息是完整的最新信息。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:46 msgid "The full :guilabel:`Company Name`." -msgstr "" +msgstr "完整的 :guilabel:`公司名称`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:47 msgid "" "All relevant :guilabel:`Address` fields, including the :guilabel:`Building " "Number` and :guilabel:`Plot Identification` (four digits each)." msgstr "" +"所有相关的 :guilabel:`地址` 字段,包括 :guilabel:`建筑编号` 和 :guilabel:`地块识别` 字段(各四位数)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:49 msgid "" "Select an enterprise :guilabel:`Identification Scheme`. It is recommended to" " use the :guilabel:`Commercial Registration Number`." -msgstr "" +msgstr "选择企业 :guilabel:`标识方案`。建议使用 :guilabel:`商业注册号`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:51 msgid "" "Enter the :guilabel:`Identification Number` for the selected " ":guilabel:`Identification Scheme`." -msgstr "" +msgstr "输入所选 :guilabel:`识别计划` 的 :guilabel:`识别号码`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:52 msgid "The :guilabel:`VAT` number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`增值税` 号。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:53 msgid "Ensure the :guilabel:`Currency` is set to :guilabel:`SAR`." -msgstr "" +msgstr "确保 :guilabel:`货币` 设置为 :guilabel:`SAR`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:56 msgid "" "It is also necessary to fill out similar information for partner companies." -msgstr "" +msgstr "合作公司也需要填写类似信息。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:59 msgid "Simulation mode" -msgstr "" +msgstr "模拟模式" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:62 msgid "" @@ -35104,10 +35247,12 @@ msgid "" " regular Fatoora portal will be accounted for, which could lead to fines and" " penalties." msgstr "" +"强烈建议首先使用 Fatoora **模拟** 门户彻底测试所有开票工作流程,因为提交到常规 Fatoora " +"门户的**所有**发票都将被考虑在内,这可能导致罚款和处罚。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:67 msgid "Fatoora simulation portal" -msgstr "" +msgstr "Fatoora 模拟门户网站" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:69 msgid "" @@ -35115,16 +35260,20 @@ msgid "" "company's ZATCA credentials. Then, click the :guilabel:`Fatoora Simulation " "Portal` button to switch to the simulation portal." msgstr "" +"使用公司的 ZATCA 凭据登录 `Fatoora 门户 `_。然后,点击 " +":guilabel:`Fatoora 模拟门户网站` 按钮切换到模拟门户网站。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:74 msgid "" "`ZACTA Fatoora portal user manual version 3 (May 2023) " "`_" msgstr "" +"`ZACTA Fatoora 门户用户手册第 3 版(2023 年 5 " +"月)`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:79 msgid "ZATCA API integration" -msgstr "" +msgstr "ZATCA API 整合" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:81 msgid "" @@ -35132,6 +35281,8 @@ msgid "" "Under :guilabel:`ZATCA API Integration`, select the :guilabel:`Simulation " "(Pre-Production)` :guilabel:`API mode` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"在 Odoo 上,进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置`。在 :guilabel:`ZATCA API 整合` " +"下,选择 :guilabel:`模拟(预正式运行)` :guilabel:`API 模式` 并点击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:90 msgid "" @@ -35140,11 +35291,13 @@ msgid "" "journal (e.g., Customer Invoices), and go to the :guilabel:`ZATCA` tab. Once" " there, enter any :guilabel:`Serial Number` to identify the journal." msgstr "" +"Odoo 上的每个销售日记账都需要配置。要执行此操作,请转至 :menuselection:`会计 --> 配置 --> " +"日记账`,打开任何销售日记账(如客户发票),并转至 :guilabel:`ZATCA` 选项卡。输入任意 :guilabel:`序列号` 以识别日记账。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:95 msgid "" "The same serial number can be used for all of the company's sales journals." -msgstr "" +msgstr "公司的所有销售日记账都可以使用同一个序列号。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:97 msgid "" @@ -36424,6 +36577,8 @@ msgid "" "module. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: " "Chart of Accounts` to access it." msgstr "" +"英国会计科目表包含在 :guilabel:`英国 - 会计` 模块中。进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> " +"会计:会计科目表` 访问。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:46 msgid "" @@ -36432,6 +36587,8 @@ msgid "" "Import section` and choose to :guilabel:`Review Manually` or " ":guilabel:`Import (recommended)` your initial balances." msgstr "" +"通过 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置 --> 会计导入部分` 设置您的 :abbr:`CoA(会计科目表)` ,并选择" +" :guilabel:`手动审查` 或 :guilabel:`导入(推荐)` 您的初始余额。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:53 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po index 3e5527599..10448dcd2 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -5506,7 +5506,7 @@ msgstr "" msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in China:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo 签署的适用范围很广,但在某些例外情况下,电子签名在中国可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:66 msgid "" @@ -5517,20 +5517,22 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo " +"Sign符合中国《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。此外,还可能需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Colombia" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署在哥伦比亚的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Colombia." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,可在哥伦比亚安全、高效、合法地进行电子签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Colombia" -msgstr "" +msgstr "哥伦比亚电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:13 msgid "" @@ -5539,6 +5541,8 @@ msgid "" " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"在哥伦比亚,电子签名受 “1999 年第 529 " +"号法律`_管辖。该法律规定了确认电子记录、合同和签名的法律依据。该法律的要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:21 msgid "" @@ -5550,22 +5554,24 @@ msgid "" "corresponding transaction, which will be submitted to the authority's " "criteria." msgstr "" +"**认证电子签名**:包含公认的认证机构颁发的证书的特殊电子签名。在某些情况下,只有经过认证的电子签名在哥伦比亚才具有法律和司法效力。在这些情况下,像 " +"Odoo 签名这样的简单电子签名只能作为同意进行相应交易的证明,并将提交给权威机构的标准。" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Colombian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署如何遵守哥伦比亚法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Colombia by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签名通过整合以下功能,确保完全符合哥伦比亚《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Colombia:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo 签名适用范围广泛,但在哥伦比亚,电子签名可能不适用或不被法律承认,因此存在某些例外情况:" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:69 msgid "" @@ -5576,20 +5582,22 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo " +"签名符合哥伦比亚《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the Dominican Republic" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署在多米尼加共和国的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the Dominican Republic." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,可在多米尼加共和国提供安全、高效和符合法律规定的电子签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the Dominican Republic" -msgstr "" +msgstr "多米尼加共和国电子签名法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:13 msgid "" @@ -5599,6 +5607,8 @@ msgid "" " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"在多米尼加共和国,电子签名受 " +"`关于电子商务、文件和数字签名的第126-02号法律`_管辖。该法规定了确认电子记录、合同和数字签名的法律依据。该法律的要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:21 @@ -5607,24 +5617,24 @@ msgstr "" msgid "" "**Certified electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." -msgstr "" +msgstr "**认证电子签名**:使用合格提供商提供的数字证书生成的数字签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Dominican regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署如何遵守多米尼加法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "Dominican Republic by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合多米尼加共和国的《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "Dominican Republic:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo 签署的适用范围很广,但在某些例外情况下,电子签名在多米尼加共和国可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:67 msgid "" @@ -5635,20 +5645,22 @@ msgid "" "meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" +"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo " +"签署符合多米尼加共和国《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ecuador" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署在厄瓜多尔的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ecuador." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,可在厄瓜多尔提供安全、高效、合法的电子签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ecuador" -msgstr "" +msgstr "厄瓜多尔电子签名法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:13 msgid "" @@ -5658,22 +5670,23 @@ msgid "" "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"在厄瓜多尔,电子签名受《电子商务、电子签名和数据电文法》`_管辖。该法规定了确认电子记录、合同和数字签名的法律依据。该法的要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Ecuadoran regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署如何遵守厄瓜多尔法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ecuador by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署包含以下功能,确保完全符合厄瓜多尔《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ecuador:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo 签署的适用范围很广,但在某些例外情况下,电子签名在厄瓜多尔可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:67 msgid "" @@ -5684,20 +5697,22 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo " +"签署符合厄瓜多尔《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Egypt" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署在埃及的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Egypt." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在埃及安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Egypt" -msgstr "" +msgstr "埃及电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:13 msgid "" @@ -5706,6 +5721,7 @@ msgid "" "transactions performed through electronic means and the use of digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"在埃及,电子签名受《电子签名法》`_管辖。该法规范通过电子手段进行的交易和数字签名的使用。该法的要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:21 msgid "" @@ -5722,13 +5738,13 @@ msgstr "Odoo 签署如何遵守埃及法规" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Egypt" " by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署包含以下功能,确保完全符合埃及《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Egypt:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用于埃及,但在某些例外情况下,电子签名在埃及可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:66 msgid "" @@ -5739,20 +5755,22 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo " +"签署符合埃及《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ethiopia" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署在埃塞俄比亚的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ethiopia." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,可在埃塞俄比亚安全、高效、合法地进行电子签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ethiopia" -msgstr "" +msgstr "埃塞俄比亚电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:13 msgid "" @@ -5762,28 +5780,30 @@ msgid "" " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"在埃塞俄比亚,电子签名受《第 1072/2018 号电子签名公告 " +"》监管。该法律为承认电子记录、合同和数字签名奠定了法律基础。该法的要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:21 msgid "" "**Certificate electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." -msgstr "" +msgstr "**证书电子签名**:使用合格供应商提供的数字证书生成的数字签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Ethiopian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署如何遵守埃塞俄比亚法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ethiopia by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合埃塞俄比亚的《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ethiopia:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用于埃塞俄比亚,但在某些例外情况下,电子签名可能不适合或在法律上不被承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:66 msgid "" @@ -5794,20 +5814,22 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo " +"签署符合埃塞俄比亚《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Germany" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署在德国的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Germany." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在德国值得信赖的合作伙伴,为您提供安全、高效、符合法律规定的电子签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Germany" -msgstr "" +msgstr "德国电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:13 msgid "" @@ -5819,28 +5841,32 @@ msgid "" "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" +"在德国,电子签名受 `eIDAS 法规第 910/2014 号 `_ 和 " +"`信托服务法`_的监管。该法律为承认电子记录、合同和数字签名奠定了法律基础。该法的要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:23 msgid "" "**Qualified signature**: there are certain use cases that require a " "qualified signature issued by a trust service provider." -msgstr "" +msgstr "**合格签名**:在某些使用情况下,需要由信任服务提供商签发合格签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with German regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署如何遵守德国法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Germany by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合德国《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Germany:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo 签署适用范围广泛,但在某些例外情况下,电子签名在德国可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:68 msgid "" @@ -5851,20 +5877,22 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo " +"签署符合德国《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。此外,还可能需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Guatemala" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署在危地马拉的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Guatemala." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <../sign>` 是您在危地马拉提供安全、高效且合法的电子签名值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Guatemala" -msgstr "" +msgstr "危地马拉电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:13 msgid "" @@ -5883,24 +5911,24 @@ msgstr "" msgid "" "**Certification service providers**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." -msgstr "" +msgstr "**认证服务提供商**:使用合格提供商提供的数字证书生成的数字签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Guatemalan regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署如何遵守危地马拉法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Guatemala by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合《危地马拉电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Guatemala:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo 签署的适用范围很广,但在某些例外情况下,电子签名在危地马拉可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:66 msgid "" @@ -5911,20 +5939,22 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo " +"签署符合危地马拉《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Hong Kong" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署在香港的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Hong Kong." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,为您提供安全、高效、符合法律规定的香港电子签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Hong Kong" -msgstr "" +msgstr "香港电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:13 msgid "" @@ -5933,23 +5963,24 @@ msgid "" "law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"在香港,电子签名受《电子交易条例》`_的监管。该法律规定了确认电子记录、合同和签名的法律依据。该法律的要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Hong Kong regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署如何遵守香港法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Hong " "Kong by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署包含以下功能,确保完全符合香港《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Hong " "Kong:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在香港可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:66 msgid "" @@ -5960,20 +5991,22 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页所提供的信息仅供一般参考之用,并不构成法律意见。虽然Odoo " +"签署符合香港《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。此外,还可能需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in India" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署在印度的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in India." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在印度安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in India" -msgstr "" +msgstr "印度电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:13 msgid "" @@ -5987,29 +6020,30 @@ msgid "" "legal recognition of electronic signatures. The key points of the law " "include:" msgstr "" +"在印度,电子签名受《信息技术法》(ITA)`_、《印度合同法》(ICA)`_和《电子签名或电子认证技术和程序规则》(ESEATPR)监管。该法为电子签名的使用和法律承认奠定了基础。该法的要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:24 msgid "" "**Digital signature certificates**: the law recognizes digital signature " "certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain " "purpose that can be used in special cases to provide additional security." -msgstr "" +msgstr "**数字签名证书**:法律承认数字签名证书作为个人身份证明用于特定目的,可在特殊情况下使用以提供额外的安全性。" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Indian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署如何遵守印度法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of India" " by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合印度电子签名法:" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in India:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo Sign 广泛适用于印度,但在某些例外情况下,电子签名在印度可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:70 msgid "" @@ -6020,20 +6054,22 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo " +"签署符合印度《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Indonesia" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署在印度尼西亚的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Indonesia." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,为您提供安全、高效、符合法律规定的印度尼西亚电子签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Indonesia" -msgstr "" +msgstr "印度尼西亚电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:13 msgid "" @@ -6047,6 +6083,8 @@ msgid "" " performed through electronic means and the use of electronic signatures. " "The key points of the law include:" msgstr "" +"在印度尼西亚,电子签名受到以下法规的监管:印度尼西亚共和国2008年第11号电子信息和交易法 _、2019年第71号电子系统和交易组织政府条例,以及2018年第11号通信与信息技术部电子认证管理条例(简称“通信部2018年第11号条例”)。这些法律规范了通过电子方式进行的交易及电子签名的使用。该法律的主要要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:25 msgid "" @@ -6056,23 +6094,24 @@ msgid "" "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" +"**经认证的电子签名**:法律承认数字签名证书,这些证书可在特殊情况下作为个人的身份证明,以提供额外的安全性。这些证书由认证机构签发,法律要求用于特定行为的签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:31 msgid "How Odoo Sign complies with Indonesian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署如何遵守印度尼西亚法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:33 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Indonesia by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合《印度尼西亚电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:61 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Indonesia:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在印度尼西亚可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:72 msgid "" @@ -6083,20 +6122,22 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo " +"签署符合印度尼西亚电子签名法,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Iran" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署在伊朗的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Iran." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <../sign>` 是您在伊朗安全、高效且合法的电子签名值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Iran" -msgstr "" +msgstr "伊朗电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:13 msgid "" @@ -6106,22 +6147,25 @@ msgid "" "res.wipo.int/edocs/lexdocs/laws/en/ir/ir008en.html>`_. The law governs the " "use of electronic records and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"在伊朗,电子签名受《伊朗民法典》`_ " +"和《电子商务法》`_。法律管辖电子记录和签名的使用。该法的要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Iranian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署如何遵守伊朗法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:26 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iran " "by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合《伊朗电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:54 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iran:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在伊朗可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:65 msgid "" @@ -6132,20 +6176,22 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo " +"签署符合伊朗《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Iraq" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署在伊拉克的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Iraq." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <../sign>` 是您在伊拉克安全、高效且合法的电子签名值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Iraq" -msgstr "" +msgstr "伊拉克电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:13 msgid "" @@ -6156,6 +6202,9 @@ msgid "" "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"在伊拉克,电子签名受《电子签名和电子交易法》(2012年第78号 `_)监管。该法规定了确认电子记录、合同和数字签名的法律依据。该法的要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:22 msgid "" @@ -6167,22 +6216,24 @@ msgid "" "the corresponding transaction, which will be submitted to the authority's " "criteria." msgstr "" +"**经认证的电子签名**:特殊电子签名,包含由公认的认证机构签发的证书。在某些情况下,只有经过认证的电子签名在伊拉克才具有法律和司法效力。在这些情况下,像" +" Odoo 签名这样的简单电子签名只能作为意愿协议的证明,以庆祝相应的交易,这将提交给当局的标准。" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Iraqi regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署如何遵守伊拉克法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iraq " "by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署包含以下功能,确保完全符合伊拉克《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iraq:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用于伊拉克,但在某些例外情况下,电子签名可能不适用或在法律上不被承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:70 msgid "" @@ -6193,20 +6244,22 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo " +"签署符合伊拉克《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Israel" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署在以色列的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Israel." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <../sign>` 是您在以色列安全、高效且合法合规的电子签名值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Israel" -msgstr "" +msgstr "以色列电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:13 msgid "" @@ -6214,29 +6267,29 @@ msgid "" "Signature Law, and various electronic signature regulations. The law governs" " transactions performed through electronic means and the use of electronic " "signatures. The key points of the law include:" -msgstr "" +msgstr "在以色列,电子签名受《电子签名法》和各种电子签名条例的监管。该法对通过电子手段进行的交易和电子签名的使用进行了规范。法律要点包括" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signature**: the law recognizes electronic signatures" " supported by digital certificates issued by Certified Providers." -msgstr "" +msgstr "**认证电子签名**:法律承认由认证提供商签发的数字证书支持的电子签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Israeli regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署如何遵守以色列法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Israel by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署包含以下功能,确保完全符合以色列《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Israel:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo Sign 适用范围广泛,但在某些例外情况下,电子签名在以色列可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:66 msgid "" @@ -6247,20 +6300,22 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo " +"签署符合以色列《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Japan" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署在日本的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Japan." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <../sign>` 是您在日本安全、高效且合法的电子签名值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Japan" -msgstr "" +msgstr "日本电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:13 msgid "" @@ -6271,6 +6326,7 @@ msgid "" "use and legal recognition of electronic signatures. The key points of the " "E-signature Act include:" msgstr "" +"在日本,电子签名受到2000年5月31日官方公报发布的电子签名与认证业务法(电子签名法)_的监管。该法律为电子签名的使用和法律认可提供了基础框架。电子签名法的主要要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:22 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index 4c4f4711d..6ac8fb630 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -9438,7 +9438,7 @@ msgstr "开票方式" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:3 msgid "Down payments" -msgstr "" +msgstr "首付" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:5 msgid ""