diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/crm.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/crm.po index dd0cbc1bf..3ab1d37b7 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/crm.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/crm.po @@ -10,6 +10,7 @@ # Xavier Belmere , 2017 # Michell Portrait , 2019 # Sébastien BÜHL , 2019 +# Renaud de Colombel , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-23 12:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n" -"Last-Translator: Sébastien BÜHL , 2019\n" +"Last-Translator: Renaud de Colombel , 2019\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "CRM" #: ../../crm/acquire_leads.rst:3 msgid "Acquire leads" -msgstr "" +msgstr "Acquérir des pistes" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:3 msgid "Convert leads into opportunities" @@ -46,6 +47,12 @@ msgid "" " Settings. It applies to all your sales channels by default. But you can " "make it specific for specific channels from their configuration form." msgstr "" +"Le système peut générer des pistes plutôt que des opportunités, afin " +"d'ajouter une étape de qualification avant de convertir une *Piste* en " +"*Opportunité* et de l'assigner à la bonne équipe commerciale. Vous pouvez " +"activer ce mode dans la Configuration du module CRM. Il s'appliquera par " +"défaut à tous vos canaux de vente. Vous pouvez cependant l'adapter à des " +"canaux particuliers depuis leur formulaire de configuration." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:13 #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41 @@ -59,16 +66,20 @@ msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> " "Settings` and activate the *Leads* feature." msgstr "" +"Pour activer cette fonctionnalité, allez dans :menuselection:`CRM --> " +"Configuration --> Configuration` et cochez la case *Pistes*." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:21 msgid "" "You will now have a new submenu *Leads* under *Pipeline* where they will " "aggregate." msgstr "" +"Un nouveau sous-menu *Pistes* apparaît maintenant en dessous de *Pistes* où " +"elles se retrouveront toutes." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:28 msgid "Convert a lead into an opportunity" -msgstr "" +msgstr "Convertir une piste en opportunité" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:30 msgid "" @@ -76,6 +87,10 @@ msgid "" "opportunity and decide if it should still be assigned to the same " "channel/person and if you need to create a new customer." msgstr "" +"Quand vous cliquez sur une *Piste*, vous aurez la possibilité de la " +"convertir en opportunité et de décider si elle doit toujours être assignée " +"au/à la même canal/personne et si vous avez besoin de créer un nouveau " +"client." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:37 msgid "" @@ -84,10 +99,14 @@ msgid "" "Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that " "customer already exists." msgstr "" +"Si vous avez déjà défini une opportunité pour un client, Odoo vous proposera" +" automatiquement de fusionner avec cette opportunité. De la même manière, " +"Odoo vous proposera automatiquement de créer un lien vers un client qui " +"existerait déjà." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities from emails" -msgstr "" +msgstr "Générer des pistes/opportunités à partir d'e-mails." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5 msgid "" @@ -95,6 +114,10 @@ msgid "" "efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will" " create an opportunity in the pipeline of the default sales channel." msgstr "" +"Automatiser la création de pistes/opportunités améliorera considérablement " +"votre efficacité. Par défaut, tout mail envoyé à " +"*sales@database\\_domain.ext* créera une opportunité dans le pipeline du " +"canal de ventes par défaut." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11 msgid "Configure email aliases" @@ -108,6 +131,11 @@ msgid "" "configuration of sales channels under :menuselection:`Configuration --> " "Sales Channels`." msgstr "" +"Chaque canal de vente peut avoir ses propres alias mail afin de générer des " +"pistes/opportunités qui lui seront automatiquement assignées. Cela est utile" +" si vous gérez plusieurs équipes commerciales avec des processus commerciaux" +" spécifiques. Le paramétrage se fait dans :menuselection:`Configuration --> " +"Équipes commerciales`." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page" @@ -121,14 +149,17 @@ msgid "" "efficiency. Any visitor using the contact form on your website will create a" " lead/opportunity in the pipeline." msgstr "" +"Automatiser la création de pistes/opportunités améliorera considérablement " +"votre efficacité. Tout visiteur utilisant le formulaire de contact de votre " +"site web créera une piste/opportunité dans le pipeline." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:10 msgid "Use the contact us on your website" -msgstr "" +msgstr "Utiliser le formulaire de contact de votre site internet" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:12 msgid "You should first go to your website app." -msgstr "" +msgstr "Rendez-vous, tout d'abord, sur l'application Site Web" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14 msgid "|image0|\\ |image1|" @@ -139,6 +170,9 @@ msgid "" "With the CRM app installed, you benefit from ready-to-use contact form on " "your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically." msgstr "" +"Quand l'application CRM est installée, vous profitez, sur votre site web " +"Odoo, d'un formulaire de contact prêt à l'emploi qui génère automatiquement " +"pistes/opportunités." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23 msgid "" @@ -146,11 +180,15 @@ msgid "" "Configuration --> Settings` under *Communication* you will find the Contact " "Form info and where to change the *Sales Channel* or *Salesperson*." msgstr "" +"Pour assigner les pistes à une équipe commerciale particulière, allez dans " +":menuselection:`Site Web --> Configuration --> Configuration` dans la partie" +" *Communication*. Vous trouverez les informations sur le Formulaire de " +"contact et vous pourrez modifier l'*Équipe commerciale* ou le *Vendeur*." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:32 #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:50 msgid "Create a custom contact form" -msgstr "" +msgstr "Créer un formulaire de contact personnalisé" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:34 msgid "" @@ -160,12 +198,19 @@ msgid "" "system (emails, leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, " "etc...)" msgstr "" +"Vous pouvez vouloir en apprendre plus sur vos visiteurs quand ils veulent " +"vous contacter. Vous aurez alors besoin de construire un formulaire de " +"contact personnalisé sur votre site web. Ces formulaires de contact peuvent " +"générer de nombreux types d'enregistrements dans le système (e-mails, " +"pistes/opportunités, tâches, tickets de demande d'assistance, etc…)" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43 msgid "" "You will need to install the free *Form Builder* module. Only available in " "Odoo Enterprise." msgstr "" +"Vous aurez besoin d'installer le module gratuit *Constructeur de " +"formulaires*. Accessible uniquement dans Odoo Entreprise." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52 msgid "" @@ -173,22 +218,30 @@ msgid "" "form builder in the page and you will be able to add all the fields you " "wish." msgstr "" +"Depuis n'importe quelle page où vous voulez inclure votre formulaire de " +"contact, placez-vous en mode édition et glissez/déposez le constructeur de " +"formulaire. Vous pourrez alors ajouter tous les champs que vous souhaitez." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59 msgid "" "By default any new contact form will send an email, you can switch to " "lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*." msgstr "" +"Par défaut, tout nouveau formulaire de contact enverra un e-mail, vous " +"pouvez remplacer ce mécanisme par la génération de piste/opportunité dans " +"*Modifier les paramètres du formulaire*." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63 msgid "" "If the same visitors uses the contact form twice, the second information " "will be added to the first lead/opportunity in the chatter." msgstr "" +"Si un même visiteur utilise le formulaire de contact deux fois, la seconde " +"information sera ajoutée à la première piste/opportunité dans le chatter." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67 msgid "Generate leads instead of opportunities" -msgstr "" +msgstr "Générer des pistes plutôt que des opportunités" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:69 msgid "" @@ -196,10 +249,14 @@ msgid "" "assigning to the right sales people. To do so, activate *Leads* in CRM " "settings and refer to :doc:`convert`." msgstr "" +"Lorsque vous utilisez un formulaire de contact, il est recommandé de passer " +"par une étape de qualification avant d'assigner ces informations à la bonne " +"équipe commerciale. Pour ce faire, activez *Pistes* dans les paramètres du " +"CRM et reportez-vous à :doc:`convert`." #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Send quotations" -msgstr "" +msgstr "Envoyer des devis" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5 msgid "" @@ -207,6 +264,9 @@ msgid "" " need to them send a quotation. You can directly do this in the CRM App with" " Odoo." msgstr "" +"Quand vous qualifiez une piste en opportunité, vous aurez sans doute besoin " +"de lui faire parvenir un devis. Vous pouvez faire cela directement dans " +"l'application CRM d'Odoo." #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:13 msgid "Create a new quotation" @@ -217,32 +277,42 @@ msgid "" "By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* " "button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote." msgstr "" +"En cliquant sur une opportunité ou une piste, vous verrez apparaître un " +"bouton *Nouveau Devis* qui vous amènera à un nouveau menu vous permettant de" +" gérer votre devis. " #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:22 msgid "" "You will find all your quotes to that specific opportunity under the " "*Quotations* menu on that page." msgstr "" +"Vous trouverez tous vos devis relatifs à cette opportunité sous le menu " +"*Devis* de cette page." #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:29 msgid "Mark them won/lost" -msgstr "" +msgstr "Marquer comme gagné/perdu" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:31 msgid "" "Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the " "process along." msgstr "" +"Vous devrez maintenant marquer votre opportunité comme gagnée ou perdue pour" +" passer à l'étape suivante." #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:34 msgid "" "If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban " "view. If you however mark them as *Lost* they will be archived." msgstr "" +"Si vous les marquez comme gagnées, elles se placeront dans la colonne " +"*Gagné* de la vue Kanban. Si néanmoins vous les marquez comme *Perdu*, elles" +" seront archivées." #: ../../crm/optimize.rst:3 msgid "Optimize your Day-to-Day work" -msgstr "" +msgstr "Organiser votre travail quotidien" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:3 msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo" @@ -254,16 +324,22 @@ msgid "" "manage your meetings from both platforms (updates go through both " "directions)." msgstr "" +"Odoo s'intègre parfaitement au Calendrier Google, ainsi vous pouvez gérez " +"vos rendez-vous depuis les deux plateformes (les mises à jour s'effectuant " +"dans les deux sens)." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:10 msgid "Setup in Google" -msgstr "" +msgstr "Configuration dans Google" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:11 msgid "" "Go to `Google APIs platform `__ to " "generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account." msgstr "" +"Allez sur la `plateforme des APIs de Google " +"`__ pour générer les identifiants de " +"l'API Google Calendar." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:14 msgid "Go to the API & Services page." @@ -271,27 +347,31 @@ msgstr "Aller à la page des API et Services" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:19 msgid "Search for *Google Calendar API* and select it." -msgstr "" +msgstr "Cherchez *Google Calendar API* et sélectionnez-le." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:27 msgid "Enable the API." -msgstr "" +msgstr "Activer l'API." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:32 msgid "" "Select or create an API project to store the credentials if not yet done " "before. Give it an explicit name (e.g. Odoo Sync)." msgstr "" +"Sélectionnez ou créez un projet d'API pour enregistrer les identifiants si " +"vous ne l'avez jamais fait. Donnez-lui un nom explicite (e.g. Odoo Sync)" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:35 msgid "Create credentials." -msgstr "" +msgstr "Créer des identifiants." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:40 msgid "" "Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind " "of data." msgstr "" +"Sélectionnez *Navigateur Web (Javascript)* comme contexte à partir duquel " +"l'API sera appelée et *Données utilisateur* pour le type de données demandé." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:46 msgid "" @@ -301,6 +381,11 @@ msgid "" "redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by " "'/google_account/authentication'." msgstr "" +"Vous pouvez alors créer un Identifiant Client. Entrez le nom de " +"l'application (e.g. Odoo Calendar) et les pages autorisées vers lesquelles " +"vous serez re-dirigé(e). L'*Origine du Javascript Autorisé* est l'URL de " +"votre instance Odoo. L'*URI de redirection autorisée* est l'URL de votre " +"instance Odoo suivie de '/google_account/authentication'." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:55 msgid "" @@ -309,28 +394,42 @@ msgid "" "mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID" " in Odoo for the first time." msgstr "" +"Parcourez l'écran de consentement en entrant le nom du produit (e.g. " +"Calendrier Odoo). Vous pouvez prendre connaissance des options de " +"personnalisation mais ce n'est pas obligatoire. L'écran d'accord " +"n'apparaîtra qu'une fois que vous aurez entré l'identifiant client dans " +"Odoo." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:60 msgid "" "Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get" " the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo." msgstr "" +"Pour terminer, on vous indique votre **ID Client**. Cliquez sur " +"*Credentials* pour obtenir ensuite le **Client Secret**. Vous aurez besoin " +"de ces deux informations dans Odoo." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:67 msgid "Setup in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configuration dans Odoo" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:69 msgid "" "Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the " "option in :menuselection:`Settings --> General Settings`." msgstr "" +"Installez l'application **Calendrier Google** que vous trouverez dans le " +"menu *Applications* ou en cochant la case dans :menuselection:`Paramètres " +"--> Paramètres Généraux`." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:75 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client" " ID** and **Client Secret** in Google Calendar option." msgstr "" +"Rendez-vous dans :menuselection:`Paramètres --> Paramètres Généraux` et " +"entrez votre **Id. client** et **Client Secret** dans les paramètres du " +"Calendrier Google." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:81 msgid "" @@ -339,10 +438,16 @@ msgid "" "connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it" " whenever you want to synchronize your calendar." msgstr "" +"Le paramétrage est maintenant terminé. Ouvrez votre Calendrier Google et " +"synchronisez-le avec Google. La première fois que vous le faites vous êtes " +"redirigé sur une page Google pour autoriser la connexion. De retour dans " +"Odoo, re-cliquez sur le bouton synchroniser. Vous pouvez cliquer sur ce " +"bouton chaque fois que vous voulez synchroniser votre calendrier." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:89 msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!" msgstr "" +"À partir de maintenant, vous n'avez plus d'excuses pour rater une réunion !" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:3 msgid "Use VOIP services in Odoo with OnSIP" @@ -358,6 +463,10 @@ msgid "" " case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as " "the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP." msgstr "" +"La VoIP Odoo peut être paramétrée pour fonctionner avec OnSIP " +"(www.onsip.com). Dans ce cas, l'installation et le paramétrage d'un serveur " +"Asterisk ne sont pas nécessaires puisque toute l'infrastructure est hébergée" +" et gérée par OnSIP." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:10 msgid "" @@ -366,16 +475,22 @@ msgid "" "covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the " "configuration procedure below." msgstr "" +"Vous aurez besoin d'ouvrir un compte OnSIP pour utiliser ce service. Avant " +"de vous engager, assurez-vous que votre zone et celle de vos correspondants " +"sont couvertes par ce service. Après l'ouverture du compte OnSIP, suivez la " +"procédure ci-dessous." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:15 msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**." -msgstr "" +msgstr "Allez à la page Applications et installez le module **VoIP OnSIP**." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:20 msgid "" "Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk " "(VoIP), fill in the 3 fields:" msgstr "" +"Allez dans Paramètres/Paramètres Généraux. Dans la partie " +"Intégration/Asterisk (VoIP), renseignez les 3 champs :" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:22 msgid "" @@ -383,14 +498,18 @@ msgid "" "www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and " "you will see it in the top right corner of the screen." msgstr "" +"**OnSIP Domain** est le domaine que vous avez choisi quand vous avez créé un" +" compte sur www.onsip.com. Si vous ne le connaissez pas, connectez-vous à " +"https://admin.onsip.com/, vous le trouverez dans le coin supérieur droit de " +"l'écran." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:23 msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com" -msgstr "" +msgstr "**WebSocket** devrait contenir wss://edge.sip.onsip.com" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:24 msgid "**Mode** should be Production" -msgstr "" +msgstr "**Mode** devrait indiquer Production" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:29 msgid "" @@ -767,7 +886,7 @@ msgstr "" #: ../../crm/performance.rst:3 msgid "Analyze performance" -msgstr "" +msgstr "Analyser la performance" #: ../../crm/performance/turnover.rst:3 msgid "Get an accurate probable turnover" @@ -1094,7 +1213,7 @@ msgstr "" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:40 msgid "Assign leads" -msgstr "" +msgstr "Assigner des pistes" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:42 msgid "" @@ -1123,7 +1242,7 @@ msgstr "" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:62 msgid "Evaluate & use the unassigned leads" -msgstr "" +msgstr "Évaluer et utiliser les pistes non assignées" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:64 msgid "" @@ -1146,7 +1265,7 @@ msgstr "" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:3 msgid "Track your prospects visits" -msgstr "" +msgstr "Suivre les visites de vos prospects" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:5 msgid "" @@ -1182,7 +1301,7 @@ msgstr "" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:35 msgid "See visited pages in your leads/opportunities" -msgstr "" +msgstr "Voir les pages visitées dans vos pistes/opportunités" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:37 msgid "" @@ -1206,4 +1325,4 @@ msgstr "" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:55 msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!" -msgstr "" +msgstr "Vos clients ne pourront plus vous cacher quoi que ce soit !" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/website.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/website.po index 56d9f16b3..32284cea4 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/website.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/website.po @@ -3,14 +3,27 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# Richard Mathot , 2017 +# Martin Trigaux, 2017 +# lucasdeliege , 2017 +# Jérôme Tanché , 2017 +# Mohamed Cherkaoui , 2017 +# Xavier Belmere , 2017 +# Melanie Bernard , 2017 +# Maxime Chambreuil , 2017 +# Monsieur Chat , 2017 +# Shark McGnark , 2017 +# Renaud de Colombel , 2019 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-23 12:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Maxime Chambreuil , 2017\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:57+0000\n" +"Last-Translator: Renaud de Colombel , 2019\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -101,7 +114,7 @@ msgstr "" #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25 msgid "Enable the API." -msgstr "" +msgstr "Activer l'API." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30 msgid "Create credentials to use in Odoo." @@ -112,6 +125,8 @@ msgid "" "Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind " "of data." msgstr "" +"Sélectionnez *Navigateur Web (Javascript)* comme contexte à partir duquel " +"l'API sera appelée et *Données utilisateur* pour le type de données demandé." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:41 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/accounting.po index ac870dc27..dc0635df4 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -15,12 +15,12 @@ # Pol Van Dingenen , 2018 # Martien van Geene , 2018 # Martin Trigaux, 2018 -# Erwin van der Ploeg , 2018 # Cas Vissers , 2018 # dpms , 2018 # Julia van Orsouw , 2019 # Gunther Clauwaert , 2019 # Yenthe Van Ginneken , 2019 +# Erwin van der Ploeg , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:55+0000\n" -"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken , 2019\n" +"Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2019\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4813,7 +4813,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:118 msgid "Subcontracting" -msgstr "" +msgstr "Onderaanneming" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:120 msgid "" @@ -5245,7 +5245,7 @@ msgstr "-1 500" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68 msgid "Subcontractors" -msgstr "" +msgstr "Onderaannemers" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72