[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
be239bf5a7
commit
5c13883b86
@ -10,6 +10,7 @@
|
||||
# Jan Meyer, 2021
|
||||
# Martin Trigaux, 2021
|
||||
# Robert Förster <hello@suppliot.eu>, 2021
|
||||
# Andreas Schmidt <schmigo@gmail.com>, 2021
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-02 11:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Robert Förster <hello@suppliot.eu>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Andreas Schmidt <schmigo@gmail.com>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1124,7 +1125,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:57
|
||||
msgid "Match existing invoices/bills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abgleich vorhandener Eingangs- und Ausgangsrechnungen"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12711,7 +12712,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
|
||||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
|
||||
msgid "$80"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "80 USD"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
|
||||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,6 +10,7 @@
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2020
|
||||
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2020
|
||||
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2020
|
||||
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jon Perez <jop@odoo.com>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -56,21 +57,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../contributing/documentation/content_guidelines.rst:16
|
||||
msgid ":doc:`introduction_guide`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`introduction_guide`"
|
||||
|
||||
#: ../../contributing/documentation/content_guidelines.rst:17
|
||||
#: ../../contributing/documentation/introduction_guide.rst:41
|
||||
msgid ":doc:`rst_cheat_sheet`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`rst_cheat_sheet`"
|
||||
|
||||
#: ../../contributing/documentation/content_guidelines.rst:18
|
||||
#: ../../contributing/documentation/introduction_guide.rst:42
|
||||
msgid ":doc:`rst_guidelines`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`rst_guidelines`"
|
||||
|
||||
#: ../../contributing/documentation/content_guidelines.rst:23
|
||||
msgid "Writing style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estilo de escritura"
|
||||
|
||||
#: ../../contributing/documentation/content_guidelines.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -82,7 +83,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../contributing/documentation/content_guidelines.rst:32
|
||||
msgid "Consistency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consistencia"
|
||||
|
||||
#: ../../contributing/documentation/content_guidelines.rst:34
|
||||
msgid "*Consistency is key to everything.*"
|
||||
@ -108,7 +109,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../contributing/documentation/content_guidelines.rst:0
|
||||
msgid "Good example (present):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buen ejemplo (presente):"
|
||||
|
||||
#: ../../contributing/documentation/content_guidelines.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -117,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../contributing/documentation/content_guidelines.rst:0
|
||||
msgid "Bad example (future):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal ejemplo (futuro):"
|
||||
|
||||
#: ../../contributing/documentation/content_guidelines.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -151,7 +152,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../contributing/documentation/content_guidelines.rst:72
|
||||
msgid "Titles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Títulos"
|
||||
|
||||
#: ../../contributing/documentation/content_guidelines.rst:74
|
||||
msgid "To write a good title :"
|
||||
@ -159,7 +160,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../contributing/documentation/content_guidelines.rst:76
|
||||
msgid "**Be concise.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Ser conciso.**"
|
||||
|
||||
#: ../../contributing/documentation/content_guidelines.rst:77
|
||||
msgid "**Avoid sentences**, questions, and titles starting with \"how to.\""
|
||||
@ -171,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../contributing/documentation/content_guidelines.rst:83
|
||||
msgid "Document's structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estructura del documento"
|
||||
|
||||
#: ../../contributing/documentation/content_guidelines.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -182,7 +183,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../contributing/documentation/content_guidelines.rst:0
|
||||
msgid "**H1: Page Title**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**H1: Título de página**"
|
||||
|
||||
#: ../../contributing/documentation/content_guidelines.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13,6 +13,7 @@
|
||||
# José Gerardo Páez Serrano <jgerardops@gmail.com>, 2020
|
||||
# Fabian <fabiananguiano@gmail.com>, 2020
|
||||
# Martin Trigaux, 2021
|
||||
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
|
||||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -185,7 +186,7 @@ msgstr "Primero debes ir a la página web de tu aplicación"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14
|
||||
msgid "|image0|\\ |image1|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|image0|\\ |image1|"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -321,7 +322,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:138
|
||||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36
|
||||
msgid "Pricing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Precio"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -454,7 +455,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:39
|
||||
msgid "Assign a responsible;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asignando un responsable;"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:40
|
||||
msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;"
|
||||
@ -462,7 +463,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:41
|
||||
msgid "Select your goals;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecione sus objetivos;"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:42
|
||||
msgid "Set up your rewards (badges)."
|
||||
@ -532,7 +533,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:3
|
||||
msgid "Outlook Extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Extensión de Outlook"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -667,7 +668,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:109
|
||||
msgid "Connect to your database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conecte su base de datos"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -770,7 +771,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:174
|
||||
msgid ":doc:`../../general/in_app_purchase/in_app_purchase`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../general/in_app_purchase/in_app_purchase`"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:175
|
||||
msgid "`Odoo Learn: Lead Enrichment <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
|
||||
@ -977,7 +978,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78
|
||||
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../performance/win_loss`"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
|
||||
msgid "Manage multiple sales teams"
|
||||
@ -1181,6 +1182,8 @@ msgid ""
|
||||
"Go to any static page you want to track on your website and under the "
|
||||
"*Promote* tab you will find *Optimize SEO*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a cualquier página estática que desee rastrear en su sitio web y en la "
|
||||
"pestaña * Promocionar * encontrará * Optimizar SEO *"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:29
|
||||
msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page."
|
||||
@ -1199,6 +1202,11 @@ msgid ""
|
||||
"the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* "
|
||||
"button but also further down you will see them in the chatter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora, cada vez que se crea un cliente potencial desde el formulario de "
|
||||
"contacto, realizará un seguimiento de las páginas visitadas por ese "
|
||||
"visitante. Tiene dos formas de ver esas páginas, en la esquina superior "
|
||||
"derecha de su cliente potencial / oportunidad puede ver un botón * Vistas de"
|
||||
" página *, pero también más abajo las verá en la conversación."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8,15 +8,16 @@
|
||||
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2020
|
||||
# Alonso Muñoz <Alonso.munoz.91@outlook.com>, 2020
|
||||
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2020
|
||||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -26,15 +27,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../discuss.rst:5
|
||||
msgid "Discuss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Discusión"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced.rst:3
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avanzado"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:3
|
||||
msgid "How to Use my Mail Server to Send and Receive Emails in Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cómo usar mi servidor de correo para enviar y recibir correos electrónicos "
|
||||
"en Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:6
|
||||
msgid "If you are a user of Odoo Online or Odoo.sh..."
|
||||
@ -104,6 +107,11 @@ msgid ""
|
||||
"device-or-application-to-send-email-using-"
|
||||
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to make it work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los servidores de correo electrónico de Office 365 no permiten enviar "
|
||||
"fácilmente correos electrónicos externos desde hosts como Odoo. Consulte la "
|
||||
"documentación de Microsoft <https://support.office.com/en-us/article/How-to-"
|
||||
"set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-email-using-"
|
||||
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4> `__ para que funcione."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:39
|
||||
msgid "How to manage outbound messages"
|
||||
@ -260,16 +268,24 @@ msgid ""
|
||||
"a record \"odoo._domainkey.foo.com\" that is a CNAME with the value "
|
||||
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe hacer lo mismo si DKIM (Correo identificado con claves de dominio) está"
|
||||
" habilitado en su servidor de correo electrónico. En el caso de Odoo Online "
|
||||
"& Odoo.sh, debe agregar un registro CNAME DNS \"odoo._domainkey\" a "
|
||||
"\"odoo._domainkey.odoo.com\". Por ejemplo, para \"foo.com\" deben tener un "
|
||||
"registro \"odoo._domainkey.foo.com\" que sea un CNAME con el valor "
|
||||
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:108
|
||||
msgid "Restriction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restricción"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that the port 25 is blocked for security reasons. Try using 587,"
|
||||
" 465 or 2525."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenga en cuenta que el puerto 25 está bloqueado por motivos de seguridad. "
|
||||
"Intente usar 587, 465 o 2525."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:112
|
||||
msgid "How to manage inbound messages"
|
||||
@ -287,6 +303,9 @@ msgid ""
|
||||
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall "
|
||||
"alias (**catchall@**)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Los mensajes de respuesta** de los mensajes enviados desde Odoo se enrutan"
|
||||
" a su hilo de discusión original (y a la bandeja de entrada de todos sus "
|
||||
"seguidores) mediante el alias de catchall (**catchall @**)."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -295,36 +314,51 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ to opt-out invalid "
|
||||
"recipients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Los mensajes rebotados * se enrutan a **bounce@** para rastrearlos en "
|
||||
"Odoo. Esto se utiliza especialmente en `Odoo Email Marketing "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ para excluir a los "
|
||||
"destinatarios no válidos."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Original messages**: Several business objects have their own alias to "
|
||||
"create new records in Odoo from incoming emails:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Mensajes originales**: varios objetos comerciales tienen su propio alias "
|
||||
"para crear nuevos registros en Odoo a partir de correos electrónicos "
|
||||
"entrantes:"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Canal de ventas (para crear prospectos u oportunidades en `Odoo CRM "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Canal de soporte (para crear Tickets en `Odoo Helpdesk "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page"
|
||||
"/project-management>`__),"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proyectos (para crear nuevas Tareas en `Odoo Project "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/project-management>`__),"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puestos de trabajo (para crear candidatos en `Odoo Reclutamiento "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:135
|
||||
msgid "etc."
|
||||
@ -336,16 +370,21 @@ msgid ""
|
||||
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
|
||||
"address per Odoo alias in your mail server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dependiendo de su servidor de correo, puede haber varios métodos para buscar"
|
||||
" correos electrónicos. El método más fácil y recomendado es administrar una "
|
||||
"dirección de correo electrónico por alias de Odoo en su servidor de correo."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, "
|
||||
"bounce@, sales@, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cree las direcciones de correo electrónico correspondientes en su servidor "
|
||||
"de correo (catchall@, bounce@, sales@, etc.)."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:143
|
||||
msgid "Set your domain name in the General Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Establezca su nombre de dominio en la Configuración general."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -355,6 +394,12 @@ msgid ""
|
||||
"Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled "
|
||||
"out, click on *TEST & CONFIRM*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si usa Odoo en las instalaciones, cree un *Servidor de correo entrante* en "
|
||||
"Odoo para cada alias. También puede hacerlo desde la Configuración general. "
|
||||
"Complete el formulario de acuerdo con la configuración de su proveedor de "
|
||||
"correo electrónico. Deje *Acciones para realizar en correos entrantes* en "
|
||||
"blanco. Una vez completada toda la información, haga clic en *PROBAR Y "
|
||||
"CONFIRMAR*."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:157
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -366,10 +411,18 @@ msgid ""
|
||||
"domain name in your email server (e.g. *catchall@mydomain.ext* to "
|
||||
"*catchall@mycompany.odoo.com*)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si usa Odoo Online u Odoo.sh, recomendamos redirigir los mensajes entrantes "
|
||||
"al nombre de dominio de Odoo en lugar de usar exclusivamente su propio "
|
||||
"servidor de correo electrónico. De esa forma, recibirá los mensajes "
|
||||
"entrantes sin demora. De hecho, Odoo Online está obteniendo mensajes "
|
||||
"entrantes de servidores externos solo una vez por hora. Debe establecer "
|
||||
"redirecciones para todas las direcciones de correo electrónico al nombre de "
|
||||
"dominio de Odoo en su servidor de correo electrónico (por ejemplo, "
|
||||
"*catchall@mydomain.ext* a *catchall@mycompany.odoo.com*)."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:167
|
||||
msgid "All the aliases are customizable in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todos los alias son personalizables en Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -377,6 +430,10 @@ msgid ""
|
||||
"edit catchall and bounce aliases, you first need to activate the "
|
||||
":doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los alias de objetos se pueden editar desde su respectiva vista de "
|
||||
"configuración. Para editar los alias de captura y rebote, primero debe "
|
||||
"activar :doc: `Modo de desarrollador "
|
||||
"<../../general/developer_mode/activate>`."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -384,6 +441,9 @@ msgid ""
|
||||
"Parameters` to customize the aliases (*mail.catchall.alias* & * "
|
||||
"mail.bounce.alias*)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego vaya a :menuselection: `Configuración --> Técnico --> Parámetros --> "
|
||||
"Parámetros del sistema` para personalizar los alias (*mail.catchall.alias * "
|
||||
"& *mail.bounce.alias*)."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -393,10 +453,15 @@ msgid ""
|
||||
" Technical --> Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: "
|
||||
"Fetchmail Service*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma predeterminada, los mensajes entrantes se obtienen cada 5 minutos "
|
||||
"en Odoo en las instalaciones. Puede cambiar este valor en: doc: `Modo "
|
||||
"desarrollador <../../general/developer_mode/activate>`. Vaya a "
|
||||
":menuselection:`Configuración --> Técnico --> Automatización --> Acciones "
|
||||
"programadas` y busque *Mail: Fetchmail Service*."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:3
|
||||
msgid "Email Templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plantillas de correo electrónico"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -407,10 +472,17 @@ msgid ""
|
||||
"templates also let you deliver the right message to the right audience, "
|
||||
"improving their overall experience with the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos sabemos que escribir buenos correos electrónicos es vital para obtener"
|
||||
" una alta tasa de respuesta, pero no querrás reescribir la misma estructura "
|
||||
"cada vez, ¿verdad? Ahí es donde entran en juego las plantillas de correo "
|
||||
"electrónico. Sin la necesidad de reescribir toda la estructura del correo "
|
||||
"electrónico cada vez, ahorra tiempo para concentrarse en el contenido. "
|
||||
"Varias plantillas también le permiten entregar el mensaje correcto a la "
|
||||
"audiencia adecuada, mejorando su experiencia general con la empresa."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:12
|
||||
msgid "Enable it and understand a few concepts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilítelo y comprenda algunos conceptos"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -418,12 +490,18 @@ msgid ""
|
||||
"activated. Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||||
"Templates`. A view of the existing templates is shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El :doc:`Modo desarrollador <../../general/developer_mode/activate>` debe "
|
||||
"estar activado. Luego, vaya a :menuselection:`Configuración --> Técnico --> "
|
||||
"Plantillas`. Se muestra una vista de las plantillas existentes."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"**It is highly recommended not to change the content in existing templates "
|
||||
"unless the user has prior knowledge about placeholders.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Se recomienda encarecidamente no cambiar el contenido de las plantillas "
|
||||
"existentes a menos que el usuario tenga conocimientos previos sobre los "
|
||||
"marcadores de posición.**"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -431,6 +509,9 @@ msgid ""
|
||||
"template is used with. In the example below, the template would be sent to "
|
||||
"job applicants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para agregar uno nuevo, haga clic en *Crear* y elija el tipo de documento "
|
||||
"con el que se usa esta plantilla. En el siguiente ejemplo, la plantilla se "
|
||||
"enviaría a los solicitantes de empleo."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -438,34 +519,48 @@ msgid ""
|
||||
"(Partners)*, require placeholders. If the *From* field is not set, the "
|
||||
"default value is the author’s email alias, if configured, or email address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En *Configuración de correo electrónico*, campos como *De*, *Para (correos "
|
||||
"electrónicos)*, *Para (socios)*, requieren marcadores de posición. Si el "
|
||||
"campo *De* no está configurado, el valor predeterminado es el alias de "
|
||||
"correo electrónico del autor, si está configurado, o la dirección de correo "
|
||||
"electrónico."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under *Advanced Settings*, if an *Outgoing Mail Server* is not set, the one "
|
||||
"with the highest priority is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En *Configuración avanzada*, si no se configura un *Servidor de correo "
|
||||
"saliente*, se usa el que tiene la prioridad más alta."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"The option *Auto Delete* permanently deletes the emails after they are sent,"
|
||||
" saving space in your database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La opción *Auto Eliminar* elimina permanentemente los correos electrónicos "
|
||||
"después de que se envían, lo que ahorra espacio en su base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:37
|
||||
msgid "Writing content including placeholder expressions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escribir contenido que incluya expresiones de marcador de posición"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the tab *Dynamic Placeholder Generator*, look for the *Field* you "
|
||||
"would like to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la pestaña *Generador de marcador de posición dinámico*, busque el "
|
||||
"*Campo* que le gustaría usar."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, copy the *Placeholder Expression* and paste it in the *Body* of the "
|
||||
"email, under the *Content* tab, using - essentially - the *Code View*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A continuación, copie la *Expresión de marcador de posición* y péguela en el"
|
||||
" *Cuerpo* del correo electrónico, debajo de la pestaña *Contenido*, "
|
||||
"utilizando, esencialmente, la *Vista de código*."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -473,14 +568,17 @@ msgid ""
|
||||
" design the message. Click on *Preview* to check how the email looks before "
|
||||
"sending it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desactive la opción *Vista de código* simplemente haciendo clic en ella "
|
||||
"nuevamente y diseñe fácilmente el mensaje. Haga clic en *Vista previa* para "
|
||||
"comprobar cómo se ve el correo electrónico antes de enviarlo."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview.rst:3
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Información general"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:3
|
||||
msgid "Get Started with Discuss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Empiece a discutir"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -490,16 +588,23 @@ msgid ""
|
||||
" applications. Forge better relationships, increase productivity and "
|
||||
"transparency by promoting a convenient way of communicating."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Discusiones te permite unir todas las comunicaciones de tu empresa a través "
|
||||
"de mensajes, notas y chat. Comparta información, proyectos, archivos, "
|
||||
"priorice tareas y permanezca conectado con colegas y socios en todas las "
|
||||
"aplicaciones. Establezca mejores relaciones, aumente la productividad y la "
|
||||
"transparencia al promover una forma conveniente de comunicarse."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:11
|
||||
msgid "Choose your notifications preference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elija su preferencia de notificaciones"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access your *Preferences* and choose how you would like your notifications "
|
||||
"to be handled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acceda a sus *Preferencias* y elija cómo desea que se manejen sus "
|
||||
"notificaciones."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -507,20 +612,29 @@ msgid ""
|
||||
"and notifications where you were mentioned or that you follow, to be sent "
|
||||
"through email. By choosing *Handle in Odoo*, they are shown in the *Inbox*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma predeterminada, el campo está configurado como *Manejar por correos"
|
||||
" electrónicos* y hace que los mensajes, notas y notificaciones donde se le "
|
||||
"mencione o que siga, se envíen por correo electrónico. Al elegir *Manejar en"
|
||||
" Odoo*, se muestran en la *Bandeja de entrada*."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:22
|
||||
msgid "Messages can then be *Marked as Todo*, *Replied*, or *Marked as Read*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los mensajes se pueden *Marcar como Por Hacer *, *Respondido* o *Marcado "
|
||||
"como Leído*."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The messages tagged as *Mark as Todo* are also shown in *Starred*, while the"
|
||||
" ones *Marked as Read* are moved to *History*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los mensajes etiquetados como *Marcar como Por Hacer* también se muestran en"
|
||||
" *Destacados*, mientras que los *Marcados como Leídos* se mueven a "
|
||||
"*Historial*."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:36
|
||||
msgid "Start Chatting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Empezar a chatear"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -529,39 +643,52 @@ msgid ""
|
||||
"accepted, you receive push notifications to the messages sent to you despite"
|
||||
" of where you are in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La primera vez que inicia sesión en su cuenta, OdooBot le envía un mensaje "
|
||||
"solicitando permiso para recibir notificaciones de escritorio en los chats. "
|
||||
"Si se acepta, recibirá notificaciones automáticas de los mensajes que se le "
|
||||
"envíen independientemente de dónde se encuentre en Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
|
||||
" your browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para dejar de recibir notificaciones de escritorio, restablezca la "
|
||||
"configuración de notificaciones de su navegador."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"To start a chat, click on *New Message* on the *Messaging Menu*, or go to "
|
||||
"*Discuss* and send a *Direct Message*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para iniciar un chat, haga clic en *Nuevo mensaje* en el *Menú de "
|
||||
"mensajería*, o vaya a *Discusión* y envíe un *Mensaje directo*."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also create :doc:`public and private channels <team_communication>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También puede crear :doc:`canales públicos y privados <team_communication>`."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:61
|
||||
msgid "Mentions in the chat and on the Chatter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menciones en el chat y en Chatter"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"To mention a user within a chat or the chatter type *@user-name*; to refer "
|
||||
"to a channel, type *#channel-name*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para mencionar a un usuario dentro de un chat o el tipo de charla *@nombre-"
|
||||
"usuario *; para referirse a un canal, escriba *#nombre-canal *."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"A notification is sent to the user mentioned either to his *Inbox* or "
|
||||
"through email, depending on his settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se envía una notificación al usuario mencionado a su *Bandeja de entrada* o "
|
||||
"por correo electrónico, dependiendo de su configuración."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -570,10 +697,15 @@ msgid ""
|
||||
"record being searched does not match with either a follower or employee, the"
|
||||
" scope of the search becomes all partners."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se menciona a un usuario, la lista de búsqueda (lista de nombres) "
|
||||
"sugiere valores en primer lugar en función de los seguidores de la tarea y, "
|
||||
"en segundo lugar, en *Empleados*. Si el registro que se busca no coincide "
|
||||
"con un seguidor o un empleado, el alcance de la búsqueda se convierte en "
|
||||
"todos los socios."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:78
|
||||
msgid "Chat status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estado del chat"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -582,35 +714,39 @@ msgid ""
|
||||
"left side of a contact’s names on Discuss’ sidebar and on the *Messaging "
|
||||
"menu*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es útil ver qué están haciendo los colegas y qué tan rápido pueden responder"
|
||||
" a los mensajes al verificar su *Estado*. El estado se muestra en el lado "
|
||||
"izquierdo de los nombres de un contacto en la barra lateral de Discusiones y"
|
||||
" en el *menú de Mensajería*."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:84
|
||||
msgid "Green = online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verde = en línea"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:85
|
||||
msgid "Orange = away"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naranja = lejos"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:86
|
||||
msgid "White = offline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blanco = sin conexión"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:87
|
||||
msgid "Airplane = out of the office"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avión = fuera de la oficina"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:95
|
||||
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:65
|
||||
msgid ":doc:`team_communication`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`team_communication`"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:96
|
||||
msgid ":doc:`../advanced/email_servers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../advanced/email_servers`"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:3
|
||||
msgid "Get Organized by Planning Activities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Organícese por actividades de planificación"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -619,26 +755,34 @@ msgid ""
|
||||
"that, you do not leave space for wasteful activities and reduce the chance "
|
||||
"of having overlapping actions between team members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando planifica actividades, minimiza el riesgo de incertidumbres, ya que "
|
||||
"proporciona instrucciones claras para el curso de su próxima acción. Además "
|
||||
"de eso, no deja espacio para actividades inútiles y reduce la posibilidad de"
|
||||
" que haya acciones superpuestas entre los miembros del equipo."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:10
|
||||
msgid "Where do I see my schedule activities?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Dónde veo mis actividades programadas?"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access and manage your activities wherever you are in Odoo by the "
|
||||
"*Activities* menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acceda y administre sus actividades en cualquier lugar de Odoo mediante el "
|
||||
"menú *Actividades*."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:20
|
||||
msgid "Plan activities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planear actividades"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Activities can be planned and managed from the chatter by clicking on "
|
||||
"*Schedule activity*, or through Kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las actividades se pueden planificar y administrar desde la charla haciendo "
|
||||
"clic en *Programar actividad*, o mediante las vistas Kanban."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:31
|
||||
msgid "Set your activity types"
|
||||
@ -650,37 +794,47 @@ msgid ""
|
||||
"meeting, etc.). However, you can set new ones going to "
|
||||
":menuselection:`Settings --> Activity types`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay varios tipos de actividades disponibles de forma predeterminada en Odoo "
|
||||
"(llamada, correo electrónico, reunión, etc.). Sin embargo, puede establecer "
|
||||
"nuevos en :menuselection:`Configuración --> Tipos de actividad`."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need to create an activity type with an available calendar, make sure"
|
||||
" to create it with an *Action to Perform* set as *Meeting*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si necesita crear un tipo de actividad con un calendario disponible, "
|
||||
"asegúrese de crearlo con una *Acción para realizar* establecida como "
|
||||
"*Reunión*."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:46
|
||||
msgid "Recommend next activities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recomendar próximas actividades"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo helps you to plan a flow of activities by allowing you to set "
|
||||
"*Recommended Next Activities*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo le ayuda a planificar un flujo de actividades permitiéndole establecer "
|
||||
"*Próximas actividades recomendadas*."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the respective activity is completed, select *Done & Schedule Next* and"
|
||||
" next steps are suggested to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que se complete la actividad respectiva, seleccione *Hecho y "
|
||||
"Programar Siguiente* y se le sugieren los siguientes pasos."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:64
|
||||
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:115
|
||||
msgid ":doc:`get_started`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`get_started`"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:3
|
||||
msgid "Efficiently Communicate Using Channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comuníquese de manera eficiente mediante canales"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -689,16 +843,22 @@ msgid ""
|
||||
"communication. This way, you keep everyone in the loop updated with the "
|
||||
"latest developments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede utilizar canales para organizar discusiones entre equipos "
|
||||
"individuales, departamentos, proyectos o cualquier otro grupo que requiera "
|
||||
"una comunicación regular. De esta manera, mantendrá a todos informados al "
|
||||
"día con los últimos desarrollos."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:10
|
||||
msgid "Public and Private channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canales públicos y privados"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only "
|
||||
"visible to users invited to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todo el mundo puede ver un canal *Público*, mientras que uno *Privado* solo "
|
||||
"es visible para los usuarios invitados."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -707,20 +867,27 @@ msgid ""
|
||||
"whenever information should be limited to specific groups (such as a "
|
||||
"specific department)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un canal público se utiliza mejor cuando muchos empleados necesitan acceder "
|
||||
"a información (como anuncios de la empresa), mientras que un canal privado "
|
||||
"se puede utilizar siempre que la información deba limitarse a grupos "
|
||||
"específicos (como un departamento específico)."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:26
|
||||
msgid "Configuration options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opciones de configuración"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can configure a channel’s name, description, email alias, and privacy by"
|
||||
" clicking on the *Channel Settings* icon on the sidebar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes configurar el nombre, la descripción, el alias de correo electrónico "
|
||||
"y la privacidad de un canal haciendo clic en el ícono *Configuración del "
|
||||
"canal * en la barra lateral."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:36
|
||||
msgid "Privacy and Members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Privacidad y miembros"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -729,6 +896,10 @@ msgid ""
|
||||
"to follow a private channel lets other users view and join it, as they would"
|
||||
" a public one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cambiar *¿Quién puede seguir las actividades del grupo?* Le permite "
|
||||
"controlar qué grupos pueden tener acceso al canal. Tenga en cuenta que "
|
||||
"permitir que *Todos* sigan un canal privado permite que otros usuarios lo "
|
||||
"vean y se unan, como lo harían con uno público."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -736,6 +907,9 @@ msgid ""
|
||||
"members, or, go to Discuss’ main page, select the channel and click on "
|
||||
"*Invite*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si elige *Solo personas invitadas*, vaya a la pestaña *Miembros* para "
|
||||
"agregar sus miembros, o vaya a la página principal de Discusión, seleccione "
|
||||
"el canal y haga clic en *Invitar*."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -745,56 +919,76 @@ msgid ""
|
||||
"Subscribe Groups* automatically adds the user as a member as long as they "
|
||||
"are part of the group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para *Grupo seleccionado de usuarios*, la opción *Grupos de suscripción "
|
||||
"automática* agrega automáticamente a sus miembros como seguidores. En otras "
|
||||
"palabras, mientras que *Grupos autorizados* limita qué usuarios pueden "
|
||||
"acceder al canal, *Grupos de suscripción automática* agrega automáticamente "
|
||||
"al usuario como miembro siempre que sea parte del grupo."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:55
|
||||
msgid "Use a channel as a mailing list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Use un canal como lista de correo"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choosing to *Send messages by email* configures the channel to behave as a "
|
||||
"mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La elección de *Enviar mensajes por correo electrónico* configura el canal "
|
||||
"para que se comporte como una lista de correo."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enabling this option allows you to *Moderate this channel*, meaning that "
|
||||
"messages will need to be approved before being sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilitar esta opción le permite *Moderar este canal*, lo que significa que "
|
||||
"los mensajes deberán ser aprobados antes de enviarse."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the *Moderation* tab choose as many moderators as you need, and if you"
|
||||
" would like them to receive an *Automatic notification*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la pestaña *Moderación*, elija tantos moderadores como necesite, y si "
|
||||
"desea que reciban una *Notificación automática*."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mark *Send guidelines to new subscribers* to automatically send instructions"
|
||||
" to newcomers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marque *Enviar pautas a nuevos suscriptores* para enviar instrucciones "
|
||||
"automáticamente a los recién llegados."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"Moderators can: *Accept*, *Reject*, *Discard*, *Always Allow* or *Ban* "
|
||||
"messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los moderadores pueden: *Aceptar*, *Rechazar*, *Descartar*, *Permitir "
|
||||
"siempre* o *Prohibir* mensajes."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Members of a mailing channel receive messages through email regardless of "
|
||||
"their :doc:`notification preference <get_started>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los miembros de un canal de correo reciben mensajes por correo electrónico "
|
||||
"independientemente de su :doc:`preferencia de notificación <get_started>`."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once a channel is moderated, the menu *Ban List* allows you to add email "
|
||||
"addresses per moderated channel to auto-ban them from sending messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que se modera un canal, el menú *Lista de prohibición* le permite "
|
||||
"agregar direcciones de correo electrónico por canal moderado para prohibir "
|
||||
"automáticamente el envío de mensajes."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:91
|
||||
msgid "Quick search bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Barra de búsqueda rápida"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -803,16 +997,23 @@ msgid ""
|
||||
"*Quick search…* bar is displayed. It is a clever way to filter conversations"
|
||||
" and quickly find the one you need."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que se anclan al menos 20 canales, mensajes directos y "
|
||||
"conversaciones de chat en vivo (si el módulo está instalado en su base de "
|
||||
"datos) en la barra lateral, se muestra una barra de *Búsqueda rápida ...*. "
|
||||
"Es una forma inteligente de filtrar conversaciones y encontrar rápidamente "
|
||||
"la que necesita."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:103
|
||||
msgid "Finding channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encontrar canales"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on *Channels* (on the sidebar), browse through the list of public "
|
||||
"channels, and join or leave them from a single screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en *Canales* (en la barra lateral), explore la lista de canales "
|
||||
"públicos y únase a ellos o déjelos desde una sola pantalla."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -820,7 +1021,10 @@ msgid ""
|
||||
"accepts wildcards by using the underscore character *(_)* to represent a "
|
||||
"single character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplique criterios de filtros y guárdelos para su uso posterior. La función "
|
||||
"de búsqueda acepta comodines utilizando el carácter de subrayado *(_)* para "
|
||||
"representar un solo carácter."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:116
|
||||
msgid ":doc:`plan_activities`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`plan_activities`"
|
||||
|
@ -8,18 +8,18 @@
|
||||
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2020
|
||||
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2020
|
||||
# Kelly Quintero <kiutba@gmail.com>, 2020
|
||||
# Diego de cos <diegodecos@hotmail.com>, 2020
|
||||
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2020
|
||||
# Fabian <fabiananguiano@gmail.com>, 2020
|
||||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabian <fabiananguiano@gmail.com>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce.rst:5
|
||||
msgid "eCommerce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comercial Electrónico"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/getting_started.rst:3
|
||||
msgid "Get started"
|
||||
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Cómo customizar mi página de catálogo"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:6
|
||||
msgid "Product Catalog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Catálogo de productos"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ":doc:`../../website/optimize/seo`"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products.rst:3
|
||||
msgid "Manage my products"
|
||||
msgstr "Administrar mis productos "
|
||||
msgstr "Administrar mis productos"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3
|
||||
msgid "How to display several images per product"
|
||||
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:3
|
||||
msgid "How to manage product variants"
|
||||
msgstr "Cómo gestionar variantes de productos "
|
||||
msgstr "Cómo gestionar variantes de productos"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -274,7 +274,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:20
|
||||
msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecciona un producto de la lista de productos, ve a la pestaña *Variantes*"
|
||||
"Selecciona un producto de la lista de productos, ve a la pestaña "
|
||||
"*Variantes*."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -360,7 +361,7 @@ msgid ""
|
||||
"attribute value is selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El \"Precio Extra\" es agregado al precio del producto cuando el valor del "
|
||||
"atributo correspondiente es seleccionado"
|
||||
"atributo correspondiente es seleccionado."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -368,12 +369,12 @@ msgid ""
|
||||
"product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las fórmulas en las listas de precios le permiten configurar métodos de "
|
||||
"cálculos de precios avanzados para las variantes de los productos. Ver: "
|
||||
"doc:'../maximzing_revenue/pricing'"
|
||||
"cálculos de precios avanzados para las variantes de los productos. Ver "
|
||||
":doc:'../maximzing_revenue/pricing’."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:80
|
||||
msgid "How to disable/archive variants"
|
||||
msgstr "Cómo desactivar/archivar variantes "
|
||||
msgstr "Cómo desactivar/archivar variantes"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -384,7 +385,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Se pueden deshabilitar variantes específicas para que no estén disponibles "
|
||||
"en cotizaciones u otras secciones del sitio web (variantes no en existencia,"
|
||||
" obsoletos, etc.). Simplemente desmarque la casilla 'Activar' en el "
|
||||
"formulario de detalle"
|
||||
"formulario de detalle."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -410,7 +411,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usted vende computadoras, por qué no estimular a sus clientes para que "
|
||||
"compren una pantalla de primera categoría o adquieran extra garantía? Ese es"
|
||||
" el objetivo de las funcionalidades de venta cruzada."
|
||||
" el objetivo de las funcionalidades de venta cruzada:"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8
|
||||
msgid "Accessory products on checkout page,"
|
||||
@ -451,7 +452,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Existe un algoritmo para resolver cual es el mejor accesorio a mostrar, en "
|
||||
"caso de que varios ítems sean agregados a la cesta de compra. Si algún ítem "
|
||||
"es el accesorio de varios productos agregados a la cesta de compra, es muy "
|
||||
"probable que se ubique en el top de la lista de accesorios sugeridos"
|
||||
"probable que se ubique en el top de la lista de accesorios sugeridos."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31
|
||||
msgid "Optional products when adding to cart"
|
||||
@ -486,7 +487,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione ítems opcionales en la etiqueta \"ventas\" en el formulario de "
|
||||
"detalle del producto"
|
||||
"detalle del producto."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -503,7 +504,7 @@ msgstr "Como ajustar los precios para los visitantes de mi sitio web"
|
||||
msgid "This section sheds some light on pricing features of eCommerce app:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta sección da una idea sobre el precio de las funciones de la aplicación "
|
||||
"eCommerce"
|
||||
"eCommerce:"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
|
||||
msgid "force a price by geo-localization,"
|
||||
@ -588,8 +589,8 @@ msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based"
|
||||
" on formula* for *Sale Price*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ir a :menuselection:'Sales-->Settings' y seleccionar \"Opciones avanzadas de"
|
||||
" precios basado en formula\" para \"Precio de venta\""
|
||||
"Ir a :menuselection:’Ventas --> Configuración’ y seleccionar \"Opciones "
|
||||
"avanzadas de precios basado en formula\" para \"Precio de venta”."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -597,9 +598,9 @@ msgid ""
|
||||
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
|
||||
"code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ir a :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` y crear una "
|
||||
"nueva lista de precios con la regla de descuento (ver :doc:'pricing'). Luego"
|
||||
" ingrese un código"
|
||||
"Ir a :menuselection:`Administrador de Sitio Web --> Catálogo --> Lista de "
|
||||
"Precios` y crear una nueva lista de precios con la regla de descuento (ver "
|
||||
":doc:'pricing'). Luego ingrese un código."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -608,7 +609,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Active el campo de texto Promocode en la cesta de compra (La opcion se "
|
||||
"encuentra en el menu \"Personalizar\"). Agregue un producto a la cesta de "
|
||||
"compra para visualizarlo"
|
||||
"compra para visualizarlo."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -616,7 +617,7 @@ msgid ""
|
||||
"prices get automatically updated in the cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez activado verá una nueva sección en el lado derecho. Al seleccionar "
|
||||
"*Aplicar* los precios serán actualizados automáticamente en la cartilla"
|
||||
"*Aplicar* los precios serán actualizados automáticamente en la cartilla."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -628,7 +629,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39
|
||||
msgid "Show sales per pricelists..."
|
||||
msgstr "Muestra las ventas por lista de precios"
|
||||
msgstr "Muestra las ventas por lista de precios…"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43
|
||||
msgid ":doc:`pricing`"
|
||||
@ -661,6 +662,8 @@ msgid ""
|
||||
"Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do "
|
||||
"so (see Portal documentation)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los visitantes deben iniciar sesión para compartir sus comentarios. "
|
||||
"Asegúrese de que puedan hacerlo (consulte la documentación del Portal)."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25
|
||||
msgid "Review the posts in real time"
|
||||
@ -671,34 +674,46 @@ msgid ""
|
||||
"Whenever a post is published, the product manager and all the product "
|
||||
"followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cada vez que se publica una publicación, el gerente de producto y todos los "
|
||||
"seguidores del producto reciben una notificación en su bandeja de entrada "
|
||||
"(menú *Discusión*)."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default the user who created the product is automatically set as "
|
||||
"follower."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma predeterminada, el usuario que creó el producto se establece "
|
||||
"automáticamente como seguidor."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the product name to open the detail form and review the comment (in "
|
||||
"the product discussion thread)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en el nombre del producto para abrir el formulario de detalles y "
|
||||
"revisar el comentario (en el hilo de discusión del producto)."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43
|
||||
msgid "Moderate & unpublish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moderar y anular la publicación"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail "
|
||||
"form or on the web page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede moderar fácilmente utilizando la charla, ya sea en el formulario de "
|
||||
"detalles del producto o en la página web."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* "
|
||||
"button to turn it red (*Unpublished*)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para anular la publicación de la publicación, abra la página web del "
|
||||
"producto y haga clic en el botón *Publicado* para que se vuelva rojo (*No "
|
||||
"publicado*)."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56
|
||||
msgid "..tip::"
|
||||
@ -714,7 +729,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3
|
||||
msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cómo vender productos alternativos más caros (venta adicional)"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -736,16 +751,21 @@ msgid ""
|
||||
"form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your "
|
||||
"customers will be confused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione tales *Productos alternativos* en la pestaña *Ventas* del "
|
||||
"formulario de detalles del producto. ¡3 alternativas están bien! No publique"
|
||||
" demasiados, de lo contrario sus clientes se confundirán."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web "
|
||||
"page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Active *Productos alternativos* desde el menú *Personalizar* de la página "
|
||||
"web del producto."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/overview.rst:3
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Información general"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:3
|
||||
msgid "Introduction to Odoo eCommerce"
|
||||
@ -756,6 +776,8 @@ msgid ""
|
||||
"The documentation will help you go live with your eCommerce website in no "
|
||||
"time. The topics follow the buying process:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La documentación le ayudará a poner en marcha su sitio web de comercio "
|
||||
"electrónico en poco tiempo. Los temas siguen el proceso de compra:"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:13
|
||||
msgid "Product Page"
|
||||
@ -767,11 +789,11 @@ msgstr "Página de la tienda"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:15
|
||||
msgid "Pricing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Precio"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:16
|
||||
msgid "Taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impuestos"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:17
|
||||
msgid "Checkout process"
|
||||
@ -779,11 +801,11 @@ msgstr "Proceso de pago"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:18
|
||||
msgid "Upselling & cross-selling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Venta ascendente y venta cruzada"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:19
|
||||
msgid "Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagos"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:20
|
||||
msgid "Shipping & Tracking"
|
||||
@ -803,7 +825,7 @@ msgstr "Recibir pagos"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3
|
||||
msgid "How to manage orders paid with payment acquirers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cómo administrar pedidos pagados con adquirentes de pagos"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -811,10 +833,13 @@ msgid ""
|
||||
" payment acquirer. This triggers the delivery. If you invoice based on "
|
||||
"ordered quantities, you are also requested to invoice the order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo confirma los pedidos automáticamente tan pronto como un adquirente de "
|
||||
"pagos autoriza el pago. Esto desencadena la entrega. Si factura en función "
|
||||
"de las cantidades solicitadas, también se le solicita que facture el pedido."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12
|
||||
msgid "What are the payment status"
|
||||
msgstr "¿Cúal es el estado del pago?"
|
||||
msgstr "¿Cuál es el estado del pago?"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -832,6 +857,8 @@ msgid ""
|
||||
"*Pending*: the payment acquirer keeps the transaction on hold and you need "
|
||||
"to authorize it from the acquirer interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Pendiente*: el adquirente de pagos mantiene la transacción en espera y "
|
||||
"usted debe autorizarla desde la interfaz del adquirente."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -839,6 +866,10 @@ msgid ""
|
||||
" the order is already confirmed. Once the delivery done, you can capture the"
|
||||
" amount from the acquirer interface (or from Odoo if you use Authorize.net)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Autorizado*: el pago ha sido autorizado pero aún no capturado. En Odoo, el "
|
||||
"pedido ya está confirmado. Una vez realizada la entrega, puede capturar la "
|
||||
"cantidad desde la interfaz del adquirente (o desde Odoo si usa "
|
||||
"Authorize.net)."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -869,10 +900,13 @@ msgid ""
|
||||
"when they are redirected to Odoo after the transaction. To edit such "
|
||||
"messages, go to the *Messages* tab of the payment method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se proporcionan mensajes específicos a sus clientes para cada estado de "
|
||||
"pago, cuando se les redirige a Odoo después de la transacción. Para editar "
|
||||
"dichos mensajes, vaya a la pestaña *Mensajes* del método de pago."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:44
|
||||
msgid "Auto-validate invoices at order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Validar automáticamente las facturas en el pedido"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -880,6 +914,9 @@ msgid ""
|
||||
"issued and paid. This fully-automated made for businesses that invoice "
|
||||
"orders straight on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se confirma el pedido, también puede hacer que se emita y pague una "
|
||||
"factura automáticamente. Esto totalmente automatizado hecho para empresas "
|
||||
"que facturan pedidos directamente."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -892,6 +929,14 @@ msgid ""
|
||||
"until you get paid into your bank account (see "
|
||||
":doc:`../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si elige este modo, se le solicita que seleccione un diario de pagos para "
|
||||
"registrar los pagos en sus libros. Este pago se concilia automáticamente con"
|
||||
" la factura, marcándolo como pagado. Seleccione su **cuenta bancaria** si le"
|
||||
" pagan inmediatamente en su cuenta bancaria. Si no lo hace, puede crear un "
|
||||
"diario específico para el adquirente de pagos (tipo = Banco). De esa manera,"
|
||||
" puede realizar un seguimiento de los pagos en línea en una cuenta "
|
||||
"intermedia de sus libros hasta que reciba el pago en su cuenta bancaria "
|
||||
"(consulte :doc:`../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`)."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:63
|
||||
msgid "Capture the payment after the delivery"
|
||||
@ -903,18 +948,25 @@ msgid ""
|
||||
"the delivery processed, you can capture the payment from Odoo. This mode is "
|
||||
"only available with Authorize.net."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con este modo, el pedido se confirma pero el monto se mantiene en espera. "
|
||||
"Una vez procesada la entrega, puede capturar el pago de Odoo. Este modo solo"
|
||||
" está disponible con Authorize.net."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"To capture the payment, open the transaction from the order. Then click "
|
||||
"*Capture Transaction*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para capturar el pago, abra la transacción del pedido. Luego haga clic en "
|
||||
"*Capturar transacción*."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"With other payment acquirers, you can manage the capture in their own "
|
||||
"interfaces, not from Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con otros adquirentes de pagos, puede administrar la captura en sus propias "
|
||||
"interfaces, no desde Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
|
||||
msgid "How customers can access their customer account"
|
||||
@ -928,16 +980,23 @@ msgid ""
|
||||
"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup "
|
||||
"process before buying something."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nunca ha sido tan fácil para sus clientes acceder a su cuenta de cliente. "
|
||||
"Olvídese de los infinitos formularios de registro, Odoo lo hace tan fácil "
|
||||
"como ABC. Se sugiere que se registren (nombre, correo electrónico, "
|
||||
"contraseña) cuando se realiza el pedido y no antes. De hecho, nada es más "
|
||||
"molesto que pasar por un proceso de registro antes de comprar algo."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14
|
||||
msgid "Sign up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrarse"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the "
|
||||
"order from order confirmation email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La invitación a registrarse aparece cuando el cliente quiere visualizar el "
|
||||
"pedido desde el correo electrónico de confirmación del pedido."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23
|
||||
msgid "Customer account"
|
||||
@ -948,18 +1007,25 @@ msgid ""
|
||||
"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*"
|
||||
" in the login dropdown menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que haya iniciado sesión, el cliente accederá a la cuenta haciendo "
|
||||
"clic en *Mi cuenta* en el menú desplegable de inicio de sesión."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"THere they find all their history. The main address (billing) can also be "
|
||||
"modified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allí encuentran toda su historia. La dirección principal (facturación) "
|
||||
"también se puede modificar."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the customer is set as a contact of a company in your address book, they "
|
||||
"will see all the documents whose the customer belongs to this company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el cliente está configurado como contacto de una empresa en su libreta de"
|
||||
" direcciones, verá todos los documentos cuyo cliente pertenece a esta "
|
||||
"empresa."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/taxes.rst:3
|
||||
msgid "Collect taxes"
|
||||
|
@ -5,15 +5,16 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2020
|
||||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../email_marketing/overview.rst:3
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Información general"
|
||||
|
||||
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:3
|
||||
msgid "Work with Mailing Lists"
|
||||
|
@ -6,15 +6,16 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2020
|
||||
# Martin Trigaux, 2020
|
||||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -121,7 +122,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../events/overview.rst:3
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Información general"
|
||||
|
||||
#: ../../events/overview/create_event.rst:3
|
||||
msgid "Create your First Event"
|
||||
|
@ -6,15 +6,16 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2020
|
||||
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2020
|
||||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -28,9 +29,7 @@ msgstr "Gastos"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:8
|
||||
msgid "How to set expense types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como configurar tipos de gasto\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "Como configurar tipos de gasto"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -40,6 +39,11 @@ msgid ""
|
||||
"the product. Otherwise keep the cost at 0.0 and employees will report the "
|
||||
"real cost per expense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El primer paso para realizar un seguimiento de los gastos es configurar los "
|
||||
"tipos de gastos (gestionados como productos en Odoo) que su empresa permite,"
|
||||
" desde el menú *Configuración*. Cuando se reembolsa un gasto específico a un"
|
||||
" precio fijo, establezca un costo para el producto. De lo contrario, "
|
||||
"mantenga el costo en 0.0 y los empleados informarán el costo real por gasto."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:17
|
||||
msgid "Here are some examples to configure:"
|
||||
@ -47,21 +51,19 @@ msgstr "Estos son algunos de los ejemplos para configurar:"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:19
|
||||
msgid "Restaurant:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Restaurante\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "Restaurante:"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:21 ../../expense/expense.rst:27
|
||||
msgid "Cost: 0.00 (the cost of the ticket will be recorded on every expense)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Costo: 0.00 (el costo del boleto se registrará en cada gasto)"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:22
|
||||
msgid "Travel with Personal Car:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viajar con coche personal:"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:24
|
||||
msgid "Cost: 0.30 (the price per mile reimbursed by the company is fixed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Costo: 0.30 (el precio por milla reembolsado por la empresa es fijo)"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:25
|
||||
msgid "Hotel:"
|
||||
@ -69,7 +71,7 @@ msgstr "Hotel:"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:29
|
||||
msgid "Others:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otros:"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:31
|
||||
msgid "Cost: 0.0"
|
||||
@ -83,6 +85,12 @@ msgid ""
|
||||
" way, employees report expenses with prices including taxes, which is "
|
||||
"usually the expected behaviour."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No olvide establecer un impuesto sobre los gastos para cada tipo de gasto (y"
|
||||
" una cuenta si usa la contabilidad de Odoo). Por lo general, es una buena "
|
||||
"práctica utilizar un impuesto que esté configurado con :ref:`Impuesto "
|
||||
"incluido en el precio <taxes/included-in-price>`. De esa forma, los "
|
||||
"empleados informan los gastos con precios que incluyen impuestos, que suele "
|
||||
"ser el comportamiento esperado."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -91,6 +99,11 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Settings` and check *Some products may be sold/purchased "
|
||||
"in different units of measure (advanced)*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación *Ventas* le permite especificar unidades de medida para sus "
|
||||
"tipos de gastos (unidades, millas, noches, etc.). Vaya a "
|
||||
":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Configuración` y marque "
|
||||
"*Algunos productos pueden venderse / comprarse en diferentes unidades de "
|
||||
"medida (avanzado) *."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:48
|
||||
msgid "How to record expenses"
|
||||
@ -98,15 +111,15 @@ msgstr "Cómo registrar gastos"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:51
|
||||
msgid "Manually"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Manualmente\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "Manualmente"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"As an employee (Employee in user access rights), you can record expenses "
|
||||
"from :menuselection:`My Expenses --> Expenses to Submit`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como empleado (Empleado con derechos de acceso de usuario), puede registrar "
|
||||
"los gastos de :menuselection:`Mis gastos --> Gastos a enviar`."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -114,16 +127,22 @@ msgid ""
|
||||
"Quantity = 1) or the unit price if Quantity is countable (e.g. number of "
|
||||
"hotel nights)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione el producto relacionado e ingrese el monto total que pagó (con "
|
||||
"Cantidad = 1) o el precio unitario si la Cantidad es contable (por ejemplo, "
|
||||
"número de noches de hotel)."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:62
|
||||
msgid "Enter the expense date."
|
||||
msgstr "Introduce la fecha del gasto"
|
||||
msgstr "Introduce la fecha del gasto."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose if you paid the bill on your own (and expect to be reimbursed) or if "
|
||||
"the company paid directly (e.g. if you used a company's credit card)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elija si pagó la factura por su cuenta (y espera que se le reembolse) o si "
|
||||
"la empresa pagó directamente (por ejemplo, si utilizó la tarjeta de crédito "
|
||||
"de una empresa)."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -131,6 +150,9 @@ msgid ""
|
||||
"of the receipt from the discussion thread. That will help the manager and "
|
||||
"the accountant validate it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establezca la referencia de la factura, agregue algunas notas si se solicita"
|
||||
" y adjunte una foto / escaneo del recibo del hilo de discusión. Eso ayudará "
|
||||
"al gerente y al contador a validarlo."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:73
|
||||
msgid "In one click from emails"
|
||||
@ -141,6 +163,9 @@ msgid ""
|
||||
"Let your employees record their expenses from a simple email. Make a "
|
||||
"snapshot of the receipt and send it by email, or simply forward a bill!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deje que sus empleados registren sus gastos desde un simple correo "
|
||||
"electrónico. Haga una instantánea del recibo y envíelo por correo "
|
||||
"electrónico, o simplemente ¡envíe una factura!"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -149,6 +174,11 @@ msgid ""
|
||||
"@mycompany.odoo.com). For security purposes, only authenticated employee "
|
||||
"emails (cfr. *Work Email* in employee detail form) are accepted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo único que debe hacer es configurar un alias de correo electrónico en "
|
||||
":menuselection: `Gastos --> Configuración --> Configuración` (por ejemplo, "
|
||||
"*gastos* @mycompany.odoo.com). Por motivos de seguridad, solo se aceptan "
|
||||
"correos electrónicos de empleados autenticados (cfr. * Correo electrónico "
|
||||
"laboral * en el formulario de detalles del empleado)."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -156,6 +186,10 @@ msgid ""
|
||||
"product's internal reference in first position. Type the expense amount in "
|
||||
"the mail subject to set it on the expense too (e.g. Ref001 Food 100€)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El producto de gastos se establece automáticamente si el asunto del correo "
|
||||
"contiene la referencia interna del producto en la primera posición. Escriba "
|
||||
"el monto del gasto en el asunto del correo para establecerlo también en el "
|
||||
"gasto (por ejemplo, Ref001 Comida 100 €)."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:88
|
||||
msgid "How to submit expenses to managers"
|
||||
@ -170,18 +204,28 @@ msgid ""
|
||||
"created expense report (i.e. set of expenses), and wait for your manager to "
|
||||
"approve it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando esté listo para enviar sus gastos a su gerente (por ejemplo, al final"
|
||||
" de un viaje de negocios o una vez al mes), vaya al menú :menuselection:`Mis"
|
||||
" Gastos —> Gastos a Enviar`. Seleccione todos los gastos de la vista de "
|
||||
"lista y haga clic en :menuselection: `Acción -> Enviar al Responsable`. "
|
||||
"Guarde el informe de gastos recién creado (es decir, el conjunto de gastos) "
|
||||
"y espere a que su gerente lo apruebe."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also submit expenses one by one from the *Submit to Manager* button "
|
||||
"on the form view of an expense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También puede enviar los gastos uno por uno desde el botón *Enviar al "
|
||||
"Responsable* en la vista de formulario de un gasto."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your submitted expense reports can be found in :menuselection:`Expenses "
|
||||
"--> My Expenses --> Expense Reports`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los informes de gastos enviados se pueden encontrar en "
|
||||
":menuselection:`Gastos --> Mis gastos --> Informes de gastos`."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:108
|
||||
msgid "How to approve expenses"
|
||||
@ -193,12 +237,19 @@ msgid ""
|
||||
" the top menu :menuselection:`To Approve --> Expense Reports to Approve`. "
|
||||
"Such users must have at least *Officers* access rights for *Expenses*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los gerentes de recursos humanos y de equipo obtienen una descripción "
|
||||
"general de todos los informes de gastos para validar desde el menú superior "
|
||||
":menuselection: `Para aprobar -> Informes de gastos para aprobar`. Dichos "
|
||||
"usuarios deben tener al menos derechos de acceso de *Oficiales* para "
|
||||
"*Gastos*."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"They can review expense reports, approve or reject them, as well as "
|
||||
"providing feedback thanks to the integrated communication tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pueden revisar informes de gastos, aprobarlos o rechazarlos, así como dar "
|
||||
"retroalimentación gracias a la herramienta de comunicación integrada."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -206,10 +257,13 @@ msgid ""
|
||||
"members. You need to be set as manager in the detail form of those "
|
||||
"employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como gerente de equipo, puede encontrar fácilmente los informes de gastos de"
|
||||
" los miembros de su equipo. Debe establecerse como gerente en la forma "
|
||||
"detallada de esos empleados."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:131
|
||||
msgid "How to post expenses in accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cómo contabilizar gastos en contabilidad"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -219,6 +273,12 @@ msgid ""
|
||||
" post related journal entries into your books. To do so, the user must have "
|
||||
"following access rights:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que los gerentes aprueban los informes de gastos, el departamento de"
|
||||
" contabilidad va a :menuselection: `Gastos --> Contador --> Informes de "
|
||||
"gastos a contabilizar` para consultar cuentas, productos e impuestos. Pueden"
|
||||
" hacer clic en *Publicar entradas de diario* para publicar entradas de "
|
||||
"diario relacionadas en sus libros. Para hacerlo, el usuario debe tener los "
|
||||
"siguientes derechos de acceso:"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:139
|
||||
msgid "Accounting: Accountant or Adviser"
|
||||
@ -236,6 +296,11 @@ msgid ""
|
||||
" the address book. A contact has been automatically created if this person "
|
||||
"is using Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para contabilizar un gasto, se debe establecer una *Dirección particular* en"
|
||||
" el empleado. Si recibe un mensaje de bloqueo relacionado al publicar, haga "
|
||||
"clic en el empleado, vaya a la pestaña *Información personal* y seleccione /"
|
||||
" cree el contacto de su empleado en la libreta de direcciones. Se ha creado "
|
||||
"un contacto automáticamente si esta persona está usando Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:150
|
||||
msgid "How to reimburse employees"
|
||||
@ -247,18 +312,21 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Expenses --> Accountant --> Expense Reports To Pay`. To "
|
||||
"record the payment or pay by check, click *Register a Payment*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora puede ver todos los informes de gastos para reembolsar en "
|
||||
":menuselection:`Gastos --> Contador --> Informes de gastos a pagar`. Para "
|
||||
"registrar el pago o pagar con cheque, haga clic en *Registrar un pago*."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:156
|
||||
msgid "See how you can easily manage the payment process in Odoo:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vea cómo puede administrar fácilmente el proceso de pago en Odoo:"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:158
|
||||
msgid ":doc:`../accounting/payables/pay/check`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../accounting/payables/pay/check`"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:159
|
||||
msgid ":doc:`../accounting/payables/pay/sepa`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../accounting/payables/pay/sepa`"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:163
|
||||
msgid "How to re-invoice expenses to your customers"
|
||||
@ -269,6 +337,8 @@ msgid ""
|
||||
"If you track expenses on customer projects, you can charge them back to your"
|
||||
" customers automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si realiza un seguimiento de los gastos de los proyectos de los clientes, "
|
||||
"puede cargarlos automáticamente a sus clientes."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:169
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
@ -276,38 +346,46 @@ msgstr "Configurar"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:171
|
||||
msgid "Enable **Customer Billing** in the Expenses settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilite **Facturación al cliente** en la configuración de Gastos"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to the product configuration menu and set the invoicing method on all "
|
||||
"your Expense types:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya al menú de configuración del producto y configure el método de "
|
||||
"facturación en todos sus tipos de gastos:"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ordered quantities : it will invoice expenses based on the ordered quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cantidades solicitadas: facturará los gastos en función de la cantidad "
|
||||
"solicitada"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delivered quantities :it will invoice expenses based on the expenses "
|
||||
"quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cantidades entregadas: facturará los gastos en función de la cantidad de "
|
||||
"gastos"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:182
|
||||
msgid "At cost: will invoice expenses at their real cost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A costo: facturará los gastos a su costo real."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"At sales price: will invoice based on a fixed sales price set on the sale "
|
||||
"order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A precio de venta: se facturará en base a un precio de venta fijo "
|
||||
"establecido en la orden de venta."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:191
|
||||
msgid "Create an order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear un pedido"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:193
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -315,14 +393,17 @@ msgid ""
|
||||
"to your customer. If you don't put any expense in the order, it will be "
|
||||
"added automatically once posted by the accountant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como vendedor, cree y confirme una orden de venta para los servicios "
|
||||
"prestados a su cliente. Si no incluye ningún gasto en el pedido, se agregará"
|
||||
" automáticamente una vez que el contador lo publique."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:198
|
||||
msgid "Link the expense to the Sale Order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vincula el gasto a la orden de venta."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:204
|
||||
msgid "Submit, validate and post expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Presentar, validar y contabilizar gastos"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:206
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -330,14 +411,17 @@ msgid ""
|
||||
" approving expenses reports. Click the line to add one if missing. Employees"
|
||||
" are already able to set one when submitting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como gerente, asegúrese de que la cuenta analítica esté configurada en cada "
|
||||
"línea de gastos al aprobar los informes de gastos. Haga clic en la línea "
|
||||
"para agregar una si falta. Los empleados ya pueden configurar uno al enviar."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:213
|
||||
msgid "As an accountant, post journal entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como contador, publique entradas de diario."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:216
|
||||
msgid "Invoice expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gastos de factura"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:218
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -345,7 +429,11 @@ msgid ""
|
||||
"Invoicing --> Sales` to Invoice. The expenses have been added automatically "
|
||||
"in the order lines. Such items show up in blue (i.e. to invoice)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora puedes facturar el pedido. Aparece en :menuselection:`Ventas --> "
|
||||
"Facturación --> Ventas a Facturar`. Los gastos se han agregado "
|
||||
"automáticamente en las líneas de pedido. Dichos artículos se muestran en "
|
||||
"azul (es decir, para facturar)."
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:226
|
||||
msgid "e (i.e. to invoice)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "e (es decir, para facturar)."
|
||||
|
@ -5,6 +5,7 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2021
|
||||
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -23,11 +24,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../fsm.rst:5
|
||||
msgid "Field Service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Servicio de Campo"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/helpdesk.rst:3
|
||||
msgid "Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mesa de Ayuda"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3
|
||||
msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets"
|
||||
@ -58,11 +59,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/sales.rst:3
|
||||
msgid "Sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ventas"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:3
|
||||
msgid "Create onsite interventions from sales orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cree intervenciones en la ubicación del cliente a partir de pedidos de "
|
||||
"ventas"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -80,6 +83,8 @@ msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
|
||||
"create or edit a product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a: menuselection: `Servicio de Campo -> Configuración -> Productos` y "
|
||||
"cree o edite un producto."
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -95,10 +100,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:15
|
||||
msgid "Select *Create a task in an existing project* as *Service Tracking*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione * Crear una tarea en un proyecto existente * como * Seguimiento "
|
||||
"de servicios *."
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
|
||||
msgid "Select your *Project*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione su *Proyecto*."
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11,7 +11,6 @@
|
||||
# Diego de cos <diegodecos@hotmail.com>, 2020
|
||||
# Jimmy Ramos <jimmybanegas93@gmail.com>, 2020
|
||||
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2020
|
||||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2020
|
||||
# Martin Trigaux, 2021
|
||||
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2021
|
||||
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2021
|
||||
@ -22,6 +21,8 @@
|
||||
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2021
|
||||
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2021
|
||||
# Cris Martin <cristina.marrod@gmail.com>, 2021
|
||||
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
|
||||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cris Martin <cristina.marrod@gmail.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -44,11 +45,11 @@ msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: ../../general/auth.rst:3
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autenticación"
|
||||
|
||||
#: ../../general/auth/2fa.rst:3
|
||||
msgid "Two-factor Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autenticación en dos pasos"
|
||||
|
||||
#: ../../general/auth/2fa.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2672,6 +2673,8 @@ msgid ""
|
||||
"With other payment acquirers, you can manage the capture in their own "
|
||||
"interfaces, not from Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con otros adquirentes de pagos, puede administrar la captura en sus propias "
|
||||
"interfaces, no desde Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:116
|
||||
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:206
|
||||
|
@ -8,6 +8,7 @@
|
||||
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2020
|
||||
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2020
|
||||
# Fernando La Chica <fernandolachica@gmail.com>, 2020
|
||||
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernando La Chica <fernandolachica@gmail.com>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -34,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:3
|
||||
msgid "Using an alternative Work Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizando un Centro de Trabajo alternativo"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -60,7 +61,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:20
|
||||
msgid "Configure your Work Centers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configure sus Centros de Trabajo"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -89,7 +90,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:56
|
||||
msgid "Create your Work Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cree sus Centros de Trabajo"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -114,7 +115,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:3
|
||||
msgid "Create Bills of Materials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear Listas de Materiales"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -138,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:17
|
||||
msgid "Setting up a BoM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurando una Lista de Materiales"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -298,7 +299,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:3
|
||||
msgid "Sell sets of products as kits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vender conjuntos de productos como kits"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12,15 +12,16 @@
|
||||
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2020
|
||||
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2020
|
||||
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2020
|
||||
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jon Perez <jop@odoo.com>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -104,7 +105,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:3
|
||||
msgid "Apply Discounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicar descuentos"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5,6 +5,7 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2021
|
||||
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 09:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -478,11 +479,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/manage_deals/control_bills.rst:60
|
||||
msgid "**Billing status**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Estado de facturación**"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/manage_deals/control_bills.rst:60
|
||||
msgid "**Conditions**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Condiciones**"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/manage_deals/control_bills.rst:62
|
||||
msgid "*On received quantities*"
|
||||
@ -494,7 +495,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/manage_deals/control_bills.rst:64
|
||||
msgid "*Nothing to Bill*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*Nada para facturar*"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/manage_deals/control_bills.rst:64
|
||||
msgid "PO confirmed; no products received"
|
||||
@ -502,7 +503,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/manage_deals/control_bills.rst:64
|
||||
msgid "*(Not applicable)*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*(No aplicable)*"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/manage_deals/control_bills.rst:66
|
||||
msgid "*Waiting Bills*"
|
||||
@ -518,7 +519,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/manage_deals/control_bills.rst:68
|
||||
msgid "*Fully Billed*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*Completamente facturado*"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/manage_deals/control_bills.rst:68
|
||||
msgid "All/some products received; draft bill created"
|
||||
|
@ -5,16 +5,16 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2020
|
||||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2020
|
||||
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -125,11 +125,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../quality/checks.rst:3
|
||||
msgid "Checks"
|
||||
msgstr "Cheques"
|
||||
msgstr "Controles"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:3
|
||||
msgid "Perform Quality Checks on Manufacturing Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Realizar controles de calidad en órdenes de fabricación"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -22,6 +22,7 @@
|
||||
# Sergio Flores <vitavitae1@gmail.com>, 2020
|
||||
# Antonio Trueba, 2020
|
||||
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2020
|
||||
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -147,7 +148,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:12
|
||||
msgid "The connector is able to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El conector está disponible para:"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -196,7 +197,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:31
|
||||
msgid "**Orders**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Pedidos**"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:31
|
||||
msgid "Synchronize shipped and canceled orders"
|
||||
|
@ -6,6 +6,7 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2021
|
||||
# Jorge Luis Alfonso <jlalfonso21@gmail.com>, 2021
|
||||
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-04 10:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge Luis Alfonso <jlalfonso21@gmail.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -40,6 +41,9 @@ msgid ""
|
||||
" legislation of your country. Companies doing business abroad should "
|
||||
"consider electronic signature laws of other countries as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La validez legal de las firmas electrónicas generadas por Odoo depende de la"
|
||||
" legislación de su país. Las empresas que hacen negocios en el extranjero "
|
||||
"también deben considerar las leyes de firma electrónica de otros países."
|
||||
|
||||
#: ../../sign/overview/signature_validity.rst:10
|
||||
msgid "In the European Union"
|
||||
@ -52,10 +56,14 @@ msgid ""
|
||||
" of the European Union <https://europa.eu/european-union/about-"
|
||||
"eu/countries_en>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El `reglamento eIDAS <https://eur-"
|
||||
"lex.europa.eu/eli/reg/2014/910/oj?locale=es>` _ establece el marco para las "
|
||||
"firmas electrónicas en los `27 estados miembros de la Unión Europea "
|
||||
"<https://europa.eu/european-union/about-eu/countries_es> `_."
|
||||
|
||||
#: ../../sign/overview/signature_validity.rst:16
|
||||
msgid "It distinguishes three types of electronic signatures:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Distingue tres tipos de firmas electrónicas:"
|
||||
|
||||
#: ../../sign/overview/signature_validity.rst:18
|
||||
msgid "Electronic signatures"
|
||||
@ -67,7 +75,7 @@ msgstr "Firmas Electrónicas Avanzadas"
|
||||
|
||||
#: ../../sign/overview/signature_validity.rst:20
|
||||
msgid "Qualified electronic signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firmas electrónicas calificadas"
|
||||
|
||||
#: ../../sign/overview/signature_validity.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -78,12 +86,21 @@ msgid ""
|
||||
" is in an electronic form or that it does not meet the requirements for "
|
||||
"qualified electronic signatures.”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo genera el primer tipo de firmas electrónicas regulares, y éstas pueden "
|
||||
"producir efectos legales en la UE, ya que el reglamento establece que “a una"
|
||||
" firma electrónica no se le negará el efecto legal y la admisibilidad como "
|
||||
"prueba en procedimientos judiciales únicamente por ser en formato "
|
||||
"electrónico o que no cumpla con los requisitos para firmas electrónicas "
|
||||
"calificadas “."
|
||||
|
||||
#: ../../sign/overview/signature_validity.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that electronic signatures may not be automatically recognized as "
|
||||
"valid. You may need to bring supporting evidence of a signature’s validity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenga en cuenta que es posible que las firmas electrónicas no se reconozcan "
|
||||
"automáticamente como válidas. Es posible que deba traer evidencia de "
|
||||
"respaldo de la validez de una firma."
|
||||
|
||||
#: ../../sign/overview/signature_validity.rst:31
|
||||
msgid "In the United States of America"
|
||||
@ -102,12 +119,24 @@ msgid ""
|
||||
"<https://its.ny.gov/electronic-signatures-and-records-act-esra>`_ have not "
|
||||
"adopted the UETA, but similar acts instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La `Ley ESIGN (Ley de firmas electrónicas en el comercio mundial y nacional)"
|
||||
" <https://www.fdic.gov/regulations/compliance/manual/10/X-3.1.pdf>` _, a "
|
||||
"nivel interestatal e internacional, y la `UETA (Ley Uniforme de "
|
||||
"Transacciones Electrónicas) <https://www.uniformlaws.org/committees"
|
||||
"/community-home/librarydocuments?communitykey=2c04b76c-2b7d-4399-977e-"
|
||||
"d5876ba7e034&tab=librarydocuments>` _, a nivel estatal, proporcionan el "
|
||||
"marco legal para las firmas electrónicas. Tenga en cuenta que `Illinois "
|
||||
"<https://www.ilga.gov/legislation/ilcs/ilcs5.asp?ActID=89&>` _ y `Nueva York"
|
||||
" <https://its.ny.gov/electronic-signatures-and- records-act-esra> `_ no han "
|
||||
"adoptado la UETA, sino leyes similares."
|
||||
|
||||
#: ../../sign/overview/signature_validity.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Overall, to be recognized as valid, electronic signatures have to meet five "
|
||||
"criteria:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En general, para ser reconocidas como válidas, las firmas electrónicas deben"
|
||||
" cumplir cinco criterios:"
|
||||
|
||||
#: ../../sign/overview/signature_validity.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -115,12 +144,17 @@ msgid ""
|
||||
"draw a signature can show intent. The signer must also have the option to "
|
||||
"opt-out of electronically signing a document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un firmante debe mostrar una clara intención de firmar. Por ejemplo, usar un"
|
||||
" mouse para dibujar una firma puede mostrar intención. El firmante también "
|
||||
"debe tener la opción de optar por no firmar electrónicamente un documento."
|
||||
|
||||
#: ../../sign/overview/signature_validity.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"A signer must first express or imply their consent to conduct business "
|
||||
"electronically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un firmante debe primero expresar o dar a entender su consentimiento para "
|
||||
"realizar negocios electrónicamente."
|
||||
|
||||
#: ../../sign/overview/signature_validity.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -128,12 +162,17 @@ msgid ""
|
||||
"signer’s IP address, is added to the signature, which can be used as "
|
||||
"supporting evidence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La firma debe estar claramente atribuida. En Odoo, los metadatos, como la "
|
||||
"dirección IP del firmante, se agregan a la firma, que pueden usarse como "
|
||||
"evidencia de respaldo."
|
||||
|
||||
#: ../../sign/overview/signature_validity.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"The signature must be associated with the document being signed, for "
|
||||
"example, by keeping a record detailing how the signature was captured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La firma debe estar asociada con el documento que se está firmando, por "
|
||||
"ejemplo, manteniendo un registro que detalle cómo se capturó la firma."
|
||||
|
||||
#: ../../sign/overview/signature_validity.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -141,6 +180,10 @@ msgid ""
|
||||
"reference by all parties involved, for example, by providing the signer "
|
||||
"either a fully-executed copy or the option to download a copy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los documentos firmados electrónicamente deben conservarse y estar "
|
||||
"disponibles para referencia posterior por todas las partes involucradas, por"
|
||||
" ejemplo, proporcionando al firmante una copia completamente ejecutada o la "
|
||||
"opción de descargar una copia."
|
||||
|
||||
#: ../../sign/overview/signature_validity.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -150,3 +193,8 @@ msgid ""
|
||||
"information is up to date. We advise you to should contact a local attorney "
|
||||
"to obtain legal advice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La información proporcionada aquí no constituye asesoramiento legal; se "
|
||||
"proporciona únicamente con fines informativos generales. Dado que las leyes "
|
||||
"que rigen las firmas electrónicas evolucionan rápidamente, no podemos "
|
||||
"garantizar que la información esté actualizada. Le recomendamos que se ponga"
|
||||
" en contacto con un abogado local para obtener asesoramiento legal."
|
||||
|
@ -6,15 +6,16 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2020
|
||||
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2020
|
||||
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../social_marketing.rst:5
|
||||
msgid "Social Marketing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marketing Social"
|
||||
|
||||
#: ../../social_marketing/overview.rst:3
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
|
@ -8,15 +8,16 @@
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2020
|
||||
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2020
|
||||
# Nicolás Broggi <rnbroggi@gmail.com>, 2020
|
||||
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicolás Broggi <rnbroggi@gmail.com>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -220,11 +221,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:76
|
||||
msgid ":doc:`understanding_general`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`understanding_general`"
|
||||
|
||||
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:77
|
||||
msgid ":doc:`../use_cases/automated_actions`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../use_cases/automated_actions`"
|
||||
|
||||
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:3
|
||||
msgid "Understanding General Concepts"
|
||||
@ -261,7 +262,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:22
|
||||
msgid "What is a Module?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué es un Módulo?"
|
||||
|
||||
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -293,7 +294,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:45
|
||||
msgid "What are Fields?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué son Campos?"
|
||||
|
||||
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6,6 +6,7 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2020
|
||||
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2020
|
||||
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 15:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "Información general"
|
||||
|
||||
#: ../../timesheets/overview/time_off.rst:3
|
||||
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cree hojas de horas después de la validación de tiempo libre"
|
||||
|
||||
#: ../../timesheets/overview/time_off.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -41,6 +42,10 @@ msgid ""
|
||||
"does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have "
|
||||
"not been timesheeted by the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo planifica automáticamente las horas trabajadas en proyectos / tareas "
|
||||
"cuando se solicita tiempo libre. Esto permite un mejor control general sobre"
|
||||
" la validación de las hojas de horas, ya que no deja lugar para el olvido y "
|
||||
"las preguntas fuera del horario que no han sido escritas por el empleado."
|
||||
|
||||
#: ../../timesheets/overview/time_off.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -48,6 +53,9 @@ msgid ""
|
||||
"go to *Timesheets*, and change the *Project* and *Task* set by default, if "
|
||||
"you like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activar el :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`, ir"
|
||||
" a *Hojas de horas*, y cambie el *Proyecto* y la *Tarea* configuradas por "
|
||||
"defecto, si lo desea."
|
||||
|
||||
#: ../../timesheets/overview/time_off.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -55,6 +63,9 @@ msgid ""
|
||||
" or create the needed type, and decide if you would like the requests to be "
|
||||
"validated or not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a: menuselection: `Tiempo libre -> Configuración -> Tipos de tiempo "
|
||||
"libre`. Seleccione o cree el tipo necesario y decida si desea que las "
|
||||
"solicitudes se validen o no."
|
||||
|
||||
#: ../../timesheets/overview/time_off.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -63,12 +74,17 @@ msgid ""
|
||||
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
|
||||
"task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora, una vez que el empleado ha solicitado su tiempo libre y la solicitud "
|
||||
"ha sido validada (o no, según la configuración elegida), el tiempo se asigna"
|
||||
" automáticamente en * Hojas de horas *, bajo el respectivo proyecto y tarea."
|
||||
|
||||
#: ../../timesheets/overview/time_off.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to "
|
||||
"15th."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el siguiente ejemplo, el usuario solicitó * Tiempo libre pagado * del 13 "
|
||||
"al 15 de julio."
|
||||
|
||||
#: ../../timesheets/overview/time_off.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -77,6 +93,10 @@ msgid ""
|
||||
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
|
||||
"does it so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teniendo en cuenta que no se requiere validación, el tiempo libre solicitado"
|
||||
" se muestra automáticamente en * Hojas de horas *. Si la validación es "
|
||||
"necesaria, el tiempo se asigna automáticamente después de que la persona "
|
||||
"responsable de la validación lo haga."
|
||||
|
||||
#: ../../timesheets/overview/time_off.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -84,3 +104,6 @@ msgid ""
|
||||
"all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the "
|
||||
"project/task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en la lupa, colocando el cursor sobre la celda correspondiente, "
|
||||
"para acceder a todos los datos agregados en esa celda (día) y ver los "
|
||||
"detalles sobre el proyecto / tarea."
|
||||
|
@ -25,6 +25,7 @@
|
||||
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2020
|
||||
# Alonso Muñoz <Alonso.munoz.91@outlook.com>, 2020
|
||||
# Martin Trigaux, 2021
|
||||
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 15:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -381,7 +382,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../website/optimize/seo.rst:55
|
||||
msgid "Content is King"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El contenido es el rey"
|
||||
|
||||
#: ../../website/optimize/seo.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -423,7 +424,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../website/optimize/seo.rst:81
|
||||
msgid "Use Social Networks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizar Redes Sociales"
|
||||
|
||||
#: ../../website/optimize/seo.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -525,7 +526,7 @@ msgstr "**https://** = Protocolo"
|
||||
|
||||
#: ../../website/optimize/seo.rst:151
|
||||
msgid "**www.mysite.com** = your domain name"
|
||||
msgstr "**www.misitio.com** = su nombre de dominio"
|
||||
msgstr "**www.mysite.com** = su nombre de dominio"
|
||||
|
||||
#: ../../website/optimize/seo.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -596,11 +597,11 @@ msgstr "En el ejemplo anterior:"
|
||||
|
||||
#: ../../website/optimize/seo.rst:188
|
||||
msgid "*Company News* is the title of the blog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*Noticias de la Compañía* es el título del blog"
|
||||
|
||||
#: ../../website/optimize/seo.rst:190
|
||||
msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*La historia de Odoo* es el título de una entrada concreta del blog"
|
||||
|
||||
#: ../../website/optimize/seo.rst:192
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -645,16 +646,15 @@ msgstr "Como ejemplo. esta URL:"
|
||||
|
||||
#: ../../website/optimize/seo.rst:211
|
||||
msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
|
||||
msgstr "http://misitio.com/tienda/producto/old-nombre-producto-31"
|
||||
msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
|
||||
|
||||
#: ../../website/optimize/seo.rst:213
|
||||
msgid "Will automatically redirect to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se redigirá automáticamente a:"
|
||||
|
||||
#: ../../website/optimize/seo.rst:215
|
||||
msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"http://misitio.com/tienda/producto/nuevo-y-mejorado-nombre-producto-31"
|
||||
msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
|
||||
|
||||
#: ../../website/optimize/seo.rst:217
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -722,11 +722,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../website/optimize/seo.rst:255
|
||||
msgid "Multi-Language Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soporte multi-idioma"
|
||||
|
||||
#: ../../website/optimize/seo.rst:258
|
||||
msgid "Multi-Language URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URLs multi-idioma"
|
||||
|
||||
#: ../../website/optimize/seo.rst:260
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -747,8 +747,8 @@ msgid ""
|
||||
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French "
|
||||
"version)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"https://www.misitioweb.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (Versión "
|
||||
"Francesa)"
|
||||
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (Versión "
|
||||
"francesa)"
|
||||
|
||||
#: ../../website/optimize/seo.rst:267
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1166,10 +1166,9 @@ msgid ""
|
||||
"images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery"
|
||||
" Network has three advantages:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si activa la opción CDN en Odoo, recursos estaticos (Javascript, CSS, "
|
||||
"imagenes) estan siendo cargados desde una red de distribuicipon de contenido"
|
||||
" (CDN). Utilizando una red de distribuición de contenido conlleva tres "
|
||||
"ventajas:"
|
||||
"Si activa la opción CDN en Odoo, recursos estáticos (Javascript, CSS, "
|
||||
"imágenes) están siendo cargados desde una red de distribución de contenido. "
|
||||
"Utilizar una red de distribuición de contenido conlleva tres ventajas:"
|
||||
|
||||
#: ../../website/optimize/seo.rst:495
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1454,7 +1453,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto, tu ocasión y página web Odoo Online tiene un nombre de dominio "
|
||||
"*.odoo.com* tanto para los URL como los correos. Pero lo puedes cambiar a "
|
||||
"uno customizado (p. ej. www.tucompañía.com)."
|
||||
"uno customizado (p. ej. www.yourcompany.com)."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:10
|
||||
msgid "What is a good domain name"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user