[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-08-13 02:40:21 +02:00
parent c9e9d8b639
commit 57fbd1f261
11 changed files with 1352 additions and 239 deletions

View File

@ -2476,10 +2476,16 @@ msgid ""
":menuselection:`Reporting --> Management: Unrealized Currency Gains/Losses`." ":menuselection:`Reporting --> Management: Unrealized Currency Gains/Losses`."
" From here, you have access to all open entries in your **balance sheet**." " From here, you have access to all open entries in your **balance sheet**."
msgstr "" msgstr ""
"Dieser Bericht gibt einen Überblick über alle nicht realisierten Beträge in "
"einer Fremdwährung in Ihrer Bilanz und ermöglicht es Ihnen, eine Buchung zu "
"korrigieren oder manuell einen Wechselkurs festzulegen. Um auf diesen "
"Bericht zuzugreifen, gehen Sie zu :menuselection:`Berichtswesen --> "
"Verwaltung: Nicht realisierte Währungsgewinne/-verluste`. Von hier aus haben"
" Sie Zugriff auf alle offenen Einträge in Ihrer **Bilanz**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst-1
msgid "View of the Unrealized Gains/Losses journal." msgid "View of the Unrealized Gains/Losses journal."
msgstr "" msgstr "Ansicht des Journals für nicht realisierte Währungsgewinne/-verluste"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:89
msgid "" msgid ""
@ -2488,10 +2494,14 @@ msgid ""
"click the :guilabel:`Exchange Rates` button and change the rate of the " "click the :guilabel:`Exchange Rates` button and change the rate of the "
"foreign currencies in the report." "foreign currencies in the report."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie einen anderen Wechselkurs als den unter :menuselection:`Buchhaltung"
" --> Konfiguration --> Einstellungen --> Währungen` eingestellten verwenden "
"möchten, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Währungskurse` und "
"ändern Sie den Kurs der Fremdwährungen im Bericht."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst-1
msgid "Menu to manually change exchange rates." msgid "Menu to manually change exchange rates."
msgstr "" msgstr "Menü, um Währungskurse manuell zu ändern."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:97
msgid "" msgid ""
@ -2499,10 +2509,13 @@ msgid ""
"you to reset back to Odoo's rate. To do so, simply click on :guilabel:`Reset" "you to reset back to Odoo's rate. To do so, simply click on :guilabel:`Reset"
" to Odoo's Rate`." " to Odoo's Rate`."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie die **Währungskurse** manuell ändern, erscheint ein gelbes Banner, "
"das Ihnen die Möglichkeit gibt, auf den Odoo-Kurs zurückzusetzen. Klicken "
"Sie dazu einfach auf :guilabel:`Auf Odoos Kurs zurücksetzen`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst-1
msgid "Banner to reset back to Odoo's rates." msgid "Banner to reset back to Odoo's rates."
msgstr "" msgstr "Banner zum Zurücksetzen auf Odoos Kurse."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:104
msgid "" msgid ""
@ -2512,6 +2525,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Expense Account` and :guilabel:`Income Account` to calculate and " ":guilabel:`Expense Account` and :guilabel:`Income Account` to calculate and "
"process the **unrealized gains and losses**." "process the **unrealized gains and losses**."
msgstr "" msgstr ""
"Um Ihre **Bilanz** mit dem Betrag der Spalte :guilabel:`Berichtigung` zu "
"aktualisieren, klicken Sie auf die Schaltfläche "
":guilabel:`Berichtigungsbuchung`. Wählen Sie im Pop-up-Fenster ein "
":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Aufwandskonto` und :guilabel:`Ertragskonto`,"
" um die **nicht realisierten Gewinne und Verluste** zu berechnen und zu "
"verarbeiten."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:109
msgid "" msgid ""
@ -2519,16 +2538,23 @@ msgid ""
"automatically reverses the booking entry to the date set in " "automatically reverses the booking entry to the date set in "
":guilabel:`Reversal Date`." ":guilabel:`Reversal Date`."
msgstr "" msgstr ""
"Sie können das Datum des Berichts im Feld :guilabel:`Datum` festlegen. Odoo "
"storniert den Buchungsposten automatisch zu dem in :guilabel:`Stornodatum` "
"festgelegten Datum."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:112 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:112
msgid "" msgid ""
"Once posted, the :guilabel:`adjustment` column should indicate `0.00`, " "Once posted, the :guilabel:`adjustment` column should indicate `0.00`, "
"meaning all **unrealized gains/losses** have been adjusted." "meaning all **unrealized gains/losses** have been adjusted."
msgstr "" msgstr ""
"Nach der Buchung sollte in der Spalte :guilabel:`Berichtigung` die Zahl "
"`0,00` erscheinen, was bedeutet, dass alle **nicht realisierten "
"Gewinne/Verluste** angepasst wurden."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst-1
msgid "Unrealized Currency Gains/Losses report once adjusted." msgid "Unrealized Currency Gains/Losses report once adjusted."
msgstr "" msgstr ""
"Bericht über nicht realisierte Währungsgewinne/-verluste nach Berichtigung."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:3
msgid "Manage a cash register" msgid "Manage a cash register"
@ -3827,6 +3853,12 @@ msgid ""
"the values you previously configured in the :ref:`Company Data <accounting-" "the values you previously configured in the :ref:`Company Data <accounting-"
"setup-company>`." "setup-company>`."
msgstr "" msgstr ""
"Sie können auch den *Slogan Ihres Unternehmens* und den Inhalt der "
"*Fußzeile* der Dokumente hinzufügen. Beachten Sie, dass Odoo automatisch die"
" Telefonnummer, die E-Mail-Adresse, die Website-URL und die Ust-IdNr (oder "
"die Umsatzsteuer-Identifikationsnummer) des Unternehmens in die Fußzeile "
"einfügt, und zwar entsprechend den Werten, die Sie zuvor unter "
":ref:`Unternehmensdaten` konfiguriert haben."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst-1
msgid "Document layout configuration in Odoo Invoicing" msgid "Document layout configuration in Odoo Invoicing"
@ -3838,12 +3870,18 @@ msgid ""
"Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content" "Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content"
" of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue." " of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue."
msgstr "" msgstr ""
"Fügen Sie in der Fußzeile Ihre **Bankkontonummer** und einen Link zu Ihren "
"**Allgemeinen Geschäftsbedingungen** ein. Auf diese Weise können Ihre "
"Kontakte den vollständigen Inhalt Ihrer AGBs online finden, ohne sie auf die"
" von Ihnen ausgestellten Rechnungen drucken zu müssen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:167 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:167
msgid "" msgid ""
"These settings can also be modified by going to :menuselection:`Settings -->" "These settings can also be modified by going to :menuselection:`Settings -->"
" General Settings`, under the *Business Documents* section." " General Settings`, under the *Business Documents* section."
msgstr "" msgstr ""
"Diese Einstellungen können auch unter :menuselection:`Einstellungen --> "
"Allgemeine Einstellungen` im Abschnitt *Geschäftsdokumente* geändert werden."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:173 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:173
msgid "Payment Method" msgid "Payment Method"
@ -3873,6 +3911,8 @@ msgid ""
"Send yourself a sample invoice by email to make sure everything is correctly" "Send yourself a sample invoice by email to make sure everything is correctly"
" configured." " configured."
msgstr "" msgstr ""
"Senden Sie sich selbst eine Beispielrechnung per E-Mail, um sicherzustellen,"
" dass alles korrekt konfiguriert ist."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:189 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:189
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:135 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:135
@ -4787,7 +4827,7 @@ msgstr "Finanzberater"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:3
msgid "Financial budget" msgid "Financial budget"
msgstr "" msgstr "Finanzielles Budget"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -4798,22 +4838,34 @@ msgid ""
"performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** " "performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** "
"and **analytic accounts**." "and **analytic accounts**."
msgstr "" msgstr ""
"Die Verwaltung von Budgets ist ein wesentlicher Bestandteil der Führung "
"eines Unternehmens. Budgets helfen dabei, Gelder bewusster auszugeben und "
"helfen den Mitarbeitern, ihre Arbeit zu organisieren und Prioritäten zu "
"setzen, um die finanziellen Ziele zu erreichen. Sie ermöglichen die Planung "
"eines gewünschten finanziellen Ergebnisses und messen dann die tatsächliche "
"Leistung im Vergleich zum Plan. Odoo verwaltet Budgets sowohl im "
"**Allgemeinen** als auch über **Kostenstellen**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:13
msgid "" msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> "
"Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`." "Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`."
msgstr "" msgstr ""
"Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> "
"Einstellungen --> Analyse-Abschnitt`, um :guilabel:`Budgetverwaltung` zu "
"aktivieren."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:17
msgid "Budgetary positions" msgid "Budgetary positions"
msgstr "" msgstr "Budgetpositionen"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:19
msgid "" msgid ""
"Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets" "Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets"
" (typically expense or income accounts)." " (typically expense or income accounts)."
msgstr "" msgstr ""
"Budgetpositionen sind Listen von Konten, für die Sie Budgets führen möchten "
"(in der Regel Aufwands- oder Ertragskonten)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:22 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -4823,20 +4875,27 @@ msgid ""
":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one " ":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one "
"or more accounts." "or more accounts."
msgstr "" msgstr ""
"Um Budgetpositionen zu definieren, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung"
" --> Konfiguration --> Verwaltung: Budgetpositionen` und :guilabel:`Neu`. "
"Fügen Sie Ihrer Budgetposition einen :guilabel:`Namen` hinzu und wählen Sie "
"das :guilabel:`Unternehmen`, für das sie gilt. Klicken Sie auf "
":guilabel:`Zeile hinzufügen`, um ein oder mehrere Konten hinzuzufügen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:28
msgid "" msgid ""
"Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of " "Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of "
"accounts, though it must have at least one." "accounts, though it must have at least one."
msgstr "" msgstr ""
"Jede Budgetposition kann eine beliebige Anzahl von Konten aus dem Kontenplan"
" haben, muss aber mindestens eines haben."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:32 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:32
msgid "Use case" msgid "Use case"
msgstr "" msgstr "Anwendungsfall"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:34
msgid "Lets illustrate this with an example." msgid "Lets illustrate this with an example."
msgstr "" msgstr "Hier finden Sie ein Beispiel zur Veranschaulichung."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -4844,6 +4903,9 @@ msgid ""
" income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, " " income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, "
"and we dont want to spend more than 700." "and we dont want to spend more than 700."
msgstr "" msgstr ""
"Wir haben gerade ein Projekt mit *Smith & Co* begonnen und würden gerne die "
"Einnahmen und Ausgaben dieses Projekts budgetieren. Wir planen Einnahmen von"
" 1000 und möchten nicht mehr als 700 ausgeben."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:39
msgid "" msgid ""
@ -4852,24 +4914,31 @@ msgid ""
"positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts " "positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts "
"wherein expenses will be booked." "wherein expenses will be booked."
msgstr "" msgstr ""
"Zuerst müssen wir festlegen, welche Konten sich auf die Ausgaben für unser "
"Projekt beziehen. Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> "
"Konfiguration --> Verwaltung: Budgetpositionen` und klicken Sie auf "
":guilabel:`Neu`, um eine Position hinzuzufügen. Fügen Sie die Konten hinzu, "
"auf denen die Ausgaben verbucht werden sollen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst-1
msgid "display the Smith and Co expenses" msgid "display the Smith and Co expenses"
msgstr "" msgstr "Anzeige der Ausgaben von Smith & Co"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:47 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:47
msgid "" msgid ""
"Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the " "Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the "
"revenue." "revenue."
msgstr "" msgstr ""
"Dieselben Schritte müssen wiederholt werden, um eine Budgetposition zu "
"erstellen, die die Einnahmen widerspiegelt."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst-1
msgid "display the Smith and Co revenue" msgid "display the Smith and Co revenue"
msgstr "" msgstr "Anzeige der Einnahmen von Smith & Co"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:54
msgid "Analytical accounts" msgid "Analytical accounts"
msgstr "" msgstr "Kostenstellen"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -4879,6 +4948,12 @@ msgid ""
"Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic " "Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic "
"Account** called *Smith & Co*." "Account** called *Smith & Co*."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo muss wissen, welche Kosten oder Ausgaben für ein bestimmtes Budget "
"relevant sind, da die oben genannten allgemeinen Konten für verschiedene "
"Projekte verwendet werden können. Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung "
"--> Konfiguration --> Kostenrechnung: Kostenstellen` und klicken Sie auf "
":guilabel:`Neu`, um eine neue **Kostenstelle** mit dem Namen *Smith & Co* "
"hinzuzufügen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:61 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -4888,20 +4963,27 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: "
"Analytic Plans`." "Analytic Plans`."
msgstr "" msgstr ""
"Das Feld :guilabel:`Plan` muss ausgefüllt werden. Pläne fassen mehrere "
"Kostenstellen zusammen; sie verteilen Kosten und Vorteile, um die "
"Unternehmensleistung zu analysieren. Sie können **Kostenstellenpläne** "
"erstellen oder konfigurieren, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> "
"Konfiguration --> Kostenrechnung: Kostenstellenpläne\"."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:66 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:66
msgid "" msgid ""
"When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer " "When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer "
"to this analytic account." "to this analytic account."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie eine neue Kundenrechnung und/oder Lieferantenrechnung erstellen, "
"müssen Sie auf diese Kostenstelle verweisen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst-1
msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill." msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill."
msgstr "" msgstr "Kostenstellen in neuer Ein- oder Ausgangsrechnung hinzufügen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:73 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:73
msgid "Define the budget" msgid "Define the budget"
msgstr "" msgstr "Das Budget festlegen"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:75
msgid "" msgid ""
@ -4910,6 +4992,11 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click " ":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click "
":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project." ":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project."
msgstr "" msgstr ""
"Lassen Sie uns unsere Ziele festlegen. Wir haben angegeben, dass wir mit "
"diesem Projekt einen Gewinn von 1.000 erwarten und nicht mehr als 700 "
"ausgeben möchten. Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Verwaltung: "
"Budgets` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um ein neues Budget für das "
"Projekt *Smith & Co* zu erstellen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:79 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:79
msgid "" msgid ""
@ -4918,20 +5005,27 @@ msgid ""
":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related " ":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related "
":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`." ":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`."
msgstr "" msgstr ""
"Geben Sie zuerst Ihren :guilabel:`Budgetnamen` ein. Wählen Sie dann die "
":guilabel:`Periode`, für die das Budget gelten soll. Als nächstes fügen Sie "
"die :guilabel:`Budgetposition` hinzu, die Sie verfolgen möchten, definieren "
"die zugehörige :guilabel:`Kostenstelle` und fügen den :guilabel:`Geplanten "
"Betrag` hinzu."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst-1
msgid "budget lines display" msgid "budget lines display"
msgstr "" msgstr "Anzeige der Budgetzeilen"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:88
msgid "" msgid ""
"When recording a planned amount related to expenses, the amount must be " "When recording a planned amount related to expenses, the amount must be "
"negative." "negative."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie einen geplanten Betrag im Zusammenhang mit Ausgaben verbuchen, "
"muss der Betrag negativ sein."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:91 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:91
msgid "Check your budget" msgid "Check your budget"
msgstr "" msgstr "Ihr Budget prüfen"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:93
msgid "" msgid ""
@ -4939,6 +5033,10 @@ msgid ""
"*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or " "*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or "
"income for the related analytic account." "income for the related analytic account."
msgstr "" msgstr ""
"Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Verwaltung: Budgets` und "
"suchen Sie das Projekt *Smith & Co*, um zu sehen, wie es sich entwickelt, "
"indem Sie die Ausgaben und Einnahmen für die entsprechende Kostenstelle "
"betrachten."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:96 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:96
msgid "" msgid ""
@ -4946,6 +5044,9 @@ msgid ""
" your analytic account and an account from your budgetary position is " " your analytic account and an account from your budgetary position is "
"created." "created."
msgstr "" msgstr ""
"Der :guilabel:`Ist-Betrag` entsteht, wenn eine neue Journalbuchung im "
"Zusammenhang mit Ihrer Kostenstelle und einem Konto aus Ihrer "
"Budgetsposition erstellt wird."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:99 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:99
msgid "" msgid ""
@ -4955,6 +5056,11 @@ msgid ""
"December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount " "December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount "
"will be 100 since this is the actual amount that could have been made." "will be 100 since this is the actual amount that could have been made."
msgstr "" msgstr ""
"Der :guilabel:`Soll-Betrag` stellt den Geldbetrag dar, den Sie theoretisch "
"auf der Grundlage des Datums hätten ausgeben können oder erhalten sollten. "
"Nehmen wir zum Beispiel an, Ihr Budget beträgt 1.200 für 12 Monate (Januar "
"bis Dezember) und heute ist der 31. Januar. In diesem Fall beträgt der Soll-"
"Betrag 100, da dies der Ist-Betrag ist, den Sie hätten ausgeben können."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic.rst:5
msgid "Analytic" msgid "Analytic"
@ -6806,7 +6912,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:3
msgid "Pay by checks" msgid "Pay by checks"
msgstr "" msgstr "Per Scheck bezahlen"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -6839,7 +6945,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:28
msgid "Activate checks payment methods" msgid "Activate checks payment methods"
msgstr "" msgstr "Scheck-Zahlungsmethode aktivieren"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:30 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -6852,7 +6958,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:40 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:40
msgid "Compatible check stationery for printing checks" msgid "Compatible check stationery for printing checks"
msgstr "" msgstr "Kompatibles Scheckbriefpapier zum Drucken von Schecks"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:43 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:43
msgid "United States" msgid "United States"
@ -6861,6 +6967,8 @@ msgstr "USA - Vereinigte Staaten von Amerika"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:45
msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:" msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:"
msgstr "" msgstr ""
"Odoo unterstützt standardmäßig die folgenden Scheckformate für die "
"vereinigten Staaten:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:47 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:47
msgid "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom" msgid "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom"
@ -6872,7 +6980,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:49 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:49
msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top." msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top."
msgstr "" msgstr "**ADP**: Scheck unten, Kontrollabschnitte oben"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:51 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:51
msgid "" msgid ""
@ -6882,11 +6990,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:54
msgid "Pay a supplier bill with a check" msgid "Pay a supplier bill with a check"
msgstr "" msgstr "Eine Lieferantenrechnungen mit einem Scheck bezahlen"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:56
msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:" msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:"
msgstr "" msgstr ""
"Das Bezahlen eines Lieferanten mit einem Scheck erfolgt in drei Schritten:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:58
msgid "registering a payment you'd like to do on the bill" msgid "registering a payment you'd like to do on the bill"
@ -6894,7 +7003,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:59 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:59
msgid "printing checks in batch for all registered payments" msgid "printing checks in batch for all registered payments"
msgstr "" msgstr "Schecks für alle registrierten Zahlungen in Stapeln drucken"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:60 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:60
msgid "reconcile bank statements" msgid "reconcile bank statements"
@ -6902,7 +7011,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:63 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:63
msgid "Register a payment by check" msgid "Register a payment by check"
msgstr "" msgstr "Eine Scheck-Zahlung registrieren"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:65
msgid "" msgid ""
@ -6914,7 +7023,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:74
msgid "Print checks" msgid "Print checks"
msgstr "" msgstr "Schecks drucken"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:76 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:76
msgid "" msgid ""
@ -6990,18 +7099,20 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:3
msgid "Pay several bills at once" msgid "Pay several bills at once"
msgstr "" msgstr "Mehrere Rechnungen auf einmal bezahlen"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:5
msgid "" msgid ""
"Odoo offers the possibility of grouping multiple bills' payments into one, " "Odoo offers the possibility of grouping multiple bills' payments into one, "
"facilitating the reconciliation process." "facilitating the reconciliation process."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo bietet die Möglichkeit, die Zahlungen mehrerer Rechnungen zu einer "
"einzigen zusammenzufassen und so den Abstimmungsprozess zu erleichtern."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:9 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:9
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:44 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:44
msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`" msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:10 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:10
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases`" msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases`"
@ -7009,7 +7120,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:13
msgid "Group payments" msgid "Group payments"
msgstr "" msgstr "Zahlungen gruppieren"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:15
msgid "" msgid ""
@ -7019,14 +7130,21 @@ msgid ""
"the bills. When done, either click :guilabel:`Register Payment` or " "the bills. When done, either click :guilabel:`Register Payment` or "
":menuselection:`Action --> Register Payment`." ":menuselection:`Action --> Register Payment`."
msgstr "" msgstr ""
"Um die Zahlung mehrerer Rechnungen auf einmal zu registrieren, gehen Sie zur"
" App :menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Rechnungen`. Wählen Sie"
" dann die Rechnungen aus, für die Sie eine Zahlung registrieren möchten, "
"indem Sie die Kästchen neben den Rechnungen ankreuzen. Wenn Sie fertig sind,"
" klicken Sie entweder auf :guilabel:`Zahlung registrieren` oder "
":menuselection:`Aktion --> Zahlung registrieren`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst-1
msgid "Register payment button." msgid "Register payment button."
msgstr "" msgstr "Schaltfläche „Zahlung registrieren“"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:25
msgid "Payments can only be registered for :guilabel:`posted` bills." msgid "Payments can only be registered for :guilabel:`posted` bills."
msgstr "" msgstr ""
"Zahlungen können nur für :guilabel:`gebuchte` Rechnungen registriert werden."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:27 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:27
msgid "" msgid ""
@ -7036,16 +7154,24 @@ msgid ""
"**all** bills' payments. To **combine** all payments, tick the " "**all** bills' payments. To **combine** all payments, tick the "
":guilabel:`Group Payments` box." ":guilabel:`Group Payments` box."
msgstr "" msgstr ""
"Bei der Registrierung von Zahlungen erscheint ein **Pop-up-Fenster**. Von "
"hier aus können Sie entweder **separate Zahlungen** für jede Rechnung auf "
"einmal erstellen, indem Sie auf :guilabel:`Zahlung erstellen` klicken, "
"*oder* eine Zahlung erstellen, indem Sie die Zahlungen **aller** Rechnungen "
"zusammenfassen. Um alle Zahlungen **zusammenzufassen**, markieren Sie das "
"Feld :guilabel:`Zahlungen gruppieren`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:33 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:33
msgid "" msgid ""
"The :guilabel:`Group Payments` option only appears when selecting two or " "The :guilabel:`Group Payments` option only appears when selecting two or "
"more bills." "more bills."
msgstr "" msgstr ""
"Die Option :guilabel:`Zahlungen gruppieren` erscheint nur, wenn zwei oder "
"mehr Rechnungen ausgewählt wurden."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst-1
msgid "Group payments options when registering a payment." msgid "Group payments options when registering a payment."
msgstr "" msgstr "„Zahlungen gruppieren“-Option bei Registrierung einer Zahlung."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:39
msgid "" msgid ""
@ -7053,10 +7179,13 @@ msgid ""
"date and memo` are all set automatically, but you can modify them according " "date and memo` are all set automatically, but you can modify them according "
"to your needs." "to your needs."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie die Option :guilabel:`Zahlungen gruppieren` wählen, werden "
":guilabel:`Betrag, Währung, Datum und Memo` automatisch eingestellt, aber "
"Sie können sie nach Ihren Bedürfnissen ändern."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:43 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:43
msgid "Partial group payments with cash discounts" msgid "Partial group payments with cash discounts"
msgstr "" msgstr "Teilgruppenzahungen mit Skonto"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:45
msgid "" msgid ""
@ -7076,7 +7205,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:3
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:69
msgid "Pay with SEPA" msgid "Pay with SEPA"
msgstr "" msgstr "Per SEPA bezahlen"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -7131,7 +7260,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:44 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:44
msgid "Activate SEPA payment methods on banks" msgid "Activate SEPA payment methods on banks"
msgstr "" msgstr "SEPA-Zahlungsmethoden für Banken aktivieren"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -11025,6 +11154,12 @@ msgid ""
"their invoices online and pay directly with their favorite payment method, " "their invoices online and pay directly with their favorite payment method, "
"making the payment process much easier." "making the payment process much easier."
msgstr "" msgstr ""
"Damit Ihre Kunden die von Ihnen ausgestellten Rechnungen bequemer bezahlen "
"können, können Sie die Funktion **Online-Zahlung von Rechnungen** "
"aktivieren, die eine Schaltfläche *Jetzt bezahlen* in ihrem **Kundenportal**"
" einfügt. So können Ihre Kunden ihre Rechnungen online einsehen und direkt "
"mit ihrer bevorzugten Zahlungsmethode bezahlen, was den Zahlungsvorgang "
"erheblich vereinfacht."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst-1
msgid "Payment acquirer choice after having clicked on \"Pay Now\"" msgid "Payment acquirer choice after having clicked on \"Pay Now\""
@ -11050,6 +11185,10 @@ msgid ""
" Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " " Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online "
"Payment**, and click on *Save*." "Payment**, and click on *Save*."
msgstr "" msgstr ""
"Um diese die Online-Zahlung von Rechnungen zu aktivieren, gehen Sie auf "
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> "
"Kundenzahlungen`, aktivieren Sie die Funktion **Online-Zahlung von "
"Rechnungen** und klicken Sie auf *Speichern*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:27 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:27
msgid "Customer Portal" msgid "Customer Portal"
@ -11061,10 +11200,15 @@ msgid ""
"email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" "email to the customer. They will receive an email with a link that redirects"
" them to the invoice on their **Customer Portal**." " them to the invoice on their **Customer Portal**."
msgstr "" msgstr ""
"Nachdem Sie die Rechnung ausgestellt haben, klicken Sie auf *Senden & "
"Drucken* und senden Sie die Rechnung per E-Mail an den Kunden. Er erhält "
"eine E-Mail mit einem Link, der ihn zur Rechnung in seinem **Kundenportal** "
"weiterleitet."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst-1
msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal." msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal."
msgstr "" msgstr ""
"E-Mail mit einem Link zur Online-Ansicht der Rechnung im Kundenportal."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:37
msgid "" msgid ""
@ -11073,7 +11217,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst-1
msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal." msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal."
msgstr "" msgstr "„Jetzt bezahlen“-Schaltfläche auf einer Rechnung im Kundenportal,"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`" msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`"
@ -11744,7 +11888,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:3
msgid "Main reports available" msgid "Main reports available"
msgstr "" msgstr "Verfügbare Hauptberichte"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -11752,42 +11896,45 @@ msgid ""
"very useful **generic** and **dynamic reports** are available for all " "very useful **generic** and **dynamic reports** are available for all "
"countries :" "countries :"
msgstr "" msgstr ""
"Neben den Berichten, die speziell in jedem Lokalisierungsmodul erstellt "
"werden, sind einige sehr nützliche **generische** und **dynamische "
"Berichte** für alle Länder verfügbar:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:9 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:9
msgid "**Balance Sheet**" msgid "**Balance Sheet**"
msgstr "" msgstr "**Bilanzbogen**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:10 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:10
msgid "**Profit and Loss**" msgid "**Profit and Loss**"
msgstr "" msgstr "**Gewinn und Verlust**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:11
msgid "**Executive Summary**" msgid "**Executive Summary**"
msgstr "" msgstr "**Kurzbericht**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:12 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:12
msgid "**General Ledger**" msgid "**General Ledger**"
msgstr "" msgstr "**Hauptbuch**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:13
msgid "**Aged Payable**" msgid "**Aged Payable**"
msgstr "" msgstr "**Überfällige Verbindlichkeiten**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:14
msgid "**Aged Receivable**" msgid "**Aged Receivable**"
msgstr "" msgstr "**Überfällige Forderungen**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:15
msgid "**Cash Flow Statement**" msgid "**Cash Flow Statement**"
msgstr "" msgstr "**Cashflow-Rechnung**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:16
msgid "**Tax Report**" msgid "**Tax Report**"
msgstr "" msgstr "**Steuerbericht**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:17
msgid "**Bank Reconciliation**" msgid "**Bank Reconciliation**"
msgstr "" msgstr "**Bankabstimmung**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:19
msgid "" msgid ""
@ -11795,6 +11942,10 @@ msgid ""
"Export to xls to manage extra analysis. Drill down in the reports to see " "Export to xls to manage extra analysis. Drill down in the reports to see "
"more details (payments, invoices, journal items, etc.)." "more details (payments, invoices, journal items, etc.)."
msgstr "" msgstr ""
"Sie können jeden Bericht mit Anmerkungen versehen, um ihn auszudrucken und "
"an Ihren Berater weiterzuleiten. Exportieren Sie in xls, um zusätzliche "
"Analysen zu erstellen. Klappen Sie die Berichte auf, um mehr Details zu "
"sehen (Zahlungen, Rechnungen, Journalposten usw.)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:23 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:23
msgid "" msgid ""
@ -11803,12 +11954,19 @@ msgid ""
"periods back from the date of the report if you don't want to use the " "periods back from the date of the report if you don't want to use the "
"default **Previous 1 Period** option." "default **Previous 1 Period** option."
msgstr "" msgstr ""
"Sie können die Werte auch mit einem anderen Zeitraum vergleichen. Wählen "
"Sie, mit wie vielen Zeiträumen Sie den gewählten Zeitraum vergleichen "
"möchten. Sie können bis zu 12 Zeiträume ab dem Datum des Berichts in der "
"Vergangenheit wählen, wenn Sie nicht die Standardoption **Vorheriger 1 "
"Zeitraum** verwenden möchten."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:31 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:31
msgid "" msgid ""
"The **Balance Sheet** shows a snapshot of the assets, liabilities and equity" "The **Balance Sheet** shows a snapshot of the assets, liabilities and equity"
" of your organisation as at a particular date." " of your organisation as at a particular date."
msgstr "" msgstr ""
"Die **Bilanz** zeigt eine Momentaufnahme der Aktiva, Passiva und des "
"Eigenkapitals Ihrer Organisation zu einem bestimmten Datum."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:38
msgid "Profit and Loss" msgid "Profit and Loss"
@ -11820,6 +11978,9 @@ msgid ""
"organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report" "organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report"
" period." " period."
msgstr "" msgstr ""
"Der **Gewinn- und Verlust**bericht (oder **Erfolgsrechnung**) zeigt das "
"Nettoeinkommen Ihrer Organisation, indem die Ausgaben von den Einnahmen für "
"den Berichtszeitraum abgezogen werden."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:48
msgid "Executive Summary" msgid "Executive Summary"
@ -11830,30 +11991,37 @@ msgid ""
"The **Executive Summary** allows for a quick look at all the important " "The **Executive Summary** allows for a quick look at all the important "
"figures you need to run your company." "figures you need to run your company."
msgstr "" msgstr ""
"Der **Kurzbericht** ermöglicht Ihnen einen schnellen Blick auf alle "
"wichtigen Zahlen, die Sie für die Führung Ihres Unternehmens benötigen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:53
msgid "" msgid ""
"In very basic terms, this is what each of the items in this section is " "In very basic terms, this is what each of the items in this section is "
"reporting :" "reporting :"
msgstr "" msgstr ""
"Das ist, ganz einfach ausgedrückt, das, was jeder der Punkte in diesem "
"Abschnitt berichtet:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:68
msgid "**Performance:**" msgid "**Performance:**"
msgstr "" msgstr "**Leistung:**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:59 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:59
msgid "**Gross profit margin:**" msgid "**Gross profit margin:**"
msgstr "" msgstr "**Bruttogewinnspanne**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:58
msgid "" msgid ""
"The contribution each individual sale made by your business less any direct " "The contribution each individual sale made by your business less any direct "
"costs needed to make those sales (things like labour, materials, etc)." "costs needed to make those sales (things like labour, materials, etc)."
msgstr "" msgstr ""
"Der Beitrag, den jeder einzelne Verkauf Ihres Unternehmens abzüglich der "
"direkten Kosten, die für die Erzielung dieser Verkäufe erforderlich sind (z."
" B. Arbeit, Material usw.), leistet."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:65
msgid "**Net profit margin:**" msgid "**Net profit margin:**"
msgstr "" msgstr "**Nettogewinnspanne**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:62 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:62
msgid "" msgid ""
@ -11862,44 +12030,54 @@ msgid ""
"company has (things like rent, electricity, taxes you need to pay as a " "company has (things like rent, electricity, taxes you need to pay as a "
"result of those sales)." "result of those sales)."
msgstr "" msgstr ""
"Der Beitrag, den jeder einzelne Verkauf Ihres Unternehmens abzüglich der "
"direkten Kosten, die für diese Verkäufe erforderlich sind, sowie der fixen "
"Gemeinkosten Ihres Unternehmens (Dinge wie Miete, Strom, Steuern, die Sie "
"aufgrund dieser Verkäufe zahlen müssen), leistet."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:68
msgid "**Return on investment (p.a.):**" msgid "**Return on investment (p.a.):**"
msgstr "" msgstr "**Kapitalrendite (jährlich)**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:68
msgid "" msgid ""
"The ratio of net profit made, to the amount of assets the company used to " "The ratio of net profit made, to the amount of assets the company used to "
"make those profits." "make those profits."
msgstr "" msgstr ""
"Das Verhältnis zwischen dem erzielten Nettogewinn und dem Vermögen, das das "
"Unternehmen zur Erzielung dieses Gewinns eingesetzt hat."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:88
msgid "**Position:**" msgid "**Position:**"
msgstr "" msgstr "**Position:**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:72
msgid "**Average debtor days:**" msgid "**Average debtor days:**"
msgstr "" msgstr "**Durchschnittliche Debitorenlaufzeit**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:72
msgid "" msgid ""
"The average number of days it takes your customers to pay you (fully), " "The average number of days it takes your customers to pay you (fully), "
"across all your customer invoices." "across all your customer invoices."
msgstr "" msgstr ""
"Die durchschnittliche Anzahl der Tage, die Ihre Kunden brauchen, um Sie "
"(vollständig) zu bezahlen, für alle Ihre Kundenrechnungen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:75
msgid "**Average creditor days:**" msgid "**Average creditor days:**"
msgstr "" msgstr "**Durchschnittliche Kreditorenlaufzeit**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:75
msgid "" msgid ""
"The average number of days it takes you to pay your suppliers (fully) across" "The average number of days it takes you to pay your suppliers (fully) across"
" all your bills." " all your bills."
msgstr "" msgstr ""
"Die durchschnittliche Anzahl der Tage, die Sie brauchen, um Ihre Lieferanten"
" (vollständig) zu bezahlen, für alle Ihre Rechnungen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:80 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:80
msgid "**Short term cash forecast:**" msgid "**Short term cash forecast:**"
msgstr "" msgstr "**Kurzfristige Liquiditätsprognose**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:78 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:78
msgid "" msgid ""
@ -11907,10 +12085,13 @@ msgid ""
"i.e. balance of your **Sales account** for the month less the balance of " "i.e. balance of your **Sales account** for the month less the balance of "
"your **Purchases account** for the month." "your **Purchases account** for the month."
msgstr "" msgstr ""
"Wie viel Bargeld wird im nächsten Monat bei Ihrem Unternehmen ein- oder "
"ausgehen, d. h. der Saldo Ihres **Verkaufskontos** für den Monat abzüglich "
"des Saldos Ihres **Einkaufskontos** für den Monat."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:88
msgid "**Current assets to liabilities:**" msgid "**Current assets to liabilities:**"
msgstr "" msgstr "**Umlaufvermögen zu Verbindlichkeiten**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:83
msgid "" msgid ""
@ -11919,6 +12100,12 @@ msgid ""
"liabilities (liabilities which will be due in the next year). This is " "liabilities (liabilities which will be due in the next year). This is "
"typically used as as a measure of a company's ability to service its debt." "typically used as as a measure of a company's ability to service its debt."
msgstr "" msgstr ""
"Diese Kennzahl wird auch als **Liquiditätdkoeffizient** bezeichnet und ist "
"das Verhältnis zwischen dem Umlaufvermögen (Vermögensgegenstände, die "
"innerhalb eines Jahres zu Geld gemacht werden können) und den kurzfristigen "
"Verbindlichkeiten (Verbindlichkeiten, die im nächsten Jahr fällig werden). "
"Dies wird in der Regel als Maß für die Fähigkeit eines Unternehmens "
"verwendet, seine Schulden zu bedienen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:94 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:94
msgid "General Ledger" msgid "General Ledger"
@ -11932,6 +12119,12 @@ msgid ""
"exceptions. This report is useful for checking every transaction that " "exceptions. This report is useful for checking every transaction that "
"occurred during a certain period of time." "occurred during a certain period of time."
msgstr "" msgstr ""
"Der **Hauptbuchbericht** zeigt alle Transaktionen von allen Konten für einen"
" ausgewählten Datumsbereich an. Der anfängliche zusammenfassende Bericht "
"zeigt die Gesamtsummen für jedes Konto an und von dort aus können Sie einen "
"detaillierten Transaktionsbericht oder alle Ausnahmen anzeigen. Dieser "
"Bericht ist nützlich, um jede Transaktion zu überprüfen, die in einem "
"bestimmten Zeitraum stattgefunden hat."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:106 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:106
msgid "Aged Payable" msgid "Aged Payable"
@ -11943,6 +12136,9 @@ msgid ""
" bills, credit notes and overpayments owed by you, and how long these have " " bills, credit notes and overpayments owed by you, and how long these have "
"gone unpaid." "gone unpaid."
msgstr "" msgstr ""
"Führen Sie den Bericht **Details überfälligen Verbindlichkleiten** aus, um "
"Informationen zu einzelnen Rechnungen, Gutschriften und Überzahlungen "
"anzuzeigen, die Sie schulden, und wie lange diese unbezahlt geblieben sind."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:116 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:116
msgid "Aged Receivable" msgid "Aged Receivable"
@ -11953,6 +12149,8 @@ msgid ""
"The **Aged Receivables** report shows the sales invoices that were awaiting " "The **Aged Receivables** report shows the sales invoices that were awaiting "
"payment during a selected month and several months prior." "payment during a selected month and several months prior."
msgstr "" msgstr ""
"Der Bericht **Überfällige Forderungen** zeigt die Verkaufsrechnungen an, die"
" im ausgewählten Monat und in den Monaten davor noch nicht bezahlt wurden."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:125
msgid "Cash Flow Statement" msgid "Cash Flow Statement"
@ -11964,12 +12162,17 @@ msgid ""
"income affect cash and cash equivalents, and breaks the analysis down to " "income affect cash and cash equivalents, and breaks the analysis down to "
"operating, investing and financing activities." "operating, investing and financing activities."
msgstr "" msgstr ""
"Die **Kapitalflussrechnung** zeigt, wie sich Veränderungen bei den "
"Bilanzkonten und Erträgen auf die liquiden Mittel auswirken, und gliedert "
"die Analyse in operative, investive und finanzierende Aktivitäten."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:137 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:137
msgid "" msgid ""
"This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the " "This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the "
"taxes grouped by type (sale/purchase)." "taxes grouped by type (sale/purchase)."
msgstr "" msgstr ""
"Mit diesem Bericht können Sie die **Nettobeträge** und **Steuerbeträge** für"
" alle Steuern, gruppiert nach Typ (Verkauf/Kauf), einsehen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation.rst:5
msgid "Taxation" msgid "Taxation"
@ -17115,7 +17318,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:56 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:56
msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`" msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:58 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:58
msgid "" msgid ""
@ -27756,7 +27959,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:17 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:17
msgid "Update Odoo to the latest release" msgid "Update Odoo to the latest release"
msgstr "" msgstr "Odoo auf die neueste Version aktualisieren"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:19 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:19
msgid "" msgid ""
@ -27769,6 +27972,9 @@ msgid ""
"If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-" "If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-"
"date and you can proceed to the next step." "date and you can proceed to the next step."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie Odoo auf der Odoo.com- oder Odoo.sh-Plattform verwenden, ist Ihr "
"Code bereits auf dem neuesten Stand und Sie können mit dem nächsten Schritt "
"fortfahren."
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:25 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:25
msgid "" msgid ""
@ -27780,13 +27986,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:31 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:31
msgid "Update the list of available modules" msgid "Update the list of available modules"
msgstr "" msgstr "Die Liste der verfügbaren Module aktualisieren"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:33 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:33
msgid "" msgid ""
"New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in " "New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in "
"the **Apps** menu." "the **Apps** menu."
msgstr "" msgstr ""
"Neue Module müssen von Ihrer Odoo-Instanz *entdeckt* werden, damit sie im "
"Menü **Apps** verfügbar sind."
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:36 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -27794,6 +28002,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for " ":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for "
"confirmation." "confirmation."
msgstr "" msgstr ""
"Um dies zu tun, aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` "
"und gehen Sie auf :menuselection:`Apps --> App-Liste aktualisieren`. Ein "
"Assistent wird um Bestätigung bitten."
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:40 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:40
msgid "Install the Adyen Payment Acquirer/Pay by Link Patch" msgid "Install the Adyen Payment Acquirer/Pay by Link Patch"
@ -27809,6 +28020,14 @@ msgid ""
"integrating partner for more information regarding how to test a new module " "integrating partner for more information regarding how to test a new module "
"in your particular setup." "in your particular setup."
msgstr "" msgstr ""
"Sie sollten neue Module niemals in Ihrer Produktionsdatenbank installieren, "
"ohne sie vorher in einer Duplikat- oder Staging-Umgebung zu testen. Kunden "
"von Odoo.com können eine duplizierte Datenbank über die "
"Datenbankverwaltungsseite erstellen. Für Odoo.sh-Benutzer sollten Sie eine "
"Staging- oder Duplikat-Datenbank verwenden. Für Benutzer, die on premise "
"arbeiten, sollten Sie eine Staging-Umgebung verwenden. Wenden Sie sich an "
"Ihren Integrationspartner, um weitere Informationen darüber zu erhalten, wie"
" Sie ein neues Modul in Ihrer speziellen Umgebung testen können."
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:49 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:49
msgid "" msgid ""

View File

@ -3752,23 +3752,26 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3 #: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
msgid "Change language" msgid "Change language"
msgstr "" msgstr "Sprache ändern"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5 #: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
msgid "" msgid ""
"Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and" "Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and"
" each user can use Odoo in his own language ." " each user can use Odoo in his own language ."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo bietet Ihnen die Möglichkeit, Odoo in verschiedenen Sprachen zu "
"verwalten, und jeder Benutzer kann Odoo in seiner eigenen Sprache verwenden."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:9 #: ../../content/applications/general/users/language.rst:9
msgid "Load your desired language" msgid "Load your desired language"
msgstr "" msgstr "Ihr gewünschte Sprache laden"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:11 #: ../../content/applications/general/users/language.rst:11
msgid "" msgid ""
"The first thing to do is to load your desired language on your Odoo " "The first thing to do is to load your desired language on your Odoo "
"instance." "instance."
msgstr "" msgstr ""
"Als Erstes müssen Sie Ihre gewünschte Sprache in Ihre Odoo-Instanz laden."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:14 #: ../../content/applications/general/users/language.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -3776,42 +3779,54 @@ msgid ""
" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, " " the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, "
"select a language to install and click on **LOAD.**" "select a language to install and click on **LOAD.**"
msgstr "" msgstr ""
"Klicken Sie im allgemeinen Dashboard auf die App **Einstellungen**; klicken "
"Sie oben links auf der Seite :menuselection:`Übersetzung --> Eine "
"Übersetzung laden`, wählen Sie eine zu installierende Sprache und klicken "
"Sie auf **LADEN.**."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:23 #: ../../content/applications/general/users/language.rst:23
msgid "" msgid ""
"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option" "If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option"
" to change the navigation language on your website." " to change the navigation language on your website."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie das Kontrollkästchen „Zu übersetzende Websites“ aktivieren, haben "
"Sie die Möglichkeit, die Sprache der Navigation auf Ihrer Website zu ändern."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:27 #: ../../content/applications/general/users/language.rst:27
msgid "Change your language" msgid "Change your language"
msgstr "" msgstr "Ihre Sprache ändern"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:29 #: ../../content/applications/general/users/language.rst:29
msgid "" msgid ""
"You can change the language to the installed language by going to the drop-" "You can change the language to the installed language by going to the drop-"
"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**." "down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**."
msgstr "" msgstr ""
"Sie können die Sprache auf die installierte Sprache umstellen, indem Sie im "
"Drop-down-Menü oben rechts auf dem Bildschirm **Präferenzen** wählen."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:36 #: ../../content/applications/general/users/language.rst:36
msgid "" msgid ""
"Then change the Language setting to your installed language and click " "Then change the Language setting to your installed language and click "
"**SAVE.**" "**SAVE.**"
msgstr "" msgstr ""
"Ändern Sie dann die Spracheinstellung zu der von Ihnen installierten Sprache"
" und klicken Sie auf **SPEICHERN**."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:42 #: ../../content/applications/general/users/language.rst:42
msgid "Open a new menu to view the changes." msgid "Open a new menu to view the changes."
msgstr "" msgstr "Öffnen Sie ein neues Menü, um die Änderungen zu sehen"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45 #: ../../content/applications/general/users/language.rst:45
msgid "Change another user's language" msgid "Change another user's language"
msgstr "" msgstr "Die Sprache eines anderen Benutzers ändern"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:47 #: ../../content/applications/general/users/language.rst:47
msgid "" msgid ""
"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred " "Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred "
"language." "language."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo gibt Ihnen auch die Möglichkeit, dass jeder Benutzer seine bevorzugte "
"Sprache auswählen kann."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:50 #: ../../content/applications/general/users/language.rst:50
msgid "" msgid ""
@ -3822,14 +3837,21 @@ msgid ""
" change the Language to any previously installed language and click " " change the Language to any previously installed language and click "
"**SAVE.**" "**SAVE.**"
msgstr "" msgstr ""
"Um die Sprache für einen anderen Benutzer zu ändern, wählen Sie in der "
"Einstellungen-App :menuselection:`Benutzer --> Benutzer`. Hier sehen Sie "
"eine Liste aller Benutzer, und Sie können den Benutzer auswählen, für den "
"Sie die Sprache ändern möchten. Wählen Sie den Benutzer aus und klicken Sie "
"auf **Bearbeiten** in der oberen linken Ecke. Unter Präferenzen können Sie "
"die Sprache in eine beliebige zuvor installierte Sprache ändern und auf "
"**Speichern** klicken."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61 #: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
msgid ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`" msgid ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3
msgid "Manage users" msgid "Manage users"
msgstr "" msgstr "Benutzer verwalten"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:5 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -3838,27 +3860,37 @@ msgid ""
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users " " the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
"and access rights can be added and changed at any point." "and access rights can be added and changed at any point."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo definiert einen **Benutzer** als jemanden, der Zugriff auf eine "
"Datenbank hat, um tägliche Aufgaben zu erledigen. Sie können so viele "
"Benutzer hinzufügen, wie Sie benötigen, und um die Art der Informationen "
"einzuschränken, auf die jeder Benutzer zugreifen kann, können Sie Regeln "
"anwenden. Benutzer und Zugriffsrechte können jederzeit hinzugefügt und "
"geändert werden."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:10 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:10
msgid ":doc:`language`" msgid ":doc:`language`"
msgstr "" msgstr ":doc:`language`"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:11 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:11
msgid ":doc:`access_rights`" msgid ":doc:`access_rights`"
msgstr "" msgstr ":doc:`access_rights`"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:16 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:16
msgid "Add individual users" msgid "Add individual users"
msgstr "" msgstr "Einzelne Benutzer hinzufügen"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:18 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:18
msgid "" msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*." "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*."
msgstr "" msgstr ""
"Gehen Sie auf :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer verwalten` und "
"klicken Sie auf *Neue*."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo" msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo"
msgstr "" msgstr ""
"Ansicht der Einstellungsseite mit Hervorhebung des Feldes „Benutzer "
"verwalten“ in Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:27 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:27
msgid "" msgid ""
@ -3866,16 +3898,23 @@ msgid ""
"Rights <access_rights>` choose the group within each application the user " "Rights <access_rights>` choose the group within each application the user "
"can have access to." "can have access to."
msgstr "" msgstr ""
"Füllen Sie das Formular mit den erforderlichen Informationen aus. Wählen Sie"
" im Reiter :doc:`Zugriffsrechte <access_rights>` die in jeder App die Gruppe"
" aus, auf die der Benutzer Zugriff hat."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:28 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:28
msgid "" msgid ""
"The list of applications shown is based on the applications installed on the" "The list of applications shown is based on the applications installed on the"
" database." " database."
msgstr "" msgstr ""
"Die Liste der angezeigten Apps basiert auf den auf der Datenbank "
"installierten Anwendungen."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
msgid "View of a users form emphasizing the access rights tab in Odoo" msgid "View of a users form emphasizing the access rights tab in Odoo"
msgstr "" msgstr ""
"Ansicht des Benutzerformulars mit Hervorhebung des Reiters „Zugriffsrechte“ "
"in Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:34 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:34
msgid "" msgid ""
@ -3883,30 +3922,43 @@ msgid ""
"is automatically sent to the user. The user must click on it to accept the " "is automatically sent to the user. The user must click on it to accept the "
"invitation and create a login." "invitation and create a login."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie mit der Bearbeitung der Seite fertig sind und sie *gespeichert* "
"haben, wird automatisch eine Einladungs-E-Mail an den Benutzer gesendet. Der"
" Benutzer muss darauf klicken, um die Einladung anzunehmen und ein Login zu "
"erstellen."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
msgid "" msgid ""
"View of a users form with a notification that the invitation email has been" "View of a users form with a notification that the invitation email has been"
" sent in Odoo" " sent in Odoo"
msgstr "" msgstr ""
"Ansicht des Benutzerformulars mit einer Benachrichtigung, dass die "
"Einladungs-E-Mail in Odoo versendet wurde"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:42 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:42
msgid "" msgid ""
"Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our " "Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our "
"`pricing page <https://www.odoo.com/pricing>`_ for more information." "`pricing page <https://www.odoo.com/pricing>`_ for more information."
msgstr "" msgstr ""
"Denken Sie daran, dass sich die Abonnementpreise nach der Anzahl der "
"Benutzer richten. Weitere Informationen finden Sie auf unserer `Preisseite "
"<https://www.odoo.com/pricing>`_."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:46 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:46
msgid "" msgid ""
"With the :ref:`developer mode <developer-mode>` activated, *User Types* can " "With the :ref:`developer mode <developer-mode>` activated, *User Types* can "
"be selected." "be selected."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn der :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` aktiviert ist, können "
"*Benutzertypen* ausgewählt werden."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
msgid "" msgid ""
"View of a users form in developer mode emphasizing the user type field in " "View of a users form in developer mode emphasizing the user type field in "
"Odoo" "Odoo"
msgstr "" msgstr ""
"Ansicht eines Benutzerformulars im Entwicklermodus mit Hervorhebung des "
"Feldes für den Benutzertyp in Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:53 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:53
msgid "" msgid ""
@ -3914,50 +3966,61 @@ msgid ""
"Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and " "Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and "
"usually do not belong to the usual Odoo groups." "usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr "" msgstr ""
"Bei den Optionen *Portal* und *Öffentlich* können Sie keine Zugriffsrechte "
"auswählen. Mitglieder haben spezielle Rechte (z. B. Datensatzregeln und "
"eingeschränkte Menüs) und gehören normalerweise nicht zu den üblichen Odoo-"
"Gruppen."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:60 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:60
msgid "Deactivate users" msgid "Deactivate users"
msgstr "" msgstr "Benutzer deaktivieren"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:62 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:62
msgid "" msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, open the " "Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, open the "
"user you want to deactivate, click on *Action*, and then on *Archive*." "user you want to deactivate, click on *Action*, and then on *Archive*."
msgstr "" msgstr ""
"Gehen Sie auf :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer & Unternehmen --> "
"Benutzer`, öffnen Sie den Benutzer, den Sie deaktivieren möchte, klicken Sie"
" auf *Aktion* und dann auf *Archivieren*."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:66 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:66
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)." msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)."
msgstr "" msgstr "Deaktivieren Sie **niemals** den Hauptbenutzer (*Admin*)."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:71 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:71
msgid "Passwords management" msgid "Passwords management"
msgstr "" msgstr "Passwortverwaltung"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:76 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:76
msgid "Reset passwords" msgid "Reset passwords"
msgstr "" msgstr "Passwörter zurücksetzen"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:81 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:81
msgid "Enable password resets from login page" msgid "Enable password resets from login page"
msgstr "" msgstr "Erlauben, dass Passwörter über die Anmeldeseite zurückgesetzt werden"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:83 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:83
msgid "It is possible to enable password resets directly from the login page." msgid "It is possible to enable password resets directly from the login page."
msgstr "" msgstr ""
"Sie können die Funktion zum Zurücksetzen von Passwörtern auf der "
"Anmeldeseite aktivieren."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:85 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:85
msgid "" msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Settings --> Permissions`, activate " "To do so, go to :menuselection:`Settings --> Permissions`, activate "
"**Password Reset** and *Save*." "**Password Reset** and *Save*."
msgstr "" msgstr ""
"Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Einstellungen --> Berechtigungen`, "
"aktivieren Sie **Password zurücksetzen** und *Speichern* Sie."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings" msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings"
msgstr "" msgstr "Aktivierung der Passwortzurücksetzung in Odoo Einstellungen"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:94 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:94
msgid "Send reset instructions to users" msgid "Send reset instructions to users"
msgstr "" msgstr "Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts versenden"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:96 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:96
msgid "" msgid ""
@ -3965,26 +4028,38 @@ msgid ""
"user out of the list and click on *Send Password Reset Instructions* on its " "user out of the list and click on *Send Password Reset Instructions* on its "
"user form. An email is automatically sent to them." "user form. An email is automatically sent to them."
msgstr "" msgstr ""
"Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer & Unternehmen --> "
"Benutzer`, wählen Sie den Benutzer aus der Liste aus und klicken Sie auf "
"*Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts versenden* in seinem "
"Benutzerformular. Es wird automatisch eine E-Mail an den Benutzer gesendet."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:101 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:101
msgid "" msgid ""
"The *Send Password Reset Instructions* button only appears if the Odoo " "The *Send Password Reset Instructions* button only appears if the Odoo "
"invitation email has already been confirmed by the user." "invitation email has already been confirmed by the user."
msgstr "" msgstr ""
"Die Schaltfläche *Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts versenden* "
"erscheint nur, wenn die Odoo-Einladungs-E-Mail bereits vom Benutzer "
"bestätigt wurde."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:104 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:104
msgid "" msgid ""
"This email contains all the instructions needed to reset the password, along" "This email contains all the instructions needed to reset the password, along"
" with a link redirecting the user to an Odoo login page." " with a link redirecting the user to an Odoo login page."
msgstr "" msgstr ""
"Diese E-Mail enthält alle Anweisungen, die zum Zurücksetzen des Passworts "
"erforderlich sind, sowie einen Link, der den Benutzer zu einer Odoo-"
"Anmeldeseite weiterleitet."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account" msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account"
msgstr "" msgstr ""
"Beispiel einer E-Mail mit einem Link zum Zurücksetzen des Passworts für ein "
"Odoo-Konto"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:114 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:114
msgid "Change users passwords" msgid "Change users passwords"
msgstr "" msgstr "Passwörter von Benutzern ändern"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:116 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:116
msgid "" msgid ""
@ -3992,14 +4067,19 @@ msgid ""
"a user to access its form. Click on the *Action* button and select *Change " "a user to access its form. Click on the *Action* button and select *Change "
"Password*." "Password*."
msgstr "" msgstr ""
"Gehen Sie auf :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer & Unternehmen --> "
"Benutzer` und wählen Sie einen Benutzer aus, um sein Formular anzuzeigen. "
"Klicken Sie auf die *Aktion*-Schaltfläche und wählen Sie *Passwort ändern*."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
msgid "Change another user's password on Odoo" msgid "Change another user's password on Odoo"
msgstr "" msgstr "Das Passwort eines anderen Benutzers in Odoo ändern"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:123 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:123
msgid "Enter a new password and confirm by clicking on *Change Password*." msgid "Enter a new password and confirm by clicking on *Change Password*."
msgstr "" msgstr ""
"Geben Sie ein neues Passwort ein und bestätigen Sie es durch Klick auf "
"*Passwort ändern*."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:126 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:126
msgid "" msgid ""
@ -4008,12 +4088,19 @@ msgid ""
"you can :ref:`send the password reset instructions <users/reset-password-" "you can :ref:`send the password reset instructions <users/reset-password-"
"email>`." "email>`."
msgstr "" msgstr ""
"Dieser Vorgang ändert das Passwort der Benutzer nur lokal und hat keine "
"Auswirkungen auf ihr odoo.com-Konto. Wenn Sie das odoo.com-Passwort ändern "
"möchten, können Sie die :ref:`Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts "
"versenden <users/reset-password-email>`."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:130 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:130
msgid "" msgid ""
"Click on *Change Password* one more time. You are then redirected to an Odoo" "Click on *Change Password* one more time. You are then redirected to an Odoo"
" login page where you can reaccess your database using your new password." " login page where you can reaccess your database using your new password."
msgstr "" msgstr ""
"Klicken Sie ein weiteres Mal auf *Passwort ändern*. Sie werden dann zu einer"
" Odoo-Anmeldeseite weitergeleitet, auf der Sie mit Ihrem neuen Passwort "
"erneut auf Ihre Datenbank zugreifen können."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:136 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:136
msgid "Multi Companies" msgid "Multi Companies"
@ -4024,6 +4111,9 @@ msgid ""
"The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple " "The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple "
"companies database you hold the user can have access." "companies database you hold the user can have access."
msgstr "" msgstr ""
"Das Feld *Mehrere Unternehmen* ermöglicht es Ihnen, festzulegen, auf welche "
"der mehreren Unternehmensdatenbanken, die Sie besitzen, der Benutzer Zugriff"
" haben soll."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:142 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:142
msgid "" msgid ""
@ -4032,50 +4122,61 @@ msgid ""
" required. For technical explanations refer to :doc:`this " " required. For technical explanations refer to :doc:`this "
"</developer/howtos/company>` documentation." "</developer/howtos/company>` documentation."
msgstr "" msgstr ""
"Beachten Sie, dass dies, wenn die Funktion nicht richtig verwendet wird, die"
" Quelle für viele inkonsistente Verhaltensweisen in mehreren Unternehmen "
"sein kann. Daher sind gute Kenntnisse von Odoo erforderlich. Technische "
"Erklärungen finden Sie in :doc:`dieser`. Dokumentation."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
msgid "View of a users form emphasizing the multi companies field in Odoo" msgid "View of a users form emphasizing the multi companies field in Odoo"
msgstr "" msgstr ""
"Ansicht des Benutzerformulars mit Hervorhebung des Felds „Mehrere "
"Unternehmen“ in Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:152 #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:152
msgid ":doc:`companies`" msgid ":doc:`companies`"
msgstr "" msgstr ":doc:`companies`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access" msgid "Portal access"
msgstr "" msgstr "Portalzugriff"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:5 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:5
msgid "" msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain " "Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database." "documents or information within an Odoo database."
msgstr "" msgstr ""
"Der Portalzugriff wird Benutzern gewährt, die bestimmte Dokumente oder "
"Informationen innerhalb einer Odoo-Datenbank einsehen möchten."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:8 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:8
msgid "" msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers" "Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:" " to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr "" msgstr ""
"Einige häufige Anwendungsfälle für die Bereitstellung eines Portalzugriffs "
"sind die Möglichkeit für Kunden, eines oder alle der folgenden Elemente in "
"Odoo zu lesen/anzusehen:"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:11 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:11
msgid "leads/opportunities" msgid "leads/opportunities"
msgstr "" msgstr "Leads/Verkaufschancen"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:12 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:12
msgid "quotations/sales orders" msgid "quotations/sales orders"
msgstr "" msgstr "Angebote/Verkaufsaufträge"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
msgid "purchase orders" msgid "purchase orders"
msgstr "" msgstr "Einkaufsaufträge"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
msgid "invoices & bills" msgid "invoices & bills"
msgstr "" msgstr "Ein- & Ausgangsrechnungen"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
msgid "projects" msgid "projects"
msgstr "" msgstr "Projekte"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
msgid "tasks" msgid "tasks"
@ -4083,7 +4184,7 @@ msgstr "Aufgaben"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
msgid "timesheets" msgid "timesheets"
msgstr "" msgstr "Zeiterfassungen"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tickets" msgid "tickets"
@ -4091,7 +4192,7 @@ msgstr "Tickets"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "signatures" msgid "signatures"
msgstr "" msgstr "Signaturen"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
msgid "subscriptions" msgid "subscriptions"
@ -4102,10 +4203,12 @@ msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any " "Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database." "documents in the database."
msgstr "" msgstr ""
"Portalbenutzer haben nur Lese-/Ansichtsrechte und können keine Dokumente in "
"der Datenbank bearbeiten."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:27 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:27
msgid "Provide portal access to customers" msgid "Provide portal access to customers"
msgstr "" msgstr "Kunden Portalzugriff gewähren"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
msgid "" msgid ""
@ -4116,31 +4219,44 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the " "the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
"interface." "interface."
msgstr "" msgstr ""
"Wählen Sie im Odoo-Dashboard die :guilabel:`Kontakte`-App. Wenn der Kontakt "
"noch nicht in der Datenbank angelegt ist, klicken Sie auf die Schaltfläche "
":guilabel:`Neu`, geben die Details des Kontakts ein und klicken dann auf "
":guilabel:`Speichern`. Andernfalls wählen Sie einen bestehenden Kontakt aus "
"und klicken dann auf das Drop-down-Menü :guilabel:`Aktion` oben in der Mitte"
" der Benutzeroberfläche."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users" msgid "Use the Contacts application to give portal access to users"
msgstr "" msgstr ""
"Verwenden Sie die Kontakte-App, um Benutzern Zugriff aufs Portal zu gewähren"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:38 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:38
msgid "" msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, " "Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:" "listing three fields:"
msgstr "" msgstr ""
"Wählen Sie dann :guilabel:`Portalzugriff gewähren`. Es erscheint ein Pop-up-"
"Fenster mit drei Feldern:"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database" ":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Kontakt`: den in der Odoo-Datenbank gespeicherten Namen des "
"Kontakts"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:41 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:41
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log " ":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal" "into the portal"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`E-Mail`: die E-Mail-Adresse des Kontakts, mit der er sich beim "
"Portal anmelden wird"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access" msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`In Portal`: ob der Benutzer Portalzugriff hat"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
msgid "" msgid ""
@ -4149,18 +4265,29 @@ msgid ""
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact " " Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish." "will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
msgstr "" msgstr ""
"Um Zugriff auf das Portal zu gewähren, geben Sie zunächst die "
":guilabel:`E-Mail` des Kontakts ein, mit der er sich im Portal anmelden "
"soll. Kreuzen Sie dann das Kästchen unter der Spalte :guilabel:`Im Portal` "
"an. Fügen Sie optional einen Text für die Einladungsnachricht hinzu, die der"
" Kontakt erhalten soll. Klicken Sie dann zum Abschluss auf "
":guilabel:`Anwenden`."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
msgid "" msgid ""
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n" "An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
"sending a portal invitation." "sending a portal invitation."
msgstr "" msgstr ""
"Eine E-Mail-Adresse und das entsprechende Kontrollkästchen für den Kontakt "
"müssen ausgefüllt werden, bevor Sie eine Portaleinladung versenden."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:53 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:53
msgid "" msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the " "An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database." "contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr "" msgstr ""
"Es wird eine E-Mail an die angegebene E-Mail-Adresse gesendet, in der "
"mitgeteilt wird, dass der Kontakt nun ein Portalbenutzer für diese Odoo-"
"Datenbank ist."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:57 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:57
msgid "" msgid ""
@ -4170,6 +4297,12 @@ msgid ""
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, " ":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
"then click :guilabel:`Apply`." "then click :guilabel:`Apply`."
msgstr "" msgstr ""
"Um mehreren Benutzern gleichzeitig Zugriff aufs Portal zu gewähren, "
"navigieren Sie zu einem Unternehmenskontakt und klicken Sie dann auf "
":menuselection:`Aktion --> Portalzugriff gewähren`, um eine Liste aller "
"zugehörigen Kontakte des Unternehmens anzuzeigen. Kreuzen Sie das Kästchen "
"unter der Spalte :guilabel:`Im Portal` für alle Kontakte, die Zugriff aufs "
"Portal benötigen, und klicken Sie dann auf :guilabel:`Anwenden`."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:63 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:63
msgid "" msgid ""
@ -4178,18 +4311,22 @@ msgid ""
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking" "unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
" :guilabel:`Apply`." " :guilabel:`Apply`."
msgstr "" msgstr ""
"Sie können den Portalzugriff jederzeit widerrufen, indem Sie zu dem Kontakt "
"navigieren, auf :menuselection:`Aktion --> Portalzugriff gewähren` klicken, "
"dann das Kontrollkästchen unter der Spalte :guilabel:`Im Portal` "
"deaktivieren und auf :guilabel:`Anwenden` klicken."
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5 #: ../../content/applications/general/voip.rst:5
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)" msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr "" msgstr "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:3 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:3
msgid "Configure your VoIP Asterisk server for Odoo" msgid "Configure your VoIP Asterisk server for Odoo"
msgstr "" msgstr "Ihren VoIP-Asterisk-Server für Odoo konfigurieren"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:6 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:6
msgid "Installing Asterisk server" msgid "Installing Asterisk server"
msgstr "" msgstr "Asterik-Sever installieren"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:9 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:9
msgid "Dependencies" msgid "Dependencies"
@ -4199,50 +4336,52 @@ msgstr "Abhängigkeiten"
msgid "" msgid ""
"Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:" "Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:"
msgstr "" msgstr ""
"Vo der Installation von Asterisk müssen Sie die folgenden Abhängigkeiten "
"installieren:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:13 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:13
msgid "wget" msgid "wget"
msgstr "" msgstr "wget"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:14 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:14
msgid "gcc" msgid "gcc"
msgstr "" msgstr "gcc"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:15 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:15
msgid "g++" msgid "g++"
msgstr "" msgstr "g++"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:16 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:16
msgid "ncurses-devel" msgid "ncurses-devel"
msgstr "" msgstr "ncurses-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:17 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:17
msgid "libxml2-devel" msgid "libxml2-devel"
msgstr "" msgstr "libxml2-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:18 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:18
msgid "sqlite-devel" msgid "sqlite-devel"
msgstr "" msgstr "sqlite-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:19 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:19
msgid "libsrtp-devel" msgid "libsrtp-devel"
msgstr "" msgstr "libsrtp-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:20 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:20
msgid "libuuid-devel" msgid "libuuid-devel"
msgstr "" msgstr "libuuid-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:21 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:21
msgid "openssl-devel" msgid "openssl-devel"
msgstr "" msgstr "openssl-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:22 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:22
msgid "pkg-config" msgid "pkg-config"
msgstr "" msgstr "pkg-config"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:24 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:24
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:" msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
msgstr "" msgstr "Befolgen Sie folgende Anweisungen, um libsrtp zu installieren:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:35 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:35
msgid "" msgid ""
@ -4250,34 +4389,37 @@ msgid ""
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is " "<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
"extracted:" "extracted:"
msgstr "" msgstr ""
"Sie müssen auch PJSIP installieren. Den Quellcode können Sie hier "
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_ herunterladen. Sobald das "
"Quellverzeichnis extrahiert ist:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:38 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:38
msgid "**Change to the pjproject source directory:**" msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr "" msgstr "**Wechseln Sie in das Quellverzeichnis von pjproject:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:44 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:44
msgid "**run:**" msgid "**run:**"
msgstr "" msgstr "**Durchführen:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:50 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:50
msgid "**Build and install pjproject:**" msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr "" msgstr "**pjproject bauen und installieren:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:58 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:58
msgid "**Update shared library links:**" msgid "**Update shared library links:**"
msgstr "" msgstr "**Geteilte Bibliothekslinks aktualisieren:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:64 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:64
msgid "**Verify that pjproject is installed:**" msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr "" msgstr "**Prüfen, ob pjproject installiert ist:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:70 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:70
msgid "**The result should be:**" msgid "**The result should be:**"
msgstr "" msgstr "**Das Ergebnis sollte sein:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:87 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:87
msgid "Asterisk" msgid "Asterisk"
msgstr "" msgstr "Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:89 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:89
msgid "" msgid ""
@ -4285,22 +4427,25 @@ msgid ""
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-" "`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_." "releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Um Asterisk 13.7.0 zu installieren, können Sie den Quellcode direkt `hier "
"<http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_ herunterladen."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:92 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:92
msgid "Extract Asterisk:" msgid "Extract Asterisk:"
msgstr "" msgstr "Asterisk extrahieren:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:98 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:98
msgid "Enter the Asterisk directory:" msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr "" msgstr "In das Asterisk-Verzeichnis gehen:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:104 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:104
msgid "Run the Asterisk configure script:" msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr "" msgstr "Das Asterisk-Konfigurationsskript durchführen:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:110 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:110
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:" msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr "" msgstr "Das Asterisk-Menüauswahltool ausführen:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
msgid "" msgid ""
@ -4309,10 +4454,15 @@ msgid ""
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). " "srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines." "You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
msgstr "" msgstr ""
"Gehen Sie in der Menüauswahl auf die Option Ressourcen und stellen Sie "
"sicher, dass res_srtp aktiviert ist. Wenn neben res_srtp 3 x stehen, gibt es"
" ein Problem mit der srtp-Bibliothek und Sie müssen sie neu installieren. "
"Speichern Sie die Konfiguration (drücken Sie x). Sie sollten auch Sterne vor"
" den Zeilen res_pjsip sehen."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:120 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:120
msgid "Compile and install Asterisk:" msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr "" msgstr "Asterisk erstellen und installieren:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:126 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:126
msgid "" msgid ""
@ -4320,28 +4470,35 @@ msgid ""
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can " "sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
"run 'make config'." "run 'make config'."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie die Beispielkonfigurationen benötigen, können Sie „make samples“ "
"ausführen, um die Beispielkonfigurationen zu installieren. Wenn Sie das "
"Asterisk-Startskript installieren möchten, können Sie „make config“ "
"ausführen."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:130 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:130
msgid "DTLS Certificates" msgid "DTLS Certificates"
msgstr "" msgstr "DTLS-Zertifikate"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:132 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:132
msgid "After you need to setup the DTLS certificates." msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr "" msgstr "Danach müssen Sie die DTLS-Zertifikate einrichten."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:138 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:138
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:" msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr "" msgstr "In das Asterisk-Skriptverzeichnis gehen:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:144 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:144
msgid "" msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address" "Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):" " or dns name, replace My Super Company with your company name):"
msgstr "" msgstr ""
"Die DTLS-Zertifikate erstellen (ersetzen Sie pbx.mycompany.com durch Ihre "
"IP-Adresse oder Ihren DNS-Namen und My Super Company durch den Namen Ihres "
"Unternehmens):"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:152 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:152
msgid "Configure Asterisk server" msgid "Configure Asterisk server"
msgstr "" msgstr "Asterisk-Server konfigurieren"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:154 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:154
msgid "" msgid ""
@ -4351,6 +4508,12 @@ msgid ""
" by editing http.conf and make sure that the following lines are " " by editing http.conf and make sure that the following lines are "
"uncommented:" "uncommented:"
msgstr "" msgstr ""
"Bei WebRTC MÜSSEN viele der benötigten Einstellungen in den Peer-"
"Einstellungen vorgenommen werden. Die globalen Einstellungen fließen nicht "
"sehr gut in die Peer-Einstellungen ein. Standardmäßig befinden sich die "
"Konfigurationsdateien von Asterisk in /etc/asterisk/. Beginnen Sie mit der "
"Bearbeitung der http.conf und stellen Sie sicher, dass die folgenden Zeilen "
"nicht kommentiert sind:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:166 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:166
msgid "" msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2641,7 +2641,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:247 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:247
msgid "Pivot view" msgid "Pivot view"
msgstr "" msgstr "Pivot-Ansicht"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:249 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:249
msgid "" msgid ""

View File

@ -787,7 +787,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3
msgid "Get Organized by Planning Activities" msgid "Get Organized by Planning Activities"

View File

@ -5240,7 +5240,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:17 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:17
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:63 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:63
msgid "Update Odoo to the latest release" msgid "Update Odoo to the latest release"
msgstr "" msgstr "Odoo auf die neueste Version aktualisieren"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:19 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:19
msgid "" msgid ""
@ -5255,6 +5255,9 @@ msgid ""
"If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-" "If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-"
"date and you can proceed to the next step." "date and you can proceed to the next step."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie Odoo auf der Odoo.com- oder Odoo.sh-Plattform verwenden, ist Ihr "
"Code bereits auf dem neuesten Stand und Sie können mit dem nächsten Schritt "
"fortfahren."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:25 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:25
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:70 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:70
@ -5268,13 +5271,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:31 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:31
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:75 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:75
msgid "Update the list of available modules" msgid "Update the list of available modules"
msgstr "" msgstr "Die Liste der verfügbaren Module aktualisieren"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:33 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:33
msgid "" msgid ""
"New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in " "New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in "
"the **Apps** menu." "the **Apps** menu."
msgstr "" msgstr ""
"Neue Module müssen von Ihrer Odoo-Instanz *entdeckt* werden, damit sie im "
"Menü **Apps** verfügbar sind."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:36 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -5282,6 +5287,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for " ":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for "
"confirmation." "confirmation."
msgstr "" msgstr ""
"Um dies zu tun, aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` "
"und gehen Sie auf :menuselection:`Apps --> App-Liste aktualisieren`. Ein "
"Assistent wird um Bestätigung bitten."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:40 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:40
msgid "Install the Amazon/Selling Partner API Patch" msgid "Install the Amazon/Selling Partner API Patch"
@ -5297,6 +5305,14 @@ msgid ""
"integrating partner for more information regarding how to test a new module " "integrating partner for more information regarding how to test a new module "
"in your particular setup." "in your particular setup."
msgstr "" msgstr ""
"Sie sollten neue Module niemals in Ihrer Produktionsdatenbank installieren, "
"ohne sie vorher in einer Duplikat- oder Staging-Umgebung zu testen. Kunden "
"von Odoo.com können eine duplizierte Datenbank über die "
"Datenbankverwaltungsseite erstellen. Für Odoo.sh-Benutzer sollten Sie eine "
"Staging- oder Duplikat-Datenbank verwenden. Für Benutzer, die on premise "
"arbeiten, sollten Sie eine Staging-Umgebung verwenden. Wenden Sie sich an "
"Ihren Integrationspartner, um weitere Informationen darüber zu erhalten, wie"
" Sie ein neues Modul in Ihrer speziellen Umgebung testen können."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:49 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:49
msgid "" msgid ""

View File

@ -805,7 +805,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79
msgid "3 stars = *Urgent*" msgid "3 stars = *Urgent*"
msgstr "" msgstr "3 Sterne = *Dringend*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
msgid "" msgid ""
@ -819,7 +819,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
msgid "Reports for a Better Support" msgid "Reports for a Better Support"
@ -925,7 +925,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
msgid "Service Level Agreements (SLA)" msgid "Service Level Agreements (SLA)"
msgstr "" msgstr "Service Level Agreements (SLA)"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -1353,6 +1353,9 @@ msgid ""
"assign activities to coworkers, and keep track of each project's " "assign activities to coworkers, and keep track of each project's "
"profitability." "profitability."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo Projekt ist ein Tool zur Verwaltung Ihrer laufenden Projekte. Planen "
"Sie Aufgaben, weisen Sie Mitarbeitern Aktivitäten zu und behalten Sie den "
"Überblick über die Rentabilität der einzelnen Projekte."
#: ../../content/applications/services/project.rst:14 #: ../../content/applications/services/project.rst:14
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11 #: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
@ -1360,6 +1363,8 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets " "`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_" "<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Odoo Tutorials: Projekt und Zeiterfassung "
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5 #: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5
msgid "Tasks" msgid "Tasks"
@ -1367,7 +1372,7 @@ msgstr "Aufgaben"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3 #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3
msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias" msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias"
msgstr "" msgstr "Aufgaben eines Projekts aus einem E-Mail-Alias erstellen"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5 #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -1377,26 +1382,36 @@ msgid ""
"structured work. It automatically creates a task in the first stage of a " "structured work. It automatically creates a task in the first stage of a "
"project." "project."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie bereits eine E-Mail-Adresse haben, die Ihre Kunden auswendig "
"kennen, ist es das Letzte, was Sie tun wollen, sie zu ändern. Verknüpfen Sie"
" diese Adresse stattdessen mit Ihrem Projekt und verwandeln Sie diese "
"Unterhaltungen in strukturierte Arbeit. In der ersten Phase eines Projekts "
"wird automatisch eine Aufgabe erstellt."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11 #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11
msgid "Set up an incoming email server" msgid "Set up an incoming email server"
msgstr "" msgstr "Einen Posteingangsserver einrichten"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14 #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14
msgid "" msgid ""
"On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define " "On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define "
"the incoming email alias you would like to use." "the incoming email alias you would like to use."
msgstr "" msgstr ""
"Aktivieren Sie in der *Einstellungen*-App die Option *Externe E-Mail-Server*"
" und definieren Sie den Alias für eingehende E-Mails, den Sie verwenden "
"möchten."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15 #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15
msgid "" msgid ""
"**For more information**: " "**For more information**: "
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr "" msgstr ""
"**Für weitere Informationen**: "
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18 #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18
msgid "Configure the email alias in your project" msgid "Configure the email alias in your project"
msgstr "" msgstr "Den E-Mail-Alias in Ihrem Projekt konfigurieren"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22 #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -1405,30 +1420,42 @@ msgid ""
"*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive" "*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive"
" a message." " a message."
msgstr "" msgstr ""
"Nachdem Sie nun den E-Mail-Eingangsserver eingerichtet haben, gehen Sie zu "
":menuselection:`Projekt --> Konfiguration --> Projekte --> Bearbeiten`. "
"Legen Sie im Reiter *E-Mails* den gewünschten E-Mail-Alias fest und wählen "
"Sie die Richtlinie für den Empfang einer Nachricht."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23 #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project." msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
msgstr "" msgstr ""
"Außerdem können Sie ihn jetzt direkt bei der Erstellung eines neuen Projekts"
" festlegen."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1 #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1
msgid "" msgid ""
"In the settings of your project, define the emails alias under the tab email" "In the settings of your project, define the emails alias under the tab email"
" in Odoo Project" " in Odoo Project"
msgstr "" msgstr ""
"Definieren Sie in den Einstellungen Ihres Projekts im Reiter „E-Mail“ in "
"Odoo Projekt den E-Mail-Alias"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30 #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30
msgid "" msgid ""
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as " "All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as "
"followers of the task." "followers of the task."
msgstr "" msgstr ""
"Alle Empfänger der E-Mail (An/Cc/Bcc) werden automatisch als Follower der "
"Aufgabe hinzugefügt."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32 #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard." msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
msgstr "" msgstr ""
"Die E-Mail finden Sie unter dem Namen Ihres Projekts auf dem Dashboard."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1 #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1
msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project" msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project"
msgstr "" msgstr ""
"Ansicht des gewählten E-Mail-Alias in der Dashboardansicht in Odoo Projekt"
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8 #: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
msgid "Timesheets" msgid "Timesheets"
@ -1436,7 +1463,7 @@ msgstr "Zeiterfassung"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation" msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"
msgstr "" msgstr "Zeiterfassungen nach Überprüfung der Abwesenheiten erstellen"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -1445,18 +1472,28 @@ msgid ""
"does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have " "does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have "
"not been timesheeted by the employee." "not been timesheeted by the employee."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo erstellt automatisch Zeiterfassungsbögen für Projekte/Aufgaben bei "
"einem Abwesenheitsantrag. Dies ermöglicht eine bessere Gesamtkontrolle über "
"die Validierung von Zeiterfassungen, da es keinen Platz für Vergesslichkeit "
"und Fragen nach Stunden lässt, die der Mitarbeiter nicht im "
"Zeiterfassungsbogen eingetragen hat."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9
msgid "" msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and" "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and"
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like." " change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
msgstr "" msgstr ""
"Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`, gehen Sie auf "
"*Zeiterfassung* und ändern Sie die Standardeinstellungen für *Projekt* und "
"*Aufgabe*, wenn Sie möchten."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid "" msgid ""
"View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo " "View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo "
"Timesheets" "Timesheets"
msgstr "" msgstr ""
"Ansicht der Zeiterfassungseinstellung zur Aktivierung der Funktion "
"„Abwesenheit“ in Odoo Zeiterfassung"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -1464,12 +1501,17 @@ msgid ""
" or create the needed type, and decide if you would like the requests to be " " or create the needed type, and decide if you would like the requests to be "
"validated or not." "validated or not."
msgstr "" msgstr ""
"Gehen Sie auf :menuselection:`Abwesenheiten --> Konfiguration --> "
"Abwesenheitsarten`. Wählen oder erstellen Sie die benötigte Art und "
"entscheiden Sie, ob Sie die Anträge validieren lassen möchten oder nicht."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid "" msgid ""
"View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n" "View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n"
"Odoo Time Off" "Odoo Time Off"
msgstr "" msgstr ""
"Ansicht eines Formulars für Abwesenheitsarten mit Hervorhebung des Abwesenheits- und Zeiterfassungsbereichs in\n"
"Odoo Abwesenheiten"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
msgid "" msgid ""
@ -1478,16 +1520,22 @@ msgid ""
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and " "automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
"task." "task."
msgstr "" msgstr ""
"Sobald der Mitarbeiter seine Abwesenheit beantragt hat und der Antrag "
"bestätigt wurde (oder nicht, je nach gewählter Einstellung), wird die Zeit "
"automatisch auf *Zeiterfassungen* unter dem jeweiligen Projekt und der "
"jeweiligen Aufgabe eingetragen."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
msgid "" msgid ""
"On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to " "On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to "
"15th." "15th."
msgstr "" msgstr ""
"In folgendem Beispiel hat der Benutzer *bezahlten Urlaub* vom 13. bis 15. "
"Juli beantragt."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off" msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off"
msgstr "" msgstr "Ansicht des Abwesenheitsantragsformular in Odoo Abwesenheiten"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
msgid "" msgid ""
@ -1496,12 +1544,18 @@ msgid ""
"time is automatically allocated after the responsible person for validating " "time is automatically allocated after the responsible person for validating "
"does it so." "does it so."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn eine Validierung nicht erforderlich ist, wird die beantragte "
"Abwesenheit automatisch in *Zeiterfassung* angezeigt. Wenn eine Validierung "
"erforderlich ist, wird die Zeit automatisch zugewiesen, nachdem die für die "
"Validierung zuständige Person dies getan hat."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid "" msgid ""
"Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in " "Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in "
"Odoo Timesheets" "Odoo Timesheets"
msgstr "" msgstr ""
"Video von Zeiterfassungen zur Hervorhebung der vom Mitarbeiter beantragten "
"Abwesenheit in Odoo Zeiterfassung"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
msgid "" msgid ""
@ -1509,18 +1563,22 @@ msgid ""
"all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the " "all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the "
"project/task." "project/task."
msgstr "" msgstr ""
"Klicken Sie auf die Lupe, wenn Sie den Mauszeiger über die betreffende Zelle"
" bewegen, um auf alle zusammengefassten Daten zu dieser Zelle (Tag) "
"zuzugreifen und Details zum Projekt/zur Aufgabe zu sehen."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets" msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
msgstr "" msgstr ""
"Ansicht der Details eines Projekts/einer Aufgabe in Odoo Zeiterfassung"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7 #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
msgid "What can I expect from the support service?" msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr "" msgstr "Was können Sie vom Supportservice erwarten?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11 #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11
msgid "5 days a week" msgid "5 days a week"
msgstr "" msgstr "5 Tage die Woche"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13 #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13
msgid "" msgid ""
@ -1529,100 +1587,129 @@ msgid ""
"you have support, no matter your location. Your support representative could" "you have support, no matter your location. Your support representative could"
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!" " be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
msgstr "" msgstr ""
"Ihr Odoo-Online-Abonnement umfasst **unbegrenzten 24-Stunden-Support ohne "
"zusätzliche Kosten, von Montag bis Freitag**. Unsere Teams sind auf der "
"ganzen Welt verteilt, um sicherzustellen, dass Sie unabhängig von Ihrem "
"Standort Unterstützung erhalten. Ihr Support-Mitarbeiter könnte Sie von San "
"Francisco, Belgien oder Indien aus erreichen!"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18 #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18
msgid "" msgid ""
"Our support team can be contacted through our `online support form " "Our support team can be contacted through our `online support form "
"<https://www.odoo.com/help>`__." "<https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr "" msgstr ""
"Sie können unser Support-Team über unser `Online-Supportformular "
"<https://www.odoo.com/help>`__ kontaktieren."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22 #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22
msgid "What kind of support is included?" msgid "What kind of support is included?"
msgstr "" msgstr "Welche Art Support ist inbegriffen?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24 #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24
msgid "" msgid ""
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, " "Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
"etc...)" "etc...)"
msgstr "" msgstr ""
"Bereitstellung von relevantem Material (Richtlinien, Produktdokumentation "
"usw.)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26 #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26
msgid "" msgid ""
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg." "Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)" " “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
msgstr "" msgstr ""
"Lösungen für Probleme, die in Ihrer Odoo-Standarddatenbank auftreten können "
"(z. B. „ch kann mein Kassensystem nicht schließen“ oder “Ich kann meine "
"Verkaufs-KPIs nicht finden?“)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28 #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing" msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
msgstr "" msgstr "Fragen in Bezug auf Ihr Konto, Ihr Abonnement oder Ihre Abrechnung."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29 #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29
msgid "" msgid ""
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to " "Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
"misconfiguration or customization)" "misconfiguration or customization)"
msgstr "" msgstr ""
"Fehlerbehebung (Blockierungsprobleme oder unerwartetes Verhalten, das nicht "
"auf eine falsche Konfiguration oder Anpassung zurückzuführen ist)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31 #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31
msgid "" msgid ""
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer " "Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
"version" "version"
msgstr "" msgstr ""
"Probleme, die in einer Testdatenbank nach einem Upgrade auf eine neuere "
"Version auftreten können"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33 #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33
msgid "" msgid ""
"*Odoo Support does not make changes to your production database without your" "*Odoo Support does not make changes to your production database without your"
" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*" " agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*"
msgstr "" msgstr ""
"*Odoo Support nimmt ohne Ihre Zustimmung keine Änderungen an Ihrer "
"Produktionsdatenbank vor und stellt Ihnen das Material und das Wissen zur "
"Verfügung, um dies selbst zu tun."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:37 #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:37
msgid ":ref:`upgrade/sla`" msgid ":ref:`upgrade/sla`"
msgstr "" msgstr ":ref:`upgrade/sla`"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38 #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38
msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`" msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42 #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42
msgid "What kind of support is not included?" msgid "What kind of support is not included?"
msgstr "" msgstr "Welche Art Support ist nicht inbegriffen?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44 #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44
msgid "" msgid ""
"Questions that require us to understand your business processes in order to " "Questions that require us to understand your business processes in order to "
"help you implement your database" "help you implement your database"
msgstr "" msgstr ""
"Fragen, bei denen wir Ihre Geschäftsabläufe verstehen müssen, um Ihnen bei "
"der Implementierung Ihrer Datenbank zu helfen"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:46 #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:46
msgid "" msgid ""
"Training on how to use our software (we will direct you to our many " "Training on how to use our software (we will direct you to our many "
"resources)" "resources)"
msgstr "" msgstr ""
"Schulung in der Verwendung unserer Software (wir verweisen Sie auf unsere "
"zahlreichen Ressourcen)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47 #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47
msgid "Import of documents into your database" msgid "Import of documents into your database"
msgstr "" msgstr "Import von Dokumenten in Ihre Datenbank"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48 #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48
msgid "" msgid ""
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the " "Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
"database" "database"
msgstr "" msgstr ""
"Hinweise zu den Konfigurationen, die innerhalb einer App oder der Datenbank "
"anzuwenden sind"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49 #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49
msgid "" msgid ""
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, " "How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
"Payment Terms, Warehouses, etc)" "Payment Terms, Warehouses, etc)"
msgstr "" msgstr ""
"Wie Sie Konfigurationsmodelle einrichten (Beispiele: Inventarrouten, "
"Zahlungsbedingungen, Lager usw.)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:51 #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:51
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo" msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
msgstr "" msgstr "Jeder Eingriff in Ihre eigenen Server/Implementierungen von Odoo"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:52 #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:52
msgid "" msgid ""
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, " "Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
"etc)" "etc)"
msgstr "" msgstr ""
"Jeglicher Zugriff auf Ihr eigenes Konto eines Drittanbieters (Ingenico, "
"Authorize, UPS usw.)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53 #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53
msgid "" msgid ""
@ -1630,6 +1717,9 @@ msgid ""
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or " "either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
"involving code)" "involving code)"
msgstr "" msgstr ""
"Fragen oder Probleme in Bezug auf bestimmte Entwicklungen oder Anpassungen, "
"die entweder von Odoo oder einem Drittanbieter vorgenommen wurden (dies "
"betrifft nur Ihre Datenbank oder den Code)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:57 #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:57
msgid "" msgid ""
@ -1639,7 +1729,13 @@ msgid ""
"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach " "most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach "
"you on how to use Odoo." "you on how to use Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Sie können diese Art von Suppot mit einem `Success Pack "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__ erhalten. Mit einem solchen Paket "
"analysiert einer unserer Berater die Art und Weise, wie Ihr Unternehmen "
"läuft, und erklärt Ihnen, wie Sie das Beste aus Ihrer Odoo-Datenbank "
"herausholen können. Wir kümmern uns um alle Konfigurationen und schulen Sie "
"bei der Verwendung von Odoo."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:63 #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:63
msgid ":doc:`/administration/upgrade`" msgid ":doc:`/administration/upgrade`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/administration/upgrade`"

View File

@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:28 #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:28
msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`." msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`."
msgstr "" msgstr "Und unter :menuselection:`Bericht --> Kundenbewertungen`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid "View of the customer ratings page in Odoo Live Chat" msgid "View of the customer ratings page in Odoo Live Chat"
@ -1212,10 +1212,15 @@ msgid ""
"channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the " "channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the "
"rating of that channel on your website." "rating of that channel on your website."
msgstr "" msgstr ""
"Gehen Sie auf :menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen`, "
"rufen Sie Ihr Kanalformular auf, klicken Sie auf *Gehe zu Website* und auf "
"*Unveröffentlicht*, um die Bewertung dieses Kanals auf Ihrer Website zu "
"veröffentlichen."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid "View of the public ratings in the website for Odoo Live Chat" msgid "View of the public ratings in the website for Odoo Live Chat"
msgstr "" msgstr ""
"Ansicht der öffentlichen Bewertungen auf der Website für Odoo Livechat"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:45 #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:45
msgid ":doc:`responses`" msgid ":doc:`responses`"
@ -1362,7 +1367,7 @@ msgstr "Konfiguration"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3
msgid "Multiple websites" msgid "Multiple websites"
msgstr "" msgstr "Mehrere Websites"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:8 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:8
msgid "" msgid ""
@ -1801,11 +1806,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:3 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:3
msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)" msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)"
msgstr "" msgstr "Geo-IP-Installation (On-Premises-Datenbank)"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:6 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:6
msgid "Installation" msgid "Installation"
msgstr "" msgstr "Installation"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:9 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -1813,10 +1818,15 @@ msgid ""
"system and distribution. We will assume that a Linux operating system is " "system and distribution. We will assume that a Linux operating system is "
"being used." "being used."
msgstr "" msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass die Installation vom Betriebssystem und der "
"Verteilung Ihres Computers abhängt. Wir gehen davon aus, dass Sie ein Linux-"
"Betriebssystem verwenden."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:15 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:15
msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library" msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library"
msgstr "" msgstr ""
"Installieren Sie die `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__-Python-"
"Bibliothek"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:17 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:17
msgid "" msgid ""
@ -1824,14 +1834,17 @@ msgid ""
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a" "<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a"
" file called ``GeoLite2-City.mmdb``" " file called ``GeoLite2-City.mmdb``"
msgstr "" msgstr ""
"Laden Sie die `GeoLite2-City-Datenbank "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_ herunter. Sie sollten "
"eine Datei namens ``GeoLite2-City.mmdb`` erhalten."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:22 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:22
msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``" msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``"
msgstr "" msgstr "Verschieben Sie die Datei in den Ordner ``/usr/share/GeoIP/``"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:24 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:24
msgid "Restart the server" msgid "Restart the server"
msgstr "" msgstr "Starten Sie den Server neu"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:27 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:27
msgid "" msgid ""
@ -1840,10 +1853,15 @@ msgid ""
"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP " "command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP "
"database file and uses it as the GeoIP database. For example:" "database file and uses it as the GeoIP database. For example:"
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie die GeoIP-Datenbank nicht in ``/usr/share/GeoIP/`` finden können "
"oder verschieben möchten, können Sie die Option ``--geoip-db`` der Odoo-"
"Befehlszeilenschnittstelle verwenden. Diese Option übernimmt den absoluten "
"Pfad zur GeoIP-Datenbankdatei und verwendet diese als GeoIP-Datenbank. Zum "
"Beispiel:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:36 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:36
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`." msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
msgstr "" msgstr ":doc:`CLI-Dokumentation </developer/reference/cli>`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:39 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:39
msgid "" msgid ""
@ -1852,54 +1870,70 @@ msgid ""
"discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-" "discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-"
"notice/>`_" "notice/>`_"
msgstr "" msgstr ""
"``GeoIP``-Python-Bibliothek kann auch verwendet werden. Diese Version ist "
"jedoch seit dem 1. Januar nicht mehr verfügbar. Siehe `GeoLite-Legacy-"
"Datenbanken werden jetzt eingestellt <https://support.maxmind.com/geolite-"
"legacy-discontinuation-notice/>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:44 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:44
msgid "How To Test GeoIP Geolocation In Your Odoo Website" msgid "How To Test GeoIP Geolocation In Your Odoo Website"
msgstr "" msgstr "Wie GeoIP-Geolokalisierung In Ihrer Odoo-Website getestet werden"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:46 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:46
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr "" msgstr ""
"Gehen Sie zu Ihrer Website. Öffnen Sie die Webseite, auf der Sie ``GeoIP`` "
"testen möchten."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:47 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:47
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr "" msgstr "Wählen Sie :menuselection:`Anpassen --> HTML/CSS/JS-Editor`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:48 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:48
msgid "Add the following piece of XML in the page :" msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr "" msgstr "Fügen Sie den folgende XML-Abschnitt in die Seite ein:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:54 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:54
msgid "" msgid ""
"You should end up with a dictionary indicating the location of the IP " "You should end up with a dictionary indicating the location of the IP "
"address." "address."
msgstr "" msgstr ""
"Sie sollten am Ende ein Dictionary erhalten, das den Standort der IP-Adresse"
" angibt."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:60 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:60
msgid "" msgid ""
"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following " "If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following "
"reasons :" "reasons :"
msgstr "" msgstr ""
"Wenn die geschweiften Klammern ``{}`` leer sind, kann dies einen der "
"folgenden Gründe haben:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:62 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:62
msgid "" msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " "The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one (``192.168.*.*``)" "network one (``192.168.*.*``)"
msgstr "" msgstr ""
"Die IP-Adresse des Browsers ist der localhost (``127.0.0.1``) oder eine "
"Adresse aus dem lokalen Netzwerk (``192.168.*.*``)"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:64 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:64
msgid "" msgid ""
"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See " "If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See "
":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`" ":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`"
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie einen umgekehrten Proxy verwenden, stellen Sie sicher, dass Sie ihn"
" richtig konfigurieren. Siehe :option:`Proxy-Modus <odoo-bin --proxy-mode>`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:66 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:66
msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found" msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found"
msgstr "" msgstr ""
"``geoip2`` ist nicht installiert oder die GeoIP-Datenbankdatei wurde nicht "
"gefunden"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:67 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:67
msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address" msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address"
msgstr "" msgstr "Die GeoIP-Datenbank konnte die angegebene IP-Adresse nicht auflösen"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:3 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:3
msgid "Translations" msgid "Translations"
@ -1952,11 +1986,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:3 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:3
msgid "Unsplash (free images)" msgid "Unsplash (free images)"
msgstr "" msgstr "Unsplash (kostenlose Bilder)"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:6 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:6
msgid "Generate an Unsplash access key" msgid "Generate an Unsplash access key"
msgstr "" msgstr "Generieren Sie einen Unsplash-Zugriffsschlüssel"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:9 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -1964,14 +1998,20 @@ msgid ""
" follow this guide to set up Unsplash information since you will use our own" " follow this guide to set up Unsplash information since you will use our own"
" Odoo Unsplash key in a transparent way." " Odoo Unsplash key in a transparent way."
msgstr "" msgstr ""
"**Als Odoo-Online-Benutzer** können Sie bereits Unsplash verwenden. Sie "
"müssen diese Anleitung nicht befolgen, um Unsplash-Informationen "
"einzurichten, da Sie unseren eigenen Odoo-Unsplash-Schlüssel auf "
"transparente Weise verwenden werden."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:13 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:13
msgid "Generate an Unsplash access key for non-Odoo Online users" msgid "Generate an Unsplash access key for non-Odoo Online users"
msgstr "" msgstr ""
"Einen Unsplash-Zugriffsschlüssel für Nicht-Odoo-Online-Benutzer generiren"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:15 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:15
msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_." msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Erstellen Sie ein Konto auf `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:17 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:17
msgid "" msgid ""
@ -1979,10 +2019,15 @@ msgid ""
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on **New " "<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on **New "
"Application**." "Application**."
msgstr "" msgstr ""
"Gehen Sie zum `Anwendungsdashboard "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ und klicken Sie auf **Neue "
"Anwendung**."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:23 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:23
msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**." msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**."
msgstr "" msgstr ""
"Akzeptieren Sie die Bedingungen und klicken Sie auf **Bedingungen "
"akzeptieren**."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:28 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:28
msgid "" msgid ""
@ -1991,12 +2036,19 @@ msgid ""
"that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on " "that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on "
"**Create application**." "**Create application**."
msgstr "" msgstr ""
"Sie werden aufgefordert, einen **Anwendungsnamen** und eine **Beschreibung**"
" einzugeben. Bitte stellen Sie Ihrem Anwendungsnamen „**Odoo:**“ voran, "
"damit Unsplash ihn als Odoo-Instanz erkennen kann. Wenn Sie fertig sind, "
"klicken Sie auf **Anwendung erstellen**."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:35 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:35
msgid "" msgid ""
"You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit" "You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit"
" to find your **access key**." " to find your **access key**."
msgstr "" msgstr ""
"Sie sollten zur Seite mit den Details Ihrer Anwendung weitergeleitet werden."
" Scrollen Sie ein wenig nach unten, um Ihren **Zugriffsschlüssel** zu "
"finden."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:42 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -2004,14 +2056,18 @@ msgid ""
"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a " "production Unsplash key and will be limited to your test key that has a "
"restriction of 50 Unsplash requests per hour." "restriction of 50 Unsplash requests per hour."
msgstr "" msgstr ""
"**Als Nicht-Odoo-Online-Benutzer** können Sie sich nicht für einen Unsplash-"
"Schlüssel für die Produktion registrieren und sind auf Ihren Testschlüssel "
"beschränkt, der eine Beschränkung von 50 Unsplash-Anfragen pro Stunde hat."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:46 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:46
msgid "Generate an Unsplash application ID" msgid "Generate an Unsplash application ID"
msgstr "" msgstr "Eine Unsplash-Anwendungs-ID generieren"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:49 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:49
msgid "You should first create and set up your Unsplash application." msgid "You should first create and set up your Unsplash application."
msgstr "" msgstr ""
"Sie sollten zunächst Ihre Unsplash-Anwendung erstellen und einrichten."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:51 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:51
msgid "" msgid ""
@ -2019,6 +2075,9 @@ msgid ""
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on your newly created " "<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on your newly created "
"Unsplash application under **Your applications**." "Unsplash application under **Your applications**."
msgstr "" msgstr ""
"Gehen Sie zum `Anwendungsdashboard "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ und klicken Sie auf die kürzlich"
" erstellte Unsplash-Anwendung unter **Ihre Anwendungen**."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:57 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:57
msgid "" msgid ""
@ -2026,6 +2085,10 @@ msgid ""
"ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like" "ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like"
" ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``" " ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
msgstr "" msgstr ""
"Sie werden zur Seite mit den Details Ihrer Anwendung weitergeleitet. Die "
"**Anwendungs-ID** wird in der URL Ihres Browsers sichtbar sein. Die URL "
"sollte in etwa so lauten: "
"``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:65 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:65
msgid "" msgid ""
@ -2033,6 +2096,9 @@ msgid ""
"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 " "production Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 "
"Unsplash requests per hour restriction." "Unsplash requests per hour restriction."
msgstr "" msgstr ""
"**Als Nicht-Odoo-Online-Benutzer** können Sie sich nicht für einen Unsplash-"
"Schlüssel für die Produktion registrieren und sind auf Ihren Testschlüssel "
"beschränkt, der eine Beschränkung von 50 Unsplash-Anfragen pro Stunde hat."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5 #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5
msgid "Pages" msgid "Pages"
@ -2040,7 +2106,7 @@ msgstr "Seiten"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:3 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:3
msgid "Search Engine Optimisation (SEO)" msgid "Search Engine Optimisation (SEO)"
msgstr "" msgstr "Suchmaschinen-Optimierung (Search Engine Optimisation, SEO)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:5 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -2048,6 +2114,10 @@ msgid ""
" website so that you get a better ranking in search engines like Google. In " " website so that you get a better ranking in search engines like Google. In "
"short, a good SEO allows you to get more visitors." "short, a good SEO allows you to get more visitors."
msgstr "" msgstr ""
"Bei der Suchmaschinenoptimierung (SEO) handelt es sich um eine Reihe von "
"bewährten Verfahren zur Optimierung Ihrer Website, damit Sie in "
"Suchmaschinen wie Google ein besseres Ranking erhalten. Kurz gesagt, eine "
"gute SEO ermöglicht es Ihnen, mehr Besucher zu bekommen."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:9 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -2056,6 +2126,10 @@ msgid ""
"should be consistent with the content, your website should have a " "should be consistent with the content, your website should have a "
"``/sitemap.xml`` file, etc." "``/sitemap.xml`` file, etc."
msgstr "" msgstr ""
"Einige Beispiel für SEO-Regeln: Ihre Webseiten sollten schnell laden, Ihre "
"Seite sollte einen einzigen Titel ``<h1>``, Meta-Tags (alt-tag, title-tag) "
"sollten mit dem Inhalt übereinstimmen, Ihre Website sollte eine "
"``/sitemap.xml``-Datei haben usw."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:15 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:15
msgid "" msgid ""
@ -2063,6 +2137,10 @@ msgid ""
"abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for " "abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for "
"you, in the best possible way. This will be explained here below." "you, in the best possible way. This will be explained here below."
msgstr "" msgstr ""
"Um Benutzertn von Odoo Website und Odoo E-Commerce eine großartige SEO zu "
"garantieren, zieht Odoo alle technischen Komplexitäten der SEO ab und "
"erledigt alles für Sie, und zwar auf die bestmögliche Art und Weise. Dies "
"wird im Folgenden erklärt"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:20 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:20
msgid "" msgid ""
@ -2088,6 +2166,12 @@ msgid ""
" you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, " " you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, "
"otherwise you will be downgraded by search engines." "otherwise you will be downgraded by search engines."
msgstr "" msgstr ""
"Jede Webseite sollte die Metadaten ``<title>`` und ``<description>`` "
"definieren. Diese Informationselemente werden von Suchmaschinen verwendet, "
"um Ihre Website zu bewerben. Sie werden automatisch auf der Grundlage des "
"Titels und des Inhalts der Seite generiert, aber Sie können sie anpassen. "
"Achten Sie darauf, dass sie zum Inhalt der Seite passen, sonst werden Sie "
"von den Suchmaschinen herabgestuft."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:39 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:39
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
@ -2101,6 +2185,12 @@ msgid ""
"content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are " "content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are "
"the related searches in Google. The more keywords are used the better." "the related searches in Google. The more keywords are used the better."
msgstr "" msgstr ""
"Um hochwertige Inhalte zu schreiben und Ihr Besucheraufkommen zu steigern, "
"bietet Odoo einen ``<keyword>``-Finder. Diese Schlagwörter sind die "
"Suchanfragen, die Sie auf Ihre Website lenken möchten. Für jedes Schlagwort "
"sehen Sie, wie es im Inhalt verwendet wird (H1, H2, Seitentitel, "
"Seitenbeschreibung, Seiteninhalt) und wie die damit verbundenen Suchanfragen"
" in Google lauten. Je mehr Schlagwörter verwendet werden, desto besser."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:51 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:51
msgid "" msgid ""
@ -2108,6 +2198,9 @@ msgid ""
"every language of a single page and set specific title, description and " "every language of a single page and set specific title, description and "
"search tags." "search tags."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Ihre Website in mehreren Sprachen vorliegt, können Sie das Werbetool "
"für jede Sprache einer einzelnen Seite verwenden und spezifische Titel-, "
"Beschreibungs- und Such-Stichwörter festlegen."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:56 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:56
msgid "Content is King" msgid "Content is King"
@ -2118,6 +2211,8 @@ msgid ""
"When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules" "When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules"
" to help you build your website content:" " to help you build your website content:"
msgstr "" msgstr ""
"Wenn es um SEO geht, ist der Inhalt in der Regel das Wichtigste. Odoo bietet"
" mehrere Module, mit denen Sie den Inhalt Ihrer Website erstellen können:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:61 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:61
msgid "**Odoo Blogs**: write great contents." msgid "**Odoo Blogs**: write great contents."
@ -2130,6 +2225,10 @@ msgid ""
"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-" "`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-"
"channel-1>`_" "channel-1>`_"
msgstr "" msgstr ""
"**Odoo Folien**: veröffentlichen Sie alle Ihre Powerpoint- oder PDF-"
"Präsentationen. Deren Inhalt wird automatisch auf der Webseite indiziert. "
"Beispiel: `odoo.com/slides/public-channel-1 "
"<https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:67 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:67
msgid "" msgid ""
@ -2137,6 +2236,9 @@ msgid ""
"`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% of Odoo.com" "`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% of Odoo.com"
" landing pages)" " landing pages)"
msgstr "" msgstr ""
"**Odoo Forum**: Lassen Sie Ihre Community Inhalte für Sie erstellen. "
"Beispiel: `odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (macht 30 % der "
"Odoo.com-Landingpages aus)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:71 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:71
msgid "" msgid ""
@ -2144,6 +2246,10 @@ msgid ""
"website. Example: `odoo.com/groups/community-59 " "website. Example: `odoo.com/groups/community-59 "
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages created per month)" "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages created per month)"
msgstr "" msgstr ""
"**Odoo-Mailinglistenarchiv**: Veröffentlichen Sie Mailinglistenarchive auf "
"Ihrer Website. Beispiel: `odoo.com/groups/community-59 "
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 Seiten pro Monat "
"erstellt)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:77 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:77
msgid "" msgid ""
@ -2151,6 +2257,10 @@ msgid ""
"Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top " "Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top "
"content of your website when visitors get lost in invalid URLs." "content of your website when visitors get lost in invalid URLs."
msgstr "" msgstr ""
"Die 404-Seite ist eine normale Seite, die Sie wie jede andere Seite in Odoo "
"bearbeiten können. Auf diese Weise können Sie eine großartige 404-Seite "
"erstellen, die auf den Hauptinhalt Ihrer Website umleitet, wenn sich "
"Besucher in ungültigen URLs verirren."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:82 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:82
msgid "Use Social Networks" msgid "Use Social Networks"
@ -2162,6 +2272,10 @@ msgid ""
" on social media, then it's likely more people will link to it, and links " " on social media, then it's likely more people will link to it, and links "
"are a huge factor for SEO ranking." "are a huge factor for SEO ranking."
msgstr "" msgstr ""
"Soziale Medien sind für massenhaftes Teilen ausgelegt. Wenn viele Menschen "
"Ihre Inhalte in den sozialen Medien teilen, ist es wahrscheinlich, dass mehr"
" Menschen darauf verlinken, und Links sind ein wichtiger Faktor für das SEO-"
"Ranking."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:88 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:88
msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:" msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:"
@ -2177,10 +2291,13 @@ msgid ""
"Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer." "Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer."
" All you have to do is to refer all your accounts in your company settings." " All you have to do is to refer all your accounts in your company settings."
msgstr "" msgstr ""
"Mit Odoo können Sie alle Ihre Konten in den sozialen Netzwerken in der "
"Fußzeile Ihrer Website verlinken. Alles, was Sie tun müssen, ist, alle Ihre "
"Konten in Ihren Unternehmenseinstellungen zu verweisen."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:100 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:100
msgid "Social Share" msgid "Social Share"
msgstr "" msgstr "Teilen in sozialen Medien"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:102 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:102
msgid "" msgid ""
@ -2188,6 +2305,9 @@ msgid ""
" By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social " " By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social "
"media wall." "media wall."
msgstr "" msgstr ""
"Fügen Sie den Baustein *Teilen* auf jeder Seite ein, die Sie Ihren Besuchern"
" zum Teilen anbieten möchten. Wenn sie auf das Symbol klicken, werden sie "
"aufgefordert, die Seite in ihren sozialen Medien zu teilen."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:109 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:109
msgid "" msgid ""
@ -2195,6 +2315,10 @@ msgid ""
"Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of " "Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of "
"your page in the Promote tool." "your page in the Promote tool."
msgstr "" msgstr ""
"Die meisten sozialen Medien verwenden ein Bild des Bildes, um den geteilten "
"Beitrag zu dekorieren. Odoo verwendet standardmäßig das Logo Ihrer Website, "
"aber Sie können auch ein beliebiges anderes Bild Ihrer Seite im Werbetool "
"auswählen."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:117 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:117
msgid "Facebook Page" msgid "Facebook Page"
@ -2206,6 +2330,9 @@ msgid ""
" business page and encourage visitors to follow it. You can display the " " business page and encourage visitors to follow it. You can display the "
"timeline, the next events and the messages." "timeline, the next events and the messages."
msgstr "" msgstr ""
"Fügen Sie den Baustein *Facebook-Seite* ein, um ein Widget Ihrer Facebook-"
"Geschäftsseite anzuzeigen und Besucher zu ermutigen, ihr zu folgen. Sie "
"können die Zeitleiste, die nächsten Ereignisse und die Nachrichten anzeigen."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:124 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:124
msgid "Twitter Scroller" msgid "Twitter Scroller"
@ -2216,48 +2343,52 @@ msgid ""
"Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This " "Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This "
"will increase the number of tweets and shares." "will increase the number of tweets and shares."
msgstr "" msgstr ""
"Zeigen Sie die Twitter-Feeds mit Kundenzufriedenheit auf Ihrer Website an. "
"Dies wird die Anzahl der Tweets und geteilten Beträge erhöhen."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:130 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:130
msgid "Test Your Website" msgid "Test Your Website"
msgstr "" msgstr "Ihre Website testen"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:132 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:132
msgid "" msgid ""
"You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using " "You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using "
"WooRank free services: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_" "WooRank free services: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_"
msgstr "" msgstr ""
"Sie können den SEO-Rang Ihrer Website mit Odoo vergleichen, indem Sie den "
"kostenlosen Dienst WooRank nutzen: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:137 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:137
msgid "URLs Handling" msgid "URLs Handling"
msgstr "" msgstr "Umgang mit URLs"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:139 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:139
msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly." msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly."
msgstr "" msgstr "In diesem Abschnitt erfahren Sie, wie Odoo URLs SEO-freundlich macht."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:142 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:142
msgid "URLs Structure" msgid "URLs Structure"
msgstr "" msgstr "Struktur von URLs"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:144 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:144
msgid "A typical Odoo URL will look like this:" msgid "A typical Odoo URL will look like this:"
msgstr "" msgstr "Eine typische Odoo-URL sieht wie folgt aus:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:146 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:146
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
msgstr "" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:148 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:148
msgid "With the following components:" msgid "With the following components:"
msgstr "" msgstr "Mit den folgenden Komponenten:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:150 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:150
msgid "**https://** = Protocol" msgid "**https://** = Protocol"
msgstr "" msgstr "**https://** = Protokoll"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:152 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:152
msgid "**www.mysite.com** = your domain name" msgid "**www.mysite.com** = your domain name"
msgstr "" msgstr "**www.mysite.com** = Ihr Domainname"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:154 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:154
msgid "" msgid ""
@ -2265,12 +2396,18 @@ msgid ""
" browses the main language of the website Thus, the main version of this " " browses the main language of the website Thus, the main version of this "
"page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" "page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
msgstr "" msgstr ""
"**/de\\_DE** = Seitensprache. Dieser Teil der URL wird entfernt, wenn der "
"Besucher die Hauptsprache der Website aufruft. Die Hauptversion dieser Seite"
" lautet also: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:159 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:159
msgid "" msgid ""
"**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the" "**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the"
" catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)." " catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)."
msgstr "" msgstr ""
"**/shop/product** = jedes Modul definiert seinen eigenen Namensraum (/shop "
"steht für den Katalog des E-Commerce-Moduls, /shop/product für eine "
"Produktseite)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:163 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:163
msgid "" msgid ""
@ -2280,52 +2417,65 @@ msgid ""
"on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, " "on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, "
"forum post, forum comment, product category, etc.)." "forum post, forum comment, product category, etc.)."
msgstr "" msgstr ""
"**my-great-product** = Dies ist standardmäßig der Slugified-Titel des "
"Produkts, auf das sich diese Seite bezieht. Sie können ihn jedoch für SEO-"
"Zwecke anpassen. Ein Produkt mit dem Namen „Pain carré“ wird in „pain-carre“"
" umbenannt. Je nach Namensraum kann es sich dabei um verschiedene Objekte "
"handeln (Blogbeitrag, Seitentitel, Forumbeitrag, Forumskommentar, "
"Produktkategorie usw.)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:170 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:170
msgid "**-31** = the unique ID of the product" msgid "**-31** = the unique ID of the product"
msgstr "" msgstr "**-31** = die einzigartige ID des Produkts"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:172 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:172
msgid "" msgid ""
"Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an " "Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an "
"example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:" "example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:"
msgstr "" msgstr ""
"Beachten Sie, dass jede dynamische Komponente einer URL auf ihre ID "
"reduziert werden kann. Die folgenden URLs leiten zum Beispiel alle eine "
"301-Weiterleitung zur obigen URL ein:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:175 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:175
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)" msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)"
msgstr "" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (Kurzversion)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:177 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:177
msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)" msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)"
msgstr "" msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 ((noch kürzere Version)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:179 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:179
msgid "" msgid ""
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product " "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product "
"name)" "name)"
msgstr "" msgstr ""
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (alter "
"Produktname)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:182 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:182
msgid "" msgid ""
"Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a " "Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a "
"post):" "post):"
msgstr "" msgstr ""
"Einige URLs haben mehrere dynamische Teile, wie diese hier (eine Blog-"
"Kategorie und einen Beitrag):"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:185 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:185
msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
msgstr "" msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:187 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:187
msgid "In the above example:" msgid "In the above example:"
msgstr "" msgstr "Im obigen Beispiel:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:189 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:189
msgid "*Company News* is the title of the blog" msgid "*Company News* is the title of the blog"
msgstr "" msgstr "*News zum Unternehmen* ist der Titel des Blogs"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:191 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:191
msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post" msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post"
msgstr "" msgstr "*The Odoo Story* ist der Titel eines bestimmten Blogbeitrags"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:193 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:193
msgid "" msgid ""
@ -2333,46 +2483,55 @@ msgid ""
"(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by " "(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by "
"search engines. Example:" "search engines. Example:"
msgstr "" msgstr ""
"Wenn eine Odoo-Seite einen Pager hat, wird die Seitennummer direkt in der "
"URL angegeben (ohne GET-Argument). So kann jede Seite von Suchmaschinen "
"indiziert werden. Beispiel:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:197 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:197
msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3" msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3"
msgstr "" msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:200 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:200
msgid "Changes in URLs & Titles" msgid "Changes in URLs & Titles"
msgstr "" msgstr "Änderungen in URLs & Titlel"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:202 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:202
msgid "" msgid ""
"When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your " "When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your "
"product name), you don't have to worry about updating all links:" "product name), you don't have to worry about updating all links:"
msgstr "" msgstr ""
"Wenn sich die URL einer Seite ändert (z. B. eine SEO-freundlichere Version "
"Ihres Produktnamens), müssen Sie sich nicht darum kümmern, alle Links zu "
"aktualisieren:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:205 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:205
msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL." msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL."
msgstr "" msgstr "Odoo wird automatisch alle Links auf die neue URL aktualisieren."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:207 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:207
msgid "" msgid ""
"If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be " "If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be "
"done to route visitors to the new address of the page." "done to route visitors to the new address of the page."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn externe Websites noch auf die alte URL verweisen, wird eine "
"301-Weiterleitung vorgenommen, um Besucher auf die neue Adresse der Seite "
"umzuleiten."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:210 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:210
msgid "As an example, this URL:" msgid "As an example, this URL:"
msgstr "" msgstr "Als Beispiel diese URL:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:212 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:212
msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
msgstr "" msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:214 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:214
msgid "Will automatically redirect to:" msgid "Will automatically redirect to:"
msgstr "" msgstr "Wird automatisch weitergeleitet nach:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:216 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:216
msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
msgstr "" msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:218 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:218
msgid "" msgid ""
@ -2381,10 +2540,15 @@ msgid ""
"link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, " "link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, "
"maintaining the SEO link juice." "maintaining the SEO link juice."
msgstr "" msgstr ""
"Kurz gesagt, ändern Sie einfach den Titel eines Blogbeitrags oder den Namen "
"eines Produkts, und die Änderungen werden automatisch überall auf Ihrer "
"Website übernommen. Der alte Link funktioniert weiterhin, wenn er von "
"externen Websites über eine 301-Weiterleitung verwendet wird, sodass der "
"SEO-Linksaft erhalten bleibt."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:224 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:224
msgid "HTTPS" msgid "HTTPS"
msgstr "" msgstr "HTTPS"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:226 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:226
msgid "" msgid ""
@ -2393,26 +2557,35 @@ msgid ""
"your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS " "your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS "
"equivalent." "equivalent."
msgstr "" msgstr ""
"Suchmaschinen verbessern das Ranking von sicheren HTTPS/SSL-Websites. Daher "
"basieren alle Odoo Online-Instanzen standardmäßig vollständig auf HTTPS. "
"Wenn ein Besucher über eine nicht HTTPS-gesicherte URL auf Ihre Website "
"zugreift, erhält er eine 301-Weiterleitung zu seiner HTTPS-Entsprechung."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:232 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:232
msgid "Links: Nofollow Strategy" msgid "Links: Nofollow Strategy"
msgstr "" msgstr "Links: Nofollow-Strategie"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:234 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:234
msgid "" msgid ""
"The more a page is linked from external and quality websites, the better it " "The more a page is linked from external and quality websites, the better it "
"is for your SEO." "is for your SEO."
msgstr "" msgstr ""
"Je mehr eine Seite von externen und qualitativ hochwertigen Websites "
"verlinkt wird, desto besser ist sie für Ihre Suchmaschinenoptimierung."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:237 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:237
msgid "Here are Odoo strategies to manage links:" msgid "Here are Odoo strategies to manage links:"
msgstr "" msgstr "Hier sind einige Odoo-Strategien, um Links zu verwalten:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:239 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:239
msgid "" msgid ""
"Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this " "Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this "
"link will contribute to the SEO Juice for the linked page." "link will contribute to the SEO Juice for the linked page."
msgstr "" msgstr ""
"Jeder Link, den Sie zu Ihrer Website hinzufügen, ist „dofollow“, was "
"bedeutet, dass dieser Link zum SEO-Saft für die verlinkte Seite beitragen "
"wird."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:243 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:243
msgid "" msgid ""

View File

@ -6680,7 +6680,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:89
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:88
msgid "Create a new entry" msgid "Create a new entry"
msgstr "" msgstr "Crea nuova voce"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:99 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:99
msgid "" msgid ""
@ -13656,7 +13656,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:43 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:43
msgid "Use" msgid "Use"
msgstr "" msgstr "Usa"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:45 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:45
msgid "" msgid ""
@ -23169,7 +23169,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:302 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:302
msgid "Use Documents" msgid "Use Documents"
msgstr "" msgstr "Usa Documenti"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:304 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:304
msgid "" msgid ""

View File

@ -17,6 +17,7 @@
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2023 # Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Layna Nascimento, 2023 # Layna Nascimento, 2023
# Jonas Vieira de Souza, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 05:50+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-25 05:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n" "Last-Translator: Jonas Vieira de Souza, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "Também é possível mesclar mais de 2 oportunidades ou leads."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities" msgid "Generate leads/opportunities"
msgstr "" msgstr "Gerar leads/oportunidades"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:5 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -217,6 +218,11 @@ msgid ""
"leads in your CRM whenever someone sends a message to a Sales Team email " "leads in your CRM whenever someone sends a message to a Sales Team email "
"alias or fills out a contact form on your website." "alias or fills out a contact form on your website."
msgstr "" msgstr ""
"Duas maneiras principais de gerar novos leads ou oportunidades para sua "
"empresa são por meio de e-mail e formulários de contato do site. Odoo cria "
"leads automaticamente em seu CRM sempre que alguém envia uma mensagem para "
"um e-mail da equipe de vendas ou preenche um formulário de contato em seu "
"site."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:10 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:10
msgid "Configure email aliases" msgid "Configure email aliases"
@ -234,11 +240,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Configuring Sales Teams" msgid "Configuring Sales Teams"
msgstr "" msgstr "Configurando Equipes de Vendas"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:23 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:23
msgid "Use Contact Forms on your website" msgid "Use Contact Forms on your website"
msgstr "" msgstr "Use formulários de contato em seu site"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:25 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:25
msgid "" msgid ""
@ -382,6 +388,10 @@ msgid ""
"lead/opportunity instead, edit the Form and select :guilabel:`Create an " "lead/opportunity instead, edit the Form and select :guilabel:`Create an "
"Opportunity` as the Action." "Opportunity` as the Action."
msgstr "" msgstr ""
"Por padrão, quando um formulário é enviado, ele envia um e-mail com as "
"informações inseridas pelo cliente. Para que ele gere automaticamente um "
"lead/oportunidade, edite o formulário e selecione :guilabel:`Criar uma "
"oportunidade` como a ação."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:102 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:102
msgid "" msgid ""
@ -414,7 +424,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:20 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:20
msgid "Generate leads" msgid "Generate leads"
msgstr "" msgstr "Gerar leads"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:22 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -428,7 +438,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
msgid "The Generate Leads button to use the lead mining feature." msgid "The Generate Leads button to use the lead mining feature."
msgstr "" msgstr "O botão Gerar Leads para usar o recurso de mineração de leads."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:32 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:32
msgid "" msgid ""
@ -440,7 +450,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"The pop-up window with the selection criteria in order to generate leads in " "The pop-up window with the selection criteria in order to generate leads in "
"Odoo." "Odoo."
msgstr "" msgstr "A janela pop-up com os critérios de seleção para gerar leads no Odoo."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39
msgid "" msgid ""
@ -453,7 +463,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:44 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:44
msgid "Additional filtering options include:" msgid "Additional filtering options include:"
msgstr "" msgstr "As opções de filtragem adicionais incluem:"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:46 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -537,7 +547,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
msgid "Buy credits from the lead mining settings." msgid "Buy credits from the lead mining settings."
msgstr "" msgstr "Compre créditos nas configurações de mineração lead."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:78 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:78
msgid "" msgid ""
@ -548,7 +558,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
msgid "Buy credits in the Odoo IAP settings." msgid "Buy credits in the Odoo IAP settings."
msgstr "" msgstr "Compre créditos nas configurações do Odoo IAP."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:88 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:88
msgid "" msgid ""
@ -648,7 +658,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1
msgid "View of the gamification module being installed in Odoo" msgid "View of the gamification module being installed in Odoo"
msgstr "" msgstr "Visualização do módulo de gamificação sendo instalado no Odoo"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:21 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:21
msgid "Create a challenge" msgid "Create a challenge"
@ -675,6 +685,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1
msgid "View if the gamification tools menu in Odoo Settings" msgid "View if the gamification tools menu in Odoo Settings"
msgstr "" msgstr ""
"Veja se o menu de ferramentas de gamificação nas configurações do Odoo"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:35 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:35
msgid "" msgid ""
@ -734,6 +745,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"View of the challenge form and a challenge being created for Odoo Sales" "View of the challenge form and a challenge being created for Odoo Sales"
msgstr "" msgstr ""
"Visualização do formulário de desafio e um desafio sendo criado para Odoo "
"Vendas"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:58 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:58
msgid "Set up goals" msgid "Set up goals"
@ -805,7 +818,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1
msgid "View of the badges page in Odoo" msgid "View of the badges page in Odoo"
msgstr "" msgstr "Visualização da página de emblemas no Odoo"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:3 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:3
msgid "Outlook Extension" msgid "Outlook Extension"
@ -1210,13 +1223,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1
msgid "Creating a new contact in Odoo" msgid "Creating a new contact in Odoo"
msgstr "" msgstr "Criando um novo contato no Odoo"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1
msgid "" msgid ""
"View of the information being shown about odoo with the autocomplete option " "View of the information being shown about odoo with the autocomplete option "
"in Odoo" "in Odoo"
msgstr "" msgstr ""
"Visualização das informações exibidas sobre odoo com a opção de "
"preenchimento automático no Odoo"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33
msgid "" msgid ""

View File

@ -12,6 +12,7 @@
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Claudecir Garcia Martins, 2023 # Claudecir Garcia Martins, 2023
# Layna Nascimento, 2023 # Layna Nascimento, 2023
# Jonas Vieira de Souza, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-02 09:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-02 09:18+0000\n"
"Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n" "Last-Translator: Jonas Vieira de Souza, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -158,7 +159,7 @@ msgstr ""
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:102 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:102
msgid "Coding guidelines" msgid "Coding guidelines"
msgstr "" msgstr "Diretrizes de codificação"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:107 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:107
msgid "Documentation" msgid "Documentation"
@ -187,7 +188,7 @@ msgstr "Contrato Odoo Enterprise"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:36 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:36
msgid "Applies to self-hosting, Odoo.SH and Odoo Cloud." msgid "Applies to self-hosting, Odoo.SH and Odoo Cloud."
msgstr "" msgstr "Aplicar a auto-hospedagem, Odoo.SH e Odoo Cloud"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:40 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:40
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:42 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:42
@ -196,7 +197,7 @@ msgstr ""
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:78 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:78
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:80 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:80
msgid "Read" msgid "Read"
msgstr "" msgstr "Ler"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:43 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:43
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:62 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:62
@ -226,19 +227,19 @@ msgstr "Outras referências legais"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:105 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:105
msgid "Odoo Cloud Service Level Agreement (SLA)" msgid "Odoo Cloud Service Level Agreement (SLA)"
msgstr "" msgstr "Odoo Cloud Acordo de Nível de Serviço (SLA)"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:110 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:110
msgid "Odoo Cloud Acceptable Use Policy" msgid "Odoo Cloud Acceptable Use Policy"
msgstr "" msgstr "Política de uso aceitável do Odoo Cloud"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:115 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:115
msgid "Odoo SAs Privacy Policy" msgid "Odoo SAs Privacy Policy"
msgstr "" msgstr "Política de Privacidade da Odoo SA's"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:120 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:120
msgid "Odoo SAs GDPR Compliance Guide" msgid "Odoo SAs GDPR Compliance Guide"
msgstr "" msgstr "Regulamento Geral de Proteção de Dados (GDPR) da Odoo SA's"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:126 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:126
msgid "Contributor License Agreement" msgid "Contributor License Agreement"