diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po index 0fef3ea2a..aeac61a97 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -1763,6 +1763,8 @@ msgstr "Тип" msgid "" "Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number." msgstr "" +"Тип банківського рахунку: Нормальний або IBAN. Виведено з номера " +"банківського рахунку." #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0 msgid "ABA/Routing" @@ -4142,6 +4144,11 @@ msgid "" "the required fields for your address following the step :ref:`mx-legal-" "info`." msgstr "" +"**Рішення:** Ви повинні правильно встановити адресу у вашій компанії, це " +"обов'язкова група полів, ви можете перейти до налаштування вашої компанії " +"на: menuselection: `Налаштування --> Користувачі та компанії --> Компанії` " +"та заповнити всі необхідні поля для вашої адреси після кроку :ref:`mx-legal-" +"info`." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:595 msgid "" @@ -4889,11 +4896,11 @@ msgstr "Дата активу" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 msgid "Depreciation Dates" -msgstr "" +msgstr "Дати амортизації" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 msgid "The way to compute the date of the first depreciation." -msgstr "" +msgstr "Спосіб обчислення дати першої амортизації." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 msgid "" @@ -4901,16 +4908,21 @@ msgid "" " on the last day of the purchase month or the purchase year (depending on " "the periodicity of the depreciations)." msgstr "" +"* На підставі останнього дня періоду придбання: Дати амортизації " +"базуватимуться на останньому дні місяця купівлі або року купівлі (залежно " +"від періодичності амортизації)." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 msgid "" "* Based on purchase date: The depreciation dates will be based on the " "purchase date." msgstr "" +"* На підставі дати придбання: Дати амортизації базуватимуться на даті " +"придбання." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 msgid "First Depreciation Date" -msgstr "" +msgstr "Перша дата амортизації" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 msgid "" @@ -4918,6 +4930,8 @@ msgid "" "entry in case of prorata temporis assets. It simply changes its accounting " "date" msgstr "" +"Зверніть увагу, що ця дата не змінює обчислення першого запису журналу у " +"випадку активів prorata temporis. Він просто змінює свою бухгалтерську дату" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 msgid "Gross Value" @@ -4990,6 +5004,9 @@ msgid "" "from the asset date (purchase date) instead of the first January / Start " "date of fiscal year" msgstr "" +"Вказує, що перший запис амортизації для цього активу має бути зроблений з " +"дати активу (дата купівлі) замість першого січня / початкової дати " +"фінансового року" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 msgid "Number of Depreciations" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/db_management.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/db_management.po index ef6ab0dbb..a75d20e60 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/db_management.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/db_management.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../../db_management/db_online.rst:8 msgid "Online Database management" -msgstr "" +msgstr "Управління базами даних онлайн" #: ../../db_management/db_online.rst:10 msgid "" @@ -29,6 +29,10 @@ msgid "" "click on the `Manage Your Databases " "`__ button." msgstr "" +"Щоб керувати базами даних, відкрийте `сторінку Керування базою даних " +"`__ (вам доведеться увійти в систему). " +"Потім натисніть кнопку `Керування вашими базами даних " +"`__." #: ../../db_management/db_online.rst:18 msgid "" @@ -36,78 +40,91 @@ msgid "" " manage - many operations depends on indentifying you remotely to that " "database." msgstr "" +"Переконайтеся, що ви підключені як адміністратор бази даних, якою хочете " +"керувати - багато операцій залежать від того, як ви віддалено ідентифікуєте " +"цю базу даних." #: ../../db_management/db_online.rst:22 msgid "Several actions are available:" -msgstr "" +msgstr "Доступні декілька дій:" #: ../../db_management/db_online.rst:28 msgid ":ref:`Upgrade `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Оновлення `" #: ../../db_management/db_online.rst:28 msgid "" "Upgrade your database to the latest Odoo version to enjoy cutting-edge " "features" msgstr "" +"Оновіть вашу базу даних до останньої версії Odoo, щоб насолодитися " +"передовими функціями" #: ../../db_management/db_online.rst:32 msgid ":ref:`Duplicate `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Копіювання `" #: ../../db_management/db_online.rst:31 msgid "" "Make an exact copy of your database, if you want to try out new apps or new " "flows without compromising your daily operations" msgstr "" +"Створіть точну копію вашої бази даних, якщо ви хочете спробувати нові " +"програми або нові процеси, не покладаючи на небезпеку щоденні операції" #: ../../db_management/db_online.rst:34 msgid ":ref:`Rename `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Перейменування `" #: ../../db_management/db_online.rst:35 msgid "Rename your database (and its URL)" -msgstr "" +msgstr "Перейменувати вашу базу даних (і її URL-адресу)" #: ../../db_management/db_online.rst:37 msgid "**Backup**" -msgstr "" +msgstr "**Резервне копіювання**" #: ../../db_management/db_online.rst:37 msgid "" "Download an instant backup of your database; note that we back up databases " "daily according to our Odoo Cloud SLA" msgstr "" +"Завантажте миттєву резервну копію вашої бази даних; Зверніть увагу, що ми " +"створюємо резервні копії баз даних щодня згідно з нашими Odoo Cloud SLA" #: ../../db_management/db_online.rst:40 msgid ":ref:`Domains `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Домени `" #: ../../db_management/db_online.rst:40 msgid "Configure custom domains to access your database via another URL" msgstr "" +"Налаштуйте власні домени для доступу до вашої бази даних за допомогою іншої " +"URL-адреси" #: ../../db_management/db_online.rst:42 msgid ":ref:`Delete `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Видалення `" #: ../../db_management/db_online.rst:43 msgid "Delete a database instantly" -msgstr "" +msgstr "Видаліть базу даних миттєво" #: ../../db_management/db_online.rst:46 msgid "Contact Support" -msgstr "" +msgstr "Зв'язок з техпідтримкою" #: ../../db_management/db_online.rst:45 msgid "" "Access our `support page `__ with the correct " "database already selected" msgstr "" +"Отримайте доступ до нашої `сторінки підтримки `__" +" з уже вибраною правильною базою даних" #: ../../db_management/db_online.rst:51 msgid "Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Оновлення" #: ../../db_management/db_online.rst:53 msgid "" @@ -115,6 +132,9 @@ msgid "" " database management page. On the line of the database you want to upgrade, " "click on the \"Upgrade\" button." msgstr "" +"Не забудьте підключитися до бази даних, яку потрібно оновити, і отримати " +"доступ до сторінки керування базою даних. У рядку бази даних, яку ви хочете " +"оновити, натисніть кнопку \"Оновити\"." #: ../../db_management/db_online.rst:60 msgid "" @@ -124,6 +144,10 @@ msgid "" " automatically select the version you were already testing (even if we " "released a more recent version during your tests)." msgstr "" +"Ви маєте можливість вибрати цільову версію оновлення. За замовчуванням ми " +"вибираємо найвищу доступну версію для вашої бази даних; якщо ви вже були в " +"процесі тестування міграції, ми автоматично виберемо версію, яку ви вже " +"перевіряли (навіть якщо ми випустили нову версію під час тестування)." #: ../../db_management/db_online.rst:66 msgid "" @@ -131,6 +155,9 @@ msgid "" "generated. If our automated system does not encounter any problem, you will " "receive a \"Test\" version of your upgraded database." msgstr "" +"Натиснувши кнопку \"Тестове оновлення\", буде створено запит на оновлення. " +"Якщо на нашу автоматизовану систему не виникне ніяких проблем, ви отримаєте " +"\"Тестову\" версію оновленої бази даних." #: ../../db_management/db_online.rst:73 msgid "" @@ -138,6 +165,9 @@ msgid "" "database, our dedicated team will have to work on it. You will be notified " "by email and the process will take up to 4 weeks." msgstr "" +"Якщо наша автоматична система виявляє проблему під час створення тестової " +"бази даних, наша команда буде працювати над цим. Ви отримаєте сповіщення " +"електронною поштою, а процес триватиме до 4 тижнів." #: ../../db_management/db_online.rst:77 msgid "" @@ -145,6 +175,9 @@ msgid "" "(e.g. accounting reports, stock valuation, etc.), check that all your usual " "flows work correctly (CRM flow, Sales flow, etc.)." msgstr "" +"Ви матимете можливість перевірити його протягом 1 місяця. Перегляньте свої " +"дані (наприклад, бухгалтерські звіти, складську оцінку тощо), перевірте, чи " +"правильно працюють всі ваші звичайні процеси (CRM, Продажі тощо)." #: ../../db_management/db_online.rst:81 msgid "" @@ -153,6 +186,10 @@ msgid "" "Upgrade (the button with the little rocket!) to switch your production " "database to the new version." msgstr "" +"Після того, як ви будете готові і все правильно під час міграції тестування," +" ви можете знову натиснути кнопку Оновити та підтвердити, натиснувши кнопку " +"Оновити (кнопку з маленькою ракетою!), щоб переключити базу даних " +"впровадження на нову версію." #: ../../db_management/db_online.rst:89 msgid "" @@ -160,10 +197,13 @@ msgid "" "30min up to several hours for big databases), so make sure to plan your " "migration during non-business hours." msgstr "" +"Ваша база даних буде завантажуватися в режимі офлайн під час оновлення " +"(зазвичай від 30 хвилин до декількох годин для великих баз даних), тому " +"обов'язково плануйте міграцію протягом неробочих годин." #: ../../db_management/db_online.rst:96 msgid "Duplicating a database" -msgstr "" +msgstr "Копіювання бази даних" #: ../../db_management/db_online.rst:98 msgid "" @@ -171,6 +211,9 @@ msgid "" "databases on our Online platform. Paid Databases and \"One App Free\" " "database can duplicate without problem." msgstr "" +"Дублювання бази даних, перейменування, користувацький DNS і т. д. недоступні" +" для пробних баз даних на нашій онлайн-платформі. Платні бази даних та база " +"даних \"One App Free\" може дублювати без проблем." #: ../../db_management/db_online.rst:103 msgid "" @@ -178,26 +221,34 @@ msgid "" "buttons. To duplicate your database, just click **Duplicate**. You will have" " to give a name to your duplicate, then click **Duplicate Database**." msgstr "" +"У рядку бази даних, яку ви хочете дублювати, у вас буде кілька кнопок. Щоби " +"копіювати вашу базу даних, просто натисніть кнопку **Копіювати**. Вам " +"доведеться назвати свою копію, потім натисніть кнопку **Копіювати базу " +"даних**." #: ../../db_management/db_online.rst:110 msgid "" "If you do not check the \"For testing purposes\" checkbox when duplicating a" " database, all external communication will remain active:" msgstr "" +"Якщо ви не перевіряєте позначення \"Для цілей тестування\" під час " +"копіювання бази даних, всі зовнішні процеси залишатимуться активними:" #: ../../db_management/db_online.rst:113 msgid "Emails are sent" -msgstr "" +msgstr "Електронні листи надсилаються" #: ../../db_management/db_online.rst:115 msgid "" "Payments are processed (in the e-commerce or Subscriptions apps, for " "example)" msgstr "" +"Платежі обробляються (наприклад, у програмах електронної комерції або " +"підписки)" #: ../../db_management/db_online.rst:118 msgid "Delivery orders (shipping providers) are sent" -msgstr "" +msgstr "Замовлення на доставку (постачальники доставки) відправляються" #: ../../db_management/db_online.rst:120 msgid "Etc." @@ -208,20 +259,24 @@ msgid "" "Make sure to check the checkbox \"For testing purposes\" if you want these " "behaviours to be disabled." msgstr "" +"Перевірте позначення \"Для цілей тестування\", якщо ви хочете, щоб ці дії " +"були вимкнені." #: ../../db_management/db_online.rst:125 msgid "" "After a few seconds, you will be logged in your duplicated database. Notice " "that the url uses the name you chose for your duplicated database." msgstr "" +"Через кілька секунд ви будете входити в копію бази даних. Зверніть увагу, що" +" URL-адреса використовує вашу назву для копій бази даних." #: ../../db_management/db_online.rst:129 msgid "Duplicate databases expire automatically after 15 days." -msgstr "" +msgstr "Копії баз даних закінчуються автоматично через 15 днів." #: ../../db_management/db_online.rst:137 msgid "Rename a Database" -msgstr "" +msgstr "Перейменування бази даних" #: ../../db_management/db_online.rst:139 msgid "" @@ -230,14 +285,19 @@ msgid "" "`__ and click **Rename**. You will have " "to give a new name to your database, then click **Rename Database**." msgstr "" +"Щоб перейменувати вашу базу даних, переконайтеся, що ви підключені до бази " +"даних, яку ви хочете перейменувати, відкрийте `сторінку керування базою " +"даних `__ та натисніть **Перейменувати**." +" Вам потрібно буде вказати нову назву у вашій базі даних, а потім натиснути " +"**Перейменувати базу даних**." #: ../../db_management/db_online.rst:150 msgid "Deleting a Database" -msgstr "" +msgstr "Видалення бази даних" #: ../../db_management/db_online.rst:152 msgid "You can only delete databases of which you are the administrator." -msgstr "" +msgstr "Ви можете видалити лише ті бази даних, де ви є адміністратором." #: ../../db_management/db_online.rst:154 msgid "" @@ -246,6 +306,10 @@ msgid "" "backup of your database before deleting it, since the last automated daily " "backup may be several hours old at that point." msgstr "" +"Коли ви видалите базу даних, всі дані будуть втрачені назавжди. Видалення є " +"миттєвим і для всіх користувачів. Ми радимо вам негайно зробити резервну " +"копію вашої бази даних, перш ніж видалити її, оскільки останнє автоматичне " +"щоденне резервне копіювання може становити кілька годин на той момент." #: ../../db_management/db_online.rst:160 msgid "" @@ -253,23 +317,31 @@ msgid "" "on the line of the database you want to delete, click on the \"Delete\" " "button." msgstr "" +"На `сторінці управління базою даних `__, " +"в рядку бази даних, яку ви хочете видалити, натисніть кнопку \"Видалити\"." #: ../../db_management/db_online.rst:167 msgid "" "Read carefully the warning message that will appear and proceed only if you " "fully understand the implications of deleting a database:" msgstr "" +"Будь ласка, уважно прочитайте попередження, яке з'явиться і висітиме , поки " +"ви повністю не зрозумієте наслідки видалення бази даних:" #: ../../db_management/db_online.rst:173 msgid "" "After a few seconds, the database will be deleted and the page will reload " "automatically." msgstr "" +"Через кілька секунд база даних буде видалена, і сторінка буде автоматично " +"перезавантажена." #: ../../db_management/db_online.rst:177 msgid "" "If you need to re-use this database name, it will be immediately available." msgstr "" +"Якщо вам потрібно буде повторно використовувати цю назву бази даних, вона " +"буде доступна" #: ../../db_management/db_online.rst:179 msgid "" @@ -277,20 +349,25 @@ msgid "" "Subscription. In these cases contact `Odoo Support " "`__" msgstr "" +"Неможливо видалити базу даних, якщо вона минула або пов'язана з підпискою. У" +" цих випадках звертайтеся в `Службу підтримки Odoo " +"`__" #: ../../db_management/db_online.rst:183 msgid "" "If you want to delete your Account, please contact `Odoo Support " "`__" msgstr "" +"Якщо ви хочете видалити свій обліковий запис, зверніться до `Служби " +"підтримки Odoo `__" #: ../../db_management/db_premise.rst:7 msgid "On-premise Database management" -msgstr "" +msgstr "Управління базою даних на своєму хостингу" #: ../../db_management/db_premise.rst:10 msgid "Register a database" -msgstr "" +msgstr "Реєстрація бази даних" #: ../../db_management/db_premise.rst:12 msgid "" @@ -301,25 +378,33 @@ msgid "" "registered database. You can check this Epiration Date in the About menu " "(Odoo 9) or in the Settings Dashboard (Odoo 10)." msgstr "" +"Щоб зареєструвати вашу базу даних, вам просто потрібно ввести свій код " +"підписки у вікні Перемикання Додатків. Переконайтеся, що ви не додали " +"додаткових пропусків перед або після коду підписки. Якщо реєстрація буде " +"успішною, вона стане зеленою і надасть вам Дату закінчення термінової " +"реєстрації вашої бази даних. Ви можете перевірити цю дату закінчення в меню " +"Про (Odoo 9) або на інформаційній панелі параметрів (Odoo 10)." #: ../../db_management/db_premise.rst:20 msgid "Registration Error Message" -msgstr "" +msgstr "Повідомлення про помилку реєстрації" #: ../../db_management/db_premise.rst:22 msgid "" "If you are unable to register your database, you will likely encounter this " "message:" msgstr "" +"Якщо ви не можете зареєструвати свою базу даних, ви, імовірно, побачите це " +"повідомлення:" #: ../../db_management/db_premise.rst:31 ../../db_management/db_premise.rst:97 #: ../../db_management/db_premise.rst:130 msgid "Solutions" -msgstr "" +msgstr "Рішення" #: ../../db_management/db_premise.rst:33 msgid "Do you have a valid Enterprise subscription?" -msgstr "" +msgstr "Чи є у вас дійсна Підписка на Enterprise?" #: ../../db_management/db_premise.rst:35 msgid "" @@ -327,16 +412,22 @@ msgid "" " Account `__ or with your Account" " Manager" msgstr "" +"Перевірте, чи отримує інформацію про підписку тег \"В процесі\" в `J,ksre " +"Odoo `__ або з вашим менеджером " +"облікового запису." #: ../../db_management/db_premise.rst:39 msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?" -msgstr "" +msgstr "Ви вже пов'язали базу даних з посиланням на підписку?" #: ../../db_management/db_premise.rst:41 msgid "" "You can link only one database per subscription. (Need a test or a " "development database? `Find a partner `__)" msgstr "" +"Ви можете пов'язати лише одну базу даних для кожної підписки. (Потрібен тест" +" або база даних розробки? `Знайдіть партнера " +"`__)" #: ../../db_management/db_premise.rst:45 msgid "" @@ -344,16 +435,21 @@ msgid "" "`__ with the button \"Unlink " "database\"" msgstr "" +"Ви можете самостійно від'єднати стару базу даних в своєму `Кнтракті Odoo " +"`__ за допомогою кнопки " +"\"Від'єднати базу даних\"." #: ../../db_management/db_premise.rst:52 msgid "" "A confirmation message will appear; make sure this is the correct database " "as it will be deactivated shortly:" msgstr "" +"З'явиться повідомлення про підтвердження; переконайтеся, що це правильна " +"база даних, оскільки її буде негайно вимкнено:" #: ../../db_management/db_premise.rst:59 msgid "Do you have the updated version of Odoo 9?" -msgstr "" +msgstr "У вас є оновлена версія Odoo 9?" #: ../../db_management/db_premise.rst:61 #: ../../db_management/db_premise.rst:190 @@ -361,6 +457,8 @@ msgid "" "From July 2016 onward, Odoo 9 now automatically change the uuid of a " "duplicated database; a manual operation is no longer required." msgstr "" +"З липня 2016 року Odoo 9 тепер автоматично змінює UUID копії бази даних; " +"ручна операція більше не потрібна." #: ../../db_management/db_premise.rst:64 msgid "" @@ -369,6 +467,10 @@ msgid "" "`__, a short message will appear " "specifying which database is problematic:" msgstr "" +"Якщо ні, ви можете мати кілька баз даних, що мають однакову UUID. Будь " +"ласка, перевірте свій `Контракт Odoo " +"`__, з'явиться коротке " +"повідомлення, в якому буде зазначено, яка база даних є проблематичною:" #: ../../db_management/db_premise.rst:73 msgid "" @@ -376,6 +478,9 @@ msgid "" "this issue. You will find more information about this in :ref:`this section " "`." msgstr "" +"У цьому випадку вам потрібно змінити UUID на своїх тестових базах даних, " +"щоби вирішити цю проблему. Ви знайдете додаткову інформацію про це у " +":ref:`цьому розділі `." #: ../../db_management/db_premise.rst:76 msgid "" @@ -383,32 +488,42 @@ msgid "" "database should have a distinct UUID to ensure that registration and " "invoicing proceed effortlessly for your and for us." msgstr "" +"Для вашої інформації ми ідентифікуємо базу даних з UUID. Тому кожна база " +"даних повинна мати чіткий UUID, щоб забезпечити безперебійну реєстрацію та " +"виставлення рахунків для вас і для нас." #: ../../db_management/db_premise.rst:82 msgid "Error message due to too many users" -msgstr "" +msgstr "Повідомлення про помилку через через велику кількість користувачів" #: ../../db_management/db_premise.rst:84 msgid "" "If you have more users in your local database than provisionned in your Odoo" " Enterprise subscription, you may encounter this message:" msgstr "" +"Якщо у вашій місцевій базі даних є більше користувачів, ніж передбачено в " +"підписці Odoo Enterprise, ви можете побачити таке повідомлення:" #: ../../db_management/db_premise.rst:93 msgid "" "When the message appears you have 30 days before the expiration. The " "countdown is updated everyday." msgstr "" +"Коли з'явиться повідомлення, у вас є 30 днів до закінчення терміну дії. " +"Зворотній відлік оновлюється кожного дня." #: ../../db_management/db_premise.rst:99 msgid "" "**Add more users** on your subscription: follow the link and Validate the " "upsell quotation and pay for the extra users." msgstr "" +"**Додайте більше користувачів** до вашої підписки: перейдіть за посиланням " +"та підтвердіть комерційну пропозицію збільшення, оплатіть додаткових " +"користувачів." #: ../../db_management/db_premise.rst:102 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "або" #: ../../db_management/db_premise.rst:104 msgid "" @@ -417,6 +532,10 @@ msgid "" "/documentation/user/11.0/db_management/documentation.html#deactivating-" "users>`__ and **Reject** the upsell quotation." msgstr "" +"**Вимкніть користувачів**, як це описано в цій " +"`документації`__ і **Відхиліть** комерційну пропозицію збільшення." #: ../../db_management/db_premise.rst:109 msgid "" @@ -426,16 +545,23 @@ msgid "" " so you can :ref:`force an Update Notification ` to make the " "message disappear right away." msgstr "" +"Коли ваша база даних матиме правильну кількість користувачів, повідомлення " +"про закінчення терміну дії автоматично зникне через кілька днів після " +"наступної перевірки. Ми розуміємо, що це може бути трохи лякаюче, коли ви " +"побачите зворотний відлік, тому ви можете запустити Оновлення Повідомлення, " +"` щоби повідомлення зникло відразу." #: ../../db_management/db_premise.rst:116 msgid "Database expired error message" -msgstr "" +msgstr "Помилка повідомлення про закінчення терміну дії бази даних" #: ../../db_management/db_premise.rst:118 msgid "" "If your database reaches its expiration date before your renew your " "subscription, you will encounter this message:" msgstr "" +"Якщо ваша база даних закінчується до закінчення терміну дії вашої підписки, " +"ви побачите це повідомлення:" #: ../../db_management/db_premise.rst:126 msgid "" @@ -443,12 +569,17 @@ msgid "" " days. If you fail to take action before the end of the countdown, the " "database is expired." msgstr "" +"Це повідомлення про **блокування** з'являється після неблокуючого " +"повідомлення, яке триває 30 днів. Якщо ви не вживаєте заходів до закінчення " +"зворотнього відліку, термін дії бази даних закінчиться." #: ../../db_management/db_premise.rst:134 msgid "" "Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note " "that" msgstr "" +"Відновіть свою підписку: перейдіть за посиланням та поновіть свою підписку, " +"зверніть увагу," #: ../../db_management/db_premise.rst:133 msgid "" @@ -456,20 +587,25 @@ msgid "" "renewed only when the payment arrives, which can take a few days. Credit " "card payments are processed immediately." msgstr "" +"якщо ви хочете оплатити Wire Transfer, ваша підписка буде дійсно поновлена " +"​​лише після отримання платежу, що може тривати кілька днів. Платежі за " +"кредитною карткою обробляються негайно." #: ../../db_management/db_premise.rst:136 msgid "Contact our `Support `__" -msgstr "" +msgstr "Зв'яжіться з нашою `Підтримкою `__" #: ../../db_management/db_premise.rst:138 msgid "" "None of those solutions worked for you? Please contact our `Support " "`__" msgstr "" +"Жодні з цих рішень не підходять для вас? Будь ласка, зв'яжіться з нашою " +"`Підтримкою `__" #: ../../db_management/db_premise.rst:145 msgid "Force an Update Notification" -msgstr "" +msgstr "Запуск повідомлення про оновлення" #: ../../db_management/db_premise.rst:147 msgid "" @@ -481,10 +617,19 @@ msgid "" "in your App Switcher. When doing such an operation on your subscription, you" " can force an Update using the following procedure:" msgstr "" +"Оновлення повідомлень відбувається раз на 7 днів і підтримує оновлення вашої" +" бази даних з вашою підпискою Odoo Enterprise. Якщо ви змінюєте вашу " +"підписку (тобто додаєте більше користувачів, поновлюєте їх протягом року " +"тощо), вашу локальну базу даних буде повідомлено про зміну лише раз на 7 " +"днів - це може призвести до розбіжностей між вашою підпискою та деякими " +"повідомленнями у вашому Перемиканні Додатків. Під час виконання такої " +"операції у вашій підписці ви можете запустити Оновлення за допомогою такої " +"процедури:" #: ../../db_management/db_premise.rst:154 msgid "Connect to the database with the **Administrator** account" msgstr "" +"Підключіться до бази даних за допомогою облікового запису **Адміністратора**" #: ../../db_management/db_premise.rst:155 msgid "" @@ -492,22 +637,29 @@ msgid "" "menu (in V9) / in **Settings** (in V10): click on **Activate the developer" " mode**" msgstr "" +"Перейдіть у режим розробника, скориставшись опцією **Про** у верхньому " +"правому куті меню (у V9)/ в **Налаштуваннях** (у V10): натисніть " +"**Активізувати режим розробника**" #: ../../db_management/db_premise.rst:158 msgid "" "Navigate to the \"Settings\" menu, then \"Technical\" > \"Automation\" > " "\"Scheduled Actions\"" msgstr "" +"Перейдіть до меню \"Налаштування\", потім \"Технічні\"> \"Автоматизація\"> " +"\"Заплановані дії\"" #: ../../db_management/db_premise.rst:160 msgid "" "Find \"Update Notification\" in the list, click on it, and finally click on " "the button \"**RUN MANUALLY**\"" msgstr "" +"Знайдіть \"Оновлення Повідомлення\" у списку, натисніть на нього і, нарешті," +" натисніть **ЗАПУСТИТИ ВРУЧНУ**" #: ../../db_management/db_premise.rst:162 msgid "Refresh the page, the \"Expiration\" notification should be gone" -msgstr "" +msgstr "Оновіть сторінку, сповіщення про \"закінчення терміну дії\" має зникнути" #: ../../db_management/db_premise.rst:165 msgid "" @@ -517,10 +669,15 @@ msgid "" " change you can force a ping to speed up the verification, your production " "database will then be correctly identified." msgstr "" +"Можливо, ви зберегли той самий UUID в різних базах даних, і ми отримуємо " +"інформацію з цих баз даних теж. Тому, будь ласка, прочитайте :ref:`цю " +"документацію, ` щоб знати, як змінити UUID. Після зміни " +"ви можете примусити ping прискорити перевірку, тоді ваша впроваджена база " +"даних буде правильно визначена." #: ../../db_management/db_premise.rst:174 msgid "Duplicate a database" -msgstr "" +msgstr "Копіювання бази даних" #: ../../db_management/db_premise.rst:176 msgid "" @@ -528,6 +685,9 @@ msgid "" "server (/web/database/manager). In this page, you can easily " "duplicate your database (among other things)." msgstr "" +"Ви можете дублювати свою базу даних, звернувшись до менеджера баз даних на " +"своєму сервері (/web/database/manager). На цій сторінці ви " +"можете легко дублювати вашу базу даних (серед інших)." #: ../../db_management/db_premise.rst:184 msgid "" @@ -537,6 +697,11 @@ msgid "" "databases with the same uuid could result in invoicing problems or " "registration problems down the line." msgstr "" +"Коли ви копіюєте локальну базу даних, **настійно** рекомендуємо змінювати " +"uuid дублікатів бази даних (Unniversically Unique Identifier), оскільки цей " +"uuid - те, як ваша база даних ідентифікує себе на наших серверах. Дві бази " +"даних з тим самим uuid можуть призвести до виставлення рахунків-фактур або " +"реєстраційних проблем нижче по рядку." #: ../../db_management/db_premise.rst:193 msgid "" @@ -546,6 +711,12 @@ msgid "" " generate a new uuid. You can then simply replace it like any other record " "by clicking on it and using the edit button." msgstr "" +"В даний час UIID бази даних доступний з меню **Налаштування > Технічні " +"параметри > Параметри** системи, ми радимо використовувати `генератор uuid " +"`__ або використовувати команду unіx " +"``uuidgen`` для створення нового uuid. Тоді ви можете просто замінити його, " +"як і будь-який інший запис, натиснувши на нього та використовуючи кнопку " +"редагування." #: ../../db_management/documentation.rst:7 msgid "Users and Features" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/discuss.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/discuss.po index 1f7beb5bf..c977ee478 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/discuss.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/discuss.po @@ -35,6 +35,10 @@ msgid "" "`Odoo Online `__ & `Odoo.sh " "`__." msgstr "" +"Цей документ, в основному, присвячений користувачам Odoo на власному " +"сервері, які не користуються нестандартним рішенням для надсилання та " +"отримання електронних листів в Odoo, на відміну від `Odoo Online " +"`__ & `Odoo.sh `__." #: ../../discuss/email_servers.rst:9 msgid "" @@ -44,12 +48,20 @@ msgid "" "still use your own email servers if you want to manage your email server's " "reputation yourself." msgstr "" +"Якщо жоден із вашої компанії не використовується для керування поштовими " +"серверами, ми настійно рекомендуємо вам вибрати ці рішення для хостингу " +"Odoo. Їх система електронної пошти працює миттєво і контролюється " +"професіоналами. Тим не менше, ви все ще можете використовувати власні " +"поштові сервери, якщо хочете самостійно керувати вашим сервером електронної " +"пошти." #: ../../discuss/email_servers.rst:15 msgid "" "You will find here below some useful information on how to integrate your " "own email solution with Odoo." msgstr "" +"Нижче ви знайдете деяку корисну інформацію про те, як інтегрувати власне " +"рішення електронної пошти з Odoo." #: ../../discuss/email_servers.rst:18 msgid "" @@ -59,6 +71,11 @@ msgid "" "device-or-application-to-send-email-using-" "Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to make it work." msgstr "" +"Сервери електронної пошти Office 365 не дозволяють просто надсилати сторонні" +" електронні листи з хостів, таких як Odoo. Зверніться до `документації " +"Microsoft `__ щоби це запрацювало." #: ../../discuss/email_servers.rst:24 msgid "How to manage outbound messages" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po index bdb7a1bfa..ef14ba68c 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po @@ -20,15 +20,17 @@ msgstr "" #: ../../general.rst:5 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Загальне" #: ../../general/auth.rst:3 msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "Аутентифікація" #: ../../general/auth/google.rst:3 msgid "How to allow users to sign in with their Google account" msgstr "" +"Як дозволити користувачам входити за допомогою свого облікового запису " +"Google" #: ../../general/auth/google.rst:5 msgid "" @@ -36,39 +38,50 @@ msgid "" "`https://console.developers.google.com/ " "`_." msgstr "" +"Підключіться до свого облікового запису Google і перейдіть на сторінку " +"`https://console.developers.google.com/ " +"`_." #: ../../general/auth/google.rst:7 msgid "" "Click on **Create Project** and enter the project name and other details." -msgstr "" +msgstr "Натисніть **Створити проект** і введіть назву проекту та інші деталі." #: ../../general/auth/google.rst:15 msgid "Click on **Use Google APIs**" -msgstr "" +msgstr "Натисніть **Використовувати Google API**" #: ../../general/auth/google.rst:20 msgid "" "On the left side menu, select the sub menu **Credentials** (from **API " "Manager**) then select **OAuth consent screen**." msgstr "" +"У лівій частині меню виберіть підменю **Перелік** (у **Менеджер API**), " +"потім виберіть **Екран згоди OAuth**." #: ../../general/auth/google.rst:25 msgid "" "Fill in your address, email and the product name (for example odoo) and then" " save." msgstr "" +"Введіть адресу, електронну пошту та назву товару (наприклад, odoo), а потім " +"збережіть." #: ../../general/auth/google.rst:30 msgid "" "Then click on **Add Credentials** and select the second option (OAuth 2.0 " "Client ID)." msgstr "" +"Потім натисніть **Додати повноваження** та виберіть другий варіант (OAuth " +"2.0 Client ID)." #: ../../general/auth/google.rst:38 msgid "" "Check that the application type is set on **Web Application**. Now configure" " the allowed pages on which you will be redirected." msgstr "" +"Перевірте, чи встановлено тип програми на **Веб-додаток**. Тепер налаштуйте " +"дозволені сторінки, на які вас буде перенаправлено." #: ../../general/auth/google.rst:40 msgid "" @@ -76,16 +89,22 @@ msgid "" " the following link in the box: http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. " "Then click on **Create**" msgstr "" +"Для цього заповніть поле **Авторизовані URI перенаправлення**. Скопіюйте та " +"вставте наступне посилання в поле: " +"http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. Потім натисніть **Створити**." #: ../../general/auth/google.rst:48 msgid "" "Once done, you receive two information (your Client ID and Client Secret). " "You have to insert your Client ID in the **General Settings**." msgstr "" +"Після цього ви отримуєте дві інформації (ваш ID клієнта та Секретний ключ " +"клієнта). Вам потрібно вставити свій ID клієнта в **Загальних " +"налаштуваннях**." #: ../../general/base_import.rst:3 msgid "Data Import" -msgstr "" +msgstr "Імпорт даних" #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:3 msgid "How to adapt an import template" @@ -202,11 +221,11 @@ msgstr "" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:3 msgid "How to import data into Odoo" -msgstr "" +msgstr "Як імпортувати дані в Odoo" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:6 msgid "How to start" -msgstr "" +msgstr "З чого почати?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:7 msgid "" @@ -214,10 +233,15 @@ msgid "" " or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries" " and even orders!" msgstr "" +"Ви можете імпортувати дані в систему Odoo, використовуючи формат Excel " +"(.xlsx) або CSV (.csv): контакти, товари, банківські виписки, записи в " +"журналі та навіть замовлення!" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:11 msgid "Open the view of the object you want to populate and click *Import*." msgstr "" +"Відкрийте перегляд об'єкта, який хочете заповнити, та натисніть " +"*Імпортувати*." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:16 msgid "" @@ -225,18 +249,22 @@ msgid "" "data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is " "already done." msgstr "" +"Вам надаються шаблони, які можна легко заповнити власними даними. Такі " +"шаблони можна імпортувати одним кліком; Відображення даних вже виконано." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:22 msgid "How to adapt the template" -msgstr "" +msgstr "Як адаптувати шаблон?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:24 msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure." msgstr "" +"Додайте, видаліть та відсортуйте стовпці, щоби найкраще відповідати " +"структурі даних." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:25 msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)." -msgstr "" +msgstr "Ми радимо не видаляти **ID** (Чому? Дивіться в наступному розділі)." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:31 msgid "" @@ -245,16 +273,22 @@ msgid "" "columns manually when you test the import. Search the list for the " "corresponding field." msgstr "" +"Коли ви додасте новий стовпець, Odoo, можливо, не зможе його автоматично " +"помітити, якщо його мітка не підходить для будь-якого поля в Odoo. Не " +"хвилюйтеся! Ви можете вставляти нові стовпці вручну під час перевірки " +"імпорту. Знайдіть список відповідного поля." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:39 msgid "" "Then, use this field's label in your file in order to make it work straight " "on the very next time." msgstr "" +"Потім використовуйте мітку цього поля у вашому файлі, щоби він працював " +"наступного разу." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:44 msgid "How to import from another application" -msgstr "" +msgstr "Як імпортувати з іншої програми?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:46 msgid "" @@ -265,6 +299,13 @@ msgid "" "unique identifier. You can also find this record using its name but you will" " be stuck if at least 2 records have the same name." msgstr "" +"Щоб відновити взаємозв'язок між різними записами, ви повинні використовувати" +" унікальний ідентифікатор з оригінальної програми та позначити його на " +"**ID** стовпця (зовнішній ідентифікатор) в Odoo. Коли ви імпортуєте інший " +"запис, який посилається на перший, використовуйте **XXX/ID** (XXX/Зовнішній " +"ідентифікатор) до оригінального унікального ідентифікатора. Ви також можете " +"знайти цей запис, використовуючи його назву, але ви зупинитесь, якщо " +"принаймні 2 записи мають однакову назву." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:54 msgid "" @@ -272,10 +313,13 @@ msgid "" "re-import modified data later, it's thus good practice to specify it " "whenever possible." msgstr "" +"**ID** також буде використаний для оновлення оригінального імпорту, якщо вам" +" доведеться повторно імпортувати змінені дані пізніше, тому, якщо можливо, " +"ви зможете його вказати." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:60 msgid "I cannot find the field I want to map my column to" -msgstr "" +msgstr "Я не можу знайти поле, в якому я хочу позначити стовпець" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:62 msgid "" @@ -287,6 +331,12 @@ msgid "" "wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by" " default." msgstr "" +"Odoo намагається знайти тип поля для кожного стовпця всередині вашого файлу " +"на основі перших десяти рядків файлів. Наприклад, якщо у вас є стовпчик, " +"який містить лише цифри, для вас буде вибрано лише ті поля, які мають тип " +"*Ціле число*. Незважаючи на те, що в більшості випадків ця поведінка може " +"бути хорошою і легкою, можливо, що це трапиться не так, або ви хочете " +"вказати стовпчик на поле, яке не пропонується за замовчуванням." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:71 msgid "" @@ -294,10 +344,13 @@ msgid "" "fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the " "complete list of fields for each column." msgstr "" +"Якщо це станеться, вам просто потрібно перевірити параметри **Показати поля " +"пов'язаної моделі (розширено)**, після чого ви зможете вибрати з повного " +"списку полів для кожного стовпця." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:79 msgid "Where can I change the date import format?" -msgstr "" +msgstr "Де я можу змінити формат імпортування дати?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:81 msgid "" @@ -308,6 +361,12 @@ msgid "" "inverted as example) as it is difficult to guess correctly which part is the" " day and which one is the month in a date like '01-03-2016'." msgstr "" +"Odoo може автоматично визначити, якщо стовпчик є датою, і він намагатиметься" +" вгадати формат дати з набору найбільш часто використовуваного формату дати." +" Хоча цей процес може працювати для багатьох простих форматів дати, деякі " +"екзотичні формати дат не будуть розпізнані, і це також може стати плутаниною" +" (наприклад, день і місяць навпаки), оскільки важко правильно вгадати, яка " +"частина є днем, а яка місяцем - \"01-03-2016\"." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:83 msgid "" @@ -316,6 +375,10 @@ msgid "" "selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using" " the *ISO 8601* to define the format." msgstr "" +"Щоби переглянути, який формат дати Odoo знайшов у вашому файлі, ви можете " +"перевірити **Формат дати**, який відображається, коли ви натискаєте " +"**Параметри** під списком файлів. Якщо цей формат неправильний, ви можете " +"змінити його, використовуючи *ISO 8601*, щоби визначити формат." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:86 msgid "" @@ -324,10 +387,15 @@ msgid "" " stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo " "whatever your locale date format is." msgstr "" +"Якщо ви імпортуєте файл Excel (.xls, .xlsx), ви можете використовувати " +"цифрові дати для зберігання дат, оскільки відображення дати у форматі excel " +"відрізняється від способу його зберігання. Таким чином, ви будете впевнені, " +"що формат дати в Odoo правильний, незалежно від формату вашої локальної " +"дати." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:91 msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?" -msgstr "" +msgstr "Чи можу я імпортувати номери з позначкою валюти (наприклад, $ 32.00)?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:93 msgid "" @@ -338,55 +406,65 @@ msgid "" "known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will " "crash." msgstr "" +"Так, ми повністю підтримуємо числа в круглих дужках, щоби відобразити " +"негативний знак, а також цифри з прикріпленим до них знаком валюти. Odoo " +"також автоматично визначає, який тисячний/десятковий роздільник ви " +"використовуєте (ви можете змінити ці параметри під **параметрами**). Якщо ви" +" використовуєте символ валюти, який не відомий Odoo, він, можливо, не буде " +"визнаний як номер, хоча й буде збігатися." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:95 msgid "" "Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):" msgstr "" +"Приклади підтримуваних чисел (наприклад, з використанням тридцяти двох " +"тисяч):" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:97 msgid "32.000,00" -msgstr "" +msgstr "32.000,00" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:98 msgid "32000,00" -msgstr "" +msgstr "32000,00" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:99 msgid "32,000.00" -msgstr "" +msgstr "32,000.00" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:100 msgid "-32000.00" -msgstr "" +msgstr "-32000.00" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:101 msgid "(32000.00)" -msgstr "" +msgstr "(32000.00)" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:102 msgid "$ 32.000,00" -msgstr "" +msgstr "$ 32.000,00" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:103 msgid "(32000.00 €)" -msgstr "" +msgstr "(32000.00 €)" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:105 msgid "Example that will not work:" -msgstr "" +msgstr "Приклад, який не буде працювати:" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:107 msgid "ABC 32.000,00" -msgstr "" +msgstr "ABC 32.000,00" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:108 msgid "$ (32.000,00)" -msgstr "" +msgstr "$ (32.000,00)" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:113 msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?" msgstr "" +"Що робити, коли таблиці попереднього перегляду імпорту відображаються " +"неправильно?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:115 msgid "" @@ -395,6 +473,10 @@ msgid "" "settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse" " CSV file bar after you select your file)." msgstr "" +"За замовчуванням попередній перегляд імпорту встановлюється комами як " +"роздільники розділів і лапки як роздільники тексту. Якщо ваш файл CSV не має" +" цих налаштувань, ви можете змінити параметри формату файлу (відображається " +"під панеллю перегляду файлів CSV після вибору файлу)." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:117 msgid "" @@ -402,12 +484,18 @@ msgid "" "detect the separations. You will need to change the file format options in " "your spreadsheet application. See the following question." msgstr "" +"Зверніть увагу, якщо файл CSV має табуляцію як розділювач, Odoo не буде " +"виявляти розділення. Вам потрібно буде змінити параметри формату файлу у " +"вашій програмі для роботи з електронними таблицями. Дивіться наступне " +"питання." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:122 msgid "" "How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet " "application?" msgstr "" +"Як змінити параметри формату файлу CSV при збереженні електронної таблиці в " +"моїй програмі?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:124 msgid "" @@ -417,16 +505,25 @@ msgid "" "modify all three options (in 'Save As' dialog box > Check the box 'Edit " "filter settings' > Save)." msgstr "" +"Якщо ви редагуєте та зберігаєте файли CSV у програмах електронної таблиці, " +"регіональні параметри комп'ютера застосовуватимуться до сепаратора та " +"розділювача. Ми рекомендуємо вам скористатись OpenOffice або LibreOffice " +"Calc, оскільки вони дозволять вам змінити всі три варіанти (в діалоговому " +"вікні «Зберегти як»> встановіть прапорець «Редагувати параметри фільтра»> " +"Зберегти)." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:126 msgid "" "Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in " "'Save As' dialog box > click 'Tools' dropdown list > Encoding tab)." msgstr "" +"Microsoft Excel дозволить вам змінювати лише кодування при збереженні (у " +"діалоговому вікні «Зберегти як»> натисніть «Інструменти» у спадному списку> " +"вкладка «Кодування»)." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:131 msgid "What's the difference between Database ID and External ID?" -msgstr "" +msgstr "Яка різниця між ID бази даних та зовнішнім ID?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:133 msgid "" @@ -437,44 +534,56 @@ msgid "" "mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to " "import." msgstr "" +"Деякі поля визначають зв'язок з іншим об'єктом. Наприклад, країна контакту -" +" це посилання на запис об'єкта \"Країна\". Якщо ви хочете імпортувати такі " +"поля, Odoo доведеться відтворити посилання між різними записами. Щоби " +"допомогти вам імпортувати такі поля, Odoo надає 3 механізми. Для поля, яке " +"потрібно імпортувати, потрібно використовувати єдиний механізм." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:135 msgid "" "For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 " "different fields to import:" msgstr "" +"Наприклад, щоби вказати країну контакту, Odoo пропонує вам 3 різних поля для" +" імпорту:" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:137 msgid "Country: the name or code of the country" -msgstr "" +msgstr "Країна: назва або код країни" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:138 msgid "" "Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID " "postgresql column" msgstr "" +"Країна/ID бази даних: унікальний ID Odoo для запису, визначеного стовпцем ID" +" postgresql" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:139 msgid "" "Country/External ID: the ID of this record referenced in another application" " (or the .XML file that imported it)" msgstr "" +"Країна/Зовнішній ID: ID запису, зазначеного в іншій програмі (або .XML-" +"файлі, який імпортував його)" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:141 msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:" msgstr "" +"Для країни Бельгії можна використовувати один із цих 3 способів імпорту:" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:143 msgid "Country: Belgium" -msgstr "" +msgstr "Країна: Бельгія" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:144 msgid "Country/Database ID: 21" -msgstr "" +msgstr "Країна/ID бази даних: 21" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:145 msgid "Country/External ID: base.be" -msgstr "" +msgstr "Країна/Зовнішній ID: base.be" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:147 msgid "" @@ -482,12 +591,17 @@ msgid "" "records in relations. Here is when you should use one or the other, " "according to your need:" msgstr "" +"Згідно з вашими потребами, ви повинні використовувати один із цих трьох " +"способів відстежувати пов'язані записи. Ось коли ви повинні використовувати " +"той чи інший спосіб, відповідно до вашої потреби:" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:149 msgid "" "Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that" " have been created manually." msgstr "" +"Використовуйте країну: це найпростіший спосіб, коли ваші дані надходять з " +"файлів CSV, які були створені вручну." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:150 msgid "" @@ -496,12 +610,18 @@ msgid "" "may have several records with the same name, but they always have a unique " "Database ID)" msgstr "" +"Використовуйте країну/ID бази даних: рідко використовуйте цю позначку. В " +"основному це використовують розробники, оскільки головна перевага полягає в " +"тому, щоби ніколи не було конфліктів (у вас може бути кілька записів з " +"однаковою назвою, але вони завжди мають унікальний ID бази даних)." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:151 msgid "" "Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third " "party application." msgstr "" +"Використовуйте назву країни/зовнішній ID: використовуйте зовнішній ID, коли " +"ви імпортуєте дані зі сторонньої програми." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:153 msgid "" @@ -511,22 +631,31 @@ msgid "" "\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for " "Products and their Categories." msgstr "" +"Коли ви використовуєте зовнішні ID, ви можете імпортувати файли CSV за " +"допомогою стовпця \"Зовнішній ID\", щоби визначити зовнішній ID кожного " +"імпортованого запису. Потім ви зможете зробити посилання на цей запис зі " +"стовпчиками типу \"Поле/Зовнішній ID\". Наступні два файли CSV наводять " +"приклад для товарів і їх категорій." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:155 msgid "" "`CSV file for categories " "<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`_." msgstr "" +"`CSV файл для категорій " +"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`_." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:157 msgid "" "`CSV file for Products " "<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_products.csv>`_." msgstr "" +"`CSV файл для товарів " +"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_products.csv>`_." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:161 msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?" -msgstr "" +msgstr "Що робити, якщо у мене є кілька співпадінь для поля?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:163 msgid "" @@ -538,6 +667,13 @@ msgid "" "Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of " "the duplicates' values or your product category hierarchy." msgstr "" +"Якщо, наприклад, у вас є дві категорії товарів з дочірнім ім'ям \"Sellable\"" +" (тобто. \"Різні Товари/ Продаються\" та \"Інші товари/Продаються\"), ваша " +"перевірка призупиняється, але ви все одно можете імпортувати свої дані. " +"Однак ми рекомендуємо не імпортувати дані, оскільки всі вони будуть " +"пов'язані з першою категорією \"Продаються\", яка знаходиться в списку " +"\"Категорії товарів\" (\"Різні Товари/Продаються\"). Ми рекомендуємо змінити" +" один зі значень дублікатів або ієрархію категорії товарів." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:165 msgid "" @@ -545,12 +681,17 @@ msgid "" "categories, we recommend you use make use of the external ID for this field " "'Category'." msgstr "" +"Якщо ви не бажаєте змінювати своє налаштування категорій товарів, ми " +"рекомендуємо використовувати зовнішній ідентифікатор для цього поля " +"\"Категорія\"." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:170 msgid "" "How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has " "multiple tags)?" msgstr "" +"Як я можу імпортувати поле зв'язку many2many (наприклад, клієнта з кількома " +"тегами)?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:172 msgid "" @@ -559,18 +700,26 @@ msgid "" "'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column" " of your CSV file." msgstr "" +"Теги слід розділити комою без будь-якого інтервалу. Наприклад, якщо ви " +"хочете, щоби ваш клієнт був пов'язаний з обома тегами \"Виробник\" та " +"\"Роздрібний продавець\", ви кодуєте \"Виробник, роздрібний продавець\" у " +"тому ж рядку файлу CSV." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:174 msgid "" "`CSV file for Manufacturer, Retailer " "<../../_static/example_files/m2m_customers_tags.csv>`_." msgstr "" +"`CSV для виробника, роздрібного продавця " +"<../../_static/example_files/m2m_customers_tags.csv>`_." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:179 msgid "" "How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a " "Sales Order)?" msgstr "" +"Як імпортувати зв'язок one2many (наприклад, кілька рядків замовлення від " +"замовлення на продаж)?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:181 msgid "" @@ -582,40 +731,58 @@ msgid "" "purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV file of some quotations " "you can import, based on demo data." msgstr "" +"Якщо ви хочете імпортувати замовлення клієнта, що має кілька рядків " +"замовлень; для кожного рядка замовлення вам потрібно зарезервувати певний " +"рядок у файлі CSV. Рядок першого замовлення буде імпортовано в тому ж рядку," +" що й інформація щодо замовлення. Для будь-яких додаткових рядків замовлення" +" буде потрібно додатковий рядок файлу, який не містить інформації у полях " +"щодо замовлення. Наприклад, тут є файл " +"buy.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV деяких комерційних " +"пропозицій, які ви можете імпортувати, на основі демо-даних." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:184 msgid "" "`File for some Quotations " "<../../_static/example_files/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`_." msgstr "" +"`Файл для деяких комерційних пропозицій " +"<../../_static/example_files/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`_." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:186 msgid "" "The following CSV file shows how to import purchase orders with their " "respective purchase order lines:" msgstr "" +"У наведеному нижче файлі CSV показано, як імпортувати замовлення на купівлю " +"за допомогою відповідних рядків замовлення." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:188 msgid "" "`Purchase orders with their respective purchase order lines " "<../../_static/example_files/o2m_purchase_order_lines.csv>`_." msgstr "" +"`Замовлення на купівлю з відповідними рядками замовлення на купівлю " +"<../../_static/example_files/o2m_purchase_order_lines.csv>`_." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:190 msgid "" "The following CSV file shows how to import customers and their respective " "contacts:" msgstr "" +"У наведеному нижче файлі CSV показано, як імпортувати клієнтів та їх " +"відповідні контакти:" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:192 msgid "" "`Customers and their respective contacts " "<../../_static/example_files/o2m_customers_contacts.csv>`_." msgstr "" +"`Клієнти та їхні відповідні контакти " +"<../../_static/example_files/o2m_customers_contacts.csv>`_." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:197 msgid "Can I import several times the same record?" -msgstr "" +msgstr "Чи можу я кілька разів імпортувати той самий запис?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:199 msgid "" @@ -626,16 +793,24 @@ msgid "" "two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record " "depending if it's new or not." msgstr "" +"Якщо ви імпортуєте файл, який містить один зі стовпців \"Зовнішній ID\" або " +"\"ID бази даних\", записи, які вже були імпортовані, будуть змінені, а не " +"створені. Це дуже зручно, оскільки система дозволяє імпортувати кілька разів" +" один і той же файл CSV при внесенні деяких змін між двома імпортами. Odoo " +"буде дбати про створення або зміну кожного запису залежно від того, він " +"новий чи ні." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:201 msgid "" "This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a " "batch of records in your favorite spreadsheet application." msgstr "" +"Ця функція дозволяє вам використовувати інструмент імпорту/експорту Odoo для" +" зміни записів цілим пакетом у вашій програмі електронної таблиці." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:206 msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?" -msgstr "" +msgstr "Що станеться, якщо я не надам значення для конкретного поля?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:208 msgid "" @@ -644,10 +819,14 @@ msgid "" "in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of " "assigning the default value." msgstr "" +"Якщо ви не встановлюєте всі поля у файлі CSV, Odoo призначить значення за " +"замовчуванням для всіх невизначених полів. Але якщо ви встановлюєте поля з " +"порожніми значеннями у своєму файлі CSV, Odoo встановить значення EMPTY у " +"полі, замість того, аби призначити значення за замовчуванням." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:213 msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?" -msgstr "" +msgstr "Як експортувати/імпортувати різні таблиці з додатка SQL до Odoo?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:215 msgid "" @@ -656,6 +835,10 @@ msgid "" " companies and persons, you will have to recreate the link between each " "person and the company they work for)." msgstr "" +"Якщо вам потрібно імпортувати дані з різних таблиць, вам доведеться " +"відтворити зв'язки між записами, що належать до різних таблиць. (наприклад, " +"якщо ви імпортуєте компанії та людей, вам доведеться відтворити зв'язок між " +"кожною особою та компанією, в якій вони працюють)." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:217 msgid "" @@ -666,6 +849,12 @@ msgid "" "this \"External ID\" with the name of the application or table. (like " "'company_1', 'person_1' instead of '1')" msgstr "" +"Щоби керувати зв'язками між таблицями, ви можете використовувати \"Зовнішній" +" ID\" об'єктів Odoo. \"Зовнішній ID\" запису є унікальним ідентифікатором " +"цього запису в іншій програмі. Цей \"Зовнішній ID\" повинен бути унікальним " +"для всіх записів усіх об'єктів, тому доцільно привласнити \"Зовнішній ID\" з" +" назвою програми чи таблиці. (наприклад, \"company_1\", \"person_1\" замість" +" \"1\")." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:219 msgid "" @@ -676,26 +865,36 @@ msgid "" "href=\"/base_import/static/csv/database_import_test.sql\">dump of such a " "PostgreSQL database)" msgstr "" +"Припустимо, у вас є база даних SQL з двома таблицями, які ви хочете " +"імпортувати: компанії та особи. Кожна людина належить до однієї компанії, " +"тому вам доведеться відтворити зв'язок між людиною та компанією, в якій він " +"працює. (Якщо ви хочете перевірити цей приклад, ось копія такої бази " +"даних PostgreSQL)" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:221 msgid "" "We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write" " the following command:" msgstr "" +"Спочатку ми експортуємо всі компанії та їх \"Зовнішній ID\". У PSQL, " +"напишіть таку команду:" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:227 msgid "This SQL command will create the following CSV file::" -msgstr "" +msgstr "Ця команда SQL створить наступний файл CSV::" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:234 msgid "" "To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the " "following SQL command in PSQL:" msgstr "" +"Щоби створити файл CSV для осіб, пов'язаних з компаніями, ми використаємо " +"наступну команду SQL у PSQL:" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:240 msgid "It will produce the following CSV file::" -msgstr "" +msgstr "Він буде створювати такий файл CSV::" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:248 msgid "" @@ -706,6 +905,12 @@ msgid "" "avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1" " who shared the same ID 1 in the orignial database)." msgstr "" +"Як ви бачите у цьому файлі, Фаб'єн і Лоуренс працюють у компанії Bigees " +"(company_1), а Ерік працює в компанії Organi. Зв'язок між особами та " +"компаніями здійснюється за допомогою зовнішнього ідентифікатора компаній. " +"Нам довелося привласнювати \"Зовнішній ID\" за назвою таблиці, щоб уникнути " +"конфлікту ідентифікатора між особами та компаніями (person_1 та company_1, " +"які поділилися однаковим ідентифікатором 1 в оригінальній базі даних)." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:250 msgid "" @@ -714,10 +919,14 @@ msgid "" "contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first " "company). You must first import the companies and then the persons." msgstr "" +"Обидва файли готові до імпорту в Odoo без будь-яких змін. Після імпорту цих " +"двох файлів CSV у вас буде 4 контакти та 3 компанії. (перші два контакти " +"пов'язані з першою компанією). Спочатку потрібно імпортувати компанії, а " +"потім особи." #: ../../general/odoo_basics.rst:3 msgid "Basics" -msgstr "" +msgstr "Основне" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:3 msgid "How to add a user" @@ -795,10 +1004,12 @@ msgid "" "`Deactivating Users <../../db_management/documentation.html#deactivating-" "users>`_" msgstr "" +"`Деактивувати користувачів <../../db_management/documentation.html" +"#deactivating-users>`_" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:46 msgid ":doc:`../../crm/salesteam/setup/create_team`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../crm/salesteam/setup/create_team`" #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:3 msgid "Manage Odoo in your own language" @@ -894,4 +1105,4 @@ msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:61 msgid ":doc:`../../website/publish/translate`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../website/publish/translate`" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/getting_started.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/getting_started.po index c9a268440..acb8aa623 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/getting_started.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/getting_started.po @@ -10,6 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-26 16:07+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2018\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../../getting_started/documentation.rst:5 msgid "Basics of the QuickStart Methodology" -msgstr "" +msgstr "Базова методологія швидкого старту" #: ../../getting_started/documentation.rst:7 msgid "" @@ -27,10 +28,13 @@ msgid "" "implementation methodology, and best practices to get started with our " "product." msgstr "" +"Цей документ підсумовує послуги Odoo Online, методологію впровадження наших " +"Пакетів Послуг та найкращі практичні поради для початку роботи з нашим " +"продуктом." #: ../../getting_started/documentation.rst:12 msgid "1. The SPoC (*Single Point of Contact*) and the Consultant" -msgstr "" +msgstr "1. Єдина контактна особа та консультант" #: ../../getting_started/documentation.rst:14 msgid "" @@ -39,6 +43,10 @@ msgid "" " of contact** who will take charge and assume responsibilities regarding the" " project. He also has to have **the authority** in terms of decision making." msgstr "" +"В контексті вашого проекту настійно рекомендуємо призначати та підтримувати " +"з обох сторін (з вашої сторони та нашої) **єдину контактну особу**, яка " +"візьме на себе відповідальність за проект. Він також повинен мати " +"**повноваження** щодо прийняття рішень." #: ../../getting_started/documentation.rst:20 msgid "" @@ -47,6 +55,9 @@ msgid "" " of the implementation in Odoo and shares his expertise in terms of good " "practices." msgstr "" +"**Консультант Odoo забезпечує реалізацію проекту від А до Я**: від початку " +"до кінця проекту він забезпечує загальну послідовність впровадження Odoo та " +"ділиться своїм досвідом з точки зору належної практики." #: ../../getting_started/documentation.rst:25 msgid "" @@ -55,6 +66,10 @@ msgid "" "if necessary) and the consistency of the implementation from a business " "point of view (decision making, change management, etc.)" msgstr "" +"**Єдина контактна особа, яка приймає рішення зі сторони клієнта**: він " +"відповідає за передачу ділових знань (в разі потреби координує втручання " +"ключових користувачів) та узгоджує виконання з точки зору бізнесу (прийняття" +" рішень, управління змінами тощо). " #: ../../getting_started/documentation.rst:31 msgid "" @@ -65,6 +80,12 @@ msgid "" " meant to align on the business needs (SPoC) and to define the way those " "needs will be implemented in Odoo (Consultant)." msgstr "" +"**Оптимізація зустрічей**: консультант Odoo не бере участі у процесі " +"прийняття рішень з точки зору бізнесу, а також не має чітких процесів та " +"внутрішніх процедур компанії (крім конкретного запиту чи винятку). Зустрічі " +"щодо проекту, які відбудуться раз або два на тижні, призначені для " +"узгодження бізнес-потреб (єдина контактна особа) та визначення способу " +"реалізації цих потреб в Odoo (консультант)." #: ../../getting_started/documentation.rst:39 msgid "" @@ -77,10 +98,18 @@ msgid "" "platform `__ and the " "testing of functionalities." msgstr "" +"**Підготовка до навчання**: консультант Odoo надає функціональну підготовку " +"для єдиної контактної особи, щоб вона могла передавати ці знання своїм " +"співробітникам. Для того, щоби цей підхід був успішним, необхідно, щоби " +"контактна особа також брала участь у власному підвищенні навичок шляхом " +"самостійного навчання за допомогою `Документації Odoo " +"`__, `The elearning " +"platform `__ та " +"тестування функціональних можливостей." #: ../../getting_started/documentation.rst:47 msgid "2. Project Scope" -msgstr "" +msgstr "2. Сфера застосування проекту" #: ../../getting_started/documentation.rst:49 msgid "" @@ -88,6 +117,9 @@ msgid "" "necessary to define and to make the project scope evolve as long as the " "project implementation is pursuing." msgstr "" +"Аби переконатися, що всі зацікавлені сторони завжди узгоджують процеси між " +"собою, необхідно визначати та вносити зміст проекту поки реалізується " +"проект." #: ../../getting_started/documentation.rst:53 msgid "" @@ -97,6 +129,11 @@ msgid "" "the needs and the resulting decision-making process are more simple and more" " clear." msgstr "" +"**Чітке визначення початкового обсягу проекту**: Чітке визначення початкових" +" потреб має вирішальне значення для забезпечення безперебійного виконання " +"проекту. Дійсно, коли всі зацікавлені сторони поділяють одне і те ж бачення," +" еволюцію потреб та процес прийняття рішень є більш простими та " +"зрозумілішими." #: ../../getting_started/documentation.rst:59 msgid "" @@ -106,6 +143,11 @@ msgid "" "approach also helps to identify gaps and apply corrective actions early in " "the implementation." msgstr "" +"**Поступова реалізація проекту**: Сприяння впровадженню на декількох " +"узгоджених етапах, що дозволяють регулярно впроваджувати продукцію, та " +"поступово охоплювати Odoo кінцевими споживачами, довели свою ефективність із" +" часом. Цей підхід також допомагає виявити прогалини та застосовувати " +"коригувальні дії на початку впровадження." #: ../../getting_started/documentation.rst:66 msgid "" @@ -118,10 +160,18 @@ msgid "" "should still be realized, its implementation will be carried out after an " "experiment of the standard in production." msgstr "" +"**Прийняття стандартних функцій в якості пріоритету**: Odoo пропонує чудове " +"середовище для здійснення незначних удосконалень (налаштувань) або більш " +"важливих (доробок). Тим не менше, прийняття стандартного рішення буде " +"віддавати перевагу якомога частіше, щоб оптимізувати час доставки проекту та" +" надавати користувачеві довгострокову стабільність та масштабність його " +"нового інструмента. В ідеалі, якщо поліпшення програмного забезпечення все-" +"таки має бути реалізоване, його впровадження буде здійснено після " +"експерименту зі стандартним впровадженням." #: ../../getting_started/documentation.rst:80 msgid "3. Managing expectations" -msgstr "" +msgstr "3. Управління очікуваннями" #: ../../getting_started/documentation.rst:82 msgid "" @@ -129,6 +179,9 @@ msgid "" "future users is a crucial factor. Three important aspects must be taken into" " account from the beginning of the project:" msgstr "" +"Розрив між реальним впровадження та майбутніми очікуваннями користувачів є " +"вирішальним чинником. З початку проекту необхідно враховувати три важливі " +"аспекти:" #: ../../getting_started/documentation.rst:86 msgid "" @@ -139,6 +192,12 @@ msgid "" "at the beginning of the project to align with these topics and regularly " "check that this is still the case." msgstr "" +"**Співпрацювати з підходом до проекту**: Як чіткий розподіл ролей та " +"відповідальності, так і чіткий опис режимів роботи (перевірка, вирішення " +"проблем та ін.) мають вирішальне значення для успішного впровадження Odoo. " +"Тому настійно рекомендуємо вживати необхідний час на початку проекту, щоби " +"вирівнятися з цими темами, і регулярно перевіряти, чи усе ще так, як було " +"заплановано." #: ../../getting_started/documentation.rst:94 msgid "" @@ -154,6 +213,17 @@ msgid "" "global relief is noted. Changes in business processes may also be proposed " "to pursue this same objective." msgstr "" +"**Зосередьтеся на успіху проекту, а не на ідеальному рішенні**: Головною " +"метою єдиної контактної особи та консультанта є виконання завданого ними " +"проекту, щоби забезпечити найефективніше рішення для задоволення виражених " +"потреб. Ця мета іноді може суперечити баченню ідеального рішення клієнта. У " +"такому випадку контактна особа та консультант застосовуватимуть правило " +"80-20: зосередитись на 80% виражених потреб та вилучити решту 20% найбільш " +"невигідних цілей з точки зору співвідношення витрат і вигоди (ці відсотки, " +"звичайно, можуть бути зміненими з часом). Тому, якщо глобальне рішення буде " +"визначено, буде прийнято інтегрувати найбільш трудомістку маніпуляцію. Зміни" +" в бізнес-процесах також можуть бути запропоновані для досягнення цієї ж " +"мети." #: ../../getting_started/documentation.rst:108 msgid "" @@ -162,6 +232,10 @@ msgid "" "avoid being in this delicate situation, we recommend using several types of " "tools\\* :" msgstr "" +"**Технічні характеристики завжди є ВИКЛЮЧНИМИ**: прогалини між тим, що " +"очікується і що доставляється, часто є джерелом конфлікту в проекті. Щоб " +"уникнути перебування в цій делікатній ситуації, ми рекомендуємо " +"використовувати кілька типів інструментів\\* :" #: ../../getting_started/documentation.rst:113 msgid "" @@ -169,6 +243,9 @@ msgid "" "features proposed by Odoo will make it possible to identify the gap to be " "filled by developments/customizations or changes in business processes." msgstr "" +"**GAP аналіз**: порівняння запиту клієнта зі стандартними функціями, " +"запропонованими компанією Odoo, дозволить визначити розрив, який повинен " +"бути заповнений розробками/налаштуваннями або змінами бізнес-процесів." #: ../../getting_started/documentation.rst:118 msgid "" @@ -177,6 +254,10 @@ msgid "" "responsible for explaining the WHAT, the WHY and the WHO, and the Consultant" " who will provide a response to the HOW." msgstr "" +"`Історія користувача `__: Ця методика чітко розмежовує обов'язки між контактною особою, " +"відповідальним за роз'яснення ЩО, ЧОМУ та ХТО, та консультанта, який надасть" +" відповідь на ЯК." #: ../../getting_started/documentation.rst:126 msgid "" @@ -184,12 +265,17 @@ msgid "" "simplified version, a prototype of what is expected to agree on the main " "lines of expected changes." msgstr "" +"`The Proof of Concept `__ " +"Cпрощена версія, прототип того, що очікується, узгоджується з основними " +"лініями очікуваних змін." #: ../../getting_started/documentation.rst:130 msgid "" "**The Mockup**: In the same idea as the Proof of Concept, it will align with" " the changes related to the interface." msgstr "" +"**Макет**: у тій же ідеї, що й PoC, який буде відповідати змінам, пов'язаним" +" з інтерфейсом." #: ../../getting_started/documentation.rst:133 msgid "" @@ -199,16 +285,23 @@ msgid "" "project. We will, therefore, avoid basing our work on hypotheses without " "verifying its veracity beforehand." msgstr "" +"До цих інструментів буде додано повну прозорість щодо можливостей та " +"обмежень програмного забезпечення та його оточення, щоб усі зацікавлені " +"сторони проекту могли чітко розуміти, що можна очікувати/досягти у проекті. " +"Тому ми не будемо базувати нашу роботу на гіпотезах, не перевіряючи " +"заздалегідь їх правдивість." #: ../../getting_started/documentation.rst:139 msgid "" "*This list can, of course, be completed by other tools that would more " "adequately meet the realities and needs of your project*" msgstr "" +"*Цей список, звичайно, можна доповнити іншими інструментами, які би більш " +"адекватно відповідали реаліям та потребам вашого проекту*" #: ../../getting_started/documentation.rst:143 msgid "4. Communication Strategy" -msgstr "" +msgstr "4. Комунікаційна стратегія" #: ../../getting_started/documentation.rst:145 msgid "" @@ -217,6 +310,10 @@ msgid "" "success of this approach. Its optimization will, therefore, lead us to " "follow those principles:" msgstr "" +"Метою методології Швидкого старту є забезпечення швидкого володіння цим " +"інструментом для кінцевих користувачів. Тому ефективне спілкування має " +"вирішальне значення для успіху цього підходу. Тому його оптимізація приведе " +"нас до таких принципів:" #: ../../getting_started/documentation.rst:150 msgid "" @@ -227,37 +324,50 @@ msgid "" "performed as part of the implementation for which the priority level and the" " manager are clearly defined." msgstr "" +"**Спільне використання документації з управління проектами**: Найкращий " +"спосіб забезпечити усіх зацікавлених сторін проекту володінням однаковим " +"рівнем знань, забезпечити прямий доступ до документу відстеження проекту " +"(Організатор проекту). Цей документ міститиме, принаймні, список завдань, що" +" будуть виконуватися як частина реалізації, для чого чітко визначений рівень" +" пріоритету та менеджер. " #: ../../getting_started/documentation.rst:158 msgid "" "The Project Organizer is a shared project tracking tool that allows both " "detailed tracking of ongoing tasks and the overall progress of the project." msgstr "" +"Організатор проекту - це інструмент відстеження проектів, який дозволяє як " +"детальне відстеження поточних завдань, так і загальний прогрес проекту." #: ../../getting_started/documentation.rst:162 msgid "" "**Report essential information**: In order to minimize the documentation " "time to the essentials, we will follow the following good practices:" msgstr "" +"**Зверніть увагу на важливу інформацію**: щоб мінімізувати час документації " +"до найважливіших вимог, ми дотримуємось наступних правильних практик:" #: ../../getting_started/documentation.rst:166 msgid "Meeting minutes will be limited to decisions and validations;" -msgstr "" +msgstr "Протоколи зустрічі будуть обмежені лише рішеннями та перевірками;" #: ../../getting_started/documentation.rst:168 msgid "" "Project statuses will only be established when an important milestone is " "reached;" msgstr "" +"Статуси проекту визначаються лише тоді, коли досягнуто важливого етапу;" #: ../../getting_started/documentation.rst:171 msgid "" "Training sessions on the standard or customized solution will be organized." msgstr "" +"Будуть організовані навчальні курси по стандартному або індивідуальному " +"рішенню." #: ../../getting_started/documentation.rst:175 msgid "5. Customizations and Development" -msgstr "" +msgstr "5. Налаштування та розробка" #: ../../getting_started/documentation.rst:177 msgid "" @@ -265,6 +375,9 @@ msgid "" "capacity. However, a significant amount of development contradicts a fast " "and sustainable implementation. This is the reason why it is recommended to:" msgstr "" +"Odoo - це програмне забезпечення, відоме своєю гнучкістю та важливою " +"здатністю до еволюції. Однак значна частина розвитку суперечить швидкій та " +"стабільній реалізації. Ось чому рекомендується:" #: ../../getting_started/documentation.rst:182 msgid "" @@ -279,6 +392,15 @@ msgid "" "requests are dropped after a few weeks of using standard Odoo (see " "\"Adopting the standard as a priority\")." msgstr "" +"**Розвиватися лише з вагомих причин**: рішення про розробку завжди повинно " +"бути прийняте, коли співвідношення витрат і вигод є позитивним (економія " +"часу на щоденній основі тощо). Наприклад, краще реалізувати значний " +"розвиток, щоб скоротити час щоденної експлуатації, а не виконувати операцію " +"лише один раз на квартал. Загальновизнано, що чим ближче рішення до " +"стандарту, тим легше і більш плавно відбувається процес міграції, і чим " +"нижчі витрати на обслуговування для обох сторін. Крім того, досвід показує " +"нам, що 60% первинних запитів на розробку знищуються через кілька тижнів " +"використання стандартного Odoo (див. \"Прийняття стандарту як пріоритет\")." #: ../../getting_started/documentation.rst:194 msgid "" @@ -288,10 +410,15 @@ msgid "" " both in terms of how the software will be used and at the level of the " "business processes of the company." msgstr "" +"**Заміна без реплікації**: є вагомі підстави для прийняття рішення про зміну" +" програмного забезпечення для управління. У цьому контексті момент " +"реалізації є правильним моментом прийняття і навіть є ініціатором зміни як з" +" точки зору використання програмного забезпечення, так і на рівні бізнес-" +"процесів компанії." #: ../../getting_started/documentation.rst:202 msgid "6. Testing and Validation principles" -msgstr "" +msgstr "6. Тестування та принципи перевірки" #: ../../getting_started/documentation.rst:204 msgid "" @@ -299,6 +426,8 @@ msgid "" " test and validate the correspondence of the solution with the operational " "needs of the company." msgstr "" +"Незалежно від того, чи були розробки чи ні, важливо перевірити відповідність" +" рішення операційним потребам компанії." #: ../../getting_started/documentation.rst:208 msgid "" @@ -307,32 +436,42 @@ msgid "" "SPoC will have to test and validate that the solution delivered meets the " "requirements of the operational reality." msgstr "" +"**Розподіл ролей**: у цьому контексті консультант буде відповідати за " +"надання рішення, що відповідає визначеним специфікаціям; контактна особа " +"повинна буде протестувати та підтвердити, що рішення, яке постачається, " +"відповідає вимогам операційної реальності." #: ../../getting_started/documentation.rst:214 msgid "" "**Change management**: When a change needs to be made to the solution, the " "noted gap is caused by:" msgstr "" +"**Управління змінами**: коли необхідно внести зміни до рішення, зазначений " +"розрив обумовлений:" #: ../../getting_started/documentation.rst:218 msgid "" "A difference between the specification and the delivered solution - This is " "a correction for which the Consultant is responsible" msgstr "" +"Різницею між специфікацією та доставленим рішенням - це виправлення, за яке " +"відповідає консультант." #: ../../getting_started/documentation.rst:220 msgid "**or**" -msgstr "" +msgstr "**або**" #: ../../getting_started/documentation.rst:222 msgid "" "A difference between the specification and the imperatives of operational " "reality - This is a change that is the responsibility of SPoC." msgstr "" +"Різницею між специфікацією та вимогами операційної реальності - це зміна, на" +" яку відповідає контактна особа." #: ../../getting_started/documentation.rst:226 msgid "7. Data Imports" -msgstr "" +msgstr "7. Імпорт даних" #: ../../getting_started/documentation.rst:228 msgid "" @@ -342,6 +481,11 @@ msgid "" "prevent production from happening in time. To do this as soon as possible, " "it will be decided :" msgstr "" +"Імпорт історії транзакційних даних є важливою проблемою, і відповідним чином" +" потрібно відповісти на це, щоб забезпечити безперебійну роботу проекту. " +"Дійсно, це завдання може зайняти багато часу, і, якщо його пріоритет не є " +"чітко визначеним, запобігти впровадженню вчасно. Щоб зробити це якомога " +"швидше, буде вирішено:" #: ../../getting_started/documentation.rst:234 msgid "" @@ -349,6 +493,9 @@ msgid "" "importing data history is not considered necessary, these data being, " "moreover, kept outside Odoo and consolidated for later reporting." msgstr "" +"**Не імпортувати нічого**: Часто буває, що після відображення імпортування " +"історії даних стає не необхідним, причому ці дані зберігаються поза межами " +"Odoo і консолідуються для подальшої звітності." #: ../../getting_started/documentation.rst:239 msgid "" @@ -358,6 +505,11 @@ msgid "" "available from the first day of use in production is real. In this case, the" " import will be made before the production launch." msgstr "" +"**Щоб імпортувати обмежену кількість даних перед початком впровадження**: " +"коли історія даних стосується оброблюваної інформації (наприклад, замовлення" +" на купівлю, рахунки-фактури, відкриті проекти), необхідність мати цю " +"інформацію з першого дня використання у впровадженні - це реально. У цьому " +"випадку імпорт буде здійснюватися до початку запуску впровадження." #: ../../getting_started/documentation.rst:246 msgid "" @@ -366,3 +518,7 @@ msgid "" "can be integrated into the software retrospectively. In this case, the " "production launch of the solution will precede the required imports." msgstr "" +"**Імпорт після запуску впровадження**: коли історія даних повинна бути " +"інтегрована з Odoo, в основному для цілей звітування, то очевидно, що вони " +"можуть бути інтегровані в програмне забезпечення ретроспективно. У цьому " +"випадку запуск впровадження буде передувати необхідному імпорту." diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/manufacturing.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/manufacturing.po index 38d50516d..763bd0fcb 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/manufacturing.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/manufacturing.po @@ -59,6 +59,8 @@ msgid "" "If you choose to manage your manufacturing operations using manufacturing " "orders only, you will define basic bills of materials without routings." msgstr "" +"Якщо ви вирішите керувати своїми виробничими операціями лише за допомогою " +"замовлень на виробництво, ви визначите основні специфікації без маршрутів." #: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:19 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/mobile.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/mobile.po index 0d612610b..c55a1765f 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/mobile.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/mobile.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-26 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2018\n" +"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2018\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,17 +20,19 @@ msgstr "" #: ../../mobile/firebase.rst:5 msgid "Mobile" -msgstr "Мобільний" +msgstr "Мобільний додаток" #: ../../mobile/firebase.rst:8 msgid "Setup your Firebase Cloud Messaging" -msgstr "" +msgstr "Налаштуйте Firebase Cloud Messaging" #: ../../mobile/firebase.rst:10 msgid "" "In order to have mobile notifications in our Android app, you need an API " "key." msgstr "" +"Щоби мати мобільні сповіщення в нашому додатку для Android, вам потрібен " +"ключ API." #: ../../mobile/firebase.rst:13 msgid "" @@ -38,19 +40,22 @@ msgid "" "Odoo.sh) please follow these steps below to get an API key for the android " "app." msgstr "" +"Якщо він не налаштований автоматично (наприклад, для On-premise або " +"Odoo.sh), виконайте наведені нижче дії, щоби отримати ключ API для додатка " +"Android." #: ../../mobile/firebase.rst:18 msgid "" "The iOS app doesn't support mobile notifications for Odoo versions < 12." -msgstr "" +msgstr "Додаток iOS не підтримує мобільні сповіщення для версій Odoo 12." #: ../../mobile/firebase.rst:22 msgid "Firebase Settings" -msgstr "" +msgstr "Параметри Firebase" #: ../../mobile/firebase.rst:25 msgid "Create a new project" -msgstr "" +msgstr "Створіть новий проект" #: ../../mobile/firebase.rst:27 msgid "" @@ -58,60 +63,73 @@ msgid "" "`https://console.firebase.google.com " "`__ and create a new project." msgstr "" +"Спочатку переконайтеся, що ви увійшли у свій обліковий запис Google. Потім " +"перейдіть на сторінку `https://console.firebase.google.com " +"`__ і створіть новий проект." #: ../../mobile/firebase.rst:34 msgid "" "Choose a project name, click on **Continue**, then click on **Create " "project**." msgstr "" +"Виберіть назву проекту, натисніть кнопку **Продовжити**, потім натисніть " +"кнопку **Створити проект**." #: ../../mobile/firebase.rst:37 msgid "When you project is ready, click on **Continue**." -msgstr "" +msgstr "Коли проект буде готовий, натисніть **Продовжити**." #: ../../mobile/firebase.rst:39 msgid "" "You will be redirected to the overview project page (see next screenshot)." msgstr "" +"Ви будете перенаправлені на сторінку проекту (дивіться наступний знімок " +"екрана)." #: ../../mobile/firebase.rst:43 msgid "Add an app" -msgstr "" +msgstr "Додайте додаток" #: ../../mobile/firebase.rst:45 msgid "In the overview page, click on the Android icon." -msgstr "" +msgstr "На перегляді сторінки натисніть значок Android." #: ../../mobile/firebase.rst:50 msgid "" "You must use \"com.odoo.com\" as Android package name. Otherwise, it will " "not work." msgstr "" +"Ви повинні використовувати \"com.odoo.com\" як назву пакета Android. Інакше " +"це не спрацює." #: ../../mobile/firebase.rst:56 msgid "" "No need to download the config file, you can click on **Next** twice and " "skip the fourth step." msgstr "" +"Не потрібно завантажувати налаштований файл, можна двічі натиснути кнопку " +"**Далі** та пропустити четвертий крок." #: ../../mobile/firebase.rst:60 msgid "Get generated API key" -msgstr "" +msgstr "Отримайте згенерований ключ API" #: ../../mobile/firebase.rst:62 msgid "On the overview page, go to Project settings:" -msgstr "" +msgstr "На сторінці огляду перейдіть до налаштувань проекту:" #: ../../mobile/firebase.rst:67 msgid "" "In **Cloud Messaging**, you will see the **API key** and the **Sender ID** " "that you need to set in Odoo General Settings." msgstr "" +"У **Cloud Messaging** ви побачите **ключ API** та **ID відправника**, які " +"потрібно встановити в Загальних налаштуваннях Odoo." #: ../../mobile/firebase.rst:74 msgid "Settings in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Налаштування в Odoo" #: ../../mobile/firebase.rst:76 msgid "Simply paste the API key and the Sender ID from Cloud Messaging." -msgstr "" +msgstr "Просто вставте ключ API та ID відправника з Cloud Messaging." diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/point_of_sale.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/point_of_sale.po index c93cc2593..b32ef01b2 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/point_of_sale.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/point_of_sale.po @@ -1331,6 +1331,7 @@ msgstr "``# groupadd usbusers``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:252 msgid "Then we add the user who will run the Odoo server to ``usbusers``" msgstr "" +"Тоді ми додамо користувача, який запускатиме сервер Odoo на ``usbusers``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:254 msgid "``# usermod -a -G usbusers USERNAME``" @@ -1471,6 +1472,13 @@ msgid "" "on the POSBox. The Odoo instance is a shallow git clone of the ``11.0`` " "branch." msgstr "" +"POSBox запускає сильно модифіковану версію Raspbian Linux, похідну Debian " +"для Raspberry Pi. Вона також запускає встановлення Barebones Odoo, що " +"забезпечує веб-сервер та драйвери. Апаратні драйвери реалізовані як модулі " +"Odoo. Ці модулі мають префікс ``hw_ *``, і вони є єдиними модулями, що " +"працюють на POSBox. Odoo використовується лише для тієї системи, яку вона " +"надає. Жодні бізнес-дані не обробляються і не зберігаються на POSBox. Версія" +" Odoo - це git клон з гілки ``11.0``." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:334 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/website.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/website.po index 6d8b0e070..dc605b05a 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/website.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/website.po @@ -1465,8 +1465,8 @@ msgid "" "You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using " "WooRank free services: `https://www.woorank.com `__" msgstr "" -"Ви можете порівняти, ваш веб-сайт з точки зору SEO, з Odoo, використовуючи " -"безкоштовні послуги WooRank: `https://www.woorank.com " +"Ви можете порівняти ваш веб-сайт з точки зору SEO, в той час як Odoo " +"використовує безкоштовні послуги WooRank: `https://www.woorank.com " "`__" #: ../../website/publish.rst:3