From 5d91d48977baf2d6edb413ab9b865723d21afcc1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 18 Aug 2024 00:42:48 +0200 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/de/LC_MESSAGES/settings.po | 97 +- locale/es/LC_MESSAGES/hr.po | 152 +- locale/es/LC_MESSAGES/studio.po | 82 +- locale/fi/LC_MESSAGES/index.po | 6 +- locale/fi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 11 +- locale/fi/LC_MESSAGES/marketing.po | 5 +- locale/he/LC_MESSAGES/applications.po | 2 +- locale/he/LC_MESSAGES/hr.po | 2 +- locale/he/LC_MESSAGES/index.po | 2 +- locale/he/LC_MESSAGES/marketing.po | 6 +- locale/he/LC_MESSAGES/settings.po | 2 +- locale/id/LC_MESSAGES/finance.po | 219 ++- locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po | 2 +- locale/ja/LC_MESSAGES/general.po | 1247 ++++++++++---- locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 380 ++++- locale/ja/LC_MESSAGES/productivity.po | 6 +- locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po | 6 +- locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po | 8 +- locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po | 21 +- locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po | 63 +- locale/ko/LC_MESSAGES/general.po | 50 +- locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po | 228 ++- locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 344 +++- locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po | 91 +- locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po | 174 +- locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po | 120 +- locale/ko/LC_MESSAGES/services.po | 25 +- locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po | 7 +- locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po | 97 +- locale/nl/LC_MESSAGES/applications.po | 27 +- locale/nl/LC_MESSAGES/index.po | 16 +- locale/nl/LC_MESSAGES/settings.po | 96 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po | 1078 +++++++++++- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 1185 +++++++++++-- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po | 536 +++++- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po | 833 ++++++++- locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 6 +- locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 1418 +++++++++++++-- locale/uk/LC_MESSAGES/index.po | 10 +- locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po | 190 ++- locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po | 16 +- locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po | 670 ++++---- locale/vi/LC_MESSAGES/general.po | 208 +-- locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po | 146 +- locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 234 +-- locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po | 96 +- locale/vi/LC_MESSAGES/productivity.po | 1515 ++++++++++++----- locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po | 244 +-- locale/vi/LC_MESSAGES/services.po | 51 +- locale/vi/LC_MESSAGES/studio.po | 16 +- locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po | 154 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/applications.po | 25 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po | 442 +++-- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/index.po | 14 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 389 +++-- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po | 238 ++- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/settings.po | 20 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po | 100 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po | 80 +- 59 files changed, 10600 insertions(+), 2908 deletions(-) diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/de/LC_MESSAGES/settings.po index d8702f399..6e38b645f 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/settings.po @@ -4,7 +4,7 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Martin Trigaux, 2021 +# Larissa Manderfeld, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2021\n" -"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" +"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Einstellungen" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:6 msgid "Users and Features" -msgstr "" +msgstr "Benutzer und Funktionen" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:8 msgid "" @@ -35,6 +35,9 @@ msgid "" "This includes the Apps you install as well as the number of users currently " "in use." msgstr "" +"Als Administrator Ihrer Datenbank sind Sie für deren Nutzung verantwortlich." +" Dies betrifft sowohl die Apps, die Sie installieren als auch die Anzahl der" +" derzeit aktiven Benutzer." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:12 msgid "" @@ -44,6 +47,12 @@ msgid "" "subscription amount significantly (or switch you from a free account to a " "paying one on our online platform)." msgstr "" +"Odoo ist vieles (ERP, CMS, CRM-App, E-Commerce-Backend usw.), aber es ist " +"*kein* Smartphone. Sie sollten beim Hinzufügen/Entfernen von Funktionen " +"(insbesondere Apps) in Ihrer Datenbank vorsichtig sein, da sich dies " +"erheblich auf Ihren Abonnementbetrag auswirken kann (oder Sie von einem " +"kostenlosen Konto zu einem kostenpflichtigen Konto auf unserer Online-" +"Plattform wechseln)." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:18 msgid "" @@ -52,6 +61,11 @@ msgid "" "to test them on a duplicate of your database first. That way, if something " "goes wrong, your day-to-day business is not impacted." msgstr "" +"Diese Seite enthält einige Informationen darüber, wie Sie Ihre Odoo-" +"Instanzen verwalten können. Bevor Sie eine dieser Prozeduren durchführen, " +"raten wir Ihnen **stark**, sie zunächst an einem Duplikat Ihrer Datenbank zu" +" testen. Auf diese Weise wird Ihr Tagesgeschäft nicht beeinträchtigt, wenn " +"etwas schief geht." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:23 msgid "" @@ -59,6 +73,9 @@ msgid "" " ` and :ref:`on premise ` " "installations." msgstr "" +"Sie finden Anleitungen zum Duplizieren Ihrer Datenbanken sowohl für " +"Installationen auf :ref:`online ` als auch auf :ref:`on " +"premise `." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:27 msgid "" @@ -66,35 +83,43 @@ msgid "" "issue while carrying out these procedures, please contact us through our " "`support form `__." msgstr "" +"Wenn Sie Fragen zum Inhalt dieser Seite haben oder bei der Durchführung " +"dieser Verfahren auf ein Problem stoßen, wenden Sie sich bitte über unser " +"`Support-Formular `__ an uns." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:33 msgid "Deactivating Users" -msgstr "" +msgstr "Benutzer deaktivieren" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:35 msgid "" "Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to " "change the status of any of your users." msgstr "" +"Vergewissern Sie sich, dass Sie über ausreichende **Administrationsrechte** " +"verfügen, wenn Sie den Status eines Ihrer Benutzer ändern möchten." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:38 msgid "" "In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section " "showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**" msgstr "" +"Klicken Sie in Ihrer Odoo-Instanz auf **Einstellungen**. Sie erhalten einen " +"Bereich, in dem Sie die aktiven Benutzer Ihrer Datenbank sehen. Klicken Sie " +"auf **Benutzer verwalten**." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42 #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79 msgid "|settings|" -msgstr "" +msgstr "|settings|" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42 msgid "|browse_users|" -msgstr "" +msgstr "|browse_users|" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:45 msgid "You'll then see the list of your users." -msgstr "" +msgstr "Sie sehen dann die Liste Ihrer Benutzer." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:50 msgid "" @@ -102,6 +127,10 @@ msgid "" "from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll " "get all your users (the ones you pay for and the portal ones)" msgstr "" +"Der voreingestellte Filter *Interne Benutzer* zeigt Ihre zahlenden Benutzer " +"an (im Gegensatz zu den *Portalbenutzern*, die kostenlos sind). Wenn Sie " +"diesen Filter entfernen, erhalten Sie alle Ihre Benutzer (die, für die Sie " +"zahlen, und die Portalbenutzer)." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:55 msgid "" @@ -109,18 +138,21 @@ msgid "" "you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click " "on Archive." msgstr "" +"Klicken Sie in Ihrer Benutzerliste auf den Benutzer, den Sie deaktivieren " +"möchten. Sobald Sie sich auf dem Benutzerformular befinden, klicken Sie auf " +"das Drop-down-Menü „Aktion“ und dann auf „Archivieren“." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:63 msgid "The user is now deactivated." -msgstr "" +msgstr "Der Benutzer ist nun deaktiviert." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:65 msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)" -msgstr "" +msgstr "Deaktivieren Sie **niemals** den Hauptbenutzer (*Admin*)." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68 msgid "Uninstalling Apps" -msgstr "" +msgstr "Apps deinstallieren" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:70 msgid "" @@ -128,6 +160,9 @@ msgid "" "` of your database before making any changes (*especially*" " installing/uninstalling apps)." msgstr "" +"Testen Sie Ihre Aktionen zuerst in einem :ref:`Duplikat ` " +"Ihrer Datenbank, bevor Sie irgendwelche Änderungen vornehmen (*insbesondere*" +" die Installation/Deinstallation von Apps)." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:74 msgid "" @@ -135,10 +170,13 @@ msgid "" "to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to" " access the list of your installed applications." msgstr "" +"Klicken Sie in Ihrer Odoo-Instanz auf **Einstellungen**; in dieser App " +"können Sie sehen, wie viele Apps Sie installiert haben. Klicken Sie auf " +"**Apps durchsuchen**, um die Liste Ihrer installierten Apps aufzurufen." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79 msgid "|browse_apps|" -msgstr "" +msgstr "|browse_apps|" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:82 msgid "" @@ -146,6 +184,9 @@ msgid "" "applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the " "form of the application, click on **Uninstall**." msgstr "" +"Im Dashboard Ihrer Apps sehen Sie alle Symbole Ihrer Apps. Klicken Sie auf " +"die App, die Sie deinstallieren möchten. Klicken Sie dann auf dem Formular " +"der App auf **Deinstallieren**." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:89 msgid "" @@ -156,19 +197,27 @@ msgid "" "permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then" " click **Confirm**." msgstr "" +"Einige Apps haben Abhängigkeiten, wie z. B. Rechnungsstellung, E-Commerce " +"usw. Daher gibt das System eine Warnmeldung aus, um Sie darüber zu " +"informieren, was entfernt werden soll. Wenn Sie Ihre App deinstallieren, " +"werden auch alle ihre Abhängigkeiten deinstalliert (und die darin " +"enthaltenen Daten verschwinden dauerhaft). Wenn Sie sicher sind, dass Sie " +"die App weiterhin deinstallieren möchten, klicken Sie auf **Bestätigen**." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:96 msgid "" "Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**." msgstr "" +"Klicken Sie zuletzt, nachdem Sie die Warnmeldung (falls vorhanden) überprüft" +" haben, auf **Bestätigen**." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:101 msgid "You have finished uninstalling your application." -msgstr "" +msgstr "Sie haben die Deinstallation Ihrer App abgeschlossen." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:104 msgid "Good to know" -msgstr "" +msgstr "Gut zu wissen" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:106 msgid "" @@ -179,6 +228,12 @@ msgid "" "*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of " "operations." msgstr "" +"**Die Deinstallation von Apps, die Verwaltung von Benutzern usw. liegt bei " +"Ihnen**: Niemand sonst kann besser als Sie wissen, ob Ihr Geschäftsablauf " +"zerstört wird. Wenn wir Apps für Sie deinstallieren würden, könnten wir nie " +"feststellen, ob relevante Daten entfernt wurden oder ob einer Ihrer " +"Geschäftsabläufe zerstört wurde, weil wir *nicht wissen, wie Sie arbeiten* " +"und daher diese Art von Vorgängen nicht überprüfen können." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:112 msgid "" @@ -189,6 +244,13 @@ msgid "" "need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature " "to work properly." msgstr "" +"**Odoo Apps haben Abhängigkeiten**: Das bedeutet, dass Sie möglicherweise " +"Module installieren müssen, die Sie nicht aktiv nutzen, um auf einige " +"Funktionen von Odoo zuzugreifen, die Sie benötigen. Der Website-Builder wird" +" beispielsweise benötigt, damit Ihre Kunden ihre Angebote auf einer Webseite" +" ansehen können. Auch wenn Sie die Website selbst nicht benötigen oder " +"verwenden, wird sie benötigt, damit die Funktion „Online-Angebote“ richtig " +"funktioniert." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:119 msgid "" @@ -196,3 +258,8 @@ msgid "" "database): that way you can know what other apps may be required, etc. This " "will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices." msgstr "" +"**Testen Sie die Installation/Deinstallation einer App immer in einem " +"Duplikat** (oder in einer kostenlosen Testdatenbank): So können Sie " +"beispielsweise feststellen, welche anderen Apps möglicherweise erforderlich " +"sind. So vermeiden Sie Überraschungen bei der Deinstallation oder beim " +"Erhalt Ihrer Rechnungen." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po index 2868c1329..f1d3a83eb 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po @@ -22094,6 +22094,10 @@ msgid "" "is navigated to the same :guilabel:`Select a date & time` page, but there is" " no :guilabel:`OPERATOR` section visible." msgstr "" +"Si en su lugar el candidato hace clic en :guilabel:`Ver toda la " +"disponibilidad` :icon:`fa-arrow-right`, o si no hay opciones de " +"entrevistadores, el usuario irá a la misma página :guilabel:`Selecionar una " +"fecha y hora`, pero no habrá una sección de :guilabel:`OPERADOR` visible." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:294 msgid "" @@ -22101,10 +22105,15 @@ msgid "" "a square around the date. Once a day is selected, they click on one of the " "available times to select that date and time." msgstr "" +"Después, el candidato hace clic en un día disponible del calendario, que se " +"mostrará como una fecha dentro de un cuadrado. Una vez que se seleccione un " +"día, harán clic en uno de los horarios disponibles para seleccionar esa " +"fecha y ese día." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst-1 msgid "The calendar screen with dates and times to schedule an interview." msgstr "" +"La pantalla de calendario con fechas y horas para programar una entrevista." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:302 msgid "" @@ -22112,6 +22121,9 @@ msgid "" "ensure it is set to the correct time zone. Changing the time zone may alter " "the available times presented." msgstr "" +"Asegúrese de marcar el campo :guilabel:`Zona horaria` debajo del calendario " +"para asegurarse de que está seleccionando la zona horaria correcta. Si " +"cambia la zona horaria podría cambiar los horarios disponibles." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:305 msgid "" @@ -22121,6 +22133,12 @@ msgid "" "number`. The contact information entered on this form is how the applicant " "is contacted to remind them about the scheduled interview." msgstr "" +"Una vez que seleccione una fecha y horario, el candidato irá a una página " +":guilabel:`Agregue más detalles sobre usted`. Esta página le pedirá al " +"candidato ingresar su :guilabel:`Nombre completo`, :guilabel:`Correo " +"electrónico` y :guilabel:`Número de teléfono`. La información de contacto " +"que el candidato ingrese en este formulario será la forma en la que nos " +"comunicaremos con el candidato para la entrevista." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:310 msgid "" @@ -22128,11 +22146,16 @@ msgid "" "page, the applicant clicks the :guilabel:`Confirm Appointment` button, and " "the interview is scheduled." msgstr "" +"Cuando todo se haya ingresado en la página :guilabel:`Agregue más detalles " +"sobre usted`, el candidato hará clic en el botón :guilabel:`Confirmar cita` " +"y la entrevista se programará." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst-1 msgid "" "The confirmation page with all the details for the interview displayed." msgstr "" +"La página de confirmación con todos los detalles de la entrevista a la " +"vista." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:317 msgid "" @@ -22142,12 +22165,19 @@ msgid "" "the :guilabel:`Add to iCal/Outlook` and :guilabel:`Add to Google Agenda` " "buttons, beneath the interview details." msgstr "" +"Después de confirmar la entrevista el candidato irá a una página de " +"confirmación donde todos los detalles de la entrevista estarán a la vista. " +"El candidato tendrá la opción de agregar la reunión a su calendario personal" +" con los botones :guilabel:`Agrregar a iCal u Outlook` y :guilabel:`Agregar " +"al calendario de Google`, debajo de los detalles de la entrevista." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:322 msgid "" "The applicant is also able to cancel or reschedule the interview, if " "necessary, with the :guilabel:`Cancel/Reschedule` button." msgstr "" +"El candidato también podrá cancelar o reprogramar su entrevista si es " +"necesario con el botón :guilabel:`Cancelar/Reagendar`." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:5 msgid "Referrals" @@ -22861,7 +22891,7 @@ msgstr ":doc:`referrals/share_jobs`" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:291 msgid ":doc:`referrals/points`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`referrals/points`" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:292 msgid ":doc:`referrals/rewards`" @@ -23044,6 +23074,8 @@ msgid "" "The *Referrals* application allows employees to earn points that are then " "exchanged for :doc:`rewards `." msgstr "" +"La aplicación *Referencias* permite que los empleados ganen puntos que " +"después podrán cambiar por :doc:`recompensas `." #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:8 msgid "" @@ -23051,6 +23083,10 @@ msgid "" " which appears when the application is opened, after the :ref:`onboarding " "` slides have been viewed or skipped." msgstr "" +"Los puntos de referencias actuales se pueden encontrar en el tablero " +"principal de la aplicación *Referencias* y aparecerán una vez que abra la " +"aplicación después de que haya visto, u omitido, las diapositivas de " +":ref:`integración `." #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:12 msgid "" @@ -23058,6 +23094,10 @@ msgid "" "side of the summary displays the :guilabel:`Total` points earned, and the " "right side displays the points that are available :guilabel:`To Spend`." msgstr "" +"En la parte superior se mostrará un resumen de los puntos del usuario. El " +"lado izquierdo del resumen muestra el :guilabel:`Total` de los puntos " +"ganados, mientras que el lado derecho muestra los puntos que están " +"disponibles para :guilabel:`Gastar`." #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:16 msgid "" @@ -23065,6 +23105,10 @@ msgid "" "click one of the referral statuses beneath the avatar. The options are: " ":guilabel:`Referrals`, :guilabel:`Ongoing`, and :guilabel:`Successful`." msgstr "" +"Para ver las distintas etapas de las referencias y los puntos ganados por " +"cada una, haga clic en uno de los estados de referencia situados justo " +"debajo de los avatares. Las opciones son :guilabel:`Referencias`, " +":guilabel:`En proceso` y :guilabel:`Exitoso`." #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:20 msgid "" @@ -23075,6 +23119,12 @@ msgid "" "ongoing and successful referrals combined, appears above " ":guilabel:`Referrals`." msgstr "" +"Sobre el botón :guilabel:`En proceso` aparece el número actual de " +"referencias que siguen activas en el proceso de selección y que aún no se " +"han contratado o rechazado. El número de referencias que se contrataron " +"aparece encima del botón :guilabel:`Exitoso`. El número total de " +"referencias, tanto las referencias en curso como las exitosas combinadas, " +"aparece encima del botón :guilabel:`Referencias`." #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:26 msgid "My referrals" @@ -23087,6 +23137,10 @@ msgid "" "the referrals, with each individual referral housed in its own referral " "card." msgstr "" +"Para ver todas las referencias, tanto en curso como exitosas, haga clic en " +"el botón :guilabel:`Referencias`. En la pantalla :guilabel:`Mis referencias`" +" se mostrarán a todas las referencias, con cada una de ellas en su propia " +"tarjeta de referencia." #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:32 msgid "" @@ -23095,6 +23149,11 @@ msgid "" "stripe on the left-side of the card. Referrals that are in process have a " "purple :guilabel:`In Progress` badge in the top-right corner." msgstr "" +"Si una referencia es exitosa se mostrará un listón que dirá :icon:`fa-check`" +" :guilabel:`Contratado` en la esquina superior derecha de la tarjeta, así " +"como una línea verde en el lado izquierdo de la tarjeta. Las referencias que" +" estén en proceso mostrarán un listón morado que dirá :guilabel:`En " +"progreso` en la esquina superior derecha." #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:36 msgid "" @@ -23103,12 +23162,18 @@ msgid "" " of the job position, the person responsible for filling the role (i.e. the " "recruiter), and the points earned." msgstr "" +"Cada tarjeta de referencia enlista el nombre del postulante, el asunto o " +"título de la postulación (como aparece en la tarjeta de la aplicación " +"*Reclutamiento*), el nombre del puesto de trabajo, la persona responsable de" +" contratar el puesto (es decir, el reclutador) y los puntos ganados." #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:40 msgid "" "For referrals that have been hired, the selected avatar also appears on the " "card." msgstr "" +"Para referencias que se contrataron, también aparece el avatar seleccionado " +"en la tarjeta." #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst-1 msgid "Two referral cards, one hired and one in-progress." @@ -23136,6 +23201,9 @@ msgid "" "bar that displays how many points have been earned out of the total possible" " points that can be earned, if the applicant is hired." msgstr "" +"En cada tarjeta de referencia individual, debajo de los puntos ganados hay " +"una barra de progreso que muestra cuántos puntos se han ganado de los puntos" +" totales posibles que se pueden ganar si el solicitante es contratado." #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:57 msgid "" @@ -23144,10 +23212,14 @@ msgid "" "achieved, and the points have been earned, a green :icon:`fa-check` " ":guilabel:`(checkmark)` appears next to the stage." msgstr "" +"Debajo del gráfico de barras hay una lista de las distintas etapas de " +"contratación y los puntos obtenidos cuando la referencia pasa a esa etapa. " +"Si se ha alcanzado una etapa y se han ganado los puntos, aparece una " +":icon:`fa-check` :guilabel:`(marca de verificación)` verde junto a la etapa." #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:62 msgid "The preconfigured point structure for referrals is as follows:" -msgstr "" +msgstr "La estructura de puntos pre configurados para referencias es:" #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:64 msgid ":guilabel:`Initial Qualification`: 1 point" @@ -23177,6 +23249,11 @@ msgid "" "` documentation to modify the points for each " "stage." msgstr "" +"El total de puntos ganados por defecto por un referido que se contrata es de" +" 85 puntos. Para modificar los puntos que se obtienen en cada etapa se " +"realiza en la aplicación *Reclutamiento*. Consulte la documentación de " +":ref:`Reclutamiento ` para modificar los puntos " +"de cada etapa." #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:3 msgid "Rewards" @@ -23841,6 +23918,12 @@ msgid "" "the whole company, and :ref:`approve time off requests `." msgstr "" +"Los usuarios pueden :doc:`solicitar tiempo personal " +"<../hr/time_off/request_time_off>` y ver un resumen de sus solicitudes y " +"balances de tiempo personal. Los gerentes pueden :doc:`asignar tiempo " +"personal ` a personas, equipos, o toda la empresa, así" +" como :ref:`aprobar solicitudes de tiempo personal `." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:15 msgid "" @@ -25264,7 +25347,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:549 msgid ":doc:`time_off/allocations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`time_off/allocations`" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:550 msgid ":doc:`time_off/request_time_off`" @@ -25288,6 +25371,10 @@ msgid "" " ` have been configured, the next step is to " "*allocate*, or give, time off to employees." msgstr "" +"Una vez que se hayan configurado los :ref:`tpos de tiempo personal " +"` y los :ref:`planes de asignación " +"`, el siguiente paso es *asignar*, o dar, tiempo " +"personal a los empleados." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:9 msgid "" @@ -25297,6 +25384,12 @@ msgid "" " rights, refer to the :doc:`access rights " "<../../general/users/access_rights/>` documentation." msgstr "" +"La sección *Asignación* de la aplicación *Tiempo personal* **solo** es " +"visible para usuarios que tienen permisos de acceso de :guilabel:`encargado " +"de tiempo personal` o :guilabel:`administrador` en la aplicación *Tiempo " +"personal*. Para más información sobre permisos de acceso, consulte la " +"documentación sobre :doc:`permisos de acceso " +"<../../general/users/access_rights/>`." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:15 msgid "Allocate time off" @@ -25349,6 +25442,10 @@ msgid "" ":ref:`accrual plan `, select :guilabel:`Regular " "Allocation`." msgstr "" +":guilabel:`Tipo de asignación`: seleccione ya sea :guilabel:`Asignación " +"regular` o :guilabel:`Asignación acumulada`. Si a asignación **no** está " +"basada en un :ref:`plan de asignación `, seleccione " +":guilabel:`Asignación regular`." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:32 msgid "" @@ -25385,6 +25482,10 @@ msgid "" "window. Navigate to the desired start date for the allocation, and click on " "the date to select it." msgstr "" +"La fecha actual completará el primer campo de fecha de forma predeterminada." +" Para seleccionar otra fecha, haga clic en la fecha anterior para abrir el " +"calendario emergente. Vaya a la fecha de inicio deseada para la asignación y" +" haga clic en ella para seleccionarla." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:45 msgid "" @@ -25392,6 +25493,10 @@ msgid "" "field. If the time off does *not* expire, leave the second date field blank." " :guilabel:`No Limit` appears in the field if no date is selected." msgstr "" +"Si la asignación caduca, seleccione la fecha en la que lo hace en el " +"siguiente campo de fecha. Si *no* caduca deje el segundo campo en blanco. Si" +" no se selecciona ninguna fecha, el texto :guilabel:`Sin límite` aparecerá " +"en el campo." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:49 msgid "" @@ -25408,6 +25513,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Days`, depending on how the selected :ref:`Time Off Type " "` is configured." msgstr "" +":guilabel:`Asignación`: proporcione la cantidad de tiempo que recibirán los " +"empleados. Este campo muestra el tiempo en :guilabel:`horas` o en " +":guilabel:`días` según la configuración del :ref:`Tipo de tiempo personal " +"`." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:54 msgid "" @@ -25428,12 +25537,17 @@ msgid "" "is labeled either: :guilabel:`Employees`, :guilabel:`Company`, " ":guilabel:`Department`, or :guilabel:`Employee Tag`." msgstr "" +"Según lo que haya elegido en :guilabel:`Modo`, el campo se llamará " +":guilabel:`Empleados`, :guilabel:`Empresa`, :guilabel:`Departamento` o " +":guilabel:`Etiqueta de empleado`." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:61 msgid "" "Using the drop-down menu, indicate the specific employees, company, " "department, or employee tags receiving this time off." msgstr "" +"Con el menú desplegable seleccione a los empleados, empresas, departamentos " +"o etiquetas de empleados que recibirán este tiempo personal." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:64 msgid "" @@ -25481,6 +25595,10 @@ msgid "" "` or the :ref:`My Allocations `" " view." msgstr "" +"Un empleado puede solicitar una asignación de tiempo personal si ya utilizó " +"todo el que tenía disponible o está próximo a terminárselo. Hay dos maneras " +"de solicitar una asignación, desde el :ref:`tablero ` o " +"desde la vista :ref:`Mis asignaciones `." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:84 msgid "" @@ -25502,10 +25620,16 @@ msgid "" "from the :guilabel:`My Allocations` list view, the screen navigates to a new" " allocation request page, instead." msgstr "" +"Ambas opciones abrirán el formulario de solicitud, pero al solicitarlo desde" +" el :guilabel:`tablero` el formulario aparecerá en una ventana emergente. Si" +" se solicita desde la vista de lista :guilabel:`Mi tiempo personal` se le " +"redirigirá a una nueva ventana para solicitar tiempo personal." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:94 msgid "Enter the following information on the new allocation request form:" msgstr "" +"Ingrese la siguiente información en el nuevo formulario de solicitud de " +"tiempo personal:" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:96 msgid "" @@ -25525,6 +25649,11 @@ msgid "" "populates the first field, and :guilabel:`No Limit` populates the second " "field. Adjust both of these dates, if desired." msgstr "" +":guilabel:`Periodo de validez`: elija una fecha de inicio y de finalización " +"para la validez de la asignación con el selector de calendario. La fecha " +"actual llena el primer campo de forma predeterminada, y en el segundo campo " +"aparecerá :guilabel:`Sin límite`. Puede ajustar ambas fechas si lo considera" +" necesario." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:101 msgid "" @@ -25534,6 +25663,12 @@ msgid "" "configured. Once this field is populated, the name of the allocation request" " is updated to include the amount of time being requested." msgstr "" +":guilabel:`Asignación`: ingrese la cantidad de tiempo que está solicitando " +"en este campo. Verá el formato ya sea en :guilabel:`días` o en " +":guilabel:`horas`, dependiendo de cómo está configurado el :guilabel:`tipo " +"de tiempo personal`. Una vez que el campo esté lleno, el nombre de la " +"asignación se actualizará para incluir la cantidad de tiempo que se está " +"solicitando." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:105 msgid "" @@ -25541,6 +25676,9 @@ msgid "" " This should include any details that approvers may need to approve the " "request." msgstr "" +":guilabel:`Agregue un motivo...`: proporcione una descripción sobre la " +"solicitud de asignación, debe incluir todos los detalles necesarios que los " +"aprobadores pudieran necesitar para aprobar la solicitud." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:108 msgid "" @@ -25548,6 +25686,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Save & Close` button on the :guilabel:`New Allocation` pop-up " "window to save the information and submit the request." msgstr "" +"Si la solicitud se creó desde el :guilabel:`tablero`, haga clic en el botón " +":guilabel:`Guardar y cerrar` en la ventana emergente :guilabel:`Nueva " +"asignación` para guardar la información y enviar una solicitud." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:111 msgid "" @@ -25556,6 +25697,11 @@ msgid "" "be saved manually at any time by clicking the :icon:`fa-cloud-upload` " ":guilabel:`(cloud upload)` icon." msgstr "" +"Si el formulario se completó dese la vista de lista de :guilabel:`Mis " +"asignaciones`, la información se guarda de manera automática conforme se va " +"ingresando. Sin embargo, el formulario se puede guardar de forma manual si " +"hace clic en el botón para guardar de forma manual, que está representado " +"por un icono :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(subir a la nube)`." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst-1 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po index 686a6f9b7..749b533ee 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po @@ -7,9 +7,9 @@ # Braulio D. López Vázquez , 2024 # Iran Villalobos López, 2024 # Lucia Pacheco, 2024 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Wil Odoo, 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 13:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -35,6 +35,9 @@ msgid "" "Studio is a toolbox that allows you to customize Odoo without coding " "knowledge. For example, you can, in any app, add or modify:" msgstr "" +"Studio es un conjunto de herramientas que le permiten personalizar Odoo sin " +"necesidad de escribir o entender código. Por ejemplo, en cualquier " +"aplicación puede agregar o modificar:" #: ../../content/applications/studio.rst:21 msgid ":doc:`Fields `" @@ -68,16 +71,22 @@ msgstr "Reglas de seguridad" msgid "" "You can also :doc:`build an app from scratch `." msgstr "" +"También puede :doc:`crear una aplicación desde cero " +"`." #: ../../content/applications/studio.rst:33 msgid "" "To access Studio, navigate to the app and model you want to modify, then " "click the **Toggle Studio** button, or vice versa." msgstr "" +"Para ingresar a Studio, vaya a la aplicación y modelo que quiere modificar y" +" después haga clic en el botón **Activar Studio**." #: ../../content/applications/studio.rst:36 msgid "To close Studio, click :guilabel:`Close` in the upper right corner." msgstr "" +"Para cerrar Studio, haga clic en :guilabel:`Cerrar` en la esquina superior " +"derecha." #: ../../content/applications/studio.rst:39 msgid "`Odoo Tutorials: Studio `_" @@ -93,6 +102,9 @@ msgid "" "They allow you to define the criteria for when an approval is required " "before an action can be performed using a button." msgstr "" +"Las reglas de aprobación de Studio se usan para automatizar el proceso de " +"aprobación para acciones. Le permiten definir criterios para cuando sea " +"necesario antes de que se pueda realizar una acción con un botón." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:9 msgid "Configuration" @@ -100,45 +112,56 @@ msgstr "Configuración" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:11 msgid "To add approval rules, proceed as follows:" -msgstr "" +msgstr "Para agregar reglas de aprobación, siga lo siguiente:" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:13 msgid "" ":ref:`Open Studio ` and switch to the required :doc:`view " "`." msgstr "" +":ref:`Abra Studio ` y cambie a la :doc:`vista ` " +"requerida." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:14 msgid "Select the button for which you want to add approval rules." -msgstr "" +msgstr "Seleccione el botón para el que quiere agregar reglas de aprobación." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:15 msgid "" "In the :guilabel:`Properties` tab on the left, enable the :guilabel:`Set " "approval rules` feature." msgstr "" +"En la pestaña :guilabel:`Propiedades` a la izquierda, active la función " +":guilabel:`Establecer reglas de aprobación`." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:17 msgid "" "Specify the :guilabel:`Allowed Group` to limit the approval permission to a " "specific user group." msgstr "" +"Especifique el :guilabel:`Grupo permitido` para limitar el permiso de " +"aprobación a un grupo de usuarios específico." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:19 msgid "" "Select the :guilabel:`Responsible` user to create an activity for a specific" " user when approval is requested from them." msgstr "" +"Seleccione al usuario :guilabel:`Responsable` de crear una actividad para un" +" usuario específico una vez que se le solicite una aprobación." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:21 msgid "Select the :guilabel:`Users to notify` via internal note." msgstr "" +"Seleccione los :guilabel:`Usuarios por notificar` con una nota interna." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:22 msgid "" "Add a :guilabel:`Description` to be displayed in the :ref:`Approval dialog " "`." msgstr "" +"Agregue una :guilabel:`Descripción` que se muestre en el :ref:`Diálogo de " +"aprobación `." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:24 msgid "" @@ -146,18 +169,25 @@ msgid "" "by clicking the :icon:`fa-filter` (:guilabel:`filter`) icon next to the " ":guilabel:`Allowed Group` field." msgstr "" +"También tiene la opción de agregar condiciones para que se apliquen a la " +"regla de aprobación haciendo clic en el icono :icon:`fa-filter` " +"(:guilabel:`filtro`) a un lado del campo :guilabel:`Grupo permitido`." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:27 msgid "" "To add another rule, click :guilabel:`Add an approval rule`. When there are " "multiple approval rules, you can:" msgstr "" +"Para agregar otra regla, haga clic en :guilabel:`Agregar regla de " +"aprobación`. Cuando hay varias reglas de aprobación usted puede:" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:30 msgid "" "enable :guilabel:`Exclusive Approval` to require approvers to be different " "users;" msgstr "" +"activar :guilabel:`Aprobación exclusiva` para requerir que los aprobadores " +"sean usuarios diferentes." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:31 msgid "" @@ -167,18 +197,28 @@ msgid "" " the approval rules have the same :guilabel:`Notification Order`, all users " "are notified at the same time when the first approval is requested." msgstr "" +"cambiar la :guilabel:`orden de notificación` de la regla de aprobación para " +"que el :guilabel:`Responsable` y los :guilabel:`Usuarios por notificar` solo" +" reciban notificaciones cuando la regla previa se haya aprobado y se " +"necesite su aprobación. Si las reglas de aprobación tienen el mismo " +":guilabel:`orden de notificación`, todos los usuarios recibirán la " +"notificación al mismo tiempo cuando la primera aprobación se solicite." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:36 msgid "" "Click the :icon:`fa-trash` (:guilabel:`trash`) icon next to the " ":guilabel:`Allowed Group` field to delete the approval rule." msgstr "" +"Haga clic en el icono :icon:`fa-trash` (:guilabel:`papelera`) a un lado del " +"campo :guilabel:`Grupo permitido` para borrar la regla de aprobación." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:40 msgid "" "You can create :ref:`user groups ` specifically for " "approvals." msgstr "" +"Puede crear :ref:`grupos de usuarios ` específicamente" +" para aprobaciones." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:45 msgid "Use" @@ -186,17 +226,19 @@ msgstr "Uso" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:47 msgid "Once approval rules have been defined for a button:" -msgstr "" +msgstr "Una vez que las reglas de aprobación se definieron para un botón:" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:49 msgid "" "A **user avatar** icon is displayed next to the button's label for each " "approval rule that has been defined." msgstr "" +"Se mostrará el icono **avatar del usuario** a un lado de la etiqueta del " +"botón para cada regla de aprobación que se ha definido." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:0 msgid "Confirm button with approval for purchase orders" -msgstr "" +msgstr "Botón de confirmación con aprobación para órdenes de compra" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:55 msgid "" @@ -204,20 +246,26 @@ msgid "" "in the top-right corner and an activity is created for the user specified in" " the :guilabel:`Responsible` field." msgstr "" +"Cuando un usuario no autorizado hace clic en el botón, se mostrará un " +"mensaje de error en la esquina superior derecha y se creará una actividad " +"para el usuario especificado en el campo :guilabel:`Responsable`." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:57 msgid "" "Only users from the group defined in the :guilabel:`Allowed Group` field are" " authorized to approve or reject the action." msgstr "" +"Solo los usuarios que pertenezcan al grupo definido en el campo " +":guilabel:`Grupo permitido` tienen la autorización de aceptar o rechazar la " +"acción." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:60 msgid "Authorized users can:" -msgstr "" +msgstr "Los usuarios autorizados pueden:" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:62 msgid "approve and perform the action by clicking the button;" -msgstr "" +msgstr "aprobar y realizar una acción haciendo clic en el botón;" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:63 msgid "" @@ -225,6 +273,10 @@ msgid "" "**user avatar** icon next to the button's label, then clicking the " ":icon:`fa-check` (:guilabel:`Approve`) button in the dialog that opens;" msgstr "" +"aprobar la acción y dejar que otro usuario la realice haciendo clic en el " +"icono **avatar del usuario** a un lado de la etiqueta del botón, para " +"después hacer clic en el botón :icon:`fa-check` (:guilabel:`Aprobar`) en el " +"cuadro de diálogo que se abre:" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:66 msgid "" @@ -232,10 +284,13 @@ msgid "" "label, then clicking the :icon:`fa-times` (:guilabel:`Reject`) button in the" " dialog that opens." msgstr "" +"rechazar la acción haciendo clic en el icono de **avatar de usuario** a un " +"lado de la etiqueta del botón, para después hacer clic en el botón " +":icon:`fa-times` (:guilabel:`Rechazar`) en el cuadro de diálogo que se abre." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst-1 msgid "Approval dialog" -msgstr "" +msgstr "Diálogo de aprobación" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:73 msgid "" @@ -243,6 +298,9 @@ msgid "" "clicking the **user avatar** icon next to the button's label, then clicking " "the :icon:`fa-undo` (:guilabel:`Revoke`) button." msgstr "" +"El usuario que aprobó o rechazó la acción puede revocar su decisión haciendo" +" clic en el icono **avatar de usuario** en le etiqueta del botón, para " +"después hacer clic en el botón :icon:`fa-undo` (:guilabel:`Revocar`)." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:76 msgid "" @@ -252,6 +310,12 @@ msgid "" "` and go to :menuselection:`Settings " "--> Technical --> Studio Approval Entries`." msgstr "" +"Las aprobaciones se monitorean en el chatter del registro. También se crea " +"una entrada de aprobación cada vez que se realiza una acción relacionada a " +"una aprobación en Studio. Para acceder a las entradas de aprobación, " +":doc:`active el modo de desarrollador " +"` y vaya a :menuselection:`Ajustes -->" +" Técnicos --> Entradas de aprobación de Studio`." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:3 msgid "Automation rules" diff --git a/locale/fi/LC_MESSAGES/index.po b/locale/fi/LC_MESSAGES/index.po index 77692eb37..ebea7b35d 100644 --- a/locale/fi/LC_MESSAGES/index.po +++ b/locale/fi/LC_MESSAGES/index.po @@ -3,6 +3,9 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# Tuomas Vihinen, 2024 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" @@ -10,6 +13,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Tuomas Vihinen, 2024\n" "Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,4 +23,4 @@ msgstr "" #: ../../content/index.rst:5 msgid "Odoo Documentation" -msgstr "" +msgstr "Odoo dokumentaatio" diff --git a/locale/fi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/fi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 6344a8236..486337c46 100644 --- a/locale/fi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/fi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -19,10 +19,11 @@ # Miku Laitinen , 2024 # Jarmo Kortetjärvi , 2024 # Kari Lindgren , 2024 -# Ossi Mantylahti , 2024 # Jukka Paulin , 2024 # Tuomo Aura , 2024 # Martin Trigaux, 2024 +# Ossi Mantylahti , 2024 +# Tuomas Vihinen, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 13:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2024\n" +"Last-Translator: Tuomas Vihinen, 2024\n" "Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4974,7 +4975,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:159 msgid "Import Serials" -msgstr "" +msgstr "Tuo sarjanumerot" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:161 msgid "" @@ -5686,7 +5687,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:3 msgid "Lot numbers" -msgstr "" +msgstr "Eränumerot" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:10 msgid "" @@ -22729,7 +22730,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:180 msgid "Calendar view" -msgstr "" +msgstr "Kalenterinäkymä" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:182 msgid "" diff --git a/locale/fi/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/fi/LC_MESSAGES/marketing.po index b7fd58bff..68cc39de1 100644 --- a/locale/fi/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/fi/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -16,6 +16,7 @@ # Miika Nissi , 2024 # Tuomo Aura , 2024 # Ossi Mantylahti , 2024 +# Tuomas Vihinen, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 13:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Ossi Mantylahti , 2024\n" +"Last-Translator: Tuomas Vihinen, 2024\n" "Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -257,7 +258,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:127 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:404 msgid "Calendar view" -msgstr "" +msgstr "Kalenterinäkymä" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:129 msgid "" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/applications.po b/locale/he/LC_MESSAGES/applications.po index 0af2b72ab..96ef2c7c5 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/applications.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/applications.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: 2;\n" #: ../../content/applications.rst:9 msgid "User Docs" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/he/LC_MESSAGES/hr.po index cc2c7a2f3..f5a94e47d 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/hr.po @@ -5114,7 +5114,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:288 msgid "Fiscality" -msgstr "" +msgstr "יכולת" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:290 msgid "" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/index.po b/locale/he/LC_MESSAGES/index.po index 01bb71dbd..2812aafab 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/index.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/index.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: 2;\n" #: ../../content/index.rst:5 msgid "Odoo Documentation" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/he/LC_MESSAGES/marketing.po index beba5e421..afff77cdb 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -8,11 +8,11 @@ # Fishfur A Banter , 2023 # ExcaliberX , 2024 # Adi Sharashov , 2024 -# yael terner, 2024 # Ha Ketem , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Yihya Hugirat , 2024 # ZVI BLONDER , 2024 +# yael terner, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 13:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: ZVI BLONDER , 2024\n" +"Last-Translator: yael terner, 2024\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -10172,7 +10172,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:312 msgid "Push Notification Options" -msgstr "" +msgstr "אפשרויות הודעות דחיפה" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:314 msgid "" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/he/LC_MESSAGES/settings.po index 23e413f79..9d47ca385 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/settings.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: 2;\n" #: ../../content/applications/settings.rst:3 msgid "Settings" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po index aab517c5c..1b119211d 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po @@ -12781,7 +12781,7 @@ msgstr "buat templat distribusi" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:102 msgid "Analytic distribution models" -msgstr "Model distribusi analiti" +msgstr "Model distribusi analitik" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:104 msgid "" @@ -13028,20 +13028,27 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " "Analytic Plans`." msgstr "" +"Field :guilabel:`Rencana` harus diselesaikan. Rencana mengelompokkan lebih " +"dari satu akun analitik; mereka mendistribusikan biaya dan manfaat untuk " +"menganalisis performa bisnis. **Rencana Analitik** dapat dibuat atau " +"dikonfigurasi dengan mengunjungi :menuselection:`Akuntansi --> Konfigurasi " +"--> Akuntansi Analitik: Rencana Analitik`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:66 msgid "" "When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer " "to this analytic account." msgstr "" +"Saaat membuat faktur pelanggan baru dan/atau tagihan vendor, Anda harus " +"merujuk ke akun analitik ini." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill." -msgstr "" +msgstr "menambahkan akun analitik di faktur atau tagihan baru" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:73 msgid "Define the budget" -msgstr "" +msgstr "Tetapkan budget" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:75 msgid "" @@ -13050,6 +13057,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click " ":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project." msgstr "" +"Mari tetapkan target kami. Kami menetapkan harapan kami untuk mendapatkan " +"1000 dengan project ini, dan kami tidak ingin menggunakan lebih dari 700. " +"Kunjungi :menuselection:`Akuntansi --> Manajemen: Budget` dan klik " +":guilabel:`Baru` untuk membuat anggaran baru untuk project *Smith & Co*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:79 msgid "" @@ -13058,20 +13069,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related " ":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`." msgstr "" +"Pertama-tama, isi :guilabel:`Nama Budget`. Lalu, pilih :guilabel:`Periode` " +"di mana budget dapat diterapkan. Berikutnya, tambahkan :guilabel:`Posisi " +"Budget` yang Anda ingin lacak, definisikan :guilabel:`Akun Analitik` " +"terkait, dan tambahkan :guilabel:`Jumlah yang Direncankan`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "budget lines display" -msgstr "" +msgstr "tampilan baris budget" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:88 msgid "" "When recording a planned amount related to expenses, the amount must be " "negative." msgstr "" +"Saat merekam jumlah yang direncakan terkait pengeluaran, jumlah harus " +"negatif." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:91 msgid "Check your budget" -msgstr "" +msgstr "Periksa budget Anda" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:93 msgid "" @@ -13079,6 +13096,9 @@ msgid "" "*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or " "income for the related analytic account." msgstr "" +"Kunjungi :menuselection:`Akuntansi --> Manajemen: Budget` dan cari Project " +"*Smith & Co* untuk melihat bagaimana budget berubah menurut pengeluaran atau" +" pemasukan terkait akun analitik." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:96 msgid "" @@ -13086,6 +13106,8 @@ msgid "" " your analytic account and an account from your budgetary position is " "created." msgstr "" +":guilabel:`Jumlah Praktis` berubah saat entri jurnal baru terkait akun " +"analitik Anda dan akun dari posisi budget Anda dibuat." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:99 msgid "" @@ -13095,10 +13117,15 @@ msgid "" "December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount " "will be 100 since this is the actual amount that could have been made." msgstr "" +":guilabel:`Jumlah Teoretis` mewakili jumlah uang yang Anda secara teori " +"dapat gunakan atau seharusnya terima berdasarkan tanggal. Sebagai contoh, " +"anggap budget Anda 1200 untuk 12 bulan (Januari sampai Desember), dan hari " +"ini adalah Januari 31. Di kasus ini, jumlah teoretis seharusnya 100 karena " +"ini adalah jumlah asli yang dapat dibuat." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:3 msgid "Custom reports" -msgstr "" +msgstr "Laporan kustom" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:5 msgid "" @@ -13107,12 +13134,18 @@ msgid "" "sheets** and **income statements** with **specific groupings** and " "**layouts**." msgstr "" +"Odoo datang dengan framework pelaporan yang kuat dan gampang digunakan. " +"Engine Odoo memungkinkan Anda untuk membuat laporan baru, seperti **laporan " +"pajak**, atau **neraca keuangan** dan **laporan laba rugi** dengan " +"**pengelompokan spesifik** dan **layout**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:10 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` to access the accounting" " report creation interface." msgstr "" +"Aktifkan :ref:`mode developer ` untuk mengakses antarmuka " +"pembuatan laporan akuntansi." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:13 msgid "" @@ -13121,14 +13154,18 @@ msgid "" ":ref:`root report ` or a :ref:`variant `." msgstr "" +"Untuk membuat laporan baru, kunjungi :menuselection:`Akuntansi --> " +"Konfigurasi --> Manajemen: Laporan Akuntansi`. Dari sini, Anda dapat membuat" +" :ref:`root report ` atau :ref:`variant `." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Accounting reports engine." -msgstr "" +msgstr "Engine laporan akuntansi." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:24 msgid "Root reports" -msgstr "" +msgstr "Root reports" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:26 msgid "" @@ -13136,12 +13173,18 @@ msgid "" "serve as models on which local accounting versions are built. If a report " "has no root report, it is considered to be a root report itself." msgstr "" +"Root report dapat dianggap sebagai laporan akuntansi yang netral dan umum. " +"Mereka bertindak sebagai model pada mana versi akuntansi lokal akan " +"dibangun. Bila laporan tidak memiliki root report, maka akan dianggap " +"sebagai root report itu sendiri." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:31 msgid "" "A tax report for Belgium and the US would both use the same generic version " "as a base and adapt it for their domestic regulations." msgstr "" +"Laporan pajak untuk Belgia dan AS akan masing-masing menggunakan versi umum " +"yang sama sebagai dasar dan mengadaptasikannya untuk regulasi domestik." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:34 msgid "" @@ -13150,20 +13193,28 @@ msgid "" ":menuselection:`Action --> Create Menu Item`. Refresh the page; the report " "is now available under :menuselection:`Accounting --> Reporting`." msgstr "" +"Saat membuat root report baru, Anda harus membuat **item menu** untuk " +"laporan tersebut. Untuk melakukan ini, buka laporan dan lalu, pada laporan " +"yang sama, klik pada :menuselection:`Action --> Buat Item Menu`. Refresh " +"halaman; laporan sekarang tersedia di bawah :menuselection:`Akuntansi --> " +"Laporan`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:39 msgid "" "Cases that require creating a new root report are rare, such as when a " "country's tax authorities require a new and specific type of report." msgstr "" +"Kasus yang memerlukan pembuatan root report baru itu langka, seperti pada " +"kasus di mana otoritas pajak negara memerlukan tipe laporan yang baru dan " +"khusus." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Create Menu Item button." -msgstr "" +msgstr "Tombol Buat Item Menu." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:49 msgid "Variants" -msgstr "Varian" +msgstr "Variant" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:51 msgid "" @@ -13171,6 +13222,9 @@ msgid "" "always refer to a root report. To create a variant, select a generic (root) " "report in the :guilabel:`Root Report` field when creating a new report." msgstr "" +"Variant adalah versi khusus negara dari root report dan, oleh karena itu, " +"selalu merujuk ke root report. Untuk membuat variant, pilih root report umum" +" di field :guilabel:`Root Report` saat membuat laporan baru." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:55 msgid "" @@ -13178,16 +13232,20 @@ msgid "" "all its variants are displayed in the variant selector in the top right " "corner of the view." msgstr "" +"Saat root report dibuka dari satu menu utama app akuntansi, semua varian-nya" +" ditampilkan di pemilih variant di pojok kanan atas tampilan." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:59 msgid "" "In the following image, :guilabel:`VAT Report (BE)` is the variant of the " "root :guilabel:`Generic Tax report`." msgstr "" +"Di gambar berikut, :guilabel:`Laporan PPN (BE)` adalah varian dari root " +"report :guilabel:`Laporan Pajak Umum`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "Report variant selection." -msgstr "" +msgstr "Pemilihan laporan variant." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:67 msgid "Lines" @@ -13201,10 +13259,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Name`, and can have an optional additional :guilabel:`Code` (of " "your choice) if you wish to use their value in formulas." msgstr "" +"Setelah membuat laporan (baik root atau variant), Anda harus mengisinya " +"dengan baris. Anda dapat membuat baru dengan mengeklik pada " +":guilabel:`Tambahkan baris`, atau memodifikasi baris yang sudah ada dengan " +"mengekliknya. Semua baris *memerlukan* :guilabel:`Nama`, dan dapat memiliki " +":guilabel:`Code` (sesuai pilihan Anda) opsional tambahan bila Anda ingin " +"menggunakan value mereka di formula." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Engine lines options." -msgstr "" +msgstr "Opsi baris engine." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:79 msgid "Expressions" @@ -13216,6 +13280,10 @@ msgid "" "seen as **sub-variables** needed by a report line. To create an expression, " "click on :guilabel:`Add a line` *within* a line report." msgstr "" +"Setiap baris dapat memiliki satu atau lebih **expression**. Expression dapat" +" dilihat sebagai **sub-variable** yang dibutuhkan oleh baris laporan. Untuk " +"membuat expression, klik pada :guilabel:`Tambahkan baris` *di dalam* laporan" +" baris." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:85 msgid "" @@ -13227,59 +13295,78 @@ msgid "" "expressions using different computation engines under the same line if you " "need to." msgstr "" +"Saat membuat expression, Anda harus menetapkan :guilabel:`label` yang " +"digunakan untuk merujuk ke expression tersebut. Oleh karena itu, expression " +"harus **unik** di antara expression untuk setiap baris. " +":guilabel:`Computation Engine` dan :guilabel:`Formula` harus juga " +"diindikasikan. **Engine** mendefinisikan bagaimana **formula** dan " +"**subformula** Anda diinterpretasi. Anda dapat mencampur expression " +"menggunakan computation engine yang berbeda-beda di baris yang sama bila " +"diperlukan." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:92 msgid "Depending on the engine, :guilabel:`subformulas` may also be required." msgstr "" +"Tergantung pada enginenya, :guilabel:`subformula` juga mungkin diperlukan." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:95 msgid "'Odoo Domain' engine" -msgstr "" +msgstr "Engine 'Odoo Domain'" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:97 msgid "" "With this engine, a formula is interpreted as an :ref:`Odoo domain " "` targeting `account.move.line` objects." msgstr "" +"Dengan engine ini, formula yang diinterpretasikan sebagai :ref:`Odoo domain " +"` menarget `account.move.line` objects." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:100 msgid "" "The subformula allows you to define how the move lines matching the domain " "are used to compute the value of the expression:" msgstr "" +"Subformula ini memungkinkan Anda untuk mendefinisikan bagaimana baris " +"pergerakkan yang cocok dengan domain digunakan untuk menghitung nilai dari " +"expression:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:270 msgid "`sum`" -msgstr "" +msgstr "`sum`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104 msgid "The result is the sum of all the balances of the matched move lines." msgstr "" +"Hasilnya adalah jumlah dari semua saldo dari baris pergerakkan yang cocok." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:108 msgid "`sum_if_pos`" -msgstr "" +msgstr "`sum_if_pos`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:107 msgid "" "The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this " "amount is positive. Otherwise, it is `0`." msgstr "" +"Hasilnya adalah jumlah dari semua saldo dari baris pergerakkan yang cocok " +"bila jumlahnya positif. Bila tidak, adalah `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:112 msgid "`sum_if_neg`" -msgstr "" +msgstr "`sum_if_neg`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:111 msgid "" "The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this " "amount is negative. Otherwise, it is `0`." msgstr "" +"Hasilnya adalah jumlah dari semua saldo dari baris pergerakkan yang cocok " +"bila jumlahnya negatif. Bila tidak, adalah `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:117 msgid "`count_rows`" -msgstr "" +msgstr "`count_rows`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:115 msgid "" @@ -13288,26 +13375,35 @@ msgid "" "grouping keys in the matched move lines. Otherwise, it will be the number of" " matched move lines." msgstr "" +"Hasilnya adalah angka dari sub-baris expression ini. Bila baris induk " +"memiliki group-by value, ini akan sesuai dengan jumlah distinct grouping " +"keys di baris pergerakkan yang cocok. Bila tidak, akan menjadi angka baris " +"pergerakkan yang cocok." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:119 msgid "" "You can also put a `-` sign at the beginning of the subformula to " "**reverse** the sign of the result." msgstr "" +"Anda juga dapat menaruh tanda `-` di awal subformula untuk **memutarbalik** " +"tanda dari hasil." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Expression line within a line report" -msgstr "" +msgstr "Baris expression dalam laporan baris" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:127 msgid "'Tax Tags' engine" -msgstr "" +msgstr "Engine 'Tag Pajak'" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:129 msgid "" "A formula made for this engine consists of a name used to match tax tags. If" " such tags do not exist when creating the expression, they will be created." msgstr "" +"Formula yang dibuat untuk engine ini terdiri dari nama yang digunakan untuk " +"mencocokkan tag pajak. Bila tag tersebut tidak ada saat membuat expression, " +"mereka akan dibuat." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:132 msgid "" @@ -13315,6 +13411,9 @@ msgid "" "expressed as: **(amount of the move lines with** `+` **tag)** `-` **(amount " "of the move lines with** `-` **tag)**." msgstr "" +"Saat mengevaluasi expression, perhitungan expression dapat secara kasar " +"diekspresikan sebagai: **(jumlah baris pergerakkan dengan tag** `+` **)** " +"`-` **(jumlah baris pergerakkan dengan tag** `-` **)**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:136 msgid "" @@ -13323,10 +13422,14 @@ msgid "" "matched by the formula. If the formula is `A`, it will require (and create, " "if needed) tags `+A` and `-A`." msgstr "" +"Bila formula adalah `tag_name`, engine mencocokkan tag pajak `+tag_name` dan" +" `-tag_name`, bila diperlukan membuat tag tersebut. Contoh lebih lanjut: dua" +" tag dicocokkan formula. Bila formula adalah `A`, formula akan memerlukan " +"(dan membuat, bila diperlukan) tag `+A` dan `-A`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:141 msgid "'Aggregate Other Formulas' engine" -msgstr "" +msgstr "Engine 'Aggregat Formula Lain'" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:143 msgid "" @@ -13337,34 +13440,46 @@ msgid "" "`*`). To refer to an expression, type in its parent line's **code** followed" " by a period `.` and the expression's **label** (ex. **code.label**)." msgstr "" +"Gunakan engine ini saat Anda harus melakukan operasi matematika pada jumlah " +"yang didapatkan untuk expression lain. Formula-formula di sini terdiri dari " +"referensi ke expression yang dipisahkan berdasarkan satu dari empat operator" +" aritmetika (penambahan `+`, pengurangan `-`, pembagian `/`, dan perkalian " +"`*`). Untuk merujuk ke expression, ketik **kode** baris induknya diikuti " +"oleh titik `.` dan **label** dari expression (contoh, **kode.label**)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:149 msgid "**Subformulas** can be one of the following:" -msgstr "" +msgstr "**Subformula** dapat merupakan salah satu dari yang berikut:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:153 msgid "`if_above(CUR(amount))`" -msgstr "" +msgstr "`if_above(CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:152 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is " "greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" +"Nilai dari ekspresi aritmetika akan dikembalikkan hanya bila lebih besar " +"dari nilai yang disediakan sebelumnya. Bila tidak, hasilnya akan menjadi " +"`0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:157 msgid "`if_below(CUR(amount))`" -msgstr "" +msgstr "`if_below(CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:156 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is lower " "than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" +"Nilai dari ekspresi aritmetika akan dikembalikkan hanya bila lebih kecil " +"dari nilai yang disediakan sebelumnya. Bila tidak, hasilnya akan menjadi " +"`0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:161 msgid "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`" -msgstr "" +msgstr "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:160 msgid "" @@ -13372,10 +13487,12 @@ msgid "" "strictly between the provided bounds. Otherwise, it will be brought back to " "the closest bound." msgstr "" +"Nilai dari ekspresi aritmetika akan dikembalikkan hanya bila di antara nilai" +" yang disediakan sebelumnya. Bila tidak, hasilnya akan menjadi `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:166 msgid "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" -msgstr "" +msgstr "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:164 msgid "" @@ -13383,10 +13500,13 @@ msgid "" " the expression denoted by the provided line code and expression label is " "greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" +"Nilai dari ekspresi aritmetika akan dikembalikkan hanya bila nilai ekspresi " +"yang ditunjukkan oleh baris kode dan label expression lebih besar dari nilai" +" yang disediakan sebelumnya. Bila tidak, hasilnya akan menjadi `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:171 msgid "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" -msgstr "" +msgstr "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:169 msgid "" @@ -13394,40 +13514,51 @@ msgid "" " the expression denoted by the provided line code and expression label is " "lower than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" +"Nilai dari ekspresi aritmetika akan dikembalikkan hanya bila nilai ekspresi " +"yang ditunjukkan oleh baris kode dan label expression lebih kecil dari nilai" +" yang disediakan sebelumnya. Bila tidak, hasilnya akan menjadi `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:173 msgid "" "`CUR` is the currency code in capital letters, and `amount` is the amount of" " the bound expressed in that currency." msgstr "" +"`CUR` adalah kode mata uang yang huruf besar, dan `jumlah` adalah jumlah " +"nilai yang diekspresikan dalam mata uang tersebut." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:176 msgid "" "You can also use the `cross_report` subformula to match an expression found " "in another report." msgstr "" +"Anda juga dapat menggunakan subformula `cross_report` untuk mencocokkan " +"expression yang ditemukan di laporan lain." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:179 msgid "'Prefix of Account Codes' engine" -msgstr "" +msgstr "Engine 'Awalan Kode Akun'" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:181 msgid "" "This engine is used to match amounts made on accounts using the prefixes of " "these accounts' codes as variables in an arithmetic expression." msgstr "" +"Engine ini digunakan untuk mencocokkan jumlah yang dibuat pada akun " +"menggunakan awalan dari kode akun-akun tersebut sebagai variabel di ekspresi" +" aritmetika." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21`" -msgstr "" +msgstr "`21`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "Arithmetic expressions can also be a single prefix, such as here." msgstr "" +"Ekspresi aritmetika juga dapat merupakan satu awalan, seperti di sini." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21 + 10 - 5`" -msgstr "" +msgstr "`21 + 10 - 5`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" @@ -13435,20 +13566,25 @@ msgid "" "codes start with `21` and `10`, and subtracts the balance of the ones on " "accounts with the prefix `5`." msgstr "" +"Formula ini menambahkan saldo dari baris-baris pergerakkan yang dibuat pada " +"akun yang kodenya dimulai dengan `21` dan `10`, dan mengurangi saldo dari " +"mereka yang akunnya dimulai dengan `5`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:193 msgid "It is also possible to ignore a selection of sub-prefixes." -msgstr "" +msgstr "Anda juga dapat mengabaikan pilihan sub-awalan." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" -msgstr "" +msgstr "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula works the same way as the previous example but ignores the " "prefixes `101`, `102`, and `57`." msgstr "" +"Formula ini juga bekerja dengan cara yang sama seperti contoh sebelumnya " +"tapi mengabaikan awalan `101`, `102`, dan `57`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:200 msgid "" @@ -13457,6 +13593,10 @@ msgid "" " matches, *and* if the total balance of the move lines made on this account " "is **credit/debit**." msgstr "" +"Anda dapat menerapkan 'sub-filter` pada **kredit dan debit** menggunakan " +"akhiran `C` dan `D`. Pada kasus ini, akun hanya akan dianggap bila awalannya" +" cocok, *dan* bila total saldo baris pergerakkan yang dibuat pada akun " +"adalah **kredit/debit**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:205 msgid "" @@ -13464,14 +13604,17 @@ msgid "" "25. The formula `21D` only matches the account `210002`, and hence returns " "25. `210001` is not matched, as its balance is *credit*." msgstr "" +"Akun `210001` memiliki saldo -42 dan akun `210002` memiliki saldo 25. " +"Formula `21D` hanya cocok dengan akun `210002`, sehingga mengembalikkan 25. " +"`210001` tidak cocok, karena saldonya adalah *credit*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:209 msgid "Prefix exclusions can be mixed with the `C` and `D` suffixes." -msgstr "" +msgstr "Pengecualian awalan dapat digabungkan dengan akhiran `C` dan `D`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21D + 10\\\\(101, 102)C - 5\\\\(57)`" -msgstr "" +msgstr "`21D + 10\\\\(101, 102)C - 5\\\\(57)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" @@ -13480,22 +13623,30 @@ msgid "" "but ignores prefixes `101`, `102`, and subtracts the balance of the ones on " "accounts with the prefix `5`, ignoring the prefix `57`." msgstr "" +"Formula ini menambahkan saldo dari baris-baris pergerakkan yang dibuat pada " +"akun yang kodenya dimulai dengan `21` *bila* debit (`D`) dan menambahkan " +"`10` *bila* kredit (`C`), tapi mengabaikan awalan `101`, `102`, dan " +"mengurangi saldo dari akun dengan awalan `5`, tapi mengabaikan awalan `57`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:217 msgid "" "To match the letter `C` or `D` in a prefix and not use it as a suffix, use " "an empty exclusion `()`." msgstr "" +"Untuk mencocokkan huruf `C` atau `D` di awalan dan tidak menggunakannya " +"sebagai akhiran, gunakan pengecualian kosong ()`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21D\\\\()`" -msgstr "" +msgstr "`21D\\\\()`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts whose code starts with `21D`, regardless of " "their balance sign." msgstr "" +"Formula ini mencocokkan akun yang kodenya dimulai dengan `21D`, terlepas " +"dari tanda saldo." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:223 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po index a40688c9d..e96732b29 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po @@ -14859,7 +14859,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:324 msgid "Test connection" -msgstr "接続をテスト" +msgstr "接続テスト" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:326 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po index 2344815f2..40190d6e9 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Ryoko Tsuda , 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Junko Augias, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Junko Augias, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 13:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,11 +26,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general.rst:3 msgid "General settings" -msgstr "" +msgstr "一般設定" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3 msgid "Apps and modules" -msgstr "" +msgstr "アプリとモジュール" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5 msgid "" @@ -38,16 +38,19 @@ msgid "" "and :ref:`uninstall ` all apps and modules from the " ":menuselection:`Apps` dashboard." msgstr "" +":menuselection:`アプリ` ダッシュボードから全てのアプリとモジュールを :ref:`インストール `、" +" :ref:`アップグレード `、 :ref:`アンインストール ` " +"することができます。" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8 msgid "" "By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, " "click on *Filters* and select *Extra*." -msgstr "" +msgstr "デフォルトでは、*アプリ*フィルタが適用されています。モジュールを検索したい場合は、*フィルタ*をクリックし、*追加*を選択します。" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1 msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps" -msgstr "" +msgstr "Odooアプリに \"追加\"フィルタを追加する" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16 msgid "" @@ -55,20 +58,21 @@ msgid "" "uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and " "modules on your database since this may impact your subscription costs." msgstr "" +"Odooは*スマートフォンではありません*。アプリのインストールやアンインストールは不用意に行わないでください。データベースのアプリやモジュールの追加や削除は、サブスクリプション費用に影響する可能性がありますので、ご注意下さい。" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**" -msgstr "" +msgstr " **アプリのインストールやアンインストール、ユーザの管理はあなたに掛かっています。**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" "As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as" " you know best how your organization works." -msgstr "" +msgstr "組織の仕組みを最もよく知っているため、あなたがデータベースの管理者として、データベースの使用に責任を負います。" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Odoo apps have dependencies.**" -msgstr "" +msgstr "**Odooアプリには依存関係があります。**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" @@ -76,42 +80,45 @@ msgid "" "additional apps and modules that are technically required, even if you won't" " actively use them." msgstr "" +"依存関係を持つアプリや機能をインストールすると、積極的に使用しない場合でも、技術的に必要な追加のアプリやモジュールがインストールされることがあります。" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**" -msgstr "" +msgstr "**複製データベース上でアプリのインストール/削除をテストして下さい。**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" "This way, you can know what app dependencies may be required or what data " "may be erased." -msgstr "" +msgstr "それにより、どのアプリの依存関係が必要になるか、どのデータが消去される可能性があるかを知ることができます。" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32 msgid "Install apps and modules" -msgstr "" +msgstr "アプリとモジュールのインストール" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app " "you want to install." -msgstr "" +msgstr ":menuselection:`アプリ`に移動し、インストールしたいアプリの*インストール*ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37 msgid "" "If the module you are looking for is not listed, you can **update the app " "list**." -msgstr "" +msgstr "お探しのモジュールがリストにない場合は、**アプリリストを更新**して下さい。" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39 msgid "" "To do so, activate the :ref:`developer mode `, then go to " ":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*." msgstr "" +"そのためには :ref:`開発者モード` を有効化し、 :menuselection:`アプリ --> " +"アプリリストを更新` で *更新* をクリックします。" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45 msgid "Upgrade apps and modules" -msgstr "" +msgstr "アプリとモジュールのアップグレード" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47 msgid "" @@ -119,22 +126,25 @@ msgid "" ":doc:`supported versions of Odoo `. To " "be able to use them, you must **upgrade** your app." msgstr "" +":doc:`Odooサポート版`に新しい改善やアプリの機能が追加されることがあります。それらを使用するためには、アプリを**アップグレード**する必要があります。" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " "want to upgrade, then on *Upgrade*." msgstr "" +":menuselection:`アプリ`に行き、アップグレードしたいアプリの*ドロップダウンメニュー*、そして*アップグレード*をクリックします。" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56 msgid "Uninstall apps and modules" -msgstr "" +msgstr "アプリとモジュールのアンインストール" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " "want to uninstall, then on *Uninstall*." msgstr "" +":menuselection:`アプリ`に行き、アンニンストールしたいアプリの*ドロップダウンメニュー*、そして*アンインストール*をクリックします。" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64 msgid "" @@ -142,16 +152,17 @@ msgid "" "Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. " "Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it." msgstr "" +"一部のアプリには依存関係があり、あるアプリが別のアプリを必要とします。そのため、1つのアプリをアンインストールすると複数のアプリやモジュールがアンインストールされる可能性があります。Odooは依存関係にあるアプリやモジュールが影響を受けると警告します。" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71 msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*." -msgstr "" +msgstr "アンインストールを完了するには*確認*をクリックします。" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74 msgid "" "Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently " "erases their data." -msgstr "" +msgstr "アプリをアンインストールすると、依存関係も全てアンインストールされ、それらのデータも永久に消去されます。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:5 msgid "Companies" @@ -165,6 +176,7 @@ msgid "" "reports of aggregated figures without switching interfaces, which " "facilitates daily tasks, and enhances the overall management process." msgstr "" +"一元管理環境では、管理者が複数の会社を同時に選択し、特定の倉庫、顧客、設備、連絡先などを設定することができます。インターフェイスを切り替えることなく、集計した数値のレポートを作成することができるため、日々の業務がスムーズになり、管理業務全体の効率化が図れます。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:13 msgid "" @@ -175,12 +187,14 @@ msgid "" " information, consult the `Odoo Pricing page `_." msgstr "" +"Odooデータベースで複数会社環境を利用する場合、*スタンダード*プラン(または*単一アプリ無料*プラン)から*カスタム*プランへのサブスクリプション変更が必要です。別の会社を追加した後、管理者がサブスクリプションを*カスタム*プランに移行しない場合、データベースが無効化される危険性があります。詳細については、`Odoo料金ページ`_を参照して下さい。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:19 msgid "" "If the customer is on the *Standard* plan, and adds multi-company " "functionality to the database, it triggers an upsell for the *Custom* plan." -msgstr "" +msgstr "顧客が*スタンダード*プランを利用しており、データベースに複数会社機能を追加した場合、*カスタム*プランへのアップセルがトリガされます。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:22 msgid "" @@ -189,6 +203,7 @@ msgid "" "functionality is fully removed within that time period, the next time the " "database pings, the upsell order and limit are removed automatically." msgstr "" +"*年間*または*複数年*契約の場合、30日間の制限付きでアップセルオーダが作成されます(無効化のリスクあり)。その期間内に複数会社機能が完全に削除された場合、次にデータベースがpingすると、アップセルオーダおよび期限は自動的に削除されます。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:26 msgid "" @@ -197,12 +212,13 @@ msgid "" "*Standard* plan, they are automatically switched, and billed on the *Custom*" " plan." msgstr "" +"顧客が*月*契約である場合、次の仕入先請求書が作成され、*標準*プランである間に複数会社機能が検出されると、自動的に切り替えられ、*カスタム*プランで請求されます。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:30 msgid "" "Should the customer want to go back to *Standard*, the Customer Success Team" " **must** be contacted." -msgstr "" +msgstr "*スタンダード*プランに戻したい場合は、カスタマーサクセスチームに連絡が**必要です**。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:33 msgid "" @@ -210,10 +226,12 @@ msgid "" "Companies section`, and click :guilabel:`Manage Companies`. Then, click " ":guilabel:`New` to create a new company." msgstr "" +"新しい会社を作成するには、:menuselection:`設定アプリ --> 会社セクション`に行き、 " +":guilabel:`複数会社管理`をクリックします。:guilabel:`新規`をクリックして新規会社を作成します。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:36 msgid "Proceed to fill out the new company form that appears." -msgstr "" +msgstr "表示される新規会社フォームに入力して下さい。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:39 msgid "" @@ -223,28 +241,35 @@ msgid "" "view, click the :guilabel:`≣ (four bars)` icon, located in the top-right " "corner of the page." msgstr "" +"会社をアーカイブするには、:menuselection:`設定アプリ --> 会社セクション --> " +"複数会社管理`に移動します。次に、アーカイブする会社の左側にあるチェックボックスにチェックを入れます。もし :guilabel:`会社` " +"ページがリスト表示でない場合は、ページの右上にある :guilabel:`≣(4本のバー)` アイコンをクリックします。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:44 msgid "" "After selecting the appropriate company, click the :guilabel:`⚙️ Actions` " "icon, and select :guilabel:`Archive` from the resulting drop-down menu." msgstr "" +"適切な会社を選択し、 :guilabel:`⚙️アクション` アイコンをクリックして、ドロップダウンメニューから :guilabel:`アーカイブ` " +"を選択します。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:47 msgid "" "To ensure all records related to the archived company are archived, contact " "Odoo's `Support Team `_." msgstr "" +"アーカイブされた会社に関する全ての記録を確実にアーカイブするためにはOdooの `サポートチーム " +"`_にご連絡下さい。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:50 msgid "" "Should a record not be archived, there is a risk of reactivating the " "archived company, and creating the upsell again." -msgstr "" +msgstr "レコードがアーカイブされない場合、アーカイブされた会社が再びアクティブになり、アップセルを再度作成するリスクがあります。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:56 msgid "Manage companies and records" -msgstr "" +msgstr "複数会社およびレコード管理" #: ../../content/applications/general/companies.rst:58 msgid "" @@ -252,10 +277,12 @@ msgid "" "Companies`. Then, either click :guilabel:`New`, and fill in the form with " "the company's information, or select a pre-existing company to edit it." msgstr "" +":menuselection:`設定アプリ --> 会社セクション --> " +"複数会社管理`に進みます。次に、:guilabel:`新規`をクリックし、会社情報をフォームに入力するか、既存の会社を選択して編集します。" #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "Overview of a new company's form in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odooの新規会社フォームの概要" #: ../../content/applications/general/companies.rst:67 #: ../../content/applications/general/companies.rst:120 @@ -265,16 +292,20 @@ msgid "" "documentation on :doc:`../marketing/social_marketing` and " ":ref:`email_servers/outbound`." msgstr "" +"ソーシャルメディアアカウントや企業固有のメールシステムパラメータを設定するには、 :ref:`開発者モード` " +"を有効化して下さい。:doc:`../marketing/social_marketing` および " +":ref:`email_servers/outbound` のドキュメンテーションを参照して下さい。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:71 msgid "" "Companies also have a :guilabel:`Parent Company` set on the company form in " ":ref:`developer mode `." msgstr "" +"また、 :ref:`開発者モード` の会社フォームには :guilabel:`親会社` が設定されています。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:75 msgid "Switch between companies" -msgstr "" +msgstr "会社間の切替え" #: ../../content/applications/general/companies.rst:77 msgid "" @@ -285,6 +316,7 @@ msgid "" "environment that is in use. To switch environments, click on the desired " "company name." msgstr "" +"データベース内のどこでも、ヘッダーメニューの右端にある会社名をクリックして、複数会社間で切替える(または選択する)ことができます。有効化したい会社名の横にあるチェックボックスにチェックを入れて下さい。ハイライトされた会社は、現在使用されている環境を表します。環境を切り替えるには、希望の会社名をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:83 msgid "" @@ -292,14 +324,16 @@ msgid "" "activated, and the environment the database is in belongs to: *My Company " "(San Francisco)*." msgstr "" +"以下の例では、ユーザは8つの会社にアクセスでき、2つの会社は有効化され、データベースがある環境は*My Company (San " +"Francisco)*に属しています。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:0 msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odooのメインダッシュボードからの会社メニューのビュー。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:91 msgid "Share records" -msgstr "" +msgstr "レコードを共有する" #: ../../content/applications/general/companies.rst:93 msgid "" @@ -307,26 +341,27 @@ msgid "" "be shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose " "between:" msgstr "" +"データ(プロダクト、連絡先、設備など)を共有したり、特定の企業のみに表示するように設定することができます。そのためには、フォーム上で以下のいずれかを選択します:" #: ../../content/applications/general/companies.rst:96 msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies." -msgstr "" +msgstr "*空のフィールド*: 記録は全ての会社で共有されます。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:97 msgid "" "*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that " "specific company." -msgstr "" +msgstr "*会社を追加*: レコードは、その特定の会社にログインしているユーザに表示されます。" #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo販売の会社フィールドを強調したプロダクトのフォームのビュー。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:103 msgid "" "When an environment is selected from the top menu, along with an additional " "company, records are shared between the two companies." -msgstr "" +msgstr "トップメニューから環境を選択し、さらに会社を追加すると、2つの会社間で記録が共有されます。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:107 msgid "Branches" @@ -341,10 +376,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a line`, and fill out the :guilabel:`Create Branches` pop-up " "form that appears." msgstr "" +"支店を会社に追加することができます。支店は :menuselection:`設定アプリ --> 会社セクション --> " +"複数会社管理`で追加できます。次に、リストから希望の会社を選択します。会社の詳細フォームから :guilabel:`支店` " +"タブを開きます。支店を追加するには :guilabel:`明細追加` をクリックし、表示される :guilabel:`支店を作成` " +"ポップアップフォームに必要事項を入力します。" #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "Add a branch to a company with branches and add a line highlighted." -msgstr "" +msgstr "支店のある会社に支店を追加と明細追加の強調表示。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:124 msgid "" @@ -354,6 +393,10 @@ msgid "" "the company from the *company selector* in the top menu, and go to " ":menuselection:`Settings app --> Accounting --> Fiscal Localization`." msgstr "" +"支店には :ref:`開発者モード` の支店フォームに :guilabel:`親会社` " +"が設定されます。支店の会計と会計ローカライゼーションは :guilabel:`親会社` " +"に設定されます。これを行うには、トップメニューの*会社セレクタ*から会社を選択し、 :menuselection:`設定アプリ --> 会計 " +"-->会計ローカリゼーション`に進みます。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:130 msgid "" @@ -362,28 +405,31 @@ msgid "" "constitutes a multi-company database, and needs to be moved to the *Custom* " "pricing plan." msgstr "" +"1つの会社に支店を追加すると、データベースが*スタンダード*または*単一アプリ無料*料金プランの場合、アップセルがトリガされます。支店を1つ以上追加すると、複数企業のデータベースとなり、*カスタム*料金プランに移行する必要があります。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:134 msgid "" "For more information on pricing, see `Odoo's pricing " "`_ page." -msgstr "" +msgstr "料金について詳しくは、 `Odoo料金 `_ ページをご覧下さい。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:139 msgid "Employee access" -msgstr "" +msgstr "従業員アクセス" #: ../../content/applications/general/companies.rst:141 msgid "" "Once companies are created, manage the employees' :doc:`Access Rights " "` for *Multi Companies*." -msgstr "" +msgstr "会社が作成されたら、*複数会社*用の従業員の :doc:`アクセス権 ` を管理しましょう。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:144 msgid "" "To access the *Access Rights*, navigate to :menuselection:`Settings app --> " "Users section --> Manage Users`." msgstr "" +"To access the *アクセス権*にアクセスするには、:menuselection:`設定アプリ --> ユーザセクション --> " +"ユーザ管理`に進みます。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:147 msgid "" @@ -391,24 +437,29 @@ msgid "" "Then, either change the fields for :guilabel:`Allowed Companies` or " ":guilabel:`Default Company`." msgstr "" +":guilabel:`ユーザ`ページから、変更したいユーザをリストから選択します。次に、 :guilabel:`許可された会社` または " +":guilabel:`デフォルト会社` のフィールドを変更します。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:150 msgid "" "Multiple companies can be set for :guilabel:`Allowed Companies`, and *only " "one* can be set as the :guilabel:`Default Company`." msgstr "" +":guilabel:`許可された会社`には複数の会社を設定することができ、:guilabel:`デフォルト会社`には*1つのみ*を設定することができます。" #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "" "View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n" "in Odoo." msgstr "" +"Odooのアクセス権タブで複数会社フィールドを強調したユーザフォーム\n" +"のビュー。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:158 msgid "" "If an administrator has multiple companies activated on the database, and is" " editing a record, the editing occurs on the record's related company." -msgstr "" +msgstr "管理者がデータベース上で複数の会社を有効化しており、レコードを編集している場合、編集はレコードの関連会社で行われます。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:162 msgid "" @@ -416,37 +467,39 @@ msgid "" " Store Belgium` environment, the changes are applied under `JS Store US` " "(the company from which the sale order was issued)." msgstr "" +"`JS Store US` で発行された販売オーダを `JS Store Belgium` 環境で編集する場合、変更は `JS Store US` " +"(販売オーダが発行された会社) で適用されます。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:166 msgid "When creating a record, the company taken into account is:" -msgstr "" +msgstr "レコードを作成する際、考慮される会社は次のとおりです:" #: ../../content/applications/general/companies.rst:168 msgid "" "The current company selected in the company selector, in the upper-right " "hand of the screen (the one that is highlighted/active)" -msgstr "" +msgstr "画面右上の会社セレクタで現在選択されている会社(ハイライト/有効化されているもの)。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:171 #: ../../content/applications/general/companies.rst:175 msgid "**OR**" -msgstr "" +msgstr "**または**" #: ../../content/applications/general/companies.rst:173 msgid "" "No company is set (because none is set on the product and contact forms, for" " example)" -msgstr "" +msgstr "会社が設定されていません(例えば、プロダクトおよび連絡先フォームで会社が設定されていないため)" #: ../../content/applications/general/companies.rst:177 msgid "" "The company set is the company linked to the document (the same as if a " "record is being edited)" -msgstr "" +msgstr "設定済の会社はドキュメントにリンクされている会社です(レコードが編集されている場合と同じ)" #: ../../content/applications/general/companies.rst:180 msgid "Document format" -msgstr "" +msgstr "ドキュメントフォーマット" #: ../../content/applications/general/companies.rst:182 msgid "" @@ -455,11 +508,13 @@ msgid "" "Companies section`, click on :guilabel:`Configure Document Layout` and edit " "the information as needed." msgstr "" +"会社ごとにドキュメントフォーマットを設定するには、それぞれの会社を*有効化*して*選択*し、 :menuselection:`設定アプリ --> " +"会社セクション` の下にある :guilabel:`ドキュメントレイアウトを設定` をクリックし、必要に応じて情報を編集して下さい。" #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "" "View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odooのドキュメントレイアウトフィールドを強調した設定ページビュー。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:190 msgid "" @@ -468,43 +523,46 @@ msgid "" "navigating here: :menuselection:`Settings app --> Companies section --> " "Manage Companies`, and select a company from the list." msgstr "" +" :guilabel:`会社詳細`はドキュメントレイアウト上で編集することができます。:menuselection:`設定アプリ --> 会社セクション" +" --> 複数会社管理` に移動し、リストから会社を選択すると、デフォルトで、このフィールドに会社情報が入力されます。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:197 #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:77 msgid "Inter-company transactions" -msgstr "" +msgstr "会社間取引" #: ../../content/applications/general/companies.rst:199 msgid "" "First, activate the :ref:`developer mode `. Then, make sure " "each one of the companies is properly set in relation to:" msgstr "" +"まず、:ref:`開発者モード`を有効化します。次に、それぞれの会社が適切に設定されていることを確認します:" #: ../../content/applications/general/companies.rst:202 msgid "" ":doc:`Chart of Accounts " "<../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`勘定科目 <../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:203 msgid ":doc:`Taxes <../finance/accounting/taxes>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`税 <../finance/accounting/taxes>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:204 msgid ":doc:`Fiscal Positions <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`会計ポジション <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:205 msgid ":doc:`Journals <../finance/accounting/bank>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`仕訳帳 <../finance/accounting/bank>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:206 msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../finance/fiscal_localizations>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`会計ローカリゼーション <../finance/fiscal_localizations>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:207 msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`価格表 <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:209 msgid "" @@ -513,24 +571,28 @@ msgid "" "company form, select the :guilabel:`Inter-Company Transactions` tab, on the " "individual company's detail form." msgstr "" +"次に、:menuselection:`設定アプリ --> 会社セクション --> " +"複数会社管理`に移動します。次に、リストから目的の会社を選択します。会社のフォームで、個々の会社の詳細フォームの :guilabel:`会社間取引` " +"タブを選択します。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:213 msgid "" "With the respective company activated and selected, choose one of the " "following :guilabel:`Rule` options:" -msgstr "" +msgstr "それぞれの会社を有効化し、選択した状態で、以下の :guilabel:`規則` オプションの一つを選択して下さい:" #: ../../content/applications/general/companies.rst:216 msgid "" ":guilabel:`Do not synchronize`: do not synchronize any inter-company " "transactions." -msgstr "" +msgstr " :guilabel:`同期しない`: 企業間の取引を同期しません。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:217 msgid "" ":guilabel:`Synchronized invoice/bills`: generates a bill/invoice when a " "company confirms a bill/invoice for the selected company." msgstr "" +":guilabel:`顧客請求書/仕入先請求書を同期`: 選択された企業の仕入先請求書/顧客請求書を確認すると、仕入先請求書/顧客請求書を生成します。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:219 msgid "" @@ -539,6 +601,9 @@ msgid "" "selected company. If, instead of a drafted sales order, it should be " "validated, enable :guilabel:`Automatic Validation`.\\*" msgstr "" +":guilabel:`販売オーダを同期する`: " +"選択された会社の販売オーダが確認されると、選択された会社の倉庫を使用してドラフトの販売オーダを生成します。ドラフトの販売オーダの代わりに検証済にする場合は、:guilabel:`自動検証`" +" を有効にします。\\*" #: ../../content/applications/general/companies.rst:222 msgid "" @@ -547,6 +612,9 @@ msgid "" " the selected company. If, instead of a drafted purchase order, it should be" " validated, enable :guilabel:`Automatic Validation`.\\*" msgstr "" +":guilabel:`購買オーダを同期する`: " +"選択した会社の購買オーダが確認されると、選択した会社の倉庫を使用してドラフトの購買オーダを生成します。ドラフトの購買オーダの代わりに検証済する場合は、`.guilabel:`自動検証`" +" を有効にして下さい。\\*" #: ../../content/applications/general/companies.rst:225 msgid "" @@ -556,18 +624,21 @@ msgid "" " drafted purchase/sales order, it should be validated, enable " ":guilabel:`Automatic Validation`.\\*" msgstr "" +" :guilabel:`販売・購買オーダを同期する`: " +"選択した会社の販売/購買オーダを確認すると、選択した会社の倉庫を使用した販売/購買オーダのドラフトを生成します。ドラフトの販売オーダの代わりに検証済にしたい場合は、" +" :guilabel:`自動検証`を有効にして下さい。\\*" #: ../../content/applications/general/companies.rst:230 msgid "" "\\* The given option needs to be selected, so :guilabel:`Automatic " "Validation` appears in the configuration." -msgstr "" +msgstr " \\* guilabel:`自動検証` が設定に表示されるように、指定されたオプションを選択する必要があります。" #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "" "View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in" " Odoo." -msgstr "" +msgstr " Odooの会社間取引フィールドを強調した設定画面のビュー。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:238 msgid "" @@ -575,6 +646,8 @@ msgid "" "between the companies. See " ":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/type`." msgstr "" +"プロダクトは :guilabel:`販売可` " +"として設定し、会社間で共有する**必要があります**。:doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/type`を参照して下さい。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:242 msgid "" @@ -585,6 +658,9 @@ msgid "" "company. If, instead of a drafted purchase/sales order, it should be " "validated, enable :guilabel:`Automatic Validation`." msgstr "" +":guilabel:`顧客請求書/仕入先請求書を同期する`: `JS Store Belgium` に記帳済の `JS Store US` " +"用の顧客請求書は、自動的に仕入先請求書を生成し、選択した会社の販売/購買オーダが確認されると、選択した会社の倉庫を使用してドラフトの仕入/販売オーダを生成します。ドラフトの購買/販売オーダの代わりに検証済にしたい場合は、" +" :guilabel:`自動検証` を有効にして下さい。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:248 msgid "" @@ -593,23 +669,26 @@ msgid "" "Belgium` is automatically created (and confirmed, if the " ":guilabel:`Automatic Validation` feature was enabled)." msgstr "" +":guilabel:`販売/購買オーダを同期する`: `JS Store US` の販売オーダが `JS Store Belgium` " +"で確認されると、自動的に `JS Store Belgium` の購買オーダが作成されます(:guilabel:`自動検証` " +"機能が有効になっている場合は、確認も行われます)。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:253 msgid "" "Remember to test all workflows as a user *other* than the administrator." -msgstr "" +msgstr "必ず全てのワークフローを管理者*以外*のユーザでテストして下さい。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:256 msgid ":doc:`Multi-company Guidelines <../../developer/howtos/company>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`複数会社ガイドライン <../../developer/howtos/company>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:257 msgid ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3 msgid "Digest emails" -msgstr "" +msgstr "ダイジェストEメール" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:5 msgid "" @@ -617,6 +696,8 @@ msgid "" "organization that include high-level information about how the business is " "performing." msgstr "" +" " +"*ダイジェストEメール*とは、組織のユーザに対して定期的に送信されるスナップショットのことで、ビジネスがどのように推移しているかについての高度な情報が含まれています。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:8 msgid "" @@ -624,38 +705,40 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, activate the " ":guilabel:`Digest Emails` feature, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"ダイジェストEメールの送信を開始するには、 :menuselection:`設定アプリ --> 統計セクション` に移動し、 " +":guilabel:`ダイジェストEメール` 機能を有効化し、 :guilabel:`保存` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1 msgid "Digest Emails section inside General Settings." -msgstr "" +msgstr "一般設定内のダイジェストEメールセクション。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:15 msgid "A variety of settings can be configured for digest emails, such as:" -msgstr "" +msgstr "ダイジェストEメールには、以下のような様々な設定が可能です:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:17 msgid "" "Deciding which :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are shared in the " "digest emails" -msgstr "" +msgstr " ダイジェストEメールで共有する :abbr:`KPI (主要業績評価指標)` の決定" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:18 msgid "Determining how often digest emails are sent" -msgstr "" +msgstr "ダイジェストEメールの送信頻度の決定" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:19 msgid "Choosing who in the organization receives digest emails" -msgstr "" +msgstr "ダイジェストEメールの受信者の選択" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:20 msgid "Creating custom digest email templates" -msgstr "" +msgstr "カスタムダイジェストEメールテンプレートの作成" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:21 msgid "" "Adding additional :abbr:`KPIs (key performance indicators)` (*Studio* app " "required)" -msgstr "" +msgstr "追加 :abbr:`KPI (主要業績評価指標)` の追加 (*スタジオ* アプリが必要)" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:24 msgid "" @@ -664,6 +747,9 @@ msgid "" ":abbr:`KPI (key performance indicator)` measurements across the Odoo " "database, and is sent daily to administrators." msgstr "" +"デフォルトでは、 :guilabel:`ダイジェストEメール` 機能が有効になっています。 :guilabel:`Odoo期間ダイジェスト` " +"は、Odooデータベース全体の全ての :abbr:`KPI (key performance " +"indicator)`測定値を含む主要なテンプレートとして機能し、管理者に毎日送信されます。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:29 msgid "" @@ -671,6 +757,7 @@ msgid "" "testing-mode), the digest emails continue to send from the duplicate " "database, unless deactivated." msgstr "" +"送信機能を持つデータベースの複製を作成する場合(テストモードではない)、ダイジェストメールは、無効化されない限り、複製データベースから送信され続けます。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:32 msgid "" @@ -679,10 +766,13 @@ msgid "" " by un-ticking the checkbox, and clicking :guilabel:`Save`. See the section " "on :ref:`digest-emails/deactivate`." msgstr "" +"ダイジェストメールを無効にするには、 :menuselection:`設定 --> 統計セクション` " +"に移動します。次に、チェックボックスのチェックを外し、 :guilabel:`保存` をクリックして、 :guilabel:`ダイジェストメール` " +"機能を無効にします。ref:`digest-emails/deactivate` のセクションを参照して下さい。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:39 msgid "Customize default digest email" -msgstr "" +msgstr "デフォルトダイジェストEメールをカスタマイズする" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:41 msgid "" @@ -691,17 +781,20 @@ msgid "" " Then, select :guilabel:`Your Odoo Periodic Digest`, and click on the " ":guilabel:`↗️ (External link)` icon, next to the drop-down menu selection." msgstr "" +"デフォルトのダイジェストメール(*Odoo期間ダイジェスト*)をカスタマイズするには、 :menuselection:`設定アプリ --> " +"統計セクション --> ダイジェストEメールフィールド`にアクセスします。次に :guilabel:`Odoo期間ダイジェスト` " +"を選択し、ドロップダウンメニューの横にある :guilabel:`️(外部リンク)` アイコンをクリックします。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:45 msgid "" "A pop-up window appears, and presents a variety of editable settings, which " "include:" -msgstr "" +msgstr "ポップアップウィンドウが表示され、以下のような編集可能な設定が表示されます:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:47 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:179 msgid ":guilabel:`Digest Name`: the name of the digest email." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ダイジェスト名`: ダイジェストEメールの名前。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:48 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:180 @@ -710,13 +803,15 @@ msgid "" "(:guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Monthly`, or " ":guilabel:`Quarterly`)." msgstr "" +":guilabel:`周期設定`: ダイジェストEメールの送信頻度を管理します(:guilabel:`日次`, :guilabel:`週次`, " +":guilabel:`月次`, :guilabel:`四半期毎`)。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:50 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:182 msgid "" ":guilabel:`Next Send Date`: the date on which the digest email will be sent " "again." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`次回送信日`: ダイジェストメールが次に送信される日付です。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:51 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:183 @@ -726,6 +821,9 @@ msgid "" "indicates an active :abbr:`KPI (key performance indicator)` in the digest " "email. See the section on :ref:`digest-emails/kpis`." msgstr "" +":guilabel:`KPI`タブ: ダイジェストEメールに表示される、算出された各 :abbr:`KPI(主要業績評価指標)` " +"のチェックボックスをオンまたはオフにします。チェックボックスは、ダイジェストメールで :abbr:`KPI (主要業績評価指標)` " +"が有効化されていることを示します。:ref:`digest-emails/kpis` のセクションを参照して下さい。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:54 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:186 @@ -733,6 +831,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Recipients` tab: add/remove users who receive the digest emails. " "See the section on :ref:`digest-emails/recipients`." msgstr "" +":guilabel:`受信者` タブ: ダイジェストEメールを受信するユーザを追加/削除します。:ref:`digest-" +"emails/recipients` のセクションを参照して下さい。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:58 msgid "" @@ -741,14 +841,16 @@ msgid "" "*Studio* need to be installed. See this section on :ref:`digest-" "emails/custom-kpi`." msgstr "" +"KPI(主要業績評価指標)はOdoo*スタジオ*を使用してカスタマイズすることができます。*スタジオ*のインストールが必要な場合、データベース利用料が追加で発生します。このセクションの" +" :ref:`digest-emails/custom-kpi` を参照して下さい。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1 msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs." -msgstr "" +msgstr "デフォルトのダイジェストEメール設定とカスタムKPI。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:69 msgid "Deactivate digest email" -msgstr "" +msgstr "ダイジェストEメールを無効化する" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:71 msgid "" @@ -757,6 +859,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the desired digest email " "from the list that should be deactivated." msgstr "" +"個々のダイジェストメールを手動で停止するには、まず :menuselection:`設定アプリ --> 統計セクション` に移動し、 " +":guilabel:`ダイジェストEメール設定` をクリックします。次に、リストから停止したいEメールを選択します。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:75 msgid "" @@ -765,10 +869,13 @@ msgid "" "user from the mailing list. These buttons are located in the top menu, just " "above the :guilabel:`Digest Name`." msgstr "" +" " +"次に、:guilabel:`全員無効化`をクリックすると全員のダイジェストメールが停止され、:guilabel:`登録解除`をクリックするとログインしているユーザがメーリングリストから削除されます。これらのボタンはトップメニューの" +" :guilabel:`ダイジェスト名` のすぐ上にあります。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:80 msgid "Manually send digest email" -msgstr "" +msgstr "ダイジェストEメールを手動で送信する" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:82 msgid "" @@ -777,6 +884,9 @@ msgid "" "Then, select the desired digest email, and click :guilabel:`SEND NOW`. This " "button is located in the top menu, just above the :guilabel:`Digest Name`." msgstr "" +"ダイジェストEメールを手動で送信するには、 :menuselection:`設定アプリ --> 統計セクション` に移動し、 " +":guilabel:`ダイジェストEメール設定` をクリックします。次に、希望のダイジェストEメールを選択し、 :guilabel:`今すぐ送信` " +"をクリックします。このボタンはトップメニューの :guilabel:`ダイジェスト名` のすぐ上にあります。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:90 msgid "KPIs" @@ -788,17 +898,21 @@ msgid "" " digest email from the :guilabel:`KPIs` tab of the digest email template " "form." msgstr "" +"設定済の :abbr:`KPI (主要業績評価指標)` は、ダイジェストEメールテンプレートフォームの :guilabel:`KPI` " +"タブからダイジェストEメールに追加することができます。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:95 msgid "" "First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and" " click :guilabel:`Configure Digest Emails`." msgstr "" +"まず、 :menuselection:`設定アプリ --> 統計セクション` に移動し、 :guilabel:`ダイジェストEメール設定` " +"をクリックします。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:98 msgid "" "Then, select the desired digest email, and open the :guilabel:`KPIs` tab." -msgstr "" +msgstr "次に、必要なダイジェストEメールを選択し、:guilabel:`KPI`タブを開きます。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:100 msgid "" @@ -807,112 +921,117 @@ msgid "" "After all :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are added (or " "deselected), click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"ダイジェストEメールに :abbr:`KPI(主要業績評価指標)` を追加するには、必要な :abbr:`KPI(主要業績評価指標)` " +"の横にあるチェックボックスにチェックを入れます。全ての :abbr:`KPI(主要業績評価指標)` を追加(または選択解除)したら、 " +":guilabel:`保存` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:104 msgid "" "The following :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are available in the" " :guilabel:`KPIs` tab on a digest email template form out-of-box in Odoo:" msgstr "" +"以下の :abbr:`KPI(主要業績評価指標)` は、Odooのすぐに使えるダイジェストEメールテンプレートフォームの :guilabel:`KPI`" +" タブで利用できます:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1 msgid "KPIs listed in the out-of-box digest email." -msgstr "" +msgstr "すぐに使えるダイジェストEメールに記載されているKPI。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113 msgid ":guilabel:`General`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`一般`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:112 msgid ":guilabel:`Connected Users`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`接続ユーザ`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113 msgid ":guilabel:`Messages`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`メッセージ`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116 msgid ":guilabel:`Project`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`プロジェクト`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116 msgid ":guilabel:`Open Tasks`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`未完了タスク`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119 msgid ":guilabel:`Recruitment`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`採用`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119 msgid ":guilabel:`Employees`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`従業員`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123 msgid ":guilabel:`CRM`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`CRM`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:122 msgid ":guilabel:`New Leads/Opportunities`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`新規リード/案件`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123 msgid ":guilabel:`Opportunities Won`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`受注案件`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127 msgid ":guilabel:`Sales`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`販売`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:126 msgid ":guilabel:`All Sales`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`全ての販売`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127 msgid ":guilabel:`eCommerce Sales`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`eコマース販売`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130 msgid ":guilabel:`Point of Sale`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`POS`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130 msgid ":guilabel:`POS Sales`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`POS販売`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135 msgid ":guilabel:`Live Chat`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ライブチャット`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:133 msgid ":guilabel:`% of Happiness`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`満足度% `" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:134 msgid ":guilabel:`Conversations handled`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`会話対応済`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135 msgid ":guilabel:`Time to answer (sec)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`回答時間(秒)`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138 msgid ":guilabel:`Helpdesk`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ヘルプデスク`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138 msgid ":guilabel:`Tickets Closed`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`終了済チケット`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142 msgid ":guilabel:`Invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`請求`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:141 msgid ":guilabel:`Revenue`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`売上`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142 msgid ":guilabel:`Banks and Cash Moves`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`銀行および入出金`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:147 msgid "Recipients" @@ -922,7 +1041,7 @@ msgstr "宛先" msgid "" "Digest email recipients are added from the :guilabel:`Recipients` tab of the" " digest email template form." -msgstr "" +msgstr "ダイジェストEメールの宛先は、ダイジェストEメールテンプレートフォームの :guilabel:`宛先` タブから追加します。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:152 msgid "" @@ -930,6 +1049,8 @@ msgid "" "section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the " "desired digest email, and open the :guilabel:`Recipients` tab." msgstr "" +"宛先を追加するには、 :menuselection:`設定アプリ --> 統計セクション` に移動し、 :guilabel:`ダイジェストEメール設定`" +" をクリックします。次に、必要なダイジェストEメールを選択し、 :guilabel:`宛先` タブを開きます。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:156 msgid "" @@ -937,18 +1058,24 @@ msgid "" "Recipients` pop-up window appears, with all available users to add as " "recipients." msgstr "" +"宛先を追加するには :guilabel:`明細追加` をクリックすると :guilabel:`宛先追加` " +"ポップアップウィンドウが表示され、宛先として追加可能な全てのユーザが表示されます。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:159 msgid "" "From the pop-up window, tick the checkbox next to the :guilabel:`Name` of " "the user(s), and click the :guilabel:`Select` button." msgstr "" +"ポップアップウィンドウから、ユーザの :guilabel:`名前` の横にあるチェックボックスにチェックを入れ、 :guilabel:`選択` " +"ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:162 msgid "" "To remove a user as a recipient, click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to " "the far-right of the user listed in the :guilabel:`Recipients` tab." msgstr "" +"ユーザを宛先から削除するには、 :guilabel:`宛先`タブに表示されているユーザの右端にある :guilabel:`❌ (削除)` " +"アイコンをクリックします。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:165 msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes." @@ -956,7 +1083,7 @@ msgstr ":guilabel:`保存` をクリックすると変更が反映されます #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:170 msgid "Create digest emails" -msgstr "" +msgstr "ダイジェストEメールを作成する" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:172 msgid "" @@ -964,12 +1091,15 @@ msgid "" "Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, " "click :guilabel:`Create` to create a new digest email." msgstr "" +"新しいダイジェストEメールを作成するには、 :menuselection:`設定アプリ --> 統計セクション`に移動し、 " +":guilabel:`ダイジェストEメール作成`をクリックします。次に :guilabel:`作成` " +"をクリックして、新しいダイジェストEメールを作成します。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:176 msgid "" "A separate page, with a blank digest email template appears, and presents a " "variety of editable settings, including:" -msgstr "" +msgstr "空白のダイジェストEメールテンプレートが表示され、以下のような様々な編集可能な設定が表示されます:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:189 msgid "" @@ -977,6 +1107,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Periodicity`, choose the desired :abbr:`KPIs (key performance " "indicators)`, and add :guilabel:`Recipients`, as needed." msgstr "" +"そこから、ダイジェストメールに :guilabel:`ダイジェスト名` をつけ、 :guilabel:`周期設定` を指定し、必要な " +":abbr:`KPI (主要業績評価指標)` を選択し、必要に応じて :guilabel:`宛先` を追加します。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:193 msgid "" @@ -984,52 +1116,59 @@ msgid "" " a selection in the :guilabel:`Digest Email` field, located in the " ":menuselection:`Settings app --> Statistics section`." msgstr "" +":guilabel:`保存` をクリックすると、設定アプリ --> 統計セクションの :guilabel:`ダイジェストEメール` " +"フィールドで、新しいカスタムダイジェストEメールを選択できるようになります。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:199 msgid "Custom KPIs with Odoo Studio" -msgstr "" +msgstr "OdooスタジオでのカスタムKPI" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:201 msgid "" "The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` on a digest email template " "form, in the :guilabel:`KPIs` tab, can be customized using Odoo *Studio*." msgstr "" +"ダイジェストEメールテンプレートフォームの :guilabel:`KPI` タブにある :abbr:`KPI (主要業績評価指標)` " +"は、Odoo*スタジオ*を使用してカスタマイズすることができます。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:205 msgid "" "Additional costs to the database subscription are incurred, should Odoo " "*Studio* need to be installed." -msgstr "" +msgstr "Odoo*スタジオ*のインストールが必要な場合、データベースサブスクリプションに追加費用が発生します。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:208 msgid "" "To begin, click the :guilabel:`🛠️ (tools)` icon in the top-right of the " "screen. This is the link to the Odoo *Studio* application." msgstr "" +"はじめに画面右上の :guilabel:`🛠️ (ツール)` アイコンをクリックして下さい。これがOdoo " +"*Studio*アプリケーションへのリンクです。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:211 msgid "" "In order to create additional fields, create two fields on the digest " "object:" -msgstr "" +msgstr "追加のフィールドを作成するには、ダイジェストオブジェクトに2つのフィールドを作成します:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:213 msgid "" "Create a boolean field called `kpi_myfield`, and display it in the " ":guilabel:`KPIs` tab." -msgstr "" +msgstr "`kpi_myfield`というブール値のフィールドを作成し、:guilabel:`KPI`タブに表示します。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:214 msgid "" "Create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes the " "customized :abbr:`KPI (key performance indicator)`." msgstr "" +"カスタマイズされた :abbr:`KPI (主要業績評価指標)` を計算する `kpi_myfield_value` という計算フィールドを作成します。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:216 msgid "" "Select the :abbr:`KPIs (key performance indicators)` in the :guilabel:`KPIs`" " tab." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`KPIs` タブで :abbr:`KPI (主要業績評価指標)` を選択します。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:219 msgid "" @@ -1038,6 +1177,9 @@ msgid "" "for the `digest.py` file, which guides the programmer in the coding of the " "computed field." msgstr "" +"以下に `digest.py` ファイルの `ソースコード " +"`_ " +"を示します。これはプログラマが計算フィールドをコーディングする際のガイドとなります。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:224 msgid "" @@ -1045,18 +1187,21 @@ msgid "" "three-dot :guilabel:`(kebab)` menu to edit this view. Either click " ":guilabel:`EDIT LIST VIEW` or :guilabel:`EDIT FORM VIEW` to modify this tab." msgstr "" +"ユーザは :guilabel:`宛先` タブをクリックし、縦に3つ並んだ :guilabel:`(ケバブ)` " +"メニューをクリックして、このビューを編集することもできます。このタブを変更するには :guilabel:`リストビューを編集` または " +":guilabel:`フォームビューを編集` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:229 msgid "Computed values reference table" -msgstr "" +msgstr "計算値参照表" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232 msgid "LABEL" -msgstr "" +msgstr "ラベル" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232 msgid "VALUE" -msgstr "" +msgstr "値" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234 msgid "Connected Users" @@ -1064,7 +1209,7 @@ msgstr "接続ユーザ" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234 msgid "`kpi_res_users_connected_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_res_users_connected_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236 msgid "Messages Sent" @@ -1072,7 +1217,7 @@ msgstr "メッセージ送信済" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236 msgid "`kpi_mail_message_total_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_mail_message_total_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238 msgid "New Leads" @@ -1080,7 +1225,7 @@ msgstr "新しいリード" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238 msgid "`kpi_crm_lead_created_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_crm_lead_created_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240 msgid "Opportunities Won" @@ -1088,7 +1233,7 @@ msgstr "受注案件" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240 msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_crm_opportunities_won_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242 msgid "Open Tasks" @@ -1096,15 +1241,15 @@ msgstr "未完了タスク" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242 msgid "`kpi_project_task_opened_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_project_task_opened_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244 msgid "Tickets Closed" -msgstr "チケットがクローズされました" +msgstr "終了済チケット" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244 msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246 msgid "% of Happiness" @@ -1112,15 +1257,15 @@ msgstr "満足度% " #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246 msgid "`kpi_livechat_rating_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_livechat_rating_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248 msgid "Conversations handled" -msgstr "会話が対応されました" +msgstr "会話対応済" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248 msgid "`kpi_livechat_conversations_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_livechat_conversations_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250 msgid "Time to answer (sec)" @@ -1128,7 +1273,7 @@ msgstr "回答時間(秒)" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250 msgid "`kpi_livechat_response_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_livechat_response_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252 msgid "All Sales" @@ -1136,7 +1281,7 @@ msgstr "全ての販売" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252 msgid "`kpi_all_sale_total_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_all_sale_total_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254 msgid "eCommerce Sales" @@ -1144,7 +1289,7 @@ msgstr "Eコマース販売" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254 msgid "`kpi_website_sale_total_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_website_sale_total_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256 msgid "Revenue" @@ -1152,7 +1297,7 @@ msgstr "収益" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256 msgid "`kpi_account_total_revenue_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_account_total_revenue_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258 msgid "Bank & Cash Moves" @@ -1160,7 +1305,7 @@ msgstr "銀行/現金残高推移" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258 msgid "`kpi_account_bank_cash_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_account_bank_cash_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260 msgid "POS Sales" @@ -1168,7 +1313,7 @@ msgstr "POSセールス" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260 msgid "`kpi_pos_total_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_pos_total_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262 msgid "New Employees" @@ -1176,7 +1321,7 @@ msgstr "新規入社" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262 msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:3 msgid "Email templates" @@ -1188,6 +1333,8 @@ msgid "" "from the database. They allow users to send quality communications, without " "having to compose the same text repeatedly." msgstr "" +" " +"Eメールテンプレートとは、データベースからEメールを送信する際に繰返し使用する、保存されたEメールのことです。ユーザは同じ文章を繰返し作成することなく、質の高いコミュニケーションを送信することができます。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:8 msgid "" @@ -1195,6 +1342,8 @@ msgid "" "users choose the right message for the right audience. This increases the " "quality of the message and the overall engagement rate with the customer." msgstr "" +" " +"特定の状況に合わせた様々なテンプレートを作成することで、ユーザは適切な受け手に適切なメッセージを選択することができます。これにより、メッセージの質が高まり、顧客の全体的なエンゲージメント率が向上します。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:13 msgid "" @@ -1205,6 +1354,8 @@ msgid "" "received email is read by the end user's program, different formatting and " "graphics will appear in the final form of it." msgstr "" +" " +"OdooのEメールテンプレートはQWebまたはXMLを使用しており、最終的なレンダリングでEメールを編集できるため、コードを編集することなくカスタマイズをより堅牢に行うことができます。つまり、Odooはバックエンドのコードを編集するGUI(グラフィカルユーザーインターフェース)を使用してEメールを編集することができます。受信したEメールがエンドユーザのプログラムで読み込まれると、最終的に異なるフォーマットやグラフィックが表示されます。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:19 msgid "" @@ -1212,10 +1363,12 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> " "Email Templates`." msgstr "" +"設定アプリ --> 技術メニュー --> Eメール --> Eメールテンプレートに移動して、:ref:`開発者モード` " +"のEメールテンプレートにアクセスして下さい。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:23 msgid "Editing email templates" -msgstr "" +msgstr "Eメールテンプレートの編集" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:25 msgid "" @@ -1224,6 +1377,7 @@ msgid "" "email template, as well as the ability to add links, buttons, appointment " "options, or images." msgstr "" +"*Powerbox*機能はEメールテンプレートを使用する際に使用できます。この機能では、Eメールテンプレートの書式やテキストを直接編集したり、リンク、ボタン、予約オプション、画像を追加することができます。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:29 msgid "" @@ -1231,10 +1385,11 @@ msgid "" "directly, via the :guilabel:`` icon. Dynamic placeholders (referencing " "fields within Odoo) are also available for use in the email template." msgstr "" +"さらに、:guilabel:``アイコンを使ってEメールテンプレートのXML/HTMLコードを直接編集することができます。Eメールテンプレートでは動的プレースホルダ(Odoo内のフィールドを参照)も使用できます。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:34 msgid "Powerbox" -msgstr "" +msgstr "Powerbox" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:36 msgid "" @@ -1243,140 +1398,142 @@ msgid "" " email template. The powerbox feature is activated by typing a forward slash" " `/` in the body of the email template." msgstr "" +"*Powerbox*機能は、様々な書式設定、レイアウト、テキストオプションを備えた充実したテキストエディタです。また、EメールテンプレートにXML/HTML機能を追加するためにも使用できます。Powerbox機能は、Eメールテンプレートの本文にフォワードスラッシュ" +" `/` を入力することで有効化されます。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:40 msgid "" "When a forward slash `/` is typed in the body of an email template, a drop-" "down menu appears with the following options:" -msgstr "" +msgstr "Eメールテンプレートの本文にフォワードスラッシュ `/` を入力すると、ドロップダウンメニューが表示されます:" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:43 msgid ":guilabel:`Structure`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`構成`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:45 msgid ":guilabel:`Bulleted list`: Create a simple bulleted list." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`箇条書きリスト`: シンプルな箇条書きリストを作成します。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:46 msgid ":guilabel:`Numbered list`: Create a list with numbering." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`段落番号リスト`: 段落番号リストを作成します。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:47 msgid ":guilabel:`Checklist`: Track tasks with a checklist." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`チェックリスト`: チェックリストでタスクを追跡します。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:48 msgid ":guilabel:`Table`: Insert a table." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`表`: 表を挿入します。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:49 msgid ":guilabel:`Separator`: Insert a horizontal rule separator." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`セパレータ`: 水平方向の罫線セパレータを挿入します。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:50 msgid ":guilabel:`Quote`: Add a blockquote section." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`引用`: blockquoteセクションを追加します。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:51 msgid ":guilabel:`Code`: Add a code section." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`コード`: コードセクションを追加します。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:52 msgid ":guilabel:`2 columns`: Convert into two columns." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`2列`: 2列に変換します。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:53 msgid ":guilabel:`3 columns`: Convert into three columns." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`3列`:3列に変換します。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:54 msgid ":guilabel:`4 columns`: Convert into four columns." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`4列`: 4列に変換します。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:56 msgid ":guilabel:`Format`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`フォーマット`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:58 msgid ":guilabel:`Heading 1`: Big section heading." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`見出し1`: 大セクション見出し。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:59 msgid ":guilabel:`Heading 2`: Medium section heading." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`見出し2`: 中セクション見出し。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:60 msgid ":guilabel:`Heading 3`: Small section heading." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:見出し3`: 小セクション見出し。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:61 msgid ":guilabel:`Switch direction`: Switch the text's direction." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`方向を変更`: テキストの方向を変更します。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:62 msgid ":guilabel:`Text`: Paragraph block." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`テキスト`: パラグラフブロック。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:64 msgid ":guilabel:`Media`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`メディア`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:66 msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`画像`: 画像を挿入します。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:67 msgid ":guilabel:`Article`: Link an article." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`記事`: 記事をリンクします。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:69 msgid ":guilabel:`Navigation`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ナビゲーション`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:71 msgid ":guilabel:`Link`: Add a link." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`リンク`: リンクを追加します。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:72 msgid ":guilabel:`Button`: Add a button." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ボタン`: ボタンを追加します。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:73 msgid ":guilabel:`Appointment`: Add a specific appointment." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`アポイントメント`: 特定のアポイントメントを追加します。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:74 msgid ":guilabel:`Calendar`: Schedule an appointment." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`カレンダ`: アポイントメントを予定します。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:76 msgid ":guilabel:`Widgets`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ウィジェット`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:78 msgid ":guilabel:`3 Stars`: Insert a rating over three stars." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`3星`: 3星での評価を挿入します。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:79 msgid ":guilabel:`5 Stars`: Insert a rating over five stars." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`5星`: 5星での評価を挿入します。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:81 msgid ":guilabel:`Basic Blocks`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`基本ブロック`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:83 msgid ":guilabel:`Signature`: Insert your signature." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`署名`: 署名を挿入します。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:85 msgid ":guilabel:`Marketing Tools`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`マーケティングツール`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:87 msgid ":guilabel:`Dynamic Placeholders`: Insert personalized content." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`動的プレースホルダ`: パーソナライズされたコンテンツを挿入します。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:90 msgid "" @@ -1386,19 +1543,22 @@ msgid "" "text, then type in the activator key (forward slash) `/`, and select the " "desired option from the drop-down menu." msgstr "" +"これらのオプションのいずれかを使用するには、powerboxのドロップダウンメニューから希望の機能をクリックして下さい。既存のテキストをテキスト関連のオプションでフォーマットするには(例:" +" :guilabel:`見出し1`、 :guilabel:`方向切替`など)、テキストをハイライトし、有効化キー(フォワードスラッシュ)`/` " +"を入力し、ドロップダウンメニューから希望のオプションを選択します。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:0 msgid "Powerbox feature in the email template." -msgstr "" +msgstr "EメールテンプレートのPowebox機能。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:100 msgid "" ":ref:`Using dynamic placeholders `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`動的プレースホルダの使用 `" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:103 msgid "XML/HTML code editor" -msgstr "" +msgstr "XML/HTMLコードエディタ" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:105 msgid "" @@ -1408,10 +1568,14 @@ msgid "" "XML/HTML. To return to the standard text editor, click the :guilabel:`` " "icon again." msgstr "" +"EメールテンプレートのXML/HTMLエディタにアクセスするには、まず :ref:`開発者モード` " +"を入力します。そしてテンプレートの右上にある :guilabel:`` " +"アイコンをクリックし、XML/HTMLの編集に進みます。標準のテキストエディタに戻るには、もう一度 :guilabel:`` " +"アイコンをクリックします。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "HTML editor in the email template." -msgstr "" +msgstr "EメールテンプレートのHTMLエディタ。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:115 msgid "" @@ -1419,16 +1583,18 @@ msgid "" "code of the template. Editing the code can cause the email template to break" " immediately or when upgrading the database." msgstr "" +" " +"XML/HTMLエディタはテンプレートのバックエンドコードなので、注意してアクセスして下さい。コードを編集すると、Eメールテンプレートがすぐに壊れたり、データベースをアップグレードするときに壊れたりする可能性があります。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:122 msgid "Dynamic placeholders" -msgstr "" +msgstr "動的プレースホルダ" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:124 msgid "" "*Dynamic placeholders* reference certain fields within the Odoo database to " "produce unique data in the email template." -msgstr "" +msgstr " *動的プレースホルダ*はOdooデータベース内の特定のフィールドを参照し、Eメールテンプレート内で一意のデータを生成します。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:128 msgid "" @@ -1439,6 +1605,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model. The dynamic" " placeholder for this field is: `{{ object.partner_id }}`." msgstr "" +"多くの企業は、Eメールにパーソナライズされた顧客情報を記載して注意を引きたいと考えています。Odooでは動的プレースホルダを挿入することで、モデル内のフィールドを参照することができます。例えば、:guilabel:`販売オーダ`モデルの:guilabel:`顧客`フィールドから顧客の名前をEメールで参照することができます。このフィールドの動的プレースホルダは" +" `{{ object.partner_id }}` です。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:134 msgid "" @@ -1448,6 +1616,9 @@ msgid "" "the fields present in the :guilabel:`Email Configuration` tab, the " ":guilabel:`Subject` of the email, and the :guilabel:`Language`." msgstr "" +"動的プレースホルダはデータベース内のフィールドを表示するためにエンコードされます。動的プレースホルダはメールテンプレートの :guilabel:`本文`" +" (:guilabel:`コンテンツ` タブ) " +"で使用することができます。また、:guilabel:`Eメール設定`タブ、メールの:guilabel:`件名`、:guilabel:`言語`のフィールドでも使用することができます。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:139 msgid "" @@ -1460,10 +1631,14 @@ msgid "" "corresponding Odoo field. Each dynamic placeholder will vary in " "configuration." msgstr "" +"Eメールの :guilabel:`本文` で動的プレースホルダを使用するには、:guilabel:`コンテンツ` " +"タブの下にあるEメールテンプレートの本文に `/` と入力して、**powerbox** 機能を開きます。オプションリストを一番下までスクロールし、 " +":guilabel:`マーケティングツール` " +"まで移動します。次に、:guilabel:`動的プレースホルダ`を選択します。次に、利用可能なオプションリストから動的プレースホルダを選択し、プロンプトに従って対応するOdooフィールドを設定します。動的プレースホルダはそれぞれ設定が異なります。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Using dynamic placeholders in an email template." -msgstr "" +msgstr "Eメールテンプレートでの動的プレースホルダの使用。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:151 msgid "" @@ -1471,6 +1646,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Sub-fields` creates a different dynamic placeholder. Imagine it " "as a combination to the field that is being created." msgstr "" +":guilabel:`フィールド`、:guilabel:`サブモデル`、:guilabel:`サブフィールド`の一意の組合わせは、それぞれ異なる動的プレースホルダを作成します。作成されているフィールドの組合せとして考えて下さい。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:155 msgid "" @@ -1478,14 +1654,15 @@ msgid "" "interface) of the field in the search. This will find a result from all of " "the available fields for the model that the email template is created for." msgstr "" +"利用可能なフィールドを検索するには、検索にフィールドのフロントエンド名(ユーザインターフェース上)を入力するだけです。これにより、Eメールテンプレートが作成されたモデルで利用可能な全てのフィールドから結果が検索されます。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:160 msgid "Customizing email templates are out of the scope of Odoo Support." -msgstr "" +msgstr "EメールテンプレートのカスタマイズはOdooサポートの範囲外です。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:163 msgid "Rich text editor" -msgstr "" +msgstr "リッチテキストエディタ" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:165 msgid "" @@ -1493,14 +1670,15 @@ msgid "" " template. This can be used to change the heading, font size/style, color, " "add a list type, or a link." msgstr "" +"Eメールテンプレート内のテキストをハイライトすることで、リッチテキストエディタのツールバーにアクセスできます。見出し、フォントサイズ/スタイル、色の変更、リストタイプの追加、リンクの追加が可能です。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Rich text editor in the email template." -msgstr "" +msgstr "Eメールテンプレートでのリッチテキストエディタ。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:173 msgid "Resetting email templates" -msgstr "" +msgstr "Eメールテンプレートのリセット" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:175 msgid "" @@ -1509,14 +1687,16 @@ msgid "" " on the :guilabel:`Reset Template` button in the upper left-hand of the " "screen and the template will be reset." msgstr "" +"コードが変更されたためにEメールテンプレートが機能しない場合、リセットすることでデフォルトのテンプレートに戻すことができます。画面左上の " +":guilabel:`テンプレートをリセット` ボタンをクリックするだけで、テンプレートがリセットされます。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Resetting the email template." -msgstr "" +msgstr "Eメールテンプレートをリセット。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:184 msgid "Default reply on email templates" -msgstr "" +msgstr "Eメールテンプレートのデフォルト返信" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:186 msgid "" @@ -1524,16 +1704,18 @@ msgid "" " a :guilabel:`Reply To` field. In this field, add email addresses to which " "replies are redirected when sending emails en masse using this template." msgstr "" +"Eメールテンプレートの :guilabel:`Eメール設定` タブの下に :guilabel:`返信先` " +"フィールドがあります。このフィールドに、このテンプレートを使用してメールを一斉送信する際に、返信をリダイレクトするメールアドレスを追加します。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:191 msgid "" "Add multiple email addresses by adding a comma `,` between the addresses or " "dynamic placeholders." -msgstr "" +msgstr "アドレスまたは動的プレースホルダの間にカンマ `,` を追加して、複数のEメールアドレスを追加します。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Reply-to field on template." -msgstr "" +msgstr "テンプレートの返信先フィールド。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:198 msgid "" @@ -1541,6 +1723,7 @@ msgid "" "emails in bulk). Bulk emails can be sent in almost every Odoo application " "that has a list view option." msgstr "" +":guilabel:`返信先`フィールドはメール一括配信(Eメールをまとめて送信)にのみ使用します。一括配信メールはリスト表示オプションがあるほとんどのOdooアプリケーションで送信できます。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:201 msgid "" @@ -1550,6 +1733,9 @@ msgid "" " select the desired email option from the :guilabel:`Action` drop-down menu." " Email options can vary by the particular list view and application." msgstr "" +"一括メールを送信するには、 :guilabel:`リスト`ビューで、Eメールを送信したいレコードの横にあるボックスにチェックを入れ、 " +":guilabel:`アクション`ボタン(:guilabel:`⚙️(歯車)`アイコンで表されます)をクリックし、 " +":guilabel:`アクション`ドロップダウンメニューから必要なEメールオプションを選択します。Eメールのオプションはリストビューやアプリケーションによって異なります。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:206 msgid "" @@ -1559,14 +1745,16 @@ msgid "" " in bulk---for example, on the :guilabel:`Customers` page of the CRM app. " "This action occurs throughout the Odoo database." msgstr "" +" " +"Eメールの送信が可能な場合、メール作成ポップアップウィンドウが表示され、定義やカスタマイズが可能な値が表示されます。このオプションはEメールを一括送信できるページ、例えばCRMアプリの:guilabel:`顧客`ページの:guilabel:`アクション`ボタンで利用できます。このアクションはOdooデータベース全体で発生します。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Email composer in mass mailing mode with reply-to highlighted." -msgstr "" +msgstr "返信先をハイライトしたメール一括配信モードのEメールコンポーザ。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:216 msgid "Transactional emails and corresponding URLs" -msgstr "" +msgstr "トランザクションメールと対応URL" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:218 msgid "" @@ -1574,6 +1762,7 @@ msgid "" "emails are known as *transactional emails*, and sometimes contain links " "redirecting to the Odoo database." msgstr "" +"Odooでは複数のイベントが自動メール送信のトリガとなります。これらのEメールは*トランザクションメール*と呼ばれ、Odooデータベースへのリダイレクトリンクを含むことがあります。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:221 msgid "" @@ -1581,12 +1770,17 @@ msgid "" "key defined in the system parameters. For more information about this, see " ":ref:`system parameters `." msgstr "" +"デフォルトでは、データベースによって生成されたリンクはシステムパラメータで定義された動的な `web.base.url` " +"キーを使用します。これについての詳細は :ref:`system parameters ` " +"を参照して下さい。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:225 msgid "" "If the *Website* application is not installed, the `web.base.url` key will " "always be the default parameter used to generate all the links." msgstr "" +"*ウェブサイト* アプリケーションがインストールされていなければ、`web.base.url` " +"キーが全てリンクの生成に使われるデフォルトのパラメータになります。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:229 msgid "" @@ -1597,6 +1791,8 @@ msgid "" "regardless of which website/company is related to the sending of the " "email/document." msgstr "" +" " +"`web.base.url`キーは単一の値しか持つことができません。つまり、複数のウェブサイトや複数の会社が存在するデータベース環境では、それぞれのウェブサイトに特定のドメイン名があったとしても、ドキュメントを共有するために生成されるリンク(またはトランザクションメール内のリンク)は、メールやドキュメントの送信に関連するウェブサイトや会社に関係なく、同じままである可能性があります。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:235 msgid "" @@ -1608,6 +1804,11 @@ msgid "" "`https://www.mycompany.com`, regardless of which company sends the document " "or email." msgstr "" +":guilabel:`web.base.url` システムパラメータの :guilabel:`値`が、 " +"`https://www.mycompany.com` で、2つの異なるウェブサイトURL: `https://www.mycompany2.com` " +"と `https://www.mycompany1.com` " +"を持つ2つの別の会社がOdoo内にある場合、Odooがドキュメントを共有したり、取引Eメールを送信するために作成したリンクは、どの会社がドキュメントやEメールを送信しても、ドメイン:" +" `https://www.mycompany.com` から送信されます。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:241 msgid "" @@ -1617,6 +1818,7 @@ msgid "" "the URL generated in the email template uses the domain defined on the " "corresponding website of the company." msgstr "" +"Odooアプリケーション(*eコマース*など)の中には、*Webサイト*アプリケーションとデータベース内でリンクが確立されているものがあります。その場合、ウェブサイトに特定のドメインが定義されている場合、Eメールテンプレートで生成されるURLは会社の対応するウェブサイトで定義されたドメインを使用します。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:247 msgid "" @@ -1625,6 +1827,8 @@ msgid "" "confirmation email sent to the customer use the domain name for that " "specific website." msgstr "" +"顧客がOdoo " +"*eコマース*ウェブサイトで購買を行うと、そのオーダはそのウェブサイトとのリンクが確立されます。その結果、顧客に送信される確認メールのリンクには、その特定のウェブサイトのドメイン名が使用されます。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:252 msgid "" @@ -1634,6 +1838,8 @@ msgid "" "`web.base.url` key value), no matter what company it's shared from. This is " "a known limitation." msgstr "" +"*ドキュメント*アプリケーションを使用して共有されたドキュメントは、共有されたドキュメントが特定のウェブサイトに関連付けられていないため、**常に** " +"`web.base.url`キーを使用します。つまり、どの会社から共有されたとしても、URLは常に同じ(`web.base.url`キーの値)になります。これは既知の制限です。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:257 msgid "" @@ -1641,10 +1847,12 @@ msgid "" ":doc:`domain name documentation " "`." msgstr "" +"ドメインの設定方法の詳細については、 " +":doc:`ドメイン名ドキュメンテーション`をご覧下さい。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:261 msgid "Updating translations within email templates" -msgstr "" +msgstr "Eメールテンプレート内の翻訳の更新" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:263 msgid "" @@ -1653,6 +1861,7 @@ msgid "" "shouldn't be necessary. However, if for a specific reason, some of the " "translations need to be changed, it can be done." msgstr "" +"Odooでは、Eメールテンプレートはデータベースにインストールされている全ての言語のユーザに対して自動的に翻訳されます。翻訳を変更する必要はありません。しかし、特定の理由で一部の翻訳を変更する必要がある場合は、変更することができます。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:268 msgid "" @@ -1660,6 +1869,7 @@ msgid "" "correctly (for example, modifications leading to bad syntax), it can break " "the template, and as a result, the template will appear blank." msgstr "" +"コードの他の変更と同様、もし翻訳の変更が正しく行われなかった場合(例えば、誤った構文につながる変更)、テンプレートを壊してしまう可能性があり、その結果、テンプレートは空白で表示されます。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:272 msgid "" @@ -1668,17 +1878,20 @@ msgid "" "and then click on the language button, represented by the initials of the " "language currently being used (e.g. :guilabel:`EN` for English)." msgstr "" +"翻訳を編集するには、まず :ref:`開発者モード` に入ります。次に、Eメールのテンプレート上で " +":guilabel:`編集` ボタンをクリックし、現在使用されている言語の頭文字で表される言語ボタンをクリックします(例えば、英語の場合は " +":guilabel:`EN`)。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Edit the language of a template." -msgstr "" +msgstr "テンプレートの言語を編集します。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:281 msgid "" "If there aren't multiple languages installed and activated in the database, " "or if the user does not have administration access rights, the language " "button will not appear." -msgstr "" +msgstr "データベースに複数の言語がインストールされ有効化されていない場合、またはユーザに管理アクセス権がない場合、言語ボタンは表示されません。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:284 msgid "" @@ -1687,26 +1900,29 @@ msgid "" "desired changes have been made, click the :guilabel:`Save` button to save " "the changes." msgstr "" +"データベースにインストールされている様々な言語のポップアップウィンドウが表示されます。このポップアップから翻訳を編集することができます。必要な変更が行われたら、:guilabel:`保存`ボタンをクリックして変更を保存します。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Translation of the body of the Appointment Booked template." -msgstr "" +msgstr "アポイントメント予約完了テンプレートの本文の翻訳。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:293 msgid "" "When editing the translations, the default language set in the database " "appears in **bold**." -msgstr "" +msgstr "翻訳を編集するとき、データベースに設定されたデフォルトの言語は**太字**で表示されます。" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5 msgid "Developer mode (debug mode)" -msgstr "" +msgstr "開発者モード (デバッグモード)" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7 msgid "" "The developer mode, also known as debug mode, unlocks access to advanced " ":ref:`tools and settings ` in Odoo." msgstr "" +"開発者モードはデバッグモードとも呼ばれ、Odooの高度な:ref:`ツールや設定`にアクセスできるようになります。" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:11 msgid "" @@ -1714,6 +1930,7 @@ msgid "" "considered advanced and may have associated risks. Only use them if you " "understand the implications and are confident in your actions." msgstr "" +"一部の開発者ツールや技術設定は高度なものとみなされ、関連するリスクがある可能性があるため、注意して行って下さい。行動とそれに付随する結果に確信がある場合にのみ使用して下さい。" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:16 msgid "" @@ -1722,6 +1939,9 @@ msgid "" "code, and with :ref:`tests assets `, " "which are used to run test tours." msgstr "" +"開発者モードは :ref:`アセット ` でも利用可能で、これは " +"JavaScriptコードのデバッグに使われ、テストツアーを実行するために使用される、 :ref:`テストアセット " +"`を有します。" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:23 msgid "Activation" @@ -1733,16 +1953,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Developer Tools` section, and click :guilabel:`Activate the " "developer mode`." msgstr "" +"有効化するには、 :guilabel:`設定` アプリを開き、 :guilabel:`開発者ツール` セクションまでスクロールダウンし、 " +":guilabel:開発者モードを有効化` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28 msgid "" "Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes" " available." -msgstr "" +msgstr "有効化すると、:guilabel:`開発者モードを無効化`オプションが使用可能になります。" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Activating the developer mode in the Settings app" -msgstr "" +msgstr "設定アプリで開発者モードを有効化する" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:33 msgid "" @@ -1751,22 +1973,29 @@ msgid "" "`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`). To deactivate " "it, use `?debug=0` instead." msgstr "" +"開発者モードを**データベースのどこからでも**有効化するには、URLの `/web` の後に `?debug=1` を追加します(例: " +"`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`)。無効にするには、代わりに " +"`?debug=0` を使用して下さい。" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37 msgid "" "Use `?debug=assets` to activate the developer mode with assets and " "`?debug=tests` to activate it with tests assets." msgstr "" +"アセットありで開発者モードを有効化するには `?debug=assets` を使用し、テストアセットで有効化するには `?debug=tests` " +"を使用して下さい。" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:41 msgid "" "Open the **command palette** by pressing `Ctrl + K` or `Cmd ⌘ + K`, then " "type `debug` to activate the developer mode with assets or deactivate it." msgstr "" +"`Ctrl + K` または `Cmd ⌘ + K` を押して **コマンドパレット** を開き、`debug` " +"と入力してアセットで開発者モードを有効化または無効化します。" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:44 msgid "Browser extension" -msgstr "" +msgstr "ブラウザ拡張機能" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:46 msgid "" @@ -1777,10 +2006,15 @@ msgid "" "debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ and `Firefox Add-ons " "`_." msgstr "" +"`Odoo デバッグ `_ " +"ブラウザ拡張機能により、ブラウザのツールバーから開発者モードのオン/オフを切り替えるアイコンが追加されます。`Chromeウェブストア " +"`_ および `Firefox アドオン " +"`_で利用できます。" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:54 msgid "Developer tools and technical menu" -msgstr "" +msgstr " 開発ツールおよび技術メニュー" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:56 msgid "" @@ -1790,10 +2024,12 @@ msgid "" " filters, or actions. The options available depend on where the menu is " "accessed from." msgstr "" +"開発者モードを有効化すると、 :icon:`fa-bug` :guilabel:`(バグ)` " +"アイコンをクリックすることで開発者ツールにアクセスすることができます。メニューには、ビューのフィールド、フィルタ、アクションなどの技術データを理解したり、編集したりするのに便利なツールが含まれています。利用できるオプションはメニューにアクセスした場所によって異なります。" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Accessing the developer tools" -msgstr "" +msgstr "開発者ツールにアクセス" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:64 msgid "" @@ -1801,18 +2037,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Settings` app. It contains advanced database settings, such as " "ones related to the database structure, security, actions, etc." msgstr "" +"データベース管理者は " +":guilabel:`設定`アプリから技術メニューにアクセスできます。このメニューにはデータベースの構造、セキュリティ、アクションなどに関する高度な設定が含まれています。" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Accessing the technical menu" -msgstr "" +msgstr "技術メニューにアクセス" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5 msgid "Email communication" -msgstr "" +msgstr "Eメールコミュニケーション" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3 msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" -msgstr "" +msgstr "Azure OAuthを使用してMicrosoft Outlook 365をOdooに接続する" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:5 msgid "" @@ -1822,6 +2060,8 @@ msgid "" " the Odoo database. This configuration works with either a personal email " "address or an address created by a custom domain." msgstr "" +"OdooはMicrosoftのAzure OAuth for Microsoft " +"365と互換性があります。AzureプラットフォームとOdooデータベースのバックエンドでいくつかの設定を行うだけで、カスタムドメインからセキュアなメールを送受信できます。この設定は、個人メールアドレスまたはカスタムドメインで作成されたアドレスのどちらでも動作します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:11 msgid "" @@ -1829,23 +2069,26 @@ msgid "" "platform `_" msgstr "" +"`Microsoft Learn: Microsoft IDプラットフォームへのアプリケーション登録 " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:19 msgid "Setup in Microsoft Azure Portal" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Azureポータルでのセットアップ" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:22 #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:40 msgid "Create a new application" -msgstr "" +msgstr "新規アプリケーションを作成" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:24 msgid "" @@ -1857,6 +2100,11 @@ msgid "" " Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`" " (formally *Azure Active Directory*)." msgstr "" +"開始するには、`Microsoft's Azure Portal `_ にアクセスします。もし " +":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` アカウントがあればそれでログインし、なければ個人の " +":guilabel:`Microsoftアカウント` " +"でログインします。Azure設定の管理者権限を持つユーザが接続し、以下の設定を実行する必要があります。次に、:guilabel:`Microsoft " +"Entra ID管理` (正式には *Azure Active Directory*) というセクションに移動します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:30 msgid "" @@ -1868,6 +2116,10 @@ msgid "" "directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, " "Xbox)`." msgstr "" +"次に、トップメニューの :guilabel:`追加 (+)` をクリックし、:guilabel:`アプリ登録` " +"を選択します。:guilabel:`アプリケーションの登録`画面で、 :guilabel:`名前` を `Odoo` " +"などのわかりやすい名前に変更します。:guilabel:`サポートされるアカウントの種類`セクションで、:guilabel:`組織ディレクトリ(Microsoft" +" Entra IDディレクトリ - マルチテナント)内のアカウント`とMicrosoft個人アカウント(例:Skype、Xbox)`を選択します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:36 msgid "" @@ -1876,22 +2128,26 @@ msgid "" " in the :guilabel:`URL` field. The Odoo base URL is the canonical domain at " "which your Odoo instance can be reached in the URL field." msgstr "" +" " +":guilabel:`リダイレクトURL`セクションで、プラットフォームとして:guilabel:`ウェブ`を選択し、:guilabel:`URL`フィールドに`https:///microsoft_outlook/confirm`を入力します。OdooのベースURLは、URLフィールドでOdooインスタンスに到達できる正規ドメインです。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41 msgid "" "*mydatabase.odoo.com*, where *mydatabase* is the actual prefix of the " "database's subdomain, assuming it's hosted on Odoo.com" -msgstr "" +msgstr "*mydatabase.odoo.com*、*mydatabase*はデータベースのサブドメインのプレフィクスです。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44 msgid "" "After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " "application so it is created." -msgstr "" +msgstr "フィールドにURLが追加されたら、:guilabel:`登録`でアプリケーションが作成されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47 msgid "API permissions" -msgstr "" +msgstr "API許可" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:49 msgid "" @@ -1903,40 +2159,46 @@ msgid "" ":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the " ":guilabel:`Delegated Permissions` option." msgstr "" +"次に :guilabel:`API許可` を設定します。Microsoft " +"365のセットアップでEメールの読み込み(IMAP)と送信(SMTP)を行うには、Odooに特定のAPI許可が必要です。まず、左のメニューバーにある " +":guilabel:`API許可` リンクをクリックします。次に、:guilabel:`(+)許可を追加` " +"ボタンをクリックし、:guilabel:`よく使われるMicrosoft API`の下にある :guilabel:`Microsoft Graph` " +"を選択します。その後、 :guilabel:`委任アクセス許可` オプションを選択します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:55 msgid "" "In the search bar, search for the following :guilabel:`Delegated " "permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:" -msgstr "" +msgstr "検索バーで以下の :guilabel:`委任アクセス許可` を検索し、それぞれ :guilabel:`許可を追加` をクリックします:" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:58 msgid ":guilabel:`SMTP.Send`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SMTP.Send`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:59 msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:62 msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`User.Read` 許可がデフォルトで追加されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "" "API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft " "Graph." -msgstr "" +msgstr "Odoo統合に必要なAPI許可はMicrosoft Graphの下に記載されています。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:69 msgid "Assign users and groups" -msgstr "" +msgstr "ユーザとグループの割当" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:71 msgid "" "After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` " "of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu." msgstr "" +"API許可を追加した後、左サイドバーメニューの一番上にある :guilabel:`アプリケーション` の :guilabel:`概要` に戻って下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:74 msgid "" @@ -1945,12 +2207,15 @@ msgid "" "Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the " "table." msgstr "" +"このアプリケーションにユーザを追加します。:guilabel:`エッセンシャル`の概要テーブルの下にある、:guilabel:`ローカルディレクトリの管理アプリケーション`と書かれたリンク、またはテーブルの右下にある最後のオプションをクリックします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "" "Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n" "created application." msgstr "" +"作成したアプリケーションのローカルディレクトリの管理アプリケーションリンクをクリックして、ユーザ/グループ\n" +"を追加します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:83 msgid "" @@ -1960,6 +2225,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` " "to be added." msgstr "" +"左サイドバーのメニューから :guilabel:`ユーザとグループ` を選択します。次に :guilabel:`(+) ユーザ/グループを追加` " +"をクリックします。アカウントによって、:guilabel:`グループ`と:guilabel:`ユーザ`を追加することも、:guilabel:`ユーザ`だけを追加することもできます。個人アカウントでは" +" :guilabel:`ユーザ` しか追加できません。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:88 msgid "" @@ -1969,11 +2237,15 @@ msgid "" "users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to " "the application." msgstr "" +" " +":guilabel:`ユーザ`または:guilabel:`グループ`で、:guilabel:`選択なし`をクリックし、Odooの:guilabel:`Microsoftアカウント`からメールを送信するユーザまたはユーザグループを追加します。" +" " +":guilabel:`ユーザ/グループをEメールに追加し、:guilabel:`選択`をクリックし、:guilabel:`アプリケーションに割当`ます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:94 #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:59 msgid "Create credentials" -msgstr "" +msgstr "認証情報の作成" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:96 msgid "" @@ -1984,10 +2256,15 @@ msgid "" " :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in" " the :guilabel:`Essentials` overview of the app." msgstr "" +"Microsoft Azureアプリが設定されたので、Odooの設定用に認証情報を作成する必要があります。これには " +":guilabel:`クライアントID` と :guilabel:`クライアントシークレット` が含まれます。まず、アプリの " +":guilabel:`概要` ページから :guilabel:`クライアントID` をコピーします。:guilabel:`クライアントID` または " +":guilabel:`アプリケーションID` は、アプリの :guilabel:`エッセンシャル` 概要の :guilabel:`表示名` " +"の下にあります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app." -msgstr "" +msgstr "アプリの概要にあるアプリケーション/顧客ID。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:106 msgid "" @@ -1996,6 +2273,9 @@ msgid "" "menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do" " this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button." msgstr "" +"次に :guilabel:`クライアントシークレット値` を取得する必要があります。この値を取得するには、左サイドバーメニューの " +":guilabel:`認証 & シークレット` をクリックして下さい。次に :guilabel:`クライアントシークレット` " +"を作成する必要があります。そのためには :guilabel:`(+) 新規クライアントシークレット` ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:110 msgid "" @@ -2003,6 +2283,8 @@ msgid "" "client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or " "something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`." msgstr "" +"右側のウィンドウに :guilabel:`クライアントシークレットを追加` " +"というボタンが表示されます。guilabel:`説明`の下に`Odooフェッチメール`または何かわかるものを入力し、:guilabel:`有効期限日`を設定します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:115 msgid "" @@ -2011,6 +2293,8 @@ msgid "" "service, so the expiration date should be noted and set to the furthest " "possible date." msgstr "" +"最初の :guilabel:`クライアントシークレット` の有効期限が切れた場合、新規 :guilabel:`クライアントシークレット` " +"を作成し、設定する必要があります。この場合、サービスが中断される可能性があるので、有効期限に注意し、可能な限り遠い日付に設定する必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:119 msgid "" @@ -2020,28 +2304,32 @@ msgid "" "Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. " "The :guilabel:`Secret ID` is not needed." msgstr "" +"次に、これら2つの値が入力されたら :guilabel:`追加` " +"をクリックします。guilabel:`クライアントシークレット値`と:guilabel:`シークレットID`が作成されます。:guilabel:`値` " +"または :guilabel:`クライアントシークレット値` " +"は、このページを離れると暗号化されるので、メモ帳にコピーしておくことが重要です。:guilabel:`シークレットID`は必要ありません。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials." -msgstr "" +msgstr "クライアントシークレット値またはアプリの認証情報の値。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:128 msgid "" "After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "これらのステップの後、以下の項目がOdooで設定できる状態になります:" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:130 msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)" -msgstr "" +msgstr "クライアントID (:guilabel:`クライアントID` または :guilabel:`アプリケーションID`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:131 msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)" -msgstr "" +msgstr "クライアントシークレット (:guilabel:`値` または :guilabel:`クライアントシークレット値`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:133 msgid "" "This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side." -msgstr "" +msgstr "これで :guilabel:`Microsoft Azure Portal` 側の設定は完了です。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:136 #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:111 @@ -2050,7 +2338,7 @@ msgstr "Odooでのセットアップ" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:139 msgid "Enter Microsoft Outlook credentials" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Outlook認証情報を入力する" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:141 msgid "" @@ -2059,6 +2347,9 @@ msgid "" "`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft " "Outlook`." msgstr "" +"まずOdooデータベースを開き、 :guilabel:`アプリ`モジュールに移動します。次に、検索バーから :guilabel:`アプリ` " +"フィルタを削除し、`Outlook` と入力して下さい。その後、:guilabel:`Microsoft " +"Outlook`というモジュールをインストールします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:145 msgid "" @@ -2067,10 +2358,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for" " :guilabel:`Outlook Credentials`." msgstr "" +"次に :menuselection:`設定 --> 一般設定` に移動し、 :guilabel:`ディスカス` セクションの下にある " +":guilabel:`カスタムEメールサーバ` のチェックボックスにチェックが入っていることを確認します。これにより " +":guilabel:`Outlook 認証情報` の新しいオプションが入力されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:149 msgid ":guilabel:`Save` the progress." -msgstr "" +msgstr "進捗を:guilabel:`保存`します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:151 msgid "" @@ -2078,15 +2372,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields " "and :guilabel:`Save` the settings." msgstr "" +"次に、 :guilabel:`クライアントID` (アプリケーションID) と :guilabel:`クライアントシークレット " +"(クライアントシークレット値)` をそれぞれのフィールドにコピー&ペーストし、 :guilabel:`保存` して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings." -msgstr "" +msgstr "Odoo一般設定でのOutlook認証情報。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:159 #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:127 msgid "Configure outgoing email server" -msgstr "" +msgstr "送信メールサーバの設定" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:161 msgid "" @@ -2094,6 +2390,8 @@ msgid "" "Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to " "configure the Microsoft account." msgstr "" +":guilabel:`一般設定`ページの :guilabel:`カスタムEメールサーバ`設定の下にある " +":guilabel:`送信Eメールサーバ`リンクをクリックして、Microsoftアカウントを設定します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:164 msgid "" @@ -2101,16 +2399,20 @@ msgid "" "Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft " "Outlook email :guilabel:`Username`." msgstr "" +"次に、新しいEメールサーバを作成し、:guilabel:`Outlook`にチェックを入れます。次に、:guilabel:`名前`(何でもかまいません)とMicrosoft" +" OutlookのEメールの:guilabel:`ユーザ名`を入力します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:167 msgid "" "If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain " "or email address `." msgstr "" +"もし :guilabel:`差出人フィルタ` フィールドが空の場合は、 :ref:`ドメインまたはEメールアドレス " +"` のいずれかを入力します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:170 msgid "Then, click on :guilabel:`Connect your Outlook account`." -msgstr "" +msgstr "次に、:guilabel:`Outlookアカウントに接続`をクリックします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:172 msgid "" @@ -2118,10 +2420,11 @@ msgid "" "process`. Select the appropriate email address that is being configured in " "Odoo." msgstr "" +"Microsoftの新しいウィンドウが開き、:guilabel:`認証プロセス`が完了します。Odooで設定されている適切なEメールアドレスを選択して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo." -msgstr "" +msgstr "新しく作成したアプリとOdoo間のアクセスを許可する許可ページ。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:179 msgid "" @@ -2131,10 +2434,13 @@ msgid "" "automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating " ":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green." msgstr "" +"次に、:guilabel:`はい`をクリックしてOdooがMicrosoftアカウントにアクセスすることを許可します。この後、ページはOdooで新しく設定された" +" :guilabel:`送信メールサーバ` に戻ります。設定は自動的にOdooに :guilabel:`トークン` をロードし、 " +":guilabel:`Outlookトークン有効` というタグが緑色で表示されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Valid Outlook Token indicator." -msgstr "" +msgstr "有効Outlookトークンインジケータ。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:188 msgid "" @@ -2142,10 +2448,13 @@ msgid "" "appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Microsoft" " Outlook using OAuth authentication." msgstr "" +"最後に :guilabel:`接続テスト` " +"をクリックします。確認メッセージが表示されます。これでOdooデータベースはOAuth認証を使ってMicrosoft " +"Outlookから安全でセキュアなEメールを送信できるようになりました。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:194 msgid "Configuration with a single outgoing mail server" -msgstr "" +msgstr "単一の送信メールサーバでの設定" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:196 msgid "" @@ -2153,6 +2462,8 @@ msgid "" " for Microsoft Azure and it doesn't require extensive access rights for the " "users in the database." msgstr "" +"単一の送信サーバを設定することは、Microsoft " +"Azureで利用可能な最も単純な設定であり、データベース内のユーザ用に広範なアクセス権を必要としません。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:199 msgid "" @@ -2164,13 +2475,18 @@ msgid "" "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` key combination in the system " "parameters." msgstr "" +"一般的なEメールアドレスはデータベース内の全てのユーザにEメールを送信するために使用されます。例えば、`通知` エイリアス " +"(`notifications@example.com`) や `問い合わせ` エイリアス (`contact@example.com`) " +"で構成することができます。このアドレスはサーバ上で :guilabel:フィルタリングから` " +"として設定する必要があります。また、このアドレスはシステムパラメータの " +"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` キーの組み合わせと一致している必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:206 #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:247 msgid "" "For more information on the from filter visit: " ":ref:`email_communication/default`." -msgstr "" +msgstr "フィルタからの詳細については ref:`email_communication/default`を参照して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:209 #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:254 @@ -2179,6 +2495,8 @@ msgid "" ":ref:`developer-mode` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Parameters --> System Parameters` menu." msgstr "" +":guilabel:`システムパラメータ` は :menuselection:`設定 --> 技術設定 --> パラメータ --> システムパラメータ`" +" メニューで :ref:`開発者モード` を有効化することでアクセスできます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:212 msgid "" @@ -2187,39 +2505,40 @@ msgid "" "should be noted that the name of the sender will appear but their email " "address will change:" msgstr "" +"この設定を使用すると、データベースから送信されるEメールには、設定された`通知`メールボックスのアドレスが使用されます。ただし、送信者の名前は表示されますが、Eメールのアドレスは変更されることに注意して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Name from real sender with static email." -msgstr "" +msgstr "静的Eメールによる実際の送信者からの名前。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:221 msgid "Single outgoing mail server configuration:" -msgstr "" +msgstr " 単一の送信メールサーバーの設定:" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:223 msgid "" "Outgoing mail server **username** (login) = `notifications@example.com`" -msgstr "" +msgstr "送信メールサーバ **ユーザ名** (ログイン) = `notifications@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:224 msgid "" "Outgoing mail server :guilabel:`FROM Filtering` = " "`notifications@example.com`" -msgstr "" +msgstr "送信メールサーバ :guilabel:`フィルタリングから` = `notifications@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:225 #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:279 msgid "`mail.catchall.domain` in system parameters = `example.com`" -msgstr "" +msgstr "`mail.catchall.domain` システムパラメータ内 = `example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:226 #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:280 msgid "`mail.default.from` in system parameters = `notifications`" -msgstr "" +msgstr "`mail.default.from` システムパラメータ内 = `notifications`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:229 msgid "User-specific (multiple user) configuration" -msgstr "" +msgstr "ユーザ別(複数ユーザ)設定" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:231 msgid "" @@ -2228,6 +2547,8 @@ msgid "" ":guilabel:`FROM Filtering` on each individual server for this configuration " "to work." msgstr "" +"一般的なEメールサーバに加えて、データベース内のユーザに対して個別のEメールサーバを設定することができます。この設定が機能するためには、個々のサーバに " +":guilabel:`フィルタリングから` としてこれらのEメールを設定する必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:235 msgid "" @@ -2236,6 +2557,8 @@ msgid "" "to have access rights to settings in order to establish a connection to the " "email server." msgstr "" +"この設定は、メールサーバへの接続を確立するために、メールサーバで構成された全てのユーザが設定へのアクセス権を持つ必要があるという点で、Microsoft" +" Azureの2つの設定のうち、より難易度の高い設定です。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:240 #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:21 @@ -2250,6 +2573,9 @@ msgid "" "server. In other words, only a user with an email address that matches the " "set :guilabel:`FROM Filtering` is able to use this server." msgstr "" +" " +"各ユーザは個別のEメールサーバを設定する必要があります。:guilabel:`フィルタリングから`はそのユーザのEメールだけがそのサーバから送信されるように設定する必要があります。つまり、設定された" +" :guilabel:`フィルタリングから` に一致するメールアドレスを持つユーザだけがこのサーバを使用することができます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:249 msgid "" @@ -2258,6 +2584,9 @@ msgid "" " for this server should have the value of the " "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`." msgstr "" +":ref:`フォールバックサーバ ` が :guilabel:`通知` " +"の送信を許可するように設定されている必要があります。このサーバの :guilabel:`フィルタリングから` は " +"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` の値でなければなりません。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:258 msgid "" @@ -2266,57 +2595,59 @@ msgid "" "mass-mailing email server can remain empty, but it's require to be added in " "the settings of the *Email Marketing* application." msgstr "" +"この取引用Eメールサーバの設定は、送信用Eメール一括配信サーバと同時に動作させることができます。メール一括配信サーバの " +":guilabel:`フィルタリングから` は空のままでもかまいませんが、*Eメールマーケティング* アプリケーションの設定で追加する必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:263 msgid "" "For more information on setting the mass-mailing email server visit " ":ref:`email_communication/mass_mails`." -msgstr "" +msgstr "メール一括配信サーバの設定について詳しくは :ref:`email_communication/mass_mails` を参照して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:267 msgid "Multiple user outgoing mail server configuration:" -msgstr "" +msgstr " 複数ユーザの送信メールサーバ設定:" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:270 msgid "User #1 mailbox" -msgstr "" +msgstr "ユーザ #1 メールボックス" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:270 msgid "Outgoing mail server #1 **username** (login) = `john@example.com`" -msgstr "" +msgstr "送信メールサーバ #1 **ユーザ名** (ログイン) = `john@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:271 msgid "" "Outgoing mail server #1 :guilabel:`FROM Filtering` = `john@example.com`" -msgstr "" +msgstr "送信メールサーバ #1 :guilabel:`フィルタリングから` = `john@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:273 msgid "User #2 mailbox" -msgstr "" +msgstr "ユーザ #2 メールボックス" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:273 msgid "Outgoing mail server #2 **username** (login) = `jane@example.com`" -msgstr "" +msgstr "送信メールサーバ #2 **ユーザ名** (ログイン) = `jane@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:274 msgid "" "Outgoing mail server #2 :guilabel:`FROM Filtering` = `jane@example.com`" -msgstr "" +msgstr "送信メールサーバ #2 :guilabel:`フィルタリングから` = `jane@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:276 msgid "Notifications mailbox" -msgstr "" +msgstr "通知メールボックス" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:276 msgid "" "Outgoing mail server #3 **username** (login) = `notifications@example.com`" -msgstr "" +msgstr "送信メールサーバ #3 **ユーザ名** (ログイン) = `notifications@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:277 msgid "" "Outgoing mail server #3 :guilabel:`FROM Filtering` = " "`notifications@example.com`" -msgstr "" +msgstr "送信メールサーバ #3 :guilabel:`フィルタリングから` = `notifications@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:279 msgid "System Parameters" @@ -2324,7 +2655,7 @@ msgstr "システムパラメータ" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:283 msgid "Configure incoming email server" -msgstr "" +msgstr "受信メールサーバの設定" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:285 msgid "" @@ -2337,18 +2668,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the " "account. The account should be ready to receive email to the Odoo database." msgstr "" +"受信アカウントは送信Eメールアカウントと同様の方法で設定する必要があります。:guilabel:`技術メニュー`の " +":guilabel:`受信メールサーバ` に移動し、新しい設定を作成します。guilabel:`Outlook " +"Oauth認証`の横にあるボタンをチェックするか選択し、 :guilabel:`Microsoft Outlookのユーザー名`を入力します。 " +"guilabel:`Outlookアカウントに接続`をクリックします。Odooが :guilabel:`Outlookトークン有効` と表示しますので、" +" :guilabel:`テスト・確認` をクリックします。アカウントはOdooデータベースにメールを受信する準備ができているはずです。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:293 msgid ":doc:`email_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`email_servers`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3 msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo" -msgstr "" +msgstr "DNSレコードを設定してOdooでEメールを送信する" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6 msgid "SPAM labels overview" -msgstr "" +msgstr "SPAMラベル概要" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:8 msgid "" @@ -2357,6 +2693,7 @@ msgid "" "of Odoo's control, notably the way the different email providers classify " "Odoo's emails according to their own restriction policy and/or limitations." msgstr "" +"OdooからのEメールが各メールプロバイダによって誤って分類され、迷惑メールフォルダに入ってしまうことがあります。現在のところ、Odooがコントロールできない設定もあります。特に、各メールプロバイダがOdooからのEメールを独自の制限ポリシーおよび/または制限に従って分類していることです。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:12 msgid "" @@ -2368,6 +2705,10 @@ msgid "" "is greatly improved with the :ref:`notifications configuration " "`." msgstr "" +"Eメールは``\"作成者名\" " +"``から受信するのがOdooの標準です。言い換えると: ``\"作成者名\" " +"<{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>`` " +"です。この場合のICPは`ir.config_parameter`の略で、システムパラメータです。:ref:`notificationsの設定`を使用することで、配信性が大幅に向上します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:18 msgid "" @@ -2378,6 +2719,9 @@ msgid "" "is also possible to add the Odoo database domain onto a safe senders list or" " whitelist on the receiving domain." msgstr "" +"サーバがOdooからのEメールを定期的に受信できるよう、ご自身でメールボックス内に規則を作成することも解決策の1つです。フィルタをメールボックスに追加することで、Odoo" +" " +"(`notifications@mycompany.odoo.com`)からのメールを受信すると、受信トレイに仕訳されるようにすることができます。Odooデータベースのドメインを受信ドメインの安全な送信者リストまたはホワイトリストに追加することも可能です。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24 msgid "" @@ -2385,6 +2729,8 @@ msgid "" "ticket `_ and the support team will work to get " "the servers removed from the blacklist." msgstr "" +"OdooのEメールサーバがブラックリストに掲載された場合、`新規ヘルプチケット `_ " +"でお知らせ下さい。サポートチームがブラックリストからサーバを削除できるようサポートします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28 msgid "" @@ -2396,10 +2742,15 @@ msgid "" "Reporting, & Conformance)`. Ultimately though, it is up to the discretion of" " the final receiving mailbox." msgstr "" +" " +"OdooデータベースからEメールを送信するためにカスタムドメインを使用する場合、Eメールを確実に配信するためにカスタムドメインのDNSに3つのレコードを実装する必要があります。これには" +" :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`、:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " +"Mail)`、:abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " +"Conformance)`のレコードが含まれます。しかし最終的には、最終的に受信するメールボックスの裁量に任されています。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38 msgid "Be SPF compliant" -msgstr "" +msgstr "SPF準拠" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40 msgid "" @@ -2409,6 +2760,10 @@ msgid "" " sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's " ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record." msgstr "" +"Sender Policy Framework (SPF) " +"プロトコルにより、ドメイン名の所有者が、そのドメインからのEメールの送信を許可するサーバを指定します。サーバは受信メールを受け取ると、送信者の " +":abbr:`SPF (Sender Policy " +"Framework)`レコードに従って、送信サーバのIPアドレスが許可されたIPリストにあるかどうかをチェックします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46 msgid "" @@ -2417,6 +2772,8 @@ msgid "" "email sent by Odoo, this domain corresponds to the value of the " "`mail.catchall.domain` key in the database system parameters." msgstr "" +" :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` 検証はEメールの `返信パス` " +"フィールドに記載されているドメインに対して行われます。Odooから送信されたEメールの場合、このドメインはデータベースシステムパラメータの`mail.catchall.domain`キーの値に対応します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50 msgid "" @@ -2426,6 +2783,10 @@ msgid "" "order for the verification to work properly, each domain can only have one " ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record." msgstr "" +"ドメインの :abbr:`SPF (Sender Policy " +"Framework)`ポリシーは、TXTレコードを使用して設定します。TXTレコードを作成または変更する方法は、ドメイン名の " +":abbr:`DNS(Domain Name System)`ゾーンをホストするプロバイダーに依存します。検証が正しく機能するように、各ドメインは1つの" +" :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`レコードしか持つことができません。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:55 msgid "" @@ -2433,12 +2794,17 @@ msgid "" " record, create one using the following input: `v=spf1 include:_spf.odoo.com" " ~all`" msgstr "" +"ドメイン名がまだ :abbr:`SPF (Sender Policy " +"Framework)`レコードを持っていない場合は、以下の入力を使ってレコードを作成して下さい: `v=spf1 " +"include:_spf.odoo.com ~all`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:58 msgid "" "If the domain name already has a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` " "record, the record must be updated (and do not create a new one)." msgstr "" +"ドメイン名がすでに :abbr:`SPF (Sender Policy " +"Framework)`レコードを持っている場合は、そのレコードを更新する必要があります(新規レコードは作成しないで下さい)。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63 msgid "" @@ -2446,22 +2812,27 @@ msgid "" "`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com " "include:_spf.google.com ~all`" msgstr "" +"TXTレコードが `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`の場合、編集して " +"`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com " +"include:_spf.google.com ~all`を追加して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66 msgid "" "Check if the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record is valid with a " "free tool like `MXToolbox SPF `_." msgstr "" +" :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` レコードが有効かを、`MXToolbox SPF " +"`_のような無料ツールで確認して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72 msgid "Enable DKIM" -msgstr "" +msgstr "DKIMを有効にする" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:74 msgid "" "The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails " "with a digital signature." -msgstr "" +msgstr "DomainKeys Identified Mail (DKIM)により、ユーザは電子署名でEメールを認証することができます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77 msgid "" @@ -2472,6 +2843,10 @@ msgid "" "contained in the record match, this guarantees that the message is authentic" " and has not been altered during transport." msgstr "" +"Eメールを送信する際、Odooサーバはヘッダーに一意の :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " +"Mail)`署名を含めます。受信者のサーバはデータベースのドメイン名の :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " +"Mail)` " +"レコードを使用してこの署名を解読します。署名とレコードに含まれるキーが一致すれば、そのメッセージは本物であり、転送中に改ざんされていないことが保証されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83 msgid "" @@ -2479,10 +2854,12 @@ msgid "" "(Canonical Name)` record to the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the" " domain name:" msgstr "" +":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`を有効にするには、ドメイン名の:abbr:`DNS (Domain " +"Name System)`ゾーンに:abbr:`CNAME (Canonical Name)` レコードを追加します: " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86 msgid "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`" -msgstr "" +msgstr "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89 msgid "" @@ -2490,6 +2867,7 @@ msgid "" "`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is " "`odoo._domainkey.odoo.com.`." msgstr "" +"ドメイン名が`mycompany.com`の場合、正規名が`odoo._domainkey.odoo.com.`であるサブドメイン`odoo._domainkey.mycompany.com`を作成して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92 msgid "" @@ -2498,6 +2876,9 @@ msgid "" "domain name. The most common providers are :ref:`listed below " "`." msgstr "" +":abbr:`CNAME(正規名)`レコードを作成または修正する方法は、ドメイン名の :abbr:`DNS(Domain Name " +"System)`ゾーンをホストしているプロバイダーによって異なります。最も一般的なプロバイダーは :ref:`以下にリストアップされています " +"` 。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:96 msgid "" @@ -2505,10 +2886,12 @@ msgid "" "a free tool like `DKIM Core `_. If a selector " "is asked, enter `odoo`." msgstr "" +":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`レコードが有効かどうかを`DKIM Core " +"`_のような無料ツールで確認します。セレクタを聞かれたら `odoo` と入力して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:102 msgid "Check the DMARC policy" -msgstr "" +msgstr "DMARCポリシーを確認する" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:104 msgid "" @@ -2520,33 +2903,41 @@ msgid "" " with an incoming email that fails the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`" " and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check." msgstr "" +"Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance (DMARC)レコードは、 " +":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`と :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " +"Mail)`を統合したプロトコルです。ドメイン名の :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication," +" Reporting, & Conformance)`レコードに含まれる指示は、 :abbr:`SPF (Sender Policy " +"Framework)`および/または :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " +"Mail)`のチェックに失敗した受信メールに対する処理を宛先サーバに伝えます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:112 msgid "DMARC: TXT record" -msgstr "" +msgstr "DMARC: TXT レコード" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:114 msgid "`v=DMARC1; p=none;`" -msgstr "" +msgstr "`v=DMARC1; p=none;`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:116 msgid "" "There are three :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " "Reporting, & Conformance)` policies:" msgstr "" +"3つの:abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " +"Conformance)`ポリシーがあります:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119 msgid "`p=none`" -msgstr "" +msgstr "`p=none`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:120 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173 msgid "`p=quarantine`" -msgstr "" +msgstr "`p=quarantine`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121 msgid "`p=reject`" -msgstr "" +msgstr "`p=reject`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:123 msgid "" @@ -2554,6 +2945,9 @@ msgid "" "quarantine that email or ignore it if the :abbr:`SPF (Sender Policy " "Framework)` and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check fails." msgstr "" +"`p=quarantine` と `p=reject` は、メールを受信したサーバに対して、 :abbr:`SPF (Sender Policy " +"Framework)`や :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " +"Mail)`のチェックに失敗した場合、そのメールを隔離するか無視するように指示します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:127 msgid "" @@ -2562,6 +2956,9 @@ msgid "" " must be :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` compliant or enable " ":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`." msgstr "" +"ドメイン名が :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " +"Conformance)`を使用し、これらのポリシーの1つを定義している場合、ドメインは :abbr:`SPF (Sender Policy " +"Framework)`に準拠するか、 :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`を有効にする必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:132 msgid "" @@ -2571,6 +2968,9 @@ msgid "" "*@aol.com* address for the database users. These emails will never reach " "their recipient." msgstr "" +"YahooやAOLは :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " +"Conformance)`ポリシーが `p=reject` " +"に設定されているメールプロバイダの例です。Odooはデータベースユーザに*@yahoo.com*または*@aol.com*アドレスを使用しないよう強くお勧めします。これらのEメールは受信者に届きません。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:137 msgid "" @@ -2579,6 +2979,9 @@ msgid "" ":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " "Conformance)` check fails." msgstr "" +"`p=none` は、ドメイン所有者が自分のドメインを使用するエンティティに関するレポートを受信するために使用されます。これは、 " +":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " +"Conformance)`チェックが失敗しても、配送性に影響を与えないはずです。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:141 msgid "" @@ -2594,10 +2997,21 @@ msgid "" "Authentication, Reporting, & Conformance)` policy should not start out being" " too restrictive." msgstr "" +" :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " +"Conformance)`レコードは :abbr:`DNS (Domain Name " +"System)`レコード形式のタグで構成されています。これらのタグ/パラメータにより、:abbr:`RUA (Reporting URI of " +"aggregate reports)`や:abbr:`RUF (Reporting URI for forensic " +"reports)`のようなレポートや、:abbr: PCT(Percentage of messages subjected to " +"filtering:フィルタリングの対象となるメッセージの割合)`、 :abbr:`P(Policy for organizational " +"domain:組織ドメインのポリシー)`、 :abbr:`SP(Policy for subdomains of the " +"OD:ODのサブドメインのポリシー)` :abbr:`ADKIM(Alignment mode for DKIM:DKIMのアライメントモード)` & " +":abbr:`ASPF(Alignment mode for SPF:SPFのアライメントモード)` " +"のような、より正確な指定もあります。ベストプラクティスのために、 :abbr:`DMARC (Domain-based Message " +"Authentication, Reporting, & Conformance)`ポリシーは最初からあまり制限的にすべきではないでしょう。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:150 msgid "The following chart displays available tags:" -msgstr "" +msgstr "以下の表は利用可能なタグを表示しています: " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:156 msgid "Tag Name" @@ -2613,95 +3027,95 @@ msgstr "例" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159 msgid "v" -msgstr "" +msgstr "v" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160 msgid "Protocol version" -msgstr "" +msgstr "プロトコルバージョン" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:161 msgid "`v=DMARC1`" -msgstr "" +msgstr "`v=DMARC1`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162 msgid "pct" -msgstr "" +msgstr "pct" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163 msgid "Percentage of messages subjected to filtering" -msgstr "" +msgstr "フィルタリングの対象となったメッセージの割合" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:164 msgid "`pct=20`" -msgstr "" +msgstr "`pct=20`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:165 msgid "ruf" -msgstr "" +msgstr "ruf" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:166 msgid "Reporting URI for forensic reports" -msgstr "" +msgstr "フォレンジック報告書の報告用URI" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:167 msgid "`ruf=mailto:authfail@example.com`" -msgstr "" +msgstr "`ruf=mailto:authfail@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:168 msgid "rua" -msgstr "" +msgstr "rua" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:169 msgid "Reporting URI of aggregate reports" -msgstr "" +msgstr "集約レポートのURIをレポート" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:170 msgid "`rua=mailto:aggrep@example.com`" -msgstr "" +msgstr "`rua=mailto:aggrep@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171 msgid "p" -msgstr "" +msgstr "p" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:172 msgid "Policy for organizational domain" -msgstr "" +msgstr " 組織ドメインのポリシー" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:174 msgid "sp" -msgstr "" +msgstr "sp" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:175 msgid "Policy for subdomains of the OD" -msgstr "" +msgstr "ODのサブドメインのポリシー" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176 msgid "`sp=reject`" -msgstr "" +msgstr "`sp=reject`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:177 msgid "adkim" -msgstr "" +msgstr "adkim" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:178 msgid "Alignment mode for DKIM" -msgstr "" +msgstr "DKIMのアライメントモード" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179 msgid "`adkim=s`" -msgstr "" +msgstr "`adkim=s`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180 msgid "aspf" -msgstr "" +msgstr "aspf" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:181 msgid "Alignment mode for SPF" -msgstr "" +msgstr "SPFのアライメントモード" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:182 msgid "`aspf=r`" -msgstr "" +msgstr "`aspf=r`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:184 msgid "" @@ -2709,41 +3123,50 @@ msgid "" "Conformance)` record of a domain name with a tool like `MXToolbox DMARC " "`_." msgstr "" +"MXToolbox DMARC `_ のようなツールで、ドメイン名の " +":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " +"Conformance)`レコードを確認して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:188 msgid "" "`DMARC.org is another great resource to learn about DMARC records. " "`_" msgstr "" +"`DMARC.orgもDMARCレコードについて学ぶための素晴らしいリソースです。`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:194 msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers" -msgstr "" +msgstr "一般的なプロバイダーのSPF、DKIM、DMARCドキュメント" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:196 msgid "" "`OVH DNS " "`_" msgstr "" +"`OVH DNS " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:197 msgid "" "`OVH SPF `_" msgstr "" +"`OVH SPF `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:198 msgid "" "`GoDaddy TXT record `_" msgstr "" +"`GoDaddy TXT record `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:199 msgid "`GoDaddy SPF `_" -msgstr "" +msgstr "`GoDaddy SPF `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:200 msgid "" "`GoDaddy DKIM `_" msgstr "" +"`GoDaddy DKIM `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:201 msgid "" @@ -2751,23 +3174,31 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`NameCheap " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:203 msgid "" "`CloudFlare DNS `_" msgstr "" +"`CloudFlare DNS `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:204 msgid "" "`Google Domains `_" msgstr "" +"`Googleドメイン `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:205 msgid "" "`Azure DNS `_" msgstr "" +"`Azure DNS `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:207 msgid "" @@ -2776,20 +3207,23 @@ msgid "" "configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used to configure " "records for other, lesser-known providers." msgstr "" +"設定を完全にテストするには、``Mail-Tester `_ " +"ツールを使って下さい。Mail-Testerは他のあまり知られていないプロバイダーのレコードを設定するためにも使うことができます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:212 msgid "" "`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers " "`_" msgstr "" +" Mail-Tester を使って特定のキャリアのSPF レコードを設定する `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:5 msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server" -msgstr "" +msgstr "メールサーバを使用したOdooでのEメールの送受信" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8 msgid "Odoo Online or Odoo.sh users" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online または Odoo.sh ユーザ" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:10 msgid "" @@ -2797,6 +3231,7 @@ msgid "" "incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and " "**Odoo.sh** customers, nothing needs to be configured!" msgstr "" +"Odooはデータベース**に独自のメールサーバをセットアップしているため、Eメールの送受信はすぐにご利用いただけます。そのため**Odooオンライン**および**Odoo.sh**をご利用の場合は何も設定する必要がありません!" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:14 msgid "" @@ -2804,6 +3239,7 @@ msgid "" "emails, simply use the standard online Odoo database normally since it has " "already been pre-configured to send email." msgstr "" +"大量のEメールを送信するために外部のメールサーバーが必要な場合を除き、Eメールを送信するように設定済のため、標準のオンラインOdooデータベースを通常使用するだけです。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:18 msgid "" @@ -2813,10 +3249,12 @@ msgid "" "conditions. See the :doc:`FAQ ` or contact support for more " "information." msgstr "" +"Odooサーバは不正使用を防ぐため、Eメールの日次送信制限を設けています。デフォルトの上限は、**企業版**サブスクリプションのデータベースで1日あたり200通です。この制限は特定の条件下で増やすことができます。詳しくは" +" :doc:`FAQ ` を参照するか、サポートまでご連絡下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:24 msgid "Scope of this documentation" -msgstr "" +msgstr "本ドキュメントの範囲" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:26 msgid "" @@ -2826,12 +3264,16 @@ msgid "" "`_. Incoming and outgoing servers must be configured " "for on-premise databases." msgstr "" +"このドキュメントは**主にOdooオンプレミスデータベース**専用のもので `Odooオンライン `_ および `Odoo.sh " +"`_とは異なり、OdooでEメールを送受信するためのすぐに使えるソリューションはありません。 " +"送受信サーバは、オンプレミスのデータベース用に設定する必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:31 msgid "" "The following sections below contain information on how to integrate an " "external email server with Odoo." -msgstr "" +msgstr "以下のセクションでは、外部EメールサーバとOdooを統合する方法について説明します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:35 msgid "" @@ -2842,16 +3284,17 @@ msgid "" "manage the email server's reputation themselves. For more information see " ":doc:`Configure DNS records to send emails in Odoo `" msgstr "" +"社内にEメールサーバを管理する人がいない場合は、OdooオンラインおよびOdoo.shを強くお勧めします。これらのOdooホスティングタイプでは、Eメールの送受信は即座に行われ、専門家によって監視されています。しかし、Eメールサーバーのレピュテーションを自社で管理したい場合は、自社Eメールサーバを使用することも可能です。詳細は:doc:`DNSレコードを設定してOdooでEメールを送信する'をご覧下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:44 msgid "Default notifications system" -msgstr "" +msgstr "デフォルト通知システム" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:46 msgid "" "Documents in Odoo (such as a CRM opportunity, a sales order, an invoice, " "etc.) have a discussion thread, called *chatter*." -msgstr "" +msgstr "Odooのドキュメント(CRM案件、販売オーダ、顧客請求書など)には*チャター*と呼ばれるディスカッションスレッドがあります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:49 msgid "" @@ -2863,6 +3306,7 @@ msgid "" "in the chatter from their respective email, or as the name listed in their " "*Contacts* record." msgstr "" +"データベースユーザがチャターにメッセージを記帳すると、このメッセージは通知としてドキュメントのフォロワーにEメールで送信されます(送信者を除く)。フォロワーがメッセージに返信すると、その返信はチャターを更新し、Odooは別の返信を通知としてフォロワーに伝達します。ユーザや外部ユーザからチャターに返信されたメッセージは、それぞれのEメール、または*連絡先*レコードに記載されている名前としてチャターに表示されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:55 msgid "" @@ -2870,10 +3314,12 @@ msgid "" "information see :ref:`Use a default email address " "`." msgstr "" +"これらの通知はデフォルトの差出人アドレスを使って送信されます。詳しくは :ref:`デフォルトのEメールアドレスを使う " +"` を参照して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:61 msgid "Manage outbound messages" -msgstr "" +msgstr "送信メッセージの管理" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:63 msgid "" @@ -2885,14 +3331,17 @@ msgid "" "external email server. Once all the information has been filled out, click " ":guilabel:`Test Connection`." msgstr "" +" システム管理者として、Odooの :menuselection:`管理設定 --> 一般設定 --> ディスカス` に移動し、 " +":guilabel:`カスタムメールサーバ` オプションを有効にします。次に :guilabel:`保存` " +"をクリックします。次に、:guilabel:`送信メールサーバ`をクリックし、:guilabel:`作成`をクリックしてOdooに新しい送信メールサーバレコードを作成します。外部メールサーバのSMTPデータを参照して下さい。全ての情報を入力したら、:guilabel:`接続テスト`をクリックします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:70 msgid ":doc:`google_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`google_oauth`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:71 msgid ":doc:`azure_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`azure_oauth`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:74 msgid "" @@ -2902,26 +3351,31 @@ msgid "" "(Domain Name System)` will improve deliverability. For more information see " ":doc:`email_domain`." msgstr "" +"送信ドメインが :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`、 :abbr:`DKIM (DomainKeys " +"Identified Mail)`、 :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " +"Reporting, & Conformance)`を :abbr:`DNS (Domain Name " +"System)`に設定していることを確認すると、配送性が向上します。詳しくは :doc:`email_domain` を参照して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:82 msgid "Port restriction" -msgstr "" +msgstr "ポート制限" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:84 msgid "" "Note that port 25 is blocked for security reasons on the Odoo Online and " "Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead." msgstr "" +"OdooオンラインとOdoo.shプラットフォームではセキュリティ上の理由で25番ポートがブロックされています。代わりにポート465、587、2525をご利用下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90 msgid "Use a default \"From\" email address" -msgstr "" +msgstr "デフォルトの\"差出人\" Eメールアドレスを使用する" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:92 msgid "" "Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different " "domain, and that can be a problem." -msgstr "" +msgstr " Eメールの\"差出人\" (送信元) アドレスが別のドメインに属することがあり、問題になることがあります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:95 msgid "" @@ -2932,12 +3386,13 @@ msgid "" " security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected " "by some recipients' email servers." msgstr "" +"例えば、`mary@customer.example.com`というメールアドレスの顧客がメッセージに返信した場合、Odooは同じメールをスレッド内の他の登録者に再配信しようとします。しかし、`customer.example.com`というドメインがセキュリティのためにそのような使用を禁止している場合、Odooが再配信しようとしたメールは一部の宛先のメールサーバで拒否されてしまいます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:100 msgid "" "To avoid that problem, Odoo sends all emails using a \"From\" address from " "the same authorized domain." -msgstr "" +msgstr "この問題を回避するため、Odooは全てのEメールに同じ認証ドメインの\"差出人\" アドレスを使用しています。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:103 msgid "" @@ -2945,24 +3400,26 @@ msgid "" "` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Parameters --> System Parameters` menu." msgstr "" +" :ref:`開発者モード` を有効化し、 :menuselection:`管理設定 --> 技術設定 --> " +"パラーメタ --> システムパラメータ` メニューから :guilabel:`システムパラメータ` にアクセスします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:106 msgid "" "To force the email address from which emails are sent, a combination of the " "following keys needs to be set in the system parameters of the database:" -msgstr "" +msgstr "Eメールの送信元メールアドレスを強制的に変更するには、データベースのシステムパラメータに以下のキーの組み合わせを設定する必要があります:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:109 msgid "" "`mail.default.from`: accepts the local part or a complete email address as " "value" -msgstr "" +msgstr "`mail.default.from`: は、ローカルパートまたはEメールアドレス全体を値として受取ります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:110 msgid "" "`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as" " value" -msgstr "" +msgstr "`mail.default.from_filter`: ドメイン名またはEメールアドレス全体を値として受取ります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:113 msgid "" @@ -2970,6 +3427,8 @@ msgid "" "the default Odoo email server, otherwise this parameter can be set using the" " `from_filter` field on `ir.mail_server`." msgstr "" +"`mail.default.from_filter`は`odoo-" +"bin`設定またはデフォルトのOdooメールサーバでのみ機能します。それ以外の場合は`ir.mail_server`の`from_filter`フィールドを使用してこのパラメータを設定することができます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:116 msgid "" @@ -2978,6 +3437,8 @@ msgid "" "the email will be encapsulated using a combination of the two system " "parameters: `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`." msgstr "" +"このフィールドにはドメイン名またはEメールアドレス全体を指定することも、空のままにすることもできます。送信者のメールアドレスがこの設定されたフィルタにマッチしない場合、メールは2つのシステムパラメータの組合わせを使ってカプセル化されます:" +" mail.default.from`と`mail.catchall.domain`です。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:121 msgid "" @@ -2987,6 +3448,10 @@ msgid "" "in Odoo: ``“Admin” `` => ``“Admin” " "``." msgstr "" +" " +"以下の例では、送信元メールアドレスは2つのシステムパラメータ(`mail.default.from`と`mail.catchall.domain`)の組み合わせに置換えられています。これはOdooのデフォルトの通知設定です:" +" ```“Admin” `` => ``“Admin” " +"``" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:126 msgid "" @@ -2995,6 +3460,7 @@ msgid "" "`mail.default.from` (if it contains a full email address) or a combination " "of `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`." msgstr "" +"つまり、作成者のEメールアドレスが`mail.default.from_filter`にマッチしない場合、そのEメールアドレスは`mail.default.from`(Eメールアドレス全体が含まれている場合)、または`mail.default.from`と`mail.catchall.domain`の組合わせで置き換えられます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:130 msgid "" @@ -3003,10 +3469,13 @@ msgid "" "addresses that are different from `mail.default.from` will be encapsulated " "in `mail.default.from`." msgstr "" +"もし `from_filter` にEメールアドレス全体が含まれていて、`mail.default.from` " +"がこのアドレスと同じであれば、`mail.default.from` と異なるEメールアドレスは全て `mail.default.from` " +"にカプセル化されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:137 msgid "Utilizing the \"From\" filter on an outgoing email server" -msgstr "" +msgstr "送信メールサーバの \"差出人\" フィルタの活用" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:139 msgid "" @@ -3019,16 +3488,20 @@ msgid "" "field in Odoo by navigating to :menuselection:`Settings --> Discuss --> " "Custom Mail Servers --> Outgoing Mail Servers --> New`." msgstr "" +" :guilabel:差出人フィルタリング`フィールドでは、Odooが代理で送信する :guilabel:`差出人` " +"メールアドレスまたはドメインに応じて、特定の送信メールサーバを使用することができます。この設定により、データベースから送信されるEメールの配信率や送信成功率を向上させることができます。:guilabel:`差出人フィルタリング`フィールドを設定することで、複数会社環境で異なるドメインから送信することもできます。このフィールドにアクセスするには" +" :menuselection:`管理設定 --> ディスカス --> カスタムメールサーバ --> 送信メールサーバ --> 新規` を開きます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1 msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings." -msgstr "" +msgstr "送信メールサーバの設定と差出人フィルタの設定。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:150 msgid "" "When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field " "is set, an email server is chosen in the following sequence:" msgstr "" +":guilabel:`差出人フィルタリング`フィールドが設定されている状態でOdooからEメールが送信されると、以下の順序でEメールサーバが選択されます:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:153 msgid "" @@ -3038,6 +3511,7 @@ msgid "" "address) is `test\\@example.com`, only the email servers that have the " ":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned." msgstr "" +"まずOdooは、送信メールに定義されている:guilabel:`差出人`値(メールアドレス)と同じ:guilabel:`差出人フィルタリング`値を持つメールサーバを検索します。例えば、:guilabel:`差出人`値(メールアドレス)が`test@example.com`の場合、:guilabel:`差出人フィルタリング`値が`test@example.com`と等しいメールサーバのみが返されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:157 msgid "" @@ -3048,6 +3522,9 @@ msgid "" " the email servers that have the :guilabel:`FROM Filtering` value equal to " "`example.com` are returned." msgstr "" +"しかし、:guilabel:`差出人`値を使用するEメールサーバが見つからない場合、Odooは送信メールに定義されている:guilabel:`差出人`値(メールアドレス)と同じ*ドメイン*を持つメールサーバを検索します。例えば、" +" :guilabel:`差出人` のメールアドレスが `test@example.com` の場合、 :guilabel:`差出人フィルタリング` " +"の値が `example.com` と等しいメールサーバのみが返されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:163 msgid "" @@ -3055,6 +3532,7 @@ msgid "" "returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` " "value(s) set." msgstr "" +"ドメインをチェックした結果、メールサーバが見つからなかった場合、Odooは:guilabel:`差出人フィルタリング`値が設定されていない全てのEメールサーバを返します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:166 msgid "" @@ -3064,6 +3542,7 @@ msgid "" "attempts to find a match. If no email server is found, Odoo returns the " "first outgoing email server (sorted by priority)." msgstr "" +"このクエリが結果を返さない場合、Odooは`mail.default.from`というシステムパラメータを使ってメールサーバを検索します。まず、記載されているEメールアドレスがメールサーバに一致するかどうか確認し、次にドメインが一致するかどうか確認します。メールサーバが見つからなかった場合、Odooは最初の送信メールサーバを返します(優先度順にソート)。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:172 msgid "" @@ -3072,10 +3551,11 @@ msgid "" "priority of `10` and the other with a priority of `20`, then the email " "server with a priority of `10` is used first." msgstr "" +"複数のEメールサーバが見つかった場合、Odooは優先順位に従って最初のものを使用します。例えば、優先度`10`のメールサーバと`20`のメールサーバがあった場合、優先度`10`のメールサーバが最初に使用されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:179 msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass emails" -msgstr "" +msgstr "トランザクションメールと大量メール用に異なる専用サーバを設定する" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:181 msgid "" @@ -3084,6 +3564,8 @@ msgid "" " and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet ` for mass " "mailings." msgstr "" +"Odooではトランザクションメールとメール一括配信用に別々のメールサーバを使用することができます。例:トランザクションメールにはPostmarkまたはSendinBlueを使用し、メール一括配信にはAmazon" +" SES、Mailgun、Sendgridまたは:doc:`Mailjet `を使用します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:186 msgid "" @@ -3091,6 +3573,7 @@ msgid "" "alternative one unless a specific external outgoing email server is needed " "for technical reasons." msgstr "" +"デフォルトの送信メールサーバはすでに設定されています。技術的な理由で特定の外部送信メールサーバが必要な場合を除き、別のサーバを作成しないで下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:189 msgid "" @@ -3101,6 +3584,9 @@ msgid "" "priority to the transactional server over the mass mailing server by " "providing a lower priority number for the transactional email server." msgstr "" +"これを行うには、まず :ref:`開発者モード` を有効化し、 :menuselection:`管理設定 --> " +"技術設定 --> 送信` " +"メールサーバに進みます。そこで2つの送信メールサーバ設定を作成します。1つはトランザクションメール用、もう1つはメール一括配信サーバ用です。トランザクションメールサーバの優先順位を低くして、メール一括配信サーバよりもトランザクションメールサーバを優先するようにして下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:195 msgid "" @@ -3111,18 +3597,21 @@ msgid "" " in this case, the domain's Sender Policy Framework (SPF) records must be " "set to include both transactional and mass mail servers." msgstr "" +"次に、 :menuselection:`Eメールマーケティング --> 管理設定`に行き、 " +":guilabel:`専用サーバ`を有効にします。適切なメールサーバを選択して下さい。この設定により、Odooはトランザクションメールには優先順位の低いサーバを使用し、メール一括配信にはここで選択したサーバを使用します。この場合、ドメインのSender" +" Policy Framework (SPF)レコードに取引メールと一斉配信メールの両方のサーバを含めるように設定する必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:202 msgid ":doc:`email_domain`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`email_domain`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207 msgid "Manage inbound messages" -msgstr "" +msgstr "受信メッセージの管理" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:209 msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages." -msgstr "" +msgstr "Odooは受信メッセージの取得に一般的なEメールエイリアスを使用しています。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:211 msgid "" @@ -3134,6 +3623,7 @@ msgid "" "not have another action attached to it like other aliases might, it is only " "used to collect replies." msgstr "" +"Odooから送信されたメッセージの**返信メッセージ**は、そのモデルのエイリアスがある場合はそのエイリアス、またはキャッチオールエイリアス(**catchall@**)によって元のディスカッションスレッド(およびそのフォロワの受信トレイ)へルーティングされます。カスタムエイリアスを持たないモデルのメッセージへの返信はキャッチオールエイリアス(`catchall@mycompany.odoo.com`)を使用します。しかし、キャッチオールアドレスは、他のエイリアスのように別のアクションが付加されることはありません。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:216 msgid "" @@ -3147,6 +3637,11 @@ msgid "" "is added on the contact under :guilabel:`Blacklisted Email Addresses` on the" " :guilabel:`Email Marketing Configuration Menu`." msgstr "" +"**バウンスメッセージ**はリターンパスとして使用されます。特に便利な例は、`Odoo Eメールマーケティング " +"`__です。この場合、先月にメールがあまりにも多く(5回)バウンスしたかどうか、1週間間隔でバウンスしたかどうかによって、バウンスをオプトアウトします。これは、メールサーバのエラーによるブラックリスト入りを避けるためです。これらの状況に当てはまる場合、そのEメールは無効とみなされ、ブラックリストに登録されます。連絡先には" +" :guilabel:`Eメールマーケティング設定メニュー` の :guilabel:`ブラックリストに登録されたEメールアドレス` " +"にログノートが追加されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:224 msgid "" @@ -3155,36 +3650,42 @@ msgid "" "to know that a Sales Order or an Invoice did not reach its final " "destination." msgstr "" +"(Eメールマーケティング以外の)チャターでバウンスしたメッセージには、配信に失敗したことを示す赤い封筒が表示されます。これは、販売オーダや顧客請求書が最終的な宛先に届かなかったことを知るのに役立ちます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:227 msgid "" "**Original messages**: several business objects have their own alias to " "create new records in Odoo from incoming emails:" msgstr "" +" **オリジナルメッセージ**: いくつかのビジネスオブジェクトには、受信したEメールからOdooに新規レコードを作成するためのエイリアスがあります:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:230 msgid "" "Sales channel (to create *Leads* or *Opportunities* in `Odoo CRM " "`_)" msgstr "" +"販売チャネル (`Odoo CRM `_での*リード*または *案件* を作成します)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:232 msgid "" "Support channel (to create *Tickets* in `Odoo Helpdesk " "`_)" msgstr "" +"サポートチャネル(`Odooヘルプデスク `_で*チケット*を作成します)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:233 msgid "" "Projects (to create new *Tasks* in `Odoo Project `_)" msgstr "" +"プロジェクト (`Odooプロジェクト`_ で新規 " +"*タスク* を作成します)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:235 msgid "" "Job positions (to create *Applicants* in `Odoo Recruitment " "`_)" -msgstr "" +msgstr "職位 (`Odoo採用 `_で*応募者*を作成します)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:238 msgid "" @@ -3192,12 +3693,13 @@ msgid "" "emails. The easiest and most recommended method is to manage one email " "address per Odoo alias in the mail server." msgstr "" +"メールサーバーによっては、Eメールを取得する方法がいくつかあります。最も簡単で推奨される方法は、メールサーバーでOdooエイリアスごとに1つのEメールアドレスを管理することです。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:241 msgid "" "Create the corresponding email addresses in the mail server (**catchall@**, " "**bounce@**, **sales@**, etc.)." -msgstr "" +msgstr "メールサーバに対応するEメールアドレスを作成します(**catchall@**、**bounce@**、**sales@**など)。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:243 msgid "" @@ -3205,6 +3707,8 @@ msgid "" "General Settings --> Discuss`. Changing the :guilabel:`Alias Domain` will " "change the catchall's domain for the database." msgstr "" +":menuselection:`管理設定 --> 一般設定 --> ディスカス`で :guilabel:`エイリアスドメイン` " +"の名前を設定します。guilabel:`エイリアスドメイン`を変更すると、データベースのキャッチオールのドメインが変更されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:246 msgid "" @@ -3216,10 +3720,14 @@ msgid "" "Incoming Mails` field blank. Once all the information has been filled out, " "click on :guilabel:`TEST & CONFIRM`." msgstr "" +"データベースのホスティングタイプがオンプレミスの場合、エイリアスごとにOdooで:guilabel:`受信メールサーバ`を作成します。新しい受信サーバを作成するには、以下を参照して下さい:" +" :menuselection:`管理設定 --> ディスカス --> カスタムメールサーバ --> 受信メールサーバ --> " +"新規`にアクセスし、メールプロバイダの設定に従ってフォームに入力します。:guilabel:`受信Eメールに対する処理`フィールドは空欄のままにしておきます。全て入力したら" +" :guilabel:`テスト・確認` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0 msgid "Incoming mail server configuration on Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odooの受信メールサーバ設定。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:256 msgid "" @@ -3230,6 +3738,7 @@ msgid "" "domain name in the email server (e.g. `catchall\\@mydomain.ext` to " "`catchall\\@mycompany.odoo.com`)." msgstr "" +"データベースのホスティングタイプがOdooオンラインまたはOdoo.shの場合、外部メールサーバーの代わりにOdooのドメイン名に受信メッセージをリダイレクトまたは転送することをお勧めします。そうすることで、受信メッセージを遅延なく受信することができます。Eメールのリダイレクトは全てEメールサーバーのOdooドメイン名に設定して下さい(例:`catchall@mydomain.ext`から`catchall@mycompany.odoo.com`)。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:262 msgid "" @@ -3237,6 +3746,8 @@ msgid "" "their respective configuration view by navigating to " ":menuselection:`Settings --> Technical Menu --> Email --> Aliases`." msgstr "" +"エイリアスは全てOdoo上でカスタマイズ可能です。オブジェクトエイリアスはそれぞれの設定ビューから :menuselection:`設定 --> " +"技術メニュー --> Eメール --> エイリアス` に移動して編集することができます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:266 msgid "" @@ -3248,12 +3759,16 @@ msgid "" "a change is made then the system will not recognize the old alias, and the " "reply will not be received." msgstr "" +"キャッチオールとバウンスのエイリアスを編集するには、まず:ref:`開発者モード`を有効化します。次に " +":menuselection:`管理設定 --> 技術設定 --> パラメータ --> システムパラメータ` " +"でエイリアス(`mail.catchall.alias` & " +"`mail.bounce.alias`)をカスタマイズします。これらの変更はデータベースが稼動する前に完了しておく必要があります。変更後に顧客から返信があった場合、システムは古いエイリアスを認識せず、返信を受け取ることができません。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:272 msgid "" "By default, inbound messages are fetched every 5 minutes for on-premise " "databases." -msgstr "" +msgstr "デフォルトでは、オンプレミスのデータベースの場合、受信メッセージは5分ごとにフェッチされます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:275 msgid "" @@ -3261,10 +3776,12 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`" " and look for :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`." msgstr "" +"この値は :ref:`開発者モード ` で変更することができます。:menuselection:`管理設定 --> " +"技術設定 --> 自動化 -->スケジュールされたアクション`で :guilabel:`メール: フェッチメールサービス` を探して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:280 msgid "System parameters that prevent feedback loops" -msgstr "" +msgstr "フィードバックループを防ぐシステムパラメータ" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:282 msgid "" @@ -3274,18 +3791,20 @@ msgid "" " reply-to email address. They are present in database but not in the *System" " Parameters*. To override the following defaults they need to be added in." msgstr "" +"OdooにはEメールのループを防ぐ2つのシステムパラメータがあります。これらのパラメータはOdoo " +"16で導入され、エイリアスが多くのレコードを作成するのを防ぎ、キャッチオール返信先Eメールアドレスのフィードバックループを防ぎます。これらのパラメータはデータベースに存在しますが、*システムパラメータ*には存在しません。以下のデフォルトを上書きするには、アドインする必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:287 msgid "The two system parameters are as follows:" -msgstr "" +msgstr "システムパラメーターは以下の2つです:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:289 msgid "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutes by default)" -msgstr "" +msgstr "`mail.gateway.loop.minutes` (デフォルトで120分)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:290 msgid "`mail.gateway.loop.threshold` (20 by default)" -msgstr "" +msgstr "`mail.gateway.loop.threshold` (デフォルトで20)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:292 msgid "" @@ -3294,6 +3813,9 @@ msgid "" "--> Parameters --> System Parameters`. Change the value of these parameters," " as needed." msgstr "" +"Odooでこれらのフィールドを追加するには、まず :ref:`開発者モード` を有効にし、 " +":menuselection:`設定 --> 技術メニュー --> パラメータ --> システムパラメータ` " +"に移動します。必要に応じて、これらのパラメータの値を変更して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:296 msgid "" @@ -3305,6 +3827,7 @@ msgid "" "the number of records this alias is allowed to create in the given period of" " time (value of `mail.gateway.loop.minutes`)." msgstr "" +"OdooデータベースにキャッチオールメールアドレスまたはエイリアスでEメールが受信されると、Odooはシステムパラメータ`mail.gateway.loop.minutes`で定義された期間に受信されたEメールを調べます。受信したEメールがエイリアスに送信された場合、Odooは`mail.gateway.loop.threshold`システムパラメータを参照し、指定された期間(`mail.gateway.loop.minutes`の値)にこのエイリアスが作成できるレコード数として値を決定します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:302 msgid "" @@ -3316,10 +3839,11 @@ msgid "" "specified time-frame, and will prevent a feedback loop from occurring if a " "duplicate email is detected." msgstr "" +"さらに、キャッチオールメールアドレスにEメールが受信されると、Odooは設定された期間(システムパラメータの値:`mail.gateway.loop.minutes`)に受信されたEメールをデータベースに参照します。Odooは受信したメールの中に、指定した時間内に受信したメールと一致するものがあるかどうかを判断し、重複したメールが検出された場合にフィードバックループが発生しないようにします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:309 msgid "Allow alias domain system parameter" -msgstr "" +msgstr "エイリアスドメインのシステムパラメータを許可" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:311 msgid "" @@ -3328,6 +3852,9 @@ msgid "" "the :ref:`developer mode `. Then, go to " ":menuselection:`Settings app --> Technical --> Email section --> Aliases`." msgstr "" +"受信エイリアスは、受信Eメールを受信してレコードを作成するためにOdooデータベースに設定されます。Odooデータベースに設定されたエイリアスを表示するには、まず" +" :ref:`開発者モード` を有効化します。次に :menuselection:`管理設定アプリ --> 技術設定 " +"--> Eメールセクション --> エイリアス`を開きます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:315 msgid "" @@ -3337,6 +3864,7 @@ msgid "" "create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where " "email addresses with only the prefix alias (not the domain) are present." msgstr "" +"次のシステムパラメータ、`mail.catchall.domain.allowed`は、許可されたエイリアスドメイン値をカンマで区切って設定することで、エイリアス宛のメールを正しくフィルタリングします。エイリアスがチケット、リード、案件などを作成できるドメインを設定することで、(ドメインではなく)プレフィックスエイリアスのみを持つEメールアドレスが存在する場合の誤検出を排除します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:320 msgid "" @@ -3345,6 +3873,8 @@ msgid "" "incoming email address. This is true in the sender, recipient, and :abbr:`CC" " (Carbon Copy)` email addresses of an incoming email." msgstr "" +"同じエイリアスのプレフィックスを持つEメールを受信した際に、Odooのデータベースで受信メールアドレスのドメインが一致しない場合があります。これは受信メールの送信者、受信者、:abbr:`CC" +" (カーボンコピー)`メールアドレスに当てはまります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:325 msgid "" @@ -3354,6 +3884,8 @@ msgid "" "email as the full `commercial` alias (with a different domain), and " "therefore, creates a ticket/lead/opportunity/etc." msgstr "" +"送信者、受信者、または:abbr:`CC (カーボンコピー)`メールアドレス(例: " +"commercial@gmail.com、commercial@odoo.net)に`commercial`というプレフィックスのエイリアスを持つEメールをOdooが受信した場合、データベースはそのEメールを完全な`commercial`エイリアス(異なるドメインを持つ)として誤って扱い、チケット/リード/案件などを作成してしまいます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:331 msgid "" @@ -3361,6 +3893,8 @@ msgid "" "`mail.catchall.domain.allowed` system parameter is still used in Odoo 17 for" " backward compatibility." msgstr "" +"このエイリアスの不一致の問題はOdoo 17で解決されましたが、後方互換性のためOdoo " +"17でも`mail.catchall.domain.allowed`システムパラメータは使用されています。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:335 msgid "" @@ -3370,6 +3904,10 @@ msgid "" " Parameters`. Click :guilabel:`Create`. Then, type in " "`mail.catchall.domain.allowed` for the :guilabel:`Key` field." msgstr "" +" `mail.catchall.domain.allowed`システムパラメータを追加するには、まず :ref:`開発者モード` を有効化します。次に :menuselection:`設定アプリ --> 技術設定 --> パラメータセクション --> " +"システムパラメータ` に進みます。:guilabel:`作成`をクリックします。次に :guilabel:`キー` フィールドに " +"`mail.catchall.domain.allowed` と入力します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:340 msgid "" @@ -3377,30 +3915,32 @@ msgid "" "comma(s) (if plural domains). Manually :guilabel:`Save`, and the system " "parameter takes immediate effect." msgstr "" +" 次に、:guilabel:`値`フィールドにドメインをカンマ区切りで追加します(複数のドメインがある場合)。手動で :guilabel:`保存` " +"を行うと、システムパラメータが即座に有効になります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1 msgid "" "mail.catchall.domain.allowed system parameter set with key and value " "highlighted." -msgstr "" +msgstr "キーと値が強調表示されたmail.catchall.domain.allowed システムパラメータセット。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3 msgid "Email issues" -msgstr "" +msgstr "Eメールの問題" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5 msgid "" "This document contains an explanation of the most recurring emailing issues " "in Odoo." -msgstr "" +msgstr " このドキュメントには、Odooで最も頻繁に発生するEメール送信に関する問題が記載されています。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:8 msgid "Outgoing emails" -msgstr "" +msgstr "送信メール" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:13 msgid "Email is not sent" -msgstr "" +msgstr "Eメールが送信されない" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:15 msgid "" @@ -3408,10 +3948,12 @@ msgid "" "of a red :icon:`fa-envelope` :guilabel:`(envelope)` icon, next to the date " "and time of the message, located in the chatter." msgstr "" +"メールが送信されていないことを示す最初のインジケータは、チャターにあるメッセージの日付と時刻の横に赤い :icon:`fa-envelope` " +":guilabel:`(封筒)` アイコンがあることです。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Red envelope icon displayed in chatter." -msgstr "" +msgstr " チャターに赤い封筒のアイコンが表示されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:23 msgid "" @@ -3420,18 +3962,21 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`. " "Unsent emails appear in turquoise, while sent emails appear in grey." msgstr "" +"未送信のEメールもOdooのメールキューに表示されます。ref:`開発者モード`の場合、Eメールキューは " +":menuselection:`設定アプリ --> 技術設定 --> Eメール --> " +"Eメール(複数)`で表示されます。未送信のEメールは青緑色で表示され、送信済みのEメールは灰色で表示されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:28 msgid "Common error messages" -msgstr "" +msgstr "よくあるエラーメッセージ" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:33 msgid "Daily limit reached" -msgstr "" +msgstr "日次上限に到達しました" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Warning in Odoo upon email limit reached." -msgstr "" +msgstr " Eメールが上限に達した場合、Odooで警告が表示されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:39 msgid "" @@ -3440,57 +3985,60 @@ msgid "" "which limits a customer's sending to prevent Odoo's email servers from being" " blacklisted." msgstr "" +" " +"Eメールサービスプロバイダは、それぞれ独自のEメール送信制限を設けています。制限は日次、時間毎、場合によっては1分毎など様々です。これはOdooも同じで、Odooのメールサーバがブラックリストに載らないように、お客様の送信を制限しています。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:43 msgid "Here are the default limits for new databases:" -msgstr "" +msgstr "新しいデータベースのデフォルトの制限は以下のとおりです:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 msgid "" "**200 emails per day** for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active " "subscription." -msgstr "" +msgstr "OdooオンラインとOdoo.shデータベースが有効化されている場合、**1日あたりメール200通**。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46 msgid "**50 emails per day** for one-app free and trial databases." -msgstr "" +msgstr " 単一アプリ無料およびトライアルデータベースの場合、**1日あたりメール50通**。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49 msgid "" "In a one-app free database, if the *Email Marketing* app is installed, the " "email limit is **20 emails per day**." msgstr "" +"単一アプリ無料データベースでは、*Eメールマーケティング*アプリがインストールされている場合、メールの上限は**1日あたりメール20通**です。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:53 msgid "" "In the case of migration, the daily limit might be reset to 50 emails per " "day." -msgstr "" +msgstr "マイグレーションの場合、上限が1日あたりメール50通にリセットされる場合があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 msgid "If the daily limit is reached:" -msgstr "" +msgstr "1日の上限に達した場合:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:57 msgid "" "Contact the Odoo support team, who may increase the daily limit, depending " "on the following factors:" -msgstr "" +msgstr " Odooサポートチームに連絡して下さい。以下の要因に応じて1日の上限を引き上げる可能性があります:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60 msgid "How many users are in the database?" -msgstr "" +msgstr "データベースに登録されているユーザの数は?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:61 msgid "Which apps are installed?" -msgstr "" +msgstr "どのアプリがインストールされているか?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62 msgid "" "The bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive " "emails because they were returned by a mail server on its way to the final " "recipient." -msgstr "" +msgstr "バウンス率: メールが最終受信者に届く途中でメールサーバから返送され、メールを受信できなかったEメールアドレスの割合。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:65 msgid "" @@ -3498,6 +4046,7 @@ msgid "" " (refer to the corresponding :doc:`email documentation " "`)." msgstr "" +"外部の送信メールサーバを使用し、Odooのメール制限に依存しないようにします(対応する:doc:`Eメールドキュメンテーション`を参照して下さい`)。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:68 msgid "" @@ -3506,6 +4055,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`, then " "click the :guilabel:`Retry` button next to an unsent email." msgstr "" +"1日の上限がリセットされる午後11時(UTC)まで待ち、メールの送信を再試行して下さい。:ref:`開発者モード`で、:menuselection:`設定アプリ --> 技術メニュー --> Eメール` に進み、未送信のメールの横にある " +":guilabel:`再試行` ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 msgid "" @@ -3515,10 +4067,12 @@ msgid "" "receiving :ref:`notifications in Odoo " "`, instead of emails." msgstr "" +"1日のEメール上限はデータベースに包括的に設定されています。デフォルトでは、内部メッセージ、通知、ログに記録されたノートなど、Eメールで誰かに通知した場合、1日の制限にEメールとしてカウントされます。これは、Eメールではなく、" +" :ref:`Odoo内の通知`を受信することで軽減できます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79 msgid "SMTP error" -msgstr "" +msgstr "SMTPエラー" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:81 msgid "" @@ -3528,6 +4082,9 @@ msgid "" " from messages over the Internet. The error messages generated by email " "services are helpful tools to diagnose and troubleshoot email problems." msgstr "" +" *SMTP(Simple Mail Transport Protocol)*エラーメッセージは、Eメールが正常に送信されなかった理由を説明します。 " +":abbr:`SMTP(Simple Mail Transport " +"Protocol)`は、Eメールの構造を説明するためのプロトコルであり、インターネット上でメッセージのデータを送信します。Eメールサービスによって生成されるエラーメッセージは、Eメールの問題を診断し、トラブルシューティングするための有用なツールです。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87 msgid "" @@ -3536,6 +4093,9 @@ msgid "" "mailbox is disabled (554.30). - mta4471.mail.bf1.yahoo.com --- Below this " "line is a copy of the message.`" msgstr "" +"554 SMTP パーマネント配信エラーの例: `554: 配信エラー: 申し訳ありません。------@yahoo.com " +"へのメッセージは配信できません。このメールボックスは無効になっています(554.30)。- mta4471.mail.bf1.yahoo.com ---" +" この行の下はメッセージのコピーです。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91 msgid "" @@ -3546,6 +4106,10 @@ msgid "" ":guilabel:`(bug)` icon), and select :menuselection:`Debug Menu --> Manage " "Messages` from the resulting drop-down menu." msgstr "" +" デバッグメニューはデータベースからの SMTP 送信の問題を調査するために使用できます。このメニューにアクセスするには、:ref:`開発者モード " +"` が有効化されている必要があります。有効化したら、メニューバーの右上にある " +":menuselection:`デバッグメニュー` (:icon:`fa-bug` :guilabel:`(バグ)` アイコン) " +"に移動し、ドロップダウンメニューから :menuselection:`デバッグメニュー--> メッセージ管理` を選択します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:96 msgid "" @@ -3553,26 +4117,28 @@ msgid "" "in a particular record. Within each message there is information on sending," " including the type, and subtype, of the message." msgstr "" +":guilabel:`メッセージ管理` " +"メニューを開くと、特定のレコードで送信された全てのメッセージのリストが表示されます。各メッセージにはメッセージのタイプやサブタイプを含む送信に関する情報があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100 msgid "" "Other information includes to whom the message was sent, and whether Odoo " "received a bounce-back message from an email server." -msgstr "" +msgstr "その他の情報には、メッセージの送信先、Eメールサーバからのバウンスメッセージの有無などが含まれます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Manage messages menu option on the debug menu." -msgstr "" +msgstr "デバッグメニューのメッセージ管理メニューオプション。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:108 msgid "" "A user must be on a view in Odoo that has a chatter in order for the " ":guilabel:`Manage Messages` menu option to appear." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`メッセージ管理`メニューオプションを表示するには、ユーザがOdooのチャターがあるビューにいる必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112 msgid "No error populated" -msgstr "" +msgstr "エラーなし" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:114 msgid "" @@ -3581,6 +4147,7 @@ msgid "" "bounced emails, and it is not always possible for Odoo to interpret it " "correctly." msgstr "" +"Odooは常に失敗した理由の情報を提供できるとは限りません。メールプロバイダーによってバウンスメールのポリシーが異なり、Odooがそれを正しく解釈できるとは限りません。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118 msgid "" @@ -3588,6 +4155,8 @@ msgid "" "not hesitate to contact `Odoo Support `_ for help" " in finding a reason." msgstr "" +" 同じクライアント、または同じドメインでこの問題が繰り返し発生する場合は、`Odoo Support " +"`_に連絡先までお問い合わせ下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:122 msgid "" @@ -3599,10 +4168,16 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Parameters" " --> System Parameters`." msgstr "" +"エラーメッセージが表示されずにEメール送信に失敗する最も一般的な原因の一つは、:ref:`SPF " +"` および/または :ref:`DKIM " +"` " +"の設定に関連しています。また、`mail.bounce.alias`が*システムパラメータ*で定義されているか確認して下さい。:ref:`開発者モード` で、:menuselection:`設定アプリ --> 技術メニュー --> パラメータ --> " +"システムパラメータ`からシステムパラメータにアクセスします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:132 msgid "Email is sent late" -msgstr "" +msgstr "Eメールの送信遅延" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:134 msgid "" @@ -3617,6 +4192,10 @@ msgid "" "going to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Automation: " "Scheduled Actions`." msgstr "" +" Eメールキャンペーンは、あらかじめデータベースにプログラムされた遅延時間を使用して、スケジュールされた時間に送信されます。Odooでは " +"\"緊急ではない\"と判断されたEメール(メール一括配信、マーケティングオートメーション、イベントなどのニュースレター形式)の送信に遅延タスクを使用します。システムユーティリティの**cron**を使用して、あらかじめ設定した間隔で自動的にプログラムを実行するようスケジュールすることができます。Odooはこのポリシーにより、メールサーバの混乱を避け、個々のコミュニケーションに優先順位を付けます。この**cron**は" +" :guilabel:`メール: Eメールキューマネジャー`と呼ばれ、 :ref:`開発者モード ` で " +":menuselection:`設定アプリ --> 技術メニュー --> 自動化: スケジュールされたアクション`からアクセスできます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Email scheduled to be sent later." diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 3c796fd57..d81319cb4 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -13523,6 +13523,9 @@ msgid "" "and-requirements>`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " ":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`." msgstr "" +"`国内配送 `_ の場合、オプションは :guilabel:`bpack 24h Pro`, " +":guilabel:`bpack 24h business`, :guilabel:`bpack Bus` です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:86 msgid "" @@ -13530,6 +13533,9 @@ msgid "" "send/international>`_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`," " :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`." msgstr "" +" `国際配送 `_ " +"の場合、オプションは :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World " +"Business`, :guilabel:`bpack Europe Business` です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:89 msgid "" @@ -13538,6 +13544,9 @@ msgid "" ":guilabel:`GIFT`, :guilabel:`GOODS`, :guilabel:`DOCUMENTS`, or " ":guilabel:`OTHER`." msgstr "" +":guilabel:`BpostBpost発送タイプ` (必須フィールド): 国際配送の場合、梱包されている商品のタイプを " +":guilabel:`サンプル`、 :guilabel:`ギフト`、 :guilabel:`商品`、 :guilabel:`ドキュメント`、または " +":guilabel:`その他` として宣言します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:92 msgid "" @@ -13546,24 +13555,30 @@ msgid "" ":guilabel:`Destroy`, :guilabel:`Return to sender by air`, or " ":guilabel:`Return to sender by road`." msgstr "" +" :guilabel:`Bpost小包返送先住所`: 国際貨物が配達されなかった場合の返送先住所。ドロップダウンメニューから " +":guilabel:`破棄`、 :guilabel:`航空便で差出人に返送`、 :guilabel:`陸送便で差出人に返送` を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 msgid "" ":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " "from the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`ラベルタイプ`: :guilabel:`A6`または " +":guilabel:`A4`のラベルサイズをドロップダウンメニューから選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 msgid "" ":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" " drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`ラベルフォーマット`: :guilabel:`PDF`または " +":guilabel:`PNG`をドロップダウンメニューから選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:99 msgid "" "For domestic deliveries, these features are available in the " ":guilabel:`Options` section:" -msgstr "" +msgstr "国内配送の場合、これらの機能は :guilabel:`オプション` セクションで利用可能です:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:101 msgid "" @@ -13571,16 +13586,18 @@ msgid "" "possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " "selected, this option might incur additional costs to the company." msgstr "" +":guilabel:`土曜日配送` 機能を有効にすると、土曜日を配達可能日に含めることができます。選択された " +":guilabel:`Bpost梱包タイプ` によって、このオプションは会社に追加費用が発生する可能性があります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:104 msgid "" "Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print " "a return label upon validating the delivery order." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`返品ラベルの生成`機能を有効にすると、配送オーダの検証時に返品ラベルが自動的に印刷されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst-1 msgid "Show Bpost shipping method." -msgstr "" +msgstr "Bpost配送方法を表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:3 msgid "Delivery methods" @@ -13925,7 +13942,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:172 msgid "" ":doc:`Invoice cost of shipping <../advanced_operations_shipping/invoicing>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`配送費用の請求<../advanced_operations_shipping/invoicing>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:177 msgid "Add shipping" @@ -14062,7 +14079,7 @@ msgstr "" msgid "" ":ref:`Automatically print shipping carrier labels " "`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`運送会社ラベルを自動的に印刷する `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:18 msgid "" @@ -14090,7 +14107,7 @@ msgstr "\"レート取得と配送の作成\"オプションを設定します #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:36 msgid "Labels for multi-step" -msgstr "" +msgstr "複数ステップ用ラベル" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:38 msgid "" @@ -14101,6 +14118,10 @@ msgid "" "that, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Operations " "Types`, and choose the desired operation." msgstr "" +" :doc:`2 <../daily_operations/receipts_delivery_two_steps>` または " +":doc:`3ステップ配送 " +"<../daily_operations/delivery_three_steps>`を使用している会社用に、ピッキングまたは梱包オペレーション検証後にラベルを自動的に印刷するようトリガできます。" +" そのためには、:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> オペレーションタイプ`に行き、希望のオペレーションを選択して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:43 msgid "" @@ -14108,6 +14129,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Print Label` checkbox. Enabling this feature ensures that the " "third-party shipping label is printed upon validating this operation." msgstr "" +":guilabel:`オペレーションタイプ` " +"設定ページで、:guilabel:`ラベル印刷`チェックボックスをチェックして下さい。この機能を有効にすると、このオペレーションの検証時にサードパーティの配送ラベルが印刷されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:48 msgid "" @@ -14118,10 +14141,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Print Label` feature on the `Pick` operation itself to achieve " "this flexibility." msgstr "" +":doc:`2ステップ配送 " +"<../daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`、ピッキング中にプロダクトが直接梱包される場合用に、企業は配送時の代わりにピッキング中に配送ラベルを印刷することができます。このように柔軟な対応ができるよう、Odooではユーザがピッキング作業自体に" +" :guilabel:`ラベル印刷` 機能を有効にすることができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:0 msgid "Enable the \"Print Label\" feature." -msgstr "" +msgstr "\"ラベル印刷\"機能を有効化します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:58 msgid "Print tracking labels" @@ -14133,6 +14159,7 @@ msgid "" "default, validating a delivery order (DO) generates a tracking label in the " "chatter." msgstr "" +"トラッキングラベルは、特定のオペレーションが検証済の場合に印刷されます。デフォルトでは、配送オーダ(DO)を検証済みにすると、チャターにトラッキングラベルが生成されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:64 msgid "" @@ -14141,6 +14168,9 @@ msgid "" "config>` section to learn how to print the label after validating a picking " "or packing operation." msgstr "" +"2ステップまたは3ステップ配送を使用している会社については、 :ref:`複数ステップ配送用のラベル印刷 " +"` " +"セクションを参照して、ピッキングまたは梱包作業の検証済後にラベルを印刷する方法を確認して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:68 msgid "" @@ -14151,6 +14181,10 @@ msgid "" "navigate to the linked |DO| — or another operation type when using multi-" "step delivery — to validate the operation and print the label." msgstr "" +"販売*アプリと在庫*アプリの両方がインストールされている場合、 " +":menuselection:`販売`アプリから始め、目的の見積または販売オーダ(SO)に進みます。そこでオーダに :ref:`配送費用を追加 " +"` します。その後、リンクされている |DO| " +"(複数ステップ配送を使用している場合は別のオペレーションタイプ)に移動し、オペレーションを検証してラベルを印刷します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:74 msgid "" @@ -14159,6 +14193,9 @@ msgid "" "third-party carrier ` in " "the :guilabel:`Carrier` field, and validate the |DO|." msgstr "" +"*在庫*アプリだけがインストールされている場合、 :menuselection:`在庫`アプリで直接 :abbr:`DO(配送オーダ)` を作成し、 " +":guilabel:`運送会社` フィールドにサードパーティの運送会社 ` を追加し、 |DO|を検証します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:82 msgid "Add shipping on quotation" @@ -14188,12 +14225,17 @@ msgid "" "Modify this field to overwrite the predicted weight, and use this weight to " "estimate the cost of shipping." msgstr "" +"表示されるポップアップウィンドウで、 :guilabel:`配送方法` " +"ドロップダウンメニューから目的の運送会社を選択します。:guilabel:`オーダ重量合計`フィールドは、 " +":ref:`オーダ内のプロダクト重量` " +"に基づいて自動的に入力されます。このフィールドを変更して予測重量を上書きし、この重量を使って送料を見積ることができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:97 msgid "" "Next, click :guilabel:`Get Rate` to display the shipping cost for the " "customer, via the third-party carrier in the :guilabel:`Cost` field." msgstr "" +"次に、:guilabel:`レート取得`をクリックすると、:guilabel:`原価`フィールドにサードパーティの運送会社を経由した顧客用の配送費用が表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:101 msgid "" @@ -14229,6 +14271,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Carrier` by going to the :menuselection:`Inventory` app, " "navigating to the |DO|, and going to the :guilabel:`Additional Info` tab." msgstr "" +"*販売*アプリがインストールされていないユーザは、:menuselection:`在庫`アプリに行き、|DO|に移動し、:guilabel:`追加情報`タブに行き、:guilabel:`運送会社`を指定して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:0 msgid "Show the \"Additional Info\" tab of a delivery order." @@ -14299,15 +14342,15 @@ msgstr "OdooのFedExとの出荷コネクタから生成されたラベルのサ #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:163 msgid ":doc:`../advanced_operations_shipping/invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../advanced_operations_shipping/invoicing`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:164 msgid ":doc:`../advanced_operations_shipping/multipack`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../advanced_operations_shipping/multipack`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:3 msgid "Sendcloud configuration" -msgstr "" +msgstr "Sendcloud設定" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:5 msgid "" @@ -14360,6 +14403,7 @@ msgid "" "rules, or individual custom carrier contacts, a paid plan of Sendcloud is " "**required**." msgstr "" +"OdooとSendcloudの統合は、Sendcloudは無料配送を行わないため、Sendcloudの無料プランで銀行口座がリンクされている場合のみ機能します。配送規則や個別の運送会社連絡先を使用するには、Sendcloudの有料プランが**必要です**。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:37 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:174 @@ -14485,10 +14529,15 @@ msgid "" "`, so Sendcloud can " "accurately pull shipping data to generate labels." msgstr "" +"SendcloudとOdooをシームレスに統合するには、:ref:` をインストール` してSendcloud配送コネクタをSendcloudアカウントに :ref:`リンク " +"` して下さい。それから " +":ref:`Odooフィールドを設定 `すると、Sendcloudは、配送データを正確に取込み、ラベルを生成することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:97 msgid "Install Sendcloud shipping module" -msgstr "" +msgstr "Sendcloud配送モジュールをインストールする" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:99 msgid "" @@ -14496,6 +14545,8 @@ msgid "" " the Odoo database. To get started, go to Odoo's :guilabel:`Apps` module, " "search for the `Sendcloud Shipping` integration, and install it." msgstr "" +"Sendcloudアカウントのセットアップと設定が完了したら、Odooデータベースの設定を行います。まずはOdooの :guilabel:`アプリ` " +"モジュールで `Sendcloud配送`統合を検索し、インストールして下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Sendcloud Shipping module in the Odoo Apps module." @@ -14684,16 +14735,18 @@ msgid "" "creation — this occurs automatically. The test and production environment " "settings can be toggled back and forth from their respective smart buttons." msgstr "" +" " +"Odooにはテスト環境での不要な請求に対する保護機能が組込まれています。テスト環境では、ラベル作成に配送方法が使用された場合、ラベル作成後すぐに取消されます。これは、自動で行われます。テスト環境とプロダクト環境の設定は、それぞれのスマートボタンから切替えることができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:181 msgid "Shipping information" -msgstr "" +msgstr "配送情報" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:183 msgid "" "To use Sendcloud to generate shipping labels, the following information " "**must** be filled out accurately and completely in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Sendcloudを使用して配送ラベルを作成するには、Odooで以下の情報を正確かつ完全に入力する**必要があります**:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:186 msgid "" @@ -14701,6 +14754,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer` has a valid phone number, email address, and shipping " "address." msgstr "" +" **顧客情報**:見積を作成する際、選択した :guilabel:`顧客` " +"が検証済の電話番号、Eメールアドレス、配送先住所を持っていることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:189 msgid "" @@ -14708,6 +14763,8 @@ msgid "" " Here, add their shipping address in the :guilabel:`Contact` field, along " "with their :guilabel:`Mobile` number and :guilabel:`Email` address." msgstr "" +"確認するには、 :guilabel:`顧客` フィールドを選択して連絡先ページを開きます。ここで、 :guilabel:`連絡先` " +"フィールドに配送先住所、 :guilabel:`携帯電話`番号、 :guilabel:`Eメールアドレス` を追加します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:193 msgid "" @@ -14717,6 +14774,9 @@ msgid "" "` of this article for " "detailed instructions." msgstr "" +"**プロダクト重量**: オーダ内の全てのプロダクトが :プロダクトフォームの :guilabel:`在庫` タブで指定された " +":guilabel:`重量` を持っていることを確認します。詳細な手順については、この記事の :ref:`プロダクト重量セクション " +"`を参照して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:197 msgid "" @@ -14728,10 +14788,15 @@ msgid "" "` of the third-party " "shipping documentation." msgstr "" +"**倉庫住所**: Odooの倉庫名と住所がSendcloud設定の " +":ref:`定義済の倉庫`と一致していることを確認して下さい。Odooでの倉庫設定の詳細については、サードパーティ配送ドキュメントの " +":ref:`倉庫設定セクション ` " +"を参照して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:204 msgid "Generate labels with Sendcloud" -msgstr "" +msgstr "Sendcloudでラベルを生成する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:206 msgid "" @@ -14767,11 +14832,11 @@ msgstr "さらに、追跡番号も利用できるようになりました。" msgid "" "When return labels are created, Sendcloud automatically charges the " "configured Sendcloud account." -msgstr "" +msgstr "返送用ラベルが作成されると、Sendcloudは設定されたSendcloudアカウントに自動的に課金します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:221 msgid "Shipping rules" -msgstr "" +msgstr "配送規則" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:223 msgid "" @@ -14780,6 +14845,7 @@ msgid "" "created for customers shipping expensive jewelry items to purchase " "insurance." msgstr "" +"オプションとして、異なるプロダクトのニーズに合わせた出荷ラベルを自動的に生成するための配送規則を作成します。例えば、高価な宝飾品を発送する顧客が保険を購買するための規則を作成することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:227 msgid "" @@ -14787,6 +14853,8 @@ msgid "" "Configuration --> Delivery: Shipping Methods`, and select the intended " "`Sendcloud` shipping method." msgstr "" +"配送規則を使用するには、 :menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 配送: " +"配送方法`に移動し、目的の`Sendcloud`配送方法を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:230 msgid "" @@ -14794,16 +14862,19 @@ msgid "" ":guilabel:`OPTIONS` section, choose the kind of shipments the shipping rules" " apply to, via the :guilabel:`Use Sendcloud shipping rules` field." msgstr "" +":guilabel:`Sendcloud設定`タブの :guilabel:`オプション`セクションで、 " +":guilabel:`Sendcloud配送規則を使用する`フィールドから配送規則を適用する出荷の種類を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:234 msgid "" "From here, choose either: :guilabel:`Shipping` to customers, " ":guilabel:`Returns` from customers, or :guilabel:`Both`." msgstr "" +"ここから、顧客への:guilabel:`発送`、顧客からの:guilabel:`返品`、 :guilabel:`両方` のいずれかを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Use Shipping Rules field." -msgstr "" +msgstr "配送規則フィールドを使用します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:241 msgid "" @@ -14811,6 +14882,8 @@ msgid "" "Shipping rules`. Create a new shipping rule by clicking :guilabel:`Create " "New`." msgstr "" +"次に、Sendcloudウェブサイトで :menuselection:`設定 --> 配送規則` " +"に移動します。新規作成`をクリックして、新しい配送規則を作成します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:244 msgid "" @@ -14818,6 +14891,8 @@ msgid "" " when the rule applies. Then, configure what to do when packages meet the " "condition." msgstr "" +":guilabel:`アクション`セクションで、規則が適用されるタイミングを決める :guilabel:`条件` " +"を設定します。次に、梱包が条件を満たしたときに何をするかを設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:248 msgid "" @@ -14825,6 +14900,9 @@ msgid "" "us/articles/10274470454292-How-to-create-shipping-rules#examples-smart-" "shipping-rules>`_" msgstr "" +"`Sendcloudでの配送規則作成 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:252 msgid "FAQ" @@ -14944,6 +15022,7 @@ msgid "" " The country of origin (warehouse address) should also be supported by the " "carrier." msgstr "" +"まず、配送するプロダクトの重量が、選択した配送方法でサポートされていることを確認します。これが設定されている場合は、宛先の国が運送会社によってサポートされていることを(顧客住所から)確認します。発送元の国(倉庫住所)も運送会社がサポートしている必要があります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:3 msgid "Starshipit shipping" @@ -15417,6 +15496,8 @@ msgid "" "calculate shipping costs `, and :doc:`generate shipping " "labels `." msgstr "" +"ユーザはOdooデータベースにサードパーティの運送会社をリンクすることで、特定の住所への運送会社の配送オーダを確認し、 " +":doc:`送料を自動計算`し、 :doc:`配送ラベルを生成`することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:14 msgid "" @@ -15664,7 +15745,7 @@ msgstr "" msgid "" "Select :guilabel:`Get Rate and Create Shipment` to also :doc:`generate " "shipping labels `." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`レートの取得と配送の作成`を選択すると、:doc:`配送ラベル生成`も行われます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:123 msgid "" @@ -15936,7 +16017,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:269 msgid ":doc:`Generate shipping labels `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`配送ラベルの生成 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the delivery order's \"Additional info\" tab." @@ -16065,6 +16146,8 @@ msgid "" "shipping to all regions. Once integrated, users can create shipping methods " "that estimate shipping costs and :doc:`generate labels `." msgstr "" +" " +"UPSはOdooと統合し、全ての地域への配送をコーディネートする運送会社サービスです。統合されると、ユーザは送料を見積もる配送方法を作成し、:doc:`ラベルを生成`することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:12 msgid "To set up the UPS shipping connector in Odoo, complete these steps:" @@ -16341,11 +16424,12 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` section, copy the :guilabel:`Client ID` and " ":guilabel:`Client Secret` key." msgstr "" -":guilabel:`認証情報` セクションで、 :guilabel:`顧客ID` と :guilabel:`顧客シークレット` キーをコピーします。" +":guilabel:`認証情報` セクションで、 :guilabel:`顧客ID` と :guilabel:`クライアントシークレット` " +"キーをコピーします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst-1 msgid "Display the \"Client ID\" and \"Client Secret\" key." -msgstr "\"顧客ID\"と\"顧客シークレット\"キーを表示します。" +msgstr "\"クライアントID\"と\"クライアントシークレット\"キーを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:160 msgid "" @@ -16409,7 +16493,7 @@ msgid "" "` key from the UPS developer " "website." msgstr "" -":guilabel:`UPS顧客シークレット`: (*必須*) :ref:`顧客シークレット " +":guilabel:`UPSクライアントシークレット`: (*必須*) :ref:`クライアントシークレット " "`キーをUPS開発者ウェブサイトから取得します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:182 @@ -16483,7 +16567,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:3 msgid "Zebra label configuration" -msgstr "" +msgstr "Zebraラベル設定" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:7 msgid "" @@ -16492,6 +16576,9 @@ msgid "" "to fit a variety of |ZPL| label sizes, :ref:`navigate to the ZPL label view " "`, and alter the |ZPL| code." msgstr "" +"Odooでは、Zebraプログラミング言語 (ZPL)ファイルフォーマットで印刷されたラベルは4×6インチのラベルに合うようにデザインされています。 " +"|ZPL|ラベルの様々なサイズに合わせてテキストのサイズを変更(または再フォーマット)するには、:ref:`ZPLラベルビュー`に移動し、|ZPL|コードを変更します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:13 msgid "" @@ -16499,28 +16586,30 @@ msgid "" "newer versions may break custom |ZPL| code. **Customers are responsible for " "maintaining their custom code**." msgstr "" +"Odooでコードをカスタマイズする場合、データベースを新しいバージョンにアップグレードすると、カスタム|ZPL|コードが壊れる可能性がありますのでご注意下さい。**カスタムコードのメンテナンスはお客様の責任で行って下さい**" +" 。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:16 msgid "" "Refer to the following sections for explanations, and example code, for " "frequently requested Zebra label customizations." -msgstr "" +msgstr " 頻繁に要求される Zebraラベルのカスタマイズの説明とコード例については、次のセクションを参照して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:19 msgid ":ref:`Adjust margins `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`余白を調整する `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:20 msgid ":ref:`Enlarge/minimize barcodes `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`バーコードの拡大/縮小 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:21 msgid ":ref:`Rotate elements `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`要素を回転する `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:26 msgid "Navigate to ZPL label view" -msgstr "" +msgstr "ZPLラベルビューに移動" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:28 msgid "" @@ -16530,16 +16619,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Settings / Technical / Reporting / Reports` to open the " ":guilabel:`Reports` page." msgstr "" +"OdooでZebraラベルのカスタマイズを開始するには、:ref:`開発者モード`をオンにし、Odooのメインダッシュボードで`レポート`と入力します。ポップアップウィンドウに表示される検索結果から " +":guilabel:`設定 / 技術 / レポーティング / レポート` を選択し、 :guilabel:`レポート`ページを開きます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:34 msgid "" "To manually navigate to the :guilabel:`Reports` page, go to " ":menuselection:`Settings app --> Technical --> Reporting: Reports`." msgstr "" +"手動で :guilabel:`レポート` ページに移動するには、 :menuselection:`設定アプリ --> 技術 --> レポーティング: " +"レポート`に移動します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst-1 msgid "Show global search result for \"Reports\"." -msgstr "" +msgstr "\"Reports\"グローバル検索結果を表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:41 msgid "" @@ -16548,14 +16642,16 @@ msgid "" "available Zebra labels in Odoo. Select the desired Zebra label from the list" " to modify it on a separate page." msgstr "" +":guilabel:`レポート`ページの :guilabel:`検索...`バーに `ZPL` と入力して " +":kbd:`入力`キーを押します。すると、Odooで利用可能なZebraラベルのリストが表示されます。リストから目的のZebraラベルを選択し、別のページで修正します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:46 msgid "Printable ZPL labels in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Odooの印刷可能なZPLラベル:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:48 msgid ":ref:`lot/serial number `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`ロット/シリアル番号 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:49 msgid "operation type" @@ -16563,19 +16659,19 @@ msgstr "オペレーションタイプ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:50 msgid "package barcode" -msgstr "" +msgstr "梱包バーコード" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:51 msgid ":ref:`product label `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`プロダクトラベル `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:52 msgid "product packaging" -msgstr "" +msgstr "プロダクト梱包" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:53 msgid "finished product (Odoo *Manufacturing* app required)" -msgstr "" +msgstr "完成プロダクト (Odoo *製造* アプリが必要)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:55 msgid "" @@ -16583,21 +16679,23 @@ msgid "" "choose the desired label :doc:`view " "<../../../../../developer/reference/user_interface/view_records>`." msgstr "" +"次に、:icon:`fa-code` :guilabel:`Qwebビュー`スマートボタンをクリックして希望のラベルを選択します :doc:`ビュー " +"<../../../../../developer/reference/user_interface/view_records>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:62 msgid "Show Qweb smart button on the Lot and Serial Number (ZPL) report." -msgstr "" +msgstr "ロットとシリアル番号(ZPL)レポートにQwebスマートボタンを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:62 msgid "" "**Lot and Serial Number (ZPL)** report, highlighting the Qweb smart button." -msgstr "" +msgstr "**ロットとシリアル番号 (ZPL)** レポート、Qwebスマートボタンを強調表示。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:64 msgid "" "On the resulting view form, go to the :guilabel:`Architecture` tab to view " "the |ZPL| code." -msgstr "" +msgstr "結果のビューフォームで、:guilabel:`アーキテクチャ`タブに移動して、|ZPL|コードを表示して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:67 msgid "" @@ -16608,14 +16706,20 @@ msgid "" ":guilabel:`No Update` field is set to :guilabel:`true (change)`. Click " ":guilabel:`Ok` to exit the :guilabel:`View Metadata` pop-up window." msgstr "" +"カスタマイズした内容がアップデート中に上書き**されない**ようにするには、ビューページの :icon:`fa-bug` " +":guilabel:`(バグ)` アイコンをクリックします。その後、ドロップダウンメニューから :guilabel:`メタデータ照会` " +"オプションを選択し、 :guilabel:`メタデータ照会` ポップアップウィンドウを開きます。そして、 :guilabel:`更新なし` フィールドが" +" :guilabel:`true(変更)` " +"に設定されていることを確認します。:guilabel:`メタデータの表示`ポップアップウィンドウを閉じるには、 " +":guilabel:`OK`をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst-1 msgid "Architecture tab in the view." -msgstr "" +msgstr "ビューのアーキテクチャタブ。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:80 msgid "Adjust margin" -msgstr "" +msgstr "余白の調整" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:82 msgid "" @@ -16623,6 +16727,7 @@ msgid "" "exceeds fifty-five characters. To fit long product names, or lot numbers, on" " a single line, adjust the margin." msgstr "" +"Odooで印刷される標準の|ZPL|ラベルで、明細が55文字を超えると文字が切れてしまいます。長いプロダクト名やロット番号を1行に収めるには、余白を調整して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:85 msgid "" @@ -16634,12 +16739,16 @@ msgid "" "and y-coordinate in dots (:dfn:`similar to pixels for printers`) from the " "left and top margins." msgstr "" +"始めに、 :guilabel:`アーキテクチャ`タブの :ref:`ラベルのZPLコード " +"` " +"に移動します。プロダクトラベルの|ZPL|コードの中で、`^FT`コマンドを探して下さい。このコマンドはラベル上のテキストやグラフィック要素を配置する位置を指定します。`^FT`にすぐ続く2つの数値は、左余白と上余白からのx座標とy座標をドット(:dfn:`プリンタのピクセルに類似`)で定義します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:92 msgid "" "When customizing lot/serial number labels, look for the `^FO` command, " "instead of `^FT`." msgstr "" +"When customizing ロット/シリアル番号ラベルをカスタマイズする際には、 `^FT`の代わりに`^FO`コマンドを探して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:96 msgid "" @@ -16648,6 +16757,7 @@ msgid "" "the starting position of the label is changed from `^FT100,80` to `^FT0,80`," " to fit the entire name." msgstr "" +"以下はプロダクト名がOdooのデフォルト|ZPL|フォーマットで切れてしまう例です。**固定**タブで、ラベルの開始位置のx座標が`^FT100,80`から`^FT0,80`に変更され、名前全体が収まるようになっています。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:102 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:150 @@ -16657,7 +16767,7 @@ msgstr "デフォルト" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0 msgid "Example barcode label with the product name cut off." -msgstr "" +msgstr "プロダクト名をカットしたバーコードラベルの例。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:108 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:123 @@ -16666,22 +16776,22 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:209 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:225 msgid "**Code**:" -msgstr "" +msgstr "**コード**:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:117 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:166 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:219 msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "変更済" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0 msgid "" "Example barcode label with the product name margin adjusted to the left." -msgstr "" +msgstr "プロダクト名の余白を左に調整したバーコードラベルの例。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:135 msgid "Resize barcode" -msgstr "" +msgstr "バーコードのサイズ変更" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:137 msgid "" @@ -16690,6 +16800,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Architecture` tab. Look for the `^FO` command (typically in the " "third line), which is the starting point of the margin for the barcode." msgstr "" +"バーコードのサイズを調整するには、まず :guilabel:`アーキテクチャ` タブの :ref:`ラベルのZPLコード " +"` に移動します。バーコードの余白の始点である `^FO` " +"コマンド(通常は3行目)を探して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:141 msgid "" @@ -16698,23 +16811,24 @@ msgid "" "default, |ZPL| code in Odoo uses `^BY3`, setting the bar width to three " "dots, a typical size that is easy for barcode scanners to read." msgstr "" +"`^BY`コマンドはバーコードのサイズを設定するコマンドで、バー幅、幅の狭いバーに対する幅の広いバーの幅、バーの高さの3つの数値を指定します。デフォルトでは、Odooの|ZPL|コードは`^BY3`を使用し、バーコードスキャナが読取りやすい典型的なサイズである3ドットにバー幅を設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:146 msgid "To shrink the barcode to scale, `^BY3` is reduced to `^BY2`." -msgstr "" +msgstr "バーコードを縮小するために、`^BY3` は `^BY2` に縮小されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0 msgid "Example barcode label." -msgstr "" +msgstr "バーコードラベル例" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0 msgid "Example barcode label with the barcode size reduced." -msgstr "" +msgstr "バーコードサイズを縮小したバーコードラベルの例。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:185 msgid "Rotate elements" -msgstr "" +msgstr "要素を回転する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:187 msgid "" @@ -16722,36 +16836,39 @@ msgid "" "the label ` in the " ":guilabel:`Architecture` tab." msgstr "" +" |ZPL|で要素を回転させるには、 " +":guilabel:`アーキテクチャ`タブのラベル`の " +":ref:`ZPLコード` に移動することから始めます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:190 msgid "" "The `^BC` command's first parameter (:dfn:`information that affects the " "behavior of the command`) defines the rotation of an item, which can be:" -msgstr "" +msgstr " `^BC` コマンドの最初のパラメータ(:dfn:`コマンドの動作に影響する情報`)はアイテムの回転を定義し、次のようになります:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:193 msgid "`N`: display normally" -msgstr "" +msgstr "`N`: 通常表示" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:194 msgid "`R`: rotate 90 degrees" -msgstr "" +msgstr "`R`: 90度回転" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:195 msgid "`I`: rotate 180 degrees" -msgstr "" +msgstr "`I`: 180度回転" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:196 msgid "`B`: rotate 270 degrees" -msgstr "" +msgstr "`B`: 270度回転" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:199 msgid "To rotate the barcode, `^BCN` is changed to `^BCB`." -msgstr "" +msgstr "バーコードを回転させるには、`^BCN` を `^BCB` に変更します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0 msgid "Example barcode label with the barcode rotated." -msgstr "" +msgstr "バーコードを回転させたバーコードラベルの例。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage.rst:5 msgid "Warehouses and storage" @@ -16781,6 +16898,7 @@ msgid "" ":ref:`Use Barcode app for pickings " "`" msgstr "" +":ref:`ピッキングにバーコードアプリを使う `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:17 msgid "" @@ -18491,7 +18609,7 @@ msgstr "新規倉庫フォーム。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:76 msgid ":doc:`Warehouse configurations <../inventory_management/warehouses>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`倉庫設定 <../inventory_management/warehouses>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:77 msgid "" @@ -18971,6 +19089,9 @@ msgid "" " ` provide a more detailed breakdown " "within each warehouse for efficient item management." msgstr "" +"Odoo*在庫*アプリでは、:doc:`倉庫 ` " +"は異なる物理的な場所間での在庫の大まかな整理と分配を処理し、:doc:`ロケーション " +"` は効率的な商品管理のために各倉庫内でより詳細な内訳を提供します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:13 msgid "" @@ -18978,12 +19099,15 @@ msgid "" "necessary to master *Inventory*. For specific instructions and examples of " "how things work, refer to individual documentation pages." msgstr "" +"このドキュメントは *在庫* " +"を使いこなすために必要な用語や概念の紹介しています。具体的な説明や動作例については、各ドキュメンテーションのページを参照して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:18 msgid "" "`Odoo Tutorials: Warehouses & Locations " "`_" msgstr "" +"`Odooチュートリアル: 倉庫 & ロケーション `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:21 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:3 @@ -18995,6 +19119,8 @@ msgid "" ":doc:`Warehouses ` represent a physical " "place, with a physical address, where a company's items are stored." msgstr "" +":doc:`倉庫 ` represent a physical place, with" +" a physical address, where a company's items are stored." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:26 msgid "" @@ -19002,6 +19128,8 @@ msgid "" "control how products move to customers, from vendors, within the warehouse, " "or :doc:`between warehouses `." msgstr "" +"倉庫内の :doc:`ルート ` を設定して、プロダクトが顧客や仕入先、倉庫内、または" +" :doc:`倉庫間 ` にどのように移動するかを制御します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:3 @@ -19016,26 +19144,28 @@ msgid "" "create and manage numerous locations within a single warehouse to organize " "inventory more precisely." msgstr "" +" :doc:`ロケーション ` " +"は倉庫内の棚、フロア、通路などの特定のエリアを指します。これらは倉庫内の小区画であり、その倉庫に固有のものです。ユーザは、在庫をより正確に整理するために、1つの倉庫内に多数のロケーションを作成し、管理することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:39 msgid ":doc:`inventory_management/use_locations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`inventory_management/use_locations`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:40 msgid ":doc:`inventory_management/count_products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`inventory_management/count_products`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:41 msgid ":doc:`inventory_management/cycle_counts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`inventory_management/cycle_counts`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:42 msgid ":doc:`inventory_management/scrap_inventory`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`inventory_management/scrap_inventory`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:47 msgid "Location types" -msgstr "" +msgstr "ロケーションタイプ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:49 msgid "" @@ -19044,18 +19174,22 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations` page, only " "internal locations are displayed." msgstr "" +"Odooの*ロケーションタイプ*は、プロダクトがどこにあり、どのようなアクションが必要かを分類・管理するのに役立ちます。デフォルトでは " +":menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> ロケーション` ページに内部ロケーションのみが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:53 msgid "" "To view the seven location types in Odoo, select any location, and in the " ":guilabel:`Location Type` field, there are:" msgstr "" +"Odooの7つのロケーションタイプを表示するには、任意のロケーションを選択し、:guilabel:`ロケーションタイプ`フィールドに以下があります:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Vendor Location`: defines an area where products purchased from " "vendors originate. Items here are **not** in stock." msgstr "" +":guilabel:`仕入先ロケーション`: 仕入先から購買したプロダクトがあるエリアを定義します。ここにある商品は在庫に**ありません**。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:59 msgid "" @@ -19064,12 +19198,14 @@ msgid "" "internal locations, such as `Stock`, receiving docks, quality checkpoints, " "and packing areas to show they all belong to the same warehouse." msgstr "" +" :guilabel:`ビュー`: 倉庫の階層を整理し、構造化するために使用されます。例えば、ビューロケーション " +"`WH`(倉庫の略)は、`在庫`、入庫ドック、品質チェックポイント、梱包エリアなどの全ての内部ロケーションをグループ化し、全て同じ倉庫に属していることを示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:64 msgid "" "View locations should **not** contain products, but it is possible to move " "them there." -msgstr "" +msgstr "ビューロケーションはプロダクトを含んでは**いけません**が、そこにプロダクトを移動することは可能です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:66 msgid "" @@ -19077,18 +19213,20 @@ msgid "" " stored in these locations are accounted for in :doc:`inventory valuation " "`." msgstr "" +":guilabel:`内部ロケーション`: 倉庫内の保管場所です。これらの場所に保管されている項目は :doc:`在庫評価 " +"` にて計上されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Customer Location`: where sold products are tracked; items here " "are no longer in stock." -msgstr "" +msgstr " :guilabel:`顧客ロケーション`: 販売されたプロダクトが追跡される場所; ここにある項目はもう在庫にありません。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Inventory Loss`: counterpart location to consume missing items or" " create stock, accounting for discrepancies." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`在庫ロス`: 不足項目を消費したり、在庫を作成したり、不一致の会計処理をするための相手先ロケーション。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:75 msgid "" @@ -19096,6 +19234,8 @@ msgid "" "used to account for discrepancies during an inventory count, and *Scrap*, " "which is where damaged goods are sent to account for inventory losses." msgstr "" +" Odooでは、在庫ロスロケーションの例として、*在庫調整*があり、在庫カウントの間に不一致の会計処理に使用され、*廃棄*は " +"*在庫ロスを計上するため、破損した商品を送る場所です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:80 msgid "" @@ -19105,16 +19245,20 @@ msgid "" "five units are moved from `WH/Stock` to `Virtual Locations/Inventory " "Adjustment`." msgstr "" +"`仮想ロケーション/在庫調整`は :guilabel:`在庫ロス` " +"タイプのロケーションです。データベースでは`WH/Stock`に`65`個ありますが、在庫を確認すると`60`個であることが分かりました。数量を修正するために、5単位を" +" `WH/在庫` から `仮想ロケーション/在庫調整`に移動します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:0 msgid "Product ends up in Virtual Locations/Inventory Adjustment." -msgstr "" +msgstr "プロダクトは最終的に仮想ロケーション/在庫調整で終わります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Production`: where raw materials are consumed, and " ":doc:`manufactured products <../../manufacturing>` are created." msgstr "" +":guilabel:`製造`: ここで原材料が消費され、 :doc:`製造プロダクト <.../../manufacturing>` が作られます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:92 msgid "" @@ -19123,32 +19267,35 @@ msgid "" ":ref:`Physical Locations/Inter-warehouse transit " "`." msgstr "" +":guilabel:`積送ロケーション`: :ref:`物理的ロケーション/倉庫間輸送 " +"` " +"のように、異なる住所間で配送されたプロダクトを追跡するために、企業間または倉庫間オペレーションで使用されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst-1 msgid "List of locations in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odooでのロケーションリスト" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:103 msgid "In Odoo, location types are color-coded:" -msgstr "" +msgstr " Odooではロケーションタイプは色分けされています: " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:102 msgid "**Red**: internal locations" -msgstr "" +msgstr "**赤**: 内部ロケーション" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:103 msgid "**Blue**: view locations" -msgstr "" +msgstr "**青**: ビューロケーション" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:104 msgid "" "**Black**: external locations (including inventory loss, vendor, and " "customer locations)." -msgstr "" +msgstr "**黒**: 外部ロケーション(在庫ロス、仕入先、顧客ロケーションを含む)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:107 msgid "View locations in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odooのビューロケーション" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:109 msgid "" @@ -19156,6 +19303,7 @@ msgid "" "hierarchy of locations. These provide helpful context, and distinguish " "between internal and external locations." msgstr "" +"Odooデータベースにはロケーションの階層を整理するためのビューロケーションがあらかじめ設定されています。これらは有用なコンテキストを提供し、内部と外部のロケーションを区別します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:112 msgid "" @@ -19163,6 +19311,7 @@ msgid "" "changing a product's inventory value. (Inventory valuation changes occur " "when products move from internal to external locations)." msgstr "" +"*物理的ロケーション*は、プロダクトの在庫価値を変えることなく、外部ロケーションの傘として機能します。(在庫評価の変更は、プロダクトが内部から外部ロケーションに移動するときに発生します)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:119 msgid "" @@ -19171,6 +19320,8 @@ msgid "" "are placed in the `Inter-warehouse transit` location, a :guilabel:`Transit " "Location` type." msgstr "" +"倉庫 `WH` と `WH2` にあるプロダクトを移動する場合、項目はどちらの倉庫にもありませんが、会社のものであることに変わりはありません。移動中は " +":guilabel:`積層ロケーション` タイプの `倉庫間移動`ロケーションに置かれます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:123 msgid "" @@ -19179,12 +19330,14 @@ msgid "" "the company. Doing so does not affect the inventory valuation of the " "products." msgstr "" +"このロケーションはビューロケーション、`物理的ロケーション`の下にあり、`倉庫間輸送`は倉庫の外ですが、会社の一部であることを示しています。これはプロダクトの在庫評価には影響しません。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:127 msgid "" "*Partner locations* group customer and vendor locations (external locations)" " together. Transfers to these locations affect inventory valuation." msgstr "" +"*取引先ロケーション*は、顧客と仕入先のロケーション(外部ロケーション)をグループ化したものです。これらの拠点への輸送は在庫評価に影響します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:129 msgid "" @@ -19192,6 +19345,8 @@ msgid "" "is where items that are not in inventory can be placed. These can be items " "that are no longer in inventory due to loss, or other factors." msgstr "" +" " +"*仮想ロケーションとは、物理的に存在**しない**ロケーションですが、在庫にない項目を置くことができる場所です。紛失やその他の要因で在庫がなくなってしまった項目などがこれにあたります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:3 msgid "Inventory adjustments" @@ -19478,6 +19633,8 @@ msgid "" "line (SML) <../reporting/moves_history>` in the *Moves History* report for " "traceability." msgstr "" +"在庫調整を適用すると、トレーサビリティのため、*移動履歴*レポートに :doc:`在庫移動明細 (SML) " +"<../reporting/moves_history>` が同時に作成されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "" @@ -20073,12 +20230,15 @@ msgid "" "possible to repair the product, or return the product to a vendor, it can be" " scrapped." msgstr "" +"企業の倉庫在庫にあるプロダクトに、修理可能な限度を超えた損傷や欠陥が見つかることがあります。プロダクトを修理したり、仕入先に返品することが不可能な場合、廃棄されることがあります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:12 msgid "" "Odoo *Inventory* allows users to scrap inventory, designating goods or " "materials that are no longer usable or sellable for disposal (or recycling)." msgstr "" +"Odoo " +"*在庫*ではユーザが在庫を廃棄することができ、廃棄(またはリサイクル)するために使用できなくなった商品や販売できなくなった材料を指定することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:15 msgid "" @@ -20086,6 +20246,8 @@ msgid "" "removing scrapped products from physical inventory, and placing it in a " "virtual scrap location (*Virtual Locations/Scrap*)." msgstr "" +"データベースで在庫を廃棄すると、物理的な在庫から廃棄プロダクトを削除し、仮想haiki \n" +"ロケーション(*仮想ロケーション/廃棄*)に置くことで、在庫数を正確に保つことができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:19 msgid "" @@ -20093,6 +20255,7 @@ msgid "" "warehouse. Rather, they are designated locations in a database that provide " "tracking of items that shouldn't be counted in a physical inventory." msgstr "" +"Odooの仮想ロケーションは倉庫内に実在する物理的なスペースでは**ありません**。仮想ロケーションとは、倉庫内の物理的なスペースではなく、物理的な在庫にカウントされない項目を追跡するためのデータベース上のロケーションです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:23 msgid "" @@ -20100,6 +20263,8 @@ msgid "" "the different types of :ref:`location types " "`." msgstr "" +"仮想ロケーションの詳細については、以下のドキュメントを参照して下さい:ref:`ロケーションタイプ " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:27 msgid "Scrap from stock" @@ -20111,6 +20276,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Scrap`, and click " ":guilabel:`New`. This opens a new |SP| form." msgstr "" +"在庫プロダクトの新規廃棄オーダ (SP) を作成するには、 :menuselection:`在庫アプリ --> オペレーション --> 廃棄` " +"に移動し、 :guilabel:`新規` をクリックします。新規|SP|フォームが開きます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:32 msgid "" @@ -20119,10 +20286,12 @@ msgid "" "field, change the value to the quantity of the product that should be " "scrapped (by default, this value is set to `1.00`)." msgstr "" +":guilabel:`プロダクト` " +"フィールドのドロップダウンメニューをクリックし、在庫から廃棄するプロダクトを選択します。:guilabel:`数量`フィールドで、値を廃棄するプロダクトの数量に変更します(デフォルトでは、この値は`1.00`に設定されています)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst-1 msgid "Filled out new scrap order form with product details." -msgstr "" +msgstr "新規廃棄オーダフォームにプロダクトの詳細を記入。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:40 msgid "" @@ -20132,12 +20301,15 @@ msgid "" "these locations can be changed by selecting a different location from their " "respective drop-down menus." msgstr "" +":guilabel:`移動元ロケーション` " +"のデフォルトは、プロダクトが現在保管されている場所です。:guilabel:`廃棄ロケーション`のデフォルトは指定された廃棄ロケーション(:guilabel:`仮想ロケーション/廃棄`)です。これらのロケーションは、それぞれのドロップダウンメニューから別のロケーションを選択することで変更できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:45 msgid "" "If the scrapping is tied to a specific existing operation, specify the " "operation in the :guilabel:`Source Document` field." msgstr "" +"廃棄が特定の既存のオペレーションに関連している場合は、 :guilabel:`移動元ドキュメント` フィールドにそのオペレーションを指定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:48 msgid "" @@ -20146,6 +20318,8 @@ msgid "" "scrapped, and if the product should be replenished, tick the checkbox for " ":guilabel:`Replenish Quantities`." msgstr "" +":guilabel:`会社`フィールドには、このプロダクトが属する倉庫の会社が表示されます。廃棄するプロダクトに補充規則が設定されており、プロダクトを補充する必要がある場合は、" +" :guilabel:`補充数量` のチェックボックスにチェックを入れます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:52 msgid "" @@ -20153,10 +20327,12 @@ msgid "" "validated, a :guilabel:`Product Moves` smart button appears at the top of " "the form. Click the smart button to view the details of the scrap operation." msgstr "" +"準備ができたら、:guilabel:`検証`をクリックして新しい|SP|(廃棄オーダ)を完成させます。検証済になると、フォームの上部に " +":guilabel:`プロダクト移動` スマートボタンが表示されます。スマートボタンをクリックすると、廃棄オペレーションの詳細が表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst-1 msgid "Product Moves smart button on new scrap order form." -msgstr "" +msgstr "新規廃棄オーダフォームのプロダクト移動スマートボタン" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:61 msgid "" @@ -20165,6 +20341,9 @@ msgid "" ":guilabel:`x (remove)` button on the :guilabel:`Internal` filter in the " ":guilabel:`Search...` bar, to display virtual locations." msgstr "" +"廃棄された品目の全ての合計数量を表示するには、 :menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> ロケーション`に移動します。 " +":guilabel:`検索...` バーの :guilabel:`内部` フィルタ上にある :guilabel:`x (削除)` " +"ボタンをクリックし、仮想ロケーションを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:65 msgid "" @@ -20172,18 +20351,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Scrap` location's form, click the :guilabel:`Current Stock` smart" " button, at the top of the form." msgstr "" +":guilabel:`仮想ロケーション/廃棄` ロケーションを選択します。:guilabel:`廃棄` ロケーションのフォームから、フォーム上部の " +":guilabel:`現在の在庫` スマートボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:68 msgid "A list of all scrapped products, and their quantities, is displayed." -msgstr "" +msgstr "全ての廃棄プロダクトとその数量のリストが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:0 msgid "Current Stock list of all scrapped products in virtual scrap location." -msgstr "" +msgstr "仮想廃棄ロケーションにある全ての廃棄プロダクトの現在の在庫リスト。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:75 msgid "Scrap from an existing operation" -msgstr "" +msgstr " 既存オペレーションからの廃棄" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:77 msgid "" @@ -20191,6 +20372,7 @@ msgid "" "receipts, delivery orders, and internal transfers, before they are entered " "into, or removed from, stock for an operation." msgstr "" +"廃棄オーダ(SP)は、オペレーションのために在庫に入出庫する前に、入荷、配送オーダ、内部運送など、既存のオペレーションから作成すること*も*できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:81 msgid "" @@ -20199,16 +20381,19 @@ msgid "" "click the :guilabel:`# To Process` button on an operation's task card (i.e. " "the :guilabel:`Receipts` task card)." msgstr "" +"オペレーション中にプロダクトを廃棄するには、 :menuselection:`在庫アプリ` " +"に移動します。guilabel:`在庫概要`から、オペレーションのタスクカード(つまり :guilabel:`入荷`タスクカード)の " +":guilabel:`# 未処理` ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst-1 msgid "# To Process button on Receipts task card on Inventory Overview page." -msgstr "" +msgstr "在庫概要ページの入荷タスクカードの# 未処理ボタン。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:89 msgid "" "Then, select an operation to process from the resulting list of existing " "orders. Doing so opens that operation's form." -msgstr "" +msgstr "次に、表示された既存のオーダリストから処理するオペレーションを選択すると、そのオペレーションのフォームが開きます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:92 msgid "" @@ -20216,10 +20401,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Scrap` from the resulting drop-down menu. This opens a " ":guilabel:`Scrap Products` pop-up window." msgstr "" +":icon:`fa-cog` :guilabel:`(歯車)` アイコンをクリックし、ドロップダウンメニューから :guilabel:`廃棄` " +"を選択します。これにより :guilabel:`プロダクト廃棄` ポップアップウィンドウが開きます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst-1 msgid "Scrap Products pop-up window on operation form." -msgstr "" +msgstr "オペレーションフォームのプロダクト廃棄ポップアップウィンドウ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:99 msgid "" @@ -20227,6 +20414,8 @@ msgid "" " field, and select the products from the operation that should be scrapped. " "Adjust the value in the :guilabel:`Quantity` field, if necessary." msgstr "" +"このポップアップウィンドウから、:guilabel:`プロダクト`フィールドのドロップダウンメニューをクリックし、廃棄するプロダクトを選択します。必要に応じて" +" :guilabel:`数量` フィールドの値を調整します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:103 msgid "" @@ -20234,6 +20423,8 @@ msgid "" " a :guilabel:`Lot/Serial` field appears. Specify the tracking number in that" " field." msgstr "" +"選択した :guilabel:`プロダクト` がロット番号またはシリアル番号を使って追跡されている場合、 :guilabel:`ロット/シリアル` " +"フィールドが表示されます。そのフィールドに追跡番号を指定して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:106 msgid "" @@ -20242,6 +20433,9 @@ msgid "" "scrapped, and if the product should be replenished, tick the checkbox for " ":guilabel:`Replenish Quantities`." msgstr "" +"必要に応じて :guilabel:`移動元ロケーション` と :guilabel:`廃棄ロケーション` " +"を変更することができます。廃棄するプロダクトに補充規則が設定されており、プロダクトを補充する必要がある場合、 :guilabel:`補充数量` " +"のチェックボックスにチェックを入れます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:110 msgid "" @@ -20249,16 +20443,18 @@ msgid "" "button appears at the top of the operation form. Click this smart button to " "view the details of all scrap orders created from this specific operation." msgstr "" +"準備ができたら、 :guilabel:`プロダクト廃棄` をクリックします。オペレーションフォームの上部に :guilabel:`廃棄` " +"スマートボタンが表示されます。このスマートボタンをクリックすると、このオペレーションで作成された全ての廃棄オーダの詳細を見ることができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst-1 msgid "Scraps smart button showing all scrap orders from operation." -msgstr "" +msgstr "廃棄スマートボタンはオペレーションからの全ての廃棄オーダを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:5 msgid "" "A *location* is a specific space within a warehouse. This can be a shelf, " "room, aisle, etc." -msgstr "" +msgstr "*ロケーション*とは、倉庫内の特定のスペースのことです。棚、部屋、通路などです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:10 msgid "" @@ -20267,6 +20463,9 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Warehouses` section, tick the :guilabel:`Storage " "Locations` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"特定の保管場所を作成するには、 :menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> " +"管理設定`で*保管場所*機能を有効にします。guilabel:`倉庫` セクションで :guilabel:`保管場所` " +"チェックボックスにチェックを入れます。その後、 :guilabel:`保存` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:15 msgid "" @@ -20274,34 +20473,36 @@ msgid "" ":doc:`Multi-Step Routes `, which controls how products move " "between locations." msgstr "" +"通常、 :guilabel:`倉庫ロケーション` 機能は :doc:`複数ステップルート` " +"と共に使用され、プロダクトのロケーション間の移動をコントロールします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "Show Storage Locations feature." -msgstr "" +msgstr "保管場所機能を表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:23 msgid "Create new location" -msgstr "" +msgstr "新規ロケーションを作成する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:25 msgid "" "After enabling *Storage Locations*, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Locations`." -msgstr "" +msgstr "*保管場所*を有効にした後、 :menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> ロケーション`に進みます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "List of internal locations." -msgstr "" +msgstr "内部ロケーションのリスト。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:32 msgid "" "On this page, click :guilabel:`New`. The new location form can then be " "configured as follows:" -msgstr "" +msgstr "このページで :guilabel:`新規` をクリックして下さい。新規ロケーションフォームは以下のように設定できます:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:34 msgid ":guilabel:`Location Name`: recognizable name of the location." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ロケーション名`: ロケーションの分かりやすい名前。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:35 msgid "" @@ -20310,6 +20511,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Locations` page using a *location hierarchy*, to describe how a " "specific location fits within larger areas of the warehouse." msgstr "" +" :guilabel:`親ロケーション`: 新規ロケーションが所在するロケーションです。ロケーションが作成されると、そのロケーションは " +":guilabel:`ロケーション` ページに *ロケーション階層* " +"を使って表示され、特定の場所が、倉庫の大きなエリアの中でどのように位置づけられるかが分かります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:40 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/productivity.po index d74ea3168..261d1c1b6 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83 msgid "Create credentials" -msgstr "" +msgstr "認証情報の作成" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:85 msgid "" @@ -3702,7 +3702,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:129 msgid "Insert an horizontal rule separator." -msgstr "区切り水平線を挿入。" +msgstr "水平方向の罫線を挿入。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:130 msgid ":guilabel:`Quote`" @@ -15062,6 +15062,8 @@ msgid "" "users choose the right message for the right audience. This increases the " "quality of the message and the overall engagement rate with the customer." msgstr "" +" " +"特定の状況に合わせた様々なテンプレートを作成することで、ユーザは適切な受け手に適切なメッセージを選択することができます。これにより、メッセージの質が高まり、顧客の全体的なエンゲージメント率が向上します。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:501 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po index 814644e08..290bc138b 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po @@ -15181,7 +15181,7 @@ msgstr "アプリID (顧客ID)" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:367 msgid "Cert ID (Client Secret)" -msgstr "認証ID (顧客シークレット)" +msgstr "認証ID (クライアントシークレット)" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:368 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:102 @@ -23365,7 +23365,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:0 msgid "PDF quote being built using common dynamic placeholders." -msgstr "一般的なダイナミックプレースホルダを使ってPDF見積書を作成します。" +msgstr "一般的な動的プレースホルダを使ってPDF見積書を作成します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:108 msgid "" @@ -24376,7 +24376,7 @@ msgstr ":guilabel:`MRR変更(以上)`: 目標とする月間経常収益の変 msgid "" ":guilabel:`Over`: choose a period of time over which the designated KPIs " "(Key Performance Indicators) are calculated." -msgstr ":guilabel:`Over`: 指定されたKPI(重要業績評価指標)が計算される期間を選択します。" +msgstr ":guilabel:`Over`: 指定されたKPI(主要業績評価指標)が計算される期間を選択します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:59 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po index a2681df8b..af6eacafe 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po @@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "스토어 앱에서는 다중 계정을 지원하지만 SS0 인증과 #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3 msgid "Neutralized database" -msgstr "중립화 데이터베이스" +msgstr "데이터베이스 중립화" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:5 msgid "" @@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:11 msgid "**Any testing database created is a neutralized database:**" -msgstr "**생성되어 있는 모든 테스트 데이터베이스는 중립화된 데이터베이스입니다.**" +msgstr "**테스트용 데이터베이스는 데이터베이스가 모두 중립화되어 생성됩니다.**" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:13 msgid "testing backup databases" @@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "컨테이너" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/overview.rst:5 msgid "Overview" -msgstr "입출고 현황" +msgstr "전체보기" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:9 msgid "" @@ -8614,6 +8614,8 @@ msgid "" "confident that the upgraded database can be used as your main database " "without any issues, it is time to plan the go-live day." msgstr "" +":ref:`테스트 ` 를 완료하고 업그레이드된 데이터베이스를 기본 데이터베이스로 사용해도 문제가 " +"없다는 확신이 든다면, 이제 본격적인 서비스 가동일을 계획할 때입니다." #: ../../content/administration/upgrade.rst:276 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po index b0124f426..a63d25aa1 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -1368,7 +1368,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:3 msgid "Merge contacts" -msgstr "" +msgstr "연락처 합치기" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:5 msgid "" @@ -1380,7 +1380,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:12 msgid "Merge duplicate contacts" -msgstr "" +msgstr "중복되는 연락처 합치기" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:15 msgid "" @@ -1396,6 +1396,10 @@ msgid "" " should be merged. Then, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` icon, " "and select :guilabel:`Merge` from the resulting drop-down menu." msgstr "" +":menuselection:`연락처 앱` 으로 이동하여 :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(목록)` 아이콘을 " +"선택합니다. 목록에서 두 개 이상 중복된 연락처를 선택한 후 병합할 연락처에 있는 확인란 (맨 왼쪽)에 표시합니다. 그런 다음 " +":icon:`fa-cog` :guilabel:`작업` 아이콘을 클릭하고 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`병합` 을 " +"선택합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst-1 msgid "The merge contacts option in the Contacts application." @@ -1408,6 +1412,9 @@ msgid "" "contacts in the list should **not** be merged, click the :icon:`fa-times` " ":guilabel:`(delete)` icon at the far right of the contact." msgstr "" +"그러면 :guilabel:`병합` 팝업 창이 열립니다. 여기에서 연락처의 세부 정보를 검토한 후 병합 여부를 확인합니다. 목록에 있는 " +"연락처 중 병합하지 **않을** 연락처가 있으면 연락처 맨 오른쪽에 있는 :icon:`fa-times` :guilabel:`(삭제)` " +"아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:32 msgid "" @@ -1434,7 +1441,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:45 msgid "Deduplicate contacts" -msgstr "" +msgstr "중복되는 연락처" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:47 msgid "" @@ -1444,6 +1451,8 @@ msgid "" "on selected criteria, and merges them automatically, or after manual " "approval." msgstr "" +"병합 과정이 완료되면, 완료되었다는 확인용 팝업 창이 나타납니다. 이 팝업 창에는 :guilabel:`다른 중복 연락처 삭제` 버튼도 " +"있습니다. 이 기능은 선택한 기준에 따라 중복된 레코드를 검색하여 자동으로 병합하거나 직접 승인한 후에 병합합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:52 msgid "" @@ -1467,15 +1476,15 @@ msgstr ":guilabel:`이름`" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:60 msgid ":guilabel:`Is Company`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`회사임`" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:61 msgid ":guilabel:`VAT`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`부가가치세`" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:62 msgid ":guilabel:`Parent Company`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`모회사`" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:65 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index 074d3a614..671edf9c8 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -14589,7 +14589,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:73 msgid "Connect to AvaTax" -msgstr "" +msgstr "AvaTax에 연결하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:75 msgid "" @@ -14656,7 +14656,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:108 msgid "Odoo configuration" -msgstr "" +msgstr "Odoo 환경 설정" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:110 msgid "" @@ -14673,7 +14673,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:119 msgid "Fiscal country" -msgstr "" +msgstr "재정 기준 국가" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:121 msgid "" @@ -14690,7 +14690,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:131 msgid "Company settings" -msgstr "" +msgstr "회사 설정" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:133 msgid "" @@ -14730,7 +14730,7 @@ msgstr ":doc:`../../../general/companies`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:153 msgid "Module installation" -msgstr "" +msgstr "모듈 설치" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:155 msgid "" @@ -15463,6 +15463,8 @@ msgid "" "especially useful in cases where the transaction has already synced with " "Avalara / *AvaTax*, and changes need to be made afterward." msgstr "" +":guilabel:`할인` 을 추가하여 청구서를 조정할 수 있습니다. 거래가 이미 Avalara / *AvaTax* 와 동기화되어 있고 " +"나중에 변경해야 하는 경우에 특히 유용한 기능입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:55 msgid "Filter" @@ -15952,6 +15954,8 @@ msgid "" " United States and Canada. Once the :doc:`integration setup <../avatax>` is " "complete, the calculated tax is simple and automatic." msgstr "" +"AvaTax는 미국 및 캐나다에서 Odoo와 통합 연동되는 세무 소프트웨어입니다. :doc:`통합 설정 <../avatax>` 이 " +"완료되면 자동으로 간단하게 세금 계산을 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:10 msgid "Tax calculation" @@ -33673,6 +33677,11 @@ msgid "" "that is relevant for the German tax authority, tax declaration, and balance " "sheet." msgstr "" +"**GoBD**는 `전자적 형식 및 데이터 액세스에 대한 자료, 기록 및 문서에 대한 기본 원칙 " +"`_ 의 약자입니다. 즉, 이는 독일 " +"세무 당국, 세무 신고 및 재무상태표와 관련된 **전자 형식의 장부, 기록 및 문서에 대한 적절한 관리 및 저장과 데이터 액세스에 대한 " +"지침** 입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180 msgid "" @@ -34892,6 +34901,8 @@ msgid "" "Holiday* entitlement to the employees. As soon as 418 requirements are met, " "manually allocate the leaves, via the *Time Off* app." msgstr "" +"418 규정에 의거하여, 직원에게 *법정 공휴일* 에 대한 권리가 자동으로 부여되는 것은 아닙니다. 418 요건이 충족될 경우 *휴가* " +"앱을 통해 직접 휴일을 부여해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:388 msgid "" @@ -37831,6 +37842,10 @@ msgid "" "initialization in the :guilabel:`CMC Key` field. Click :guilabel:`Save` when" " done." msgstr "" +"장치가 **이미 초기화된 경우** (예를 들어, 다른 ERP를 통한 경우) " +":doc:`../../general/developer_mode` 를 활성화합니다. 그런 다음 :guilabel:`케냐 eTIMS 통합` " +"섹션에서 :guilabel:`단위 ID` 필드에 단위 ID를 입력한 후 :guilabel:`CMC 키` 에 이전 초기화 단계에서 받은 " +"키를 입력합니다. 완료되면 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:59 msgid "" @@ -37841,6 +37856,10 @@ msgid "" " unique and sequential serial number starting with the prefix `ODOO` " "followed by the company's **VAT number** and a sequence of numbers." msgstr "" +"**OSCU 모듈** 을 :ref:`초기화 ` 하면 데이터베이스에 있는 각 회사에 **국가** 가" +" :guilabel:`케냐` 로 설정된 OSCU 일련 번호가 생성됩니다. 일련 번호는 회사의 부가가치세 번호 (유효 여부와 무관)를 " +"기반으로 생성됩니다. 일련번호는 접두사 `ODOO` 로 시작하고 회사의 **부가가치세 번호** 와 일련의 숫자로 이어지는 고유하고 " +"순차적인 번호입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:66 msgid "Registering on eTIMS" @@ -38030,6 +38049,9 @@ msgid "" "the main company have a branch ID other than `00` and are assigned an ID by " "the KRA." msgstr "" +"회사 ID를 설정하려면 **설정** 앱을 열고 :guilabel:`회사` 섹션에서 :guilabel:`정보 업데이트` 를 클릭한 후 " +":guilabel:`eTIMS 지점 코드` 필드를 검색합니다. 다중 회사 환경에서 **본사** 의 지점 ID는 `00`입니다. 본사가 " +"*아닌* 회사는 `00`이 아니라 KRA에서 할당하는 지점 ID를 사용합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:160 msgid "" @@ -38139,6 +38161,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Code`, :guilabel:`Name`, and :guilabel:`Rate` fields. Click " ":guilabel:`Send Insurance Details` when done." msgstr "" +"**의료 기관** 의 경우 본사 및 지사에 대한 보험 정보를 전송하여 eTIMS에서 업데이트할 수 있습니다. 진행하려면 " +":menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`케냐 eTIMS 통합` 섹션으로 " +"스크롤을 이동하여 :guilabel:`코드`, :guilabel:`이름`, :guilabel:`요금` 필드를 입력합니다. 완료되면 " +":guilabel:`보험 세부 정보 보내기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:218 msgid "Product registration" @@ -38478,6 +38504,9 @@ msgid "" " eTIMS`. The successful sending of the BOM is confirmed in the chatter, " "where you can also find the sent information in an attached JSON file." msgstr "" +"품목 양식의 :guilabel:`회계` 탭에 있는 :guilabel:`KRA eTIMS 세부 정보` 섹션에서 :ref:`KRA 필수 필드" +" ` 가 입력되었는지 확인한 후 :guilabel:`eTIMS로 보내기` 를 " +"클릭합니다. BOM이 제대로 전송되었는지 메시지창에서 확인할 수 있으며, 첨부된 JSON 파일에서도 전송 정보를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:372 msgid "" @@ -38487,6 +38516,9 @@ msgid "" " select the :guilabel:`eTIMS Credit Note Reason`, and then select the " "invoice number in the :guilabel:`Reversal of` field." msgstr "" +"KRA에서는 초기 청구서보다 대변전표에 있는 수량이나 가격이 높도록 허용되지 않습니다. 대변전표를 생성할 경우에는 반드시 KRA 사유를 " +"표시해야 합니다. 대변전표 양식에서 :guilabel:`eTIMS 세부 정보` 탭으로 이동하여 :guilabel:`eTIMS 대변전표 " +"사유` 를 선택한 다음 :guilabel:`다음 항목 취소` 필드에서 청구서 번호를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:3 msgid "Luxembourg" @@ -40361,6 +40393,8 @@ msgid "" " save the transfer, and then click :guilabel:`Generate Delivery Guide`. The " "resulting XML can be found in the chatter." msgstr "" +"배송 가이드 유형이 :guilabel:`연방 고속도로 없음`인 경우에는, 전송 저장을 한 다음에 :guilabel:`배송 가이드 생성` " +"을 클릭할 수 있습니다. 이에 대한 XML은 메시지창에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:853 msgid "" @@ -41737,6 +41771,8 @@ msgid "" "report can be printed. The report includes a QR code, indicating the invoice" " is a valid fiscal document." msgstr "" +"SUNAT에서 청구서 승인이 완료 및 인증되면 청구서 PDF 보고서를 인쇄할 수 있습니다. 보고서에는 청구서가 유효한 회계 문서임을 " +"나타내는 QR 코드가 포함되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:472 msgid "IAP Credits" @@ -42097,7 +42133,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:677 msgid "Cancellations" -msgstr "" +msgstr "취소" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:679 msgid "" @@ -43567,7 +43603,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:63 msgid "TicketBAI" -msgstr "" +msgstr "TicketBAI" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:65 msgid "" @@ -43650,7 +43686,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:110 msgid "FACe" -msgstr "" +msgstr "FACe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:112 msgid "" @@ -44308,6 +44344,8 @@ msgid "" "**Contacts** app. Once in the app, open the **contact form** of the company " "and under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab:" msgstr "" +"**연락처** 앱에서 회사의 **본사** 및 **지점번호** 를 안내할 수 있습니다. 앱에서 회사의 **문의 양식** 과 " +":guilabel:`판매 및 매입` 탭을 엽니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:103 msgid "" @@ -45559,6 +45597,8 @@ msgid "" " financial institutions often have specific accounts related to loans, " "investments, and interest income." msgstr "" +"**업계 관행**: 미국 내 일부 업계의 경우 고유한 회계 요건이나 특수한 |COA| 구조가 있을 수 있습니다. 예를 들어, 금융 " +"기관에는 대출, 투자 및 이자 수입과 관련된 특수 계정이 있는 경우가 많습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:220 msgid "" @@ -45832,6 +45872,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`Generate` button. Doing so, downloads a CSV file that groups " "transactions by the partner that received the payments." msgstr "" +"마지막으로, 1099 신고서의 필수 항목을 모두 입력한 후 :guilabel:`생성` 버튼을 클릭합니다. 그러면 대금을 수령한 파트너별로" +" 거래가 그룹으로 되어 있는 CSV 파일이 다운로드됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:365 msgid "" @@ -45932,6 +45974,9 @@ msgid "" "section. From here, tick the :guilabel:`Checks` checkbox to reveal several " "fields for check configuration." msgstr "" +"Odoo에서 수표 인쇄 기능을 활성화하려면 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동하여 " +":guilabel:`공급업체 결제` 섹션을 확인합니다. 여기에서 :guilabel:`수표` 확인란에 표시하면 수표 설정을 할 수 있는 " +"여러 가지 항목이 나타납니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:422 msgid "Select a :guilabel:`Check Layout` from the drop-down menu:" @@ -47147,6 +47192,8 @@ msgid "" "order or invoice and click the :guilabel:`Capture Transaction` button. To " "release the funds, click the :guilabel:`Void Transaction` button." msgstr "" +"승인된 후 결제를 매입하려면 관련된 판매주문서나 청구서로 이동하여 :guilabel:`거래 매입` 버튼을 클릭합니다. 자금을 해제하려면 " +":guilabel:`거래 무효화` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:319 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po index 8f0dfe9c0..e8e627112 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2023 # Daye Jeong, 2024 -# Sarah Park, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Sarah Park, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 13:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113 msgid ":guilabel:`General`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`일반`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:112 msgid ":guilabel:`Connected Users`" @@ -907,11 +907,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113 msgid ":guilabel:`Messages`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`메시지`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116 msgid ":guilabel:`Project`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`프로젝트`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116 msgid ":guilabel:`Open Tasks`" @@ -919,15 +919,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119 msgid ":guilabel:`Recruitment`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`채용`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119 msgid ":guilabel:`Employees`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`직원`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123 msgid ":guilabel:`CRM`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`CRM`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:122 msgid ":guilabel:`New Leads/Opportunities`" @@ -939,7 +939,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127 msgid ":guilabel:`Sales`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`판매`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:126 msgid ":guilabel:`All Sales`" @@ -975,7 +975,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138 msgid ":guilabel:`Helpdesk`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`헬프데스크`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138 msgid ":guilabel:`Tickets Closed`" @@ -1873,6 +1873,8 @@ msgid "" "considered advanced and may have associated risks. Only use them if you " "understand the implications and are confident in your actions." msgstr "" +"일부 개발자 도구 및 기술 설정은 고급 기능에 해당하는 것으로 관련 리스크가 있으므로 주의를 요합니다. 내용을 정확히 알고 있으며 작업을" +" 확실히 인지하고 있는 경우에만 사용하세요." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:16 msgid "" @@ -5474,7 +5476,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:100 msgid "Odoo configuration" -msgstr "" +msgstr "Odoo 환경 설정" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:102 msgid "" @@ -10218,6 +10220,9 @@ msgid "" " select the desired report from the list. Then, an :guilabel:`IoT Device` " "can be set on the report." msgstr "" +"보고서는 :ref:`디버그 모드 ` 로 *설정* 앱의 :guilabel:`기술 메뉴` 에서 설정할 수도 " +"있습니다. 설정하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 기술 --> 작업: 보고서` 로 이동합니다. 여기에 있는 목록에서 " +"보고서를 선택합니다. 그런 다음 보고서에 :guilabel:`IoT 장치` 를 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:122 msgid "" @@ -10239,6 +10244,9 @@ msgid "" "It also means different users can have a report automatically printed from " "different printers, based on their preferences." msgstr "" +"보고서를 인쇄할 수 있도록 프린터가 연결되면, 브라우저의 캐시에 설정 내용이 저장됩니다. 즉, Odoo 액세스에 사용하는 장치에 따라 " +"캐시에는 보고서별로 다른 장치가 저장됩니다. 또한 사용자별로 선호도에 따라 서로 다른 프린터에서 자동으로 보고서를 인쇄하도록 설정할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:134 msgid "" @@ -10247,6 +10255,9 @@ msgid "" " a printer on the current device. Click the :guilabel:`Unlink` button next " "to each report to remove the link." msgstr "" +"프린터에 연결되어 있는 보고서를 해제하려면 :menuselection:`IoT 앱 --> 선택한 장치 삭제` 로 이동합니다. 그러면 현재" +" 장치에서 프린터에 연결되어 있는 보고서 목록이 생성됩니다. 보고서 옆에 있는 :guilabel:`연결 해제` 버튼을 클릭하면 링크가 " +"삭제됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:139 msgid "" @@ -10613,6 +10624,10 @@ msgid "" "the company name in the drop-down menu. To enable multiple companies at " "once, tick the checkbox next to each desired company name." msgstr "" +"|mcd| 에서 :ref:`직원이 액세스할 수 있는 회사 ` 목록은 활성 회사가 나열된 메인" +" Odoo 메뉴 표시줄의 오른쪽 상단에서 확인할 수 있습니다. 회사 이름을 클릭하면 액세스할 수 있는 회사 목록이 모두 표시됩니다. 다른" +" 회사로 전환하려면 드롭다운 메뉴에서 회사 이름을 클릭합니다. 한 번에 여러 개의 회사를 활성화하려면 각 회사 이름 옆에 있는 확인란을 " +"선택합니다." #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:29 msgid "" @@ -10712,6 +10727,9 @@ msgid "" "and invoices can be automatically generated and synchronized, depending on " "the configuration settings." msgstr "" +":ref:`회사 간 거래 ` 기능으로 데이터베이스에 있는 한 회사가 동일한 데이터베이스 내의 " +"다른 회사를 대상으로 품목 및 서비스를 판매하거나 구매할 수 있습니다. 환경 설정에서 설정한 내용에 따라 주문서 및 청구서 관련 문서를 " +"자동으로 생성하고 동기화할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:85 msgid "" @@ -10761,6 +10779,8 @@ msgid "" " considering utilizing the multi-company feature to treat this new line as a" " different entity." msgstr "" +"어떤 소규모 가구 회사에서 별도로 조달, 재고, 제조 프로세스가 필요한 새로운 제품군을 개발하고 있습니다. 새로운 제품은 기존 카탈로그에" +" 있는 제품과는 크게 다릅니다. 회사에서는 신규 제품군을 다른 법인에서 담당하도록 다중 회사 기능을 활용하는 것을 고려하고 있습니다." #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:112 msgid "" @@ -10771,6 +10791,9 @@ msgid "" "warehouses, to manage the new product line, without having to overly " "complicate transactions." msgstr "" +"데이터베이스가 지나치게 복잡해지지 않도록, 해당 가구 회사에 완전히 새로운 회사를 추가할 필요가 없습니다. 대신 :doc:`분석 회계 " +"<../finance/accounting/reporting/analytic_accounting>` 및 여러 가지 창고와 같은 기존 기능을" +" 활용하여 거래를 지나치게 복잡하게 만들지 않고도 새로운 제품 라인을 관리할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/users.rst:5 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32 @@ -11329,6 +11352,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Cannot scan it?` link, or copying the secret to manually set up " "the authenticator, is an alternative." msgstr "" +"화면을 스캔할 수 없는 경우 (예: 인증 애플리케이션과 *동일한* 장치에서 설정을 완료할 경우) 대체할 방법으로는 " +":guilabel:`스캔이 되지 않나요?` 링크를 클릭하거나 비밀번호를 복사하여 인증 장치를 수동으로 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:74 msgid "Afterwards, the authenticator should display a *verification code*." @@ -12184,6 +12209,9 @@ msgid "" "longer be duplicated, renamed, or otherwise managed from the Odoo.com " "portal." msgstr "" +"Odoo.com에 저장되어 있는 데이터베이스는 데이터베이스의 소유자 또는 관리자의 Odoo.com 계정에서 데이터베이스 연결을 해제할 수" +" 있으므로 OAuth 로그인을 사용해서는 **안 됩니다**. 해당 사용자에 대해 OAuth가 설정된 경우에는, 데이터베이스는 더 이상 " +"Odoo.com 포털에서 복제, 이름 변경 혹은 기타 방식으로 관리할 수 없습니다." #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:15 msgid "Meta for Developers setup" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po index abde4a5ef..92fb40087 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # JH CHOI , 2024 # Daye Jeong, 2024 -# Sarah Park, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Sarah Park, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 13:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -721,6 +721,8 @@ msgid "" "blank appraisal form. After entering a name in the first blank field, " "proceed to enter the following information on the form:" msgstr "" +"새로 평가를 시작하려면 :guilabel:`평가` 현황판의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다. 그러면" +" 새로운 평가 양식이 나타납니다. 첫 번째 항목에 이름을 입력한 후 양식에 다음 내용을 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:51 msgid "" @@ -729,6 +731,8 @@ msgid "" "of the appraisal. This field auto-populates after the employee is selected, " "if they have a manager set on their employee profile." msgstr "" +":guilabel:`관리자`: 드롭다운 메뉴에서 직원의 관리자를 선택합니다. 관리자는 평가에 있는 *관리자 피드백* 섹션을 작성하도록 " +"지정되어 있습니다. 직원 프로필에 관리자가 설정되어 있는 경우에는, 직원을 선택되면 해당 항목이 자동으로 입력됩니다." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:55 msgid "" @@ -1161,6 +1165,8 @@ msgid "" "completed, click the :guilabel:`Mark as Done` button on the appraisal form, " "located in the top-left corner." msgstr "" +"평가거 완료되고 관리자와 직원이 평가에 대해 논의를 한 후에는, 평가를 *완료* 로 표시할 수 있습니다. 완료되면 평가 양식의 왼쪽 " +"상단에 있는 :guilabel:`완료로 표시` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:267 msgid "" @@ -2379,6 +2385,10 @@ msgid "" "kiosks only, but any device with an internet browser is able to be set up as" " a kiosk." msgstr "" +"키오스크는 직원이 :ref:`사원증 ` 또는 :ref:`RFID 키 포브 " +"` 로 :ref:`출퇴근 체크인 및 체크아웃 ` 을 할 수 있는 셀프 서비스 스테이션입니다. 일반적으로 이러한 장치는 키오스크 전용으로 사용하지만 인터넷 브라우저가 있는 " +"장치는 모두 키오스크로 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:17 msgid "" @@ -2442,6 +2452,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Print Badge` at the end of the badge ID number to create a PDF " "file of the badge." msgstr "" +":guilabel:`근태/POS/제조관리` 섹션 아래에 :guilabel:`배지 ID` 필드가 있습니다. 필드 내용이 비어있는 경우 " +":guilabel:`배지 ID` 줄의 끝에서 :guilabel:`만들기` 를 클릭하면 필드에 새 배지 ID 번호가 자동으로 입력됩니다. " +"그런 다음 배지 ID 번호의 끝에 있는 :guilabel:`배지 인쇄` 를 클릭하여 배지를 PDF 파일로 생성합니다." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:48 msgid "" @@ -2514,7 +2527,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:88 msgid "RFID key fob readers" -msgstr "RFID 열쇠고리 리더기" +msgstr "RFID 포브 리더기" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:90 msgid "" @@ -2529,6 +2542,8 @@ msgid "" "use this method to check in and out. Follow the manufacturer's directions to" " install the RFID reader, and set up the RFID key fob." msgstr "" +"이 방법으로 체크인 및 체크아웃하려면 *반드시* RFID 키 포브 및 RFID 리더기를 *모두* 구매해야 합니다. 제조업체의 지침에 따라" +" RFID 리더기를 설치하고 RFID 키 포브를 설정하세요." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst-1 msgid "An RFID key fob is placed on an RFID reader." @@ -2659,6 +2674,9 @@ msgid "" "When setting up a kiosk device, navigate to this unique web address in a web" " browser to present the *Attendances* app kiosk." msgstr "" +"guilabel:`근태 키오스크 URL`: Odoo에서 생성되는 고유한 인터넷 주소 (URL)를 통해, Odoo 데이터베이스에 로그인하지" +" 않고도 어떤 장치든 키오스크로 사용할 수 있습니다. 키오스크 장치를 설정할 때, 웹 브라우저에서 특정 인터넷 주소로 이동하면 *근태* " +"앱 키오스크가 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:69 msgid "" @@ -2668,6 +2686,9 @@ msgid "" " :guilabel:`Generate a new Kiosk Mode URL`, located beneath the link, to " "generate a new URL, and update the kiosk, accordingly." msgstr "" +"이러한 키오스크 URL은 어떠한 유형의 액세스 코드로도 보안이 되지 **않습니다**. URL이 있는 사람은 누구나 *근태* 앱 키오스크에" +" 액세스할 수 있습니다. 보안 침해 등의 사유로 인해 URL이 손상된 경우 링크 아래에 있는 :guilabel:`새 키오스크 모드 URL" +" 생성` 을 클릭하여 새로운 URL을 생성한 후 그에 따라 키오스크를 업데이트합니다." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:75 msgid "Kiosk mode" @@ -2812,6 +2833,8 @@ msgid "" " of each listed :guilabel:`Department` represents how many employees that " "department has." msgstr "" +":guilabel:`부서`: 화면 왼쪽에 위치해 있는 :guilabel:`부서` 섹션에서 필요한 선택 항목을 탭하면 **특정 부서의 " +"직원만** 나타나게 할 수 있습니다. 각 :guilabel:`부서` 의 끝에 기재되어 있는 숫자는 해당 부서의 직원 수를 나타냅니다." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:152 msgid "PIN" @@ -4524,6 +4547,8 @@ msgid "" "receive an email informing them a vehicle contract is about to expire in the" " number of days defined in this field." msgstr "" +":guilabel:`계약 종료일 알림` 에는 차량 계약 종료일 기준으로 며칠 전에 알림을 보낼지 입력합니다. 담당자는 여기에서 지정한 " +"날짜 수 이후에 차량 계약이 만료된다는 이메일을 받게 됩니다." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:31 msgid "" @@ -4606,6 +4631,9 @@ msgid "" "` from four major auto manufacturers, and one major bicycle " "manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel (cars), and Eddy Merckx (bicycle)." msgstr "" +"제조업체는 알파벳순으로 목록에 표시됩니다. 각 제조업체의 카드에는 제조업체에 설정되어 있는 특정 모델이 몇 개인지 표기되어 있습니다. " +"Odoo에는 4대 자동차 제조업체와 1개의 자전거 제조업체로 Audi, BMW, Mercedes, Opel (이상 자동차), Eddy " +"Merckx(자전거)에서 제공하는 46개의 :doc:`모델 ` 이 사전 설정되어 있습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Manufacturer card with the amount of models listed." @@ -4629,7 +4657,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:85 msgid ":doc:`fleet/models`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`fleet/models`" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:86 msgid ":doc:`fleet/new_vehicle`" @@ -4912,6 +4940,9 @@ msgid "" "application, since vehicles can be part of an employee's benefits. Adding " "additional vehicle types is *not* possible as it affects payroll." msgstr "" +":guilabel:`차량 유형`: 드롭다운 메뉴에 미리 설정되어 있는 두 가지 차량 유형인 :guilabel:`자동차` 또는 " +":guilabel:`오토바이` 중에서 선택합니다. 차량 유형은 Odoo에 하드코딩되어 있으며 차량이 직원에 대한 혜택인 경우가 있으므로 " +"*급여* 애플리케이션과 통합되어 있습니다. 차량 유형을 추가하는 것은 급여에 영향을 줄 수 있으므로 추가할 수 없습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:76 msgid "" @@ -4994,6 +5025,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Engine` section of the :guilabel:`Information` tab) on the " "vehicle form." msgstr "" +":guilabel:`C02 탄소세`: 벨기에 정부에 납부한 이산화탄소 배출 수수료를 나타냅니다. 이 값은 벨기에 법률 및 규정에 따라 " +"자동으로 계산되며 수정할 수 **없습니다**. 이 값은 차량 양식의 :guilabel:`CO2 배출` 필드 (:guilabel:`정보` " +"탭의 :guilabel:`엔진` 섹션)에 입력된 수치를 기준으로 합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:113 msgid "" @@ -5011,6 +5045,9 @@ msgid "" "*vehicle model*, it only depreciates based on the *contract* linked to a " "specific vehicle." msgstr "" +":guilabel:`비용 (감가상각)`: 향후 직원의 급여 설정기에 표시될 월 차량 비용을 입력합니다. 이 값은 차량에 배정된 직원의 총" +" 급여 및 순 급여에 영향을 미치게 됩니다. 이 수치는 현지 세법에 따라 기간이 지남에 따라 감가상각됩니다. :guilabel:`비용 " +"(감가상각)`은 *차량 모델* 에서 자동으로 감가상각되지 **않으며** 특정 차량에 연결된 *계약* 에 따라서만 감가상각됩니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:120 msgid "" @@ -5070,6 +5107,8 @@ msgid "" "regulations, and varies depending on the location. It is recommended to " "check with the accounting department to ensure this value is correct." msgstr "" +":guilabel:`마력세`: 차량 엔진 크기에 따라 부과되는 과세 금액을 입력합니다. 이 금액은 현지 세금 및 법규에 따라 결정되며 " +"지역에 따라 다릅니다. 금액이 정확한지 확인하려면 회계 부서에 문의하세요." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:143 msgid "" @@ -5097,6 +5136,9 @@ msgid "" " click :guilabel:`Select`. There is no limit to the number of vendors that " "can be added to this list." msgstr "" +"공급업체를 추가하려면 :guilabel:`추가` 를 클릭하며, 그러면 현재 데이터베이스에 있는 모든 공급업체 목록을 팝업으로 불러옵니다." +" 공급업체 이름 옆에 있는 확인란을 클릭하여 추가할 공급업체를 선택한 다음 :guilabel:`선택` 을 클릭합니다. 이 목록에 제한없이" +" 공급업체를 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:157 msgid "" @@ -5107,6 +5149,10 @@ msgid "" " :guilabel:`Save & New` to add the current vendor and create another new " "vendor." msgstr "" +"데이터베이스에 공급업체가 없는 경우에는 :guilabel:`추가: 공급업체` 팝업 창의 왼쪽 하단에 있는 :guilabel:`새로 " +"만들기` 를 클릭하여 공급업체를 추가합니다. :guilabel:`공급업체 만들기` 양식이 나타나면 필요한 정보를 입력한 다음 " +":guilabel:`저장 및 닫기` 를 클릭하여 공급업체를 추가하거나 :guilabel:`저장 및 새로 만들기` 를 클릭하여 현재 작업 " +"중인 공급업체를 추가한 후 다른 공급업체를 새로 생성합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst-1 msgid "Vendor form to fill out when adding a new vendor." @@ -5123,6 +5169,8 @@ msgid "" "fleet. Model categories are set on the :ref:`vehicle model form `." msgstr "" +"차량을 가장 효율적으로 관리하려면 차량 모델을 카테고리별로 분류하여 차량 관리 중인 차량 종류를 쉽게 파악할 수 있게 하는 것이 " +"좋습니다. 모델 카테고리는 :ref:`차량 모델 형식 `에서 설정합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:175 msgid "" @@ -5148,6 +5196,9 @@ msgid "" "bottom of the list. Type in the new category, then either click " ":guilabel:`Save`, or click anywhere on the screen, to save the entry." msgstr "" +"새로운 카테고리를 추가하려면 :guilabel:`카테고리` 페이지의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 " +"클릭합니다. 목록 하단에 새로 입력할 수 있는 줄이 나타납니다. 새 카테고리를 입력한 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭하거나 " +"화면에서 아무 곳이나 클릭하면 항목이 저장됩니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:187 msgid "" @@ -5162,6 +5213,8 @@ msgid "" "may be preferable to view the vehicle categories in a specific order, for " "example, by size, or the numbers of passengers the vehicle can carry." msgstr "" +"목록의 순서는 데이터베이스에 전혀 영향을 미치지 않습니다. 다만, 예를 들어 차량 크기나 탑승 승객 수 등 특정한 순서로 차량 카테고리를" +" 보는 것이 더 바람직할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst-1 msgid "List view of the models in the fleet." @@ -8150,7 +8203,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:117 msgid ":doc:`lunch/vendors`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`lunch/vendors`" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:118 msgid ":doc:`lunch/products`" @@ -9441,6 +9494,9 @@ msgid "" "*Lunch* app appear in a default Kanban view. To change to a list view, click" " the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list)` icon in the top-right corner." msgstr "" +"새 공급업체를 추가하려면 먼저 :menuselection:`점심 앱 --> 환경 설정 --> 공급업체` 로 이동합니다. 여기에는 현재 " +"*점심* 앱에 설정되어 있는 공급업체가 모두 기본 칸반 보기로 표시됩니다. 목록 보기로 변경하려면 오른쪽 상단에 있는 :icon:`oi-" +"view-list` :guilabel:`(목록)` 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:14 msgid "" @@ -9494,6 +9550,10 @@ msgid "" "allows for more detail, aside from the name, to be entered, such as contact " "information." msgstr "" +":guilabel:`공급업체` (공급업체 이름 줄 아래): 드롭다운 메뉴에서 공급업체를 선택합니다. 공급업체가 아직 시스템에 입력되어 " +"있지 않은 경우에는 공급업체 이름을 입력한 후 :guilabel:`\"새 공급업체 이름\" 만들기` 를 클릭하여 추가합니다. 또는 " +":guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭하여 공급업체를 생성한 후 공급업체 양식을 편집합니다. 공급업체 양식에서는 업체명외에도" +" 연락처 정보와 같은 세부 정보를 입력할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:40 msgid "" @@ -9544,6 +9604,8 @@ msgid "" "Tick the corresponding checkbox for each day of the week the vendor is " "available." msgstr "" +":guilabel:`사용 가능 여부` 섹션에는 두 개의 행으로 된 표가 나타나 있습니다. 위쪽 행에는 요일이 있으며 아래쪽 행에는 " +"확인란이 표시됩니다. 공급업체를 이용할 수 있는 요일 옆에 있는 확인란에 표시합니다." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:67 msgid "By default, Monday through Friday are ticked." @@ -9599,6 +9661,10 @@ msgid "" " format: `HH:MM`. Then select either :guilabel:`AM` or :guilabel:`PM` from " "the drop-down menu, next to the time field." msgstr "" +":guilabel:`주문 시간`: 이 필드는 :guilabel:`주문 전송 방법` 으로 :guilabel:`이메일` 을 선택한 경우에 " +"**한해서만** 표시됩니다. 주문이 수락되기 위해서는 반드시 이메일이 전송되어야 하는 시간을 입력합니다. 'HH:MM' 과 같은 형식으로" +" 시간을 입력합니다. 그런 다음 시간 필드 옆에 있는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`AM` 또는 :guilabel:`PM` 을 " +"선택합니다." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst-1 msgid "The orders section of a vendor form, with all fields filled out." @@ -9622,6 +9688,8 @@ msgid "" "is labeled `Extras`, the second is labeled `Beverages`, and the third is " "labeled `Extra Label 3`." msgstr "" +"기본적으로 Odoo에서는 추가 메뉴를 세 가지 *카테고리* 로 분류하고 있습니다. 기본적으로 첫 번째 유형 (또는 *카테고리*)은 " +"`추가`이며, 두 번째는 `음료`, 세 번째는 `추가 레이블 3` 으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:115 msgid "" @@ -9630,6 +9698,8 @@ msgid "" "means that only items which apply to **all** products from the vendor should" " be added." msgstr "" +"기타 항목에 대한 환경 설정을 할 때에는, 기타 항목에 설정한 내용이 공급업체에서 제공하는 **모든 항목** 에 대해 적용된다는 점에 " +"유의합니다. 즉, 공급업체의 **전체** 품목에 적용될 항목만 추가해야 합니다." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:122 msgid "Configure extras" @@ -16013,7 +16083,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:431 msgid "Send interview" -msgstr "인터뷰 보내기" +msgstr "면접 보내기" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:433 msgid "" @@ -16021,8 +16091,8 @@ msgid "" "applicant to obtain more information. These interviews are custom-made, and " "can be formatted in a variety of ways." msgstr "" -"더 많은 정보를 확인하기 위해 채용 과정에서 언제든 지원자에게 *인터뷰* 를 보낼 수 있습니다. 인터뷰는 맞춤형으로 제작되며 다양한 " -"방식으로 구성할 수 있습니다." +"더 많은 정보를 확인하기 위해 채용 과정에서 언제든 지원자에게 *면접* 을 보낼 수 있습니다. 면접은 맞춤형으로 제작되며 다양한 방식으로" +" 구성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:436 msgid "" @@ -16086,7 +16156,7 @@ msgstr "" "지원자에게 이메일을 전송하려면 지원자 카드에 이메일 주소가 있어야 합니다. 지원자 카드에 이메일 주소가 기재되어 있지 않은 경우에는 " ":guilabel:`면접 보내기` 를 클릭하면, :guilabel:`면접 보내기` 상단에 :guilabel:`편집: (지원자)` ​​팝업" " 창이 나타납니다. :guilabel:`이메일` 필드에 이메일 주소를 입력한 다음 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭합니다. " -"지원자 정보가 저장되면 :guilabel:`편집: (지원자)` 가 닫히고 :guilabel:`인터뷰 보내기` 팝업 창은 그대로 남아 " +"지원자 정보가 저장되면 :guilabel:`편집: (지원자)` 가 닫히고 :guilabel:`면접 보내기` 팝업 창은 그대로 남아 " "있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:465 @@ -16144,14 +16214,14 @@ msgstr "" msgid "" "To send the email with the interview link to the applicant, click " ":guilabel:`Send` at the bottom of the email pop-up." -msgstr "지원자에게 이메일로 인터뷰 링크를 보내려면 이메일 팝업 하단에 있는 :guilabel:`보내기` 를 클릭합니다." +msgstr "지원자에게 이메일로 면접 링크를 보내려면 이메일 팝업 하단에 있는 :guilabel:`보내기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "" "Send a custom survey, also referred to as an interview form, to an applicant using a\n" "pre-configured template." msgstr "" -"미리 구성해 놓은 템플릿을 사용하여 지원자에게 인터뷰 양식이라고 하는\n" +"미리 구성해 놓은 템플릿을 사용하여 지원자에게 면접 양식이라고 하는\n" "맞춤형 설문조사를 보냅니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:496 @@ -16176,7 +16246,7 @@ msgid "" "potentially set up a phone call or an interview with the candidate." msgstr "" "이 단계에서는 잠재적인 후보자와 요건을 충족하지 못하는 지원자를 빠르게 분류할 수 있습니다. 이 단계에는 이메일과 같은 자동 활동이 " -"설정되어 있지 않습니다. 이 단계에서는 채용 팀에서 단순히 후보자와의 전화 통화 또는 인터뷰 일정을 확인하는 것만 할 수 있습니다." +"설정되어 있지 않습니다. 이 단계에서는 채용 팀에서 단순히 후보자와의 전화 통화 또는 면접 일정을 확인하는 것만 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:509 msgid "First interview" @@ -16209,6 +16279,9 @@ msgid "" " :ref:`requests the applicant to schedule their interview " "`." msgstr "" +":guilabel:`1차 면접` 단계는 수정할 수 있습니다. 지원자 카드가 :guilabel:`1차 면접` 단계로 이동하면 지원자에게 " +"면접 안내 이메일이 자동으로 전송되고 :ref:`지원자에게 면접 일정을 예약하도록 요청 " +" 합니다`." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:526 msgid "" @@ -16242,26 +16315,29 @@ msgid "" "now :doc:`schedule a second interview ` " "with the applicant, following the same process as the first interview." msgstr "" +"지원자의 카드가 :guilabel:`2차 면접` 단계로 이동해도 자동으로 활동이나 이메일이 설정되지는 않습니다. 이제 채용 담당자는 1차" +" 면접과 동일한 절차에 따라 지원자와 :ref:`2차 면접 스케줄 ` 을 예약할 " +"수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:546 msgid "recruitment/new_job" -msgstr "" +msgstr "recruitment/new_job" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:547 msgid "recruitment/add-new-applicants" -msgstr "" +msgstr "recruitment/add-new-applicants" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:548 msgid "recruitment/schedule_interviews" -msgstr "" +msgstr "recruitment/schedule_interviews" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:549 msgid "recruitment/offer_job_positions" -msgstr "" +msgstr "recruitment/offer_job_positions" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:550 msgid "recruitment/refuse_applicant" -msgstr "" +msgstr "recruitment/refuse_applicant" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:3 msgid "Add new applicants" @@ -16946,7 +17022,7 @@ msgid "" msgstr "" "Odoo에는 미리 구성되어 있는 양식이 없으므로 반드시 면접 양식을 생성해야 합니다. 면접 양식을 생성하려면 :guilabel:`채용 " "부문` 양식에 있는 :guilabel:`채용` 탭에서 시작합니다. :guilabel:`면접 양식` 필드에 새 면접 양식의 이름을 " -"입력합니다. 이름을 입력하면 항목 아래에 :guilabel:`(인터뷰 양식 이름) 만들기`, :guilabel:`추가 검색...` 및 " +"입력합니다. 이름을 입력하면 항목 아래에 :guilabel:`(면접 양식 이름) 만들기`, :guilabel:`추가 검색...` 및 " ":guilabel:`만들기 및 편집...` 과 같은 선택 항목이 표시됩니다. :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭하면 " ":guilabel:`면접 양식 만들기` 모달이 나타납니다." @@ -17010,6 +17086,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Contract Proposal` stage, located in the status bar in the top-" "right of the applicant's form." msgstr "" +":guilabel:`채용 부문` 칸반 보기가 표시되면 지원자 카드를 :guilabel:`계약 제안` 단계로 끌어다 놓을 수 있습니다. " +"또는 대상 지원자의 카드를 클릭한 다음 지원자 양식의 오른쪽 상단 상태 표시줄에 있는 :guilabel:`계약 제안` 단계를 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:23 msgid "" @@ -17106,6 +17184,8 @@ msgid "" " date to reveal a calendar popover window. Navigate to the desired month, " "then click the day to select the date." msgstr "" +":guilabel:`계약 시작일`: 계약이 발효되는 날짜입니다. 기본 날짜는 현재 날짜로 되어 있습니다. 날짜를 수정하려면 표시된 날짜를" +" 클릭하여 캘린더 팝오버 창을 표시합니다. 원하는 달로 이동한 다음 날짜를 클릭하여 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:73 msgid ":guilabel:`Yearly Cost`: the annual salary being offered." @@ -17138,6 +17218,10 @@ msgid "" "email on the applicant's card. Once an email is entered, click the " ":guilabel:`Generate Offer` button, and the email pop-up window loads again." msgstr "" +"지원자의 지원자 카드에 이메일 주소가 기재되어 있지 않은 경우에는, :guilabel:`시뮬레이션 링크 생성` 팝업 창 아래에 있는 " +"빨간색 상자에 :guilabel:`지원자의 이메일 주소가 유효하지 않습니다. 오퍼 링크를 완료할 수 없습니다.` 라는 경고 메시지가 " +"표시됩니다. :guilabel:`취소` 를 클릭하고 지원자의 카드에 이메일을 입력한 다음 :guilabel:`오퍼 생성` 버튼을 클릭하면" +" 이메일 팝업 창이 다시 로드됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:90 msgid "" @@ -17155,6 +17239,9 @@ msgid "" " The attachment loads, and is listed above the :icon:`fa-paperclip` " ":guilabel:`Attachments` button." msgstr "" +"첨부 파일을 추가해야 하는 경우 :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`첨부 파일` 버튼을 클릭하면 파일 탐색기 창이 " +"나타납니다. 선택할 파일로 이동한 다음 :guilabel:`열기`를 클릭하여 이메일에 첨부합니다. 첨부 파일이 로드되고 " +":icon:`fa-paperclip` :guilabel:`첨부 파일` 버튼 위에 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:99 msgid "" @@ -17170,6 +17257,8 @@ msgid "" "they can actually sign the offer. The applicant does **not** need any " "software installed to sign the offer." msgstr "" +"오퍼를 보내려면 먼저 *전자 서명* 애플리케이션이 설치되어 있는지 확인하세요. 채용 담당자가 지원자에게 오퍼를 한 후 실제로 오퍼에 " +"서명할 수 있게 하려면 필요합니다. 지원자가 오퍼에 서명하기 위해 소프트웨어를 설치할 필요가 **없습니다**." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst-1 msgid "Send an email to the applicant with a link to the offered salary." @@ -17227,6 +17316,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Contract Proposal` on the applicant's form, and click " ":guilabel:`Contract Signed` from the resulting drop-down menu." msgstr "" +"해당 단계로 지원자를 이동하려면 지원자 카드를 :guilabel:`계약서 서명` 단계로 끌어다 놓습니다. 단계가 표시되지 않는 경우에는 " +"지원자 양식의 :guilabel:`계약 제안` 오른쪽에 있는 :icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(줄임표)` " +"버튼을 클릭한 후 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`계약서 서명` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:142 msgid "" @@ -17234,6 +17326,8 @@ msgid "" "green :guilabel:`HIRED` banner appears in the top-right of the applicant's " "card and form." msgstr "" +"지원자가 :guilabel:`계약서 서명` 단계로 이동하면 지원자 카드 및 양식의 오른쪽 상단에 초록색 :guilabel:`채용됨` " +"배너가 나타납니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst-1 msgid "Hired banner in the top right corner of applicant card." @@ -17633,6 +17727,9 @@ msgid "" " This opens the :guilabel:`Applications` page for that job position. Then, " "click the desired applicant's card to view their detailed applicant form." msgstr "" +"면접 일정을 예약하려면 먼저 :menuselection:`채용 앱` 에서 관련 직무 카드를 클릭하여 지원자 카드로 이동합니다. 그러면 " +"해당 직무에 대한 :guilabel:`지원` 페이지가 열립니다. 그런 다음 지원자 카드를 클릭하면 지원자 양식을 자세히 확인할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:24 msgid "" @@ -17654,6 +17751,8 @@ msgid "" " meeting is scheduled, the button displays *Next Meeting*, with the date of " "the first upcoming meeting beneath it." msgstr "" +"이미 예약된 회의가 한 건 있는 경우 스마트 버튼에 *1 개 회의* 가 표시되고 그 아래에 다음 회의 예정일이 표시됩니다. 회의가 두 건" +" 이상 예약되어 있는 경우 버튼에 *다음 회의* 가 표시되고 그 아래에 다음에 있을 첫 회의 날짜가 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:36 msgid "" @@ -17680,6 +17779,8 @@ msgid "" "the start time of the meeting and drag down to the end time. Doing so " "selects the date, time, and the length of the meeting." msgstr "" +"*일* 또는 *주* 보기에서 캘린더애 회의를 추가하려면 회의 시작 시간을 클릭한 후 종료 시간까지 아래로 드래그합니다. 그러면 회의 " +"날짜, 시간 및 회의 소요 시간을 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:51 msgid "" @@ -17819,6 +17920,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Years`). Enter a number in the blank field, then select the time " "period using the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`반복`: :guilabel:`매일`, :guilabel:`매주`, :guilabel:`매월`, " +":guilabel:`매년` 또는 :guilabel:`사용자 지정` 반복 회의를 선택합니다. :guilabel:`사용자 지정` 을 " +"선택하면, :guilabel:`다음 기간동안 반복` 필드가 기간 빈도에 대한 매개변수 (:guilabel:`일`, " +":guilabel:`주`, :guilabel:`월` 또는 :guilabel:`년`)와 함께 아래에 나타납니다. 빈 필드에 숫자를 입력한 " +"다음 드롭다운 메뉴를 사용하여 기간을 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:114 msgid "" @@ -17835,6 +17941,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Date of Month` and enter the calendar date in the field (e.g. " "`15` to set the meeting to occur on the fifteenth of every month)." msgstr "" +":guilabel:`요일`: 날짜와 관계없이 특정 요일 (예: 매월 첫 번째 화요일)을 선택하도록 두 개의 드롭다운 메뉴 옵션을 " +"설정합니다. 캘린더 상의 특정일을 설정하려면 :guilabel:`요일` 을 선택한 후 필드에 캘린더 상의 날짜를 입력합니다 (예: 매월 " +"15일에 회의를 설정하려면 `15`)." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:120 msgid "" @@ -17846,6 +17955,11 @@ msgid "" "date using the calendar pop-up window, or type in a date in a XX/XX/XXXX " "format. :guilabel:`Forever` schedules meetings indefinitely." msgstr "" +":guilabel:`다음까지`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 회의 반복을 중지할 시점을 선택합니다. :guilabel:`반복 횟수`, " +":guilabel:`종료일`, :guilabel:`기한 없음` 중에서 선택할 수 있습니다. :guilabel:`반복 횟수` 를 선택한 " +"경우 진행될 총 회의 횟수를 오른쪽의 빈 필드에 입력합니다. :guilabel:`종료일` 을 선택한 경우 캘린더 팝업 창을 사용하여 " +"날짜를 지정하거나 XX/XX/XXXX 형식으로 날짜를 입력합니다. :guilabel:`기한 없음` 을 선택하면 회의를 무기한 예약할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:127 msgid ":guilabel:`Location`: enter the location for the meeting." @@ -17866,6 +17980,9 @@ msgid "" "resulting drop-down men. A :guilabel:`Create Appointment` form loads. Enter " "the information on the form, then click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" +":guilabel:`약속`: 이 회의와 관련된 약속이 있는 경우 드롭다운 메뉴에서 선택하거나 약속 이름을 입력한 다음 드롭다운 메뉴가 " +"나타나면 :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭하여 새 약속을 만듭니다. 그러면 :guilabel:`약속 만들기` 양식이 " +"로드됩니다. 양식에 정보를 입력한 다음 :guilabel:`저장 및 닫기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:135 msgid "" @@ -17879,6 +17996,11 @@ msgid "" "internal users` allows anyone logged into the company database to see the " "meeting." msgstr "" +":guilabel:`비공개`: 회의 기간 동안 진행자가 :guilabel:`사용 가능` 또는 :guilabel:`바쁨` 으로 표시할지 " +"여부를 선택합니다. 그런 다음 첫 번째 선택 항목 오른쪽에 있는 드롭다운 메뉴로 회의 공개 여부를 선택합니다. " +":guilabel:`공개`, :guilabel:`비공개` 및 :guilabel:`내부 사용자만` 중에서 선택할 수 있습니다. " +":guilabel:`공개` 로 할 경우 모든 사람이 회의를 볼 수 있고, :guilabel:`비공개` 인 경우에는 회의에 등록된 참석자만" +" 볼 수 있으며 :guilabel:`내부 사용자만` 을 선택하면 회사 데이터베이스에 로그인한 사람은 모두 회의를 볼 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:142 msgid "" @@ -17895,6 +18017,10 @@ msgid "" "participants of the meeting, via the selected option at the specified time. " "Multiple reminders can be selected in this field." msgstr "" +":guilabel:`리마인더`: 드롭다운 메뉴에서 리마인더를 선택합니다. 기본적으로 :guilabel:`알림`, " +":guilabel:`이메일` 및 :guilabel:`SMS 문자 메시지`중에서 선택할 수 있으며, 각각 행사까지 남은 기간 (시간, 일 " +"등)이 표시됩니다. 리마인더를 이용하여 지정된 시간에 미팅 참가자에게 선택한 방법으로 미팅에 대한 알림을 보냅니다. 이 필드에서 " +"리마인더를 여러 개 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst-1 msgid "A new meeting card with all the details populated, and ready to save." @@ -17913,6 +18039,9 @@ msgid "" ":guilabel:`More Options` button is clicked on in the :guilabel:`New Event` " "pop-up window)." msgstr "" +":ref:`새 행사 ` 팝업 창에 변경 사항을 입력하고 " +"회의 세부 내용이 정확한지 확인한 후 확장된 행사 양식 (:guilabel:`새 행사` 팝업 창에서 :guilabel:`추가 옵션` " +"버튼을 클릭했을 때 표시되는 내용)에서 참석자에게 이메일이나 문자 메시지로 회의를 보낼 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:162 msgid "" @@ -17938,6 +18067,10 @@ msgid "" " click :guilabel:`Open`. Once the email is ready to be sent, click " ":guilabel:`Send`." msgstr "" +"회의를 생성한 사용자 뿐만 아니라 채용 지원서에 대한 팔로워는 기본 :guilabel:`수신자` 로 추가됩니다. 필요한 경우 지원자의 " +"이메일 주소를 목록에 추가하면 지원자에게도 이메일이 전송됩니다. 다른 변경 사항이 있으면 이메일을 원하는 내용에 맞게 변경합니다. 파일을" +" 첨부하려면 :guilabel:`첨부 파일` 버튼을 클릭하고 파일로 이동한 다음 :guilabel:`열기` 를 클릭합니다. 이메일을 보낼" +" 준비가 끝나면 :guilabel:`보내기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst-1 msgid "Enter the information to send the event via email." @@ -17958,6 +18091,8 @@ msgid "" "a valid mobile number listed, click :guilabel:`Close`, and edit the " "attendee's record, then redo these steps." msgstr "" +"맨 위에는 참석자가 유효한 휴대폰 번호가 없는 경우 파란색 배너가 나타나고 유효하지 않은 레코드 수가 표시됩니다. 연락처에 유효한 휴대폰" +" 번호가 없는 경우에는 :guilabel:`닫기` 를 클릭하고 참석자 레코드를 수정한 후 이 단계를 다시 실행하세요." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:186 msgid "" @@ -17975,6 +18110,9 @@ msgid "" "any other messages are scheduled, or click :guilabel:`Send Now` to send the " "message immediately." msgstr "" +"메시지 필드 아래에는 메시지를 보내는 데 필요한 문자 수와 문자 메시지의 양 (GSM7 기준에 따름)이 표시됩니다. 다른 메시지를 예약한" +" 후 나중에 문자를 보내려면 :guilabel:`대기열에 넣기` 를 클릭하고, 즉시 문자를 보내려면 :guilabel:`지금 보내기` 를" +" 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst-1 msgid "Send a text message to the attendees of the meeting." @@ -18007,6 +18145,9 @@ msgid "" " their own. The recruitment team's availability is reflected in the " "calendar." msgstr "" +"다만 :guilabel:`1차 면접` 또는 :guilabel:`2차 면접` 단계를 수정하여 지원자가 단계에 도달한 경우에 " +":guilabel:`채용: 면접 일정` 이메일 템플릿을 보내도록 하는 경우, 지원자는 채용팀 캘린더로 연결되는 링크를 받아서 직접 면접 " +"날짜를 고를 수 있습니다. 채용팀에서 일정이 가능한 날짜가 캘린더에 반영됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:217 msgid "" @@ -18031,6 +18172,9 @@ msgid "" "click on the :guilabel:`Edit` option, and an :guilabel:`Edit: (Stage)` form " "appears." msgstr "" +"단계명 위에 마우스를 가져가면 단계명 오른쪽 상단에 :icon:`fa-cog` :guilabel:`(톱니바퀴)` 아이콘이 나타납니다. " +":icon:`fa-cog` :guilabel:`(톱니바퀴)` 아이콘을 클릭하면 드롭다운 메뉴가 나타납니다. 그런 다음 " +":guilabel:`편집` 을 클릭하면 :guilabel:`편집: (단계)` 양식이 나타납니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst-1 msgid "The drop-down that appears after clicking the cog." @@ -18099,6 +18243,9 @@ msgid "" " the interview is virtual (:icon:`fa-video-camera` :guilabel:`Online`) and " "the duration is a half hour (:icon:`fa-clock-o` :guilabel:`30 minutes`)." msgstr "" +"이 페이지에서는 화면 오른쪽에 :guilabel:`회의 세부 정보` 가 표시됩니다. 여기에는 회의 형식과 소요 시간이 나타나 있습니다. " +"이 예시에 면접은 가상 면접 (:icon:`fa-video-camera` :guilabel:`온라인`)이고 소요 시간은 30분 " +"(:icon:`fa-clock-o` :guilabel:`30분`)입니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:274 msgid "" @@ -18108,6 +18255,9 @@ msgid "" "available. If the applicant does not wish to chose an interviewer, they can " "just click :guilabel:`See all availabilities` :icon:`fa-arrow-right`." msgstr "" +"먼저, 면접관을 선택할 수 있는 항목이 있는 경우 사용자는 아이콘과 이름을 클릭하여 면접관을 선택합니다. 지원자에 대한 면접관이 한 " +"명뿐인 경우 이 단계를 사용할 수 없습니다. 지원자가 면접관을 선택하고 싶지 않은 경우 :guilabel:`가능한 사람 전체 보기` " +":icon:`fa-arrow-right` 를 클릭하면 됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst-1 msgid "" @@ -18124,6 +18274,9 @@ msgid "" " screen, under the heading :guilabel:`OPERATOR`, located beneath the " ":guilabel:`MEETING DETAILS`." msgstr "" +"지원자가 면접관을 선택하면 지원자에게 :guilabel:`날짜 및 시간 선택` 페이지가 표시되고 선택한 면접관이 참여 가능한 날짜와 " +"시간에 **한해서만** 표시가 됩니다. 또한 해당 면접관에 대한 정보 (이름, 이메일, 전화번호)가 화면 오른쪽에 " +":guilabel:`회의 세부 정보` 아래에 있는 제목인 :guilabel:`운영자` 아래에 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:290 msgid "" @@ -18159,6 +18312,9 @@ msgid "" "number`. The contact information entered on this form is how the applicant " "is contacted to remind them about the scheduled interview." msgstr "" +"지원자가 날짜와 시간을 선택하면 :guilabel:`본인 세부 정보 추가` 페이지로 이동합니다. 이 페이지에서는 지원자에게 " +":guilabel:`성명`, :guilabel:`이메일`, :guilabel:`전화번호` 를 입력하도록 되어 있습니다. 이 양식에 입력된" +" 연락처 정보를 통해 예정되어 있는 면접에 대해 지원자에게 연락하여 리마인드할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:310 msgid "" @@ -18180,6 +18336,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Add to iCal/Outlook` and :guilabel:`Add to Google Agenda` " "buttons, beneath the interview details." msgstr "" +"면접이 확정되면 지원자는 확인 페이지로 이동하며, 여기에서 면접 관련된 세부 정보를 모두 확인할 수 있습니다. 지원자의 개인 캘린더에 " +"면접 일정을 추가할 수도 있으며, :guilabel:`iCal/Outlook에 추가` 및 :guilabel:`Google 일정에 추가` " +"버튼을 누르면 됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:322 msgid "" @@ -18776,7 +18935,7 @@ msgstr ":doc:`referrals/share_jobs`" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:291 msgid ":doc:`referrals/points`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`referrals/points`" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:292 msgid ":doc:`referrals/rewards`" @@ -18968,6 +19127,9 @@ msgid "" "ongoing and successful referrals combined, appears above " ":guilabel:`Referrals`." msgstr "" +"채용 파이프라인에서는 계속 활성화 상태이지만 아직 채용 혹은 불합격되지 않은 추천 대상자의 현재 숫자가 :guilabel:`진행 중` " +"위에 표시됩니다. 채용된 추천 대상자 숫자는 :guilabel:`성공` 위에 표시됩니다. 진행 중인 추천과 채용에 합격한 추천을 합친 " +"추천의 총 숫자는 :guilabel:`추천` 위에 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:26 msgid "My referrals" @@ -18988,6 +19150,9 @@ msgid "" "stripe on the left-side of the card. Referrals that are in process have a " "purple :guilabel:`In Progress` badge in the top-right corner." msgstr "" +"추천 대상자가 채용되면 카드의 오른쪽 상단에 흰색 :icon:`fa-check` :guilabel:`채용됨` 배지가 나타나고 카드 " +"왼쪽에는 초록색 세로 줄무늬가 표시됩니다. 과정 진행 중인 추천 대상자는 오른쪽 상단에 보라색 :guilabel:`진행 중` 배지가 " +"표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:36 msgid "" @@ -18996,6 +19161,8 @@ msgid "" " of the job position, the person responsible for filling the role (i.e. the " "recruiter), and the points earned." msgstr "" +"각 추천 카드에는 지원자 이름, *채용* 앱의 지원자 카드에 있는 제목/지원서 제목, 직무명, 역할 담당자 (예: 채용 담당자) 및 " +"획득한 포인트가 표시되어 있습니다." #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:40 msgid "" @@ -19035,6 +19202,8 @@ msgid "" "achieved, and the points have been earned, a green :icon:`fa-check` " ":guilabel:`(checkmark)` appears next to the stage." msgstr "" +"막대 그래프 아래에는 여러 가지 채용 단계 및 추천한 사람이 단계 이동을 했을 때 획득한 포인트가 목록으로 표시되어 있습니다. 단계를 " +"통과하여 포인트가 적립된 경우 단계 옆에 초록색 :icon:`fa-check` :guilabel:`(체크 표시)` 가 나타납니다." #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:62 msgid "The preconfigured point structure for referrals is as follows:" @@ -19058,7 +19227,7 @@ msgstr ":guilabel:`계약 제안서`: 5 포인트" #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:68 msgid ":guilabel:`Contract Signed`: 50 points" -msgstr ":guilabel:`계약서 서명 완료`: 50 포인트" +msgstr ":guilabel:`계약서 서명`: 50 포인트" #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:70 msgid "" @@ -19068,6 +19237,9 @@ msgid "" "` documentation to modify the points for each " "stage." msgstr "" +"추천한 사람이 채용에 합격하여 적립하게 된 총 포인트는 85 포인트입니다. 단계별로 적립한 포인트는 *채용* 애플리케이션에서 수정할 수 " +"있습니다. 단계별로 포인트를 수정하는 것에 대한 내용은 :ref:`채용 ` 문서를 " +"참고하세요." #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:3 msgid "Rewards" @@ -20818,7 +20990,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:549 msgid ":doc:`time_off/allocations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`time_off/allocations`" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:550 msgid ":doc:`time_off/request_time_off`" @@ -20851,6 +21023,9 @@ msgid "" " rights, refer to the :doc:`access rights " "<../../general/users/access_rights/>` documentation." msgstr "" +"*휴가* 앱의 *배정* 섹션은 **휴가* 애플리케이션에 대해 :guilabel:`휴가 담당자` 또는 :guilabel:`관리자` 로 " +"액세스 권한이 있는 **사용자에게만** 표시됩니다. 액세스 권한에 대한 자세한 내용은 :doc:`액세스 권한 " +"<../../general/users/access_rights/>` 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:15 msgid "Allocate time off" @@ -20925,6 +21100,8 @@ msgid "" "window. Navigate to the desired start date for the allocation, and click on " "the date to select it." msgstr "" +"기본적으로 현재 날짜가 첫 번째 날짜 항목에 입력됩니다. 다른 날짜를 선택하려면 미리 입력되어 있는 날짜를 클릭하여 팝업 캘린더 창을 " +"표시합니다. 배정을 시작할 날짜로 이동한 후 날짜를 클릭하여 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:45 msgid "" @@ -21014,6 +21191,9 @@ msgid "" "` or the :ref:`My Allocations `" " view." msgstr "" +"직원이 휴가를 전부 소진했거나 휴가가 부족할 경우에는 추가로 휴가 배정을 요청할 수 있습니다. 배정은 :ref:`현황판 " +"` 또는 :ref:`내 배정 ` 보기에 있는 두 가지 " +"방법 중 하나를 통해 요청할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:84 msgid "" @@ -21053,6 +21233,9 @@ msgid "" "populates the first field, and :guilabel:`No Limit` populates the second " "field. Adjust both of these dates, if desired." msgstr "" +":guilabel:`유효 기간`: 캘린더 선택기를 사용하여 배정이 유효하게 적용되는 기간 시작일 및 종료일을 선택합니다. 현재 날짜가 " +"기본값으로 첫 번째 항목에 입력되어 있으며 :guilabel:`제한 없음` 이 두 번째 항목에 입력됩니다. 필요할 경우 두 항목의 날짜를" +" 모두 조정합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:101 msgid "" @@ -21062,6 +21245,9 @@ msgid "" "configured. Once this field is populated, the name of the allocation request" " is updated to include the amount of time being requested." msgstr "" +":guilabel:`배정`: 여기에 요청할 휴가 기간을 입력합니다. :guilabel:`휴가 유형`이 설정된 방식에 따라 " +":guilabel:`일` 또는 :guilabel:`시간` 단위로 표시됩니다. 이 항목을 입력하면 요청한 휴가 기간이 배정 요청의 제목에 " +"표시되도록 업데이트됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:105 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 72ea6b239..beaea19a6 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Martin Trigaux, 2023 # JH CHOI , 2024 # Daye Jeong, 2024 -# Sarah Park, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Sarah Park, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 13:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6809,6 +6809,8 @@ msgid "" "Lastly, click the :guilabel:`Validate` button on the |DO| to deliver the " "products." msgstr "" +"위의 단계를 반복하여 :guilabel:`수요` 에 충분할 만큼의 로트를 선택하고 :guilabel:`저장` 을 클릭하여 팝업 창을 " +"닫습니다. 마지막으로, |DO| 에서 :guilabel:`승인` 버튼을 클릭하면 품목이 배송됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Popup for source lot number on sales order." @@ -9951,6 +9953,8 @@ msgid "" "numbers in the order, including product name, lot/serial number, and " "barcode. Fits four rows and twelve columns per page." msgstr "" +":guilabel:`4 x 12 - 로트.일련번호당 한 개`: 제품멸, 로트/일련번호 및 바코드를 포함하여 주문서의 고유한 " +"로트/일련번호에 대한 라벨이 기재된 PDF입니다. 페이지당 4개의 행과 12개의 열로 되어 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/print_on_validation.rst:0 msgid "Order with only one unique set of lot/serial numbers." @@ -10197,6 +10201,8 @@ msgid "" "Then, go to the :guilabel:`Hardware` tab, and tick the :guilabel:`Package " "Contents` checkbox." msgstr "" +"이 양식이 자동 인쇄되게 하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 작업 유형` 으로 이동하여 작업 " +"유형을 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`하드웨어` 탭으로 가서 :guilabel:`패키지 내용` 확인란에 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/print_on_validation.rst:293 msgid "" @@ -11609,6 +11615,8 @@ msgid "" "and set :guilabel:`Outgoing Shipments` to :guilabel:`Send goods in output " "and then deliver (2 steps)`." msgstr "" +":guilabel:`창고 구성` 탭에서 :guilabel:`입고 배송` 에 :guilabel:`입고 후 재고 수령 (2단계)` 으로 " +"설정하고 :guilabel:`출고 배송` 은 :guilabel:`출고 상품 발송 후 배송 (2단계)`으로 설정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "Incoming and outgoing shipments set to two-step on warehouse form." @@ -12256,6 +12264,8 @@ msgid "" ":abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or " ":abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy." msgstr "" +":abbr:`FIFO (선입선출)`, :abbr:`LIFO (후입선출)` 또는 :abbr:`FEFO (선한선출)` 제거 전략을 사용하는 " +"경우 로트번호 또는 일련번호로 제품을 추적할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:89 msgid "" @@ -13889,6 +13899,9 @@ msgid "" "config>` section to learn how to print the label after validating a picking " "or packing operation." msgstr "" +"2단계 또는 3단계 배송을 사용하는 회사의 경우 :ref:`다단계 배송용 라벨 인쇄 " +"` 섹션을 참조하여 피킹 또는 패킹 작업을 승인한 후 라벨을" +" 인쇄하는 방법을 확인해 보세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:68 msgid "" @@ -14959,6 +14972,8 @@ msgid "" "shipping service for deliveries and returns from the drop-down menu. " "Finally, click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"그러면 :guilabel:`Starshipit 배송 서비스 선택` 팝업 창이 열립니다. :guilabel:`배송 서비스` 드롭다운 " +"메뉴에서 배송 및 반품 관련 배송 서비스를 선택합니다. 마지막으로 :guilabel:`확인` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:156 msgid "" @@ -15093,7 +15108,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:228 msgid "TNT" -msgstr "" +msgstr "TNT" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:229 msgid "Couriers Please" @@ -15101,11 +15116,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:230 msgid "Aramex" -msgstr "" +msgstr "Aramex" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:231 msgid "StarTrack" -msgstr "" +msgstr "StarTrack" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:232 msgid "DHL Express" @@ -15124,7 +15139,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:240 msgid "Cancellations" -msgstr "" +msgstr "취소" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:242 msgid "" @@ -15207,11 +15222,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:40 msgid "EU" -msgstr "" +msgstr "EU" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 msgid "Bpost" -msgstr "" +msgstr "Bpost" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42 msgid "Belgium" @@ -16142,6 +16157,10 @@ msgid "" "to fit a variety of |ZPL| label sizes, :ref:`navigate to the ZPL label view " "`, and alter the |ZPL| code." msgstr "" +"Odoo에서 Zebra 프로그래밍 언어 (ZPL: Zebra Programming Language) 파일 형식으로 라벨을 인쇄할 경우 " +"4x6인치 라벨에 맞도록 설계되어 있습니다. 다양한 |ZPL| 라벨 크기에 맞게 텍스트 크기를 조정 (또는 서식 재지정)하려면 " +":ref:`ZPL 라벨 보기 ` 로 이동하여 |ZPL| 코드를 " +"변경하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:13 msgid "" @@ -16180,6 +16199,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Settings / Technical / Reporting / Reports` to open the " ":guilabel:`Reports` page." msgstr "" +"Odoo에서 Zebra 라벨을 사용자 지정하려면 :ref:`개발자 모드 `를 실행한 후 기본 Odoo " +"현황판에서 `보고서` 를 입력합니다. 팝업 창이 열리면 검색 결과에서 :guilabel:`설정 / 기술 / 보고 / 보고서` 를 선택하여" +" :guilabel:`보고서` 페이지를 엽니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:34 msgid "" @@ -16198,6 +16220,9 @@ msgid "" "available Zebra labels in Odoo. Select the desired Zebra label from the list" " to modify it on a separate page." msgstr "" +":guilabel:`보고서` 페이지에서 :guilabel:`검색...` 표시줄에 `ZPL` 을 입력한 후 :kbd:`엔터` 를 누릅니다." +" 그렇게 하면 Odoo에서 사용할 수 있는 Zebra 라벨 목록이 표시됩니다. 사용할 Zebra 라벨을 목록에서 선택한 후 별도의 " +"페이지에서 수정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:46 msgid "Printable ZPL labels in Odoo:" @@ -16258,6 +16283,11 @@ msgid "" ":guilabel:`No Update` field is set to :guilabel:`true (change)`. Click " ":guilabel:`Ok` to exit the :guilabel:`View Metadata` pop-up window." msgstr "" +"업데이트 중에 사용자 지정 내용이 덮어쓰기가 되지 **않도록** 하려면 보기 페이지에서 :icon:`fa-bug` " +":guilabel:`(버그)` 아이콘을 클릭합니다. 그런 다음 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`메타데이터 보기` 옵션을 " +"선택하면 :guilabel:`메타데이터 보기` 팝업 창을 열립니다. 다음으로 :guilabel:`업데이트 없음` 필드가 " +":guilabel:`예 (변경)` 으로 설정되어 있는지 확인합니다. :guilabel:`확인` 을 클릭하여 :guilabel:`메타데이터" +" 보기` 팝업 창을 종료합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst-1 msgid "Architecture tab in the view." @@ -16284,6 +16314,10 @@ msgid "" "and y-coordinate in dots (:dfn:`similar to pixels for printers`) from the " "left and top margins." msgstr "" +"시작하려면 :guilabel:`아키텍처` 탭에서 :ref:`라벨의 ZPL 코드 " +"` 로 이동합니다. 품목 레이블의 |ZPL| 코드에서 라벨에 " +"텍스트나 그래픽 요소를 배치할 위치를 지정하는 `^FT` 명령을 찾습니다. `^FT` 바로 뒤에 오는 두 개의 숫자는 왼쪽과 위쪽 " +"여백에서 점 (:dfn:`프린터의 픽셀과 유사`)으로 x 좌표와 y 좌표를 정의합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:92 msgid "" @@ -16298,6 +16332,8 @@ msgid "" "the starting position of the label is changed from `^FT100,80` to `^FT0,80`," " to fit the entire name." msgstr "" +"다음은 Odoo의 기본 |ZPL| 서식에서 품목명의 일부가 잘린 예입니다. **고정** 탭에서 라벨 시작 위치의 x 좌표가 전체 이름에 " +"맞도록 `^FT100,80` 에서 `^FT0,80` 으로 변경되었습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:102 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:150 @@ -16316,13 +16352,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:209 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:225 msgid "**Code**:" -msgstr "" +msgstr "**코드**:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:117 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:166 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:219 msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "수정됨" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0 msgid "" @@ -16340,6 +16376,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Architecture` tab. Look for the `^FO` command (typically in the " "third line), which is the starting point of the margin for the barcode." msgstr "" +"바코드 크기를 조정하려면 먼저 :guilabel:`아키텍처` 탭에서 :ref:`라벨 " +"에 있는 ZPL 코드` 로 이동합니다. 바코드에서 여백이 시작되는 " +"부분에 있는 `^FO` 명령어 (일반적으로 세 번째 줄에 있음)를 확인합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:141 msgid "" @@ -16348,6 +16387,9 @@ msgid "" "default, |ZPL| code in Odoo uses `^BY3`, setting the bar width to three " "dots, a typical size that is easy for barcode scanners to read." msgstr "" +"^BY 명령어로 바코드 크기를 설정하며, 바코드 너비, 좁은 쪽 대비 넓은 쪽 바코드의 너비 및 바코드 높이를 나타내는 세 개의 숫자를 " +"사용합니다. 기본값으로, Odoo |ZPL| 코드에서는 ^BY3을 사용하여 바코드 너비를 세 점으로 설정하며, 이 값은 바코드 스캐너에서" +" 판독하기가 쉬운 일반적인 크기입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:146 msgid "To shrink the barcode to scale, `^BY3` is reduced to `^BY2`." @@ -17877,6 +17919,8 @@ msgid "" "package type. The :guilabel:`Allow New Product` field defines when the " "location is considered available to store a product:" msgstr "" +"중량, 품목 또는 패키지 유형별로 용량을 제한하도록 선택할 수 있습니다. :guilabel:`새 품목 허용` 메뉴에서 해당 위치에서 " +"품목을 보관할 준비가 되는 시기를 지정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:128 msgid "" @@ -17914,6 +17958,8 @@ msgid "" "specifying the number of packages for the designated :guilabel:`Package " "Type` and setting a maximum of `2.00` `Pallets` for a specific location." msgstr "" +"그런 다음 :guilabel:`패키지별 용량` 탭에서 패키지 용량을 지정하고, 지정되어 있는 :guilabel:`패키지 유형` 에 대한 " +"패키지 수를 선택한 후 특정 위치에 대해 최대 `2.00` `팔레트` 를 설정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:0 msgid "Create a storage category on the page." @@ -18160,6 +18206,8 @@ msgid "" "there needs to be at least **two** warehouses acting as child locations of " "the virtual parent location warehouse." msgstr "" +"판매주문서를 처리하기 위해 재고를 가져올 창고가 여러 개인 경우에는, 상위 위치에 있는 가상 창고의 하위 위치 역할을 하는 창고가 최소한" +" **2개** 이상 있어야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:91 msgid "" @@ -18205,6 +18253,9 @@ msgid "" "point to :ref:`link the child warehouses ` in " "the next section." msgstr "" +"가상 재고 위치는 나중에 '보기' 로 변경되지만, 이 시점에서 :guilabel:`위치 유형`** 은 **반드시** " +":guilabel:`내부 위치` 로 되어 있어야 하며, 이는 다음 섹션에 있는 :ref:`하위 창고 " +"` 를 연결하기 위한 것입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:117 msgid "Link child warehouses to virtual stock" @@ -18636,22 +18687,25 @@ msgid "" "create and manage numerous locations within a single warehouse to organize " "inventory more precisely." msgstr "" +":doc:`위치 ` 는 선반, 바닥 또는 통로와 같은 창고 내 특정 " +"구역을 나타냅니다. 이는 창고 내의 하위 구역이며 해당 창고에 한해 고유한 내용입니다. 하나의 창고 내에서 여러 개의 위치를 생성 및 " +"관리하여 재고를 보다 정확하게 체계화할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:39 msgid ":doc:`inventory_management/use_locations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`inventory_management/use_locations`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:40 msgid ":doc:`inventory_management/count_products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`inventory_management/count_products`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:41 msgid ":doc:`inventory_management/cycle_counts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`inventory_management/cycle_counts`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:42 msgid ":doc:`inventory_management/scrap_inventory`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`inventory_management/scrap_inventory`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:47 msgid "Location types" @@ -18684,6 +18738,8 @@ msgid "" "internal locations, such as `Stock`, receiving docks, quality checkpoints, " "and packing areas to show they all belong to the same warehouse." msgstr "" +":guilabel:`보기`: 창고에 계층을 설정하고 구조화할 수 있습니다. 예를 들어, `WH` (Warehouse, 창고) 보기의 " +"위치는 `재고`, 하역장, 품질 검사소, 패킹 구역과 같은 내부 위치를 모두 그룹화하여 전부 같은 창고에 속해 있다는 것을 나타냅니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:64 msgid "" @@ -19848,6 +19904,8 @@ msgid "" "click the :guilabel:`# To Process` button on an operation's task card (i.e. " "the :guilabel:`Receipts` task card)." msgstr "" +"작업 중에 제품을 폐기하려면 :menuselection:`재고 관리 앱` 으로 이동합니다. :guilabel:`재고 전체보기` 에서 " +"작업에 대한 작업 카드 (예: :guilabel:`입고` 작업 카드)에 있는 :guilabel:`처리할 숫자` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst-1 msgid "# To Process button on Receipts task card on Inventory Overview page." @@ -19876,6 +19934,8 @@ msgid "" " field, and select the products from the operation that should be scrapped. " "Adjust the value in the :guilabel:`Quantity` field, if necessary." msgstr "" +"이 팝업 창에서 :guilabel:`품목` 에 있는 드롭다운 메뉴를 클릭하여 작업에서 폐기할 제품을 선택합니다. 필요한 경우 " +":guilabel:`수량` 필드의 값을 조정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:103 msgid "" @@ -20130,10 +20190,13 @@ msgid "" "In First Out (FIFO)`, :guilabel:`Last In First Out (LIFO)`, " ":guilabel:`Closest Location`, and :guilabel:`First Expiry First Out (FEFO)`." msgstr "" +"위치 양식에 있는 :guilabel:`물류` 섹션에서 선택적으로 :guilabel:`제거 전략` 을 선택하여 재고에서 제품을 피킹하는 " +"순서와 우선순위를 결정합니다. :guilabel:`선입선출 (FIFO)`, :guilabel:`후입선출 (LIFO)`, " +":guilabel:`가장 가까운 위치`, :guilabel:`선한선출 (FEFO)` 중에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:131 msgid ":doc:`../removal_strategies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../removal_strategies`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:134 msgid "Current stock at location" @@ -21762,6 +21825,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Stock Valuation` section, tick the :guilabel:`Automatic " "Accounting` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"자동 재고 가치 평가 기능을 사용하려면 *회계* 앱을 설치하세요. 그 다음 :menuselection:`회계 앱 --> 환경 설정 -->" +" 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`재고 가치 평가` 섹션에 있는 :guilabel:`자동 회계` 확인란에 표시합니다. 그런 다음" +" :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:65 msgid "" @@ -22148,6 +22214,8 @@ msgid "" "Assets` account. That way, one account can be balanced when items are bought" " and sold." msgstr "" +"대륙식 회계에서 :guilabel:`재고 입고 계정` 및 :guilabel:`재고 출고 계정` 은 **동일한** " +":guilabel:`유동자산 계정으로 설정됩니다. 그렇게 해야 항목을 판매 및 매입될 때 하나의 계정으로 잔액을 관리할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:291 msgid "" @@ -22583,7 +22651,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:23 msgid ":doc:`FEFO `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`선한선출 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:24 msgid ":doc:`Closest Location `" @@ -24066,6 +24134,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Search...` bar to reveal filter options, and select the " ":guilabel:`To Do` filter." msgstr "" +":guilabel:`이동 이력` 페이지에서 :icon:`fa-filter` :guilabel:`완료` 필터를 제거합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`검색...` 표시줄 오른쪽에 있는 |아래| 아이콘을 클릭하여 필터 옵션을 표시한 후 :guilabel:`할 일` " +"필터를 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:0 msgid "" @@ -24988,6 +25059,8 @@ msgid "" "duration of previous maintenance requests, and cannot be configured " "manually." msgstr "" +":guilabel:`평균 수리 시간`: 장비를 수리하는 데 필요한 평균 날짜 수입니다. 이 숫자는 이전에 있었던 유지보수 요청 기간을 " +"기준으로 자동 계산되며 수동 설정은 할 수 없습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst-1 msgid "The maintenance tab for a piece of equipment." @@ -25258,6 +25331,8 @@ msgid "" "click the :guilabel:`🔻 (triangle pointed down)` icon, to the right of the " "search bar at the top of the page." msgstr "" +"*유지관리 캘린더* 에 데이터 정렬 필터를 추가하거나 제거하려면 페이지 상단의 검색창 오른쪽에 있는 :guilabel:`🔻(아래쪽을 " +"가리키는 삼각형)` 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:133 msgid "" @@ -26123,6 +26198,8 @@ msgid "" "as computers or tablets, power tools, machines used for manufacturing, and " "more." msgstr "" +"Odoo *유지관리* 에서 *장비*는 창고 작업장 내부에서 사용되는 기계 및 도구를 의미합니다. 장비에는 컴퓨터나 태블릿, 전동 공구, " +"제조에 사용되는 기계 등과 같은 기술 장비가 포함될 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:73 msgid "Equipment categories" @@ -26156,6 +26233,8 @@ msgid "" "the equipment in this category, if necessary. By default, the user who " "creates the category is selected as :guilabel:`Responsible`, by default." msgstr "" +"필요한 경우 :guilabel:`담당자` 필드에서 카테고리에 있는 장비를 책임질 담당자를 선택합니다. 기본적으로 카테고리를 생성한 " +"사용자가 기본값 :guilabel:`담당자` 로 지정됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:92 msgid "" @@ -28463,6 +28542,9 @@ msgid "" "complete each manufacturing order (MO), as well as the average production " "cost of a product, based on all completed |MOs|." msgstr "" +"제품 제조 비용을 정확하게 계산하는 능력은 제품의 수익성 결정에 있어 매우 중요합니다. Odoo *제조 관리* 앱은 완료된 모든 |MO|" +" 를 기반으로 각 제조지시서 (MO)를 진행하는 데 드는 비용과 제품의 평균 생산 비용을 자동으로 계산하여 간단하게 계산해낼 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:17 msgid "" @@ -28477,6 +28559,8 @@ msgid "" "takes into account the cost and quantity of components, as well as the cost " "of completing the necessary operations." msgstr "" +"|MO| 비용은 제품의 자재명세서 (BoM) 구성 내용에 따라 |MO| 를 완료하는 데 드는 *필수* 비용을 의미합니다. 여기에는 " +"구성품의 비용과 수량 뿐 아니라 필요한 작업을 완료하는 비용까지 고려됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:24 msgid "" @@ -28486,6 +28570,9 @@ msgid "" "component quantity might be needed than was specified on the |BoM|, or the " "price of components may change during manufacturing." msgstr "" +"실제 비용은 |MO| 를 완료하는 데 *실제로* 소요되는 비용을 나타냅니다. 몇 가지 요인으로 인해 실제 비용이 |MO| 비용과 다른 " +"경우가 있습니다. 예를 들어, 예상보다 작업을 완료하는 데 걸리는 기간이 오래 지속되거나 |BoM| 에 지정된 것보다 구성 요소 수량이 " +"더 많이 필요할 수 있으며 제조 중에 구성 요소 가격이 변경될 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:30 msgid "Cost configuration" @@ -28498,6 +28585,8 @@ msgid "" " operations listed on the |BoM|, in addition to the operating costs of the " "work centers where those operations are carried out." msgstr "" +"Odoo는 제품을 제조하는 데 사용된 |BoM| 환경 설정을 기준으로 |MO| 비용을 계산합니다. 여기에는 |BoM| 에 기재된 구성품 " +"및 작업의 비용과 수량이 포함되며, 해당 작업이 수행되는 작업장의 운영 비용도 포함됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:37 msgid "Component cost" @@ -28512,6 +28601,9 @@ msgid "" "field of the :guilabel:`General Information` tab, on the component's product" " form." msgstr "" +"구성품과 관련된 비용은 전체 매입발주서 (PO)에 있는 구성품의 평균 매입 비용을 기준으로 자동 계산됩니다. 구성품의 가격을 보려면 " +":guilabel:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 품목` 으로 이동하여 구성품 제품을 선택합니다. 비용은 구성품의 제품 양식에 있는 " +":guilabel:`일반 정보` 탭의 :guilabel:`비용` 필드에 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:44 msgid "" @@ -28521,6 +28613,8 @@ msgid "" "manually, resetting the :guilabel:`Cost` field back to an automatically " "computed value." msgstr "" +"구성품의 제품 양식에서 :guilabel:`비용` 을 클릭하고 값을 입력하여 구성품 비용을 수동으로 설정할 수 있습니다. 그러나 이후 " +"|PO| 에서는 구성품에 대한 수동 입력 값이 초기화되어 :guilabel:`비용` 에는 자동으로 계산된 값이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:50 msgid "Work center cost" @@ -28541,6 +28635,9 @@ msgid "" "This operating cost is used regardless of how many employees are working at " "the work center at any given time." msgstr "" +"전체 작업장의 운영 비용을 설정하려면 작업장의 :guilabel:`일반 정보` 탭에 있는 :guilabel:`시간당 비용` 섹션 옆에 " +"있는 :guilabel:`작업장당` 필드에 값을 입력합니다. 이 운영 비용은 주어진 시간에 작업장에서 일하는 직원 수와 무관하게 " +"사용됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:60 msgid "" @@ -28551,6 +28648,10 @@ msgid "" "`25.00` is entered in the :guilabel:`per employee` field, it costs $25.00 " "per hour for *each* employee working at the work center." msgstr "" +"특정 시간에 근무하는 직원 수를 기준으로 작업장의 운영비를 설정하려면 작업장의 :guilabel:`일반 정보` 탭에 있는 " +":guilabel:`시간당 비용` 섹션 옆에 있는 :guilabel:`직원당` 필드에 값을 입력합니다. 예를 들어, " +":guilabel:`직원당` 필드에 `25.00` 을 입력하면 작업장에서 일하는 *각각의* 직원에 대해 시간당 소요되는 비용은 " +"$25.00이 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:66 msgid "" @@ -28593,6 +28694,9 @@ msgid "" "required quantity specified. Second, operations **must** be added, along " "with the work centers where they are carried out." msgstr "" +"Odoo에서 |MO| 비용을 정확하게 계산할 수 있도록 |BoM| 설정을 하려면 다음과 같은 두 가지 단계를 진행합니다. 첫째, " +"**반드시** 구성품을 추가해야 하며 필요한 수량을 지정해야 합니다. 둘째, **반드시** 작업을 추가해야 하며, 작업을 진행할 작업장도" +" 추가해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:88 msgid "" @@ -28639,6 +28743,9 @@ msgid "" "work orders to compute this duration, the value in the :guilabel:`Default " "Duration` field is used instead." msgstr "" +":guilabel:`추적된 시간을 기준으로 계산` 을 선택하면 Odoo에서는 :guilabel:`기준` 에 설정된 작업 주문 숫자에 따라" +" 기본 기간을 자동으로 계산합니다. 이 기간을 계산할 작업 주문이 입력되기 전까지는 :guilabel:`기본 기간` 에 있는 값을 대신 " +"사용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:111 msgid "" @@ -28653,6 +28760,9 @@ msgid "" "click :guilabel:`Save & New` to add the operation to the |BoM|, and open a " "blank :guilabel:`Create Operations` pop-up window to add another operation." msgstr "" +"마지막으로 :guilabel:`저장 및 닫기` 를 클릭하여 |BoM|에 작업을 추가한 후 :guilabel:`작업 만들기` 팝업 창을 " +"닫습니다. 또는 :guilabel:`저장 및 새로 만들기` 를 클릭하여 |BoM|에 작업을 추가한 후 새로 :guilabel:`작업 " +"생성` 팝업 창을 열어서 다른 작업을 추가합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:120 msgid "" @@ -28672,6 +28782,9 @@ msgid "" "Manufacturing Orders`, and select an |MO|. Then, click the :icon:`fa-bars` " ":guilabel:`Overview` smart button at the top of the |MO|." msgstr "" +"각 |MO| 에는 *전체보기* 페이지가 있으며, 여기에는 |MO| 비용 및 실제 비용을 포함하여 |MO| 에 대한 다양한 정보가 표시되어" +" 있습니다. |MO| 에 대한 개요를 보려면 :menuselection:`제조 앱 --> 운영 --> 제조지시서` 로 이동하여 |MO| " +"를 선택합니다. 그런 다음 |MO| 상단에 있는 :icon:`fa-bars` :guilabel:`전체보기` 스마트 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:131 msgid "" @@ -28680,6 +28793,9 @@ msgid "" "page lists a row for each of these values, with the sum of them listed at " "the bottom of the :guilabel:`MO Cost` and :guilabel:`Real Cost` columns." msgstr "" +"|MO| 비용 및 실제 비용에는 모두 구성품의 비용과 수량, 그리고 각 작업 주문을 완료하는 데 소요되는 비용을 반영되어 있습니다. " +"전체보기 페이지에는 이러한 값이 행에 표시되어 있으며, 그 합계는 :guilabel:`MO 비용` 및 :guilabel:`실제 비용` " +"열의 하단에 표시되어 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:135 msgid "" @@ -28695,6 +28811,8 @@ msgid "" "This happens if a different component quantity is used than was listed on " "the |MO|, or if the duration of a work order is different than expected." msgstr "" +"그러나 작업이 시작되면 :guilabel:`실제 비용` 열의 값이 :guilabel:`MO 비용` 열의 값과 달라질 수 있습니다. 이는 " +"구성품 수량이 |MO| 에 기재한 것과 다르거나 작업 주문 기간이 예상과 다른 경우에 발생합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:142 msgid "" @@ -28719,6 +28837,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and select a " "product." msgstr "" +"Odoo는 제품에 대한 개별 |MO| 비용 외에도, 완료된 전체 |MO| 의 비용을 고려하여 제품을 제조하는 데 드는 평균 비용까지 " +"추적합니다. 내용을 확인하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 품목` 으로 이동하여 제품을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:156 msgid "" @@ -28736,6 +28856,9 @@ msgid "" "which only takes into account the components and operations listed on the " "|BoM|." msgstr "" +":guilabel:`비용` 필드 오른쪽에 있는 :guilabel:`BoM에서 가격 계산` 버튼은 최소한 |BoM| 가 하나 이상 있는 " +"품목 에만 표시됩니다. 이 버튼을 클릭하면 품목 비용을 예상 비용으로 재설정할 수 있으며, 여기에서는 |BoM| 에 표시된 구성품과 " +"작업만 고려됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:167 msgid "" @@ -30646,6 +30769,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Manuf. Lead Time` field, enter the same number of days that was " "entered in the :guilabel:`Delivery Lead Time` field of the |BoM|'s product." msgstr "" +"|BoM| 에서 :guilabel:`기타` 탭을 선택합니다. :guilabel:`제조 리드 타임` 에 |BoM| 제품의 " +":guilabel:`배송 리드 타임` 에 입력한 날짜 수와 같은 숫자를 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst-1 @@ -30782,6 +30907,8 @@ msgid "" "|RfQ| can be confirmed, in order for the dropshipper to deliver the " "components to the subcontractor by the :guilabel:`Expected Arrival` date." msgstr "" +":guilabel:`주문 마감일` 에는 직배송업체에서 :guilabel:`예상 도착` 날짜까지 협력업체에 구성품을 배송하기 위해 " +"|RfQ| 를 확인할 수 있는 최근 날짜가 표시되어 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:142 msgid "" @@ -31112,6 +31239,8 @@ msgid "" "necessary components. This means that the contracting company only has to " "worry about what happens to subcontracted products once they are produced." msgstr "" +"기본 하도급에서는, 협력업체에게 필요한 구성품을 조달할 책임이 있습니다. 즉, 원청업체는 하도급 제품 생산이 완료되기 전까지는 신경쓸 " +"필요가 없다는 의미입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:17 msgid "" @@ -31290,6 +31419,8 @@ msgid "" " not dropshipped to the end customer, process the delivery order once the " "product is shipped to the customer." msgstr "" +"|SO| 를 생성하여 워크플로우가 시작된 상황에서, 최종 고객에게 완제품이 직배송되도록 설정되어 있지 않은 경우에는 제품이 고객에게 " +"배송된 후 배송주문서를 처리합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:100 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:138 @@ -31828,6 +31959,8 @@ msgid "" "*Replenish on Order (MTO)* route is enabled on the product's page, **and** " "there is no stock of the product on-hand." msgstr "" +"품목 페이지에서 *주문 시 보충 (MTO)* 경로가 활성화되어 있고 **동시에** 보유 중인 품목의 재고가 없는 경우에는 품목 관련 " +"|SO|에서는 *협력업체* |PO| 만 만들어지게 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:169 msgid "" @@ -32698,6 +32831,8 @@ msgid "" "auto-populates with the corresponding product. Click :guilabel:`Confirm` to " "confirm the |MO|." msgstr "" +":guilabel:`자재명세서` 에서 부산물이 지정된 |BoM| 을 선택합니다. 그러면 :guilabel:`품목` 필드에 해당 제품이 " +"자동으로 입력됩니다. :guilabel:`확인` 을 클릭하면 |MO| 가 확정됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:65 msgid "" @@ -32743,6 +32878,8 @@ msgid "" "the same: implement a process by which improvement is a perpetual goal, " "rather than a one-time accomplishment." msgstr "" +"지속적 개선을 위해서는 다양한 방법론이 있습니다. 여기에는 카이젠, 6시그마, 린 등이 있습니다. 방법마다 구체적인 단계는 다르지만 " +"목표는 동일합니다. 즉, 개선에 대해서 일회성 성과로 보는 것이 아니라 개선을 지속적으로 목표로 삼는 프로세스를 구현하는 것입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:21 msgid "" @@ -32752,22 +32889,25 @@ msgid "" "features. The final section details how a specific company might configure " "these Odoo implementations within their organization." msgstr "" +"아래 섹션에는 가장 많이 사용되는 지속적 개선 전략에 공통적으로 있는 네 가지 일반 단계를 구현하는 방법에 있어서 Odoo를 사용하는 " +"방법에 대한 자세한 내용과 함께, 필요한 기능을 설정하는 방법을 확인할 수 있는 문서 링크가 있습니다. 마지막 섹션에서는 회사가 조직 " +"내에서 이러한 Odoo 구현에 대해 설정하는 방법에 대해 자세히 설명합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:26 msgid ":ref:`manufacturing/workflows/ci-identify`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`manufacturing/workflows/ci-identify`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:27 msgid ":ref:`manufacturing/workflows/ci-suggest`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`manufacturing/workflows/ci-suggest`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:28 msgid ":ref:`manufacturing/workflows/ci-implement`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`manufacturing/workflows/ci-implement`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:29 msgid ":ref:`manufacturing/workflows/ci-review`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`manufacturing/workflows/ci-review`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:32 msgid "" @@ -32783,6 +32923,8 @@ msgid "" " well to this flexibility, as it can be configured to meet the needs of " "almost any workflow." msgstr "" +"이는 한계라기보다는 오히려 장점에 가까운 것으로, 어떤 사용 사례에든 적용될 수 있을 만큼 탄력적으로 방법론을 활용할 수 있습니다. 특히" +" Odoo는 모든 워크플로우의 요구 사항에 부합하게 설정할 수 있으므로 이와 같이 유연한 상황에 맞출 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:40 msgid "" @@ -32816,6 +32958,10 @@ msgid "" "<../../../services/helpdesk/overview/receiving_tickets>`, including email " "aliases, live chat conversations, and website forms." msgstr "" +"*헬프데스크* 앱은 클라이언트나 고객과 같이 조직 외부로부터 피드백을 받을 수 있다는 점에서 유용합니다. 피드백은 이메일 별칭, 실시간 " +"채팅 대화 및 웹사이트 양식 등 :doc:`티켓 접수 " +"<../../../services/helpdesk/overview/receiving_tickets>` 방법 (두 가지 이상도 가능)을 " +"통해 받을 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:61 msgid "" @@ -32826,6 +32972,10 @@ msgid "" "addressed. This can include creating a :doc:`quality alert " "<../../quality/quality_management/quality_alerts>`." msgstr "" +"이와 같은 방법으로 고객이 문제에 대한 피드백을 제출할 수 있으며, 제출한 내용은 :doc:`헬프데스크 팀 " +"<../../../services/helpdesk>` 직원이 검토합니다. 검토 결과에 따라 해당 팀의 직원이 문제 해결을 위해 추가 조치" +" 결정을 할 수 있습니다. 여기에는 :doc:`품질 경고 " +"<../../quality/quality_management/quality_alerts>` 생성이 포함될 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:67 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:93 @@ -32856,6 +33006,10 @@ msgid "" " This is a great way for customer support employees to notify a quality team" " of an issue brought to their attention by a customer ticket." msgstr "" +"문제가 발견될 경우 직원은 :doc:`품질 경고 " +"<../../quality/quality_management/quality_alerts>` 를 생성하여 품질 팀에 알릴 수 있습니다. " +"직원이 문제를 확인하라는 메시지를 받지 않은 상태에서 문제를 발견한 경우 |QCP| 와 별개로 품질 경고를 생성할 수도 있습니다. 이 " +"방법은 고객 지원을 담당하는 직원이 고객 티켓을 통해 알게 된 문제를 품질 팀에 알릴 수 있는 좋은 방법입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:86 msgid "Suggest improvements" @@ -32868,6 +33022,8 @@ msgid "" "also useful for suggesting improvements. In addition, the *PLM* (*Product " "Lifecycle Management*) app can be used for this purpose, as well." msgstr "" +"문제가 확인되면, 다음 단계는 문제를 해결하는 방법에 대한 아이디어를 제시하는 것입니다. 문제에 대한 식별과 같이, *품질 앱* 은 개선" +" 사항을 제안하는 데도 유용합니다. 또한 *PLM* (*제품 수명주기 관리*) 앱도 이와 같은 목적으로 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:95 msgid "" @@ -32919,6 +33075,10 @@ msgid "" "these |BoMs| are put through a review process to confirm the effectiveness " "of the changes." msgstr "" +"제품 관리 팀에서는 :doc:`엔지니어링 변경 주문서 " +"<../../plm/manage_changes/engineering_change_orders>` 를 통해 필요에 따라 구성품이나 작업을 " +"추가 또는 제거하여 제품 |BoM| 을 새로운 버전으로 만들 수 있습니다. 이와 같은 |BoM| 으로 생성된 제품은 변경 사항의 효과를 " +"확인하기 위해 검토 프로세스를 거치게 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:124 msgid "Implement strategies" @@ -32932,6 +33092,9 @@ msgid "" "Service* app can also be used by certain companies to make improvements to " "products that have already been sold to customers." msgstr "" +"전략을 실행하려면 개선 제안 단계에서 제안된 솔루션을 실행에 옮겨야 합니다. |BoM| 업데이트를 하도록 설정할 수 있기 때문에 이 " +"단계에서도 |PLM| 앱을 유용하게 사용할 수 있습니다. 일부 기업에서는 *현장 서비스* 앱을 이미 고객에게 판매된 제품을 개선하는 데 " +"활용할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:134 msgid "" @@ -32941,6 +33104,9 @@ msgid "" "` made to the |BoM|, at which point the updated |BoM|" " becomes available for new |MOs|." msgstr "" +"|BoM| 변경 사항에 대해 적절한 검토 프로세스를 거친 후에는 승인을 받고 |BoM| 를 업데이트하여 사용할 수 있습니다. 이는 " +"|ECO| 검토 단계 중에서 하나를 설정하여 :ref:`변경 사항 적용 ` 을 |BoM|에 " +"적용하면 업데이트된 |BoM| 을 새로운 |MO|에 사용할 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:139 msgid "" @@ -32960,6 +33126,8 @@ msgid "" "defective product has already been sold to a customer, it may be necessary " "to repair (or update) that product." msgstr "" +"|PLM| 앱을 활용하여 제품 |BoM| 을 변경할 수 있습니다. 그러나 이와 같은 변경 사항은 새로운 |BoM| 을 사용하여 생산된 " +"제품에만 영향을 미칩니다. 결함이 있는 제품이 이미 고객에게 판매된 경우 해당 제품을 수리 (또는 업데이트)해야 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:150 msgid "" @@ -32981,6 +33149,8 @@ msgid "" " the beginning of the process, so that additional problems can be identified" " and addressed." msgstr "" +"작업 검토를 통해 지속적인 개선에 있어서 \"지속성\" 여부를 검토할 수 있으며, 이전 단계에서 조직이 내린 결정에 대해 평가할 수 " +"있도록 합니다. 따라서 이 단계는 본질적으로 프로세스의 초기로 돌아가서 추가적인 문제를 파악하고 해결할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:165 msgid "" @@ -33000,6 +33170,8 @@ msgid "" "from them of their own volition. This may bring to light feedback that " "customers may have otherwise neglected to share." msgstr "" +"품목이나 프로세스에 변경 사항을 적용한 후 고객의 의견을 기다리는 것보다는 고객에게 직접 피드백을 요청하는 것이 나을 수 있습니다. " +"이렇게 하면 고객이 공유하지 않으려던 피드백도 들을 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:175 msgid "" @@ -33037,6 +33209,9 @@ msgid "" "to quality issues that necessitate revising the current manufacturing " "process." msgstr "" +"Wood Hut 가구 회사에서 가장 인기 있는 제품 중 하나는 *옷걸이* 스탠드입니다. 이 제품은 전체가 오크로 제작되었으며, " +"고객으로부터 \"세련되고 우아하다\" 는 평가를 받고 있습니다. 그러나 최근 옷걸이에 대한 고객 피드백을 통해 품질 문제가 제기되어 현재" +" 제조 공정을 수정해야 할 필요성이 대두되었습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:195 msgid "" @@ -33046,6 +33221,9 @@ msgid "" "rack falls over when more than five coats are hanging from it. This is a " "major issue, as the coat rack has enough dowels for six coats." msgstr "" +"제품 보완 워크플로는 고객 서비스 팀이 고객이 구매한 코트 랙에 문제가 있다는 티켓을 헬프데스크 앱에서 받으면 시작됩니다. 옷걸이에 5개" +" 이상의 코트를 걸 경우 옷걸이가 넘어지는 것을 김민정 고객이 발견했습니다. 옷걸이에는 코트를 6개를 걸 수 있도록 걸이가 설치되어 " +"있으므로 이는 심각한 문제입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst-1 msgid "A Helpdesk ticket about an issue with the coat rack product." @@ -33066,6 +33244,8 @@ msgid "" "prevent the issue from occurring in the future, which Julie notes in the " ":guilabel:`Corrective Actions` tab of the quality alert." msgstr "" +"지영 씨는 알림을 검토한 후 팀과 함께 조치할 수 있는 최선의 방법에 대해 상의합니다. 앞으로 문제가 발생하지 않도록 제품의 |BoM| " +"을 수정해야 한다는 결정을 하게 되자, 지영 씨는 품질 알림의 :guilabel:`시정 조치` 탭에 이 내용을 기록합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst-1 msgid "A quality alert created about the issue with the coat rack product." @@ -33078,6 +33258,8 @@ msgid "" "creates a new |ECO|, noting the problem with the coat rack, and suggesting " "that a change to the product's |BoM| may be necessary." msgstr "" +"그런 다음 지영 씨는 품질 경고의 메시지창에서 메시지를 전송하여 제품 엔지니어인 길동 씨의 주의를 환기시킵니다. 길동 씨는 |PLM| " +"앱을 열고 새 |ECO| 를 생성하여 옷걸이에 문제가 있음을 지적하며 제품 |BoM|을 변경하는 것을 제안합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst-1 msgid "An ECO created to update the coat rack product's BoM." @@ -33100,6 +33282,10 @@ msgid "" "chatter of the |ECO|, letting his manager, Jose, know that it is ready for " "review." msgstr "" +"몇 가지 테스트를 거친 후, 담당자는 옷걸이에 금속 *지지대* 를 추가하면 옷걸이가 잘 받칠 수 있게 되어 여섯 개 이상의 코트를 " +"넘어지지 않고 걸 수 있게 된다는 것을 알게 되었습니다. 구성 요소에 지지대가 포함되도록 |BoM| 을 업데이트하고, 제조 과정에서 " +"지지대가 설치될 수 있도록 별도 작업을 추가합니다. 마지막으로 |ECO| 의 메시지창에 메시지를 남겨서 관리자에게 검토할 준비가 되었음을" +" 알립니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst-1 msgid "The coat rack BoM, updated to add an extra component and operation." @@ -33120,6 +33306,8 @@ msgid "" " and customer feedback confirms that the new version has addressed the " "problem with its predecessor." msgstr "" +"이제 옷걸이 생산용으로 |MO| 를 생성할 때마다 업데이트된 |BoM| 이 자동으로 선택됩니다. Wood Hut 회사에서는 옷걸이를 " +"개선하여 생산하기 시작했으며, 고객 피드백을 통해 새로운 버전을 통해 이전 버전의 문제를 해결했음을 확인했습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:246 msgid "" @@ -33417,6 +33605,8 @@ msgid "" "|MO| can be closed by clicking the :guilabel:`Close Production` button at " "the bottom of the work order's card." msgstr "" +"이월 주문 |MO| 에 대한 최종 작업지시서가 완료되면, 작업지시서 카드 하단에 있는 :guilabel:`생산 종료` 버튼을 클릭하면 " +"|MO| 를 마감할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:3 msgid "Overall equipment effectiveness" @@ -33480,6 +33670,9 @@ msgid "" "greater than 100% signifies that the work center processes work orders " "slower or faster than an operation's expected duration, respectively." msgstr "" +"시간 효율성이란 작업 주문을 처리하는 경우에 작업장의 효율성을 나타내며 백분율로 표시됩니다. 시간 효율성 값이 100%이면 작업장이 " +"제품의 |BoM| 에 표시된 예상 기간의 속도대로 작업 주문을 처리한다는 것을 의미합니다. 100%보다 작거나 큰 값은 작업장에서 작업 " +"예상 기간보다 작업 주문 처리가 느리거나 빠르게 진행된다는 의미입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:43 msgid "" @@ -33562,6 +33755,9 @@ msgid "" "tab, enter a numerical value of `100.00` or less in the :guilabel:`OEE " "Target` field." msgstr "" +"작업장에 대한 |OEE| 목표를 설정하려면 :menuselection:`제조 관리 앱 --> 환경 설정 --> 설정 --> 작업장` 으로" +" 이동하여 작업장을 선택합니다. :guilabel:`일반 정보` 탭에서 :guilabel:`OEE 목표` 필드에 `100.00` 이하의 " +"숫자 값을 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:88 msgid "Calculating |OEE|" @@ -33575,6 +33771,9 @@ msgid "" " less than full efficiency. This can occur for a number of reasons, " "including *reduced speed*, *material availability*, and *equipment failure*." msgstr "" +"|OEE| 는 0에서 100 사이의 백분율 값으로 표시됩니다. 이 값은 작업장에서 생산적 시간으로 소요된 시간을 나타냅니다. 나머지 " +"시간은 작업장에서 최대 효율 이하로 운영된 시간을 나타냅니다. 그 이유로는 *속도 감소*, *자재 사용 가능성*, *장비 고장* 등 여러" +" 가지 이유로 발생한 것일 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:96 msgid "Fully productive time" @@ -33596,6 +33795,9 @@ msgid "" " order has an expected duration of 30 minutes, and is completed in 27 " "minutes. All of this time is considered fully productive time." msgstr "" +"*조립 라인* 작업장은 차단되지 않고 *자전거* 를 조립하기 위한 작업 주문을 받습니다. 필요로 하는 구성 요소가 맞추어져서, 작업장에서" +" 선택한 후 배송이 되자마자 즉시 생산을 시작합니다. 작업지시서에서 예상 소요 시간은 30분이었으나, 27분 만에 완료됩니다. 해당하는 " +"전체 시간은 모두 생산적 시간으로 간주됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:109 msgid "Reduced speed" @@ -33617,6 +33819,8 @@ msgid "" "to have been operating at reduced speed during the three minutes that " "exceeded the expected duration." msgstr "" +"*커팅 스테이션* 작업장에서 *테이블* 용 보드를 커팅하는 작업 주문을 받습니다. 작업지시서에서 예상 시간은 15분입니다. 작업 주문을 " +"완료하는 데 걸린 시간은 18분입니다. 작업장은 예상 시간을 초과한 3분 동안 감속된 속도로 작동한 것으로 간주합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:122 msgid "Material availability" @@ -33637,6 +33841,8 @@ msgid "" "wood in stock to begin manufacturing. The time it takes to acquire the wood " "is recorded as material availability downtime." msgstr "" +"*벤치* 를 제조하려면 *목재* 20개가 필요합니다. 벤치 10개에 대한 제조지시서 (MO)를 확인했으나, 제조를 시작하기에 재고에 " +"목재가 충분하지 않습니다. 목재를 확보하는 데 걸리는 시간은 자재 가용성 다운타임으로 기록됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:134 msgid "Equipment failure" @@ -33650,6 +33856,9 @@ msgid "" "maintenance. In these cases, a work center can be blocked using a " ":doc:`maintenance request <../../maintenance/maintenance_requests>`." msgstr "" +"장비 고장은 장비의 유지보수 문제로 인해 작업장을 사용할 수 없는 기간을 나타냅니다. 장비가 고장나거나 예정된 유지보수로 인해 작업장 " +"사용이 중단될 때 발생할 수 있습니다. 이러한 경우 :doc:`유지보수 요청 " +"<../../maintenance/maintenance_requests>` 을 통해 작업장을 차단할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:142 msgid "" @@ -33659,6 +33868,9 @@ msgid "" "hours to fix the drill, and make the work center available again. This two-" "hour period is recorded as equipment failure downtime." msgstr "" +"*드릴 스테이션* 작업장의 드릴이 고장나서 작업장을 사용할 수 없게 되었습니다. 드릴을 수리하기 위해 유지보수 요청이 생성되고 작업장은 " +"작업 주문을 수신하지 못하게 차단되었습니다. 드릴을 수리하고 작업장을 다시 사용할 수 있게 되는 데 2시간이 걸립니다. 이 2시간 동안의" +" 기간은 장비 고장으로 인한 가동 중지 시간으로 기록됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:148 msgid "|OEE| reporting" @@ -33689,6 +33901,10 @@ msgid "" ":icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(pie chart)` button above the displayed " "chart." msgstr "" +"기본적으로 기본 |OEE| 보고 페이지는 막대 그래프로 데이터가 표시되는 반면 일부 작업장의 페이지는 원 그래프로 데이터를 나타냅니다. " +"각각의 페이지에서 그래프 유형을 다르게 선택하려면 표시된 그래프 위에 있는 :icon:`fa-bar-chart` " +":guilabel:`(막대 그래프)`, :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`(선 그래프)` 또는 " +":icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(원 그래프)` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:163 msgid "" @@ -34068,7 +34284,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:3 msgid "Unbuild orders" -msgstr "" +msgstr "분해 주문서" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:7 msgid "" @@ -34093,7 +34309,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:17 msgid "Create unbuild order" -msgstr "" +msgstr "분해 주문서 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:19 msgid "" @@ -34101,6 +34317,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing app --> Operations --> Unbuild Orders`, and " "clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"새로 분해 주문서를 만들려면 :menuselection:`제조 관리 앱 --> 운영 --> 분해 주문서` 로 이동한 후 " +":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:22 msgid "" @@ -34143,7 +34361,7 @@ msgstr "" msgid "" "In the :guilabel:`Destination Location` field, select the location where the" " reclaimed components are stored after the unbuild order is completed." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`대상 위치` 필드에 분해 주문서 작업 완료 후 재생한 구성품을 저장할 위치를 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:42 msgid "" @@ -34161,16 +34379,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Company` field appears on the unbuild order, which can be used to" " specify the company that owns the product being unbuilt." msgstr "" +"Odoo 데이터베이스가 다중 회사에 대해 환경 설정이 되어 있는 경우 분해 주문서에 :guilabel:`회사` 필드가 표시되며, 분해 " +"중인 제품을 소유한 회사를 지정하는 데 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:50 msgid "" "Finally, once the product has been unbuilt, click the :guilabel:`Unbuild` " "button at the top of the order to confirm that it has been completed." msgstr "" +"마지막으로, 제품 제작이 취소되면 주문서 상단에 있는 :guilabel:`제작 취소` 버튼을 클릭하여 완료되었음을 확인합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst-1 msgid "A filled-out unbuild order." -msgstr "" +msgstr "분해 주문서를 작성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:58 msgid "" @@ -34178,6 +34399,8 @@ msgid "" "(or fewer) units on-hand, this is not advised, since it can lead to " "inventory inconsistencies." msgstr "" +"보유 수량이 0개 (또는 그 이하)인 제품에 대해서도 분해 주문서를 생성할 수는 있으나, 재고가 불일치하는 상황으로 이어질 수 있으므로 " +"권장하지 않습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:61 msgid "" @@ -34185,6 +34408,7 @@ msgid "" "hand, a pop-up window appears, warning the user that there is an " "insufficient quantity to unbuild." msgstr "" +"보유 중인 수량이 0개 (또는 그 이하)인 제품에 대해 분해 주문서를 생성하면 분해할 수량이 부족하다는 경고가 팝업 창으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:64 msgid "" @@ -34192,19 +34416,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm` at the bottom of the pop-up window. To return to the " "unconfirmed unbuild order, click :guilabel:`Discard`, instead." msgstr "" +"경고창을 무시하고 분해 주문서대로 진행하려면 팝업 창 하단에 있는 :guilabel:`확인` 을 클릭합니다. 분해 주문서 확인 전으로 " +"돌아가려면 대신 :guilabel:`취소`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:0 msgid "" "The insufficient quantity pop-up that appears after trying to confirm an unbuild order\n" "for a product with zero or fewer units on hand." msgstr "" +"보유 수량이 0개 또는 그 이하인 제품에 대해 분해 주문서를 확인하려고 하면\n" +"나타나는 수량 부족 팝업 창" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:73 msgid "" "After completing an unbuild order, inventory counts automatically update, " "based on the quantity of products unbuilt, and the quantity of components " "reclaimed." -msgstr "" +msgstr "분해 주문서 작업을 완료한 후, 분해된 제품의 수량과 회수된 구성품의 수량에 따라 재고 수가 자동으로 업데이트됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:77 msgid "" @@ -34280,6 +34508,9 @@ msgid "" " in the |MPS|, so they can properly replenish the product in time for the " "increase in customer demand." msgstr "" +"확인된 |MO| 의 수에도 불구하고, 조달 관리자는 12월에 휴가 기간이 시작되면 크리스마스 트리에 대한 수요가 훨씬 더 높아질 것이라는" +" 것을 인지하고 있습니다. 따라서 고객 수요 증가에 맞추어 제품을 적절히 보충할 수 있도록 |MPS| 에 더 많은 수로 수요를 수동 " +"입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:38 msgid "" @@ -34289,6 +34520,9 @@ msgid "" "should be replenished, but requires user input to create the |MOs| or |POs| " "that are used to replenish it." msgstr "" +"|MPS| 는 **수동** 으로 사용해야 하는 도구라는 점을 유념해야 합니다. |MPS| 에 제품을 추가해도 자동으로 제조되거나 구매되지" +" 않습니다. |MPS| 는 보충해야 할 제품의 분량을 제안할 뿐이며, 보충하는 데 사용하는 |MO| 또는 |PO| 를 생성하려면 사용자가" +" 입력을 해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:43 msgid "" @@ -34298,6 +34532,9 @@ msgid "" "|MPS|. Using both, in unison, can lead to inaccurate forecasts and the " "creation of unnecessary replenishment orders." msgstr "" +"이러한 이유로 |MPS| 는 동일한 품목을 재주문하는 규칙과는 함께 사용하지 않는 것이 좋습니다. 재주문 규칙은 자동화된 워크플로우이므로" +" |MPS| 의 수동 보충 방법과 충돌합니다. 두 가지 방법을 같이 사용하면 정확하게 예측을 할 수 없게 되어 불필요하게 보충 주문이 " +"생성될 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:49 msgid "Enable and configure |MPS|" @@ -34326,6 +34563,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Monthly` is selected, the |MPS| plans the production requirements" " of products and components on a monthly basis." msgstr "" +":guilabel:`시간 범위` 는 계획을 수행하는 기간을 선택하는 항목이며, 세 가지 :guilabel:`월별`, " +":guilabel:`주별`, :guilabel:`매일` 중에서 선택할 수 있습니다. 예를 들어, :guilabel:`월별` 을 선택한 " +"경우 |MPS| 는 제품 및 구성품의 생산 요구 사항을 월별로 계획하게 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:63 msgid "" @@ -34335,6 +34575,9 @@ msgid "" "and `12` is entered in the :guilabel:`Number of Columns` field, the |MPS| " "shows one column for the next 12 months, starting with the current month." msgstr "" +":guilabel:`열 수` 필드는 |MPS| 페이지에 표시되어 있는 선택된 :guilabel:`시간 범위` 단위의 수량을 지정하는 데 " +"사용됩니다. 예를 들어, :guilabel:`시간 범위` 필드를 :guilabel:`월별` 로 설정하고 :guilabel:`열 수` " +"필드에 `12`를 입력하면 |MPS| 는 현재 월부터 시작하여 다음 12개월 동안을 하나의 열에 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:68 msgid "" @@ -34368,6 +34611,9 @@ msgid "" "selected in the :guilabel:`Search...` bar drop-down menu at the top of the " "page. The default categories that appear in the rows are:" msgstr "" +"화면 왼쪽의 회색 열에는 |MPS| 에 추가된 모든 제품에 대한 섹션을 표시되어 있으며, 각 제품 섹션은 더욱 세부적인 행으로 나뉩니다." +" 행에 표시되는 정보는 페이지 상단의 :guilabel:`검색...` 표시줄 드롭다운 메뉴에서 선택한 필터에 따라 달라집니다. 행에 " +"표시되는 기본 카테고리는 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:90 msgid "" @@ -34398,6 +34644,8 @@ msgid "" "category title is a :guilabel:`Replenish` button, which is used to manually " "replenish the product, based on the quantity suggested to be replenished." msgstr "" +":guilabel:`+ 보충 제안`: |MO| 또는 |PO| 를 통해 보충하도록 제안되는 제품 수량입니다. 카테고리 제목 오른쪽에는 " +":guilabel:`보충` 버튼이 있으며, 이 버튼으로 보충 제안 수량에 따라 제품을 수동으로 보충할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:0 msgid "The Replenish button on the \"+ Suggested Replenishment\" row." @@ -34445,6 +34693,9 @@ msgid "" "the field. Click the :icon:`fa-times` :guilabel:`(reset)` button next to the" " field to reset its value back to the one calculated by the |MPS|." msgstr "" +":guilabel:`+ 보충 제안` 에서 값을 변경하면 왼쪽에 :icon:`fa-times` :guilabel:`(초기화)` 버튼이 " +"나타납니다. 옆에 있는 :icon:`fa-times` :guilabel:`(초기화)` 버튼을 클릭하면 해당 값이 |MPS|에서 계산한 " +"값으로 초기화됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:129 msgid "" @@ -34454,6 +34705,9 @@ msgid "" "right side of the :guilabel:`Search...` bar, and enabling the " ":guilabel:`Actual Demand` option under the :guilabel:`Rows` header." msgstr "" +"|MPS| 는 기본 카테고리만 활성화된 상태에서 사용할 수 있지만, :guilabel:`실제 수요` 카테고리도 활성화하는 것이 좋습니다." +" 적용하려면 :guilabel:`검색...` 표시줄 오른쪽에 있는 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 " +"화살표)`를 클릭하고 :guilabel:`행` 헤더 아래에 있는 :guilabel:`실제 수요` 를 활성화하면 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:134 msgid "" @@ -34463,6 +34717,9 @@ msgid "" "this category also displays the confirmed demand for the product, which is " "based on confirmed |SOs|." msgstr "" +":guilabel:`실제 수요` 옵션을 활성화하면 :guilabel:`- 예측 수요` 카테고리가 :guilabel:`- 실제/예측 수요`" +" 카테고리로 변경됩니다. 이 카테고리에는 수동으로 입력한 예측 수요 외에도 제품에 대한 확정 수요를 표시하며, 이는 확인 완료된 " +"|SO|를 기준으로 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:139 msgid "" @@ -34471,6 +34728,8 @@ msgid "" "*Settings* page (ex. months). The number of time period columns corresponds " "to the value entered in the *Number of Columns* field." msgstr "" +"제품 열의 오른쪽에 있는 각 열에는 *제조 관리* 앱의 *설정* 페이지에 있는 *기간 범위* 필드에서 선택한 기간의 단위가 표시됩니다 " +"(예: 월). 기간 열의 개수는 *열 수* 필드에 입력된 값과 같습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:143 msgid "" @@ -34479,6 +34738,8 @@ msgid "" " data for the current month. On this first column, the :guilabel:`+ " "Suggested Replenishment` field appears in one of five colors:" msgstr "" +"첫 번째 기간 열에는 현재 기간이 표시되어 있습니다. 예를 들어 |MPS| 에서 월을 사용하도록 설정한 경우 첫 번째 열에는 현재 월의 " +"데이터가 나타납니다. 첫 번째 열에는 :guilabel:`+ 보충 제안` 필드가 5가지 색상 중 하나로 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:147 msgid "" @@ -34545,6 +34806,8 @@ msgid "" "Additionally, a vendor and the price they sell the product for must also be " "specified on the *Purchase* tab." msgstr "" +"품목 매입의 경우, 품목 양식의 *재고* 탭의 *경로* 섹션에서 *매입* 경로를 선택해야 합니다. 또한 *매입* 탭에서 공급업체와 품목 " +"판매 가격도 지정해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:176 msgid "" @@ -34576,6 +34839,9 @@ msgid "" "example, if there should always be 20 units of the product available for " "order fulfillment, enter `20` in the :guilabel:`Safety Stock Target` field." msgstr "" +":guilabel:`안전 재고 목표` 에는, 언제든 주문서에 사용할 수 있도록 유지해야 하는 최소 제품 수량을 지정합니다. 예를 들어, " +"주문을 처리하려면 항상 20개의 제품이 사용할 수 있도록 준비해야 할 경우에는:guilabel:`안전 재고 목표` 필드에 `20`을 " +"입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:194 msgid "" @@ -34601,6 +34867,9 @@ msgid "" "Product` pop-up window, any components listed on the |BoM| appear on the " "page, as well." msgstr "" +"마지막으로 :guilabel:`저장` 을 클릭하여 제품을 |MPS| 에 추가합니다. 이제 제품을 열 때마다 |MPS| 페이지에 나타나게 " +"됩니다. :guilabel:`제품 추가` 팝업 창의 :guilabel:`자재명세서` 필드에서 |BoM| 을 선택한 경우 |BoM| 에 " +"표시된 모든 구성품도 페이지에 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst-1 msgid "The Add a Product pop-up window in the MPS." @@ -34618,6 +34887,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Replenish` button, on the :guilabel:`+ Suggested " "Replenishment` row, below the product's name." msgstr "" +"|MPS| 에 품목을 추가한 후 :guilabel:`품목 추가` 팝업 창에 입력한 보충 값을 변경해야 하는 경우가 있습니다. 변경하려면 " +"품목명 아래에 있는 :guilabel:`+ 보충 제안` 행에서 :guilabel:`보충` 버튼 바로 오른쪽에 있는 :guilabel:`#" +" ≤…≤ #` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:220 msgid "" @@ -34662,6 +34934,9 @@ msgid "" "menu. Finally, click :guilabel:`Ok` on the :guilabel:`Confirmation` pop-up " "window." msgstr "" +"|MPS| 에서 제품을 제거하려면 이름 왼쪽에 있는 확인란에 표시합니다. 그런 다음 화면 상단에 있는 :icon:`fa-cog` " +":guilabel:`작업` 버튼을 클릭한 후 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`삭제` 를 선택합니다. 마지막으로 " +":guilabel:`확인` 팝업 창에서 :guilabel:`확인` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:244 msgid "" @@ -34698,6 +34973,9 @@ msgid "" "screen, and select :guilabel:`Replenish` from the resulting drop-down menu. " "Doing so generates a replenishment order for each selected product." msgstr "" +"하나 이상의 품목에 대해 품목명 왼쪽에 있는 확인란에 표시합니다. 그런 다음 화면 상단에 있는 :icon:`fa-cog` " +":guilabel:`활동` 버튼을 클릭하고 드롭다운 메뉴가 표시되면 :guilabel:`보충` 을 선택합니다. 그러면 각 선택 품목에 " +"대한 보충 주문이 생성됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:262 msgid "" @@ -34721,6 +34999,9 @@ msgid "" "Any |MO| generated by the |MPS| lists :guilabel:`MPS` in its " ":guilabel:`Source Document` field." msgstr "" +"*제조* 경로를 선택하면 제품을 보충하기 위해 |MO| 가 생성됩니다. |MO| 는 :menuselection:`제조 관리 앱 --> " +"운영 --> 제조지시서` 로 이동하여 선택할 수 있습니다. |MPS| 에서 생성된 모든 |MO| 에는 :guilabel:`원본 문서` 에" +" :guilabel:`MPS` 가 기재되어 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:3 msgid "Make work centers unavailable using Time Off" @@ -38266,6 +38547,8 @@ msgid "" "alternative |RfQs| open, so they can still be accessed, if any additional " "product quantities need to be ordered later." msgstr "" +":guilabel:`대안 취소` 를 선택하면 대체용 |RfQ| 가 자동으로 취소됩니다. :guilabel:`대안 유지` 를 선택하면 " +"대체용 |RfQ| 를 계속 사용할 수 있으므로 나중에 제품 수량을 추가 주문해야 하는 경우에도 계속 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:279 msgid "" @@ -38754,6 +39037,8 @@ msgid "" " Once the company processes the received quantities, they can choose to " "create a vendor bill directly from the warehouse receipt form." msgstr "" +"제품이 회사 창고에 입고되면 입고확인증이 생성됩니다. 회사에서 수령한 수량을 처리하면 창고 입고증 양식에서 바로 공급업체 청구서를 만들 " +"수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:72 msgid "" @@ -38772,6 +39057,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Purchase app`, and click :guilabel:`New` from the " ":guilabel:`Requests for Quotation` dashboard." msgstr "" +"*청구서 관리* 정책이 *주문 수량* 으로 설정된 입고증에 대해 공급업체 청구서를 만들고 관리하려면 먼저 " +":menuselection:`매입 앱` 으로 이동한 다음 :guilabel:`견적요청서` 현황판에서 :guilabel:`새로 만들기` 를" +" 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:82 msgid "" @@ -39052,6 +39340,8 @@ msgid "" " of journal entries on a separate page. The journal entries on this list are" " all tied to their corresponding vendor bills." msgstr "" +"준비가 되면 :guilabel:`결제 생성` 버튼을 클릭합니다. 그러면 별도 페이지에 전표 항목 목록이 생성됩니다. 이 목록에 있는 전표" +" 항목은 모두 해당 공급업체 청구서에 연결되어 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 msgid "Batch billing register payment pop-up window." @@ -40933,6 +41223,8 @@ msgid "" "enabled in the settings of the *Inventory* app. This setting allows for the " "creation of sub-locations within a warehouse, including failure locations." msgstr "" +"실패 위치를 사용하려면 *재고 관리* 앱 설정에서 **반드시** *저장소 위치* 설정을 활성화해야 합니다. 이설정하면 창고 내에 실패 " +"위치가 있는 하위 위치를 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:25 msgid "" @@ -41714,6 +42006,8 @@ msgid "" "should apply to. If the |QCP| should apply to an entire product category, " "select it in the :guilabel:`Product Categories` field." msgstr "" +":guilabel:`품목` 필드에서 |QCP| 에 적용할 품목을 하나 이상 선택합니다. |QCP| 를 전체 품목 카테고리에 적용해야 하는" +" 경우에는 :guilabel:`품목 카테고리` 에서 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:32 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po index 503301e77..46246c90f 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -1365,6 +1365,9 @@ msgid "" "` or through the :ref:`Settings tab " "` on an email form." msgstr "" +"*이메일 마케팅* 애플리케이션에서 캠페인을 만들고 사용자 지정하는 두 가지 방법으로는 :ref:`캠페인 페이지 " +"` 에서 직접 실행하는 방법 또는 이메일 양식에 있는 :ref:`설정 탭 " +"` 을 이용하는 방법이 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:700 msgid "Create mailing campaign (from campaigns page)" @@ -2527,6 +2530,8 @@ msgid "" " been converted stating: *“20% off, don't miss your last chance to get these" " items before they're gone!”*" msgstr "" +"**3주 차:** 전환이 되지 않은 영업제안 전체를 대상으로 마케팅 팀에서 다음과 같은 최종 이메일을 보냅니다. *“20% 할인, 상품 " +"소진되기 전까지 마지막으로 구매할 수 있는 기회를 놓치지 마세요!”*" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:349 msgid "" @@ -3449,7 +3454,7 @@ msgid "" " to talks, lectures, demonstrations, presentations, and other similar " "elements that users may choose to include as part of an event." msgstr "" -":guilabel:`스케줄 및 추적` 기능을 사용하면 사용자가 행사 추적이 포함되어 있는 일정을 관리하고 게시할 수 있습니다. *추적* " +":guilabel:`스케줄 및 트랙` 기능을 사용하면 사용자가 행사 트랙이 포함되어 있는 일정을 관리하고 게시할 수 있습니다. *트랙* " "이란 행사에 포함되도록 선택할 수 있는 강연, 강의, 데모, 프리젠테이션 및 기타 유사한 요소를 가리키는 포괄적인 용어입니다." #: ../../content/applications/marketing/events.rst:109 @@ -3932,6 +3937,8 @@ msgid "" "environment. This field is auto-populated, but modifiable, and is " "**required**." msgstr "" +":guilabel:`회사`: 데이터베이스에 있는 회사 중에서 이 행사와 관련된 회사를 지정합니다. 이 필드는 다중 회사 환경에서 작업하는" +" 경우에 **한해서만** 나타납니다. 자동으로 입력되지만 수정할 수 있으며 **필수** 항목입니다." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:130 msgid "" @@ -4127,6 +4134,8 @@ msgid "" "appears, which can be used to inform attendees of any perks or amenities " "that may coincide with specific ticket purchases." msgstr "" +"추가하면 행사 티켓별로 간략하게 설명을 추가할 수 있는 항목이 나타나며, 이를 통해 참석자에게 티켓을 구매하면 받을 수 있는 혜택이나 " +"편의 시설을 안내할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:220 msgid "Communication tab" @@ -4163,6 +4172,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Send` field. The options are: :guilabel:`Mail`, " ":guilabel:`SMS`, :guilabel:`Social Post`, or :guilabel:`WhatsApp`." msgstr "" +":guilabel:`커뮤니케이션` 탭에 커뮤니케이션을 추가하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`보내기` 에서 커뮤니케이션 유형을 선택합니다. :guilabel:`메일`, :guilabel:`SMS`, " +":guilabel:`소셜 포스팅` 또는 :guilabel:`WhatsApp`. 중에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:239 msgid "" @@ -4568,6 +4580,8 @@ msgid "" "about how to create and customize emails like this, refer to the " ":ref:`Create an email ` documentation." msgstr "" +"그렇게 하면 원하는 대로 작성할 수 있는 빈 이메일 양식이 나타납니다. 이와 같이 이메일을 만들어서 사용자 지정하는 방법에 대해 자세히 " +"알아보려면 :ref:`이메일 만들기 ` 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:422 msgid "" @@ -4694,6 +4708,9 @@ msgid "" "the checkbox beside :guilabel:`Sponsor Level` and/or :guilabel:`Sponsor " "Type` to reveal those columns on the :guilabel:`Booth Category` page." msgstr "" +"열 제목의 가장 오른쪽에 있는 :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(설정)` 아이콘을 클릭하면 추가 열 " +"선택 드롭다운 메뉴가 나타납니다. 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`후원사 레벨` 및/또는 :guilabel:`후원사 유형` 옆의 " +"확인란에 표시하면 :guilabel:`부스 카테고리` 페이지에 해당 열이 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:56 msgid "" @@ -4730,6 +4747,9 @@ msgid "" "upper-right corner of the booth category form. When clicked, proceed to " "upload the desired image to the booth category form, if needed." msgstr "" +"부스 카테고리에 해당 이미지를 추가하려면 (예: 부스 모습을 찍은 샘플 사진) 부스 카테고리 양식의 오른쪽 상단에 있는 카메라 자리 " +"표시자 위에 커서를 가져갑니다. :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(연필)` 아이콘이 나타나면 클릭합니다. 클릭한 후," +" 필요한 이미지를 부스 카테고리 양식에 업로드합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:77 msgid "" @@ -4770,6 +4790,10 @@ msgid "" "be granted a lower level (e.g. *Bronze* level), which coincides with its own" " credability and status." msgstr "" +":guilabel:`스폰서 레벨` 과 :guilabel:`스폰서 유형`은 순전히 다양하게 구분되는 스폰서를 분류하기 위한 것입니다. 예를" +" 들어, 스폰서가 수년동안 회사에 소속되어 있는 경우 더 높은 레벨 (예: *골드* 레벨)이 부여되어 즉각적인 신뢰도과 지위를 " +"부여받습니다. 반면에, 비교적 새로 유입된 스폰서의 경우에는 낮은 레벨 (예: *브론즈* 레벨)을 부여받으며, 이는 스폰서 자체의 신뢰도" +" 및 지위와 수준이 같습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:97 msgid "" @@ -4785,6 +4809,9 @@ msgid "" " the :guilabel:`Sponsor Level` name and :guilabel:`Ribbon Style` can be " "changed, if necessary." msgstr "" +"기존의 :guilabel:`후원사 레벨` 을 수정하려면 드롭다운 필드에서 항목을 선택한 다음 줄 끝에 나타나는 :icon:`fa-" +"arrow-right` :guilabel:`(오른쪽 화살표)` 를 클릭합니다. 그러면 별도의 페이지가 열리며 필요한 경우 " +":guilabel:`후원사 레벨` 이름과 :guilabel:`리본 스타일` 을 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:105 msgid "" @@ -4835,6 +4862,9 @@ msgid "" " about (e.g., the square footage, any amenities, size of display screen, " "etc.)." msgstr "" +"부스 카테고리 양식에서 해당 섹션 (:guilabel:`부스 세부 정보` 및 :guilabel:`후원`) 아래에는 " +":guilabel:`설명` 탭이 있습니다. 이 탭에서 향후 부스를 대여할 경우 알아야 할 부스 카테고리와 관련된 중요 정보 (예: 면적," +" 편의시설, 디스플레이 화면 크기 등)를 입력합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:133 msgid "Add booth to an event" @@ -4884,6 +4914,8 @@ msgid "" "booth form. Or, create a new one, by clicking the :guilabel:`New` button in " "the upper-left corner to reveal a blank booth form." msgstr "" +"기존 부스를 수정하려면 :guilabel:`부스` 페이지에서 부스를 클릭한 후 부스 양식에서 필요한 변경 사항대로 진행하면 됩니다. 또는" +" 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하면 빈 부스 양식을이 표시되어 양식을 새로 만들 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:160 msgid "Booth form" @@ -4919,6 +4951,9 @@ msgid "" "Booth Category` pop-up window, with all the standard fields found on a " "common booth category form." msgstr "" +"이 항목에서 새 :guilabel:`부스 카테고리` 를 생성할 수 있습니다. 새 카테고리의 이름을 입력하여 드롭다운 메뉴가 나타나면 " +":guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`부스 카테고리 만들기` 팝업 창이 나타나고, " +"여기에서 일반적인 부스 카테고리 양식에서 사용하는 표준 항목을 모두 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:179 msgid "" @@ -4928,6 +4963,9 @@ msgid "" "Categories* page (:menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth " "Categories`)." msgstr "" +"여기에서 나타나는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`만들기` 를 클릭하면 카테고리가 생성되지만 :guilabel:`부스 카테고리 " +"만들기` 팝업 창은 표시되지 않습니다. 이 카테고리는 나중에 *부스 카테고리* 페이지 (:menuselection:`행사 앱 --> 환경" +" 설정 --> 부스 카테고리`)에서 수정해야 합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:184 msgid "" @@ -4945,6 +4983,8 @@ msgid "" "booth also automatically changes its status from *Available* to " "*Unavailable*." msgstr "" +"행사 웹사이트를 통해 부스 대여를 하게 되면 온라인 거래 중에 구매자가 제공한 정보를 기반으로, 양식에 이후에 대여할 사람과 관련된 " +"항목이 자동으로 입력됩니다. 또한 부스는 자동으로 *사용 가능*에서 *사용 불가* 로 상태가 변경됩니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:193 msgid "" @@ -4961,6 +5001,8 @@ msgid "" " the status bar present on the booth form, or by dragging-and-dropping the " "desired booth into the appropriate stage, via the *Booths* page Kanban view." msgstr "" +"부스 상태 (:guilabel:`사용 가능` 또는 :guilabel:`사용 불가`)도 수동으로 변경할 수 있습니다. 부스 양식에 있는 " +"상태 표시줄에서 해당하는 상태를 클릭하거나 부스를 알맞은 단계로 끌어다 놓으면 되며, *부스* 페이지 칸반 보기에서 진행합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:203 msgid "Sell event booths" @@ -4980,6 +5022,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Events` dashboard. From the event form, click the :guilabel:`Go " "to Website` smart button to be taken to the Odoo-built event website." msgstr "" +"행사 웹사이트에서 *부스 신청하기* 페이지에 액세스하려면 :menuselection:`행사 앱` 에 있는 :guilabel:`행사` " +"현황판에서 행사를 선택합니다. 행사 양식에서 :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 클릭하면 Odoo를 통해 제작한 행사 " +"웹사이트로 이동합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:212 msgid "" @@ -5047,6 +5092,8 @@ msgid "" "was configured on the event form. The fields present on this form vary, " "depending on whether its meant for a basic contact or an event sponsor." msgstr "" +"그러면 행사 양식에서 부스를 설정한 방식에 따라 :guilabel:`연락처 정보` 페이지가 표시되고, *연락처 정보* 또는 *후원사 " +"정보* 를 입력할 수 있습니다. 이 양식에 있는 항목은 기본 연락처 혹은 행사 스폰서인지 여부에 따라 달라집니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:249 msgid "" @@ -5098,7 +5145,7 @@ msgstr ":doc:`create_events`" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:271 msgid ":doc:`sell_tickets`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`sell_tickets`" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:5 msgid "" @@ -5332,6 +5379,8 @@ msgid "" " event template by ticking that checkbox. If ticked, proceed to enter the " "number of :guilabel:`Attendees` this template should be limited to." msgstr "" +"이 행사 템플릿에는 :guilabel:`등록 제한` 을 설정하는 기능도 있으며, 해당 확인란에 표시하면 됩니다. 확인란에 표시하면 " +"템플릿에서 지정할 :guilabel:`참석자` 제한 수를 입력할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:110 msgid "" @@ -5686,6 +5735,11 @@ msgid "" ":icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(Activity)` view. All of which are accessible " "in the upper-right corner of the :guilabel:`Tracks` page." msgstr "" +"트랙은 기본값인 :icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`(칸반)` 보기로 표시되지만, :icon:`oi-view-" +"list` :guilabel:`(목록)`, :icon:`oi-view-cohort` :guilabel:`(간트)` 차트, " +":icon:`fa-calendar-check-o` :guilabel:`(캘린더)`, :icon:`fa-area-chart` " +":guilabel:`(그래프)` 또는 :icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(활동)` 보기로 트랙을 볼 수 있게 선택할 " +"수도 있습니다. 모두 :guilabel:`트랙` 페이지의 오른쪽 상단에서 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:74 msgid "" @@ -5739,6 +5793,9 @@ msgid "" "This image appears on the front-end of the event website, on this specific " "tracks webpage." msgstr "" +"그런 다음 원하는 경우 양식의 오른쪽 상단 모서리에 있는 :icon:`fa-camera` :guilabel:`(카메라)` 아이콘 위에 " +"커서를 가져가면 :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(연필)` 아이콘이 나타나서 트랙에 첨부 이미지를 추가합니다. " +"아이콘을 클릭하면 트랙에 이미지가 업로드됩니다. 이 이미지는 특정 트랙 웹페이지에 있는 행사 웹사이트 프론트엔드에 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:104 msgid "" @@ -5792,6 +5849,8 @@ msgid "" "on the event specific website - mainly on the *Talks* web page on the event " "website, via the drop-down filter menus." msgstr "" +"그런 다음 기존 태그를 추가하거나 새 태그를 생성하여 트랙을 더욱 체계화할 수 합니다. 이와 같은 태그 및 태그 카테고리는 주로 행사별 " +"웹사이트에 있는 *토크* 웹 페이지에서 드롭다운 필터 메뉴를 통해 활용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:130 msgid "" @@ -5834,6 +5893,9 @@ msgid "" "click :guilabel:`Create and edit...` to be taken to that new contact's " "contact form, where the rest of their pertinent information can be entered." msgstr "" +"이 연락처가 아직 데이터베이스에 없는 경우에는 연락처 이름을 입력하고 :guilabel:`만들기` 를 클릭하여 나중에 연락처 양식을 " +"만들고 편집하거나 :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭하여 새 연락처의 연락처 양식으로 이동하여 나머지 관련 정보를 입력할" +" 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:157 msgid "" @@ -5877,6 +5939,9 @@ msgid "" ":guilabel:`(camera)` icon. When clicked, proceed to upload the desired image" " for the speaker." msgstr "" +"다음으로, 필요한 경우 행사 웹사이트에 발표자 약력과 함께 표시할 이미지를 추가합니다. 추가하려면 커서를 :icon:`fa-camera`" +" :guilabel:`(카메라)` 아이콘 위로 가져가면 표시되는 :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(연필)` 아이콘을 " +"클릭합니다. 아이콘을 클릭하여 발표자 이미지를 업로드합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:181 msgid "" @@ -6056,6 +6121,9 @@ msgid "" "to save this question, and instantly start creating another question on a " "new :guilabel:`Create Questions` pop-up form." msgstr "" +"원하는 대로 답변 항목 (및 해당 환경 설정)을 모두 입력했으면 :guilabel:`저장 및 닫기` 를 클릭하여 질문을 저장하고 팝업 " +"창을 닫은 다음 퀴즈 양식으로 돌아갑니다. 또는 :guilabel:`저장 및 새로 만들기` 를 클릭하여 질문을 저장하고 새 " +":guilabel:`질문 만들기` 팝업 양식에서 즉시 다른 질문을 만드는 작업을 시작합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:281 msgid "" @@ -6097,6 +6165,10 @@ msgid "" "at the top of the page to :icon:`fa-toggle-on` :guilabel:`Published`; thus " "turning it from red to green, and making it accessible for attendees." msgstr "" +"*마찬가지로* 행사 트랙도 행사 트랙 양식을 열고 :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 클릭하면 게시할 수 있습니다. 그런" +" 다음 행사 참석자가 트랙 페이지를 볼 수 있게 (또한 액세스할 수 있게) 하려면 페이지 상단의 :icon:`fa-toggle-off` " +":guilabel:`게시하지 않음` 스위치를 :icon:`fa-toggle-on` :guilabel:`게시함` 으로 전환합니다. 그러면 " +"빨간색에서 초록색으로 바뀌고 참석자가 액세스할 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 @@ -6387,6 +6459,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Events` header option, and select the desired event to view that " "event's website." msgstr "" +"행사 웹사이트에 액세스하려면 Odoo *행사* 앱에 있는 행사 양식으로 가서 :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 " +"클릭합니다. 또는 Odoo에서 제작한 회사 웹사이트에 있는 :guilabel:`행사` 헤더를 클릭하고 행사를 선택하면 해당 행사의 " +"웹사이트를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:17 msgid "" @@ -6515,6 +6590,9 @@ msgid "" "title. Attendees will know a track has been favorited when they notice the " "icon has been changed to :icon:`fa-bell` :guilabel:`(filled bell)` icon." msgstr "" +"참석자가 트랙을 즐겨찾기에 추가하려면 트랙 제목 오른쪽에 있는 :icon:`fa-bell-o` :guilabel:`(비어있는 종)` " +"아이콘을 클릭하면 됩니다. 아이콘이 :icon:`fa-bell` :guilabel:`(채워진 종)` 아이콘으로 변경되면 트랙이 즐겨찾기에" +" 추가되었음을 참석자가 알 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:88 msgid "" @@ -6589,6 +6667,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Go to Website` smart button to reveal that track's page on the " "event website." msgstr "" +"승인되면 내부 행사 관련 :guilabel:`행사 트랙` 페이지에 있는 칸반 파이프라인에서 적절한 다음 단계로 트랙을 이동할 수 " +"있습니다. 그런 다음 트랙 양식을 열고 :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 클릭하여 행사 웹사이트에서 해당 트랙 페이지를" +" 표시할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:125 msgid "" @@ -13638,6 +13719,8 @@ msgid "" "corner of the *Session Manager*, fills in. This is how *Live Session* " "hosts/moderators know when every participant has submitted their responses." msgstr "" +"참가자가 답변을 제출하면 *세션 관리자* 왼쪽 상단에 있는 진행률에 표시됩니다. 이를 통해 전체 참가자가 답변 제출을 완료한 시기를 " +"*실시간 세션* 호스트/조정자가 알 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:203 msgid "" @@ -13998,6 +14081,8 @@ msgid "" "is available on the question line, beneath the :guilabel:`Image` column, by " "clicking :guilabel:`Upload your file`, and uploading the desired image." msgstr "" +"선택한 답변과 함께 해당하는 이미지를 업로드하려면 :guilabel:`이미지` 열 아래에 있는 질문 줄에서 :guilabel:`파일 " +"업로드` 를 클릭하고 대상 이미지를 업로드합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:185 msgid "" @@ -14054,6 +14139,8 @@ msgid "" "on the selected :guilabel:`Question Type` and overall :guilabel:`Options` " "configured on the survey form." msgstr "" +":guilabel:`섹션 및 질문 만들기` 팝업 창의 :guilabel:`옵션` 탭에 있는 :guilabel:`답변` 섹션의 필드는 " +"선택한 :guilabel:`질문 유형` 및 설문조사 양식에 설정한 전체 :guilabel:`옵션` 에 따라 달라집니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:222 msgid "Multiple Choice question types" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po index 5e27c403d..ec2a3add4 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -5,9 +5,9 @@ # # Translators: # JH CHOI , 2024 -# Sarah Park, 2024 # Daye Jeong, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Sarah Park, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 13:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:37 msgid "`data_recycle`" -msgstr "" +msgstr "`data_recycle`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:38 msgid "" @@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:40 msgid "`data_cleaning`" -msgstr "" +msgstr "`data_cleaning`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:41 msgid "" @@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:44 msgid "`data_merge`" -msgstr "" +msgstr "`data_merge`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:45 msgid "" @@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:54 msgid "`data_merge_crm`" -msgstr "" +msgstr "`data_merge_crm`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:55 msgid "" @@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:58 msgid "`data_merge_helpdesk`" -msgstr "" +msgstr "`data_merge_helpdesk`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:59 msgid "Enables the merge feature for the *Helpdesk* app." @@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:61 msgid "`data_merge_project`" -msgstr "" +msgstr "`data_merge_project`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:62 msgid "Enables the merge feature for the *Projects* app." @@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:64 msgid "`data_merge_utm`" -msgstr "" +msgstr "`data_merge_utm`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:65 msgid "Enables the merge feature for the *UTM Tracker* app." @@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:67 msgid "`data_merge_stock_account`" -msgstr "" +msgstr "`data_merge_stock_account`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:68 msgid "" @@ -1889,6 +1889,8 @@ msgid "" "individual records. These notes are only accessible to internal users, and " "are available on any records that feature a chatter thread." msgstr "" +"메시지창 기능 중에는 개별 레코드에 내부 메모를 기록하는 기능이 포함되어 있습니다. 이러한 메모는 내부 사용자만 확인할 수 있으며 " +"메시지창 스레드가 있는 모든 레코드에서 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:109 msgid "" @@ -2142,6 +2144,8 @@ msgid "" "result to see the **Jump** option. Click it to be taken directly to that " "message in the chatter thread." msgstr "" +"검색 결과는 메시지창에 있는 스레드에 표시됩니다. 검색 결과 오른쪽 상단에 마우스를 대면 **건너뛰기** 옵션을 확인할 수 있습니다 . " +"메시지창 스레드에 있는 메시지로 직접 이동하려면 클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:246 msgid "Schedule activities" @@ -2915,6 +2919,10 @@ msgid "" "properties by clicking the :icon:`fa-arrow-right` (:guilabel:`Internal " "link`) icon." msgstr "" +":menuselection:`문서 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동하면 특정한 활동 영역에 첨부된 파일을 중앙에서 관리하는 " +"기능을 활성화할 수 있습니다. 예를 들어, :guilabel:`인적 자원` 을 선택하면 HR 문서를 HR 작업 영역에서 자동으로 사용할 " +"수 있고, 급여와 관련된 문서는 급여 하위 작업 영역에서 자동으로 사용할 수 있습니다. 드롭다운 메뉴를 사용하여 기본 작업 공간을 " +"변경하고 :icon:`fa-arrow-right` (:guilabel:`내부 링크`) 아이콘을 클릭하면 속성을 편집할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "" @@ -2955,6 +2963,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Documents --> Configuration --> Workspaces` and clicking " ":guilabel:`New`. On the new page, fill in the following information:" msgstr "" +"작업 공간은 자체 :ref:`태그 ` 및 :ref:`활동 ` 세트가 계층 구조로 되어 있는 폴더입니다. 기본값으로 작업 공간이 있으나, :menuselection:`문서 --> " +"환경 설정 --> 작업 공간` 으로 이동하여 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하면 직접 만들 수 있습니다. 새 페이지에서 다음 " +"내용을 입력합니다." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:48 msgid ":guilabel:`Name`" @@ -3189,6 +3201,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Message`. Then, click :guilabel:`Request`. A placeholder for the " "missing document is created in the workspace." msgstr "" +"파일을 저장할 작업 공간을 선택하고 :guilabel:`업로드` 버튼 옆에 있는 :icon:`fa-caret-down` " +"(:guilabel:`아래쪽 화살표`)을 클릭한 다음 :guilabel:`요청` 을 클릭합니다. :guilabel:`문서 이름` 을 " +"추가하고 :guilabel:`요청 대상` 필드에서 문서를 사용할 사람을 선택합니다. 또한 :guilabel:`마감일` 을 입력하고 문서가" +" 속할 :guilabel:`작업 공간` 을 확인한 후 :guilabel:`태그` 와 :guilabel:`메시지` 를 추가할 수도 " +"있습니다. 그런 다음 :guilabel:`요청` 을 클릭합니다. 누락된 문서에 대한 자리 표시자가 작업 공간에 생성됩니다." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:176 msgid "When your document is available, click the placeholder to upload it." @@ -3210,6 +3227,11 @@ msgid "" ":icon:`fa-pencil` (:guilabel:`pen`) icon, :guilabel:`Preview` the content of" " the reminder email, or :guilabel:`Send Now` to send a reminder email." msgstr "" +":guilabel:`활동` 보기에서 문서를 받을 사용자에게 **이메일 리마인더** 를 보낼 수 있습니다. :guilabel:`요청된 " +"문서` 열로 이동하여 :icon:`fa-ellipsis-v` (:guilabel:`줄임표`) 아이콘과 :guilabel:`문서 요청: " +"리마인더` 를 클릭합니다. 날짜를 클릭하면 요청에 대한 세부 정보를 볼 수 있습니다. :icon:`fa-pencil` " +"(:guilabel:`펜`) 아이콘을 클릭하여 변경하거나, 리마인더 이메일의 내용을 :guilabel:`미리보기` 할 수 있으며, " +":guilabel:`지금 보내기` 를 클릭해서 리마인더 이메일을 전송할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:0 msgid "send a reminder email from the Activity view" @@ -3253,6 +3275,8 @@ msgid "" "one site, select the :guilabel:`Website` you want so the right domain name " "is reflected in the URL." msgstr "" +"팝업 창에서, 공유 링크에 :guilabel:`이름` 을 지정하고, :guilabel:`유효 기간` 에는 설정할 유효 날짜를 입력하며, " +":guilabel:`웹사이트` 를 선택하여 사이트가 두 개 이상인 경우에는 도메인 주소가 URL에 정확히 반영될 수 있도록 합니다." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:215 msgid "" @@ -3285,6 +3309,9 @@ msgid "" "documents. Then, click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) " "next to the :guilabel:`Upload` button and :guilabel:`Share`." msgstr "" +"진행하려면 현황판의 왼쪽 열로 이동합니다. :guilabel:`작업 공간` 섹션에서 공유할 작업 공간을 선택하고 업로드된 문서에 자동으로" +" 추가될 태그를 하나 이상 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`업로드` 버튼과 :guilabel:`공유` 버튼 옆에 있는 " +":icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`아래쪽 화살표`)를 클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:232 msgid "" @@ -3295,6 +3322,10 @@ msgid "" "you own more than one site, select the :guilabel:`Website` you want so the " "share link reflects the right domain name." msgstr "" +"팝업에 공유용 :guilabel:`URL` 이 표시되며 :guilabel:`복사` 할 수 있습니다. 공유 링크에 " +":guilabel:`이름` 을 지정할 수 있으며, :guilabel:`유효 기간` 에는 설정할 유효 날짜를 입력하며, 작업 공간의 하위 " +"폴더를 공유하려면 :guilabel:`하위 폴더 포함` 상자를 선택하면 됩니다. 사이트가 두 개 이상일 경우에는 공유 링크에 도메인 " +"이름이 정확히 반영되도록 :guilabel:`웹 사이트` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:238 msgid "" @@ -3326,6 +3357,9 @@ msgid "" ":doc:`domain name <../general/email_communication/email_servers>` should be " "set by default, but you can modify it by clicking it." msgstr "" +":guilabel:`다운로드 및 업로드` 항목을 선택하면 :guilabel:`이메일 별칭` 을 사용하여 작업 공간에 파일을 업로드할 수 " +"있습니다. 이메일 별칭을 만들려면 :guilabel:`이메일 별칭` 에 이름을 입력합니다. 기본값으로 :doc:`도메인 주소 " +"<../general/email_communication/email_servers>` 가 설정되지만 클릭하면 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:257 msgid "" @@ -3348,6 +3382,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Summary` and a :guilabel:`Responsible` person assigned to the " "activity." msgstr "" +"문서가 업로드되면 자동으로 활동이 생성되게 하려면 :guilabel:`새 활동 만들기` 를 활성화합니다. 드롭다운 목록에서 " +":guilabel:`활동 유형` 을 선택하고 :guilabel:`마감일` 필드를 설정합니다. :guilabel:`요약` 및 활동을 " +"배정받을 :guilabel:`담당자` 를 추가할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:270 msgid "" @@ -3356,6 +3393,9 @@ msgid "" "URL. People who have received this link will no longer be able to access the" " document(s) or workspace." msgstr "" +"공유 링크를 확인 및 관리하려면 :menuselection:`환경 설정 --> 공유 및 이메일` 로 이동합니다. 줄을 선택한 후 " +":guilabel:`삭제` 를 클릭하여 URL을 비활성화합니다. 이 링크를 받았던 사람은 더 이상 문서나 작업 공간에 액세스할 수 " +"없습니다." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:275 msgid "New spreadsheet" @@ -3381,6 +3421,8 @@ msgid "" "workspace. With a single click you can, for example, create, move, sign, add" " tags to a document, and process bills." msgstr "" +"워크플로우 활동으로 문서 및 전반적인 비즈니스 운영을 관리할 수 있습니다. 각각의 작업 공간에 맞추어 생성하고 사용자 지정할 수 있도록 " +"활동을 자동화합니다. 예를 들어, 클릭 한 번으로 문서를 생성하거나, 이동 및 서명과 태그 추가, 청구서 처리까지 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:289 msgid "" @@ -3489,6 +3531,10 @@ msgid "" ":guilabel:`any` conditions. You can also edit the rule directly using the " ":guilabel:`Code editor`." msgstr "" +"조건 및 하위 조건을 추가하려면 :icon:`fa-plus` (:guilabel:`새 규칙 추가`) 아이콘과 :icon:`fa-" +"sitemap` (:guilabel:`브랜치 추가`) 아이콘을 클릭합니다. 그런 다음 규칙이 :guilabel:`전체` 또는 " +":guilabel:`일부` 조건과 일치해야 할지 여부를 지정할 수 있습니다. 또한 :guilabel:`코드 편집기` 로 규칙을 직접 " +"편집할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:347 msgid "Configure the actions" @@ -3790,6 +3836,8 @@ msgid "" "above the h1 title and click :guilabel:`Add Cover`. A pop-up window opens to" " set a cover picture." msgstr "" +"표지 사진과 아이콘을 추가하여 기사를 사용자 지정할 수 있습니다. h1 제목 위에 마우스를 놓고 :guilabel:`표지 추가` 를 " +"클릭합니다. 표지 사진을 설정할 수 있는 팝업 창이 열립니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:65 msgid "" @@ -4371,6 +4419,8 @@ msgid "" "top is a parent article, and those underneath are called nested articles. " "This structure allows the grouping of related articles." msgstr "" +"기사는 계층 구조로 구성되며 가장 위에 있는 글이 상위 기사가 되며 그 아래에 있는 기사는 중첩 기사라고 합니다. 이 구조를 사용하면 " +"관련 기사를 그룹화할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:91 msgid "" @@ -4689,6 +4739,9 @@ msgid "" "contacting a local attorney for legal advice regarding electronic signature " "compliance and validity." msgstr "" +"아래의 내용은 법적인 효력이 없으며, 일반적인 정보 목적으로만 제공됩니다. 전자 서명에 관한 법률이 빠르게 변화함에 따라 당사는 모든 " +"내용이 최신 정보임을 보장할 수 없습니다. 전자 서명에 대한 규정 준수 및 유효성에 관한 법률 자문은 현지 변호사에게 문의하시기 " +"바랍니다." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:34 msgid "European Union" @@ -5369,6 +5422,11 @@ msgid "" " through electronic means and the use of electronic signatures. The key " "points of the law include:" msgstr "" +"호주에서 전자 서명은 `전자 거래법 (ETA) " +"`_, `전자 거래 규정(ETR) " +"`_" +" 및 각 주별 지역 규정에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자적 수단을 통해 수행되는 거래와 전자 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 " +"내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:18 @@ -5654,7 +5712,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:71 msgid "Disclaimer" -msgstr "" +msgstr "면책 조항" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:66 msgid "" @@ -5665,6 +5723,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 호주의 전자" +" 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 책임은" +" 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:77 @@ -5702,6 +5763,11 @@ msgid "" "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"브라질에서 전자 서명은 `브라질 민법 `_ 및 " +"임시 행정법 2.200-2(EA 2200) 규정에 따라 규제됩니다. 이 법에서는 전자적 수단을 통해 수행되는 거래와 전자 서명의 사용을 " +"규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:22 msgid "" @@ -5713,6 +5779,11 @@ msgid "" "provide additional security. These certificates are issued by Certification " "Authorities and are required by law for the signature of specific acts." msgstr "" +"**Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira (ICP-브라질)**: 브라질은 " +"“Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira” 라는 디지털 인증서용으로 자체 공개 키 인프라 " +"(PKI)를 유지 관리하며, 이는 특정 목적을 위해 개인의 신원을 증명하는 디지털 서명 인증서 또는 “인장“ 으로, 특별한 경우에 " +"추가적으로 보안하는 경우에 사용할 수 있습니다. 이러한 인증서는 인증 기관에서 발급하며 특정 행위에 대한 서명을 위해 법률에 따라 " +"필요합니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:30 msgid "How Odoo Sign complies with Brazilian regulations" @@ -5739,6 +5810,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 브라질의 " +"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 " +"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Canada" @@ -5771,6 +5845,9 @@ msgid "" "security. These certificates are issued by Certification Authorities and are" " required by law for the signature of specific acts." msgstr "" +"**보안용 전자 서명**: 법률에서는 특정 목적을 위해 개인의 신원을 증명하는 디지털 서명 인증서 또는 “인장” 을 인정하며, 특별한 " +"경우에 추가적으로 보안하는 데 사용할 수 있습니다. 이러한 인증서는 인증 기관에서 발급하며 특정 행위에 대한 서명을 위해 법률에 따라 " +"필요합니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Canadian regulations" @@ -5797,6 +5874,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 캐나다의 " +"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 " +"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in China" @@ -5819,6 +5899,8 @@ msgid "" " 2015. The law provides the foundation for the use and legal recognition of " "electronic signatures. The key points of the ESL include:" msgstr "" +"중국에서 전자 서명은 2005년에 제정되고 2015년에 개정된 중화인민공화국 전자 서명법 (ESL)에 따라 규제됩니다. 이 법률은 전자 " +"서명의 사용 및 법적인 인정에 있어 기준이 됩니다. ESL의 주요 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:21 msgid "" @@ -5852,6 +5934,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 중국의 전자" +" 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 책임은" +" 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in India" @@ -5879,6 +5964,12 @@ msgid "" "legal recognition of electronic signatures. The key points of the law " "include:" msgstr "" +"인도에서 전자 서명은 `정보 기술법 (ITA) " +"`_," +" `인도 계약법 (ICA) " +"`_ 및 전자" +" 서명 또는 전자 인증 기술 및 절차 규칙 (ESEATPR)에 따라 규제를 받습니다. 이 법은 전자 서명의 사용과 법적인 인정에 있어 " +"기준이 됩니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:24 msgid "" @@ -5912,6 +6003,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 인도의 전자" +" 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 책임은" +" 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Japan" @@ -5936,6 +6030,9 @@ msgid "" "use and legal recognition of electronic signatures. The key points of the " "E-signature Act include:" msgstr "" +"일본에서 전자 서명은 2000년 5월 31일 관보에 발표된 `전자 서명 및 인증 사업에 관한 법률 (전자 서명법) " +"`_ 에 따라 규제됩니다. 이 법률은" +" 전자 서명의 사용 및 법적인 인정에 있어 기준이 됩니다. 전자 서명법의 주요 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:22 msgid "" @@ -5968,6 +6065,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 일본의 전자" +" 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 책임은" +" 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Mexico" @@ -5993,6 +6093,10 @@ msgid "" "through electronic means and the use of electronic signatures. The key " "points of the law include:" msgstr "" +"멕시코에서는 전자 서명이 `멕시코 민법 " +"`_ 과 `상법 " +"`_, 및 각 주의 민법에 " +"따라 규제됩니다. 이 법에서는 전자적 수단을 통해 수행되는 거래와 전자 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:23 msgid "" @@ -6027,6 +6131,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 멕시코의 " +"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 " +"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Russia" @@ -6053,6 +6160,11 @@ msgid "" " The law provides the foundation for the use and legal recognition of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"러시아에서 전자 서명은 `2011년 4월 6일 기준 연방법 제63-FZ에 의거하여 \"전자 서명법\" " +"`_ 및 `러시아 연방 민법 " +"`_ " +"에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 서명의 사용과 법적인 인정에 있어 기준이 됩니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:24 msgid "" @@ -6062,6 +6174,8 @@ msgid "" "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" +"**적격 전자 서명**: 법률에서는 특정 목적을 위해 개인의 신원을 증명하는 디지털 서명 인증서를 인정하며, 특별한 경우에 추가적으로 " +"보안하는 데 사용할 수 있습니다. 이러한 인증서는 인증 기관에서 발급하며 특정 행위에 대한 서명을 위해 법률에 따라 필요합니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:30 msgid "How Odoo Sign complies with Russian regulations" @@ -6088,6 +6202,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 러시아의 " +"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 " +"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in South Korea" @@ -6113,6 +6230,12 @@ msgid "" " The law governs transactions performed through electronic means and the use" " of electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"한국에서 전자 서명은 `디지털 서명법 " +"`_" +" 및 `전자문서 및 전자거래기본법 " +"`_" +" 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자적 수단을 통해 수행되는 거래와 전자 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 " +"같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:22 msgid "" @@ -6122,6 +6245,9 @@ msgid "" "provide additional security. These certificates are issued by Certification " "Authorities and are required by law for the signature of specific acts." msgstr "" +"**전자 서명 인증 서비스**: 법률에서는 특정 목적을 위해 개인의 신원을 증명하는 디지털 서명 인증서 또는 “인장” 을 인정하며, " +"특별한 경우에 추가적으로 보안하는 데 사용할 수 있습니다. 이러한 인증서는 인증 기관에서 발급하며 특정 행위에 대한 서명을 위해 법률에 " +"따라 필요합니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with South Korean regulations" @@ -6149,6 +6275,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 대한민국의 " +"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 " +"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the United Kingdom" @@ -6178,6 +6307,12 @@ msgid "" "the foundation for the use and legal recognition of electronic signatures. " "The key points of the law include:" msgstr "" +"영국에서 전자 서명은 전자통신법 (ECA)과 2014년 7월 23일 기준 유럽 의회 및 유럽이사회 규정 (EU) 제910/2014호 국내" +" 시장에서의 '전자 거래를 위한 전자 식별 및 신탁 서비스 (eIDAS)에 관한 규정 ' 의 '영국 버전 " +"' 에 의해 개정된 '전자 거래를 위한 전자 " +"식별 및 신탁 서비스 (개정) (EU 탈퇴) 2019 규정 (SI 2019/89) (이하 “영국 eIDAS 규정”) 하에 규제를 " +"받습니다. 이 법은 전자 서명의 사용과 법적인 인정에 있어 기준이 됩니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:26 msgid "" @@ -6187,6 +6322,8 @@ msgid "" "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" +"**디지털 서명 인증서**: 법률에서는 특정 목적을 위해 개인의 신원을 증명하는 디지털 서명 인증서를 인정하며, 특별한 경우에 추가적으로" +" 보안하는 데 사용할 수 있습니다. 이러한 인증서는 인증 기관에서 발급하며 특정 행위에 대한 서명을 위해 법률에 따라 필요합니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:32 msgid "How Odoo Sign complies with the United Kingdom regulations" @@ -6214,6 +6351,9 @@ msgid "" " legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 영국의 전자" +" 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 책임은" +" 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:6 msgid "Spreadsheet" @@ -9552,7 +9692,7 @@ msgstr "pivots," #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:8 msgid "graphs," -msgstr "" +msgstr "표," #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:9 msgid "lists, and" @@ -10310,7 +10450,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:41 msgid "Strategy" -msgstr "" +msgstr "전략" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:43 msgid "" @@ -10657,7 +10797,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:189 msgid ":guilabel:`Transfer`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이전`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:190 msgid ":guilabel:`Blind Transfer`" @@ -10703,7 +10843,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:215 msgid ":doc:`axivox_config`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`axivox_config`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:217 msgid "" @@ -11635,7 +11775,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:318 msgid "Switches" -msgstr "" +msgstr "스위치" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:320 msgid "" @@ -16790,6 +16930,8 @@ msgid "" "error will populate in Odoo when testing the connection after sending fails." " To correct this issues see :ref:`productivity/whatsapp/token`." msgstr "" +"임시 토큰을 영구 토큰으로 교체하지 않을 경우 전송 실패 후 연결을 테스트할 때 Odoo에서 사용자 오류로 표시됩니다. 이 문제를 " +"해결하려면 :ref:`productivity/whatsapp/token` 을 참조하세요." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "User error populated in Odoo when token expires." diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po index 054cb29b8..46d42ceee 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po @@ -7,8 +7,8 @@ # JH CHOI , 2023 # Linkup , 2024 # Daye Jeong, 2024 -# Sarah Park, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Sarah Park, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 13:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -194,6 +194,8 @@ msgid "" "Action` field. This generates a list of the similar leads/opportunities to " "be merged." msgstr "" +"이 영업제안을 기존에 있던 유사한 영업제안이나 영업기회와 기회와 병합하려면 :guilabel:`전환 작업` 에 있는 " +":guilabel:`기존 영업기회와 병합` 을 선택합니다. 그러면 병합할 유사한 영업제안/영업기회 목록이 생성됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:64 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:38 @@ -545,6 +547,8 @@ msgid "" "Leads* is available to use in the upper-left corner of the *CRM* *Pipeline* " "(:menuselection:`CRM app --> Sales --> My Pipeline`)." msgstr "" +"*영업제안 발굴* 설정을 활성화되면 *CRM* *파이프라인* 왼쪽 상단에서 *영업제안 생성* 이라는 새 버튼을 사용할 수 있게 됩니다 " +"(:menuselection:`CRM 앱 --> 판매 --> 내 파이프라인`)." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:29 msgid "" @@ -1262,6 +1266,9 @@ msgid "" " to the appropriate location. Move each product using the same method to " "finish organizing the quotation order lines." msgstr "" +"품목을 체계화할 수 있도록 섹션으로 설정하려면 :guilabel:`섹션 추가` 를 클릭한 후 섹션 이름을 입력합니다. 그런 다음 이름 " +"왼쪽에 있는 :icon:`oi-draggable` :guilabel:`(드래그)` 아이콘을 클릭한 다음 드래그하여 섹션을 적절한 위치로 " +"이동합니다. 같은 방법으로 각 품목을 이동하여 견적 주문서에 있는 줄에 대해 설정을 완료합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst-1 msgid "" @@ -1298,6 +1305,10 @@ msgid "" "item, click the :icon:`fa-trash` :guilabel:`Remove` button on the product " "card." msgstr "" +"품목을 추가하려면 품목 카드에서 :icon:`fa-shopping-cart` :guilabel:`추가` 버튼을 클릭합니다. " +":icon:`fa-plus` :guilabel:`(추가)` 또는 :icon:`fa-minus` :guilabel:`(빼기)` 버튼을 " +"사용하여 품목 수량을 설정하거나 두 버튼 사이에 있는 숫자 필드에 수량을 입력합니다. 품목을 제거하려면 품목 카드에서 :icon:`fa-" +"trash` :guilabel:`삭제` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst-1 msgid "" @@ -1543,6 +1554,9 @@ msgid "" "at the top of the page and remove the :guilabel:`Apps` filter. Type `CRM " "Gamification` to search." msgstr "" +"*CRM 게임화* 모듈을 설치하려면 :menuselection:`앱` 애플리케이션으로 이동합니다. 페이지 상단에 있는 " +":guilabel:`검색...` 표시줄을 클릭한 후 :guilabel:`앱` 필터를 제거합니다. 검색하려면 'CRM 게임화' 를 " +"입력합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:16 msgid "" @@ -3186,6 +3200,8 @@ msgid "" "reporting page, to the right of the progress bar, is a sum of the prorated " "revenue for that time frame." msgstr "" +":guilabel:`예측` 보고서 페이지에서 진행률 표시줄 오른쪽에 있는 모든 월의 맨 위에는 해당 기간동안 비례 배분된 수익 합계가 " +"표시되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:55 msgid "The prorated revenue is calculated using the formula below:" @@ -5313,6 +5329,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Lost` filter from the :guilabel:`Search...` bar to reveal these " "newly-restored leads." msgstr "" +"이렇게 하면 선택한 영업제안이 더 이상 :guilabel:`실패` 필터 기준에 맞지 않기 때문에 :guilabel:`영업제안` 페이지에서" +" 삭제됩니다. :guilabel:`검색...` 표시줄에서 :guilabel:`실패` 필터를 삭제하면 새로 복구된 영업제안이 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:226 msgid ":doc:`../performance/win_loss`" @@ -5568,6 +5586,10 @@ msgid "" "leads/opportunities. Click on a card to view the details for the " "lead/opportunity, and confirm if they should be merged." msgstr "" +"유사한 영업제안/영업기회의 세부 정보를 비교하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 파이프라인` 또는 " +":menuselection:`CRM 앱 --> 영업제안` 으로 이동합니다. 영업제안 또는 영업기회를 열고 :guilabel:`유사한 " +"영업제안` 스마트 버튼을 클릭합니다. 이렇게 하면 칸반 보기로 유사한 영업제안/영업기회만 표시됩니다. 카드를 클릭하여 영업제안/영업기회의" +" 세부 정보를 보고 병합 여부를 확인합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:35 msgid "Merging similar leads and opportunities" @@ -5588,6 +5610,9 @@ msgid "" "of the page, to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select " "the :guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities or leads." msgstr "" +"병합할 영업제안/영업기회 페이지의 왼쪽에 있는 확인란에 표시합니다. 그런 다음 페이지 상단의 :icon:`fa-cog` " +":guilabel:`작업` 아이콘을 클릭하면 드롭다운 메뉴가 표시됩니다. 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`병합` 을 선택하면 " +"영업기회 또는 영업제안이 병합됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:52 msgid "" @@ -5604,8 +5629,8 @@ msgid "" "their related information. To merge those selected leads/opportunities, " "click :guilabel:`Merge`." msgstr "" -"해당 필드 아래에는 관련 정보와 함께 합쳐질 영업제안/영업기회가 표시됩니다. 선택한 영업제안/영업기회를 병합하려면 " -":guilabel:`합치기`를 클릭합니다." +"해당 항목 아래에는 병합할 영업제안/영업기회가 관련 정보와 함께 표시됩니다. 선택한 영업제안/영업기회를 병합하려면 " +":guilabel:`병합` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst-1 msgid "" @@ -6203,6 +6228,9 @@ msgid "" "visualization displays the number of leads generated, by month and by sales " "team, with each sales team attributed to its own color per month shown." msgstr "" +":icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(그래프)` 보기는 기본적으로 :guilabel:`활성 또는 비활성` 및 " +":guilabel:`생성일: [현재 연도]` 필터가 활성화된 상태로 :guilabel:`검색...` 표시줄에 나타납니다. 그래프를 " +"시각화하여 월별 및 영업팀별로 생성된 영업제안 수가 표시하며, 각 영업팀은 월별로 고유한 색상으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:38 msgid "" @@ -6229,6 +6257,8 @@ msgid "" "visitor reached the link, such as the type of website visited, and/or " "marketing campaign the visit came from." msgstr "" +"*UTM (방문자 추적 모듈)* 은 URL에 포함되어 있는 텍스트 스니펫으로, 방문자 데이터를 추적하는 데 사용합니다. 여기에는 방문한 " +"웹사이트 유형이나 방문하도록 계기가 된 마케팅 캠페인과 같이 방문자가 링크에 도달하게 된 방법과 관련된 매개변수가 포함됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:53 msgid "" @@ -6313,6 +6343,10 @@ msgid "" "*first* by medium, *then* by the specific sources in each medium, followed " "by the campaigns in each source." msgstr "" +"여러 가지 :guilabel:`그룹 기준` 을 설정하면 먼저 선택된 항목에 따라 중첩된 그룹이 생성됩니다. 예를 들어, " +":guilabel:`매체` 를 선택한 다음 :guilabel:`출처` 를 선택하고 :guilabel:`캠페인` 을 " +":guilabel:`그룹 기준` 열에서 선택하면, 모든 결과가 *먼저* 매체별로 정렬되고, *그런 다음* 각 매체의 특정 출처별로 " +"정렬되며, 그 다음에 각 출처의 캠페인별로 정렬됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:99 msgid "" @@ -6338,6 +6372,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Source`, followed by the :guilabel:`City` or :guilabel:`Country`," " depending on which grouping is more relevant." msgstr "" +"#. :guilabel:`필터` 열에서 :guilabel:`활성` 을 선택하여 계속 활성으로 표시된 영업제안만 볼 수 있습니다. #. " +":guilabel:`그룹 기준` 열에서 관련성이 더 높은 그룹 기준에 따라 :guilabel:`출처` 를 선택한 다음 " +":guilabel:`도시` 또는 :guilabel:`국가`를 선택합니다 (순서대로)." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst-1 msgid "Each lead is now sorted by source, followed by city or country." @@ -6377,6 +6414,9 @@ msgid "" "all displayed correctly in the pivot table. This ensures the data is ready " "for export." msgstr "" +":guilabel:`측정값` 버튼을 클릭하여 보고서에서 사용할 수 있는 측정값을 확인합니다. 드롭다운 메뉴에서 측정값을 선택한 후 " +"(측정값은 여러 개 선택 가능) 피벗 테이블에 측정값과 필터 및 그룹이 모두 정확히 표시되는지 확인합니다. 이렇게 하면 데이터 내보내기를" +" 할 준비가 끝납니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:139 msgid "" @@ -6387,6 +6427,10 @@ msgid "" ":icon:`fa-upload` :guilabel:`Export All`. The report downloads automatically" " as a .xlsx file." msgstr "" +"목록에 있는 데이터를 .xlsx 파일로 바로 내보내려면 :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(목록 보기)` 로 " +"이동합니다. 페이지 왼쪽 상단의 :guilabel:`영업제안 분석` 오른쪽에 있는 :guilabel:`작업` :icon:`fa-cog` " +":guilabel:`(톱니바퀴)` 아이콘을 클릭한 후 :icon:`fa-upload` :guilabel:`모두 내보내기` 를 클릭합니다." +" 보고서가 .xlsx 파일로 자동 다운로드됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:144 msgid "" @@ -6398,6 +6442,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Insert list in spreadsheet`. A pop-up window titled, " ":guilabel:`Select a spreadsheet to insert your list.` appears." msgstr "" +"내보내기 메뉴를 더욱 다양하게 사용할 수 있도록, 보고서를 Odoo *문서* 앱으로 내보낼 수 있습니다. 시작하려면 :icon:`oi-" +"view-list` :guilabel:`(목록 보기)` 에 있는 :guilabel:`영업제안 분석` 페이지에서 :guilabel:`작업`" +" :icon:`fa-cog` :guilabel:`(톱니바퀴)` 아이콘을 다시 클릭합니다. 이제 :icon:`fa-table` " +":guilabel:`스프레드시트` 로 이동하여 :icon:`oi-view-list` :guilabel:`스프레드시트에 목록 삽입` 을 " +"클릭합니다. :guilabel:`목록을 삽입할 스프레드시트를 선택하세요.` 라는 제목의 팝업 창이 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:150 msgid "" @@ -6407,6 +6456,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Blank spreadsheet`, or export into an existing spreadsheet. " "Finally, click the :guilabel:`Confirm` button." msgstr "" +"필요한 경우 `목록 이름` 필드를 사용하여 보고서의 이름을 변경할 수 있습니다. 보고서의 항목 수는 `목록에 있는 첫 _개 레코드 삽입`" +" 이라는 레이블이 지정된 필드로 설정할 수 있습니다. 다음으로 새 :guilabel:`빈 스프레드시트` 또는 기존 스프레드시트로 " +"내보내기를 선택합니다. 마지막으로 :guilabel:`확인` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst-1 msgid "" @@ -6886,6 +6938,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Resellers`, with three options beneath it: :guilabel:`Partner " "Levels`, :guilabel:`Partner Activations`, and :guilabel:`Commission Plans`." msgstr "" +"모듈을 설치한 후 :menuselection:`CRM 앱` 으로 이동합니다. :menuselection:`환경 설정` 메뉴 아래에 " +":guilabel:`리셀러` 라는 제목의 새 섹션이 있으며, 그 아래에 :guilabel:`파트너 레벨`, :guilabel:`파트너 " +"활성화`, :guilabel:`커미션 제도` 라는 세 가지 선택 항목이 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:30 msgid "Partner levels" @@ -7640,11 +7695,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:54 msgid ":ref:`search/custom-filters`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`search/custom-filters`" #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:55 msgid ":ref:`search/favorites`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`search/favorites`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:6 msgid "Point of Sale" @@ -9929,6 +9984,8 @@ msgid "" "To do so, go to the :ref:`POS' settings ` and add " "the payment method under the :guilabel:`Payment` section." msgstr "" +"결제 수단이 생성되면 POS 설정에서 선택할 수 있습니다. 선택하려면 :ref:`POS' 설정 " +"` 으로 이동하여 :guilabel:`결제` 섹션 아래에 결제 수단을 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:43 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:125 @@ -10152,6 +10209,8 @@ msgid "" "(e.g., the Yomani XR and Yoximo terminals). If you have any doubts, contact " "your payment provider to ensure your terminal's compatibility." msgstr "" +"Odoo는 CTEP 프로토콜을 사용하는 Worldline 단말기 (예: Yomani XR 및 Yoximo 단말기)와 호환됩니다. 확인이 " +"필요한 경우에는 결제대행업체에 문의하여 단말기가 호환되는지 확인하세요." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:21 msgid "" @@ -12621,6 +12680,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:34 msgid ":ref:`Open a session ` and make a sale." @@ -14724,6 +14784,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Synchronization` field. This button **only** appears once the " "production and sandbox credentials have been set." msgstr "" +"eBay에 등록하려면 정책을 설정해야 합니다. 다음과 같이 :guilabel:`결제 정책`, :guilabel:`반품 ​​정책`, " +":guilabel:`배송 정책` 에 대한 값을 반드시 선택해야 합니다. eBay 데이터베이스에서 선택 항목을 가져옵니다. 선택 항목이 " +"나타나지 않으면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정 --> eBay` 로 이동하여 " +":guilabel:`동기화` 필드에서 :guilabel:`정책` 버튼을 클릭하면 가져올 수 있습니다. 이 버튼은 프로덕션 및 샌드박스 " +"자격 증명이 설정된 경우에 **한해서만** 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:58 msgid "" @@ -14736,6 +14801,11 @@ msgid "" "menu with formatting, layout, and text options. To add an image, type " "`/image`." msgstr "" +":guilabel:`설명 템플릿` 을 활용하여 관리자가 목록에서 템플릿을 사용할 수 있습니다. 기본 템플릿에서는 품목의 " +":guilabel:`eBay 설명` 필드만 사용합니다. HTML은 Odoo 14의 :guilabel:`설명 템플릿` 및 " +":guilabel:`eBay 설명` 내에서 사용할 수 있습니다. Odoo 15부터는 템플릿 및 설명에 파워박스 기능을 사용할 수 " +"있습니다. 슬래시 `/` 를 입력하기만 하면 서식, 레이아웃, 텍스트 옵션이 메뉴에 표시됩니다. 이미지를 추가하려면 '/image' 를 " +"입력합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:65 msgid "" @@ -15190,6 +15260,8 @@ msgid "" "dashboard and clicking into the :guilabel:`Apps` application. Search the " "term `eBay` and install the `eBay Connector` module." msgstr "" +"Odoo에 eBay를 연결하려면 Odoo 현황판으로 이동한 후 :guilabel:`앱` 애플리케이션을 클릭하여 eBay 모듈을 " +"설치합니다. 'eBay'를 검색하여 'eBay 커넥터' 모듈을 설치합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:112 msgid "The following items must be configured before eBay is set up:" @@ -15666,6 +15738,8 @@ msgid "" "complete the test. A successful test will respond with a :guilabel:`Call " "Response` of `200 OK` with a corresponding :guilabel:`Time`." msgstr "" +"기본 검색 기능이 실행되도록 설정되어 있습니다. 테스트를 완료하려면 :guilabel:`실행` 을 클릭합니다. 테스트가 성공하면 해당 " +":guilabel:`시간` 에 맞게 :guilabel:`통화 응답` 이 `200 OK` 로 응답합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:346 msgid "Entering credentials into Odoo" @@ -20547,6 +20621,8 @@ msgid "" " price on *individual items* in a sales order. This is calculated as a " "percentage of that product's sales price." msgstr "" +"*할인* 기능을 사용하면 판매주문서에서 *개별 품목* 을 할인가나 인상된 가격으로 설정할 수 있습니다. 이 금액은 해당 품목 판매가의 " +"백분율로 계산됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:326 msgid "" @@ -20872,7 +20948,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:485 msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/products/price_management`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/websites/ecommerce/products/price_management`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5 msgid "Manage your products" @@ -21772,7 +21848,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:31 msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/products/variants`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/websites/ecommerce/products/variants`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:36 msgid "" @@ -21979,6 +22055,8 @@ msgid "" "name of the new category, then select either :guilabel:`Create` or " ":guilabel:`Create and edit...` from the drop-down menu that appears." msgstr "" +"이 필드에서 직접 속성 카테고리를 생성하려면, 새 카테고리의 이름을 입력한 후 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`만들기` 또는" +" :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:134 msgid "" @@ -22277,6 +22355,8 @@ msgid "" "variant. On the product template form, the inventory reflects the sum of all" " variants, but the actual inventory is computed by individual variants." msgstr "" +":guilabel:`재고 관리`: 재고 계산은 개별 품목 세부 옵션별로 계산합니다. 품목 템플릿 양식에서 재고에는 세부 옵션 품목의 " +"합계가 입력되지만, 실제 재고는 개별 품목 세부 옵션별로 계산됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:288 msgid "" @@ -23770,6 +23850,8 @@ msgid "" "and proceed to upload them to Odoo via :menuselection:`Sales app --> " "Configuration --> Settings --> PDF Quote builder`." msgstr "" +"PDF 파일이 만들어지면 컴퓨터의 하드 드라이브에 저장 후 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정 --> " +"PDF 견적서 작성기` 를 통해 Odoo에 업로드합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:111 msgid "" @@ -23987,6 +24069,8 @@ msgid "" ":guilabel:`⚙️ (gear)` icon to reveal a drop-down menu. From this drop-down " "menu, select :guilabel:`Print`, then select :guilabel:`PDF Quote`." msgstr "" +"PDF 견적서를 인쇄하려면 확정된 견적서로 이동한 후 :guilabel:`⚙️ (톱니바퀴)` 아이콘을 클릭하면 드롭다운 메뉴가 " +"표시됩니다. 이 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`인쇄` 를 선택한 다음 :guilabel:`PDF 견적서` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst-1 msgid "" @@ -24025,6 +24109,8 @@ msgid "" "at a much faster pace, without having to create new quotations from scratch " "every time a sales negotiation occurs." msgstr "" +"이 템플릿을 사용하면 판매와 관련된 협상을 할 때마다 새 견적서를 처음부터 만들 필요 없이 맞춤형 견적서를 훨씬 더 빨리 고객에게 보낼 " +"수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:16 msgid "" @@ -24923,6 +25009,10 @@ msgid "" " messages, visit " ":doc:`../../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials`." msgstr "" +"Odoo에서 SMS 문자 메시지를 보내려면 인앱 구매 (IAP) 크레딧이나 토큰이 있어야 합니다. :abbr:`IAP (인앱 구매)` 에" +" 대한 자세한 내용은 :doc:`../../essentials/in_app_purchase` 에서 확인하세요. SMS 메시지 전송에 대한" +" 자세한 내용은 :doc:`../../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials` 에서 " +"확인하세요." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:137 msgid "" @@ -25262,6 +25352,8 @@ msgid "" "product. In the :guilabel:`Attributes & Variants` tab, click :guilabel:`Add " "a line`." msgstr "" +"품목 세부 옵션으로 정기 결제 기간을 설정하려면 :menuselection:`구독 앱 --> 품목 --> 품목` 으로 이동하여 제품을 " +"선택합니다. :guilabel:`속성 및 세부 옵션` 탭에서 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:27 msgid "" @@ -25832,6 +25924,8 @@ msgid "" "That's when customers reliably pay a regular amount at specific intervals, " "in exchange for access to a subscription product or service." msgstr "" +"구독 비즈니스 모델은 정기 결제를 기본으로 하고 있습니다. 고객이 구독 제품이나 서비스를 사용하는 대가로 특정한 기간 동안 정기적으로 " +"일정한 금액을 결제하게 됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:9 msgid "" @@ -26028,6 +26122,8 @@ msgid "" "groupings (via the :guilabel:`Group By` option) are used to gather specific " "sections' data into groups for more organized analysis." msgstr "" +"필터는 지표 범위를 좁혀서 특정 분석 내용을 표시하기 위해 사용하는 반면, 그룹화 (:guilabel:`그룹 기준` 사용)는 보다 " +"체계적으로 분석을 할 수 있도록 특정 섹션의 데이터를 그룹으로 수집하는 데 사용합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:36 msgid "" @@ -26127,15 +26223,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:86 msgid ":guilabel:`Graph`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`표`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:87 msgid ":guilabel:`Pivot`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`피봇`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:88 msgid ":guilabel:`List`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`목록`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "" @@ -26381,7 +26477,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:217 msgid ":guilabel:`Subscriptions`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`구독`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:218 msgid ":guilabel:`Retention`" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po index 86b6e2a30..050bfc0c0 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Daye Jeong, 2024 -# Sarah Park, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Sarah Park, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 13:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -90,6 +90,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations`" msgstr "" +":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations`" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32 msgid "For your profile" @@ -364,6 +365,9 @@ msgid "" "points, blank fields to fill in, HTML, and add files, images, links, and " "more." msgstr "" +"**워크시트** 는 현장 서비스 근로자가 현장 작업을 수행하고 보고하는 데 활용할 수 있습니다. 워크시트를 통해 지침, 할 일 목록 등 " +"다양한 정보를 기재할 수 있습니다. 확인란, 글머리 기호, 비어있는 입력란, HTML, 파일, 이미지, 링크 등을 사용하여 워크시트의 " +"서식을 지정하고 파일, 이미지, 링크 등을 추가할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:10 msgid "" @@ -986,6 +990,11 @@ msgid "" ":ref:`Merge ` to combine the tickets, or " ":guilabel:`DISCARD`." msgstr "" +"두 개 이상 티켓을 병합하려면 :menuselection:`헬프데스크 앱 --> 티켓 --> 모든 티켓` 으로 이동합니다. 병합할 티켓을" +" 확인한 후 각 티켓의 맨 왼쪽에 있는 확인란에 표시하여 선택합니다. 그런 다음 :icon:`fa-cog` :guilabel:`작업` " +"아이콘을 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`병합` 을 선택합니다. 그러면 선택한 티켓이 :guilabel:`유사성` 등급과 " +"함께 표시된 새 페이지가 열립니다. 여기에서 :ref:`병합 ` 을 클릭하여 티켓을 " +"결합하거나 :guilabel:`삭제` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:259 msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk `_" @@ -6237,6 +6246,9 @@ msgid "" " can also **color code** or :guilabel:`Set a Cover image` to your task by " "clicking the :icon:`fa-ellipsis-v` (**vertical ellipsis**)." msgstr "" +"다음 필드 역시 각각의 작업을 열지 않고도 칸반 보기에서 직접 편집할 수 있습니다. :icon:`fa-star-o`(**우선순위**), " +":guilabel:`배정된 시간`, :guilabel:`담당자` 및 **작업 상태**. :icon:`fa-ellipsis-v` (**세로" +" 줄임표**)를 클릭하면 작업에 **색상 코드** 를 지정하거나 :guilabel:`표지 이미지 설정` 지정을 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:51 msgid "" @@ -6274,6 +6286,8 @@ msgid "" " its priority to :guilabel:`High`, enter the following task title: Prepare " "workshop 5h #school @Audrey !" msgstr "" +"예를 들어, \"워크샵 준비\" 라는 제목으로 작업을 만들 경우, 5시간을 할당하고 \"학교\" 태그를 추가한 후, 수정 씨에게 " +"할당하고, 우선순위를 :guilabel:`높음` 으로 설정하며 작업 제목을 워크숍 준비 5시간 #학교 @김수정 ! 으로 입력합니다. " #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:0 msgid "Using keyboard shortcuts to create a task in Project." @@ -6469,7 +6483,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:34 msgid ":guilabel:`Edit`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`편집`:" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:36 msgid ":guilabel:`Name`: to change the name of the stage." @@ -6521,6 +6535,8 @@ msgid "" "stages, they cannot be customized; five task statuses exist in Odoo and are " "used as follows:" msgstr "" +"작업 상태는 칸반 단계 내에서 작업 상태를 추적하고 작업이 완료되거나 취소되면 작업을 종료하는 데 사용합니다. 칸반 단계와는 달리 사용자" +" 지정을 할 수 없습니다. Odoo에는 5가지 작업 상태가 있으며 다음과 같이 사용합니다." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:57 msgid "" @@ -6557,6 +6573,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Changes Requested` or :guilabel:`Approved` status can be applied " "again once the necessary work has been completed in this Kanban stage." msgstr "" +"작업이 다른 칸반 단계로 이동하면 :guilabel:`변경 요청됨` 및 :guilabel:`승인 완료` 작업 상태는 즉시 지워집니다. 이" +" 칸반 단계에서 필요한 작업이 완료되면 작업 상태가 기본 :guilabel:`진행 중` 상태로 돌아가므로 :guilabel:`변경 " +"요청됨` 또는 :guilabel:`승인 완료` 상태를 다시 적용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:71 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po index 0361d6a90..1d3ebd5d3 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Sarah Park, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Sarah Park, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 13:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -163,6 +163,9 @@ msgid "" " the approval rules have the same :guilabel:`Notification Order`, all users " "are notified at the same time when the first approval is requested." msgstr "" +"승인 규칙의 :guilabel:`알림 순서` 를 변경하여 이전 규칙이 승인되고 해당 규칙에 대한 승인이 필요한 경우에만 " +":guilabel:`책임자` 및 :guilabel:`알림 대상자` 가 알림을 받도록 합니다. 승인 규칙에 있는 :guilabel:`알림 " +"순서` 가 동일한 경우에는 첫 번째 승인 요청을 할 때 모든 사용자에게 동시에 알림이 전송됩니다." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:36 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po index a0bd0116c..22169a8c8 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2023 # Daye Jeong, 2024 -# Sarah Park, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Sarah Park, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 13:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -442,10 +442,11 @@ msgid "" "If a product has :doc:`optional products <../products/cross_upselling>`, the" " **dialog box** will always appear." msgstr "" +"품목에 :doc:`선택 품목 <../products/cross_upselling>` 이 있는 경우에는, **대화 상자** 가 표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:32 msgid ":doc:`../products/catalog`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../products/catalog`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:37 msgid "Replace 'Add to Cart' button by 'Contact Us' button" @@ -1732,15 +1733,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:22 msgid ":doc:`products/catalog`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`products/catalog`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:23 msgid ":doc:`../../sales/sales/products_prices/products/import`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../sales/sales/products_prices/products/import`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:24 msgid ":doc:`Product-related documentation <../../sales/sales>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`품목 관련 문서 <../../sales/sales>`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:27 msgid "Publish" @@ -1875,6 +1876,9 @@ msgid "" "enabled under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " "Shop - Products`." msgstr "" +":guilabel:`세부 옵션` 을 선택하려면, :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정 --> 쇼핑하기 - " +"품목` 에서 반드시 :doc:`품목 세부 옵션 " +"<../../sales/sales/products_prices/products/variants>` 항목이 먼저 활성화되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:87 msgid "Layout" @@ -2109,6 +2113,8 @@ msgid "" "Having untranslated content on a web page may be detrimental to the user " "experience and :doc:`SEO <../../websites/website/pages/seo>`." msgstr "" +"웹사이트의 콘텐츠를 번역하지 않을 경우 사용자 경험 및 :doc:`SEO " +"<../../../websites/website/pages/seo>` 에 부정적인 영향을 미칠 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:198 msgid "" @@ -2119,7 +2125,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:202 msgid ":doc:`../../websites/website/pages/seo`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../websites/website/pages/seo`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:207 msgid "" @@ -2214,6 +2220,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping`" msgstr "" +":doc:`../../inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:252 msgid "Product comparison" @@ -2247,6 +2254,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`Product Comparison Tool` can only be used if :doc:`attributes" " ` are set on the **product's template**." msgstr "" +":guilabel:`품목 비교 도구` 는 **품목 템플릿** 에 있는 :doc:`속성 ` 을 설정해야 " +"사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst-1 msgid "Product comparison window" @@ -2319,7 +2328,7 @@ msgstr "이커머스 웹사이트의 카테고리 옵션" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:38 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/variants.rst:14 msgid ":doc:`../products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../products`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:43 msgid "Browsing" @@ -4815,6 +4824,10 @@ msgid "" ":guilabel:`(vertical ellipsis)` icon to open the drop-down menu. Click " ":guilabel:`Configure Channel` to open the channel detail form." msgstr "" +"채널에 대한 채널 세부 정보 양식은 이동 경로를 통해 :guilabel:`웹사이트 실시간 채팅 채널` 현황판으로 돌아가면 액세스할 수 " +"있습니다. 해당 실시간 채팅 채널에 대한 칸반 카드를 찾아서 마우스를 가져간 다음 :icon:`fa-ellipsis-v` " +":guilabel:`(세로 줄임표)` 아이콘을 클릭하면 드롭다운 메뉴가 열립니다. :guilabel:`채널 환경 설정` 을 클릭하여 채널" +" 세부 정보 양식을 엽니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:57 msgid "Operators tab" @@ -4931,6 +4944,10 @@ msgid "" "Click the :icon:`fa-refresh` :guilabel:`(refresh)` icon to the right of the " "color bubbles to reset the colors to the default selection." msgstr "" +":guilabel:`실시간 채팅 버튼 색상` 에서 웹사이트에 표시될 실시간 채팅 버튼의 색상을 변경합니다. 색상을 변경하려면 색상 풍선을" +" 클릭하여 색상 선택 창을 연 다음 색상 그라데이션을 따라 원 모양을 클릭하고 드래그합니다. 완료되면 선택 창 밖에 있는 영역을 " +"클릭합니다. 색상 풍선 오른쪽에 있는 :icon:`fa-refresh` :guilabel:`(새로고침)` 아이콘을 클릭하면 기본 선택 " +"색상으로 초기화됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:120 msgid "" @@ -5196,7 +5213,7 @@ msgstr ":doc:`livechat/chatbots`" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:247 msgid ":doc:`livechat/participate`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`livechat/participate`" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:3 msgid "Chatbots" @@ -5757,7 +5774,7 @@ msgstr ":doc:`실시간 채팅 채널 규칙 `" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:3 msgid "Participate in live chat" -msgstr "" +msgstr "실시간 채팅 참여하기" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:5 msgid "" @@ -5765,6 +5782,8 @@ msgid "" "and website visitors. The information below outlines the necessary steps for" " operators participating in live chat conversations on an Odoo database." msgstr "" +"*상담원* 은 고객 및 웹사이트 방문자가 실시간 채팅 요청을 할 경우 응답하도록 지정된 사용자입니다. 아래에서는 Odoo 데이터베이스에서" +" 상담원이 실시간 채팅 대화에 참여할 경우 필요한 단계에 대해 간단히 설명합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:10 msgid "Set an online chat name" @@ -5776,6 +5795,8 @@ msgid "" "*Online Chat Name*. This is the name displayed to site visitors in the live " "chat conversation." msgstr "" +"상담원은 실시간 채팅에 참여하기 전에 *온라인 채팅 이름* 을 변경할 수 있습니다. 실시간 채팅 대화에서 사이트 방문자에게 표시되는 " +"이름입니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:15 msgid "" @@ -5785,6 +5806,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Preferences` tab, locate the :guilabel:`Online Chat Name` field, " "and enter a preferred name." msgstr "" +"*온라인 채팅 이름* 을 변경하려면 데이터베이스 페이지의 오른쪽 상단에 있는 사용자 아바타를 클릭합니다. 드롭다운 메뉴에서 " +":guilabel:`내 프로필` 을 선택하여 프로필 페이지를 엽니다. :guilabel:`추가 설정` 탭 오른쪽에서 " +":guilabel:`온라인 채팅 이름` 항목을 찾아서 원하는 이름을 입력합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:20 msgid "" @@ -5817,6 +5841,8 @@ msgid "" "conversations the operator is assigned. A visitor's language is determined " "via their browser's language settings." msgstr "" +"상담원이 다국어로 서비스할 수 있는 경우에는, 사용자 프로필에 이 내용을 추가할 수 있습니다. 그런 다음 이 정보를 통해 상담원에게 " +"배정할 채팅을 선정할 수 있습니다. 방문자의 언어는 브라우저의 언어 설정을 통해 정해집니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:40 msgid "" @@ -5889,12 +5915,15 @@ msgid "" "allows them to access other pages and apps, while still participating in the" " conversation." msgstr "" +"상담원이 채널에서 작업 중인 경우에는 데이터베이스 어디에서든 화면 오른쪽 하단에 채팅 창이 열립니다. 이를 통해 대화에 계속 참여하면서도" +" 다른 페이지와 앱에 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:78 msgid "" "Conversations can also be accessed by clicking the :icon:`fa-comments` " ":guilabel:`(messages)` icon in the menu bar." msgstr "" +"메뉴 표시줄에 있는 :icon:`fa-comments` :guilabel:`(메시지)` 아이콘만 클릭해도 대화에 참여할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:0 msgid "View of the menu bar in Odoo emphasizing the comments icon." @@ -5906,6 +5935,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Discuss app`. New conversations appear in bold under the " ":guilabel:`LIVECHAT` heading, located along the left panel." msgstr "" +"실시간 채팅 대화는 :guilabel:`메일 및 채팅 앱` 에서도 확인할 수 있습니다. 새로운 채팅 내용은 왼쪽 패널에 있는 " +":guilabel:`실시간 채팅` 제목 아래에 굵은 글씨로 표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst-1 msgid "" @@ -5924,15 +5955,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:96 msgid ":doc:`../../productivity/discuss`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../productivity/discuss`" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:97 msgid ":doc:`../livechat`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../livechat`" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:98 msgid ":doc:`../livechat/responses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../livechat/responses`" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:3 msgid "Ratings" @@ -6684,6 +6715,9 @@ msgid "" "shortcut entries in place of longer, well-thought out responses to some of " "the most common questions and comments." msgstr "" +"Odoo *실시간 채팅* 앱에서는 *명령어* 를 통해 채팅 창 내부에서 그리고 다른 Odoo 앱을 통해서 특정 작업을 실행할 수 " +"있습니다. 또한 *실시간 채팅* 앱에는 *준비된 답변* 이 준비가 되어 있습니다. 이 내용은 맞춤형으로 미리 설정되어 있어서, 자주 묻는" +" 질문과 댓글에 대하여 세심하게 장문의 답변을 할 필요가 없으며 대신 바로가기 항목을 제시할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:11 msgid "" @@ -6702,6 +6736,8 @@ msgid "" "website visitor, they can execute a command by typing `/`, followed by the " "command." msgstr "" +"실시간 채팅 *명령어* 는 미리 설정되어 있는 작업이 실행되게 하는 특정한 키워드를 의미합니다. 실시간 채팅 *상담원* 이 고객 또는 " +"웹사이트 방문자와 대화 중에 `/` 를 입력한 후 명령어를 입력하면 명령을 실행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:21 msgid "" @@ -6709,6 +6745,8 @@ msgid "" "window for the live chat operator. A customer does not see any commands that" " an operator uses in a conversation from their view of the chat." msgstr "" +"명령어 및 그에 따른 작업은 실시간 채팅 상담원의 대화 창에서만 볼 수 있습니다. 고객에게는 채팅 내에서 상담원이 대화에 사용하는 " +"명령어가 보이지 않습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:26 msgid "" @@ -6719,6 +6757,9 @@ msgid "" "ticket, so the operator can go there directly to add any additional " "information, if necessary." msgstr "" +"고객과 대화하는 동안 실시간 채팅 상담원은 :ref:`티켓 만들기 만들기` 명령을 실행합니다. 명령어 " +"`/ticket` 을 입력하면 시스템이 대화에서의 정보를 사용하여 티켓을 자동으로 생성합니다. 또한 새 티켓으로 연결하는 링크가 있으므로" +" 필요한 경우 상담원이 직접 해당 티켓으로 이동하여 별도 정보를 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:35 msgid "More information about each available command can be found below." @@ -6791,6 +6832,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Channels` section, and check the box labeled, :guilabel:`Live " "Chat`." msgstr "" +"`/ticket` 및 `/search_tickets` 명령어는 **헬프데스크* 앱이 설치된 상태에서 *헬프데스크* 팀에 *실시간 채팅*이" +" 활성화된 경우에 **한해서만** 사용할 수 있습니다. *실시간 채팅* 을 활성화하려면 :menuselection:`헬프데스크 앱 -->" +" 환경 설정 --> 헬프데스크 팀` 으로 이동하여 팀을 선택합니다. :guilabel:`채널` 섹션으로 스크롤을 이동하여 " +":guilabel:`실시간 채팅` 이라는 표시된 상자에 표시합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:72 msgid "Create a ticket from a live chat" @@ -6956,6 +7001,9 @@ msgid "" " is the keyword or key phrase that is to be replaced. The substitution is " "the longer message that replaces the shortcut." msgstr "" +"*준비된 답변* 은 사용자 지정으로 입력된 답변으로, 장문의 응답 대신 바로가기를 통해 응답합니다. 키워드 *단축키* 를 입력하면 " +"*대체* 응답으로 확장되어서 자동으로 대체됩니다. 바로가기로는 대체할 키워드 또는 주요 문구를 사용합니다. 바로가기 대신 장문의 메시지가" +" 대체되어 나타납니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:171 msgid "Create canned responses" @@ -8909,6 +8957,9 @@ msgid "" "users can choose their preferred language using the :ref:`language selector " "`." msgstr "" +"웹사이트는 방문자의 브라우저에서 사용되는 언어로 표시됩니다. 해당 브라우저 언어가 설치 및 웹사이트에 추가되지 않은 경우 콘텐츠는 " +":ref:`기본 언어 ` 로 표시됩니다. 추가 언어가 설치된 경우 사용자는 " +":ref:`언어 선택 ` 을 통해 사용할 언어를 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:10 msgid "" @@ -8931,6 +8982,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Languages` you want from the dropdown menu, tick the required " ":guilabel:`Websites to translate`, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" +"웹사이트 번역을 허용하려면 반드시 필요한 언어를 먼저 :doc:`설치 <../../../general/users/language>` 한 " +"후 웹사이트에 추가해야 합니다. 진행하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동하여 " +":guilabel:`웹사이트 정보` 섹션에서 :guilabel:`언어 설치` 를 클릭합니다. 대화 상자가 열리면 드롭다운 메뉴에서 " +":guilabel:`언어` 를 선택하고 :guilabel:`번역할 웹사이트` 에 표시한 다음 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:22 msgid "" @@ -8957,6 +9012,9 @@ msgid "" "do so, go to :menuselection:`Website –-> Configuration -–> Settings`, and " "select a language in the :guilabel:`Default` field." msgstr "" +"웹사이트에서 여러 가지 언어를 선택할 수 있는 경우, 방문자의 브라우저 언어가 사용 불가할 경우 적용할 기본 언어를 설정할 수 있습니다." +" 설정하려면 :menuselection:`웹사이트 –-> 환경 설정 ––> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`기본값` 에서 언어를" +" 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:41 msgid "" @@ -9014,6 +9072,8 @@ msgid "" "top-right corner to manually activate the translation mode so that you can " "translate what has not been translated automatically by Odoo." msgstr "" +"다른 언어로 콘텐츠를 보려면 언어 선택기에서 언어를 선택합니다. 그런 다음 오른쪽 상단의 :guilabel:`번역` 버튼을 클릭하여 번역" +" 모드를 수동으로 활성화하면 Odoo에서 자동 번역되지 않은 내용을 번역할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:76 msgid "" @@ -9032,6 +9092,8 @@ msgid "" "the database. Any changes made to the master page are automatically applied " "to all translated versions." msgstr "" +"이 모드에서는 텍스트만 번역할 수 있습니다. 페이지 구조를 변경하려면 마스터 페이지, 즉 데이터베이스에서 원래의 언어로 된 페이지를 " +"편집해야 합니다. 마스터 페이지에서 변경한 사항은 모든 번역 버전에 자동으로 적용됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:86 msgid "" @@ -9048,6 +9110,10 @@ msgid "" "`https://www.mywebsite.com/fr_FR/shop/product/mon-produit-1` is the URL to " "the French version of the same page." msgstr "" +"웹사이트가 여러 가지 언어를 지원하는 경우 선택한 언어에 따라 다른 URL을 통해 콘텐츠를 확인할 수 있습니다. 예를 들어 " +"`https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1` 은 영어로 된 마스터 페이지의 URL이고" +" `https://www.mywebsite.com/fr_FR/shop/product/mon-produit-1` 은 같은 페이지의 프랑스어" +" 버전 URL입니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:96 msgid "" @@ -9056,6 +9122,8 @@ msgid "" "the language code (e.g., :guilabel:`EN`) next to the text you want to " "translate and add the translation." msgstr "" +"선택한 언어가 설치되면 백엔드에서 일부 항목 (예: 품목 양식의 품목명)을 번역할 수 있습니다. 번역하려면 번역하려는 텍스트 옆에 있는 " +"언어 코드 (예: :guilabel:`EN`)를 클릭하고 번역을 추가합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:101 msgid "Content visibility by language" @@ -11092,6 +11160,9 @@ msgid "" "adjust the value, click the :icon:`fa-mobile` (:guilabel:`mobile icon`) at " "the top of the website editor and adapt the number of columns." msgstr "" +"기본적으로 **모바일 장치** 에서는 작은 화면에서도 콘텐츠를 쉽게 읽고 액세스할 수 있도록 한 줄당 하나의 요소가 표시됩니다. 이 값을" +" 조정하려면 웹사이트 편집기 상단에 있는 :icon:`fa-mobile` (:guilabel:`모바일 아이콘`)을 클릭하고 열 숫자를 " +"조정합니다." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1 msgid "Adjust the number of images per line on mobile view." diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/applications.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/applications.po index 7761f80e6..a8e9e33c5 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/applications.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/applications.po @@ -1,26 +1,33 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. +# Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Nils van Odoo , 2021 +# Jolien De Paepe, 2023 +# 04a2cd0fd6ee22172c36ea91f27a38c5_60041bf, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" +"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" -"Last-Translator: Nils van Odoo , 2021\n" -"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: 04a2cd0fd6ee22172c36ea91f27a38c5_60041bf, 2023\n" +"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../../applications.rst:3 -msgid "Applications" -msgstr "Applicaties" +#: ../../content/applications.rst:9 +msgid "User Docs" +msgstr "Gebruikersdocumentatie" + +#: ../../content/applications.rst:11 +msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application." +msgstr "" +"Ontdek onze gebruikershandleidingen en configuratiehandleidingen per " +"applicatie." diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/index.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/index.po index 6f4db1f4f..205ed07a8 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/index.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/index.po @@ -3,20 +3,24 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# Jolien De Paepe, 2023 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" +"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" -"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" +"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../../content/index.rst:3 +#: ../../content/index.rst:5 msgid "Odoo Documentation" -msgstr "" +msgstr "Odoo Documentatie" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/settings.po index 8ae5d3fc7..05eede9ec 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/settings.po @@ -4,8 +4,9 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Martin Trigaux, 2021 -# Yenthe Van Ginneken , 2021 +# Wil Odoo, 2023 +# Yenthe Van Ginneken , 2023 +# Jolien De Paepe, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,9 +14,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken , 2021\n" -"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" +"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "Instellingen" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:6 msgid "Users and Features" -msgstr "Gebruikers en mogelijkheden" +msgstr "Gebruikers en functies" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:8 msgid "" @@ -36,9 +37,9 @@ msgid "" "This includes the Apps you install as well as the number of users currently " "in use." msgstr "" -"Als administrator van uw database bent u verantwoordelijk voor het gebruik. " -"Dit omvat ook de apps die u installeert en het aantal gebruikers dat " -"momenteel in gebruik is." +"Als administrator van je database ben je verantwoordelijk voor het gebruik " +"ervan. Dit omvat zowel de apps die je installeert als het aantal gebruikers " +"dat momenteel in gebruik is." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:12 msgid "" @@ -48,6 +49,12 @@ msgid "" "subscription amount significantly (or switch you from a free account to a " "paying one on our online platform)." msgstr "" +"Odoo is veel dingen (ERP, CMS, CRM-applicatie, e-Commerce back-end, enz.), " +"maar het is *geen* smartphone. Je moet voorzichtig zijn met het " +"toevoegen/verwijderen van functies (vooral Apps) op je database, omdat dit " +"het bedrag van je abonnement aanzienlijk kan beïnvloeden (of je doen " +"overgaan van een gratis account naar een betalend account op ons online " +"platform)." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:18 msgid "" @@ -56,6 +63,10 @@ msgid "" "to test them on a duplicate of your database first. That way, if something " "goes wrong, your day-to-day business is not impacted." msgstr "" +"Deze pagina bevat informatie over hoe je je Odoo-instanties kan beheren. " +"Voordat je deze procedures uitvoert, raden we **sterk** aan om ze eerst te " +"testen op een duplicaat van je database. Op die manier, als er iets mis " +"gaat, hebben je dagelijkse activiteiten er geen last van." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:23 msgid "" @@ -63,9 +74,9 @@ msgid "" " ` and :ref:`on premise ` " "installations." msgstr "" -"U kan handleidingen vinden over hoe uw database te dupliceren voor beide " -":ref:`online ` en :ref:`lokale ` " -"installaties." +"Je kan handleidingen vinden over hoe je je databases kan dupliceren voor " +"zowel :ref:`online ` als :ref:`on premise " +"` installaties." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:27 msgid "" @@ -73,6 +84,9 @@ msgid "" "issue while carrying out these procedures, please contact us through our " "`support form `__." msgstr "" +"Als je vragen hebt over de inhoud van deze pagina of als je op een probleem " +"stuit tijdens het uitvoeren van deze procedures, neem dan contact met ons op" +" via ons `ondersteuningsformulier `__." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:33 msgid "Deactivating Users" @@ -83,14 +97,16 @@ msgid "" "Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to " "change the status of any of your users." msgstr "" -"Verzeker u er van dat u genoeg **administratieve rechten** hebt indien u de " -"status van eender welke gebruiker wilt wijzigen." +"Zorg ervoor dat je voldoende **beheerdersrechten** hebt als je de status van" +" een gebruiker wilt wijzigen." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:38 msgid "" "In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section " "showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**" msgstr "" +"Klik in je Odoo-instantie op **Instellingen**. Er verschijnt een sectie met " +"de actieve gebruikers in je database. Klik op **Gebruikers beheren**." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42 #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79 @@ -103,7 +119,7 @@ msgstr "|browse_users|" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:45 msgid "You'll then see the list of your users." -msgstr "U ziet vervolgens de lijst van uw gebruikers." +msgstr "Je ziet dan de lijst met je gebruikers." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:50 msgid "" @@ -111,6 +127,10 @@ msgid "" "from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll " "get all your users (the ones you pay for and the portal ones)" msgstr "" +"De voorgeselecteerde filter *Interne gebruikers* toont je betalende " +"gebruikers (anders dan de *Portaalgebruikers* die gratis zijn). Als je deze " +"filter verwijdert, krijg je al je gebruikers (degenen waarvoor je betaalt en" +" de portaalgebruikers)" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:55 msgid "" @@ -118,6 +138,9 @@ msgid "" "you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click " "on Archive." msgstr "" +"Klik in je lijst met gebruikers op de gebruikers die je wilt deactiveren. " +"Zodra je op het gebruikersformulier bent, klik op het vervolgkeuzemenu Actie" +" en vervolgens op Archiveren." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:63 msgid "The user is now deactivated." @@ -129,7 +152,7 @@ msgstr "Deactiveer **nooit** de hoofdgebruiker (*admin*)" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68 msgid "Uninstalling Apps" -msgstr "Apps deïnstalleren" +msgstr "Apps verwijderen" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:70 msgid "" @@ -137,6 +160,9 @@ msgid "" "` of your database before making any changes (*especially*" " installing/uninstalling apps)." msgstr "" +"Zorg ervoor dat je eerst test wat je gaat doen op een :ref:`duplicaat " +"` van je database voordat je wijzigingen aanbrengt " +"(*vooral* het installeren/verwijderen van apps). " #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:74 msgid "" @@ -144,9 +170,9 @@ msgid "" "to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to" " access the list of your installed applications." msgstr "" -"Klik in uw Odoo instantie op **Instellingen**. In deze app kan u zien " -"hoeveel applicaties u geïnstalleerd hebt. Klik op **Doorzoek apps** om de " -"lijst van geïnstalleerde apps te bekijken." +"Klik in je Odoo-instantie op **Instellingen**. In deze app kan je zien " +"hoeveel applicaties je hebt geïnstalleerd. Klik op **Apps doorzoeken** om de" +" lijst van geïnstalleerde apps te bekijken." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79 msgid "|browse_apps|" @@ -158,6 +184,9 @@ msgid "" "applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the " "form of the application, click on **Uninstall**." msgstr "" +"In het dashboard van je applicaties zie je alle iconen van je applicaties. " +"Klik op de applicatie die je wilt verwijderen. Klik vervolgens op het " +"formulier van de applicatie op **Verwijderen**." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:89 msgid "" @@ -168,17 +197,23 @@ msgid "" "permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then" " click **Confirm**." msgstr "" +"Sommige applicaties hebben afhankelijkheden, zoals Facturatie, E-commerce, " +"enz. Daarom geeft het systeem een waarschuwing om je te laten weten wat er " +"verwijderd wordt. Als je je applicatie verwijdert, worden alle " +"afhankelijkheden ook verwijderd (en de gegevens daarin zullen permanent " +"verdwijnen). Als je zeker weet dat je de applicatie wilt verwijderen, klik " +"dan op **Bevestigen**." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:96 msgid "" "Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**." msgstr "" -"Klik als laatste, na het controleren van de waarschuwing (indien er een is)," -" op **Bevestigen**." +"Klik ten slotte op **Bevestigen** nadat je de (eventuele) waarschuwing hebt " +"bekeken." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:101 msgid "You have finished uninstalling your application." -msgstr "U bent klaar met het verwijderen van uw applicatie." +msgstr "Je hebt je applicatie verwijderd." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:104 msgid "Good to know" @@ -193,6 +228,12 @@ msgid "" "*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of " "operations." msgstr "" +"**Het verwijderen van apps, beheren van gebruikers, enz. is aan jou**: " +"niemand anders dan jij kan beter weten of je bedrijfsstroom verstoord is. " +"Als wij applicaties voor jou zouden verwijderen, zouden we nooit kunnen " +"zeggen of relevante gegevens zijn verwijderd of dat één van je " +"bedrijfsstromen is gebroken, omdat we *niet weten hoe je werkt* en daarom " +"deze soort bewerkingen niet kunnen valideren." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:112 msgid "" @@ -203,6 +244,13 @@ msgid "" "need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature " "to work properly." msgstr "" +"**Odoo Apps hebben afhankelijkheden** : dit betekent dat je misschien " +"modules moet installeren die je niet actief gebruikt om toegang te krijgen " +"tot sommige functies van Odoo die je misschien nodig hebt. Bijvoorbeeld, de " +"Website Builder applicatie is nodig om je klant hun offertes te laten zien " +"op een webpagina. Ook al heb je de website zelf niet nodig of gebruik je hem" +" niet, is de module onontbeerlijk om de Online Offerte functie goed te laten" +" werken." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:119 msgid "" @@ -210,3 +258,7 @@ msgid "" "database): that way you can know what other apps may be required, etc. This " "will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices." msgstr "" +"**Test altijd de installatie/verwijderen van apps op een duplicaat** (of een" +" gratis proefdatabase): zo weet je welke andere apps nodig zijn, enz. Zo " +"voorkom je verrassingen bij het verwijderen of bij het ontvangen van je " +"facturen." diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po index 868c7fa0f..3aff7722e 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Luis Felipe Miléo , 2024 # Jonas Vieira de Souza, 2024 -# Maitê Dietze, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Maitê Dietze, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 13:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:174 msgid ":doc:`appraisals/new_appraisals`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`appraisals/new_appraisals`" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:175 msgid ":doc:`appraisals/goals`" @@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:3 msgid "New appraisals" -msgstr "" +msgstr "Novas avaliações" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:5 msgid "" @@ -731,10 +731,14 @@ msgid "" "*Appraisals* dashboard by opening the :menuselection:`Appraisals` app. The " ":guilabel:`Appraisals` dashboard is the default view." msgstr "" +"Para criar uma nova avaliação para um funcionário, primeiro navegue para o " +"painel principal *Avaliações* abrindo o aplicativo " +":menuselection:`Avaliações`. O painel de controle :guilabel:`Avaliações` é a" +" visão padrão." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:10 msgid "Appraisals dashboard" -msgstr "" +msgstr "Painel de controle de Avaliações" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:12 msgid "" @@ -742,6 +746,10 @@ msgid "" " a list of groupings on the left side of the dashboard, including " ":guilabel:`COMPANY`, :guilabel:`DEPARTMENT`, and :guilabel:`STATUS`." msgstr "" +"Todas as avaliações são exibidas no painel de controle numa visão Kanban " +"predefinida, com uma lista de agrupamentos no lado esquerdo do painel de " +"controle, incluindo :guilabel:`EMPRESA`, :guilabel:`DEPARTMENTO` e " +":guilabel:`STATUS`." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:16 msgid "" @@ -757,6 +765,10 @@ msgid "" "a database only has one company, the :guilabel:`COMPANY` grouping does " "**not** appear, since there is no other company to select." msgstr "" +"Somente os agrupamentos com várias seleções aparecem na lista. Por exemplo, " +"se uma base de dados tiver apenas uma empresa, o agrupamento " +":guilabel:`EMPRESA` **não** aparecerá, pois não há outra empresa para " +"selecionar." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:23 msgid "Each appraisal card displays the following information:" @@ -764,35 +776,43 @@ msgstr "Cada cartão de avaliação exibe as seguintes informações:" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:25 msgid "**Name**: the employee's name." -msgstr "" +msgstr "**Nome**: o nome do funcionário." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:26 msgid "**Department**: the department the employee is associated with." msgstr "" +"**Departamento**: o departamento ao qual o funcionário está associado." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:27 msgid "" "**Company**: the company the employee works for. This only appears in a " "multi-company database." msgstr "" +"**Empresa**: a empresa para a qual o funcionário trabalha. Isto só aparece " +"em bases de dados multiempresa." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:29 msgid "" "**Date**: the date the appraisal was requested, or is scheduled for in the " "future." -msgstr "" +msgstr "**Data**: a data em que a avaliação foi solicitada ou está agendada." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:30 msgid "" "**Activities**: any :doc:`activities <../../essentials/activities>` that are" " scheduled for the appraisal, such as *Meetings* or *Phone Calls*." msgstr "" +"**Atividades**: :doc:`atividades <../../essenciais/actividades>` " +"programadas para a avaliação, tais como *Reuniões* ou *Ligações " +"telefônicas*." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:32 msgid "" "**Manager**: the employee's manager, indicated by the profile icon in the " "bottom-right corner of an appraisal card." msgstr "" +"**Gerente**: o gerente do funcionário, indicado pelo ícone de perfil no " +"canto inferior direito de um cartão de avaliação." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:34 msgid "" @@ -800,6 +820,9 @@ msgid "" "appraisal is marked as either *Canceled* or *Done*. If no banner is present," " that means the appraisal has not happened, or has not been scheduled yet." msgstr "" +"**Banner de status**: o status da avaliação. Um banner é exibido se uma " +"avaliação estiver marcada como *Cancelada* ou *Concluída*. Se não houver " +"banner, significa que a avaliação não ocorreu ou ainda não foi agendada." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:38 msgid "" @@ -815,7 +838,7 @@ msgstr "O painel Avaliações com cada avaliação em sua própria caixa." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:45 msgid "Create an appraisal" -msgstr "" +msgstr "Criar uma avaliação" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:47 msgid "" @@ -824,6 +847,11 @@ msgid "" "blank appraisal form. After entering a name in the first blank field, " "proceed to enter the following information on the form:" msgstr "" +"Para criar uma nova avaliação, clique no botão :guilabel:`Novo` no canto " +"superior esquerdo do painel de controle :guilabel:`Avaliações`. Ao fazê-lo, " +"é apresentado um formulário de avaliação em branco. Depois de entrar um nome" +" no primeiro campo em branco, prossiga e insira as seguintes informações no " +"formulário:" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:51 msgid "" @@ -832,6 +860,10 @@ msgid "" "of the appraisal. This field auto-populates after the employee is selected, " "if they have a manager set on their employee profile." msgstr "" +"guilabel:`Gerente`: selecione o gerente do funcionário no menu suspenso. O " +"gerente é responsável por preencher a seção *Comentários do gerente* da " +"avaliação. Esse campo é preenchido automaticamente depois que o funcionário " +"é selecionado, se tiver um gerente definido no perfil dele." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:55 msgid "" @@ -840,6 +872,9 @@ msgid "" "completed or cancelled, with the corresponding date of completion or " "cancellation." msgstr "" +":guilabel:`Data da avaliação`: a data atual é automaticamente introduzida " +"neste campo. Este campo é automaticamente atualizado quando a avaliação é " +"concluída ou cancelada, com a respectiva data de conclusão ou cancelamento." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:58 msgid "" @@ -867,6 +902,8 @@ msgid "" "The only required fields for the appraisal form are the employee's name, the" " :guilabel:`Manager`, and the :guilabel:`Company`." msgstr "" +"Os únicos campos obrigatórios no formulário de avaliação são o nome do " +"empregado, o :guilabel:`Gerente`, e a :guilabel:`Empresa`." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:69 msgid "" @@ -975,6 +1012,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Attachments` button, and a file explorer window appears. Navigate" " to the file(s), select them, then click :guilabel:`Open`." msgstr "" +"Se forem necessários anexos, clique no botão :icon:`fa-paperclip` " +":guilabel:`Anexos` e aparece uma janela do explorador de arquivos. Navegue " +"até aos arquivos, selecione-os e clique em :guilabel:`Abrir`." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:108 msgid "When the email is ready to send, click :guilabel:`Send.`" @@ -995,6 +1035,9 @@ msgid "" "Once an appraisal is confirmed, the next steps require the employee to fill " "out the self-assessment, after which the manager completes their assessment." msgstr "" +"Uma vez confirmada a avaliação, os passos seguintes requerem que o " +"funcionário preencha a autoavaliação para depois o gerente completar a sua " +"avaliação." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:123 msgid "Employee's feedback" @@ -1091,6 +1134,11 @@ msgid "" "populates with the skills from the :ref:`employee form `, " "once an appraisal is confirmed." msgstr "" +"Parte de uma avaliação consiste em avaliar as competências de um funcionário" +" e acompanhar o seu progresso ao longo do tempo. A aba " +":guilabel:`Habilidades` do formulário de avaliação é preenchido " +"automaticamente com as competências do :ref:`formulário do funcionário " +"`, assim que uma avaliação é confirmada." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:166 msgid "" @@ -1148,6 +1196,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`Skills` tab can be modified **after** the employee and their " "manager have met and discussed the employee's appraisal." msgstr "" +"A aba :guilabel:`Habilidades` pode ser modificada **depois** de o " +"funcionário e seu gerente se terem reunido e discutido a avaliação." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:190 msgid "" @@ -1155,10 +1205,13 @@ msgid "" "information to properly assess and update the employee's skills before " "meeting." msgstr "" +"Trata-se de uma situação comum, uma vez que o gerente pode não dispor de " +"todas as informações necessárias para avaliar e atualizar corretamente as " +"habilidades do funcionário antes da reunião." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:194 msgid "Private Note tab" -msgstr "" +msgstr "Aba Nota particular" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:196 msgid "" @@ -1166,12 +1219,18 @@ msgid "" "they can be entered in the :guilabel:`Private Note` tab. This can be done " "before or after meeting with the employee to discuss the appraisal." msgstr "" +"Se os gerentes quiserem deixar notas que só sejam visíveis para outros " +"gerentes, elas podem ser inseridas na aba :guilabel:`Nota particular`. É " +"possível fazer isso antes ou depois da reunião com o funcionário para " +"discutir a avaliação." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:200 msgid "" "The employee being evaluated does **not** have access to this tab, and the " "tab does **not** appear on their appraisal." msgstr "" +"O funcionário que está sendo avaliado **não** tem acesso a esse registro, e " +"o registro **não** aparece na avaliação dele." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:204 msgid "Schedule a meeting" @@ -1202,6 +1261,9 @@ msgid "" "To schedule an appraisal from the dashboard of the *Appraisals* application," " first navigate to :menuselection:`Appraisals app --> Appraisals`." msgstr "" +"Para programar uma avaliação pelo painel de controle do aplicativo " +"*Avaliações*, navegue primeiro para :menuselection:`App Avaliações --> " +"Avaliações`." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:216 msgid "" @@ -1210,6 +1272,11 @@ msgid "" "click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Schedule an activity` to create an activity" " from a :guilabel:`Schedule Activity` pop-up form that appears." msgstr "" +"Clique no ícone :icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(relógio)`, abaixo da data de " +"avaliação no cartão de avaliação em questão, e uma janela pop-up será " +"exibida. Em seguida, clique em :icon:`fa-plus` :guilabel:`Agendar uma " +"atividade` para criar uma atividade a partir do formulário pop-up " +":guilabel:`Agendar atividade` que aparece." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:220 msgid "" @@ -1227,6 +1294,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Schedule Activity` pop-up form, such as `Annual Appraisal for " "(Employee)`." msgstr "" +"Introduza uma breve descrição no campo :guilabel:`Resuno` do formulário pop-" +"up :guilabel:`Agendar atividade`, como por exemplo `Avaliação anual de " +"(funcionário)`." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:227 msgid "" @@ -1244,12 +1314,18 @@ msgid "" "make any desired modifications, such as designating a :guilabel:`Start` " "time, or modifying the default :guilabel:`Title` to the meeting." msgstr "" +"Isso abre o formulário pop-up :guilabel:`Novo evento`. A partir deste " +"formulário pop-up, faça quaisquer modificações desejadas, tais como designar" +" uma :guilabel:`Hora de início`, ou modificar o :guilabel:`Título` padrão da" +" reunião." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:234 msgid "" "Add the appraisee in the :guilabel:`Attendees` section, and include anyone " "else who should also be in the meeting, if necessary." msgstr "" +"Acrescente o avaliado na seção :guilabel:`Participantes` e inclua qualquer " +"outra pessoa que também deva estar presente na reunião, se necessário." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:237 msgid "" @@ -1257,6 +1333,9 @@ msgid "" ":icon:`fa-plus` :guilabel:`Odoo meeting`, and a :guilabel:`Videocall URL` " "link appears in the field." msgstr "" +"Para fazer a reunião por videochamada em vez presencial, clique em " +":icon:`fa-plus` :guilabel:`Reunião no Odoo`, e é apresentada uma ligação " +":guilabel:`URL da videochamada` no campo." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:240 msgid "" @@ -1287,18 +1366,26 @@ msgid "" "To do this, navigate to the :menuselection:`Appraisal app` dashboard, then " "click on an appraisal card." msgstr "" +"A outra forma de agendar uma reunião é a partir do formulário de avaliação " +"individual. Para isso, navegue para o painel de controle :menuselection:`app" +" Avaliações` e, em seguida, clique em um cartão de avaliação." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:251 msgid "" "Next, click on the :icon:`fa-calendar` :guilabel:`Meeting` smart button, and" " the calendar loads. Follow the same directions above to create the meeting." msgstr "" +"De seguida, clique no botão inteligente :icon:`fa-calendar` " +":guilabel:`Reunião` e o calendário é carregado. Siga as mesmas instruções " +"acima para criar a reunião." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:254 msgid "" "For more detailed information on how to schedule activities, refer to the " ":doc:`activities <../../essentials/activities>` documentation." msgstr "" +"Para obter informações mais detalhadas sobre como programar atividades, " +"consulte a documentação :doc:`atividades <../../essentials/activities>`." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:258 msgid "" @@ -1310,7 +1397,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:261 msgid "Complete an appraisal" -msgstr "" +msgstr "Concluir uma avaliação" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:263 msgid "" @@ -1319,23 +1406,32 @@ msgid "" "completed, click the :guilabel:`Mark as Done` button on the appraisal form, " "located in the top-left corner." msgstr "" +"Após de a avaliação ser concluída e o gerente e o funcionário se reunirem " +"para discutir a avaliação, ela pode ser marcada como *Concluída*. Quando " +"estiver concluída, clique no botão :guilabel:`Marcar como Concluído` no " +"formulário de avaliação, localizado no canto superior esquerdo." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:267 msgid "" "Once the appraisal is marked as *Done*, the :guilabel:`Mark as Done` button " "disappears, and a :guilabel:`Reopen` button appears." msgstr "" +"Quando a avaliação é marcada como *Concluída*, o botão :guilabel:`Marcar " +"como Concluídao` desaparece e aparece um botão :guilabel:`Reabrir`." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:271 msgid "" "Modifications are **not** possible once the appraisal is marked as done." msgstr "" +"**Não** é possível modificar a avaliação após ser marcada como concluída." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:273 msgid "" "To make any changes to an appraisal that is marked as *Done*, click the " ":guilabel:`Reopen` button." msgstr "" +"Para fazer alterações em uma avaliação marcada como *Concluída*, clique no " +"botão :guilabel:`Reabrir`." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:276 msgid "" @@ -1343,14 +1439,17 @@ msgid "" "modifications needed. Once all modifications are complete, click the the " ":guilabel:`Mark as Done` button again." msgstr "" +"Em seguida, clique no botão :guilabel:`Confirmar` que aparece e faça as " +"modificações necessárias. Quando todas as alterações estiverem prontas, " +"clique novamente no botão :guilabel:`Marcar como Concluído`." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:280 msgid ":doc:`../appraisals/goals`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../appraisals/goals`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:281 msgid ":doc:`../appraisals/reporting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../appraisals/reporting`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/reporting.rst:3 #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:279 @@ -2512,7 +2611,7 @@ msgstr ":doc:`attendances/check_in_check_out`" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:307 msgid ":doc:`attendances/kiosks`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`attendances/kiosks`" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:308 msgid ":doc:`attendances/hardware`" @@ -2733,10 +2832,14 @@ msgid "" "access to the *Attendances* app, must sign in and out of work using a kiosk." " The following are the physical requirements for setting up a kiosk." msgstr "" +"Os funcionários que **não** são usuários da base de dados e, por " +"conseguinte, **não** têm acesso ao aplicativo *Controle de presença*, devem " +"bater o ponto de início e fim do trabalho pelo quiosque. Os requisitos " +"físicos para a configuração de um quiosque são os seguintes:" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:10 msgid "Kiosk devices" -msgstr "" +msgstr "Dispositivos de quiosque" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:12 msgid "" @@ -2747,6 +2850,12 @@ msgid "" "kiosks only, but any device with an internet browser is able to be set up as" " a kiosk." msgstr "" +"Um quiosque é uma estação de autosserviço, por onde os funcionários podem " +":ref:`registrar a entrada e a saída do trabalho ` com um :ref:`crachá ` ou uma :ref:`tag " +"RFID `. Normalmente, estes dispositivos são " +"dedicados apenas a quiosques, mas qualquer dispositivo com um navegador de " +"internet pode ser configurado como um quiosque." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:17 msgid "" @@ -2754,22 +2863,25 @@ msgid "" ":ref:`configuration ` section of the " "*Attendances* app." msgstr "" +"Um quiosque é utilizado navegando para a página web especificada na seção " +":ref:`configuration ` do aplicativo *Presenças*." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:20 msgid "Kiosks are set up using one of the following types of devices:" msgstr "" +"Os quiosques são configurados com um dos seguintes tipos de dispositivos:" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:22 msgid "Laptop or Desktop computer" -msgstr "" +msgstr "Notebook ou computador desktop" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:23 msgid "Tablet" -msgstr "" +msgstr "Tablet" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:24 msgid "Mobile phone (Android or iOS)" -msgstr "" +msgstr "Celular (Android ou iOS)" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:27 msgid "" @@ -2777,22 +2889,30 @@ msgid "" "space. That's why most consider using a smaller device with a touchscreen as" " a kiosk." msgstr "" +"As telas táteis são fáceis de utilizar e os tablets e celulares ocupam menos" +" espaço; por isso, a maioria considera a utilização de um dispositivo menor " +"com um tela tátil como quiosque." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:30 msgid "" "It is recommended to place kiosks on a secure stand, or mount them securely " "on a wall." msgstr "" +"Recomenda-se que os quiosques sejam colocados em um suporte seguro ou " +"montados de forma segura em uma parede." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:35 msgid "Badges" -msgstr "Emblemas" +msgstr "Crachás" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:37 msgid "" "Badges are a way for employees to quickly sign in and out from a kiosk, as " "badges are scanned by the kiosk's camera to quickly identify the employee." msgstr "" +"Os crachás são uma forma de os funcionários registrarem entradas e saídas " +"rapidamente em um quiosque, uma vez que os crachás são digitalizados pela " +"câmara do quiosque para identificar o funcionário." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:40 msgid "" @@ -2800,6 +2920,10 @@ msgid "" "Next, click on the desired employee card to open the employee's form, then " "click the :guilabel:`HR Settings` tab." msgstr "" +"Para gerar um crachá, primeiro navegue para o aplicativo " +":menuselection:`Employees`. Em seguida, clique no cartão do funcionário " +"pretendido para abrir o formulário do colaborador e, depois, clique na aba " +":guilabel:`Configurações de RH`." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:43 msgid "" @@ -2810,12 +2934,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Print Badge` at the end of the badge ID number to create a PDF " "file of the badge." msgstr "" +"Na seção :guilabel:`CONTROLE DE PRESENÇAS/PONTO DE VENDA/FABRICAÇÃO`, existe" +" um campo :guilabel:`ID do crachá`. Se este campo estiver em branco, clique " +"em :guilabel:`Gerar` no fim da linha :guilabel:`ID do crachá` e o campo é " +"automaticamente preenchido com um novo número de ID do crachá. Em seguida, " +"clique em :guilabel:`Imprimir crachá` no final do número de identificação do" +" crachá para criar um arquivo PDF do crachá." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:48 msgid "" "If a badge ID number is already present on the employee form, there is no " ":guilabel:`Generate` button, only a :guilabel:`Print Badge` button." msgstr "" +"Se o número de identificação do crachá já estiver presente no formulário do " +"funcionário, não existe o botão :guilabel:`Gerar`, apenas o botão " +":guilabel:`Imprimir crachá`." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:51 msgid "" @@ -2823,21 +2956,28 @@ msgid "" "company logo, and a barcode that can be scanned at a kiosk to check in and " "out." msgstr "" +"O cartão do funcionário contém a fotografia, o nome, o cargo, o logo da " +"empresa e um código de barras que pode ser digitalizado em um quiosque para " +"efetuar o registro de entrada e saída." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:54 msgid "" "Badges can be printed for employees using any thermal or inkjet printer." msgstr "" +"Os crachás podem ser impressos para os funcionários utilizando qualquer " +"impressora térmica ou de jato de tinta." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst-1 msgid "A badge for an employee that is created from the Employees app." -msgstr "" +msgstr "Crachá de um funcionário que é criado a partir do app Funcionários." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:61 msgid "" "Badges are **not** required, as employees can manually identify themselves " "on the kiosk." msgstr "" +"Os crachás **não** são necessários, uma vez que os funcionários podem " +"identificar-se manualmente no quiosque." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:64 msgid "Barcode scanners" @@ -2849,12 +2989,18 @@ msgid "" "identify the employee. This can be done with the kiosk's camera, if one is " "available on the device." msgstr "" +"Ao utilizar cartões para registrar entradas e saídas, o código de barras " +"**precisa** ser lido para identificar o funcionário. Isto pode ser feito com" +" a câmara do quiosque, se existir uma disponível no dispositivo." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:69 msgid "" "If a camera is **not** available on the kiosk device, an external barcode " "scanner must be used to scan badges." msgstr "" +"Se não houver uma câmara **não** disponível no dispositivo do quiosque, deve" +" ser utilizado um leitor de códigos de barras externo para digitalizar os " +"cartões." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:72 msgid "" @@ -2862,12 +3008,17 @@ msgid "" "also supported for devices without USB ports, or if a wireless connection is" " desired." msgstr "" +"Os quiosques funcionam com a maioria dos leitores de códigos de barras USB. " +"Os leitores de códigos de barras Bluetooth também são suportados para " +"dispositivos sem portas USB ou se for desejada uma conexão sem fios." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:75 msgid "" "Follow the manufacturer's instructions on the barcode scanner to properly " "connect the barcode scanner to the kiosk device." msgstr "" +"Siga as instruções do fabricante do leitor de códigos de barras para ligar " +"corretamente o leitor de códigos de barras ao dispositivo de quiosque." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:79 msgid "" @@ -2875,10 +3026,16 @@ msgid "" " configured <../../inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware>` to use the " "computer's keyboard layout." msgstr "" +"Se o leitor de códigos de barras estiver ligado diretamente a um computador," +" ele :doc:`deve ser configurado " +"<../../inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware>` para usar o layout do " +"teclado do computador." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:83 msgid "An IoT box is **not** required to use a barcode scanner." msgstr "" +"**Não** é necessário ter uma IoT box para usar um leitor de códigos de " +"barras." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:88 msgid "RFID key fob readers" @@ -2890,6 +3047,9 @@ msgid "" " scan a personal RFID key fob with an RFID reader to check in and out of " "work." msgstr "" +"Em vez de utilizarem um :ref:`badge `, os " +"funcionários podem digitalizar uma tag RFID pessoal com um leitor RFID para " +"registrar a entrada e a saída do trabalho." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:93 msgid "" @@ -2897,10 +3057,13 @@ msgid "" "use this method to check in and out. Follow the manufacturer's directions to" " install the RFID reader, and set up the RFID key fob." msgstr "" +"É **obrigatório** adquirir tanto as tags RFID quanto o leitor RFID para usar" +" este método. Siga as instruções do fabricante para instalar o leitor RFID e" +" configurar a tag RFID." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst-1 msgid "An RFID key fob is placed on an RFID reader." -msgstr "" +msgstr "Uma tag RFID é colocada num leitor RFID." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:103 msgid "" @@ -2908,37 +3071,50 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"Recomendamos o leitor RFID `Neuftech USB RFID " +"`_." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:107 msgid "An IoT box is **not** required to use RFID key fobs." -msgstr "" +msgstr "**Não** é necessário ter uma IoT box para utilizar tags RFID." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:3 msgid "Kiosks" -msgstr "" +msgstr "Quiosques" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:5 msgid "" "Odoo's *Attendances* app allows employees to check in and out of work " "directly from the database, or from a kiosk." msgstr "" +"O Odoo *Controle de presenças* Odoo permite que os funcionários registrem " +"entradas e saídas do trabalho diretamente da base de dados ou de um " +"quiosque." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:8 msgid "" "A kiosk is a :doc:`dedicated device ` (a PC, tablet, or mobile " "phone) for employees to use when they check in and out." msgstr "" +"Um quiosque é um :doc:`dispositivo dedicado `(um PC, tablet ou " +"celular) para os funcionários utilizarem para entrada e saída do trabalho." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:11 msgid "" "Kiosks are needed for employees who do **not** have access to the database." msgstr "" +"Os quiosques são necessários para os funcionários que **não** têm acesso à " +"base de dados." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:13 msgid "" "Only employees with access to the database can check in and out from the " "*Attendances* app, and they are referred to as *users*." msgstr "" +"Apenas os funcionários com acesso à base de dados podem registrar entradas e" +" saídas partir do aplicativo *Controle de presenças*, sendo designados por " +"*usuários*." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:17 msgid "" @@ -2947,6 +3123,10 @@ msgid "" " Mode ` **must** be available in order to use these " "two methods." msgstr "" +"Se os funcionários :ref:`puderem entrar e sair ` utilizando um crachá ou um RFID, então um :doc:`dispositivo " +"acessível ` em :ref:`Modo Quiosque ` " +"**deve** estar disponível para usar estes dois métodos." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:24 msgid "" @@ -2955,16 +3135,23 @@ msgid "" "Configuration` to access the :guilabel:`Settings` page to configure the " ":ref:`attendances/kiosk-mode` and the :ref:`attendances/kiosk-settings`." msgstr "" +"Apenas algumas configurações são necessárias para utilizar quiosques no " +"aplicativo *Controle de presenças*. Navegue até :menuselection:`app Controle" +" de presenças --> Configuração` para acessar a página " +":guilabel:`Configurações` para configurar o :ref:`attendances/kiosk-mode` e " +"o :ref:`attendances/kiosk-settings`." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:28 msgid "" "Once all desired settings have been configured, click the :guilabel:`Save` " "button on the :guilabel:`Settings` page, to activate and enable them." msgstr "" +"Quando todas as definições desejadas tiverem sido configuradas, clique no " +"botão :guilabel:`Salvar` na página :guilabel:`Definições` para habilitá-las." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:34 msgid "Kiosk Mode section" -msgstr "" +msgstr "Seção Modo Quiosque" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:36 msgid "" @@ -2972,6 +3159,10 @@ msgid "" "kiosk. Options are :guilabel:`Barcode/RFID`, :guilabel:`Barcode/RFID and " "Manual Selection`, or :guilabel:`Manual Selection`." msgstr "" +"No menu suspenso, selecione como o funcionário faz check-in ao utilizar um " +"quiosque. As opções são: :guilabel:`Código de barras/RFID`, " +":guilabel:`Código de barras/RFID e Seleção manual`, ou :guilabel:`Seleção " +"manual`." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:41 msgid "" @@ -2983,13 +3174,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:47 msgid "Kiosk Settings section" -msgstr "" +msgstr "Seção Definições do quiosque" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:49 msgid "" "The various settings in the :guilabel:`Kiosk Settings` section determine how" " employees check in and out with kiosks." msgstr "" +"As diversas definições na seção :guilabel:`Configurações do quiosque` " +"determinam como os funcionários registram entradas e saídas nos quiosques." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:52 msgid "" @@ -2997,6 +3190,9 @@ msgid "" "*Barcode/RFID* selections were configured for the :ref:`Kiosk Mode " "` setting." msgstr "" +":guilabel:`Fonte do código de barras`: esta definição **só** aparece se uma " +"das duas seleções *Código de Barras/RFID* tiver sido configurada para a " +"definição :ref:`Modo quiosque `." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:55 msgid "" @@ -3005,6 +3201,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Scanner`, or with a device's camera (:guilabel:`Front Camera` or " ":guilabel:`Back Camera`)." msgstr "" +"Se disponível, selecione como os códigos de barras são lidos no quiosque, " +"através de uma das opções do menu suspenso. Os códigos de barras podem ser " +"lidos com um :guilabel:`leitor` dedicado ou com a câmara de um dispositivo " +"(:guilabel:`Câmara frontal` ou :guilabel:`Câmara traseira`)." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:58 msgid "" @@ -3014,6 +3214,12 @@ msgid "" "` documentation for more information on setting up " "PINs." msgstr "" +":guilabel:`Identificação do PIN do funcionário`: assinale esta caixa de " +"seleção se os funcionários devem utilizar um PIN exclusivo para fazer o " +"check-in. Os PINs são configurados em cada registro individual do " +"funcionário. Consulte a documentação do :ref:`novo funcionário " +"` para obter mais informações sobre a configuração de" +" PINs." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:62 msgid "" @@ -3021,6 +3227,9 @@ msgid "" "confirmation message remains on the kiosk screen before returning to the " "main check in screen." msgstr "" +":guilabel:`Tempo de exibição`: determina o número de segundos que uma " +"mensagem de confirmação de entrada/saída permanece na tela do quiosque antes" +" de voltar à tela principal." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:64 msgid "" @@ -3029,6 +3238,11 @@ msgid "" "When setting up a kiosk device, navigate to this unique web address in a web" " browser to present the *Attendances* app kiosk." msgstr "" +":guilabel:`URL do quiosque de atendimento`: O Odoo gera um endereço da web " +"exclusivo (URL) para usar um dispositivo como um quiosque sem precisar fazer" +" login na base de dados do Odoo. Ao configurar um dispositivo de quiosque, " +"navegue até esse endereço da web em um navegador para abrir o quiosque do " +"aplicativo Controle de presença." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:69 msgid "" @@ -3038,6 +3252,12 @@ msgid "" " :guilabel:`Generate a new Kiosk Mode URL`, located beneath the link, to " "generate a new URL, and update the kiosk, accordingly." msgstr "" +"Esses URLs de quiosque **não** são protegidos por nenhum tipo de código de " +"acesso. Qualquer pessoa que tenha o URL pode acessar o quiosque do " +"aplicativo Controle de presença. Se o URL for comprometido por qualquer " +"motivo, como no caso de uma violação de segurança, clique em " +":guilabel:`Gerar um novo URL de modo de quiosque`, localizado abaixo do " +"link, para gerar um novo URL e atualizar o quiosque adequadamente." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:75 msgid "Kiosk mode" @@ -3048,10 +3268,12 @@ msgid "" "Entering *Kiosk Mode* is **only** available for users with specific " ":ref:`access rights `." msgstr "" +"A entrada no *Modo Quiosque* está **só** disponível para usuários com " +":ref:`direitos de acesso ` específicos." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:80 msgid "*Kiosk Mode* can be activated in two different ways:" -msgstr "" +msgstr "O *Modo quiosque* pode ser ativado de duas formas diferentes:" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:82 msgid "" @@ -3059,6 +3281,9 @@ msgid "" " Mode` in the top menu. The device then signs out of Odoo and enters *Kiosk " "Mode*." msgstr "" +"Navegue até o :menuselection:`app Controle de Presenças`, e clique em " +":guilabel:`Modo quiosque` no menu superior. O dispositivo sai do Odoo e " +"entra no *Modo quiosque*." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:84 msgid "" @@ -3066,6 +3291,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Kiosk Settings` section, use the link in the " ":guilabel:`Attendance Kiosk Url` field to open *Kiosk Mode* on any device." msgstr "" +"Navegue ao app :menuselection:`Controle de presenças --> Configuração`. Na " +"seção :guilabel:`Configurações do quiosque`, use o link no campo " +":guilabel:`URL do quiosque de ponto` para abrir o *Modo Quiosque* em " +"qualquer dispositivo." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst-1 msgid "" @@ -3080,22 +3309,29 @@ msgid "" "As a security measure, once a device is in *Kiosk Mode*, it is not possible " "to go back into the database without signing back in." msgstr "" +"Como medida de segurança, quando um dispositivo está no *Modo de quiosque*, " +"não é possível voltar à base de dados sem iniciar sessão." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:96 msgid "" "At any time, a new kiosk URL can be generated, if needed. Click the " ":icon:`fa-refresh` :guilabel:`Generate a new Kiosk Mode URL`" msgstr "" +"Em qualquer momento, é possível gerar um novo URL de quiosque, se " +"necessário. Clique no :icon:`fa-refresh` :guilabel:`Gerar um novo URL do " +"modo quiosque`" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:99 msgid "" "To exit *Kiosk Mode*, just close the tab in the web browser or return to the" " main log-in screen of Odoo." msgstr "" +"Para sair do *Modo quiosque*, basta fechar a aba no navegador web ou voltar " +"à tela principal do Odoo." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:105 msgid "Check in and out with a kiosk" -msgstr "" +msgstr "Entrada e saída pelo quiosque" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:108 msgid "Badge" @@ -3106,6 +3342,8 @@ msgid "" "To check in or out using a badge, tap the :icon:`fa-camera` :guilabel:`Tap " "to scan` image in the center of the kiosk." msgstr "" +"Para registrar entrada ou saída com um crachá, toque na imagem :icon:`fa-" +"camera` :guilabel:`Toque para digitalizar` no centro do quiosque." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst-1 msgid "The Attendances Kiosk view displaying the scan badge image." @@ -3118,6 +3356,9 @@ msgid "" ":ref:`Kiosk Settings ` section of the " "configuration menu." msgstr "" +"Em seguida, digitalize o código de barras do cartão usando o método " +"configurado na seção :ref:`Configurações do quiosque ` do menu de configuração." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:120 msgid "" @@ -3125,6 +3366,9 @@ msgid "" ":ref:`confirmation message ` appears with all the " "information." msgstr "" +"Após o código de barras ser lido, o funcionário é registrado na entrada ou " +"na saída e aparece uma mensagem de confirmação ` " +"com todas as informações." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:124 msgid "RFID" @@ -3135,6 +3379,8 @@ msgid "" "To check in or out using an RFID key fob, simply scan the fob with an RFID " "reader." msgstr "" +"Para registrar a entrada ou saída com uma tag RFID, basta digitalizar a tag " +"com um leitor RFID." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:128 msgid "" @@ -3142,6 +3388,8 @@ msgid "" ":ref:`confirmation message ` appears with all the " "information." msgstr "" +"Feita a leitura, a entrada ou saída do funcionário é efetuada e aparece uma " +"mensagem de confirmação ` com toda a informação." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:132 msgid "Manually" @@ -3152,6 +3400,8 @@ msgid "" "Users who do not have a scannable badge, or an RFID fob, can manually check " "in and out at a kiosk." msgstr "" +"Os usuários que não tenham crachás digitalizáveis ou uma tag RFID podem " +"registrar entradas e saídas manualmente em um quiosque." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:136 msgid "" @@ -3159,16 +3409,21 @@ msgid "" "appears with all the employees that can be checked in or out. The " "*Employees* application dashboard has the same display." msgstr "" +"Toque no botão :guilabel:`Identificar manualmente` no quiosque e aparece uma" +" tela com todos os funcionários que podem bater o ponto desse modo. O painel" +" de controle do aplicativo *Funcionários* tem a mesma apresentação." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:139 msgid "" "Tap on a person to check them in or out, and a :ref:`confirmation message " "` appears." msgstr "" +"Toque em uma pessoa para bater o ponto dela e aparecerá uma mensagem de " +"confirmação :ref:``." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:142 msgid "There are two ways to quickly find a specific person:" -msgstr "" +msgstr "Existem duas formas de localizar rapidamente uma pessoa específica:" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:144 msgid "" @@ -3176,6 +3431,9 @@ msgid "" " desired person's name. As the name is typed in, the matching results are " "displayed on the screen." msgstr "" +":guilabel:`Pesquisar…`: toque no campo :guilabel:`Pesquisar…` e insira o " +"nome da pessoa desejada. À medida que o nome é digitado, os resultados " +"correspondentes são apresentados na tela." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:146 msgid "" @@ -3185,6 +3443,11 @@ msgid "" " of each listed :guilabel:`Department` represents how many employees that " "department has." msgstr "" +":guilabel:`Departamento`: toque em qualquer seleção desejada na seção " +":guilabel:`Departamento`, localizada no lado esquerdo da tela, para **ver " +"apenas** os funcionários desse departamento específico. O número no final de" +" cada :guilabel:`Departamento` listado representa o número de funcionários " +"que esse departamento tem." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:152 msgid "PIN" @@ -3197,6 +3460,10 @@ msgid "" "configuration menu, the employee is prompted to enter a PIN when manually " "checking in or out." msgstr "" +"Se a caixa de seleção :guilabel:`Identificação do PIN do funcionários` " +"estiver assinalada na secção :ref:`Configurações do quiosque " +"` do menu de configuração, é solicitado que o " +"funcionário insira um PIN quando registrar entradas e saídas manualmente." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:158 msgid "" @@ -3236,6 +3503,9 @@ msgid "" "the check in or check out information. When checking in, a welcome message " "appears, as well as the date and time of check in." msgstr "" +"Quando um funcionário registra entradas ou saídas, aparece uma mensagem de " +"confirmação com todas as informações do registro. Na entrada, aparece uma " +"mensagem de boas-vindas, bem como a data e a hora da entrada." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:179 msgid "" @@ -3244,12 +3514,18 @@ msgid "" "time has been logged, the value displayed is: `00:00`. Beneath the message " "is an :guilabel:`OK` button." msgstr "" +"Também é exibido um campo :guilabel:`Horas anteriores de hoje: HH:MM`, " +"exibindo horas já registradas para esse funcionário nesse dia. Se não " +"houverem horas registradas, o valor apresentado é: `00:00`. Abaixo da " +"mensagem existe um botão :guilabel:`OK`." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:183 msgid "" "To exit the screen before the preset time in the kiosk, tap the " ":guilabel:`OK` button." msgstr "" +"Para sair da tela antes da hora predefinida no quiosque, toque no botão " +":guilabel:`OK`." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:185 msgid "" @@ -5173,6 +5449,9 @@ msgid "" "application, for both :ref:`settings ` and " ":ref:`manufacturers `." msgstr "" +"Este documento descreve as configurações e definições do aplicativo *Frota*," +" tanto das :ref:`definições ` como dos :ref:`fabricantes " +"`." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:15 msgid "" @@ -5180,6 +5459,10 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`. Only two settings need configuration: " ":guilabel:`End Date Contract Alert` and :guilabel:`New Vehicle Request`." msgstr "" +"Para acessar o menu de definições, vá a :menuselection:`app Frota --> " +"Configuração --> Definições`. Apenas duas definições precisam ser " +"configuradas: :guilabel:`Alerta de data final do contrato` e :guilabel:`Nova" +" solicitação de veículo`." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Settings available for the Fleet application." @@ -5196,6 +5479,10 @@ msgid "" "receive an email informing them a vehicle contract is about to expire in the" " number of days defined in this field." msgstr "" +"O campo :guilabel:`Alerta de data final do contrato` indica quantos dias " +"antes do fim do contrato de um veículo deve ser enviado o alerta. Os " +"responsáveis recebem um e-mail informando-os de que um contrato de veículo " +"está prestes a expirar no número de dias definido neste campo." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:31 msgid "" @@ -5291,6 +5578,12 @@ msgid "" "` from four major auto manufacturers, and one major bicycle " "manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel (cars), and Eddy Merckx (bicycle)." msgstr "" +"Os fabricantes aparecem em uma ordem alfabética. O cartão dos fabricantes " +"lista quantos modelos há configurados para cada fabricante em particular. " +"Odoo vem com quarenta e seis :doc:`modelos pré-configurados ` " +"de quatro grandes fabricantes de automóveis, e um grande fabricante de " +"bicicletas: Audi, BMW, Mercedes, Opel (automóveis) e Eddy Merckx " +"(bicicleta)." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Manufacturer card with the amount of models listed." @@ -5317,7 +5610,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:85 msgid ":doc:`fleet/models`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`fleet/models`" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:86 msgid ":doc:`fleet/new_vehicle`" @@ -5329,7 +5622,7 @@ msgstr ":doc:`fleet/service`" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:3 msgid "Vehicle models" -msgstr "" +msgstr "Modelos de veículos" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:5 msgid "" @@ -5337,12 +5630,17 @@ msgid "" "updated records, which keeps track of specific details, like maintenance " "schedules and parts compatibility." msgstr "" +"Ao adicionar um veículo à frota, especifique o modelo do veículo para manter" +" os registros atualizados, o que permite acompanhar detalhes específicos, " +"como os calendários de manutenção e a compatibilidade das peças." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:8 msgid "" "Odoo comes with preconfigured car models from four major auto manufacturers:" " Audi, BMW, Mercedes, and Opel." msgstr "" +"O Odoo vem com modelos de automóveis pré-configurados de quatro grandes " +"fabricantes de automóveis: Audi, BMW, Mercedes e Opel." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:11 msgid "" @@ -5350,16 +5648,21 @@ msgid "" "preconfigured models from these manufacturers, the model (and/or " "manufacturer) **must** be :ref:`added to the database `." msgstr "" +"Se um novo modelo de veículo se juntar à frota, e não for um dos modelos " +"pré-configurados destes fabricantes, o modelo (e/ou fabricante) **deve** ser" +" :ref:`adicionado à base de dados `." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:16 msgid "Preconfigured models" -msgstr "" +msgstr "Modelos pré-configurados" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:18 msgid "" "The following models are preconfigured in Odoo, and do not need to be added " "to the database:" msgstr "" +"Os seguintes modelos estão pré-configurados no Odoo e não precisam de ser " +"adicionados à base de dados:" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:21 msgid "AUDI" @@ -5567,12 +5870,19 @@ msgid "" "Configuration --> Models: Models`. Click :guilabel:`New`, and in a new " "vehicle model form, enter the following information on the form." msgstr "" +"Para adicionar um novo modelo de veículo, navegue para :menuselection:`app " +"Frota --> Configuração --> Modelos: Modelos\". Clique em :guilabel:`Novo`, e" +" em um formulário de modelo de veículo novo, insira as seguintes informações" +" no formulário." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:60 msgid "" "Be advised, some fields are specific to Belgian based companies, so not all " "fields or sections may be visible depending on the location of the company." msgstr "" +"Atenção: alguns campos são específicos de empresas sediadas na Bélgica, por " +"isso talvez nem todos os campos ou seções estejam visíveis, dependendo da " +"localização da empresa." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:63 msgid ":guilabel:`Model name`: enter the model name in the field." @@ -5584,6 +5894,9 @@ msgid "" "If the manufacturer is not configured, type in the manufacturer, and click " ":guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and edit..`." msgstr "" +":guilabel:`Fabricante`: selecionar o fabricante no menu suspenso. Se o " +"fabricante não estiver configurado, digite o fabricante e clique em " +":guilabel:`Criar` ou :guilabel:`Criar e editar…`." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:69 msgid "" @@ -5591,6 +5904,9 @@ msgid "" " in *Odoo*, the logo for the manufacturer automatically loads in the image " "box in the top-right corner." msgstr "" +"Quando o fabricante é selecionado, se for um dos fabricantes predefinidos no" +" *Odoo*, o logo do fabricante é carregado automaticamente na caixa de imagem" +" no canto superior direito." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:72 msgid "" @@ -5600,6 +5916,12 @@ msgid "" "application, since vehicles can be part of an employee's benefits. Adding " "additional vehicle types is *not* possible as it affects payroll." msgstr "" +":guilabel:`Tipo de veículo`: selecione um dos dois tipos de veículos pré-" +"configurados, :guilabel:`Carro` ou :guilabel:`Bicicleta`, no menu suspenso. " +"Os tipos de veículos são codificados no Odoo e estão integrados ao " +"aplicativo *Folha de pagamento*, pois os veículos podem fazer parte dos " +"benefícios de um funcionário. Não é possível adicionar outros tipos de " +"veículos, pois isso afeta a folha de pagamento." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:76 msgid "" @@ -5607,6 +5929,9 @@ msgid "" "menu. To create a new category, type in the category and then click " ":guilabel:`Create (new category)`." msgstr "" +":guilabel:`Categoria`: selecione uma categoria para o veículo no menu " +"suspenso. Para criar uma nova categoria, digite a categoria e clique em " +":guilabel:`Criar (nova categoria)`." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:80 msgid "Information tab" @@ -5618,10 +5943,14 @@ msgid "" "such as the car size, passenger capacity, cost settings (applicable to the " "Belgium localization only), and engine information." msgstr "" +"Na aba :guilabel:`Informação`, especifique os detalhes sobre o modelo do " +"automóvel, como o tamanho do automóvel, a capacidade de passageiros, as " +"definições de custo (aplicável apenas à localização Bélgica) e as " +"informações sobre o motor." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:87 msgid "Model section" -msgstr "" +msgstr "Seção Modelo" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:89 msgid "" @@ -5650,10 +5979,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Trailer Hitch`: tick this checkbox if the vehicle has a trailer " "hitch installed." msgstr "" +":guilabel:`Engate de reboque`: marque essa caixa se o veículo tiver um " +"engate de reboque instalado." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:96 msgid "Salary section" -msgstr "" +msgstr "Seção Salário" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:99 msgid "" @@ -5662,12 +5993,19 @@ msgid "" "The cost values are all *monthly*, with the exception of the " ":guilabel:`Catalog Value (VAT Incl.)`." msgstr "" +"A seção :guilabel:`Salário` **só** aparece para empresas sediadas na " +"Bélgica, e **só** se a empresa tiver a sua definição de localização definida" +" para a Bélgica. Os valores de custo são todos *mensais*, com exceção do " +":guilabel:`Valor de catálogo (com impostos)`." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Can be requested`: tick this checkbox if employees can request " "this model vehicle, if a vehicle is part of their employee contract." msgstr "" +":guilabel:`Pode ser solicitado`: assinale esta caixa de verificação se os " +"funcionários puderem solicitar este modelo de veículo, caso um veículo faça " +"parte do seu contrato de trabalho." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:105 msgid "" @@ -5686,6 +6024,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Engine` section of the :guilabel:`Information` tab) on the " "vehicle form." msgstr "" +":guilabel:`Taxa de C02`: representa a taxa de emissão de dióxido de carbono " +"paga ao governo belga. Este valor é calculado automaticamente, com base nas " +"leis e regulamentações belgas, e **não** pode ser modificado. O valor é " +"baseado no valor inserido no campo :guilabel:`Emissões de CO2` (na seção " +":guilabel:`Motor` da aba :guilabel:`Informação`) no formulário do veículo." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:113 msgid "" @@ -5705,6 +6048,13 @@ msgid "" "*vehicle model*, it only depreciates based on the *contract* linked to a " "specific vehicle." msgstr "" +":guilabel:`Custo (Depreciado)`: insira o custo mensal do veículo, que " +"aparece no configurador de salários para futuros funcionários. Este valor " +"tem impacto no salário bruto e líquido do funcionário atribuído ao veículo. " +"Este valor é amortizado ao longo do tempo, de acordo com a legislação fiscal" +" local. O :guilabel:`Custo (Depreciado)` **não** deprecia automaticamente no" +" *modelo de veículo*, apenas deprecia com base no *contrato* vinculado a um " +"veículo específico." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:120 msgid "" @@ -5712,6 +6062,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Cost (Depreciated)` and the :guilabel:`C02 fee` fields. It also " "depreciated over time." msgstr "" +":guilabel:`Custo total (Depreciado)`: este valor é a combinação dos campos " +":guilabel:`Custo (Depreciado)` e :guilabel:`Taxa de C02`. Também é " +"depreciado ao longo do tempo." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:124 msgid "Engine" @@ -5725,6 +6078,12 @@ msgid "" "Hybrid Diesel`, :guilabel:`Plug-in Hybrid Gasoline`, :guilabel:`CNG`, " ":guilabel:`LPG`, :guilabel:`Hydrogen`, or :guilabel:`Electric`." msgstr "" +":guilabel:`Tipo de combustível`: selecione o tipo de combustível que o " +"veículo usa no menu suspenso. As opções são: :guilabel:`Diesel`, " +":guilabel:`Gasolina`, :guilabel:`Híbrido Diesel`, :guilabel:`Híbrido " +"Gasolina`, :guilabel:`Híbrido Diesel`, :guilabel:`Híbrido Gasolina`, " +":guilabel:`Híbrido Gasolina`, :guilabel:`CNG`, :guilabel:`LPG`, " +":guilabel:`Hidrogênio` ou :guilabel:`Elétrico`." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:130 msgid "" @@ -5741,12 +6100,16 @@ msgid "" ":guilabel:`CO2 Standard`: enter the standard amount of carbon dioxide in " "grams per kilometer (g/km) for a similar-sized vehicle." msgstr "" +":guilabel:`Padrão de CO2`: insira a quantidade padrão de dióxido de carbono " +"em gramas por quilômetro (g/km) para um veículo de tamanho semelhante." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:134 msgid "" ":guilabel:`Transmission`: select :guilabel:`Manual` or :guilabel:`Automatic`" " transmission from the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Transmissão`: selecione :guilabel:`Transmissão manual` ou " +":guilabel:`Transmissão automática` no menu suspenso." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:136 msgid "" @@ -5767,6 +6130,11 @@ msgid "" "regulations, and varies depending on the location. It is recommended to " "check with the accounting department to ensure this value is correct." msgstr "" +":guilabel:`Tributação de potência`: insira o valor que é tributado com base " +"no tamanho do motor do veículo. Isso é determinado por impostos e " +"regulamentações locais e varia de acordo com o local. Recomenda-se verificar" +" com o departamento de contabilidade para garantir que esse valor esteja " +"correto." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:143 msgid "" @@ -5774,6 +6142,10 @@ msgid "" "engine specifications, and **cannot** be modified. The percentage is based " "on the localization settings and local tax laws." msgstr "" +":guilabel:`Dedução de impostos`: esse campo é preenchido automaticamente de " +"acordo com as especificações do motor e **não pode** ser modificado. A " +"porcentagem é baseada nas configurações de localização e nas leis " +"tributárias locais." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:147 msgid "Vendors tab" @@ -5785,6 +6157,9 @@ msgid "" " setup, requests for quotations for vehicles can be easily created through " "Odoo's *Purchase* app." msgstr "" +"Especifique de que fornecedores um veículo pode ser comprado nesta aba. Com " +"configurações adequadas, é possível criar solicitações de cotação de " +"veículos com facilidade no aplicativo Odoo *Compras*." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:152 msgid "" @@ -5794,6 +6169,12 @@ msgid "" " click :guilabel:`Select`. There is no limit to the number of vendors that " "can be added to this list." msgstr "" +"Para adicionar um fornecedor, clique em :guilabel:`Adicionar`, que abre uma " +"janela :guilabel:`Adicionar: Fornecedores\", com uma lista de todos os " +"fornecedores atualmente na base de dados. Para adicionar um fornecedor, " +"marque a caixa de seleção junto ao nome do fornecedor e clique em " +":guilabel:`Selecionar`. Não há limite para o número de fornecedores que " +"podem ser adicionados a esta lista." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:157 msgid "" @@ -5804,6 +6185,13 @@ msgid "" " :guilabel:`Save & New` to add the current vendor and create another new " "vendor." msgstr "" +"Se um fornecedor não estiver na base de dados, adicione um fornecedor " +"clicando em :guilabel:`Novo` no canto inferior esquerdo da janela pop-up " +":guilabel:`Adicionar: Fornecedores\". No formulário :guilabel:`Criar " +"fornecedores` que aparece, introduza a informação necessária, depois clique " +"em :guilabel:`Salvar e Fechar` para adicionar o fornecedor, ou clique em " +":guilabel:`Salvar e Novo` para adicionar o fornecedor atual e criar outro " +"fornecedor novo." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst-1 msgid "Vendor form to fill out when adding a new vendor." @@ -5812,7 +6200,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:169 msgid "Model category" -msgstr "" +msgstr "Categoria do modelo" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:171 msgid "" @@ -5821,12 +6209,18 @@ msgid "" "fleet. Model categories are set on the :ref:`vehicle model form `." msgstr "" +"Para organizar melhor uma frota, recomenda-se que os modelos de veículos " +"sejam alojados em uma categoria específica, para que seja mais fácil ver " +"quais tipos de veículos estão na frota. As categorias de modelo são " +"definidas no :ref:`formulário de modelo de veículo `." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:175 msgid "" "Odoo does **not** come with any models preconfigured; all models **must** be" " added." msgstr "" +"O Odoo **não** vem com nenhum modelo pré-configurado; todos os modelos " +"**devem** ser adicionados." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:177 msgid "" @@ -5834,6 +6228,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Fleet app --> Configuration --> Models: Categories`. All " "models are displayed in a list view." msgstr "" +"Para visualizar todos os modelos atualmente configurados na base de dados, " +"navegue para :menuselection:`app Frota --> Configuração --> Modelos: " +"Categorias\". Todos os modelos são apresentados em uma visualização de " +"lista." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:181 msgid "Add a new model category" @@ -5846,6 +6244,11 @@ msgid "" "bottom of the list. Type in the new category, then either click " ":guilabel:`Save`, or click anywhere on the screen, to save the entry." msgstr "" +"Para adicionar uma nova categoria, clique no botão :guilabel:`Novo` no canto" +" superior esquerdo da página :guilabel:`Categorias`. Uma nova linha de " +"entrada aparece no final da lista. Digite a nova categoria e depois clique " +"em :guilabel:`Salvar`, ou clique em qualquer parte da tela, para salvar a " +"entrada." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:187 msgid "" @@ -5853,6 +6256,9 @@ msgid "" "draggable` :guilabel:`(draggable)` icon to the left of any desired category " "name, and drag the line to the desired position." msgstr "" +"Para reorganizar as categorias na lista, clique no ícone :icon:`oi-" +"draggable` :guilabel:`(arrastar)` à esquerda no nome da categoria e arraste " +"a linha para a posição desejada." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:191 msgid "" @@ -5860,6 +6266,10 @@ msgid "" "may be preferable to view the vehicle categories in a specific order, for " "example, by size, or the numbers of passengers the vehicle can carry." msgstr "" +"A ordem da lista não afeta de forma alguma a base de dados. No entanto, pode" +" ser preferível visualizar as categorias de veículos em uma ordem " +"específica, por exemplo, por tamanho ou pelo número de passageiros que o " +"veículo pode transportar." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst-1 msgid "List view of the models in the fleet." @@ -9374,7 +9784,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:117 msgid ":doc:`lunch/vendors`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`lunch/vendors`" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:118 msgid ":doc:`lunch/products`" @@ -10868,6 +11278,9 @@ msgid "" "Before :doc:`products can be added ` to the *Lunch* app, the " "restaurants that provide the food **must** be configured." msgstr "" +"Antes de :doc:`ser possível adicionar produtos ` ao aplicativo " +"*Almoço*, os restaurantes que fornecem os alimentos **devem** estar " +"configurados." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:8 msgid "" @@ -10876,12 +11289,19 @@ msgid "" "*Lunch* app appear in a default Kanban view. To change to a list view, click" " the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list)` icon in the top-right corner." msgstr "" +"Para adicionar um novo fornecedor, primeiro navegue para :menuselection:`app" +" Almoço --> Configuração --> Fornecedores`. Aqui, todos os fornecedores " +"atualmente configurados no aplicativo *Almoço* aparecem na visão Kanban " +"padrão. Para mudar para uma visualização de lista, clique no ícone " +":icon:`oi-view-list` :guilabel:`(lista)` no canto superior direito." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:14 msgid "" "No vendors are preconfigured in the *Lunch* app, so all vendors **must** be " "added to the database." msgstr "" +"Não há fornefedores pré-configurados na aplicativo *Almoço*, por isso todos " +"os vendedores **devem** ser adicionados à base de dados." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:17 msgid "" @@ -10894,23 +11314,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:20 msgid "Fill out the following fields on the vendor form:" -msgstr "" +msgstr "Preencha os seguintes campos no formulário do fornecedor:" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:22 msgid ":ref:`Vendor information `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Informações do fornecedor `" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:23 msgid ":ref:`Availability `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Disponibilidade `" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:24 msgid ":ref:`Orders `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Pedidos `" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:25 msgid ":ref:`Extras `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Adicionais `" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:30 msgid "Vendor information" @@ -10930,6 +11350,13 @@ msgid "" "allows for more detail, aside from the name, to be entered, such as contact " "information." msgstr "" +":guilabel:`Fornecedor` (abaixo da linha do nome do fornecedor): selecione o " +"fornecedor no menu suspenso. Se o fornecedor ainda não estiver no sistema, " +"digite o nome do fornecedor e clique em :guilabel:`Criar \"novo nome de " +"fornecedor\"` para o adicionar. Em alternativa, clique em :guilabel:`Criar e" +" editar…` para criar o fornecedor e editar o formulário de fornecedor. O " +"formulário de vendedor permite a introdução de mais detalhes, para além do " +"nome, tais como informações de contato." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:40 msgid "" @@ -10937,6 +11364,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Vendor` text field (above, for the vendor's name) updates with " "the name of the vendor chosen from the drop-down menu." msgstr "" +"Se for feita uma seleção no campo suspenso :guilabel:`Fornecedor`, o campo " +"de texto :guilabel:`Fornecedor` (acima, para o nome do fornecedor) é " +"atualizado com o nome do fornecedor escolhido no menu suspenso." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:44 msgid "" @@ -10949,14 +11379,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:47 msgid ":guilabel:`Address`: enter the vendor's address in the various fields." msgstr "" +":guilabel:`Endereço`: insira o endereço do vendedor nos diversos campos." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:48 msgid ":guilabel:`Email`: enter the vendor's email." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`E-mail`: insira o e-mail do vendedor." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:49 msgid ":guilabel:`Phone`: enter the vendor's phone number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Telefone`: insira o número de telefone do vendedor." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:50 msgid "" @@ -10984,10 +11415,14 @@ msgid "" "Tick the corresponding checkbox for each day of the week the vendor is " "available." msgstr "" +"A seção :guilabel:`DISPONIBILIDADE` apresenta uma tabela com duas linhas. Os" +" dias da semana preenchem a linha superior e a linha inferior tem caixas de " +"verificação. Marque o campo de seleção correspondente a cada dia da semana " +"em que o fornecedor está disponível." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:67 msgid "By default, Monday through Friday are ticked." -msgstr "" +msgstr "Por padrão, são assinalados os dias de segunda a sexta-feira." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst-1 msgid "The default view of the availability section, with Mon-Fri enabled." @@ -11001,6 +11436,9 @@ msgid "" "the vendor is available for, in addition to how and when orders are placed " "and received." msgstr "" +"A seção :guilabel:`PEDIDOS` do formulário do fornecedor indica os locais " +"para os quais o fornecedor está disponível, além de como e quando os pedidos" +" são feitos e recebidos." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:81 msgid "" @@ -11008,6 +11446,9 @@ msgid "" "if the vendor delivers to the office, or select :guilabel:`No Delivery` if " "orders must be picked up." msgstr "" +":guilabel:`Entrega`: no menu pendente, selecione :guilabel:`Entrega` se o " +"fornecedor entregar no escritório, ou selecione :guilabel:`Sem entrega` se " +"os pedidos tiverem de ser retirados." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:83 msgid "" @@ -11024,6 +11465,8 @@ msgid "" "An `HQ Office` location is created by default when creating a database, and " "is available to select from the list." msgstr "" +"A localização `Escritório pirncipal` é criada por padrão na criação de uma " +"base de dados e está disponível para ser selecionada na lista." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:91 msgid "" @@ -11043,6 +11486,11 @@ msgid "" " format: `HH:MM`. Then select either :guilabel:`AM` or :guilabel:`PM` from " "the drop-down menu, next to the time field." msgstr "" +":guilabel:`Hora do pedido`: este campo **só** aparece se :guilabel:`E-mail` " +"estiver selecionado no campo :guilabel:`Enviar pedido por`. Insira a hora em" +" que um pedido deve ser enviado por e-mail para ser aceito. Digite a hora no" +" seguinte formato: `HH:MM`. Em seguida, selecione :guilabel:`AM` ou " +":guilabel:`PM` no menu suspenso, junto ao campo da hora." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst-1 msgid "The orders section of a vendor form, with all fields filled out." @@ -11060,6 +11508,9 @@ msgid "" "referred to as *add-ons*, can be shown. These can be configured in any " "manner that suits the products being offered." msgstr "" +"Ao pedir um item no aplicativo *Almoço*, é possível exibir itens adicionais " +"opcionais, por vezes designados como *complementos*; isso pode ser " +"configurado de qualquer forma que se adeque aos produtos oferecidos." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:110 msgid "" @@ -11068,6 +11519,10 @@ msgid "" "is labeled `Extras`, the second is labeled `Beverages`, and the third is " "labeled `Extra Label 3`." msgstr "" +"Por padrão, o Odoo permite três tipos de itens adicionais, que podem ser " +"considerados como *categorias*. Por padrão, o primeiro tipo (ou *categoria*)" +" de complementos é denominado `Extras`, o segundo é denominado `Bebidas` e o" +" terceiro é denominado `Rótulo do adicional 3`." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:115 msgid "" @@ -11076,6 +11531,10 @@ msgid "" "means that only items which apply to **all** products from the vendor should" " be added." msgstr "" +"Ao configurar os extras, é importante ter em mente que todos os extras " +"configurados aparecem para **todos os itens** oferecidos pelo fornecedor. " +"Isso significa que apenas os itens que se aplicam a **todos** os produtos do" +" fornecedor devem ser adicionados." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:122 msgid "Configure extras" @@ -11094,30 +11553,41 @@ msgid "" ":guilabel:`Extra (#) Label`: enter a name for the type of extra, such as " "`Toppings`. This can be thought of as a *category*." msgstr "" +":guilabel:`Rótulo do adicional (nº)`: insira um nome para o tipo de extra, " +"como por exemplo `Coberturas`. Isto pode ser considerado como uma " +"*categoria*." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Extra (#) Quantity`: select how the extras are selected. The " "options are:" msgstr "" +":guilabel:`Quantidade de adicionais (nº)`: selecionar como os adicionais são" +" selecionados. As opções são:" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:130 msgid "" ":guilabel:`None or More`: select this if the user is not required to make a " "selection." msgstr "" +":guilabel:`Nenhum ou Mais`: selecione esta opção se o usuário não for " +"obrigado a fazer uma seleção." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:131 msgid "" ":guilabel:`One or More`: select this to **require** the user to make **at " "least one** selection." msgstr "" +":guilabel:`Um ou Mais`: selecione esta opção para **exigir** que o usuário " +"faça **pelo menos uma** seleção." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Only One`: select this to **require** the user to **make only " "one** selection." msgstr "" +":guilabel:`Somente um`: selecione esta opção para **exigir** que o usuário " +"**faça apenas uma** seleção." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:135 msgid "Add extras" @@ -11151,6 +11621,8 @@ msgid "" "For a pizzeria that only offers personal pizzas, see their extras configured" " as follows:" msgstr "" +"Para uma pizzaria que apenas oferece pizzas personalizadas, veja os " +"adicionais configurados:" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:148 msgid "" @@ -18053,12 +18525,13 @@ msgstr ":ref:`Segunda entrevista `" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:194 msgid ":doc:`Contract Proposal `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Proposta de contrato `" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:195 msgid "" ":ref:`Contract Signed `" msgstr "" +":ref:`Contrato assinado `" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:197 msgid "" @@ -18876,6 +19349,11 @@ msgid "" " :ref:`requests the applicant to schedule their interview " "`." msgstr "" +"O estágio :guilabel:`Primeira entrevista` pode ser modificado de modo que, " +"quando o cartão do candidato passar para o estágio :guilabel:`Primeira " +"entrevista`, seja automaticamente enviada um e-mail ao candidato, indicando " +"que uma entrevista foi solicitada :ref:`e que o candidato deve marcá-la " +"`." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:526 msgid "" @@ -18912,26 +19390,31 @@ msgid "" "now :doc:`schedule a second interview ` " "with the applicant, following the same process as the first interview." msgstr "" +"Quando o cartão do candidato passa para a :guilabel:`Segunda entrevista`, " +"não há atividades automáticas ou e-mails configurados para esse estágio. O " +"recrutador pode então :doc:`agendar uma segunda entrevista " +"` com o candidato, seguindo o mesmo " +"processo da primeira entrevista." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:546 msgid "recruitment/new_job" -msgstr "" +msgstr "recruitment/new_job" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:547 msgid "recruitment/add-new-applicants" -msgstr "" +msgstr "recruitment/add-new-applicants" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:548 msgid "recruitment/schedule_interviews" -msgstr "" +msgstr "recruitment/schedule_interviews" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:549 msgid "recruitment/offer_job_positions" -msgstr "" +msgstr "recruitment/offer_job_positions" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:550 msgid "recruitment/refuse_applicant" -msgstr "" +msgstr "recruitment/refuse_applicant" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:3 msgid "Add new applicants" @@ -19766,7 +20249,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:3 msgid "Offer job positions" -msgstr "" +msgstr "Oferta de vagas de emprego" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:5 msgid "" @@ -19774,12 +20257,17 @@ msgid "" "recruitment team is ready to send an offer for employment. The next step is " "to send the applicant a contract." msgstr "" +"Depois de o candidato ter passado com êxito pelos vários estágios da " +"entrevista, a equipe de recrutamento pode enviar uma proposta de emprego. O " +"passo seguinte é enviar um contrato ao candidato." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:9 msgid "" "Refer to the :doc:`recruitment <../recruitment>` documentation for details " "on the various stages of the recruitment process." msgstr "" +"Consulte a documentação de :doc:`recrutamento <.../recrutamento>` para obter" +" informações detalhasdas sobre as várias fases do processo de recrutamento." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:13 msgid "Contract proposal" @@ -19791,6 +20279,9 @@ msgid "" "navigating to the :menuselection:`Recruitment app`, and clicking on the " "desired job position card." msgstr "" +"Quando uma oferta estiver pronta para ser enviada, primeiro abra o cartão do" +" candidato navegando até o aplicativo :menuselection:`Recrutamento` e " +"clicando no cartão do cargo em questão." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:18 msgid "" @@ -19800,18 +20291,28 @@ msgid "" ":guilabel:`Contract Proposal` stage, located in the status bar in the top-" "right of the applicant's form." msgstr "" +"Na visão Kanban de :guilabel:`Cargos`, o cartão do candidato em questão pode" +" ser arrastado e solto no estágio :guilabel:`Proposta de contrato`, ou você " +"pode clicar no cartão do candidato desejado e, então, no estágio " +":guilabel:`Proposta de contrato`, localizado na barra de status no canto " +"superior direito do formulário do candidato." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:23 msgid "" "The next step is to send an offer to the applicant. Start by selecting the " "desired applicant's card to open their applicant form." msgstr "" +"A etapa seguinte consiste em enviar a oferta ao candidato. Comece " +"selecionando o cartão do candidato em questão para abrir o formulário de " +"candidatura dele." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:26 msgid "" "On the applicant's form, click the :guilabel:`Generate Offer` button. A " ":guilabel:`Generate a Simulation Link` pop-up window appears." msgstr "" +"No formulário do candidato, clique no botão :guilabel:`Gerar oferta`. É " +"exibida uma janela pop-up :guilabel:`Gerar um link de simulação`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:29 msgid "" @@ -19819,6 +20320,10 @@ msgid "" " necessary fields are blank, or if any information needs to be updated, " "enter, or update, the relevant information in the corresponding fields." msgstr "" +"A maioria dos campos é pré-preenchida com informações do cargo. Se algum dos" +" campos necessários estiver em branco, ou se for preciso atualizar alguma " +"informação, insira ou atualize as informações relevantes nos campos " +"correspondentes." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:34 msgid "" @@ -19826,12 +20331,17 @@ msgid "" "applications are installed, some fields may not appear in the " ":guilabel:`Generate a Simulation Link` pop-up window." msgstr "" +"Dependendo da definição de localização da empresa e dos aplicativos que " +"estão instalados, alguns campos podem não aparecer na janela pop-up " +":guilabel:`Gerar um link de simulação`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:37 msgid "" "For example, if the *Fleet* application is **not** installed, any fields " "related to vehicles do **not** appear." msgstr "" +"Por exemplo, se o aplicativo *Frota* não estiver **instalado**, os campos " +"relacionados com veículos **não** aparecem." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:41 msgid "Universal fields" @@ -19842,6 +20352,8 @@ msgid "" "The following fields appear in the :guilabel:`Generate a Simulation Link` " "pop-up window, regardless of the localization." msgstr "" +"Os seguintes campos aparecem na janela pop-up :guilabel:`Gerar um link de " +"simulação`, independentemente da localização." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:46 msgid "" @@ -19849,6 +20361,9 @@ msgid "" " the :guilabel:`Generate a Simulation Link` pop-up window. Use the drop-down" " menu to select a different :guilabel:`Contract Template`, if desired." msgstr "" +":guilabel:`Modelo de contrato`: o modelo atualmente utilizado para preencher" +" a janela pop-up :guilabel:`Gerar um link de simulação`. Use o menu suspenso" +" para selecionar um :guilabel:`Modelo de contrato` diferente, se desejar." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:51 msgid "" @@ -19856,6 +20371,10 @@ msgid "" ":icon:`oi-launch` :guilabel:`Internal link` icon that appears to the right " "of the field. Make any desired changes, then click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" +"Para modificar o modelo, passe o mouse sobre o nome do modelo atual e clique" +" no ícone :icon:`oi-launch` :guilabel:`Link interno` que aparece à direita " +"do campo. Faça as alterações desejadas e, em seguida, clique em " +":guilabel:`Salvar e Fechar`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:55 msgid "" @@ -19864,6 +20383,9 @@ msgid "" "correspond to the job position configured on the main *Recruitment* " "dashboard." msgstr "" +":guilabel:`Cargo`: o nome do :guilabel:`Cargo` que está sendo oferecido ao " +"candidato. As seleções disponíveis no menu suspenso correspondem aos cargos " +"configurados no painel principal do *Recrutamento*." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:58 msgid "" @@ -19871,12 +20393,17 @@ msgid "" "field, by default. The title can be modified to suit the specific " "applicant's position and provide more details." msgstr "" +":guilabel:`Título do cargo`: o :guilabel:`Cargo` selecionado preenche este " +"campo, por padrão. O título pode ser modificado para se adequar à posição " +"específica do candidato e fornecer mais detalhes." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:62 msgid "" "An applicant is offered a marketing manager job at a shoe company, " "specifically for the children's line." msgstr "" +"Um candidato recebe uma oferta de emprego de diretor de marketing em uma " +"empresa de calçados, especificamente para a linha infantil." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:65 msgid "" @@ -19884,10 +20411,13 @@ msgid "" "Manager`, and the :guilabel:`Job Title` is modified for their specific " "responsibilities, `Marketing Manager: Children's Shoes`." msgstr "" +"O :guilabel:`Cargo` selecionado no menu suspenso é `Gestor de marketing`, e " +"o :guilabel:`Título do cargo` é modificado para as suas responsabilidades " +"específicas, `Gestor de marketing: Calçados infantis\"." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:69 msgid ":guilabel:`Department`: the department the job position falls under." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Departamento`: o departamento ao qual pertence o cargo." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:70 msgid "" @@ -19896,6 +20426,10 @@ msgid "" " date to reveal a calendar popover window. Navigate to the desired month, " "then click the day to select the date." msgstr "" +":guilabel:`Data de início do contrato`: a data em que o contrato entra em " +"vigor. A data padrão é a data atual. Para modificar a data, clique na data " +"apresentada para abrir uma janela pop-over de calendário. Navegue até ao mês" +" em questão e, em seguida, clique no dia para selecionar a data." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:73 msgid ":guilabel:`Yearly Cost`: the annual salary being offered." @@ -19907,6 +20441,9 @@ msgid "" " The default expiration date is `30` days. Modify the expiration date, if " "desired." msgstr "" +":guilabel:`Data de expiração do link`: o número de dias durante os quais a " +"oferta de emprego é válida. A data de expiração padrão é de `30` dias. " +"Modifique a data de expiração, se desejar." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:78 msgid "Send offer" @@ -19917,6 +20454,9 @@ msgid "" "Once the :guilabel:`Generate a Simulation Link` pop-up window is complete, " "click :guilabel:`Send By Email` to reveal an email pop-up window." msgstr "" +"Quando a janela pop-up :guilabel:`Gerar um link de simulação` estiver " +"preenchida, clique em :guilabel:`Enviar por e-mail` para abrir uma janela " +"pop-up de e-mail." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:84 msgid "" @@ -19928,6 +20468,13 @@ msgid "" "email on the applicant's card. Once an email is entered, click the " ":guilabel:`Generate Offer` button, and the email pop-up window loads again." msgstr "" +"Se o candidato não tiver um endereço de e-mail indicado no seu cartão de " +"candidato, aparece um aviso em uma caixa vermelha no fundo da janela pop-up " +":guilabel:`Gerar um link de simulação`, indicando: :guilabel:`O candidato " +"não tem um endereço de e-mail válido. Clique em :guilabel:`Descartar` e " +"insira o e-mail no cartão do candidato. Uma vez inserido o e-mail, clique no" +" botão :guilabel:`Gerar oferta`, e a janela pop-up do e-mail será carregada " +"novamente." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:90 msgid "" @@ -19936,6 +20483,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Subject`, and email body are pre-" "populated based on the email template." msgstr "" +"É usado o pacote padrão :guilabel:`Recrutamento: Seu pacote salarial\" " +"(definido no campo :guilabel:`Carregar modelo`), e os " +":guilabel:`Destinatários`, o :guilabel:`Assunto` e o corpo do e-mail são " +"pré-preenchidos com base no modelo de e-mail." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:94 msgid "" @@ -19945,6 +20496,11 @@ msgid "" " The attachment loads, and is listed above the :icon:`fa-paperclip` " ":guilabel:`Attachments` button." msgstr "" +"Se for necessário adicionar anexos, clique no botão :icon:`fa-paperclip` " +":guilabel:`Anexos` e uma janela do explorador de arquivos será exibida. " +"Navegue ao arquivo desejado e clique em :guilabel:`Abrir` para o anexar ao " +"e-mail. O anexo é carregado e é listado por cima do botão :icon:`fa-" +"paperclip` :guilabel:`Anexos`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:99 msgid "" @@ -19952,6 +20508,9 @@ msgid "" "window closes, and an :guilabel:`Offers` smart button appears at the top of " "the applicant's card." msgstr "" +"Quando a mensagem de e-mail estiver pronta para ser enviada, clique em " +":guilabel:`Enviar`. A janela pop-up de e-mail fecha-se e um botão " +"inteligente :guilabel:`Ofertas` aparece no topo do cartão do candidato." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:103 msgid "" @@ -19960,6 +20519,10 @@ msgid "" "they can actually sign the offer. The applicant does **not** need any " "software installed to sign the offer." msgstr "" +"Para enviar uma oferta, certifique-se de que o aplicativo *Assinar* está " +"instalado. Isto é necessário para que o recrutador envie a oferta ao " +"candidato e este possa efetivamente assinar a oferta. O candidato **não** " +"precisa de nenhum software instalado para assinar a oferta." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst-1 msgid "Send an email to the applicant with a link to the offered salary." @@ -19985,6 +20548,9 @@ msgid "" "This link takes the applicant to a webpage, where they can modify the " "proposed salary package, and enter their personal information." msgstr "" +"O modelo de e-mail inclui um botão :guilabel:`Configure o seu pacote`. Este " +"link conduz o candidato a uma página web, onde é possível modificar o pacote" +" salarial proposto e inserir as suas informações pessoais." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:121 msgid "" @@ -20000,6 +20566,10 @@ msgid "" "offer by clicking the :guilabel:`Review Contract & Sign` button to accept " "the contract, and sign it using the *Sign* application." msgstr "" +"Depois que todas as informações forem preenchidas, o candidato pode então " +"aceitar a oferta clicando no botão :guilabel:`Revisão do contrato e " +"assinatura` para aceitar o contrato e assiná-lo usando o aplicativo " +"*Assinar*." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:131 msgid "Contract signed" @@ -20011,6 +20581,9 @@ msgid "" "step is to move the applicant to the :guilabel:`Contract Signed` stage. This" " stage is folded in the Kanban view, by default." msgstr "" +"Depois de o candidato ter aceito a oferta e assinado o contrato, a etapa " +"seguinte consiste em passar o candidato para a fase :guilabel:`Contrato " +"assinado`. Esta etapa fica dobrada na visão Kanban, por padrão." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:137 msgid "" @@ -20020,6 +20593,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Contract Proposal` on the applicant's form, and click " ":guilabel:`Contract Signed` from the resulting drop-down menu." msgstr "" +"Para mover o candidato para esse estágio, arraste e solte o cartão do " +"candidato em :guilabel:`Contrato Assinado`. Se o estagio não estiver " +"visível, clique no botão :icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(três pontos)` à " +"direita de :guilabel:`Proposta de Contrato` no formulário do candidato e " +"clique em :guilabel:`Contrato assinado` no menu suspenso resultante." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:142 msgid "" @@ -20027,6 +20605,9 @@ msgid "" "green :guilabel:`HIRED` banner appears in the top-right of the applicant's " "card and form." msgstr "" +"Quando o candidato passa para a fase :guilabel:`Contrato assinado`, aparece " +"uma faixa verde :guilabel:`Contratado` no canto superior direito do cartão e" +" do formulário do candidato." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst-1 msgid "Hired banner in the top right corner of applicant card." @@ -20042,22 +20623,32 @@ msgid "" " record. Click the :guilabel:`Create Employee` button in the top-left corner" " of the hired applicant's form." msgstr "" +"Depois de o candidato ter sido contratado, o próximo passo é criar o seu " +"registro de funcionário. Clique no botão :guilabel:`Criar funcionário` no " +"canto superior esquerdo do formulário do candidato contratado." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:155 msgid "" "An employee form appears, with information from the applicant's card, and " "the employee contract." msgstr "" +"O formulário do funcionário é exibido, com as informações do cartão do " +"candidato e o contrato de trabalho." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:157 msgid "" "Fill out the rest of the employee form. For detailed information on the " "fields, refer to the :doc:`../employees/new_employee` documentation." msgstr "" +"Preencha o resto do formulário do funcionário. Para obter informações " +"detalhadas sobre os campos, consulte a documentação " +":doc:`../employees/new_employee`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:160 msgid "Once completed, the employee record is saved in the *Employees* app." msgstr "" +"Uma vez concluído, o registro do funcionário é salvo no aplicativo " +"*Funcionários*." #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:3 msgid "Refuse applicants" @@ -20441,13 +21032,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:3 msgid "Schedule interviews" -msgstr "" +msgstr "Agendar entrevistas" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:5 msgid "" "Schedule in-person, virtual, and phone interviews with Odoo through the " "*Recruitment* app." msgstr "" +"Marque entrevistas presenciais, virtuais e telefônicas com o Odoo, através " +"do aplicativo *Recrutamento*." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:7 msgid "" @@ -20456,10 +21049,13 @@ msgid "" "scheduled>`, or by the :ref:`applicant " "`." msgstr "" +"Uma entrevista pode ser agendada de duas formas: pela :ref:`equipe de " +"recrutamento `, ou " +"pelo :ref:`candidato `." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:14 msgid "Recruitment team scheduled interviews" -msgstr "" +msgstr "A equipe de recrutamento marcou entrevistas" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:16 msgid "" @@ -20467,6 +21063,9 @@ msgid "" "schedule the interview, by first coordinating a suitable date and time with " "the applicant and interviewers." msgstr "" +"Quando um candidato chega ao estágio de entrevista, a equipe de recrutamento" +" deve marcá-la conciliando uma data e hora adequadas entre o candidato e os " +"entrevistadores." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:19 msgid "" @@ -20475,12 +21074,20 @@ msgid "" " This opens the :guilabel:`Applications` page for that job position. Then, " "click the desired applicant's card to view their detailed applicant form." msgstr "" +"Para marcar a entrevista, navegue até ao cartão do candidato, indo primeiro " +"ao :menuselection:`app Recrutamento`, e clicando no cartão em questão. Isto " +"abre a página :guilabel:`Candidaturas` para esse cargo. Em seguida, clique " +"no cartão do candidato desejado para ver o formulário de candidatura " +"detalhado." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:24 msgid "" "To schedule an phone, virtual, or in-person interview, click the " ":guilabel:`No Meeting` smart button at the top of the applicant's record." msgstr "" +"Para marcar uma entrevista virtual, presencial ou por telefone, clique no " +"botão inteligente :guilabel:`Sem reunião` na parte superior do registro do " +"candidato." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:28 msgid "" @@ -20488,6 +21095,9 @@ msgid "" "are currently scheduled. For applicants who are new to the :guilabel:`First " "Interview` stage, this is the default." msgstr "" +"O botão inteligente *Reuniões* exibe :guilabel:`Sem reuniões` se nenhuma " +"reunião estiver agendada no momento. Para candidatos que estão no estágio " +":guilabel:`Primeira entrevista`, esse é o padrão." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:32 msgid "" @@ -20496,6 +21106,10 @@ msgid "" " meeting is scheduled, the button displays *Next Meeting*, with the date of " "the first upcoming meeting beneath it." msgstr "" +"Se já existir uma reunião agendada, o botão inteligente apresenta *1 " +"Reunião*, com a data da próxima reunião por baixo. Se houver mais do que uma" +" reunião agendada, o botão apresenta *Próxima reunião*, com a data da " +"próxima reunião abaixo." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:36 msgid "" @@ -20504,6 +21118,10 @@ msgid "" "employees who are listed under the :guilabel:`Attendees` section, located to" " the right of the calendar." msgstr "" +"Clicar no botão inteligente *Reuniões* carrega um calendário, mostrando as " +"reuniões e eventos agendados para o usuário atualmente registrado, bem como " +"os funcionários que estão listados na seção :guilabel:`Participantes`, " +"localizada à direita do calendário." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:40 msgid "" @@ -20511,6 +21129,9 @@ msgid "" "an attendee whose calendar events are to be hidden. Only the checked " "attendees are visible on the calendar." msgstr "" +"Para alterar as reuniões e eventos atualmente carregados que estão a ser " +"apresentados, desmarque um participante cujos eventos do calendário devem " +"ser ocultados. Apenas os participantes marcados são visíveis no calendário." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst-1 msgid "The calendar view, highlighting how to change the displayed meetings." @@ -20523,18 +21144,25 @@ msgid "" "the start time of the meeting and drag down to the end time. Doing so " "selects the date, time, and the length of the meeting." msgstr "" +"Para adicionar uma reunião ao calendário na vista *Dia* ou *Semana*, clique " +"na hora de início da reunião e arraste para baixo até à hora de fim. Fazer " +"isso seleciona a data, a hora e a duração da reunião." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:51 msgid "" "A meeting can also be added in this view by clicking on the desired day " "*and* time slot." msgstr "" +"Também é possível adicionar reuniões nesta visão, clicando no dia e na faixa" +" horária pretendidos." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:53 msgid "" "Both methods cause a :ref:`New Event ` pop-up window to appear." msgstr "" +"Ambos os métodos fazem aparecer uma janela pop-up :ref:`Novo evento " +"`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:59 msgid "New event pop-up window" @@ -20545,6 +21173,8 @@ msgid "" "Clicking a grid, corresponding with the time and date, opens the " ":guilabel:`New Event` pop-up window to schedule a meeting." msgstr "" +"Clicar em uma grade correspondente à hora e data abre a janela pop-up " +":guilabel:`Novo evento` para marcar uma reunião." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:64 msgid "" @@ -20552,18 +21182,24 @@ msgid "" "title for the meeting, along with the :guilabel:`Start` (and end date/time) " "fields." msgstr "" +"Insira as informações no formulário. Os únicos campos obrigatórios são o " +"título da reunião e os campos :guilabel:`Início` (e data/hora de fim)." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:67 msgid "" "Once the card details are entered, click :guilabel:`Save & Close` to save " "the changes and create the interview." msgstr "" +"Uma vez inseridos os dados do cartão, clique em :guilabel:`Salvar e Fechar` " +"para guardar as alterações e criar a entrevista." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:70 msgid "" "After entering in a required name for the meeting, the fields available to " "modify on the :guilabel:`New Event` card are as follows:" msgstr "" +"Depois de inserir o nome obrigatório da reunião, os campos disponíveis para " +"modificação no cartão :guilabel:`Novo evento` são os seguintes:" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:73 msgid "" @@ -20581,6 +21217,9 @@ msgid "" "either of these fields opens a calendar pop-up window. Click " ":guilabel:`Apply` to close the window." msgstr "" +":guilabel:`Início`: data e hora de início e fim da reunião. Clicar em " +"qualquer um destes campos abre uma janela pop-up de calendário. Clique em " +":guilabel:`Aplicar` para fechar a janela." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:78 msgid "" @@ -20588,6 +21227,9 @@ msgid "" "box is ticked, the :guilabel:`Start` field changes to :guilabel:`Start " "Date`." msgstr "" +":guilabel:`Dia inteiro`: assinale a caixa para marcar uma entrevista para " +"todo o dia. Se esta caixa for assinalada, o campo :guilabel:`Início` muda " +"para :guilabel:`Data de Início`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:80 msgid "" @@ -20595,6 +21237,9 @@ msgid "" "default employee listed is the person who created the meeting. Add as many " "other people as desired." msgstr "" +":guilabel:`Participantes`: selecione as pessoas que devem participar na " +"reunião. O funcionário padrão listado é a pessoa que criou a reunião. " +"Adicione quantas pessoas desejar." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:82 msgid "" @@ -20603,6 +21248,9 @@ msgid "" "and a URL is automatically created for the meeting, which populates the " "field." msgstr "" +":guilabel:`URL da chamada de vídeo`: se a reunião for virtual ou se houver " +"uma opção virtual disponível, clique em :guilabel:` Reunião do Odoo` e um " +"URL será criado automaticamente para a reunião e preencherá o campo." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:85 msgid "" @@ -20611,6 +21259,10 @@ msgid "" " links, photos, and more. Use the powerbox feature, by typing a `/` to " "reveal a list of options." msgstr "" +":guilabel:`Descrição`: insira uma breve descrição neste campo. Existe uma " +"opção de inserir texto formatado, tal como listas numeradas, cabeçalhos, " +"tabelas, links, fotos, e mais. Utilize a funcionalidade powerbox digitando " +"`/` para revelar uma lista de opções." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:89 msgid "" @@ -20618,6 +21270,9 @@ msgid "" "in the field, and can be modified. Each command presents a different pop-up " "window. Follow the instructions for each command to complete the entry." msgstr "" +"Percorra as opções e clique no item desejado. O item é exibido no campo e " +"pode ser modificado. Cada comando apresenta uma janela pop-up diferente. " +"Siga as instruções de cada comando para completar a entrada." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:94 msgid "More options" @@ -20630,6 +21285,10 @@ msgid "" "` pop-up window. Enter any of " "the following additional fields:" msgstr "" +"Para acrescentar informações adicionais à reunião, clique no botão " +":guilabel:`Mais opções` no canto inferior direito da janela pop-up " +":ref:`Novo evento `. Preencha " +"qualquer um dos seguintes campos adicionais:" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:100 msgid "" @@ -20638,6 +21297,10 @@ msgid "" "this field automatically adjusts to the correct duration length. The default" " length of a meeting is one hour." msgstr "" +":guilabel:`Duração`: este campo é preenchido automaticamente com base na " +"data e hora de :guilabel:`Início` (e fim). Se a hora da reunião for " +"ajustada, este campo é ajustado automaticamente para a duração correta. A " +"duração padrão de uma reunião é de uma hora." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:103 msgid "" @@ -20646,12 +21309,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Recurrent`. Several additional fields appear when this is " "enabled:" msgstr "" +":guilabel:`Recorrente`: se a reunião deve se repetir em um intervalo " +"determinado (o que não é comum de uma primeira entrevista), assinale a caixa" +" de verificação junto a :guilabel:`Recorrente`. Quando esta opção é " +"habilitada, vários campos adicionais são exibidos:" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Timezone`: using the drop-down menu, select the " ":guilabel:`Timezone` for the recurrent meetings." msgstr "" +":guilabel:`Fuso horário`: no menu suspenso, selecione o :guilabel:`Fuso " +"horário` das reuniões recorrentes." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:109 msgid "" @@ -20663,6 +21332,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Years`). Enter a number in the blank field, then select the time " "period using the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Repetir`: escolha :guilabel:`Diariamente`, " +":guilabel:`Semanalmente`, :guilabel:`Mensalmente`, :guilabel:`Anualmente`, " +"ou :guilabel:`Custom` reuniões recorrentes. Se :guilabel:`Personalizado` for" +" selecionado, um campo :guilabel:`Repetir a cada` aparece abaixo, juntamente" +" com outro parâmetro de frequência de tempo (:guilabel:`Dias`, " +":guilabel:`Semanas`, :guilabel:`Meses`, ou :guilabel:`Anos`). Insira um " +"número no campo em branco e, em seguida, selecione o período de tempo no " +"menu suspenso." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:114 msgid "" @@ -20670,6 +21347,9 @@ msgid "" "selected in the :guilabel:`Repeat` field. Choose the day the weekly meeting " "falls on." msgstr "" +":guilabel:`Repetir em`: ativado quando a opção :guilabel:`Semanalmente` é " +"selecionada no campo :guilabel:`Repetir`. Escolhe o dia em que a reunião " +"semanal é realizada." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:116 msgid "" @@ -20679,6 +21359,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Date of Month` and enter the calendar date in the field (e.g. " "`15` to set the meeting to occur on the fifteenth of every month)." msgstr "" +":guilabel:`Dia do mês`: configure as duas opções do menu suspenso para " +"selecionar um dia específico do mês, independentemente da data (ex.: a " +"primeira terça-feira de cada mês). Para definir uma data específica do " +"calendário, selecione :guilabel:`Data do mês` e insira a data do calendário " +"no campo (ex.: `15` para definir a reunião para ocorrer no dia 15 de cada " +"mês)." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:120 msgid "" @@ -20690,6 +21376,14 @@ msgid "" "date using the calendar pop-up window, or type in a date in a XX/XX/XXXX " "format. :guilabel:`Forever` schedules meetings indefinitely." msgstr "" +":guilabel:`Até`: no menu suspenso, selecione quando as reuniões param de se " +"repetir. As opções disponíveis são: :guilabel:`Número de repetições`, " +":guilabel:`Data final` e :guilabel:`Para sempre`. Se a opção " +":guilabel:`Número de repetições` for selecionada, digite o número total de " +"reuniões a ocorrer no campo em branco, à direita. Se :guilabel:`Data final` " +"for selecionado, especifique a data usando a janela pop-up do calendário ou " +"digite uma data no formato XX/XX/XXXX. :guilabel:`Para sempre` agenda as " +"reuniões indefinidamente." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:127 msgid ":guilabel:`Location`: enter the location for the meeting." @@ -20701,6 +21395,10 @@ msgid "" "or add a new tag by typing in the tag and clicking :guilabel:`Create " "\"tag\"`. There is no limit to the number of tags that can be used." msgstr "" +":guilabel:`Marcadores`: selecione marcadores para a reunião no menu " +"suspenso, ou adicione um novo marcador digitando e clicando em " +":guilabel:`Criar \"marcador\"`. Não há limite para o número de marcadores " +"que podem ser utilizados." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:131 msgid "" @@ -20710,6 +21408,11 @@ msgid "" "resulting drop-down men. A :guilabel:`Create Appointment` form loads. Enter " "the information on the form, then click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" +":guilabel:`Compromisso`: se houver um compromisso associado a essa reunião, " +"selecione-o no menu suspenso ou crie um novo compromisso digitando o nome do" +" compromisso e, em seguida, clique em :guilabel:`Criar e editar…` no menu " +"suspenso aberto. Um formulário :guilabel:`Criar Compromisso` é carregado. " +"Digite as informações no formulário e clique em :guilabel:`Salvar e fechar`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:135 msgid "" @@ -20723,6 +21426,15 @@ msgid "" "internal users` allows anyone logged into the company database to see the " "meeting." msgstr "" +":guilabel:`Privacidade`: no menu suspenso, selecione se o organizador " +"aparecerá como :guilabel:`Disponível` ou :guilabel:`Ocupado` durante a " +"reunião. Em seguida, selecione a visibilidade dessa reunião, usando o menu " +"suspenso à direita da primeira seleção. As opções são: :guilabel:`Público`, " +":guilabel:`Privado` e :guilabel:`Somente usuários internos`. " +":guilabel:`Público` permite que todos vejam a reunião, :guilabel:`Privado` " +"permite que apenas os participantes listados na reunião vejam a reunião e " +":guilabel:`Somente usuários internos` permite que qualquer pessoa conectada " +"à base de dados da empresa veja a reunião." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:142 msgid "" @@ -20741,6 +21453,12 @@ msgid "" "participants of the meeting, via the selected option at the specified time. " "Multiple reminders can be selected in this field." msgstr "" +":guilabel:`Lembretes`: selecione um lembrete no menu suspenso. As opções " +"padrão incluem :guilabel:`Notificações`, :guilabel:`E-mail` e " +":guilabel:`Mensagem de texto SMS`, cada uma com um período de tempo " +"específico antes do evento (horas, dias, etc.). O lembrete escolhido alerta " +"os participantes da reunião por meio da opção selecionada no horário " +"especificado. Vários lembretes podem ser selecionados nesse campo." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst-1 msgid "A new meeting card with all the details populated, and ready to save." @@ -20761,6 +21479,12 @@ msgid "" ":guilabel:`More Options` button is clicked on in the :guilabel:`New Event` " "pop-up window)." msgstr "" +"Uma vez inseridas as alterações na janela pop-up :ref:`Novo evento " +"` e os detalhes da reunião " +"estiverem corretos, a reunião pode ser enviada aos participantes, por e-mail" +" ou mensagem de texto, a partir do formulário de evento expandido (o que é " +"visto ao clicar no botão :guilabel:`Mais opções` na janela pop-up " +":guilabel:`Novo evento`)." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:162 msgid "" @@ -20768,6 +21492,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Email` button next to the :guilabel:`Attendees` field on the " "expanded meeting form." msgstr "" +"Para enviar a reunião por e-mail, clique no botão :icon:`fa-envelope` " +":guilabel:`E-mail` junto ao campo :guilabel:`Participantes` no formulário de" +" reunião expandido." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:165 msgid "" @@ -20775,6 +21502,10 @@ msgid "" "pre-formatted email, using the default :guilabel:`Calendar: Event Update` " "email template, populates the email body field." msgstr "" +"Uma janela pop-up de configuração do e-mail :guilabel:`Contatar " +"Participantes` é exibida. Uma mensagem de e-mail pré-formatada, usando o " +"modelo padrão :guilabel:`Calendário: Atualização de eventos\", preenche o " +"campo do corpo da mensagem." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:168 msgid "" @@ -20786,6 +21517,13 @@ msgid "" " click :guilabel:`Open`. Once the email is ready to be sent, click " ":guilabel:`Send`." msgstr "" +"Os seguidores da candidatura de emprego, bem como o usuário que criou a " +"reunião, são adicionados como :guilabel:`Destinatários` por padrão. Se " +"necessário, adicione o endereço de e-mail do candidato à lista para enviar a" +" mensagem de e-mail também para o candidato. Faça as alterações desejadas ao" +" e-mail. Se um anexo for necessário, clique no botão :guilabel:`Anexos`, " +"navegue até ao arquivo e clique em :guilabel:`Abrir`. Quando o e-mail " +"estiver pronto para ser enviado, clique em :guilabel:`Enviar`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst-1 msgid "Enter the information to send the event via email." @@ -20798,6 +21536,10 @@ msgid "" "expanded meeting form. A :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window " "appears." msgstr "" +"Para enviar a reunião por mensagem de texto, clique no botão :icon:`fa-" +"mobile` :guilabel:`SMS` junto ao campo :guilabel:`Participantes` no " +"formulário de reunião expandido. É apresentada uma janela pop-up " +":guilabel:`Enviar mensagem de texto SMS`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:182 msgid "" @@ -20806,6 +21548,11 @@ msgid "" "a valid mobile number listed, click :guilabel:`Close`, and edit the " "attendee's record, then redo these steps." msgstr "" +"Na parte superior, uma banner azul aparecerá se algum participante não tiver" +" um número de celular válido e listará quantos registros são inválidos. Se " +"um contato não tiver um número de celular válido listado, clique em " +":guilabel:`Fechar` e edite o registro do participante e, em seguida, repita " +"essas etapas." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:186 msgid "" @@ -20814,6 +21561,10 @@ msgid "" "message, click the :icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(smile add)` icon on the " "right-side of the pop-up window." msgstr "" +"Quando não aparecer nenhuma mensagem de aviso, escreva a mensagem a ser " +"enviada aos participantes no campo :guilabel:`Mensagem`. Para adicionar " +"emojis à mensagem, clique no ícone :icon:`oi-smile-add` " +":guilabel:`(adicionar sorriso)` no lado direito da janela pop-up." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:190 msgid "" @@ -20823,6 +21574,11 @@ msgid "" "any other messages are scheduled, or click :guilabel:`Send Now` to send the " "message immediately." msgstr "" +"O número de caracteres, e a quantidade de mensagens de texto necessárias " +"para enviar a mensagem (de acordo com os critérios GSM7) aparece abaixo do " +"campo :guilabel:`Mensagem`. Clique em :guilabel:`Colocar na fila` para que o" +" texto seja enviado mais tarde, depois de outras mensagens serem agendadas, " +"ou clique em :guilabel:`Enviar agora` para enviar a mensagem imediatamente." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst-1 msgid "Send a text message to the attendees of the meeting." @@ -20835,16 +21591,23 @@ msgid "" "information on IAP credits and plans, refer to the " ":doc:`../../essentials/in_app_purchase` documentation." msgstr "" +"O envio de mensagens de texto **não** é uma capacidade padrão no Odoo. Para " +"enviar mensagens de texto, são necessários créditos, que precisam de ser " +"comprados. Para mais informações sobre créditos e planos IAP, consulte a " +"documentação :doc:`../../essentials/in_app_purchase`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:207 msgid "Applicant scheduled interviews" -msgstr "" +msgstr "Entrevistas agendadas pelos candidatos" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:209 msgid "" "By default, the recruitment interview stages are **not** set up for " "applicants to schedule their own interviews." msgstr "" +"Por padrão, os estágios da entrevista de recrutamento **não** estão " +"configuradas para que os candidatos possam marcar as suas próprias " +"entrevistas." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:212 msgid "" @@ -20855,6 +21618,12 @@ msgid "" " their own. The recruitment team's availability is reflected in the " "calendar." msgstr "" +"No entanto, se os estágios :guilabel:`Primeira entrevista` ou " +":guilabel:`Segunda entrevista` forem modificados para enviar o modelo de " +"e-mail :guilabel:`Recrutamento: Agendar entrevista\" quando um candidato " +"chega a esse estágio, o candidato recebe uma link para o calendário da " +"equipe de recrutamento e pode agendar a entrevista por si mesmo. A " +"disponibilidade da equipe de recrutamento é refletida no calendário." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:217 msgid "" @@ -20862,6 +21631,10 @@ msgid "" ":ref:`stage must first be modified ` in the *Recruitment* app." msgstr "" +"Para que os candidatos possam marcar as suas próprias entrevistas, é " +"necessário primeiro modificar um :ref:`estágio " +"` no aplicativo " +"*Recrutamento*." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:225 msgid "" @@ -20870,6 +21643,10 @@ msgid "" "app dashboard. Next, click on the desired job card to navigate to the " ":guilabel:`Applications` page for that job position." msgstr "" +"Para modificar o estágio :guilabel:`Primeira entrevista` ou " +":guilabel:`Segunda entrevista`, navegue primeiro para o painel principal do " +"aplicativo :menuselection:`Recrutamento`. Em seguida, clique no cartão da " +"vaga em questão para acessar à página :guilabel:`Candidaturas` desse cargo." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:229 msgid "" @@ -20879,10 +21656,15 @@ msgid "" "click on the :guilabel:`Edit` option, and an :guilabel:`Edit: (Stage)` form " "appears." msgstr "" +"Passe o mouse sobre o nome do estágio e um ícone :icon:`fa-cog` " +":guilabel:`(engrenagem)` aparece no canto superior direito do nome. Clique " +"no ícone :icon:`fa-cog` :guilabel:`(engrenagem)`, e um menu suspenso " +"aparecerá. Em seguida, clique na opção :guilabel:`Editar` e aparece um " +"formulário :guilabel:`Editar: (Stage)`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst-1 msgid "The drop-down that appears after clicking the cog." -msgstr "" +msgstr "O menu suspenso que aparece depois de clicar na engrenagem." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:238 msgid "" @@ -20891,12 +21673,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Email Template` field, then click :guilabel:`Save & Close` when " "done." msgstr "" +"O campo :guilabel:`Modelo de e-mail` está em branco, por defeito. No menu " +"suspenso, selecione :guilabel:`Recrutamento: Agendar entrevista\" para o " +"campo :guilabel:`Modelo de e-mail`, depois clique em :guilabel:`Salvar e " +"Fechar` quando terminar." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst-1 msgid "" "The Recruitment: Schedule Interview email template populating the Email " "Template field." msgstr "" +"O modelo de e-mail Recrutamento: Agendar entrevista preenche o campo Modelo " +"de e-mail." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:247 msgid "Send email" @@ -20910,12 +21698,19 @@ msgid "" "Schedule interview` email to the applicant upon moving their applicant card " "to one of those stages, the following email is received by the applicant:" msgstr "" +"Após os estágios :guilabel:`Primeira entrevista` ou :guilabel:`Segunda " +"entrevista` serem :ref:`modificadas para enviar o e-mail " +"` :guilabel:`Recrutamento: " +"Agendar entrevista` para o candidato ao mover o seu cartão de candidato para" +" uma desses estágios, o candidato recebe a seguinte mensagem de e-mail" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:254 msgid "" "`Subject: Can we plan an interview together for your (Job Position) " "application?`" msgstr "" +"`Assunto: Vamos planejar uma entrevista em conjunto para a sua candidatura a" +" (Cargo)?" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:256 msgid "" @@ -20923,14 +21718,17 @@ msgid "" "plan an interview with you. Can you please use the button below to schedule " "it with one of our recruiters?`" msgstr "" +"`Parabéns! Temos interesse em sua candidatura e gostaríamos de marcar uma " +"entrevista com você. Por favor, use o botão abaixo para agendá-la com um dos" +" nossos recrutadores.`" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:260 msgid "`Plan my interview`" -msgstr "" +msgstr "`Planejar minha entrevista`" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:263 msgid "Schedule interview" -msgstr "" +msgstr "Agendar entrevista" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:265 msgid "" @@ -20939,6 +21737,10 @@ msgid "" "to a private online scheduling page, which is **only** accessible through " "the emailed link." msgstr "" +"Quando o candidato recebe a mensagem de e-mail, clica no botão " +":guilabel:`Planejar a minha entrevista` na parte inferior da mensagem. Esta " +"ação conduz o candidato a uma página privada de agendamento online, que é " +"**apenas** acessível através da link enviada por e-mail." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:269 msgid "" @@ -20947,6 +21749,10 @@ msgid "" " the interview is virtual (:icon:`fa-video-camera` :guilabel:`Online`) and " "the duration is a half hour (:icon:`fa-clock-o` :guilabel:`30 minutes`)." msgstr "" +"Esta página apresenta os :guilabel:`DETALHES DA REUNIÃO` no lado direito da " +"tela. Isto inclui o formato e a duração da reunião. Neste exemplo, a " +"entrevista é virtual (:icon:`fa-video-camera` :guilabel:`Online`) e a " +"duração é de meia hora (:icon:`fa-clock-o` :guilabel:`30 minutos`)." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:274 msgid "" @@ -20956,12 +21762,20 @@ msgid "" "available. If the applicant does not wish to chose an interviewer, they can " "just click :guilabel:`See all availabilities` :icon:`fa-arrow-right`." msgstr "" +"Em primeiro lugar, se houver uma opção de com quem se reunir, o usuário " +"seleciona a pessoa com quem está a agendar a reunião, clicando no seu ícone " +"e nome. Se apenas uma pessoa estiver disponível para entrevistar o " +"candidato, esta etapa não está disponível. Se o candidato não quiser " +"escolher um entrevistador, pode simplesmente clicar em :guilabel:`Ver todas " +"as disponibilidades` :icon:`fa-seta-direita`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst-1 msgid "" "The first screen seen after clicking 'Plan my interview', where the applicant selects their\n" "interviewer." msgstr "" +"A primeira tela que aparece ao clicar em \"Planejar a minha entrevista\", onde o candidato seleciona o seu entrevistador\n" +"." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:285 msgid "" @@ -20972,6 +21786,12 @@ msgid "" " screen, under the heading :guilabel:`OPERATOR`, located beneath the " ":guilabel:`MEETING DETAILS`." msgstr "" +"Se o candidato selecionar um entrevistador, será exibida uma página " +":guilabel:`Selecionar uma data e hora`, e **só** vê as datas e horas em que " +"essa pessoa específica está disponível. Além disso, as informações do " +"entrevistador (nome, e-mail e número de telefone) aparecem no lado direito " +"da tela, sob o título :guilabel:`OPERADOR`, situado por baixo de " +":guilabel:`DETALHES DA REUNIÃO`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:290 msgid "" @@ -20980,6 +21800,11 @@ msgid "" "is navigated to the same :guilabel:`Select a date & time` page, but there is" " no :guilabel:`OPERATOR` section visible." msgstr "" +"Se, em vez disso, o candidato clicar em :guilabel:`Ver todas as " +"disponibilidades` ::icon:`fa-arrow-right`, ou se não existirem opções de " +"entrevistador disponíveis, o usuário é encaminhado para a mesma página " +":guilabel:`Selecionar uma data e hora`, mas não é visível a seção " +":guilabel:`OPERADOR`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:294 msgid "" @@ -20987,10 +21812,13 @@ msgid "" "a square around the date. Once a day is selected, they click on one of the " "available times to select that date and time." msgstr "" +"Em seguida, o candidato clica em um dia disponível no calendário, assinalado" +" por um quadrado à volta da data. Uma vez selecionado o dia, o candidato " +"clica em uma das horas disponíveis para selecionar essa data e hora." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst-1 msgid "The calendar screen with dates and times to schedule an interview." -msgstr "" +msgstr "A tela do calendário com datas e horas para marcar uma entrevista." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:302 msgid "" @@ -20998,6 +21826,9 @@ msgid "" "ensure it is set to the correct time zone. Changing the time zone may alter " "the available times presented." msgstr "" +"Não se esqueça de verificar o campo :guilabel:`Fuso horário`, abaixo do " +"calendário, para garantir que está definido no fuso horário correto. A " +"alteração do fuso horário pode alterar as horas disponíveis apresentadas." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:305 msgid "" @@ -21007,6 +21838,12 @@ msgid "" "number`. The contact information entered on this form is how the applicant " "is contacted to remind them about the scheduled interview." msgstr "" +"Uma vez selecionada a data e a hora, o candidato é conduzido a uma página " +":guilabel:`Adicione mais detalhes sobre você`. Esta página solicita que o " +"candidato introduza o seu :guilabel:`Nome completo`, :guilabel:`E-mail` e " +":guilabel:`Número de telefone`. A informação de contato inserida neste " +"formulário é a forma como o candidato é contatado para lembrá-lo da " +"entrevista agendada." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:310 msgid "" @@ -21014,11 +21851,15 @@ msgid "" "page, the applicant clicks the :guilabel:`Confirm Appointment` button, and " "the interview is scheduled." msgstr "" +"Quando tudo for inserido na página :guilabel:`Adicione mais detalhes sobre " +"você`, o candidato clica no botão :guilabel:`Confirmar compromisso` e a " +"entrevista é marcada." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst-1 msgid "" "The confirmation page with all the details for the interview displayed." msgstr "" +"É exibida a página de confirmação com todos os detalhes da entrevista." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:317 msgid "" @@ -21028,12 +21869,19 @@ msgid "" "the :guilabel:`Add to iCal/Outlook` and :guilabel:`Add to Google Agenda` " "buttons, beneath the interview details." msgstr "" +"Depois de confirmar a entrevista, o candidato é encaminhado para uma página " +"de confirmação, onde são apresentados todos os detalhes da entrevista. A " +"opção de adicionar a reunião aos calendários pessoais do candidato está " +"disponível, através dos botões :guilabel:`Adicionar ao iCal/Outlook` e " +":guilabel:`Adicionar ao Google Agenda`, abaixo dos detalhes da entrevista." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:322 msgid "" "The applicant is also able to cancel or reschedule the interview, if " "necessary, with the :guilabel:`Cancel/Reschedule` button." msgstr "" +"O candidato pode também cancelar ou reagendar a entrevista, se necessário, " +"com o botão :guilabel:`Cancelar/Reagendar`." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:5 msgid "Referrals" @@ -21730,7 +22578,7 @@ msgstr ":doc:`referrals/share_jobs`" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:291 msgid ":doc:`referrals/points`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`referrals/points`" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:292 msgid ":doc:`referrals/rewards`" @@ -21916,6 +22764,8 @@ msgid "" "The *Referrals* application allows employees to earn points that are then " "exchanged for :doc:`rewards `." msgstr "" +"O aplicativo *Indicações* permite que os funcionários recebam pontos que " +"depois podem ser trocados por :doc:`recompensas `." #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:8 msgid "" @@ -21923,6 +22773,10 @@ msgid "" " which appears when the application is opened, after the :ref:`onboarding " "` slides have been viewed or skipped." msgstr "" +"Os pontos recebidos por indicações podem ser visualizados no painel " +"principal do aplicativo *Indicações*, que aparece quando o aplicativo é " +"aberto, depois de os slides de :ref:`introdução ` " +"terem sido visualizados ou ignorados." #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:12 msgid "" @@ -21930,6 +22784,9 @@ msgid "" "side of the summary displays the :guilabel:`Total` points earned, and the " "right side displays the points that are available :guilabel:`To Spend`." msgstr "" +"No topo, é apresentado um resumo dos pontos atuais do usuário. O lado " +"esquerdo do resumo mostra o :guilabel:`Total` de pontos ganhos, e o lado " +"direito mostra os pontos que estão :guilabel:`Disponíveis`." #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:16 msgid "" @@ -21937,6 +22794,9 @@ msgid "" "click one of the referral statuses beneath the avatar. The options are: " ":guilabel:`Referrals`, :guilabel:`Ongoing`, and :guilabel:`Successful`." msgstr "" +"Para ver os vários estágios de indicação e os respectivos pontos recebidos, " +"clique em um dos status de indicação abaixo do avatar. As opções são: " +":guilabel:`Indicações`, :guilabel:`Em andamento`, e :guilabel:`Sucesso`." #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:20 msgid "" @@ -21947,6 +22807,12 @@ msgid "" "ongoing and successful referrals combined, appears above " ":guilabel:`Referrals`." msgstr "" +"O número atual de indicações que ainda estão ativas no funil de recrutamento" +" e que ainda não foram contratadas ou recusadas aparece acima de " +":guilabel:`Em andamento`. O número de referências que foram contratadas " +"aparece acima de :guilabel:`Sucesso`. O número total de indicações (tanto as" +" indicações em andamento quanto as indicações bem-sucedidas) aparece acima " +"de :guilabel:`Indicações`." #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:26 msgid "My referrals" @@ -21959,6 +22825,10 @@ msgid "" "the referrals, with each individual referral housed in its own referral " "card." msgstr "" +"Para ver todas as indicações, tanto as que estão em andamento como as que " +"foram bem-sucedidas, clique em :guilabel:`Indicações`. A página de tela " +":guilabel:`Minhas indicações` apresenta todas as indicações, com cada " +"indicação no seu próprio cartão." #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:32 msgid "" @@ -21967,6 +22837,11 @@ msgid "" "stripe on the left-side of the card. Referrals that are in process have a " "purple :guilabel:`In Progress` badge in the top-right corner." msgstr "" +"Uma indicação bem-sucedida apresenta uma medalha branco :icon:`fa-check` " +":guilabel:`Contratado` no canto superior direito do cartão, juntamente com " +"uma faixa verde vertical no lado esquerdo do cartão. As indicações que estão" +" sendo processadas têm uma medalha roxo :guilabel:`Em andamento` no canto " +"superior direito." #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:36 msgid "" @@ -21975,12 +22850,18 @@ msgid "" " of the job position, the person responsible for filling the role (i.e. the " "recruiter), and the points earned." msgstr "" +"Cada cartão de indicação lista o nome do candidato, o assunto/título da " +"candidatura, tal como aparece no cartão de candidato na aplicativo " +"*Recrutamento*, o nome do cargo, o responsável pelo preenchimento da vaga " +"(ou seja, o recrutador) e os pontos ganhos." #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:40 msgid "" "For referrals that have been hired, the selected avatar also appears on the " "card." msgstr "" +"Nas indicações que foram contratadas, o avatar selecionado também aparece no" +" cartão." #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst-1 msgid "Two referral cards, one hired and one in-progress." @@ -22008,6 +22889,9 @@ msgid "" "bar that displays how many points have been earned out of the total possible" " points that can be earned, if the applicant is hired." msgstr "" +"Em cada cartão de indicação individual, abaixo dos pontos recebidos, há uma " +"barra de progresso que exibe quantos pontos foram ganhos do total de pontos " +"possíveis que podem ser ganhos se o candidato for contratado." #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:57 msgid "" @@ -22016,10 +22900,14 @@ msgid "" "achieved, and the points have been earned, a green :icon:`fa-check` " ":guilabel:`(checkmark)` appears next to the stage." msgstr "" +"Abaixo do gráfico de barras encontra-se uma lista dos vários estágios de " +"recrutamento e os pontos ganhos quando a indicação passa para esse estágio. " +"Se um estágio for alcançado e pontos forem recebidos, aparece uma :icon:`fa-" +"check` :guilabel:`(marca de seleção)` verde junto ao estágio." #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:62 msgid "The preconfigured point structure for referrals is as follows:" -msgstr "" +msgstr "A estrutura de pontos pré-configurada para indicações é a seguinte:" #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:64 msgid ":guilabel:`Initial Qualification`: 1 point" @@ -22049,6 +22937,10 @@ msgid "" "` documentation to modify the points for each " "stage." msgstr "" +"O total padrão de pontos ganhos por uma indicação contratada é de 85 pontos." +" As modificações dos pontos obtidos em cada estágio são feitas no aplicativo" +" *Recrutamento*. Consulte a documentação de :ref:`Recrutamento " +"` para modificar os pontos de cada estágio." #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:3 msgid "Rewards" @@ -22701,6 +23593,11 @@ msgid "" "the whole company, and :ref:`approve time off requests `." msgstr "" +"Os usuários podem :doc:`solicitar folgas <../hr/time_off/request_time_off>` " +"e ter uma visão geral de suas solicitações e saldos de folgas. Os gerentes " +"podem :doc:`atribuir folgas ` a indivíduos, equipes ou" +" a toda a empresa e :ref:`aprovar solicitações de folga `." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:15 msgid "" @@ -24108,7 +25005,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:549 msgid ":doc:`time_off/allocations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`time_off/allocations`" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:550 msgid ":doc:`time_off/request_time_off`" @@ -24132,6 +25029,9 @@ msgid "" " ` have been configured, the next step is to " "*allocate*, or give, time off to employees." msgstr "" +"Uma vez configurados os :ref:`tipos de folgas ` e " +"os :ref:`planos de acúmulo `, o passo seguinte é " +"*atribuir*, ou dar, folgas aos colaboradores." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:9 msgid "" @@ -24141,6 +25041,11 @@ msgid "" " rights, refer to the :doc:`access rights " "<../../general/users/access_rights/>` documentation." msgstr "" +"A seção *Alocações* do aplicativo *Folgas* é **só** visível para os usuários" +" que tenham direitos de acesso de :guilabel:`Administrador de folgas` ou " +":guilabel:`Administrador` no aplicativo *Folgas*. Para mais informações " +"sobre direitos de acesso, consulte a documentação de :doc:`direitos de " +"acesso <../../general/users/access_rights/>`." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:15 msgid "Allocate time off" @@ -24193,6 +25098,10 @@ msgid "" ":ref:`accrual plan `, select :guilabel:`Regular " "Allocation`." msgstr "" +":guilabel:`Tipo de alocação`: selecione :guilabel:`Alocação regular` ou " +":guilabel:`Alocação de acúmulo`. Se a alocação **não** for baseada em um " +":ref:`plano de acúmulo `, selecione " +":guilabel:`Alocação regular`." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:32 msgid "" @@ -24229,6 +25138,10 @@ msgid "" "window. Navigate to the desired start date for the allocation, and click on " "the date to select it." msgstr "" +"A data atual preenche o primeiro campo de data por padrão. Para selecionar " +"outra data, clique na data pré-preenchida para exibir uma janela de " +"calendário pop-over. Navegue até a data de início desejada para a alocação e" +" clique na data para selecioná-la." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:45 msgid "" @@ -24236,6 +25149,9 @@ msgid "" "field. If the time off does *not* expire, leave the second date field blank." " :guilabel:`No Limit` appears in the field if no date is selected." msgstr "" +"Se a alocação expirar, selecione a data de expiração no próximo campo de " +"data. Se a folga *não* expirar, deixe o segundo campo de data em branco. O " +"campo :guilabel:`Sem limite` será exibido se nenhuma data for selecionada." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:49 msgid "" @@ -24253,6 +25169,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Days`, depending on how the selected :ref:`Time Off Type " "` is configured." msgstr "" +":guilabel:`Alocação`: insira a quantidade de tempo que está sendo alocada " +"para os funcionários. Esse campo exibe o tempo em :guilabel:`Horas` ou " +":guilabel:`Dias`, dependendo de como o :ref:`Tipo de folga ` selecionado estiver configurado." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:54 msgid "" @@ -24272,12 +25192,17 @@ msgid "" "is labeled either: :guilabel:`Employees`, :guilabel:`Company`, " ":guilabel:`Department`, or :guilabel:`Employee Tag`." msgstr "" +"Dependendo do que for selecionado em :guilabel:`Modo`, o campo seguinte será" +" rotulado como: :guilabel:`Funcionários`, :guilabel:`Empresa`, " +":guilabel:`Departamento` ou :guilabel:`Marcador do funcionário`." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:61 msgid "" "Using the drop-down menu, indicate the specific employees, company, " "department, or employee tags receiving this time off." msgstr "" +"No menu suspenso, indique os funcionários, a empresa, o departamento ou os " +"marcadores de funcionário que estão recebendo essa folga." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:64 msgid "" @@ -24325,6 +25250,11 @@ msgid "" "` or the :ref:`My Allocations `" " view." msgstr "" +"Se um funcionário tiver usado todas as suas folgas ou estiver prestes a " +"ficar sem, ele poderá solicitar uma alocação de tempo adicional. As " +"alocações podem ser solicitadas de duas maneiras: na visualização do " +":ref:`Painel ` ou em :ref:`Minhas alocações " +"`." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:84 msgid "" @@ -24345,10 +25275,17 @@ msgid "" "from the :guilabel:`My Allocations` list view, the screen navigates to a new" " allocation request page, instead." msgstr "" +"Ambos os botões abrem um novo formulário de solicitação de alocação, mas " +"quando solicitado a partir do :guilabel:`Painel`, o formulário aparece em " +"uma janela pop-up. Quando solicitado pela visualização de lista de " +":guilabel:`Minhas alocações`, a tela navega para uma nova página de " +"solicitação de alocação." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:94 msgid "Enter the following information on the new allocation request form:" msgstr "" +"Insira as seguintes informações no formulário de solicitação de nova " +"alocação:" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:96 msgid "" @@ -24367,6 +25304,10 @@ msgid "" "populates the first field, and :guilabel:`No Limit` populates the second " "field. Adjust both of these dates, if desired." msgstr "" +":guilabel:`Período de validade`: Com o seletor de calendário, selecione uma " +"data inicial e uma data final para as quais a alocação é válida. Por padrão," +" a data atual preenche o primeiro campo e :guilabel:`Sem limite` preenche o " +"segundo campo. Ajuste ambas as datas, se desejar." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:101 msgid "" @@ -24376,6 +25317,12 @@ msgid "" "configured. Once this field is populated, the name of the allocation request" " is updated to include the amount of time being requested." msgstr "" +":guilabel:`Alocação`: digite a quantidade de tempo que está sendo solicitada" +" nesse campo. O formato é apresentado em :guilabel:`Dias` ou " +":guilabel:`Horas`, dependendo de como o :guilabel:`Tipo de folga` está " +"configurado. Quando esse campo é preenchido, o nome da solicitação de " +"alocação é atualizado para incluir a quantidade de tempo que está sendo " +"solicitada." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:105 msgid "" @@ -24383,6 +25330,9 @@ msgid "" " This should include any details that approvers may need to approve the " "request." msgstr "" +":guilabel:`Adicionar um motivo…`: insira uma descrição para a solicitação de" +" alocação, que deve incluir detalhes que os aprovadores possam precisar para" +" aprovar a solicitação." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:108 msgid "" @@ -24390,6 +25340,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Save & Close` button on the :guilabel:`New Allocation` pop-up " "window to save the information and submit the request." msgstr "" +"Se o pedido foi criado a partir do :guilabel:`Painel`, clique no botão " +":guilabel:`Salvar e Fechar` na janela pop-up :guilabel:`Nova alocação` para " +"salvar as informações e enviar a solicitação." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:111 msgid "" @@ -24398,6 +25351,11 @@ msgid "" "be saved manually at any time by clicking the :icon:`fa-cloud-upload` " ":guilabel:`(cloud upload)` icon." msgstr "" +"Se o formulário tiver sido preenchido na visualização de lista " +":guilabel:`Minhas alocações`, as informações serão salvas automaticamente à " +"medida que forem inseridas. No entanto, também é possível salvar o " +"formulário a qualquer momento, clicando no ícone :icon:`fa-cloud-upload` " +":guilabel:`(upload na nuvem)`." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst-1 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index e98e9fdff..8fce08a42 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -11,8 +11,8 @@ # a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023 # Marcel Savegnago , 2024 # Luis Felipe Miléo , 2024 -# Maitê Dietze, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Maitê Dietze, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 13:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -15858,6 +15858,9 @@ msgid "" "shipping services. Doing so submits a request to enter a contractual " "business relationship between the company and Bpost." msgstr "" +"Siga as etapas do site para concluir o registro e se cadastrar nos serviços " +"de entrega. Isso envia uma solicitação para estabelecer uma relação " +"comercial contratual entre a empresa e a Bpost." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:33 msgid "" @@ -15865,6 +15868,9 @@ msgid "" "`_ accounts." msgstr "" +"O Odoo **não pode** ser integrado com contas Bpost " +"`_ não comerciais." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:37 msgid "" @@ -17493,10 +17499,12 @@ msgid "" "When return labels are created, Sendcloud automatically charges the " "configured Sendcloud account." msgstr "" +"Quando as etiquetas de devolução forem criadas, a Sendcloud cobrará " +"automaticamente a conta Sendcloud configurada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:221 msgid "Shipping rules" -msgstr "" +msgstr "Regras de envio" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:223 msgid "" @@ -17505,6 +17513,10 @@ msgid "" "created for customers shipping expensive jewelry items to purchase " "insurance." msgstr "" +"Opcionalmente, crie regras de envio para gerar automaticamente etiquetas de " +"remessa adaptadas às diferentes necessidades dos produtos. Por exemplo, é " +"possível criar uma regra de envio para que os clientes que enviarem itens " +"valiosos de joalharia adquiram seguro." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:227 msgid "" @@ -17512,6 +17524,9 @@ msgid "" "Configuration --> Delivery: Shipping Methods`, and select the intended " "`Sendcloud` shipping method." msgstr "" +"Para utilizar as regras de envio, navegue até :menuselection:`app Inventário" +" --> Configuração --> Entrega: Métodos de envio`, e selecione o método de " +"envio do `Sendcloud` desejado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:230 msgid "" @@ -17519,16 +17534,21 @@ msgid "" ":guilabel:`OPTIONS` section, choose the kind of shipments the shipping rules" " apply to, via the :guilabel:`Use Sendcloud shipping rules` field." msgstr "" +"Na aba :guilabel:`Configuração do Sendcloud`, na seção :guilabel:`OPÇÕES`, " +"escolha o tipo de envio para aplicar as regras de envio no campo " +":guilabel:`Usar as regras de envio do Sendcloud`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:234 msgid "" "From here, choose either: :guilabel:`Shipping` to customers, " ":guilabel:`Returns` from customers, or :guilabel:`Both`." msgstr "" +"A partir daqui, escolha: :guilabel:`Envio` para clientes, " +":guilabel:`Devoluções` de clientes, ou :guilabel:`Ambos`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Use Shipping Rules field." -msgstr "" +msgstr "Usar o campo Regras de envio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:241 msgid "" @@ -17536,6 +17556,9 @@ msgid "" "Shipping rules`. Create a new shipping rule by clicking :guilabel:`Create " "New`." msgstr "" +"Em seguida, no site dao Sendcloud, navegue até :menuselection:`Definições " +"--> Regras de envio`. Crie uma nova regra de envio clicando em " +":guilabel:`Criar novo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:244 msgid "" @@ -17543,6 +17566,9 @@ msgid "" " when the rule applies. Then, configure what to do when packages meet the " "condition." msgstr "" +"Na seção :guilabel:`Ações`, defina uma :guilabel:`Condição` para determinar " +"quando a regra se aplica. Em seguida, configure o que fazer quando os " +"pacotes atendem à condição." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:248 msgid "" @@ -17550,6 +17576,9 @@ msgid "" "us/articles/10274470454292-How-to-create-shipping-rules#examples-smart-" "shipping-rules>`_" msgstr "" +"`Criar regras de envio por Sendcloud `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:252 msgid "FAQ" @@ -19469,7 +19498,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:3 msgid "Zebra label configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração de etiquetas Zebra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:7 msgid "" @@ -19478,6 +19507,12 @@ msgid "" "to fit a variety of |ZPL| label sizes, :ref:`navigate to the ZPL label view " "`, and alter the |ZPL| code." msgstr "" +"No Odoo, as etiquetas impressas no formato de arquivo Zebra Programming " +"Language (ZPL) são concebidas para se adaptarem a uma etiqueta de 10 x 15 " +"cm. Para redimensionar (ou reformatar) o texto para se adaptar a uma " +"variedade de tamanhos de etiquetas ZPL, :ref:`navegue até à visão de " +"etiquetas ZPL ` e altere o código " +"ZPL." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:13 msgid "" @@ -19485,28 +19520,36 @@ msgid "" "newer versions may break custom |ZPL| code. **Customers are responsible for " "maintaining their custom code**." msgstr "" +"Ao personalizar o código no Odoo, tenha em mente que a atualização da base " +"de dados para versões mais recentes pode quebrar o código |ZPL| " +"personalizado. **Os clientes são responsáveis pela manutenção do seu código " +"personalizado**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:16 msgid "" "Refer to the following sections for explanations, and example code, for " "frequently requested Zebra label customizations." msgstr "" +"Consulte as seções seguintes para obter explicações e exemplos de código " +"para personalizações de etiquetas Zebra frequentemente solicitadas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:19 msgid ":ref:`Adjust margins `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Ajustar margens `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:20 msgid ":ref:`Enlarge/minimize barcodes `" msgstr "" +":ref:`Aumentar/diminuir códigos de barras " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:21 msgid ":ref:`Rotate elements `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Girar elementos `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:26 msgid "Navigate to ZPL label view" -msgstr "" +msgstr "Navegar para a visualização de etiquetas ZPL" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:28 msgid "" @@ -19516,16 +19559,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Settings / Technical / Reporting / Reports` to open the " ":guilabel:`Reports` page." msgstr "" +"Para começar a personalizar uma etiqueta Zebra no Odoo, ative o :ref:`modo " +"de desenvolvedor ` e, no painel principal do Odoo, escreva " +"`Relatórios`. Nos resultados da pesquisa que aparecem na janela pop-up " +"resultante, selecione :guilabel:`Configurações / Técnico / Relatórios / " +"Relatórios` para abrir a página :guilabel:`Relatórios`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:34 msgid "" "To manually navigate to the :guilabel:`Reports` page, go to " ":menuselection:`Settings app --> Technical --> Reporting: Reports`." msgstr "" +"Para navegar manualmente para a página :guilabel:`Relatórios`, vá a " +":menuselection:`app Definições --> Técnico --> Relatórios: Relatórios`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst-1 msgid "Show global search result for \"Reports\"." -msgstr "" +msgstr "Mostrar resultado de pesquisa global para \"Relatórios\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:41 msgid "" @@ -19534,14 +19584,19 @@ msgid "" "available Zebra labels in Odoo. Select the desired Zebra label from the list" " to modify it on a separate page." msgstr "" +"Na página :guilabel:`Relatórios`, na barra :guilabel:`Pesquisar…`, digite " +"`ZPL` e aperte :kbd:`Enter`. Com isso, o Odoo apresenta uma lista de " +"etiquetas Zebra disponíveis no Odoo. Selecione a etiqueta de zebra em " +"questão na lista para a modificar em uma página separada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:46 msgid "Printable ZPL labels in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas ZPL imprimíveis no Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:48 msgid ":ref:`lot/serial number `" msgstr "" +":ref:`número de série/lote `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:49 msgid "operation type" @@ -19549,19 +19604,20 @@ msgstr "tipo de operação" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:50 msgid "package barcode" -msgstr "" +msgstr "código de barras do pacote" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:51 msgid ":ref:`product label `" msgstr "" +":ref:`etiqueta de produtos `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:52 msgid "product packaging" -msgstr "" +msgstr "embalagem de produto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:53 msgid "finished product (Odoo *Manufacturing* app required)" -msgstr "" +msgstr "produto acabado (necessário Odoo *Fabricação*)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:55 msgid "" @@ -19569,21 +19625,29 @@ msgid "" "choose the desired label :doc:`view " "<../../../../../developer/reference/user_interface/view_records>`." msgstr "" +"Em seguida, clique no botão inteligente :icon:`fa-code` " +":guilabel:`Visualizações Qweb` e escolha a :doc:`visualização " +"<../../../../../../developer/reference/user_interface/view_records>` da " +"etiqueta em questão." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:62 msgid "Show Qweb smart button on the Lot and Serial Number (ZPL) report." -msgstr "" +msgstr "Botão inteligente Qweb no relatório Número de série/lote (ZPL)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:62 msgid "" "**Lot and Serial Number (ZPL)** report, highlighting the Qweb smart button." msgstr "" +"Relatório de **número de série e lote (ZPL)**, destacando o botão " +"inteligente Qweb." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:64 msgid "" "On the resulting view form, go to the :guilabel:`Architecture` tab to view " "the |ZPL| code." msgstr "" +"No formulário de visualização resultante, vá para a aba " +":guilabel:`Arquitetura` para ver o código |ZPL|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:67 msgid "" @@ -19594,14 +19658,21 @@ msgid "" ":guilabel:`No Update` field is set to :guilabel:`true (change)`. Click " ":guilabel:`Ok` to exit the :guilabel:`View Metadata` pop-up window." msgstr "" +"Para garantir que a personalização **não** é escrita por cima durante uma " +"atualização, clique no ícone :icon:`fa-bug` :guilabel:`(inseto)` na página " +"de visualização. Em seguida, selecione a opção :guilabel:`Ver metadados` no " +"menu suspenso resultante, para abrir a janela pop-up :guilabel:`Ver " +"metadados`. Depois, certifique-se de que o campo :guilabel:`Sem atualização`" +" está definido como :guilabel:`verdadeiro (alterar)`. Clique em " +":guilabel:`Ok` para sair da janela pop-up :guilabel:`Ver metadados`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst-1 msgid "Architecture tab in the view." -msgstr "" +msgstr "Aba Arquitetura na visualização." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:80 msgid "Adjust margin" -msgstr "" +msgstr "Ajustar a margem" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:82 msgid "" @@ -19609,6 +19680,9 @@ msgid "" "exceeds fifty-five characters. To fit long product names, or lot numbers, on" " a single line, adjust the margin." msgstr "" +"O texto é cortado das etiquetas padrão |ZPL| impressas no Odoo quando a " +"linha excede cinquenta e cinco caracteres. Para colocar nomes longos de " +"produtos ou números de lote em uma única linha, ajuste a margem." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:85 msgid "" @@ -19620,12 +19694,21 @@ msgid "" "and y-coordinate in dots (:dfn:`similar to pixels for printers`) from the " "left and top margins." msgstr "" +"Para começar, navegue até o :ref:`código ZPL da etiqueta " +"` na aba :guilabel:`Arquitetura`. No " +"código |ZPL| para etiquetas de produtos, procure o comando `^FT`, que " +"especifica onde começar a colocar o texto, ou elemento gráfico, na etiqueta." +" Os dois números imediatamente a seguir de `^FT` definem a coordenada x e a " +"coordenada y em pontos (:dfn:`semelhante a pixeis para impressoras`) a " +"partir das margens esquerda e superior." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:92 msgid "" "When customizing lot/serial number labels, look for the `^FO` command, " "instead of `^FT`." msgstr "" +"Ao personalizar etiquetas de número de lote/série, procure o comando `^FO`, " +"em vez de `^FT`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:96 msgid "" @@ -19634,6 +19717,10 @@ msgid "" "the starting position of the label is changed from `^FT100,80` to `^FT0,80`," " to fit the entire name." msgstr "" +"A seguir, um exemplo em que o nome do produto é cortado com a formatação " +"|ZPL| padrão do Odoo. Na aba **Fixo**, a coordenada x da posição inicial da " +"etiqueta é alterada de `^FT100,80` para `^FT0,80`, para encaixar o nome " +"inteiro." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:102 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:150 @@ -19644,6 +19731,7 @@ msgstr "Padrão" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0 msgid "Example barcode label with the product name cut off." msgstr "" +"Exemplo de etiqueta de código de barras com o nome do produto cortado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:108 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:123 @@ -19652,22 +19740,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:209 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:225 msgid "**Code**:" -msgstr "" +msgstr "**Código**:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:117 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:166 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:219 msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "Modificado" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0 msgid "" "Example barcode label with the product name margin adjusted to the left." msgstr "" +"Exemplo de etiqueta de código de barras com a margem do nome do produto " +"ajustada à esquerda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:135 msgid "Resize barcode" -msgstr "" +msgstr "Redimensionar código de barras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:137 msgid "" @@ -19676,6 +19766,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Architecture` tab. Look for the `^FO` command (typically in the " "third line), which is the starting point of the margin for the barcode." msgstr "" +"Para ajustar o tamanho do código de barras à escala, comece navegando até o " +":ref:`Código ZPL da etiqueta ` na aba" +" :guilabel:`Arquitetura`. Procure o comando `^FO` (normalmente na terceira " +"linha), que é o ponto de partida da margem para o código de barras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:141 msgid "" @@ -19684,23 +19778,31 @@ msgid "" "default, |ZPL| code in Odoo uses `^BY3`, setting the bar width to three " "dots, a typical size that is easy for barcode scanners to read." msgstr "" +"O comando `^BY` configura o tamanho do código de barras, e recebe três " +"números: largura da barra, largura das barras largas em relação às barras " +"estreitas e altura da barra. Por padrão, o código |ZPL| no Odoo usa `^BY3`, " +"configurando a largura da barra para três pontos, um tamanho comum que é " +"fácil de ser lido pelos leitores de código de barras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:146 msgid "To shrink the barcode to scale, `^BY3` is reduced to `^BY2`." msgstr "" +"Para reduzir o código de barras à escala, `^BY3` é reduzido para `^BY2`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0 msgid "Example barcode label." -msgstr "" +msgstr "Exemplo de etiqueta de código de barras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0 msgid "Example barcode label with the barcode size reduced." msgstr "" +"Exemplo de etiqueta de código de barras com o tamanho do código de barras " +"reduzido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:185 msgid "Rotate elements" -msgstr "" +msgstr "Girar elementos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:187 msgid "" @@ -19708,36 +19810,42 @@ msgid "" "the label ` in the " ":guilabel:`Architecture` tab." msgstr "" +"Para girar elementos em |ZPL|, comece por navegar para o :ref:`código ZPL da" +" etiqueta ` na aba " +":guilabel:`Arquitetura`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:190 msgid "" "The `^BC` command's first parameter (:dfn:`information that affects the " "behavior of the command`) defines the rotation of an item, which can be:" msgstr "" +"O primeiro parâmetro do comando `^BC` (:dfn:`informação que afeta o " +"comportamento do comando`) define a rotação de um item, que pode ser:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:193 msgid "`N`: display normally" -msgstr "" +msgstr "`N`: exibir normalmente" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:194 msgid "`R`: rotate 90 degrees" -msgstr "" +msgstr "`R`: girar 90 graus" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:195 msgid "`I`: rotate 180 degrees" -msgstr "" +msgstr "`I`: girar 180 graus" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:196 msgid "`B`: rotate 270 degrees" -msgstr "" +msgstr "`B`: girar 270 graus" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:199 msgid "To rotate the barcode, `^BCN` is changed to `^BCB`." -msgstr "" +msgstr "Para girar o código de barras, `^BCN` é alterado para `^BCB`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0 msgid "Example barcode label with the barcode rotated." msgstr "" +"Exemplo de etiqueta de código de barras com o código de barras virado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage.rst:5 msgid "Warehouses and storage" @@ -21818,7 +21926,7 @@ msgstr "Novo formulário de armazém." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:76 msgid ":doc:`Warehouse configurations <../inventory_management/warehouses>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Configurações de armazém <../inventory_management/warehouses>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:77 msgid "" @@ -22380,6 +22488,11 @@ msgid "" " ` provide a more detailed breakdown " "within each warehouse for efficient item management." msgstr "" +"No aplicativo Odoo *Inventário*, :doc:`armazéns " +"` trata da organização e distribuição mais " +"ampla do estoque em diferentes locais físicos, enquanto :doc:`locais " +"` fornece uma divisão mais detalhada " +"dentro de cada armazém para uma gestão eficiente dos itens." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:13 msgid "" @@ -22387,12 +22500,18 @@ msgid "" "necessary to master *Inventory*. For specific instructions and examples of " "how things work, refer to individual documentation pages." msgstr "" +"Este documento serve de introdução à terminologia e aos conceitos " +"necessários para o *Inventário*. Para obter instruções específicas e " +"exemplos de como as coisas funcionam, consulte as páginas de documentação " +"individuais." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:18 msgid "" "`Odoo Tutorials: Warehouses & Locations " "`_" msgstr "" +"`Tutoriais do Odoo: Armazéns e locais " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:21 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:3 @@ -22404,6 +22523,9 @@ msgid "" ":doc:`Warehouses ` represent a physical " "place, with a physical address, where a company's items are stored." msgstr "" +":doc:`Armazéns ` representam um local " +"físico, com um endereço físico, onde os itens de uma empresa são " +"armazenados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:26 msgid "" @@ -22411,6 +22533,10 @@ msgid "" "control how products move to customers, from vendors, within the warehouse, " "or :doc:`between warehouses `." msgstr "" +"Configure :doc:`rotas ` em um armazém para " +"controlar a forma como os produtos se deslocam para os clientes, dos " +"fornecedores, dentro do armazém ou :doc:`entre armazéns " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:3 @@ -22425,26 +22551,31 @@ msgid "" "create and manage numerous locations within a single warehouse to organize " "inventory more precisely." msgstr "" +":doc:`Locais ` referem-se a áreas " +"específicas dentro de um armazém, tais como prateleiras, pisos ou " +"corredores. Estas são subdivisões dentro de um armazém e são exclusivas " +"desse armazém. Os usuários podem criar e gerir vários locais dentro de um " +"único armazém para organizar o inventário com mais precisão." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:39 msgid ":doc:`inventory_management/use_locations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`inventory_management/use_locations`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:40 msgid ":doc:`inventory_management/count_products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`inventory_management/count_products`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:41 msgid ":doc:`inventory_management/cycle_counts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`inventory_management/cycle_counts`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:42 msgid ":doc:`inventory_management/scrap_inventory`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`inventory_management/scrap_inventory`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:47 msgid "Location types" -msgstr "" +msgstr "Location types" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:49 msgid "" @@ -22453,18 +22584,26 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations` page, only " "internal locations are displayed." msgstr "" +"*Location types* in Odoo help categorize and manage where products are, and " +"what actions need to be taken with them. By default, on the " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations` page, only " +"internal locations are displayed." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:53 msgid "" "To view the seven location types in Odoo, select any location, and in the " ":guilabel:`Location Type` field, there are:" msgstr "" +"To view the seven location types in Odoo, select any location, and in the " +":guilabel:`Location Type` field, there are:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Vendor Location`: defines an area where products purchased from " "vendors originate. Items here are **not** in stock." msgstr "" +":guilabel:`Vendor Location`: defines an area where products purchased from " +"vendors originate. Items here are **not** in stock." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:59 msgid "" @@ -22473,12 +22612,18 @@ msgid "" "internal locations, such as `Stock`, receiving docks, quality checkpoints, " "and packing areas to show they all belong to the same warehouse." msgstr "" +":guilabel:`View`: used to organize and structure the warehouse hierarchy. " +"For example, the view location `WH` (short for warehouse) groups all " +"internal locations, such as `Stock`, receiving docks, quality checkpoints, " +"and packing areas to show they all belong to the same warehouse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:64 msgid "" "View locations should **not** contain products, but it is possible to move " "them there." msgstr "" +"View locations should **not** contain products, but it is possible to move " +"them there." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:66 msgid "" @@ -22486,18 +22631,25 @@ msgid "" " stored in these locations are accounted for in :doc:`inventory valuation " "`." msgstr "" +":guilabel:`Internal Location`: storage locations within the warehouse. Items" +" stored in these locations are accounted for in :doc:`inventory valuation " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Customer Location`: where sold products are tracked; items here " "are no longer in stock." msgstr "" +":guilabel:`Customer Location`: where sold products are tracked; items here " +"are no longer in stock." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Inventory Loss`: counterpart location to consume missing items or" " create stock, accounting for discrepancies." msgstr "" +":guilabel:`Inventory Loss`: counterpart location to consume missing items or" +" create stock, accounting for discrepancies." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:75 msgid "" @@ -22505,6 +22657,9 @@ msgid "" "used to account for discrepancies during an inventory count, and *Scrap*, " "which is where damaged goods are sent to account for inventory losses." msgstr "" +"In Odoo, examples of inventory loss locations are *Inventory Adjustment*, " +"used to account for discrepancies during an inventory count, and *Scrap*, " +"which is where damaged goods are sent to account for inventory losses." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:80 msgid "" @@ -22514,16 +22669,23 @@ msgid "" "five units are moved from `WH/Stock` to `Virtual Locations/Inventory " "Adjustment`." msgstr "" +"`Virtual Locations/Inventory Adjustment` is a location with the " +":guilabel:`Inventory Loss` type. The database shows `65` units in " +"`WH/Stock`, but an inventory check reveals `60`. To correct the quantity, " +"five units are moved from `WH/Stock` to `Virtual Locations/Inventory " +"Adjustment`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:0 msgid "Product ends up in Virtual Locations/Inventory Adjustment." -msgstr "" +msgstr "Product ends up in Virtual Locations/Inventory Adjustment." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Production`: where raw materials are consumed, and " ":doc:`manufactured products <../../manufacturing>` are created." msgstr "" +":guilabel:`Production`: where raw materials are consumed, and " +":doc:`manufactured products <../../manufacturing>` are created." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:92 msgid "" @@ -22532,32 +22694,38 @@ msgid "" ":ref:`Physical Locations/Inter-warehouse transit " "`." msgstr "" +":guilabel:`Transit Location`: used for inter-company or inter-warehouse " +"operations to track products shipped between different addresses, such as " +":ref:`Physical Locations/Inter-warehouse transit " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst-1 msgid "List of locations in Odoo." -msgstr "" +msgstr "List of locations in Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:103 msgid "In Odoo, location types are color-coded:" -msgstr "" +msgstr "In Odoo, location types are color-coded:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:102 msgid "**Red**: internal locations" -msgstr "" +msgstr "**Red**: internal locations" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:103 msgid "**Blue**: view locations" -msgstr "" +msgstr "**Blue**: view locations" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:104 msgid "" "**Black**: external locations (including inventory loss, vendor, and " "customer locations)." msgstr "" +"**Black**: external locations (including inventory loss, vendor, and " +"customer locations)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:107 msgid "View locations in Odoo" -msgstr "" +msgstr "View locations in Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:109 msgid "" @@ -22565,6 +22733,9 @@ msgid "" "hierarchy of locations. These provide helpful context, and distinguish " "between internal and external locations." msgstr "" +"Odoo databases include pre-configured view locations to organize the " +"hierarchy of locations. These provide helpful context, and distinguish " +"between internal and external locations." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:112 msgid "" @@ -22572,6 +22743,9 @@ msgid "" "changing a product's inventory value. (Inventory valuation changes occur " "when products move from internal to external locations)." msgstr "" +"*Physical locations* serve as an umbrella for external locations, without " +"changing a product's inventory value. (Inventory valuation changes occur " +"when products move from internal to external locations)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:119 msgid "" @@ -22580,6 +22754,10 @@ msgid "" "are placed in the `Inter-warehouse transit` location, a :guilabel:`Transit " "Location` type." msgstr "" +"When moving products in warehouses `WH` and `WH2`, the items are not in " +"either warehouse, but still belong to the company. While in transit, they " +"are placed in the `Inter-warehouse transit` location, a :guilabel:`Transit " +"Location` type." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:123 msgid "" @@ -22588,12 +22766,18 @@ msgid "" "the company. Doing so does not affect the inventory valuation of the " "products." msgstr "" +"This location is under the view location, `Physical Locations`, indicating " +"that `Inter-warehouse transit` is outside of a warehouse, but still part of " +"the company. Doing so does not affect the inventory valuation of the " +"products." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:127 msgid "" "*Partner locations* group customer and vendor locations (external locations)" " together. Transfers to these locations affect inventory valuation." msgstr "" +"*Partner locations* group customer and vendor locations (external locations)" +" together. Transfers to these locations affect inventory valuation." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:129 msgid "" @@ -22601,6 +22785,9 @@ msgid "" "is where items that are not in inventory can be placed. These can be items " "that are no longer in inventory due to loss, or other factors." msgstr "" +"*Virtual locations* are locations that do **not** exist physically, but it " +"is where items that are not in inventory can be placed. These can be items " +"that are no longer in inventory due to loss, or other factors." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:3 msgid "Inventory adjustments" @@ -23712,6 +23899,9 @@ msgid "" "the different types of :ref:`location types " "`." msgstr "" +"For more information about virtual locations, see the documentation about " +"the different types of :ref:`location types " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:27 msgid "Scrap from stock" @@ -23938,6 +24128,8 @@ msgid "" "A *location* is a specific space within a warehouse. This can be a shelf, " "room, aisle, etc." msgstr "" +"A *location* is a specific space within a warehouse. This can be a shelf, " +"room, aisle, etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:10 msgid "" @@ -23946,6 +24138,10 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Warehouses` section, tick the :guilabel:`Storage " "Locations` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"To create specific storage locations, enable the *Storage Locations* feature" +" by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`. " +"In the :guilabel:`Warehouses` section, tick the :guilabel:`Storage " +"Locations` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:15 msgid "" @@ -23953,34 +24149,41 @@ msgid "" ":doc:`Multi-Step Routes `, which controls how products move " "between locations." msgstr "" +"Typically, the :guilabel:`Storage Locations` feature is used with " +":doc:`Multi-Step Routes `, which controls how products move " +"between locations." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "Show Storage Locations feature." -msgstr "" +msgstr "Show Storage Locations feature." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:23 msgid "Create new location" -msgstr "" +msgstr "Create new location" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:25 msgid "" "After enabling *Storage Locations*, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Locations`." msgstr "" +"After enabling *Storage Locations*, go to :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Locations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "List of internal locations." -msgstr "" +msgstr "List of internal locations." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:32 msgid "" "On this page, click :guilabel:`New`. The new location form can then be " "configured as follows:" msgstr "" +"On this page, click :guilabel:`New`. The new location form can then be " +"configured as follows:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:34 msgid ":guilabel:`Location Name`: recognizable name of the location." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Location Name`: recognizable name of the location." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:35 msgid "" @@ -23989,6 +24192,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Locations` page using a *location hierarchy*, to describe how a " "specific location fits within larger areas of the warehouse." msgstr "" +":guilabel:`Parent Location`: the location within which the new location " +"exists. After the location is created, it is listed on the " +":guilabel:`Locations` page using a *location hierarchy*, to describe how a " +"specific location fits within larger areas of the warehouse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:40 msgid "" @@ -23996,16 +24203,21 @@ msgid "" "name, \"Zone A\" is the parent location, and everything before it is the " "path showing where this spot is within the warehouse." msgstr "" +"In `WH/Stock/Zone A/Refrigerator 1`, \"Refrigerator 1\" is the location " +"name, \"Zone A\" is the parent location, and everything before it is the " +"path showing where this spot is within the warehouse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:45 msgid "Additional Information section" -msgstr "" +msgstr "Additional Information section" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:47 msgid "" "In addition to the required fields above, configure the following location " "fields to ensure the location serves its intended purpose in the database:" msgstr "" +"In addition to the required fields above, configure the following location " +"fields to ensure the location serves its intended purpose in the database:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:50 msgid "" @@ -24016,6 +24228,12 @@ msgid "" "location. For details on each location type, refer to the :ref:`Location " "Types section `." msgstr "" +":guilabel:`Location Type`: from the drop-down menu, choose :guilabel:`Vendor" +" Location`, :guilabel:`View`, :guilabel:`Internal Location`, " +":guilabel:`Customer Location`, :guilabel:`Inventory Loss`, " +":guilabel:`Production`, or :guilabel:`Transit Location` to categorize the " +"location. For details on each location type, refer to the :ref:`Location " +"Types section `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:55 msgid "" @@ -24023,10 +24241,13 @@ msgid "" "Categories ` feature enabled " "in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +":guilabel:`Storage Category`: only available with the :ref:`Storage " +"Categories ` feature enabled " +"in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:58 msgid ":guilabel:`Company`: the company the location belongs to." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Company`: the company the location belongs to." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:59 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:77 @@ -24053,6 +24274,9 @@ msgid "" ":ref:`identify actions ` at this location when " "scanned." msgstr "" +":guilabel:`Barcode`: used with the *Barcode* app, enter the barcode to " +":ref:`identify actions ` at this location when " +"scanned." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:65 msgid "" @@ -24061,6 +24285,10 @@ msgid "" "receiving products from *Buy*, *Manufacture*, or other procurement routes, " "ensuring products are correctly supplied to the warehouse." msgstr "" +":guilabel:`Replenish Location`: used for :doc:`configuring routes " +"`, tick this checkbox to set the location as a destination for " +"receiving products from *Buy*, *Manufacture*, or other procurement routes, " +"ensuring products are correctly supplied to the warehouse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "Additional Information section of new location creation form." @@ -24129,7 +24357,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:102 msgid "Cyclic Counting section" -msgstr "" +msgstr "Cyclic Counting section" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:104 msgid "" @@ -24137,6 +24365,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` field to the desired interval. By " "default, it is set to `0` (no scheduled counts)." msgstr "" +"To schedule regular inventory counts at this location, set the " +":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` field to the desired interval. By " +"default, it is set to `0` (no scheduled counts)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:107 msgid "" @@ -24144,6 +24375,9 @@ msgid "" "days. For more specifics on setting up and using this feature, refer to the " ":doc:`Cycle Counts documentation `." msgstr "" +"For example, setting this field to `30`, schedules a count every thirty " +"days. For more specifics on setting up and using this feature, refer to the " +":doc:`Cycle Counts documentation `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:110 msgid "" @@ -24152,6 +24386,10 @@ msgid "" "are enabled, the :guilabel:`Next Expected Inventory` field displays the date" " of the next inventory count." msgstr "" +"The :guilabel:`Last Effective Inventory` field displays the date the last " +"inventory count at this location occurred. When scheduled inventory counts " +"are enabled, the :guilabel:`Next Expected Inventory` field displays the date" +" of the next inventory count." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:115 msgid "" @@ -24159,14 +24397,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Last Effective Inventory` count occurring on July 16, the " ":guilabel:`Next Expected Inventory` is August 15." msgstr "" +"With inventory counts scheduled to occur every `30` days, and the " +":guilabel:`Last Effective Inventory` count occurring on July 16, the " +":guilabel:`Next Expected Inventory` is August 15." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:0 msgid "Show Cyclic Count section of the locations form." -msgstr "" +msgstr "Show Cyclic Count section of the locations form." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:123 msgid "Logistics section" -msgstr "" +msgstr "Logistics section" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:125 msgid "" @@ -24176,14 +24417,19 @@ msgid "" "In First Out (FIFO)`, :guilabel:`Last In First Out (LIFO)`, " ":guilabel:`Closest Location`, and :guilabel:`First Expiry First Out (FEFO)`." msgstr "" +"In the :guilabel:`Logistics` section of the locations form, optionally " +"select a :guilabel:`Removal Strategy` to determine the order and priority of" +" how products are picked from inventory. The options are: :guilabel:`First " +"In First Out (FIFO)`, :guilabel:`Last In First Out (LIFO)`, " +":guilabel:`Closest Location`, and :guilabel:`First Expiry First Out (FEFO)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:131 msgid ":doc:`../removal_strategies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../removal_strategies`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:134 msgid "Current stock at location" -msgstr "" +msgstr "Current stock at location" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:136 msgid "" @@ -24191,22 +24437,29 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`, and select " "the desired location." msgstr "" +"To view the current stock at a single location, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`, and select " +"the desired location." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:139 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Current Stock` smart button to get a list of all " "products at the location." msgstr "" +"Next, click the :guilabel:`Current Stock` smart button to get a list of all " +"products at the location." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:143 msgid "" "A list of current stock at `Shelf 1` consists of `266` cabinets and `39` " "desks." msgstr "" +"A list of current stock at `Shelf 1` consists of `266` cabinets and `39` " +"desks." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:0 msgid "Show stock at Shelf 1." -msgstr "" +msgstr "Show stock at Shelf 1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:5 msgid "Routes and push/pull rules" @@ -25391,6 +25644,9 @@ msgid "" "address for storing items, such as a storage facility, distribution center, " "or physical store." msgstr "" +"In the Odoo *Inventory* app, a *warehouse* is a physical space with an " +"address for storing items, such as a storage facility, distribution center, " +"or physical store." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:8 msgid "" @@ -25398,12 +25654,17 @@ msgid "" "Users can set up multiple warehouses, and :doc:`create stock moves " "` between them." msgstr "" +"Each database has a pre-configured warehouse with the company's address. " +"Users can set up multiple warehouses, and :doc:`create stock moves " +"` between them." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:14 msgid "" "To create or manage warehouses, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Warehouses`." msgstr "" +"To create or manage warehouses, go to :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Warehouses`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:17 msgid "" @@ -25411,11 +25672,15 @@ msgid "" ":guilabel:`New`. Doing so opens the warehouse form, which contains the " "following fields:" msgstr "" +"Then, select an existing warehouse, or create a new one by clicking " +":guilabel:`New`. Doing so opens the warehouse form, which contains the " +"following fields:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:20 msgid "" ":guilabel:`Warehouse` (*required field*): the full name of the warehouse." msgstr "" +":guilabel:`Warehouse` (*required field*): the full name of the warehouse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:21 msgid "" @@ -25423,6 +25688,9 @@ msgid "" "warehouse (maximum five characters). The short name for the default " "warehouse in Odoo is `WH`." msgstr "" +":guilabel:`Short Name` (*required field*): the abbreviated code for the " +"warehouse (maximum five characters). The short name for the default " +"warehouse in Odoo is `WH`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:25 msgid "" @@ -25430,6 +25698,9 @@ msgid "" "recommended to use an memorable one, like \"WH[first letters of location]\" " "(e.g. `WHA`, `WHB`, etc.)." msgstr "" +"The :guilabel:`Short Name` appears on warehouse documents, so it is " +"recommended to use an memorable one, like \"WH[first letters of location]\" " +"(e.g. `WHA`, `WHB`, etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:28 msgid "" @@ -25438,6 +25709,10 @@ msgid "" "over the field, and click the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(right " "arrow)`." msgstr "" +":guilabel:`Address` (*required field*): the address of the warehouse. To " +"change the warehouse address when creating two or more warehouses, hover " +"over the field, and click the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(right " +"arrow)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:31 msgid "" @@ -25445,6 +25720,9 @@ msgid "" " this can be set as the company that owns the Odoo database, or the company " "of a customer or vendor." msgstr "" +":guilabel:`Company` (*required field*): the company that owns the warehouse;" +" this can be set as the company that owns the Odoo database, or the company " +"of a customer or vendor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:33 msgid "" @@ -25452,6 +25730,9 @@ msgid "" "<../../../../finance/accounting/reporting/intrastat>` required for companies" " in the European Union." msgstr "" +":guilabel:`Intrastat region`: :doc:`region name " +"<../../../../finance/accounting/reporting/intrastat>` required for companies" +" in the European Union." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:38 msgid "" @@ -25459,6 +25740,9 @@ msgid "" "feature is enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Settings`." msgstr "" +"The options below are available **only** when the *Multi-Step Routes* " +"feature is enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Settings`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:41 msgid "" @@ -25470,6 +25754,13 @@ msgid "" " :doc:`three " "<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps>` steps." msgstr "" +":guilabel:`Incoming Shipments`: select the option to receive products from " +"the warehouse in :doc:`one " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step>`, " +":doc:`two " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`, or" +" :doc:`three " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps>` steps." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:46 msgid "" @@ -25481,6 +25772,13 @@ msgid "" " :doc:`three " "<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>` steps." msgstr "" +":guilabel:`Outgoing Shipments`: select the option to deliver products from " +"the warehouse in :doc:`one " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step>`, " +":doc:`two " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`, or" +" :doc:`three " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>` steps." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:51 msgid "" @@ -25489,6 +25787,10 @@ msgid "" "Settings`. Tick this checkbox to purchase components from vendors, and " "dropship them to subcontractors." msgstr "" +":guilabel:`Dropship Subcontractors`: available with the *Subcontracting* " +"feature enabled in :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> " +"Settings`. Tick this checkbox to purchase components from vendors, and " +"dropship them to subcontractors." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:54 msgid "" @@ -25496,12 +25798,17 @@ msgid "" "feature, tick this checkbox to supply subcontractors with raw materials " "stored in *this* specific warehouse." msgstr "" +":guilabel:`Resupply Subcontractors`: available with the *Subcontracting* " +"feature, tick this checkbox to supply subcontractors with raw materials " +"stored in *this* specific warehouse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Manufacture to Resupply`: tick this checkbox to allow for items " "to be manufactured in this warehouse." msgstr "" +":guilabel:`Manufacture to Resupply`: tick this checkbox to allow for items " +"to be manufactured in this warehouse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:58 msgid "" @@ -25510,28 +25817,38 @@ msgid "" "<../../../manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing>`, or :doc:`three" " steps <../../../manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing>`." msgstr "" +":guilabel:`Manufacture`: choose whether to manufacture products in :doc:`one" +" <../../../manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing>`, :doc:`two " +"<../../../manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing>`, or :doc:`three" +" steps <../../../manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:62 msgid "" ":guilabel:`Buy to Resupply`: tick this checkbox to allow for purchased " "products to be delivered to the warehouse." msgstr "" +":guilabel:`Buy to Resupply`: tick this checkbox to allow for purchased " +"products to be delivered to the warehouse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Resupply From`: available with multiple warehouses in the " "database, select warehouses to pull stock *from* to fulfill orders." msgstr "" +":guilabel:`Resupply From`: available with multiple warehouses in the " +"database, select warehouses to pull stock *from* to fulfill orders." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:68 msgid "" ":doc:`Use inventory adjustments to add stock to new warehouses " "`" msgstr "" +":doc:`Use inventory adjustments to add stock to new warehouses " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst-1 msgid "Example warehouse form." -msgstr "" +msgstr "Example warehouse form." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation.rst:5 msgid "Inventory valuation" @@ -26053,28 +26370,36 @@ msgid "" "Switching from manual to automatic inventory valuation may cause " "discrepancies between stock valuation and accounting journals." msgstr "" +"Switching from manual to automatic inventory valuation may cause " +"discrepancies between stock valuation and accounting journals." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:33 msgid "" "One `successful strategy `_ for switching to " "automated valuation:" msgstr "" +"One `successful strategy `_ for switching to " +"automated valuation:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:35 msgid "" "Clear existing stock (possibly with an :doc:`inventory adjustment " "<../inventory_management/count_products>`)" msgstr "" +"Clear existing stock (possibly with an :doc:`inventory adjustment " +"<../inventory_management/count_products>`)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:37 msgid "Change the inventory valuation method to *Automatic*" -msgstr "" +msgstr "Change the inventory valuation method to *Automatic*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:38 msgid "" "Return the existing stock, with the original monetary value (using an " "inventory adjustment)" msgstr "" +"Return the existing stock, with the original monetary value (using an " +"inventory adjustment)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:40 msgid "" @@ -26082,6 +26407,9 @@ msgid "" "automatically generates the journal entries to corresponding stock valuation" " records." msgstr "" +"Once the existing stock is recovered, the Odoo *Accounting* app " +"automatically generates the journal entries to corresponding stock valuation" +" records." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:46 msgid "" @@ -29511,6 +29839,9 @@ msgid "" " warehouses in the database. Refer to the " ":doc:`../inventory_management/warehouses` documentation for more details." msgstr "" +"The :guilabel:`Warehouse` grouping is only available when there are multiple" +" warehouses in the database. Refer to the " +":doc:`../inventory_management/warehouses` documentation for more details." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:29 msgid "In the report itself, the columns represent:" @@ -34375,7 +34706,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:3 msgid "Manufacturing order costs" -msgstr "" +msgstr "Manufacturing order costs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:11 msgid "" @@ -34385,12 +34716,19 @@ msgid "" "complete each manufacturing order (MO), as well as the average production " "cost of a product, based on all completed |MOs|." msgstr "" +"The ability to accurately calculate the cost of manufacturing a product is " +"critical when determining product profitability. Odoo's *Manufacturing* app " +"simplifies this calculation by automatically calculating the cost to " +"complete each manufacturing order (MO), as well as the average production " +"cost of a product, based on all completed |MOs|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:17 msgid "" "Odoo's Manufacturing app distinguishes between the *manufacturing order " "cost* and the *real cost* of an |MO|." msgstr "" +"Odoo's Manufacturing app distinguishes between the *manufacturing order " +"cost* and the *real cost* of an |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:20 msgid "" @@ -34399,6 +34737,10 @@ msgid "" "takes into account the cost and quantity of components, as well as the cost " "of completing the necessary operations." msgstr "" +"The |MO| cost represents how much it *should* cost to complete an |MO|, " +"based on the configuration of the product's bill of materials (BoM). This " +"takes into account the cost and quantity of components, as well as the cost " +"of completing the necessary operations." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:24 msgid "" @@ -34408,10 +34750,15 @@ msgid "" "component quantity might be needed than was specified on the |BoM|, or the " "price of components may change during manufacturing." msgstr "" +"The real cost represents how much it *actually* costs to complete the |MO|. " +"A few factors can cause the real cost to differ from the |MO| cost. For " +"example, an operation may take longer to complete than estimated, a greater " +"component quantity might be needed than was specified on the |BoM|, or the " +"price of components may change during manufacturing." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:30 msgid "Cost configuration" -msgstr "" +msgstr "Cost configuration" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:32 msgid "" @@ -34420,10 +34767,14 @@ msgid "" " operations listed on the |BoM|, in addition to the operating costs of the " "work centers where those operations are carried out." msgstr "" +"Odoo computes |MO| costs based on the configuration of the |BoM| used to " +"manufacture a product. This includes the cost and quantity of components and" +" operations listed on the |BoM|, in addition to the operating costs of the " +"work centers where those operations are carried out." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:37 msgid "Component cost" -msgstr "" +msgstr "Component cost" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:39 msgid "" @@ -34434,6 +34785,12 @@ msgid "" "field of the :guilabel:`General Information` tab, on the component's product" " form." msgstr "" +"Component cost is calculated automatically, based on the average purchase " +"cost of a component across all purchase orders (POs). To view a component's " +"cost, navigate to :guilabel:`Inventory app --> Products --> Products`, and " +"select a component product. The cost is displayed in the :guilabel:`Cost` " +"field of the :guilabel:`General Information` tab, on the component's product" +" form." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:44 msgid "" @@ -34443,10 +34800,15 @@ msgid "" "manually, resetting the :guilabel:`Cost` field back to an automatically " "computed value." msgstr "" +"It is possible to set the cost of a component manually, by clicking the " +":guilabel:`Cost` field on the component's product form, and entering a " +"value. However, any future |POs| for the component override a value entered " +"manually, resetting the :guilabel:`Cost` field back to an automatically " +"computed value." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:50 msgid "Work center cost" -msgstr "" +msgstr "Work center cost" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:52 msgid "" @@ -34454,6 +34816,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Work Centers`, and " "select a work center." msgstr "" +"To set the operating cost for a specific work center, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Work Centers`, and " +"select a work center." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:55 msgid "" @@ -34463,6 +34828,11 @@ msgid "" "This operating cost is used regardless of how many employees are working at " "the work center at any given time." msgstr "" +"To set the operating cost for the work center, as a whole, enter a value in " +"the :guilabel:`per workcenter` field, located beside the :guilabel:`Cost per" +" hour` section on the work center's :guilabel:`General Information` tab. " +"This operating cost is used regardless of how many employees are working at " +"the work center at any given time." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:60 msgid "" @@ -34473,6 +34843,12 @@ msgid "" "`25.00` is entered in the :guilabel:`per employee` field, it costs $25.00 " "per hour for *each* employee working at the work center." msgstr "" +"To set the operating cost for the work center based on the number of " +"employees working there at a given time, enter a value in the :guilabel:`per" +" employee` field, located beside the :guilabel:`Cost per hour` section on " +"the work center's :guilabel:`General Information` tab. For example, if " +"`25.00` is entered in the :guilabel:`per employee` field, it costs $25.00 " +"per hour for *each* employee working at the work center." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:66 msgid "" @@ -34481,6 +34857,10 @@ msgid "" "workcenter` field takes precedence, and the value in the :guilabel:`per " "employee` field is ignored." msgstr "" +"Note that, if values are entered in both the :guilabel:`per workcenter` " +"*and* :guilabel:`per employee` fields, the value in the :guilabel:`per " +"workcenter` field takes precedence, and the value in the :guilabel:`per " +"employee` field is ignored." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:71 msgid "" @@ -34489,6 +34869,10 @@ msgid "" "clicking the :guilabel:`HR Settings` tab on their employee form, and " "entering a value in the :guilabel:`Hourly Cost` field." msgstr "" +"It is also possible to set a per hour cost for specific employees, by " +"navigating to the :menuselection:`Employees` app, selecting an employee, " +"clicking the :guilabel:`HR Settings` tab on their employee form, and " +"entering a value in the :guilabel:`Hourly Cost` field." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:75 msgid "" @@ -34496,6 +34880,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Hourly Cost` field on an employee's form overrides the *per " "employee* field on a work center form." msgstr "" +"Just like the *per workcenter* field on a work center form, the " +":guilabel:`Hourly Cost` field on an employee's form overrides the *per " +"employee* field on a work center form." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:78 msgid "" @@ -34503,10 +34890,13 @@ msgid "" "employee* field on the workcenter form *and* the :guilabel:`Hourly Cost` " "field on the employee form." msgstr "" +"However, the *per workcenter* field takes precedence over both the *per " +"employee* field on the workcenter form *and* the :guilabel:`Hourly Cost` " +"field on the employee form." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:82 msgid "|BoM| cost" -msgstr "" +msgstr "|BoM| cost" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:84 msgid "" @@ -34515,6 +34905,10 @@ msgid "" "required quantity specified. Second, operations **must** be added, along " "with the work centers where they are carried out." msgstr "" +"Configuring a |BoM| so Odoo can accurately calculate the cost of |MOs| that " +"use it requires two steps. First, components **must** be added, and the " +"required quantity specified. Second, operations **must** be added, along " +"with the work centers where they are carried out." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:88 msgid "" @@ -34522,6 +34916,9 @@ msgid "" "Bills of Materials`. Select a |BoM|, or create a new one by clicking " ":guilabel:`New`." msgstr "" +"Begin by navigating to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> " +"Bills of Materials`. Select a |BoM|, or create a new one by clicking " +":guilabel:`New`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:91 msgid "" @@ -34530,6 +34927,10 @@ msgid "" "menu in the :guilabel:`Component` column, and entering the quantity in the " ":guilabel:`Quantity` column." msgstr "" +"In the :guilabel:`Components` tab of the |BoM| form, add each component by " +"clicking :guilabel:`Add a line`, selecting the component from the drop-down " +"menu in the :guilabel:`Component` column, and entering the quantity in the " +":guilabel:`Quantity` column." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:95 msgid "" @@ -34537,6 +34938,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a line` to open the :guilabel:`Create Operations` pop-up " "window. Enter a title for the operation in the :guilabel:`Operation` field." msgstr "" +"In the :guilabel:`Operations` tab, add an operation by clicking " +":guilabel:`Add a line` to open the :guilabel:`Create Operations` pop-up " +"window. Enter a title for the operation in the :guilabel:`Operation` field." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:99 msgid "" @@ -34544,6 +34948,9 @@ msgid "" " add a :guilabel:`Default Duration`, which is the estimated amount of time " "the operation takes to complete." msgstr "" +"Select the :guilabel:`Work Center` where the operation is carried out. Then," +" add a :guilabel:`Default Duration`, which is the estimated amount of time " +"the operation takes to complete." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:102 msgid "" @@ -34552,6 +34959,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Default Duration` field is always used as the expected duration " "of the operation." msgstr "" +"By default, the :guilabel:`Duration Computation` field is set to " +":guilabel:`Set duration manually`, which means that the number entered in " +":guilabel:`Default Duration` field is always used as the expected duration " +"of the operation." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:106 msgid "" @@ -34561,12 +34972,19 @@ msgid "" "work orders to compute this duration, the value in the :guilabel:`Default " "Duration` field is used instead." msgstr "" +"Selecting :guilabel:`Compute based on tracked time` causes Odoo to " +"automatically compute the default duration based on a certain number of work" +" orders, which is set in the :guilabel:`Based on` field. Before there are " +"work orders to compute this duration, the value in the :guilabel:`Default " +"Duration` field is used instead." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:111 msgid "" "The hourly cost of operating the work center, and the duration of the " "operation, are used to calculate the operation's cost." msgstr "" +"The hourly cost of operating the work center, and the duration of the " +"operation, are used to calculate the operation's cost." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:114 msgid "" @@ -34575,16 +34993,22 @@ msgid "" "click :guilabel:`Save & New` to add the operation to the |BoM|, and open a " "blank :guilabel:`Create Operations` pop-up window to add another operation." msgstr "" +"Finally, click :guilabel:`Save & Close` to add the operation to the |BoM|, " +"and close the :guilabel:`Create Operations` pop-up window. Alternatively, " +"click :guilabel:`Save & New` to add the operation to the |BoM|, and open a " +"blank :guilabel:`Create Operations` pop-up window to add another operation." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:120 msgid "" "For a full overview of |BoM| configuration, see the documentation on " ":doc:`bills of materials `." msgstr "" +"For a full overview of |BoM| configuration, see the documentation on " +":doc:`bills of materials `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:124 msgid "|MO| overview" -msgstr "" +msgstr "|MO| overview" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:126 msgid "" @@ -34594,6 +35018,11 @@ msgid "" "Manufacturing Orders`, and select an |MO|. Then, click the :icon:`fa-bars` " ":guilabel:`Overview` smart button at the top of the |MO|." msgstr "" +"Each |MO| has an *overview* page, which lists a variety of information about" +" the |MO|, including |MO| cost and real cost. To view the overview for an " +"|MO|, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Operations --> " +"Manufacturing Orders`, and select an |MO|. Then, click the :icon:`fa-bars` " +":guilabel:`Overview` smart button at the top of the |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:131 msgid "" @@ -34602,6 +35031,10 @@ msgid "" "page lists a row for each of these values, with the sum of them listed at " "the bottom of the :guilabel:`MO Cost` and :guilabel:`Real Cost` columns." msgstr "" +"Both the |MO| cost and real cost take into account the cost and quantity of " +"components, as well as the cost of completing each work order. The overview " +"page lists a row for each of these values, with the sum of them listed at " +"the bottom of the :guilabel:`MO Cost` and :guilabel:`Real Cost` columns." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:135 msgid "" @@ -34609,6 +35042,9 @@ msgid "" "Cost` columns display the same costs. This is the *estimated* cost of " "completing the |MO|." msgstr "" +"Before work begins on an |MO|, the :guilabel:`MO Cost` and :guilabel:`Real " +"Cost` columns display the same costs. This is the *estimated* cost of " +"completing the |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:138 msgid "" @@ -34617,6 +35053,10 @@ msgid "" "This happens if a different component quantity is used than was listed on " "the |MO|, or if the duration of a work order is different than expected." msgstr "" +"However, once work commences, the values in the :guilabel:`Real Cost` column" +" may begin to diverge from the values in the :guilabel:`MO Cost` column. " +"This happens if a different component quantity is used than was listed on " +"the |MO|, or if the duration of a work order is different than expected." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:142 msgid "" @@ -34624,14 +35064,17 @@ msgid "" "values in the :guilabel:`MO Cost` column update to match those displayed in " "the :guilabel:`Real Cost` column." msgstr "" +"Once the |MO| has been completed by clicking :guilabel:`Produce All`, the " +"values in the :guilabel:`MO Cost` column update to match those displayed in " +"the :guilabel:`Real Cost` column." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst-1 msgid "The MO Overview page." -msgstr "" +msgstr "The MO Overview page." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:150 msgid "Average manufacturing cost" -msgstr "" +msgstr "Average manufacturing cost" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:152 msgid "" @@ -34641,6 +35084,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and select a " "product." msgstr "" +"In addition to the cost of each individual |MO| for a product, Odoo also " +"tracks the average cost of manufacturing the product, taking into account " +"the cost of every completed |MO|. To view this, navigate to " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and select a " +"product." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:156 msgid "" @@ -34649,6 +35097,10 @@ msgid "" "tab. The value continues to update as the costs of additional |MOs| are " "factored into the average cost." msgstr "" +"The manufacturing cost of the product is displayed per unit of measure in " +"the :guilabel:`Cost` field, located in the :guilabel:`General Information` " +"tab. The value continues to update as the costs of additional |MOs| are " +"factored into the average cost." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:160 msgid "" @@ -34658,6 +35110,11 @@ msgid "" "which only takes into account the components and operations listed on the " "|BoM|." msgstr "" +"To the right of the :guilabel:`Cost` field is a :guilabel:`Compute Price " +"from BoM` button, which only appears for products with at least one |BoM|. " +"Click this button to reset the cost of the product to the expected cost, " +"which only takes into account the components and operations listed on the " +"|BoM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:167 msgid "" @@ -34665,10 +35122,13 @@ msgid "" "price permanently. The cost continues to update based on the average of the " "|BoM| price and the real cost of any future |MOs|." msgstr "" +"Be aware that clicking :guilabel:`Compute Price from BoM` does not set the " +"price permanently. The cost continues to update based on the average of the " +"|BoM| price and the real cost of any future |MOs|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:171 msgid "Example workflow: manufacturing cost" -msgstr "" +msgstr "Example workflow: manufacturing cost" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:174 msgid "" @@ -34677,18 +35137,22 @@ msgid "" "for the putting green, so Odoo automatically calculates the manufacturing " "cost of each putting green |MO|." msgstr "" +"Golf product manufacturer *Fairway Fields* produces a variety of golf " +"products, including an indoor *putting green*. They have configured a |BoM| " +"for the putting green, so Odoo automatically calculates the manufacturing " +"cost of each putting green |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:178 msgid "The |BoM| lists two components:" -msgstr "" +msgstr "The |BoM| lists two components:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:180 msgid "One unit of *green felt*, which costs $20.00." -msgstr "" +msgstr "One unit of *green felt*, which costs $20.00." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:181 msgid "One unit of a *rubber pad*, which costs $30.00." -msgstr "" +msgstr "One unit of a *rubber pad*, which costs $30.00." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:183 msgid "" @@ -34696,28 +35160,37 @@ msgid "" "*Assembly Station 1*, which has an hourly operating cost of $30.00. Those " "operations are as follows:" msgstr "" +"The |BoM| also lists four operations, all of which are carried out at " +"*Assembly Station 1*, which has an hourly operating cost of $30.00. Those " +"operations are as follows:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:186 msgid "" "*Cut felt*: default duration of seven minutes, for a total cost of $3.50." msgstr "" +"*Cut felt*: default duration of seven minutes, for a total cost of $3.50." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:187 msgid "" "*Cut rubber pad*: default duration of five minutes, for a total cost of " "$2.50." msgstr "" +"*Cut rubber pad*: default duration of five minutes, for a total cost of " +"$2.50." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:188 msgid "" "*Attach pad to felt*: default duration of 15 minutes, for a total cost of " "$7.50." msgstr "" +"*Attach pad to felt*: default duration of 15 minutes, for a total cost of " +"$7.50." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:189 msgid "" "*Cut holes*: default duration of three minutes, for a total cost of $1.50." msgstr "" +"*Cut holes*: default duration of three minutes, for a total cost of $1.50." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:191 msgid "" @@ -34726,6 +35199,10 @@ msgid "" "cost of $65.00. This cost is reflected in the :guilabel:`Cost` field on the " "putting green's product form." msgstr "" +"Altogether, the components required to produce one putting green cost " +"$50.00, and the operations required cost $15.00, for a total manufacturing " +"cost of $65.00. This cost is reflected in the :guilabel:`Cost` field on the " +"putting green's product form." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:195 msgid "" @@ -34733,10 +35210,13 @@ msgid "" "starts, the |MO| overview lists a cost of `$65.00` in both the :guilabel:`MO" " Cost` and :guilabel:`Real Cost` fields." msgstr "" +"Fairway Fields confirms an |MO| for one putting green. Before manufacturing " +"starts, the |MO| overview lists a cost of `$65.00` in both the :guilabel:`MO" +" Cost` and :guilabel:`Real Cost` fields." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst-1 msgid "The MO Overview page for one putting green, before production starts." -msgstr "" +msgstr "The MO Overview page for one putting green, before production starts." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:203 msgid "" @@ -34745,10 +35225,14 @@ msgid "" "the |BoM| is reflected on the |MO| overview, which now lists a " ":guilabel:`Real Cost` of `$70.00`." msgstr "" +"Manufacturing begins, and the operations take ten minutes longer than " +"expected, for a total manufacturing time of 40 minutes. This deviation from " +"the |BoM| is reflected on the |MO| overview, which now lists a " +":guilabel:`Real Cost` of `$70.00`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst-1 msgid "The MO Overview page for one putting green, during production." -msgstr "" +msgstr "The MO Overview page for one putting green, during production." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:211 msgid "" @@ -34756,6 +35240,9 @@ msgid "" "overview updates again, so the values in the :guilabel:`MO Cost` and " ":guilabel:`Real Cost` columns match, each displaying a value of `$70.00`." msgstr "" +"Once manufacturing is finished, and the |MO| is marked as *Done*, the |MO| " +"overview updates again, so the values in the :guilabel:`MO Cost` and " +":guilabel:`Real Cost` columns match, each displaying a value of `$70.00`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:215 msgid "" @@ -34763,6 +35250,9 @@ msgid "" " a cost of `$67.50`, the average of the original cost of $65.00 and the real" " cost of $70.00 from the |MO|." msgstr "" +"On the putting green's product page, the :guilabel:`Cost` field now displays" +" a cost of `$67.50`, the average of the original cost of $65.00 and the real" +" cost of $70.00 from the |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:3 msgid "One-step manufacturing" @@ -39616,7 +40106,7 @@ msgstr "A página Movimentação de produtos para uma MO com subprodutos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:3 msgid "Continuous product improvement" -msgstr "" +msgstr "Continuous product improvement" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:13 msgid "" @@ -39624,6 +40114,9 @@ msgid "" "individuals and organizations constantly improve themselves and the work " "they produce." msgstr "" +"*Continuous improvement* is a general philosophy intended to help " +"individuals and organizations constantly improve themselves and the work " +"they produce." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:16 msgid "" @@ -39633,6 +40126,11 @@ msgid "" "the same: implement a process by which improvement is a perpetual goal, " "rather than a one-time accomplishment." msgstr "" +"There are a variety of different methodologies that fall under the umbrella " +"of continuous improvement. These include kaizen, six sigma, and lean, among " +"others. While the specific steps of each method differ, their goal remains " +"the same: implement a process by which improvement is a perpetual goal, " +"rather than a one-time accomplishment." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:21 msgid "" @@ -39642,22 +40140,27 @@ msgid "" "features. The final section details how a specific company might configure " "these Odoo implementations within their organization." msgstr "" +"The sections below contain details about how Odoo can be used to implement " +"four general steps common to many of the most popular continuous improvement" +" strategies, with links to documentation about configuring the necessary " +"features. The final section details how a specific company might configure " +"these Odoo implementations within their organization." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:26 msgid ":ref:`manufacturing/workflows/ci-identify`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`manufacturing/workflows/ci-identify`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:27 msgid ":ref:`manufacturing/workflows/ci-suggest`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`manufacturing/workflows/ci-suggest`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:28 msgid ":ref:`manufacturing/workflows/ci-implement`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`manufacturing/workflows/ci-implement`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:29 msgid ":ref:`manufacturing/workflows/ci-review`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`manufacturing/workflows/ci-review`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:32 msgid "" @@ -39665,6 +40168,9 @@ msgid "" "strategies include between four and six steps, proper implementation " "requires developing a system tailored to the specific needs of each company." msgstr "" +"Continuous improvement is not a one-size-fits-all methodology. While most " +"strategies include between four and six steps, proper implementation " +"requires developing a system tailored to the specific needs of each company." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:36 msgid "" @@ -39673,6 +40179,10 @@ msgid "" " well to this flexibility, as it can be configured to meet the needs of " "almost any workflow." msgstr "" +"This is not a limitation, but rather a benefit, as it makes the methodology " +"flexible enough to adapt to almost any use case. Odoo, in particular, adapts" +" well to this flexibility, as it can be configured to meet the needs of " +"almost any workflow." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:40 msgid "" @@ -39681,10 +40191,14 @@ msgid "" "starting point, rather than a concrete outline that every organization must " "follow." msgstr "" +"As such, it is important to remember the content below only provides " +"*examples* of how Odoo *might* be used. They should be viewed as more of a " +"starting point, rather than a concrete outline that every organization must " +"follow." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:47 msgid "Identify problems" -msgstr "" +msgstr "Identify problems" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:49 msgid "" @@ -39693,6 +40207,10 @@ msgid "" "the best Odoo apps for identifying problems with products or processes are " "*Helpdesk* and *Quality*." msgstr "" +"Before improvement can begin, it is necessary to determine where improvement" +" is necessary. This is where identifying problems comes into play. Two of " +"the best Odoo apps for identifying problems with products or processes are " +"*Helpdesk* and *Quality*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:54 msgid "Helpdesk" @@ -39706,6 +40224,11 @@ msgid "" "<../../../services/helpdesk/overview/receiving_tickets>`, including email " "aliases, live chat conversations, and website forms." msgstr "" +"The *Helpdesk* app is useful for receiving feedback from outside of the " +"organization, like from clients or customers. This is accomplished by " +"implementing one (or more) of the methods for :doc:`receiving tickets " +"<../../../services/helpdesk/overview/receiving_tickets>`, including email " +"aliases, live chat conversations, and website forms." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:61 msgid "" @@ -39716,6 +40239,12 @@ msgid "" "addressed. This can include creating a :doc:`quality alert " "<../../quality/quality_management/quality_alerts>`." msgstr "" +"Using these methods, customers can submit feedback about problems, which is " +"then reviewed by a member of a :doc:`helpdesk team " +"<../../../services/helpdesk>`. Depending on the outcome of the review, the " +"team member may decide to take further action to ensure the issue is " +"addressed. This can include creating a :doc:`quality alert " +"<../../quality/quality_management/quality_alerts>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:67 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:93 @@ -39728,6 +40257,8 @@ msgid "" "The *Quality* app is useful for receiving feedback from *within* the " "organization, like from employees." msgstr "" +"The *Quality* app is useful for receiving feedback from *within* the " +"organization, like from employees." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:72 msgid "" @@ -39736,6 +40267,10 @@ msgid "" "is used to automatically create quality checks at regular intervals, " "prompting employees to inspect, and confirm, the quality of a product." msgstr "" +"One method for accomplishing this is to set up a :doc:`quality control point" +" <../../quality/quality_management/quality_control_points>` (QCP). A |QCP| " +"is used to automatically create quality checks at regular intervals, " +"prompting employees to inspect, and confirm, the quality of a product." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:77 msgid "" @@ -39746,10 +40281,16 @@ msgid "" " This is a great way for customer support employees to notify a quality team" " of an issue brought to their attention by a customer ticket." msgstr "" +"If an issue is found, an employee can then create a :doc:`quality alert " +"<../../quality/quality_management/quality_alerts>` to notify a quality team." +" Quality alerts can also be created independent of a |QCP|, in the event " +"that an employee discovers an issue without being prompted to check for one." +" This is a great way for customer support employees to notify a quality team" +" of an issue brought to their attention by a customer ticket." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:86 msgid "Suggest improvements" -msgstr "" +msgstr "Suggest improvements" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:88 msgid "" @@ -39758,6 +40299,10 @@ msgid "" "also useful for suggesting improvements. In addition, the *PLM* (*Product " "Lifecycle Management*) app can be used for this purpose, as well." msgstr "" +"Once a problem is identified, the next step is to put forward ideas for how " +"to address the problem. As with identifying problems, the *Quality app* is " +"also useful for suggesting improvements. In addition, the *PLM* (*Product " +"Lifecycle Management*) app can be used for this purpose, as well." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:95 msgid "" @@ -39767,6 +40312,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Preventive Actions` tabs can be used to provide feedback about " "how the issue can be addressed." msgstr "" +"When creating a :doc:`quality alert " +"<../../quality/quality_management/quality_alerts>` to bring an issue to the " +"attention of a quality team, the :guilabel:`Corrective Actions` and " +":guilabel:`Preventive Actions` tabs can be used to provide feedback about " +"how the issue can be addressed." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:100 msgid "" @@ -39774,6 +40324,9 @@ msgid "" "fixing items affected by the issue. For example, `Screw the bolts on " "tighter, so the seat stays in place`." msgstr "" +"The :guilabel:`Corrective Actions` tab is used to suggest a method for " +"fixing items affected by the issue. For example, `Screw the bolts on " +"tighter, so the seat stays in place`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:103 msgid "" @@ -39781,12 +40334,17 @@ msgid "" "preventing the issue from occurring in the future. For example, `Do not " "tighten the screws too much, or they will be stripped`." msgstr "" +"The :guilabel:`Preventive Actions` tab is used to suggest a method for " +"preventing the issue from occurring in the future. For example, `Do not " +"tighten the screws too much, or they will be stripped`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:107 msgid "" "The quality team that reviews the alert sees these suggested actions, and " "can take them into account when deciding how to address the issue." msgstr "" +"The quality team that reviews the alert sees these suggested actions, and " +"can take them into account when deciding how to address the issue." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:111 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:132 @@ -39799,6 +40357,9 @@ msgid "" "introduction through each successive version. As such, it is useful for " "testing ideas for product improvements." msgstr "" +"The |PLM| app is used to manage the lifecycle of a product from its " +"introduction through each successive version. As such, it is useful for " +"testing ideas for product improvements." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:116 msgid "" @@ -39809,10 +40370,16 @@ msgid "" "these |BoMs| are put through a review process to confirm the effectiveness " "of the changes." msgstr "" +"Using :doc:`engineering change orders " +"<../../plm/manage_changes/engineering_change_orders>`, product management " +"teams can create new iterations of product |BoMs|, adding or removing " +"specific components or operations, as needed. The products created using " +"these |BoMs| are put through a review process to confirm the effectiveness " +"of the changes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:124 msgid "Implement strategies" -msgstr "" +msgstr "Implement strategies" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:126 msgid "" @@ -39822,6 +40389,11 @@ msgid "" "Service* app can also be used by certain companies to make improvements to " "products that have already been sold to customers." msgstr "" +"Implementing strategies involves putting the proposed solutions from the " +"suggest improvements step into action. The |PLM| app continues to be useful " +"during this step, as it can be configured to make |BoM| updates. The *Field " +"Service* app can also be used by certain companies to make improvements to " +"products that have already been sold to customers." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:134 msgid "" @@ -39831,6 +40403,11 @@ msgid "" "` made to the |BoM|, at which point the updated |BoM|" " becomes available for new |MOs|." msgstr "" +"Once |BoM| changes have gone through the proper review process, they can be " +"approved, and the updated |BoM| put into use. This is accomplished by " +"configuring one of the |ECO| review stages to :ref:`apply the changes " +"` made to the |BoM|, at which point the updated |BoM|" +" becomes available for new |MOs|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:139 msgid "" @@ -39838,6 +40415,9 @@ msgid "" "control <../../plm/manage_changes/version_control>` features of the |PLM| " "app allow for easy management of all versions of a given |BoM|." msgstr "" +"Product |BoMs| can continue to be updated, as needed. The :doc:`version " +"control <../../plm/manage_changes/version_control>` features of the |PLM| " +"app allow for easy management of all versions of a given |BoM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:144 msgid "Field Service" @@ -39850,6 +40430,10 @@ msgid "" "defective product has already been sold to a customer, it may be necessary " "to repair (or update) that product." msgstr "" +"The |PLM| app is a great way to make changes to product |BoMs|. However, " +"these changes only affect products produced using the new |BoM|. If a " +"defective product has already been sold to a customer, it may be necessary " +"to repair (or update) that product." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:150 msgid "" @@ -39858,10 +40442,14 @@ msgid "" "These interventions allow service technicians (or other employees) to be " "sent to a customer's location to address an issue with a product." msgstr "" +"In such a case, the *Field Service* app can be used to schedule :doc:`onsite" +" interventions <../../../services/field_service/onsite_interventions>`. " +"These interventions allow service technicians (or other employees) to be " +"sent to a customer's location to address an issue with a product." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:158 msgid "Review actions" -msgstr "" +msgstr "Review actions" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:160 msgid "" @@ -39871,6 +40459,11 @@ msgid "" " the beginning of the process, so that additional problems can be identified" " and addressed." msgstr "" +"Reviewing actions is where the \"continuous\" part of continuous improvement" +" comes into play, as it allows an organization to evaluate the decisions " +"made in the previous steps. As such, this step is, essentially, returning to" +" the beginning of the process, so that additional problems can be identified" +" and addressed." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:165 msgid "" @@ -39878,6 +40471,9 @@ msgid "" "receive customer and employee feedback. Another app that may be useful at " "this stage is the *Surveys* app." msgstr "" +"This means that the *Helpdesk* and *Quality* apps should be used again to " +"receive customer and employee feedback. Another app that may be useful at " +"this stage is the *Surveys* app." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:169 msgid "Surveys" @@ -39890,6 +40486,10 @@ msgid "" "from them of their own volition. This may bring to light feedback that " "customers may have otherwise neglected to share." msgstr "" +"After implementing changes to a product or process, it may be wise to " +"solicit customers for their feedback directly, rather than waiting to hear " +"from them of their own volition. This may bring to light feedback that " +"customers may have otherwise neglected to share." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:175 msgid "" @@ -39898,10 +40498,14 @@ msgid "" "customers who receive an updated product, increases the likelihood of " "receiving relevant feedback about the product." msgstr "" +"One of the best ways to accomplish this is through the :doc:`Surveys " +"<../../../marketing/surveys>` app. Creating a survey, and sending it to " +"customers who receive an updated product, increases the likelihood of " +"receiving relevant feedback about the product." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:179 msgid "Example workflow: coat rack product improvement" -msgstr "" +msgstr "Example workflow: coat rack product improvement" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:182 msgid "" @@ -39910,6 +40514,10 @@ msgid "" "looking for ways to improve the products they sell, along with the processes" " used to create them." msgstr "" +"*Wood Hut* is a manufacturer of fine wood products. They are committed to " +"manufacturing products of the highest-possible quality, and are always " +"looking for ways to improve the products they sell, along with the processes" +" used to create them." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:186 msgid "" @@ -39918,6 +40526,10 @@ msgid "" "custom product improvement workflow that incorporates the Helpdesk, Quality," " PLM, and Manufacturing apps." msgstr "" +"Wood Hut uses the Odoo platform to manage every element of their production," +" fulfillment, and customer satisfaction processes. They have developed a " +"custom product improvement workflow that incorporates the Helpdesk, Quality," +" PLM, and Manufacturing apps." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:190 msgid "" @@ -39927,6 +40539,11 @@ msgid "" "to quality issues that necessitate revising the current manufacturing " "process." msgstr "" +"One of Wood Hut's most popular products is their *coat rack*. It's made " +"entirely of oak, and customers describe it as \"sleek and elegant.\" " +"However, recent customer feedback about the coat rack has brought attention " +"to quality issues that necessitate revising the current manufacturing " +"process." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:195 msgid "" @@ -39936,10 +40553,15 @@ msgid "" "rack falls over when more than five coats are hanging from it. This is a " "major issue, as the coat rack has enough dowels for six coats." msgstr "" +"The product revision workflow begins when the customer service team receives" +" a ticket in the Helpdesk app from a customer having problems with the coat " +"rack she purchased. The customer, Abigail Peterson, has found that her coat " +"rack falls over when more than five coats are hanging from it. This is a " +"major issue, as the coat rack has enough dowels for six coats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst-1 msgid "A Helpdesk ticket about an issue with the coat rack product." -msgstr "" +msgstr "A Helpdesk ticket about an issue with the coat rack product." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:204 msgid "" @@ -39948,6 +40570,10 @@ msgid "" "Quality Team* and assigns Julie Andreson as the quality employee responsible" " for the alert." msgstr "" +"Marc, the customer service employee assigned to the helpdesk ticket, opens " +"the Quality app, and creates a new quality alert. He tags the *Production " +"Quality Team* and assigns Julie Andreson as the quality employee responsible" +" for the alert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:208 msgid "" @@ -39956,10 +40582,14 @@ msgid "" "prevent the issue from occurring in the future, which Julie notes in the " ":guilabel:`Corrective Actions` tab of the quality alert." msgstr "" +"Julie reviews the alert, and consults with her team about the best course of" +" action. They decide that it is necessary to revise the product's |BoM| to " +"prevent the issue from occurring in the future, which Julie notes in the " +":guilabel:`Corrective Actions` tab of the quality alert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst-1 msgid "A quality alert created about the issue with the coat rack product." -msgstr "" +msgstr "A quality alert created about the issue with the coat rack product." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:216 msgid "" @@ -39968,10 +40598,14 @@ msgid "" "creates a new |ECO|, noting the problem with the coat rack, and suggesting " "that a change to the product's |BoM| may be necessary." msgstr "" +"Then, Julie messages product engineer, Joe Kazan in the chatter of the " +"quality alert to bring it to his attention. Joe opens the |PLM| app and " +"creates a new |ECO|, noting the problem with the coat rack, and suggesting " +"that a change to the product's |BoM| may be necessary." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst-1 msgid "An ECO created to update the coat rack product's BoM." -msgstr "" +msgstr "An ECO created to update the coat rack product's BoM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:224 msgid "" @@ -39979,6 +40613,9 @@ msgid "" "smart button to open version two of the coat rack's |BoM|. This |BoM| was " "created alongside the |ECO|, and remains archived until it is approved." msgstr "" +"Joe clicks :guilabel:`Start Revision`, and then the :guilabel:`Revision` " +"smart button to open version two of the coat rack's |BoM|. This |BoM| was " +"created alongside the |ECO|, and remains archived until it is approved." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:228 msgid "" @@ -39990,10 +40627,17 @@ msgid "" "chatter of the |ECO|, letting his manager, Jose, know that it is ready for " "review." msgstr "" +"After some testing, Joe discovers that adding a metal *support rod* to the " +"coat rack strengthens it, allowing the rack to hold six or more coats " +"without falling over. He updates the |BoM| to include the support rod as one" +" of the components, and adds an extra operation to make sure it is installed" +" during the manufacturing process. Finally, he leaves a message in the " +"chatter of the |ECO|, letting his manager, Jose, know that it is ready for " +"review." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst-1 msgid "The coat rack BoM, updated to add an extra component and operation." -msgstr "" +msgstr "The coat rack BoM, updated to add an extra component and operation." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:238 msgid "" @@ -40002,6 +40646,10 @@ msgid "" "*Approved* stage, which makes version two of the coat rack |BoM| the current" " version." msgstr "" +"Jose reviews the changes, and confirms they are an effective method for " +"addressing the problem with the coat rack. He moves the |ECO| to the " +"*Approved* stage, which makes version two of the coat rack |BoM| the current" +" version." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:242 msgid "" @@ -40010,6 +40658,10 @@ msgid "" " and customer feedback confirms that the new version has addressed the " "problem with its predecessor." msgstr "" +"Now, each time an |MO| is created to produce a coat rack, the updated |BoM| " +"is automatically selected. Wood Hut begins producing the improved coat rack," +" and customer feedback confirms that the new version has addressed the " +"problem with its predecessor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:246 msgid "" @@ -40018,6 +40670,10 @@ msgid "" "feedback, quality control, etc.) are always functioning, it can be reused to" " continuously update products and processes." msgstr "" +"Using the Odoo platform, Wood Hut has implemented an end-to-end product " +"improvement process. Since the essential elements of this process (customer " +"feedback, quality control, etc.) are always functioning, it can be reused to" +" continuously update products and processes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacturing_backorders.rst:3 msgid "Manufacturing backorders" @@ -40376,7 +41032,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:3 msgid "Overall equipment effectiveness" -msgstr "" +msgstr "Overall equipment effectiveness" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:9 msgid "" @@ -40384,6 +41040,9 @@ msgid "" "represents the amount of time a work center is fully productive. |OEE| is " "displayed as a percentage of the total time a work center is active." msgstr "" +"In Odoo's *Manufacturing* app, *overall equipment effectiveness* (OEE) " +"represents the amount of time a work center is fully productive. |OEE| is " +"displayed as a percentage of the total time a work center is active." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:13 msgid "" @@ -40391,18 +41050,25 @@ msgid "" "operational **and** processing work orders that have not exceeded their " "*expected duration*." msgstr "" +"Fully productive time is considered to be time when the work center is " +"operational **and** processing work orders that have not exceeded their " +"*expected duration*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:16 msgid "" "|OEE| helps manufacturing teams understand the efficiency of work centers, " "and the causes of manufacturing downtime." msgstr "" +"|OEE| helps manufacturing teams understand the efficiency of work centers, " +"and the causes of manufacturing downtime." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:20 msgid "" "Since |OEE| tracks work center productivity, using it requires enabling the " "work centers feature in the settings of the Manufacturing app." msgstr "" +"Since |OEE| tracks work center productivity, using it requires enabling the " +"work centers feature in the settings of the Manufacturing app." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:23 msgid "" @@ -40410,10 +41076,13 @@ msgid "" "--> Settings`, and tick the checkbox next to :guilabel:`Work Orders`, under " "the :guilabel:`Operations` heading. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"To do so, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration " +"--> Settings`, and tick the checkbox next to :guilabel:`Work Orders`, under " +"the :guilabel:`Operations` heading. Then, click :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:28 msgid "Efficiency standards" -msgstr "" +msgstr "Efficiency standards" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:30 msgid "" @@ -40422,10 +41091,14 @@ msgid "" "correct productivity metrics. These include the work center's *time " "efficiency*, *capacity*, and *OEE target*." msgstr "" +"For |OEE| to accurately reflect the percentage of fully productive time for " +"a work center, the work center **must** be properly configured with the " +"correct productivity metrics. These include the work center's *time " +"efficiency*, *capacity*, and *OEE target*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:35 msgid "Time efficiency" -msgstr "" +msgstr "Time efficiency" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:37 msgid "" @@ -40436,6 +41109,12 @@ msgid "" "greater than 100% signifies that the work center processes work orders " "slower or faster than an operation's expected duration, respectively." msgstr "" +"Time efficiency represents the efficiency of a work center when processing " +"work orders, and is represented as a percentage. A time efficiency value of " +"100% signifies that the work center processes work orders at the speed of " +"the expected duration, as listed on a product's |BoM|. A value less than or " +"greater than 100% signifies that the work center processes work orders " +"slower or faster than an operation's expected duration, respectively." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:43 msgid "" @@ -40444,6 +41123,10 @@ msgid "" "select a work center. On the :guilabel:`General Information` tab, enter a " "numerical value in the :guilabel:`Time Efficiency` field." msgstr "" +"To set the time efficiency for a work center, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Work Centers`, and " +"select a work center. On the :guilabel:`General Information` tab, enter a " +"numerical value in the :guilabel:`Time Efficiency` field." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:48 msgid "" @@ -40451,6 +41134,9 @@ msgid "" "*assemble*. The product's |BoM| lists an expected duration of 30 minutes for" " each operation." msgstr "" +"Manufacturing a *chair* product requires two operations: *cut* and " +"*assemble*. The product's |BoM| lists an expected duration of 30 minutes for" +" each operation." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:51 msgid "" @@ -40458,6 +41144,9 @@ msgid "" " a time efficiency value of 50%. This means it takes twice as long to " "complete the operation, for a total time of one hour." msgstr "" +"The cut operation is carried out at the *cut station* work center, which has" +" a time efficiency value of 50%. This means it takes twice as long to " +"complete the operation, for a total time of one hour." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:55 msgid "" @@ -40465,6 +41154,9 @@ msgid "" "which has a time efficiency value of 200%. This means it takes half as long " "to complete the operation, for a total time of 15 minutes." msgstr "" +"The assemble operation is carried out at the *assembly line* work center, " +"which has a time efficiency value of 200%. This means it takes half as long " +"to complete the operation, for a total time of 15 minutes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:60 msgid "Capacity" @@ -40476,6 +41168,9 @@ msgid "" "at a work center. The duration of work orders for multiple units increases " "or decreases, based on how many units the work center can handle." msgstr "" +"Capacity represents how many units of a product can be produced in parallel " +"at a work center. The duration of work orders for multiple units increases " +"or decreases, based on how many units the work center can handle." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:66 msgid "" @@ -40484,6 +41179,10 @@ msgid "" "select a work center. On the :guilabel:`General Information` tab, enter a " "numerical value in the :guilabel:`Capacity` field." msgstr "" +"To set the capacity for a work center, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Work Centers`, and " +"select a work center. On the :guilabel:`General Information` tab, enter a " +"numerical value in the :guilabel:`Capacity` field." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:71 msgid "" @@ -40491,6 +41190,9 @@ msgid "" "confirmed for 10 units of a *chair*, a product manufactured using the drill " "station." msgstr "" +"A *drill station* work center has a capacity of one unit. An |MO| is " +"confirmed for 10 units of a *chair*, a product manufactured using the drill " +"station." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:74 msgid "" @@ -40498,10 +41200,13 @@ msgid "" "handle at once, the operation time is ten times the duration listed on the " "product's |BoM|." msgstr "" +"Since there are ten times as many units to produce than the work center can " +"handle at once, the operation time is ten times the duration listed on the " +"product's |BoM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:78 msgid "|OEE| target" -msgstr "" +msgstr "|OEE| target" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:80 msgid "" @@ -40509,6 +41214,9 @@ msgid "" "should be fully productive time. It is displayed as a percentage, and should" " only be set as high as `100%`." msgstr "" +"The |OEE| target is the goal for how much of a work center's operating time " +"should be fully productive time. It is displayed as a percentage, and should" +" only be set as high as `100%`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:83 msgid "" @@ -40518,10 +41226,15 @@ msgid "" "tab, enter a numerical value of `100.00` or less in the :guilabel:`OEE " "Target` field." msgstr "" +"To set the |OEE| target for a work center, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Settings --> Work " +"Centers`, and select a work center. On the :guilabel:`General Information` " +"tab, enter a numerical value of `100.00` or less in the :guilabel:`OEE " +"Target` field." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:88 msgid "Calculating |OEE|" -msgstr "" +msgstr "Calculating |OEE|" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:90 msgid "" @@ -40531,10 +41244,15 @@ msgid "" " less than full efficiency. This can occur for a number of reasons, " "including *reduced speed*, *material availability*, and *equipment failure*." msgstr "" +"|OEE| is represented as a percentage value between zero and 100. The value " +"signifies the amount of time that a work center was fully productive. The " +"remainder signifies the amount of time that the work center was operating at" +" less than full efficiency. This can occur for a number of reasons, " +"including *reduced speed*, *material availability*, and *equipment failure*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:96 msgid "Fully productive time" -msgstr "" +msgstr "Fully productive time" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:98 msgid "" @@ -40543,6 +41261,10 @@ msgid "" "and be operating within the expected duration of the work order it is " "processing." msgstr "" +"For a work center to be considered fully productive, it must be able to " +"receive work orders, have the components necessary to process work orders, " +"and be operating within the expected duration of the work order it is " +"processing." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:103 msgid "" @@ -40552,10 +41274,15 @@ msgid "" " order has an expected duration of 30 minutes, and is completed in 27 " "minutes. All of this time is considered fully productive time." msgstr "" +"An *assembly line* work center is not blocked, and receives a work order to " +"assemble a *bicycle*. The required components are available, so production " +"begins as soon as they are picked and delivered to the work center. The work" +" order has an expected duration of 30 minutes, and is completed in 27 " +"minutes. All of this time is considered fully productive time." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:109 msgid "Reduced speed" -msgstr "" +msgstr "Reduced speed" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:111 msgid "" @@ -40564,6 +41291,10 @@ msgid "" "work center may be operational, this is not considered fully productive " "time." msgstr "" +"When a work center is operating at reduced speed, it means that it is " +"processing a work order that has exceeded its expected duration. While the " +"work center may be operational, this is not considered fully productive " +"time." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:116 msgid "" @@ -40573,10 +41304,15 @@ msgid "" "to have been operating at reduced speed during the three minutes that " "exceeded the expected duration." msgstr "" +"A *cutting station* work center receives a work order to cut boards for a " +"*table*. The expected duration of the work order is 15 minutes. The work " +"order ends up taking 18 minutes to complete. The work center is considered " +"to have been operating at reduced speed during the three minutes that " +"exceeded the expected duration." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:122 msgid "Material availability" -msgstr "" +msgstr "Material availability" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:124 msgid "" @@ -40585,6 +41321,10 @@ msgid "" " occur because the components are not in stock, or are reserved for a " "different order." msgstr "" +"Material availability refers to situations where a work center is able to " +"accept a work order, but the required components are not available. This can" +" occur because the components are not in stock, or are reserved for a " +"different order." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:129 msgid "" @@ -40593,10 +41333,14 @@ msgid "" "wood in stock to begin manufacturing. The time it takes to acquire the wood " "is recorded as material availability downtime." msgstr "" +"Manufacturing of a *bench* requires 20 units of *wood*. A manufacturing " +"order (MO) is confirmed for 10 units of the bench, but there is not enough " +"wood in stock to begin manufacturing. The time it takes to acquire the wood " +"is recorded as material availability downtime." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:134 msgid "Equipment failure" -msgstr "" +msgstr "Equipment failure" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:136 msgid "" @@ -40606,6 +41350,11 @@ msgid "" "maintenance. In these cases, a work center can be blocked using a " ":doc:`maintenance request <../../maintenance/maintenance_requests>`." msgstr "" +"Equipment failure signifies any period of time when a work center is " +"unusable due to maintenance issues with its equipment. This can be due to " +"equipment breaking down, or when a work center is shut down for scheduled " +"maintenance. In these cases, a work center can be blocked using a " +":doc:`maintenance request <../../maintenance/maintenance_requests>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:142 msgid "" @@ -40615,10 +41364,15 @@ msgid "" "hours to fix the drill, and make the work center available again. This two-" "hour period is recorded as equipment failure downtime." msgstr "" +"The drill at a *drill station* work center breaks down, causing the work " +"center to be unusable. A maintenance request is created to fix the drill, " +"and the work center is blocked from receiving work orders. It takes two " +"hours to fix the drill, and make the work center available again. This two-" +"hour period is recorded as equipment failure downtime." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:148 msgid "|OEE| reporting" -msgstr "" +msgstr "|OEE| reporting" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:150 msgid "" @@ -40627,6 +41381,10 @@ msgid "" "Effectiveness`. This page shows the metrics for each work center with |OEE| " "data." msgstr "" +"To view |OEE| reporting metrics for every work center, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing app --> Reporting --> Overall Equipment " +"Effectiveness`. This page shows the metrics for each work center with |OEE| " +"data." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:154 msgid "" @@ -40635,6 +41393,10 @@ msgid "" "Centers`, and select a work center. At the top of the work center's form, " "click the :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`OEE` smart button." msgstr "" +"Alternatively, to see |OEE| reporting metrics for a single work center, " +"navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Work " +"Centers`, and select a work center. At the top of the work center's form, " +"click the :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`OEE` smart button." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:158 msgid "" @@ -40645,6 +41407,12 @@ msgid "" ":icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(pie chart)` button above the displayed " "chart." msgstr "" +"By default, the main |OEE| reporting page shows data in a bar chart, while " +"the page for a specific work center shows it in a pie chart. To select a " +"different chart type on either page, click the :icon:`fa-bar-chart` " +":guilabel:`(bar chart)`, :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`(line chart)`, or " +":icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(pie chart)` button above the displayed " +"chart." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst:163 msgid "" @@ -40653,10 +41421,14 @@ msgid "" "view)` or :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list view)` buttons at the top-" "right corner of the page." msgstr "" +"It is also possible to see |OEE| data in a pivot view, or a list displaying " +"each time entry, by clicking the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(pivot " +"view)` or :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list view)` buttons at the top-" +"right corner of the page." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/oee.rst-1 msgid "The dashboard of the OEE report." -msgstr "" +msgstr "The dashboard of the OEE report." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:3 msgid "Scrap during manufacturing" @@ -40692,6 +41464,8 @@ msgid "" "For more information, see the documentation about the different types of " ":doc:`locations <../../inventory/warehouses_storage/inventory_management>`." msgstr "" +"For more information, see the documentation about the different types of " +":doc:`locations <../../inventory/warehouses_storage/inventory_management>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:20 msgid "" @@ -41321,7 +42095,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:3 msgid "Master production schedule" -msgstr "" +msgstr "Master production schedule" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:16 msgid "" @@ -41329,6 +42103,9 @@ msgid "" "used to manually plan manufacturing orders (MOs) and purchase orders (POs), " "based on forecasted quantities of products and components." msgstr "" +"In Odoo's *Manufacturing* app, the *master production schedule* (MPS) is " +"used to manually plan manufacturing orders (MOs) and purchase orders (POs), " +"based on forecasted quantities of products and components." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:20 msgid "" @@ -41337,6 +42114,10 @@ msgid "" " replenishment. This ensures the continued availability of the necessary " "products and components." msgstr "" +"By considering the impact of confirmed |MOs| and |POs|, along with manually " +"adjusted demand forecasts, the |MPS| can be used to manage long-term product" +" replenishment. This ensures the continued availability of the necessary " +"products and components." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:24 msgid "" @@ -41344,6 +42125,9 @@ msgid "" "replenishing products where the demand of existing sales orders (SOs) does " "**not** reflect probable future demand." msgstr "" +"Since the |MPS| allows for manual intervention, it is useful for " +"replenishing products where the demand of existing sales orders (SOs) does " +"**not** reflect probable future demand." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:28 msgid "" @@ -41351,6 +42135,9 @@ msgid "" " It is currently September, and the store has less than ten Christmas tree " "|MOs| confirmed for the month of December." msgstr "" +"A retail store sells artificial *Christmas trees* during the holiday season." +" It is currently September, and the store has less than ten Christmas tree " +"|MOs| confirmed for the month of December." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:32 msgid "" @@ -41360,6 +42147,11 @@ msgid "" " in the |MPS|, so they can properly replenish the product in time for the " "increase in customer demand." msgstr "" +"Despite the number of confirmed |MOs|, the procurement manager knows that " +"the demand for Christmas trees in December is going to be much higher, once " +"the holiday season starts. As a result, they manually enter a greater demand" +" in the |MPS|, so they can properly replenish the product in time for the " +"increase in customer demand." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:38 msgid "" @@ -41369,6 +42161,11 @@ msgid "" "should be replenished, but requires user input to create the |MOs| or |POs| " "that are used to replenish it." msgstr "" +"It is essential to remember that the |MPS| is a **MANUAL** tool. Adding a " +"product to the |MPS| does not cause it to be manufactured or purchased " +"automatically. The |MPS| simply suggests the amount of the product that " +"should be replenished, but requires user input to create the |MOs| or |POs| " +"that are used to replenish it." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:43 msgid "" @@ -41378,10 +42175,15 @@ msgid "" "|MPS|. Using both, in unison, can lead to inaccurate forecasts and the " "creation of unnecessary replenishment orders." msgstr "" +"For this reason, it is recommended that the |MPS| **NOT** be used alongside " +"reordering rules for the same product. Because reordering rules are an " +"automated workflow, they conflict with the manual replenishment method of " +"|MPS|. Using both, in unison, can lead to inaccurate forecasts and the " +"creation of unnecessary replenishment orders." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:49 msgid "Enable and configure |MPS|" -msgstr "" +msgstr "Enable and configure |MPS|" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:51 msgid "" @@ -41390,6 +42192,10 @@ msgid "" "Schedule` checkbox in the :guilabel:`Planning` section. Finally, click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"To use the |MPS| feature, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> " +"Configuration --> Settings`, and tick the :guilabel:`Master Production " +"Schedule` checkbox in the :guilabel:`Planning` section. Finally, click " +":guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:55 msgid "" @@ -41397,6 +42203,9 @@ msgid "" "fields appear under it on the :guilabel:`Settings` page: :guilabel:`Time " "Range` and :guilabel:`Number of Columns`." msgstr "" +"After enabling the :guilabel:`Master Production Schedule` feature, two new " +"fields appear under it on the :guilabel:`Settings` page: :guilabel:`Time " +"Range` and :guilabel:`Number of Columns`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:58 msgid "" @@ -41406,6 +42215,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Monthly` is selected, the |MPS| plans the production requirements" " of products and components on a monthly basis." msgstr "" +"The :guilabel:`Time Range` field is used to select the period of time over " +"which planning takes place, and offers three options: :guilabel:`Monthly`, " +":guilabel:`Weekly`, and :guilabel:`Daily`. For example, if " +":guilabel:`Monthly` is selected, the |MPS| plans the production requirements" +" of products and components on a monthly basis." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:63 msgid "" @@ -41415,30 +42229,39 @@ msgid "" "and `12` is entered in the :guilabel:`Number of Columns` field, the |MPS| " "shows one column for the next 12 months, starting with the current month." msgstr "" +"The :guilabel:`Number of Columns` field is used to specify the quantity of " +"the selected :guilabel:`Time Range` units shown on the |MPS| page. For " +"example, if the :guilabel:`Time Range` field is set to :guilabel:`Monthly`, " +"and `12` is entered in the :guilabel:`Number of Columns` field, the |MPS| " +"shows one column for the next 12 months, starting with the current month." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:68 msgid "" "If the values of the :guilabel:`Time Range` or :guilabel:`Number of Columns`" " fields are altered, click :guilabel:`Save` again to save the changes." msgstr "" +"If the values of the :guilabel:`Time Range` or :guilabel:`Number of Columns`" +" fields are altered, click :guilabel:`Save` again to save the changes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst-1 msgid "The MPS setting in the Manufacturing app's settings." -msgstr "" +msgstr "The MPS setting in the Manufacturing app's settings." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:76 msgid "|MPS| dashboard" -msgstr "" +msgstr "|MPS| dashboard" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:78 msgid "" "To open the |MPS|, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> " "Planning --> Master Production Schedule`. The |MPS| view appears as follows:" msgstr "" +"To open the |MPS|, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> " +"Planning --> Master Production Schedule`. The |MPS| view appears as follows:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst-1 msgid "The Master Production Schedule in the Manufacturing app." -msgstr "" +msgstr "The Master Production Schedule in the Manufacturing app." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:85 msgid "" @@ -41448,6 +42271,11 @@ msgid "" "selected in the :guilabel:`Search...` bar drop-down menu at the top of the " "page. The default categories that appear in the rows are:" msgstr "" +"The grey column on the left side of the screen shows a section for every " +"product added to the |MPS|, with each product section being broken down into" +" smaller rows. The information shown in the rows depends on the filters " +"selected in the :guilabel:`Search...` bar drop-down menu at the top of the " +"page. The default categories that appear in the rows are:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:90 msgid "" @@ -41456,6 +42284,10 @@ msgid "" ":icon:`fa-area-chart` are selectable buttons which open the product's page, " "or the forecast report for the product, respectively." msgstr "" +":guilabel:`[Product] by [unit]` :icon:`fa-area-chart`: the forecasted stock " +"quantity at the beginning of each time period. :guilabel:`[Product]` and " +":icon:`fa-area-chart` are selectable buttons which open the product's page, " +"or the forecast report for the product, respectively." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:93 msgid "" @@ -41463,6 +42295,9 @@ msgid "" "manually. This represents an estimate of the demand for the product during " "each time period." msgstr "" +":guilabel:`- Forecasted Demand`: the demand forecast, which is entered " +"manually. This represents an estimate of the demand for the product during " +"each time period." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:95 msgid "" @@ -41470,6 +42305,9 @@ msgid "" " **only** appears for products that are components of other products. It " "represents the demand for the component from existing MOs." msgstr "" +":guilabel:`- Indirect Demand Forecast`: while this is a default category, it" +" **only** appears for products that are components of other products. It " +"represents the demand for the component from existing MOs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:98 msgid "" @@ -41478,14 +42316,18 @@ msgid "" "category title is a :guilabel:`Replenish` button, which is used to manually " "replenish the product, based on the quantity suggested to be replenished." msgstr "" +":guilabel:`+ Suggested Replenishment`: the quantity of the product that is " +"suggested to be replenished through |MOs| or |POs|. To the right of the " +"category title is a :guilabel:`Replenish` button, which is used to manually " +"replenish the product, based on the quantity suggested to be replenished." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:0 msgid "The Replenish button on the \"+ Suggested Replenishment\" row." -msgstr "" +msgstr "The Replenish button on the \"+ Suggested Replenishment\" row." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:107 msgid "The \"Replenish\" button on the \"+ Suggested Replenishment\" row." -msgstr "" +msgstr "The \"Replenish\" button on the \"+ Suggested Replenishment\" row." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:109 msgid "" @@ -41493,22 +42335,29 @@ msgid "" " in stock at the end of each time period, assuming that suggested " "replenishment numbers are fulfilled." msgstr "" +":guilabel:`= Forecasted Stock`: the quantity of the product forecasted to be" +" in stock at the end of each time period, assuming that suggested " +"replenishment numbers are fulfilled." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:112 msgid "Altogether, these default categories form an equation:" -msgstr "" +msgstr "Altogether, these default categories form an equation:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:114 msgid "" "\\text{Forecasted Demand} + \\text{Suggested Replenishment} = \\text{Forecasted Stock}\n" "\n" msgstr "" +"\\text{Forecasted Demand} + \\text{Suggested Replenishment} = \\text{Forecasted Stock}\n" +"\n" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:117 msgid "" "In the case of components, the :guilabel:`Indirect Demand Forecast` is taken" " into account as well." msgstr "" +"In the case of components, the :guilabel:`Indirect Demand Forecast` is taken" +" into account as well." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:119 msgid "" @@ -41517,6 +42366,10 @@ msgid "" " of the product column. Doing so changes the equation, and updates the value" " displayed in the :guilabel:`Forecasted Stock` field." msgstr "" +"The :guilabel:`- Forecasted Demand` and :guilabel:`+ Suggested " +"Replenishment` fields can be edited for any of the time periods to the right" +" of the product column. Doing so changes the equation, and updates the value" +" displayed in the :guilabel:`Forecasted Stock` field." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:123 msgid "" @@ -41525,6 +42378,10 @@ msgid "" "the field. Click the :icon:`fa-times` :guilabel:`(reset)` button next to the" " field to reset its value back to the one calculated by the |MPS|." msgstr "" +"Changing the value in the :guilabel:`+ Suggested Replenishment` field also " +"makes an :icon:`fa-times` :guilabel:`(reset)` button appear to the left of " +"the field. Click the :icon:`fa-times` :guilabel:`(reset)` button next to the" +" field to reset its value back to the one calculated by the |MPS|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:129 msgid "" @@ -41534,6 +42391,11 @@ msgid "" "right side of the :guilabel:`Search...` bar, and enabling the " ":guilabel:`Actual Demand` option under the :guilabel:`Rows` header." msgstr "" +"While the |MPS| can be used with only the default categories enabled, it is " +"advisable to also enable the :guilabel:`Actual Demand` category. This is " +"done by clicking the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` on the " +"right side of the :guilabel:`Search...` bar, and enabling the " +":guilabel:`Actual Demand` option under the :guilabel:`Rows` header." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:134 msgid "" @@ -41543,6 +42405,11 @@ msgid "" "this category also displays the confirmed demand for the product, which is " "based on confirmed |SOs|." msgstr "" +"With the :guilabel:`Actual Demand` option enabled, the :guilabel:`- " +"Forecasted Demand` category changes to the :guilabel:`- Actual / Forecasted " +"Demand` category. In addition to the manually entered forecasted demand, " +"this category also displays the confirmed demand for the product, which is " +"based on confirmed |SOs|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:139 msgid "" @@ -41551,6 +42418,10 @@ msgid "" "*Settings* page (ex. months). The number of time period columns corresponds " "to the value entered in the *Number of Columns* field." msgstr "" +"Each column to the right of the products column lists one unit of the time " +"period selected in the *Time Range* field on the *Manufacturing* app " +"*Settings* page (ex. months). The number of time period columns corresponds " +"to the value entered in the *Number of Columns* field." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:143 msgid "" @@ -41559,18 +42430,26 @@ msgid "" " data for the current month. On this first column, the :guilabel:`+ " "Suggested Replenishment` field appears in one of five colors:" msgstr "" +"The first time period column represents the current time period. For " +"example, if the |MPS| is configured to use months, the first column displays" +" data for the current month. On this first column, the :guilabel:`+ " +"Suggested Replenishment` field appears in one of five colors:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:147 msgid "" ":guilabel:`Green`: a replenishment order must be generated to keep stock at " "the :guilabel:`Safety Stock Target`." msgstr "" +":guilabel:`Green`: a replenishment order must be generated to keep stock at " +"the :guilabel:`Safety Stock Target`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:149 msgid "" ":guilabel:`Gray`: a replenishment order has already been generated to keep " "stock at the :guilabel:`Safety Stock Target`." msgstr "" +":guilabel:`Gray`: a replenishment order has already been generated to keep " +"stock at the :guilabel:`Safety Stock Target`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:151 msgid "" @@ -41578,6 +42457,9 @@ msgid "" "the quantity it was created for is not enough to keep stock at the " ":guilabel:`Safety Stock Target`." msgstr "" +":guilabel:`Yellow`: a replenishment order has already been generated, but " +"the quantity it was created for is not enough to keep stock at the " +":guilabel:`Safety Stock Target`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:153 msgid "" @@ -41585,6 +42467,9 @@ msgid "" "quantity it was created for puts the amount of stock above the " ":guilabel:`Safety Stock Target`." msgstr "" +":guilabel:`Red`: a replenishment order has already been generated, but the " +"quantity it was created for puts the amount of stock above the " +":guilabel:`Safety Stock Target`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:156 msgid "" @@ -41592,6 +42477,9 @@ msgid "" "replenishment order has been generated, and it is not necessary to generate " "one at the current moment." msgstr "" +"The :guilabel:`+ Suggested Replenishment` field appears white, if no " +"replenishment order has been generated, and it is not necessary to generate " +"one at the current moment." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:160 msgid "Add a product" @@ -41604,12 +42492,18 @@ msgid "" "Schedule`. At the top of the |MPS| page, click :guilabel:`Add a Product` to " "open the :guilabel:`Add a Product` pop-up window." msgstr "" +"To use |MPS| to manage the replenishment of a product, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing app --> Planning --> Master Production " +"Schedule`. At the top of the |MPS| page, click :guilabel:`Add a Product` to " +"open the :guilabel:`Add a Product` pop-up window." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:167 msgid "" "Products **must** be properly configured to be replenished through the " "|MPS|." msgstr "" +"Products **must** be properly configured to be replenished through the " +"|MPS|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:169 msgid "" @@ -41617,6 +42511,9 @@ msgid "" "selected in the *Routes* section of the *Inventory* tab, on the product's " "form." msgstr "" +"In the case of manufactured products, the *Manufacture* route must be " +"selected in the *Routes* section of the *Inventory* tab, on the product's " +"form." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:172 msgid "" @@ -41625,6 +42522,10 @@ msgid "" "Additionally, a vendor and the price they sell the product for must also be " "specified on the *Purchase* tab." msgstr "" +"In the case of products that are purchased, the *Buy* route must be selected" +" in the *Routes* section of the *Inventory* tab, on the product's form. " +"Additionally, a vendor and the price they sell the product for must also be " +"specified on the *Purchase* tab." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:176 msgid "" @@ -41632,6 +42533,9 @@ msgid "" "drop-down menu. If the product is replenished through manufacturing, select " "the product's |BoM| in the :guilabel:`Bill of Materials` field." msgstr "" +"On the pop-up window, select the product to add in the :guilabel:`Product` " +"drop-down menu. If the product is replenished through manufacturing, select " +"the product's |BoM| in the :guilabel:`Bill of Materials` field." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:181 msgid "" @@ -41640,6 +42544,10 @@ msgid "" "components through the |MPS|, simply leave the :guilabel:`Bill of Materials`" " field blank." msgstr "" +"Selecting a BoM when adding a product to the |MPS| also adds any components " +"listed on the BoM. If it is not necessary to manage the replenishment of " +"components through the |MPS|, simply leave the :guilabel:`Bill of Materials`" +" field blank." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:185 msgid "" @@ -41648,6 +42556,10 @@ msgid "" "Product` pop-up window. Use this field to specify which warehouse the " "product is replenished to." msgstr "" +"If the database is configured with multiple warehouses, a " +":guilabel:`Production Warehouse` field appears on the :guilabel:`Add a " +"Product` pop-up window. Use this field to specify which warehouse the " +"product is replenished to." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:189 msgid "" @@ -41656,6 +42568,10 @@ msgid "" "example, if there should always be 20 units of the product available for " "order fulfillment, enter `20` in the :guilabel:`Safety Stock Target` field." msgstr "" +"In the :guilabel:`Safety Stock Target` field, specify the minimum quantity " +"of the product that should be kept available for orders at all times. For " +"example, if there should always be 20 units of the product available for " +"order fulfillment, enter `20` in the :guilabel:`Safety Stock Target` field." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:194 msgid "" @@ -41664,6 +42580,10 @@ msgid "" " entered in this field, replenishment orders for the product include a " "minimum of five units." msgstr "" +"In the :guilabel:`Minimum to Replenish` field, enter the minimum product " +"quantity for orders created to replenish the product. For example, if `5` is" +" entered in this field, replenishment orders for the product include a " +"minimum of five units." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:198 msgid "" @@ -41672,6 +42592,10 @@ msgid "" "is entered in this field, replenishment orders for the product include a " "maximum of 100 units." msgstr "" +"In the :guilabel:`Maximum to Replenish` field, enter the maximum product " +"quantity for orders created to replenish the product. For example, if `100` " +"is entered in this field, replenishment orders for the product include a " +"maximum of 100 units." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:202 msgid "" @@ -41681,14 +42605,19 @@ msgid "" "Product` pop-up window, any components listed on the |BoM| appear on the " "page, as well." msgstr "" +"Finally, click :guilabel:`Save` to add the product to the |MPS|. The product" +" now appears on the |MPS| page each time it is opened. If a |BoM| was " +"selected in the :guilabel:`Bill of Materials` field of the :guilabel:`Add a " +"Product` pop-up window, any components listed on the |BoM| appear on the " +"page, as well." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst-1 msgid "The Add a Product pop-up window in the MPS." -msgstr "" +msgstr "The Add a Product pop-up window in the MPS." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:212 msgid "Edit a product" -msgstr "" +msgstr "Edit a product" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:214 msgid "" @@ -41698,6 +42627,11 @@ msgid "" "the :guilabel:`Replenish` button, on the :guilabel:`+ Suggested " "Replenishment` row, below the product's name." msgstr "" +"After adding a product to the |MPS|, it may be necessary to change the " +"replenishment values entered on the :guilabel:`Add a Product` pop-up window." +" To do so, click the :guilabel:`# ≤…≤ #` button to the immediate right of " +"the :guilabel:`Replenish` button, on the :guilabel:`+ Suggested " +"Replenishment` row, below the product's name." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:220 msgid "" @@ -41706,6 +42640,10 @@ msgid "" " :guilabel:`Maximum to Replenish` fields when adding the product to the " "|MPS|." msgstr "" +"The first and second number displayed on the :guilabel:`# ≤…≤ #` button " +"correspond to the values entered in the :guilabel:`Minimum to Replenish` and" +" :guilabel:`Maximum to Replenish` fields when adding the product to the " +"|MPS|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:224 msgid "" @@ -41713,6 +42651,9 @@ msgid "" "field, and `100` was entered in the :guilabel:`Maximum to Replenish` field, " "the button appears as :guilabel:`5 ≤…≤ 100`." msgstr "" +"For example, if `5` was entered in the :guilabel:`Minimum to Replenish` " +"field, and `100` was entered in the :guilabel:`Maximum to Replenish` field, " +"the button appears as :guilabel:`5 ≤…≤ 100`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:228 msgid "" @@ -41721,6 +42662,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a Product` pop-up window, except that the :guilabel:`Product`" " and :guilabel:`Bill of Materials` fields cannot be edited." msgstr "" +"Clicking the :guilabel:`# ≤…≤ #` button opens the :guilabel:`Edit Production" +" Schedule` pop-up window. This pop-up window is the same as the " +":guilabel:`Add a Product` pop-up window, except that the :guilabel:`Product`" +" and :guilabel:`Bill of Materials` fields cannot be edited." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:232 msgid "" @@ -41729,10 +42674,14 @@ msgid "" "Replenish`, and :guilabel:`Maximum to Replenish` fields. Then, click " ":guilabel:`Save` to save the changes." msgstr "" +"On the :guilabel:`Edit Production Schedule` pop-up window, enter the desired" +" values in the :guilabel:`Safety Stock Target`, :guilabel:`Minimum to " +"Replenish`, and :guilabel:`Maximum to Replenish` fields. Then, click " +":guilabel:`Save` to save the changes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:237 msgid "Remove a product" -msgstr "" +msgstr "Remove a product" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:239 msgid "" @@ -41742,20 +42691,27 @@ msgid "" "menu. Finally, click :guilabel:`Ok` on the :guilabel:`Confirmation` pop-up " "window." msgstr "" +"To remove a product from the |MPS|, tick the checkbox to the left of its " +"name. Then, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` button at the top " +"of the screen, and select :guilabel:`Delete` from the resulting drop-down " +"menu. Finally, click :guilabel:`Ok` on the :guilabel:`Confirmation` pop-up " +"window." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:244 msgid "" "Deleting a product from the |MPS| removes it, along with all of its data. If" " the product is re-added, its replenishment values must be reconfigured." msgstr "" +"Deleting a product from the |MPS| removes it, along with all of its data. If" +" the product is re-added, its replenishment values must be reconfigured." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:248 msgid "|MPS| replenishment" -msgstr "" +msgstr "|MPS| replenishment" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:250 msgid "Products in the |MPS| can be replenished in one of three ways:" -msgstr "" +msgstr "Products in the |MPS| can be replenished in one of three ways:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:252 msgid "" @@ -41763,6 +42719,9 @@ msgid "" "replenishment orders for every product below its :guilabel:`Safety Stock " "Target` for the current month." msgstr "" +"Click the :guilabel:`Replenish` button at the top of the screen to generate " +"replenishment orders for every product below its :guilabel:`Safety Stock " +"Target` for the current month." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:254 msgid "" @@ -41770,6 +42729,9 @@ msgid "" " Suggested Replenishment` row of a specific product, to generate a " "replenishment order for that specific product." msgstr "" +"Click the :guilabel:`Replenish` button on the right side of the :guilabel:`+" +" Suggested Replenishment` row of a specific product, to generate a " +"replenishment order for that specific product." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:257 msgid "" @@ -41778,12 +42740,18 @@ msgid "" "screen, and select :guilabel:`Replenish` from the resulting drop-down menu. " "Doing so generates a replenishment order for each selected product." msgstr "" +"Tick the checkbox to the left of the product name of one or more products. " +"Then, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` button at the top of the " +"screen, and select :guilabel:`Replenish` from the resulting drop-down menu. " +"Doing so generates a replenishment order for each selected product." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:262 msgid "" "The type of replenishment order generated corresponds to the route selected " "on the *Inventory* tab of the product's form:" msgstr "" +"The type of replenishment order generated corresponds to the route selected " +"on the *Inventory* tab of the product's form:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:265 msgid "" @@ -41792,6 +42760,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Purchase` app. Any |RfQ| generated by the |MPS| lists " ":guilabel:`MPS` in its :guilabel:`Source Document` field." msgstr "" +"If the *Buy* route is selected, an |RfQ| is generated to replenish the " +"product. |RfQs| can be selected by navigating to the " +":menuselection:`Purchase` app. Any |RfQ| generated by the |MPS| lists " +":guilabel:`MPS` in its :guilabel:`Source Document` field." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:268 msgid "" @@ -41801,6 +42773,11 @@ msgid "" "Any |MO| generated by the |MPS| lists :guilabel:`MPS` in its " ":guilabel:`Source Document` field." msgstr "" +"If the *Manufacture* route is selected, an |MO| is generated to replenish " +"the product. |MOs| can be selected by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing app --> Operations --> Manufacturing Orders`. " +"Any |MO| generated by the |MPS| lists :guilabel:`MPS` in its " +":guilabel:`Source Document` field." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:3 msgid "Make work centers unavailable using Time Off" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po index 153bb4522..20f39076e 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5998,6 +5998,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` to the category, and it **must** have *Event Booth* set " "as the *Product Type* on the product form." msgstr "" +"Na seção :guilabel:`Detalhes do estande`, os usuários **devem** atribuir um " +":guilabel:`Produto` à categoria, e ele **deve** ter *Estande de evento* " +"definido como *Tipo de produto* no formulário do produto." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:80 msgid "" @@ -6005,6 +6008,9 @@ msgid "" " user can input a custom :guilabel:`Price` to be applied for this booth " "category in the field below." msgstr "" +"E, independente do preço listado no *Estande do evento* selecionado, o " +"usuário pode inserir o :guilabel:`Preço` aplicado a esta categoria de evento" +" no campo abaixo." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:83 msgid "" @@ -6013,6 +6019,10 @@ msgid "" "belonging to this category is booked, the user is created as an official " "*Sponsor* of the event." msgstr "" +"Na seção :guilabel:`Patrocínio`, existe uma opção :guilabel:`Criar " +"patrocinador`. Com essa opção marcada, sempre que um estande pertencente a " +"esta categoria for reservado, o usuário será criado como um *Patrocinador* " +"oficial do evento." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:87 msgid "" @@ -6020,6 +6030,9 @@ msgid "" "fields appear beneath it: :guilabel:`Sponsor Level` and :guilabel:`Sponsor " "Type`." msgstr "" +"Quando a caixa de verificação :guilabel:`Criar patrocinador` é marcada, " +"aparecem dois campos adicionais abaixo: :guilabel:`Nível de patrocinador` e " +":guilabel:`Tipo de patrocinador`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:91 msgid "" @@ -6031,12 +6044,21 @@ msgid "" "be granted a lower level (e.g. *Bronze* level), which coincides with its own" " credability and status." msgstr "" +":guilabel:`Nível de patrocinador` e :guilabel:`Tipo de patrocinador` servem " +"apenas para distinguir diferentes tipos de patrocinadores. Por exemplo, se " +"um patrocinador estiver ligado a uma empresa há vários anos, será atribuído " +"a um nível mais elevado (ex.: nível *Ouro*), o que lhe confere credibilidade" +" e estatuto imediatos. Por outro lado, um patrocinador relativamente novo " +"obteria um nível mais baixo (ex.: nível *Bronze*), que coincide com a sua " +"própria credibilidade e estatuto." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:97 msgid "" "Select a desired level of sponsorship from the :guilabel:`Sponsor Level` " "drop-down field." msgstr "" +"Selecione o nível de patrocínio pretendido no campo suspenso " +":guilabel:`Nível de patrocínio`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:100 msgid "" @@ -6046,6 +6068,11 @@ msgid "" " the :guilabel:`Sponsor Level` name and :guilabel:`Ribbon Style` can be " "changed, if necessary." msgstr "" +"Para modificar qualquer :guilabel:`Nível de patrocinador` existente, " +"selecione-o no campo suspenso, depois clique na :icon:`fa-seta-direita` " +":guilabel:`(seta direita)` que aparece no fim da linha. Ao fazê-lo, é aberta" +" uma página separada onde o :guilabel:`Nível de patrocinador` e " +":guilabel:`Estilo da faixa` podem ser alterados, se necessário." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:105 msgid "" @@ -6053,6 +6080,9 @@ msgid "" " of the new level, and clicking :guilabel:`Create and edit...` from the " "resulting drop-down menu." msgstr "" +"Os usuários também podem criar um novo :guilabel:`Nível de patrocinador`, " +"escrevendo o nome do novo nível e clicando em :guilabel:`Criar e editar...` " +"no menu suspenso resultante." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:109 msgid "" @@ -6061,16 +6091,21 @@ msgid "" "to further configure it, via a :guilabel:`Create Sponsor Level` pop-up " "window." msgstr "" +"Clicar em :guilabel:`Criar` no menu suspenso resultante cria o nível de " +"patrocinador, mas não solicita imediatamente que o usuário o configure, " +"através de uma janela pop-up :guilabel:`Criar nível de patrocinador`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:113 msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Create Sponsor Level` pop-up window." -msgstr "" +msgstr "Isso abre uma janela pop-up :guilabel:`Criar nível de patrocinador`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1 msgid "" "The Create Sponsor Level pop-up window that appears in the Odoo Events " "application." msgstr "" +"A janela pop-up Criar nível de patrocinador que aparece no aplicativo Odoo " +"Eventos." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:119 msgid "" @@ -6080,12 +6115,19 @@ msgid "" "field are: :guilabel:`No Ribbon`, :guilabel:`Gold`, :guilabel:`Silver`, and " ":guilabel:`Bronze`." msgstr "" +"Nesta janela pop-up, confirme o :guilabel:`nível do patrocinador` recém-" +"criado, e decida que tipo de :guilabel:`Estilo de faixa` deve ser aplicado, " +"se houver. As opções :guilabel:`Estilo da faixa` disponíveis nesse campo " +"são: :guilabel:`Sem faixa`, :guilabel:`Ouro`, :guilabel:`Prata`, e " +":guilabel:`Bronze`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:124 msgid "" "If one is selected, that :guilabel:`Ribbon Style` appears with the sponsor's" " name on the event website." msgstr "" +"Se uma opção for selecionada, esse :guilabel:`Estilo da faixa` aparecerá com" +" o nome do patrocinador no site do evento." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:127 msgid "" @@ -6096,10 +6138,16 @@ msgid "" " about (e.g., the square footage, any amenities, size of display screen, " "etc.)." msgstr "" +"No formulário da categoria do estande, abaixo das seções " +"(:guilabel:`Detalhes do estande` e :guilabel:`Patrocínio`), há a aba " +":guilabel:`Descrição`. Neste aba, insira qualquer informação fundamental " +"relacionada à categoria do estande que seja importante para qualquer " +"potencial comprador de estandes saber (ex.: a metragem quadrada, " +"comodidades, tamanho da tela, etc.)." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:133 msgid "Add booth to an event" -msgstr "" +msgstr "Adicionar estande a um evento" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:135 msgid "" @@ -6108,18 +6156,27 @@ msgid "" "the :guilabel:`Events` dashboard. Or, click :guilabel:`New` to open a blank " "event form." msgstr "" +"Para adicionar um estande a um evento, navegue para um formulário de evento " +"existente, através de :menuselection:`app Eventos --> Eventos`, e selecione " +"o evento em questão no painel :guilabel:`Eventos`, ou clique em " +":guilabel:`Novo` para abrir um formulário de evento em branco." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:139 msgid "" "From the event form, to access the *Booths* for that specific event, click " "the :guilabel:`Booths` smart button at the top of the page." msgstr "" +"Para acessar os *Estandes* desse evento específico do formulário do evento, " +"clique no botão inteligente :guilabel:`Estandes` no topo da página." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:142 msgid "" "The :guilabel:`Booths` page is displayed in a Kanban view, by default, with " "two different stages: :guilabel:`Available` and :guilabel:`Unavailable`." msgstr "" +"A página :guilabel:`Estandes` é apresentada em visualização Kanban, por " +"padrão, com duas fases diferentes: :guilabel:`Disponível` e " +":guilabel:`Indisponível`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:146 msgid "" @@ -6129,6 +6186,11 @@ msgid "" "accessible, via their icons, in the upper-right corner of the " ":guilabel:`Booths` page." msgstr "" +"A página de :guilabel:`Estandes` de um evento também pode ser exibida em " +"visualização de :icon:`oi-view-list` :guilabel:`Lista`, :icon:`fa-area-" +"chart` :guilabel:`Gráfico`, e :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`Pinô`. Todas " +"elas são acessíveis através dos seus ícones no canto superior direito da " +"página :guilabel:`Estandes`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:151 msgid "" @@ -6137,6 +6199,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Unavailable` stage have already been purchased, and are no longer" " available." msgstr "" +"Os estandes presentes no estágio :guilabel:`Disponível` ainda estão abertos " +"para compra para o evento. Os estandes noe stágio :guilabel:`Não disponível`" +" já foram comprados e já não estão disponíveis." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:155 msgid "" @@ -6145,32 +6210,43 @@ msgid "" "booth form. Or, create a new one, by clicking the :guilabel:`New` button in " "the upper-left corner to reveal a blank booth form." msgstr "" +"Para modificar qualquer estande existente, basta clicar no estande em " +"questão na página :guilabel:`Estandes` e proceder às alterações necessárias " +"no formulário. Como alternativa, crie um novo estande, clicando no botão " +":guilabel:`Novo` no canto superior esquerdo para revelar um formulário de " +"estande em branco." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:160 msgid "Booth form" -msgstr "" +msgstr "Formulário de estande" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:162 msgid "" "The booth form in Odoo *Events* lets users customize and configure event " "booths in a number of different ways." msgstr "" +"O formulário de estande no Odoo *Eventos* permite aos usuários personalizar " +"e configurar os estandes de eventos de várias formas diferentes." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1 msgid "Typical booth form in the Odoo Events application." -msgstr "" +msgstr "Formulário de estande típico no aplicativo Odoo Eventos." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:169 msgid "" "Start by typing in a :guilabel:`Name` for the booth. This is a **required** " "field." msgstr "" +"Comece por inserir um :guilabel:`Nome` para o estande. Este é um campo " +"**obrigatório**." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:171 msgid "" "Then, apply a :guilabel:`Booth Category` to the booth. This is a " "**required** field." msgstr "" +"Em seguida, aplique uma :guilabel:`Categoria de estande`. Este é um campo " +"**obrigatório**." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:174 msgid "" @@ -6180,6 +6256,11 @@ msgid "" "Booth Category` pop-up window, with all the standard fields found on a " "common booth category form." msgstr "" +"Uma nova :guilabel:`Categoria de estande` pode ser criada a partir deste " +"campo, escrevendo o nome da nova categoria e clicando em :guilabel:`Criar e " +"editar…` no menu suspenso resultante. Com isso, é exibida uma janela pop-up " +":guilabel:`Criar categoria de estande`, com todos os campos padrão " +"encontrados em um formulário de categoria de estande comum." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:179 msgid "" @@ -6189,6 +6270,11 @@ msgid "" "Categories* page (:menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth " "Categories`)." msgstr "" +"Simplesmente clicando em :guilabel:`Criar` no menu suspenso resultante cria " +"a categoria, mas não revela a janela pop-up :guilabel:`Criar categoria de " +"estande`. A categoria teria que ser modificada mais tarde, através da página" +" *Categorias de estande* (:menuselection:`app Eventos --> Configuração --> " +"Categorias de estande`)." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:184 msgid "" @@ -6197,6 +6283,10 @@ msgid "" "Both fields represent their respective selections for that specific booth " "category." msgstr "" +"Ao selecionar uma :guilabel:`Categoria de estande` pré-existente, são " +"exibidos dois campos adicionais, não modificáveis: :guilabel:`Produto` e " +":guilabel:`Preço`. Ambos os campos representam as respectivas seleções para " +"essa categoria específica de estande." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:188 msgid "" @@ -6206,6 +6296,11 @@ msgid "" "booth also automatically changes its status from *Available* to " "*Unavailable*." msgstr "" +"Quando uma pessoa compra o aluguel de um estande através do site do evento, " +"os campos subsequentes do formulário, relacionados ao locatário, são " +"preenchidos automaticamente com base nas informações fornecidas pelo " +"comprador durante a transação em linha. O estande também muda " +"automaticamente do status *Disponível* para *Não disponível*." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:193 msgid "" @@ -6214,6 +6309,10 @@ msgid "" "Name`, :guilabel:`Renter Email`, and :guilabel:`Renter Phone` fields can be " "entered in manually." msgstr "" +"No entanto, se o aluguel de um estande for efetuado de outra forma (ex.: " +"pessoalmente, por pedido de venda, etc.), os campos :guilabel:`Locatário`, " +":guilabel:`Nome do locatário`, :guilabel:`E-mail do locatário` e " +":guilabel:`Telefone do locatário` podem ser inseridos manualmente." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:197 msgid "" @@ -6222,10 +6321,14 @@ msgid "" " the status bar present on the booth form, or by dragging-and-dropping the " "desired booth into the appropriate stage, via the *Booths* page Kanban view." msgstr "" +"O status do estande (:guilabel:`Disponível` ou :guilabel:`Indisponível`) " +"também pode ser alterado manualmente, quer clicando no status apropriado na " +"barra presente no formulário de estande, quer arrastando e largando o " +"estande em questão para o estágio adequado na página *Estandes*." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:203 msgid "Sell event booths" -msgstr "" +msgstr "Vender estandes para eventos" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:205 msgid "" @@ -6233,6 +6336,9 @@ msgid "" "*Booths* pages, Odoo presents them on the event website, via the *Get A " "Booth* event subheader link." msgstr "" +"Com os estandes do evento configurados no formulário do evento, através das " +"páginas *Estandes* específicas dos eventos, o Odoo exibe-os no site do " +"evento pelo link do subtítulo do evento *Reserve um estande*." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:208 msgid "" @@ -6241,12 +6347,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Events` dashboard. From the event form, click the :guilabel:`Go " "to Website` smart button to be taken to the Odoo-built event website." msgstr "" +"Para acessar a página *Reserve um estande* no site do evento, abra o " +"aplicativo o :menuselection:`Eventos` e selecione o evento em questão no " +"painel de controle :guilabel:`Eventos`. No formulário do evento, clique no " +"botão inteligente :guilabel:`Ir para o site` para ser levado para o site do " +"evento criado pelo Odoo." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:212 msgid "" "If the event subheader menu (with the :guilabel:`Get A Booth` option) is " "*not* showing up on the event website, there are two ways to make it appear." msgstr "" +"Se o menu do subtítulo do evento (com a opção :guilabel:`Reserve um " +"estande`) *não* estiver aparecendo no site do evento, há duas formas de " +"resolver." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:215 msgid "" @@ -6254,6 +6368,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Then, click into the " ":guilabel:`Customize` tab of the resulting sidebar of web design tools." msgstr "" +"No site do evento, entre no modo de edição clicando no botão " +":guilabel:`Editar` no canto superior direito. Em seguida, clique na aba " +":guilabel:`Personalizar` da barra lateral resultante das ferramentas de web " +"design." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:219 msgid "" @@ -6261,12 +6379,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Sub-Menu (Specific)`, and click :guilabel:`Save`. Doing so " "reveals the event subheader menu with various options." msgstr "" +"Na aba :guilabel:`Personalizar`, clique no botão de alterância " +":guilabel:`Submenu (Específico)` e clique em :guilabel:`Salvar`. Isto revela" +" o menu do subtítulo do evento com várias opções." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:222 msgid "" "Alternatively, enter :doc:`Debug mode <../../general/developer_mode>`, and " "open the specific event form in the the *Events* application." msgstr "" +"Em alternativa, insira :doc:`Modo de depuração " +"<../../general/developer_mode>`, e abra o formulário do evento específico no" +" aplicativo *Eventos*." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:225 msgid "" @@ -6275,6 +6399,11 @@ msgid "" " submenu to appear on the event website. Doing so also ticks every other " "submenu-related checkbox automatically." msgstr "" +"No formulário do evento, com o *Modo de depuração* ativado, aparece um " +"conjunto de opções de menu do subtítulo. Marque a caixa de seleção " +":guilabel:`Submenu do site` para que o submenu apareça no site do evento. " +"Isso também marca automaticamente todas as outras caixas de seleção " +"relacionadas ao submenu." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:229 msgid "" @@ -6282,6 +6411,9 @@ msgid "" "subheader menu. In this case, make sure the :guilabel:`Booth Register` " "checkbox is ticked." msgstr "" +"Nessse ponto, escolha as opções a manter no menu do subtítulo do evento. " +"Neste caso, certifique-se de que a caixa de seleção :guilabel:`Inscrição do " +"estande` está marcada." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:232 msgid "" @@ -6289,10 +6421,16 @@ msgid "" "Doing so reveals the :guilabel:`Get A Booth` page, showcasing all the " "configured event booths that were created on the event form." msgstr "" +"A partir daí, clique na opção de menu do subtítulo do evento " +":guilabel:`Reserve um estande`. Ao fazê-lo, é apresentada a página " +":guilabel:`Reserve um estande`, que mostra todos os estandes de eventos " +"configurados que foram criados no formulário do evento." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1 msgid "Typical Get A Booth page on the event website via the Odoo Events app." msgstr "" +"Página Reserve um estande típica no site do evento pelo aplicativo Odoo " +"Eventos." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:240 msgid "" @@ -6300,6 +6438,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Location`. Next, they would click the :guilabel:`Book my " "Booth(s)` button, located at the bottom of the :guilabel:`Get A Booth` page." msgstr "" +"A partir daqui, o visitante pode selecionar a opção de estande preferida e " +"depois :guilabel:`Local`. De seguida, deve clicar no botão " +":guilabel:`Reservar meus estandes`, localizado na parte inferior da página " +":guilabel:`Reserve um estande`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:244 msgid "" @@ -6308,12 +6450,19 @@ msgid "" "was configured on the event form. The fields present on this form vary, " "depending on whether its meant for a basic contact or an event sponsor." msgstr "" +"Isso apresenta a página :guilabel:`Detalhes do Contacto`, na qual se " +"preenche *Informações de contato* ou *Informações do patrocinador*, " +"dependendo de como o estande foi configurada no formulário do evento. Os " +"campos presentes neste formulário variam, dependendo se é destinado a um " +"contato básico ou a um patrocinador do evento." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:249 msgid "" "If the selected booth has the *Create Sponsor* checkbox ticked, this page " "reads as *Sponsor Details*." msgstr "" +"Se o estande selecionado tiver a caixa de seleção *Criar patrocinador* " +"marcada, esta página é lida como *Informações do patrocinador*." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:252 msgid "" @@ -6321,6 +6470,9 @@ msgid "" "renter-related information on the booth form on the event form in the " "*Events* application." msgstr "" +"As informações fornecidas nesta página de detalhes são usadas para preencher" +" automaticamente as informações relacionadas com o locatário no formulário " +"do estande no formulário do evento no app *Eventos*." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:255 msgid "" @@ -6328,6 +6480,9 @@ msgid "" " :guilabel:`Go to Payment` at the bottom of the page, and proceeds to " "complete the typical checkout process." msgstr "" +"Uma vez introduzida as informações necessárias, o visitante clica no botão " +":guilabel:`Ir para pagamento` no fundo da página, e prossegue para completar" +" o processo normal de checkout." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:258 msgid "" @@ -6336,6 +6491,10 @@ msgid "" "*Events* application (accessible via the *Booths* smart button on the event " "form)." msgstr "" +"Após uma confirmação de pagamento bem-sucedido, o estande selecionado passa " +"automaticamente para o estágio *Não disponível* na página de *Estandes* " +"específica do evento no aplicativo *Eventos* (acessível através do botão " +"inteligente *Estandes* no formulário do evento)." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:262 msgid "" @@ -6343,12 +6502,18 @@ msgid "" "information are accessible from the specific event form, via their " "respective smart buttons that appear at the top of the form." msgstr "" +"Além disso, as informações fornecidas sobre o *Patrocinador* (se aplicável) " +"e *Pedido de venda* são acessíveis pelo formulário do evento específico " +"através dos respectivos botões inteligentes que aparecem na parte superior " +"do formulário." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:267 msgid "" "Click the *Sponsors* smart button to modify any information about the " "sponsor, if necessary." msgstr "" +"Clique no botão inteligente *Patrocinadores* para alterar informações sobre " +"o patrocinador, se necessário." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:270 #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:217 @@ -6359,7 +6524,7 @@ msgstr ":doc:`create_events`" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:271 msgid ":doc:`sell_tickets`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`sell_tickets`" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:5 msgid "" @@ -6945,7 +7110,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:3 msgid "Event tracks" -msgstr "" +msgstr "Sessões de eventos" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:5 msgid "" @@ -6953,6 +7118,9 @@ msgid "" "lectures, demonstrations, presentations, etc., which known as *Tracks* in " "Odoo." msgstr "" +"O Odoo *Eventos* permite criar, programar e gerenciar palestras, " +"conferências, demonstrações, apresentações etc., chamadas de *Sessões* no " +"Odoo." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:8 msgid "" @@ -6960,12 +7128,17 @@ msgid "" " propose talks (tracks) for an event, which can then be approved (or " "disapproved)." msgstr "" +"O aplicativo Odoo *Eventos* também tem a opção de permitir que os " +"participantes no evento proponham palestras (sessões) para um evento, que " +"podem então ser aprovadas (ou não)." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:14 msgid "" "First, there are some settings that need to be enabled, in order to get the " "most out of event tracks." msgstr "" +"Em primeiro lugar, há algumas definições que têm de ser ativadas para tirar " +"o máximo proveito das sessões de eventos." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:17 msgid "" @@ -6974,6 +7147,10 @@ msgid "" "setting. Doing so provides the ability to manage and publish an event " "schedule with various tracks." msgstr "" +"Para o fazer, navegue até :menuselection:`app Eventos --> Configuração --> " +"Definições`, e marque a caixa de verificação ao lado da definição " +":guilabel:`Programação e Sessões`. Se o fizer, será possível gerenciar e " +"publicar um calendário de eventos com vários percursos." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:21 msgid "" @@ -6981,18 +7158,25 @@ msgid "" "appear beneath it: :guilabel:`Live Broadcast` and :guilabel:`Event " "Gamification`." msgstr "" +"Além disso, quando essa caixa de seleção está assinalada, aparecem duas " +"opções de definições adicionais por baixo: :guilabel:`Transmissão ao vivo` e" +" :guilabel:`Gamificação de eventos`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1 msgid "" "The Schedule and Tracks setting in the Odoo Events app, along with " "corresponding options." msgstr "" +"A definição Programação e Sessões no aplicativo Odoo Eventos, juntamente com" +" as opções correspondentes." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:28 msgid "" "The :guilabel:`Live Broadcast` option provides the ability to air tracks " "online through a *YouTube* integration." msgstr "" +"A opção :guilabel:`Transmissões ao vivo` oferece a possibilidade de " +"transmitir sessões online através de uma integração com o *YouTube*." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:31 msgid "" @@ -7000,6 +7184,9 @@ msgid "" "quiz with track attendees once the track is over, in order to test how much " "they learned." msgstr "" +"A :guilabel:`Gamificação de eventos` permite compartilhar um questionário " +"com os participantes da sessão, uma vez terminada, para testar o que " +"aprenderam." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:35 msgid "" @@ -7008,6 +7195,10 @@ msgid "" "create a quiz ` specific to the topic related to that" " particular track." msgstr "" +"Com a definição :guilabel:`Gamificação de eventos` ativada, aparece um botão" +" :guilabel:`Adicionar questionário` nos formulários das sessões, permitindo " +"a :ref:`criação rápida de um questionário ` " +"específico do assunto relacionado a essa sessão em particular." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:39 msgid "" @@ -7015,10 +7206,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` button in the upper-left corner of the :guilabel:`Settings`" " page." msgstr "" +"Quando todas as definições desejadas tiverem sido ativadas, certifique-se de" +" que clica no botão :guilabel:`Salvar` no canto superior esquerdo da página " +":guilabel:`Definições`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:43 msgid "Event Tracks page" -msgstr "" +msgstr "Página Sessões de eventos" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:45 msgid "" @@ -7026,6 +7220,9 @@ msgid "" "preconfigured event, or :doc:`create a new one ` from the " "*Events* application." msgstr "" +"Para acessar, modificar e/ou criar sessões para um evento, navegue primeiro " +"a um evento pré-configurado ou :doc:`crie um novo ` pelo " +"aplicativo *Eventos*." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:48 msgid "" @@ -7033,12 +7230,17 @@ msgid "" "pre-existing event from the :guilabel:`Events` dashboard, or create a new " "one by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"Para o fazer, navegue até :menuselection:`app Eventos`, e selecione um " +"evento pré-existente no painel :guilabel:`Eventos`, ou crie um novo clicando" +" em :guilabel:`Novo`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:51 msgid "" "Once on the desired event form, click into the :guilabel:`Tracks` smart " "button at the top of the form." msgstr "" +"No formulário do evento desejado, clique no botão inteligente " +":guilabel:`Sessões` no topo do formulário." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:55 msgid "" @@ -7046,6 +7248,10 @@ msgid "" ":guilabel:`More` :icon:`fa-sort-desc` drop-down menu to reveal hidden smart " "buttons. Then, click :guilabel:`Tracks` from the resulting drop-down menu." msgstr "" +"Se o botão inteligente :guilabel:`Sessões` não estiver imediatamente " +"disponível, clique no menu suspenso :guilabel:`Mais` :icon:`fa-sort-desc` " +"para revelar botões inteligentes ocultos. Em seguida, clique em " +":guilabel:`Sessões` no menu suspenso resultante." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:59 msgid "" @@ -7053,10 +7259,13 @@ msgid "" "Tracks` page for that particular event, which presents all the tracks (both " "scheduled and proposed) for the event, if there are any." msgstr "" +"Clicando no botão inteligente :guilabel:`Sessões`, aparece a página " +":guilabel:`Sessões do evento` para esse evento em particular, que apresenta " +"todas as sessões (programadas e propostas) do evento, caso existam." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1 msgid "Typical event tracks page for an event in the Odoo Events application." -msgstr "" +msgstr "Página de sessões de um evento no aplicativo Odoo Eventos." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:67 msgid "" @@ -7068,6 +7277,13 @@ msgid "" ":icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(Activity)` view. All of which are accessible " "in the upper-right corner of the :guilabel:`Tracks` page." msgstr "" +"As sessões são apresentadas na visualização padrão :icon:`oi-view-kanban` " +":guilabel:`(Kanban)`, mas também existe a opção de visualizar estas sessões " +"em visualização de :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(Lista)`, :icon:`oi-view-" +"cohort` gráfico de :guilabel:`(Gantt)`, :icon:`fa-calendar-check-o` " +":guilabel:`(Calendário)`, :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Gráfico)` ou " +":icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(Atividade)`. Todas elas estão acessíveis no " +"canto superior direito da página :guilabel:`Sessões`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:74 msgid "" @@ -7078,6 +7294,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Cancelled` (collapsed stage). All of which can be edited, if " "needed." msgstr "" +"Na visualização padrão :icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`(Kanban)`, as " +"sessões são categorizadas em diferentes estágios. Os estágios padrão são: " +":guilabel:`Proposta`, :guilabel:`Confirmada`, :guilabel:`Anunciada`, " +":guilabel:`Publicada`, :guilabel:`Recusada` (estágio comprimido), e " +":guilabel:`Cancelada` (estágio comprimido). Todos eles podem ser editados, " +"se necessário." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:80 msgid "" @@ -7085,32 +7307,42 @@ msgid "" ":guilabel:`(Settings)` icon, and select :guilabel:`Edit` from the resulting " "drop-down menu." msgstr "" +"Para editar uma etapa, passe o mouse sobre o nome do estágio, clique no " +"ícone :icon:`fa-cog` :guilabel:`(Definições)` e selecione :guilabel:`Editar`" +" no menu suspenso resultante." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:83 msgid "" "Clicking into a track from the :guilabel:`Event Tracks` page reveals the " "track form for that particular track." msgstr "" +"Clicando em uma sessão na página :guilabel:`Sessões de eventos` revela o " +"formulário dessa sessão em particular." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:87 msgid "Create event track" -msgstr "" +msgstr "Criar sessão de evento" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:89 msgid "" "From the :guilabel:`Event Tracks` page, click :guilabel:`New` in the upper-" "left corner to reveal a blank event track form to create an event track." msgstr "" +"Na página :guilabel:`Sessões de eventos`, clique em :guilabel:`Novo` no " +"canto superior esquerdo para abrir um formulário de sessão de evento em " +"branco para criar uma." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1 msgid "Typical event track form in the Odoo Events application." -msgstr "" +msgstr "Formulário de sessão de evento no aplicativo Odoo Eventos." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:96 msgid "" "Start by giving this track a :guilabel:`Title`. This field is **required** " "by Odoo." msgstr "" +"Comece atribuindo um :guilabel:`Título` a esta sessão. Este campo é " +"**obrigatório**." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:98 msgid "" @@ -7121,12 +7353,20 @@ msgid "" "This image appears on the front-end of the event website, on this specific " "tracks webpage." msgstr "" +"Depois, se desejar, adicione uma imagem para acompanhar a sessão pelo ícone " +":icon:`fa-pencil` :guilabel:`(lápis)` que aparece quando o cursor passa por " +"cima do ícone :icon:`fa-camera` :guilabel:`(câmera)` no canto superior " +"direito do formulário. Quando clicar, carregue a imagem em questão para a " +"sessão. Esta imagem aparece no front-end do site do evento, na página web " +"desta sessão específica." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:104 msgid "" "Next, enter a :guilabel:`Track Date` and time for the track, and designate a" " :guilabel:`Location` where the talk is planning to be held." msgstr "" +"Em seguida, introduza uma :guilabel:`Data` e uma hora para a sessão, e " +"designe o :guilabel:`Local` onde será realizarada." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:108 msgid "" @@ -7134,10 +7374,13 @@ msgid "" "modified (and added to) at any time, navigate to :menuselection:`Events app " "--> Configuration --> Track Locations`." msgstr "" +"Para aceder a uma lista completa dos locais das sessões dos eventos, que " +"podem ser modificadas (e adicionadas) em qualquer altura, navegue até " +":menuselection:`app Eventos --> Configuração --> Locais das sessões`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:111 msgid "Then, add a :guilabel:`Duration` to the track (in minutes)." -msgstr "" +msgstr "Em seguida, adicione uma :guilabel:`Duração` à sessão (em minutos)." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:113 msgid "" @@ -7145,12 +7388,18 @@ msgid "" "settings, the option to add a corresponding link in the :guilabel:`YouTube " "Video Link` field is available." msgstr "" +"Se a definição *Transmissão ao vivo* tiver sido ativada nas definições do " +"aplicativo *Eventos*, fica disponível a opção de adicionar um link " +"correspondente no campo :guilabel:`Link do vídeo do YouTube`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:116 msgid "" "If the :guilabel:`Always Wishlisted` checkbox is ticked, the talk is " "automatically set as a favorite for each registered event attendee." msgstr "" +"Se a caixa de seleção :guilabel:`Sempre na lista de favoritos` estiver " +"assinalada, a palestra é automaticamente definida como favorita para cada " +"participante inscrito no evento." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:119 msgid "" @@ -7158,6 +7407,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Responsible` field. By default, the person who initially created " "the track is assigned." msgstr "" +"No campo :guilabel:`Responsável`, atribua uma pessoa responsável pela gestão" +" desta sessão. Por padrão, é atribuída a pessoa que criou a sessão." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:122 msgid "" @@ -7166,6 +7417,10 @@ msgid "" "event related to the *Event Tracks* page the track was originally created " "from." msgstr "" +"Depois, certifique-se de que a sessão é aplicada ao evento correto no campo " +":guilabel:`Evento`. Por padrão, este campo é preenchido automaticamente com " +"o evento relacionado com a página *Sessões do evento* a partir da qual a " +"sessão foi originalmente criada." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:126 msgid "" @@ -7174,6 +7429,11 @@ msgid "" "on the event specific website - mainly on the *Talks* web page on the event " "website, via the drop-down filter menus." msgstr "" +"Em seguida, escolha adicionar marcadores existentes ou criar novos para " +"organizar melhor a sessão. Estes marcadores e as categorias de marcadores " +"correspondentes são utilizados no site específico do evento - principalmente" +" na página web *Palestras* do site do evento, pelos menus de filtro " +"pendentes." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:130 msgid "" @@ -7182,10 +7442,14 @@ msgid "" "description-tab>`, and :ref:`Interactivity `." msgstr "" +"Abaixo desta seção de informações gerais, existem três abas: " +":ref:`Palestrante `, :ref:`Descrição " +"` e :ref:`Interatividade `." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:137 msgid "Speaker tab" -msgstr "" +msgstr "Aba Palestrante" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:139 msgid "" @@ -7193,14 +7457,19 @@ msgid "" "fields related to the specific speaker who is planning to conduct/host the " "track." msgstr "" +"A aba :guilabel:`Palestrante` no formulário de uma sessão de evento é " +"preenchida com vários campos relacionados com o palestrante específico que " +"planeja conduzir/apresentar a sessão." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1 msgid "The Speaker tab on an event track form in the Odoo Events application." msgstr "" +"A aba \"Palestrante\" em um formulário de sessão de evento no aplicativo " +"Odoo Eventos." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:147 msgid "Contact Details section" -msgstr "" +msgstr "Seção Informações do contato" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:149 msgid "" @@ -7208,6 +7477,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Contact` drop-down field to select an existing contact from the " "database as the main point of contact for the talk." msgstr "" +"Na seção :guilabel:`Informações do contato`, utilize o campo suspenso " +":guilabel:`Contato` para selecionar um contato existente na base de dados " +"como ponto de contato principal para a palestra." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:152 msgid "" @@ -7216,6 +7488,11 @@ msgid "" "click :guilabel:`Create and edit...` to be taken to that new contact's " "contact form, where the rest of their pertinent information can be entered." msgstr "" +"Se este contato ainda não estiver na base de dados, escreva o nome do " +"contato e clique em :guilabel:`Criar` para criar e editar o formulário de " +"contato mais tarde, ou clique em :guilabel:`Criar e editar...` para ser " +"levado para o formulário do novo contato, onde é possível inserir o resto " +"das informações." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:157 msgid "" @@ -7224,10 +7501,14 @@ msgid "" " contact form. These fields are not modifiable once the :guilabel:`Contact` " "field is selected." msgstr "" +"Os campos :guilabel:`E-mail do contato` e :guilabel:`Telefone do contato` " +"estão acinzentados e são preenchidos com a informação encontrada no " +"formulário do contato escolhido. Estes campos não são modificáveis quando o " +"campo :guilabel:`Contato` está selecionado." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:162 msgid "Speaker Bio section" -msgstr "" +msgstr "Seção Bio do palestrante" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:164 msgid "" @@ -7237,6 +7518,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Contact Details` section. If not, enter information in the " "necessary fields." msgstr "" +"Na seção :guilabel:`Bio do palestrante`, introduza as informações " +"relacionadas com o orador que irá conduzir/apresentar o seminário. Esta " +"seção pode ser preenchida automaticamente com base no :guilabel:`Contato` " +"selecionado na seção :guilabel:`Informações de contato`. Caso contrário, " +"introduza a informação nos campos necessários." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:170 msgid "" @@ -7244,12 +7530,17 @@ msgid "" "specific track webpage, providing more information about the speaker to the " "track attendees." msgstr "" +"Esta informação aparece no front-end do site do evento, na página web do " +"domínio específico, fornecendo mais informações sobre o palestrante aos " +"participantes da sessão." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:173 msgid "" "Start by entering a :guilabel:`Name`, :guilabel:`Email`, and " ":guilabel:`Phone` number for the speaker." msgstr "" +"Comece por inserir o :guilabel:`Nome`, :guilabel:`E-mail`, e " +":guilabel:`Telefone` do palestrante." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:176 msgid "" @@ -7259,18 +7550,27 @@ msgid "" ":guilabel:`(camera)` icon. When clicked, proceed to upload the desired image" " for the speaker." msgstr "" +"Em seguida, se desejar, adicione uma imagem para aparecer ao lado da " +"biografia do palestrante do evento, através do ícone :icon:`fa-pencil` " +":guilabel:`(lápis)` que aparece quando o cursor passa por cima do ícone " +":icon:`fa-camera` :guilabel:`(câmera)`. Ao clicar, prossiga ao carregamento " +"da imagem em questão." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:181 msgid "" "Then, enter a :guilabel:`Job Position` for the designated speaker, followed " "by the :guilabel:`Company Name` associated with the speaker." msgstr "" +"Em seguida, insira um :guilabel:`Cargo` para o palestrante designado, " +"seguido do :guilabel:`Nome da empresa` associado ao orador." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:184 msgid "" "In the :guilabel:`Biography` field, proceed to enter in a custom biography " "with any speaker-related information." msgstr "" +"No campo :guilabel:`Biografia`, introduza uma biografia personalizada com " +"qualquer informação relacionada com o palestrante." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:190 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:258 @@ -7284,21 +7584,29 @@ msgid "" "field, in which a description of the track can be entered. The information " "entered here appears on the specific track page on the event website." msgstr "" +"A aba :guilabel:`Descrição` do formulário de uma sessão de evento é um campo" +" de texto em branco, no qual pode ser introduzida uma descrição da sessão. " +"Informações inseridas aqui aparecem na página da sessão específica no site " +"do evento." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:199 msgid "Interactivity tab" -msgstr "" +msgstr "Aba Interatividade" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:201 msgid "" "The :guilabel:`Interactivity` tab on an event track form features a single " "option at first: :guilabel:`Magic Button`." msgstr "" +"A princípio, a aba :guilabel:`Interatividade` em um formulário de inscrição " +"de eventos apresenta uma única opção: :guilabel:`Botão mágico`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1 msgid "" "The Interactivity tab on an event track form in the Odoo Events application." msgstr "" +"A aba \"Interatividade\" em um formulário de sessão de evento no aplicativo " +"Odoo Eventos." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:208 msgid "" @@ -7306,45 +7614,60 @@ msgid "" " *call to action* button to attendees on the track sidebar, while the track " "is taking place." msgstr "" +"Quando a caixa de seleção ao lado de :guilabel:`Botão mágico` está " +"selecionada, o Odoo mostra um botão de *chamada para ação* aos participantes" +" na barra lateral da sessão, durante seu decorrimento." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:211 msgid "" "With that checkbox ticked, three more options appear, all of which are " "related to the :guilabel:`Magic Button`:" msgstr "" +"Com esta caixa de seleção marcada, aparecem mais três opções, todas elas " +"relacionadas com o :guilabel:`Botão mágico`:" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:214 msgid "" ":guilabel:`Button Title`: enter a title to appear on the button for " "attendees." msgstr "" +":guilabel:`Título do botão`: insira um título que será exibido no botão para" +" os participantes." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:215 msgid "" ":guilabel:`Button Target URL`: enter a URL that leads attendees, who click " "the button, to a specific page." msgstr "" +":guilabel:`URL alvo do botão`: introduza um URL que conduza os " +"participantes, que clicam no botão, a uma página específica." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:217 msgid "" ":guilabel:`Show Button`: enter a number in the field, and the button will " "appear that number of :guilabel:`minutes after Track start`." msgstr "" +":guilabel:`Mostrar botão`: introduza um número no campo, e o botão aparecerá" +" esse número de :guilabel:`minutos após o início da sessão`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:221 msgid "" "The magic button **only** appears if there is more than one published track." msgstr "" +"O botão mágico **só** aparece se houver mais do que uma sessão publicada." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:226 msgid "Add Quiz button" -msgstr "" +msgstr "Botão Adicionar questionário" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:228 msgid "" "The :guilabel:`Add Quiz` button **only** appears on event track forms if the" " *Event Gamification* setting is enabled in the Odoo *Events* settings." msgstr "" +"O botão :guilabel:`Adicionar questionário` **só** aparece nos formulários de" +" inscrição de eventos se a definição *Gamificação de eventos* estiver " +"ativada nas definições do Odoo *Eventos*." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:231 msgid "" @@ -7352,10 +7675,16 @@ msgid "" "Doing so reveals a separate page where an event track quiz can be created " "and configured." msgstr "" +"Para adicionar um questionário à sessão do evento, clique no botão " +":guilabel:`Adicionar questionário`. Ao fazê-lo, é apresentada uma página " +"separada onde é possível clicar e configurar um questionário sobre a sessão " +"do evento." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1 msgid "The Add Quiz page in the Odoo Events application for an event track." msgstr "" +"A página Adicionar questionário no aplicativo Odoo Eventos para uma sessão " +"de evento." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:238 msgid "" @@ -7363,12 +7692,19 @@ msgid "" "page. Then, if participants should be allowed to try the quiz multiple " "times, tick the checkbox beside :guilabel:`Allow multiple tries`." msgstr "" +"Comece inserindo um título para o questionário no campo em branco no topo da" +" página. Depois, se os participantes puderem fazer o questionário várias " +"vezes, selecione a caixa de verificação ao lado de :guilabel:`Permitir " +"várias tentativas`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:242 msgid "" "The :guilabel:`Event` and :guilabel:`Event Track` fields are non-modifiable," " and show the corresponding event and track this quiz is associated with." msgstr "" +"Os campos :guilabel:`Evento` e :guilabel:`Sessão do evento` não são " +"modificáveis e mostram o evento e a sessão aos quais este questionário está " +"associado." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:245 msgid "" @@ -7376,16 +7712,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Question` column. Doing so reveals a :guilabel:`Create Questions`" " pop-up window." msgstr "" +"Para adicionar perguntas ao questionário, clique em :guilabel:`Adicionar uma" +" linha` abaixo da coluna :guilabel:`Pergunta`. Isso abre uma janela pop-up " +":guilabel:`Criar perguntas`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1 msgid "" "The Create Questions pop-up window on an event-specific track quiz in the " "Odoo Events app." msgstr "" +"A janela pop-up Criar perguntas em um questionário de sessão específico de " +"um evento no aplicativo Odoo Eventos." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:253 msgid "**All** track quiz questions are multiple choice." msgstr "" +"**Todas** as perguntas do questionário de sessão são de múltipla escolha." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:255 msgid "" @@ -7394,6 +7736,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a line`, a new line appears, in which an answer option can be" " entered." msgstr "" +"Na janela pop-up, insira a pergunta no campo em branco na parte superior. " +"Depois, clique em :guilabel:`Adicionar uma linha` para adicionar opções de " +"resposta. Ao clicar em :guilabel:`Adicionar uma linha`, aparece uma nova " +"linha, na qual é possível inserir uma opção de resposta." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:259 msgid "" @@ -7401,34 +7747,45 @@ msgid "" "the :guilabel:`Correct` response, by ticking the checkbox in the " ":guilabel:`Correct` column." msgstr "" +"Uma vez inserida a opção de resposta, você deve indicar se esta é a resposta" +" :guilabel:`Correta` marcando a caixa de seleção na coluna " +":guilabel:`Correta`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:262 msgid "" "Then, there is the option to add a point value in the :guilabel:`Points` " "column." msgstr "" +"Depois, há a opção de adicionar um valor de pontos na coluna " +":guilabel:`Pontos`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:264 msgid "" "And, if there are any additional comments that should accompany an answer " "option, type them into the :guilabel:`Extra Comment` field." msgstr "" +"E, se houver algum comentário adicional que deva acompanhar uma opção de " +"resposta, escreva-o no campo :guilabel:`Comentário extra`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:268 msgid "" "The :guilabel:`Correct`, :guilabel:`Points`, and :guilabel:`Extra Comment` " "fields are all optional." msgstr "" +"Os campos :guilabel:`Correto`, :guilabel:`Pontos`, e :guilabel:`Comentário " +"extra` são todos opcionais." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:271 msgid "Repeat this process for all the answer options." -msgstr "" +msgstr "Repita este processo em todas as opções de resposta." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:273 msgid "" "To remove an answer option, click the :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash " "can)` icon on the far-right." msgstr "" +"Para remover uma opção de resposta, clique no ícone :icon:`fa-trash-o` " +":guilabel:`(lixeira)` na extremidade direita." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:276 msgid "" @@ -7438,16 +7795,23 @@ msgid "" "to save this question, and instantly start creating another question on a " "new :guilabel:`Create Questions` pop-up form." msgstr "" +"Quando todas as opções de resposta (e as suas configurações) estiverem " +"completas, clique em :guilabel:`Salvar e fechar` para gravar a pergunta, " +"fechar a janela pop-up e voltar ao formulário do questionário. Ou clique em " +":guilabel:`Salvar e novo` para gravar esta pergunta e imediatamente criar " +"outra pergunta em um novo formulário pop-up :guilabel:`Criar perguntas`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:281 msgid "" "To remove any question from the quiz, click the :icon:`fa-trash-o` " ":guilabel:`(trash can)` icon on the far-right of the question line." msgstr "" +"Para remover qualquer pergunta do questionário, clique no ícone :icon:`fa-" +"trash-o` :guilabel:`(lixeira)` na extremidade direita da linha da pergunta." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:285 msgid "Publish event track" -msgstr "" +msgstr "Publicar sessão de evento" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:287 msgid "" @@ -7455,6 +7819,9 @@ msgid "" "click the desired stage it should be in from the status bar in the upper-" "right corner (e.g. :guilabel:`Confirmed`, :guilabel:`Announced`, etc.)." msgstr "" +"Quando todas as configurações estiverem completas no formulário de sessão de" +" evento, clique no estágio desejado na barra de status no canto superior " +"direito (ex.: :guilabel:`Confirmado`, :guilabel:`Anunciado`, etc.)." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:292 msgid "" @@ -7462,6 +7829,9 @@ msgid "" "page, where the desired track card can be dragged-and-dropped into the " "appropriate Kanban stage." msgstr "" +"O estágio de uma sessão também pode ser alterada a partir da página " +":guilabel:`Sessões de eventos`, onde o cartão da sessão em questão pode ser " +"arrastado e largado no estágio Kanban adequado." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:295 msgid "" @@ -7469,6 +7839,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Published` stage, Odoo automatically publishes the track on the " "event website." msgstr "" +"Se uma sessão de evento ainda não tiver sido publicada e for movida para o " +"estágio :guilabel:`Publicado`, o Odoo publica automaticamente a sessão no " +"site do evento." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:298 msgid "" @@ -7479,6 +7852,13 @@ msgid "" "at the top of the page to :icon:`fa-toggle-on` :guilabel:`Published`; thus " "turning it from red to green, and making it accessible for attendees." msgstr "" +"Uma sessão de evento *também* pode ser publicada abrindo o formulário da " +"sessão do evento desejado e clicando no botão inteligente :guilabel:`Ir para" +" o site`. Depois, para que a página da sessão seja visível (e acessível) " +"para os participantes no evento, altere o botão de alternância :icon:`fa-" +"toggle-off` :guilabel:`Não publicado` no topo da página para :icon:`fa-" +"toggle-on` :guilabel:`Publicado`; passando assim de vermelho para verde, e " +"tornando-a acessível aos participantes." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 @@ -7486,6 +7866,8 @@ msgid "" "The track-related event submenu options on an event website built with Odoo " "Events." msgstr "" +"Opções do submenu de eventos relacionadas com a sessão em um site de eventos" +" criado com o Odoo Eventos." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:5 msgid "" @@ -7826,7 +8208,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:3 msgid "Talks, proposals, and agenda" -msgstr "" +msgstr "Palestras, propostas e agenda" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:5 msgid "" @@ -7834,10 +8216,14 @@ msgid "" "where attendees can quickly access various tracks (talks, presentations, " "etc.), view entire agendas, and propose talks for the event." msgstr "" +"Com o Odoo *Eventos*, os usuários podem usar um site de eventos totalmente " +"integrado, onde é possível acessar rapidamente várias sessões (palestras, " +"apresentações, etc.), ver agendas completas e propor palestras para o " +"evento." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:10 msgid "Event website" -msgstr "" +msgstr "Site do evento" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:12 msgid "" @@ -7847,12 +8233,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Events` header option, and select the desired event to view that " "event's website." msgstr "" +"Para acessar ao site de um evento, navegue para o formulário do evento " +"específico no aplicativo Odoo *Eventos* e clique no botão inteligente " +":guilabel:`Ir para o site`. Ou, enquanto estiver no site construído pelo " +"Odoo para a empresa, clique na opção :guilabel:`Eventos` do cabeçalho e " +"selecione o evento desejado para ver o site dele." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:17 msgid "" "On the event website, there is an event-specific subheader menu with " "different options to choose from." msgstr "" +"No site do evento, existe um menu de subtítulos específico do evento com " +"diferentes opções de escolha." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:20 msgid "" @@ -7861,6 +8254,10 @@ msgid "" "the event website: :guilabel:`Talks`, :guilabel:`Talk Proposals`, and " ":guilabel:`Agenda`." msgstr "" +"Com a definição *Programação e Sessões* ativada no aplicativo Odoo " +"*Eventos*, os seguintes links são automaticamente adicionados ao menu do " +"subtítulo, localizado no site do evento: :guilabel:`Palestras`, " +":guilabel:`Propostas de palestra`, e :guilabel:`Agenda`." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:28 msgid "" @@ -7868,28 +8265,38 @@ msgid "" ":menuselection:`Events app --> Configuration --> Settings`, tick the " "checkbox beside :guilabel:`Schedule & Tracks`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para ativar a configuração :guilabel:`Programação e Sessões`, navegue até " +":menuselection:`app Eventos --> Configuração --> Definições`, assinale a " +"caixa de seleção ao lado de :guilabel:`Programação e Sessões` e clique em " +":guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:33 msgid "Talks page" -msgstr "" +msgstr "Página Palestras" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:35 msgid "" "The :guilabel:`Talks` link takes the attendee to a page filled with all the " "planned tracks for the event." msgstr "" +"O link :guilabel:`Palestras` leva o participante a uma página com todos as " +"sessões planejadas para o evento." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "" "The Talks page on an event website built through the Odoo Events " "application." msgstr "" +"A página Palestras em um site de evento criado através do aplicativo Odoo " +"Eventos." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:42 msgid "" "At the top of :guilabel:`Talks` page, there are drop-down filter menus " "beside a :guilabel:`Search a talk...` search bar." msgstr "" +"No topo da página :guilabel:`Palestras`, existem menus de filtragem ao lado " +"de uma barra de pesquisa :guilabel:`Pesquisar uma palestra…`." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:45 msgid "" @@ -7898,24 +8305,34 @@ msgid "" "default. When clicked, the resulting menu presents two options: " ":guilabel:`Favorites` and :guilabel:`All Talks`." msgstr "" +"O primeiro menu de filtro suspenso (com o título inicial: " +":guilabel:`Favoritos`) é o único menu de filtro suspenso que aparece por " +"padrão. Quando clicado, o menu resultante apresenta duas opções: " +":guilabel:`Favoritos` e :guilabel:`Todas as palestras`." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:49 msgid "" "Selecting :guilabel:`Favorites` shows *only* the tracks that have been " "favorited by the attendee." msgstr "" +"Selecionar :guilabel:`Favoritos` mostra *apenas* as sessões que foram " +"favoritadas pelo participante." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:52 msgid "" "If no tracks have been favorited, and the :guilabel:`Favorites` filter is " "selected, Odoo presents all the event tracks." msgstr "" +"Se nenhuma faixa tiver sido favorita e o filtro :guilabel:`Favorites` " +"estiver selecionado, o Odoo apresenta todas as faixas do evento." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:55 msgid "" "Selecting :guilabel:`All Talks` shows *all* the tracks, regardless if they " "have been favorited or not." msgstr "" +"Selecionar :guilabel:`Todas as palestras` mostra *todas* as sessões, " +"independentemente de terem sido favoritadas ou não." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:58 msgid "" @@ -7923,6 +8340,9 @@ msgid "" " configured tags (and tag categories) created for event tracks in the " "backend." msgstr "" +"Os outros menus de filtro suspensos que aparecem nesta página estão " +"relacionados aos marcadores (e às categorias de marcadores) criados para " +"sessões de eventos no back-end." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:62 msgid "" @@ -7930,16 +8350,22 @@ msgid "" "form, and start typing a new tag in the :guilabel:`Tags` field. Then, click " ":guilabel:`Create and edit...` from the resulting drop-down menu." msgstr "" +"Para adicionar marcadores e categorias de marcadores aos formulários de " +"sessão de evento, abra o formulário desejado e comece a digitar um novo " +"marcador no campo :guilabel:`Marcadores`. Depois, clique em :guilabel:`Criar" +" e editar…` no menu suspenso resultante." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:66 msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Create Tags` pop-up form." -msgstr "" +msgstr "Isso abre um formulário pop-up :guilabel:`Criar marcadores`." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "" "The Create Tags pop-up form that coincides with drop-down filter menus on " "Talks page." msgstr "" +"O formulário pop-up Criar marcadores que coincide com os menus de filtro " +"suspensos na página Palestras." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:72 msgid "" @@ -7947,12 +8373,19 @@ msgid "" "field. Beneath that, there is an option to add a specific :guilabel:`Color " "Index` to the tag for added organization." msgstr "" +"A partir daqui, os usuários vêem o marcador recentemente adicionado no campo" +" :guilabel:`Nome do marcador`. Abaixo, existe a opção de adicionar um " +":guilabel:`Índice de cores` específico ao marcador para uma maior " +"organização." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:75 msgid "" "Lastly, there is the :guilabel:`Category` field, where users can either " "select a pre-existing category for this new tag, or create a new one." msgstr "" +"Por último, existe o campo :guilabel:`Categoria`, onde os utilizadores podem" +" selecionar uma categoria pré-existente para este novo marcador ou criar uma" +" nova." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:78 msgid "" @@ -7960,12 +8393,18 @@ msgid "" "drop-down filter menu on the :guilabel:`Talks` page, located on the event " "website." msgstr "" +"Todas as opções no campo :guilabel:`Categoria` dos marcadores aparecem como " +"o seu próprio menu de filtro suspenso na página :guilabel:`Palestras`, " +"localizada no site do evento." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:81 msgid "" "Beneath the drop-down filter menus at the top of the :guilabel:`Talks` page," " there is a list of planned tracks for the specific event, organized by day." msgstr "" +"Abaixo dos menus de filtro no topo da página :guilabel:`Palestras`, existe " +"uma lista de sessões planejadas para o evento específico, organizadas por " +"dia." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:84 #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:141 @@ -7975,6 +8414,11 @@ msgid "" "title. Attendees will know a track has been favorited when they notice the " "icon has been changed to :icon:`fa-bell` :guilabel:`(filled bell)` icon." msgstr "" +"Se um participante desejar favoritar uma sessão, ele pode clicar no ícone " +":icon:`fa-bell-o` :guilabel:`(sino vazio)`, localizado à direita do título " +"da sessão. Os participantes saberão que uma sessão foi favoritada quando " +"repararem que o ícone foi alterado para o ícone :icon:`fa-bell` " +":guilabel:`(sino preenchido)`." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:88 msgid "" @@ -7982,10 +8426,13 @@ msgid "" "which is accessible from the default drop-down filter menu, located at the " "top of the :guilabel:`Talks` page." msgstr "" +"Favoritar um sessão desta forma coloca-a na lista de :guilabel:`Favoritos`, " +"que pode ser acessada a partir do menu de filtros padrão, localizado no topo" +" da página :guilabel:`Palestras`." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:92 msgid "Talk Proposals page" -msgstr "" +msgstr "Página de Propostas de palestras" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:94 msgid "" @@ -7993,12 +8440,18 @@ msgid "" "website, wherein they can formerly submit a proposal for a talk " "(:dfn:`track`) for the event, via a custom online form." msgstr "" +"O link :guilabel:`Propostas de palestras` leva os participantes a uma página" +" no site do evento, onde podem submeter uma proposta de palestra " +"(:dfn:`sessão`) para o evento, através de um formulário online " +"personalizado." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "" "The Talk Proposals page on the event website built with the Odoo Events " "application." msgstr "" +"A página de propostas de palestras no site do evento foi criada com o " +"aplicativo Odoo Eventos." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:101 msgid "" @@ -8006,6 +8459,9 @@ msgid "" "pertinent information related to the types of talks the event will feature " "can be added, if needed." msgstr "" +"Para além do formulário, pode ser acrescentada, se necessário, uma " +"introdução à página, bem como outras informações pertinentes relacionadas " +"com os tipos de palestras que o evento apresentará." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:104 msgid "" @@ -8013,6 +8469,9 @@ msgid "" "the web builder tools, accessible by clicking :guilabel:`Edit` while on the " "specific page." msgstr "" +"O formulário de proposta de palestra pode ser modificado de várias maneiras " +"diferentes, através das ferramentas do construtor web, acessíveis clicando " +"em :guilabel:`Editar` enquanto estiver na página específica." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:107 msgid "" @@ -8020,12 +8479,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Form` building block (located in the :guilabel:`Blocks` section " "of the web builder tools sidebar)." msgstr "" +"Então, prossiga e edite qualquer um dos campos padrão, ou adicione novos " +"formulários com o bloco de construção :guilabel:`Formulário` (localizado na " +"seção :guilabel:`Blocos` da barra lateral das ferramentas do construtorr " +"web)." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:110 msgid "" "Once all the necessary information is entered into the form, the attendees " "just need to click the :guilabel:`Submit Proposal` button." msgstr "" +"Uma vez inseridas todas as informações necessárias no formulário, os " +"participantes só precisam clicar no botão :guilabel:`Submeter proposta`." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:113 msgid "" @@ -8034,12 +8499,18 @@ msgid "" " :guilabel:`Proposal` stage, which is accessible via the :guilabel:`Tracks` " "smart button on the event form." msgstr "" +"Depois, essa palestra e toda as informações inseridas no formulário podem " +"ser acessadas na página :guilabel:`Palestras do evento` desse evento " +"específico, no estágio :guilabel:`Proposta`, que é acessível através do " +"botão inteligente :guilabel:`Palestras` no formulário do evento." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:117 msgid "" "At that point, an internal user can review the proposed talk, and choose to " "accept or deny the proposal." msgstr "" +"Nesse ponto, um usuário interno pode revisar a proposta de palestra e optar " +"por aceitar ou recusar a proposta." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:120 msgid "" @@ -8049,6 +8520,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Go to Website` smart button to reveal that track's page on the " "event website." msgstr "" +"Se for aceita, o usuário interno pode então mover a sessão para o próximo " +"estágio no funil do Kanban da página :guilabel:`Sessões do evento`. Depois, " +"poderá abrir o formulário da sessão e clicar no botão inteligente " +":guilabel:`Ir para o site` para revelar a página dessa sessão no site do " +"evento." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:125 msgid "" @@ -8056,10 +8532,13 @@ msgid "" " to :guilabel:`Published`, which allows all event attendees to view and " "access the talk." msgstr "" +"Ali, é possível trocar de :guilabel:`Não publicado` para " +":guilabel:`Publicado` no cabeçalho, o que permite que todos os participantes" +" no evento vejam e acessem a sessão." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:129 msgid "Agenda page" -msgstr "" +msgstr "Página Agenda" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:131 msgid "" @@ -8067,18 +8546,25 @@ msgid "" "showcasing an event calendar, depicting when (and where) events are taking " "place for that specific event." msgstr "" +"O link :guilabel:`Agenda` leva os participantes para uma página que " +"apresenta um calendário de eventos no site, mostrando quando (e onde) os " +"eventos ocorrerrão." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "" "The event Agenda page on the event website built with the Odoo Events " "application." msgstr "" +"A página Agenda do evento no site do evento criado com o aplicativo Odoo " +"Eventos." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:138 msgid "" "Clicking any track on the calendar takes the attendee to that specific " "track's detail page on the event website." msgstr "" +"Ao clicar em qualquer sessão no calendário, o participante acessa a página " +"de detalhes dessa sessão específica no site do evento." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:5 msgid "Marketing Automation" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po index 164be80aa..a7d675a12 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -1259,30 +1259,41 @@ msgid "" "The Odoo *Data Cleaning* app keeps the database neat and organized " "throughout the use of its provided features:" msgstr "" +"O aplicativo *Limpeza de dados* do Odoo mantém a base de dados limpa e " +"organizada com o uso das funcionalidades oferecidas:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:8 msgid "" ":ref:`Deduplicates `: merges or removes " "duplicate entries to ensure data is unique." msgstr "" +":ref:`Desduplicar `: funde ou remove entradas " +"duplicadas para garantir que os dados sejam únicos." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:10 msgid "" ":ref:`Recycles `: identifies outdated records to " "either archive or delete them." msgstr "" +":ref:`Reciclar `: identifica registros desatualizados" +" para arquivar ou exclui-los." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:12 msgid "" ":ref:`Merges `: combines multiple " "similar entries into one streamlined record." msgstr "" +":ref:`Mesclar `: combina várias entradas" +" semelhantes em um único registto simplificado." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:14 msgid "" ":ref:`Formats `: standardizes text data by " "finding and replacing it according to specified needs." msgstr "" +":ref:`Formatar `: padroniza os dados de texto," +" encontrando-os e substituindo-os de acordo com as necessidades " +"especificadas." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:17 msgid "" @@ -1290,16 +1301,23 @@ msgid "" "and accompanying text data in the database will remain up-to-date and " "consistently formatted, tailored to company specifications." msgstr "" +"Através de regras automatizadas personalizáveis (ou prática manual), os " +"registros individuais e os dados de texto que os acompanham na base de dados" +" permanecerão atualizados e formatados de forma consistente, adaptados às " +"especificações da empresa." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:24 msgid "Install modules" -msgstr "" +msgstr "Instalar módulos" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:26 msgid "" "The *Data Cleaning* application consists of several modules. :ref:`Install " "` the following to access all available features:" msgstr "" +"O aplicativo *Limpeza de dados* é composto por vários módulos. :ref:`Instale" +" ` o seguinte para acessar todas as funcionalidades " +"disponíveis:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:30 @@ -1319,109 +1337,121 @@ msgstr "Descrição" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:36 msgid ":guilabel:`Data Recycle`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Reciclagem de dados`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:37 msgid "`data_recycle`" -msgstr "" +msgstr "`data_recycle`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:38 msgid "" "Base module to enable the recycle feature, available on Odoo Community " "edition." msgstr "" +"Módulo de base para ativar a funcionalidade de reciclagem, disponível na " +"edição Odoo Community." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:39 msgid ":guilabel:`Data Cleaning`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Limpeza de dados`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:40 msgid "`data_cleaning`" -msgstr "" +msgstr "`data_cleaning`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:41 msgid "" "Enables field cleaning feature to format text data across multiple records, " "available **only** on Odoo Enterprise edition." msgstr "" +"Ativa a funcionalidade de limpeza de campos para formatar dados de texto em " +"vários registros, disponível **apenas** na edição Odoo Enterprise." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:43 msgid ":guilabel:`Data Cleaning (merge)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Limpeza de dados (mesclar)`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:44 msgid "`data_merge`" -msgstr "" +msgstr "`data_merge`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:45 msgid "" "Enables the deduplication feature to find similar (or duplicate) records, " "and merge them, available **only** on Odoo Enterprise edition." msgstr "" +"Ativa a funcionalidade de desduplicação para localizar registros semelhantes" +" (ou duplicados) e mescla-los, disponível **apenas** na edição Odoo " +"Enterprise." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:53 msgid ":guilabel:`CRM Deduplication`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Desduplicação de CRM`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:54 msgid "`data_merge_crm`" -msgstr "" +msgstr "`data_merge_crm`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:55 msgid "" "Enables the deduplication feature on the *CRM* app, and uses the :doc:`CRM " "default merging feature <../sales/crm/pipeline/merge_similar>`." msgstr "" +"Ativa a funcionalidade de desduplicação no aplicativo *CRM* e utiliza a " +"funcionalidade de :doc:`mesclagem padrão do CRM " +"<../sales/crm/pipeline/merge_similar>`." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:57 msgid ":guilabel:`Helpdesk Merge action`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ação de mesclagem da Central de Ajuda`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:58 msgid "`data_merge_helpdesk`" -msgstr "" +msgstr "`data_merge_helpdesk`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:59 msgid "Enables the merge feature for the *Helpdesk* app." -msgstr "" +msgstr "Ativa a funcionalidade de mesclagem no aplicativo *Central de Ajuda*." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:60 msgid ":guilabel:`Project Merge action`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ação de mesclagem de projetos`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:61 msgid "`data_merge_project`" -msgstr "" +msgstr "`data_merge_project`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:62 msgid "Enables the merge feature for the *Projects* app." -msgstr "" +msgstr "Ativa a funcionalidade de mesclagem no aplicativo *Projetos*." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:63 msgid ":guilabel:`UTM Deduplication`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Desduplicação UTM`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:64 msgid "`data_merge_utm`" -msgstr "" +msgstr "`data_merge_utm`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:65 msgid "Enables the merge feature for the *UTM Tracker* app." -msgstr "" +msgstr "Ativa a funcionalidade de mesclagem no aplicativo *Rastreador UTM*." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:66 msgid ":guilabel:`WMS Accounting Merge`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mesclagem de contabilidade WMS`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:67 msgid "`data_merge_stock_account`" -msgstr "" +msgstr "`data_merge_stock_account`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:68 msgid "" "Creates a warning in cases of products merging that may affect inventory " "valuation, if the *Inventory* app is installed." msgstr "" +"Cria um aviso em casos de mesclagem de produtos que podem afetar a valoração" +" do inventário, se o aplicativo *Inventário* estiver instalado." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:74 msgid "Deduplication" @@ -1435,16 +1465,24 @@ msgid "" "the records set by the :ref:`deduplication rules " "`." msgstr "" +"No painel :guilabel:`Duplicados` (:menuselection:`app Limpeza de dados --> " +"Desduplicação`), o Odoo sugere grupos de registros semelhantes para " +":ref:`mesclar ` através de condições de " +"correspondência entre os registros definidas pelas :ref:`regras de " +"desduplicação `." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst-1 msgid "Deduplication dashboard in the Data Cleaning application." -msgstr "" +msgstr "Painel de desduplicação no aplicativo Limpeza de dados." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:85 msgid "" "The :guilabel:`RULE` sidebar lists each of the active deduplication rules, " "and displays the total number of duplicates detected beside each rule." msgstr "" +"A barra lateral :guilabel:`REGRA` lista cada uma das regras de desduplicação" +" ativas, apresentando o número total de duplicatas detectadas ao lado de " +"cada regra." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:88 msgid "" @@ -1452,46 +1490,60 @@ msgid "" "grouped by their rule, with a :guilabel:`Similarity` rating (out of 100%) in" " the list view, with the following columns:" msgstr "" +"Por padrão, a regra :guilabel:`Todos` é selecionada. Os registros exibidos " +"são agrupados pela sua regra, com uma classificação de " +":guilabel:`Similaridade` (até 100%) na visualização de lista, com as " +"seguintes colunas:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Created On`: the date and time the original record was created." msgstr "" +":guilabel:`Criado em`: a data e a hora em que o registro original foi " +"criado." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:92 msgid ":guilabel:`Name`: the name or title of the original record." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nome`: o nome ou título do registro original." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Field Values`: the original record's values for the fields used " "to detect duplicates." msgstr "" +":guilabel:`Valores dos campos`: os valores do registro original nos campos " +"utilizados para detectar duplicatas." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:94 msgid "" ":guilabel:`Used In`: lists other models referencing the original record." msgstr "" +":guilabel:`Usado em`: lista outros modelos que referenciam o registro " +"original." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:95 msgid ":guilabel:`ID`: the original record's unique ID." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ID`: o ID exclusivo do registro original." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Is Master`: the duplicates are merged into the *master* record. " "There can be **one** master record in a grouping of similar records." msgstr "" +":guilabel:`É mestre`: as duplicatas são mescladas no registro *mestre*. Pode" +" haver **um** registro mestre em um agrupamento de registros semelhantes." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:99 msgid "" "Select a specific rule in the :guilabel:`RULE` sidebar to filter the " "duplicate records." msgstr "" +"Selecione uma regra específica na barra lateral :guilabel:`REGRA` para " +"filtrar os registros duplicados." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:104 msgid "Merge duplicate records" -msgstr "" +msgstr "Mesclar registros duplicados" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:106 msgid "" @@ -1499,18 +1551,26 @@ msgid "" "similar records. The master record acts as the base, at which any additional" " information from similar records are merged into." msgstr "" +"Para mesclar registros, comece escolhendo um registro *mestre* dentro do " +"grupo de registros semelhantes. O registro mestre funciona como uma base, na" +" qual são mescladas informações adicionais de registros semelhantes." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:109 msgid "" "Optionally, no master record can be set, leaving Odoo to choose a record at " "random to merge into." msgstr "" +"Opcionalmente, não é definido nenhum registro mestre e o Odoo escolhe ao " +"acaso um registro no qual ocorrerá a mesclagem." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:111 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Merge` button at the top of the similar records " "grouping. Then, click :guilabel:`Ok` to confirm the merge." msgstr "" +"Em seguida, clique no botão :guilabel:`Mesclar` no topo do agrupamento de " +"registros semelhantes. Depois, clique em :guilabel:`Ok` para confirmar a " +"mesclagem." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:114 msgid "" @@ -1519,22 +1579,30 @@ msgid "" "logged in the chatter with a link to the old record for a convenient " "reference." msgstr "" +"Quando um registro é mesclado, é registrada uma mensagem no chatter do " +"registro principal, descrevendo a fusão. Certos registros, como as tarefas " +"de *Projeto*, são registrados no chatter com uma link para o registro antigo" +" para referência." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:119 msgid "" "Discard groupings by clicking the :guilabel:`DISCARD` button. Upon doing so," " the grouping is hidden from the list and archived." msgstr "" +"Descarte agrupamentos clicando no botão :guilabel:`DESCARTAR`. Ao fazer " +"isso, o agrupamento é oculto na lista e arquivado." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:122 msgid "" "View discarded groupings by selecting the :guilabel:`Discarded` filter from " "the :ref:`Search... ` bar." msgstr "" +"Veja os agrupamentos descartados selecionando o filtro " +":guilabel:`Descartado` na barra :ref:`Pesquisar… `." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:128 msgid "Deduplication rules" -msgstr "" +msgstr "Regras de desduplicação" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:130 msgid "" @@ -1542,12 +1610,18 @@ msgid "" "--> Configuration --> Rules: Deduplication`) is where the conditions for " "records to be detected as duplicates can be set." msgstr "" +"A página :guilabel:`Regras de desduplicação` (:menuselection:`app Limpeza de" +" Dados --> Configuração --> Regras: Desduplicação`) é onde podem ser " +"definidas as condições para que os registros sejam detectados como " +"duplicados." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:133 msgid "" "These rules can be configured for each model in the database, and with " "varying levels of specificity." msgstr "" +"Estas regras podem ser configuradas para cada modelo da base de dados e com " +"diferentes níveis de especificidade." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:137 msgid "" @@ -1556,10 +1630,14 @@ msgid "" " rule can be :ref:`ran manually ` " "anytime." msgstr "" +"As regras de desduplicação são executadas uma vez por dia, por padrão, como " +"parte de um cronograma de ações agendadas (*Mesclagem de dados: Localizar " +"registros duplicados*). No entanto, cada regra pode ser :ref:` executada " +"manualmente ` a qualquer momento." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:142 msgid "Modify a deduplication rule" -msgstr "" +msgstr "Modificar uma regra de desduplicação" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:144 msgid "" @@ -1568,12 +1646,18 @@ msgid "" "(:menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Rules: " "Deduplication`)." msgstr "" +"Selecione uma regra padrão para editar, ou crie uma nova regra clicando no " +"botão :guilabel:`Nova`, na página :guilabel:`Regras de desduplicação` " +"(:menuselection:`app Limpeza de dados --> Configuração --> Regras: " +"Desduplicação`)." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:148 msgid "" "First, choose a :guilabel:`Model` for this rule to target. Selecting a model" " updates the rule title to the chosen model." msgstr "" +"Primeiro, escolha um :guilabel:`Modelo` para esta regra. A seleção de um " +"modelo atualiza o título da regra do modelo escolhido." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:151 msgid "" @@ -1581,6 +1665,9 @@ msgid "" "for this rule. The number of eligible records is shown in the :icon:`oi-" "arrow-right` :guilabel:`# record(s)` link." msgstr "" +"Opcionalmente, configure um :guilabel:`Domínio` para especificar os " +"registros elegíveis para esta regra. O número de registros elegíveis é " +"mostrado no link :icon:`oi-seta-direita` :guilabel:`Nº registro(s)`." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:154 msgid "" @@ -1588,16 +1675,21 @@ msgid "" "Removal` field appears. Choose whether to :guilabel:`Archive` or " ":guilabel:`Delete` merged records." msgstr "" +"Dependendo do :guilabel:`Modelo` selecionado, aparece o campo " +":guilabel:`Remoção de Duplicados`. Escolha se prefere :guilabel:`Arquivar` " +"ou :guilabel:`Apagar` os registros mesclados." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:157 msgid "Next, select a :guilabel:`Merge Mode`:" -msgstr "" +msgstr "Em seguida, selecione um :guilabel:`Modo de mesclagem`:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:159 msgid "" ":guilabel:`Manual`: requires each duplicate grouping to be manually merged, " "also enables the :guilabel:`Notify Users` field." msgstr "" +":guilabel:`Manual`: requer que cada agrupamento duplicado seja mesclado " +"manualmente; também ativa o campo :guilabel:`Notificar usuários`." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:161 msgid "" @@ -1605,12 +1697,18 @@ msgid "" "notifying users, based on the records with a similarity percentage above the" " threshold set in the :guilabel:`Similarity Threshold` field." msgstr "" +":guilabel:`Automático`: mescla automaticamente os agrupamentos duplicados, " +"sem notificar os usuários, com base nos registros com uma percentagem de " +"similaridade acima do limite definido no campo :guilabel:`Limite de " +"similaridade`." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:165 msgid "" "Enable the :guilabel:`Active` toggle to start capturing duplicates with this" " rule as soon as it is saved." msgstr "" +"Habilite o botão de opção :guilabel:`Ativo` para capturar duplicatas com " +"esta regra, assim que ela for salva." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:168 msgid "" @@ -1618,12 +1716,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Deduplication Rules` field, by clicking :guilabel:`Add a line`, " "under the :guilabel:`Unique ID Field` column." msgstr "" +"Por fim, crie pelo menos uma regra de desduplicação no campo " +":guilabel:`Regras de desduplicação`, clicando em :guilabel:`Adicionar uma " +"linha`, na coluna :guilabel:`Campo de ID exclusivo`." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:171 msgid "" "Select a field in the model from the :guilabel:`Unique ID Field` drop-down " "menu. This field is referenced for similar records." msgstr "" +"Selecione um campo fo modelo no menu suspenso :guilabel:`Campo de ID " +"exclusivo`. Este campo é referenciado para registros semelhantes." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:173 msgid "" @@ -1631,26 +1734,36 @@ msgid "" "deduplication rule, depending on the text in the :guilabel:`Unique ID " "Field`:" msgstr "" +"Selecione uma condição de correspondência no campo :guilabel:`Corresponder " +"se` para aplicar a regra de desduplicação, dependendo do texto no " +":guilabel:`Campo de ID exclusivo`:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:176 msgid ":guilabel:`Exact Match`: the characters in the text match exactly." msgstr "" +":guilabel:`Correspondência exata`: os caracteres do texto correspondem " +"exatamente." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:177 msgid "" ":guilabel:`Case/Accent Insensitive Match`: the characters in the text match," " regardless of casing and language-specific accent differences." msgstr "" +":guilabel:`Sem distinção entre maiúsculas/minúsculas e acentos`: os " +"caracteres do texto correspondem, independentemente das diferenças de " +"maiúsculas e minúsculas e do acentos específicos do idioma." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:181 msgid "" "The rule does **not** capture duplicates without at least one deduplication " "rule set in the :guilabel:`Deduplication Rules` field." msgstr "" +"A regra **não** captura duplicatas sem pelo menos uma regra de desduplicação" +" definida no campo :guilabel:`Regras de desduplicação`." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:185 msgid "A few more fields are available for an advanced configuration." -msgstr "" +msgstr "Estão disponíveis mais alguns campos para uma configuração avançada." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:187 msgid "" @@ -1658,6 +1771,9 @@ msgid "" "available. When enabled, duplicates across different companies are " "suggested." msgstr "" +"Se estiver numa base de dados multi-empresa, o campo :guilabel:`Entre " +"empresas` está disponível. Quando ativado, são sugeridas duplicações entre " +"diferentes empresas." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:190 msgid "" @@ -1665,6 +1781,9 @@ msgid "" "Threshold` field. Duplicates with a similarity below the threshold set in " "this field are **not** suggested." msgstr "" +"Ative o :ref:`developer-mode` para exibilir o campo :guilabel:`Limite da " +"sugestão`. Duplicatas com similaridade abaixo do limite definido neste campo" +" são **não** sugeridas." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:193 msgid "" @@ -1672,10 +1791,13 @@ msgid "" ":ref:`run the rule manually ` to " "instantly capture duplicate records." msgstr "" +"Com a configuração da regra concluída, feche o formulário da regra ou " +":ref:`execute a regra manualmente ` " +"para capturar instantaneamente registros duplicados." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:199 msgid "Manually run a deduplication rule" -msgstr "" +msgstr "Executar manualmente uma regra de desduplicação" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:201 msgid "" @@ -1683,6 +1805,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Rules: " "Deduplication`, and select the rule to run." msgstr "" +"Para executar manualmente uma regra de desduplicação específica em qualquer " +"altura, navegue para :menuselection:`app Limpeza de dados --> Configuração " +"--> Regras: Desduplicação\" e selecione a regra a executar." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:204 msgid "" @@ -1690,16 +1815,21 @@ msgid "" "top-left. Upon doing so, the :icon:`fa-clone` :guilabel:`Duplicates` smart " "button displays the number of duplicates captured." msgstr "" +"Depois, no formulário da regra, selecione o botão :guilabel:`Desduplicar` no" +" canto superior esquerdo. Ao fazê-lo, o botão inteligente :icon:`fa-clone` " +":guilabel:`Duplicatas` apresenta o número de duplicatas capturadas." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:207 msgid "" "Click on the :icon:`fa-clone` :guilabel:`Duplicates` smart button to manage " "these records." msgstr "" +"Clique no botão inteligente :icon:`fa-clone` :guilabel:`Duplicatas` para " +"gerenciar estes registros." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:212 msgid "Recycle records" -msgstr "" +msgstr "Reciclar registros" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:214 msgid "" @@ -1708,10 +1838,14 @@ msgid "" "archived or deleted, by matching conditions within the records set by the " "recycle record's rules." msgstr "" +"No painel :guilabel:`Campo Reciclar registros` (:menuselection:`app Limpeza " +"de dados --> Reciclar registros`), o Odoo detecta registros que podem ser " +"arquivados ou excluídos, através da correspondência de condições entre " +"registros definidas pelas regras de reciclagem de registros." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:221 msgid "Field cleaning" -msgstr "" +msgstr "Limpeza de campos" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:223 msgid "" @@ -1720,10 +1854,14 @@ msgid "" "in fields of a record, to follow a convention set by the field cleaning " "rules." msgstr "" +"No painel :guilabel:`Registros de limpeza de campos* (:menuselection:`app " +"Limpeza de Dados --> Limpeza de campos`), o Odoo sugere alterações de " +"formatação aos dados nos campos de um registo, para seguir uma convenção " +"definida pelas regras de limpeza de campos." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:230 msgid "Merge action manager" -msgstr "" +msgstr "Gerenciador de ações de mesclagem" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:232 msgid "" @@ -1731,6 +1869,10 @@ msgid "" "Configuration --> Merge Action Manager`) enables or disables the *Merge* " "action available in the *Actions* menu for models in the database." msgstr "" +"O :guilabel:`Gerenciador de ações de mesclagem` (:menuselection:`app Limpeza" +" de dados --> Configuração --> Gerenciador de ações de mesclagem`) ativa ou " +"desativa a ação *Mesclar* disponível no menu *Ações* em modelos da base de " +"dados." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:6 msgid "Discuss" @@ -3428,6 +3570,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Documents basics [video] " "`_" msgstr "" +"`Tutoriais do Odoo: Documentos básicos [vídeo] " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:12 msgid "" @@ -3435,6 +3579,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Tutoriais do Odoo: Como usar Documentos com o app Financeiro [vídeo] " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:15 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:17 @@ -3453,6 +3600,15 @@ msgid "" "properties by clicking the :icon:`fa-arrow-right` (:guilabel:`Internal " "link`) icon." msgstr "" +"Através de :menuselection:`Documentos --> Configuração --> Definições`, é " +"possível ativar a centralização dos arquivos vinculados a uma área " +"específica da sua atividade. Por exemplo, ao selecionar :guilabel:`Recursos " +"Humanos`, os seus documentos de RH ficam automaticamente disponíveis no " +"espaço de trabalho RH, enquanto que os documentos relacionados com " +"pagamentos ficam automaticamente disponíveis no subespaço de trabalho " +"Pagamentos. É possível alterar o espaço de trabalho padrão pelo menu " +"suspenso e editar as suas propriedades clicando no ícone :icon:`fa-seta-" +"direita` (:guilabel:`Link interno`)." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "" @@ -3497,6 +3653,12 @@ msgid "" ":menuselection:`Documents --> Configuration --> Workspaces` and clicking " ":guilabel:`New`. On the new page, fill in the following information:" msgstr "" +"Os espaços de trabalho são pastas hierárquicas com o seu próprio conjunto de" +" :ref:`marcadores ` e :ref:`ações `. Existem espaços de trabalho padrão, mas pode criar os seus " +"próprios espaços de trabalho indo a :menuselection:`Documentos --> " +"Configuração --> Espaços de trabalho` e clicando em :guilabel:`Novo`. Na " +"nova página, preencha as seguintes informações:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:48 msgid ":guilabel:`Name`" @@ -3507,12 +3669,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Parent Workspace`: if you want to create a sub-workspace, select " "its :guilabel:`Parent Workspace`." msgstr "" +":guilabel:`Espaço de trabalho principal`: se você quiser criar um subespaço " +"de trabalho, selecione seu :guilabel:`Espaço de trabalho principal`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:52 msgid "" "Three tabs are available: :ref:`Tags `, :ref:`Access Rights " "`, and :ref:`Description `." msgstr "" +"Há três abas disponíveis: :ref:`Marcadores `, :ref:`Direitos" +" de acesso ` e :ref:`Descrição " +"`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:250 @@ -3534,6 +3701,9 @@ msgid "" "From the :guilabel:`Tags` tab, click :guilabel:`Add a line`, create the " ":guilabel:`Tag Category`, and :guilabel:`Name` your tags." msgstr "" +"Na aba :guilabel:`Marcadores`, clique em :guilabel:`Adicionar uma linha`, " +"crie a :guilabel:`Categoria de marcadores`, e :guilabel:`Nomeie` os " +"marcadores." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:67 msgid "" @@ -3547,18 +3717,25 @@ msgid "" "Tags can be created and modified by going to :menuselection:`Documents --> " "Configuration --> Tags`;" msgstr "" +"Os marcadores podem ser criados e modificados indo a " +":menuselection:`Documentos --> Configuração --> Marcadores`;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:70 msgid "" "Tags can also be created or edited by clicking the :icon:`fa-gear` " "(:guilabel:`gear`) icon on the left panel;" msgstr "" +"Os marcadores também podem ser criados ou editados clicando no ícone " +":icon:`fa-gear` (:guilabel:`engrenagem`) no painel esquerdo;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:72 msgid "" "An :ref:`email alias ` can be used to automatically send " "received documents to a specific workspace based on the tag assigned." msgstr "" +"Um :ref:`alias de e-mail ` pode ser utilizado para enviar " +"automaticamente documentos recebidos para um espaço de trabalho específico " +"com base no marcador atribuído." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:78 msgid "Access rights" @@ -3571,24 +3748,36 @@ msgid "" "the workspace's documents. You can also add :guilabel:`Read Groups` that " "only view the workspace's documents." msgstr "" +"Para gerenciar os direitos de acesso ao seu espaço de trabalho, vá à aba " +":guilabel:`Direitos de acesso`. Você pode adicionar :guilabel:`Grupos de " +"edição` que podem ver, criar e editar os documentos do espaço de trabalho. " +"Também é possível adicionar :guilabel:`Grupos de leitura` que apenas podem " +"ver os documentos do espaço de trabalho." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:85 msgid "" "Enable :guilabel:`Own Documents Only` to limit :guilabel:`Read Groups` and " ":guilabel:`Write Groups` to the documents of which they are owner." msgstr "" +"Ativar :guilabel:`Apenas documentos próprios` para limitar :guilabel:`Grupos" +" de leitura` e :guilabel:`Grupos de edição` aos documentos de que são " +"proprietários." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:93 msgid "" "You can add descriptive information to your workspace by going to the " ":guilabel:`Description` tab." msgstr "" +"Pode adicionar informações descritiva ao seu espaço de trabalho indo à aba " +":guilabel:`Descrição`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:96 msgid "" "Workspaces can also be created and edited by clicking the :icon:`fa-gear` " "(:guilabel:`gear`) icon on the left panel." msgstr "" +"Os espaços de trabalho também podem ser criados e editados clicando no ícone" +" :icon:`fa-gear` (:guilabel:`engrenagem`) no painel esquerdo." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:102 msgid "Documents management" @@ -3599,16 +3788,20 @@ msgid "" "When selecting or opening a document, the right panel displays different " "options, including, for example:" msgstr "" +"Ao selecionar ou abrir um documento, o painel direito apresenta diferentes " +"opções, incluindo, por exemplo:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:107 msgid ":icon:`fa-download` (:guilabel:`Download`);" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-download` (:guilabel:`Download`);" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:108 msgid "" ":icon:`fa-share-alt` (:guilabel:`Share this selection`): a share URL is " "copied to your clipboard;" msgstr "" +":icon:`fa-share-alt` (:guilabel:`Share this selection`): um URL de " +"compartilhamento é copiado para a área de transferência;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:109 msgid "" @@ -3617,24 +3810,32 @@ msgid "" ":guilabel:`History` and :guilabel:`restore`, :guilabel:`download`, or " ":guilabel:`delete` the document;" msgstr "" +":icon:`fa-retweet` (:guilabel:`Substituir`): selecione um novo arquivo para " +"substituir o existente. Desça até ao fundo do painel direito para ver o " +":guilabel:`Histórico` e :guilabel:`Restaurar`, :guilabel:`Baixar`, ou " +":guilabel:`Eliminar` o documento;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:112 msgid ":icon:`fa-unlock` (:guilabel:`Lock`);" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-unlock` (:guilabel:`Travar`);" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:113 msgid ":icon:`fa-scissors` (:ref:`Split `)." -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-scissors` (:ref:`Dividir `)." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:115 msgid "" "You can also :icon:`fa-comments` :guilabel:`Open chatter` or delete the " "document by clicking the :icon:`fa-trash` (:guilabel:`Move to trash`) icon." msgstr "" +"Você também pode :icon:`fa-comments` :guilabel:`Abrir chatter` ou apagar o " +"documento clicando no ícone :icon:`fa-trash` (:guilabel:`Mover para " +"lixeira`)." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:119 msgid "Items moved to the trash are permanently deleted after 30 days." msgstr "" +"Os itens movidos para a lixeira são permanentemente excluídos após 30 dias." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:121 msgid "" @@ -3643,6 +3844,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Workspace` can be modified and it is possible to access the " "related :guilabel:`Journal Entry` or add :guilabel:`Tags`." msgstr "" +"Para modificar o nome do seu arquivo, clique em :guilabel:`Nome`. Um " +":guilabel:`Contato` ou um :guilabel:`Proprietário` podem ser atribuídos. O " +":guilabel:`Espaço de trabalho` relacionado pode ser modificado e é possível " +"acessar ao :guilabel:`Item do diário` relacionado ou adicionar " +":guilabel:`Marcadores`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:126 msgid "" @@ -3650,6 +3856,9 @@ msgid "" "read :ref:`access rights ` to the document, e.g., " "an existing supplier in your database;" msgstr "" +"O :guilabel:`Contato` é uma pessoa relacionada com o documento que apenas " +"tem direitos de :ref:`acesso ` de leitura ao " +"documento, por exemplo, um fornecedor existente na sua base de dados;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:129 msgid "" @@ -3658,12 +3867,18 @@ msgid "" "document, select the required user from the dropdown list in the " ":guilabel:`Owner` field." msgstr "" +"O criador de um documento é automaticamente atribuído como o seu " +":guilabel:`Proprietário` e a ele são concedidos todos os direitos de acesso." +" Para substituir o proprietário de um documento, selecione o usuário " +"pretendido na lista suspensa do campo :guilabel:`Proprietário`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:134 msgid "" "An employee must be a user and the owner of a document to view it in **My " "Profile**." msgstr "" +"Um funcionário deve ser um usuário e o proprietário de um documento para " +"visualizá-lo em **Meu perfil**." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:136 msgid "" @@ -3685,6 +3900,9 @@ msgid "" "(:guilabel:`scissors`) icon. A new view displays all the pages of the " "document." msgstr "" +"Selecione o PDF que pretende dividir e clique no ícone :icon:`fa-scissors` " +"(:guilabel:`tesoura`). Uma nova visão apresenta todas as páginas do " +"documento." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:147 msgid "" @@ -3692,6 +3910,9 @@ msgid "" "a split between two pages, click the :icon:`fa-scissors` " "(:guilabel:`scissors`) icon." msgstr "" +"Por padrão, todas as páginas são divididas ao clicar em :guilabel:`Dividir`." +" Para remover uma divisão entre duas páginas, clique no ícone :icon:`fa-" +"scissors` (:guilabel:`tesoura`)." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "split your documents" @@ -3703,6 +3924,10 @@ msgid "" "scissors` (:guilabel:`scissors`) icon. Click on the scissors between the two" " documents and click :guilabel:`Split` to merge the documents." msgstr "" +"Para mesclar documentos a partir do seu painel de controle, selecione-os e " +"clique no ícone :icon:`fa-scissors` (:guilabel:`tesoura`). Clique na tesoura" +" entre os dois documentos e clique em :guilabel:`Dividir` para mesclar os " +"documentos." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:159 msgid "Additional features" @@ -3713,6 +3938,9 @@ msgid "" "Select a workspace and click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down " "arrow`) next to the :guilabel:`Upload` button to access additional features:" msgstr "" +"Selecione um espaço de trabalho e clique no :icon:`fa-caret-down` " +"(:guilabel:`seta para baixo`) junto ao botão :guilabel:`Carregar` para " +"acessar funcionalidades adicionais:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:165 msgid "Request" @@ -3723,6 +3951,8 @@ msgid "" "You can request files and organize them as documents to remind users to " "download them." msgstr "" +"Você pode solicitar arquivos e organizá-los como documentos para lembrar os " +"usuários de fazer o download." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:169 msgid "" @@ -3735,6 +3965,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Message`. Then, click :guilabel:`Request`. A placeholder for the " "missing document is created in the workspace." msgstr "" +"Selecione o espaço de trabalho onde o arquivo deve ser salvo, clique no " +":icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`seta para baixo`) junto ao botão " +":guilabel:`Carregar`, e depois em :guilabel:`Solicitar`. Adicione o " +":guilabel:`Nome do documento` e selecione a pessoa a quem pretende enviar o " +"documento no campo :guilabel:`Solicitar a`. Você também pode preencher o " +"campo :guilabel:`Data de entrega em`, confirmar o :guilabel:`Espaço de " +"trabalho` a que o documento deve pertencer, e adicionar " +":guilabel:`Marcadores` e uma :guilabel:`Mensagem`. Depois, clique em " +":guilabel:`Solicitar`. É criado um marcador de posição para o documento " +"ausente no espaço de trabalho." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:176 msgid "When your document is available, click the placeholder to upload it." @@ -3747,6 +3987,8 @@ msgid "" "You can see all missing documents by going to the **Activity** view and the " ":guilabel:`Requested Document` column." msgstr "" +"Pode ver todos os documentos em falta indo à vista **Atividade** e à coluna " +":guilabel:`Documento solicitado`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:182 msgid "" @@ -3758,6 +4000,14 @@ msgid "" ":icon:`fa-pencil` (:guilabel:`pen`) icon, :guilabel:`Preview` the content of" " the reminder email, or :guilabel:`Send Now` to send a reminder email." msgstr "" +"A partir da visualização :guilabel:`Atividade`, pode enviar um **e-mail de " +"lembrete** aos usuários de quem está à espera de um documento. Vá à coluna " +":guilabel:`Documento solicitado` e clique no ícone :icon:`fa-ellipsis-v` " +"(:guilabel:`três pontos verticais`), e :guilabel:`Solicitação de documento: " +"Lembrete`. Clique em uma data para ver os detalhes de uma solicitação " +"específica. É possível atualizá-lo clicando no ícone :icon:`fa-pencil` " +"(:guilabel:`caneta`), :guilabel:`Pré-visualização` o conteúdo do e-mail de " +"lembrete, ou :guilabel:`Enviar agora` para enviar um e-mail de lembrete." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:0 msgid "send a reminder email from the Activity view" @@ -3772,6 +4022,9 @@ msgid "" "To add a link to your documents dashboard, click :guilabel:`Add a Link`, " "enter the :guilabel:`URL`, and :guilabel:`Name` it." msgstr "" +"Para adicionar um link ao painel de controle dos seus documentos, clique em " +":guilabel:`Adicionar um link`, introduza o :guilabel:`URL` e " +":guilabel:`Nome` do mesmo." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:201 msgid "Share" @@ -3782,10 +4035,12 @@ msgid "" "You can make a document or a workspace accessible to anyone by sharing a " "URL." msgstr "" +"É possível tornar um documento ou um espaço de trabalho acessível para " +"qualquer pessoa através do compartilhamento de um URL." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:206 msgid "Share a document" -msgstr "" +msgstr "Compartilhar um documento" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:208 msgid "" @@ -3793,6 +4048,9 @@ msgid "" ":icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) next to the " ":guilabel:`Upload` button, and click :guilabel:`Share`." msgstr "" +"Para gerar um **link de compartilhamento** para um documento, selecione o " +"documento, clique no :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`seta para baixo`) " +"junto ao botão :guilabel:`Carregar` e clique em :guilabel:`Compartilhar`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:211 msgid "" @@ -3801,12 +4059,18 @@ msgid "" "one site, select the :guilabel:`Website` you want so the right domain name " "is reflected in the URL." msgstr "" +"No pop-up, você pode :guilabel:`Nomear` o link de compartilhamento, definir " +"uma data de validade preenchendo o campo :guilabel:`Válido até` e, se tiver " +"mais do que um site, selecionar o :guilabel:`Site` em questão para que o " +"nome de domínio correto seja refletido no URL." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:215 msgid "" "Click :guilabel:`Copy` or :guilabel:`Share` to send the URL to whomever you " "want." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Copiar` ou :guilabel:`Compartilhar` para enviar o URL " +"para quem quiser." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:218 msgid "" @@ -3814,16 +4078,22 @@ msgid "" "right panel, and clicking the :icon:`fa-share-alt` (:guilabel:`Share this " "selection`) icon." msgstr "" +"Também é possível gerar um URL de compartilhamento selecionando o documento," +" indo ao painel direito e clicando no ícone :icon:`fa-share-alt` " +"(:guilabel:`Compartilhar esta seleção`)." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:222 msgid "Share a workspace" -msgstr "" +msgstr "Compartilhar um espaço de trabalho" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:224 msgid "" "You can share a link to a workspace and allow users to :guilabel:`Download` " "its content or :guilabel:`Download and Upload` files to it." msgstr "" +"Você pode compartilhar um link de um espaço de trabalho e permitir que os " +"usuários façam :guilabel:`download` do conteúdo, ou que façam " +":guilabel:`download e upload` dos arquivos nele." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:227 msgid "" @@ -3833,6 +4103,12 @@ msgid "" "documents. Then, click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) " "next to the :guilabel:`Upload` button and :guilabel:`Share`." msgstr "" +"Para isso, vá à coluna da esquerda do seu painel de controle. Na seção " +":guilabel:`Espaço de trabalho`, selecione o espaço de trabalho a " +"compartilhar e, possivelmente, uma ou várias etiquetas que serão " +"automaticamente adicionadas aos documentos carregados. Depois, clique no " +":icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`seta para baixo`) junto ao botão " +":guilabel:`Carregar` e :guilabel:`Compartilhar`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:232 msgid "" @@ -3843,24 +4119,40 @@ msgid "" "you own more than one site, select the :guilabel:`Website` you want so the " "share link reflects the right domain name." msgstr "" +"Na janela pop-up, é apresentada um :guilabel:`URL` de compartilhamento que " +"você pode :guilabel:`copiar`. Pode :guilabel:`Nomear` o seu link de " +"compartilhamento, definir uma data de validade preenchendo o campo " +":guilabel:`Válido até`, assinalar a caixa :guilabel:`Incluir subpastas` se " +"quiser compartilhar as subpastas do espaço de trabalho, e se tiver mais do " +"que um site, selecione o :guilabel:`Site` em questão para que o link de " +"compartilhamento reflita o nome de domínio correto." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:238 msgid "" "Then, allow users to either :guilabel:`Download` files from your workspace, " "or to :ref:`Download and Upload ` files to it." msgstr "" +"Depois, permita que os usuários façam :guilabel:`download` arquivos do seu " +"espaço de trabalho, ou que façam :ref:`download e upload `" +" de arquivos nele." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:242 msgid "" "The links added to your workspace using the :ref:`Add a Link ` option cannot be shared and are, therefore, excluded;" msgstr "" +"Os links adicionados ao seu espaço de trabalho utilizando a opção " +":ref:`Adicionar um link ` não podem ser compartilhados" +" e, por isso, não são incluídos;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:244 msgid "" "When tags are applied to a shared workspace, users can exclusively access " "the documents associated with those tags." msgstr "" +"Quando os marcadores são aplicados a um espaço de trabalho compartilhado, os" +" usuários podem acessar exclusivamente os documentos associados a esses " +"marcadores." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:250 msgid "Upload by email" @@ -3874,12 +4166,20 @@ msgid "" ":doc:`domain name <../general/email_communication/email_servers>` should be " "set by default, but you can modify it by clicking it." msgstr "" +"Selecione a opção de fazer :guilabel:`Download e Upload` para permitir que " +"os usuários carreguem os seus arquivos no espaço de trabalho usando um " +":guilabel:`Alias de e-mail`. Para criar o alias de e-mail, insira-o no campo" +" :guilabel:`Alias de e-mail`. O :doc:`nome do domínio " +"<../general/email_communication/email_servers>` deve ser definido por " +"padrão, mas é possível modificá-lo clicando nele." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:257 msgid "" "The documents sent to this email alias are uploaded to the workspace using " "the chosen :ref:`tags `." msgstr "" +"Os documentos enviados para este alias de e-mail são carregados no espaço de" +" trabalho usando os :ref:`marcadores ` escolhidos." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:261 msgid "" @@ -3887,6 +4187,10 @@ msgid "" "to a workspace, but you can select another user. You can also set a " ":guilabel:`Contact`, usually an external person, such as a partner." msgstr "" +"Por padrão, o :guilabel:`Proprietário do documento` é a pessoa que carrega " +"um arquvio em um espaço de trabalho, mas é possível selecionar outro " +"usuário. Você também pode definir um :guilabel:`Contato`, normalmente uma " +"pessoa externa, como um parceiro." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:264 msgid "" @@ -3896,6 +4200,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Summary` and a :guilabel:`Responsible` person assigned to the " "activity." msgstr "" +"Ative a opção :guilabel:`Criar uma nova atividade` para criar " +"automaticamente uma atividade quando um documento é carregado. Selecione o " +":guilabel:`Tipo de atividade` a partir da lista suspensa e defina o campo " +":guilabel:`Data de conclusão em`. Pode também adicionar um " +":guilabel:`Resumo` e um :guilabel:`Responsável` para a atividade." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:270 msgid "" @@ -3904,6 +4213,10 @@ msgid "" "URL. People who have received this link will no longer be able to access the" " document(s) or workspace." msgstr "" +"Vá a :menuselection:`Configuração --> Compartilhamento e E-mails` para ver e" +" gerenciar os seus links de compartilhamento. Selecione uma linha e clique " +"em :guilabel:`Excluir` para desativar o URL. As pessoas que receberam esta " +"link deixarão de poder acessar os documentos ou ao espaço de trabalho." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:275 msgid "New spreadsheet" @@ -3930,12 +4243,19 @@ msgid "" "workspace. With a single click you can, for example, create, move, sign, add" " tags to a document, and process bills." msgstr "" +"As ações de fluxo de trabalho auxiliam no gerenciamento de documentos e " +"operações comerciais gerais. Estas são ações automatizadas que podem ser " +"criadas e personalizadas para cada espaço de trabalho. Com um único clique, " +"você pode, por exemplo, criar, mover, assinar, adicionar marcadores a um " +"documento e processar contas." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:289 msgid "" "When a document meets the set criteria, these workflow actions appear on the" " right panel." msgstr "" +"Quando um documento atende aos critérios definidos, estas ações de fluxo de " +"trabalho são exibidas no painel direito." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:292 msgid "Create workflow actions" @@ -3947,6 +4267,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Documents --> Configuration --> Actions` and click " ":guilabel:`New`." msgstr "" +"Para atualizar uma ação de fluxo de trabalho existente ou criar uma nova, vá" +" a :menuselection:`Documentos --> Configuração --> Ações` e clique em " +":guilabel:`Novo`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:298 msgid "" @@ -3966,6 +4289,9 @@ msgid "" "the appearance of the :icon:`fa-play` (:guilabel:`play`) icon on the right-" "side panel when selecting a file." msgstr "" +"Defina o :guilabel:`Nome da ação` e, em seguida, defina as condições que " +"desencadeiam o aparecimento do ícone :icon:`fa-play` (:guilabel:`play`) no " +"painel do lado direito ao selecionar um arquivo." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:306 msgid "There are three basic types of conditions you can set:" @@ -3977,11 +4303,16 @@ msgid "" "not contain` conditions, meaning the files *must have* or *must not have* " "the tags set here;" msgstr "" +":guilabel:`Marcadores`: você pode usar as condições :guilabel:`Contém` e " +":guilabel:`Não contém`, o que significa que os arquivos *devem ter* ou *não " +"podem ter* os marcadores aqui definidos;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:311 msgid "" ":guilabel:`Contact`: the files must be associated with the contact set here;" msgstr "" +":guilabel:`Contato`: os arquivos devem estar associados ao contato aqui " +"definido;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:313 msgid "" @@ -4023,6 +4354,10 @@ msgid "" "done, select the :guilabel:`Domain` condition type and click :guilabel:`New " "Rule`." msgstr "" +"O :ref:`modo de desenvolvedor ` tem que estar ativado para " +"acessar a condição :guilabel:`Domínio` a partir da aba :guilabel:`Ações`. " +"Uma vez feito isso, selecione o tipo de condição :guilabel:`Domínio` e " +"clique em :guilabel:`Nova regra`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:333 msgid "" @@ -4052,6 +4387,12 @@ msgid "" ":guilabel:`any` conditions. You can also edit the rule directly using the " ":guilabel:`Code editor`." msgstr "" +"Clique no ícone :icon:`fa-plus` (:guilabel:`Adicionar nova regra`) e no " +"ícone :icon:`fa-sitemap` (:guilabel:`Adicionar ramificação`) para adicionar " +"condições e sub-condições. Você pode então especificar se a sua regra deve " +"corresponder a :guilabel:`todas` ou :guilabel:`qualquer uma` das condições. " +"Também é possível editar a regra diretamente usando o :guilabel:`Editor de " +"código`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:347 msgid "Configure the actions" @@ -4068,6 +4409,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:351 msgid "**Move to Workspace**: move the file to any workspace;" msgstr "" +"**Mover para o espaço de trabalho**: mover o arquivo para qualquer espaço de" +" trabalho;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:352 msgid "" @@ -4082,6 +4425,8 @@ msgid "" "**Link to record**: create a link between a document and a record from a " "specific model;" msgstr "" +"**Vincular ao registro**: criar uma ligação entre um documento e um registro" +" de um modelo específico;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:355 msgid "**Product template**: create a product you can edit directly;" @@ -4102,6 +4447,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:358 msgid "**PDF to sign**: create a Sign template to sign directly;" msgstr "" +"**PDF para assinar**: criar um modelo do app Assinar para assinar " +"diretamente;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:359 msgid "**Applicant**: create a new HR application you can edit directly;" @@ -4122,6 +4469,8 @@ msgid "" "**Customer invoice**: create an invoice using OCR and AI to scrape " "information from the file;" msgstr "" +"**Fatura do cliente**: criar uma fatura utilizando OCR e IA para extrair " +"informações do arquivo;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:363 msgid "" @@ -4144,30 +4493,35 @@ msgid "" "**Miscellaneous Operations**: create an entry in the Miscellaneous " "Operations journal;" msgstr "" +"**Operações diversas**: criar um lançamento de diário de Operações diversas;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:368 msgid "**Bank Statement**: import a bank statement;" -msgstr "" +msgstr "**Extrato bancário**: importar um extrato bancário;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:369 msgid "**Purchase Receipt**: create a vendor receipt;" -msgstr "" +msgstr "**Recibo de compra**: criar um recibo de fornecedor;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:370 msgid "**Expense**: create an HR expense." -msgstr "" +msgstr "**Despesa**: criar uma despesa de RH." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:372 msgid "" "**Set Contact**: add a contact to the file, or replace an existing contact " "with a new one;" msgstr "" +"**Definir contato**: adicionar um contato ao arquivo ou substituir um " +"contato existente por um novo;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:373 msgid "" "**Set Owner**: add an owner to the file, or replace an existing owner with a" " new one;" msgstr "" +"**Definir proprietário**: adiciona um proprietário ao arquivo ou substitui " +"um proprietário existente por um novo;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:374 msgid "**Set Tags**: add, remove, and replace any number of tags;" @@ -5428,6 +5782,12 @@ msgid "" "contacting a local attorney for legal advice regarding electronic signature " "compliance and validity." msgstr "" +"As informações abaixo não têm valor legal; elas são fornecidas apenas para " +"fins de informação geral. Como as leis que regem as assinaturas eletrônicas " +"evoluem rapidamente, não podemos garantir que todas as informações estejam " +"atualizadas. Aconselhamos entrar em contato com um advogado local para obter" +" orientação jurídica sobre a conformidade e a validade das assinaturas " +"eletrônicas." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:34 msgid "European Union" @@ -5593,47 +5953,47 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:86 msgid "Other countries" -msgstr "" +msgstr "Outros países" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:88 msgid ":doc:`Australia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Austrália `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:89 msgid ":doc:`Brazil `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Brasil `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:90 msgid ":doc:`Canada `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Canadá `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:91 msgid ":doc:`China `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`China `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:92 msgid ":doc:`India `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Índia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:93 msgid ":doc:`Japan `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Japão `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:94 msgid ":doc:`Mexico `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`México `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:95 msgid ":doc:`Russia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Rússia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:96 msgid ":doc:`South Korea `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Coreia do Sul `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:97 msgid ":doc:`United Kingdom `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Reino Unido `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:100 msgid "Send a document to sign" @@ -6223,17 +6583,20 @@ msgstr "Dica e exemplo de marcador de posição no Odoo Assinar" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Australia" -msgstr "" +msgstr "Legalidade do Odoo Assinar na Austrália" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Australia." msgstr "" +":doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para " +"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a lei em " +"Portugal." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Australia" -msgstr "" +msgstr "Quadro jurídico para as assinaturas eletrônicas na Austrália" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:13 msgid "" @@ -6246,6 +6609,14 @@ msgid "" " through electronic means and the use of electronic signatures. The key " "points of the law include:" msgstr "" +"Na Austrália, as assinaturas eletrônicas são reguladas pela `Electronic " +"Transactions Act (ETA) " +"`_, pelo `Electronic" +" Transactions Regulations (ETR) " +"`_" +" e pelos regulamentos locais de cada estado. A lei rege as transações " +"efetuadas através de meios eletrônicos e o uso de assinaturas eletrônicas. " +"Os pontos principais da lei incluem:" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:18 @@ -6261,6 +6632,9 @@ msgid "" "**Legal recognition**: electronic signatures are legally equivalent to " "handwritten signatures if they meet certain criteria." msgstr "" +"**Reconhecimento legal**: as assinaturas eletrônicas são juridicamente " +"equivalentes às assinaturas manuscritas, se cumprirem determinados " +"critérios." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:20 @@ -6277,16 +6651,22 @@ msgid "" "secure method that can reliably identify the signatory and ensure the " "integrity of the signed document." msgstr "" +"**Fiabilidade e segurança**: as assinaturas eletrônicas devem ser criadas " +"com um método seguro que possa identificar de forma fiável o signatário e " +"garantir a integridade do documento assinado." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Australian regulations" msgstr "" +"Como o Odoo Assinar está em conformidade com os regulamentos australianos" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Australia by incorporating the following features:" msgstr "" +"O Odoo Assinar garante total conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica" +" da Austrália, incorporando os seguintes recursos:" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:35 @@ -6303,6 +6683,9 @@ msgid "" "techniques to ensure the authenticity and integrity of electronic " "signatures." msgstr "" +"**Criação segura de assinaturas**: O Odoo Assinar utiliza técnicas " +"criptográficas avançadas para garantir a autenticidade e a integridade das " +"assinaturas eletrônicas." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:37 @@ -6319,6 +6702,9 @@ msgid "" "independent validation mechanism that adds an extra layer of security to the" " procurement process." msgstr "" +"**Autenticador de assinatura de terceiros**: Odoo Online serve como um " +"mecanismo de validação independente que adiciona uma camada extra de " +"segurança ao processo de aquisições." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:39 @@ -6335,6 +6721,9 @@ msgid "" "the signing process, including timestamps, IP addresses, and identity " "verification." msgstr "" +"**Pistas de auditoria**: são mantidos logs de auditoria detalhados para " +"fornecer provas do processo de assinatura, incluindo registros de data/hora," +" endereços IP e verificação de identidade." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:41 @@ -6351,6 +6740,10 @@ msgid "" "operation is logged securely. An audit log provides full transparency to all" " parties while preserving private data." msgstr "" +"**Rastreabilidade criptográfica e imutabilidade**: O Odoo Assinar garante " +"que qualquer operação é registrada de forma segura. Um log de auditoria " +"proporciona total transparência a todas as partes, preservando os dados " +"privados." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:43 @@ -6366,6 +6759,8 @@ msgid "" "**Multiple authentication means**: authentication by SMS, email, geoIP or " "handwritten electronic signature." msgstr "" +"**Múltiplos meios de autenticação**: autenticação por SMS, e-mail, geoIP ou " +"assinatura eletrônica manuscrita." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:47 @@ -6378,7 +6773,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:49 msgid "Types of documents you can sign with Odoo Sign" -msgstr "" +msgstr "Tipos de documentos que podem ser assinados com o Odoo Assinar" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:49 @@ -6394,6 +6789,8 @@ msgid "" "Odoo Sign is versatile and can be used for a wide range of documents, " "including but not limited to:" msgstr "" +"O Odoo Assianar é versátil e pode ser utilizado para uma vasta gama de " +"documentos, incluindo, mas não se limitando a:" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:51 @@ -6409,6 +6806,8 @@ msgid "" "**Contracts and agreements**: business contracts, employment agreements, and" " service contracts." msgstr "" +"**Contratos e acordos**: contratos comerciais, contratos de trabalho e " +"contratos de prestação de serviços." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:52 @@ -6424,6 +6823,8 @@ msgid "" "**Financial documents**: loan agreements, investment documents, and " "financial reports." msgstr "" +"**Documentos financeiros**: contratos de empréstimo, documentos de " +"investimento e relatórios financeiros." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:53 @@ -6439,6 +6840,8 @@ msgid "" "**HR documents**: employee onboarding forms, non-disclosure agreements " "(NDAs), and performance reviews." msgstr "" +"**Documentos de RH**: formulários de integração de funcionários, acordos de " +"não divulgação (NDA) e avaliações de desempenho." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:55 @@ -6454,6 +6857,8 @@ msgid "" "**Commercial transactions**: purchase orders, sales agreements, and supplier" " contracts." msgstr "" +"**Transações comerciais**: pedidos de compra, acordos de venda e contratos " +"com fornecedores." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:58 @@ -6466,7 +6871,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:60 msgid "Potential exceptions" -msgstr "" +msgstr "Eventuais exceções" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:55 msgid "" @@ -6474,6 +6879,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Australia:" msgstr "" +"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem algumas exceções em" +" que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente " +"reconhecidas na Austrália:" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:63 @@ -6489,6 +6897,8 @@ msgid "" "**Wills and trusts**: documents related to inheritance, wills, and trusts " "often require handwritten signatures." msgstr "" +"**Testamentos e fideicomisso**: os documentos relacionados com heranças, " +"testamentos e fideicomissos requerem frequentemente assinaturas manuscritas." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:65 @@ -6504,6 +6914,8 @@ msgid "" "**Real estate transactions**: some property transactions may still require " "notarized handwritten signatures." msgstr "" +"**Transações imobiliárias**: algumas transações imobiliárias podem ainda " +"exigir assinaturas manuscritas reconhecidas notarialmente." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:67 @@ -6519,6 +6931,8 @@ msgid "" "**Government forms**: specific government forms and applications may mandate" " physical signatures." msgstr "" +"**Formulários governamentais**: determinados formulários e aplicativos " +"governamentais podem exigir assinaturas físicas." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:69 @@ -6531,7 +6945,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:71 msgid "Disclaimer" -msgstr "" +msgstr "Aviso Legal" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:66 msgid "" @@ -6542,6 +6956,13 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins " +"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo " +"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica da " +"Austrália, os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir" +" que tipos de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os " +"requisitos legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos " +"adicionais específicos do setor." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:77 @@ -6554,21 +6975,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:79 msgid "*Last updated: June 19, 2024*" -msgstr "" +msgstr "*Última atualização: 19 de junho de 2024*" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Brazil" -msgstr "" +msgstr "Legalidade do Odoo Assinar no Brasil" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Brazil." msgstr "" +":doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para " +"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a lei no " +"Brasil." #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Brazil" -msgstr "" +msgstr "Quadro jurídico para as assinaturas eletrônicas no Brasil" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:13 msgid "" @@ -6579,6 +7003,13 @@ msgid "" "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"No Brasil, as assinaturas eletrônicas são reguladas pelo `Código Civil " +"Brasileiro `_ e " +"pelo Regulamento da Medida Provisória 2.200-2 (EA 2200). A lei regula as " +"transações efetuadas por meios eletrônicos e a uso de assinaturas " +"eletrônicas. Os pontos principais da lei incluem:" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:22 msgid "" @@ -6590,22 +7021,35 @@ msgid "" "provide additional security. These certificates are issued by Certification " "Authorities and are required by law for the signature of specific acts." msgstr "" +"**Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira (ICP-Brasil)**: O Brasil " +"mantém a sua própria infraestrutura de chaves públicas (PKI) para " +"certificados digitais chamada \"Infraestrutura de Chaves Públicas " +"Brasileira\". Trata-se de certificados de assinatura digital ou \"selos\" " +"que servem como prova de identidade de um indivíduo para um determinado fim " +"e que podem ser utilizados em casos especiais para proporcionar segurança " +"adicional. Estes certificados são emitidos por Autoridades de Certificação e" +" são exigidos por lei para a assinatura de atos específicos." #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:30 msgid "How Odoo Sign complies with Brazilian regulations" -msgstr "" +msgstr "Como o Odoo Assinar cumpre os regulamentos brasileiros" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:32 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Brazil by incorporating the following features:" msgstr "" +"O Odoo Assinar assegura a total conformidade com a Lei da Assinatura " +"Eletrônica do Brasil ao incorporar as seguintes funcionalidades:" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:60 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Brazil:" msgstr "" +"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem algumas exceções em" +" que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente " +"reconhecidas no Brasil:" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:71 msgid "" @@ -6616,20 +7060,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins " +"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo " +"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica do Brasil," +" os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir que tipos" +" de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os requisitos " +"legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais " +"específicos do setor." #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Canada" -msgstr "" +msgstr "Legalidade do Odoo Assinar no Canadá" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Canada." msgstr "" +":doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para " +"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a " +"legislação do Canadá." #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Canada" -msgstr "" +msgstr "Quadro jurídico para as assinaturas eletrônicas no Canadá" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:13 msgid "" @@ -6639,6 +7093,11 @@ msgid "" "establishes electronic equivalents to paper-based documents and signatures " "at the federal level. The key points of the law include:" msgstr "" +"No Canadá, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pela `Personal " +"Information Protection and Electronic Documents Act (PIPEDA) `_ e pelos regulamentos locais. A lei " +"estabelece equivalentes eletrônicos para documentos e assinaturas em papel a" +" nível federal. Os principais pontos da lei incluem:" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:22 msgid "" @@ -6648,22 +7107,34 @@ msgid "" "security. These certificates are issued by Certification Authorities and are" " required by law for the signature of specific acts." msgstr "" +"**Assinatura eletrônica segura**: a lei reconhece certificados de assinatura" +" digital ou \"selos\" que servem como prova de identidade de uma pessoa para" +" um determinado fim e que podem ser utilizados em casos especiais para " +"proporcionar segurança adicional. Estes certificados são emitidos por " +"Autoridades de Certificação e são exigidos por lei para a assinatura de atos" +" específicos." #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Canadian regulations" msgstr "" +"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações canadenses" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Canada by incorporating the following features:" msgstr "" +"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura " +"Eletrônica do Canadá, incorporando os seguintes recursos:" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Canada:" msgstr "" +"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem certas exceções em " +"que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente " +"reconhecidas no Canadá:" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:69 msgid "" @@ -6674,20 +7145,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins " +"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo " +"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica do Canadá," +" os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir que tipos" +" de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os requisitos " +"legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais " +"específicos do setor." #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in China" -msgstr "" +msgstr "Legalidade do Odoo Assinar na China" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in China." msgstr "" +":doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para " +"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a " +"legislação da China." #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in China" -msgstr "" +msgstr "Quadro jurídico para as assinaturas eletrônicas na China" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:13 msgid "" @@ -6696,6 +7177,11 @@ msgid "" " 2015. The law provides the foundation for the use and legal recognition of " "electronic signatures. The key points of the ESL include:" msgstr "" +"Na China, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pela Lei da " +"Assinatura Eletrônica (LSE) da República Popular da China, promulgada em " +"2005 e alterada em 2015. A lei estabelece as bases para a utilização e o " +"reconhecimento legal das assinaturas eletrônicas. Os principais pontos da " +"AEP incluem:" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:21 msgid "" @@ -6703,22 +7189,31 @@ msgid "" "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Authorities (CAs)." msgstr "" +"**Autoridades de Certificação (ACs)**: a lei reconhece as assinaturas " +"eletrônicas suportadas por certificados digitais emitidos por Autoridades de" +" Certificação (ACs) acreditadas." #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Chinese regulations" msgstr "" +"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações chinesas" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of China" " by incorporating the following features:" msgstr "" +"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura " +"Eletrônica da China, incorporando os seguintes recursos:" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:52 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in China:" msgstr "" +"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem algumas exceções em" +" que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente " +"reconhecidas na China:" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:61 msgid "" @@ -6729,20 +7224,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins " +"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo " +"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica da China, " +"os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir que tipos " +"de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os requisitos legais." +" Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais " +"específicos do setor." #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in India" -msgstr "" +msgstr "Legalidade do Odoo Assinar na Índia" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in India." msgstr "" +":doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para " +"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a " +"legislação da Índia." #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in India" -msgstr "" +msgstr "Quadro jurídico para as assinaturas eletrônicas na Índia" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:13 msgid "" @@ -6756,6 +7261,15 @@ msgid "" "legal recognition of electronic signatures. The key points of the law " "include:" msgstr "" +"Na Índia, as assinaturas eletrônicas são regulamentadas pela `Information " +"Technology Act (ITA) " +"`_," +" pela `Indian Contract Act (ICA) " +"`_ e " +"pelas Electronic Signature ou Electronic Authentication Technique and " +"Procedure Rules (ESEATPR). A lei estabelece as bases para a utilização e o " +"reconhecimento legal das assinaturas eletrônicas. Os principais pontos da " +"lei incluem:" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:24 msgid "" @@ -6763,22 +7277,32 @@ msgid "" "certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain " "purpose that can be used in special cases to provide additional security." msgstr "" +"**Certificados de assinatura digital**: a lei reconhece os certificados de " +"assinatura digital que servem como prova de identidade de uma pessoa para um" +" determinado fim e que podem ser utilizados em casos especiais para " +"proporcionar segurança adicional." #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Indian regulations" msgstr "" +"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações indianas" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of India" " by incorporating the following features:" msgstr "" +"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura " +"Eletrônica da Índia, incorporando os seguintes recursos:" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in India:" msgstr "" +"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem algumas exceções em" +" que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente " +"reconhecidas na Índia:" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:70 msgid "" @@ -6789,20 +7313,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins " +"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo " +"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica da Índia, " +"os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir que tipos " +"de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os requisitos legais." +" Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais " +"específicos do setor." #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Japan" -msgstr "" +msgstr "Legalidade do Odoo Assinar no Japão" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Japan." msgstr "" +":doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para " +"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a " +"legislação do Japão." #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Japan" -msgstr "" +msgstr "Quadro jurídico para as assinaturas eletrônicas no Japão" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:13 msgid "" @@ -6813,28 +7347,42 @@ msgid "" "use and legal recognition of electronic signatures. The key points of the " "E-signature Act include:" msgstr "" +"No Japão, as assinaturas electrónicas são regulamentadas pela `Ato sobre " +"assinaturas eletrônicas e negócios de certificação (E-signature Act) " +"`_ publicada no " +"jornal oficial em 31 de maio de 2000. A lei estabelece as bases para a " +"utilização e o reconhecimento legal das assinaturas electrónicas. Os " +"principais pontos do Ato incluem:" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:22 msgid "" "**Certification Businesses (CBs)**: the law recognizes electronic signatures" " supported by digital certificates issued by accredited CBs." msgstr "" +"**Empresas de certificação (EC): a lei reconhece as assinaturas eletrônicas " +"suportadas por certificados digitais emitidos por EC acreditadas." #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Japanese regulations" msgstr "" +"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações japonesas" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Japan" " by incorporating the following features:" msgstr "" +"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura " +"Eletrônica do Japão, incorporando os seguintes recursos:" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Japan:" msgstr "" +"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem certas exceções em " +"que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente " +"reconhecidas no Japão:" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:67 msgid "" @@ -6845,20 +7393,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins " +"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo " +"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica do Japão, " +"os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir que tipos " +"de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os requisitos legais." +" Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais " +"específicos do setor." #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Mexico" -msgstr "" +msgstr "Legalidade do Odoo Assinar no México" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Mexico." msgstr "" +":doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para " +"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a " +"legislação do México." #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Mexico" -msgstr "" +msgstr "Quadro jurídico para as assinaturas eletrônicas no México" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:13 msgid "" @@ -6870,6 +7428,13 @@ msgid "" "through electronic means and the use of electronic signatures. The key " "points of the law include:" msgstr "" +"No México, as assinaturas eletrônicas são reguladas pelo `Código Civil " +"Mexicano `_ e pelo " +"`Código Comercial " +"`_, bem como " +"pelos códigos civis de cada estado. A lei regula as transações efetuadas por" +" meios eletrônicos e a utilização de assinaturas eletrônicas. Os principais " +"pontos da lei incluem:" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:23 msgid "" @@ -6878,22 +7443,33 @@ msgid "" "documents with full guarantees of integrity. It also establishes the " "certification and time stamping requirements for certain documents." msgstr "" +"**NORMA Oficial Mexicana NOM-151-SCFI-2016 (NOM 151)**: estabelece os " +"requisitos para a conservação de mensagens de dados e digitalização de " +"documentos com todas as garantias de integridade. Estabelece também os " +"requisitos de certificação e registro de data/hora para determinados " +"documentos." #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Mexican regulations" msgstr "" +"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações mexicanas" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Mexico by incorporating the following features:" msgstr "" +"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura " +"Eletrônica do México, incorporando os seguintes recursos:" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Mexico:" msgstr "" +"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem algumas exceções em" +" que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente " +"reconhecidas no México:" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:69 msgid "" @@ -6904,20 +7480,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins " +"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo " +"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica do México," +" os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir que tipos" +" de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os requisitos " +"legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais " +"específicos do setor." #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Russia" -msgstr "" +msgstr "Legalidade do Odoo Assinar na Rússia" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Russia." msgstr "" +":doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para " +"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a " +"legislação da Rússia." #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Russia" -msgstr "" +msgstr "Quadro jurídico para as assinaturas eletrônicas na Rússia" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:13 msgid "" @@ -6930,6 +7516,14 @@ msgid "" " The law provides the foundation for the use and legal recognition of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"Na Rússia, as assinaturas eletrônicas são reguladas pela `Lei Federal n.º " +"63-FZ de 6 de abril de 2011 \"Sobre a assinatura eletrõnica\" " +"`_ e pelo `Código Civil da Federação " +"Russa " +"`_." +" A lei estabelece as bases para a utilização e o reconhecimento legal das " +"assinaturas eletrônicas. Os principais pontos da lei incluem:" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:24 msgid "" @@ -6939,22 +7533,34 @@ msgid "" "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" +"**Assinatura eletrônica qualificada**: a lei reconhece certificados de " +"assinatura digital que servem como prova de identidade de uma pessoa para um" +" determinado fim e que podem ser utilizados em casos especiais para " +"proporcionar segurança adicional. Estes certificados são emitidos por " +"Autoridades de Certificação e são exigidos por lei para a assinatura de atos" +" específicos." #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:30 msgid "How Odoo Sign complies with Russian regulations" msgstr "" +"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações russas" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:32 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Russia by incorporating the following features:" msgstr "" +"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura " +"Eletrônica da Rússia, incorporando os seguintes recursos:" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:60 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Russia:" msgstr "" +"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem algumas exceções em" +" que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente " +"reconhecidas na Rússia:" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:71 msgid "" @@ -6965,20 +7571,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins " +"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo " +"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica da Rússia," +" os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir que tipos" +" de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os requisitos " +"legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais " +"específicos do setor." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in South Korea" -msgstr "" +msgstr "Legalidade do Odoo Assinar na Coreia do Sul" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in South Korea." msgstr "" +":doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para " +"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a " +"legislação da ." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in South Korea" -msgstr "" +msgstr "Quadro jurídico para as assinaturas eletrônicas na Coreia do Sul" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:13 msgid "" @@ -6990,6 +7606,13 @@ msgid "" " The law governs transactions performed through electronic means and the use" " of electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"Na Coreia do Sul, as assinaturas electrónicas são reguladas pela \"Lei da " +"Assinatura Digital\" " +"`" +" _e a `Lei-Quadro sobre Documentos e Transacções Electrónicos da Coreia " +"`_." +" A lei regula as transações efetuadas por meios eletrônicos e a utilização " +"de assinaturas eletrônicas. Os pontos principais da lei incluem:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:22 msgid "" @@ -6999,16 +7622,25 @@ msgid "" "provide additional security. These certificates are issued by Certification " "Authorities and are required by law for the signature of specific acts." msgstr "" +"**Serviços de certificação de assinaturas eletrônicas**: a lei reconhece " +"certificados de assinatura digital ou \"selos\" que servem como prova de " +"identidade de uma pessoa para um determinado fim e que podem ser utilizados " +"em casos especiais para proporcionar segurança adicional. Estes certificados" +" são emitidos por Autoridades de Certificação e são exigidos por lei para a " +"assinatura de atos específicos." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with South Korean regulations" msgstr "" +"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações sul-coreanos" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of South" " Korea by incorporating the following features:" msgstr "" +"O Odoo Assinar garante total conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica" +" da Coreia do Sul, incorporando os seguintes recursos:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:58 msgid "" @@ -7016,6 +7648,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in South " "Korea:" msgstr "" +"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem algumas exceções em" +" que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente " +"reconhecidas na Coreia do Sul:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:69 msgid "" @@ -7026,20 +7661,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins " +"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo " +"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica da Coreia " +"do Sul, os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir " +"que tipos de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os " +"requisitos legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos " +"adicionais específicos do setor." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the United Kingdom" -msgstr "" +msgstr "Legalidade do Odoo Assinar no Reino Unido" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the United Kingdom." msgstr "" +":doc:`Odoo Assinar <.../sign>` é o seu parceiro de confiança para " +"assinaturas eletrônicas seguras, eficientes e em conformidade com a " +"legislação do Reino Unido." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the United Kingdom" -msgstr "" +msgstr "Quadro jurídico para as assinaturas eletrônicas no Reino Unido" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:13 msgid "" @@ -7055,6 +7700,18 @@ msgid "" "the foundation for the use and legal recognition of electronic signatures. " "The key points of the law include:" msgstr "" +"No Reino Unido, as assinaturas eletrônicas são reguladas pela Lei das " +"Comunicações Eletrônicas (ECA) e pela \"versão do Reino Unido " +"`_ do Regulamento (UE)" +" n.º 910/2014 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 23 de julho de 2014, " +"relativo à identificação eletrónica e aos serviços de confiança para as " +"transações eletrónicas no mercado interno (eIDAS), com a redação que lhe foi" +" dada pelos Regulamentos de 2019 (SI 2019/89) relativos à identificação " +"eletrônica e aos serviços de confiança para as transações eletrônicas " +"`_ (alteração) (saída da " +"UE) (o \"Regulamento eIDAS do Reino Unido\"). A lei estabelece as bases para" +" a utilização e o reconhecimento legal das assinaturas eletrônicas. Os " +"principais pontos da lei incluem:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:26 msgid "" @@ -7064,16 +7721,26 @@ msgid "" "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" +"**Certificados de assinatura eletrônica**: a lei reconhece certificados de " +"assinatura digital que servem como prova de identidade de uma pessoa para um" +" determinado fim e que podem ser utilizados em casos especiais para " +"proporcionar segurança adicional. Estes certificados são emitidos por " +"Autoridades de Certificação e são exigidos por lei para a assinatura de atos" +" específicos." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:32 msgid "How Odoo Sign complies with the United Kingdom regulations" msgstr "" +"Como o Odoo Assinar está em conformidade com as regulamentações do Reino " +"Unido" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:34 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "United Kingdom by incorporating the following features:" msgstr "" +"O Odoo Assinar garante a total conformidade com a Lei de Assinatura " +"Eletrônica do Reino Unido, incorporando os seguintes recursos:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:62 msgid "" @@ -7081,6 +7748,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "United Kingdom:" msgstr "" +"Embora o Odoo Assinar seja amplamente aplicável, existem algumas exceções em" +" que as assinaturas eletrônicas podem não ser adequadas ou legalmente " +"reconhecidas na Reino Unido:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:73 msgid "" @@ -7091,6 +7761,13 @@ msgid "" " legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" +"As informações fornecidas nesta página destinam-se apenas a fins " +"informativos gerais e não constituem aconselhamento jurídico. Embora o Odoo " +"Assinar esteja em conformidade com a Lei de Assinatura Eletrônica do Reino " +"Unido, os usuários devem consultar profissionais jurídicos para garantir que" +" tipos de documentos específicos e casos de uso cumprem todos os requisitos " +"legais. Também pode ser necessária conformidade com regulamentos adicionais " +"específicos do setor." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:6 msgid "Spreadsheet" @@ -11747,6 +12424,10 @@ msgid "" "to open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's" " area, along with the areas the company's users wish to call." msgstr "" +"Para usar esse serviço, `entre em contato com a Axivox " +"`_ para abrir uma conta. Antes de fazer " +"isso, verifique se a Axivox cobre a área da empresa, bem como as áreas para " +"as quais os usuários da empresa pretendem ligar." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:19 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index eb63e6b38..ad56121d1 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -15,9 +15,9 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Dorin Hongu , 2024 # Flavia0320, 2024 -# Maria Muntean, 2024 # Larisa_nexterp, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Maria Muntean, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 13:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Maria Muntean, 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -18393,7 +18393,7 @@ msgstr "America de Nord" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:45 msgid "Shiprocket" -msgstr "" +msgstr "Shiprocket" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:46 msgid "India" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index b0e731d7b..03b6bf1de 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -3362,7 +3362,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:81 msgid "Zebra TC21/TC26" -msgstr "" +msgstr "Zebra TC21/TC26" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:83 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:76 @@ -3370,6 +3370,8 @@ msgid "" "When using Zebra scanners, ensure the following keystroke configurations are" " set to prevent errors." msgstr "" +"เมื่อใช้เครื่องสแกน Zebra " +"โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่ามีการตั้งค่าการเคาะแป้นพิมพ์ต่อไปนี้เพื่อป้องกันข้อผิดพลาด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:85 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:78 @@ -3378,6 +3380,8 @@ msgid "" ":guilabel:`DataWedge` app (the app is represented by a :guilabel:`(light " "blue barcode)` icon)." msgstr "" +"เริ่มต้นที่หน้าจอหลักของเครื่องสแกน Zebra และเลือกแอป :guilabel:`DataWedge` " +"(แอปจะแสดงโดยไอคอน :guilabel:`(บาร์โค้ดสีฟ้าอ่อน)` )" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:88 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:81 @@ -3385,6 +3389,8 @@ msgid "" "On the :guilabel:`DataWedge Profiles` page, select the profile option to " "access the Zebra scanner's settings." msgstr "" +"ในหน้า :guilabel:`โปรไฟล์ DataWedge` " +"เลือกตัวเลือกโปรไฟล์เพื่อเข้าถึงการตั้งค่าสแกนเนอร์ Zebra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:91 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:92 @@ -3393,11 +3399,15 @@ msgid "" " option, and ensure the :guilabel:`Enable/disable keystroke output` option " "is :guilabel:`Enabled`." msgstr "" +"เมื่อเลือกโปรไฟล์แล้ว ให้เลื่อนลงไปที่ตัวเลือก :guilabel:`เอาท์พุตแป้นพิมพ์`" +" และตรวจสอบให้แน่ใจว่าตัวเลือก " +":guilabel:`เปิด/ปิดการใช้งานเอาต์พุตการเคาะแป้นพิมพ์` เป็น " +":guilabel:`เปิดใช้งานแล้ว`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "Show keystroke option in the Zebra scanner's DataWedge app." -msgstr "" +msgstr "แสดงตัวเลือกการเคาะแป้นพิมพ์ในแอป DataWedge ของเครื่องสแกน Zebra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:98 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:99 @@ -3407,6 +3417,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Key event options` submenu. Under :guilabel:`Characters`, ensure " "the :guilabel:`Send Characters as Events` option is checked." msgstr "" +"เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนั้นแล้ว ให้กลับไปที่หน้าตัวเลือก :guilabel:`โปรไฟล์`" +" แล้วไปที่ส่วน :guilabel:`เอาต์พุตการเคาะแป้นพิมพ์` จากนั้น เปิดเมนูย่อย " +":guilabel:`ตัวเลือกกิจกรรมสำคัญ` ภายใต้ :guilabel:`อักขระ` " +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เลือกตัวเลือก :guilabel:`ส่งอักขระเป็นกิจกรรม` ไว้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:103 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:104 @@ -3414,22 +3428,28 @@ msgid "" "The :guilabel:`Send Characters as Events` option **must** be checked on the " "Zebra scanner, or Odoo **cannot** recognize the barcodes that are scanned." msgstr "" +"ต้องเลือกตัวเลือก :guilabel:`ส่งอักขระเป็นกิจกรรม` บนเครื่องสแกน Zebra " +"หรือไม่เช่นนั้น Odoo จะ**ไม่สามารถ** จดจำบาร์โค้ดที่ถูกสแกนได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:106 msgid "" "Once the above steps have been taken, perform a test scan to ensure the " "Zebra scanner is working as intended." msgstr "" +"เมื่อดำเนินการตามขั้นตอนข้างต้นแล้ว " +"ให้ทดสอบการสแกนเพื่อให้แน่ใจว่าเครื่องสแกน Zebra ทำงานตามที่คาดหมายไว้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:110 msgid "MUNBYN Android devices" -msgstr "" +msgstr "อุปกรณ์ Android MUNBYN" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:112 msgid "" "When using MUNBYN Android scanners, ensure the following configurations are " "set to prevent errors." msgstr "" +"เมื่อใช้เครื่องสแกน MUNBYN Android " +"โปรดตรวจสอบว่ามีการตั้งค่าต่อไปนี้เพื่อป้องกันข้อผิดพลาด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:114 msgid "" @@ -3437,32 +3457,41 @@ msgid "" "resulting page, locate the :guilabel:`Process mode` section, and select " ":guilabel:`Keyboard input`." msgstr "" +"จากหน้าจอหลักของอุปกรณ์ คลิก :menuselection:`การตั้งค่าแอป` ในหน้าผลลัพธ์ " +"ค้นหาส่วน :guilabel:`โหมดกระบวนการ` และเลือก " +":guilabel:`การป้อนข้อมูลด้วยแป้นพิมพ์`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst-1 msgid "Process mode section on MUNBYN scanner's AppSettings page." -msgstr "" +msgstr "ส่วนโหมดกระบวนการบนหน้าการตั้งค่าแอปของเครื่องสแกน MUNBYN" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:122 msgid "" "The selected *Process mode* controls how data is processed after barcode " "data has been read out." msgstr "" +"*โหมดกระบวนการ* " +"ที่เลือกจะควบคุมวิธีการประมวลผลข้อมูลหลังจากอ่านข้อมูลบาร์โค้ดแล้ว" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:124 msgid "" "*Keyboard input* enters read-out data at the position of the cursor, the " "same as input data on an analogue keyboard would." msgstr "" +"*การป้อนข้อมูลผ่านแป้นพิมพ์* ป้อนข้อมูลที่อ่านออกมาที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์ " +"เช่นเดียวกับข้อมูลอินพุตบนแป้นพิมพ์อนาล็อก" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:127 msgid "" "Once the above steps have been taken, perform a test scan to ensure the " "MUNBYN Android scanner is working as intended." msgstr "" +"เมื่อดำเนินการตามขั้นตอนข้างต้นแล้ว ให้ทดสอบสแกนเพื่อให้แน่ใจว่าเครื่องสแกน " +"MUNBYN Android ทำงานตามที่ตั้งใจไว้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:130 msgid "Why is there no data output in the app after a successful scan?" -msgstr "" +msgstr "เพราะอะไรถึงไม่มีข้อมูลเอาต์พุตในแอปหลังจากการสแกนนั้นสำเร็จ?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:132 msgid "" @@ -3477,6 +3506,8 @@ msgid "" "To fix this issue, adjust the output method to *keyboard analogue* in the " "*Scanner* app on the device." msgstr "" +"เพื่อแก้ไขปัญหานี้ ให้ปรับวิธีการส่งออกเป็น *แป้นพิมพ์อนาล็อก* ในแอป " +"*สแกนเนอร์* บนอุปกรณ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:138 msgid "" @@ -3486,10 +3517,14 @@ msgid "" "available to users. Select :guilabel:`Keyboard Mode`, then click " ":guilabel:`OK`." msgstr "" +"จากหน้าจอหลักของอุปกรณ์ ให้คลิก :menuselection:`แอปสแกนเนอร์ --> การตั้งค่า`" +" จากหน้า :guilabel:`การตั้งค่า` ให้คลิก :guilabel:`โหมดเอาท์พุต` " +"หน้าต่างป๊อปอัปที่ปรากฏขึ้นจะแสดงตัวเลือกเอาต์พุตต่างๆ ที่ผู้ใช้เลือกได้ " +"เลือก :guilabel:`โหมดแป้นพิมพ์` จากนั้นคลิก :guilabel:`ตกลง`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst-1 msgid "Output mode pop-up window on MUNBYN scanner." -msgstr "" +msgstr "หน้าต่างป็อปอัปโหมดเอาต์พุตบนเครื่องสแกน MUNBYN" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:147 msgid "" @@ -3497,16 +3532,20 @@ msgid "" "box first before scanning. Finally, perform a test scan to ensure the MUNBYN" " Android scanner is working as intended." msgstr "" +"กลับไปที่แอปที่ต้องการสแกน แล้วคลิกที่กล่องโต้ตอบอินพุตก่อนสแกน สุดท้าย " +"ทดสอบการสแกนเพื่อให้แน่ใจว่าเครื่องสแกน MUNBYN Android ทำงานได้ตามต้องการ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:152 msgid "Datalogic Android devices" -msgstr "" +msgstr "อุปกรณ์ Android ของ Datalogic" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:154 msgid "" "When using Datalogic Android scanners, ensure the following configurations " "are set to prevent errors." msgstr "" +"เมื่อใช้เครื่องสแกน Datalogic Android " +"โปรดตรวจสอบว่ามีการตั้งค่าต่อไปนี้เพื่อป้องกันข้อผิดพลาด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:157 msgid "" @@ -3514,6 +3553,9 @@ msgid "" "on the Datalogic Android device. From the applications menu, select " ":menuselection:`Settings --> System --> Scanner Settings`." msgstr "" +"หากต้องการดูและกำหนดค่าการตั้งค่าทั้งหมดสำหรับสแกนเนอร์ ให้ใช้แอป " +"*การตั้งค่า* บนอุปกรณ์ Android ของ Datalogic จากเมนูแอปพลิเคชัน ให้เลือก " +":menuselection:`การตั้งค่า --> ระบบ --> การตั้งค่าสแกนเนอร์`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:161 msgid "" @@ -3521,6 +3563,9 @@ msgid "" "menu, under the :guilabel:`Keyboard wedge` section, ensure that the " ":guilabel:`Enable keyboard wedge` feature is activated." msgstr "" +"จากรายการการตั้งค่าที่ได้ ให้เลือก :guilabel:`Wedge` จากเมนูนี้ ภายใต้ส่วน " +":guilabel:`Keyboard wedge` ตรวจสอบว่าได้เปิดใช้งานฟีเจอร์ " +":guilabel:`เปิดใช้งาน keyboard wedge` แล้ว" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:165 msgid "" @@ -3528,10 +3573,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Keyboard wedge input mode` option. By default, the input mode is " "set to :guilabel:`Text injection`." msgstr "" +"จากนั้น ภายใต้ส่วน :guilabel:`Keyboard wedge` ให้ค้นหาตัวเลือก " +":guilabel:`โหมดการป้อนข้อมูลแบบ Keyboard wedge` ตามค่าเริ่มต้น " +"โหมดอินพุตจะถูกตั้งค่าเป็น :guilabel:`การแทรกข้อความ`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst-1 msgid "Wedge configuration menu on Datalogic scanner." -msgstr "" +msgstr "เมนูการกำหนดค่า Wedge บนเครื่องสแกน Datalogic" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:172 msgid "" @@ -3539,20 +3587,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Key pressure`. This ensures that scanned barcodes are translated " "into keyboard strokes, instead of being injected into the text area." msgstr "" +"คลิก :guilabel:`โหมดป้อนข้อมูลแบบ Keyboard wedge` แล้วเปลี่ยนการตั้งค่าเป็น " +":guilabel:`แรงกดแป้นพิมพ์` " +"วิธีนี้จะช่วยให้มั่นใจว่าบาร์โค้ดที่สแกนจะถูกแปลเป็นจังหวะแป้นพิมพ์แทนที่จะถูกแทรกเข้าไปในพื้นที่ข้อความ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst-1 msgid "Keyboard wedge input mode selection on Datalogic scanner." -msgstr "" +msgstr "การเลือกโหมดอินพุตด้วยแป้นพิมพ์บนเครื่องสแกน Datalogic" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:180 msgid "" "Once all those steps have been taken, perform a test scan to ensure the " "Datalogic Android scanner is working as intended." msgstr "" +"เมื่อดำเนินการตามขั้นตอนทั้งหมดเหล่านี้แล้ว " +"ให้ทดสอบการสแกนเพื่อให้แน่ใจว่าเครื่องสแกน Datalogic Android " +"ทำงานตามที่คาดหมายไว้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:186 msgid "Screenless scanners" -msgstr "" +msgstr "เครื่องสแกนแบบไร้หน้าจอ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:188 msgid "" @@ -3570,26 +3624,37 @@ msgid "" "& Barcode compatible hardware `_ documentation." msgstr "" +"Odoo รองรับเครื่องสแกนบาร์โค้ด USB และ Bluetooth ส่วนใหญ่ " +"เนื่องจากเครื่องสแกนทั้งหมดจะเลียนแบบแป้นพิมพ์ " +"หากต้องการตรวจสอบว่าเครื่องสแกนนั้นเข้ากันได้กับเค้าโครงแป้นพิมพ์เฉพาะหรือไม่" +" (หรือสามารถกำหนดค่าให้เป็นเช่นนั้นได้) โปรดดูเอกสาร " +"`ฮาร์ดแวร์ที่เข้ากันได้กับสินค้าคงคลังและบาร์โค้ด " +"`_ ของ Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:198 msgid "NETUM devices" -msgstr "" +msgstr "อุปกรณ์ NETUM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:200 msgid "" "By default, the NETUM barcode scanner's user manual only shows the French " "keyboard configuration. To use the Belgian keyboard, scan the code below:" msgstr "" +"ตามค่าเริ่มต้น คู่มือผู้ใช้เครื่องสแกนบาร์โค้ด NETUM " +"จะแสดงเฉพาะการกำหนดค่าแป้นพิมพ์ภาษาฝรั่งเศสเท่านั้น " +"หากต้องการใช้แป้นพิมพ์ภาษาสำหรับประเทศเบลเยียม ให้สแกนรหัสด้านล่าง:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst-1 msgid "Belgian FR key barcode." -msgstr "" +msgstr "คีย์บาร์โค้ด FR ของประเทศเบลเยียม" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:207 msgid "" "Once that code has been scanned, ensure the NETUM scanner has the correct " "keyboard configuration, and is working as intended." msgstr "" +"เมื่อสแกนรหัสดังกล่าวแล้ว ตรวจสอบให้แน่ใจว่าเครื่องสแกน NETUM " +"มีการกำหนดค่าแป้นพิมพ์ที่ถูกต้อง และทำงานได้ตามที่คาดหมายไว้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:211 msgid ":doc:`../setup/hardware`" @@ -3602,21 +3667,23 @@ msgstr ":doc:`../setup/software`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:3 msgid "Barcode scanner setup" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าเครื่องสแกนบาร์โค้ด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:7 msgid "" "Follow this guide to choose and set up a barcode scanner compatible with " "Odoo's *Inventory* and *Barcode* apps." msgstr "" +"ทำตามคู่มือนี้เพื่อเลือกและตั้งค่าเครื่องสแกนบาร์โค้ดที่เข้ากันได้กับแอป " +"*สินค้าคงคลัง* และ *บาร์โค้ด* ของ Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "An image of an example barcode scanner." -msgstr "" +msgstr "ภาพตัวอย่างเครื่องสแกนบาร์โค้ด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:15 msgid "Scanner types" -msgstr "" +msgstr "ประเภทเครื่องสแกน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:17 msgid "" @@ -3625,6 +3692,10 @@ msgid "" " of scanners that can be used with Odoo, each with their own benefits and " "use cases:" msgstr "" +"ก่อนตั้งค่าเครื่องสแกนบาร์โค้ด " +"สิ่งสำคัญคือการพิจารณาว่าเครื่องสแกนประเภทใดที่ตอบสนองความต้องการของธุรกิจได้ดีที่สุด" +" มีเครื่องสแกนสามประเภทหลักที่สามารถใช้ร่วมกับ Odoo " +"โดยแต่ละประเภทมีข้อดีและกรณีการใช้งานที่แตกต่างกัน:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:21 msgid "" @@ -3632,6 +3703,9 @@ msgid "" "businesses that scan products at a fixed location, like at the checkout line" " in a grocery store." msgstr "" +"**เครื่องสแกน USB** เชื่อมต่อกับคอมพิวเตอร์ " +"และเหมาะสำหรับธุรกิจที่สแกนผลิตภัณฑ์ในตำแหน่งคงที่ เช่น " +"ช่องชำระเงินในร้านค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:23 msgid "" @@ -3640,18 +3714,25 @@ msgid "" "is installed on the smartphone, allowing warehouse operators to handle " "operations, and check stock, directly through their mobile devices." msgstr "" +"**เครื่องสแกนบลูทูธ** จับคู่กับสมาร์ทโฟนหรือแท็บเล็ต " +"ทำให้เป็นตัวเลือกเครื่องสแกนบาร์โค้ดที่คุ้มต้นทุนและพกพาได้สะดวก " +"ในสถานการณ์นี้ Odoo จะถูกติดตั้งบนสมาร์ทโฟน " +"ช่วยให้ผู้ปฏิบัติงานคลังสินค้าสามารถจัดการการดำเนินงานและตรวจสอบสต็อกได้โดยตรงผ่านอุปกรณ์มือถือ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:26 msgid "" "**Mobile computer scanners** are mobile devices with a built-in barcode " "scanner." msgstr "" +"**เครื่องสแกนคอมพิวเตอร์พกพา** เป็นอุปกรณ์พกพาที่มีเครื่องสแกนบาร์โค้ดในตัว" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:29 msgid "" "If using a USB scanner, ensure the scanner is compatible with the keyboard " "layout of the computer." msgstr "" +"หากใช้เครื่องสแกน USB " +"โปรดตรวจสอบว่าเครื่องสแกนนั้นสามารถเข้ากันได้กับรูปแบบแป้นพิมพ์ของคอมพิวเตอร์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:32 msgid "" @@ -3661,22 +3742,32 @@ msgid "" "testing is crucial due to the variety of available models and " "configurations." msgstr "" +"หากใช้เครื่องสแกนคอมพิวเตอร์พกพา " +"โปรดตรวจสอบว่าอุปกรณ์สามารถใช้งานบนแอปมือถือ Odoo ได้อย่างถูกต้อง " +"รุ่นล่าสุดที่ใช้ระบบปฏิบัติการ Android กับเบราว์เซอร์ Google Chrome " +"หรือระบบปฏิบัติการ Windows กับ Microsoft Edge นั้นน่าจะใช้งานได้ " +"การทดสอบถือเป็นสิ่งสำคัญเนื่องจากมีรุ่นและการกำหนดค่าต่างๆ ให้เลือกมากมาย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:38 msgid "" "`Odoo Inventory & Barcode • Compatible Hardware " "`_" msgstr "" +"`แอปสินค้าคงคลังและบาร์โค้ด Odoo • ฮาร์ดแวร์ที่เข้ากันได้ " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:43 msgid "" "When setting up the barcode scanner, make sure the following configurations " "are correct so the scanner can properly interpret barcodes with Odoo." msgstr "" +"เมื่อตั้งค่าเครื่องสแกนบาร์โค้ด " +"โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าการกำหนดค่าต่อไปนี้ถูกต้อง " +"เพื่อให้เครื่องสแกนสามารถตีความบาร์โค้ดด้วย Odoo ได้อย่างถูกต้อง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:47 msgid "Keyboard layout" -msgstr "" +msgstr "รูปแบบแป้นพิมพ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:49 msgid "" @@ -3695,19 +3786,21 @@ msgid "" "To configure the keyboard layout for a **Zebra** scanner, scan the keyboard " "wedge barcode for the desired language in the scanner's user manual." msgstr "" +"ในการกำหนดค่ารูปแบบแป้นพิมพ์สำหรับเครื่องสแกน **Zebra** " +"ให้สแกนบาร์โค้ดบนแป้นพิมพ์สำหรับภาษาที่ต้องการในคู่มือผู้ใช้เครื่องสแกน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:60 msgid "Example of a user manual for keyboard layout." -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่างคู่มือการใช้งานรูปแบบแป้นพิมพ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:60 msgid "" "Examples of keyboard language settings in the Zebra scanner user manual." -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่างการตั้งค่าภาษาแป้นพิมพ์ในคู่มือผู้ใช้เครื่องสแกนเนอร์ Zebra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:63 msgid "Automatic carriage return" -msgstr "" +msgstr "การคืนรถอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:65 msgid "" @@ -3737,13 +3830,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:74 msgid "Zebra scanner" -msgstr "" +msgstr "เครื่องสแกน Zebra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:85 msgid "" "It is **not** suggested to use the \"DWDemo\" profile, as it does not work " "properly in every circumstance." msgstr "" +"**ไม่** แนะนำให้ใช้โปรไฟล์ \"DWDemo\" " +"เนื่องจากอาจทำงานอย่างไม่ถูกต้องในทุกสถานการณ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:88 msgid "" @@ -3751,22 +3846,30 @@ msgid "" "profile is created, add the *Odoo Mobile* app and *Google Chrome* app in the" " :guilabel:`Associated Apps` on the scanner's home screen." msgstr "" +"แนะนำให้สร้างโปรไฟล์ส่วนตัวใหม่แทน เมื่อสร้างโปรไฟล์ใหม่แล้ว ให้เพิ่มแอป " +"*Odoo Mobile* และแอป *Google Chrome* ใน :guilabel:`แอปที่เกี่ยวข้อง` " +"บนหน้าจอหลักของเครื่องสแกน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:107 msgid "" "Once all those steps have been taken, perform a test scan to ensure the " "Zebra scanner is working properly, as intended." msgstr "" +"เมื่อดำเนินการตามขั้นตอนทั้งหมดเหล่านี้แล้ว " +"ให้ทดสอบการสแกนเพื่อให้แน่ใจว่าเครื่องสแกน Zebra " +"ทำงานได้อย่างถูกต้องตามที่คาดหมายไว้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:111 msgid "Honeywell mobile computer scanner" -msgstr "" +msgstr "เครื่องสแกนคอมพิวเตอร์พกพา Honeywell" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:113 msgid "" "When using Honeywell scanners, follow the instructions below to ensure " "barcodes can be scanned in Odoo." msgstr "" +"เมื่อใช้เครื่องสแกน Honeywell " +"ให้ปฏิบัติตามคำแนะนำด้านล่างเพื่อให้แน่ใจว่าสามารถสแกนบาร์โค้ดใน Odoo ได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:116 msgid "" @@ -3774,6 +3877,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Settings`, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon. Then, " "click :guilabel:`Honeywell Settings`, followed by :guilabel:`Scanning`." msgstr "" +"เริ่มต้นที่หน้าจอหลักของเครื่องสแกน Honeywell และเลือก " +":guilabel:`การตั้งค่า` ซึ่งแสดงด้วยไอคอน :guilabel:`⚙️ (ฟันเฟือง)` " +"จากนั้นคลิก :guilabel:`การตั้งค่า Honeywell` ตามด้วย :guilabel:`การสแกน`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:120 msgid "" @@ -3781,6 +3887,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Default Profile`. From the resulting list of options, select " ":guilabel:`Data Processing Settings`." msgstr "" +"จากที่นี่ ให้คลิก :guilabel:`เครื่องสแกนภายใน` ตามด้วย " +":guilabel:`โปรไฟล์เริ่มต้น` จากรายการตัวเลือกที่ปรากฏขึ้น ให้เลือก " +":guilabel:`การตั้งค่าการประมวลผลข้อมูล`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:123 msgid "" @@ -3788,30 +3897,37 @@ msgid "" "processed by the computer. Locate the :guilabel:`Wedge Method` setting. By " "default, this is set to :guilabel:`Standard`." msgstr "" +":guilabel:`การตั้งค่าการประมวลผลข้อมูล` " +"ระบุวิธีการประมวลผลข้อมูลบาร์โค้ดโดยคอมพิวเตอร์ ค้นหาการตั้งค่า " +":guilabel:`วิธี Wedge` โดยค่าเริ่มต้นจะตั้งค่าเป็น :guilabel:`มาตรฐาน`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "Data processing settings options for Honeywell scanner." -msgstr "" +msgstr "ตัวเลือกการตั้งค่าการประมวลผลข้อมูลสำหรับเครื่องสแกน Honeywell" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:130 msgid "Change the :guilabel:`Wedge Method` setting to :guilabel:`Keyboard`." -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนการตั้งค่า :guilabel:`วิธี Wedge` เป็น :guilabel:`แป้นพิมพ์`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:132 msgid "" "After completing the steps, conduct a test scan to verify the Honeywell " "scanner is working as intended." msgstr "" +"หลังจากเสร็จสิ้นขั้นตอนแล้ว ให้ทดสอบสแกนเพื่อยืนยันว่าเครื่องสแกน Honeywell " +"ทำงานตามที่คาดหมายไว้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:136 msgid "Cipherlab mobile computer scanner" -msgstr "" +msgstr "เครื่องสแกนคอมพิวเตอร์พกพา Cipherlab" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:138 msgid "" "When using Cipherlab scanners, follow the instructions below to ensure " "barcodes can be scanned in Odoo." msgstr "" +"เมื่อใช้เครื่องสแกน Cipherlab " +"ให้ทำตามคำแนะนำด้านล่างเพื่อให้แน่ใจว่าสามารถสแกนบาร์โค้ดใน Odoo ได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:141 msgid "" @@ -3820,22 +3936,30 @@ msgid "" ":guilabel:`ReaderConfig` app, represented by an orange :guilabel:`⚙️ (gear)`" " icon over a blue :guilabel:`(barcode)` icon." msgstr "" +"เริ่มที่หน้าจอหลักของเครื่องสแกน Cipherlab แล้วไปที่ :menuselection:`App " +"Drawer (แอปพลิเคชันทั้งหมด)` จากนั้นคลิกแอป " +":guilabel:`การกำหนดค่าเครื่องอ่าน` ที่แสดงด้วยไอคอน :guilabel:`⚙️ " +"(ฟันเฟือง)` สีส้มบนไอคอน :guilabel:`(บาร์โค้ด)` สีน้ำเงิน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:145 msgid "" "Next, select the :guilabel:`Default Profile`, or create a new profile, if " "needed." msgstr "" +"ขั้นตอนถัดไป เลือก :guilabel:`โปรไฟล์เริ่มต้น` หรือสร้างโปรไฟล์ใหม่ " +"หากจำเป็น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:147 msgid "" "Under the :guilabel:`General Settings`, click :guilabel:`Data Output`, " "followed by :guilabel:`Keyboard Emulation`." msgstr "" +"ภายใต้ :guilabel:`การตั้งค่าทั่วไป` คลิก :guilabel:`ข้อมูลเอาต์พุต` ตามด้วย " +":guilabel:`การจำลองแป้นพิมพ์`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "Cipherlab scanner data output setting page." -msgstr "" +msgstr "หน้าการตั้งค่าข้อมูลเอาท์พุตสแกนเนอร์ Cipherlab" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:154 msgid "" @@ -3843,20 +3967,25 @@ msgid "" "Emulation`, is set to :guilabel:`Default Mode`. Change this setting to " ":guilabel:`KeyEvent`." msgstr "" +"โดยค่าเริ่มต้น :guilabel:`วิธีการป้อนข้อมูล` ภายใต้ " +":guilabel:`การจำลองแป้นพิมพ์` จะถูกตั้งค่าเป็น :guilabel:`โหมดเริ่มต้น` " +"เปลี่ยนการตั้งค่านี้เป็น :guilabel:`KeyEvent`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "Cipherlab scanner keyboard emulation settings." -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าการจำลองแป้นพิมพ์เครื่องสแกน Cipherlab" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:161 msgid "" "After completing the steps, conduct a test scan to verify the Cipherlab " "scanner is working as intended." msgstr "" +"หลังจากเสร็จสิ้นขั้นตอนแล้ว ให้ทดสอบการสแกนเพื่อตรวจสอบว่าเครื่องสแกน " +"Cipherlab ทำงานตามที่คาดหมายไว้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:3 msgid "Activate the Barcodes in Odoo" -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานบาร์โค้ดใน Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:7 msgid "" @@ -3877,10 +4006,13 @@ msgid "" "via :menuselection:`Inventory --> Settings --> Barcode Scanner`. Once you " "have ticked the feature, you can hit save." msgstr "" +"หากต้องการใช้ฟีเจอร์นี้ คุณต้องเปิดใช้งานฟังก์ชัน *บาร์โค้ด* ก่อนผ่านทาง " +":menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การตั้งค่า --> เครื่องสแกนบาร์โค้ด` " +"เมื่อคุณเลือกฟีเจอร์แล้ว คุณสามารถกดบันทึกได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:24 msgid "Set Product Barcodes" -msgstr "" +msgstr "ตั้งค่าบาร์โค้ดสินค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:26 msgid "" @@ -3888,22 +4020,29 @@ msgid "" "*Inventory* app. To do so, go to :menuselection:`Settings --> Configure " "Products Barcodes`." msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดบาร์โค้ดให้กับผลิตภัณฑ์ต่างๆ ของคุณได้อย่างง่ายดายผ่านแอป " +"*สินค้าคงคลัง* โดยไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> " +"กำหนดค่าบาร์โค้ดผลิตภัณฑ์`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:32 msgid "" "Then, you have the possibility to assign barcodes to your products directly " "at creation on the product form." msgstr "" +"จากนั้น " +"คุณจะสามารถกำหนดบาร์โค้ดให้กับผลิตภัณฑ์ของคุณได้โดยตรงตั้งแต่ขั้นตอนการสร้างแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:42 msgid "" "Be careful to add barcodes directly on the product variants and not on the " "template product. Otherwise, you won’t be able to differentiate them." msgstr "" +"โปรดระมัดระวังในการเพิ่มบาร์โค้ดลงบนผลิตภัณฑ์โดยตรง ไม่ใช่บนผลิตภัณฑ์เทมเพลต" +" ไม่เช่นนั้น คุณจะไม่สามารถแยกแยะความแตกต่างระหว่างผลิตภัณฑ์เหล่านี้ได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:49 msgid "Set Locations Barcodes" -msgstr "" +msgstr "ตั้งค่าตำแหน่งบาร์โค้ด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:51 msgid "" @@ -3912,16 +4051,22 @@ msgid "" " locations barcodes in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Locations`." msgstr "" +"หากคุณจัดการหลายสถานที่ " +"การระบุบาร์โค้ดให้กับแต่ละสถานที่และติดไว้ในแต่ละสถานที่นั้นจะเป็นประโยชน์ " +"คุณสามารถกำหนดค่าบาร์โค้ดของตำแหน่งต่างๆ ได้ใน :menuselection:`สินค้าคงคลัง " +"--> การกำหนดค่า --> ตำแหน่ง`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:62 msgid "" "You can easily print the barcode you allocate to the locations via the " "*Print* menu." msgstr "" +"คุณสามารถพิมพ์บาร์โค้ดที่คุณจัดสรรไปยังตำแหน่งต่างๆ ได้อย่างง่ายดายผ่านเมนู " +"*พิมพ์*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:66 msgid "Barcode Formats" -msgstr "" +msgstr "รูปแบบบาร์โค้ด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:68 msgid "" @@ -3931,6 +4076,12 @@ msgid "" " GTIN refers to the number a barcode represents, while UPC refers to the " "barcode itself. More information about GTIN can be found on the GS1 website." msgstr "" +"ผลิตภัณฑ์ปลีกส่วนใหญ่ใช้บาร์โค้ด EAN-13 หรือที่เรียกว่า GTIN (Global Trade " +"Identification Numbers) บริษัทต่างๆ ใช้ GTIN " +"เพื่อระบุผลิตภัณฑ์และบริการของตนโดยเฉพาะ แม้ว่า GTIN และ UPC " +"นั้นมักจะใช้แทนกัน แต่ GTIN หมายถึงหมายเลขที่บาร์โค้ดแสดงแทน ในขณะที่ UPC " +"หมายถึงบาร์โค้ดนั้นเอง สามารถดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับ GTIN " +"ได้ในเว็บไซต์ของ GS1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:73 msgid "" @@ -3952,6 +4103,9 @@ msgid "" "However, since Odoo supports any numeric string as a barcode, it is also " "possible to define a custom barcode for internal use." msgstr "" +"ผู้ใช้ Odoo สามารถใช้บาร์โค้ด GTIN เพื่อระบุผลิตภัณฑ์ของพวกเขาได้ " +"อย่างไรก็ตาม เนื่องจาก Odoo รองรับสตริงตัวเลขใดๆ ก็ได้เป็นบาร์โค้ด " +"จึงสามารถกำหนดบาร์โค้ดแบบกำหนดเองสำหรับใช้ภายในได้ด้วย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8 msgid "Inventory" @@ -3963,11 +4117,16 @@ msgid "" " system. The app allows users to easily manage lead times, automate " "replenishment, configure advanced routes, and more." msgstr "" +"Odoo *สินค้าคงคลัง* " +"เป็นทั้งแอปพลิเคชันในการจัดการสินค้าคงคลังและระบบการจัดการคลังสินค้า " +"แอปนี้ช่วยให้ผู้ใช้สามารถจัดการระยะเวลาดำเนินการ เติมสินค้าโดยอัตโนมัติ " +"กำหนดค่าเส้นทางขั้นสูง และอื่นๆ ได้อย่างง่ายดาย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Inventory `_" msgstr "" +"`Odoo Tutorials: สินค้าคงคลัง `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management.rst:5 msgid "Product management" @@ -3975,11 +4134,11 @@ msgstr "การจัดการผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment.rst:5 msgid "Product replenishment" -msgstr "" +msgstr "การเติมสินค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:3 msgid "Replenish on order (MTO)" -msgstr "" +msgstr "เติมสินค้าตามออเดอร์ (MTO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:9 msgid "" @@ -4001,7 +4160,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:17 msgid "Unarchive the Replenish on Order (MTO) route" -msgstr "" +msgstr "ยกเลิกการเก็บถาวรเส้นทางการเติมเต็มตามคำสั่งซื้อ (MTO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:19 msgid "" @@ -4009,6 +4168,9 @@ msgid "" "is a somewhat niche workflow that is only used by certain companies. " "However, it is easy to unarchive the route in just a few simple steps." msgstr "" +"ตามค่าเริ่มต้น Odoo จะตั้งค่าเส้นทาง |MTO| เป็น *เก็บถาวร* เนื่องจาก |MTO| " +"เป็นเวิร์กโฟลว์เฉพาะกลุ่มที่ใช้โดยบริษัทบางแห่งเท่านั้น อย่างไรก็ตาม " +"การลบเส้นทางออกจากไฟล์เก็บถาวรนั้นทำได้ง่ายๆ เพียงไม่กี่ขั้นตอน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:23 msgid "" @@ -4017,10 +4179,14 @@ msgid "" "button and select the :guilabel:`Archived` option. This shows all routes " "that are currently archived." msgstr "" +"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้เริ่มต้นโดยไปที่ :menuselection:`สินค้าคงคลัง --> " +"การกำหนดค่า --> เส้นทาง` ในหน้า :guilabel:`เส้นทาง` ให้คลิกปุ่ม " +":guilabel:`ตัวกรอง` และเลือกตัวเลือก :guilabel:`เก็บถาวร` " +"ซึ่งจะแสดงเส้นทางทั้งหมดที่ถูกเก็บถาวรในปัจจุบัน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 msgid "The archived filter on the Routes page." -msgstr "" +msgstr "ตัวกรองที่เก็บถาวรบนหน้าเส้นทาง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:31 msgid "" @@ -4028,10 +4194,13 @@ msgid "" " the :guilabel:`Action` button to reveal a drop-down menu. From the drop-" "down menu, select :guilabel:`Unarchive`." msgstr "" +"เปิดใช้งานช่องทำเครื่องหมายข้าง :guilabel:`เติมสินค้าตามคำสั่งซื้อ (MTO)` " +"จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`การดำเนินการ` เพื่อเปิดเมนูแบบเลื่อนลง " +"จากเมนูแบบเลื่อนลง ให้เลือก :guilabel:`ยกเลิกการเก็บถาวร`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 msgid "The unarchive action on the Routes page." -msgstr "" +msgstr "การดำเนินการยกเลิกการเก็บถาวรบนหน้าเส้นทาง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:38 msgid "" @@ -4040,14 +4209,18 @@ msgid "" "available routes, including :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, which is " "now selectable on the inventory tab of each product page." msgstr "" +"ในที่สุด ให้ลบตัวกรอง :guilabel:`เก็บถาวร` ออกจากแถบ :guilabel:`ค้นหา...` " +"ตอนนี้หน้า :guilabel:`เส้นทาง` จะแสดงเส้นทางที่มีทั้งหมด รวมถึง " +":guilabel:`เติมสินค้าตามคำสั่งซื้อ (MTO)` " +"ซึ่งสามารถเลือกได้จากแท็บสินค้าคงคลังของหน้าผลิตภัณฑ์แต่ละหน้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 msgid "The MTO route appears on the Routes page after unarchiving it." -msgstr "" +msgstr "เส้นทาง MTO จะปรากฏบนหน้าเส้นทางหลังจากยกเลิกการเก็บถาวร" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:47 msgid "Configure a product to use the MTO route" -msgstr "" +msgstr "กำหนดค่าผลิตภัณฑ์ให้ใช้เส้นทาง MTO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:49 msgid "" @@ -4056,6 +4229,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Products --> Products`, then select an " "existing product, or click :guilabel:`Create` to configure a new one." msgstr "" +"เมื่อยกเลิกการเก็บถาวรเส้นทาง |MTO| แล้ว " +"ตอนนี้สามารถกำหนดค่าผลิตภัณฑ์ให้เติมสินค้าตามคำสั่งซื้อได้อย่างถูกต้อง " +"โดยเริ่มต้นโดยไปที่ :menuselection:`สินค้าคงคลัง --> ผลิตภัณฑ์ --> " +"ผลิตภัณฑ์` จากนั้นเลือกผลิตภัณฑ์ที่มีอยู่ หรือคลิก :guilabel:`สร้าง` " +"เพื่อกำหนดค่าผลิตภัณฑ์ใหม่" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:53 msgid "" @@ -4063,6 +4241,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route in the :guilabel:`Routes` " "section, along with one other route." msgstr "" +"ในหน้าผลิตภัณฑ์ เลือกแท็บ :guilabel:`สินค้าคงคลัง` และเปิดใช้งานเส้นทาง " +":guilabel:`เติมสินค้าตามคำสั่งซื้อ (MTO)` ในส่วน :guilabel:`เส้นทาง` " +"พร้อมกับเส้นทางอื่นอีกหนึ่งเส้นทาง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:57 msgid "" @@ -4071,10 +4252,13 @@ msgid "" " replenish the product when an order is placed for it (buy it, manufacture " "it, etc.)." msgstr "" +"เส้นทาง :guilabel:`เติมสินค้าตามคำสั่งซื้อ (MTO)` **จะไม่ทำงาน** " +"เว้นแต่จะเลือกเส้นทางอื่นด้วย เนื่องจาก Odoo " +"จำเป็นต้องทราบวิธีการเติมสินค้าเมื่อมีการสั่งซื้อ (การซื้อ การผลิต และอื่นๆ)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 msgid "Select the MTO route and a second route on the Inventory tab." -msgstr "" +msgstr "เลือกเส้นทาง MTO และเส้นทางที่สองบนแท็บสินค้าคงคลัง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:65 msgid "" @@ -4083,16 +4267,22 @@ msgid "" "makes the :guilabel:`Purchase` tab appear alongside the other settings tabs " "below." msgstr "" +"หากซื้อผลิตภัณฑ์จากผู้ขายเพื่อดำเนินการตามคำสั่งซื้อ " +"ให้เปิดใช้งานช่องทำเครื่องหมาย :guilabel:`สามารถซื้อได้` ใต้ชื่อผลิตภัณฑ์ " +"การทำเช่นนี้จะทำให้แท็บ :guilabel:`การจัดซื้อ` " +"ปรากฏร่วมกับแท็บการตั้งค่าอื่นๆ ด้านล่าง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:69 msgid "" "Select the :guilabel:`Purchase` tab and specify a :guilabel:`Vendor` and the" " :guilabel:`Price` they sell the product for." msgstr "" +"เลือกแท็บ :guilabel:`การจัดซื้อ` และระบุ :guilabel:`ผู้ขาย` และ " +":guilabel:`ราคา` ที่จะขายผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 msgid "Enable \"Can be Purchased\" and specify a vendor." -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งาน \"สามารถซื้อได้\" และระบุผู้ขาย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:76 msgid "" @@ -4101,6 +4291,10 @@ msgid "" "smart button at the top of the screen, then click :guilabel:`Create` on the " ":guilabel:`Bill of Materials` page to configure a new |BOM| for the product." msgstr "" +"หากมีการผลิตผลิตภัณฑ์ โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าผลิตภัณฑ์นั้นมีรายการวัสดุ (BOM)" +" ที่กำหนดไว้แล้ว โดยคลิกปุ่มอัจฉริยะ :guilabel:`รายการวัสดุ` " +"ที่ด้านบนของหน้าจอ จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้าง` บนหน้า " +":guilabel:`รายการวัสดุ` เพื่อกำหนดค่า |BOM| ใหม่สำหรับผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:81 msgid "" @@ -4108,14 +4302,18 @@ msgid "" "on the :guilabel:`Components` tab, along with the operations required for " "the manufacturing workflow on the :guilabel:`Operations` tab." msgstr "" +"ในฟอร์ม |BOM| ที่ว่างเปล่า ให้เพิ่มส่วนประกอบที่ใช้ในการผลิตผลิตภัณฑ์บนแท็บ " +":guilabel:`ส่วนประกอบ` " +"พร้อมด้วยการดำเนินการที่จำเป็นสำหรับขั้นตอนการผลิตบนแท็บ " +":guilabel:`การดำเนินงาน`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:85 msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to save the |BOM|." -msgstr "" +msgstr "สุดท้ายคลิก :guilabel:`บันทึก` เพื่อบันทึก |BOM|" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:88 msgid "Fulfill a sales order using the MTO route" -msgstr "" +msgstr "ปฏิบัติตามคำสั่งขายโดยใช้เส้นทาง MTO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:90 msgid "" @@ -4124,12 +4322,18 @@ msgid "" " The type of order created depends on the second route selected in addition " "to |MTO|." msgstr "" +"หลังจากกำหนดค่าผลิตภัณฑ์ให้ใช้เส้นทาง |MTO| แล้ว " +"ใบสั่งเติมสินค้าจะถูกสร้างขึ้นสำหรับผลิตภัณฑ์นั้นทุกครั้งที่มีการยืนยันใบสั่งขายรวมถึงผลิตภัณฑ์" +" ประเภทของใบสั่งที่สร้างขึ้นจะขึ้นอยู่กับเส้นทางที่สองที่เลือกนอกเหนือจาก " +"|MTO|" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:94 msgid "" "For example, if *Buy* was the second route selected, then a purchase order " "is created upon confirmation of a sales order." msgstr "" +"ตัวอย่างเช่น หากเลือก *ซื้อ* เส้นทางที่สอง " +"ระบบจะสร้างใบสั่งซื้อเมื่อยืนยันใบสั่งขาย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:98 msgid "" @@ -4138,6 +4342,10 @@ msgid "" "there is enough stock of the product on-hand to fulfill the sales order, " "without buying or manufacturing additional units of it." msgstr "" +"เมื่อเปิดใช้งานเส้นทาง |MTO| สำหรับผลิตภัณฑ์ " +"ใบสั่งเติมสินค้าจะถูกสร้างขึ้นเสมอเมื่อได้รับการยืนยันใบสั่งขาย " +"แม้ว่าจะมีสินค้าในสต็อกเพียงพอสำหรับปฏิบัติตามใบสั่งขายก็ตาม " +"โดยไม่จำเป็นต้องซื้อหรือผลิตสินค้าเพิ่มเติม" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:102 msgid "" @@ -4146,6 +4354,10 @@ msgid "" "navigating to the :menuselection:`Sales` app, then click :guilabel:`Create`," " which opens a blank quotation form." msgstr "" +"แม้ว่าเส้นทาง |MTO| จะใช้ร่วมกับเส้นทางอื่นๆ ได้หลากหลาย แต่เส้นทาง *ซื้อ* " +"จะใช้เป็นตัวอย่างสำหรับเวิร์กโฟลว์นี้ เริ่มต้นโดยไปที่แอป " +":menuselection:`การขาย` จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้าง` " +"ซึ่งจะเปิดแบบฟอร์มใบเสนอราคาเปล่าขึ้นมา" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:106 msgid "" @@ -4154,6 +4366,10 @@ msgid "" " product that has been configured to use the *MTO* and *Buy* routes. Click " ":guilabel:`Confirm` and the quotation is turned into a sales order." msgstr "" +"ในแบบฟอร์มใบเสนอราคาเปล่า ให้เพิ่ม :guilabel:`ลุกค้า` จากนั้นคลิก " +":guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` ภายใต้แท็บ :guilabel:`รายการคำสั่งซื้อ` " +"และป้อนผลิตภัณฑ์ที่กำหนดค่าให้ใช้เส้นทาง *MTO* และ *ซื้อ* คลิก " +":guilabel:`ยืนยัน` แล้วใบเสนอราคาจะถูกแปลงเป็นใบสั่งขาย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:110 msgid "" @@ -4161,6 +4377,8 @@ msgid "" "the sales order. Clicking it opens the |RFQ| associated with the sales " "order." msgstr "" +"ปุ่มอัจฉริยะ :guilabel:`การจัดซื้อ` จะปรากฏที่มุมขวาบนของใบสั่งขาย " +"เมื่อคลิกปุ่มนี้ จะเปิด |RFQ| ที่เชื่อมโยงกับใบสั่งขาย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:113 msgid "" @@ -4169,6 +4387,10 @@ msgid "" "the top of the purchase order. Once the products are received, click " ":guilabel:`Receive Products` to register them into inventory." msgstr "" +"คลิก :guilabel:`ยืนยันการสั่งซื้อ` เพื่อยืนยัน |RFQ| " +"และเปลี่ยนเป็นใบสั่งซื้อ ปุ่มสีเขียว :guilabel:`รับสินค้า` " +"จะปรากฏที่ด้านบนของใบสั่งซื้อ เมื่อได้รับสินค้าแล้ว ให้คลิก " +":guilabel:`รับสินค้า` เพื่อลงทะเบียนสินค้าเข้าในคลังสินค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:117 msgid "" @@ -4176,6 +4398,8 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders`, and selecting " "the sales order." msgstr "" +"กลับไปยังใบสั่งขายโดยคลิกเส้นทางนำทาง :guilabel:`SO` หรือโดยไปที่ " +":menuselection:`การขาย --> คำสั่งซื้อ --> คำสั่งซื้อ` และเลือกใบสั่งขาย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:120 msgid "" @@ -4183,10 +4407,14 @@ msgid "" " order to be taken to the delivery order. Once the products have been " "shipped to the customer, click :guilabel:`Validate` to confirm the delivery." msgstr "" +"สุดท้ายให้คลิกปุ่มอัจฉริยะ :guilabel:`การจัดส่ง` " +"ที่ด้านบนขวาของคำสั่งซื้อเพื่อไปที่คำสั่งซื้อการจัดส่ง " +"เมื่อสินค้าถูกจัดส่งถึงลูกค้าแล้ว ให้คลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` " +"เพื่อยืนยันการจัดส่ง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:3 msgid "Reordering rules" -msgstr "" +msgstr "กฎการสั่งซื้อซ้ำ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:9 msgid "" @@ -4195,6 +4423,11 @@ msgid "" " specifying a minimum quantity that stock should not fall below and a " "maximum quantity that stock should not exceed." msgstr "" +"*กฎการสั่งซื้อซ้ำ* " +"ใช้เพื่อควบคุมระดับสต็อกที่คาดการณ์ไว้ไม่ให้เกินเกณฑ์ที่กำหนด " +"โดยไม่เกินขีดจำกัดสูงสุดที่กำหนดไว้ " +"ซึ่งทำได้โดยระบุปริมาณขั้นต่ำที่สต็อกไม่ควรต่ำกว่า " +"และปริมาณสูงสุดที่สต็อกไม่ควรเกิน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:13 msgid "" @@ -4205,22 +4438,31 @@ msgid "" "created instead. This is the case regardless of the selected replenishment " "route." msgstr "" +"สามารถกำหนดค่ากฎการสั่งซื้อซ้ำสำหรับผลิตภัณฑ์แต่ละชนิดได้ตามเส้นทางที่ใช้ในการเติมสินค้า" +" หากผลิตภัณฑ์ใช้เส้นทาง *ซื้อ* ระบบจะสร้างคำขอใบเสนอราคา (RFQ) " +"ขึ้นเมื่อกฎการจัดเรียงใหม่ถูกเรียกใช้งาน หากผลิตภัณฑ์ใช้เส้นทาง *การผลิต* " +"ระบบจะสร้างใบสั่งผลิต (MO) แทน ทั้งนี้ " +"ไม่ว่าเส้นทางการเติมสินค้าที่เลือกจะเป็นอย่างไร" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:19 msgid "" "`Odoo Tutorials: Automatic Reordering Rules " "`_" msgstr "" +"`Odoo Tutorials: กฎการสั่งซื้อซ้ำอัตโนมัติ " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:20 msgid "" "`Odoo Tutorials: Manual Reordering Rules " "`_" msgstr "" +"`Odoo Tutorials: กฎการสั่งซื้อซ้ำแบบกำหนดเอง " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:23 msgid "Configure products for reordering rules" -msgstr "" +msgstr "กำหนดค่าผลิตภัณฑ์สำหรับกฎการสั่งซื้อซ้ำ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:25 msgid "" @@ -4229,6 +4471,11 @@ msgid "" "Products --> Products`, then select an existing product, or create a new one" " by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"หากต้องการใช้กฎการสั่งซื้อซ้ำสำหรับผลิตภัณฑ์ " +"จะต้องกำหนดค่าผลิตภัณฑ์ให้ถูกต้องก่อน เริ่มต้นโดยไปที่ " +":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง -> ผลิตภัณฑ์ -> ผลิตภัณฑ์` " +"จากนั้นเลือกผลิตภัณฑ์ที่มีอยู่ หรือสร้างผลิตภัณฑ์ใหม่โดยคลิก " +":guilabel:`สร้าง`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:29 msgid "" @@ -4237,10 +4484,15 @@ msgid "" "This is necessary because Odoo only tracks stock quantities for storable " "products, and this number is used to trigger reordering rules." msgstr "" +"ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ ภายใต้แท็บ :guilabel:`ข้อมูลทั่วไป` ตรวจสอบว่า " +":guilabel:`ประเภทผลิตภัณฑ์` ถูกตั้งค่าเป็น " +":guilabel:`ผลิตภัณฑ์ที่จัดเก็บได้` ซึ่งจำเป็นเนื่องจาก Odoo " +"ติดตามเฉพาะปริมาณสต็อกสำหรับผลิตภัณฑ์ที่จัดเก็บได้เท่านั้น " +"และตัวเลขนี้ใช้เพื่อเรียกใช้กฎการสั่งซื้อซ้ำ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Set the Product Type as Storable." -msgstr "" +msgstr "ตั้งค่าประเภทผลิตภัณฑ์เป็นสามารถจัดเก็บได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:37 msgid "" @@ -4248,10 +4500,13 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Routes` section. Doing so tells Odoo which route to use " "to replenish the product." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไป ให้คลิกที่แท็บ :guilabel:`สินค้าคงคลัง` " +"และเลือกเส้นทางหนึ่งเส้นทางหรือมากกว่านั้นจากส่วน :guilabel:`เส้นทาง` " +"การทำเช่นนี้จะทำให้ Odoo ทราบว่าต้องใช้เส้นทางใดในการเติมสินค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Select one or more routes on the Inventory tab." -msgstr "" +msgstr "เลือกหนึ่งเส้นทางหรือมากกว่าบนแท็บสินค้าคงคลัง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:44 msgid "" @@ -4262,10 +4517,15 @@ msgid "" "that they sell the product for, so that Odoo knows which company the product" " should be purchased from." msgstr "" +"หากมีการจัดเรียงผลิตภัณฑ์ใหม่โดยใช้เส้นทาง :guilabel:`ซื้อ` " +"โปรดยืนยันว่าได้เปิดใช้งานช่องทำเครื่องหมาย :guilabel:`สามารถซื้อได้` " +"ไว้ภายใต้ชื่อผลิตภัณฑ์ ซึ่งจะทำให้แท็บ :guilabel:`การจัดซื้อ` ปรากฏขึ้น " +"คลิกที่แท็บ :guilabel:`การจัดซื้อ` และระบุผู้จำหน่ายอย่างน้อยหนึ่งราย " +"และราคาที่จำหน่ายผลิตภัณฑ์ เพื่อให้ Odoo ทราบว่าควรซื้อผลิตภัณฑ์จากบริษัทใด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Specify a vendor and price on the Purchase tab." -msgstr "" +msgstr "ระบุผู้จำหน่ายและราคาบนแท็บการจัดซื้อ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:53 msgid "" @@ -4274,6 +4534,10 @@ msgid "" "is necessary because Odoo only creates manufacturing orders for products " "with a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`." msgstr "" +"หากเติมสินค้าโดยใช้เส้นทาง :guilabel:`การผลิต` สินค้าจะต้องมีรายการวัสดุ " +"(Bill of Materials หรือ BoM) อย่างน้อยหนึ่งรายการ ซึ่งจำเป็นเนื่องจาก Odoo " +"จะสร้างใบสั่งผลิตสำหรับสินค้าที่มี :abbr:`BoM (Bill of Materials หรือ BoM)` " +"เท่านั้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:57 msgid "" @@ -4282,14 +4546,18 @@ msgid "" "product form, then click :guilabel:`New` to configure a new :abbr:`BoM (Bill" " of Materials)`." msgstr "" +"หากไม่มี :abbr:`BoM (Bill of Materials)` อยู่แล้วสำหรับผลิตภัณฑ์ " +"ให้เลือกปุ่มอัจฉริยะ :guilabel:`รายการวัสดุ` ที่ด้านบนของแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ " +"จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้าง` เพื่อกำหนดค่า :abbr:`BoM (Bill of Materials)` " +"ใหม่" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "The Bill of Materials smart button on a product form." -msgstr "" +msgstr "ปุ่มรายการวัสดุอัจฉริยะบนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:66 msgid "Create new reordering rules" -msgstr "" +msgstr "สร้างกฎการสั่งซื้อซ้ำใหม่" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:68 msgid "" @@ -4297,14 +4565,17 @@ msgid "" "--> Configuration --> Reordering Rules`, then click :guilabel:`New`, and " "fill out the new line as follows:" msgstr "" +"ในการสร้างกฎการสั่งซื้อซ้ำ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> " +"การกำหนดค่า --> กฎการสั่งซื้อซ้ำ` จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้าง` " +"และกรอกรายการใหม่ดังต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:71 msgid ":guilabel:`Product`: The product that is replenished by the rule." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ผลิตภัณฑ์`: ผลิตภัณฑ์ที่ได้รับการเติมเต็มโดยการใช้กฎ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:72 msgid ":guilabel:`Location`: The location where the product is stored." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ตำแหน่ง`: ตำแหน่งที่จัดเก็บผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:73 msgid "" @@ -4312,12 +4583,16 @@ msgid "" "without the rule being triggered. When forecasted stock falls below this " "number, a replenishment order for the product is created." msgstr "" +":guilabel:`ปริมาณขั้นต่ำ`: " +"ปริมาณขั้นต่ำที่สามารถคาดการณ์ได้โดยไม่ต้องมีกฎเกณฑ์ " +"เมื่อสต็อกที่คาดการณ์ไว้ลดลงต่ำกว่าจำนวนนี้ " +"คำสั่งเติมสินค้าจะถูกสร้างขึ้นทันที" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:76 msgid "" ":guilabel:`Max Quantity`: The maximum quantity that stock is replenished up " "to." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ปริมาณสูงสุด`: ปริมาณสูงสุดที่สามารถเติมสต็อกได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:77 msgid "" @@ -4325,6 +4600,8 @@ msgid "" "in batches of a certain quantity (e.g., a product could be replenished in " "batches of 20)." msgstr "" +":guilabel:`ปริมาณหลายรายการ`: ระบุว่าควรเติมผลิตภัณฑ์เป็นชุดๆ " +"ในแต่ละปริมาณที่กำหนดหรือไม่ (เช่น ผลิตภัณฑ์สามารถเติมเป็นชุด ชุดละ 20 ชิ้น)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:79 msgid "" @@ -4332,10 +4609,12 @@ msgid "" "value can simply be `Units` or a specific unit of measurement for weight, " "length, etc." msgstr "" +":guilabel:`UoM`: หน่วยวัดที่ใช้ในการสั่งซื้อซ้ำ ค่านี้สามารถเป็น `หน่วย` " +"หรือหน่วยวัดเฉพาะสำหรับน้ำหนัก ความยาว ฯลฯ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "The form for creating a new reordering rule." -msgstr "" +msgstr "แบบฟอร์มสำหรับสร้างกฎการสั่งซื้อซ้ำ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:87 msgid "" @@ -4344,28 +4623,35 @@ msgid "" "select a product. Then, click the :guilabel:`Reordering Rules` smart button," " and click :guilabel:`New` to fill out the new line, as detailed above." msgstr "" +"นอกจากนี้ ยังสามารถสร้างกฎการสั่งซื้อซ้ำจากแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์แต่ละแบบได้ " +"โดยไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง -> ผลิตภัณฑ์ -> ผลิตภัณฑ์` " +"และเลือกผลิตภัณฑ์ จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`กฎการสั่งซื้อซ้ำ` อัจฉริยะ " +"แล้วคลิก :guilabel:`สร้าง` เพื่อกรอกรายการใหม่ตามรายละเอียดด้านบน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:92 msgid "" "For advanced usage of reordering rules, learn about the following reordering" " rule fields:" msgstr "" +"สำหรับการใช้งานขั้นสูงของกฎการสั่งซื้อซ้ำ " +"โปรดเรียนรู้เกี่ยวกับฟิลด์ของกฎการสั่งซื้อซ้ำต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:94 msgid ":ref:`Trigger `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`ทริกเกอร์ `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:95 msgid ":ref:`Visibility days `" msgstr "" +":ref:`วันที่มองเห็นได้ `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:96 msgid ":ref:`Route `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`เส้นทาง `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:99 msgid "0/0/1 reordering rule" -msgstr "" +msgstr "กฎการสั่งซื้อซ้ำ 0/0/1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:101 msgid "" @@ -4373,6 +4659,9 @@ msgid "" "that is not kept on-hand, each time a sales order (SO) is confirmed for that" " product." msgstr "" +"กฎการสั่งซื้อซ้ำ *0/0/1* " +"เป็นกฎพิเศษที่ใช้เพื่อเติมสินค้าที่ไม่มีอยู่ในคลังทุกครั้งที่มีการยืนยันใบสั่งขาย" +" (SO) สำหรับผลิตภัณฑ์นั้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:105 msgid "" @@ -4380,6 +4669,10 @@ msgid "" "route, in that both workflows are used to replenish a product upon " "confirmation of an |SO|." msgstr "" +"กฎการสั่งซื้อซ้ำ 0/0/1 นั้นคล้ายคลึงกับเส้นทาง *เติมสินค้าตามคำสั่งซื้อ " +"(MTO)* " +"ตรงที่ขั้นตอนการทำงานทั้งสองนี้จะใช้เพื่อเติมสินค้าเมื่อได้รับการยืนยัน |SO|" +" แล้ว" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:108 msgid "" @@ -4387,6 +4680,9 @@ msgid "" " route automatically reserves the product for the |SO| that caused it to be " "replenished. This means the product **cannot** be used for a different |SO|." msgstr "" +"ความแตกต่างหลักระหว่างสองวิธีนี้คือ เส้นทาง *เติมสินค้าตามคำสั่งซื้อ* " +"จะสำรองสินค้าไว้สำหรับ |SO| ที่ทำให้มีการเติมสินค้าโดยอัตโนมัติ " +"ซึ่งหมายความว่าสินค้าดังกล่าว **ไม่สามารถ** ใช้ได้อีกสำหรับ |SO| อื่น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:112 msgid "" @@ -4394,6 +4690,9 @@ msgid "" "replenished using the rule is not reserved for any specific |SO|, and can be" " used as needed." msgstr "" +"กฎการสั่งซื้อซ้ำ 0/0/1 ไม่มีข้อจำกัดนี้ " +"ผลิตภัณฑ์ที่เติมเต็มโดยใช้กฎนี้จะไม่ถูกใช้สำหรับ |SO| เฉพาะ " +"และสามารถใช้ได้ตามต้องการ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:115 msgid "" @@ -4402,18 +4701,28 @@ msgid "" " at the top of the order. When using the 0/0/1 reordering rule, a " "replenishment order is created, but is not linked to the original |SO|." msgstr "" +"ความแตกต่างที่สำคัญอีกอย่างหนึ่งคือ " +"คำสั่งการเติมสินค้าที่สร้างขึ้นโดยเส้นทาง *เติมสินค้าตามคำสั่งซื้อ* " +"จะเชื่อมโยงกับ |SO| ดั้งเดิมด้วยปุ่มอัจฉริยะที่ด้านบนของคำสั่งซื้อ " +"เมื่อใช้กฎการสั่งซื้อซ้ำ 0/0/1 คำสั่งการเติมสินค้าจะถูกสร้างขึ้น " +"แต่จะไม่เชื่อมโยงกับ |SO| เดิม" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:119 msgid "" "See the :doc:`Replenish on Order (MTO) ` documentation for a full " "overview of the MTO route." msgstr "" +"See the :doc:`เติมสินค้าตามคำสั่งซื้อ (MTO) ` " +"เอกสารประกอบสำหรับภาพรวมเต็มรูปแบบของเส้นทาง MTO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:121 msgid "" "To create a 0/0/1 reordering rule, navigate to :menuselection:`Inventory app" " --> Products --> Products`, and select a product." msgstr "" +"ในการสร้างกฎการสั่งซื้อซ้ำเป็น 0/0/1 ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง -> ผลิตภัณฑ์ -> ผลิตภัณฑ์` " +"แล้วเลือกผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:124 msgid "" @@ -4422,6 +4731,10 @@ msgid "" "Rules` page for the product. On the resulting page, click :guilabel:`New` to" " begin configuring a new reordering rule." msgstr "" +"ที่ด้านบนของหน้าผลิตภัณฑ์ คลิกปุ่มสมาร์ท :icon:`fa-refresh` " +":guilabel:`กฎการสั่งซื้อซ้ำ` เพื่อเปิดหน้า :guilabel:`กฎการสั่งซื้อซ้ำ` " +"สำหรับผลิตภัณฑ์ ในหน้าที่ปรากฏขึ้น ให้คลิก :guilabel:`สร้าง` " +"เพื่อเริ่มกำหนดค่ากฎการสั่งซื้อซ้ำ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:128 msgid "" @@ -4429,6 +4742,9 @@ msgid "" "location in which replenished products should be stored. By default, this " "location is set to :guilabel:`WH/Stock`." msgstr "" +"ในฟิลด์ :guilabel:`ตำแหน่ง` ของกฎการสั่งซื้อซ้ำ " +"ให้เลือกตำแหน่งที่จะจัดเก็บผลิตภัณฑ์ที่เติมใหม่ โดยค่าเริ่มต้น " +"ตำแหน่งนี้จะตั้งเป็น :guilabel:`WH/Stock`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:131 msgid "" @@ -4436,6 +4752,8 @@ msgid "" "replenish the item. For example, if the product should be purchased from a " "vendor, select the :guilabel:`Buy` route." msgstr "" +"ในฟิลด์ :guilabel:`เส้นทาง` ให้เลือกเส้นทางที่กฎควรใช้เพื่อเติมสินค้า " +"ตัวอย่างเช่น หากต้องซื้อผลิตภัณฑ์จากผู้ขาย ให้เลือกเส้นทาง :guilabel:`ซื้อ`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:134 msgid "" @@ -4443,10 +4761,13 @@ msgid "" "leave the values set to `0.00`. In the :guilabel:`To Order` field, enter a " "value of `1.00`." msgstr "" +"ในฟิลด์ :guilabel:`ปริมาณขั้นต่ำ` และฟิลด์ :guilabel:`ปริมาณสูงสุด` " +"ให้ปล่อยให้ค่าเป็น `0.00` ในฟิลด์ :guilabel:`เพื่อสั่งซื้อ` ให้ป้อนค่า " +"`1.00`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "A 0/0/1 reordering rule." -msgstr "" +msgstr "กฎการสั่งซื้อซ้ำ 0/0/1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:141 msgid "" @@ -4456,6 +4777,10 @@ msgid "" "to replenish the product in one-unit increments, back up to the " ":guilabel:`Max Quantity` of `0.00`." msgstr "" +"โดยการใช้กฎการสั่งซื้อซ้ำที่กำหนดค่าโดยใช้ค่าเหล่านี้ ทุกครั้งที่ |SO| " +"ทำให้ปริมาณผลิตภัณฑ์ที่คาดการณ์ไว้ลดลงต่ำกว่า :guilabel:`ปริมาณขั้นต่ำ` เป็น" +" `0.00` ระบบจะใช้ :guilabel:`เส้นทาง` ที่เลือกเพื่อเติมผลิตภัณฑ์ทีละหน่วย " +"กลับขึ้นไปถึง :guilabel:`ปริมาณสูงสุด` เป็น `0.00`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:147 msgid "" @@ -4463,6 +4788,8 @@ msgid "" "*Buy* route. Zero units of the picture frame are kept on-hand at any given " "time." msgstr "" +"กรอบรูปได้รับการกำหนดค่าด้วยกฎการสั่งซื้อซ้ำ 0/0/1 ที่ใช้เส้นทาง *ซื้อ* " +"กรอบรูปจะเก็บไว้เป็นศูนย์หน่วยในเวลาที่กำหนด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:150 msgid "" @@ -4470,6 +4797,10 @@ msgid "" "forecasted quantity to drop to `-1.00`. This triggers the reordering rule, " "which automatically creates a |PO| for one unit of the picture frame." msgstr "" +"ได้รับการยืนยัน |SO| สำหรับหนึ่งหน่วยของกรอบรูป " +"ซึ่งทำให้ปริมาณที่คาดการณ์ไว้ลดลงเหลือ \"-1.00\" " +"การดำเนินการนี้จะกระตุ้นกฎการสั่งซื้อซ้ำ ซึ่งจะสร้าง |PO| " +"สำหรับหนึ่งหน่วยของกรอบรูปโดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:154 msgid "" @@ -4478,6 +4809,10 @@ msgid "" "but it is not reserved for the |SO| which triggered its purchase. It can be " "used to fulfill that |SO|, or reserved for a different order." msgstr "" +"เมื่อได้รับสินค้าจากผู้ขายแล้ว จำนวนกรอบรูปที่คาดการณ์ไว้จะกลับเป็น `0.00` " +"ปัจจุบันมีกรอบรูปหนึ่งอันในมือ แต่ไม่ได้สำรองไว้สำหรับ |SO| " +"ที่กระตุ้นให้เกิดการซื้อ กรอบรูปนี้สามารถใช้เพื่อเติมเต็ม |SO| " +"นั้นหรือสำรองไว้สำหรับคำสั่งซื้ออื่น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:162 msgid "Trigger" @@ -4489,6 +4824,9 @@ msgid "" "rule's *trigger* to *automatic* to automatically create purchase or " "manufacturing orders to replenish stock." msgstr "" +"เมื่อสต็อกสินค้าลดลงต่ำกว่าขั้นต่ำของกฎการสั่งซื้อซ้ำ ให้ตั้ง *ทริกเกอร์* " +"ของกฎการสั่งซื้อซ้ำเป็น *อัตโนมัติ* " +"เพื่อสร้างใบสั่งซื้อหรือใบผลิตเพื่อเติมสต็อกสินค้าโดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:167 msgid "" @@ -4497,16 +4835,22 @@ msgid "" " procurement manager can review the stock levels, lead times, and forecasted" " dates of arrival." msgstr "" +"อีกวิธีหนึ่งคือ การตั้งค่าทริกเกอร์ของกฎการสั่งซื้อซ้ำเป็น *ด้วยตนเอง* " +"จะแสดงผลิตภัณฑ์และสต็อกที่คาดการณ์ไว้บน *แดชบอร์ดการเติมสินค้า* " +"โดยที่ผู้จัดการจัดซื้อสามารถตรวจสอบระดับสต็อก ระยะเวลาดำเนินการ " +"และวันที่มาถึงที่คาดการณ์ไว้ได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:172 msgid ":doc:`strategies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`กลยุทธ์`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:175 msgid "" "The replenishment dashboard is accessible by going to " ":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Replenishment`." msgstr "" +"สามารถเข้าถึงแดชบอร์ดการเติมสินค้าได้โดยไปที่ " +":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การดำเนินการ --> การเติมสินค้า`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:178 msgid "" @@ -4516,10 +4860,15 @@ msgid "" "and enable the :guilabel:`Trigger` option from the additional options drop-" "down menu that appears." msgstr "" +"หากต้องการเปิดใช้งานฟิลด์ :guilabel:`ทริกเกอร์` ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> กฎการสั่งซื้อซ้ำ` " +"จากนั้นคลิกไอคอน :guilabel:`(slider)` ที่อยู่ทางขวาสุดของชื่อคอลัมน์ " +"และเปิดใช้งานตัวเลือก :guilabel:`ทริกเกอร์` " +"จากเมนูแบบเลื่อนลงตัวเลือกเพิ่มเติมที่ปรากฏขึ้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Enable the Trigger field by toggling it in the additional options menu" -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานฟิลด์ทริกเกอร์โดยสลับในเมนูตัวเลือกเพิ่มเติม" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:187 msgid "" @@ -4527,6 +4876,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Manual`. Refer to the sections below to learn about the different" " types of reordering rules." msgstr "" +"ในคอลัมน์ :guilabel:`ทริกเกอร์` ให้เลือก :guilabel:`อัตโนมัติ` หรือ " +":guilabel:`กำหนดเอง` ดูที่ส่วนต่างๆ " +"ด้านล่างเพื่อเรียนรู้เกี่ยวกับกฎการเรียงลำดับประเภทต่างๆ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:191 msgid "Auto" @@ -4538,20 +4890,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Trigger` field to :guilabel:`Auto`, generates purchase or " "manufacturing orders when:" msgstr "" +"กฎการสั่งซื้อซ้ำอัตโนมัติที่กำหนดค่าโดยตั้งค่าฟิลด์ :guilabel:`ทริกเกอร์` " +"ของกฎการสั่งซื้อซ้ำเป็น :guilabel:`อัตโนมัติ` " +"จะสร้างใบสั่งซื้อหรือใบผลิตเมื่อ:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:196 msgid "the scheduler runs, and the *On Hand* quantity is below the minimum" -msgstr "" +msgstr "ตัวกำหนดตารางเวลาทำงาน และปริมาณ *คงเหลือ* ต่ำกว่าค่าขั้นต่ำ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:197 msgid "" "a sales order is confirmed, and lowers the *Forecasted* quantity of the " "product below the minimum" msgstr "" +"ยืนยันคำสั่งซื้อแล้ว และลดปริมาณ *คาดการณ์* ของผลิตภัณฑ์ให้ต่ำกว่าค่าขั้นต่ำ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:201 msgid "The scheduler is set to run once a day, by default." -msgstr "" +msgstr "ตัวกำหนดตารางเวลาถูกตั้งค่าให้ทำงานครั้งเดียวต่อวันตามค่าเริ่มต้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:203 msgid "" @@ -4561,10 +4917,16 @@ msgid "" " the purple :guilabel:`Run Scheduler` button on the pop-up window that " "appears." msgstr "" +"หากต้องการเรียกใช้กฎการเรียงลำดับใหม่ด้วยตนเองก่อนที่ตัวกำหนดตารางเวลาจะทำงาน" +" โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา ` " +"แล้วเลือก :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การดำเนินงาน --> " +"เรียกใช้ตัวกำหนดเวลา` จากนั้นคลิกปุ่มสีม่วง :guilabel:`เรียกใช้ตัวกำหนดเวลา`" +" บนหน้าต่างป๊อปอัปที่ปรากฏขึ้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:208 msgid "Be aware that this also triggers any other scheduled actions." msgstr "" +"โปรดทราบว่าการดำเนินการดังกล่าวจะส่งผลต่อการดำเนินการตามกำหนดเวลาอื่นๆ ด้วย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:211 msgid "" @@ -4573,10 +4935,14 @@ msgid "" "`5.00`. Since the current :guilabel:`Forecast` is `55.00`, the reordering " "rule is **not** triggered." msgstr "" +"ผลิตภัณฑ์ `โคมไฟสำนักงาน` " +"มีกฎการเรียงลำดับใหม่อัตโนมัติที่ตั้งไว้เพื่อเรียกใช้งานเมื่อปริมาณที่คาดการณ์ไว้ต่ำกว่า" +" :guilabel:`ปริมาณขั้นต่ำ` ของ `5.00` เนื่องจาก :guilabel:`คาดการณ์` " +"ปัจจุบันคือ `55.00` กฎการสั่งซื้อซ้ำจึง **ไม่** ถูกเรียกใช้งาน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:0 msgid "Show automatic reordering rule from the Reordering Rule page." -msgstr "" +msgstr "แสดงกฎการสั่งซื้อซ้ำอัตโนมัติจากหน้ากฎการสั่งซื้อซ้ำ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:219 msgid "" @@ -4585,6 +4951,9 @@ msgid "" "Quotation)`, navigate to :menuselection:`Purchase app --> Orders --> " "Requests for Quotation`." msgstr "" +"หากเลือกเส้นทาง :guilabel:`ซื้อ` ระบบจะสร้าง :abbr:`RFQ (Request for " +"Quotation)` หากต้องการดูและจัดการ :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` " +"ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการจัดซื้อ --> คำสั่งซื้อ --> คำขอใบเสนอราคา`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:223 msgid "" @@ -4593,12 +4962,17 @@ msgid "" "(Manufacturing Orders)`, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> " "Operations --> Manufacturing Orders`." msgstr "" +"หากเลือกเส้นทาง :guilabel:`การผลิต` ระบบจะสร้าง :abbr:`MO (Manufacturing " +"Order)` หากต้องการดูและจัดการ :abbr:`MO (Manufacturing Orders)` ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอประบบการผลิต --> การดำเนินการ --> ใบสั่งผลิต`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:227 msgid "" "When no route is selected, Odoo selects the :guilabel:`Route` specified in " "the :guilabel:`Inventory` tab of the product form." msgstr "" +"เมื่อไม่ได้เลือกเส้นทาง Odoo จะเลือก :guilabel:`เส้นทาง` ที่ระบุในแท็บ " +":guilabel:`สินค้าคงคลัง` ของแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:233 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:215 @@ -4615,6 +4989,12 @@ msgid "" "needed to fulfill upcoming sales orders, but the forecasted quantity is not " "enough." msgstr "" +"กฎการสั่งซื้อซ้ำแบบกำหนดเอง ซึ่งกำหนดค่าโดยตั้งค่าฟิลด์ " +":guilabel:`ทริกเกอร์` ของกฎการสั่งซื้อซ้ำเป็น :guilabel:`กำหนดเอง` " +"จะแสดงรายการผลิตภัณฑ์บนแดชบอร์ดการเติมสินค้าเมื่อปริมาณที่คาดการณ์ไว้ต่ำกว่าขั้นต่ำที่กำหนด" +" ผลิตภัณฑ์บนแดชบอร์ดนี้เรียกว่า *ความต้องการ* " +"เนื่องจากจำเป็นต้องใช้เพื่อตอบสนองคำสั่งซื้อที่กำลังจะมีขึ้น " +"แต่ปริมาณที่คาดการณ์ไว้ไม่เพียงพอ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:240 msgid "" @@ -4623,6 +5003,10 @@ msgid "" "sales order deadlines, forecasted stock levels, and vendor lead times. It " "displays needs **only** when it is time to reorder items." msgstr "" +"แดชบอร์ดการเติมสินค้าซึ่งเข้าถึงได้โดยไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง " +"--> การดำเนินการ --> การเติมสินค้า` จะพิจารณาวันที่ครบกำหนดของคำสั่งซื้อ " +"ระดับสต็อกที่คาดการณ์ไว้ และช่วงเวลานำการผลิตของผู้ขาย โดยจะแสดงความต้องการ " +"**เท่านั้น** เมื่อถึงเวลาที่ต้องสั่งสินค้าใหม่" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:245 msgid "" @@ -4631,6 +5015,9 @@ msgid "" "section to make the need appear on the replenishment dashboard a specified " "number of days in advance." msgstr "" +"หากหน้าต่างการสั่งซื้อผลิตภัณฑ์แบบหนึ่งวันสั้นเกินไป ให้ข้ามไปที่ส่วน " +":ref:`วันที่มองเห็นได้ ` " +"เพื่อให้ความต้องการปรากฏบนแดชบอร์ดการเติมสินค้าล่วงหน้าเป็นจำนวนวันที่กำหนด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:249 msgid "" @@ -4638,16 +5025,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Order Once` button generates the purchase or manufacturing order " "with the specified amounts :guilabel:`To Order`." msgstr "" +"เมื่อผลิตภัณฑ์ปรากฏบนแดชบอร์ดการเติมสินค้า การคลิกปุ่ม " +":guilabel:`สั่งซื้อครั้งเดียว` " +"จะสร้างใบสั่งซื้อหรือใบผลิตพร้อมจำนวนเงินที่ระบุ :guilabel:`เพื่อสั่งซื้อ`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "" "Click the Order Once button on the replenishment dashboard to replenish " "stock." -msgstr "" +msgstr "คลิกปุ่มสั่งซื้อครั้งเดียวบนแดชบอร์ดการเติมสินค้าเพื่อเติมสต็อกสินค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:259 msgid "Visibility days" -msgstr "" +msgstr "วันที่มองเห็นได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:262 msgid "" @@ -4655,6 +5045,9 @@ msgid "" "<../../shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates>` are" " understood before proceeding with this section." msgstr "" +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่า :doc:`ช่วงเวลานำการผลิต " +"<../../shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates>` " +"เป็นที่เข้าใจก่อนดำเนินการในส่วนนี้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:265 msgid "" @@ -4663,12 +5056,19 @@ msgid "" " replenishment dashboard (:menuselection:`Inventory app --> Operations --> " "Replenishment`) a certain number of days in advance." msgstr "" +"เมื่อ :ref:`กฎการสั่งซื้อซ้ำแบบกำหนดเอง " +"` ถูกกำหนดให้กับผลิตภัณฑ์ " +"*วันที่มองเห็นได้* จะทำให้ผลิตภัณฑ์ปรากฏบนแดชบอร์ดการเติมสินค้า " +"(:menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การดำเนินการ --> การเติมสินค้า`) " +"ล่วงหน้าเป็นจำนวนวันที่กำหนด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:271 msgid "" "A product has a manual reordering rule set to trigger when the stock level " "falls below four units. The current on-hand quantity is ten units." msgstr "" +"ผลิตภัณฑ์มีกฎการสั่งซื้อซ้ำแบบกำหนดเองที่กำหนดให้ทำงานเมื่อระดับสต็อกลดลงต่ำกว่า" +" 4 หน่วย ปริมาณสินค้าคงเหลือปัจจุบันคือ 10 หน่วย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:274 msgid "" @@ -4676,6 +5076,8 @@ msgid "" "(in the :guilabel:`Other Info` tab) is March 3rd — twelve days from the " "current date." msgstr "" +"วันที่ปัจจุบันคือวันที่ 20 กุมภาพันธ์ และ *วันที่จัดส่ง* บนใบสั่งขาย (ในแท็บ" +" :guilabel:`ข้อมูลอื่น`) คือวันที่ 3 มีนาคม — 12 วันจากวันที่ปัจจุบัน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:277 msgid "" @@ -4683,6 +5085,9 @@ msgid "" "four days, and the :ref:`purchase security lead time " "` is one day." msgstr "" +":ref:`ช่วงเวลานำการผลิตของผู้ขาย `" +" คือ 4 วัน และ :ref:`การรับประกันความปลอดภัยในช่วงเวลานำการจัดซื้อ " +"` คือ 1 วัน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:281 msgid "" @@ -4690,18 +5095,25 @@ msgid "" "zero, the product appears on the replenishment dashboard five days before " "the delivery date, which, in this case, is February 27th." msgstr "" +"เมื่อฟิลด์ :guilabel:`วันที่มองเห็นได้` " +"ของกฎการสั่งซื้อซ้ำถูกตั้งค่าเป็นศูนย์ " +"ผลิตภัณฑ์จะปรากฏบนแดชบอร์ดการเติมสินค้าห้าวันก่อนวันจัดส่ง " +"ซึ่งในกรณีนี้คือวันที่ 27 กุมภาพันธ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "" "Graphic representing when the need appears on the replenishment dashboard: " "Feb 27th." msgstr "" +"กราฟิกที่แสดงเวลาที่ต้องการปรากฏบนแดชบอร์ดการเติมสินค้า: 27 กุมภาพันธ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:289 msgid "" "To see the product on the replenishment dashboard for the current date, " "February 20, set the :guilabel:`Visibility Days` to `7.00`." msgstr "" +"หากต้องการดูผลิตภัณฑ์บนแดชบอร์ดการเติมสินค้าในวันที่ปัจจุบัน คือ 20 " +"กุมภาพันธ์ ให้ตั้งค่า :guilabel:`วันที่มองเห็นได้` เป็น `7.00`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:292 msgid "" @@ -4709,20 +5121,24 @@ msgid "" "replenishment dashboard, subtract *today's date* from the *date the need " "appears* on the replenishment dashboard." msgstr "" +"หากต้องการกำหนดจำนวนวันที่ต้องการดูผลิตภัณฑ์บนแดชบอร์ดการเติมสินค้า ให้ลบ " +"*วันที่วันนี้* ออกจาก *วันที่ความต้องการปรากฏ* บนแดชบอร์ดการเติมสินค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:295 msgid "Visibility~days = Need~appears~date - Today's~date" -msgstr "" +msgstr "วัน~ที่มองเห็นได้ = วัน~ที่ต้องการ~สินค้า - วันที่~วันนี้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:300 msgid "" "Referring to the example above, today's date is February 20th, and the need " "for the product appears on February 27th." msgstr "" +"อ้างอิงจากตัวอย่างข้างต้น วันที่ปัจจุบันคือวันที่ 20 กุมภาพันธ์ " +"และมีความต้องการผลิตภัณฑ์ในวันที่ 27 กุมภาพันธ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:303 msgid "(February 27 - February 20 = 7 days)" -msgstr "" +msgstr "(27 กุมภาพันธ์ – 20 กุมภาพันธ์ = 7 วัน)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:305 msgid "" @@ -4730,12 +5146,15 @@ msgid "" " this case results in the need **not** appearing on the replenishment " "dashboard." msgstr "" +"การตั้งค่า :guilabel:`วันที่มองเห็นได้` น้อยกว่าเจ็ดวันไม่ถูกต้องในกรณีนี้ " +"ส่งผลให้ความต้องการ **ไม่** ปรากฏบนแดชบอร์ดการเติมสินค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:0 msgid "" "Show the replenishment dashboard with the correct and incorrect visibility " "days set." msgstr "" +"แสดงแดชบอร์ดการเติมสินค้าพร้อมชุดวันที่มองเห็นได้ที่ถูกต้องและไม่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:315 msgid "Route" @@ -4748,6 +5167,9 @@ msgid "" " to select both :guilabel:`Buy` and :guilabel:`Manufacture`, thus enabling " "the functionality of both routes." msgstr "" +"Odoo อนุญาตให้เลือกเส้นทางหลายเส้นทางภายใต้แท็บ :guilabel:`สินค้าคงคลัง` " +"บนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์แต่ละแบบ ตัวอย่างเช่น สามารถเลือกทั้ง :guilabel:`ซื้อ` " +"และ :guilabel:`การผลิต` ได้ ซึ่งจะทำให้สามารถใช้เส้นทางทั้งสองเส้นทางได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:321 msgid "" @@ -4756,12 +5178,18 @@ msgid "" " To select a preferred route, begin by navigating to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Reordering Rules`." msgstr "" +"Odoo ยังช่วยให้ผู้ใช้สามารถกำหนดเส้นทางที่ต้องการสำหรับกฎการสั่งซื้อซ้ำ " +"นี่คือเส้นทางที่กฎจะตั้งค่าเริ่มต้นไว้ หากมีการเลือกหลายรายการ " +"ในการเลือกเส้นทางที่ต้องการ ให้เริ่มต้นด้วยการนำทางไปที่ " +":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> กฎการสั่งซื้อซ้ำ`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:325 msgid "" "By default, the :guilabel:`Route` column is hidden on the " ":guilabel:`Reordering Rules` page." msgstr "" +"ตามค่าเริ่มต้น คอลัมน์ :guilabel:`เส้นทาง` จะถูกซ่อนอยู่บนหน้า " +":guilabel:`กฎการสั่งซื้อซ้ำ`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:327 msgid "" @@ -4769,6 +5197,9 @@ msgid "" "icon to the far-right of the column titles, and checking the " ":guilabel:`Route` option from the drop-down menu that appears." msgstr "" +"แสดงคอลัมน์ :guilabel:`เส้นทาง` โดยเลือกไอคอน :guilabel:`(slider)` " +"ที่ด้านขวาสุดของชื่อคอลัมน์ และเลือกตัวเลือก :guilabel:`เส้นทาง` " +"จากเมนูแบบเลื่อนลงที่ปรากฏขึ้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:330 msgid "" @@ -4776,10 +5207,13 @@ msgid "" "menu shows all available routes for that rule. Select one to set it as the " "preferred route." msgstr "" +"คลิกภายในคอลัมน์บนแถวของกฎการสั่งซื้อซ้ำ " +"แล้วเมนูแบบเลื่อนลงจะแสดงเส้นทางทั้งหมดที่มีสำหรับกฎนั้น " +"เลือกเส้นทางหนึ่งเส้นทางเพื่อตั้งเป็นเส้นทางที่ต้องการ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Select a preferred route from the drop-down." -msgstr "" +msgstr "เลือกเส้นทางที่ต้องการจากรายการเลื่อนลง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:338 msgid "" @@ -4787,10 +5221,13 @@ msgid "" "for its reordering rule, the product is reordered using the selected route " "that is listed first on the :guilabel:`Inventory` tab of the product form." msgstr "" +"หากมีการเปิดใช้งานเส้นทางหลายเส้นทางสำหรับผลิตภัณฑ์แต่ไม่มีการกำหนดเส้นทางที่ต้องการสำหรับกฎการสั่งซื้อซ้ำ" +" ผลิตภัณฑ์จะถูกสั่งซื้อซ้ำโดยใช้เส้นทางที่เลือกซึ่งแสดงเป็นอันดับแรกบนแท็บ " +":guilabel:`สินค้าคงคลัง` ของแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:3 msgid "Selecting a replenishment strategy" -msgstr "" +msgstr "การเลือกกลยุทธ์การเติมสินค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:10 msgid "" @@ -4800,21 +5237,28 @@ msgid "" "the automatic creation of a |PO| or |MO|. The choice of which strategy to " "use depends on the business's manufacturing and delivery processes." msgstr "" +"ใน Odoo มีสองกลยุทธ์ในการเติมสินค้าคงคลังโดยอัตโนมัติ: *กฎการสั่งซื้อซ้ำ* " +"และ *เส้นทางการผลิตตามคำสั่งซื้อ (MTO)* " +"แม้ว่ากลยุทธ์เหล่านี้จะแตกต่างกันเล็กน้อย " +"แต่ทั้งสองก็ให้ผลลัพธ์ที่คล้ายคลึงกัน: การกระตุ้นการสร้าง |PO| หรือ |MO| " +"โดยอัตโนมัติ " +"การเลือกกลยุทธ์ที่จะใช้ขึ้นอยู่กับกระบวนการผลิตและการจัดส่งของธุรกิจ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:16 msgid "Terminology" -msgstr "" +msgstr "คำศัพท์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:19 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:56 msgid "Replenishment report and reordering rules" -msgstr "" +msgstr "รายงานการเติมสินค้าและกฎการสั่งซื้อซ้ำ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:21 msgid "" "The replenishment report is a list of all products that have a negative " "forecast quantity." msgstr "" +"รายงานการเติมสินค้าเป็นรายการผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่มีปริมาณคาดการณ์เป็นลบ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:23 msgid "" @@ -4824,16 +5268,22 @@ msgid "" "automatically generates a purchase order with the quantity needed to reach " "the maximum stock level." msgstr "" +"*กฎการสั่งซื้อซ้ำ* ใช้เพื่อให้แน่ใจว่ามีสินค้าคงเหลือขั้นต่ำอยู่เสมอ " +"เพื่อผลิตสินค้าและ/หรือปฏิบัติตามคำสั่งซื้อ เมื่อระดับสต็อกสินค้าถึงขั้นต่ำ " +"Odoo " +"จะสร้างใบสั่งซื้อโดยอัตโนมัติพร้อมจำนวนที่ต้องการเพื่อให้ถึงระดับสต็อกสูงสุด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:28 msgid "" "Reordering rules can be created and managed in the replenishment report, or " "from the product form." msgstr "" +"สามารถสร้างและจัดการกฎการสั่งซื้อซ้ำในรายงานการเติมเต็มสินค้า " +"หรือจากแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:33 msgid "Make to order" -msgstr "" +msgstr "การผลิตตามสั่ง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:35 msgid "" @@ -4841,12 +5291,18 @@ msgid "" "order (or manufacturing order) each time a sales order is confirmed, " "**regardless of the current stock level**." msgstr "" +"*การผลิตตามสั่ง (MTO)* คือเส้นทางการจัดซื้อที่สร้างร่างใบสั่งซื้อ " +"(หรือใบสั่งผลิต) ทุกครั้งที่มีการยืนยันใบสั่งขาย " +"**โดยไม่พิจารณาถึงระดับสต็อกปัจจุบัน**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:38 msgid "" "Unlike products replenished using reordering rules, Odoo automatically links" " the sales order to the |PO| or |MO| generated by the |MTO| route." msgstr "" +"ไม่เหมือนกับการเติมสินค้าโดยใช้กฎการสั่งซื้อซ้ำ Odoo " +"จะเชื่อมโยงใบสั่งขายไปยัง |PO| หรือ |MO| ที่สร้างขึ้นโดยเส้นทาง |MTO| " +"โดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:41 msgid "" @@ -4855,24 +5311,35 @@ msgid "" " reordering rules, Odoo generates a draft |PO| or |MO| when the product's " "forecasted stock falls below the set minimum quantity." msgstr "" +"ความแตกต่างอีกอย่างหนึ่งระหว่างกฎการเรียงลำดับใหม่และ |MTO| คือ เมื่อใช้ " +"|MTO| Odoo จะสร้าง |PO| หรือ |MO| ฉบับร่างทันทีหลังจากยืนยัน |SO| " +"ด้วยกฎการสั่งซื้อซ้ำ Odoo จะสร้าง |PO| หรือ |MO| " +"ฉบับร่างเมื่อสต็อกสินค้าที่คาดการณ์ไว้ลดลงต่ำกว่าปริมาณขั้นต่ำที่กำหนดไว้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:45 msgid "" "In addition, Odoo automatically adds quantities to the |PO| or |MO| as the " "forecast changes, so long as the |PO| or |MO| is not confirmed." msgstr "" +"นอกจากนี้ Odoo จะเพิ่มปริมาณลงใน |PO| หรือ |MO| " +"โดยอัตโนมัติเมื่อการคาดการณ์เปลี่ยนแปลง ตราบใดที่ |PO| หรือ |MO| " +"ยังไม่ได้รับการยืนยัน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:48 msgid "" "The |MTO| route is the best replenishment strategy for products that are " "customized, and/or for products that have no stock kept on-hand." msgstr "" +"เส้นทาง |MTO| เป็นกลยุทธ์การเติมสินค้าที่ดีที่สุดสำหรับผลิตภัณฑ์ที่กำหนดเอง " +"และ/หรือสำหรับผลิตภัณฑ์ที่ไม่มีสต็อกคงเหลือ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:58 msgid "" "To access the replenishment report, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Operations --> Replenishment.`" msgstr "" +"หากต้องการเข้าถึงรายงานการเติมสินค้า ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การดำเนินการ --> การเติมสินค้า`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:61 msgid "" @@ -4881,6 +5348,10 @@ msgid "" "Odoo assumes the :guilabel:`Min Quantity` and :guilabel:`Max Quantity` stock" " are both `0.00`" msgstr "" +"ตามค่าเริ่มต้น " +"แผงควบคุมรายงานการเติมสินค้าจะแสดงผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่ต้องสั่งซื้อใหม่ด้วยตนเอง" +" หากไม่มีกฎเกณฑ์เฉพาะสำหรับผลิตภัณฑ์ Odoo จะถือว่าสต็อก " +":guilabel:`ปริมาณขั้นต่ำ` และ :guilabel:`ปริมาณสูงสุด` ทั้งคู่เป็น `0.00`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:66 msgid "" @@ -4890,6 +5361,11 @@ msgid "" "normally, but also takes into account the purchase/manufacturing lead time " "and security lead time." msgstr "" +"สำหรับผลิตภัณฑ์ที่ไม่มีกฎการสั่งซื้อซ้ำที่กำหนดไว้ Odoo " +"จะคำนวณการคาดการณ์โดยอิงจากคำสั่งซื้อ การจัดส่ง และใบเสร็จที่ได้รับการยืนยัน" +" สำหรับผลิตภัณฑ์ที่มีกฎการสั่งซื้อซ้ำที่กำหนดไว้ Odoo " +"จะคำนวณการคาดการณ์ตามปกติ " +"แต่ยังพิจารณาถึงระยะเวลาดำเนินการจัดซื้อ/การผลิตและระยะเวลาดำเนินการรักษาความปลอดภัยด้วย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:72 msgid "" @@ -4917,12 +5393,18 @@ msgid "" "tracked, so Odoo cannot account for a consumable product in the " "replenishment report." msgstr "" +":guilabel:`ประเภทสินค้า` ซึ่งอยู่ในแท็บ :guilabel:`ข้อมูลทั่วไป` " +"บนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ **ต้อง** ตั้งค่าเป็น " +":guilabel:`สินค้าที่สามารถจัดเก็บได้` ตามคำจำกัดความแล้ว " +"ผลิตภัณฑ์ที่สิ้นเปลืองจะไม่มีการติดตามระดับสินค้าคงคลัง ดังนั้น Odoo " +"จึงไม่สามารถระบุผลิตภัณฑ์ที่สิ้นเปลืองในรายงานการเติมสินค้าได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst-1 msgid "" "Replenishment report listing all items needing to be purchased to meet " "current needs." msgstr "" +"รายงานการเติมรายการสินค้าทั้งหมดที่จำเป็นต้องซื้อเพื่อตอบสนองความต้องการในปัจจุบัน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:87 msgid "" @@ -4933,6 +5415,12 @@ msgid "" "and a :guilabel:`Max Quantity` can be configured in the corresponding " "columns on the :guilabel:`Replenishment` report page, as well." msgstr "" +"หากต้องการสร้างกฎการสั่งซื้อซ้ำจากรายงานการเติมสินค้า ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การดำเนินการ --> การเต็มสินค้า` คลิก " +":guilabel:`สร้าง` และเลือกผลิตภัณฑ์ที่ต้องการจากเมนูแบบเลื่อนลงในคอลัมน์ " +":guilabel:`ผลิตภัณฑ์` หากจำเป็น สามารถกำหนดค่า :guilabel:`ปริมาณขั้นต่ำ` และ" +" :guilabel:`ปริมาณสูงสุด` ในคอลัมน์ที่เกี่ยวข้องบนหน้ารายงาน " +":guilabel:`การเติมสินค้า` ได้เช่นกัน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:93 msgid "" @@ -4941,10 +5429,14 @@ msgid "" "product to open its product form. Click the :guilabel:`Reordering Rules` " "smart button, click :guilabel:`Create`, and fill out the fields." msgstr "" +"หากต้องการสร้างกฎการสั่งซื้อซ้ำจากแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง -> ผลิตภัณฑ์ -> ผลิตภัณฑ์` " +"และเลือกผลิตภัณฑ์เพื่อเปิดแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ คลิกปุ่มสมาร์ท " +":guilabel:`กฎการสั่งซื้อซ้ำ` คลิก :guilabel:`สร้าง` แล้วกรอกข้อมูลในช่อง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:98 msgid "Replenishment report fields" -msgstr "" +msgstr "ช่องรายงานการเติมสินค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:100 msgid "" @@ -4953,45 +5445,54 @@ msgid "" "icon on the far right side of the report, then click the checkbox next to a " "field to make it visible." msgstr "" +"ฟิลด์ต่อไปนี้อยู่ในรายงาน :guilabel:`การเติมสินค้า` หากฟิลด์เหล่านี้ไม่ปรากฏ" +" ให้คลิกไอคอน :guilabel:`⋮ (ตัวเลือกเพิ่มเติม)` ที่ด้านขวาสุดของรายงาน " +"จากนั้นคลิกช่องกาเครื่องหมายข้างฟิลด์เพื่อให้มองเห็นได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:104 msgid ":guilabel:`Product`: the product that requires a replenishment." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ผลิตภัณฑ์`: ผลิตภัณฑ์ที่ต้องมีการเติมเต็ม" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Location`: the specific location where the product is stored." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ตำแหน่ง`: ตำแหน่งเฉพาะในการจัดเก็บผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:106 msgid ":guilabel:`Warehouse`: the warehouse where the product is stored." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`คลังสินค้า`: คลังสินค้าที่ใช้จัดเก็บผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:107 msgid ":guilabel:`On Hand`: the amount of product currently available." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`คงเหลือ`: จำนวนผลิตภัณฑ์ที่มีอยู่ ณ ขณะนี้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Forecast`: the amount of product available after all current " "orders (sales, manufacturing, purchase, etc.) are taken into account." msgstr "" +":guilabel:`คาดการณ์`: " +"จำนวนผลิตภัณฑ์ที่มีอยู่หลังจากนำคำสั่งซื้อปัจจุบันทั้งหมด (การขาย การผลิต " +"การจัดซื้อ ฯลฯ) เข้ามาพิจารณา" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:110 msgid "" ":guilabel:`Preferred Route`: how the product is procured, either " ":guilabel:`Buy`, :guilabel:`Manufactured`, :guilabel:`Dropship`, etc." msgstr "" +":guilabel:`เส้นทางที่ต้องการ`: วิธีการจัดหาผลิตภัณฑ์ ไม่ว่าจะเป็น " +":guilabel:`ซื้อ`, :guilabel:`ผลิต`, :guilabel:`ดรอปชิป` เป็นต้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:112 msgid ":guilabel:`Vendor`: the company from which the product is acquired." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ผู้ขาย`: บริษัทที่ซื้อสินค้ามา" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Bill of Materials`: the bill of materials for the product (if one" " is configured)." msgstr "" +":guilabel:`รายการวัสดุ`: รายการวัสดุสำหรับผลิตภัณฑ์ (ถ้ามีการกำหนดค่าไว้)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:114 msgid "" @@ -5000,6 +5501,10 @@ msgid "" "below the :guilabel:`Min Quantity`) or :guilabel:`Manual` (only when the " "replenishment is requested)." msgstr "" +":guilabel:`ทริกเกอร์`: วิธีการสร้างการเติมสินค้า โดยเป็น " +":guilabel:`อัตโนมัติ` (โดยอัตโนมัติ เมื่อปริมาณ :guilabel:`คงเหลือ` ต่ำกว่า " +":guilabel:`ปริมาณขั้นต่ำ`) หรือ :guilabel:`กำหนดเอง` " +"(เฉพาะเมื่อมีคำขอการเติมสินค้า)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:117 msgid "" @@ -5007,6 +5512,8 @@ msgid "" "being acquired, such as a sales order, purchase order, or manufacturing " "order." msgstr "" +":guilabel:`กลุ่มการจัดซื้อ`: หมายเลขอ้างอิงสำหรับวิธีการจัดหาผลิตภัณฑ์ เช่น " +"ใบสั่งขาย ใบสั่งซื้อ หรือใบสั่งผลิต" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:119 msgid "" @@ -5014,12 +5521,14 @@ msgid "" "available. When inventory levels goes below this number, the replenishment " "is triggered." msgstr "" +":guilabel:`ปริมาณขั้นต่ำ`: ปริมาณสินค้าขั้นต่ำที่ควรมี " +"เมื่อระดับสินค้าคงคลังลดลงต่ำกว่าจำนวนนี้ การเติมสินค้าจะเริ่มขึ้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Max Quantity`: the amount of product that should be available " "after replenishing the product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ปริมาณสูงสุด`: จำนวนผลิตภัณฑ์ที่ควรมีหลังจากการเติมสินค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:123 msgid "" @@ -5028,6 +5537,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Multiple Quantity` is set to `5`, and only 3 are needed, 5 " "products are replenished." msgstr "" +":guilabel:`ปริมาณหลายรายการ`: หากต้องสั่งผลิตภัณฑ์ในปริมาณที่กำหนด " +"ให้ป้อนจำนวนที่ต้องการสั่ง ตัวอย่างเช่น หากตั้งค่า " +":guilabel:`ปริมาณหลายรายการ` เป็น `5` และต้องการเพียง 3 ชิ้นเท่านั้น " +"ระบบจะเติมผลิตภัณฑ์ 5 ชิ้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:126 msgid "" @@ -5035,14 +5548,17 @@ msgid "" "will be ordered, if the :guilabel:`Order Once` or :guilabel:`Automate " "Orders` button is clicked." msgstr "" +":guilabel:`เพื่อสั่งซื้อ`: จำนวนผลิตภัณฑ์ที่ต้องการในขณะนั้น และจะสั่งซื้อ " +"หากคลิกปุ่ม :guilabel:`สั่งซื้อครั้งเดียว` หรือ " +":guilabel:`สั่งซื้ออัตโนมัติ`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:128 msgid ":guilabel:`UoM`: the unit of measure used to acquire the product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`UoM`: หน่วยวัดที่ใช้ในการรับผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:129 msgid ":guilabel:`Company`: the company for which the product is acquired." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`บริษัท`: บริษัทที่ได้รับการจัดซื้อผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:131 msgid "" @@ -5052,6 +5568,11 @@ msgid "" "changing the value. To replenish a product manually, click :guilabel:`Order " "Once`." msgstr "" +"โดยค่าเริ่มต้น จำนวนในฟิลด์ :guilabel:`เพื่อสั่งซื้อ` " +"จะเป็นจำนวนที่ต้องการเพื่อให้ถึง :guilabel:`ปริมาณสูงสุด` ที่ตั้งไว้ " +"อย่างไรก็ตาม สามารถปรับจำนวน :guilabel:`เพื่อสั่งซื้อ` " +"ได้โดยคลิกที่ฟิลด์และเปลี่ยนค่า หากต้องการเติมสินค้าด้วยตนเอง ให้คลิก " +":guilabel:`สั่งซื้อครั้งเดียว`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:135 msgid "" @@ -5059,6 +5580,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Automate Orders` on the right-side of the line, represented by a " ":guilabel:`🔄 (circular arrow)` icon." msgstr "" +"หากต้องการให้การเติมสินค้าเป็นแบบอัตโนมัติจากหน้า :guilabel:`การเติมสินค้า` " +"ให้คลิก :guilabel:`สั่งซื้ออัตโนมัติ` ที่ด้านขวาของบรรทัด ซึ่งแสดงด้วยไอคอน " +":guilabel:`🔄 (ลูกศรวงกลม)`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:138 msgid "" @@ -5066,6 +5590,9 @@ msgid "" "|PO|/|MO| every time the forecasted stock level falls below the set " ":guilabel:`Min Quantity` of the reordering rule." msgstr "" +"เมื่อคลิกปุ่มนี้ Odoo จะสร้างร่าง |PO|/|MO| " +"โดยอัตโนมัติทุกครั้งที่ระดับสต็อกที่คาดการณ์ไว้ลดลงต่ำกว่า " +":guilabel:`ปริมาณขั้นต่ำ` ที่ตั้งไว้ของกฎการสั่งซื้อซ้ำ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:141 msgid "" @@ -5073,12 +5600,16 @@ msgid "" "replenishment can be temporarily deactivated for a given period, by clicking" " the :guilabel:`🔕 (snooze)` icon on the far-right of the line." msgstr "" +"ในหน้า :guilabel:`การเติมสินค้า` " +"กฎการเรียงลำดับใหม่หรือการเติมสินค้าด้วยตนเองสามารถปิดการใช้งานชั่วคราวได้ในช่วงระยะเวลาหนึ่ง" +" โดยคลิกไอคอน :guilabel:`🔕 (snooze)` ที่ด้านขวาสุดของบรรทัด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst-1 msgid "" "Snooze options to turn off notifications for reordering for a period of " "time." msgstr "" +"ตัวเลือกการพักชั่วคราวเพื่อปิดการแจ้งเตือนสำหรับการเรียงลำดับใหม่ในช่วงระยะเวลาหนึ่ง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:149 msgid "" @@ -5087,52 +5618,64 @@ msgid "" "created by an automated reordering rule has the |SO| reference number(s) " "that triggered the rule as the source document." msgstr "" +"|PO| หรือ |MO| ที่สร้างโดยการเติมสินค้าด้วยตนเองจะมี " +":guilabel:`รายงานการเติมสินค้า` เป็นเอกสารต้นทาง |PO| หรือ |MO| " +"ที่สร้างโดยกฎการเรียงลำดับอัตโนมัติจะมีหมายเลขอ้างอิง |SO| " +"ที่เรียกใช้กฎดังกล่าวเป็นเอกสารต้นทาง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst-1 msgid "" "Quote request list shows which quotes are directly from the replenishment " "report." -msgstr "" +msgstr "รายการขอใบเสนอราคาจะแสดงใบเสนอราคาที่มาจากรายงานการเติมสินค้าโดยตรง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:158 msgid "Make to order (MTO) route" -msgstr "" +msgstr "เส้นทางการสั่งผลิต (MTO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:160 msgid "" "Since the |MTO| route is recommended for customized products, the route is " "hidden by default." msgstr "" +"เนื่องจากขอแนะนำเส้นทาง |MTO| สำหรับผลิตภัณฑ์ที่กำหนดเอง " +"เส้นทางจึงถูกซ่อนไว้ตามค่าเริ่มต้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:169 msgid "To activate the |MTO| route in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "วิธีเปิดใช้งานเส้นทาง |MTO| ใน Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:163 msgid "Go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." -msgstr "" +msgstr "ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:164 msgid "" "Activate the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting, located under the " ":guilabel:`Warehouse` section, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"เปิดใช้งานการตั้งค่า :guilabel:`เส้นทางหลายขั้นตอน` ที่อยู่ภายใต้ส่วน " +":guilabel:`คลังสินค้า` และคลิก :guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:166 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Routes`." msgstr "" +"จากนั้นไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> เส้นทาง`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:167 msgid "" "Click on :menuselection:`Filters --> Archived` to show archived routes." msgstr "" +"คลิกที่ :menuselection:`ตัวกรอง --> เก็บถาวร` เพื่อแสดงเส้นทางที่เก็บถาวร" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:168 msgid "" "Select the checkbox next to :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, and click " "on :menuselection:`Action --> Unarchive`." msgstr "" +"เลือกช่องกาเครื่องหมายข้างๆ :guilabel:`เติมสินค้าตามคำสั่งซื้อ (MTO)` " +"แล้วคลิกที่ :menuselection:`การดำเนินการ --> ยกเลิกการเก็บถาวร`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:172 msgid "" @@ -5140,6 +5683,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Storage Locations`. If these features aren't applicable to the " "warehouse, disable these settings after unarchiving the |MTO| route." msgstr "" +"การเปิดใช้งานการตั้งค่า :guilabel:`เส้นทางหลายขั้นตอน` จะทำให้เปิดใช้งาน " +":guilabel:`สถานที่จัดเก็บสินค้า` ด้วย " +"หากฟีเจอร์เหล่านี้ไม่สามารถนำไปใช้กับคลังสินค้าได้ " +"ให้ปิดการใช้งานการตั้งค่าเหล่านี้หลังจากยกเลิกการเก็บถาวรเส้นทาง |MTO|" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:176 msgid "" @@ -5147,12 +5694,17 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and click on the " "desired product to open its product form." msgstr "" +"หากต้องการตั้งค่าเส้นทางการจัดซื้อผลิตภัณฑ์ไปยัง |MTO| ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง -> ผลิตภัณฑ์ -> ผลิตภัณฑ์` " +"แล้วคลิกที่ผลิตภัณฑ์ที่ต้องการเพื่อเปิดแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:179 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Inventory` tab, and in the :guilabel:`Routes` " "section of options, select :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`." msgstr "" +"จากนั้น คลิกแท็บ :guilabel:`สินค้าคงคลัง` และในส่วนตัวเลือก " +":guilabel:`เส้นทาง` ให้เลือก :guilabel:`เติมสินค้าตามคำสั่งซื้อ (MTO)`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:182 msgid "" @@ -5161,6 +5713,11 @@ msgid "" "route. Also, make sure a vendor is configured in the :guilabel:`Purchase` " "tab of the product form." msgstr "" +"สำหรับผลิตภัณฑ์ที่ซื้อโดยตรงจากผู้ขาย โปรดตรวจสอบว่าได้เลือกเส้นทาง " +":guilabel:`ซื้อ` ไว้แล้ว นอกเหนือจากเส้นทาง " +":guilabel:`เติมสินค้าตามคำสั่งซื้อ (MTO)` นอกจากนี้ " +"โปรดตรวจสอบว่าได้กำหนดค่าผู้ขายในแท็บ :guilabel:`การจัดซื้อ` " +"ของแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์แล้ว" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:186 msgid "" @@ -5170,16 +5727,23 @@ msgid "" "which is accessible via the :guilabel:`Bill of Materials` smart button on " "the product form." msgstr "" +"สำหรับผลิตภัณฑ์ที่ผลิตภายในองค์กร โปรดตรวจสอบว่าได้เลือกเส้นทาง " +":guilabel:`การผลิต` นอกเหนือไปจากเส้นทาง :guilabel:`เติมสินค้าตามคำสั่งซื้อ " +"(MTO)` นอกจากนี้ โปรดตรวจสอบว่าได้กำหนดค่ารายการวัสดุสำหรับผลิตภัณฑ์แล้ว " +"ซึ่งสามารถเข้าถึงได้ผ่านปุ่มอัจฉริยะ :guilabel:`รายการวัสดุ` " +"บนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:192 msgid "" "The |MTO| route cannot be selected alone. |MTO| **only** works if the " ":guilabel:`Manufacture` or :guilabel:`Buy` route is also selected." msgstr "" +"ไม่สามารถเลือกเส้นทาง |MTO| โดยลำพังได้ |MTO| จะใช้งานได้ถ้าหากเลือกเส้นทาง " +":guilabel:`การผลิต` หรือ :guilabel:`ซื้อ` ด้วย **เท่านั้น**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst-1 msgid "Replenish on Order selected on the product form." -msgstr "" +msgstr "เติมเงินเมื่อสั่งซื้อสินค้าตามที่เลือกไว้ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:3 msgid "Units of measure" @@ -5192,18 +5756,26 @@ msgid "" "metric system, and then sell those products in a country that uses the " "imperial system. In that case, the business needs to convert the units." msgstr "" +"ในบางกรณี การจัดการผลิตภัณฑ์ในหน่วยวัดที่แตกต่างกันเป็นสิ่งจำเป็น " +"ตัวอย่างเช่น ธุรกิจสามารถซื้อผลิตภัณฑ์จากประเทศที่ใช้ระบบเมตริก " +"จากนั้นขายผลิตภัณฑ์ดังกล่าวในประเทศที่ใช้ระบบอิมพีเรียล ในกรณีนั้น " +"ธุรกิจจำเป็นต้องแปลงหน่วย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:15 msgid "" "Another case for unit conversion is when a business buys products in a big " "pack from a supplier, and then sells those products in individual units." msgstr "" +"อีกกรณีหนึ่งของการแปลงหน่วยคือเมื่อธุรกิจซื้อผลิตภัณฑ์ในแพ็กใหญ่จากซัพพลายเออร์" +" จากนั้นจึงขายผลิตภัณฑ์เหล่านั้นเป็นหน่วยแยกกัน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:18 msgid "" "Odoo can be set up to use different *units of measure (UoM)* for one " "product." msgstr "" +"สามารถตั้งค่า Odoo ให้ใช้ *หน่วยวัด (UoM)* " +"ที่แตกต่างกันสำหรับผลิตภัณฑ์หนึ่งได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:23 msgid "" @@ -5212,14 +5784,18 @@ msgid "" " :guilabel:`Products` section, activate the :guilabel:`Units of Measure` " "setting. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"หากต้องการใช้หน่วยวัดต่างๆ ใน ​​Odoo ก่อนอื่นให้ไปที่ " +":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` " +"แล้วภายใต้ส่วน :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` ให้เปิดใช้งานการตั้งค่า " +":guilabel:`หน่วยวัด` จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 msgid "Enable Units of Measure in the Inventory settings." -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานหน่วยวัดในการตั้งค่าสินค้าคงคลัง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:32 msgid "Units of measure categories" -msgstr "" +msgstr "หมวดหมู่หน่วยวัด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:34 msgid "" @@ -5229,10 +5805,15 @@ msgid "" "convert a product's units from one unit to another **only** if both units " "belong to the same category." msgstr "" +"หลังจากเปิดใช้งานการตั้งค่า *หน่วยวัด* แล้ว ให้ดูหมวดหมู่หน่วยวัดเริ่มต้นใน " +":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> หมวดหมู่หน่วยวัด` " +"หมวดหมู่มีความสำคัญต่อการแปลงหน่วย Odoo " +"สามารถแปลงหน่วยของผลิตภัณฑ์จากหน่วยหนึ่งไปยังอีกหน่วยหนึ่งได้ " +"หากทั้งสองหน่วยอยู่ในหมวดหมู่เดียวกัน **เท่านั้น**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 msgid "Set units of measure categories." -msgstr "" +msgstr "ตั้งค่าหมวดหมู่หน่วยวัด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:43 msgid "" @@ -5241,6 +5822,9 @@ msgid "" " Measure Categories` page. Odoo uses the reference unit as a base for any " "new units." msgstr "" +"หมวดหมู่หน่วยวัดแต่ละหมวดหมู่จะมีหน่วยอ้างอิง " +"หน่วยอ้างอิงจะถูกเน้นด้วยสีน้ำเงินในคอลัมน์ :guilabel:`Uom` ของหน้า " +":guilabel:`หมวดหมู่หน่วยวัด` Odoo จะใช้หน่วยอ้างอิงเป็นฐานสำหรับหน่วยใหม่" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:47 msgid "" @@ -5267,6 +5851,9 @@ msgid "" "recognized `code managed by GS1 `_, that **must** " "be purchased in order to use." msgstr "" +"หากใช้ได้ ให้ป้อน :guilabel:`หมวดหมู่ UNSPSC` ซึ่งเป็น " +"`รหัสที่ได้รับการยอมรับทั่วโลกที่จัดการโดย GS1 `_ " +"ซึ่ง **จำเป็นต้องซื้อ** เพื่อใช้งานได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:57 msgid "" @@ -5274,16 +5861,20 @@ msgid "" "new |UOM|, such as `6.00000` when using the example of the `6-Pack` (since a" " box of six is six times *bigger* than the reference unit, `1.00000`)." msgstr "" +"ในฟิลด์ :guilabel:`อัตราส่วน` ให้ป้อนจำนวนหน่วยแต่ละหน่วยใน |UOM| ใหม่ เช่น " +"`6.00000` เมื่อใช้ตัวอย่างของ `6-Pack` (เนื่องจากกล่องที่มี 6 " +"หน่วยมีขนาดใหญ่กว่า*6*หน่วยอ้างอิง ซึ่งก็คือ `1.00000` เท่า)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 msgid "" "Convert products from one unit to another as long as they belong to the same" " category." msgstr "" +"แปลงผลิตภัณฑ์จากหน่วยหนึ่งไปยังอีกหน่วยหนึ่งตราบใดที่ผลิตภัณฑ์นั้นอยู่ในประเภทเดียวกัน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:66 msgid "Specify a product's units of measure" -msgstr "" +msgstr "ระบุหน่วยวัดของผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:68 msgid "" @@ -5291,6 +5882,9 @@ msgid "" "app --> Products --> Products` and select a product to open its product form" " page." msgstr "" +"หากต้องการตั้งค่าหน่วยวัดของผลิตภัณฑ์ ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง -> ผลิตภัณฑ์ -> ผลิตภัณฑ์` ก่อน " +"แล้วเลือกผลิตภัณฑ์เพื่อเปิดหน้าแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:71 msgid "" @@ -5299,16 +5893,20 @@ msgid "" "The specified unit is also the unit used to keep track of the product's " "inventory and internal transfers." msgstr "" +"ในแท็บ :guilabel:`ข้อมูลทั่วไป` ให้แก้ไขฟิลด์ :guilabel:`หน่วยวัด` " +"เพื่อระบุหน่วยวัดที่ใช้ในการขายผลิตภัณฑ์ " +"หน่วยที่ระบุยังเป็นหน่วยที่ใช้ติดตามสินค้าคงคลังและการโอนภายในของผลิตภัณฑ์อีกด้วย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:75 msgid "" "Edit the :guilabel:`Purchase UoM` field to specify the unit of measure that " "the product is purchased in." msgstr "" +"แก้ไขฟิลด์ :guilabel:`การจัดซื้อ UoM` เพื่อระบุหน่วยวัดที่ใช้ในการซื้อสินค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:81 msgid "Unit conversion" -msgstr "" +msgstr "การแปลงหน่วย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:83 msgid "" @@ -5316,10 +5914,12 @@ msgid "" ":abbr:`UoMs (Units of Measure)` and purchase :abbr:`UoMs (Units of " "Measure)`." msgstr "" +"Odoo จะแปลงหน่วยวัดโดยอัตโนมัติเมื่อผลิตภัณฑ์มี :abbr:`UoMs (หน่วยวัด)` " +"ที่แตกต่างกัน และจัดซื้อ :abbr:`UoMs (หน่วยวัด)`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:86 msgid "This occurs in various scenarios, including:" -msgstr "" +msgstr "สิ่งนี้เกิดขึ้นได้ในสถานการณ์ต่างๆ เช่น:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:88 msgid "" @@ -5327,6 +5927,8 @@ msgid "" "|UOM| on purchase orders (POs) converts to |UOM| on internal warehouse " "documents" msgstr "" +":ref:`คำสั่งซื้อของผู้ขาย `: " +"การซื้อ |UOM| ในใบสั่งซื้อ (PO) แปลงเป็น |UOM| ในเอกสารคลังสินค้าภายใน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:90 msgid "" @@ -5334,6 +5936,9 @@ msgid "" "generates |POs| when the stock levels of a product (tracked in |UOM|) dips " "below a certain level. But, the |POs| are created using the purchase |UOM|" msgstr "" +":ref:`การเติมสินค้าอัตโนมัติ `: " +"สร้าง |POs| เมื่อระดับสต็อกสินค้า (ติดตามใน |UOM|) ลดลงต่ำกว่าระดับหนึ่ง แต่" +" |POs| ถูกสร้างขึ้นโดยใช้ |UOM| สำหรับการจัดซื้อ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:93 msgid "" @@ -5341,10 +5946,13 @@ msgid "" "different |UOM| is used on the sales order (SO), the quantity is converted " "to the warehouse's preferred |UOM| on the delivery order" msgstr "" +":ref:`ขายสินค้า `: หากใช้ |UOM|" +" ที่แตกต่างกันในใบสั่งขาย (SO) ปริมาณจะถูกแปลงเป็น |UOM| " +"ที่คลังสินค้าต้องการในใบสั่งส่งมอบ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:100 msgid "Buy products in the purchase UoM" -msgstr "" +msgstr "ซื้อสินค้าใน UoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:102 msgid "" @@ -5352,12 +5960,17 @@ msgid "" "automatically uses the product's specified purchase unit of measure. If " "needed, manually edit the :guilabel:`UoM` value on the |RFQ|." msgstr "" +"เมื่อสร้างคำขอใบเสนอราคา (RFQ) ใหม่ในแอป *การจัดซื้อ* Odoo " +"จะใช้หน่วยวัดการซื้อที่ระบุของผลิตภัณฑ์โดยอัตโนมัติ หากจำเป็น ให้แก้ไขค่า " +":guilabel:`UoM` ใน |RFQ| ด้วยตนเอง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:106 msgid "" "After the |RFQ| is confirmed into a |PO|, click the :guilabel:`Receipt` " "smart button at the top of the |PO|." msgstr "" +"หลังจากที่ยืนยัน |RFQ| ใน |PO| แล้ว ให้คลิกปุ่ม:guilabel:`ใบเสร็จ` " +"อัจฉริยะที่ด้านบนของ |PO|" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:109 msgid "" @@ -5365,6 +5978,10 @@ msgid "" "sales/inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the " "delivery receipt shows the converted quantity." msgstr "" +"Odoo " +"จะแปลงหน่วยวัดการซื้อเป็นหน่วยวัดการขาย/สินค้าคงคลังของผลิตภัณฑ์โดยอัตโนมัติ" +" ดังนั้นคอลัมน์ :guilabel:`ความต้องการ` " +"ในใบเสร็จรับเงินการจัดส่งจะแสดงปริมาณที่แปลงแล้ว" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:113 msgid "" @@ -5373,26 +5990,31 @@ msgid "" "boxes of six, and the receipt (and other internal warehouse documents) shows" " the quantity in units." msgstr "" +"เมื่อการซื้อผลิตภัณฑ์ :guilabel:`UoM` เป็น `กล่องละ 6` " +"และหน่วยวัดการขาย/สินค้าคงคลังคือ `หน่วย` |PO| จะแสดงปริมาณเป็นกล่องละ 6 " +"ชิ้น และใบเสร็จ (และเอกสารภายในคลังสินค้าอื่นๆ) จะแสดงปริมาณเป็นหน่วย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:0 msgid "Image of a purchase order that is using the purchase unit of measure." -msgstr "" +msgstr "ภาพใบสั่งซื้อที่ใช้หน่วยวัดการจัดซื้อ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:121 msgid "" "An order of three quantities is placed using the purchase \"UoM\": `Box of " "6`." -msgstr "" +msgstr "สั่งซื้อ 3 ชิ้นโดยระบุ \"UoM\": `กล่องละ 6`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:0 msgid "Image of receipt displaying the unit of measure." -msgstr "" +msgstr "ภาพใบเสร็จแสดงหน่วยวัด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:127 msgid "" "Upon warehouse receipt, the recorded quantities are in the internal \"Unit " "of Measure\": `Units`." msgstr "" +"เมื่อได้รับสินค้าจากคลังสินค้า ปริมาณที่บันทึกจะอยู่ใน \"หน่วยวัด\" ภายใน: " +"`หน่วย`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:133 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:169 @@ -5404,6 +6026,8 @@ msgid "" "A request for quotation for a product can also be generated directly from " "the product form using the :guilabel:`Replenish` button." msgstr "" +"สามารถสร้างคำขอใบเสนอราคาผลิตภัณฑ์ได้โดยตรงจากฟอร์มผลิตภัณฑ์โดยใช้ปุ่ม " +":guilabel:`เติมสินค้า`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:138 msgid "" @@ -5411,16 +6035,22 @@ msgid "" " purchase unit of measure can be manually edited in the :guilabel:`Quantity`" " field, if needed. Then, click :guilabel:`Confirm` to create the |RFQ|." msgstr "" +"หลังจากคลิก :guilabel:`เติมสินค้า` กล่องตัวช่วยเติมสินค้าจะปรากฏขึ้น " +"หน่วยวัดการซื้อสามารถแก้ไขด้วยตนเองได้ในช่อง :guilabel:`ปริมาณ` หากจำเป็น " +"จากนั้นคลิก :guilabel:`ยืนยัน` เพื่อสร้าง |RFQ|" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:143 msgid "" "A |PO| can **only** be automatically generated if at least **one** vendor is" " listed in the product form's :guilabel:`Purchase` tab." msgstr "" +"|PO| สามารถสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติได้ก็ **ต่อเมื่อ** " +"มีรายชื่อผู้จำหน่ายอย่างน้อย **หนึ่งราย** อยู่ในแท็บ :guilabel:`การจัดซื้อ` " +"ของแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 msgid "Click Replenish button to manually replenish." -msgstr "" +msgstr "คลิกปุ่มเติมสินค้าเพื่อเติมสินค้าด้วยตนเอง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:150 msgid "" @@ -5430,10 +6060,15 @@ msgid "" "click the |RFQ| reference number to open the draft |RFQ|. If necessary, the " "purchase |UOM| can be edited directly on the |PO|." msgstr "" +"ไปที่ |PO| ที่สร้างขึ้นโดยคลิกปุ่ม :guilabel:`คาดการณ์` " +"อัจฉริยะบนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ เลื่อนลงไปที่ส่วน " +":guilabel:`สินค้าคงคลังที่คาดการณ์` และในบรรทัด :guilabel:`ขอใบเสนอราคา` " +"ให้คลิกหมายเลขอ้างอิง |RFQ| เพื่อเปิดร่าง |RFQ| หากจำเป็น คุณสามารถแก้ไข " +"|UOM| ของการซื้อได้โดยตรงบน |PO|" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:158 msgid "Sell in a different UoM" -msgstr "" +msgstr "ขายใน UoM อื่น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:160 msgid "" @@ -5441,6 +6076,9 @@ msgid "" "the product's specified unit of measure. If needed, the :guilabel:`UoM` can " "be manually edited on the quotation." msgstr "" +"เมื่อสร้างใบเสนอราคาใหม่ในแอป *การขาย* Odoo " +"จะใช้หน่วยวัดที่ระบุของผลิตภัณฑ์โดยอัตโนมัติ หากจำเป็น คุณสามารถแก้ไข " +":guilabel:`UoM` ในใบเสนอราคาได้ด้วยตนเอง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:163 msgid "" @@ -5450,6 +6088,10 @@ msgid "" "inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the delivery " "shows the converted quantity." msgstr "" +"หลังจากส่งใบเสนอราคาให้ลูกค้าแล้ว และยืนยันในใบสั่งขาย (SO) ให้คลิกปุ่ม " +":guilabel:`การจัดส่ง` อัจฉริยะที่ด้านบนของ |SO| Odoo " +"จะแปลงหน่วยวัดเป็นหน่วยวัดสินค้าคงคลังของผลิตภัณฑ์โดยอัตโนมัติ " +"ดังนั้นคอลัมน์ :guilabel:`ความต้องการ` ของการจัดส่งจะแสดงปริมาณที่แปลงแล้ว" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:168 msgid "" @@ -5457,15 +6099,18 @@ msgid "" "but its inventory unit of measure is `Units`, the |SO| shows the quantity in" " boxes of six, and the delivery shows the quantity in units." msgstr "" +"ตัวอย่างเช่น หากหน่วย |UOM| ของผลิตภัณฑ์ใน |SO| ถูกเปลี่ยนเป็น `กล่องละ 6 " +"กล่อง` แต่หน่วยวัดคงคลังเป็น `หน่วย` |SO| จะแสดงปริมาณเป็นกล่องละ 6 กล่อง " +"และการจัดส่งจะแสดงปริมาณเป็นหน่วย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:5 msgid "Product tracking" -msgstr "" +msgstr "การติดตามสินค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:100 msgid "Assign serial numbers" -msgstr "" +msgstr "กำหนดหมายเลขซีเรียล" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:5 msgid "" @@ -5474,12 +6119,17 @@ msgid "" "throughout the supply chain, which particularly benefits manufacturers " "providing after-sales services." msgstr "" +"การกำหนดหมายเลขซีเรียลให้กับผลิตภัณฑ์แต่ละรายการทำให้สามารถติดตามฟีเจอร์ " +":doc:`วันหมดอายุ ` และตำแหน่งตลอดซัพพลายเชน " +"ซึ่งเป็นประโยชน์ต่อผู้ผลิตโดยเฉพาะที่ให้บริการหลังการขาย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:10 msgid "" "`Odoo Tutorials: Serial Numbers `_" msgstr "" +"`Odoo Tutorials: หมายเลขซีเรียล `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:11 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:18 @@ -5489,25 +6139,31 @@ msgstr ":doc:`serial_numbers`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:13 msgid "In Odoo, serial numbers are assigned to products:" -msgstr "" +msgstr "ใน Odoo หมายเลขซีเรียลจะถูกกำหนดให้กับผลิตภัณฑ์:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:15 msgid "" "in the :ref:`Detailed Operations page " "` on a receipt" msgstr "" +"ใน :ref:`หน้าการดำเนินการโดยละเอียด ` บนใบเสร็จรับเงิน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:17 msgid "" "by clicking the :ref:`Assign Serial Numbers " "` button on a receipt" msgstr "" +"โดยคลิกปุ่ม :ref:`กำหนดหมายเลขซีเรียล ` บนใบเสร็จรับเงิน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:19 msgid "" "in the :ref:`Open: Stock move window ` on a receipt" msgstr "" +"ใน :ref:`เปิด: หน้าต่างการเคลื่อนย้ายสต็อก " +"` บนใบเสร็จรับเงิน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:21 msgid "" @@ -5515,22 +6171,28 @@ msgid "" "<../../../manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product>` for a " "product tracked by lot/serial numbers" msgstr "" +":doc:`ในระหว่างการสั่งผลิต " +"<../../../manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product>` " +"สำหรับผลิตภัณฑ์ที่ติดตามโดยล็อต/หมายเลขซีเรียล" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:24 msgid "when making an inventory adjustment" -msgstr "" +msgstr "เมื่อทำการปรับสต๊อก" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:32 msgid "" "Display the Detailed Operations smart button and bulleted list icon on a " "receipt." msgstr "" +"แสดงปุ่มการดำเนินงานอัจฉริยะโดยละเอียดและไอคอนรายการหัวข้อย่อยบนใบเสร็จรับเงิน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:32 msgid "" "Display the **Detailed Operations** smart button and bulleted list icon on a" " receipt." msgstr "" +"แสดงปุ่ม **การดำเนินการโดยละเอียด** " +"อัจฉริยะและไอคอนรายการแบบหัวข้อย่อยบนใบเสร็จ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:37 msgid "" @@ -5538,29 +6200,39 @@ msgid "" "Serial Numbers` feature in :menuselection:`Inventory app --> Configuration " "--> Settings`." msgstr "" +"หากต้องการกำหนดหมายเลขซีเรียลให้กับผลิตภัณฑ์ ให้เปิดใช้งานฟีเจอร์ " +":guilabel:`ล็อตและหมายเลขซีเรียล` ใน :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> " +"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:40 msgid "" "Then, in the :guilabel:`Inventory` tab of an item's product form, set the " ":guilabel:`Tracking` field to :guilabel:`By Unique Serial Number`." msgstr "" +"จากนั้นในแท็บ :guilabel:`สินค้าคงคลัง` ของแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ ให้ตั้งค่าฟิลด์ " +":guilabel:`การติดตาม` เป็น :guilabel:`โดยหมายเลขซีเรียลเฉพาะ`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:44 msgid "" ":ref:`Enable serial numbers `" msgstr "" +":ref:`เปิดใช้งานหมายเลขซีเรียล `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:45 msgid "" ":ref:`Track products by serial numbers " "`" msgstr "" +":ref:`ติดตามผลิตภัณฑ์ตามหมายเลขซีเรียล " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:49 msgid "" "Next, enable creating new serial numbers by going to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Operations Types`." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไป ให้เปิดใช้งานการสร้างหมายเลขซีเรียลใหม่ โดยไปที่ " +":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> ประเภทการดำเนินงาน`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:52 msgid "" @@ -5570,10 +6242,14 @@ msgid "" "the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` section of the operation type's " "configuration page." msgstr "" +"จากหน้า :guilabel:`ประเภทการดำเนินการ` เลือกประเภทการดำเนินการที่ต้องการ " +"(เช่น :guilabel:`ได้รับ`, :guilabel:`คำสั่งการจัดส่ง` หรือ " +":guilabel:`การผลิต`) และเลือกตัวเลือก :guilabel:`สร้างใหม่` ในส่วน " +":guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` ของหน้าการกำหนดค่าประเภทการดำเนินการ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst-1 msgid "Show \"Create New\" option is selected on the Receipts operation type." -msgstr "" +msgstr "เลือกตัวเลือกแสดง \"สร้างใหม่\" ในประเภทการดำเนินการได้รับ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:64 msgid "Detailed Operations" @@ -5586,22 +6262,28 @@ msgid "" "Receipts can be accessed by navigating to :menuselection:`Inventory app --> " "Operations --> Receipts`." msgstr "" +"สามารถกำหนดหมายเลขซีเรียลให้กับผลิตภัณฑ์ได้เมื่อป้อนข้อมูลสต็อกเป็นครั้งแรก " +"จากหน้า :guilabel:`การดำเนินการโดยละเอียด` ในใบเสร็จรับเงิน " +"สามารถเข้าถึงใบเสร็จรับเงินได้โดยไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> " +"การดำเนินการ --> ใบเสร็จรับเงิน`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:71 msgid "" "Serial numbers can **not** be assigned to products on a request for " "quotation (RfQ) or purchase order (PO) — **only** on a receipt." msgstr "" +"ไม่สามารถกำหนดหมายเลขซีเรียลให้กับผลิตภัณฑ์ตามคำร้องขอใบเสนอราคา (RfQ) " +"หรือใบสั่งซื้อ (PO) ได้ **เฉพาะ** ในใบเสร็จรับเงินเท่านั้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:0 msgid "Show the purchase order and the Receipt smart button" -msgstr "" +msgstr "แสดงใบสั่งซื้อและปุ่มรับใบเสร็จแบบอัจฉริยะ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:78 msgid "" "Screenshot of a \"Purchase Order\" with the \"Receipt\" smart button at the " "top." -msgstr "" +msgstr "ภาพหน้าจอของ \"ใบสั่งซื้อ\" พร้อมปุ่ม \"ได้รับ\" อัจฉริยะที่ด้านบน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:80 msgid "" @@ -5610,28 +6292,37 @@ msgid "" "the receipt's :guilabel:`Validate` button, until the products are received " "from the vendor." msgstr "" +"หากต้องการบันทึกหมายเลขซีเรียลของสินค้าก่อนที่จะได้รับสินค้า " +"ให้ปฏิบัติตามขั้นตอนในหัวข้อถัดไปเพื่อกำหนดหมายเลขซีเรียล แต่ **ไม่ต้อง** " +"คลิกปุ่ม :guilabel:`ตรวจสอบ` ของใบเสร็จ จนกว่าจะได้รับสินค้าจากผู้ขาย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:84 msgid "" "Assign a single serial number to a product by clicking the " ":guilabel:`Detailed Operations` smart button on a receipt." msgstr "" +"กำหนดหมายเลขซีเรียลเดี่ยวให้กับผลิตภัณฑ์โดยการคลิกปุ่ม " +":guilabel:`การดำเนินการโดยละเอียด` อัจฉริยะบนใบเสร็จ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:87 msgid "" "In the :guilabel:`Lot/Serial Number Name` column, manually type in the " "serial number for a single product." msgstr "" +"ในคอลัมน์ :guilabel:`ชื่อล็อต/หมายเลขซีเรียล` " +"ให้พิมพ์หมายเลขซีเรียลสำหรับผลิตภัณฑ์เดียวด้วยตนเอง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst-1 msgid "Add a line on the Detailed Operations page to assign serial numbers." -msgstr "" +msgstr "เพิ่มบรรทัดบนหน้าการดำเนินการโดยละเอียดเพื่อกำหนดหมายเลขซีเรียล" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:94 msgid "" "When finished, click the receipt's breadcrumbs, and the assigned serial " "numbers are automatically saved." msgstr "" +"เมื่อเสร็จสิ้นให้คลิกเบรดครัมบ์นำทางของใบเสร็จ " +"และหมายเลขซีเรียลที่กำหนดจะได้รับการบันทึกโดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:102 msgid "" @@ -5639,10 +6330,13 @@ msgid "" " icon in the :ref:`product line `." msgstr "" +"ในการสร้างหมายเลขซีเรียลใหม่ในลำดับ ให้คลิกไอคอน :guilabel:`+ (บวก)` ใน " +":ref:`รายการผลิตภัณฑ์ `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst-1 msgid "Show the plus icon in the product line." -msgstr "" +msgstr "แสดงไอคอนบวกในรายการผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:110 msgid "" @@ -5650,6 +6344,9 @@ msgid "" "selected in the :ref:`receipt's configuration page " "`." msgstr "" +"หากมองไม่เห็นไอคอน โปรดตรวจสอบว่าได้เลือกตัวเลือก :guilabel:`สร้างใหม่` " +"ไว้ใน :ref:`หน้าการกำหนดค่าของใบเสร็จ " +"` แล้ว" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:113 msgid "" @@ -5660,14 +6357,20 @@ msgid "" "generate a sequence of serial numbers based on the first serial number " "entered." msgstr "" +"การดำเนินการดังกล่าวจะเปิดหน้าต่างป็อปอัป :guilabel:`กำหนดหมายเลขซีเรียล` " +"ฟิลด์ :guilabel:`จำนวน SN` " +"จะถูกกรอกโดยอัตโนมัติตามจำนวนผลิตภัณฑ์ที่ต้องการหมายเลขซีเรียล " +"ป้อนหมายเลขซีเรียลตัวแรกด้วยตนเองในฟิลด์ :guilabel:`SN แรก` แล้วคลิก " +":guilabel:`กำหนดหมายเลขซีเรียล` " +"เพื่อสร้างลำดับหมายเลขซีเรียลตามหมายเลขซีเรียลตัวแรกที่ป้อน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst-1 msgid "Show Assign Serial numbers pop-up." -msgstr "" +msgstr "แสดงหน้าต่างป๊อปอัปกำหนดหมายเลขซีเรียล" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:125 msgid "Stock move pop-up window" -msgstr "" +msgstr "หน้าต่างป๊อปอัปแสดงการเคลื่อนไหวของสต็อก" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:127 msgid "" @@ -5675,6 +6378,9 @@ msgid "" ":guilabel:`⦙≣ (bulleted list)` icon in the :ref:`product line " "` of a receipt." msgstr "" +"สำหรับวิธีการต่างๆ ในการกำหนดหมายเลขซีเรียลเป็นกลุ่ม ให้คลิกไอคอน " +":guilabel:`⦙≣ (รายการแบบมีหัวข้อย่อย)` ใน :ref:`รายการผลิตภัณฑ์ " +"` ของใบเสร็จรับเงิน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:132 msgid "Add a line" @@ -5685,10 +6391,12 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Open: Stock move` pop-up window that appears, manually " "input the serial numbers in the :guilabel:`Lot/Serial Number` column." msgstr "" +"ในหน้าต่างป็อปอัป :guilabel:`เปิด: การเคลื่อนย้ายสต็อก` ที่ปรากฏขึ้น " +"ให้ป้อนหมายเลขซีเรียลด้วยตนเองในคอลัมน์ :guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst-1 msgid "Add a line on the Stock move pop-up." -msgstr "" +msgstr "เพิ่มบรรทัดบนป๊อปอัปการเคลื่อนย้ายสต็อก" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:142 msgid "Generate Serials" @@ -5699,10 +6407,13 @@ msgid "" "Assign multiple serial numbers at once by clicking the :guilabel:`Generate " "Serials/Lots` button in the :guilabel:`Open: Stock move` pop-up window." msgstr "" +"กำหนดหมายเลขซีเรียลหลายหมายเลขในคราวเดียวได้โดยคลิกปุ่ม " +":guilabel:`สร้างหมายเลขซีเรียล/ล็อต` ในหน้าต่างป็อปอัป :guilabel:`เปิด: " +"ย้ายสต็อก`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst-1 msgid "Show generate serials button." -msgstr "" +msgstr "แสดงปุ่มสร้างซีเรียล" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:151 msgid "" @@ -5711,12 +6422,17 @@ msgid "" "generate a sequence of serial numbers, based on the first serial number " "entered." msgstr "" +"การดำเนินการดังกล่าวจะเปิดหน้าต่างป็อปอัป :guilabel:`สร้างหมายเลขซีเรียล` " +"โดยหมายเลขซีเรียลตัวแรกจะถูกป้อนลงในฟิลด์ :guilabel:`SN แรก` " +"เพื่อสร้างลำดับหมายเลขซีเรียลโดยอิงจากหมายเลขซีเรียลตัวแรกที่ป้อนเข้าไป" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:155 msgid "" "For more details on how to fill in this pop-up window, :ref:`refer to this " "section `." msgstr "" +"สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีการกรอกหน้าต่างป๊อปอัปนี้ " +":ref:`ดูหัวข้อนี้ `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:159 msgid "Import Serials" @@ -5727,6 +6443,9 @@ msgid "" "Assign multiple serial numbers at once by clicking the :guilabel:`Import " "Serials/Lots` button in the :guilabel:`Open: Stock move` pop-up window." msgstr "" +"กำหนดหมายเลขซีเรียลหลายหมายเลขพร้อมกันได้ด้วยการคลิกปุ่ม " +":guilabel:`นำเข้าหมายเลขซีเรียล/ล็อต` ในหน้าต่างป็อปอัป :guilabel:`เปิด: " +"ย้ายสต็อก`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:165 msgid "" @@ -5734,22 +6453,30 @@ msgid "" "selected in the :ref:`receipt's configuration page " "`." msgstr "" +"หากมองไม่เห็นปุ่ม โปรดตรวจสอบว่าได้เลือกตัวเลือก :guilabel:`สร้างใหม่` ไว้ใน" +" :ref:`หน้าการกำหนดค่าของใบเสร็จ ` แล้ว" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:168 msgid "" "Doing so opens the :guilabel:`Import Lots` pop-up window. Enter each serial " "number on a separate line in the :guilabel:`Lots/Serial numbers` text field." msgstr "" +"การดำเนินการดังกล่าวจะเปิดหน้าต่างป็อปอัป :guilabel:`ล็อตนำเข้า` " +"ป้อนหมายเลขซีเรียลแต่ละรายการในบรรทัดแยกกันในช่องข้อความ " +":guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:172 msgid "" "Copy/paste serial numbers from an existing excel spreadsheet and add them to" " the :guilabel:`Lots/Serial numbers` text field." msgstr "" +"คัดลอก/วางหมายเลขซีเรียลจากสเปรดชีต Excel ที่มีอยู่และเพิ่มลงในฟิลด์ข้อความ " +":guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:0 msgid "Show excel sheet to copy serial numbers from." -msgstr "" +msgstr "แสดงแผ่นงาน Excel ที่จะคัดลอกหมายเลขซีเรียลมา" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:179 msgid "" @@ -5759,11 +6486,16 @@ msgid "" " the serial numbers in the list, leave the :guilabel:`Keep current lines` " "option unchecked." msgstr "" +"ทำเครื่องหมายที่ช่องกาเครื่องหมาย :guilabel:`เก็บบรรทัดปัจจุบัน` " +"เพื่อเพิ่มหมายเลขซีเรียลลงในรายการผลิตภัณฑ์ และหมายเลขซีเรียลในตาราง " +":guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` ในหน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`เปิด: " +"การเคลื่อนไหวของสต็อก` หากต้องการแทนที่หมายเลขซีเรียลในรายการ " +"ให้ปล่อยตัวเลือก :guilabel:`เก็บบรรทัดปัจจุบัน` ไว้โดยไม่ทำเครื่องหมาย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:184 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:146 msgid "Finally, click :guilabel:`Generate`." -msgstr "" +msgstr "สุดท้ายคลิก :guilabel:`สร้าง`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:187 msgid "" @@ -5771,6 +6503,9 @@ msgid "" "already been assigned a serial number in the :guilabel:`Open: Stock move` " "pop-up window." msgstr "" +"สำหรับใบเสร็จที่มี :guilabel:`ความต้องการ` เป็นผลิตภัณฑ์ `3.00` รายการ " +"ผลิตภัณฑ์หนึ่งได้รับการกำหนดหมายเลขซีเรียลแล้วในหน้าต่างป็อปอัป " +":guilabel:`เปิด: เคลื่อนย้ายสต๊อก`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:190 msgid "" @@ -5778,6 +6513,10 @@ msgid "" "and `125` are assigned to the remaining products by entering the following " "in the :guilabel:`Lots/Serial numbers` input field:" msgstr "" +"ดังนั้นในหน้าต่างป็อปอัป :guilabel:`ล็อตนำเข้า` หมายเลขซีเรียลสองหมายเลขคือ " +"`124` และ `125` " +"จะถูกกำหนดให้กับผลิตภัณฑ์ที่เหลือโดยป้อนข้อมูลต่อไปนี้ในช่องป้อนข้อมูล " +":guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:199 msgid "" @@ -5785,14 +6524,17 @@ msgid "" "serial numbers **in addition** to the serial number, `123`, that has already" " been assigned." msgstr "" +"เลือกตัวเลือก :guilabel:`เก็บบรรทัดปัจจุบัน` " +"เพื่อเพิ่มหมายเลขซีเรียลสองตัวนี้ **เพิ่มเติม** ให้กับหมายเลขซีเรียล `123` " +"ที่ได้รับการกำหนดไว้แล้ว" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:0 msgid "Show example of correctly inputting serial numbers in the text field." -msgstr "" +msgstr "แสดงตัวอย่างการป้อนหมายเลขซีเรียลในช่องข้อความที่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:3 msgid "Difference between lots and serial numbers" -msgstr "" +msgstr "ความแตกต่างระหว่างล็อตและหมายเลขซีเรียล" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:5 msgid "" @@ -5801,6 +6543,10 @@ msgid "" "there are also notable differences that affect receipts, deliveries, and " "inventory reports." msgstr "" +"*ล็อต* และ *หมายเลขซีเรียล* เป็นสองวิธีในการระบุและติดตามผลิตภัณฑ์ใน Odoo " +"แม้ว่าจะมีความคล้ายคลึงกันระหว่างวิธีการติดตามทั้งสองวิธี " +"แต่ก็มีความแตกต่างที่เห็นได้ชัดซึ่งส่งผลต่อการรับสินค้า การจัดส่ง " +"และรายงานสินค้าคงคลัง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:9 msgid "" @@ -5808,6 +6554,9 @@ msgid "" "currently stored, or was shipped from a warehouse. However, it can also " "pertain to a batch of products manufactured in-house, as well." msgstr "" +"*ล็อต* มักจะระบุถึงล็อตสินค้าเฉพาะที่ได้รับ จัดเก็บไว้ " +"หรือจัดส่งจากคลังสินค้า อย่างไรก็ตาม " +"ล็อตสินค้ายังอาจหมายความถึงล็อตสินค้าที่ผลิตภายในโรงงานด้วยเช่นกัน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:13 msgid "" @@ -5815,22 +6564,27 @@ msgid "" "sequentially) to an item or product, used to distinguish it from other items" " or products." msgstr "" +"*หมายเลขซีเรียล* คือตัวระบุเฉพาะที่กำหนดเพิ่มขึ้น (หรือต่อเนื่อง) " +"ให้กับรายการหรือผลิตภัณฑ์ " +"เพื่อใช้เพื่อแยกแยะความแตกต่างจากรายการหรือผลิตภัณฑ์อื่น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:17 msgid ":doc:`lots`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`ล็อต`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:21 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:22 msgid "Enable lots & serial numbers" -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานล็อตและหมายเลขซีเรียล" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:23 msgid "" "To track products using lots and serial numbers, the *Lots & Serial Numbers*" " feature must be enabled." msgstr "" +"หากต้องการติดตามผลิตภัณฑ์โดยใช้ล็อตและหมายเลขซีเรียล จะต้องเปิดใช้งานฟีเจอร์" +" *ล็อตและหมายเลขซีเรียล*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:26 msgid "" @@ -5839,15 +6593,19 @@ msgid "" "the box next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click the " ":guilabel:`Save` button to save changes." msgstr "" +"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> " +"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` เลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ`" +" แล้วคลิกที่กล่องถัดจาก :guilabel:`ล็อต & หมายเลขซีเรียล` จากนั้นคลิกปุ่ม " +":guilabel:`บันทึก` เพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Enabled lots and serial numbers feature in inventory settings." -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานฟีเจอร์ล็อตและหมายเลขซีเรียลในการตั้งค่าสินค้าคงคลัง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:35 msgid "When to use lots" -msgstr "" +msgstr "เมื่อใดจึงควรใช้ล็อต" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:37 msgid "" @@ -5856,10 +6614,13 @@ msgid "" " back to a group, which is especially useful when managing product recalls " "or expiration dates." msgstr "" +"ล็อตมีประโยชน์สำหรับผลิตภัณฑ์ที่ผลิตหรือได้รับในปริมาณมาก เช่น " +"เสื้อผ้าหรืออาหาร ล็อตสามารถใช้ติดตามผลิตภัณฑ์กลับไปยังกลุ่มได้ " +"ซึ่งมีประโยชน์อย่างยิ่งเมื่อต้องจัดการการเรียกคืนผลิตภัณฑ์หรือวันหมดอายุ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:0 msgid "Created lot with quantity of products in it." -msgstr "" +msgstr "สร้างล็อตที่มีจำนวนผลิตภัณฑ์อยู่ในนั้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:46 msgid "" @@ -5869,10 +6630,14 @@ msgid "" "end-to-end traceability of these products through each step in their life " "cycles." msgstr "" +"ผู้ผลิตจะกำหนดหมายเลขล็อตให้กับกลุ่มผลิตภัณฑ์ที่มีคุณสมบัติร่วมกัน " +"ซึ่งอาจทำให้สินค้าหลายรายการมีหมายเลขล็อตเดียวกันได้ " +"วิธีนี้ช่วยระบุผลิตภัณฑ์หลายรายการในกลุ่มเดียวกันได้ " +"และช่วยให้สามารถติดตามผลิตภัณฑ์เหล่านี้ได้แบบครบวงจรในทุกขั้นตอนของวงจรชีวิตของผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:52 msgid "When to use serial numbers" -msgstr "" +msgstr "เมื่อใดจึงควรใช้หมายเลขซีเรียล" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:54 msgid "" @@ -5881,16 +6646,21 @@ msgid "" "chain. This can be especially useful for manufacturers that provide after-" "sales services related to products they sell and deliver." msgstr "" +"เป้าหมายของการกำหนดหมายเลขซีเรียลให้กับผลิตภัณฑ์แต่ละชิ้นคือเพื่อให้แน่ใจว่าสามารถระบุประวัติของสินค้าแต่ละรายการได้เมื่อผ่านซัพพลายเชน" +" " +"ซึ่งอาจมีประโยชน์สำหรับผู้ผลิตที่ให้บริการหลังการขายที่เกี่ยวข้องกับผลิตภัณฑ์ที่ขายและจัดส่ง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:0 msgid "List of serial numbers for product." -msgstr "" +msgstr "รายการหมายเลขซีเรียลของผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:63 msgid "" "Serial numbers can contain many different types of characters: numbers, " "letters, typographical symbols, or a mixture of all three types." msgstr "" +"หมายเลขซีเรียลสามารถประกอบด้วยตัวอักษรหลายประเภท เช่น ตัวเลข ตัวอักษร " +"สัญลักษณ์ทางการพิมพ์ หรือส่วนผสมของตัวอักษรทั้งสามประเภท" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:67 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:343 @@ -5904,6 +6674,10 @@ msgid "" "like where it came from (and when), where it was stored, and to whom it was " "sent." msgstr "" +"ผู้ผลิตและบริษัทต่างๆ " +"สามารถอ้างอิงรายงานการตรวจสอบย้อนกลับเพื่อดูวงจรชีวิตทั้งหมดของผลิตภัณฑ์ " +"รายงานเหล่านี้ประกอบด้วยข้อมูลสำคัญ เช่น แหล่งที่มา (และเมื่อใด) " +"จัดเก็บที่ใด และส่งถึงใคร" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:73 msgid "" @@ -5912,6 +6686,10 @@ msgid "" "Lots/Serial Numbers`. Doing so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` " "dashboard." msgstr "" +"หากต้องการดูข้อมูลการติดตามผลิตภัณฑ์ทั้งหมด " +"หรือจัดกลุ่มผลิตภัณฑ์ตามล็อตและ/หรือหมายเลขซีเรียล ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> ผลิตภัณฑ์ --> หมายเลขล็อต/ซีเรียล` " +"การดำเนินการดังกล่าวจะแสดงแดชบอร์ด :guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:77 msgid "" @@ -5919,6 +6697,9 @@ msgid "" "by default. They can also be expanded to show what lots or serial numbers " "have been specifically assigned to them." msgstr "" +"จากที่นี่ " +"ผลิตภัณฑ์ที่มีหมายเลขหมายเลขล็อตหรือซีเรียลถูกกำหนดไว้ตามค่าเริ่มต้น " +"และสามารถขยายรายการเพื่อแสดงล็อตหรือหมายเลขซีเรียลที่ได้รับการกำหนดไว้โดยเฉพาะได้อีกด้วย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:80 msgid "" @@ -5928,6 +6709,11 @@ msgid "" "menu. From this mini drop-down menu, select :guilabel:`Lot/Serial Number`, " "and click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"หากต้องการจัดกลุ่มตามล็อตหรือหมายเลขซีเรียล " +"ให้ลบตัวกรองเริ่มต้นทั้งหมดออกจากแถบค้นหาที่มุมขวาบนก่อน จากนั้นคลิก " +":guilabel:`จัดกลุ่มตาม` และเลือก :guilabel:`เพิ่มกลุ่มที่กำหนดเอง` " +"ซึ่งจะแสดงเมนูแบบเลื่อนลงขนาดเล็ก จากเมนูแบบเลื่อนลงขนาดเล็กนี้ ให้เลือก " +":guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` แล้วคลิก :guilabel:`นำไปใช้`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:85 msgid "" @@ -5936,10 +6722,14 @@ msgid "" "unique serial numbers that are *not* reused, there should *only* be one " "product per serial number." msgstr "" +"การดำเนินการดังกล่าวจะเปิดเผยล็อตและหมายเลขซีเรียลที่มีอยู่ทั้งหมด " +"และสามารถขยายแต่ละรายการเพื่อแสดงปริมาณผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่มีหมายเลขที่กำหนดไว้" +" สำหรับหมายเลขซีเรียลเฉพาะที่ *ไม่ได้* นำมาใช้ซ้ำ " +"ควรมีผลิตภัณฑ์เพียงหนึ่งรายการต่อหมายเลขซีเรียลหนึ่งรายการ *เท่านั้น*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst-1 msgid "Reporting page with drop-down lists of lots and serial numbers." -msgstr "" +msgstr "หน้ารายงานพร้อมรายการเลื่อนลงของล็อตและหมายเลขซีเรียล" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:94 msgid "" @@ -5961,7 +6751,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:3 msgid "Expiration dates" -msgstr "" +msgstr "วันหมดอายุ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:7 msgid "" @@ -5970,6 +6760,10 @@ msgid "" "reduces product loss due to unexpected expiry, and helps to avoid sending " "expired products to customers." msgstr "" +"ใน Odoo สามารถใช้ *วันหมดอายุ* " +"เพื่อจัดการและติดตามวงจรชีวิตของผลิตภัณฑ์ที่เน่าเสียง่ายได้ตั้งแต่การซื้อจนถึงการขาย" +" การใช้วันที่หมดอายุช่วยลดการสูญเสียผลิตภัณฑ์เนื่องจากวันหมดอายุที่ไม่คาดคิด" +" และช่วยหลีกเลี่ยงการส่งผลิตภัณฑ์ที่หมดอายุไปให้ลูกค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:11 msgid "" @@ -5979,6 +6773,11 @@ msgid "" "companies (such as food manufacturers) that consistently, or exclusively, " "buy and sell perishable products." msgstr "" +"ใน Odoo สามารถกำหนดข้อมูลวันหมดอายุได้เฉพาะผลิตภัณฑ์ที่ติดตามโดยใช้ *ล็อต* " +"และ *หมายเลขซีเรียล* เท่านั้น เมื่อกำหนดล็อตหรือหมายเลขซีเรียลแล้ว " +"ก็สามารถกำหนดวันหมดอายุได้ ซึ่งมีประโยชน์อย่างยิ่งสำหรับบริษัทต่างๆ (เช่น " +"ผู้ผลิตอาหาร) " +"ที่ซื้อและขายผลิตภัณฑ์ที่เน่าเสียง่ายอย่างสม่ำเสมอหรือเฉพาะผลิตภัณฑ์เท่านั้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:17 msgid ":doc:`../product_tracking/lots`" @@ -5990,7 +6789,7 @@ msgstr ":doc:`../product_tracking/serial_numbers`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:21 msgid "Enable expiration dates" -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานวันหมดอายุ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:23 msgid "" @@ -5999,6 +6798,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Traceability` section. Then, click the checkbox to enable the " ":guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature." msgstr "" +"หากต้องการเปิดใช้งาน *วันที่หมดอายุ* ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` " +"แล้วเลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ` " +"จากนั้นคลิกช่องกาเครื่องหมายเพื่อเปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`ล็อต & " +"หมายเลขซีเรียล`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:27 msgid "" @@ -6006,10 +6810,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Expiration Dates`. Click that checkbox to enable the feature, and" " be sure to :guilabel:`Save` changes." msgstr "" +"เมื่อเปิดใช้งานฟีเจอร์ดังกล่าวแล้ว ตัวเลือกใหม่จะปรากฏขึ้นเพื่อเปิดใช้งาน " +":guilabel:`วันหมดอายุ` คลิกช่องทำเครื่องหมายเพื่อเปิดใช้งานฟีเจอร์ดังกล่าว " +"และอย่าลืม :guilabel:`บันทึก` การเปลี่ยนแปลง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Enabled lots and serial numbers and expiration dates settings." -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานการตั้งค่าล็อตและหมายเลขซีเรียลและวันที่หมดอายุ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:35 msgid "" @@ -6020,10 +6827,18 @@ msgid "" "features helps with end-to-end traceability, making it easier to manage " "product recalls, identify \"bad\" batches of products, and more." msgstr "" +"เมื่อเปิดใช้งานคุณลักษณะ :guilabel:`ล็อต & หมายเลขซีเรียล` แล้ว " +"ฟีเจอร์เพิ่มเติมจะปรากฏขึ้นเพื่อ " +":guilabel:`แสดงล็อตและหมายเลขซีเรียลบนใบส่งสินค้า`; ถึง " +":guilabel:`แสดงล็อตและหมายเลขซีเรียลบนใบแจ้งหนี้`; และถึง " +":guilabel:`แสดงวันหมดอายุบนใบส่งสินค้า`; " +"การเปิดใช้งานฟีเจอร์เหล่านี้จะช่วยให้ติดตามได้ตั้งแต่ต้นจนจบ " +"ทำให้จัดการการเรียกคืนผลิตภัณฑ์ได้ง่ายขึ้น ระบุผลิตภัณฑ์ชุดที่ \"เสีย\" " +"และอื่นๆ อีกมากมาย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:42 msgid "Configure expiration dates on products" -msgstr "" +msgstr "กำหนดวันหมดอายุบนผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:44 msgid "" @@ -6031,6 +6846,9 @@ msgid "" "features have been enabled in the settings of the *Inventory* app, " "expiration information can be configured on individual products." msgstr "" +"เมื่อเปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`ล็อต & หมายเลขซีเรียล` และ " +":guilabel:`วันหมดอายุ` ในการตั้งค่าของแอป *สินค้าคงคลัง* แล้ว " +"ก็สามารถกำหนดค่าข้อมูลวันหมดอายุในแต่ละผลิตภัณฑ์ได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:48 msgid "" @@ -6039,6 +6857,11 @@ msgid "" "for that particular item. Once on the product form, click :guilabel:`Edit` " "in the upper-left corner to make changes." msgstr "" +"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง -> ผลิตภัณฑ์" +" -> ผลิตภัณฑ์` และเลือกผลิตภัณฑ์ที่จะแก้ไข เมื่อเลือกผลิตภัณฑ์แล้ว " +"แบบฟอร์มผลิตภัณฑ์สำหรับรายการนั้นจะปรากฏขึ้น " +"เมื่ออยู่ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์แล้ว ให้คลิก :guilabel:`แก้ไข` " +"ที่มุมบนซ้ายเพื่อทำการเปลี่ยนแปลง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:53 msgid "" @@ -6046,6 +6869,10 @@ msgid "" "information, products *must* have their :guilabel:`Product Type` set as " ":guilabel:`Storable Product` under the :guilabel:`General Information` tab." msgstr "" +"หากต้องการติดตามโดยใช้ล็อตหรือหมายเลขซีเรียล " +"หรือเพื่อกำหนดค่าข้อมูลวันหมดอายุ ผลิตภัณฑ์ *ต้อง* มีค่า " +":guilabel:`ประเภทสินค้า` ตั้งค่าเป็น :guilabel:`สินค้าที่สามารถจัดเก็บได้` " +"ภายใต้แท็บ :guilabel:`ข้อมูลทั่วไป`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:57 msgid "" @@ -6053,6 +6880,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Traceability` section. From here, make sure that either " ":guilabel:`By Unique Serial Number` or :guilabel:`By Lots` is checked." msgstr "" +"จากนั้น คลิกแท็บ :guilabel:`สินค้าคงคลัง` แล้วเลื่อนลงไปที่ส่วน " +":guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ` จากตรงนี้ ตรวจสอบว่าได้เลือก " +":guilabel:`โดยหมายเลขซีเรียลเฉพาะ` หรือ :guilabel:`โดยล็อต` ไว้แล้ว" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:61 msgid "" @@ -6060,6 +6890,9 @@ msgid "" "also be clicked. When both are enabled, a new :guilabel:`Dates` field " "appears to the right." msgstr "" +"เมื่อเปิดใช้งานแล้ว ช่องทำเครื่องหมาย :guilabel:`วันหมดอายุ` ใหม่จะปรากฏขึ้น" +" ซึ่งจะต้องคลิกด้วย เมื่อเปิดใช้งานทั้งสองช่องแล้ว ช่องทำเครื่องหมาย " +":guilabel:`วันที่` ใหม่จะปรากฏขึ้นทางด้านขวา" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:65 msgid "" @@ -6067,6 +6900,9 @@ msgid "" "serial numbers, an inventory adjustment might need to be performed in order " "to assign lot numbers to the existing stock." msgstr "" +"หากผลิตภัณฑ์มีสต็อกคงเหลือก่อนที่จะเปิดใช้งานการติดตามตามล็อตหรือหมายเลขซีเรียล" +" " +"อาจจำเป็นต้องดำเนินการปรับสินค้าคงคลังเพื่อกำหนดหมายเลขล็อตให้กับสต็อกที่มีอยู่" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:70 msgid "" @@ -6074,16 +6910,22 @@ msgid "" " recommended to track using lots, so multiple products can be traced back to" " the same lot, if any issues arise." msgstr "" +"สำหรับการประมวลผลผลิตภัณฑ์จำนวนมากในการรับหรือส่งมอบ " +"ขอแนะนำให้ติดตามโดยใช้ล็อต " +"เพื่อให้สามารถตรวจสอบผลิตภัณฑ์หลายรายการกลับไปยังล็อตเดียวกันได้ " +"หากมีปัญหาเกิดขึ้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Expiration dates configuration on the product form." -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าวันหมดอายุบนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:77 msgid "" "Under the :guilabel:`Dates` field, there are four categories of expiration " "information to configure for the product:" msgstr "" +"ภายใต้ฟิลด์ :guilabel:`วันที่` " +"มีข้อมูลวันหมดอายุสี่หมวดหมู่ที่ต้องกำหนดค่าให้กับผลิตภัณฑ์:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:80 msgid "" @@ -6091,6 +6933,9 @@ msgid "" "(either from a vendor or in stock after production) in which goods may " "become dangerous and should not be used or consumed." msgstr "" +":guilabel:`เวลาหมดอายุ`: จำนวนวันหลังจากได้รับสินค้า " +"(ไม่ว่าจะจากผู้ขายหรือมีอยู่ในสต็อกหลังการผลิต) " +"ซึ่งสินค้าอาจกลายเป็นอันตรายและไม่ควรนำไปใช้หรือบริโภค" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:82 msgid "" @@ -6098,12 +6943,17 @@ msgid "" "in which the goods start deteriorating, **without** necessarily being " "dangerous yet." msgstr "" +":guilabel:`เวลาที่ควรบริโภคก่อน`: " +"จำนวนวันก่อนวันหมดอายุที่สินค้าจะเริ่มเสื่อมสภาพ **โดยที่** " +"ไม่ได้เป็นอันตรายแต่อย่างใด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Removal Time`: the number of days before the expiration date in " "which the goods should be removed from stock." msgstr "" +":guilabel:`เวลาในการนำออก`: " +"จำนวนวันก่อนถึงวันหมดอายุที่สินค้าควรจะถูกนำออกจากสต็อก" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:86 msgid "" @@ -6111,6 +6961,9 @@ msgid "" "which an alert should be raised on goods in a particular lot or containing a" " particular serial number." msgstr "" +":guilabel:`เวลาแจ้งเตือน`: " +"จำนวนวันก่อนถึงวันหมดอายุซึ่งจะต้องแจ้งเตือนสินค้าในล็อตหนึ่งๆ " +"หรือมีหมายเลขซีเรียลเฉพาะ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:90 msgid "" @@ -6118,12 +6971,16 @@ msgid "" "date for goods entered into stock, whether purchased from a vendor or " "manufactured in-house." msgstr "" +"ค่าที่ป้อนลงในฟิลด์เหล่านี้จะคำนวณวันหมดอายุสำหรับสินค้าที่ป้อนไว้ในสต็อกโดยอัตโนมัติ" +" ไม่ว่าจะซื้อจากผู้จำหน่ายหรือผลิตภายในองค์กรก็ตาม" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:93 msgid "" "Once all the expiration information has been configured, click " ":guilabel:`Save` to save all changes." msgstr "" +"เมื่อกำหนดค่าข้อมูลวันหมดอายุทั้งหมดเรียบร้อยแล้ว คลิก :guilabel:`บันทึก` " +"เพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:96 msgid "" @@ -6132,10 +6989,15 @@ msgid "" "receipts and deliveries in and out of the warehouse. Even when assigned, " "they can still be overwritten and changed manually if needed, as well." msgstr "" +"หากไม่ได้ระบุค่าสำหรับข้อมูลวันหมดอายุในฟิลด์ :guilabel:`วันที่` " +"ก็สามารถกำหนดวันที่ (และล็อต) " +"ด้วยตนเองได้เมื่อมีการรับและส่งมอบสินค้าเข้าและออกจากคลังสินค้า " +"แม้ว่าจะกำหนดแล้วก็ตาม " +"ก็สามารถเขียนทับและเปลี่ยนแปลงด้วยตนเองได้เช่นกันหากจำเป็น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:101 msgid "Set expiration dates on receipts with lots & serial numbers" -msgstr "" +msgstr "กำหนดวันหมดอายุบนใบเสร็จพร้อมหมายเลขล็อตและหมายเลขซีเรียล" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:103 msgid "" @@ -6144,6 +7006,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Purchase` app and click :guilabel:`Create` to create a new " "request for quotation (RFQ)." msgstr "" +"การสร้างวันที่หมดอายุสำหรับสินค้าที่ **เข้ามาใหม่** " +"สามารถทำได้โดยตรงจากใบสั่งซื้อ หากต้องการสร้างใบสั่งซื้อ ให้ไปที่แอป " +":menuselection:`การจัดซื้อ` แล้วคลิก :guilabel:`สร้าง` " +"เพื่อสร้างคำขอใบเสนอราคา (RFQ) ใหม่" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:107 msgid "" @@ -6151,6 +7017,8 @@ msgid "" "products to the :guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a " "product`." msgstr "" +"จากนั้นกรอกข้อมูลโดยการเพิ่ม :guilabel:`ผู้ขาย` และเพิ่มผลิตภัณฑ์ลงในบรรทัด " +":guilabel:`ผลิตภัณฑ์` โดยคลิก :guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:110 msgid "" @@ -6158,12 +7026,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` column, and click :guilabel:`Confirm Order`. This " "converts the :abbr:`RFQ (request for quotation)` into a purchase order." msgstr "" +"เลือกปริมาณที่ต้องการสั่งซื้อโดยเปลี่ยนตัวเลขในคอลัมน์ :guilabel:`ปริมาณ` " +"แล้วคลิก :guilabel:`ยืนยันการสั่งซื้อ` การดำเนินการนี้จะเปลี่ยน :abbr:`RFQ " +"(คำขอใบเสนอราคา)` ให้เป็นใบสั่งซื้อ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:114 msgid "" "Click the :guilabel:`Receipt` smart button at the top of the purchase order " "to be taken to the warehouse receipt form." msgstr "" +"คลิกปุ่ม :guilabel:`ได้รับ` " +"ที่ด้านบนของใบสั่งซื้อเพื่อไปยังแบบฟอร์มการรับจากคลังสินค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:118 msgid "" @@ -6173,10 +7046,17 @@ msgid "" " The :abbr:`RFQ (request for quotation)` cannot be validated without an " "assigned lot or serial number." msgstr "" +"การคลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` " +"ก่อนที่จะกำหนดหมายเลขซีเรียลให้กับปริมาณผลิตภัณฑ์ที่สั่งซื้อ " +"จะทำให้มีหน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`ข้อผิดพลาดของผู้ใช้` ปรากฏขึ้น " +"หน้าต่างป๊อปอัปดังกล่าวต้องการให้ป้อนล็อตหรือหมายเลขซีเรียลสำหรับผลิตภัณฑ์ที่สั่งซื้อ" +" ไม่สามารถตรวจสอบ :abbr:`RFQ (คำขอใบเสนอราคา)` " +"ได้หากไม่มีล็อตหรือหมายเลขซีเรียลที่กำหนด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:0 msgid "User error popup when validating an order with no lot number." msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดป๊อปอัปของผู้ใช้เมื่อตรวจสอบคำสั่งซื้อโดยไม่มีหมายเลขล็อต" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:127 msgid "" @@ -6184,24 +7064,34 @@ msgid "" "located on the far-right of the product line. When clicked, a " ":guilabel:`Detailed Operations` pop-up will appear." msgstr "" +"จากที่นี่ ให้คลิกที่ไอคอนเมนู :guilabel:`ตัวเลือกเพิ่มเติม` (แฮมเบอร์เกอร์) " +"ที่อยู่ทางขวาสุดของกลุ่มผลิตภัณฑ์ เมื่อคลิกแล้ว ป๊อปอัป " +":guilabel:`รายละเอียดการดำเนินการ` จะปรากฏขึ้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:130 msgid "" "In this pop-up, click :guilabel:`Add a line`, and assign a lot or serial " "number under the :guilabel:`Lot/Serial Number Name` field." msgstr "" +"ในป็อปอัปนี้ คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` " +"และกำหนดหมายเลขล็อตหรือหมายเลขซีเรียลภายใต้ฟิลด์ " +":guilabel:`ชื่อล็อต/หมายเลขซีเรียล`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:133 msgid "" "An expiration date automatically populates, based on the configuration on " "the product form (if previously configured)." msgstr "" +"วันที่หมดอายุจะถูกกรอกโดยอัตโนมัติตามการกำหนดค่าบนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ " +"(หากได้กำหนดค่าไว้ก่อนหน้านี้)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:137 msgid "" "If the :guilabel:`Dates` field on the product form has not been configured, " "this date can be manually entered." msgstr "" +"ถ้าไม่ได้กำหนดค่าฟิลด์ :guilabel:`วันที่` บนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ " +"คุณสามารถป้อนวันที่นี้ด้วยตนเองได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:140 msgid "" @@ -6209,11 +7099,15 @@ msgid "" "quantities, and click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Finally, " "click :guilabel:`Validate`." msgstr "" +"หลังจากกำหนดวันที่หมดอายุแล้ว ให้ทำเครื่องหมายที่จำนวน :guilabel:`เสร็จสิ้น`" +" และคลิก :guilabel:`ยืนยัน` เพื่อปิดป๊อปอัป สุดท้าย ให้คลิก " +":guilabel:`ตรวจสอบ`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "" "Detailed operations popup showing expiration dates for ordered products." msgstr "" +"หน้าต่างแบบป๊อปอัปรายละเอียดการดำเนินการแสดงวันหมดอายุของผลิตภัณฑ์ที่สั่งซื้อ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:147 msgid "" @@ -6223,10 +7117,15 @@ msgid "" "document; the :guilabel:`Product` being traced; the :guilabel:`Lot/Serial " "#`; and more." msgstr "" +"ปุ่ม :guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ` อัจฉริยะจะปรากฏขึ้นเมื่อตรวจสอบใบเสร็จ " +"คลิกปุ่มอัจฉริยะ :guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ` เพื่อดูรายงาน " +":guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ` ที่อัปเดตแล้ว ซึ่งประกอบด้วย: เอกสาร " +":guilabel:`อ้างอิง`; ผลิตภัณฑ์ :guilabel:`ที่กำลังติดตาม :guilabel:`# " +"ล็อต/หมายเลขซีเรียล`; และอื่นๆ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:153 msgid "Set expiration dates on manufactured products" -msgstr "" +msgstr "กำหนดวันหมดอายุของผลิตภัณฑ์ที่ผลิต" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:155 msgid "" @@ -6234,6 +7133,9 @@ msgid "" "To assign expiration dates to manufactured products, a manufacturing order " "(MO) needs to be completed." msgstr "" +"สามารถกำหนดวันหมดอายุสำหรับผลิตภัณฑ์ที่ผลิตภายในโรงงานได้เช่นกัน " +"หากต้องการกำหนดวันหมดอายุให้กับผลิตภัณฑ์ที่ผลิต จำเป็นต้องกรอกใบสั่งผลิต " +"(MO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:158 msgid "" @@ -6243,10 +7145,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` field drop-down menu, then select the " ":guilabel:`Quantity` to produce." msgstr "" +"ในการสร้าง :abbr:`MO (manufacturing order)` ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอประบบการผลิต --> การดำเนินการ --> ใบสั่งผลิต` แล้วคลิก " +":guilabel:`สร้าง` เลือกผลิตภัณฑ์ที่จะผลิตจากเมนูแบบเลื่อนลงของช่อง " +":guilabel:`ผลิตภัณฑ์` จากนั้นเลือก :guilabel:`ปริมาณ` ที่จะผลิต" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Manufacturing order for product with expiration date." -msgstr "" +msgstr "ใบสั่งซื้อผลิตสินค้ามีวันหมดอายุ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:167 msgid "" @@ -6255,10 +7161,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Bill of Material` for the :guilabel:`Product`, or manually adding" " materials to consume by clicking :guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"ในการผลิตผลิตภัณฑ์ ต้องมีวัตถุดิบที่จะใช้ในสายการผลิตในคอลัมน์ " +":guilabel:`ผลิตภัณฑ์` ซึ่งสามารถทำได้โดยการสร้าง :guilabel:`รายการวัสดุ` " +"สำหรับ :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` หรือเพิ่มวัตถุดิบที่จะใช้ด้วยตนเองโดยคลิก " +":guilabel:`เพิ่มบรรทัด`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:172 msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm`." -msgstr "" +msgstr "เมื่อพร้อมแล้วคลิก :guilabel:`ยืนยัน`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:174 msgid "" @@ -6266,12 +7176,17 @@ msgid "" "from the drop-down menu, or click the green :guilabel:`+` sign to " "automatically assign a new lot number." msgstr "" +"ถัดจาก :guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` " +"ให้เลือกหมายเลขล็อตที่มีอยู่จากเมนูแบบเลื่อนลง หรือคลิกเครื่องหมาย " +":guilabel:`+` สีเขียว เพื่อกำหนดหมายเลขล็อตใหม่โดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:177 msgid "" "Then, select a number of units for the :guilabel:`Quantity` field, and click" " :guilabel:`Mark as Done`." msgstr "" +"จากนั้น เลือกจำนวนหน่วยสำหรับฟิลด์ :guilabel:`ปริมาณ` และคลิก " +":guilabel:`ทำเครื่องหมายว่าเสร็จสิ้น`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:180 msgid "" @@ -6279,6 +7194,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial Number` field. A pop-up appears, revealing a detail " "form for that specific number." msgstr "" +"คลิกที่ไอคอน :guilabel:`ลิงค์ภายนอก` ในช่อง :guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` " +"ที่กำหนด " +"หน้าต่างป๊อปอัปจะปรากฏขึ้นเพื่อเปิดเผยแบบฟอร์มรายละเอียดสำหรับหมายเลขเฉพาะนั้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:183 msgid "" @@ -6288,14 +7206,19 @@ msgid "" "or by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial " "Numbers`." msgstr "" +"ในป๊อปอัปนั้น ภายใต้แท็บ :guilabel:`วันที่` " +"ข้อมูลวันหมดอายุทั้งหมดที่กำหนดค่าไว้ก่อนหน้านี้สำหรับผลิตภัณฑ์จะแสดงขึ้น " +"ข้อมูลเดียวกันนี้ยังสามารถดูได้ในแบบฟอร์มรายละเอียดสำหรับผลิตภัณฑ์เฉพาะนั้น " +"หรือโดยไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> ผลิตภัณฑ์ --> " +"ล็อต/หมายเลขซีเรียล`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Dates tab with expiration information for specific lot number." -msgstr "" +msgstr "แท็บวันที่พร้อมข้อมูลวันหมดอายุสำหรับหมายเลขล็อตที่เฉพาะเจาะจง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:193 msgid "Sell products with expiration dates" -msgstr "" +msgstr "จำหน่ายสินค้าที่มีวันหมดอายุ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:195 msgid "" @@ -6303,12 +7226,16 @@ msgid "" "other type of product. The first step in selling perishable products is to " "create a sales order." msgstr "" +"การขายผลิตภัณฑ์ที่เน่าเสียง่ายพร้อมวันหมดอายุจะทำเช่นเดียวกับการขายผลิตภัณฑ์ประเภทอื่นๆ" +" ขั้นตอนแรกในการขายผลิตภัณฑ์เน่าเสียง่ายคือการสร้างใบสั่งขาย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:198 msgid "" "To do that, go to :menuselection:`Sales app --> Create` to create a new " "quotation, and fill out the information on the sales order form." msgstr "" +"ในการทำเช่นนั้น ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการขาย --> สร้าง` " +"เพื่อสร้างใบเสนอราคาใหม่ และกรอกข้อมูลในแบบฟอร์มใบสั่งขาย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:201 msgid "" @@ -6316,6 +7243,9 @@ msgid "" "desired products to the :guilabel:`Product` lines, and set a " ":guilabel:`Quantity` for the products." msgstr "" +"เพิ่ม :guilabel:`ลูกค้า` คลิก :guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` " +"เพื่อเพิ่มผลิตภัณฑ์ที่ต้องการลงในบรรทัด :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` และตั้งค่า " +":guilabel:`ปริมาณ` ให้กับผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:204 msgid "" @@ -6324,12 +7254,18 @@ msgid "" "date, and click the :guilabel:`green checkmark` icon to confirm the date. " "Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales order." msgstr "" +"จากนั้นคลิกแท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` ในส่วน :guilabel:`การจัดส่ง` เปลี่ยน" +" :guilabel:`วันที่จัดส่ง` เป็นวันที่หลังวันที่คาดไว้ แล้วคลิกไอคอน " +":guilabel:`เครื่องหมายถูกสีเขียว` เพื่อยืนยันวันที่ สุดท้าย คลิก " +":guilabel:`ยืนยัน` เพื่อยืนยันใบสั่งขาย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:208 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Delivery` smart button at the top of the sales " "order to see the warehouse receipt form." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไปให้คลิกปุ่ม :guilabel:`การจัดส่ง` " +"อัจฉริยะที่ด้านบนของใบสั่งขายเพื่อดูแบบฟอร์มใบเสร็จรับเงินจากคลังสินค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:211 msgid "" @@ -6338,12 +7274,18 @@ msgid "" "process all :guilabel:`Done` quantities, and deliver the products to the " "customer." msgstr "" +"ในแบบฟอร์มใบเสร็จรับเงินจากคลังสินค้า ให้คลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` " +"จากนั้นคลิก :guilabel:`นำไปใช้` ในหน้าต่างป๊อปอัปที่แนบมา " +"เพื่อประมวลผลปริมาณ :guilabel:`เสร็จสิ้น` ทั้งหมดโดยอัตโนมัติ " +"และส่งมอบผลิตภัณฑ์ให้กับลูกค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:215 msgid "" "If the products are delivered before the :guilabel:`Alert Date` set on the " "product form, then no alerts will be created." msgstr "" +"หากผลิตภัณฑ์ถูกส่งมอบก่อนวันที่แจ้งเตือนที่กำหนดไว้บนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ " +"จะไม่มีการสร้างการแจ้งเตือนใดๆ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:219 msgid "" @@ -6369,13 +7311,16 @@ msgstr ":doc:`../../warehouses_storage/removal_strategies`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:229 msgid "View expiration dates for lots & serial numbers" -msgstr "" +msgstr "ดูวันหมดอายุของล็อตและหมายเลขซีเรียล" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:231 msgid "" "To view (and/or group) all products with expiration dates by lot number, go " "to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`." msgstr "" +"หากต้องการดู (และ/หรือจัดกลุ่ม) " +"ผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่มีวันหมดอายุตามหมายเลขล็อต ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> ผลิตภัณฑ์ --> ล็อต/หมายเลขซีเรียล`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:234 msgid "" @@ -6384,26 +7329,35 @@ msgid "" " and select the :guilabel:`Expiration Date` parameter from the drop-down " "menu. Finally, click :guilabel:`Apply` to apply the filter." msgstr "" +"เมื่อถึงตรงนั้น ให้ลบตัวกรองการค้นหาเริ่มต้นทั้งหมดออกจากแถบ " +":guilabel:`ค้นหา...` จากนั้นคลิก :guilabel:`จัดกลุ่มโดย` เลือก " +":guilabel:`เพิ่มกลุ่มที่กำหนดเอง` และเลือกพารามิเตอร์ " +":guilabel:`วันที่หมดอายุ` จากเมนูแบบเลื่อนลง สุดท้าย ให้คลิก " +":guilabel:`นำไปใช้` เพื่อใช้ตัวกรอง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:238 msgid "" "Doing so breaks down all perishable products, their expiration dates, and " "the assigned lot number." msgstr "" +"การดำเนินการดังกล่าวจะทำให้สามารถแยกผลิตภัณฑ์ที่เน่าเสียง่ายทั้งหมด " +"วันหมดอายุ และหมายเลขล็อตที่กำหนดได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Group by expiration dates on lots and serial numbers page." -msgstr "" +msgstr "จัดกลุ่มตามวันที่หมดอายุบนหน้าล็อตและหมายเลขซีเรียล" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:247 msgid "Expiration alerts" -msgstr "" +msgstr "การแจ้งเตือนวันหมดอายุ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:249 msgid "" "To see expiration alerts, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " "--> Lots/Serial Numbers`." msgstr "" +"หากต้องการดูการแจ้งเตือนวันหมดอายุ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง " +"--> ผลิตภัณฑ์ --> ล็อต/หมายเลขซีเรียล`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:251 msgid "" @@ -6412,6 +7366,11 @@ msgid "" "form, click the :guilabel:`Dates` tab to see all expiration information " "related to the products." msgstr "" +"จากนั้นคลิกเข้าไปที่ :guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` " +"ที่มีผลิตภัณฑ์เน่าเสียง่าย เมื่อทำเช่นนี้ " +"จะแสดงแบบฟอร์มรายละเอียดหมายเลขซีเรียล ในแบบฟอร์มรายละเอียดหมายเลขซีเรียล " +"ให้คลิกแท็บ :guilabel:`วันที่` " +"เพื่อดูข้อมูลวันหมดอายุทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:255 msgid "" @@ -6419,6 +7378,9 @@ msgid "" "form, then change the :guilabel:`Expiration Date` to today's date (or " "earlier), and click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"หากต้องการแก้ไขแบบฟอร์ม ให้คลิก :guilabel:`แก้ไข` ที่มุมซ้ายบนของแบบฟอร์ม " +"จากนั้นเปลี่ยน :guilabel:`วันที่หมดอายุ` เป็นวันที่ปัจจุบัน " +"(หรือก่อนหน้านั้น) แล้วคลิก :guilabel:`บันทึก` เพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:259 msgid "" @@ -6427,6 +7389,11 @@ msgid "" "either expired or expiring soon. From here, click back to the " ":guilabel:`Lots/Serial Numbers` page (via the breadcrumbs)." msgstr "" +"หลังจากบันทึกแล้ว แบบฟอร์มหมายเลขล็อตจะแสดงข้อความ " +":guilabel:`การแจ้งเตือนวันหมดอายุ` " +"สีแดงที่ด้านบนของแบบฟอร์มเพื่อระบุว่าผลิตภัณฑ์ในล็อตนี้หมดอายุหรือใกล้จะหมดอายุแล้ว" +" จากที่นี่ ให้คลิกกลับไปที่หน้า :guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` " +"(ผ่านเส้นทางนำทาง)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:263 msgid "" @@ -6434,15 +7401,20 @@ msgid "" "are expired (or will expire soon), remove all of the search filters from the" " :guilabel:`Search...` bar on the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard." msgstr "" +"หากต้องการดูการแจ้งเตือนการหมดอายุใหม่ หรือการแจ้งเตือนการหมดอายุ " +"สำหรับผลิตภัณฑ์ที่หมดอายุ (หรือจะหมดอายุในเร็วๆ นี้) " +"ให้ลบตัวกรองการค้นหาทั้งหมดออกจากแถบ :guilabel:`ค้นหา...` บนแดชบอร์ด " +":guilabel:`หมายเลขล็อต/หมายเลขซีเรียล`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:267 msgid "" "Then, click :guilabel:`Filters`, and choose :guilabel:`Expiration Alerts`." msgstr "" +"จากนั้นคลิก :guilabel:`ตัวกรอง` และเลือก :guilabel:`การแจ้งเตือนวันหมดอายุ`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Expiration alert for product past the expiration date." -msgstr "" +msgstr "แจ้งเตือนวันหมดอายุสำหรับสินค้าที่เลยวันหมดอายุ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:3 msgid "Lot numbers" @@ -6454,12 +7426,16 @@ msgid "" "typically represent a specific batch of products that were received, stored," " shipped, or manufactured in-house." msgstr "" +"*ล็อต* เป็นหนึ่งในสองวิธีในการระบุและติดตามผลิตภัณฑ์ใน Odoo โดยทั่วไปแล้ว " +"ล็อตจะแสดงผลิตภัณฑ์ชุดเฉพาะที่ได้รับ จัดเก็บ จัดส่ง หรือผลิตภายในองค์กร" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:13 msgid "" "Manufacturers assign lot numbers to groups of products sharing common " "properties, facilitating end-to-end traceability through their lifecycles." msgstr "" +"ผู้ผลิตจะกำหนดหมายเลขล็อตให้กับกลุ่มผลิตภัณฑ์ที่มีคุณสมบัติร่วมกัน " +"ซึ่งช่วยให้สามารถตรวจสอบย้อนกลับได้ตลอดวงจรชีวิตของผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:16 msgid "" @@ -6467,6 +7443,9 @@ msgid "" "products, aiding in tracing items back to their group, particularly for " "product recalls or :doc:`expiration dates `." msgstr "" +"ล็อตมีประโยชน์ในการจัดการผลิตภัณฑ์ที่ผลิตหรือได้รับปริมาณมาก " +"ช่วยในการติดตามรายการกลับไปยังกลุ่ม โดยเฉพาะการเรียกคืนผลิตภัณฑ์หรือ " +":doc:`วันหมดอายุ `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:26 msgid "" @@ -6475,20 +7454,27 @@ msgid "" "scroll down to the :guilabel:`Traceability` section, and tick the checkbox " "next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"หากต้องการติดตามผลิตภัณฑ์โดยใช้ล็อต ให้เปิดใช้งานฟีเจอร์ *ล็อต & " +"หมายเลขซีเรียล* ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> " +"การตั้งค่า` เลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ` " +"แล้วทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายข้าง :guilabel:`ล็อต & หมายเลขซีเรียล` " +"จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:32 msgid ":doc:`Tracking expiration dates `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`ติดตามวันหมดอายุ `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:33 msgid "" ":ref:`Print GS1 barcodes for lots and serial numbers " "`" msgstr "" +":ref:`พิมพ์บาร์โค้ด GS1 สำหรับล็อตและหมายเลขซีเรียล " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:42 msgid "Track by lots" -msgstr "" +msgstr "ติดตามโดยล็อต" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:44 msgid "" @@ -6497,6 +7483,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and choose a " "product to configure." msgstr "" +"เมื่อเปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`ล็อต & หมายเลขซีเรียล` แล้ว " +"ให้กำหนดค่าให้ติดตามผลิตภัณฑ์แต่ละรายการโดยใช้ล็อต เมื่อต้องการทำเช่นนี้ " +"ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง -> ผลิตภัณฑ์ -> ผลิตภัณฑ์` " +"และเลือกผลิตภัณฑ์ที่จะกำหนดค่า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:48 msgid "" @@ -6505,11 +7495,15 @@ msgid "" "the :guilabel:`Tracking` field. Now, new or existing lot numbers can be " "assigned to newly-received or manufactured batches of this product." msgstr "" +"ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ ให้ไปที่แท็บ :guilabel:`สินค้าคงคลัง` ในส่วน " +":guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ` ให้เลือกตัวเลือก :guilabel:`โดยล็อต` ในฟิลด์ " +":guilabel:`การติดตาม` ตอนนี้ " +"สามารถกำหนดหมายเลขล็อตใหม่หรือที่มีอยู่ให้กับล็อตผลิตภัณฑ์ที่เพิ่งได้รับหรือผลิตใหม่ได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:53 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:49 msgid ":doc:`expiration_dates`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`expiration_dates`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:56 msgid "" @@ -6517,14 +7511,17 @@ msgid "" "serial numbers, a warning message appears. Use an :doc:`inventory adjustment" " ` to assign lot numbers to existing products in stock." msgstr "" +"หากผลิตภัณฑ์มีสต็อกสินค้าอยู่ก่อนที่จะเปิดใช้งานการติดตามตามล็อตหรือหมายเลขซีเรียล" +" ข้อความเตือนจะปรากฏขึ้น ใช้ :doc:`การปรับสินค้าคงคลัง ` " +"เพื่อกำหนดหมายเลขล็อตให้กับผลิตภัณฑ์ที่มีอยู่ในสต็อก" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Enabled tracking by lots feature on product form." -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานฟีเจอร์การติดตามตามล็อตบนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:65 msgid "Assign lots for shipping and receiving" -msgstr "" +msgstr "มอบหมายล็อตสำหรับการจัดส่งและรับ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:67 msgid "" @@ -6534,16 +7531,22 @@ msgid "" "delivery>`, select products with specific lot numbers on the delivery order " "form." msgstr "" +"กำหนดหมายเลขล็อตใหม่ให้กับ :ref:`สินค้าขาเข้า " +"` บนแบบฟอร์มใบเสร็จรับเงิน " +"เมื่อจัดส่ง :ref:`สินค้าขาออก ` " +"ให้เลือกผลิตภัณฑ์ที่มีหมายเลขล็อตเฉพาะบนแบบฟอร์มใบสั่งซื้อการจัดส่ง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:75 msgid "On receipts" -msgstr "" +msgstr "บนใบเสร็จ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:77 msgid "" "Assigning new or existing lot numbers to incoming goods can be done directly" " on receipts." msgstr "" +"การกำหนดหมายเลขล็อตใหม่หรือที่มีอยู่ให้กับสินค้าขาเข้าสามารถทำได้โดยตรงบนใบเสร็จรับเงิน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:79 msgid "" @@ -6552,6 +7555,10 @@ msgid "" "by lot numbers. Then, click the :guilabel:`Receipt` smart button that " "appears at the top of the page to navigate to the warehouse receipt form." msgstr "" +"ในการเริ่มต้น ให้ไปที่แอป :menuselection:`การจัดซื้อ` เพื่อสร้างและยืนยัน " +"`_ |PO| " +"สำหรับผลิตภัณฑ์ที่ติดตามตามหมายเลขล็อต จากนั้น คลิกปุ่ม :guilabel:`ใบเสร็จ` " +"อัจฉริยะที่ปรากฏขึ้นที่ด้านบนของหน้าเพื่อนำทางไปยังแบบฟอร์มใบเสร็จรับเงินจากคลังสินค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:85 msgid "" @@ -6559,6 +7566,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory` app, clicking the :guilabel:`Receipts` Kanban " "card, and choosing the desired receipt." msgstr "" +"อีกวิธีหนึ่ง ให้ไปที่ใบเสร็จที่มีอยู่ โดยไปที่แอป " +":menuselection:`สินค้าคงคลัง` คลิกการ์ดคัมบัง :guilabel:`ใบเสร็จ` " +"และเลือกใบเสร็จที่ต้องการ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:89 msgid "" @@ -6566,10 +7576,12 @@ msgid "" "error, indicating that a lot number **must** be assigned before validating " "the receipt." msgstr "" +"การคลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` ก่อนที่จะกำหนดหมายเลขล็อตจะทำให้เกิดข้อผิดพลาด " +"ซึ่งระบุว่า **ต้อง** กำหนดหมายเลขล็อตก่อนจึงจะตรวจสอบการรับได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:0 msgid "Add lot/serial number user error popup." -msgstr "" +msgstr "เพิ่มป๊อปอัปข้อผิดพลาดของผู้ใช้หมายเลขล็อต/ซีเรียล" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:96 msgid "" @@ -6577,24 +7589,29 @@ msgid "" "select the |list| icon to the right of the product that is tracked by lot " "numbers." msgstr "" +"บนแบบฟอร์มใบเสร็จรับเงิน บนบรรทัดผลิตภัณฑ์ในแท็บ :guilabel:`การดำเนินงาน` " +"ให้เลือกไอคอน |list| ทางด้านขวาของผลิตภัณฑ์ที่ติดตามตามหมายเลขล็อต" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Show the bulleted list icon on the product line." -msgstr "" +msgstr "แสดงไอคอนรายการหัวข้อย่อยบนรายการผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:103 msgid "" "Doing so opens the :guilabel:`Open: Stock move` pop-up window, where the " ":guilabel:`Lot/Serial Number` and :guilabel:`Quantity` are assigned." msgstr "" +"การดำเนินการดังกล่าวจะเปิดหน้าต่างป็อปอัป :guilabel:`เปิด: " +"การเคลื่อนไหวของสต็อก` โดยที่ :guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` และ " +":guilabel:`ปริมาณ` ได้รับการกำหนดไว้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:106 msgid "The two ways to assign lot numbers: **manually** and **importing**." -msgstr "" +msgstr "สองวิธีในการกำหนดหมายเลขล็อต: **กำหนดเอง** และ **นำเข้า**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:109 msgid "Manual assignment" -msgstr "" +msgstr "การมอบหมายด้วยตนเอง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:111 msgid "" @@ -6602,6 +7619,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial Number`, :guilabel:`Store To` location for the lot, " ":guilabel:`Quantity`, and :guilabel:`Destination Package`, if any." msgstr "" +"หากต้องการกำหนดหมายเลขล็อตด้วยตนเอง ให้คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` ป้อน " +":guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล`, :guilabel:`เก็บไว้ที่` ตำแหน่งสำหรับล็อต " +":guilabel:`ปริมาณ` และ :guilabel:`แพ็คเกจปลายทาง` หากมี" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:116 msgid "" @@ -6610,14 +7630,18 @@ msgid "" "additional quantities. Repeat until the total in the :guilabel:`Quantity` " "column matches the :guilabel:`Demand` at the top." msgstr "" +"หากต้องการกำหนดหมายเลขล็อตหลายรายการหรือจัดเก็บในหลายตำแหน่ง ให้คลิก " +":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` แล้วพิมพ์ :guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` " +"ใหม่สำหรับปริมาณเพิ่มเติม ทำซ้ำจนกว่าผลรวมในคอลัมน์ :guilabel:`ปริมาณ` " +"จะตรงกับ :guilabel:`ความต้องการ` ที่ด้านบน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Assign lot number detailed operations popup." -msgstr "" +msgstr "กำหนดหมายเลขล็อตรายละเอียดการดำเนินการป๊อปอัป" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:125 msgid "Import lots" -msgstr "" +msgstr "ล็อตนำเข้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:127 msgid "" @@ -6625,24 +7649,29 @@ msgid "" "Serials/Lots`, then paste the bulk lot numbers, in the " ":guilabel:`Lots/Serial numbers` field." msgstr "" +"ในหน้าต่างป็อปอัป :guilabel:`เปิด: การเคลื่อนไหวของสต็อก` ให้คลิก " +":guilabel:`นำเข้าซีเรียล/ล็อต` จากนั้นวางหมายเลขล็อตจำนวนมากลงในช่อง " +":guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:134 msgid "List of lot numbers copied on excel spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "รายการหมายเลขล็อตที่คัดลอกไปยังสเปรดชีต Excel" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:134 msgid "List of lot numbers copied on *Google* spreadsheets." -msgstr "" +msgstr "รายการหมายเลขล็อตที่คัดลอกมาจากสเปรดชีต *Google*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:140 msgid "Lot numbers copied to the lot number line." -msgstr "" +msgstr "หมายเลขล็อตที่คัดลอกไปยังบรรทัดหมายเลขล็อต" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:140 msgid "" "Lot numbers pasted to the \"Lots/Serial numbers\" field, in the **Import " "Lots** pop-up window." msgstr "" +"หมายเลขล็อตที่วางลงในช่อง \"ล็อต/หมายเลขซีเรียล\" ในหน้าต่างป็อปอัป " +"**นำเข้าล็อต**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:142 msgid "" @@ -6651,6 +7680,10 @@ msgid "" "the lot numbers in the list, leave the :guilabel:`Keep current lines` option" " unticked." msgstr "" +"ทำเครื่องหมายที่ช่องกาเครื่องหมาย :guilabel:`เก็บบรรทัดปัจจุบัน` " +"เพื่อสร้างหมายเลขล็อต *เพิ่มเติม* ในหน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`เปิด: " +"การเคลื่อนไหวของสต็อก` หากต้องการแทนที่หมายเลขล็อตในรายการ ให้ปล่อยตัวเลือก " +":guilabel:`เก็บบรรทัดปัจจุบัน` ไว้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:148 msgid "" @@ -6658,6 +7691,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` to close the pop-up window. Then, click " ":guilabel:`Validate` on the receipt form." msgstr "" +"เมื่อกำหนดหมายเลขล็อตให้กับปริมาณสินค้าทั้งหมดแล้ว ให้คลิก " +":guilabel:`บันทึก` เพื่อปิดหน้าต่างป๊อปอัป จากนั้นคลิก " +":guilabel:`ตรวจสอบความถูกต้อง` บนแบบฟอร์มใบเสร็จรับเงิน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:152 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:200 @@ -6665,16 +7701,20 @@ msgid "" ":ref:`Traceability report for lot numbers `" msgstr "" +":ref:`รายงานการตรวจสอบย้อนกลับสำหรับหมายเลขล็อต " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:157 msgid "On delivery orders" -msgstr "" +msgstr "เมื่อสั่งซื้อสินค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:159 msgid "" "Odoo makes it possible to specify which lot numbers for a product are chosen" " for outgoing shipment on a delivery order form." msgstr "" +"Odoo " +"ทำให้สามารถระบุหมายเลขล็อตของผลิตภัณฑ์ที่เลือกสำหรับการจัดส่งขาออกบนแบบฟอร์มใบสั่งซื้อการส่งมอบได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:162 msgid "" @@ -6684,6 +7724,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivery` smart button to view the warehouse receipt form for " "that specific |SO|." msgstr "" +"ในการเริ่มต้น ให้สร้างหรือเลือกใบเสนอราคาที่มีอยู่จากแอป " +":menuselection:`การขาย` หลังจากยืนยัน |SO| แล้ว ปุ่ม :guilabel:`การจัดส่ง` " +"อัจฉริยะจะพร้อมใช้งาน คลิกปุ่ม :guilabel:`การจัดส่ง` " +"อัจฉริยะเพื่อดูแบบฟอร์มใบเสร็จรับเงินจากคลังสินค้าสำหรับ |SO| เฉพาะนั้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:167 msgid "" @@ -6691,6 +7735,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory` app, and clicking the :guilabel:`Delivery Orders`" " kanban card." msgstr "" +"อีกวิธีหนึ่ง ให้ไปที่ใบสั่งซื้อการจัดส่งโดยไปที่แอป " +":menuselection:`สินค้าคงคลัง` แล้วคลิกการ์ดคัมบัง " +":guilabel:`ใบสั่งซื้อการจัดส่ง`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:170 msgid "" @@ -6700,6 +7747,11 @@ msgid "" "product that is tracked by lot numbers. Clicking that icon reveals a " ":guilabel:`Open: Stock move` pop-up window." msgstr "" +"การคลิกปุ่ม :guilabel:`การจัดส่ง` อัจฉริยะจะเปิดแบบฟอร์มใบสั่งซื้อการจัดส่ง " +"โดยที่หมายเลขล็อตจะถูกเลือกสำหรับการจัดส่ง ในแท็บ :guilabel:`การดำเนินงาน` " +"ให้คลิกไอคอน |list| ทางด้านขวาของผลิตภัณฑ์ที่ติดตามตามหมายเลขล็อต " +"การคลิกไอคอนดังกล่าวจะแสดงหน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`เปิด: " +"การเคลื่อนไหวของสต็อก`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:175 msgid "" @@ -6708,6 +7760,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` taken from that specific lot (if there is enough stock " "in that particular lot)." msgstr "" +"ในหน้าต่างป็อปอัป หมายเลขล็อตที่เลือกและตำแหน่งจัดเก็บจะแสดงในคอลัมน์ " +":guilabel:`รับจาก` พร้อมด้วย :guilabel:`ปริมาณ` " +"ทั้งหมดที่นำมาจากล็อตนั้นโดยเฉพาะ (หากมีสต็อกเพียงพอในล็อตนั้นโดยเฉพาะ)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:179 msgid "" @@ -6715,6 +7770,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Demand` should be taken from multiple lots, change the " ":guilabel:`Quantity` directly." msgstr "" +"หากมีสต็อกไม่เพียงพอในล็อตนั้น หรือหากต้องนำปริมาณบางส่วนของ " +":guilabel:`ความต้องการ` จากหลายล็อต ให้เปลี่ยน :guilabel:`ปริมาณ` โดยตรง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:183 msgid "" @@ -6724,6 +7781,11 @@ msgid "" "depends on the ordered quantity, and whether the lot's on-hand quantity is " "enough to fulfill the order." msgstr "" +"ล็อตที่เลือกโดยอัตโนมัติสำหรับคำสั่งซื้อจัดส่งจะแตกต่างกันไป " +"ขึ้นอยู่กับกลยุทธ์การนำออกที่เลือก (:abbr:`FIFO (First In, First Out)`, " +":abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, หรือ :abbr:`FEFO (First Expiry, First " +"Out)`) นอกจากนี้ยังขึ้นอยู่กับปริมาณที่สั่งซื้อ " +"และปริมาณสินค้าคงเหลือในล็อตนั้นเพียงพอสำหรับการปฏิบัติตามคำสั่งซื้อหรือไม่" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:191 msgid "" @@ -6732,14 +7794,18 @@ msgid "" "Lastly, click the :guilabel:`Validate` button on the |DO| to deliver the " "products." msgstr "" +"ทำซ้ำขั้นตอนข้างต้นเพื่อเลือกสินค้าให้เพียงพอต่อความต้องการ " +":guilabel:`ความต้องการ` จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก` " +"เพื่อปิดหน้าต่างป๊อปอัป สุดท้ายให้คลิกปุ่ม :guilabel:`ตรวจสอบ` บน |DO| " +"เพื่อส่งมอบผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Popup for source lot number on sales order." -msgstr "" +msgstr "ป๊อปอัปสำหรับหมายเลขล็อตแหล่งที่มาในใบสั่งขาย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:203 msgid "Lot management" -msgstr "" +msgstr "การจัดการล็อต" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:205 msgid "" @@ -6747,6 +7813,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial Numbers` dashboard by going to " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`." msgstr "" +"จัดการและดูหมายเลขล็อตที่มีอยู่สำหรับผลิตภัณฑ์ในแดชบอร์ด " +":guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` โดยไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง -->" +" ผลิตภัณฑ์ --> ล็อต/หมายเลขซีเรียล`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:208 msgid "" @@ -6757,26 +7826,35 @@ msgid "" "` from this page, by clicking " "the :guilabel:`New` button." msgstr "" +"โดยค่าเริ่มต้น หมายเลขล็อตจะถูกจัดกลุ่มตามผลิตภัณฑ์ " +"และการเลือกเมนูแบบเลื่อนลงสำหรับแต่ละผลิตภัณฑ์จะแสดงหมายเลขล็อตที่มีอยู่ " +"เลือกหมายเลขล็อตที่จะ :ref:`ปรับเปลี่ยนหรือเพิ่มรายละเอียด " +"` ที่เชื่อมโยงกับล็อตนั้น " +"หมายเลขล็อตยังสามารถ :ref:`สร้างขึ้น ` จากหน้านี้ได้ โดยคลิกปุ่ม :guilabel:`สร้างใหม่`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:218 msgid "Show the \"Lot/Serial Number\" dashboard." -msgstr "" +msgstr "แสดงแดชบอร์ด \"ล็อต/หมายเลขซีเรียล\"" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:218 msgid "" "Display lot numbers, grouped by products, on the **Lot/Serial Number** " "dashboard." msgstr "" +"แสดงหมายเลขล็อต จัดกลุ่มตามผลิตภัณฑ์ บนแดชบอร์ด **ล็อต/หมายเลขซีเรียล**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:223 msgid "Modify lot" -msgstr "" +msgstr "ปรับเปลี่ยนล็อต" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:225 msgid "" "Clicking a lot from the :guilabel:`Lot/Serial Number` dashboard reveals a " "separate page where additional information can be provided about the lot." msgstr "" +"เมื่อคลิกล็อตจากแดชบอร์ด :guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` " +"จะแสดงหน้าแยกต่างหากซึ่งสามารถให้ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับล็อตนั้นได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:229 msgid "" @@ -6785,16 +7863,22 @@ msgid "" "under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, and changing the generated " "number to any desired one." msgstr "" +"Odoo จะสร้าง :guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` " +"ใหม่โดยอัตโนมัติเพื่อติดตามหมายเลขล่าสุด อย่างไรก็ตาม " +"สามารถแก้ไขได้โดยคลิกที่บรรทัดใต้ช่อง :guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` " +"แล้วเปลี่ยนหมายเลขที่สร้างขึ้นเป็นหมายเลขที่ต้องการ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:233 msgid "On the lot number form, the following fields can be modified:" -msgstr "" +msgstr "ในแบบฟอร์มหมายเลขล็อต สามารถแก้ไขได้ในฟิลด์ต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:235 msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial Number`: change the lot number linked to the " ":guilabel:`Product`" msgstr "" +":guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล`: เปลี่ยนหมายเลขล็อตที่เชื่อมโยงกับ " +":guilabel:`ผลิตภัณฑ์`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:236 msgid "" @@ -6802,17 +7886,21 @@ msgid "" "used within the warehouse that differs from the one used by the supplier " "manufacturer." msgstr "" +":guilabel:`การอ้างอิงภายใน`: " +"บันทึกหมายเลขล็อต/หมายเลขซีเรียลทางเลือกที่ใช้ภายในคลังสินค้าซึ่งแตกต่างจากหมายเลขที่ผู้ผลิตซัพพลายเออร์ใช้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:238 msgid "" ":guilabel:`Company`: specify the company where the lot number is available." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`บริษัท`: ระบุบริษัทที่มีหมายเลขล็อต" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:239 msgid "" ":guilabel:`Description`: add extra details about the lot or serial number in" " this text field." msgstr "" +":guilabel:`คำอธิบาย`: " +"เพิ่มรายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับหมายเลขล็อตหรือหมายเลขซีเรียลในช่องข้อความนี้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:242 msgid "" @@ -6820,24 +7908,29 @@ msgid "" "fields **cannot** be modified, as the lot numbers are linked with existing " "stock moves." msgstr "" +"สำหรับล็อตที่มีอยู่แล้ว **ไม่สามารถ** ปรับเปลี่ยนช่อง :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` " +"และ :guilabel:`ปริมาณคงเหลือ` ได้ " +"เนื่องจากหมายเลขล็อตเชื่อมโยงกับการเคลื่อนย้ายสต็อกที่มีอยู่" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Show the lot number form." -msgstr "" +msgstr "แสดงแบบฟอร์มหมายเลขล็อต" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:250 msgid ":doc:`Set expiration dates for lots `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`กำหนดวันที่หมดอายุสำหรับล็อต `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:253 msgid "Add property" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มคุณสมบัติ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:255 msgid "" "To add custom fields to lots for enhanced traceability, there are two " "methods of adding properties on a lot number form:" msgstr "" +"หากต้องการเพิ่มเขตข้อมูลที่กำหนดเองลงในล็อตเพื่อให้ติดตามได้แม่นยำยิ่งขึ้น " +"มีสองวิธีในการเพิ่มคุณสมบัติบนแบบฟอร์มหมายเลขล็อต:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:258 msgid "" @@ -6845,12 +7938,15 @@ msgid "" " then select :icon:`fa-cogs` :guilabel:`Add Properties` from the drop-down " "menu." msgstr "" +"คลิกไอคอน :icon:`fa-cog` :guilabel:`(cog)` ที่ด้านบนซ้ายของหน้า จากนั้นเลือก" +" :icon:`fa-cogs` :guilabel:`เพิ่มคุณสมบัติ` จากเมนูแบบเลื่อนลง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:260 msgid "" "Click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add a Property` button, located below " "the existing fields." msgstr "" +"คลิกปุ่ม :icon:`fa-plus` :guilabel:`เพิ่มคุณสมบัติ` ที่อยู่ใต้ฟิลด์ที่มีอยู่" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:262 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/index.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/index.po index 3f021565e..d331794e4 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/index.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/index.po @@ -6,17 +6,17 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" +"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" -"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" -#: ../../content/index.rst:3 +#: ../../content/index.rst:5 msgid "Odoo Documentation" msgstr "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po index 2302870bd..4945d7344 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po @@ -69,6 +69,9 @@ msgid "" " for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term " "production with additional deployment and maintenance work." msgstr "" +":doc:`Trình cài đặt trọn gói ` phù hợp " +"để kiểm thử Odoo và phát triển các phân hệ. Chúng có thể được sử dụng cho " +"production lâu dài với triển khai và bảo trì bổ sung." #: ../../content/administration.rst:27 msgid "" @@ -77,12 +80,18 @@ msgid "" "the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base" " for production deployment." msgstr "" +":doc:`Cài đặt nguồn ` cung cấp tính linh " +"hoạt cao hơn, ví dụ như nó cho phép chạy nhiều phiên bản Odoo trên cùng một " +"hệ thống. Cài đặt này là đủ để phát triển các phân hệ và có thể được sử dụng" +" làm cơ sở để triển khai production." #: ../../content/administration.rst:31 msgid "" "A `Docker `_ base image is available for " "development or deployment." msgstr "" +"Hình ảnh cơ sở `Docker `_ khả dụng cho phát " +"triển hoặc triển khai." #: ../../content/administration.rst:37 msgid "Editions" @@ -99,6 +108,10 @@ msgid "" "`_. It is the core upon " "which Odoo Enterprise is built." msgstr "" +"**Odoo Community** là phiên bản phần mềm miễn phí và có mã nguồn mở, được " +"cấp phép theo `GNU LGPLv3 " +"`_. Đây là cốt lõi để tạo " +"dựng Odoo Enterprise." #: ../../content/administration.rst:45 msgid "" @@ -118,6 +131,9 @@ msgid "" "` at any time (except for" " the source install)." msgstr "" +":doc:`Chuyển từ Community sang Enterprise " +"` bất kỳ lúc nào (trừ cài" +" đặt nguồn)." #: ../../content/administration/hosting.rst:3 msgid "Hosting" @@ -314,8 +330,8 @@ msgid "" "Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in " "the production build." msgstr "" -"Gỡ cài đặt tất cả **ứng dụng ngoại chuẩn** trong phiên bản staging trước khi" -" tiến hành trên phiên bản production." +"Gỡ cài đặt tất cả **ứng dụng ngoại chuẩn** trong bản dựng staging trước khi " +"tiến hành trên phiên bản production." #: ../../content/administration/hosting.rst:96 msgid "" @@ -413,11 +429,11 @@ msgstr "Các tính năng của Odoo PWA bao gồm:" #: ../../content/administration/mobile.rst:16 msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen" -msgstr "" +msgstr "Truy cập nhanh bằng cách thêm PWA vào màn hình chính của thiết bị" #: ../../content/administration/mobile.rst:17 msgid "Seamless and borderless navigation experience" -msgstr "" +msgstr "Trải nghiệm điều hướng liền mạch và không giới hạn" #: ../../content/administration/mobile.rst:18 msgid "Push notifications" @@ -433,6 +449,9 @@ msgid "" " Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and" " browser used." msgstr "" +"Để cài đặt Odoo PWA, khởi chạy trình duyệt hỗ trợ PWA và đăng nhập vào cơ sở" +" dữ liệu Odoo. Hướng dẫn cài đặt PWA sẽ phụ thuộc vào nền tảng và trình " +"duyệt được sử dụng." #: ../../content/administration/mobile.rst:26 msgid "Android" @@ -1338,7 +1357,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:6 msgid "Frequent Technical Questions" -msgstr "" +msgstr "Câu hỏi về Kỹ thuật Thường gặp" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:9 msgid "\"Scheduled actions do not run at the exact time they were expected\"" @@ -1376,7 +1395,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:24 msgid "We advise that:" -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi khuyên rằng:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:26 msgid "Your scheduled actions should work on small batches of records." @@ -1445,7 +1464,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34 msgid "Adding a submodule" -msgstr "" +msgstr "Thêm một phân hệ phụ" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:37 msgid "With Odoo.sh (simple)" @@ -1530,7 +1549,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:88 msgid "Commit and push your changes:" -msgstr "" +msgstr "Commit và push thay đổi của bạn:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:96 msgid "" @@ -2054,7 +2073,7 @@ msgstr "Theo dõi" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:214 msgid "This link contains various monitoring metrics of the current build." msgstr "" -"Liên kết này chứa các số liệu theo dõi khác nhau của phiên bản hiện tại." +"Liên kết này chứa các số liệu theo dõi khác nhau của bản dựng hiện tại." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:219 msgid "" @@ -2064,7 +2083,7 @@ msgid "" msgstr "" "Bạn có thể thu phóng, thay đổi phạm vi thời gian hoặc chọn số liệu cụ thể " "trên mỗi biểu đồ. Trên biểu đồ, các chú thích giúp bạn liên hệ với các thay " -"đổi trên phiên bản (nhập cơ sở dữ liệu, git push,...)." +"đổi trên bản dựng (nhập cơ sở dữ liệu, git push,...)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:225 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65 @@ -2250,7 +2269,7 @@ msgid "" "the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view `." msgstr "" -"nút tải xuống kết xuất Odoo.sh trong :ref:`chế độ xem Phiên bản `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:295 @@ -2295,13 +2314,13 @@ msgid "" msgstr "" "Đối với các nhánh phát triển và staging, bạn có thể thay đổi hành vi của " "nhánh khi nhận được một commit mới. Theo mặc định, nhánh phát triển sẽ tạo " -"một phiên bản mới và nhánh staging sẽ cập nhật phiên bản trước đó (xem " +"một bản dựng mới và nhánh staging sẽ cập nhật bản dựng trước đó (xem " ":ref:`Giai đoạn Production `). Điều này đặc biệt hữu ích " "nếu tính năng bạn đang sử dụng yêu cầu thiết lập hoặc cấu hình cụ thể để " -"tránh phải thiết lập thủ công lại vào mỗi lần commit. Nếu bạn chọn phiên bản" -" mới cho nhánh staging, nó sẽ tạo một bản sao mới từ phiên bản production " -"mỗi khi một commit được triển khai. Một nhánh được đưa từ giai đoạn staging " -"về lại giai đoạn phát triển sẽ tự động được đặt thành 'Không làm gì'." +"tránh phải thiết lập thủ công lại vào mỗi lần commit. Nếu bạn chọn bản dựng " +"mới cho nhánh staging, nó sẽ tạo một bản sao mới từ bản dựng production mỗi " +"khi một commit được triển khai. Một nhánh được đưa từ giai đoạn staging về " +"lại giai đoạn phát triển sẽ tự động được đặt thành 'Không làm gì'." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:320 msgid "**Modules installation**" @@ -2311,7 +2330,7 @@ msgstr "**Cài đặt phân hệ**" msgid "" "Choose the modules to install automatically for your development builds." msgstr "" -"Chọn các phân hệ cần cài đặt tự động cho các phiên bản phát triển của bạn." +"Chọn các phân hệ cần cài đặt tự động cho các bản dựng phát triển của bạn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:327 msgid "" @@ -2350,8 +2369,8 @@ msgid "" "duplicate the production build and the production build only installs base." msgstr "" "Nếu kiểm thử được kích hoạt, bộ phân hệ Odoo tiêu chuẩn có thể mất tới 1 " -"giờ. Cài đặt này chỉ áp dụng cho các phiên bản phát triển. Phiên bản staging" -" sao chép phiên bản production và production chỉ cài đặt cơ sở." +"giờ. Cài đặt này chỉ áp dụng cho các bản dựng phát triển. Bản dựng staging " +"sao chép bản dựng production và bản dựng production chỉ cài đặt cơ sở." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:339 msgid "**Test suite**" @@ -2724,7 +2743,7 @@ msgstr "Kết nối" msgid "" "To connect to your builds using ssh use the following command in a terminal:" msgstr "" -"Để kết nối với các phiên bản của bạn bằng ssh, hãy sử dụng lệnh sau trong " +"Để kết nối với các bản dựng của bạn bằng ssh, hãy sử dụng lệnh sau trong " "terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:509 @@ -2741,8 +2760,7 @@ msgid "" " build." msgstr "" "Miễn là bạn có :ref:`đúng quyền truy cập ` trên dự án, bạn sẽ được cấp quyền truy cập ssh vào phiên " -"bản." +"collaborators>` trên dự án, bạn sẽ được cấp quyền truy cập ssh vào bản dựng." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:518 msgid "" @@ -2806,7 +2824,7 @@ msgstr "Xóa nhánh trong bản sao cục bộ của kho lưu trữ." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:6 msgid "Builds" -msgstr "" +msgstr "Bản dựng" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:11 msgid "" @@ -2817,12 +2835,20 @@ msgid "" "test the well-behavior of the server, the database and the features with " "this revision." msgstr "" +"Trong Odoo.sh, bản dựng là một cơ sở dữ liệu được tải bởi máy chủ Odoo " +"(`odoo/odoo `_ & `odoo/enterprise " +"`_) chạy trên một bản sửa đổi cụ thể của" +" kho lưu trữ dự án của bạn trong môi trường được container hoá. Mục đích là " +"kiểm thử hành vi khả quan của máy chủ, cơ sở dữ liệu và các tính năng với " +"bản sửa đổi này." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:20 msgid "" "In this view, a row represents a branch, and a cell of a row represents a " "build of this branch." msgstr "" +"Trong chế độ xem này, một hàng biểu thị một nhánh và mỗi ô trong hàng biểu " +"thị một bản dựng của nhánh này." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:22 msgid "" @@ -2831,18 +2857,26 @@ msgid "" "operations, such as importing a database on Odoo.sh or asking a rebuild for " "a branch in your project." msgstr "" +"Thông thường, bản dựng được tạo sau các lần push vào nhánh kho lưu trữ " +"Github của bạn. Chúng cũng có thể được tạo khi bạn thực hiện các thao tác " +"khác, chẳng hạn như nhập cơ sở dữ liệu trên Odoo.sh hoặc yêu cầu dựng lại " +"một nhánh trong dự án của mình." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:26 msgid "" "A build is considered successful if no errors or warnings come up during its" " creation. A successful build is highlighted in green." msgstr "" +"Một bản dựng được coi là thành công nếu không có lỗi hoặc cảnh báo nào xuất " +"hiện trong quá trình tạo. Bản dựng thành công được đánh dấu màu xanh lục." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:29 msgid "" "A build is considered failed if errors come up during its creation. A failed" " build is highlighted in red." msgstr "" +"Một bản dựng được coi là thất bại nếu có lỗi xuất hiện trong quá trình tạo. " +"Bản dựng thất bại được đánh dấu màu đỏ." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:32 msgid "" @@ -2850,6 +2884,9 @@ msgid "" "is considered almost successful. It is highlighted in yellow to notify the " "developer warnings were raised." msgstr "" +"Nếu cảnh báo xuất hiện trong quá trình tạo nhưng không có lỗi, bản dựng được" +" coi là gần như thành công. Bản dựng này sẽ được đánh dấu màu vàng để thông " +"báo cho lập trình viên rằng cảnh báo đã được đưa ra." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:35 msgid "" @@ -2859,6 +2896,11 @@ msgid "" "database on it. If no errors come up, the build is considered successful, " "and otherwise failed." msgstr "" +"Không phải lúc nào bản dựng cũng tạo cơ sở dữ liệu từ đầu. Ví dụ, khi push " +"thay đổi lên nhánh production, bản dựng được tạo chỉ khởi động máy chủ với " +"bản sửa đổi mới của bạn và cố gắng tải cơ sở dữ liệu production hiện tại lên" +" đó. Nếu lỗi không xảy ra, bản dựng được coi là thành công và ngược lại là " +"không thành công." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:46 msgid "" @@ -2866,12 +2908,17 @@ msgid "" "this build is successful, this database is considered as the production " "database of your project." msgstr "" +"Bản dựng đầu tiên của nhánh production sẽ tạo cơ sở dữ liệu từ đầu. Nếu bản " +"dựng thành công, cơ sở dữ liệu này được coi là cơ sở dữ liệu production cho " +"dự án của bạn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:49 msgid "" "From then, pushes on the production branch will create new builds that " "attempt to load the database using a server running with the new revision." msgstr "" +"Từ đó, các lần push vào nhánh sản xuất sẽ tạo ra các bản dựng mới nhằm tải " +"cơ sở dữ liệu bằng máy chủ chạy phiên bản mới." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:52 msgid "" @@ -2879,6 +2926,8 @@ msgid "" "database will now run with this build, along with the revision associated to" " this build." msgstr "" +"Nếu bản dựng thành công hoặc có cảnh báo nhưng không có lỗi, cơ sở dữ liệu " +"production sẽ chạy với bản dựng này cùng với bản sửa đổi liên quan đến nó." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:55 msgid "" @@ -2886,6 +2935,9 @@ msgid "" "successful build is re-used to load the database, and therefore the database" " will run using a server running with the previous successful revision." msgstr "" +"Nếu bản dựng không thể tải hoặc cập nhật cơ sở dữ liệu, thì bản dựng thành " +"công trước đó sẽ được sử dụng lại để tải cơ sở dữ liệu. Do đó cơ sở dữ liệu " +"sẽ chạy bằng máy chủ có bản sửa đổi thành công trước đó." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:59 msgid "" @@ -2893,12 +2945,17 @@ msgid "" "builds list. If a build fails, it is put after the build currently running " "the production database." msgstr "" +"Bản dựng được sử dụng để chạy cơ sở dữ liệu production luôn là bản dựng đầu " +"tiên trong danh sách bản dựng. Nếu một bản dựng thất bại, nó sẽ được đặt sau" +" bản dựng hiện đang chạy cơ sở dữ liệu production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:65 msgid "" "Staging builds duplicate the production database, and try to load this " "duplicate with the revisions of the staging branches." msgstr "" +"Bản dựng staging sẽ sao chép cơ sở dữ liệu production và thử tải bản sao này" +" cùng với các bản sửa đổi của nhánh staging." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:68 msgid "" @@ -2906,12 +2963,17 @@ msgid "" "uses a new copy of the production database. The databases are not re-used " "between builds of the same branch. This ensures:" msgstr "" +"Mỗi lần bạn push một bản sửa đổi mới lên nhánh staging, bản dựng được tạo sẽ" +" sử dụng một bản sao mới của cơ sở dữ liệu production. Các bản dựng của cùng" +" một nhánh không sử dụng lại cơ sở dữ liệu. Điều này đảm bảo:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:71 msgid "" "staging builds use databases that are close to what the production looks " "like, so you do not make your tests with outdated data," msgstr "" +"bản dựng staging sử dụng cơ sở dữ liệu gần giống với production, do đó bạn " +"không phải tiến hành kiểm thử bằng dữ liệu đã lỗi thời," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:74 msgid "" @@ -2919,6 +2981,8 @@ msgid "" "you can then ask for a rebuild when you want to restart with a new copy of " "the production." msgstr "" +"bạn có thể tùy ý chỉnh sửa trong cùng một cơ sở dữ liệu staging và sau đó có" +" thể yêu cầu dựng lại khi muốn khởi động lại với một bản sao production mới." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:77 msgid "" @@ -2926,12 +2990,18 @@ msgid "" "databases and do not apply them in the production, they will not be passed " "on the next build of the same staging branch." msgstr "" +"Tuy nhiên, điều này có nghĩa là nếu bạn thực hiện các thay đổi cấu hình " +"trong cơ sở dữ liệu staging và không áp dụng chúng trong production, thì " +"những thay đổi này sẽ không được chuyển sang bản dựng tiếp theo của cùng một" +" nhánh staging." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:83 msgid "" "Development builds create new databases, load the demo data and run the unit" " tests." msgstr "" +"Bản dựng phát triển tạo cơ sở dữ liệu mới, tải dữ liệu demo và chạy các bản " +"kiểm thử đơn vị." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:85 msgid "" @@ -2939,12 +3009,17 @@ msgid "" "during the installation, as they are meant to raise errors if something " "wrong occurs." msgstr "" +"Bản dựng sẽ được coi là thất bại và được đánh dấu màu đỏ nếu các bản kiểm " +"thử thất bại trong quá trình cài đặt, vì chúng có tác dụng báo lỗi nếu có sự" +" cố xảy ra." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:88 msgid "" "If all tests pass, and there is no error, the build will be considered " "successful." msgstr "" +"Nếu tất cả các bản kiểm thử đều đạt và không có lỗi, bản dựng sẽ được coi là" +" thành công." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:90 msgid "" @@ -2952,6 +3027,9 @@ msgid "" "can take up to 1 hour to be ready. This is due to the large number of tests " "set in the default Odoo modules suite." msgstr "" +"Theo danh sách phân hệ cần cài đặt và kiểm thử, bản dựng phát triển có thể " +"mất tới 1 giờ để sẵn sàng. Lý do là vì nhiều bản kiểm thử được thiết lập " +"trong bộ phân hệ Odoo mặc định." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94 msgid "Features" @@ -2962,6 +3040,8 @@ msgid "" "The production branch will always appear first, and then the other branches " "are ordered by last build created. You can filter out the branches." msgstr "" +"Nhánh production sẽ luôn xuất hiện đầu tiên, sau đó các nhánh khác được sắp " +"xếp theo thứ tự bản dựng được tạo gần nhất. Bạn có thể lọc các nhánh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:102 msgid "" @@ -2972,6 +3052,11 @@ msgid "" "link is not available when there is already a build in progress for the " "branch." msgstr "" +"Đối với mỗi nhánh, bạn có thể truy cập cơ sở dữ liệu của bản dựng cuối cùng " +"bằng liên kết *Kết nối* và đi đến mã nhánh bằng liên kết *Github*. Đối với " +"các nhánh khác không phải nhánh sản xuất, bạn có thể tạo bản dựng mới sẽ sử " +"dụng bản sửa đổi mới nhất của nhánh bằng liên kết *dựng lại*. Liên kết cuối " +"cùng này không khả dụng khi đã có bản dựng đang tiến hành cho nhánh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:110 msgid "" @@ -2981,6 +3066,11 @@ msgid "" "user using the *Connect as* button, in the dropdown menu of the *Connect* " "button." msgstr "" +"Đối với mỗi bản dựng, bạn có thể truy cập các thay đổi trên bản sửa đổi bằng" +" nút có biểu tượng Github. Bạn có thể truy cập cơ sở dữ liệu của bản dựng " +"với tư cách là quản trị viên bằng nút *Kết nối*. Ngoài ra, bạn có thể truy " +"cập cơ sở dữ liệu với tư cách người dùng khác bằng nút *Kết nối với tư cách*" +" trong menu thả xuống của nút *Kết nối*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:122 msgid "" @@ -2989,6 +3079,10 @@ msgid "" " Shell*, *Editor*, *Outgoing e-mails*. You also have the possibility to " "*Download a dump* of the build's database." msgstr "" +"Trong menu thả xuống của bản dựng, bạn có thể truy cập các tính năng tương " +"tự như trong :ref:`chế độ xem nhánh `: " +"*Nhật ký*, *Web Shell*, *Trình chỉnh sửa*, *Email đi*. Bạn cũng có thể *Tải " +"xuống bản kết xuất* cơ sở dữ liệu của bản dựng đó." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:6 msgid "Create your project" @@ -3162,7 +3256,7 @@ msgid "" "You can start using Odoo.sh. Your first build is about to be created. You " "will soon be able to connect to your first database." msgstr "" -"Bạn có thể bắt đầu sử dụng Odoo.sh và phiên bản đầu tiên của bạn sắp được " +"Bạn có thể bắt đầu sử dụng Odoo.sh và bản dựng đầu tiên của bạn sắp được " "tạo. Bạn sẽ sớm có thể kết nối với cơ sở dữ liệu đầu tiên của mình." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:91 @@ -3416,7 +3510,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:15 msgid "The below assumptions are made:" -msgstr "" +msgstr "Các giả định sau đây sẽ được tạo ra:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:17 msgid "" @@ -3426,11 +3520,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:18 msgid "*odoo* is the Github user," -msgstr "" +msgstr "*odoo* là người dùng Github," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:19 msgid "*odoo-addons* is the Github repository," -msgstr "" +msgstr "*odoo-addons* là kho lưu trữ Github," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:20 msgid "*feature-1* is the name of a development branch," @@ -3828,7 +3922,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:323 msgid "Then, after the description field" -msgstr "" +msgstr "Sau đó, sau trường mô tả" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:329 msgid "Add a datetime field" @@ -3871,7 +3965,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:358 msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*." -msgstr "" +msgstr "Mở tệp kê khai phân hệ *__manifest__.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504 @@ -4828,7 +4922,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:63 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:80 msgid "Backup your community database" -msgstr "" +msgstr "Sao lưu cơ sở dữ liệu community của bạn" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:17 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:62 @@ -4849,7 +4943,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:29 msgid "On Linux, using an installer" -msgstr "" +msgstr "Trên Linux, sử dụng trình cài đặt" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:33 msgid "Stop the odoo service" @@ -5076,7 +5170,7 @@ msgstr "Cấu hình mẫu" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:97 msgid "Allow tcp connection on localhost" -msgstr "" +msgstr "Cho phép kết nối tcp trên máy chủ localhost" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:98 msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network" @@ -5085,11 +5179,15 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:100 msgid "in ``/etc/postgresql//main/pg_hba.conf`` set:" msgstr "" +"trong ``/etc/postgresql//main/pg_hba.conf`` cài " +"đặt:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:108 msgid "" "in ``/etc/postgresql//main/postgresql.conf`` set:" msgstr "" +"trong ``/etc/postgresql//main/postgresql.conf`` cài" +" đặt:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:119 msgid "Configuring Odoo" @@ -5407,7 +5505,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:387 msgid "Odoo as a WSGI Application" -msgstr "" +msgstr "Odoo dưới dạng Ứng dụng WSGI" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:389 msgid "" @@ -5470,7 +5568,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:430 msgid "Serving static files and attachments" -msgstr "" +msgstr "Cung cấp tệp tĩnh và tệp đính kèm" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:432 msgid "" @@ -5798,7 +5896,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:660 msgid "Blocking Brute Force Attacks" -msgstr "" +msgstr "Chặn các Cuộc Tấn công Brute Force" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:662 msgid "" @@ -5850,7 +5948,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:704 msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing." -msgstr "" +msgstr ":ref:`setup/deploy/odoo` cho ``admin_passwd`` một cách ngắn gọn." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:706 msgid "" @@ -6223,7 +6321,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:3 msgid "Email gateway" -msgstr "" +msgstr "Cổng email" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:5 msgid "" @@ -6265,7 +6363,7 @@ msgstr "Đối với Postfix" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:23 msgid "In you alias config (:file:`/etc/aliases`):" -msgstr "" +msgstr "Trong cấu hình bí danh của bạn (:file:`/etc/aliases`):" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:30 #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:45 @@ -6560,7 +6658,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:158 msgid "Execute the downloaded file." -msgstr "" +msgstr "Chạy tệp đã tải xuống." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:161 msgid "" @@ -6573,10 +6671,12 @@ msgid "" "Accept the `UAC `_ " "prompt." msgstr "" +"Chấp nhận `UAC `_ " +"prompt." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:165 msgid "Go through the installation steps." -msgstr "" +msgstr "Thực hiện các bước cài đặt." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:167 msgid "Odoo launches automatically at the end of the installation." @@ -6641,7 +6741,7 @@ msgstr "`Kho lưu trữ GitHub Community `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:30 msgid "`Nightly server `_" -msgstr "" +msgstr "`Máy chủ đêm `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:32 msgid "Enterprise edition:" @@ -7823,7 +7923,7 @@ msgstr "" "**bản cập nhật của tất cả phân hệ tùy chỉnh** sẽ diễn ra. Điều này cho phép " "bạn kiểm thử các phân hệ tùy chỉnh của mình trên một bản sao nguyên sơ của " "cơ sở dữ liệu đã nâng cấp. Bạn có thể tìm thấy tệp nhật ký của quá trình " -"nâng cấp trong phiên bản staging mới nâng cấp bằng cách truy cập " +"nâng cấp trong bản dựng staging mới nâng cấp bằng cách truy cập " ":file:`~/logs/upgrade.log`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:129 @@ -7889,7 +7989,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:166 msgid "The upgraded database contains:" -msgstr "" +msgstr "Cơ sở dữ liệu đã nâng cấp bao gồm:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:168 msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database" @@ -7938,7 +8038,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:199 msgid "Scheduled actions are disabled." -msgstr "" +msgstr "Hành động đã lên lịch đang bị tắt." #: ../../content/administration/upgrade.rst:200 msgid "" @@ -8132,7 +8232,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:271 msgid "Upgrading the production database" -msgstr "" +msgstr "Nâng cấp cơ sở dữ liệu production" #: ../../content/administration/upgrade.rst:273 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po index fd9f409ab..f1efbaace 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -1282,11 +1282,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:58 msgid ":guilabel:`Email`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Email`" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:59 msgid ":guilabel:`Name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tên`" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:60 msgid ":guilabel:`Is Company`" @@ -1294,7 +1294,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:61 msgid ":guilabel:`VAT`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Thuế GTGT`" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:62 msgid ":guilabel:`Parent Company`" @@ -2568,7 +2568,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:20 msgid "Graph view" -msgstr "" +msgstr "Chế độ xem biểu đồ" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:22 msgid "" @@ -2585,7 +2585,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:33 msgid "Pivot view" -msgstr "" +msgstr "Chế độ xem pivot" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:35 msgid "" @@ -2748,7 +2748,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:133 msgid "Bar chart" -msgstr "" +msgstr "Biểu đồ cột" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart" @@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:138 msgid "Line chart" -msgstr "" +msgstr "Biểu đồ đường" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart" @@ -2764,7 +2764,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:143 msgid "Pie chart" -msgstr "" +msgstr "Biểu đồ tròn" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po index 61d6a6a76..704c252f4 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:82 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:143 msgid "Multi-company" -msgstr "" +msgstr "Đa công ty" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:84 msgid "" @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:90 msgid "Multi-currency environment" -msgstr "" +msgstr "Môi trường nhiều loại tiền tệ" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:92 msgid "" @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:108 msgid "International standards" -msgstr "" +msgstr "Chuẩn mực quốc tế" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:110 msgid "" @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1206 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:418 msgid "Financial reports" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo tài chính" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137 msgid "Statement" @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Kiểm toán" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:147 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1076 msgid "General ledger" -msgstr "" +msgstr "Sổ cái chung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1038 @@ -240,11 +240,11 @@ msgstr "Cân đối thử" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151 msgid "Journal report" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo nhật ký" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:153 msgid "Intrastat report" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo Intrastat" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155 msgid "Check register" @@ -259,15 +259,15 @@ msgstr "Đối tác" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157 msgid "Partner ledger" -msgstr "" +msgstr "Sổ cái đối tác" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:159 msgid "Aged receivable" -msgstr "" +msgstr "Tuổi nợ phải thu" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161 msgid "Aged payable" -msgstr "" +msgstr "Tuổi nợ phải trả" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163 msgid "Management" @@ -283,24 +283,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:167 msgid "Depreciation schedule" -msgstr "" +msgstr "Kế hoạch khấu hao" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:169 msgid "Disallowed expenses" -msgstr "" +msgstr "Chi phí không được phép" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:171 msgid "Budget analysis" -msgstr "" +msgstr "Phân tích ngân sách" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:173 msgid "Product margins" -msgstr "" +msgstr "Biên lợi nhuận sản phẩm" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:175 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:339 msgid "1099 report" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo 1099" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:179 msgid "" @@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:197 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5 msgid "Bank synchronization" -msgstr "" +msgstr "Đồng bộ hoá ngân hàng" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:199 msgid "" @@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:207 msgid "Inventory valuation" -msgstr "" +msgstr "Định giá tồn kho" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:209 msgid "" @@ -360,10 +360,11 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" msgstr "" +":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:217 msgid "Retained earnings" -msgstr "" +msgstr "Lợi nhuận giữ lại" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:219 msgid "" @@ -375,7 +376,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:229 msgid "Fiduciaries" -msgstr "" +msgstr "Đơn vị được ủy thác" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:231 msgid "" @@ -636,11 +637,11 @@ msgstr ":doc:`get_started/multi_currency`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:136 msgid ":doc:`bank/transactions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`bank/transactions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:91 msgid "Suspense account" -msgstr "" +msgstr "Tài khoản tạm thời" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:93 msgid "" @@ -687,7 +688,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:123 msgid "Bank feeds" -msgstr "" +msgstr "Cầu nối ngân hàng" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:125 msgid "" @@ -715,7 +716,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:141 msgid "Outstanding accounts" -msgstr "" +msgstr "Tài khoản chưa liên kết" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:143 msgid "" @@ -823,7 +824,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:19 msgid "**Yodlee**: Worldwide" -msgstr "" +msgstr "**Yodlee**: Toàn cầu" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20 msgid ":doc:`Salt Edge `: Worldwide" @@ -842,11 +843,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:18 msgid ":doc:`transactions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`transactions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:31 msgid "On-Premise users" -msgstr "" +msgstr "Người dùng on-premise" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:33 msgid "" @@ -863,7 +864,7 @@ msgstr "https://production.odoofin.com/" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:42 msgid "First synchronization" -msgstr "" +msgstr "Đồng bộ hoá lần đầu" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:44 msgid "" @@ -973,7 +974,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:104 msgid "Synchronization disconnected" -msgstr "" +msgstr "Đồng bộ hóa bị ngắt kết nối" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:106 msgid "" @@ -1253,7 +1254,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:19 msgid ":doc:`../transactions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../transactions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:27 msgid "Link your bank accounts with Ponto" @@ -1422,7 +1423,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:3 msgid "Salt Edge" -msgstr "" +msgstr "Salt Edge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:5 msgid "" @@ -1678,7 +1679,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:19 msgid "Activate multi-currencies" -msgstr "" +msgstr "Kích hoạt nhiều loại tiền tệ" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:21 msgid "" @@ -1691,7 +1692,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:27 msgid "Configure currencies" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình tiền tệ" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:29 msgid "" @@ -1839,7 +1840,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:52 msgid "Bank reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Đối chiếu ngân hàng" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:5 msgid "" @@ -1921,7 +1922,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:50 msgid "Counterpart entries" -msgstr "" +msgstr "Bút toán đối ứng" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:46 msgid "" @@ -1934,7 +1935,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:56 msgid "Resulting entry" -msgstr "" +msgstr "Bút toán kết quả" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:53 msgid "" @@ -1947,7 +1948,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:59 msgid "Reconcile transactions" -msgstr "" +msgstr "Đối chiếu giao dịch" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:61 msgid "" @@ -2022,7 +2023,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:103 msgid "Batch payments" -msgstr "" +msgstr "Thanh toán hàng loạt" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:105 msgid "" @@ -2035,7 +2036,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:113 msgid "Manual operations" -msgstr "" +msgstr "Hoạt động thủ công" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:115 msgid "" @@ -2307,7 +2308,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:20 msgid "Import transactions" -msgstr "" +msgstr "Nhập giao dịch" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:22 msgid "Odoo supports multiple file formats to import transactions:" @@ -2373,7 +2374,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:50 msgid ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:55 msgid "Register bank transactions manually" @@ -2465,7 +2466,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:363 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:321 msgid "Customer invoices" -msgstr "" +msgstr "Hóa đơn bán hàng" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:8 msgid "From Customer Invoice to Payments Collection" @@ -2507,7 +2508,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:35 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:284 msgid "Invoice creation" -msgstr "" +msgstr "Tạo hoá đơn" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:37 msgid "" @@ -2526,7 +2527,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:47 msgid "Draft invoices" -msgstr "" +msgstr "Hóa đơn nháp" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:49 msgid "" @@ -2542,15 +2543,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:55 msgid "Customer: Agrolait" -msgstr "" +msgstr "Khách hàng: Agrolait" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:56 msgid "Product: iMac" -msgstr "" +msgstr "Sản phẩm: iMac" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:57 msgid "Quantity: 1" -msgstr "" +msgstr "Số lượng: 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:58 msgid "Unit Price: 100" @@ -2627,17 +2628,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:56 msgid "**Account**" -msgstr "" +msgstr "**Tài khoản**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126 msgid "**Partner**" -msgstr "" +msgstr "**Đối tác**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126 msgid "**Due date**" -msgstr "" +msgstr "**Ngày đến hạn**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126 @@ -2647,7 +2648,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99 msgid "**Debit**" -msgstr "" +msgstr "**Nợ**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126 @@ -2657,14 +2658,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99 msgid "**Credit**" -msgstr "" +msgstr "**Có**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:58 msgid "Accounts Receivable" -msgstr "" +msgstr "Khoản phải thu" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 @@ -2959,7 +2960,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:64 msgid "Tax reductions" -msgstr "" +msgstr "Miễn giảm thuế" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:66 msgid "" @@ -3022,7 +3023,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:129 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:130 msgid "Due date" -msgstr "" +msgstr "Ngày đến hạn" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:115 @@ -3064,7 +3065,7 @@ msgstr "€120,58" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:107 msgid "€100 + (21% of €98)" -msgstr "" +msgstr "€100 + (21% của €98)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:136 @@ -3074,7 +3075,7 @@ msgstr "€121,00" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:137 msgid "€100 + (21% of €100)" -msgstr "" +msgstr "€100 + (21% của €100)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:133 msgid "€119.00" @@ -3082,7 +3083,7 @@ msgstr "€119,00" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:134 msgid "€98 + (21% of €100)" -msgstr "" +msgstr "€98 + (21% của €100)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:140 msgid "" @@ -3138,7 +3139,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:170 msgid "Payment reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Đối chiếu thanh toán" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:172 msgid "" @@ -3206,7 +3207,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:36 msgid "Apply roundings" -msgstr "" +msgstr "Áp dụng làm tròn" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:38 msgid "" @@ -3284,11 +3285,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:39 msgid ":guilabel:`Partial Refund`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Hoàn tiền một phần`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:40 msgid ":guilabel:`Full Refund`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Hoàn tiền toàn phần`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:41 msgid ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`" @@ -3303,7 +3304,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:48 msgid "Partial refund" -msgstr "" +msgstr "Hoàn tiền một phần" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:50 msgid "" @@ -3319,7 +3320,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:58 msgid "Full refund" -msgstr "" +msgstr "Hoàn tiền toàn phần" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:60 msgid "" @@ -3446,7 +3447,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:10 msgid ":doc:`overview`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`overview`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:15 msgid "" @@ -3499,7 +3500,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 msgid "Deferred revenues" -msgstr "" +msgstr "Doanh thu chưa thực hiện" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5 msgid "" @@ -3956,7 +3957,7 @@ msgstr "Factur-X (CII)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:50 msgid "All customers" -msgstr "" +msgstr "Tất cả khách hàng" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25 msgid "Peppol BIS Billing 3.0" @@ -3964,7 +3965,7 @@ msgstr "Peppol BIS Billing 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:27 msgid "XRechnung (UBL)" -msgstr "" +msgstr "XRechnung (UBL)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:29 msgid "Fattura PA (IT)" @@ -3976,7 +3977,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31 msgid "CFDI (4.0)" -msgstr "" +msgstr "CFDI (4.0)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32 msgid "Mexican companies" @@ -4032,7 +4033,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:45 msgid "EHF 3.0" -msgstr "" +msgstr "EHF 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:46 msgid "Norwegian companies" @@ -4639,11 +4640,11 @@ msgstr ":doc:`../reporting/intrastat`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:29 msgid ":doc:`../customer_invoices`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../customer_invoices`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:30 msgid ":doc:`../vendor_bills`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../vendor_bills`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:35 msgid "Define an Incoterm" @@ -5023,7 +5024,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:23 msgid "21 MFI" -msgstr "" +msgstr "21 MFI" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:24 msgid "" @@ -5275,7 +5276,7 @@ msgstr "Khoản phải thu" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132 msgid "February 21" -msgstr "" +msgstr "Ngày 21/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132 msgid "300" @@ -5283,7 +5284,7 @@ msgstr "300" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134 msgid "March 31" -msgstr "" +msgstr "Ngày 31/3" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134 msgid "700" @@ -5765,7 +5766,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:181 msgid "Sample Invoice" -msgstr "" +msgstr "Hoá đơn mẫu" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:183 msgid "" @@ -5996,7 +5997,7 @@ msgstr "$0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:245 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:245 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96 msgid "Receive 8 tables at $10/unit" @@ -6004,7 +6005,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96 msgid "8 * $10" -msgstr "" +msgstr "8 * $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:280 @@ -6070,7 +6071,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:100 msgid "-10 * $12" -msgstr "" +msgstr "-10 * $12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:200 @@ -6342,7 +6343,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:239 msgid "Qty*Price" -msgstr "" +msgstr "SL*Giá" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:243 msgid "Ship 1 product to customer" @@ -6358,7 +6359,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:245 msgid "-1 \\* $10" -msgstr "" +msgstr "-1 \\* $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:245 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:290 @@ -6536,7 +6537,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:327 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:370 msgid "In Odoo" -msgstr "" +msgstr "Trong Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:329 msgid "" @@ -8764,15 +8765,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:57 msgid ":guilabel:`Print`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`In`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:58 msgid ":guilabel:`Email`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Email`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:59 msgid ":guilabel:`Sms`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Sms`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:60 msgid ":guilabel:`By post`." @@ -8839,11 +8840,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94 msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:95 msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" @@ -9708,7 +9709,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:77 msgid "**Performance:**" -msgstr "" +msgstr "**Hiệu suất:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:68 msgid "**Gross profit margin:**" @@ -9744,7 +9745,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:97 msgid "**Position:**" -msgstr "" +msgstr "**Vị trí:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:81 msgid "**Average debtor days:**" @@ -9791,7 +9792,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:102 msgid "General Ledger" -msgstr "Sổ cái" +msgstr "Sổ cái chung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:104 msgid "" @@ -9865,7 +9866,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:16 msgid "Analytic accounts" -msgstr "" +msgstr "Tài khoản phân tích" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:18 msgid "The analytic accounts give an overview of your costs and revenue." @@ -9915,7 +9916,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:38 msgid "Analytic plans" -msgstr "" +msgstr "Kế hoạch phân tích" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:40 msgid "" @@ -10044,7 +10045,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:87 msgid "Analytic distribution" -msgstr "" +msgstr "Phân bổ phân tích" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:89 msgid "" @@ -10143,7 +10144,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:3 msgid "Financial budget" -msgstr "" +msgstr "Ngân sách tài chính" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:5 msgid "" @@ -10163,7 +10164,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:17 msgid "Budgetary positions" -msgstr "" +msgstr "Dự thảo ngân sách" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:19 msgid "" @@ -10562,7 +10563,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:153 msgid "`if_above(CUR(amount))`" -msgstr "" +msgstr "`if_above(CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:152 msgid "" @@ -10572,7 +10573,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:157 msgid "`if_below(CUR(amount))`" -msgstr "" +msgstr "`if_below(CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:156 msgid "" @@ -10582,7 +10583,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:161 msgid "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`" -msgstr "" +msgstr "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:160 msgid "" @@ -10593,7 +10594,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:166 msgid "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" -msgstr "" +msgstr "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:164 msgid "" @@ -10604,7 +10605,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:171 msgid "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" -msgstr "" +msgstr "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:169 msgid "" @@ -10645,7 +10646,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21 + 10 - 5`" -msgstr "" +msgstr "`21 + 10 - 5`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" @@ -10660,7 +10661,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" -msgstr "" +msgstr "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" @@ -10689,7 +10690,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21D + 10\\\\(101, 102)C - 5\\\\(57)`" -msgstr "" +msgstr "`21D + 10\\\\(101, 102)C - 5\\\\(57)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" @@ -10725,7 +10726,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(25)`" -msgstr "" +msgstr "`tag(25)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" @@ -10741,7 +10742,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)`" -msgstr "" +msgstr "`tag(my_module.my_tag)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" @@ -10772,7 +10773,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)C`" -msgstr "" +msgstr "`tag(my_module.my_tag)C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" @@ -10786,7 +10787,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)\\\\(10)`" -msgstr "" +msgstr "`tag(my_module.my_tag)\\\\(10)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" @@ -10840,7 +10841,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:282 msgid "`editable`" -msgstr "" +msgstr "`có thể chỉnh sửa`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:281 msgid "" @@ -12040,7 +12041,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:85 msgid "**Fixed**" -msgstr "" +msgstr "**Cố định**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:87 msgid "" @@ -12149,7 +12150,7 @@ msgstr "1.111,11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:130 msgid "**Python code**" -msgstr "" +msgstr "**Mã Python**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:132 msgid "" @@ -12206,7 +12207,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:164 msgid "**None**" -msgstr "" +msgstr "**Không**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:167 msgid "" @@ -12489,7 +12490,7 @@ msgstr ":doc:`taxes/B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:339 msgid ":doc:`taxes/taxcloud`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`taxes/taxcloud`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:340 msgid ":doc:`reporting/tax_returns`" @@ -13044,7 +13045,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:149 msgid ":doc:`../../../general/companies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../general/companies`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:153 msgid "Module installation" @@ -13132,12 +13133,12 @@ msgstr "Mô tả" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:166 msgid ":guilabel:`Avatax`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:167 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:91 msgid "`account_avatax`" -msgstr "" +msgstr "`account_avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:168 msgid "" @@ -13151,7 +13152,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:170 msgid "`account_avatax_geolocalize`" -msgstr "" +msgstr "`account_avatax_geolocalize`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:171 msgid "" @@ -13165,7 +13166,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:174 msgid "`account_avatax_sale`" -msgstr "" +msgstr "`account_avatax_sale`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:175 msgid "" @@ -13178,7 +13179,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:177 msgid "`account_avatax_stock`" -msgstr "" +msgstr "`account_avatax_stock`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:178 msgid "Includes tax calculation in Odoo Inventory." @@ -13190,7 +13191,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:180 msgid "`sale_amazon_avatax`" -msgstr "" +msgstr "`sale_amazon_avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:181 msgid "" @@ -13203,7 +13204,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:183 msgid "`l10n_br_avatax`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_br_avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:184 msgid "Includes information for tax calculation in the Brazil localization." @@ -13215,7 +13216,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:186 msgid "`l10n_br_avatax_services`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_br_avatax_services`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:187 msgid "" @@ -13229,7 +13230,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:190 msgid "`l10n_br_edi_sale_services`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_br_edi_sale_services`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:191 msgid "" @@ -13244,7 +13245,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:194 msgid "`l10n_br_test_avatax_sale`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_br_test_avatax_sale`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:195 msgid "" @@ -13287,7 +13288,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:212 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations/brazil`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations/brazil`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:217 msgid "Odoo AvaTax settings" @@ -13635,11 +13636,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:431 msgid ":doc:`avatax/avatax_use`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`avatax/avatax_use`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:432 msgid ":doc:`avatax/avalara_portal`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`avatax/avalara_portal`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:433 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:258 @@ -13945,7 +13946,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:138 msgid "Import-export" -msgstr "" +msgstr "Nhập-xuất" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:140 msgid "" @@ -14154,11 +14155,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:256 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:161 msgid ":doc:`../avatax`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:257 msgid ":doc:`avatax_use`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`avatax_use`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:3 msgid "AvaTax use" @@ -14278,7 +14279,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:165 msgid ":doc:`../fiscal_positions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:68 msgid "AvaTax synchronization" @@ -14470,7 +14471,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:162 msgid ":doc:`avalara_portal`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`avalara_portal`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:3 msgid "Cash basis taxes" @@ -16477,7 +16478,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:261 msgid "Explanation:" -msgstr "" +msgstr "Giải trình:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:263 msgid "" @@ -17308,7 +17309,7 @@ msgstr "Chung - Kế toán" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:77 msgid ":doc:`Germany `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Đức `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79 msgid "Germany SKR03 - Accounting" @@ -18069,7 +18070,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:315 msgid "Invoice: FA-A 0001-00000002;" -msgstr "" +msgstr "Hoá đơn: FA-A 0001-00000002;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:316 msgid "Credit Note: NC-A 0001-00000003;" @@ -18369,7 +18370,7 @@ msgstr "Thuế;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:480 msgid "Zone;" -msgstr "" +msgstr "Khu vực;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:481 msgid "Detail each item;" @@ -18389,7 +18390,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:486 msgid "Quantity;" -msgstr "" +msgstr "Số lượng;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:487 msgid "Unit of measurement;" @@ -18397,7 +18398,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:488 msgid "Bonus;" -msgstr "" +msgstr "Thêm;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:489 msgid "VAT rate." @@ -18721,7 +18722,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "l10n_latam_check module." -msgstr "" +msgstr "l10n_latam_check module." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:692 msgid "" @@ -19424,7 +19425,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:18 msgid "`l10n_au`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_au`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:19 msgid "" @@ -19440,7 +19441,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:23 msgid "`l10n_au_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_au_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:24 msgid "" @@ -19454,7 +19455,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:27 msgid "`l10n_au_hr_payroll`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_au_hr_payroll`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:28 msgid "Payroll localisation for Australia." @@ -19466,7 +19467,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:30 msgid "`l10n_au_hr_payroll_account`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_au_hr_payroll_account`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:31 msgid "" @@ -19482,7 +19483,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:35 msgid "`l10n_account_customer_statements`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_account_customer_statements`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:36 msgid "" @@ -19496,7 +19497,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:39 msgid "`l10n_au_keypay`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_au_keypay`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:40 msgid "" @@ -19585,7 +19586,7 @@ msgstr "Dịch vụ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78 msgid "TPAR" -msgstr "" +msgstr "TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:79 msgid "TPAR without ABN" @@ -19594,7 +19595,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:82 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:79 msgid ":doc:`Taxes <../accounting/taxes>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Thuế <../accounting/taxes>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:84 msgid "" @@ -19630,7 +19631,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:103 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:139 msgid "10%" -msgstr "" +msgstr "10%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:104 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:164 @@ -19816,7 +19817,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:183 msgid "10% C TPAR N ABN" -msgstr "" +msgstr "10% C TPAR N ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:187 msgid "0% C TPAR" @@ -19828,7 +19829,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:191 msgid "0% C TPAR N ABN" -msgstr "" +msgstr "0% C TPAR N ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:192 msgid "Zero Rated Purch TPAR without ABN" @@ -19840,7 +19841,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:199 msgid "100% T EX TPAR N ABN" -msgstr "" +msgstr "100% T EX TPAR N ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:203 msgid "10% I TPAR" @@ -19848,7 +19849,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:207 msgid "100% I TPAR N ABN" -msgstr "" +msgstr "100% I TPAR N ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:211 msgid "10% P TPAR" @@ -19856,7 +19857,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:215 msgid "10% P TPAR N ABN" -msgstr "" +msgstr "10% P TPAR N ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:219 msgid "100% EX TPAR" @@ -19864,7 +19865,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:223 msgid "100% EX TPAR N ABN" -msgstr "" +msgstr "100% EX TPAR N ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:227 msgid "10% Adj TPAR" @@ -19872,7 +19873,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:231 msgid "10% Adj TPAR N ABN" -msgstr "" +msgstr "10% Adj TPAR N ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:235 msgid "47% WH" @@ -20192,7 +20193,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:440 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:477 msgid ":guilabel:`Bank`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ngân hàng`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:441 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:478 @@ -20202,7 +20203,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:442 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:479 msgid ":guilabel:`BSB`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`BSB`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:443 msgid ":guilabel:`Account Holder`" @@ -20442,7 +20443,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:559 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:562 msgid "Manage Australian contracts" @@ -21272,22 +21273,22 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:59 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:76 msgid ":guilabel:`Street`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Đường`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:60 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:77 msgid ":guilabel:`City`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Thành phố`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:61 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:79 msgid ":guilabel:`ZIP`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ZIP`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:62 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:80 msgid ":guilabel:`Country`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Quốc gia`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:64 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:85 @@ -21295,7 +21296,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:99 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:292 msgid ":guilabel:`Phone`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Điện thoại`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:65 msgid ":guilabel:`Company ID` by providing your company's tax ID" @@ -22172,7 +22173,7 @@ msgstr "On-Premise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:464 msgid "Odoo 16.0" -msgstr "" +msgstr "Odoo 16.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:465 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:466 @@ -22194,19 +22195,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:468 msgid "Odoo 15.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo 15.2" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:472 msgid "Odoo 15.0" -msgstr "" +msgstr "Odoo 15.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:476 msgid "Odoo 14.0" -msgstr "" +msgstr "Odoo 14.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:482 msgid ":doc:`/administration/supported_versions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/supported_versions`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:484 msgid "" @@ -22482,7 +22483,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:44 msgid "`l10n_br`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_br`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:45 msgid "" @@ -22497,7 +22498,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:49 msgid "`l10n_br_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_br_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:50 msgid "Accounting reports for Brazil." @@ -22509,7 +22510,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:52 msgid "`l10n_br_avatax` & `l10n_br_avatax_services`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_br_avatax` & `l10n_br_avatax_services`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:53 msgid "Goods and Services tax computation through Avalara." @@ -22523,7 +22524,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:55 msgid "`l10n_br_edi` & `l10n_br_edi_services`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_br_edi` & `l10n_br_edi_services`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:56 msgid "" @@ -22537,7 +22538,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:58 msgid "`l10n_br_pix`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_br_pix`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:59 msgid "Implements Pix QR codes for Brazil." @@ -22562,7 +22563,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:95 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:288 msgid ":guilabel:`Name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tên`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:73 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:314 @@ -22613,7 +22614,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:100 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:293 msgid ":guilabel:`Email`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Email`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Company configuration." @@ -23137,7 +23138,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:355 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:311 msgid "Workflows" -msgstr "" +msgstr "Quy trình làm việc" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:377 msgid "" @@ -23184,7 +23185,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:398 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:414 msgid "**Preview**" -msgstr "" +msgstr "**Xem trước**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:399 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:415 @@ -23683,15 +23684,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:73 msgid ":guilabel:`Company Name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tên công ty`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:74 msgid ":guilabel:`Address`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Địa chỉ`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:78 msgid ":guilabel:`State`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tỉnh/TP`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:82 msgid "" @@ -23762,7 +23763,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:110 msgid ":guilabel:`Foreigner`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Người nước ngoài`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:112 msgid "" @@ -23965,7 +23966,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:565 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:237 msgid "Multicurrency" -msgstr "" +msgstr "Nhiều loại tiền tệ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:218 msgid "" @@ -24074,11 +24075,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:283 msgid "Ventas Santiago." -msgstr "" +msgstr "Ventas Santiago." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:284 msgid "Ventas Valparaiso." -msgstr "" +msgstr "Ventas Valparaiso." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:286 msgid "" @@ -25321,7 +25322,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "l10n_cl eCommerce module." -msgstr "" +msgstr "phân hệ l10n_cl Thương mại điện tử." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1007 msgid "This module enables the features and configurations to:" @@ -25449,7 +25450,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "l10n_cl POS EDI module." -msgstr "" +msgstr "phân hệ l10n_cl POS EDI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1083 msgid "This module enables the following features and configurations to:" @@ -25501,7 +25502,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1102 msgid ":guilabel:`RUT`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`RUT`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Contact with fiscal information created from POS." @@ -25689,7 +25690,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1228 msgid "Propuesta F29" -msgstr "" +msgstr "Propuesta F29" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1230 msgid "" @@ -25850,7 +25851,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:67 msgid ":guilabel:`Company Name`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tên công ty`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:68 msgid "" @@ -26596,7 +26597,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:22 msgid "Glossary" -msgstr "" +msgstr "Bảng thuật ngữ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:24 msgid "Here are some terms that are essential on the Ecuadorian localization:" @@ -26668,7 +26669,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:65 msgid "`l10n_ec_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ec_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:66 msgid "" @@ -26682,7 +26683,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:68 msgid "`l10n_ec_reports_ats`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ec_reports_ats`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:69 msgid "" @@ -26696,7 +26697,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:72 msgid "`l10n_ec_website_sale`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ec_website_sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:73 msgid "" @@ -26710,7 +26711,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:76 msgid "`l10n_ec_edi_pos`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ec_edi_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:77 msgid "" @@ -26739,7 +26740,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:96 msgid ":guilabel:`Address`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Địa chỉ`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:102 msgid "Upload company logo and save" @@ -28226,7 +28227,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:162 msgid ":guilabel:`Country`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Quốc gia`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:163 msgid "" @@ -28334,7 +28335,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:223 msgid ":doc:`../../../administration/on_premise`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../administration/on_premise`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:228 msgid "Configure the USB key" @@ -28519,7 +28520,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "Alphanumeric" -msgstr "" +msgstr "Chữ số và chữ cái" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "02" @@ -29410,7 +29411,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:420 msgid "Inalterability" -msgstr "" +msgstr "Tính không thể thay đổi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:422 msgid "" @@ -29819,7 +29820,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:152 msgid "**Name**" -msgstr "" +msgstr "**Tên**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:153 msgid "" @@ -30034,7 +30035,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Completeness**" -msgstr "" +msgstr "**Tính hoàn thiện**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -30048,7 +30049,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Accuracy**" -msgstr "" +msgstr "**Tính chính xác**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -30088,7 +30089,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Inalterability**" -msgstr "" +msgstr "**Tính không thể thay đổi**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -30199,7 +30200,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:18 msgid "`l10n_hk`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_hk`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:19 msgid "" @@ -30213,7 +30214,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:21 msgid "`l10n_hk_hr_payroll`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_hk_hr_payroll`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:22 msgid "" @@ -30228,7 +30229,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:26 msgid "`l10n_hk_hr_payroll_account`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_hk_hr_payroll_account`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:27 msgid "Installs the link between Hong Kong payroll and accounting." @@ -30240,7 +30241,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:29 msgid "`documents_l10n_hk_hr_payroll`" -msgstr "" +msgstr "`documents_l10n_hk_hr_payroll`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:30 msgid "Integrates employee ir56 forms in the Odoo *Documents* app." @@ -31025,7 +31026,7 @@ msgstr "Commission" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:398 msgid "ADW" -msgstr "" +msgstr "ADW" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:399 msgid "Leave Value" @@ -31033,7 +31034,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:400 msgid "Jan" -msgstr "" +msgstr "Tháng 1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:401 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:415 @@ -31044,11 +31045,11 @@ msgstr "31" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:404 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:409 msgid "$20200" -msgstr "" +msgstr "$20200" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:405 msgid "$651.61 ($20200/31)" -msgstr "" +msgstr "$651,61 ($20200/31)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:406 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:413 @@ -31057,7 +31058,7 @@ msgstr "N/A" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:407 msgid "Feb" -msgstr "" +msgstr "Tháng 2" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:408 msgid "28" @@ -31069,11 +31070,11 @@ msgstr "$5000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:411 msgid "$25200" -msgstr "" +msgstr "$25200" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:412 msgid "$769.49 ($45400/59)" -msgstr "" +msgstr "$769,49 ($45400/59)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:414 msgid "Mar (One Day Annual Leave)" @@ -31082,15 +31083,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:416 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:418 msgid "$20324.33" -msgstr "" +msgstr "$20324,33" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:419 msgid "$730.27 ($65724.33/90)" -msgstr "" +msgstr "$730,27 ($65724,33/90)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:420 msgid "$769.49" -msgstr "" +msgstr "$769,49" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:421 msgid "Apr (One Day 80% Sick Leave)" @@ -31098,11 +31099,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:423 msgid "$20117.56" -msgstr "" +msgstr "$20117,56" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:427 msgid "$584.22 ($730.27*0.8)" -msgstr "" +msgstr "$584,22 ($730,27*0.8)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:430 msgid "Here is an example demonstrating the 713 logic:" @@ -31873,7 +31874,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:361 msgid "Send GSTR-1" -msgstr "" +msgstr "Gửi GSTR-1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:363 msgid "" @@ -31934,7 +31935,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Sent" -msgstr "" +msgstr "Đã gửi GSTR-1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:398 msgid "" @@ -31965,7 +31966,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:417 msgid "Receive GSTR-2B" -msgstr "" +msgstr "Nhận GSTR-2B" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:419 msgid "" @@ -32025,7 +32026,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:455 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:500 msgid "GSTR-3 report" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo GSTR-3" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:457 msgid "" @@ -32078,7 +32079,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:488 msgid "GSTR-1 report" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo GSTR-1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:490 msgid "" @@ -32090,7 +32091,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Report" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo GSTR-1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:502 msgid "The :guilabel:`GSTR-3` report contains different sections:" @@ -32114,7 +32115,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3 Report" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo GSTR-3" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:3 msgid "Indonesia" @@ -32122,7 +32123,7 @@ msgstr "Indonesia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:8 msgid "E-Faktur Module" -msgstr "" +msgstr "Phân hệ E-Faktur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:10 msgid "" @@ -32134,7 +32135,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:17 msgid "NPWP/NIK settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt NPWP/NIK" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Company**" @@ -32862,7 +32863,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid ":ref:`italy/reverse-charge`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`italy/reverse-charge`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid "" @@ -32872,7 +32873,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid ":ref:`italy/split-payment`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`italy/split-payment`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid "" @@ -33487,7 +33488,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:14 msgid "eTIMS" -msgstr "" +msgstr "eTIMS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:16 msgid "" @@ -33752,7 +33753,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:148 msgid ":doc:`../../general/companies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../general/companies`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:150 msgid "" @@ -34178,7 +34179,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:358 msgid "BOM" -msgstr "" +msgstr "ĐMNL" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:360 msgid "" @@ -34337,7 +34338,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:82 msgid "FAIA (SAF-T)" -msgstr "" +msgstr "FAIA (SAF-T)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:84 msgid "" @@ -34585,7 +34586,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:122 msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico (COMEX)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`EDI v4.0 cho Mexico (COMEX)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:123 msgid "`l10n_mx_edi_extended_40`" @@ -34893,7 +34894,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:306 msgid ":download:`Certificate `" -msgstr "" +msgstr ":download:`Chứng chỉ `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:307 msgid ":download:`Certificate Key `" @@ -34901,7 +34902,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:308 msgid "**Password**: ``12345678a``" -msgstr "" +msgstr "**Mật khẩu**: ``12345678a``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:316 msgid "" @@ -35020,6 +35021,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs`" msgstr "" +":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:383 msgid "" @@ -35089,7 +35091,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:425 msgid ":doc:`../accounting/bank/reconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:427 msgid "" @@ -37406,7 +37408,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:677 msgid "Cancellations" -msgstr "" +msgstr "Huỷ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:679 msgid "" @@ -37536,7 +37538,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:745 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:766 msgid ":guilabel:`District`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Quận/huyện`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:746 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:767 @@ -37615,7 +37617,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:785 msgid ":guilabel:`Company`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Công ty`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:788 msgid "" @@ -38079,7 +38081,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:18 msgid "`l10n_ro`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ro`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:20 msgid ":guilabel:`Romanian SAF-T Export`" @@ -38087,7 +38089,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:21 msgid "`l10n_ro_saft`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ro_saft`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:22 msgid "Module to generate the **D.406 declaration** in the SAF-T format." @@ -38276,7 +38278,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:127 msgid ":doc:`../accounting/reporting/intrastat`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/reporting/intrastat`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:132 msgid "" @@ -38363,7 +38365,7 @@ msgstr "Ả Rập Xê Út - Kế toán" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:19 msgid "`l10n_sa`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_sa`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:21 msgid "Saudi Arabia - E-invoicing" @@ -38371,7 +38373,7 @@ msgstr "Ả Rập Xê Út - Hoá đơn điện tử" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:22 msgid "`l10n_sa_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_sa_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:23 msgid "ZATCA e-invoices implementation" @@ -38383,7 +38385,7 @@ msgstr "Ả Rập Xê Út - POS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:25 msgid "`l10n_sa_pos`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_sa_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:26 msgid "Point of Sale compliance" @@ -38781,7 +38783,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:63 msgid "TicketBAI" -msgstr "" +msgstr "TicketBAI" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:65 msgid "" @@ -38858,7 +38860,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:110 msgid "FACe" -msgstr "" +msgstr "FACe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:112 msgid "" @@ -39154,7 +39156,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "7.7%" -msgstr "" +msgstr "7,7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 msgid "7.7% achat" @@ -39219,7 +39221,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "3.7%" -msgstr "" +msgstr "3,7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 msgid "3.7% achat" @@ -39323,7 +39325,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:18 msgid "`l10n_th`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_th`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:20 msgid ":guilabel:`Thailand - Accounting Reports`" @@ -39331,7 +39333,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:21 msgid "`l10n_th_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_th_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:22 msgid "Country-specific accounting reports" @@ -39353,7 +39355,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:33 msgid "VAT-exempted" -msgstr "" +msgstr "miễn thuế GTGT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:34 msgid "Withholding tax" @@ -39572,7 +39574,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:20 msgid "``l10n_ae``" -msgstr "" +msgstr "``l10n_ae``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:21 msgid "" @@ -39587,7 +39589,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:24 msgid "``l10n_ae_hr_payroll``" -msgstr "" +msgstr "``l10n_ae_hr_payroll``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:25 msgid "Includes all rules, calculations, and salary structures." @@ -39599,7 +39601,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:27 msgid "``l10n_ae_hr_payroll_account``" -msgstr "" +msgstr "``l10n_ae_hr_payroll_account``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:28 msgid "Includes all accounts related to the payroll module." @@ -39611,7 +39613,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:30 msgid "``l10n_ae_pos``" -msgstr "" +msgstr "``l10n_ae_pos``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:31 msgid "Includes the UAE-compliant POS receipt." @@ -39650,11 +39652,11 @@ msgstr "Tên tài khoản " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:57 msgid "102011" -msgstr "" +msgstr "102011" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:60 msgid "102012" -msgstr "" +msgstr "102012" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:61 msgid "Accounts Receivable (POS)" @@ -39662,7 +39664,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:63 msgid "201002" -msgstr "" +msgstr "201002" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:64 msgid "Payables" @@ -39670,11 +39672,11 @@ msgstr "Phải trả" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:66 msgid "101004" -msgstr "" +msgstr "101004" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:69 msgid "105001" -msgstr "" +msgstr "105001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:70 msgid "Cash" @@ -39682,7 +39684,7 @@ msgstr "Tiền mặt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:72 msgid "100001" -msgstr "" +msgstr "100001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:73 msgid "Liquidity Transfer" @@ -39690,11 +39692,11 @@ msgstr "Luân chuyển thanh khoản" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:75 msgid "101002" -msgstr "" +msgstr "101002" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:78 msgid "101003" -msgstr "" +msgstr "101003" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:79 msgid "Outstanding Payments" @@ -39702,7 +39704,7 @@ msgstr "Thanh toán chưa liên kết" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:81 msgid "104041" -msgstr "" +msgstr "104041" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:82 msgid "VAT Input" @@ -39710,7 +39712,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:84 msgid "100103" -msgstr "" +msgstr "100103" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:85 msgid "VAT Receivable" @@ -39718,7 +39720,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:87 msgid "101001" -msgstr "" +msgstr "101001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:88 msgid "Bank Suspense Account" @@ -39726,7 +39728,7 @@ msgstr "Tài khoản tạm thời ngân hàng" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:90 msgid "201017" -msgstr "" +msgstr "201017" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:91 msgid "VAT Output" @@ -39734,7 +39736,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:93 msgid "202001" -msgstr "" +msgstr "202001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:94 msgid "End of Service Provision" @@ -39742,7 +39744,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:96 msgid "202003" -msgstr "" +msgstr "202003" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:97 msgid "VAT Payable" @@ -39750,7 +39752,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:99 msgid "999999" -msgstr "" +msgstr "999999" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:100 msgid "Undistributed Profits/Losses" @@ -39758,7 +39760,7 @@ msgstr "Lãi/lỗ chưa phân bổ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:102 msgid "400003" -msgstr "" +msgstr "400003" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:103 msgid "Basic Salary" @@ -39766,7 +39768,7 @@ msgstr "Lương Cơ bản" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:105 msgid "400004" -msgstr "" +msgstr "400004" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:106 msgid "Housing Allowance" @@ -39774,7 +39776,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:108 msgid "400005" -msgstr "" +msgstr "400005" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:109 msgid "Transportation Allowance" @@ -39782,7 +39784,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:111 msgid "400008" -msgstr "" +msgstr "400008" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:112 msgid "End of Service Indemnity" @@ -39972,7 +39974,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:18 msgid "`l10n_uk`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_uk`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19 msgid "CT600-ready chart of accounts" @@ -39992,7 +39994,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:23 msgid "`l10n_uk_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_uk_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:24 msgid "Accounting reports for the UK" @@ -40065,7 +40067,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:64 msgid ":doc:`taxes <../accounting/taxes>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`thuế <../accounting/taxes>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:65 msgid "" @@ -40254,7 +40256,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:66 msgid "`l10n_us`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_us`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:67 msgid "Base accounting module for United States localization." @@ -40266,7 +40268,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:69 msgid "`l10n_us_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_us_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:70 msgid "Adds United States accounting reports." @@ -40278,7 +40280,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:72 msgid "`l10n_us_check_printing`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_us_check_printing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:73 msgid "" @@ -40308,11 +40310,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:84 msgid ":ref:`NACHA Payments `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Thanh toán NACHA `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:85 msgid "`l10n_us_payment_nacha`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_us_payment_nacha`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:86 msgid "Export payments as NACHA files for use in the United States." @@ -40320,11 +40322,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:87 msgid ":ref:`1099 Reporting `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Báo cáo 1099 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:88 msgid "`l10n_us_1099`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_us_1099`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:89 msgid "Export 1099 data for e-filing with a 3rd party." @@ -40332,7 +40334,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:90 msgid ":ref:`Avatax `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Avatax `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:92 msgid "" @@ -40346,7 +40348,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:94 msgid "`l10n_us_hr_payroll`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_us_hr_payroll`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:95 msgid "Includes the necessary rules for United States payroll, including:" @@ -40386,7 +40388,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:106 msgid "`l10n_us_hr_payroll_account`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_us_hr_payroll_account`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:107 msgid "" @@ -40399,7 +40401,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:109 msgid "`l10n_us_hr_payroll_adp`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_us_hr_payroll_adp`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:110 msgid "Export Work Entries to the ADP payroll software." @@ -40477,7 +40479,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:153 msgid ":guilabel:`Type`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Loại`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:154 msgid ":guilabel:`Account Name`" @@ -40521,7 +40523,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:164 msgid ":guilabel:`Income`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Thu nhập`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Foreign Exchange Gain`" @@ -40537,7 +40539,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:168 msgid ":guilabel:`Expenses`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Chi phí`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Cash Discount Loss`" @@ -40561,7 +40563,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:174 msgid ":guilabel:`Receivable`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Phải thu`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:175 msgid ":guilabel:`Account Receivable`" @@ -40569,7 +40571,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:176 msgid ":guilabel:`Payable`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Phải trả`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:177 msgid ":guilabel:`Account Payable`" @@ -40577,7 +40579,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:181 msgid ":doc:`../accounting/get_started/cheat_sheet`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/get_started/cheat_sheet`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:184 msgid "View, edit, and sort accounts" @@ -40672,7 +40674,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:229 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:334 msgid ":doc:`../../essentials/search`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../essentials/search`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:236 msgid "" @@ -41030,7 +41032,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:439 msgid ":doc:`../accounting/payments/pay_checks`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/payments/pay_checks`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:446 msgid "" @@ -41283,11 +41285,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:577 msgid ":ref:`payroll/new-work-entry`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`payroll/new-work-entry`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:578 msgid ":doc:`../../hr/employees/new_employee`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../hr/employees/new_employee`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:581 msgid "Export data" @@ -41588,7 +41590,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:747 msgid ":doc:`../accounting/payments/batch`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/payments/batch`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:748 msgid ":doc:`Europe's direct debiting <../accounting/payments/batch_sdd>`" @@ -41705,7 +41707,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:70 msgid ":doc:`Adyen `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Adyen `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:71 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:89 @@ -41721,7 +41723,7 @@ msgstr "Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:138 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:141 msgid "|V|" -msgstr "" +msgstr "|V|" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:73 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:74 @@ -41749,11 +41751,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:82 msgid ":doc:`AsiaPay `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`AsiaPay `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:88 msgid ":doc:`Authorize.Net `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Authorize.Net `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:91 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:92 @@ -41764,11 +41766,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:94 msgid ":doc:`Buckaroo `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Buckaroo `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:100 msgid ":doc:`Flutterwave `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Flutterwave `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:106 msgid ":doc:`Mercado Pago `" @@ -41776,23 +41778,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:112 msgid ":doc:`Mollie `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Mollie `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:118 msgid ":doc:`PayPal `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`PayPal `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:124 msgid ":doc:`Razorpay `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Razorpay `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:130 msgid ":doc:`SIPS `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`SIPS `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:136 msgid ":doc:`Stripe `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Stripe `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:142 msgid ":doc:`Xendit `" @@ -42004,7 +42006,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:276 msgid "Tokenization" -msgstr "" +msgstr "Token hoá" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:278 msgid "" @@ -42134,7 +42136,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:349 msgid "Express checkout" -msgstr "" +msgstr "Thanh toán nhanh" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:351 msgid "" @@ -42276,71 +42278,71 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:436 msgid ":doc:`payment_providers/wire_transfer`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/wire_transfer`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:437 msgid ":doc:`payment_providers/adyen`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/adyen`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:438 msgid ":doc:`payment_providers/alipay`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/alipay`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:439 msgid ":doc:`payment_providers/authorize`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/authorize`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:440 msgid ":doc:`payment_providers/asiapay`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/asiapay`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:441 msgid ":doc:`payment_providers/buckaroo`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/buckaroo`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:442 msgid ":doc:`payment_providers/demo`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/demo`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:443 msgid ":doc:`payment_providers/mercado_pago`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/mercado_pago`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:444 msgid ":doc:`payment_providers/mollie`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/mollie`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:445 msgid ":doc:`payment_providers/ogone`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/ogone`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:446 msgid ":doc:`payment_providers/paypal`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/paypal`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:447 msgid ":doc:`payment_providers/razorpay`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/razorpay`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:448 msgid ":doc:`payment_providers/sips`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/sips`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:449 msgid ":doc:`payment_providers/stripe`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/stripe`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:450 msgid ":doc:`payment_providers/xendit`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/xendit`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:451 msgid ":doc:`../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:452 msgid ":doc:`accounting/bank`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`accounting/bank`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:3 msgid "Adyen" @@ -42362,7 +42364,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:86 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:12 msgid ":ref:`payment_providers/add_new`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`payment_providers/add_new`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:10 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:163 @@ -42379,7 +42381,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:118 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:47 msgid ":doc:`../payment_providers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../payment_providers`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:13 msgid "" @@ -44001,7 +44003,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:3 msgid "SIPS" -msgstr "" +msgstr "SIPS" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:5 msgid "" @@ -44373,7 +44375,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:54 msgid ":ref:`payment_providers/journal`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`payment_providers/journal`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:3 msgid "Xendit" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po index fe717dec9..ce832220f 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Võ Văn Khoa, 2023 # Martin Trigaux, 2024 # Nancy Momoland , 2024 -# Thi Huong Nguyen, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 13:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:171 #: ../../content/applications/general/companies.rst:175 msgid "**OR**" -msgstr "" +msgstr "**HOẶC**" #: ../../content/applications/general/companies.rst:173 msgid "" @@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:257 msgid ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3 msgid "Digest emails" @@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116 msgid ":guilabel:`Project`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Dự án`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116 msgid ":guilabel:`Open Tasks`" @@ -841,15 +841,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119 msgid ":guilabel:`Recruitment`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tuyển dụng`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119 msgid ":guilabel:`Employees`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nhân viên`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123 msgid ":guilabel:`CRM`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`CRM`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:122 msgid ":guilabel:`New Leads/Opportunities`" @@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127 msgid ":guilabel:`Sales`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Bán hàng`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:126 msgid ":guilabel:`All Sales`" @@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138 msgid ":guilabel:`Helpdesk`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Hỗ trợ`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138 msgid ":guilabel:`Tickets Closed`" @@ -905,11 +905,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142 msgid ":guilabel:`Invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Hoá đơn`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:141 msgid ":guilabel:`Revenue`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Doanh thu`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142 msgid ":guilabel:`Banks and Cash Moves`" @@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:23 msgid "Editing email templates" -msgstr "" +msgstr "Chỉnh sửa mẫu email" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:25 msgid "" @@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:43 msgid ":guilabel:`Structure`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Cấu trúc`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:45 msgid ":guilabel:`Bulleted list`: Create a simple bulleted list." @@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:56 msgid ":guilabel:`Format`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Định dạng`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:58 msgid ":guilabel:`Heading 1`: Big section heading." @@ -1317,11 +1317,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:62 msgid ":guilabel:`Text`: Paragraph block." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Văn bản`: Khối đoạn văn." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:64 msgid ":guilabel:`Media`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Phương tiện`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:66 msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image." @@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:69 msgid ":guilabel:`Navigation`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Điều hướng`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:71 msgid ":guilabel:`Link`: Add a link." @@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:76 msgid ":guilabel:`Widgets`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tiện ích`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:78 msgid ":guilabel:`3 Stars`: Insert a rating over three stars." @@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:81 msgid ":guilabel:`Basic Blocks`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Khối cơ bản`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:83 msgid ":guilabel:`Signature`: Insert your signature." @@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:85 msgid ":guilabel:`Marketing Tools`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Công cụ Marketing`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:87 msgid ":guilabel:`Dynamic Placeholders`: Insert personalized content." @@ -1423,7 +1423,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:122 msgid "Dynamic placeholders" -msgstr "" +msgstr "Trình giữ chỗ động" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:124 msgid "" @@ -1833,11 +1833,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:19 msgid "Setup in Microsoft Azure Portal" @@ -1913,11 +1913,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:58 msgid ":guilabel:`SMTP.Send`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SMTP.Send`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:59 msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:62 msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default." @@ -2341,7 +2341,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:293 msgid ":doc:`email_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`email_servers`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3 msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo" @@ -2528,7 +2528,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:114 msgid "`v=DMARC1; p=none;`" -msgstr "" +msgstr "`v=DMARC1; p=none;`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:116 msgid "" @@ -2618,7 +2618,7 @@ msgstr "v" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160 msgid "Protocol version" -msgstr "" +msgstr "Phiên bản giao thức" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:161 msgid "`v=DMARC1`" @@ -2758,11 +2758,14 @@ msgid "" "`CloudFlare DNS `_" msgstr "" +"`CloudFlare DNS `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:204 msgid "" "`Google Domains `_" msgstr "" +"`Miền Google `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:205 msgid "" @@ -2889,11 +2892,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:70 msgid ":doc:`google_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`google_oauth`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:71 msgid ":doc:`azure_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`azure_oauth`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:74 msgid "" @@ -2906,7 +2909,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:82 msgid "Port restriction" -msgstr "" +msgstr "Hạn chế cổng" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:84 msgid "" @@ -3387,7 +3390,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3 msgid "Email issues" -msgstr "" +msgstr "Sự cố email" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5 msgid "" @@ -3397,7 +3400,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:8 msgid "Outgoing emails" -msgstr "" +msgstr "Email đi" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:13 msgid "Email is not sent" @@ -3519,7 +3522,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79 msgid "SMTP error" -msgstr "" +msgstr "Lỗi SMTP" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:81 msgid "" @@ -3648,7 +3651,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160 msgid "Incoming emails" -msgstr "" +msgstr "Email đến" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162 msgid "" @@ -3829,7 +3832,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/users/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:18 @@ -4313,15 +4316,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:78 msgid "notifications\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "notifications\\@yourdomain.com" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:79 msgid "bounce\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "bounce\\@yourdomain.com" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:80 msgid "catchall\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "catchall\\@yourdomain.com" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:83 msgid "" @@ -4352,6 +4355,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Tài liệu SPF/DKIM/DMARC của Mailjet " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:99 msgid "" @@ -4618,6 +4624,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`" msgstr "" +":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:3 msgid "Google Translate" @@ -4812,7 +4819,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:123 msgid ":ref:`language/install`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`language/install`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:5 msgid "Mail Plugins" @@ -4899,7 +4906,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:56 msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:57 msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment `_" @@ -5360,7 +5367,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:3 msgid "Unsplash" -msgstr "" +msgstr "Unsplash" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:5 msgid "" @@ -5856,7 +5863,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:84 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:88 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:101 @@ -5880,7 +5887,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:159 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:170 msgid "Solution:" -msgstr "" +msgstr "Giải pháp:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 msgid "Ensure that the server is configured." @@ -5889,11 +5896,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:94 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:121 msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:97 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:100 msgid "" @@ -5909,7 +5916,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:107 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:110 msgid "" @@ -5926,7 +5933,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:117 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:120 msgid "" @@ -5964,7 +5971,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:140 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:143 msgid "" @@ -6001,7 +6008,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:162 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:165 msgid "" @@ -6084,7 +6091,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:213 msgid "Chrome" -msgstr "" +msgstr "Chrome" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:219 @@ -6093,7 +6100,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:222 msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "Firefox" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:228 @@ -6102,7 +6109,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:230 msgid "Edge" -msgstr "" +msgstr "Edge" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:236 @@ -6369,20 +6376,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:44 msgid ":doc:`connect`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`connect`" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:45 msgid ":doc:`troubleshooting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`troubleshooting`" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:46 msgid ":doc:`updating_iot`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`updating_iot`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:3 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:127 msgid "Troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "Khắc phục sự cố" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:6 msgid "IoT box connection" @@ -6564,19 +6571,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:109 msgid "TM-U220" -msgstr "" +msgstr "TM-U220" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:110 msgid "TM-U230" -msgstr "" +msgstr "TM-U230" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:111 msgid "TM-P60" -msgstr "" +msgstr "TM-P60" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:112 msgid "TMP-P60II" -msgstr "" +msgstr "TMP-P60II" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:114 msgid "" @@ -6768,11 +6775,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:203 msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`" -msgstr "" +msgstr "`EPSONTMm30II__IMC__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:204 msgid "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`" -msgstr "" +msgstr "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:206 msgid "" @@ -6990,19 +6997,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:326 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`" -msgstr "" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:327 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`" -msgstr "" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:328 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`" -msgstr "" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:329 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`" -msgstr "" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt example format." @@ -7409,7 +7416,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:592 msgid "Cable" -msgstr "" +msgstr "Cáp" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:594 msgid "" @@ -8161,7 +8168,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:147 msgid "Firewalls" -msgstr "" +msgstr "Tường lửa" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:149 msgid "" @@ -8274,6 +8281,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`" msgstr "" +":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:215 msgid "" @@ -8430,11 +8438,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:287 msgid "Protocol" -msgstr "" +msgstr "Giao thức" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:288 msgid "TCP" -msgstr "" +msgstr "TCP" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:289 msgid "Local Port" @@ -8442,7 +8450,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:290 msgid "9050" -msgstr "" +msgstr "9050" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:291 msgid "Remote Port" @@ -8466,7 +8474,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:301 msgid "PolicyAppld" -msgstr "" +msgstr "PolicyAppld" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:302 msgid "None" @@ -8604,11 +8612,13 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:59 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:62 msgid "Link camera to a work center in the Manufacturing app" @@ -8648,7 +8658,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:92 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:98 msgid ":ref:`workcenter_iot`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`workcenter_iot`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:3 msgid "Connect a footswitch" @@ -8830,12 +8840,14 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:69 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:74 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:72 msgid "Link a measurement tool to a work center in the Manufacturing app" @@ -9355,7 +9367,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:3 msgid "Multi-company" -msgstr "" +msgstr "Đa công ty" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:7 msgid "" @@ -9563,19 +9575,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:12 msgid ":doc:`users/language`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`users/language`" #: ../../content/applications/general/users.rst:13 msgid ":doc:`users/access_rights`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`users/access_rights`" #: ../../content/applications/general/users.rst:14 msgid ":ref:`access-rights/superuser`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`access-rights/superuser`" #: ../../content/applications/general/users.rst:15 msgid ":ref:`access-rights/groups`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`access-rights/groups`" #: ../../content/applications/general/users.rst:20 msgid "Add individual users" @@ -9938,7 +9950,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:248 msgid ":doc:`companies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`công ty`" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:3 msgid "Two-factor authentication" @@ -10529,7 +10541,7 @@ msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:19 msgid ":doc:`../email_communication/azure_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../email_communication/azure_oauth`" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:24 msgid "" @@ -10678,7 +10690,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:114 #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:111 msgid "Odoo setup" -msgstr "" +msgstr "Thiết lập Odoo" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:116 msgid "" @@ -11043,7 +11055,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:19 msgid ":doc:`../email_communication/google_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../email_communication/google_oauth`" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:26 msgid "" @@ -11183,7 +11195,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:127 msgid "Odoo activation" -msgstr "" +msgstr "Kích hoạt Odoo" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:129 msgid "" @@ -11418,7 +11430,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3 msgid "Portal access" -msgstr "" +msgstr "Quyền truy cập cổng thông tin" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:7 msgid "" @@ -11434,31 +11446,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13 msgid "leads/opportunities" -msgstr "" +msgstr "lead/cơ hội" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14 msgid "quotations/sales orders" -msgstr "" +msgstr "báo giá/đơn bán hàng" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15 msgid "purchase orders" -msgstr "" +msgstr "đơn mua hàng" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16 msgid "invoices & bills" -msgstr "" +msgstr "hóa đơn bán hàng & hóa đơn mua hàng" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17 msgid "projects" -msgstr "" +msgstr "dự án" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18 msgid "tasks" -msgstr "" +msgstr "nhiệm vụ" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19 msgid "timesheets" -msgstr "" +msgstr "bảng chấm công" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20 msgid "tickets" @@ -11466,7 +11478,7 @@ msgstr "phiếu hỗ trợ" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:21 msgid "signatures" -msgstr "" +msgstr "chữ ký" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:22 msgid "subscriptions" @@ -11556,7 +11568,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72 msgid "Change portal username" -msgstr "" +msgstr "Thay đổi tên người dùng cổng thông tin" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74 msgid "" @@ -11604,7 +11616,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100 msgid "Customer portal changes" -msgstr "" +msgstr "Thay đổi cổng thông tin khách hàng" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102 msgid "" @@ -11617,7 +11629,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110 msgid "Change customer info" -msgstr "" +msgstr "Thay đổi thông tin khách hàng" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112 msgid "" @@ -11703,7 +11715,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:160 msgid "Change payment info" -msgstr "" +msgstr "Thay đổi thông tin thanh toán" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:165 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po index fddc68596..3f818787b 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po @@ -8,8 +8,8 @@ # Nancy Momoland , 2024 # Duy BQ , 2024 # Hà Trần Thị Minh, 2024 -# Thi Huong Nguyen, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 13:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -361,15 +361,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:174 msgid ":doc:`appraisals/new_appraisals`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`appraisals/new_appraisals`" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:175 msgid ":doc:`appraisals/goals`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`appraisals/goals`" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:176 msgid ":doc:`appraisals/reporting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`appraisals/reporting`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:3 msgid "Goals" @@ -1062,11 +1062,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:280 msgid ":doc:`../appraisals/goals`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../appraisals/goals`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:281 msgid ":doc:`../appraisals/reporting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../appraisals/reporting`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/reporting.rst:3 #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:279 @@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/reporting.rst:130 msgid ":doc:`../../essentials/search`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../essentials/search`" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:5 msgid "Attendances" @@ -1883,15 +1883,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:306 msgid ":doc:`attendances/check_in_check_out`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`attendances/check_in_check_out`" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:307 msgid ":doc:`attendances/kiosks`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`attendances/kiosks`" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:308 msgid ":doc:`attendances/hardware`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`attendances/hardware`" #: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:3 msgid "Check in and out" @@ -2072,7 +2072,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:23 msgid "Tablet" -msgstr "" +msgstr "Máy tính bảng" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:24 msgid "Mobile phone (Android or iOS)" @@ -2222,7 +2222,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:3 msgid "Kiosks" -msgstr "" +msgstr "Ki-ốt" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:5 msgid "" @@ -2430,7 +2430,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:124 msgid "RFID" -msgstr "" +msgstr "RFID" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:126 msgid "" @@ -3989,15 +3989,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:85 msgid ":doc:`fleet/models`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`fleet/models`" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:86 msgid ":doc:`fleet/new_vehicle`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`fleet/new_vehicle`" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:87 msgid ":doc:`fleet/service`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`fleet/service`" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:3 msgid "Vehicle models" @@ -4035,23 +4035,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:21 msgid "AUDI" -msgstr "" +msgstr "AUDI" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:21 msgid "BMW" -msgstr "" +msgstr "BMW" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:21 msgid "Mercedes" -msgstr "" +msgstr "Mercedes" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:21 msgid "Opel" -msgstr "" +msgstr "Opel" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:23 msgid "A1" -msgstr "" +msgstr "A1" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:23 msgid "Serie 1" @@ -4063,11 +4063,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:23 msgid "Agilia" -msgstr "" +msgstr "Agilia" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:25 msgid "A3" -msgstr "" +msgstr "A3" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:25 msgid "Serie 3" @@ -4079,7 +4079,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:25 msgid "Ampera" -msgstr "" +msgstr "Ampera" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:27 msgid "A4" @@ -4095,11 +4095,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:27 msgid "Antara" -msgstr "" +msgstr "Antara" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:29 msgid "A5" -msgstr "" +msgstr "A5" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:29 msgid "Serie 6" @@ -4111,7 +4111,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:29 msgid "Astra" -msgstr "" +msgstr "Astra" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:31 msgid "A6" @@ -4127,11 +4127,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:31 msgid "AstraGTC" -msgstr "" +msgstr "AstraGTC" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:33 msgid "A7" -msgstr "" +msgstr "A7" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:33 msgid "Serie Hybrid" @@ -4147,7 +4147,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:35 msgid "A8" -msgstr "" +msgstr "A8" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:35 msgid "Serie M" @@ -4159,7 +4159,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:35 msgid "Corsa" -msgstr "" +msgstr "Corsa" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:37 msgid "Q3" @@ -4175,11 +4175,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:37 msgid "Insignia" -msgstr "" +msgstr "Insignia" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:39 msgid "Q5" -msgstr "" +msgstr "Q5" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:39 msgid "Serie Z4" @@ -4191,11 +4191,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:39 msgid "Meriva" -msgstr "" +msgstr "Meriva" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:41 msgid "Q7" -msgstr "" +msgstr "Q7" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:41 msgid "Class R" @@ -4203,11 +4203,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:41 msgid "Mokka" -msgstr "" +msgstr "Mokka" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:43 msgid "TT" -msgstr "" +msgstr "TT" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:43 msgid "Class S" @@ -4215,7 +4215,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:43 msgid "Zafira" -msgstr "" +msgstr "Zafira" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:45 msgid "Class SLK" @@ -5901,7 +5901,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:413 msgid "Graph view" -msgstr "" +msgstr "Chế độ xem biểu đồ" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:415 msgid "" @@ -5942,7 +5942,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:436 msgid "Pivot view" -msgstr "" +msgstr "Chế độ xem pivot" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:438 msgid "" @@ -6508,7 +6508,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:223 msgid ":doc:`frontdesk/visitors`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`frontdesk/visitors`" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:3 msgid "Visitors" @@ -7050,23 +7050,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:117 msgid ":doc:`lunch/vendors`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`lunch/vendors`" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:118 msgid ":doc:`lunch/products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`lunch/products`" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:119 msgid ":doc:`lunch/orders`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`lunch/orders`" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:120 msgid ":doc:`lunch/user-accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`lunch/user-accounts`" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:121 msgid ":doc:`lunch/management`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`lunch/management`" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:3 msgid "Lunch management" @@ -7389,15 +7389,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:190 msgid ":doc:`../lunch`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../lunch`" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:191 msgid ":doc:`orders`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`orders`" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:192 msgid ":doc:`user-accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`user-accounts`" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:5 #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:76 @@ -10250,19 +10250,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:962 msgid ":doc:`payroll/contracts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payroll/contracts`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:963 msgid ":doc:`payroll/payslips`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payroll/payslips`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:964 msgid ":doc:`payroll/work_entries`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payroll/work_entries`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:965 msgid ":doc:`payroll/reporting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payroll/reporting`" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:5 msgid "" @@ -11963,7 +11963,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:57 msgid ":guilabel:`Count`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Số`" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:59 msgid "" @@ -11978,7 +11978,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:66 msgid "Line chart" -msgstr "" +msgstr "Biểu đồ đường" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:68 msgid "" @@ -12037,7 +12037,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:107 msgid "Bar chart" -msgstr "" +msgstr "Biểu đồ cột" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:109 msgid "" @@ -12075,7 +12075,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:129 msgid "Pie chart" -msgstr "" +msgstr "Biểu đồ tròn" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:131 msgid "" @@ -13910,23 +13910,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:546 msgid "recruitment/new_job" -msgstr "" +msgstr "recruitment/new_job" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:547 msgid "recruitment/add-new-applicants" -msgstr "" +msgstr "recruitment/add-new-applicants" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:548 msgid "recruitment/schedule_interviews" -msgstr "" +msgstr "recruitment/schedule_interviews" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:549 msgid "recruitment/offer_job_positions" -msgstr "" +msgstr "recruitment/offer_job_positions" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:550 msgid "recruitment/refuse_applicant" -msgstr "" +msgstr "recruitment/refuse_applicant" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:3 msgid "Add new applicants" @@ -14899,7 +14899,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:0 msgid ":guilabel:`Spam`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Spam`" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:45 msgid ":guilabel:`Recruitment: Not interested anymore`" @@ -16151,19 +16151,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:290 msgid ":doc:`referrals/share_jobs`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`referrals/share_jobs`" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:291 msgid ":doc:`referrals/points`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`referrals/points`" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:292 msgid ":doc:`referrals/rewards`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`referrals/rewards`" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:293 msgid ":doc:`referrals/alerts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`referrals/alerts`" #: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:5 msgid "" @@ -16857,7 +16857,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:156 msgid "`Hello,`" -msgstr "" +msgstr "`Xin chào,`" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:158 msgid "" @@ -17903,19 +17903,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:549 msgid ":doc:`time_off/allocations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`time_off/allocations`" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:550 msgid ":doc:`time_off/request_time_off`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`time_off/request_time_off`" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:551 msgid ":doc:`time_off/my_time`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`time_off/my_time`" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:552 msgid ":doc:`time_off/management`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`time_off/management`" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:3 msgid "Allocations" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 99f363044..16df4e84a 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Võ Văn Khoa, 2023 # Martin Trigaux, 2024 -# Thi Huong Nguyen, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 13:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:5 msgid "Daily operations" -msgstr "" +msgstr "Hoạt động hàng ngày" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:3 msgid "Apply inventory adjustments with barcodes" @@ -79,6 +79,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products`" msgstr "" +":doc:`../../inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:15 @@ -476,7 +477,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:100 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:96 msgid "Create rules" -msgstr "" +msgstr "Tạo quy tắc" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:102 msgid "" @@ -627,7 +628,7 @@ msgstr "EAN-13" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:173 msgid "23.....{NNNDD}" -msgstr "" +msgstr "23.....{NNNDD}" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:174 msgid "Discount Barcodes" @@ -651,7 +652,7 @@ msgstr "Bất kỳ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:177 msgid "22{NN}" -msgstr "" +msgstr "22{NN}" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:178 msgid "Weight Barcodes 3 Decimals" @@ -663,7 +664,7 @@ msgstr "Sản phẩm đã cân" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:181 msgid "21.....{NNDDD}" -msgstr "" +msgstr "21.....{NNDDD}" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:182 msgid "Customer Barcodes" @@ -675,7 +676,7 @@ msgstr "Khách hàng" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:185 msgid "042" -msgstr "" +msgstr "042" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:186 msgid "Coupon & Gift Card Barcodes" @@ -687,7 +688,7 @@ msgstr "Phiếu giảm giá" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:189 msgid "043|044" -msgstr "" +msgstr "043|044" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:190 msgid "Cashier Barcodes" @@ -699,7 +700,7 @@ msgstr "Thu ngân" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:193 msgid "041" -msgstr "" +msgstr "041" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:194 msgid "Location barcodes" @@ -713,7 +714,7 @@ msgstr "Vị trí" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:197 msgid "414" -msgstr "" +msgstr "414" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:198 msgid "Package barcodes" @@ -758,7 +759,7 @@ msgstr "Thẻ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:209 msgid "%.*" -msgstr "" +msgstr "%.*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:210 msgid "Product Barcodes" @@ -772,11 +773,11 @@ msgstr "Đơn vị sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:213 msgid ".*" -msgstr "" +msgstr ".*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:216 msgid ":doc:`gs1_nomenclature`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`gs1_nomenclature`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:3 msgid "GS1 barcode nomenclature" @@ -1055,7 +1056,7 @@ msgstr "Loại nội dung GS1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 msgid "Odoo field" -msgstr "" +msgstr "Trường Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 msgid "Serial Shipping Container Code" @@ -1150,7 +1151,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 msgid "(10) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" -msgstr "" +msgstr "(10) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 @@ -1161,11 +1162,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 msgid "Serial number" -msgstr "" +msgstr "Số sê-ri" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 msgid "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" -msgstr "" +msgstr "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 msgid "Packaging date (YYMMDD)" @@ -1368,7 +1369,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 msgid "(91) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,90})" -msgstr "" +msgstr "(91) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,90})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:115 @@ -1669,7 +1670,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:137 msgid "20611628936004" -msgstr "" +msgstr "20611628936004" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:138 msgid "|AI| (quantity)" @@ -1682,7 +1683,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:141 msgid "00000050" -msgstr "" +msgstr "00000050" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:142 msgid "|AI| (lot)" @@ -1694,7 +1695,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:145 msgid "LOT0002" -msgstr "" +msgstr "LOT0002" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:146 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:211 @@ -1703,7 +1704,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:147 msgid "0120611628936004 3000000050 10LOT0002" -msgstr "" +msgstr "0120611628936004 3000000050 10LOT0002" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:149 msgid "" @@ -1775,7 +1776,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:206 msgid "00614141000012" -msgstr "" +msgstr "00614141000012" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:207 msgid "|AI| (kg, 1 decimal point)" @@ -1783,15 +1784,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:208 msgid "3101" -msgstr "" +msgstr "3101" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:210 msgid "000521" -msgstr "" +msgstr "000521" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:212 msgid "0100614141000012 3101000521" -msgstr "" +msgstr "0100614141000012 3101000521" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:214 msgid "" @@ -2875,12 +2876,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:211 msgid ":doc:`../setup/hardware`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../setup/hardware`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:212 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:165 msgid ":doc:`../setup/software`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../setup/software`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:3 msgid "Barcode scanner setup" @@ -3753,7 +3754,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:172 msgid ":doc:`strategies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`strategies`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:175 msgid "" @@ -4056,7 +4057,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:16 msgid "Terminology" -msgstr "" +msgstr "Thuật ngữ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:19 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:56 @@ -5057,7 +5058,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:17 msgid ":doc:`lots`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`lô`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:21 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:24 @@ -5213,11 +5214,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:17 msgid ":doc:`../product_tracking/lots`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../product_tracking/lots`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:18 msgid ":doc:`../product_tracking/serial_numbers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../product_tracking/serial_numbers`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:21 msgid "Enable expiration dates" @@ -5590,7 +5591,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:226 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:189 msgid ":doc:`../../warehouses_storage/removal_strategies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../warehouses_storage/removal_strategies`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:229 msgid "View expiration dates for lots & serial numbers" @@ -5734,7 +5735,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:53 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:49 msgid ":doc:`expiration_dates`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`expiration_dates`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:56 msgid "" @@ -6258,7 +6259,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:380 msgid ":doc:`differences`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`differences`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/type.rst:189 @@ -6455,7 +6456,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:123 msgid ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:125 msgid "" @@ -6884,7 +6885,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:69 msgid ":doc:`../../warehouses_storage/inventory_management/count_products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../warehouses_storage/inventory_management/count_products`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst-1 msgid "Fill in the \"Lot/Serial Number\" and \"On Hand Quantity\" field." @@ -6944,6 +6945,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:24 msgid "" @@ -7407,6 +7409,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/type.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/type.rst:69 @@ -7888,11 +7891,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:50 msgid ":doc:`invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`lập hoá đơn`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:51 msgid ":doc:`multipack`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`nhiều kiện hàng`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:3 msgid "Dropshipping" @@ -8093,7 +8096,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:122 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:27 msgid ":doc:`../setup_configuration/third_party_shipper`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../setup_configuration/third_party_shipper`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:43 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:61 @@ -8226,7 +8229,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:123 msgid ":doc:`../setup_configuration/labels`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../setup_configuration/labels`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:3 msgid "Change shipping label size" @@ -10168,7 +10171,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:149 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:229 msgid ":doc:`shipments_deliveries`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`shipments_deliveries`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:3 msgid "Process receipts and deliveries in two steps" @@ -10769,7 +10772,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:54 msgid ":doc:`receipts_delivery_one_step`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`receipts_delivery_one_step`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:57 msgid "Two-step flow" @@ -10817,7 +10820,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:75 msgid ":doc:`receipts_delivery_two_steps`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`receipts_delivery_two_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:78 msgid "Three-step flow" @@ -10868,11 +10871,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:96 msgid ":doc:`receipts_three_steps`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`receipts_three_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:97 msgid ":doc:`delivery_three_steps`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`delivery_three_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:6 msgid "Reservation methods" @@ -11052,15 +11055,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:102 msgid ":doc:`reservation_methods/at_confirmation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`reservation_methods/at_confirmation`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:103 msgid ":doc:`reservation_methods/manually`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`reservation_methods/manually`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:104 msgid ":doc:`reservation_methods/before_scheduled_date`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`reservation_methods/before_scheduled_date`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst:3 msgid "At confirmation reservation" @@ -11654,21 +11657,21 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:17 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:10 msgid ":doc:`third_party_shipper`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`third_party_shipper`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:18 msgid ":doc:`delivery_method`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`delivery_method`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:19 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:19 msgid ":doc:`dhl_credentials`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`dhl_credentials`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:20 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:21 msgid ":doc:`ups_credentials`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`ups_credentials`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23 msgid "Bpost account setup" @@ -12005,7 +12008,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:93 msgid ":guilabel:`Fixed Price`: `$20.00`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Giá cố định`: `$20,00`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:94 msgid ":guilabel:`Free if order amount is above`: `$100.00`" @@ -12483,11 +12486,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:163 msgid ":doc:`../advanced_operations_shipping/invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../advanced_operations_shipping/invoicing`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:164 msgid ":doc:`../advanced_operations_shipping/multipack`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../advanced_operations_shipping/multipack`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:3 msgid "Sendcloud configuration" @@ -12568,7 +12571,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Miscellaneous`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Khác`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Address Name (optional)`: `Warehouse #1`" @@ -12762,7 +12765,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`DELIVERY`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`GIAO HÀNG`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Shipping Product`: `DPD Home 0-31.5kg`" @@ -12792,7 +12795,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`RETURN`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`TRẢ HÀNG`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Return Shipping Product`: `DPD Return 0-20kg`" @@ -13455,7 +13458,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:228 msgid "TNT" -msgstr "" +msgstr "TNT" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:229 msgid "Couriers Please" @@ -13463,11 +13466,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:230 msgid "Aramex" -msgstr "" +msgstr "Aramex" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:231 msgid "StarTrack" -msgstr "" +msgstr "StarTrack" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:232 msgid "DHL Express" @@ -13486,7 +13489,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:240 msgid "Cancellations" -msgstr "" +msgstr "Huỷ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:242 msgid "" @@ -13518,7 +13521,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:20 msgid ":doc:`sendcloud_shipping`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`sendcloud_shipping`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:23 msgid "The following is a list of available shipping connectors in Odoo:" @@ -13564,11 +13567,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:40 msgid "EU" -msgstr "" +msgstr "EU" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 msgid "Bpost" -msgstr "" +msgstr "Bpost" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42 msgid "Belgium" @@ -13969,7 +13972,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:278 msgid "Troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "Khắc phục sự cố" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:280 msgid "" @@ -14624,7 +14627,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:209 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:225 msgid "**Code**:" -msgstr "" +msgstr "**Mã**:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:117 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:166 @@ -15779,7 +15782,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:3 msgid "Putaway rules" -msgstr "" +msgstr "Quy tắc lưu kho" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:5 msgid "" @@ -15870,11 +15873,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:57 msgid "WH/Stock/Fruits" -msgstr "" +msgstr "WH/Stock/Fruits" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:58 msgid "WH/Stock/Vegetables" -msgstr "" +msgstr "WH/Stock/Vegetables" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:60 msgid "" @@ -16692,19 +16695,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:39 msgid ":doc:`inventory_management/use_locations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`inventory_management/use_locations`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:40 msgid ":doc:`inventory_management/count_products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`inventory_management/count_products`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:41 msgid ":doc:`inventory_management/cycle_counts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`inventory_management/cycle_counts`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:42 msgid ":doc:`inventory_management/scrap_inventory`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`inventory_management/scrap_inventory`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:47 msgid "Location types" @@ -17311,7 +17314,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:239 msgid ":doc:`cycle_counts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`cycle_counts`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:3 msgid "Cycle counts" @@ -17505,11 +17508,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:123 msgid ":doc:`count_products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`count_products`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:124 msgid ":doc:`use_locations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`use_locations`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst:3 msgid "Resupply from another warehouse" @@ -18033,7 +18036,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:131 msgid ":doc:`../removal_strategies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../removal_strategies`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:134 msgid "Current stock at location" @@ -19047,7 +19050,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation.rst:5 msgid "Inventory valuation" -msgstr "" +msgstr "Định giá tồn kho" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:3 msgid "Landed costs" @@ -19595,7 +19598,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:137 msgid ":doc:`using_inventory_valuation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`using_inventory_valuation`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:139 msgid "" @@ -19695,7 +19698,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:198 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:266 msgid "Anglo-Saxon" -msgstr "" +msgstr "Anglo-Saxon" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:202 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:229 @@ -19865,7 +19868,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:314 msgid ":doc:`../../../../finance/accounting/get_started/cheat_sheet`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../../finance/accounting/get_started/cheat_sheet`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst-1 msgid "See the full inventory valuation breakdown in Odoo Accounting app." @@ -20325,15 +20328,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:89 msgid "FIFO" -msgstr "" +msgstr "FIFO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:90 msgid "LIFO" -msgstr "" +msgstr "LIFO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:91 msgid "FEFO" -msgstr "" +msgstr "FEFO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:92 msgid "Closest Location" @@ -20777,19 +20780,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:69 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/lifo.rst:35 msgid "LOT1" -msgstr "" +msgstr "LOT1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:91 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:70 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/lifo.rst:36 msgid "LOT2" -msgstr "" +msgstr "LOT2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:92 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:71 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/lifo.rst:37 msgid "LOT3" -msgstr "" +msgstr "LOT3" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:93 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:72 @@ -20800,7 +20803,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:94 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:73 msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:95 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:75 @@ -21927,7 +21930,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:99 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:136 msgid ":doc:`../../../../essentials/search`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../../essentials/search`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:3 msgid "Stock report" @@ -22139,7 +22142,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:110 msgid ":doc:`../../product_management/product_tracking/type`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../product_management/product_tracking/type`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:114 msgid "" @@ -22714,7 +22717,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:180 msgid "Calendar view" -msgstr "" +msgstr "Chế độ xem lịch" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:182 msgid "" @@ -22905,7 +22908,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:272 msgid "Pivot view" -msgstr "" +msgstr "Chế độ xem pivot" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:274 msgid "" @@ -22966,7 +22969,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:301 msgid "Graph view" -msgstr "" +msgstr "Chế độ xem biểu đồ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:303 msgid "" @@ -23109,12 +23112,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:379 msgid ":doc:`maintenance_requests`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`maintenance_requests`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:380 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:243 msgid ":doc:`add_new_equipment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`add_new_equipment`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:3 msgid "Maintenance requests" @@ -24330,7 +24333,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:19 msgid ":doc:`../basic_setup/bill_configuration`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../basic_setup/bill_configuration`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst-1 msgid "A bill of materials for a semi-finished product." @@ -24955,11 +24958,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:38 msgid ":doc:`../advanced_configuration/kit_shipping`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../advanced_configuration/kit_shipping`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:39 msgid ":doc:`../subcontracting/subcontracting_basic`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../subcontracting/subcontracting_basic`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:44 msgid "Components" @@ -25038,7 +25041,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:93 msgid ":doc:`../advanced_configuration/work_order_dependencies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../advanced_configuration/work_order_dependencies`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "\"Work Orders\" feature in the Settings page." @@ -28968,7 +28971,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows.rst:5 msgid "Workflows" -msgstr "" +msgstr "Quy trình làm việc" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst:3 msgid "Allocation reports" @@ -29322,19 +29325,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:26 msgid ":ref:`manufacturing/workflows/ci-identify`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`manufacturing/workflows/ci-identify`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:27 msgid ":ref:`manufacturing/workflows/ci-suggest`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`manufacturing/workflows/ci-suggest`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:28 msgid ":ref:`manufacturing/workflows/ci-implement`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`manufacturing/workflows/ci-implement`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:29 msgid ":ref:`manufacturing/workflows/ci-review`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`manufacturing/workflows/ci-review`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:32 msgid "" @@ -34544,7 +34547,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:158 msgid ":doc:`manage`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`manage`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:3 msgid "Manage vendor bills" @@ -34951,7 +34954,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:240 msgid ":doc:`control_bills`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`control_bills`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products.rst:5 msgid "Products" @@ -35175,6 +35178,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules`" msgstr "" +":doc:`../../inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:33 msgid "" @@ -37153,19 +37157,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:154 msgid ":doc:`../quality_check_types/instructions_check`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../quality_check_types/instructions_check`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:155 msgid ":doc:`../quality_check_types/pass_fail_check`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../quality_check_types/pass_fail_check`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:156 msgid ":doc:`../quality_check_types/measure_check`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../quality_check_types/measure_check`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:157 msgid ":doc:`../quality_check_types/picture_check`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../quality_check_types/picture_check`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:3 msgid "Quality control points" @@ -37892,4 +37896,4 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:269 msgid ":doc:`../../sales/sales/products_prices/returns`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../sales/sales/products_prices/returns`" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po index e4d5b22c7..50459da91 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Thi Huong Nguyen, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 13:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:127 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:404 msgid "Calendar view" -msgstr "" +msgstr "Chế độ xem lịch" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:129 msgid "" @@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:163 msgid "Graph view" -msgstr "" +msgstr "Chế độ xem biểu đồ" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:165 msgid "" @@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:359 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:825 msgid ":doc:`email_marketing/mailing_lists`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`email_marketing/mailing_lists`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:361 msgid "" @@ -1487,15 +1487,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:826 msgid ":doc:`email_marketing/unsubscriptions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`email_marketing/unsubscriptions`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:827 msgid ":doc:`email_marketing/lost_leads_email`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`email_marketing/lost_leads_email`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:828 msgid ":doc:`email_marketing/analyze_metrics`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`email_marketing/analyze_metrics`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:3 msgid "Analyze metrics" @@ -2375,16 +2375,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:223 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:129 msgid ":doc:`../email_marketing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../email_marketing`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:356 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:224 msgid ":doc:`unsubscriptions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`unsubscriptions`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:357 msgid ":doc:`../marketing_automation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../marketing_automation`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:3 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:15 @@ -3029,7 +3029,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:130 msgid ":doc:`mailing_lists`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`mailing_lists`" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:5 msgid "Events" @@ -3288,7 +3288,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:177 msgid ":doc:`events/create_events`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`events/create_events`" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:180 #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:3 @@ -3310,7 +3310,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:189 msgid ":doc:`events/sell_tickets`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`events/sell_tickets`" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:192 msgid "Track and manage talks" @@ -3325,7 +3325,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:198 msgid ":doc:`events/track_manage_talks`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`events/track_manage_talks`" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:201 #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:3 @@ -3340,7 +3340,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:207 msgid ":doc:`events/event_templates`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`events/event_templates`" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:5 msgid "" @@ -4049,11 +4049,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:358 msgid ":guilabel:`Title`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tiêu đề`" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:359 msgid ":guilabel:`Mandatory`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Bắt buộc`" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:360 msgid ":guilabel:`Once per Order`" @@ -4061,7 +4061,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:361 msgid ":guilabel:`Type`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Loại`" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:362 msgid ":guilabel:`Answers` (if applicable)" @@ -4187,7 +4187,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:431 #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:310 msgid ":doc:`track_manage_talks`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`track_manage_talks`" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:3 msgid "Event booths" @@ -4693,11 +4693,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:309 #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:143 msgid ":doc:`create_events`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`create_events`" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:271 msgid ":doc:`sell_tickets`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`sell_tickets`" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:5 msgid "" @@ -6459,7 +6459,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:178 msgid ":doc:`marketing_automation/workflow_activities`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`marketing_automation/workflow_activities`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:181 msgid "Testing and running" @@ -6481,7 +6481,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:190 msgid ":doc:`marketing_automation/testing_running`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`marketing_automation/testing_running`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:193 msgid "Reporting" @@ -6520,7 +6520,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:205 msgid ":doc:`marketing_automation/understanding_metrics`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`marketing_automation/understanding_metrics`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:3 msgid "Double Opt-in" @@ -6605,7 +6605,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:47 msgid ":guilabel:`Filter`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Bộ lọc`:" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:49 msgid ":guilabel:`Email` :guilabel:`is set`" @@ -6794,15 +6794,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:153 msgid ":doc:`../understanding_metrics`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../understanding_metrics`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:154 msgid ":doc:`../../email_marketing/mailing_lists`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../email_marketing/mailing_lists`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:155 msgid ":doc:`../../email_marketing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../email_marketing`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:3 msgid "Audience targeting" @@ -6964,17 +6964,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:153 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:50 msgid ":doc:`workflow_activities`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`workflow_activities`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:83 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:335 msgid ":doc:`testing_running`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`testing_running`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:84 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:336 msgid ":doc:`understanding_metrics`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`understanding_metrics`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:3 msgid "Testing/running campaigns" @@ -7239,7 +7239,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:152 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:337 msgid ":doc:`target_audience`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`target_audience`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:3 msgid "Campaign metrics" @@ -8432,7 +8432,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:32 msgid "A/B tests" -msgstr "" +msgstr "Thử nghiệm A/B" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:34 msgid "" @@ -9038,7 +9038,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:213 msgid ":guilabel:`Custom`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tuỳ chỉnh`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:215 msgid ":guilabel:`On save`" @@ -9054,7 +9054,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:219 msgid ":guilabel:`External`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Bên ngoài`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:221 msgid ":guilabel:`On webhook`" @@ -9119,15 +9119,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:254 msgid ":doc:`sms_campaign_settings`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`sms_campaign_settings`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:255 msgid ":doc:`mailing_lists_blacklists`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`mailing_lists_blacklists`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:256 msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5 msgid "Pricing and FAQ" @@ -9257,7 +9257,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "Yes." -msgstr "" +msgstr "Có." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Can the recipient answer me?**" @@ -9622,6 +9622,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials`" msgstr "" +":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials`" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:3 msgid "Social marketing essentials" @@ -10375,7 +10376,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:435 msgid "Pivot view" -msgstr "" +msgstr "Chế độ xem pivot" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:437 msgid "" @@ -10547,6 +10548,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns`" msgstr "" +":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:5 msgid "Surveys" @@ -11382,13 +11384,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:257 #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:219 msgid ":doc:`create`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`create`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:258 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:334 #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:221 msgid ":doc:`scoring`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`scoring`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:3 msgid "Create surveys" @@ -11422,7 +11424,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:22 msgid ":guilabel:`Survey`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Khảo sát`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:23 msgid ":guilabel:`Live Session`" @@ -11430,7 +11432,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:24 msgid ":guilabel:`Assessment`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Đánh giá`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:25 msgid ":guilabel:`Custom` (selected by default)" @@ -11870,7 +11872,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:255 msgid ":doc:`live_session`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`live_session`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:260 msgid "" @@ -12005,7 +12007,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:220 #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:56 msgid ":doc:`questions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`questions`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:3 msgid "Live Session surveys" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/productivity.po index f088513b1..76336a662 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Thin Tran , 2023 # Martin Trigaux, 2024 -# Thi Huong Nguyen, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 13:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -45,11 +45,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9 msgid ":doc:`/applications/general/users/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13 msgid "Setup in Google" @@ -530,11 +530,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9 msgid ":doc:`../../general/users/azure`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../general/users/azure`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10 msgid ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13 msgid "Microsoft Azure setup" @@ -878,11 +878,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:207 msgid ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:208 msgid ":doc:`google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`google`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:213 msgid "" @@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:37 msgid "`data_recycle`" -msgstr "" +msgstr "`data_recycle`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:38 msgid "" @@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:40 msgid "`data_cleaning`" -msgstr "" +msgstr "`data_cleaning`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:41 msgid "" @@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:44 msgid "`data_merge`" -msgstr "" +msgstr "`data_merge`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:45 msgid "" @@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:54 msgid "`data_merge_crm`" -msgstr "" +msgstr "`data_merge_crm`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:55 msgid "" @@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:58 msgid "`data_merge_helpdesk`" -msgstr "" +msgstr "`data_merge_helpdesk`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:59 msgid "Enables the merge feature for the *Helpdesk* app." @@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:61 msgid "`data_merge_project`" -msgstr "" +msgstr "`data_merge_project`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:62 msgid "Enables the merge feature for the *Projects* app." @@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:64 msgid "`data_merge_utm`" -msgstr "" +msgstr "`data_merge_utm`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:65 msgid "Enables the merge feature for the *UTM Tracker* app." @@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:67 msgid "`data_merge_stock_account`" -msgstr "" +msgstr "`data_merge_stock_account`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:68 msgid "" @@ -1578,12 +1578,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101 msgid ":doc:`discuss/team_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`discuss/team_communication`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:102 #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:114 msgid ":doc:`/applications/essentials/activities`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/essentials/activities`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:3 msgid "Chatter" @@ -2639,7 +2639,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:113 msgid ":doc:`../discuss`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../discuss`" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:3 msgid "Documents" @@ -2729,7 +2729,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:48 msgid ":guilabel:`Name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tên`" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:49 msgid "" @@ -3670,7 +3670,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:124 msgid ":guilabel:`Checklist`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Danh sách chỉ mục`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:125 msgid "Track tasks with a checklist." @@ -3678,7 +3678,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:126 msgid ":guilabel:`Table`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Bảng`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:127 msgid "Insert a table." @@ -3686,7 +3686,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:128 msgid ":guilabel:`Separator`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Dấu phân cách`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:129 msgid "Insert an horizontal rule separator." @@ -3694,7 +3694,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:130 msgid ":guilabel:`Quote`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Trích dẫn`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:131 msgid "Add a blockquote section." @@ -3702,7 +3702,7 @@ msgstr "Thêm một blockquote section." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:132 msgid ":guilabel:`Code`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mã`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:133 msgid "Add a code section." @@ -3738,7 +3738,7 @@ msgstr "Định dạng" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:150 msgid ":guilabel:`Heading 1`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Heading 1`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:151 msgid "Big section heading." @@ -3746,7 +3746,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:152 msgid ":guilabel:`Heading 2`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Heading 2`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:153 msgid "Medium section heading." @@ -3754,7 +3754,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:154 msgid ":guilabel:`Heading 3`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Heading 3`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:155 msgid "Small section heading." @@ -3771,7 +3771,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:158 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:34 msgid ":guilabel:`Text`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Văn bản`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:159 msgid "Paragraph block." @@ -3783,7 +3783,7 @@ msgstr "Truyền thông" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:170 msgid ":guilabel:`Image`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Hình ảnh`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:171 msgid "Insert an image." @@ -3791,7 +3791,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:172 msgid ":guilabel:`Article`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Bài viết`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:173 msgid "Link an article." @@ -3803,7 +3803,7 @@ msgstr "Điều hướng" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:184 msgid ":guilabel:`Link`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Liên kết`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:185 msgid "Add a link." @@ -3811,7 +3811,7 @@ msgstr "Thêm một liên kết." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:186 msgid ":guilabel:`Button`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nút`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:187 msgid "Add a button." @@ -3819,7 +3819,7 @@ msgstr "Thêm một nút." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:188 msgid ":guilabel:`Appointment`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Cuộc hẹn`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:189 msgid "Add a specific appointment." @@ -3827,7 +3827,7 @@ msgstr "Thêm một cuộc hẹn cụ thể." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:190 msgid ":guilabel:`Calendar`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Lịch`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:191 msgid "Schedule an appointment." @@ -3839,7 +3839,7 @@ msgstr "Tiện ích" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:202 msgid ":guilabel:`3 Stars`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`3 sao`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:203 msgid "Insert a rating over 3 stars." @@ -3847,7 +3847,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:204 msgid ":guilabel:`5 Stars`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`5 sao`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:205 msgid "Insert a rating over 5 stars." @@ -3863,7 +3863,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:218 msgid ":guilabel:`Index`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Chỉ mục`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:219 msgid "Show the first level of nested articles." @@ -3871,7 +3871,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:220 msgid ":guilabel:`Outline`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Dàn ý`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:221 msgid "Show all nested articles." @@ -3895,7 +3895,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:226 msgid ":guilabel:`File`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tệp`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:227 msgid "Embed a file that can be downloaded." @@ -3903,7 +3903,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:228 msgid ":guilabel:`Template`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mẫu`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:229 msgid "" @@ -3917,7 +3917,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:241 msgid ":guilabel:`Signature`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Chữ ký`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:242 msgid "Insert your signature." @@ -4186,7 +4186,7 @@ msgstr "Loại" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:59 msgid "Uses" -msgstr "" +msgstr "Người dùng" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:35 msgid "Allows adding any content with no restriction." @@ -4194,7 +4194,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:36 msgid ":guilabel:`Checkbox`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ô chọn`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:37 msgid "Add a checkbox." @@ -4202,7 +4202,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:38 msgid ":guilabel:`Integer`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Số nguyên`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:39 msgid "Allows adding integer numbers." @@ -4210,7 +4210,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:40 msgid ":guilabel:`Decimal`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Số thập phân`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:41 msgid "Allows adding any number." @@ -4218,7 +4218,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:42 msgid ":guilabel:`Date`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ngày`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:43 msgid "Allows selecting a date." @@ -4242,7 +4242,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:60 msgid ":guilabel:`Selection`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Lựa chọn`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:61 msgid "" @@ -4260,7 +4260,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:67 msgid ":guilabel:`Tags`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Thẻ`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:68 msgid "Allows creating and applying as many tags as needed." @@ -4277,7 +4277,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:75 msgid ":guilabel:`Many2one`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Many2one`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:76 msgid "" @@ -4296,7 +4296,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:82 msgid ":guilabel:`Many2many`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Many2many`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:83 msgid "" @@ -4727,7 +4727,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:212 msgid "Itsme®" -msgstr "" +msgstr "Itsme®" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:214 msgid "" @@ -5862,7 +5862,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:27 msgid "Glossary" -msgstr "" +msgstr "Bảng thuật ngữ" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:29 msgid "" @@ -5908,81 +5908,83 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:3 msgid "Functions" -msgstr "" +msgstr "Hàm" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:5 msgid "Spreadsheet functions are divided in the following categories:" -msgstr "" +msgstr "Hàm bảng tính được phân chia thành các loại sau:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:7 msgid ":ref:`Array `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Array `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:8 msgid ":ref:`Database `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Cơ sở dữ liệu `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:9 msgid ":ref:`Date `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Ngày `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:10 msgid ":ref:`Engineering `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Kỹ thuật `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:11 msgid ":ref:`Filter `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Bộ lọc `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:12 msgid ":ref:`Financial `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Tài chính `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:13 msgid ":ref:`Info `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Thông tin `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:14 msgid ":ref:`Logical `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Logic `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:15 msgid ":ref:`Lookup `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Tìm kiếm `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:16 msgid ":ref:`Math `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Toán `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:17 msgid ":ref:`Misc `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Khác `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:18 msgid ":ref:`Odoo `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Odoo `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:19 msgid ":ref:`Operators `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Toán tử `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:20 msgid ":ref:`Statistical `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Thống kê `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:21 msgid ":ref:`Text `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Văn bản `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:22 msgid ":ref:`Web `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Web `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:25 msgid "" "Formulas containing functions that are not compatible with Excel are " "replaced by their evaluated result when exporting a spreadsheet." msgstr "" +"Những công thức chứa các hàm không tương thích với Excel sẽ được thay thế " +"bằng kết quả đã được đánh giá khi xuất bảng tính." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:31 msgid "Array" @@ -6005,7 +6007,7 @@ msgstr "Mảng" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:779 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:831 msgid "Name and arguments" -msgstr "" +msgstr "Tên và đối số" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:90 @@ -6024,207 +6026,256 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:780 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:832 msgid "Description or link" -msgstr "" +msgstr "Mô tả hoặc liên kết" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:39 msgid "ARRAY.CONSTRAIN(input_range, rows, columns)" -msgstr "" +msgstr "ARRAY.CONSTRAIN(input_range, rows, columns)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:40 msgid "" "Returns a result array constrained to a specific width and height (not " "compatible with Excel)" msgstr "" +"Trả về một mảng kết quả bị giới hạn ở chiều rộng và chiều cao cụ thể (không " +"tương thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:41 msgid "CHOOSECOLS(array, col_num, [col_num2, ...])" -msgstr "" +msgstr "CHOOSECOLS(array, col_num, [col_num2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:42 msgid "" "`Excel CHOOSECOLS article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel CHOOSECOLS " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:43 msgid "CHOOSEROWS(array, row_num, [row_num2, ...])" -msgstr "" +msgstr "CHOOSEROWS(array, row_num, [row_num2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:44 msgid "" "`Excel CHOOSEROWS article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel CHOOSEROWS " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:45 msgid "EXPAND(array, rows, [columns], [pad_with])" -msgstr "" +msgstr "EXPAND(array, rows, [columns], [pad_with])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:46 msgid "" "`Excel EXPAND article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel EXPAND `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:47 msgid "FLATTEN(range, [range2, ...])" -msgstr "" +msgstr "FLATTEN(range, [range2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:48 msgid "" "Flattens all the values from one or more ranges into a single column (not " "compatible with Excel)" msgstr "" +"Làm phẳng tất cả giá trị từ một hoặc nhiều dải ô thành một cột duy nhất " +"(không tương thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:49 msgid "FREQUENCY(data, classes)" -msgstr "" +msgstr "FREQUENCY(data, classes)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:50 msgid "" "`Excel FREQUENCY article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel FREQUENCY " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:51 msgid "HSTACK(range1, [range2, ...])" -msgstr "" +msgstr "HSTACK(range1, [range2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:52 msgid "" "`Excel HSTACK article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel HSTACK `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:53 msgid "MDETERM(square_matrix)" -msgstr "" +msgstr "MDETERM(square_matrix)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:54 msgid "" "`Excel MDETERM article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel MDETERM " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:55 msgid "MINVERSE(square_matrix)" -msgstr "" +msgstr "MINVERSE(square_matrix)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:56 msgid "" "`Excel MINVERSE article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel MINVERSE " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:57 msgid "MMULT(matrix1, matrix2)" -msgstr "" +msgstr "MMULT(matrix1, matrix2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:58 msgid "" "`Excel MMULT article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel MMULT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:59 msgid "SUMPRODUCT(range1, [range2, ...])" -msgstr "" +msgstr "SUMPRODUCT(range1, [range2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:60 msgid "" "`Excel SUMPRODUCT article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel SUMPRODUCT " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:61 msgid "SUMX2MY2(array_x, array_y)" -msgstr "" +msgstr "SUMX2MY2(array_x, array_y)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:62 msgid "" "`Excel SUMX2MY2 article " "`_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel SUMX2MY2 " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:63 msgid "SUMX2PY2(array_x, array_y)" -msgstr "" +msgstr "SUMX2PY2(array_x, array_y)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:64 msgid "" "`Excel SUMX2PY2 article " "`_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel SUMX2PY2 " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:65 msgid "SUMXMY2(array_x, array_y)" -msgstr "" +msgstr "SUMXMY2(array_x, array_y)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:66 msgid "" "`Excel SUMXMY2 article " "`_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel SUMXMY2 " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:67 msgid "TOCOL(array, [ignore], [scan_by_column])" -msgstr "" +msgstr "TOCOL(array, [ignore], [scan_by_column])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:68 msgid "" "`Excel TOCOL article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel TOCOL `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:69 msgid "TOROW(array, [ignore], [scan_by_column])" -msgstr "" +msgstr "TOROW(array, [ignore], [scan_by_column])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:70 msgid "" "`Excel TOROW article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel TOROW `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:71 msgid "TRANSPOSE(range)" -msgstr "" +msgstr "TRANSPOSE(range)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:72 msgid "" "`Excel TRANSPOSE article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel TRANSPOSE " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:73 msgid "VSTACK(range1, [range2, ...])" -msgstr "" +msgstr "VSTACK(range1, [range2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:74 msgid "" "`Excel VSTACK article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel VSTACK `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:75 msgid "WRAPCOLS(range, wrap_count, [pad_with])" -msgstr "" +msgstr "WRAPCOLS(range, wrap_count, [pad_with])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:76 msgid "" "`Excel WRAPCOLS article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel WRAPCOLS " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:77 msgid "WRAPROWS(range, wrap_count, [pad_with])" -msgstr "" +msgstr "WRAPROWS(range, wrap_count, [pad_with])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:78 msgid "" "`Excel WRAPROWS article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel WRAPROWS " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:83 msgid "Database" @@ -6232,123 +6283,151 @@ msgstr "Cơ sở dữ liệu" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:91 msgid "DAVERAGE(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DAVERAGE(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:92 msgid "" "`Excel DAVERAGE article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel DAVERAGE " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:93 msgid "DCOUNT(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DCOUNT(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:94 msgid "" "`Excel DCOUNT article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel DCOUNT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:95 msgid "DCOUNTA(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DCOUNTA(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:96 msgid "" "`Excel DCOUNTA article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel DCOUNTA " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:97 msgid "DGET(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DGET(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:98 msgid "" "`Excel DGET article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel DGET `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:99 msgid "DMAX(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DMAX(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:100 msgid "" "`Excel DMAX article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel DMAX `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:101 msgid "DMIN(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DMIN(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:102 msgid "" "`Excel DMIN article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel DMIN `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:103 msgid "DPRODUCT(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DPRODUCT(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:104 msgid "" "`Excel DPRODUCT article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel DPRODUCT " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:105 msgid "DSTDEV(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DSTDEV(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:106 msgid "" "`Excel DSTDEV article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel DSTDEV `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:107 msgid "DSTDEVP(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DSTDEVP(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:108 msgid "" "`Excel DSTDEVP article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel DSTDEVP " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:109 msgid "DSUM(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DSUM(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:110 msgid "" "`Excel DSUM article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel DSUM `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:111 msgid "DVAR(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DVAR(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:112 msgid "" "`Excel DVAR article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel DVAR `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:113 msgid "DVARP(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DVARP(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:114 msgid "" "`Excel DVARP article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel DVARP `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:119 msgid "Date" @@ -6356,127 +6435,155 @@ msgstr "Ngày" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:127 msgid "DATE(year, month, day)" -msgstr "" +msgstr "DATE(year, month, day)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:128 msgid "" "`Excel DATE article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel DATE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:129 msgid "DATEDIF(start_date, end_date, unit)" -msgstr "" +msgstr "DATEDIF(start_date, end_date, unit)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:130 msgid "" "`Excel DATEDIF article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel DATEDIF " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:131 msgid "DATEVALUE(date_string)" -msgstr "" +msgstr "DATEVALUE(date_string)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:132 msgid "" "`Excel DATEVALUE article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel DATEVALUE " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:133 msgid "DAY(date)" -msgstr "" +msgstr "DAY(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:134 msgid "" "`Excel DAY article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel DAY `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:135 msgid "DAYS(end_date, start_date)" -msgstr "" +msgstr "DAYS(end_date, start_date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:136 msgid "" "`Excel DAYS article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel DAYS `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:137 msgid "DAYS360(start_date, end_date, [method])" -msgstr "" +msgstr "DAYS360(start_date, end_date, [method])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:138 msgid "" "`Excel DAYS360 article " "`_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel DAYS360 " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:139 msgid "EDATE(start_date, months)" -msgstr "" +msgstr "EDATE(start_date, months)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:140 msgid "" "`Excel EDATE article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel EDATE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:141 msgid "EOMONTH(start_date, months)" -msgstr "" +msgstr "EOMONTH(start_date, months)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:142 msgid "" "`Excel EOMONTH article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel EOMONTH " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:143 msgid "HOUR(time)" -msgstr "" +msgstr "HOUR(time)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:144 msgid "" "`Excel HOUR article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel HOUR `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:145 msgid "ISOWEEKNUM(date)" -msgstr "" +msgstr "ISOWEEKNUM(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:146 msgid "" "`Excel ISOWEEKNUM article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel ISOWEEKNUM " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:147 msgid "MINUTE(time)" -msgstr "" +msgstr "MINUTE(time)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:148 msgid "" "`Excel MINUTE article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel MINUTE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:149 msgid "MONTH(date)" -msgstr "" +msgstr "MONTH(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:150 msgid "" "`Excel MONTH article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel MONTH `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:151 msgid "NETWORKDAYS(start_date, end_date, [holidays])" -msgstr "" +msgstr "NETWORKDAYS(start_date, end_date, [holidays])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:152 msgid "" @@ -6484,10 +6591,13 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel NETWORKDAYS " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:153 msgid "NETWORKDAYS.INTL(start_date, end_date, [weekend], [holidays])" -msgstr "" +msgstr "NETWORKDAYS.INTL(start_date, end_date, [weekend], [holidays])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:154 msgid "" @@ -6495,177 +6605,214 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel NETWORKDAYS.INTL " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:155 msgid "NOW()" -msgstr "" +msgstr "NOW()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:156 msgid "" "`Excel NOW article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel NOW `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:157 msgid "SECOND(time)" -msgstr "" +msgstr "SECOND(time)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:158 msgid "" "`Excel SECOND article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel SECOND `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:159 msgid "TIME(hour, minute, second)" -msgstr "" +msgstr "TIME(hour, minute, second)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:160 msgid "" "`Excel TIME article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel TIME `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:161 msgid "TIMEVALUE(time_string)" -msgstr "" +msgstr "TIMEVALUE(time_string)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:162 msgid "" "`Excel TIMEVALUE article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel TIMEVALUE " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:163 msgid "TODAY()" -msgstr "" +msgstr "TODAY()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:164 msgid "" "`Excel TODAY article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel TODAY `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:165 msgid "WEEKDAY(date, [type])" -msgstr "" +msgstr "WEEKDAY(date, [type])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:166 msgid "" "`Excel WEEKDAY article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel WEEKDAY " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:167 msgid "WEEKNUM(date, [type])" -msgstr "" +msgstr "WEEKNUM(date, [type])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:168 msgid "" "`Excel WEEKNUM article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel WEEKNUM " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:169 msgid "WORKDAY(start_date, num_days, [holidays])" -msgstr "" +msgstr "WORKDAY(start_date, num_days, [holidays])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:170 msgid "" "`Excel WORKDAY article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel WORKDAY " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:171 msgid "WORKDAY.INTL(start_date, num_days, [weekend], [holidays])" -msgstr "" +msgstr "WORKDAY.INTL(start_date, num_days, [weekend], [holidays])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:172 msgid "" "`Excel WORKDAY.INTL article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel WORKDAY.INTL " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:173 msgid "YEAR(date)" -msgstr "" +msgstr "YEAR(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:174 msgid "" "`Excel YEAR article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel YEAR `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:175 msgid "YEARFRAC(start_date, end_date, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "YEARFRAC(start_date, end_date, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:176 msgid "Exact number of years between two dates (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Số năm chính xác giữa hai ngày (không tương thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:177 msgid "MONTH.START(date)" -msgstr "" +msgstr "MONTH.START(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:178 msgid "First day of the month preceding a date (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Ngày đầu tiên của tháng trước một ngày (không tương thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:179 msgid "MONTH.END(date)" -msgstr "" +msgstr "MONTH.END(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:180 msgid "Last day of the month following a date (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Ngày cuối cùng của tháng sau một ngày (không tương thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:181 msgid "QUARTER(date)" -msgstr "" +msgstr "QUARTER(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:182 msgid "" "Quarter of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)" msgstr "" +"Quý trong năm mà một ngày cụ thể rơi vào (không tương thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:183 msgid "QUARTER.START(date)" -msgstr "" +msgstr "QUARTER.START(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:184 msgid "" "First day of the quarter of the year a specific date falls in (not " "compatible with Excel)" msgstr "" +"Ngày đầu tiên của quý trong năm mà một ngày cụ thể rơi vào (không tương " +"thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:185 msgid "QUARTER.END(date)" -msgstr "" +msgstr "QUARTER.END(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:186 msgid "" "Last day of the quarter of the year a specific date falls in (not compatible" " with Excel)" msgstr "" +"Ngày cuối cùng của quý trong năm mà một ngày cụ thể rơi vào (không tương " +"thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:187 msgid "YEAR.START(date)" -msgstr "" +msgstr "YEAR.START(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:188 msgid "" "First day of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)" msgstr "" +"Ngày đầu tiên của năm mà một ngày cụ thể rơi vào (không tương thích với " +"Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:189 msgid "YEAR.END(date)" -msgstr "" +msgstr "YEAR.END(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:190 msgid "" "Last day of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)" msgstr "" +"Ngày cuối cùng của năm mà một ngày cụ thể rơi vào (không tương thích với " +"Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:195 msgid "Engineering" @@ -6673,13 +6820,15 @@ msgstr "Kỹ thuật" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:203 msgid "DELTA(number1, [number2])" -msgstr "" +msgstr "DELTA(number1, [number2])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:204 msgid "" "`Excel DELTA article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel DELTA `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:209 msgid "Filter" @@ -6687,23 +6836,27 @@ msgstr "Bộ lọc" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:217 msgid "FILTER(range, condition1, [condition2, ...])" -msgstr "" +msgstr "FILTER(range, condition1, [condition2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:218 msgid "" "`Excel FILTER article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel FILTER `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:219 msgid "UNIQUE(range, [by_column], [exactly_once])" -msgstr "" +msgstr "UNIQUE(range, [by_column], [exactly_once])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:220 msgid "" "`Excel UNIQUE article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel UNIQUE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:225 msgid "Financial" @@ -6711,529 +6864,689 @@ msgstr "Tài chính" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:233 msgid "ACCRINTM(issue, maturity, rate, redemption, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "ACCRINTM(issue, maturity, rate, redemption, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:234 msgid "" "`Excel ACCRINTM article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel ACCRINTM " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:235 msgid "" "AMORLINC(cost, purchase_date, first_period_end, salvage, period, rate, " "[day_count_convention])" msgstr "" +"AMORLINC(cost, purchase_date, first_period_end, salvage, period, rate, " +"[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:236 msgid "" "`Excel AMORLINC article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel AMORLINC " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:237 msgid "COUPDAYS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "COUPDAYS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:238 msgid "" "`Excel COUPDAYS article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel COUPDAYS " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:239 msgid "COUPDAYBS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "COUPDAYBS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:240 msgid "" "`Excel COUPDAYBS article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel COUPDAYBS " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:241 msgid "COUPDAYSNC(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "COUPDAYSNC(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:242 msgid "" "`Excel COUPDAYSNC article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel COUPDAYSNC " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:243 msgid "COUPNCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "COUPNCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:244 msgid "" "`Excel COUPNCD article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel COUPNCD " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:245 msgid "COUPNUM(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "COUPNUM(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:246 msgid "" "`Excel COUPNUM article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel COUPNUM " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:247 msgid "COUPPCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "COUPPCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:248 msgid "" "`Excel COUPPCD article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel COUPPCD " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:249 msgid "" "CUMIPMT(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"CUMIPMT(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " +"[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:250 msgid "" "`Excel CUMIPMT article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel CUMIPMT " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:251 msgid "" "CUMPRINC(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"CUMPRINC(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " +"[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:252 msgid "" "`Excel CUMPRINC article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel CUMPRINC " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:253 msgid "DB(cost, salvage, life, period, [month])" -msgstr "" +msgstr "DB(cost, salvage, life, period, [month])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:254 msgid "" "`Excel DB article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel DB `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:255 msgid "DDB(cost, salvage, life, period, [factor])" -msgstr "" +msgstr "DDB(cost, salvage, life, period, [factor])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:256 msgid "" "`Excel DDB article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel DDB `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:257 msgid "DISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "DISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:258 msgid "" "`Excel DISC article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel DISC `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:259 msgid "DOLLARDE(fractional_price, unit)" -msgstr "" +msgstr "DOLLARDE(fractional_price, unit)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:260 msgid "" "`Excel DOLLARDE article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel DOLLARDE " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:261 msgid "DOLLARFR(decimal_price, unit)" -msgstr "" +msgstr "DOLLARFR(decimal_price, unit)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:262 msgid "" "`Excel DOLLARFR article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel DOLLARFR " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:263 msgid "" "DURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" +"DURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, " +"[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:264 msgid "" "`Excel DURATION article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel DURATION " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:265 msgid "EFFECT(nominal_rate, periods_per_year)" -msgstr "" +msgstr "EFFECT(nominal_rate, periods_per_year)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:266 msgid "" "`Excel EFFECT article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel EFFECT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:267 msgid "" "FV(rate, number_of_periods, payment_amount, [present_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"FV(rate, number_of_periods, payment_amount, [present_value], " +"[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:268 msgid "" "`Excel FV article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel FV `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:269 msgid "FVSCHEDULE(principal, rate_schedule)" -msgstr "" +msgstr "FVSCHEDULE(principal, rate_schedule)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:270 msgid "" "`Excel FVSCHEDULE article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel FVSCHEDULE " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:271 msgid "" "INTRATE(settlement, maturity, investment, redemption, " "[day_count_convention])" msgstr "" +"INTRATE(settlement, maturity, investment, redemption, " +"[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:272 msgid "" "`Excel INTRATE article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel INTRATE " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:273 msgid "" "IPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"IPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], " +"[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:274 msgid "" "`Excel IPMT article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel IPMT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:275 msgid "IRR(cashflow_amounts, [rate_guess])" -msgstr "" +msgstr "IRR(cashflow_amounts, [rate_guess])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:276 msgid "" "`Excel IRR article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel IRR `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:277 msgid "ISPMT(rate, period, number_of_periods, present_value)" -msgstr "" +msgstr "ISPMT(rate, period, number_of_periods, present_value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:278 msgid "" "`Excel ISPMT article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel ISPMT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:279 msgid "" "MDURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" +"MDURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, " +"[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:280 msgid "" "`Excel MDURATION article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel MDURATION " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:281 msgid "MIRR(cashflow_amounts, financing_rate, reinvestment_return_rate)" -msgstr "" +msgstr "MIRR(cashflow_amounts, financing_rate, reinvestment_return_rate)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:282 msgid "" "`Excel MIRR article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel MIRR `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:283 msgid "NOMINAL(effective_rate, periods_per_year)" -msgstr "" +msgstr "NOMINAL(effective_rate, periods_per_year)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:284 msgid "" "`Excel NOMINAL article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel NOMINAL " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:285 msgid "" "NPER(rate, payment_amount, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"NPER(rate, payment_amount, present_value, [future_value], " +"[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:286 msgid "" "`Excel NPER article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel NPER `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:287 msgid "NPV(discount, cashflow1, [cashflow2, ...])" -msgstr "" +msgstr "NPV(discount, cashflow1, [cashflow2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:288 msgid "" "`Excel NPV article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel NPV `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:289 msgid "PDURATION(rate, present_value, future_value)" -msgstr "" +msgstr "PDURATION(rate, present_value, future_value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:290 msgid "" "`Excel PDURATION article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel PDURATION " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:291 msgid "" "PMT(rate, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"PMT(rate, number_of_periods, present_value, [future_value], " +"[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:292 msgid "" "`Excel PMT article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel PMT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:293 msgid "" "PPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"PPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], " +"[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:294 msgid "" "`Excel PPMT article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel PPMT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:295 msgid "" "PV(rate, number_of_periods, payment_amount, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"PV(rate, number_of_periods, payment_amount, [future_value], " +"[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:296 msgid "" "`Excel PV article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel PV `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:297 msgid "" "PRICE(settlement, maturity, rate, yield, redemption, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" +"PRICE(settlement, maturity, rate, yield, redemption, frequency, " +"[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:298 msgid "" "`Excel PRICE article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel PRICE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:299 msgid "" "PRICEDISC(settlement, maturity, discount, redemption, " "[day_count_convention])" msgstr "" +"PRICEDISC(settlement, maturity, discount, redemption, " +"[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:300 msgid "" "`Excel PRICEDISC article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel PRICEDISC " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:301 msgid "" "PRICEMAT(settlement, maturity, issue, rate, yield, [day_count_convention])" msgstr "" +"PRICEMAT(settlement, maturity, issue, rate, yield, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:302 msgid "" "`Excel PRICEMAT article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel PRICEMAT " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:303 msgid "" "RATE(number_of_periods, payment_per_period, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning], [rate_guess])" msgstr "" +"RATE(number_of_periods, payment_per_period, present_value, [future_value], " +"[end_or_beginning], [rate_guess])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:304 msgid "" "`Excel RATE article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel RATE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:305 msgid "" "RECEIVED(settlement, maturity, investment, discount, [day_count_convention])" msgstr "" +"RECEIVED(settlement, maturity, investment, discount, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:306 msgid "" "`Excel RECEIVED article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel RECEIVED " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:307 msgid "RRI(number_of_periods, present_value, future_value)" -msgstr "" +msgstr "RRI(number_of_periods, present_value, future_value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:308 msgid "" "`Excel RRI article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel RRI `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:309 msgid "SLN(cost, salvage, life)" -msgstr "" +msgstr "SLN(cost, salvage, life)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:310 msgid "" "`Excel SLN article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel SLN `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:311 msgid "SYD(cost, salvage, life, period)" -msgstr "" +msgstr "SYD(cost, salvage, life, period)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:312 msgid "" "`Excel SYD article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel SYD `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:313 msgid "TBILLPRICE(settlement, maturity, discount)" -msgstr "" +msgstr "TBILLPRICE(settlement, maturity, discount)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:314 msgid "" "`Excel TBILLPRICE article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel TBILLPRICE " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:315 msgid "TBILLEQ(settlement, maturity, discount)" -msgstr "" +msgstr "TBILLEQ(settlement, maturity, discount)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:316 msgid "" "`Excel TBILLEQ article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel TBILLEQ " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:317 msgid "TBILLYIELD(settlement, maturity, price)" -msgstr "" +msgstr "TBILLYIELD(settlement, maturity, price)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:318 msgid "" "`Excel TBILLYIELD article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel TBILLYIELD " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:319 msgid "VDB(cost, salvage, life, start, end, [factor], [no_switch])" -msgstr "" +msgstr "VDB(cost, salvage, life, start, end, [factor], [no_switch])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:320 msgid "" "`Excel VDB article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel VDB `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:321 msgid "XIRR(cashflow_amounts, cashflow_dates, [rate_guess])" -msgstr "" +msgstr "XIRR(cashflow_amounts, cashflow_dates, [rate_guess])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:322 msgid "" "`Excel XIRR article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel XIRR `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:323 msgid "XNPV(discount, cashflow_amounts, cashflow_dates)" -msgstr "" +msgstr "XNPV(discount, cashflow_amounts, cashflow_dates)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:324 msgid "" "`Excel XNPV article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel XNPV `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:325 msgid "" "YIELD(settlement, maturity, rate, price, redemption, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" +"YIELD(settlement, maturity, rate, price, redemption, frequency, " +"[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:326 msgid "" "`Excel YIELD article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel YIELD `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:327 msgid "" "YIELDDISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])" msgstr "" +"YIELDDISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:328 msgid "" "`Excel YIELDDISC article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel YIELDDISC " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:329 msgid "" "YIELDMAT(settlement, maturity, issue, rate, price, [day_count_convention])" msgstr "" +"YIELDMAT(settlement, maturity, issue, rate, price, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:330 msgid "" "`Excel YIELDMAT article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel YIELDMAT " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:335 msgid "Info" @@ -7241,7 +7554,7 @@ msgstr "Thông tin" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:343 msgid "ISERR(value)" -msgstr "" +msgstr "ISERR(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:344 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:346 @@ -7255,44 +7568,48 @@ msgid "" "`Excel IS article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel IS `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:345 msgid "ISERROR(value)" -msgstr "" +msgstr "ISERROR(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:347 msgid "ISLOGICAL(value)" -msgstr "" +msgstr "ISLOGICAL(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:349 msgid "ISNA(value)" -msgstr "" +msgstr "ISNA(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:351 msgid "ISNONTEXT(value)" -msgstr "" +msgstr "ISNONTEXT(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:353 msgid "ISNUMBER(value)" -msgstr "" +msgstr "ISNUMBER(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:355 msgid "ISTEXT(value)" -msgstr "" +msgstr "ISTEXT(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:357 msgid "ISBLANK(value)" -msgstr "" +msgstr "ISBLANK(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:359 msgid "NA()" -msgstr "" +msgstr "NA()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:360 msgid "" "`Excel NA article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel NA `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:365 msgid "Logical" @@ -7300,103 +7617,124 @@ msgstr "Logic" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:373 msgid "AND(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" -msgstr "" +msgstr "AND(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:374 msgid "" "`Excel AND article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel AND `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:375 msgid "FALSE()" -msgstr "" +msgstr "FALSE()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:376 msgid "" "`Excel FALSE article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel FALSE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:377 msgid "IF(logical_expression, value_if_true, [value_if_false])" -msgstr "" +msgstr "IF(logical_expression, value_if_true, [value_if_false])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:378 msgid "" "`Excel IF article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel IF `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:379 msgid "IFERROR(value, [value_if_error])" -msgstr "" +msgstr "IFERROR(value, [value_if_error])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:380 msgid "" "`Excel IFERROR article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel IFERROR " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:381 msgid "IFNA(value, [value_if_error])" -msgstr "" +msgstr "IFNA(value, [value_if_error])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:382 msgid "" "`Excel IFNA article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel IFNA `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:383 msgid "IFS(condition1, value1, [condition2, ...], [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "IFS(condition1, value1, [condition2, ...], [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:384 msgid "" "`Excel IFS article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel IFS `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:385 msgid "NOT(logical_expression)" -msgstr "" +msgstr "NOT(logical_expression)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:386 msgid "" "`Excel NOT article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel NOT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:387 msgid "OR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" -msgstr "" +msgstr "OR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:388 msgid "" "`Excel OR article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel OR `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:389 msgid "TRUE()" -msgstr "" +msgstr "TRUE()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:390 msgid "" "`Excel TRUE article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel TRUE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:391 msgid "XOR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" -msgstr "" +msgstr "XOR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:392 msgid "" "`Excel XOR article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel XOR `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:397 msgid "Lookup" @@ -7406,114 +7744,144 @@ msgstr "Tìm kiếm" msgid "" "ADDRESS(row, column, [absolute_relative_mode], [use_a1_notation], [sheet])" msgstr "" +"ADDRESS(row, column, [absolute_relative_mode], [use_a1_notation], [sheet])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:406 msgid "" "`Excel ADDRESS article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel ADDRESS " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:407 msgid "COLUMN([cell_reference])" -msgstr "" +msgstr "COLUMN([cell_reference])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:408 msgid "" "`Excel COLUMN article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel COLUMN `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:409 msgid "COLUMNS(range)" -msgstr "" +msgstr "COLUMNS(range)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:410 msgid "" "`Excel COLUMNS article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel COLUMNS " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:411 msgid "HLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])" -msgstr "" +msgstr "HLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:412 msgid "" "`Excel HLOOKUP article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel HLOOKUP " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:413 msgid "INDEX(reference, row, column)" -msgstr "" +msgstr "INDEX(reference, row, column)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:414 msgid "" "`Excel INDEX article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel INDEX `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:415 msgid "LOOKUP(search_key, search_array, [result_range])" -msgstr "" +msgstr "LOOKUP(search_key, search_array, [result_range])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:416 msgid "" "`Excel LOOKUP article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel LOOKUP `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:417 msgid "MATCH(search_key, range, [search_type])" -msgstr "" +msgstr "MATCH(search_key, range, [search_type])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:418 msgid "" "`Excel MATCH article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel MATCH `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:419 msgid "ROW([cell_reference])" -msgstr "" +msgstr "ROW([cell_reference])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:420 msgid "" "`Excel ROW article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel ROW `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:421 msgid "ROWS(range)" -msgstr "" +msgstr "ROWS(range)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:422 msgid "" "`Excel ROWS article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel ROWS `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:423 msgid "VLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])" -msgstr "" +msgstr "VLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:424 msgid "" "`Excel VLOOKUP article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel VLOOKUP " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:425 msgid "" "XLOOKUP(search_key, lookup_range, return_range, [if_not_found], " "[match_mode], [search_mode])" msgstr "" +"XLOOKUP(search_key, lookup_range, return_range, [if_not_found], " +"[match_mode], [search_mode])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:426 msgid "" "`Excel XLOOKUP article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel XLOOKUP " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:431 msgid "Math" @@ -7521,127 +7889,153 @@ msgstr "Toán" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:439 msgid "ABS(value)" -msgstr "" +msgstr "ABS(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:440 msgid "" "`Excel ABS article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel ABS `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:441 msgid "ACOS(value)" -msgstr "" +msgstr "ACOS(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:442 msgid "" "`Excel ACOS article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel ACOS `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:443 msgid "ACOSH(value)" -msgstr "" +msgstr "ACOSH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:444 msgid "" "`Excel ACOSH article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel ACOSH `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:445 msgid "ACOT(value)" -msgstr "" +msgstr "ACOT(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:446 msgid "" "`Excel ACOT article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel ACOT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:447 msgid "ACOTH(value)" -msgstr "" +msgstr "ACOTH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:448 msgid "" "`Excel ACOTH article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel ACOTH `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:449 msgid "ASIN(value)" -msgstr "" +msgstr "ASIN(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:450 msgid "" "`Excel ASIN article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel ASIN `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:451 msgid "ASINH(value)" -msgstr "" +msgstr "ASINH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:452 msgid "" "`Excel ASINH article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel ASINH `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:453 msgid "ATAN(value)" -msgstr "" +msgstr "ATAN(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:454 msgid "" "`Excel ATAN article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel ATAN `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:455 msgid "ATAN2(x, y)" -msgstr "" +msgstr "ATAN2(x, y)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:456 msgid "" "`Excel ATAN2 article " "`_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel ATAN2 " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:457 msgid "ATANH(value)" -msgstr "" +msgstr "ATANH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:458 msgid "" "`Excel ATANH article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel ATANH `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:459 msgid "CEILING(value, [factor])" -msgstr "" +msgstr "CEILING(value, [factor])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:460 msgid "" "`Excel CEILING article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel CEILING " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:461 msgid "CEILING.MATH(number, [significance], [mode])" -msgstr "" +msgstr "CEILING.MATH(number, [significance], [mode])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:462 msgid "" "`Excel CEILING.MATH article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel CEILING.MATH " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:463 msgid "CEILING.PRECISE(number, [significance])" -msgstr "" +msgstr "CEILING.PRECISE(number, [significance])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:464 msgid "" @@ -7649,312 +8043,388 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel CEILING.PRECISE " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:465 msgid "COS(angle)" -msgstr "" +msgstr "COS(angle)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:466 msgid "" "`Excel COS article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel COS `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:467 msgid "COSH(value)" -msgstr "" +msgstr "COSH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:468 msgid "" "`Excel COSH article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel COSH `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:469 msgid "COT(angle)" -msgstr "" +msgstr "COT(angle)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:470 msgid "" "`Excel COT article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel COT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:471 msgid "COTH(value)" -msgstr "" +msgstr "COTH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:472 msgid "" "`Excel COTH article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel COTH `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:473 msgid "COUNTBLANK(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "COUNTBLANK(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:474 msgid "" "`Excel COUNTBLANK article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel COUNTBLANK " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:475 msgid "COUNTIF(range, criterion)" -msgstr "" +msgstr "COUNTIF(range, criterion)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:476 msgid "" "`Excel COUNTIF article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel COUNTIF " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:477 msgid "" "COUNTIFS(criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], [criterion2, " "...])" msgstr "" +"COUNTIFS(criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], [criterion2, " +"...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:478 msgid "" "`Excel COUNTIFS article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel COUNTIFS " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:479 msgid "COUNTUNIQUE(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "COUNTUNIQUE(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:480 msgid "Counts number of unique values in a range (not compatible with Excel)" msgstr "" +"Đếm số lượng giá trị duy nhất trong một dải ô (không tương thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:481 msgid "" "COUNTUNIQUEIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" +"COUNTUNIQUEIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " +"[criterion2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:482 msgid "" "Counts number of unique values in a range, filtered by a set of criteria " "(not compatible with Excel)" msgstr "" +"Đếm số giá trị duy nhất trong một dải ô, được lọc theo một bộ tiêu chí " +"(không tương thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:483 msgid "CSC(angle)" -msgstr "" +msgstr "CSC(angle)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:484 msgid "" "`Excel CSC article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel CSC `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:485 msgid "CSCH(value)" -msgstr "" +msgstr "CSCH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:486 msgid "" "`Excel CSCH article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel CSCH `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:487 msgid "DECIMAL(value, base)" -msgstr "" +msgstr "DECIMAL(value, base)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:488 msgid "" "`Excel DECIMAL article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel DECIMAL " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:489 msgid "DEGREES(angle)" -msgstr "" +msgstr "DEGREES(angle)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:490 msgid "" "`Excel DEGREES article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel DEGREES " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:491 msgid "EXP(value)" -msgstr "" +msgstr "EXP(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:492 msgid "" "`Excel EXP article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel EXP `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:493 msgid "FLOOR(value, [factor])" -msgstr "" +msgstr "FLOOR(value, [factor])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:494 msgid "" "`Excel FLOOR article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel FLOOR `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:495 msgid "FLOOR.MATH(number, [significance], [mode])" -msgstr "" +msgstr "FLOOR.MATH(number, [significance], [mode])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:496 msgid "" "`Excel FLOOR.MATH article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel FLOOR.MATH " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:497 msgid "FLOOR.PRECISE(number, [significance])" -msgstr "" +msgstr "FLOOR.PRECISE(number, [significance])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:498 msgid "" "`Excel FLOOR.PRECISE article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel FLOOR.PRECISE " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:499 msgid "INT(value)" -msgstr "" +msgstr "INT(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:500 msgid "" "`Excel INT article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel INT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:501 msgid "ISEVEN(value)" -msgstr "" +msgstr "ISEVEN(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:502 msgid "" "`Excel ISEVEN article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel ISEVEN `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:503 msgid "ISO.CEILING(number, [significance])" -msgstr "" +msgstr "ISO.CEILING(number, [significance])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:504 msgid "" "`Excel ISO.CEILING article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel ISO.CEILING " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:505 msgid "ISODD(value)" -msgstr "" +msgstr "ISODD(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:506 msgid "" "`Excel ISODD article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel ISODD `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:507 msgid "LN(value)" -msgstr "" +msgstr "LN(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:508 msgid "" "`Excel LN article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel LN `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:509 msgid "MOD(dividend, divisor)" -msgstr "" +msgstr "MOD(dividend, divisor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:510 msgid "" "`Excel MOD article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel MOD `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:511 msgid "MUNIT(dimension)" -msgstr "" +msgstr "MUNIT(dimension)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:512 msgid "" "`Excel MUNIT article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel MUNIT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:513 msgid "ODD(value)" -msgstr "" +msgstr "ODD(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:514 msgid "" "`Excel ODD article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel ODD `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:515 msgid "PI()" -msgstr "" +msgstr "PI()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:516 msgid "" "`Excel PI article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel PI `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:517 msgid "POWER(base, exponent)" -msgstr "" +msgstr "POWER(base, exponent)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:518 msgid "" "`Excel POWER article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel POWER `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:519 msgid "PRODUCT(factor1, [factor2, ...])" -msgstr "" +msgstr "PRODUCT(factor1, [factor2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:520 msgid "" "`Excel PRODUCT article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel PRODUCT " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:521 msgid "RAND()" -msgstr "" +msgstr "RAND()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:522 msgid "" "`Excel RAND article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel RAND `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:523 msgid "RANDARRAY([rows], [columns], [min], [max], [whole_number])" -msgstr "" +msgstr "RANDARRAY([rows], [columns], [min], [max], [whole_number])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:524 msgid "" "`Excel RANDARRAY article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel RANDARRAY " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:525 msgid "RANDBETWEEN(low, high)" -msgstr "" +msgstr "RANDBETWEEN(low, high)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:526 msgid "" @@ -7962,148 +8432,183 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel RANDBETWEEN " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:527 msgid "ROUND(value, [places])" -msgstr "" +msgstr "ROUND(value, [places])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:528 msgid "" "`Excel ROUND article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel ROUND `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:529 msgid "ROUNDDOWN(value, [places])" -msgstr "" +msgstr "ROUNDDOWN(value, [places])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:530 msgid "" "`Excel ROUNDDOWN article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel ROUNDDOWN " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:531 msgid "ROUNDUP(value, [places])" -msgstr "" +msgstr "ROUNDUP(value, [places])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:532 msgid "" "`Excel ROUNDUP article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel ROUNDUP " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:533 msgid "SEC(angle)" -msgstr "" +msgstr "SEC(angle)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:534 msgid "" "`Excel SEC article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel SEC `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:535 msgid "SECH(value)" -msgstr "" +msgstr "SECH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:536 msgid "" "`Excel SECH article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel SECH `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:537 msgid "SIN(angle)" -msgstr "" +msgstr "SIN(angle)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:538 msgid "" "`Excel SIN article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel SIN `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:539 msgid "SINH(value)" -msgstr "" +msgstr "SINH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:540 msgid "" "`Excel SINH article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel SINH `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:541 msgid "SQRT(value)" -msgstr "" +msgstr "SQRT(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:542 msgid "" "`Excel SQRT article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel SQRT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:543 msgid "SUM(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "SUM(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:544 msgid "" "`Excel SUM article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel SUM `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:545 msgid "SUMIF(criteria_range, criterion, [sum_range])" -msgstr "" +msgstr "SUMIF(criteria_range, criterion, [sum_range])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:546 msgid "" "`Excel SUMIF article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel SUMIF `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:547 msgid "" "SUMIFS(sum_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" +"SUMIFS(sum_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " +"[criterion2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:548 msgid "" "`Excel SUMIFS article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel SUMIFS `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:549 msgid "TAN(angle)" -msgstr "" +msgstr "TAN(angle)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:550 msgid "" "`Excel TAN article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel TAN `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:551 msgid "TANH(value)" -msgstr "" +msgstr "TANH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:552 msgid "" "`Excel TANH article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel TANH `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:553 msgid "TRUNC(value, [places])" -msgstr "" +msgstr "TRUNC(value, [places])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:554 msgid "" "`Excel TRUNC article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel TRUNC `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:559 msgid "Misc" @@ -8111,11 +8616,11 @@ msgstr "Thông tin khác" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:567 msgid "FORMAT.LARGE.NUMBER(value, [unit])" -msgstr "" +msgstr "FORMAT.LARGE.NUMBER(value, [unit])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:568 msgid "Apply a large number format (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Áp dụng định dạng số lớn (không tương thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:573 msgid "Odoo" @@ -8126,68 +8631,83 @@ msgid "" "ODOO.CREDIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" msgstr "" +"ODOO.CREDIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " +"[include_unposted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:582 msgid "" "Get the total credit for the specified account(s) and period (not compatible" " with Excel)" msgstr "" +"Lấy tổng có cho (các) tài khoản và kỳ xác định (không tương thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:583 msgid "" "ODOO.DEBIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" msgstr "" +"ODOO.DEBIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " +"[include_unposted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:584 msgid "" "Get the total debit for the specified account(s) and period (not compatible " "with Excel)" msgstr "" +"Lấy tổng nợ cho (các) tài khoản và kỳ xác định (không tương thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:585 msgid "" "ODOO.BALANCE(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" msgstr "" +"ODOO.BALANCE(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " +"[include_unposted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:586 msgid "" "Get the total balance for the specified account(s) and period (not " "compatible with Excel)" msgstr "" +"Lấy tổng số dư cho (các) tài khoản và kỳ xác định (không tương thích với " +"Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:587 msgid "ODOO.FISCALYEAR.START(day, [company_id])" -msgstr "" +msgstr "ODOO.FISCALYEAR.START(day, [company_id])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:588 msgid "" "Returns the starting date of the fiscal year encompassing the provided date " "(not compatible with Excel)" msgstr "" +"Trả về ngày bắt đầu năm tài chính bao gồm ngày đã cho (không tương thích với" +" Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:589 msgid "ODOO.FISCALYEAR.END(day, [company_id])" -msgstr "" +msgstr "ODOO.FISCALYEAR.END(day, [company_id])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:590 msgid "" "Returns the ending date of the fiscal year encompassing the provided date " "(not compatible with Excel)" msgstr "" +"Trả về ngày kết thúc năm tài chính bao gồm ngày đã cho (không tương thích " +"với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:591 msgid "ODOO.ACCOUNT.GROUP(type)" -msgstr "" +msgstr "ODOO.ACCOUNT.GROUP(type)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:592 msgid "Returns the account ids of a given group (not compatible with Excel)" msgstr "" +"Trả về ID tài khoản của một nhóm nhất định (không tương thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:593 msgid "ODOO.CURRENCY.RATE(currency_from, currency_to, [date])" -msgstr "" +msgstr "ODOO.CURRENCY.RATE(currency_from, currency_to, [date])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:594 msgid "" @@ -8195,60 +8715,69 @@ msgid "" "exchange rate from the first currency to the second as float (not compatible" " with Excel)" msgstr "" +"Hàm này lấy hai mã tiền tệ làm đối số và trả về tỷ giá hối đoái chuyển đổi " +"từ loại tiền đầu tiên sang loại tiền thứ hai dưới dạng thả nổi (không tương " +"thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:595 msgid "ODOO.LIST(list_id, index, field_name)" -msgstr "" +msgstr "ODOO.LIST(list_id, index, field_name)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:596 msgid "Get the value from a list (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Lấy giá trị từ một danh sách (không tương thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:597 msgid "ODOO.LIST.HEADER(list_id, field_name)" -msgstr "" +msgstr "ODOO.LIST.HEADER(list_id, field_name)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:598 msgid "Get the header of a list (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Lấy header của một danh sách (không tương thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:599 msgid "ODOO.FILTER.VALUE(filter_name)" -msgstr "" +msgstr "ODOO.FILTER.VALUE(filter_name)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:600 msgid "" "Return the current value of a spreadsheet filter (not compatible with Excel)" msgstr "" +"Trả về giá trị hiện tại của bộ lọc bảng tính (không tương thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:601 msgid "" "ODOO.PIVOT(pivot_id, measure_name, [domain_field_name, ...], [domain_value, " "...])" msgstr "" +"ODOO.PIVOT(pivot_id, measure_name, [domain_field_name, ...], [domain_value, " +"...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:602 msgid "Get the value from a pivot (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Lấy giá trị từ một pivot (không tương thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:603 msgid "" "ODOO.PIVOT.HEADER(pivot_id, [domain_field_name, ...], [domain_value, ...])" msgstr "" +"ODOO.PIVOT.HEADER(pivot_id, [domain_field_name, ...], [domain_value, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:604 msgid "Get the header of a pivot (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Lấy header của một pivot (không tương thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:605 msgid "" "ODOO.PIVOT.TABLE(pivot_id, [row_count], [include_total], " "[include_column_titles])" msgstr "" +"ODOO.PIVOT.TABLE(pivot_id, [row_count], [include_total], " +"[include_column_titles])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:606 msgid "Get a pivot table (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Lấy bảng pivot (không tương thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:611 msgid "Operators" @@ -8256,125 +8785,127 @@ msgstr "Người đại diện" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:619 msgid "ADD(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "ADD(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:620 msgid "Sum of two numbers (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Tổng của hai số (không tương thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:621 msgid "CONCAT(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "CONCAT(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:622 msgid "" "`Excel CONCAT article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel CONCAT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:623 msgid "DIVIDE(dividend, divisor)" -msgstr "" +msgstr "DIVIDE(dividend, divisor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:624 msgid "One number divided by another (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Một số bị chia cho một số khác (không tương thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:625 msgid "EQ(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "EQ(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:626 msgid "Equal (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Bằng (không tương thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:627 msgid "GT(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "GT(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:628 msgid "Strictly greater than (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Tuyệt đối lớn hơn (không tương thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:629 msgid "GTE(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "GTE(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:630 msgid "Greater than or equal to (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Lớn hơn hoặc bằng (không tương thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:631 msgid "LT(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "LT(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:632 msgid "Less than (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Nhỏ hơn (không tương thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:633 msgid "LTE(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "LTE(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:634 msgid "Less than or equal to (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Nhỏ hơn hoặc bằng (không tương thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:635 msgid "MINUS(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "MINUS(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:636 msgid "Difference of two numbers (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Hiệu của hai số (không tương thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:637 msgid "MULTIPLY(factor1, factor2)" -msgstr "" +msgstr "MULTIPLY(factor1, factor2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:638 msgid "Product of two numbers (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Tích của hai số (không tương thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:639 msgid "NE(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "NE(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:640 msgid "Not equal (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Không bằng (không tương thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:641 msgid "POW(base, exponent)" -msgstr "" +msgstr "POW(base, exponent)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:642 msgid "A number raised to a power (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Một số được nâng lên lũy thừa (không tương thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:643 msgid "UMINUS(value)" -msgstr "" +msgstr "UMINUS(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:644 msgid "A number with the sign reversed (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Một số có dấu bị đảo ngược (không tương thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:645 msgid "UNARY.PERCENT(percentage)" -msgstr "" +msgstr "UNARY.PERCENT(percentage)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:646 msgid "Value interpreted as a percentage (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Giá trị được diễn giải theo phần trăm (không tương thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:647 msgid "UPLUS(value)" -msgstr "" +msgstr "UPLUS(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:648 msgid "A specified number, unchanged (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Một số cụ thể, không thay đổi (không tương thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:653 msgid "Statistical" @@ -8382,109 +8913,135 @@ msgstr "Thống kê" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:661 msgid "AVEDEV(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "AVEDEV(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:662 msgid "" "`Excel AVEDEV article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel AVEDEV `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:663 msgid "AVERAGE(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "AVERAGE(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:664 msgid "" "`Excel AVERAGE article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel AVERAGE " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:665 msgid "" "AVERAGE.WEIGHTED(values, weights, [additional_values, ...], " "[additional_weights, ...])" msgstr "" +"AVERAGE.WEIGHTED(values, weights, [additional_values, ...], " +"[additional_weights, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:666 msgid "Weighted average (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Bình quân gia quyền (không tương thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:667 msgid "AVERAGEA(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "AVERAGEA(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:668 msgid "" "`Excel AVERAGEA article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel AVERAGEA " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:669 msgid "AVERAGEIF(criteria_range, criterion, [average_range])" -msgstr "" +msgstr "AVERAGEIF(criteria_range, criterion, [average_range])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:670 msgid "" "`Excel AVERAGEIF article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel AVERAGEIF " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:671 msgid "" "AVERAGEIFS(average_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, " "...], [criterion2, ...])" msgstr "" +"AVERAGEIFS(average_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, " +"...], [criterion2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:672 msgid "" "`Excel AVERAGEIFS article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel AVERAGEIFS " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:673 msgid "CORREL(data_y, data_x)" -msgstr "" +msgstr "CORREL(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:674 msgid "" "`Excel CORREL article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel CORREL `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:675 msgid "COUNT(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "COUNT(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:676 msgid "" "`Excel COUNT article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel COUNT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:677 msgid "COUNTA(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "COUNTA(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:678 msgid "" "`Excel COUNTA article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel COUNTA `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:679 msgid "COVAR(data_y, data_x)" -msgstr "" +msgstr "COVAR(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:680 msgid "" "`Excel COVAR article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel COVAR `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:681 msgid "COVARIANCE.P(data_y, data_x)" -msgstr "" +msgstr "COVARIANCE.P(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:682 msgid "" @@ -8492,10 +9049,13 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel COVARIANCE.P " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:683 msgid "COVARIANCE.S(data_y, data_x)" -msgstr "" +msgstr "COVARIANCE.S(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:684 msgid "" @@ -8503,172 +9063,214 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel COVARIANCE.S " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:685 msgid "FORECAST(x, data_y, data_x)" -msgstr "" +msgstr "FORECAST(x, data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:686 msgid "" "`Excel FORECAST article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel FORECAST " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:687 msgid "GROWTH(known_data_y, [known_data_x], [new_data_x], [b])" -msgstr "" +msgstr "GROWTH(known_data_y, [known_data_x], [new_data_x], [b])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:688 msgid "Fits points to exponential growth trend (not compatible with Excel)" msgstr "" +"Khớp dữ liệu với một xu hướng tăng trưởng lũy thừa lý tưởng (không tương " +"thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:689 msgid "INTERCEPT(data_y, data_x)" -msgstr "" +msgstr "INTERCEPT(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:690 msgid "" "`Excel INTERCEPT article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel INTERCEPT " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:691 msgid "LARGE(data, n)" -msgstr "" +msgstr "LARGE(data, n)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:692 msgid "" "`Excel LARGE article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel LARGE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:693 msgid "LINEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])" -msgstr "" +msgstr "LINEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:694 msgid "" "`Excel LINEST article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel LINEST `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:695 msgid "LOGEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])" -msgstr "" +msgstr "LOGEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:696 msgid "" "`Excel LOGEST article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel LOGEST `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:697 msgid "MATTHEWS(data_x, data_y)" -msgstr "" +msgstr "MATTHEWS(data_x, data_y)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:698 msgid "" "Compute the Matthews correlation coefficient of a dataset (not compatible " "with Excel)" msgstr "" +"Tính hệ số tương quan Matthews của tập dữ liệu (không tương thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:699 msgid "MAX(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "MAX(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:700 msgid "" "`Excel MAX article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel MAX `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:701 msgid "MAXA(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "MAXA(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:702 msgid "" "`Excel MAXA article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel MAXA `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:703 msgid "" "MAXIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" +"MAXIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " +"[criterion2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:704 msgid "" "`Excel MAXIFS article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel MAXIFS `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:705 msgid "MEDIAN(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "MEDIAN(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:706 msgid "" "`Excel MEDIAN article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel MEDIAN `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:707 msgid "MIN(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "MIN(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:708 msgid "" "`Excel MIN article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel MIN `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:709 msgid "MINA(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "MINA(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:710 msgid "" "`Excel MINA article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel MINA `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:711 msgid "" "MINIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" +"MINIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " +"[criterion2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:712 msgid "" "`Excel MINIFS article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel MINIFS `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:713 msgid "PEARSON(data_y, data_x)" -msgstr "" +msgstr "PEARSON(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:714 msgid "" "`Excel PEARSON article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel PEARSON " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:715 msgid "PERCENTILE(data, percentile)" -msgstr "" +msgstr "PERCENTILE(data, percentile)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:716 msgid "" "`Excel PERCENTILE article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel PERCENTILE " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:717 msgid "PERCENTILE.EXC(data, percentile)" -msgstr "" +msgstr "PERCENTILE.EXC(data, percentile)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:718 msgid "" @@ -8676,10 +9278,13 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel PERCENTILE.EXC " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:719 msgid "PERCENTILE.INC(data, percentile)" -msgstr "" +msgstr "PERCENTILE.INC(data, percentile)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:720 msgid "" @@ -8687,246 +9292,300 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel PERCENTILE.INC " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:721 msgid "POLYFIT.COEFFS(data_y, data_x, order, [intercept])" -msgstr "" +msgstr "POLYFIT.COEFFS(data_y, data_x, order, [intercept])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:722 msgid "" "Compute the coefficients of polynomial regression of the dataset (not " "compatible with Excel)" msgstr "" +"Tính hệ số hồi quy đa thức của tập dữ liệu (không tương thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:723 msgid "POLYFIT.FORECAST(x, data_y, data_x, order, [intercept])" -msgstr "" +msgstr "POLYFIT.FORECAST(x, data_y, data_x, order, [intercept])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:724 msgid "" "Predict value by computing a polynomial regression of the dataset (not " "compatible with Excel)" msgstr "" +"Dự đoán giá trị bằng cách tính toán hồi quy đa thức của tập dữ liệu (không " +"tương thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:725 msgid "QUARTILE(data, quartile_number)" -msgstr "" +msgstr "QUARTILE(data, quartile_number)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:726 msgid "" "`Excel QUARTILE article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel QUARTILE " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:727 msgid "QUARTILE.EXC(data, quartile_number)" -msgstr "" +msgstr "QUARTILE.EXC(data, quartile_number)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:728 msgid "" "`Excel QUARTILE.EXC article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel QUARTILE.EXC " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:729 msgid "QUARTILE.INC(data, quartile_number)" -msgstr "" +msgstr "QUARTILE.INC(data, quartile_number)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:730 msgid "" "`Excel QUARTILE.INC article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel QUARTILE.INC " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:731 msgid "RANK(value, data, [is_ascending])" -msgstr "" +msgstr "RANK(value, data, [is_ascending])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:732 msgid "" "`Excel RANK article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel RANK `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:733 msgid "RSQ(data_y, data_x)" -msgstr "" +msgstr "RSQ(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:734 msgid "" "`Excel RSQ article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel RSQ `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:735 msgid "SMALL(data, n)" -msgstr "" +msgstr "SMALL(data, n)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:736 msgid "" "`Excel SMALL article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel SMALL `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:737 msgid "SLOPE(data_y, data_x)" -msgstr "" +msgstr "SLOPE(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:738 msgid "" "`Excel SLOPE article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel SLOPE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:739 msgid "SPEARMAN(data_y, data_x)" -msgstr "" +msgstr "SPEARMAN(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:740 msgid "" "Compute the Spearman rank correlation coefficient of a dataset (not " "compatible with Excel)" msgstr "" +"Tính hệ số tương quan xếp hạng Spearman của tập dữ liệu (không tương thích " +"với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:741 msgid "STDEV(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "STDEV(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:742 msgid "" "`Excel STDEV article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel STDEV `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:743 msgid "STDEV.P(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "STDEV.P(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:744 msgid "" "`Excel STDEV.P article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel STDEV.P `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:745 msgid "STDEV.S(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "STDEV.S(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:746 msgid "" "`Excel STDEV.S article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel STDEV.S `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:747 msgid "STDEVA(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "STDEVA(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:748 msgid "" "`Excel STDEVA article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel STDEVA `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:749 msgid "STDEVP(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "STDEVP(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:750 msgid "" "`Excel STDEVP article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel STDEVP `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:751 msgid "STDEVPA(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "STDEVPA(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:752 msgid "" "`Excel STDEVPA article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel STDEVPA " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:753 msgid "STEYX(data_y, data_x)" -msgstr "" +msgstr "STEYX(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:754 msgid "" "`Excel STEYX article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel STEYX `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:755 msgid "TREND(known_data_y, [known_data_x], [new_data_x], [b])" -msgstr "" +msgstr "TREND(known_data_y, [known_data_x], [new_data_x], [b])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:756 msgid "" "Fits points to linear trend derived via least-squares (not compatible with " "Excel)" msgstr "" +"Điểm khớp với xu hướng tuyến tính xuất phát từ bình phương nhỏ nhất (không " +"tương thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:757 msgid "VAR(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "VAR(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:758 msgid "" "`Excel VAR article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel VAR `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:759 msgid "VAR.P(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "VAR.P(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:760 msgid "" "`Excel VAR.P article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel VAR.P `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:761 msgid "VAR.S(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "VAR.S(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:762 msgid "" "`Excel VAR.S article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel VAR.S `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:763 msgid "VARA(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "VARA(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:764 msgid "" "`Excel VARA article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel VARA `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:765 msgid "VARP(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "VARP(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:766 msgid "" "`Excel VARP article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel VARP `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:767 msgid "VARPA(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "VARPA(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:768 msgid "" "`Excel VARPA article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel VARPA `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:773 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:584 @@ -8935,27 +9594,31 @@ msgstr "Văn bản" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:781 msgid "CHAR(table_number)" -msgstr "" +msgstr "CHAR(table_number)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:782 msgid "" "`Excel CHAR article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel CHAR `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:783 msgid "CLEAN(text)" -msgstr "" +msgstr "CLEAN(text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:784 msgid "" "`Excel CLEAN article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel CLEAN `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:785 msgid "CONCATENATE(string1, [string2, ...])" -msgstr "" +msgstr "CONCATENATE(string1, [string2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:786 msgid "" @@ -8963,176 +9626,217 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel CONCATENATE " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:787 msgid "EXACT(string1, string2)" -msgstr "" +msgstr "EXACT(string1, string2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:788 msgid "" "`Excel EXACT article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel EXACT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:789 msgid "FIND(search_for, text_to_search, [starting_at])" -msgstr "" +msgstr "FIND(search_for, text_to_search, [starting_at])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:790 msgid "" "`Excel FIND article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel FIND `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:791 msgid "JOIN(delimiter, value_or_array1, [value_or_array2, ...])" -msgstr "" +msgstr "JOIN(delimiter, value_or_array1, [value_or_array2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:792 msgid "" "Concatenates elements of arrays with delimiter (not compatible with Excel)" msgstr "" +"Nối các phần tử của mảng bằng dấu phân cách (không tương thích với Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:793 msgid "LEFT(text, [number_of_characters])" -msgstr "" +msgstr "LEFT(text, [number_of_characters])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:794 msgid "" "`Excel LEFT article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel LEFT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:795 msgid "LEN(text)" -msgstr "" +msgstr "LEN(text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:796 msgid "" "`Excel LEN article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel LEN `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:797 msgid "LOWER(text)" -msgstr "" +msgstr "LOWER(text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:798 msgid "" "`Excel LOWER article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel LOWER `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:799 msgid "MID(text, starting_at, extract_length)" -msgstr "" +msgstr "MID(text, starting_at, extract_length)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:800 msgid "" "`Excel MID article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel MID `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:801 msgid "PROPER(text_to_capitalize)" -msgstr "" +msgstr "PROPER(text_to_capitalize)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:802 msgid "" "`Excel PROPER article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel PROPER `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:803 msgid "REPLACE(text, position, length, new_text)" -msgstr "" +msgstr "REPLACE(text, position, length, new_text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:804 msgid "" "`Excel REPLACE article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel REPLACE " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:805 msgid "RIGHT(text, [number_of_characters])" -msgstr "" +msgstr "RIGHT(text, [number_of_characters])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:806 msgid "" "`Excel RIGHT article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel RIGHT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:807 msgid "SEARCH(search_for, text_to_search, [starting_at])" -msgstr "" +msgstr "SEARCH(search_for, text_to_search, [starting_at])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:808 msgid "" "`Excel SEARCH article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel SEARCH `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:809 msgid "SPLIT(text, delimiter, [split_by_each], [remove_empty_text])" -msgstr "" +msgstr "SPLIT(text, delimiter, [split_by_each], [remove_empty_text])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:810 msgid "" "`Excel TEXTSPLIT article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel TEXTSPLIT " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:811 msgid "" "SUBSTITUTE(text_to_search, search_for, replace_with, [occurrence_number])" msgstr "" +"SUBSTITUTE(text_to_search, search_for, replace_with, [occurrence_number])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:812 msgid "" "`Excel SUBSTITUTE article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel SUBSTITUTE " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:813 msgid "TEXT(number, format)" -msgstr "" +msgstr "TEXT(number, format)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:814 msgid "" "`Excel TEXT article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel TEXT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:815 msgid "TEXTJOIN(delimiter, ignore_empty, text1, [text2, ...])" -msgstr "" +msgstr "TEXTJOIN(delimiter, ignore_empty, text1, [text2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:816 msgid "" "`Excel TEXTJOIN article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel TEXTJOIN " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:817 msgid "TRIM(text)" -msgstr "" +msgstr "TRIM(text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:818 msgid "" "`Excel TRIM article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel TRIM `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:819 msgid "UPPER(text)" -msgstr "" +msgstr "UPPER(text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:820 msgid "" "`Excel UPPER article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel UPPER `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:825 msgid "Web" @@ -9140,13 +9844,16 @@ msgstr "Web" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:833 msgid "HYPERLINK(url, [link_label])" -msgstr "" +msgstr "HYPERLINK(url, [link_label])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:834 msgid "" "`Excel HYPERLINK article `_" msgstr "" +"`Bài viết về hàm Excel HYPERLINK " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:3 msgid "Link Odoo data" @@ -9160,11 +9867,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:7 msgid "pivots," -msgstr "" +msgstr "pivot," #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:8 msgid "graphs," -msgstr "" +msgstr "biểu đồ," #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:9 msgid "lists, and" @@ -9842,7 +10549,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:19 msgid ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:22 msgid "Add a queue" @@ -9874,7 +10581,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:41 msgid "Strategy" -msgstr "" +msgstr "Chiến lược" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:43 msgid "" @@ -9951,12 +10658,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:36 msgid ":doc:`dial_plan_basics`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`dial_plan_basics`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:37 msgid ":doc:`dial_plan_advanced`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`dial_plan_advanced`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:78 msgid "Adding agents" @@ -10119,11 +10826,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:156 msgid ":ref:`voip/axivox/static-agents`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`voip/axivox/static-agents`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:157 msgid ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:160 msgid "Report" @@ -10253,7 +10960,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:215 msgid ":doc:`axivox_config`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`axivox_config`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:217 msgid "" @@ -11948,7 +12655,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:53 msgid ":guilabel:`Voicemail`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Thư thoại`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:54 msgid ":guilabel:`Hang up`" @@ -12637,7 +13344,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:49 msgid "Voicemail" -msgstr "" +msgstr "Thư thoại" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:51 msgid "" @@ -13327,7 +14034,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:164 msgid "Linphone" -msgstr "" +msgstr "Linphone" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:166 msgid "" @@ -13613,12 +14320,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:127 msgid ":doc:`voip_widget`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`voip_widget`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:130 #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:32 msgid "Troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "Khắc phục sự cố" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:133 msgid "Missing parameters" @@ -13674,7 +14381,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:172 msgid ":doc:`devices_integrations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`devices_integrations`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:173 msgid "`OnSIP App Download `_" @@ -14515,7 +15222,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:214 msgid ":guilabel:`Quickstart`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Bắt đầu nhanh`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:215 msgid ":guilabel:`API Setup`" @@ -14523,7 +15230,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:216 msgid ":guilabel:`Configuration`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Cấu hình`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:218 msgid "" @@ -14768,23 +15475,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:345 msgid "account_update" -msgstr "" +msgstr "account_update" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:346 msgid "message_template_quality_update" -msgstr "" +msgstr "message_template_quality_update" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:347 msgid "message_template_status_update" -msgstr "" +msgstr "message_template_status_update" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:348 msgid "messages" -msgstr "" +msgstr "tin nhắn" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:349 msgid "template_category_update" -msgstr "" +msgstr "template_category_update" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:351 msgid "After making the selections, click :guilabel:`Done`." @@ -14862,11 +15569,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:392 msgid ":guilabel:`Timezone`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Múi giờ`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:393 msgid ":guilabel:`Category`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Danh mục`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:394 msgid ":guilabel:`Business description` (optional)" @@ -14978,11 +15685,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:456 msgid "WhatsApp_business_messaging" -msgstr "" +msgstr "WhatsApp_business_messaging" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:457 msgid "WhatsApp_business_management" -msgstr "" +msgstr "WhatsApp_business_management" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:459 msgid "" @@ -15322,7 +16029,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:655 msgid ":ref:`productivity/whatsapp/templates`." -msgstr "" +msgstr ":ref:`productivity/whatsapp/templates`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:657 msgid "" @@ -15384,7 +16091,7 @@ msgstr "Trường của mô hình" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:684 msgid "`Partner`" -msgstr "" +msgstr "`Đối tác`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:685 msgid "body - {{2}}" @@ -15392,7 +16099,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:686 msgid "INV/2022/00001" -msgstr "" +msgstr "INV/2022/00001" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:688 msgid "`Number`" @@ -15408,7 +16115,7 @@ msgstr "My Company" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:692 msgid "`Company`" -msgstr "" +msgstr "`Công ty`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:693 msgid "body - {{4}}" @@ -15416,7 +16123,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:694 msgid "$" -msgstr "" +msgstr "$" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:696 msgid "`Currency > Symbol`" @@ -15428,11 +16135,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:698 msgid "4000" -msgstr "" +msgstr "4000" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:700 msgid "`Amount`" -msgstr "" +msgstr "`Số tiền`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:701 msgid "body - {{6}}" @@ -15440,7 +16147,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:702 msgid "\\https://.." -msgstr "" +msgstr "\\https://.." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:703 msgid "Portal link" @@ -15653,7 +16360,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:842 msgid "Verification" -msgstr "" +msgstr "Xác minh" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:844 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po index 6e58adeae..a04248680 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po @@ -9,8 +9,8 @@ # Hà Trần Thị Minh, 2023 # Nancy Momoland , 2023 # Martin Trigaux, 2024 -# Thi Huong Nguyen, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 13:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:61 msgid ":doc:`../../../general/email_communication/email_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:64 msgid "Manually create leads" @@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:117 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:3 msgid "Create opportunities from web contact forms" @@ -933,16 +933,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:115 msgid ":doc:`../pipeline/manage_sales_teams`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../pipeline/manage_sales_teams`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:116 msgid ":doc:`convert`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`convert`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:117 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:109 msgid ":doc:`../track_leads/lead_scoring`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../track_leads/lead_scoring`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:118 msgid ":ref:`Website forms `" @@ -1852,7 +1852,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:119 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:83 msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:122 msgid "" @@ -2685,7 +2685,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:140 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:97 msgid "Graph view" -msgstr "" +msgstr "Chế độ xem biểu đồ" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:142 msgid "" @@ -2776,7 +2776,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:189 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:135 msgid "Pivot view" -msgstr "" +msgstr "Chế độ xem pivot" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:191 msgid "" @@ -3731,7 +3731,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:311 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:512 msgid "Pivot View" -msgstr "Giao diễn Pivot" +msgstr "Chế độ xem pivot" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:313 msgid "" @@ -4398,15 +4398,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:652 msgid ":doc:`../acquire_leads/convert`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../acquire_leads/convert`" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:653 msgid ":doc:`../acquire_leads/send_quotes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../acquire_leads/send_quotes`" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:654 msgid ":doc:`../pipeline/lost_opportunities`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../pipeline/lost_opportunities`" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline.rst:5 msgid "Organize the pipeline" @@ -4792,7 +4792,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:226 msgid ":doc:`../performance/win_loss`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../performance/win_loss`" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:3 msgid "Manage sales teams" @@ -4968,7 +4968,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:108 msgid ":doc:`../optimize/utilize_activities`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../optimize/utilize_activities`" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:3 msgid "Merge similar leads and opportunities" @@ -6249,15 +6249,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:37 msgid ":guilabel:`Gold`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Vàng`" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:38 msgid ":guilabel:`Silver`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Bạc`" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:39 msgid ":guilabel:`Bronze`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Đồng`" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:41 msgid "" @@ -6935,11 +6935,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:54 msgid ":ref:`search/custom-filters`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`search/custom-filters`" #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:55 msgid ":ref:`search/favorites`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`search/favorites`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:6 msgid "Point of Sale" @@ -7448,12 +7448,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:21 msgid ":doc:`https`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`https`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:22 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:22 msgid ":doc:`epos_ssc`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`epos_ssc`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:25 msgid "Directly supported ePOS printers" @@ -7471,11 +7471,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:31 msgid "Epson TM-H6000IV-DT (Receipt printer only)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-H6000IV-DT (Chỉ máy in biên lai)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:32 msgid "Epson TM-T70II-DT" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T70II-DT" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:33 msgid "Epson TM-T88V-DT" @@ -7483,11 +7483,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:34 msgid "Epson TM-L90-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-L90-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:35 msgid "Epson TM-T70-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T70-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36 msgid "Epson TM-T82II-i" @@ -7499,11 +7499,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38 msgid "Epson TM-U220-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-U220-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39 msgid "Epson TM-m10" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-m10" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40 msgid "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)" @@ -7511,11 +7511,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41 msgid "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-P60II (Biên lai: dòng Wi-Fi®)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42 msgid "Epson TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-P60II (Peeler: dòng Wi-Fi®)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43 msgid "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)" @@ -7794,7 +7794,7 @@ msgstr "Linux" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:133 msgid "open Chrome;" -msgstr "" +msgstr "mở Chrome;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:134 msgid "" @@ -7823,7 +7823,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145 msgid "open Firefox;" -msgstr "" +msgstr "mở Firefox;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:146 msgid "" @@ -7891,7 +7891,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:231 msgid "Android OS" -msgstr "" +msgstr "Android OS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:233 msgid "" @@ -8186,7 +8186,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:23 msgid ":doc:`payment_methods/terminals`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_methods/terminals`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:25 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:84 @@ -8585,7 +8585,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:3 msgid "SIX" -msgstr "" +msgstr "SIX" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:5 msgid "" @@ -8899,7 +8899,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:108 msgid "Troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "Khắc phục sự cố" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:111 msgid "Payment terminal unavailable in your Stripe account" @@ -8938,7 +8938,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:3 msgid "Vantiv" -msgstr "" +msgstr "Vantiv" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:5 msgid "" @@ -9730,7 +9730,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:49 msgid "Odoo setup" -msgstr "" +msgstr "Thiết lập Odoo" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:51 msgid "" @@ -9947,11 +9947,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:12 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:51 msgid ":doc:`../../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:13 msgid ":doc:`../../../finance/accounting/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/taxes`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:18 msgid "" @@ -10293,7 +10293,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:130 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:131 msgid "" @@ -10335,11 +10335,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:22 msgid ":doc:`restaurant/bill_printing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`restaurant/bill_printing`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:23 msgid ":doc:`configuration/epos_printers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`configuration/epos_printers`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:26 msgid "Reprint a receipt" @@ -10625,7 +10625,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:41 msgid ":doc:`floors_tables`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`floors_tables`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:3 msgid "Floors and tables" @@ -10862,15 +10862,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43 msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44 msgid ":doc:`/applications/general/iot/devices/printer`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/iot/devices/printer`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:45 msgid ":doc:`../configuration/epos_ssc`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../configuration/epos_ssc`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:47 msgid "" @@ -11054,7 +11054,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3 msgid "Barcodes" -msgstr "" +msgstr "Mã vạch" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5 msgid "" @@ -11219,7 +11219,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:49 msgid ":doc:`../../../general/iot/config/pos`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../general/iot/config/pos`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3 msgid "Sales orders" @@ -11293,7 +11293,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:47 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:3 msgid "Serial numbers and lots" @@ -11342,7 +11342,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:37 msgid ":doc:`../shop/sales_order`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../shop/sales_order`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:40 msgid "Serial numbers and lots creation" @@ -11377,11 +11377,13 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:60 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:3 msgid "Ship later" @@ -11432,11 +11434,13 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:29 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:34 msgid ":ref:`Open a session ` and make a sale." @@ -11716,15 +11720,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:130 msgid "1 day: $100" -msgstr "" +msgstr "1 ngày: $100" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:131 msgid "3 days: $250" -msgstr "" +msgstr "3 ngày: $250" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:132 msgid "1 week: $500" -msgstr "" +msgstr "1 tuần: $500" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:134 msgid "" @@ -12092,7 +12096,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 msgid "**Orders**" -msgstr "" +msgstr "**Đơn hàng**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 msgid "Synchronize shipped and canceled orders." @@ -12104,7 +12108,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "**Shipping**" -msgstr "" +msgstr "**Vận chuyển**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "" @@ -12239,7 +12243,7 @@ msgstr "Amazon.com.mx" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:104 msgid "US" -msgstr "" +msgstr "Hoa Kỳ" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:104 msgid "Amazon.com" @@ -12275,7 +12279,7 @@ msgstr "Amazon.fr" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:116 msgid "UK" -msgstr "" +msgstr "Vương quốc Anh" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:116 msgid "Amazon.co.uk" @@ -12303,7 +12307,7 @@ msgstr "Amazon.nl" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:30 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:8 msgid ":doc:`setup`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`setup`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:125 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:155 @@ -12311,7 +12315,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:17 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:9 msgid ":doc:`manage`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`manage`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:3 msgid "Amazon order management" @@ -12438,6 +12442,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:87 msgid "Manage errors when synchronizing deliveries" @@ -12672,7 +12677,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:207 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:154 msgid ":doc:`features`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`features`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:3 msgid "Amazon Connector configuration" @@ -12978,7 +12983,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:32 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:19 msgid ":doc:`troubleshooting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`troubleshooting`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:21 msgid "Turn off eBay scheduled actions" @@ -13170,18 +13175,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:121 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:127 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/manage`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/manage`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:122 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:160 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:123 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:162 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:129 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/setup`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/setup`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:3 msgid "How to list a product?" @@ -13231,7 +13236,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:18 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:10 msgid ":doc:`linking_listings`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`linking_listings`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:35 msgid "Listing without variation" @@ -13450,7 +13455,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:161 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:128 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3 msgid "eBay connector setup" @@ -13738,6 +13743,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration/`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration/`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:140 msgid "" @@ -13772,7 +13778,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:156 msgid ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:158 msgid "" @@ -14105,7 +14111,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:358 msgid "Platform" -msgstr "" +msgstr "Nền tảng" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:359 msgid "Dev Key/ID" @@ -14576,7 +14582,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:71 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:166 msgid ":doc:`invoicing_policy`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`invoicing_policy`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:101 msgid "" @@ -15449,11 +15455,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:256 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:236 msgid ":doc:`time_materials`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`time_materials`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:257 msgid ":doc:`milestone`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`milestone`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3 msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities" @@ -16033,7 +16039,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:237 msgid ":doc:`proforma`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`proforma`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3 msgid "Pro-forma invoices" @@ -17430,7 +17436,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:168 msgid ":guilabel:`Discount`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Chiết khấu`:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:170 msgid "" @@ -17887,7 +17893,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:236 msgid ":doc:`./pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`./pricing`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3 msgid "Pricelists, discounts, and formulas" @@ -18722,11 +18728,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:484 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:485 msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/products/price_management`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/websites/ecommerce/products/price_management`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5 msgid "Manage your products" @@ -19232,7 +19238,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:256 msgid ":doc:`variants`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`variants`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:3 msgid "Product images with Google Images" @@ -19549,7 +19555,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:31 msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/products/variants`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/websites/ecommerce/products/variants`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:36 msgid "" @@ -20036,7 +20042,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:294 msgid ":doc:`import`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`import`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:3 msgid "Returns and refunds" @@ -20239,7 +20245,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:117 msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5 msgid "Send Quotations" @@ -20340,7 +20346,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:56 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:227 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3 msgid "Deliveries and invoices to different addresses" @@ -20572,7 +20578,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:56 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:91 msgid ":doc:`../../../finance/payment_providers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../finance/payment_providers`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:59 msgid "Register a payment" @@ -20625,12 +20631,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:77 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:99 msgid ":doc:`quote_template`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`quote_template`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:90 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:249 msgid ":doc:`get_signature_to_validate`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`get_signature_to_validate`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3 msgid "Online signatures for order confirmations" @@ -20761,7 +20767,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:78 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:250 msgid ":doc:`get_paid_to_validate`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`get_paid_to_validate`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3 msgid "Optional products" @@ -21123,7 +21129,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:116 msgid ":doc:`../products_prices/products/variants`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../products_prices/products/variants`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:3 msgid "PDF quote builder" @@ -21902,7 +21908,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:200 msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:203 msgid "" @@ -21929,7 +21935,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:216 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:219 msgid "Use quotation templates" @@ -22000,39 +22006,39 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:16 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/products`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:17 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/ecommerce`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/ecommerce`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:18 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/plans`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/plans`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:19 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/upselling`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/upselling`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:20 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/renewals`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/renewals`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:21 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/closing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/closing`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:22 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:23 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:24 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/reports`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/reports`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:29 msgid "Subscription quotations" @@ -22476,7 +22482,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:186 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:107 msgid ":doc:`../subscriptions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../subscriptions`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:167 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:106 @@ -22485,7 +22491,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:187 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:108 msgid ":doc:`plans`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`plans`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:168 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:107 @@ -22494,11 +22500,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:188 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:109 msgid ":doc:`products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`products`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:169 msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:3 msgid "Close subscriptions" @@ -23036,15 +23042,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:28 msgid ":guilabel:`Monthly`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Hàng tháng`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:29 msgid ":guilabel:`Quarterly`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Hàng quý`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:30 msgid ":guilabel:`Weekly`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Hàng tuần`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:31 msgid ":guilabel:`2 Weeks`" @@ -23052,7 +23058,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:32 msgid ":guilabel:`Yearly`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Hàng năm`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:33 msgid ":guilabel:`3 Years`" @@ -23258,7 +23264,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:147 msgid ":doc:`ecommerce`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`ecommerce`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:3 msgid "Renew subscriptions" @@ -23553,15 +23559,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:86 msgid ":guilabel:`Graph`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Biểu đồ`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:87 msgid ":guilabel:`Pivot`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Pivot`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:88 msgid ":guilabel:`List`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Danh sách`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "" @@ -23799,7 +23805,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:217 msgid ":guilabel:`Subscriptions`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Đăng ký`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:218 msgid ":guilabel:`Retention`" @@ -23874,7 +23880,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:254 msgid ":guilabel:`Quantity`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Số lượng`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:255 msgid ":guilabel:`Recurring Revenue`" @@ -23893,7 +23899,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:352 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:400 msgid ":guilabel:`Count`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Số`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:261 msgid "" @@ -23999,19 +24005,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:313 msgid ":guilabel:`Day`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ngày`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:314 msgid ":guilabel:`Week`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tuần`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:315 msgid ":guilabel:`Month`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tháng`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:316 msgid ":guilabel:`Year`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Năm`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:318 msgid "" @@ -24513,7 +24519,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:189 msgid ":doc:`automatic_alerts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`automatic_alerts`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:3 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:44 diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/services.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/services.po index 67ef575a2..23ffaccfd 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/services.po @@ -5,6 +5,7 @@ # # Translators: # Wil Odoo, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 13:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -55,7 +56,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13 msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:16 #: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:15 @@ -84,6 +85,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations`" msgstr "" +":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations`" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32 msgid "For your profile" @@ -756,7 +758,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:194 msgid ":doc:`/applications/general/companies/email_template`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/companies/email_template`" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:197 msgid "Assign stages to a team" @@ -1065,7 +1067,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:93 msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:98 msgid "Generate coupons from a ticket" @@ -1162,11 +1164,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:154 msgid "`Coupons `_" -msgstr "" +msgstr "`Phiếu giảm giá `_" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:155 msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/loyalty_discount`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/loyalty_discount`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:160 msgid "Facilitate a product return with a reverse transfer" @@ -1232,7 +1234,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:199 msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/returns`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/returns`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:204 msgid "Send products for repair from a ticket" @@ -1581,7 +1583,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:83 msgid "`New`" -msgstr "" +msgstr "`Mới`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:84 msgid "`In Progress`" @@ -1593,7 +1595,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:86 msgid "`Closed`" -msgstr "" +msgstr "`Đã đóng`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:88 msgid "" @@ -2145,10 +2147,11 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:257 msgid ":doc:`../../../sales/sales/invoicing/down_payment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../sales/sales/invoicing/down_payment`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5 @@ -2858,7 +2861,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:59 msgid ":doc:`../../../general/companies/email_template`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../general/companies/email_template`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:62 msgid "Publish ratings on the customer portal" @@ -2948,11 +2951,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:115 msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:116 msgid ":doc:`reports`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`reports`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3 msgid "Receiving tickets" @@ -3584,15 +3587,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:350 msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:351 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:352 msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3 msgid "Reporting" @@ -3846,7 +3849,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:137 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:141 msgid "Pivot view" -msgstr "" +msgstr "Chế độ xem pivot" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:139 msgid "" @@ -3876,7 +3879,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:154 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:173 msgid "Graph view" -msgstr "" +msgstr "Chế độ xem biểu đồ" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:156 msgid "" @@ -3893,7 +3896,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:164 msgid "Bar chart" -msgstr "" +msgstr "Biểu đồ cột" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 @@ -3902,7 +3905,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:170 msgid "Line chart" -msgstr "" +msgstr "Biểu đồ đường" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0 msgid "View of the Customer Ratings report in line view." @@ -3910,7 +3913,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:176 msgid "Pie chart" -msgstr "" +msgstr "Biểu đồ tròn" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0 msgid "View of the Ticket analysis report in pie chart view." @@ -4320,7 +4323,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:198 msgid "Pie Chart" -msgstr "Biểu đồ bánh" +msgstr "Biểu đồ tròn" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view." @@ -4980,7 +4983,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/planning.rst:311 msgid "Unassignment" -msgstr "" +msgstr "Huỷ phân công" #: ../../content/applications/services/planning.rst:313 msgid "" @@ -5612,7 +5615,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:34 msgid ":guilabel:`Edit`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Chỉnh sửa`:" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:36 msgid ":guilabel:`Name`: to change the name of the stage." diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/studio.po index d75a7c37b..a5ea7ff8f 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/studio.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Thi Huong Nguyen, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 13:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -324,23 +324,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:46 msgid ":ref:`studio/automated-actions/trigger/values-updated`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`studio/automated-actions/trigger/values-updated`" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:47 msgid ":ref:`studio/automated-actions/trigger/email-events`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`studio/automated-actions/trigger/email-events`" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:48 msgid ":ref:`studio/automated-actions/trigger/values-timing-conditions`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`studio/automated-actions/trigger/values-timing-conditions`" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:49 msgid ":ref:`studio/automated-actions/trigger/custom`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`studio/automated-actions/trigger/custom`" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:50 msgid ":ref:`studio/automated-actions/trigger/external`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`studio/automated-actions/trigger/external`" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:53 msgid "" @@ -2052,7 +2052,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:109 msgid ":guilabel:`External`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Bên ngoài`:" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:111 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po index 99d2bc663..71370de38 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po @@ -8,8 +8,8 @@ # Hà Trần Thị Minh, 2024 # Tâm Doãn Bắc, 2024 # Võ Văn Khoa, 2024 -# Thi Huong Nguyen, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 13:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:49 msgid ":guilabel:`Name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tên`" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:50 msgid "" @@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:14 msgid ":doc:`checkout`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`checkout`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:17 msgid "'Add to Cart' action customization" @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:32 msgid ":doc:`../products/catalog`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../products/catalog`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:37 msgid "Replace 'Add to Cart' button by 'Contact Us' button" @@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "Điều khoản và điều kiện" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:78 msgid "Express checkout" -msgstr "" +msgstr "Thanh toán nhanh" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:80 msgid "" @@ -691,12 +691,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:113 msgid ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:114 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24 msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/portal`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117 msgid "B2B access restriction" @@ -749,12 +749,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:10 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:54 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:11 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:12 msgid ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:94 @@ -871,21 +871,25 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:37 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:42 msgid "Shipping providers" @@ -903,22 +907,26 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:53 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:54 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:205 @@ -1064,15 +1072,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:35 msgid ":doc:`../../livechat`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../livechat`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:36 msgid ":doc:`../../livechat/ratings`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../livechat/ratings`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:37 msgid ":doc:`../../livechat/responses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../livechat/responses`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:42 msgid "Contact forms" @@ -1342,11 +1350,13 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88 msgid "Returns and refunds" @@ -1367,11 +1377,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98 msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" @@ -1447,7 +1457,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:25 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:27 msgid "" @@ -1504,11 +1514,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:22 msgid ":doc:`products/catalog`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`products/catalog`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:23 msgid ":doc:`../../sales/sales/products_prices/products/import`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../sales/sales/products_prices/products/import`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:24 msgid ":doc:`Product-related documentation <../../sales/sales>`" @@ -1831,7 +1841,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:202 msgid ":doc:`../../websites/website/pages/seo`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../websites/website/pages/seo`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:207 msgid "" @@ -1911,6 +1921,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping`" msgstr "" +":doc:`../../inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:252 msgid "Product comparison" @@ -1999,7 +2010,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:38 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/variants.rst:14 msgid ":doc:`../products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../products`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:43 msgid "Browsing" @@ -2029,7 +2040,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:58 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/variants.rst:15 msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst-1 msgid "Attributes and variants of your product" @@ -2177,7 +2188,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:142 msgid "New." -msgstr "" +msgstr "Mới." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:144 msgid "" @@ -2304,11 +2315,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:19 msgid ":doc:`catalog`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`catalog`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:22 msgid "Cross-selling" -msgstr "" +msgstr "Cross-selling" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:27 msgid "Optional products" @@ -2437,15 +2448,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:19 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:20 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:21 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:24 msgid "Tax display" @@ -2495,7 +2506,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:50 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:53 msgid "Price per unit" @@ -2536,6 +2547,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:82 msgid "Price configuration: pricelists" @@ -2555,7 +2567,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:91 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:119 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:96 msgid "" @@ -2599,7 +2611,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:120 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:123 msgid "Permanent discount" @@ -2615,7 +2627,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst-1 msgid "Price strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Giá gạch ngang" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:133 msgid "" @@ -2647,7 +2659,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/variants.rst:16 msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/variants.rst:19 msgid "Product configurator" @@ -2675,7 +2687,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/variants.rst:33 msgid ":guilabel:`Radio`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Radio`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/variants.rst:34 msgid ":guilabel:`Pills`" @@ -2683,11 +2695,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/variants.rst:35 msgid ":guilabel:`Select`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Chọn`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/variants.rst:36 msgid ":guilabel:`Color`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Màu`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/variants.rst-1 msgid "Display type options for attributes" @@ -3322,7 +3334,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:70 msgid "Interaction" -msgstr "" +msgstr "Tương tác" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:71 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:129 @@ -3357,7 +3369,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:78 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:139 msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:79 msgid ":guilabel:`Question downvoted`" @@ -3370,7 +3382,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:81 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:87 msgid "-2" -msgstr "" +msgstr "-2" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:82 msgid ":guilabel:`Answer upvoted`" @@ -3424,7 +3436,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:96 msgid "-100" -msgstr "" +msgstr "-100" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:99 msgid "" @@ -3573,7 +3585,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:191 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:197 msgid "500" -msgstr "" +msgstr "500" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:155 msgid ":guilabel:`Delete own posts`" @@ -3725,7 +3737,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:203 msgid "75" -msgstr "" +msgstr "75" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:204 msgid ":guilabel:`Create new tags`" @@ -3748,7 +3760,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:210 msgid "750" -msgstr "" +msgstr "750" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:213 msgid "" @@ -4501,19 +4513,19 @@ msgstr ":doc:`../productivity/discuss`" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:244 msgid ":doc:`livechat/responses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`livechat/responses`" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:245 msgid ":doc:`livechat/ratings`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`livechat/ratings`" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:246 msgid ":doc:`livechat/chatbots`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`livechat/chatbots`" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:247 msgid ":doc:`livechat/participate`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`livechat/participate`" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:3 msgid "Chatbots" @@ -5140,15 +5152,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:96 msgid ":doc:`../../productivity/discuss`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../productivity/discuss`" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:97 msgid ":doc:`../livechat`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../livechat`" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:98 msgid ":doc:`../livechat/responses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../livechat/responses`" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:3 msgid "Ratings" @@ -5398,15 +5410,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:146 msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat`" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:147 msgid ":doc:`responses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`responses`" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:148 msgid ":doc:`/applications/websites/website`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/websites/website`" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:3 msgid "Reports" @@ -5686,7 +5698,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:142 msgid "Pivot view" -msgstr "" +msgstr "Chế độ xem pivot" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:144 msgid "" @@ -5711,7 +5723,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:156 msgid "Graph view" -msgstr "" +msgstr "Chế độ xem biểu đồ" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:158 msgid "" @@ -5887,11 +5899,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:54 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:55 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:58 msgid "Ticket & search tickets" @@ -6056,7 +6068,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:156 msgid ":doc:`../../services/helpdesk`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../services/helpdesk`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161 msgid "Canned responses" @@ -6477,7 +6489,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:27 msgid "Customization" -msgstr "" +msgstr "Tuỳ chỉnh" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29 msgid "" @@ -6699,7 +6711,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:94 msgid "Mailbox" -msgstr "" +msgstr "Hộp thư" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:96 msgid "" @@ -7139,7 +7151,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:32 msgid ":doc:`domain_names`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`domain_names`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3 msgid "Multiple websites" @@ -7585,7 +7597,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:87 msgid "On Google" -msgstr "" +msgstr "Trên Google" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:89 msgid "" @@ -7998,7 +8010,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:50 msgid "Subscribing/unsubscribing" -msgstr "" +msgstr "Đăng ký/huỷ đăng ký" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:52 msgid "" @@ -8340,7 +8352,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:103 msgid ":guilabel:`All`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tất cả`" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:104 msgid ":guilabel:`Signed In`" @@ -8534,7 +8546,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:193 msgid ":doc:`pages/seo`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`pages/seo`" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:3 msgid "Menus" @@ -8921,7 +8933,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:128 msgid "robots.txt" -msgstr "" +msgstr "robots.txt" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:130 msgid "" @@ -9020,7 +9032,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:181 msgid ":doc:`../configuration/translate`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../configuration/translate`" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:3 msgid "Website analytics" @@ -9048,7 +9060,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:18 msgid "Plausible.io" -msgstr "" +msgstr "Plausible.io" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:20 msgid "" @@ -9078,19 +9090,19 @@ msgstr "Giá trị" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:36 msgid "`website.plausible_script`" -msgstr "" +msgstr "`website.plausible_script`" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:37 msgid "`https://plausible.io/js/plausible.js`" -msgstr "" +msgstr "`https://plausible.io/js/plausible.js`" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:38 msgid "`website.plausible_server`" -msgstr "" +msgstr "`website.plausible_server`" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:39 msgid "`https://plausible.io`" -msgstr "" +msgstr "`https://plausible.io`" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:41 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/applications.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/applications.po index 5db1ac6e4..a61b98bc3 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/applications.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/applications.po @@ -1,26 +1,31 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. +# Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# 稀饭~~ , 2020 +# Benson , 2023 +# zhao yonghui, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" +"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" -"Last-Translator: 稀饭~~ , 2020\n" -"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: zhao yonghui, 2023\n" +"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../../applications.rst:3 -msgid "Applications" -msgstr "应用" +#: ../../content/applications.rst:9 +msgid "User Docs" +msgstr "用户文档" + +#: ../../content/applications.rst:11 +msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application." +msgstr "每个应用的用户指南和配置教程." diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index 471d58279..c78da72c0 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -14219,13 +14219,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:194 msgid "`l10n_br_test_avatax_sale`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_br_test_avatax_sale`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:195 msgid "" "This module includes the required features for test sales orders in the " "Brazil localization." -msgstr "" +msgstr "此模块包含巴西本地化中,测试销售订单所需的功能。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:197 msgid "" @@ -14233,18 +14233,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Avatax`: `account_avatax`. Doing so installs the following " "modules:" msgstr "" +"点击标有 :guilabel:`Avatax`: `account_avatax` 的模块上的 :guilabel:`安装` " +"按钮。此操作将安装以下模块:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:200 msgid ":guilabel:`Avatax`: `account_avatax`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Avatax`:`account_avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:201 msgid ":guilabel:`Avatax for SO`: `account_avatax_sale`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Avatax for SO`:`account_avatax_sale`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:202 msgid ":guilabel:`Avatax for Inventory`: `account_avatax_stock`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Avatax 库存`:`account_avatax_stock`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:204 msgid "" @@ -14669,14 +14671,16 @@ msgid "" "Category* should be completed for every *Product* or *Product Category*, " "depending the route that is chosen." msgstr "" +"应为每个 *产品* 或 *产品类别* 完成在 *产品* 或 *产品类别* 上映射 :guilabel:`AvaTax 类别` " +"的工作,具体取决于所选的路径。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:431 msgid ":doc:`avatax/avatax_use`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`avatax/avatax_use`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:432 msgid ":doc:`avatax/avalara_portal`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`avatax/avalara_portal`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:433 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:258 @@ -14686,6 +14690,8 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`US 税务合规:Avatax 线上学习影片`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:6 msgid "Avalara (Avatax) portal" @@ -14746,7 +14752,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:43 msgid "Edit transaction" -msgstr "" +msgstr "编辑交易" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:45 msgid "" @@ -14756,6 +14762,8 @@ msgid "" "pencil` :guilabel:`Edit document details` to make changes to the " "transaction." msgstr "" +"点击交易可显示有关该交易的更多详细信息。这些详细信息包括 :guilabel:`发票详情`、:guilabel:`其他信息` 和 " +":guilabel:`客户信息` 部分。点击 :icon:`fa-pencil` :guilabel:`编辑文档详细信息`,对交易进行更改。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:49 msgid "" @@ -14763,6 +14771,7 @@ msgid "" "especially useful in cases where the transaction has already synced with " "Avalara / *AvaTax*, and changes need to be made afterward." msgstr "" +"可以添加 :guilabel:`折扣` 来调整发票。这在交易已与 Avalara / *AvaTax* 同步,需要事后更改的情况下尤其有用。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:55 msgid "Filter" @@ -14781,37 +14790,39 @@ msgid "" ":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, or " ":guilabel:`Locked`." msgstr "" +":guilabel:`文档状态`:以下任一选项,:guilabel:`全部`、:guilabel:`无效`、:guilabel:`已提交`、:guilabel:`未提交`或:guilabel:`已锁定`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:62 msgid "" ":guilabel:`Document Code`: any of the following options, :guilabel:`Exactly " "match`, :guilabel:`Starts with`, or :guilabel:`Contains`." msgstr "" +":guilabel:`文档代码`:以下任一选项,:guilabel:`完全匹配`、:guilabel:`开始于`或 :guilabel:`包含`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Customer/Vendor Code`: the customer/vendor code in Odoo (e.g. " "`Contact18`)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`客户/供应商代码`:Odoo 中的客户/供应商代码(例如,`Contact18`)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Country`: the country this tax was calculated in; this is a text " "field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`国家/地区`:计算税款的国家/地区;这是一个文本字段。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Region`: the region of the country, which varies based on the " ":guilabel:`Country` selection." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`区域`:国家/地区的区域,根据 :guilabel:`国家/地区` 的选择而有所不同。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:69 msgid "" "Click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Filters` to access the following filter " "conditions:" -msgstr "" +msgstr "点击 :icon:`fa-plus` :guilabel:`筛选器` 以访问以下筛选条件。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:71 msgid "" @@ -14821,11 +14832,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Inventory Transfer Outbound Invoice`, or :guilabel:`Customs " "Invoice`." msgstr "" +":guilabel:`文件类型`:以下任一选项,:guilabel:`全部`、:guilabel:`销售发票`、:guilabel:`采购发票`、:guilabel:`退货发票`、:guilabel:`库存转移入库发票`、:guilabel:`库存转移出库发票`" +" 或:guilabel:`客户发票`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:118 msgid ":guilabel:`Import ID`: represents the import ID of the document." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`导入 ID`:表示文档的导入 ID。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:78 msgid "Sort by" @@ -14838,12 +14851,15 @@ msgid "" "of the page. The following columns are available by default, to sort by " "ascending or descending order:" msgstr "" +"在 :guilabel:`交易` 页面,交易将根据位于页面上半部分的 :ref:`avalara/portal-filter` " +"设置列于下方。默认情况下,以下列可按升序或降序排序:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Doc Code`: either of the following options, :guilabel:`Exactly " "match`, :guilabel:`Starts with`, or :guilabel:`Contains`." msgstr "" +":guilabel:`文档代码`:以下任一选项,:guilabel:`完全匹配`、:guilabel:`开始于`或 :guilabel:`包含`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:86 msgid "" @@ -14932,53 +14948,54 @@ msgid "" ":guilabel:`Inventory Transfer Outbound Invoice`, or :guilabel:`Customs " "Invoice`." msgstr "" +":guilabel:`文件类型`:以下任一选项,:guilabel:`全部`、:guilabel:`销售发票`、:guilabel:`采购发票`、:guilabel:`退货发票`、:guilabel:`库存转入发票`、:guilabel:`库存转出发票`或:guilabel:`客户发票`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:119 msgid "" ":guilabel:`Last modified`: timestamp of the last time the document was " "modified." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`最后修改`:文档最后一次修改的时间戳。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:120 msgid "" ":guilabel:`Location code`: the location code used to calculate the tax, " "based on the delivery address." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`位置代码`:根据送货地址计算税务时使用的位置代码。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:122 msgid ":guilabel:`PO number`: the purchase order number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`采购订单编号`:采购订单编号。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Reference code`: the Odoo reference code (e.g. NV/2024/00003)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`参考代码`:Odoo 参考代码(例如 NV/2024/00003)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:124 msgid "" ":guilabel:`Region`: the region of the country,which varies based on the " ":guilabel:`Country` selection." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`区域`:国家/地区的区域,根据 :guilabel:`国家/地区` 的选择而有所不同。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:126 msgid "" ":guilabel:`Salesperson code`: the numeric ID of the user assigned to the " "sales order in Odoo." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`销售人员代码`:在 Odoo 中分配给销售订单的用户数字 ID。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:127 msgid ":guilabel:`Tax date`: the month/day/year of the tax calculation." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`税务日期`:税务计算的年、月、日。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Tax override type`: where an exemption would appear, should there" " be none, the field populates with :guilabel:`None`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`税务覆盖类型`:出现豁免的地方,如果没有,则该字段填充为 :guilabel:`无`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:131 msgid "To add a new column click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Column`." -msgstr "" +msgstr "要添加新列,请点击 :icon:`fa-plus`:guilabel:`列`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:134 msgid "" @@ -14987,10 +15004,13 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"有关 *AvaTax* 交易的更多信息,请参阅本 Avalara 文档:`交易 " +"`_。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:138 msgid "Import-export" -msgstr "" +msgstr "汇入-汇出" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:140 msgid "" @@ -14998,6 +15018,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Import transactions` or :icon:`fa-upload` :guilabel:`Export " "transactions` to import or export transactions." msgstr "" +"在 :ref:`avalara/portal-transactions` 上,点击 :icon:`fa-download` " +":guilabel:`导入交易` 或 :icon:`fa-upload` :guilabel:`导出交易` ,以导入或导出交易。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:144 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:52 @@ -15016,6 +15038,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Liability & tax return reports`, or :guilabel:`Exemption " "reports`." msgstr "" +"要访问报告,请导航到 Avalara 管理控制台顶部菜单中的 :menuselection:`报告` " +"链接。然后,从可用的报告选项卡中选择::guilabel:`交易报告`、:guilabel:`责任和报税报告`或 :guilabel:`豁免报告`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:151 msgid "" @@ -15025,18 +15049,20 @@ msgid "" "a list view where the user can download the high-volume transaction reports " "created in the last 30 days." msgstr "" +"此外,还有 :guilabel:`收藏` 选项卡和 :guilabel:`下载` 选项卡。:guilabel:`收藏夹` 选项卡包含 Avalara " +"用户收藏的任何报告配置。:guilabel:`下载` 选项卡包含一个列表视图,用户可以下载过去 30 天内创建的大容量交易报告。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:156 msgid "" "Make a selection for the :guilabel:`Report Category`, and the " ":guilabel:`Report Name`, under the :guilabel:`Select a report` section." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`选择报告` 部分选择 :guilabel:`报告类别` 和 :guilabel:`报告名称`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:159 msgid "" "Next, fill out the :guilabel:`Select report details` section. These options " "will vary based on the tab selected above." -msgstr "" +msgstr "接下来,填写 :guilabel:`选择报告详情` 部分。这些选项将根据上面选择的选项卡而有所不同。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:162 msgid "" @@ -15047,6 +15073,8 @@ msgid "" "background` (for larger reports). Select one or the other depending on the " "volume of transactions in this report." msgstr "" +"根据报告大小,:guilabel:`选择报告的大致交易数量` 部分有以下两个选项::guilabel:`立即创建并下载报告`(适用于小型报告)和 " +":guilabel:`在后台创建并下载报告`(适用于大型报告)。根据报告中的交易量选择其一。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:168 msgid "" @@ -15055,6 +15083,8 @@ msgid "" ":guilabel:`.XLS` can be chosen. Alternatively, the file can be previewed by " "selecting the :guilabel:`Preview` option." msgstr "" +"最后,在标有 :guilabel:`报告预览和导出` 的部分选择要下载的文件类型。可以选择 :guilabel:`.PDF` 或 " +":guilabel:`.XLS`。另外,也可选择 :guilabel:`预览`选项预览文件。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:172 msgid "" @@ -15062,25 +15092,27 @@ msgid "" "download the report. Click :icon:`fa-star-o` :guilabel:`Make this report a " "favorite` to save the report configuration to the user's favorites." msgstr "" +"完成所有配置后,点击 :guilabel:`创建报告` 下载报告。点击:icon:`fa-star-o` " +":guilabel:`将此报告设为收藏夹`,将报告配置保存到用户的收藏夹。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:176 msgid "" "After the report is created, click :icon:`fa-download` :guilabel:`Download` " "to download the file to the device." -msgstr "" +msgstr "创建报告后,点击 :icon:`fa-download` :guilabel:`下载` 将文件下载到设备。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:180 msgid "" "Select a pre-configured report from the :guilabel:`Frequently used reports` " "section of the reporting dashboard." -msgstr "" +msgstr "从报告控制面板的 :guilabel:`常用报告` 部分选择一个预配置报告。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:183 msgid "" "Access this list by clicking on the :guilabel:`Reports` option in the top " "menu of the Avalara management console, and scroll to the bottom of the " "page." -msgstr "" +msgstr "点击 Avalara 管理控制台顶部菜单中的 :guilabel:`报告` 选项,然后滚动到页面底部,即可访问此列表。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:187 msgid "" @@ -15088,10 +15120,13 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"`参见 Avalara 文档:AvaTax 中的报告 " +"`_。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:191 msgid "Add more jurisdictions" -msgstr "" +msgstr "新增更多辖区" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:193 msgid "" @@ -15101,6 +15136,9 @@ msgid "" "`_ environment. This will depend on which type " "of account was set in the :doc:`integration <../avatax>`." msgstr "" +"可在 Avalara 管理控制台中添加其他管辖区(纳税地点)。导航到 Avalara 的 `沙盒 " +"`_ 或 `正式运行 " +"`_ 环境。这取决于在 :doc:`整合 <../avatax>` 中设置的账户类型。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:198 msgid "" @@ -15111,6 +15149,9 @@ msgid "" "collect sales and use tax` to add another location where the company " "collects sales and use tax." msgstr "" +"接下来,导航至 :menuselection:`设置 --> 在哪里收税`。根据业务需要在三个不同的选项卡中进行选择。第一个选项卡是 " +":guilabel:`销售和使用税`,可在此为美国收税。点击 :icon:`fa-plus` " +":guilabel:`添加到您征收销售和使用税的地方`,添加公司征收销售和使用税的其他地点。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:203 msgid "" @@ -15119,6 +15160,8 @@ msgid "" "selected to add another country or territory where the company collects " "VAT/GST." msgstr "" +"第二个选项是 :guilabel:`VAT/GST` 选项卡,在此可选择 :icon:`fa-plus` " +":guilabel:`添加征收增值税/消费税的国家或地区`,以添加公司征收增值税/消费税的其他国家或地区。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:207 msgid "" @@ -15127,6 +15170,8 @@ msgid "" "on the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add a country where you calculate customs " "duty` icon below the tab." msgstr "" +"最后,在最右侧是 :guilabel:`关税` 选项卡,可在此添加公司征收关税的国家/地区。只需点击标签下方的 :icon:`fa-plus` " +":guilabel:`添加一个计算关税的国家/地区` 图标即可。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 msgid "" @@ -15143,7 +15188,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:221 msgid "Tax exemption certificate" -msgstr "" +msgstr "免税证明" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:223 msgid "" @@ -15154,6 +15199,8 @@ msgid "" " on the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add a certificate` to configure an " "exemption." msgstr "" +"客户免税证书可以添加到 Avalara 管理控制台中,这样 *AvaTax* 就可以知道哪些客户可以免缴某些税款。要添加*免税证书*,请访问 " +":menuselection:`豁免 --> 客户证书`。从那里,点击 :icon:`fa-plus` :guilabel:`添加证书` 来配置豁免。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:229 msgid "" @@ -15163,6 +15210,9 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"需要订购 Avalara 豁免证书管理(ECM),以便附加证书图像,为审计做好准备。有关订阅此附加组件的更多信息,请访问 `Avalara " +"`_。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:235 msgid "End-of-year operations" @@ -15199,11 +15249,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:256 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:161 msgid ":doc:`../avatax`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:257 msgid ":doc:`avatax_use`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`avatax_use`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:3 msgid "AvaTax use" @@ -15306,6 +15356,8 @@ msgid "" "AvaTax. This field is located under the :menuselection:`Other info` tab of " "the sales order or quotation in the :guilabel:`Sales` section." msgstr "" +"使用客户记录、报价单和发票上的 :guilabel:`Avalara 合作伙伴代码` 字段来交叉引用 Odoo 和 AvaTax " +"中的数据。该字段在销售订单或报价单的 :menuselection:`其他信息` 选项卡下的 :guilabel:`销售`部分。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:56 msgid "" @@ -15313,34 +15365,36 @@ msgid "" "Then open the :guilabel:`Sales & Purchase` tab and the :guilabel:`Avalara " "Partner Code` under the :guilabel:`Sales` section." msgstr "" +"在客户记录中,导航至 *联系人应用程序* 并选择联系人。然后打开 :guilabel:`销售与采购` 选项卡和 :guilabel:`销售` 部分下的 " +":guilabel:`Avalara 合作伙伴代码`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:61 msgid "" "The :guilabel:`Automatic Tax Mapping (AvaTax)` fiscal position is also " "applied on those Odoo documents, like subscriptions." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`自动税收映射(AvaTax)` 财务规则也适用于订阅等 Odoo 文档。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:165 msgid ":doc:`../fiscal_positions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:68 msgid "AvaTax synchronization" -msgstr "" +msgstr "AvaTax 同步" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:70 msgid "" "Synchronization occurs with AvaTax, when the *invoice* is created in Odoo. " "This means the sales tax is recorded with Avalara (AvaTax software " "developer)." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中创建 *发票* 时,会与 AvaTax 同步。这意味着 Avalara(AvaTax 软件开发商)记录了销售税。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:73 msgid "" "To do so, navigate to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. " "Select a quotation from the list." -msgstr "" +msgstr "要执行此操作,请导航至 :menuselection:`销售应用程序 --> 订单 --> 报价单`。从列表中选择报价单。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:76 msgid "" @@ -15349,6 +15403,8 @@ msgid "" "invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)`, or :guilabel:`Down payment " "(fixed amount)`." msgstr "" +"确认报价和验证交货后,点击 :guilabel:`创建发票`。指明是 :guilabel:`普通发票`、:guilabel:`预付款(百分比)` 还是 " +":guilabel:`预付款(固定金额)`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:80 msgid "" @@ -15357,16 +15413,18 @@ msgid "" "different taxes depending on the location of the :guilabel:`Delivery " "Address`." msgstr "" +"然后点击 :guilabel:`创建并查看发票`。在发票的 :guilabel:`日记账项目` 选项卡中可以看到记录的税款。根据 " +":guilabel:`送货地址` 所在地的不同,税率也不同。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst-1 msgid "Journal items highlighted on a invoice in Odoo." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中突出显示发票上的日记账项目。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:88 msgid "" "Finally, press the :guilabel:`Confirm` button to complete the invoice and " "synchronize with the AvaTax portal." -msgstr "" +msgstr "最后,按 :guilabel:`确认` 按钮完成发票并与 AvaTax 门户网站同步。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:92 msgid "" @@ -15375,10 +15433,13 @@ msgid "" " note` and state: `Sync with AvaTax Portal`. See this documentation: " ":doc:`../../../accounting/customer_invoices/credit_notes`." msgstr "" +"发票不能 :guilabel:`重置为草稿`,因为会导致与 AvaTax 门户网站不同步。相反,请点击 :guilabel:`添加贷记单` 并说明: 与" +" AvaTax 门户网站同步`。请参阅此文档: " +":doc:`../../../accounting/customer_invoices/credit_notes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:97 msgid "Fixed price discounts" -msgstr "" +msgstr "固定价格折扣" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:99 msgid "" @@ -15387,11 +15448,13 @@ msgid "" "and set the :guilabel:`Price` to either a positive or negative value. To " "recalculate the taxes, click :guilabel:`Compute Taxes`." msgstr "" +"点击客户发票上的 :guilabel:`添加行`,为有价值的客户添加固定价格折扣。添加产品折扣,并将 :guilabel:`价格` " +"设置为正值或负值。要重新计算税金,请点击 :guilabel:`计算税金`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:104 msgid "" "Tax calculation can even be done on negative subtotals and credit notes." -msgstr "" +msgstr "甚至可以对负数小计和贷记单进行税款计算。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:107 msgid "Logging" @@ -15402,19 +15465,20 @@ msgid "" "It is possible to log Avalara/*AvaTax* actions in Odoo for further analysis," " or verification of functionality. Logging is accessible through the " "*AvaTax* settings." -msgstr "" +msgstr "可以在 Odoo 中记录 Avalara/*AvaTax* 的操作,以便进一步分析或验证功能。可通过 *AvaTax* 设置访问。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:112 msgid "" "To start logging *AvaTax* actions, first, navigate to the " ":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`." -msgstr "" +msgstr "要开始记录 *AvaTax* 操作,首先,导航至 :menuselection:`会计应用程序 --> 配置 --> 设置`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:115 msgid "" "Then, in the :guilabel:`Taxes` section, under the :guilabel:`AvaTax` " "settings, click :guilabel:`Start logging for 30 minutes`." msgstr "" +"然后,在:guilabel:`税务` 部分的:guilabel:`AvaTax` 设置下,点击:guilabel:`开始记录 30 分钟`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:118 msgid "" @@ -15495,7 +15559,7 @@ msgstr "" msgid "" "The :guilabel:`Message` contains the calculated taxes for different " "jurisdictions and confirms the creation (or adjustment) of the transaction." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`信息` 包含计算出的不同辖区的税额,并确认交易的创建(或调整)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:151 msgid "" @@ -15504,6 +15568,8 @@ msgid "" "Then click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add custom field`. This action opens " "Odoo *Studio*." msgstr "" +"可使用 Odoo *Studio* 制作自定义字段。点击标题行最右侧的 :icon:`fa-ellipsis-v`:guilabel:`(省略号)` " +"菜单。然后点击:icon:`fa-plus` :fa-plus`:guilabel:`添加自定义字段`。此操作将打开 Odoo *Studio*。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:156 msgid "" @@ -15512,10 +15578,12 @@ msgid "" "if Odoo *Studio* is included in the database's current pricing plan. See " "this documentation: :doc:`../../../../studio`." msgstr "" +"Odoo *Studio* 需要 *自定义* 定价计划。有关转换计划的详细信息,请咨询数据库的客户成功经理。或查看数据库当前定价计划是否包含 Odoo " +"*Studio*。请参阅此文档: :doc:`.../.../.../.../studio`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:162 msgid ":doc:`avalara_portal`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`avalara_portal`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:3 msgid "Cash basis taxes" @@ -18155,11 +18223,13 @@ msgid "" "reports that have been approved and need to be posted, adjust the filters on" " the left side so that only the :guilabel:`Approved` status is enabled." msgstr "" +"费用报告获得批准后,下一步就是将报告过账至会计日记账要查看所有费用报告,请转到 :menuselection:`费用应用程序 --> " +"费用报告`。要只查看已批准并需要过账的支出报告,请调整左侧的筛选器,并只启用 :guilabel:`已批准` 状态。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "View reports to post by clicking on expense reports, then reports to post." -msgstr "" +msgstr "点击费用报告,然后点击待过账报告,查看待过账报告。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:494 msgid "" @@ -18169,6 +18239,8 @@ msgid "" "next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee` to select" " all the reports in the list. Next, click :guilabel:`Post Entries`." msgstr "" +"与审批一样,费用报告也可以通过两种方式过账(单独过账或同时过账多份报告)。要同时过账多份费用报告,请保留在列表视图中。首先,通过点击每个报告旁边的复选框,选择要过账的报告,或点击" +" :guilabel:`员工` 旁边的复选框,选择列表中的所有报告。接下来,点击 :guilabel:`过账记项`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" @@ -18184,6 +18256,8 @@ msgid "" "or :guilabel:`Reset to Draft`. Click :guilabel:`Post Journal Entries` to " "post the report." msgstr "" +"要过账单个报告,请点击报告,转到该报告的详细视图。在该视图中,有几个选项::guilabel:`过账日记账分录`、:guilabel:`在下一期工资单中报告`、:guilabel:`拒绝`或" +" :guilabel:`重置为草稿`。点击 :guilabel:`过账日记账记项` 将报告过账。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:508 msgid "" @@ -18194,12 +18268,15 @@ msgid "" "the filters on the left so that only :guilabel:`Refused` is selected. This " "will only show the refused expense reports." msgstr "" +"如果点击 :guilabel:`拒绝`,会弹出一个窗口。在 :guilabel:`拒绝理由` 字段中输入拒绝的简要理由,然后点击 " +":guilabel:`拒绝`。可进入 :menuselection:`费用应用程序 --> 费用报告`,然后调整左侧的筛选器,只选择 " +":guilabel:`拒绝`,系统则只显示已拒绝的费用报告。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:515 msgid "" "To post expense reports to an accounting journal, the user must have " "following access rights:" -msgstr "" +msgstr "要将费用报告过账至会计日记账,用户必须拥有以下访问权限:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:517 msgid "Accounting: Accountant or Adviser" @@ -18211,7 +18288,7 @@ msgstr "报销费用:经理" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:523 msgid "Reimburse employees" -msgstr "" +msgstr "向员工发还款项" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:525 msgid "" @@ -18219,11 +18296,13 @@ msgid "" " to reimburse the employee. To view all the expense reports to pay, go to " ":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports --> Reports To Pay`." msgstr "" +"费用报告过账至会计日记账后,下一步是向员工报销。要查看所有待支付的费用报告,请转到 :menuselection:`费用应用程序 --> 费用报告 " +"--> 待支付报告`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "View reports to pay by clicking on expense reports, then reports to pay." -msgstr "" +msgstr "点击费用报告,然后点击待付款报告,查看待付款报告。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:533 msgid "" @@ -18234,18 +18313,20 @@ msgid "" " to select all the reports in the list. Next, click :guilabel:`Register " "Payment`." msgstr "" +"与审批和过账一样,费用报告也可以通过两种方式支付(单个或同时支付多个)。要同时支付多份费用报告,请留在列表视图页面。首先,点击每个报告旁边的复选框,选择要支付的报告,或点击" +" :guilabel:`员工` 旁边的方框,选择列表中的所有报告。然后,点击 :guilabel:`登记付款`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Post multiple reports by selecting them, clicking the gear, and then post " "the entries." -msgstr "" +msgstr "选择多个报告,点击齿轮,然后过账记项。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:542 msgid "" "To pay an individual report, click on a report to go to a detailed view of " "that report. Click :guilabel:`Register Payment` to pay the employee." -msgstr "" +msgstr "要向单个报告付款,请点击报告转到该报告的详细视图。点击 :guilabel:`登记付款` 向员工付款。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:545 msgid "" @@ -18254,6 +18335,8 @@ msgid "" " needed. When the selections are correct, click :guilabel:`Create Payment` " "to send the payment to the employee." msgstr "" +"弹出:guilabel:`登记付款`窗口,可根据需要修改:guilabel:`日记账`、:guilabel:`付款方式`和:guilabel:`付款日期`。选择正确后,点击" +" :guilabel:`创建付款` 将付款发送给员工。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:549 msgid "" @@ -19343,6 +19426,9 @@ msgid "" "`__;" msgstr "" +":guilabel:`wsbfev1:电子财政债券`:适用于那些开具资本货物发票,并希望获得经济部授予电子税务债券优惠的人。详情请访问 :`财政债券 " +"`___;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:296 msgid "" @@ -27011,6 +27097,7 @@ msgid "" "invoice ` flow, the following configurations are " "required for the eCommerce flow to be integrated." msgstr "" +"为智利 :ref:`电子发票 ` 流程进行所有配置后,还需要进行以下配置才能整合电子商务流程。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1018 msgid "" @@ -27020,6 +27107,8 @@ msgid "" "Activating this feature allows electronic documents to be automatically " "generated when an online payment is confirmed." msgstr "" +"要配置您的网站在销售过程中生成电子文档,请进入 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置 --> 发票` 并激活 " +":guilabel:`自动发票` 功能。激活此功能可在确认在线付款时自动生成电子文档。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice Policy and Automatic Invoice configurations." @@ -27167,19 +27256,19 @@ msgstr ":guilabel:`纳税人类型`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1100 msgid ":guilabel:`Type Giro`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Type Giro`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1101 msgid ":guilabel:`DTE Email`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`DTE 电邮`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1102 msgid ":guilabel:`RUT`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`RUT`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Contact with fiscal information created from POS." -msgstr "" +msgstr "通过 POS 创建的财务信息进行联系。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1108 msgid "" @@ -27219,7 +27308,7 @@ msgstr ":guilabel:`在票据上生成代码`:此功能可以在收据上生成 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Configuration to generate QR or 5 digit codes on tickets." -msgstr "" +msgstr "配置在工单上生成 QR 或 5 位数字代码。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1132 msgid "" @@ -27270,19 +27359,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Selection of contact for the receipt." -msgstr "" +msgstr "选择接收联系人。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1162 msgid "" "If the client requests a credit note because of a return of this type of " "purchase, the credit note and return process can be managed directly from " "the :abbr:`POS (Point of Sale)` session." -msgstr "" +msgstr "如果客户因退货而要求出具贷项凭单,贷项凭单和退货流程可直接由 :abbr:`POS(销售点)` 会话管理。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1166 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:260 msgid "Electronic invoices" -msgstr "" +msgstr "电子发票" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1168 msgid "" @@ -27290,18 +27379,18 @@ msgid "" "create the required contact with their fiscal information. When the payment " "is being made, select the option :guilabel:`Invoice` to generate the " "document." -msgstr "" +msgstr "当客户要求开具电子发票时,可以选择或创建包含其财务信息的所需联系人。付款时,选择 :guilabel:`发票` 选项即可生成文件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Selection of invoice option at payment." -msgstr "" +msgstr "付款时选择发票选项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1177 msgid "" "For both the electronic receipts and invoices, if the product is not " "affected by taxes, Odoo detects this and generates the correct type of " "document for tax-exempt sales." -msgstr "" +msgstr "对于电子收据和发票,如果产品不受税收影响,Odoo 会检测到这一点,并为免税销售生成正确类型的文档。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1181 msgid "Returns" @@ -27314,37 +27403,40 @@ msgid "" "products sold in a :abbr:`POS (Point of Sale)` order by selecting the " ":guilabel:`Refund` button." msgstr "" +"对于电子收据(不为 *Consumidor Final Anónimo*生成)和电子发票,可以通过选择 :guilabel:`退款` 按钮,管理退回在 " +":abbr:`POS(销售点)` 订单中售出的产品的流程。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Refund option in the POS application." -msgstr "" +msgstr "POS 应用程序中的退款选项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1191 msgid "" "Orders can be searched by the order status or by contact, and be selected " "for the refund to be based on the client's original order." -msgstr "" +msgstr "可按订单状态或联系人搜索订单,并根据客户的原始订单选择退款。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Selection of order for the refund process." -msgstr "" +msgstr "选择退款流程的顺序。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1198 msgid "" "When the return payment is validated, Odoo generates the necessary credit " "note, referencing the original receipt or invoice, partially or fully " "canceling the document." -msgstr "" +msgstr "当退货付款生效时,Odoo 会参照原始收据或发票生成必要的贷项凭单,部分或全部取消单据。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1202 msgid "" "`Smart tutorial - Electronic invoicing for point of sale " "`_." msgstr "" +"`智能教程 - 销售点电子发票 `_。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1209 msgid "Balance tributario de 8 columnas" -msgstr "" +msgstr "Balance tributario de 8 columnas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1211 msgid "" @@ -27352,7 +27444,7 @@ msgid "" "balances), classifying them according to their origin and determining the " "level of profit or loss that the business had within the evaluated period of" " time." -msgstr "" +msgstr "该报告详细介绍了账目(及其各自的余额),根据账目来源进行了分类,并确定了企业在评估期内的盈亏水平。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1215 msgid "" @@ -27360,14 +27452,16 @@ msgid "" "Balance Sheet` and selecting in the :guilabel:`Report` field the option " ":guilabel:`Chilean Fiscal Balance (8 Columns) (CL)`." msgstr "" +"您可以在 :menuselection:`会计 --> 报告 --> 资产负债表` 中找到该报告,并在 :guilabel:`报告` 字段中选择 " +":guilabel:`智利财政收支(8 栏)(CL)`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Location of the Reporte Balance Tributario de 8 Columnas." -msgstr "" +msgstr "Location of the Reporte Balance Tributario de 8 Columnas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean Fiscal Balance (8 Columns)." -msgstr "" +msgstr "Chilean Fiscal Balance (8 Columns)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1228 msgid "Propuesta F29" @@ -27381,12 +27475,14 @@ msgid "" "Register (RV). Its purpose is to support the transactions related to VAT, " "improving its control and declaration." msgstr "" +"*F29*表格是:abbr:`SII(Servicio de Impuestos " +"Internos)`为纳税人提供的新系统,它取代了*采购和销售账簿*。该报告由采购登记簿(CR)和销售登记簿(RV)整合而成。其目的是支持与增值税有关的交易,改善其控制和申报。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1235 msgid "" "This record is supplied by the electronic tax documents (DTE's) that have " "been received by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." -msgstr "" +msgstr "该记录由 :abbr:`SII(Servicio de Impuestos Internos)`收到的电子税务文件(DTE)提供。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1238 msgid "" @@ -27394,10 +27490,12 @@ msgid "" " Reports` and selecting the :guilabel:`Report` option :guilabel:`Propuesta " "F29 (CL)`." msgstr "" +"您可以在 :menuselection:`会计 --> 报告 --> 税务报告` 中找到该报告,并选择 :guilabel:`报告` 选项 " +":guilabel:`Propuesta F29 (CL)`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Location of the Propuesta F29 (CL) Report." -msgstr "" +msgstr "Propuesta F29 (CL) 报告的位置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1245 msgid "" @@ -27405,19 +27503,21 @@ msgid "" "and the :guilabel:`Proportional Factor for the fiscal year` from the " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"可以在 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置` 中设置 :abbr:`PPM(Provisional Monthly " +"Payments rate)`和 :guilabel:`本财政年度的比例系数`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Default PPM and Proportional Factor for the Propuesta F29 Report." -msgstr "" +msgstr "提案 F29 报告的默认 PPM 和比例系数。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1253 msgid "" "Or manually in the reports by clicking on the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon." -msgstr "" +msgstr "或在报告中手动点击 :guilabel:`✏️(铅笔)` 图标。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Manual PPM for the Propuesta F29 Report." -msgstr "" +msgstr "F29 提案报告的 PPM 手册。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:3 msgid "Colombia" @@ -27428,7 +27528,7 @@ msgid "" "Odoo's Colombian localization package provides accounting, fiscal, and legal" " features for databases in Colombia – such as chart of accounts, taxes, and " "electronic invoicing." -msgstr "" +msgstr "Odoo 的哥伦比亚本地化软件包为哥伦比亚的数据库提供会计、财务和法律功能,如会计科目表、税务和电子发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:10 msgid "" @@ -27436,23 +27536,25 @@ msgid "" "videos cover how to start from scratch, set up configurations, complete " "common workflows, and provide in-depth looks at some specific use cases as " "well." -msgstr "" +msgstr "此外,还提供了一系列相关视频。这些视频涵盖了如何从零开始、如何设置配置、如何完成常见的工作流程,并深入介绍了一些特定使用案例。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:15 msgid "" "`Smart Tutorial - Colombian Localization `_." msgstr "" +"`智能教程 - 哥伦比亚本地化 `_。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:26 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Colombian localization:" -msgstr "" +msgstr ":ref:`安装 ` 下列模块,以获得哥伦比亚本地化的所有功能:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:36 msgid ":guilabel:`Colombia - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`哥伦比亚 - 会计`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:37 msgid "`l10n_co`" @@ -27480,11 +27582,11 @@ msgstr "`l10n_co_reports`" msgid "" "Includes accounting reports for sending certifications to suppliers for " "withholdings applied." -msgstr "" +msgstr "包括向供应商发送预扣款证明的会计报告。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:44 msgid ":guilabel:`Electronic invoicing for Colombia with Carvajal`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`哥伦比亚电子发票 - 使用 Carvajal`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:45 msgid "`l10n_co_edi`" @@ -27507,13 +27609,13 @@ msgstr "`l10n_co_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:51 msgid "Includes Point of Sale receipts for Colombian localization." -msgstr "" +msgstr "包括哥伦比亚本地化的销售点收据。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:54 msgid "" "When `Colombia` is selected for a company's :guilabel:`Fiscal Localization`," " Odoo automatically installs certain modules." -msgstr "" +msgstr "当公司的 :guilabel:`财政本地化` 选择 `哥伦比亚` 时,Odoo 会自动安装某些模块。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:58 msgid "Company configuration" @@ -27523,7 +27625,7 @@ msgstr "公司配置" msgid "" "To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` " "app, and search for your company." -msgstr "" +msgstr "要配置公司信息,请访问 :menuselection:`联系人` 应用程序并搜索您的公司。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:63 msgid "" @@ -27531,16 +27633,18 @@ msgid "" "to :menuselection:`General Setting --> Company --> Update Info --> Contact`." " Then, edit the contact form and configure the following information:" msgstr "" +"或者,激活 :ref:`开发者模式` 并导航至 :menuselection:`一般设置 --> 公司 --> 更新信息 --> " +"联系人`。然后,编辑联系表单并配置以下信息:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:67 msgid ":guilabel:`Company Name`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公司名称`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Address`: Including :guilabel:`City`, :guilabel:`Department` and " ":guilabel:`ZIP` code." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`地址`:包括 :guilabel:`城市`、:guilabel:`部门` 和 :guilabel:`邮政编码`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:69 msgid "" @@ -27550,12 +27654,15 @@ msgid "" "Number` **must** have the *verification digit* at the end of the ID prefixed" " by a hyphen (`-`)." msgstr "" +":guilabel:`识别号码`:选择 :guilabel:`识别类型`(`NIT`、`Cédula de Ciudadanía`、`Registro " +"Civil`等)。当 :guilabel:`识别类型` 为 `NIT` 时,:guilabel:`识别号码` **必须** 在 ID " +"末尾有*验证码*,以连字号(`-`)为前缀。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:74 msgid "" "Next, configure the :guilabel:`Fiscal Information` in the :guilabel:`Sales &" " Purchase` tab:" -msgstr "" +msgstr "接下来,在 :guilabel:`销售与采购` 选项卡中配置 :guilabel:`财政信息`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:76 msgid "" @@ -27564,13 +27671,16 @@ msgid "" "Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de " "tributación simple, `R-99-PN` No Aplica)." msgstr "" +":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`:选择公司的财务责任(`O-13`Gran " +"Contribuyente、`O-15`Autorretenedor、`O-23`Agente de retención " +"IVA、`O-47`Regimen de tributación simple、`R-99-PN`No Aplica)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:79 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:173 msgid "" ":guilabel:`Gran Contribuyente`: If the company is *Gran Contribuyente* this " "option should be selected." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gran Contribuyente`:如果公司是 *Gran Contribuyente*,则应选择此选项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:81 msgid "" @@ -27854,32 +27964,32 @@ msgstr ":guilabel:`电子发票`: 启用 :guilabel:`UBL 2.1 (哥伦比亚)`。 msgid "" ":guilabel:`Invoicing Resolution`: Resolution number issued by |DIAN| to the " "company." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`发票决议`:|DIAN| 向公司发出的决议编号。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:222 msgid ":guilabel:`Resolution Date`: Initial effective date of the resolution." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`决议日期`:决议的初始生效日期。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:223 msgid "" ":guilabel:`Resolution end date`: End date of the resolution's validity." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`决议结束日期`:决议有效期的结束日期。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:224 msgid "" ":guilabel:`Range of Numbering (minimum)`: First authorized invoice number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`编号范围(最小)`:第一个授权发票编号。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:225 msgid "" ":guilabel:`Range of Numbering (maximum)`: Last authorized invoice number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`编号范围(最大值)`:最后授权的发票号码。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:228 msgid "" "The sequence and resolution of the journal **must** match the one configured" " in Carvajal and the |DIAN|." -msgstr "" +msgstr "日记账的顺序和决议 **必须** 与 Carvajal 和 |DIAN| 中配置的一致。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:232 msgid "Invoice sequence" @@ -28537,7 +28647,7 @@ msgstr ":guilabel:`方案`:选择公司是普通公司还是 RIMPE 公司。" msgid "" ":guilabel:`Forced to keep accounting books`: check the checkbox if your " "company has this condition." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`强制保留会计帐簿`:如果公司有这种情况,请选中复选框。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:123 msgid ":guilabel:`Default taxes for withholdings`" @@ -28547,37 +28657,37 @@ msgstr ":guilabel:`预扣预缴的默认税金`" msgid "" ":guilabel:`Issue withholds`: check the checkbox if your company is going to " "do electronic withholds." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`发出预扣税`:如果您的公司要进行电子预扣税,请选中复选框。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:126 msgid "" ":guilabel:`Withhold consumibles`: put the code of the withholding for when " "you buy goods." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`预扣消费品`:输入购买商品时的预扣代码。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:127 msgid "" ":guilabel:`Withhold services`: put the code of the withholding for when you " "buy services." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`预扣服务`:输入购买服务时的预扣代码。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Withhold credit card`: put the code of the withholding for when " "you buy with credit card" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`预扣信用卡`:输入您使用信用卡购物时的预扣代码。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Withhold agent number`: put the company withholding agent " "resolution number, if applicable for your company." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`预扣代理编号`:输入公司预扣代理决议编号(如适用)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Electronic Certificate File`: upload electronic certificate and " "password, then save it." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`电子证书文件`:上传电子证书和密码,然后保存。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:133 msgid "" @@ -28676,31 +28786,31 @@ msgstr ":guilabel:`使用文件?`:该复选框已自动选中,请保持选 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:213 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:240 msgid ":guilabel:`Emission Entity`: configure the establishment number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`发出实体`:配置发出实体编号。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:180 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:214 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:241 msgid ":guilabel:`Emission Point`: configure the printer point." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`发出点`:配置打印机点。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:181 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:215 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:242 msgid "" ":guilabel:`Emission address`: configure the address of the establishment." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`发出地址`:配置店铺地址。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:182 msgid "" ":guilabel:`Default income account`: configure the default income account." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`默认收入账户`:配置默认收入账户。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:183 msgid "" ":guilabel:`Dedicated Credit Note Sequence`: check the checkbox if *Credit " "Notes* are to be generated from this printer point - journal." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`专用贷记单序列`:如果要从该打印机点生成 *贷记单据*,则选中复选框 - 日记账。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:185 msgid "" @@ -28714,6 +28824,7 @@ msgid "" "as the :guilabel:`Emission Point`, and the :guilabel:`Entity Point` should " "be unique per journal." msgstr "" +"客户发票、贷记单和借记单需要使用与 :guilabel:`发出点` 相同的日记账,并且每个日记账的 :guilabel:`发出点` 应该是唯一的。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "" @@ -28947,7 +29058,7 @@ msgstr "安装厄瓜多尔模块后,将自动配置最常见的税收。如果 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxes with tax support for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "为厄瓜多尔提供税收支持的税收。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:338 msgid "Review your Document Types" @@ -29024,15 +29135,15 @@ msgstr ":guilabel:`付款方式(SRI)`:选择发票的付款方式。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:492 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:530 msgid ":guilabel:`Products`: specify the product with the correct taxes." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`产品`:指定具有正确税费的产品。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer invoice for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "厄瓜多尔客户发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:379 msgid "Customer credit note" -msgstr "" +msgstr "客户贷记单/退款单" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:381 msgid "" @@ -29044,23 +29155,26 @@ msgid "" " to the :guilabel:`Create credit note` form, then complete the following " "information:" msgstr "" +":doc:`客户贷记单 <.../accounting/customer_invoices/credit_notes>` " +"是一份电子文件,一经验证,即发送至 SRI。要登记贷记单,必须有一张已验证(已过账)的发票。发票上有一个名为 :guilabel:`贷记单` " +"的按钮,点击该按钮可进入 :guilabel:`创建贷记单` 表格,然后填写以下信息:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:387 msgid ":guilabel:`Credit Method`: select the type of credit method." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`贷记方式`:选择贷记方式类型。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:389 msgid "" ":guilabel:`Partial Refund`: use this option when you need to type the first " "number of documents and if it is a partial credit note." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`部分退款`:如果需要键入第一批单据,并且是部分贷记单时,请使用此选项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:391 msgid "" ":guilabel:`Full Refund`: use this option if the credit note is for the total" " invoice and you need the credit note to be auto-validated and reconciled " "with the invoice." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`全额退款`:如果贷记单适用于总发票,并且需要自动验证贷记单并与发票核对,则使用此选项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:393 msgid "" @@ -29069,18 +29183,19 @@ msgid "" "validated and reconciled with the invoice, and auto-create a new draft " "invoice." msgstr "" +":guilabel:`全额退款和新发票草稿`:如果贷记单据适用于发票总额,并且需要自动验证贷记单据并与发票核对,以及自动创建新发票草稿,则使用此选项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:397 msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the credit note." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`原因`:输入贷项通知单的原因。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:398 msgid ":guilabel:`Rollback Date`: select the :guilabel:`specific` options." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`回滚日期`:选择 :guilabel:`特定` 选项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:399 msgid ":guilabel:`Reversal Date`: type the date." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`撤销日期`:输入该日期。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:400 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:433 @@ -29088,47 +29203,47 @@ msgid "" ":guilabel:`Use Specific Journal`: select the printer point for your credit " "note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original " "invoice." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`使用特定日记账`:选择贷方票据的打印点,如果想使用与原始发票相同的日记账,则将其留空。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:403 msgid "Once reviewed, you can click on the :guilabel:`Reverse` button." -msgstr "" +msgstr "审核完成后,您可以点击 :guilabel:`撤销` 按钮。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Add Customer Credit Note for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "新增厄瓜多尔的客户贷记单。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:409 msgid "" "When the :guilabel:`Partial Refund` option is used, you can change the " "amount of the credit note and then validate it. Before validating the credit" " note, review the following information:" -msgstr "" +msgstr "使用 :guilabel:`部分退款` 选项时,您可以更改贷记单的金额,然后进行验证。验证贷方票据之前,请查看以下信息:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:413 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:446 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the printer point for the customer Credit Note." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`日记账`:选择客户贷项通知单的打印点。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:414 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(04) Credit Note`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`文件类型`:这是单据类型 `(04) 贷记单`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:415 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:448 msgid "" ":guilabel:`Products`: It must specify the product with the correct taxes." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`产品`:它必须指定具有正确税费的产品。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer Credit Note for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "厄瓜多尔的客户贷记单。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:422 msgid "Customer debit note" -msgstr "" +msgstr "客户借记单/缴款通知" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:424 msgid "" @@ -29138,44 +29253,46 @@ msgid "" "named :guilabel:`Debit Note`, click on this button to be directed to the " ":guilabel:`Create debit note` form, then complete the following information:" msgstr "" +":guilabel:`客户借记单` 是一份电子文件,一经验证,即发送至 SRI。要注册借记单,必须有一张已验证(已入账)的发票。发票上有一个名为 " +":guilabel:`借记单` 的按钮,点击该按钮可进入 :guilabel:`创建借记单` 表单,然后填写以下信息:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:429 msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the debit note." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`原因`:键入借记单的原因。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:430 msgid ":guilabel:`Debit note date`: select the :guilabel:`specific` options." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`借记单日期`:选择 :guilabel:`特定` 选项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:431 msgid "" ":guilabel:`Copy lines`: select this option if you need to register a debit " "note with the same lines of invoice." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`复制行`:如果需要使用发票的相同资料行注册借记通知单,请选择此选项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:436 msgid "" "Once reviewed you can click on the :guilabel:`Create Debit Note` button." -msgstr "" +msgstr "审核完毕后,您可以点击 :guilabel:`创建借记单` 按钮。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Add Customer Debit Note for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "新增厄瓜多尔的客户借记单。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:442 msgid "" "You can change the debit note amount, and then validate it. Before " "validating the debit note, review the following information:" -msgstr "" +msgstr "您可以更改借项单金额,然后进行验证。在验证之前,请查看以下信息:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:447 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(05) Debit Note`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`文件类型`:这是单据类型 `(05) 借记单`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer Debit Note for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "厄瓜多尔的客户借记单。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:455 msgid "Customer withholding" @@ -29263,7 +29380,7 @@ msgstr ":guilabel:`文件编号`:键入文件编号。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Purchases for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "厄瓜多尔的采购。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:499 msgid "" @@ -29294,7 +29411,7 @@ msgstr "公司在采购时会出具这类电子文档,而供应商由于以下 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:512 msgid "Services were provided by non-residents of Ecuador." -msgstr "" +msgstr "服务由非厄瓜多尔居民提供。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:513 msgid "" @@ -38093,6 +38210,9 @@ msgid "" " as *dangerous hazards*. These categories need additional considerations " "when creating a delivery guide with :guilabel:`Federal Transport`." msgstr "" +"在 `官方 SAT 目录 " +"`_中,:guilabel:`UNSPSC" +" 类别`中的某些值被视为*危险危害*。在使用 :guilabel:`联邦运输` 创建交货指南时,需要额外考虑这些类别。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:872 msgid "" @@ -38102,10 +38222,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Hazardous Packaging (MX)` must be filled with the correct code " "from the |SAT| catalog." msgstr "" +"首先,从 :menuselection:`库存 --> 产品 --> 产品中选择产品。然后,在 :guilabel:`会计` " +"选项卡中,:guilabel:`危险品指定代码(MX)` 和 :guilabel:`危险包装(MX)` 字段必须填写 SAT 目录中的正确代码。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide hazardous material product required fields." -msgstr "" +msgstr "交货指南危险品产品必填字段。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:880 msgid "" @@ -38114,21 +38236,23 @@ msgid "" "Insurance Policy` has to be filed, as well. After this, continue with the " "regular process to create a delivery guide." msgstr "" +"在 :menuselection:`库存--> 设置 --> 墨西哥 --> 车辆设置` 中,还必须填写 :guilabel:`环境保险` 和 " +":guilabel:`环境保险政策` 中的数据。之后,继续按照常规流程创建交货指南。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery Guide environment insurer required fields." -msgstr "" +msgstr "交付指南环境保险必填字段" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:889 msgid "Customs numbers" -msgstr "" +msgstr "海关编号" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:891 msgid "" "A *customs declaration* (Pedimento Aduanero) is a fiscal document that " "certifies that all contributions to the fiscal entity (the |SAT|) has been " "paid for, including the import/export of goods." -msgstr "" +msgstr "*海关申报单*(Pedimento Aduanero)是一份财务文件,证明已向财政实体(|SAT|)支付所有缴款,包括货物进出口。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:895 msgid "" @@ -38138,6 +38262,9 @@ msgid "" "operation, the field, :guilabel:`Customs Number`, needs to be added to all " "lines of products involved with the operation." msgstr "" +"根据 CFDI 4.0 的 `附件 20 " +"`_,在发票货物来自一手进口业务的单据中,:guilabel:`海关编号`" +" 字段需要添加到业务涉及的所有产品行中。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:899 msgid "" @@ -38146,6 +38273,9 @@ msgid "" ":doc:`Purchase <../../inventory_and_mrp/purchase>` and :doc:`Sales " "<../../sales/sales>` apps." msgstr "" +"要执行此操作,必须安装 :guilabel:`l10n_mx_edi_landing` 模块,以及 :doc:`库存 " +"<.../../inventory_and_mrp/inventory>`、:doc:`采购 " +"<.../../inventory_and_mrp/purchase>` 和 :doc:`销售 <.../../sales/sales>` 应用程序。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:904 msgid "" @@ -38154,6 +38284,7 @@ msgid "" "related to exporting. Consult your accountant first if this feature is " "needed before doing any modifications." msgstr "" +"不要将这一特征与对外贸易相混淆。海关编号与进口货物直接相关,而对外贸易补充则与出口相关。如果需要此功能,请先咨询您的会计师,然后再做任何修改。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:911 msgid "" @@ -38163,6 +38294,9 @@ msgid "" " Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> " "Valuation`. Make sure that :guilabel:`Landed Costs` is activated." msgstr "" +"为了追踪特定发票的正确海关编号,Odoo 使用 " +":doc:`落地成本<.../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs>`。进入" +" :menuselection:`库存 --> 配置 --> 设置 --> 估值`。确保 :guilabel:`落地成本` 已激活。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:916 msgid "" @@ -38170,60 +38304,62 @@ msgid "" ":guilabel:`Purchase` tab, activate :guilabel:`Is a Landed Cost`, and select " "a :guilabel:`Default Split Method`." msgstr "" +"首先创建一个*服务*类型的产品,名为 `Pedimento`。在 :guilabel:`采购` 选项卡中,激活 :guilabel:`为到岸成本` " +"并选择 :guilabel:`默认分割方法`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:919 msgid "" "Then, configure the *storable products* that hold the customs numbers. To do" " so, create the storable products, and make sure the :guilabel:`Product " "Category` has the following configuration." -msgstr "" +msgstr "然后,配置保存海关编号的*可储存产品*。要执行此操作,请创建可储存产品,并确保 :guilabel:`产品类别` 具有以下配置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:922 msgid "" ":guilabel:`Costing Method`: Either :guilabel:`FIFO` or :guilabel:`AVCO`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`成本计算方法`:选择 :guilabel:`FIFO` 或 :guilabel:`AVCO`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:923 msgid ":guilabel:`Inventory Valuation`: :guilabel:`Automated`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`库存估值`::guilabel:`自动`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:924 msgid ":guilabel:`Stock Valuation Account`: :guilabel:`115.01.01 Inventario`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`库存估值账户`: :guilabel:`115.01.01 Inventario`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:925 msgid ":guilabel:`Stock Journal`: :guilabel:`Inventory Valuation`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`库存日记账`: :guilabel:`库存估值`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:926 msgid "" ":guilabel:`Stock Input Account`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en " "tránsito`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`库存输入账户`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en tránsito`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:927 msgid "" ":guilabel:`Stock Output Account`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en " "tránsito`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`库存输出账户`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en tránsito`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Storable products general configuration." -msgstr "" +msgstr "可储存产品的一般配置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Storable product category configuration." -msgstr "" +msgstr "可存储的产品类别配置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:938 msgid "Purchase and sales flow" -msgstr "" +msgstr "采购和销售流程" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:940 msgid "" "After you configure your product, follow the standard :doc:`purchase flow " "<../../inventory_and_mrp/purchase>`." -msgstr "" +msgstr "配置产品后,请按照标准 :doc:`采购流程 <.../../inventory_and_mrp/purchase>`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:943 msgid "" @@ -38232,6 +38368,8 @@ msgid "" "smart button. Click on the :guilabel:`Receipt` smart button to " ":guilabel:`Validate` the receipt." msgstr "" +"从 :menuselection:`采购 --> 订单 --> 采购订单` 创建采购订单。然后,确认订单,显示 :guilabel:`收货` " +"智能按钮。点击 :guilabel:`收货` 智能按钮以 :guilabel:`验证` 收据。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:947 msgid "" @@ -38239,13 +38377,15 @@ msgid "" " a new record. Add the transfer that you just created, and both: the product" " `Pedimento` and :guilabel:`Customs number`." msgstr "" +"进入 :menuselection:`库存 --> 操作 --> 落地成本`,创建新记录。添加刚创建的转账,以及:产品 `Pedimento` 和 " +":guilabel:`海关编号`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:950 msgid "" "Optionally, you can add a cost amount. After this, validate the landed cost." " Once :guilabel:`Posted`, all products related to that receipt have the " "customs number assigned." -msgstr "" +msgstr "可选择添加成本金额。然后,验证到岸成本。一旦 :guilabel:`已发布`,与该收据相关的所有产品都会分配到海关编号。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:954 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/index.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/index.po index 6dafe98f4..ff9b5f08b 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/index.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/index.po @@ -4,23 +4,23 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Mandy Choy , 2021 +# Mandy Choy , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" +"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" -"Last-Translator: Mandy Choy , 2021\n" -"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Mandy Choy , 2023\n" +"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../../content/index.rst:3 +#: ../../content/index.rst:5 msgid "Odoo Documentation" msgstr "Odoo 用戶文档" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 04bd717c3..b87d745c7 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -9204,14 +9204,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:76 msgid "Create a backorder for items to be shipped later" -msgstr "" +msgstr "为稍后发货的物品创建延期订单" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:78 msgid "" "If some items will be shipped at a later date than others, there is no need " "to put them in a package until they are ready to be shipped. Instead, create" " a backorder for the items being shipped later." -msgstr "" +msgstr "如果有些商品的发货时间晚于其他商品,您无需等到这些商品准备好发货时将它们一起打包。不如创建一个后续补发订单,专门用于那些晚些发货的商品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:81 msgid "" @@ -9222,6 +9222,9 @@ msgid "" "column the quantity of each item being shipped, but **do not** click the " ":guilabel:`Put In Pack` button." msgstr "" +"首先发货那些可以立即发出的商品。如果要分多个包裹发货,请按照上面的 :ref:`` 步骤按要求打包。如果以单个包裹发货,只需在 :guilabel:`已完成` 列中标记每件商品的发货数量,但**不要**点击 " +":guilabel:`放入包裹` 按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:86 msgid "" @@ -9232,10 +9235,12 @@ msgid "" "shipped immediately and creates a new delivery order for the items that will" " be shipped later." msgstr "" +"将所有立即发货的数量标记为 :guilabel:`已完成` 后,点击 :guilabel:`验证` 按钮,弹出 :guilabel:`创建后续订单?` " +"然后点击 :guilabel:`创建后续订单` 按钮。此操作将确认立即发货的项目,并为稍后发货的项目创建新的发货单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst-1 msgid "The Create Backorder? pop-up window." -msgstr "" +msgstr "创建后续订单?弹窗" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:95 msgid "" @@ -9244,12 +9249,14 @@ msgid "" " has been created.`. Click on :guilabel:`WH/OUT/XXXXX` in the message to " "view the backorder delivery order." msgstr "" +"延期交货单将在原始交货单的沟通栏中列出,信息内容为 :guilabel:`延期交货单 WH/OUT/XXXXX 已创建。`点击信息中的 " +":guilabel:`WH/OUT/XXXXX` 查看延期交货单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst-1 msgid "" "The backorder delivery order listed in the chatter of the original delivery " "order." -msgstr "" +msgstr "在原始交货单的沟通栏中列出的延期交货单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:103 msgid "" @@ -9257,10 +9264,12 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# Back Orders` button on" " the :guilabel:`Delivery Orders` card, and selecting the delivery order." msgstr "" +"也可通过导航至 :menuselection:`库存`,点击 :guilabel:`交货订单` 卡上的 :guilabel:`# 延期订单` " +"按钮,然后选择交货单,访问延期交货单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst-1 msgid "The Back Orders button on the Delivery Orders card." -msgstr "" +msgstr "交货订单卡上的 “返回订单” 按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:111 msgid "" @@ -9270,13 +9279,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that appears, or shipped in " "multiple packages by following the steps detailed in the section above." msgstr "" +"剩余项目准备好发货后,导航到延期交货订单。点击 :guilabel:`验证` 并在弹出的 :guilabel:`立即转移?` 窗口中选择 " +":guilabel:`应用` 即可在单个包裹中发货,也可按照上述部分的详细步骤,在多个包裹中发货。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:116 msgid "" "It is also possible to ship out some of the items while creating another " "backorder for the rest. To do so, simply follow the same steps used to " "create the first backorder." -msgstr "" +msgstr "也可以先发出部分商品,同时为剩余的商品创建另一个后续订单。只需按照创建第一个后续订单的相同步骤操作即可。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/print_on_validation.rst:3 msgid "Printable delivery PDFs" @@ -9397,6 +9408,7 @@ msgid "" "details and customer information. It can also include specific return " "instructions for the customer." msgstr "" +"打印 *退货单*,将其包含在客户退货包裹的送货单中。它可识别退货、链接到销售订单,并包括商品详情和客户信息。它还可以包括给客户的具体退货说明。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/print_on_validation.rst:66 msgid "" @@ -9405,12 +9417,15 @@ msgid "" "configuration options, clicking :guilabel:`Validate` on the desired " "operation type downloads a PDF of the return slip." msgstr "" +"在 :guilabel:`硬件` 选项卡配置选项中 :ref:` 启用退货单设置 " +"` 后,点击所需操作类型上的 :guilabel:`验证` 可下载 " +"PDF 格式的退货单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/print_on_validation.rst:70 msgid "" "The return slip displays the company's return address, along with barcodes " "for both the order and the return operation." -msgstr "" +msgstr "退货单上显示公司的退货地址,以及订单和退货操作的条形码。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/print_on_validation.rst-1 msgid "Example return slip." @@ -9424,7 +9439,7 @@ msgstr "" msgid "" "Print *product labels* to affix to items in an order, providing essential " "information, such as product name, barcode, and price." -msgstr "" +msgstr "打印 *产品标签*,贴在订单中的产品上,提供产品名称、条形码和价格等基本信息。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/print_on_validation.rst:85 msgid "" @@ -9432,6 +9447,8 @@ msgid "" "app --> Configuration --> Operations Types`), in the :guilabel:`Hardware` " "tab, tick the :guilabel:`Product Labels` option." msgstr "" +"导航到目标操作类型(:menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 操作类型`)后,在 :guilabel:`硬件` 选项卡中勾选 " +":guilabel:`产品标签` 选项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/print_on_validation.rst:88 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/print_on_validation.rst:141 @@ -10235,38 +10252,42 @@ msgid "" "the :guilabel:`Receipt` smart button, located on the :guilabel:`PO (Purchase" " Order)`." msgstr "" +"在 7 月 11 日确认的 :abbr:`PO(采购订单)`上,产品配置了 10 天供应商前置时间,Odoo 自动将 :guilabel:`收货日期` " +"设置为 7 月 21 日。收货日期也会作为 :guilabel:`预定日期` 显示在仓库收据表格上,可通过 :guilabel:`收据` " +"智能按钮访问,该按钮位于 :guilabel:`PO(采购订单)`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 msgid "Show expected *Receipt Date* of the product from the vendor." -msgstr "" +msgstr "显示从供应商处收到产品的预期*收货日期*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 msgid "" "Show expected *Scheduled Date* of arrival of the product from the vendor." -msgstr "" +msgstr "显示产品从供应商处到达的预期*计划日期*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:225 msgid "Purchase security lead time" -msgstr "" +msgstr "采购安全前置时间" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:227 msgid "" "*Purchase security lead time* is set globally for the business in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." -msgstr "" +msgstr "*采购安全前置时间* 在 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置` 中为企业全局设置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:230 msgid "" "On the :guilabel:`Settings` page, under the :guilabel:`Advanced Scheduling` " "heading, tick the checkbox for :guilabel:`Security Lead Time for Purchase`." msgstr "" +"在 :guilabel:`设置` 页面的 :guilabel:`高级日程安排` 标题下,勾选 :guilabel:`采购安全前置时间` 复选框。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:233 msgid "" "Next, enter the desired number of calendar days. By configuring the security" " lead time, a buffer is set to account for potential delays in supplier " "deliveries. Then, click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "然后,输入所需的日历天数。通过配置安全前置时间,可以设置一个缓冲,以考虑供应商交货的潜在延迟。然后,点击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:237 msgid "" @@ -10276,16 +10297,18 @@ msgid "" "two-day security lead time, the new scheduled date for the receipt would be " "April 8th." msgstr "" +"将 :guilabel:`采购安全前置时间` 设置为 `2.00` 天,会将 :guilabel:`预定日期` " +"的收货日期推后两天。在这种情况下,如果产品最初计划于 4 月 6 日到达,而安全前置时间为两天,则新的预定收货日期将是 4 月 8 日。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 msgid "" "Set security lead time for purchase from the Inventory > Configuration > " "Settings." -msgstr "" +msgstr "从库存 > 配置 > 设置中设置采购的安全前置时间。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:249 msgid "Days to purchase" -msgstr "" +msgstr "采购前置天数" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:251 msgid "" @@ -10295,21 +10318,24 @@ msgid "" "number of days required for the vendor to confirm a |RFQ| after receiving it" " from the company." msgstr "" +"要设置 *采购天数* 前置时间,请进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> " +"设置`。在:guilabel:`高级日程安排` 部分的 :guilabel:`采购前置时间` 字段中,指定供应商从公司收到 |RFQ| " +"后确认所需的天数。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1 msgid "Show \"Days to Purchase\" configuration in the Settings page." -msgstr "" +msgstr "在设置页面中显示 “采购前置天数” 配置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:263 msgid "Manufacturing lead times" -msgstr "" +msgstr "制造前置时间" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:265 msgid "" "Lead times can help simplify the procurement process for consumable " "materials and components used in manufactured products with bills of " "materials (BoMs)." -msgstr "" +msgstr "掌握交货前置时间,可以帮助简化基于物料清单(BOM)的制造产品所需消耗性材料和零部件的采购流程。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:268 msgid "" @@ -23563,19 +23589,23 @@ msgid "" "these, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Products: " "Product Categories`." msgstr "" +":guilabel:`产品类别`:按产品类别分组项目。要配置这些,请访问 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> " +"产品:产品类别`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:121 msgid "" ":guilabel:`POS Product Category`: group items by :doc:`point of sale product" " categories <../../../../sales/point_of_sale/configuration>`." msgstr "" +":guilabel:`POS 产品类别`: 按 :doc:`销售点产品类别 " +"<.../.../.../sales/point_of_sale/configuration>`分组。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:126 msgid "" "To save the current applied filters and groupbys, so the same information " "can be easily accessed after closing this page, click :guilabel:`Save " "current search`." -msgstr "" +msgstr "要保存当前应用的筛选器和组别,以便在关闭此页面后可以轻松访问相同的信息,请点击 :guilabel:`保存当前搜索`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:129 msgid "" @@ -23584,6 +23614,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Shared` checkbox to make the search option available to other " "users." msgstr "" +"可选择勾选 :guilabel:`默认筛选器` 复选框,使当前视图成为打开库存报告时的默认筛选器。或勾选 :guilabel:`共享` " +"复选框,使其他用户也能使用搜索选项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance.rst:8 msgid "Maintenance" @@ -23684,7 +23716,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Used in location`: the location where the equipment is used; this" " is a simple text field that can be used to specify locations that are not " "work centers, like an office, for example" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`用于位置`:设备的使用地点;这是一个简单的文本字段,可用于指定非工作中心的地点,例如办公室等。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:36 msgid "" @@ -23709,41 +23741,41 @@ msgstr "包括其他产品信息" msgid "" "The :guilabel:`Product Information` tab at the bottom of the page can be " "used to provide further details about the piece of equipment:" -msgstr "" +msgstr "页面底部的 :guilabel:`产品信息` 标签可用于提供有关设备的更多详细信息:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:51 msgid ":guilabel:`Vendor`: the vendor that the equipment was purchased from" -msgstr "" +msgstr "guilabel:`供应商`:设备的供应商" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Vendor Reference`: the reference code assigned to the vendor" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`供应商参考`:分配给供应商的参考编码" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:53 msgid ":guilabel:`Model`: the specific model of the piece of equipment" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`型号`:设备的具体型号" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:54 msgid ":guilabel:`Serial Number`: the unique serial number of the equipment" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`序列号`:设备的唯一序列号" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Effective Date`: the date that the equipment became available for" " use; this is used to calculate the :abbr:`MTBF (Mean Time Between " "Failures)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`生效日期`:设备开始使用的日期;用于计算:abbr:`MTBF(平均故障间隔时间)` 。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:57 msgid ":guilabel:`Cost`: the amount the equipment was purchased for" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`成本`:购买设备价格" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Warranty Expiration Date`: the date on which the equipment's " "warranty will expire" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`保修到期日`:设备保修到期的日期" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst-1 msgid "The product information tab for the new piece of equipment." @@ -23757,21 +23789,21 @@ msgstr "添加维护详情" msgid "" "The :guilabel:`Maintenance` tab at the bottom of the page provides " "information about the failure frequency of the piece of equipment:" -msgstr "" +msgstr "页面底部的 :guilabel:`维护` 选项卡提供有关设备故障频率的信息:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Expected Mean Time Between Failure`: the average number of days " "the equipment is expected to operate between failures. This number can be " "configured manually." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`预期平均故障间隔时间`:设备在两次故障之间的平均运行天数。这个数字可以手动配置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Mean Time Between Failure`: the average number of days the " "equipment operates between failures. This number is calculated automatically" " based on previous failures, and cannot be configured manually." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`平均故障间隔时间`:设备两次故障之间的平均运行天数。该数字根据以前的故障自动计算,无法手动配置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:75 msgid "" @@ -23780,13 +23812,15 @@ msgid "" "the data in the :guilabel:`Mean Time Between Failure` and :guilabel:`Latest " "Failure` fields, and cannot be configured manually." msgstr "" +":guilabel:`估计下次故障`:设备可能发生下次故障的估计日期。该日期根据 :guilabel:`平均故障间隔时间` 和 :guilabel:` " +"最近故障` 字段中的数据自动计算,无法手动配置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Latest Failure`: the most recent date on which the equipment " "failed. This date is based on the creation date of the equipment's most " "recent maintenance request, and cannot be configured manually." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`最近故障`:设备发生故障的最近日期。该日期基于设备最近一次维护请求的创建日期,不能手动配置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:82 msgid "" @@ -23794,22 +23828,22 @@ msgid "" " the equipment. This number is calculated automatically based on the " "duration of previous maintenance requests, and cannot be configured " "manually." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`平均维修时间`:维修设备所需的平均天数。这个数字是根据以前的维护请求持续时间自动计算的,无法手动配置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst-1 msgid "The maintenance tab for a piece of equipment." -msgstr "" +msgstr "新设备维护选项卡。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:91 msgid "" "To see any open maintenance requests for a piece of equipment, go to the " "page for the equipment, and click the :guilabel:`Maintenance` smart button " "at the top of the page." -msgstr "" +msgstr "要查看某个设备的任何开放维护请求,请转到该设备的页面,然后点击页面顶部的 :guilabel:`维护` 智能按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:3 msgid "Maintenance calendar" -msgstr "" +msgstr "维护日历" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:7 msgid "" @@ -23819,13 +23853,14 @@ msgid "" "maintenance to ensure that such issues are avoided, are key to keeping " "warehouse operations running smoothly." msgstr "" +"要避免仓库工作中心的设备故障和堵塞,就必须对设备进行持续维护。对意外损坏的机器和工具进行及时的纠正性维护,以及进行预防性维护以确保避免此类问题,是保持仓库业务顺利进行的关键。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:12 msgid "" "In Odoo *Maintenance*, users can access the *Maintenance Calendar* to " "create, schedule, and edit both corrective and preventive maintenance " "requests, to stay on top of equipment and work centers." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo *维护* 中,用户可以访问 *维护日历* 来创建、安排和编辑纠正性和预防性维护请求,以便随时了解设备和工作中心的情况。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:16 @@ -23837,7 +23872,7 @@ msgid "" "Maintenance requests can be created directly from the *Maintenance " "Calendar*. To access the calendar, navigate to :menuselection:`Maintenance " "app --> Maintenance --> Maintenance Calendar`." -msgstr "" +msgstr "可直接从*维护日历*创建维护请求。要访问日历,请导航至 :menuselection:`维护应用程序 --> 维护 --> 维护日历`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:21 msgid "" @@ -23845,10 +23880,12 @@ msgid "" ":guilabel:`New Event` pop-up window. In the :guilabel:`Name:` field, assign " "a title to the new request." msgstr "" +"要创建新请求,请点击日历上的任意位置。此操作将打开一个 :guilabel:`新活动` 弹出窗口。在 :guilabel:`名称:` " +"字段中,为新请求指定一个标题。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst-1 msgid "New event creation pop-up window." -msgstr "" +msgstr "弹出创建新活动窗口。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:28 msgid "" @@ -23856,22 +23893,23 @@ msgid "" "no additional details. If the request's creation should be canceled, click " ":guilabel:`Cancel`." msgstr "" +"点击弹出窗口中的 :guilabel:`创建` 将保存新请求,不提供其他详细信息。如果要取消创建请求,请点击 :guilabel:`取消`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:31 msgid "" "To add more details and schedule the request for a specific date and time, " "click :guilabel:`Edit`." -msgstr "" +msgstr "要添加更多细节并将请求安排到特定日期和时间,请点击 :guilabel:`编辑`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:33 msgid "" "Clicking :guilabel:`Edit` opens a blank maintenance request form, where " "various details about the request can be filled out." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`编辑` 会打开一个空白的维护申请表,在这里可以填写有关申请的各种详细信息。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:37 msgid "Edit maintenance request" -msgstr "" +msgstr "编辑维护请求" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:39 msgid "" @@ -23880,10 +23918,12 @@ msgid "" " request was created by. By default, this field populates with the user " "actually creating the request." msgstr "" +"在 :guilabel:`请求` 字段中,为新请求指定一个标题。在 :guilabel:`创建者` " +"字段中,从下拉菜单中选择创建请求的用户。默认情况下,该字段将显示实际创建请求的用户。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst-1 msgid "New maintenance request form creation." -msgstr "" +msgstr "创建新维护申请表。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:47 msgid "" @@ -23891,6 +23931,7 @@ msgid "" "request is being created for a piece of :guilabel:`Equipment`, or a " ":guilabel:`Work Center`." msgstr "" +"在 :guilabel:`For` 字段,从下拉菜单中选择该请求是为 :guilabel:`设备` 还是 :guilabel:`工作中心` 创建的。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:51 msgid "" @@ -23898,19 +23939,21 @@ msgid "" "down menu, two additional fields appear on the form: :guilabel:`Work Center`" " and :guilabel:`Block Workcenter`." msgstr "" +"如果在 :guilabel:`For` 字段的下拉菜单中选择了 " +":guilabel:`工作中心`,则表单上会出现两个附加字段::guilabel:`工作中心`和 :guilabel:`封锁工作中心`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:54 msgid "" "In the :guilabel:`Work Center` field, select which work center in the " "warehouse this maintenance request applies to." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`工作中心` 字段中,选择此维护请求适用于仓库中的哪个工作中心。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:57 msgid "" "If the :guilabel:`Block Workcenter` option's checkbox is ticked, it is not " "possible to plan work orders, or other maintenance requests, in this work " "center during the time that this request is being performed." -msgstr "" +msgstr "如果勾选了 :guilabel:`封锁工作中心` 选项的复选框,则在执行此请求期间,无法在此工作中心计划工单或其他维护请求。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:61 msgid "" @@ -26683,6 +26726,8 @@ msgid "" "<../advanced_configuration/product_variants>` each component is used in. " "When the field is left blank, the component is used in all product variants." msgstr "" +":guilabel:`应用于变体`:指定每个组件在哪个 :doc:`产品变体 " +"<.../advanced_configuration/product_variants>` 中使用。如果该字段留空,则在所有产品变体中使用该组件。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:66 msgid "" @@ -26690,27 +26735,29 @@ msgid "" "component. Useful for determining :ref:`manufacturing readiness " "`." msgstr "" +":guilabel:`消耗于操作`:指定使用该组件的操作。有助于确定 :ref:`制造准备 " +"`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Manual Consumption`: tick the checkbox to force operators to " "check the :guilabel:`Consumed` checkbox on a manufacturing order (MO)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`手动消耗`:勾选复选框以强制操作员在生产单(MO)上勾选 :guilabel:`已消耗` 复选框。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:0 msgid "Show a manufacturing order, highlighting the *Consumed* field." -msgstr "" +msgstr "显示生产订单,突出显示 *已消耗* 字段。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:75 msgid "" "Not doing so triggers the :guilabel:`Consumption Warning` error message, " "where the consumed component quantity must be manually inputted. Otherwise, " "the operation cannot be completed." -msgstr "" +msgstr "否则会触发 :guilabel:`消费警告` 错误信息,此时必须手动输入消耗的组件数量。否则,操作将无法完成。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:0 msgid "Show the consumption warning error message." -msgstr "" +msgstr "显示消耗量警告错误信息。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:85 msgid "Operations" @@ -26724,14 +26771,16 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`. In the :guilabel:`Operations` section, tick the" " :guilabel:`Work Orders` checkbox to enable the feature." msgstr "" +"在 |BOM| 中添加*操作*,以指定生产指令并登记操作所花费的时间。要使用此功能,首先进入 :menuselection:`生产应用程序 --> 配置" +" --> 设置`,启用 *工作订单* 功能。在 :guilabel:`操作` 部分,勾选 :guilabel:`工作订单` 复选框以启用该功能。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:93 msgid ":doc:`../advanced_configuration/work_order_dependencies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../advanced_configuration/work_order_dependencies`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "\"Work Orders\" feature in the Settings page." -msgstr "" +msgstr "设置页面中的“工单”功能。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:99 msgid "" @@ -26740,36 +26789,38 @@ msgid "" "a new operation, go to the :guilabel:`Operations` tab, and click " ":guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"接下来,进入 :menuselection:`制造应用程序 --> 产品 --> 物料清单`,选择所需的 |BOM|,导航到 " +"|BOM|。要添加新操作,请转到 :guilabel:`操作` 选项卡,然后点击 :guilabel:`添加行`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:103 msgid "" "Doing so opens the :guilabel:`Create Operations` pop-up window, where the " "various fields of the operation are configured:" -msgstr "" +msgstr "打开 :guilabel:`创建业务` 弹出窗口,在此配置操作的各个字段:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:106 msgid ":guilabel:`Operation`: name of the operation." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`操作`:操作名称。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Work Center`: select existing locations to perform the operation," " or create a new work center by typing the name and selecting the " ":guilabel:`Create \" \"` option." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`工作中心`:选择现有位置执行操作,或输入名称并选择 :guilabel:`创建 \" \"`选项,创建新的工作中心。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Apply on Variants`: specify if this operation is only available " "for certain product variants. If the operation applies to all product " "variants, leave this field blank." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`应用于变体`:指定此操作是否仅适用于某些产品变体。如果该操作适用于所有产品变体,则此字段留空。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:113 msgid "" ":doc:`Configuring BoMs for product variants " "<../advanced_configuration/product_variants>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`为产品变体配置 BoM <../advanced_configuration/product_variants>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:115 msgid "" @@ -26778,6 +26829,8 @@ msgid "" "operation's time tracker or :guilabel:`Set duration manually` if operators " "can record and modify time themselves." msgstr "" +":guilabel:`持续时间计算`:选择如何追踪操作花费的时间。如果操作员可以自己记录和修改时间,则选择 :guilabel:`根据追踪时间计算` " +"使用操作的时间追踪器,或选择 :guilabel:`手动设置持续时间`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:119 msgid "" @@ -26787,6 +26840,9 @@ msgid "" "operations. Choosing :guilabel:`Set duration manually` enables the " ":guilabel:`Default Duration` field instead." msgstr "" +"选择 :guilabel:`根据追踪时间计算` 选项可启用 :guilabel:`根据最近__份工作单` " +"选项,该选项会根据最近几次操作自动估算完成此操作的时间。选择 :guilabel:`手动设置持续时间` 可启用 :guilabel:`默认持续时间` " +"字段。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:123 msgid "" @@ -26795,10 +26851,13 @@ msgid "" "`_ and determining `work center" " availability `_." msgstr "" +":guilabel:`默认持续时间`:完成操作所需的估计时间;用于 `计划制造订单 " +"`_和确定`工作中心可用性 " +"`_。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:126 msgid ":guilabel:`Company`: specify the company the |BOM| is available in." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公司`:指定 |BOM| 可用的公司。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:128 msgid "" @@ -26807,19 +26866,21 @@ msgid "" "access to share a link. Select :guilabel:`Text` to type instructions in the " ":guilabel:`Description` text field." msgstr "" +"在 :guilabel:`工作表` 选项卡中包含操作详情。选择 :guilabel:`PDF` 以附加文件,或选择 :guilabel:`Google " +"幻灯片` 以共享链接。选择 :guilabel:`文本` 在 :guilabel:`说明` 文本字段中输入说明。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:133 msgid "" "Type `/` for a list of formatting options and features, including ChatGPT." -msgstr "" +msgstr "输入 `/`,查看格式化选项和功能列表,包括 ChatGPT。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:0 msgid "Show ChatGPT feature to generate instructions for a work order." -msgstr "" +msgstr "显示 ChatGPT 功能,为工单生成说明。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "Fill out the Create Operations pop-up window." -msgstr "" +msgstr "填写弹出的 “创建操作” 窗口。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:143 msgid "" @@ -26827,21 +26888,23 @@ msgid "" " more operations, click :guilabel:`Save & New` and repeat the same steps " "above to configure another operation." msgstr "" +"最后,点击 :guilabel:`保存\\&关闭` 关闭弹出窗口。要添加更多操作,请点击 :guilabel:`保存并新建` " +"并重复上述步骤配置另一个操作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:147 msgid "" "Each operation is unique, as it is always exclusively linked to one |BOM|." -msgstr "" +msgstr "每个操作都是唯一的,因为它总是只与一个 |BOM| 关联。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:150 msgid "" "After creating an operation, click the :guilabel:`Copy Existing Operations` " "button to choose an operation to duplicate." -msgstr "" +msgstr "创建操作后,单击 :guilabel:`复制现有操作` 按钮选择要复制的操作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:0 msgid "Show Operation tab, highlighting the \"Copy Existing Operations\" field." -msgstr "" +msgstr "显示操作选项卡,高亮显示 “复制现有操作” 字段。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:158 msgid "Instructions" @@ -26851,7 +26914,7 @@ msgstr "说明" msgid "" "To add detailed instructions to operations, the *Quality* app must be " "installed." -msgstr "" +msgstr "要为操作添加详细说明,必须安装 *品控* 应用程序。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:163 msgid "" @@ -26861,10 +26924,12 @@ msgid "" "column shows the number of existing detailed instructions there are for the " "operation." msgstr "" +"点击 :guilabel:`说明` 列中操作的 :icon:`fa-list-ul`:guilabel:`(列表)`图标,为现有操作添加具体说明。在 " +":guilabel:`说明` 列中显示的数字,表示该操作现有的详细说明数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "Show the Instructions column, and list icon." -msgstr "" +msgstr "显示说明栏和列表图标。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:172 msgid "" @@ -26875,6 +26940,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Instructions` tab of the form, write out the directions for the " "step in the operation." msgstr "" +"在 :guilabel:`步骤` 仪表板上,点击 :guilabel:`新建` " +"打开一个空白的质量控制点表单,在此可创建新的生产步骤。在此,为具体指令设置 :guilabel:`标题` 并将 :guilabel:`类型` 设为 " +":guilabel:`说明`。在表格的 :guilabel:`说明` 选项卡中,写出操作步骤的说明。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:178 msgid "" @@ -26884,10 +26952,12 @@ msgid "" "control points refer the :doc:`Instruction check " "<../../quality/quality_check_types/instructions_check>` documentation." msgstr "" +"除了普通说明外,还可以在此表单上进行进一步的自定义,以包含特定类型的质量控制点,这些质量控制点带有特定(或复杂)的条件。有关质量控制点的更多详情,请参阅" +" :doc:`说明检查<.../../quality/quality_check_types/instructions_check>` 文档。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "Show the page to add a quality check." -msgstr "" +msgstr "显示添加质量检查的页面。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:188 msgid "Miscellaneous" @@ -26898,7 +26968,7 @@ msgid "" "The :guilabel:`Miscellaneous` tab contains more |BoM| configurations to " "customize procurement, calculate costs, and define how components are " "consumed." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`杂项`选项卡包含更多 |BoM| 配置,用于自定义采购、计算成本和定义组件的消耗方式。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:195 msgid "" @@ -26911,6 +26981,9 @@ msgid "" "displays a **red** :guilabel:`Not Available` component status unless all " "components are in available." msgstr "" +":guilabel:`生产准备就绪`:选择 :guilabel:`当首个操作的组件可用时` 显示 :guilabel:`组件状态` 为**绿色** " +":guilabel:`不可用`,此时只有首个操作中消耗的组件有库存。这表明,虽然并非所有组件都可用,但操作员至少可以开始首个操作。选择 " +":guilabel:`当所有组件都可用时` 则显示**红色** :guilabel:`不可用` 组件状态,除非所有组件都有库存。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:203 msgid "" @@ -26918,6 +26991,8 @@ msgid "" ":ref:`Manual Consumption field `." msgstr "" +"在 :ref:`手动消耗字段 ` 中指定哪个操作会消耗" +" |BoM| 上的每个组件。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:0 msgid "" @@ -27771,6 +27846,8 @@ msgid "" "Orders` pop-up window, with details and processing options for the work " "order." msgstr "" +"在 |MO| 上,点击 :guilabel:`工作订单` 选项卡,然后选择要处理的第一份工作订单所在行上的 " +":guilabel:`️↗️(带箭头的正方形)` 按钮。这样就会打开一个 :guilabel:`工作订单` 弹出窗口,显示该工单的详细信息和处理选项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:97 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:120 @@ -27778,7 +27855,7 @@ msgstr "" msgid "" "On the pop-up window, select the :guilabel:`Open Shop Floor` button at the " "top-left of the window to open the *Shop Floor* module." -msgstr "" +msgstr "在弹出窗口中,选择窗口左上角的 :guilabel:`打开车间` 按钮,打开 *车间* 模块。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst-1 @@ -29935,6 +30012,9 @@ msgid "" "quantity in the :guilabel:`Quantity` field. Finally, click " ":guilabel:`Confirm Order` to confirm the |PO|." msgstr "" +"从 :guilabel:`供应商` 下拉菜单中选择分包商,开始填写 |PO|。在 :guilabel:`产品` 选项卡中,点击 " +":guilabel:`添加产品` 创建新产品系列。在 :guilabel:`产品` 字段中选择分包产品,并在 :guilabel:`数量` " +"字段中输入数量。最后,点击 :guilabel:`确认订单`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:153 msgid "" @@ -29943,24 +30023,26 @@ msgid "" "can be accessed from the corresponding :guilabel:`Receipt` or " ":guilabel:`Dropship` smart button that appears at the top of the |PO|." msgstr "" +"当使用基本分包生产的产品的 |PO| 被确认时,会自动创建收据或交货单,可通过 |PO| " +"顶部相应的:guilabel:`收据`或:guilabel:`代发货`智能按钮访问。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:161 msgid "" "A PO for a basic subcontracting product, with a Receipt smart button at the " "top of the page." -msgstr "" +msgstr "基本分包产品的 PO,页面顶部有一个智能收据按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:161 msgid "" "PO for a basic subcontracting product, with a Receipt smart button at the " "top of the page." -msgstr "" +msgstr "基本分包产品的 PO,页面顶部有一个智能收据按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:164 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:237 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:242 msgid "Process receipt or dropship order" -msgstr "" +msgstr "处理收据或代发货订单" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:166 msgid "" @@ -29969,6 +30051,8 @@ msgid "" "depending on how the product was :ref:`configured " "`." msgstr "" +"分包商完成产品制造后,要么将其运送给承包公司,要么将其交付给最终客户,具体取决于产品的 :ref:`配置 " +"`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:173 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:251 @@ -29977,6 +30061,7 @@ msgid "" "once it has been received, navigate to :menuselection:`Purchase app --> " "Orders --> Purchase Orders`, and select the |PO|." msgstr "" +"如果分包商将成品运送到承包公司,收到成品后,导航至 :menuselection:`采购应用程序 --> 订单 --> 采购订单`,然后选择 |PO|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:255 @@ -29986,11 +30071,13 @@ msgid "" "receipt. Then, click :guilabel:`Validate` at the top of the receipt to enter" " the product into inventory." msgstr "" +"点击 |PO| 顶部的 :guilabel:`接收产品` 按钮,或页面顶部的 :guilabel:`收据` 智能按钮,打开收据。然后,点击收据顶部的 " +":guilabel:`验证` 将产品登记入库。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:182 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:260 msgid "Process dropship order" -msgstr "" +msgstr "处理代发货订单" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:184 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:262 @@ -30641,7 +30728,7 @@ msgstr "按订单向分包商补货流程最多包括五个步骤:" msgid "" "Create an |SO| for the subcontracted product; doing so creates a |PO| to " "purchase the product from the subcontractor." -msgstr "" +msgstr "为分包产品创建一个 |SO|;这样就创建了一个从分包商处购买产品的 |PO|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:128 msgid "" @@ -30661,7 +30748,7 @@ msgid "" "Process the receipt once the subcontractor has finished manufacturing the " "subcontracted product, and shipped it back to the contracting company **OR**" " process the dropship order to ship the product directly to the customer." -msgstr "" +msgstr "在分包商完成分包产品的生产,并将其运回承包公司后,处理收据 **或** 处理分包订单,将产品直接运给客户。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:149 msgid "" @@ -30687,7 +30774,7 @@ msgstr "" msgid "" "In the :guilabel:`Delivery Address` field, select the subcontractor to whom " "the components should be sent." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`送货地址` 字段中,选择应向其发送组件的分包商。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:161 msgid "" @@ -30695,13 +30782,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a line`, selecting the component in the :guilabel:`Product` " "drop-down field, and specifying a quantity in the :guilabel:`Demand` field." msgstr "" +"然后,点击 :guilabel:`添加行`,在 :guilabel:`产品` 下拉字段中选择组件,并在 :guilabel:`需求` " +"字段中指定数量,将每个组件添加到 :guilabel:`操作` 选项卡。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:165 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Mark as Todo` to register the order. Once the " "components have been sent to the subcontractor, click :guilabel:`Validate` " "to confirm that the order has been sent." -msgstr "" +msgstr "最后,点击 :guilabel:`标记为待办事项` 注册订单。组件发送给分包商后,点击 :guilabel:`验证` 确认订单已发送。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:187 msgid "" @@ -30709,13 +30798,15 @@ msgid "" "(MTO)* route is enabled on the product's page, **and** there is not enough " "stock of the product on-hand to fulfill the |SO|." msgstr "" +"只有在产品页面上启用了 *按单补货(MTO)* 路线,**并且** 现有库存量不足以满足销售订单 |SO| 的需求,产品销售订单 |SO| " +"才会创建采购订单 |PO|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:190 msgid "" "If there is enough stock on-hand, confirming an |SO| for the product instead" " creates a delivery order, because Odoo assumes that the |SO| is fulfilled " "using the stock in the warehouse." -msgstr "" +msgstr "如果现有足够的库存,则确认产品的 |SO| 而不是创建交货单,因为 Odoo 假定 |SO| 会使用仓库中的库存来完成。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:199 msgid "" @@ -30723,6 +30814,8 @@ msgid "" "app --> Orders --> Purchase Orders`, and select the |PO|. Then, click " ":guilabel:`Confirm Order` to confirm it." msgstr "" +"如果在上一步中创建了|PO|,则导航至:guilabel:`采购应用程序 --> 订单 --> 采购订单`,并选择 |PO|。然后,点击 " +":guilabel:`确认订单`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:210 msgid "" @@ -30766,6 +30859,7 @@ msgid "" "subcontractor, navigate to :menuselection:`Purchase app --> Orders --> " "Purchase Orders`, and select the |PO|." msgstr "" +"将分包产品的组件发送给分包商后,导航至 :menuselection:`采购应用程序 --> 订单 --> 采购订单`,然后选择 |PO|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:232 msgid "" @@ -30793,6 +30887,8 @@ msgid "" "depending on how the product was :ref:`configured " "`." msgstr "" +"分包商完成产品制造后,要么将其运送给承包公司,要么代发货给最终客户,具体取决于产品的 :ref:`配置 " +"`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:272 msgid "" @@ -30800,7 +30896,7 @@ msgid "" "finished product was **NOT** dropshipped to the customer, but rather " "delivered to the contracting company, it is necessary to ship the product to" " the customer, and process the delivery order." -msgstr "" +msgstr "如果分包工作流程是由客户 |SO| 启动的,而成品 **没有** 给客户,而是交付给了承包公司,则有必要将产品运送给客户,并处理交货订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:276 msgid "" @@ -30810,6 +30906,8 @@ msgid "" "delivery order, and click :guilabel:`Validate` on the order to confirm that " "the product has been shipped to the customer." msgstr "" +"产品运送给客户后,导航至 :menuselection:`销售` 应用程序,并选择 |SO|。选择页面顶部的 :guilabel:`送货` " +"智能按钮打开送货单,点击订单上的 :guilabel:`验证` 确认产品已发送给客户。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows.rst:5 msgid "Workflows" @@ -30817,7 +30915,7 @@ msgstr "工作流" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst:3 msgid "Allocation reports" -msgstr "" +msgstr "分配报告" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst:11 msgid "" @@ -30827,6 +30925,8 @@ msgid "" " every |SO| or |MO|, ensuring that products and components are reserved for " "priority orders is essential." msgstr "" +"在执行销售订单(SO)或为制造订单(MO)采购组件时,有时需要优先满足某一订单而不是其他订单。当前没有足够的库存来完成每个订单或 " +"MO,确保为优先订单保留产品和组件就非常重要。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst:16 msgid "" @@ -30835,6 +30935,7 @@ msgid "" "This ensures the products or components are available for those orders, and " "are not used by mistake." msgstr "" +"在 Odoo *制造* 中,分配报告用于将产品分配给特定的 |SO|,或将组件分配给特定的 |MO|,以确保产品或组件可用于这些订单,而不会被错误使用。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst:23 msgid "" @@ -30844,6 +30945,8 @@ msgid "" "the checkbox next to :guilabel:`Allocation Report for Manufacturing Orders`." " Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"要使用分配报告,**必须**启用*制造订单分配报告*功能。要执行此操作,请导航至 :menuselection:`制造应用程序 --> 配置 --> " +"设置`,并勾选 :guilabel:`制造订单分配报告` 旁边的复选框。然后,点击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst:28 msgid "" @@ -30853,10 +30956,12 @@ msgid "" "Under the :guilabel:`Product Name` field on the product form, make sure that" " the :guilabel:`Can Be Sold` checkbox is ticked." msgstr "" +"对于已售出的产品,也有必要对其进行配置,以便将其包含在 |SO| 中。要执行此操作,首先导航到 :menuselection:`库存 --> 产品 " +"--> 产品`,然后选择一个产品。在产品表单的 :guilabel:`产品名称` 字段下,确保选中 :guilabel:`可以出售` 复选框。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst:34 msgid "Allocate products" -msgstr "" +msgstr "分配产品" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst:36 msgid "" @@ -30865,6 +30970,8 @@ msgid "" " Operations --> Manufacturing Orders`. Click :guilabel:`New` to create a new" " |MO|." msgstr "" +"要将产品或组件从一个 |MO| 分配到一个 |SO| 或不同的 |MO|,首先导航到 :menuselection:`制造应用程序 --> 操作 -->" +" 制造订单`。点击 :guilabel:`新建`,创建新的 |MO|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst:40 msgid "" @@ -30872,13 +30979,15 @@ msgid "" "specify the quantity to be produced in the :guilabel:`Quantity` field. " "Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the |MO|." msgstr "" +"在 |MO| 表单中,在 :guilabel:`产品` 字段中选择产品,并在 :guilabel:`数量` 字段中指定要生产的数量。最后,点击 " +":guilabel:`确认` 以确认 |MO|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst:43 msgid "" "The rest of the allocation workflow depends on the current on-hand quantity " "of the product being manufactured, and whether or not there are any |SOs| or" " |MOs| which require the product, but have not already been allocated units." -msgstr "" +msgstr "剩余的分配流程取决于正在制造的产品的当前库存数量,以及是否有任何尚未分配单位的 |SO| 或 |MO| 需要该产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst:47 msgid "" @@ -30887,6 +30996,8 @@ msgid "" " an :icon:`fa-list` :guilabel:`Allocation` smart button appears at the top " "of the page as soon as the |MO| is confirmed." msgstr "" +"如果**有** 现有的 |SO| 和 |MO| 需要该产品,**并且** 现有的产品单位太少,无法完成这些订单,那么一旦 |MO| " +"被确认,页面顶部就会出现一个 :icon:`fa-list`:guilabel:`分配` 智能按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst:51 msgid "" @@ -30896,10 +31007,12 @@ msgid "" "top of the page once the |MO| has been marked as done, by clicking " ":guilabel:`Produce All`." msgstr "" +"如果**有**现有的 |SO| 和 |MO| 需要该产品,**并且** 现有足够的产品库存来完成这些订单,那么只有通过点击 " +":guilabel:`全部生产` 将 |MO| 标记为已完成后,页面顶部才会出现 :icon:`fa-list`:guilabel:`分配` 智能按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst-1 msgid "The Allocation smart button at the top of an MO." -msgstr "" +msgstr "MO 顶部的 “分配” 智能按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst:61 msgid "" @@ -30907,6 +31020,8 @@ msgid "" "the :icon:`fa-list` :guilabel:`Allocation` smart button does not appear, " "even when the |MO| has been marked as done." msgstr "" +"如果 **没有** 任何现有 |SO| 和 |MO| 需要该产品,则不会出现 :icon:`fa-list` :guilabel:`分配`智能按钮,即使" +" |MO| 标记为已完成。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst:64 msgid "" @@ -30915,16 +31030,18 @@ msgid "" "delivery orders or |MOs|, depending on the type of product produced in the " "original |MO|." msgstr "" +"点击 :icon:`fa-list`:guilabel:`分配` 智能按钮,打开 |MO| 的 :guilabel:`MRP 接收报告`。根据原始 " +"|MO| 中生产的产品类型,该报告列出了未结交货单或 |MO|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst:69 msgid "Allocate to delivery order" -msgstr "" +msgstr "分配给交货单" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst:71 msgid "" "If the |MO| contains a finished product, the report lists any open delivery " "orders for which quantities of the product have yet to be reserved." -msgstr "" +msgstr "如果 |MO| 包含成品,报告会列出尚未预订产品数量的未结交货订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst:75 msgid "" @@ -30932,25 +31049,27 @@ msgid "" " :guilabel:`Allocation` smart button on the |MO| opens an allocation report " "that lists open delivery orders that require one or more rocking chairs." msgstr "" +"创建一个 |MO| 以生产三把 *摇椅*。点击 |MO| 上的 :guilabel:`分配` " +"智能按钮,将打开一份分配报告,列出需要一把或多把摇椅的未结交货订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst:79 msgid "" "Click the :guilabel:`Assign All` button to the right of a specific order to " "assign products for each quantity required to fulfill that order." -msgstr "" +msgstr "点击特定订单右侧的 :guilabel:`全部分配` 按钮,为完成该订单所需的每个数量分配产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst:83 msgid "" "If an order requires one quantity of four units of the product, and one " "quantity of one unit of the product, clicking :guilabel:`Assign All` assigns" " five units of the product to fulfill both quantities." -msgstr "" +msgstr "如果一个订单需要 4 个和 1 个产品单位,点击 :guilabel:`全部分配` 将分配 5 个单位的产品来满足该需求。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst:87 msgid "" "Alternatively, click :guilabel:`Assign` next to a specific quantity to only " "assign products to that quantity, and not any others in the order." -msgstr "" +msgstr "或者,点击特定数量旁边的 :guilabel:`指定`,只将产品指定到该数量,而不是订单中的其他数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst:91 msgid "" @@ -30959,20 +31078,22 @@ msgid "" " quantity of one unit assigns a product to that quantity, but leaves the " "quantity of four units without any products assigned." msgstr "" +"如果一个订单需要 4 个和 1 个产品单位,点击 1 个单位数量旁边的 :guilabel:`分配`,会为该数量分配一个产品,而 4 " +"个单位的数量未分配任何产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst-1 msgid "The MRP Reception Report for an MO containing finished products." -msgstr "" +msgstr "包含成品的 MO 的 MRP 接收报告。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst:100 msgid "Allocate to MO" -msgstr "" +msgstr "分配给 MO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst:102 msgid "" "If the |MO| contains a component, the report lists any open |MOs| for which " "quantities of the component have yet to be reserved." -msgstr "" +msgstr "如果 |MO| 包含一个组件,报告会列出尚未保留该组件数量的任何未完成 |MO|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst:106 msgid "" @@ -30981,20 +31102,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Allocation` smart button on the |MO| opens an allocation report " "that lists open rocking chair |MOs| that require one or more pieces of wood." msgstr "" +"创建一个 |MO| 以生产三块 *木材*,用作 *摇椅* 的组件。点击该 |MO| 上的 :guilabel:`分配` " +"智能按钮,将打开一份分配报告,列出需要一块或多块木材的摇椅|MO|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst:110 msgid "" "Click the :guilabel:`Assign All` or :guilabel:`Assign` button to the right " "of a specific |MO| to assign components to that |MO|." -msgstr "" +msgstr "点击特定 |MO| 右侧的 :guilabel:`全部分配` 或 :guilabel:`分配` 按钮,将组件分配到该 |MO|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst-1 msgid "The MRP Reception Report for an MO containing components." -msgstr "" +msgstr "包含组件的 MO 的 MRP 接收报告。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst:118 msgid "Unassign products" -msgstr "" +msgstr "未分配产品" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst:120 msgid "" @@ -31004,10 +31127,12 @@ msgid "" "assigned products from that quantity, making them available for other " "quantities." msgstr "" +"将产品分配给交货单中的数量或组件后,:guilabel:`分配` 按钮会变成:guilabel:`未分配` 按钮。点击 :guilabel:`未分配` " +"按钮,取消该数量中已分配产品的储备,使其可用于其他数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst:125 msgid "Print labels" -msgstr "" +msgstr "打印标签" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst:127 msgid "" @@ -31018,11 +31143,14 @@ msgid "" "These labels are used to designate each product as being reserved for that " "specific order." msgstr "" +"点击 :guilabel:`全部分配` 或 :guilabel:`分配` 后,可选择按钮右侧的 :guilabel:`打印标签` 或 " +":guilabel:`打印标签` 按钮。选择任一按钮都会生成并下载 PDF " +"文档,每个分配的产品都有一个标签。这些标签用于将每个产品指定为已为特定订单保留。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst-1 msgid "" "The assignment labels generated by clicking Print Labels or Print Label." -msgstr "" +msgstr "通过点击“打印标签” 或 “打印多个标签” 生成的分配标签。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:3 msgid "By-Products" @@ -31036,6 +31164,8 @@ msgid "" "on a product's bill of materials (BoM), the quantity of by-products on-hand " "is tracked by Odoo." msgstr "" +"在生产某些产品时,除了成品之外,通常还会留下一些剩余材料。这些材料被称为*副产品*。通过在产品的物料清单(BoM)上指定生产过程中产生的副产品,Odoo" +" 可以追踪库存副产品的数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:15 msgid "" @@ -31045,6 +31175,8 @@ msgid "" "chair's |BoM|, Odoo tracks the on-hand count of scrap wood, as well as the " "quantity of rocking chairs produced." msgstr "" +"生产一把 *摇椅* 需要十块木头。在生产过程中,除了摇椅外,还产生了五块 *废木料*。通过在摇椅的 |BoM| 中将废木料指定为副产品,Odoo " +"可以追踪废木料的库存数量,以及摇椅的生产数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:23 msgid "" @@ -31054,26 +31186,30 @@ msgid "" "checkbox, located under the :guilabel:`Operations` heading. Then, click " ":guilabel:`Save` to apply the change." msgstr "" +"要在产品的 |BoM| 上指定副产品,**必须**启用 *副产品* 设置。要执行此操作,请导航至 :menuselection:`制造应用程序 --> " +"配置 --> 设置`,并勾选 :guilabel:`操作`标题下的 :guilabel:`副产品` 复选框。然后,点击 " +":guilabel:`保存`,应用更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst-1 msgid "The By-Products setting on the Manufacturing app settings page." -msgstr "" +msgstr "制造应用设置页面上的副产品设置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:32 msgid "" "With the :guilabel:`By-Products` setting enabled, a :guilabel:`By-products` " "tab appears on product |BoMs|." -msgstr "" +msgstr "启用 :guilabel:`副产品` 设置后,产品 |BoM| 上会出现 :guilabel:`副产品` 标签。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:36 msgid "Add byproduct to BoM" -msgstr "" +msgstr "将副产品添加到 BoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:38 msgid "" "To add by-products to a |BoM|, navigate to :menuselection:`Manufacturing app" " --> Products --> Bills of Materials`, and select a |BoM|." msgstr "" +"要在 |BoM| 中添加副产品,请导航至 :menuselection:`制造应用程序 --> 产品 --> 物料清单`,然后选择一个 |BoM|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:41 msgid "" @@ -31082,6 +31218,8 @@ msgid "" "field. In the :guilabel:`Quantity` field, enter the quantity of the by-" "product produced during manufacturing." msgstr "" +"在 |BoM| 中,选择 :guilabel:`副产品` 选项卡。点击 :guilabel:`添加行`,在 :guilabel:`副产品` " +"下拉字段中选择副产品。在 :guilabel:`数量` 字段中,输入生产过程中产生的副产品数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:45 msgid "" @@ -31091,14 +31229,16 @@ msgid "" "*Assemble* operation, select that operation in the :guilabel:`Produced in " "Operation` field." msgstr "" +"如果副产品是在制造订单(MO)的特定操作中生产的,请在 :guilabel:`操作中生产` 字段中选择该操作。例如,如果废木料副产品是在 *组装* " +"操作中生产的,请在 :guilabel:`操作中生产` 字段中选择该操作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst-1 msgid "The By-Products tab on a BoM, configured with a \"Scrap Wood\" by-product." -msgstr "" +msgstr "BoM 上的“副产品”选项卡,配置了“废木材”副产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:55 msgid "Manufacture by-product" -msgstr "" +msgstr "制造副产品" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:57 msgid "" @@ -31107,6 +31247,8 @@ msgid "" "|MO|, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Operations --> " "Manufacturing Orders`, and click :guilabel:`New`." msgstr "" +"当 |MO| 完成并标记为*已完成*时,Odoo 会登记制造过程中产生的副产品数量。要创建新 " +"|MO|,请导航至:menuselection:`制造应用程序 --> 操作 --> 制造订单`,然后点击:guilabel:`新建`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:61 msgid "" @@ -31115,13 +31257,15 @@ msgid "" "auto-populates with the corresponding product. Click :guilabel:`Confirm` to " "confirm the |MO|." msgstr "" +"在 :guilabel:`物料清单` 字段中,选择已指定副产品的 |BoM|。选择后,:guilabel:`产品` " +"字段将自动填充相应的产品。点击:guilabel:`确认`,以确认 |MO|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:65 msgid "" "When manufacturing is completed, click the :guilabel:`Produce All` button at" " the top of the |MO|. After doing so, inventory counts update to reflect the" " quantity of by-product(s) produced, as well as the quantity of the product." -msgstr "" +msgstr "制造完成后,点击 |MO| 顶部的 :guilabel:`生产全部` 按钮。之后,库存计数会更新,以反映生产的副产品数量和产品数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:69 msgid "" @@ -31131,21 +31275,23 @@ msgid "" " column displaying the virtual production location, and the :guilabel:`To` " "column displaying the location where the by-product is stored." msgstr "" +"点击 |MO| 页面顶部的 :guilabel:`产品移动` 智能按钮,查看组件和产品的移动情况。每个副产品都会列在生成的 " +":guilabel:`库存移动` 页面上,其中 :guilabel:`从` 列显示虚拟生产位置,:guilabel:`到` 列显示副产品的存储位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst-1 msgid "The Product Moves page for an MO with by-products." -msgstr "" +msgstr "有副产品的 MO 的产品移动页面。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:3 msgid "Continuous product improvement" -msgstr "" +msgstr "持续改进产品" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:13 msgid "" "*Continuous improvement* is a general philosophy intended to help " "individuals and organizations constantly improve themselves and the work " "they produce." -msgstr "" +msgstr "*持续改进*是一种普遍的理念,旨在帮助个人和组织不断完善自己和改进工作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:16 msgid "" @@ -31155,6 +31301,7 @@ msgid "" "the same: implement a process by which improvement is a perpetual goal, " "rather than a one-time accomplishment." msgstr "" +"在持续改进的范畴下,有多种不同的方法,包括改善法、六西格玛和精益生产等。虽然每种方法的具体步骤不同,但目标是一致的:将改进作为一个持续的目标,而非一次性成就。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:21 msgid "" @@ -31164,29 +31311,32 @@ msgid "" "features. The final section details how a specific company might configure " "these Odoo implementations within their organization." msgstr "" +"以下部分详细介绍了如何使用 Odoo " +"来实施最常见的持续改进战略所共有的四个步骤,并提供了有关配置必要功能的文档链接。最后一节详细介绍了一家特定公司,如何在其组织内配置这些 Odoo " +"实施方案。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:26 msgid ":ref:`manufacturing/workflows/ci-identify`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`manufacturing/workflows/ci-identify`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:27 msgid ":ref:`manufacturing/workflows/ci-suggest`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`manufacturing/workflows/ci-suggest`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:28 msgid ":ref:`manufacturing/workflows/ci-implement`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`manufacturing/workflows/ci-implement`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:29 msgid ":ref:`manufacturing/workflows/ci-review`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`manufacturing/workflows/ci-review`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:32 msgid "" "Continuous improvement is not a one-size-fits-all methodology. While most " "strategies include between four and six steps, proper implementation " "requires developing a system tailored to the specific needs of each company." -msgstr "" +msgstr "持续改进不是一种放之四海而皆准的方法。虽然大多数战略都包括四到六个步骤,但要正确实施,就必须根据每家公司的具体需求量身定制一套系统。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:36 msgid "" @@ -31194,7 +31344,7 @@ msgid "" "flexible enough to adapt to almost any use case. Odoo, in particular, adapts" " well to this flexibility, as it can be configured to meet the needs of " "almost any workflow." -msgstr "" +msgstr "这并不是一种限制,反而是一种优势,因为能灵活适应任何使用情况。Odoo 尤其能很好地适应这种灵活性,可以根据所有工作流程的需要进行配置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:40 msgid "" @@ -31202,11 +31352,11 @@ msgid "" "*examples* of how Odoo *might* be used. They should be viewed as more of a " "starting point, rather than a concrete outline that every organization must " "follow." -msgstr "" +msgstr "因此,请务必牢记以下内容仅提供了*如何使用* Odoo 的 *示例*。它们应被视为一个参考点,而不是每个组织都必须遵循的具体规划。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:47 msgid "Identify problems" -msgstr "" +msgstr "发现问题" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:49 msgid "" @@ -31215,6 +31365,7 @@ msgid "" "the best Odoo apps for identifying problems with products or processes are " "*Helpdesk* and *Quality*." msgstr "" +"在开始改进之前,有必要确定需要改进的地方。这就是识别问题的作用所在。在识别产品或流程问题方面,*服务台* 和 *品控* 是两个最佳 Odoo 应用程序。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:54 msgid "Helpdesk" @@ -31228,6 +31379,9 @@ msgid "" "<../../../services/helpdesk/overview/receiving_tickets>`, including email " "aliases, live chat conversations, and website forms." msgstr "" +"*服务台* 应用程序可用于接收来自组织外部的反馈,如来自客户或顾客的反馈。这可以通过实施 :doc:`接收工单 " +"<.../../../services/helpdesk/overview/receiving_tickets>` " +"方法中的一种(或多种)来实现,包括电子邮件别名、实时聊天对话和网站表单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:61 msgid "" @@ -31238,6 +31392,9 @@ msgid "" "addressed. This can include creating a :doc:`quality alert " "<../../quality/quality_management/quality_alerts>`." msgstr "" +"使用这些方法,客户可以提交有关问题的反馈,然后由 :doc:`服务台团队 <.../.../.../services/helpdesk>` " +"的成员进行审查。根据审查结果,团队成员可能决定采取进一步行动,以确保问题得到解决。这可能包括创建 " +":doc:`质量警报<.../../quality/quality_management/quality_alerts>`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:67 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:93 @@ -31249,7 +31406,7 @@ msgstr "质量" msgid "" "The *Quality* app is useful for receiving feedback from *within* the " "organization, like from employees." -msgstr "" +msgstr "*品控* 应用程序可用于接收来自组织*内部*的反馈,如员工的反馈。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:72 msgid "" @@ -31258,6 +31415,9 @@ msgid "" "is used to automatically create quality checks at regular intervals, " "prompting employees to inspect, and confirm, the quality of a product." msgstr "" +"实现这一目标的方法之一是设置 :doc:`质量控制点 " +"<.../../quality/quality_management/quality_control_points>` (QCP)。QCP " +"用于定期自动创建质量检查,提示员工检查并确认产品质量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:77 msgid "" @@ -31268,6 +31428,9 @@ msgid "" " This is a great way for customer support employees to notify a quality team" " of an issue brought to their attention by a customer ticket." msgstr "" +"如果发现问题,员工可以创建 :doc:`质量警报 <.../../quality/quality_management/quality_alerts>`" +" 通知质量团队。质量警报也可独立于 |QCP| " +"而创建,以防员工发现问题而未被提示检查。对于客户支持员工来说,这是一种很好的方式,可以通过客户工单通知质量团队,提醒注意问题。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:86 msgid "Suggest improvements" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po index 8728afffe..9efc4e8f3 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -1867,14 +1867,14 @@ msgid "" "A lost leads reactivation email looks at the leads that were lost during a " "specific period of time, and uses custom filters and lost reasons to exclude" " undesirable leads from the mailing list." -msgstr "" +msgstr "丢失的潜在客户重新激活电子邮件,会查看特定时间段内丢失的潜在客户,并使用自定义筛选器和丢失原因,从邮件列表中排除不需要的潜在客户。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:11 msgid "" "Once a lost leads reactivation email is complete, it can be sent as is, " "modified and sent to different groups for A/B testing, or saved as a " "template for later." -msgstr "" +msgstr "完成丢失潜在客户的重新激活电子邮件,就可以按原样发送、修改并发送到不同组别进行 A/B 测试,或保存为模板以备日后使用。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:15 msgid "" @@ -1883,15 +1883,16 @@ msgid "" "a lost leads email to reach out to old opportunities that were lost, and " "inform them that the limited merchandise is back in stock." msgstr "" +"某仓库有去年限量生产的剩余商品。为了帮助清理多余库存,仓库经理创建了丢失潜在客户电子邮件,争取已丢失的旧商机,告知潜在客户限量商品已有库存。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:19 msgid "" "The warehouse manager uses the following filters for a lost leads email:" -msgstr "" +msgstr "仓库经理对丢失潜在客户的电子邮件使用以下筛选器:" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:21 msgid ":guilabel:`Blacklist` *is* `not set`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`黑名单` *为* `未设置`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:22 msgid ":guilabel:`Created on` *>=* `01/01/2024 00:00:01`" @@ -1975,22 +1976,26 @@ msgid "" "organization; however, it's minimally viable to exclude all the leads in the" " *Won* stage." msgstr "" +":ref:`阶段 ` " +"筛选器用于排除已经赢得或仍处于销售管道新阶段(即*新*、*合格*等)的潜在客户。这些值将因组织而异;不过,排除所有处于*赢得*阶段的潜在客户是最基本可行的。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:59 msgid "" "One or more :ref:`Lost Reason ` filters " "to exclude undesired leads, such as duplicate, spam, or irrelevant records." msgstr "" +"一个或多个 :ref:`丢失原因 ` " +"筛选器可排除不需要的潜在客户,例如重复、垃圾邮件或不相关的记录。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:61 msgid "" "A pair of :ref:`Active ` filters to target " "*both* active and inactive leads." -msgstr "" +msgstr "一对 :ref:`活跃 ` 筛选器可*同时*针对活跃和不活跃的潜在客户。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:65 msgid "Add the necessary filters" -msgstr "" +msgstr "新增必要的筛选器" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:67 msgid "" @@ -1998,6 +2003,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Mailings` page, click the :guilabel:`New` button in the top-left " "corner." msgstr "" +"首先,导航至 :menuselection:`电子邮件营销` 应用程序,然后在 :guilabel:`邮件` 页面上点击左上角的 " +":guilabel:`新建` 按钮。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:72 msgid "" @@ -2006,6 +2013,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`Recipients` field, choose the :guilabel:`Lead/Opportunity` " "model from the drop-down menu." msgstr "" +"在新的 :guilabel:`邮件` 表单中,在相应字段中为电子邮件输入适当的 :guilabel:`主题` 行。然后,在 " +":guilabel:`收件人` 字段中,从下拉菜单中选择 :guilabel:`潜在客户/商机` 模型。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:78 msgid "" @@ -2014,6 +2023,8 @@ msgid "" "expand the filter rules. Leave the default :guilabel:`Blacklist` rule in " "place." msgstr "" +"在位于 :guilabel:`收件人` 字段下方的规则部分,点击修改筛选器(:guilabel:`▶(向右三角形)`)图标以展开筛选器规则。保留默认的 " +":guilabel:`黑名单` 规则。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:85 msgid "Created on" @@ -2028,6 +2039,8 @@ msgid "" "leads were lost can be designated (e.g. 30 days prior, 90 days prior, " "previous year, etc.)." msgstr "" +"首先点击默认 :guilabel:`黑名单` 规则下方的 :guilabel:`新规则`。然后,点击出现的新规则的第一个字段,并从下拉菜单中选择 " +":guilabel:`创建于` 参数。这样就可以指定目标潜在客户丢失的具体时间段(如 30 天前、90 天前、前一年等)。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:92 msgid "" @@ -2036,18 +2049,20 @@ msgid "" "date operator, in order to frame the time selection chosen in the third " "field." msgstr "" +"然后,在第二个字段中选择 :guilabel:`<= (小于或等于)`、:guilabel:`>= (大于或等于)` 或 " +":guilabel:`介于中间` 作为日期运算符,以便框选第三个字段中选择的时间。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:96 msgid "" "In the third field, use the calendar popover window to select dates, and " "click :guilabel:`Apply` to lock in the time range." -msgstr "" +msgstr "在第三个字段中,使用日历弹出窗口选择日期,然后点击 :guilabel:`应用` 锁定时间范围。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1 msgid "" "A custom filter rule setting the time period to be anything before today's " "date." -msgstr "" +msgstr "自定义筛选规则,将时间段设置为今天日期之前的任何时间。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:104 msgid "" @@ -2056,11 +2071,14 @@ msgid "" "the following rules`. If it does not, click on the statement, and select " ":guilabel:`all` from the drop-down menu (as opposed to :guilabel:`any`)." msgstr "" +"如果应用了多条规则,请确保 :guilabel:`收件人` " +"筛选器列表顶部的语句为::guilabel:`匹配以下所有规则`。如果不是,请点击该语句,并从下拉菜单中选择 :guilabel:`全部` (而不是 " +":guilabel:`任意`)。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0 msgid "" "The statement at the top of the filters list, with the drop-down menu open." -msgstr "" +msgstr "筛选器列表顶部的语句,并打开下拉菜单。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:116 msgid "Stage" @@ -2070,7 +2088,7 @@ msgstr "阶段" msgid "" "Now, add the :guilabel:`Stage` filter to exclude leads that are in the " "*New*, *Qualified*, and *Won* stages of the sales pipeline." -msgstr "" +msgstr "现在,新增 :guilabel:`阶段` 筛选器,以排除处于销售管道*新*、*合格* 和 *赢得* 阶段的线索。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:122 msgid "" @@ -2079,6 +2097,8 @@ msgid "" "Refer to the database's actual stage names in the *CRM* app's pipeline to " "complete this step, accordingly." msgstr "" +"本步骤假定 CRM 管道中存在*新*、*合格*和*赢得*阶段;但是,每个企业的阶段名称可能不同。请参考 *CRM* " +"应用程序管道中数据库的实际阶段名称来完成此步骤。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:126 msgid "" @@ -2088,17 +2108,19 @@ msgid "" ":guilabel:`New`, :guilabel:`Qualified` and :guilabel:`Won` stages to define " "the rule's parameters." msgstr "" +"再次点击 :guilabel:`新规则`,并从第一个字段的下拉菜单中选择 :guilabel:`阶段`。在第二个字段中选择 :guilabel:`不在`" +" 操作符,在第三个字段中选择 :guilabel:`新`、:guilabel:`合格` 和 :guilabel:`赢得` 阶段,以定义规则参数。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:131 msgid "" "When the rule is added in this way, the logic in the third field renders as " ":code:`OR` (`|`) statements." -msgstr "" +msgstr "以这种方式添加规则后,第三个字段中的逻辑将呈现为 :code:`OR` (`|`) 语句。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1 msgid "" "Include multiple Stages in the filtering rule, using the \"is in\" operator." -msgstr "" +msgstr "使用 “在其中” 运算符在筛选规则中包含多个阶段。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:139 msgid "" @@ -2108,12 +2130,15 @@ msgid "" "method, however, only allows for one selection at a time, which can be " "useful for quickly turning on/off filters in the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" +"添加 *阶段* 规则的另一种方法是使用 :guilabel:`包含` 或 :guilabel:`不包含` " +"操作符,手动键入每个阶段名称中的定义字符,以每行一个规则为基础进行添加。不过,这种方法一次只能选择一个,这对于快速打开/关闭 " +":guilabel:`搜索...` 栏中的筛选器非常有用。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0 msgid "" "Three filter rules requiring that the Stage does not contain New, Qualified," " or Won." -msgstr "" +msgstr "三条筛选规则,要求阶段不包含 “新”、“合格” 或 “赢得”。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:151 msgid "Lost Reason" @@ -2125,6 +2150,8 @@ msgid "" "should **not** be targeted for specific :doc:`lost reasons " "<../../sales/crm/pipeline/lost_opportunities>`." msgstr "" +"接下来,添加一个或多个 :guilabel:`丢失原因` 规则,以排除因特定 :doc:`丢失原因 " +"<.../../sales/crm/pipeline/lost_opportunities>` 而**不**应目标的潜在客户。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:156 msgid "" @@ -2207,11 +2234,11 @@ msgstr "" msgid "" "A pair of Match Any Of filter rules that include both active and inactive " "leads." -msgstr "" +msgstr "一对任意匹配筛选规则,既包括活跃潜在客户,也包括非活动潜在客户。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:201 msgid "Add body content" -msgstr "" +msgstr "新增正文内容" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:203 msgid "" @@ -2777,12 +2804,13 @@ msgid "" "contacts in` field. Beneath that, write or paste email addresses in the " ":guilabel:`Contact List` field." msgstr "" +"在 :guilabel:`导入联系人` 字段中会自动填充所需的邮件列表。在下面的 :guilabel:`联系人列表` 字段中写入或粘贴电子邮件地址。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:97 msgid "" "The option to import a country, company name, and more is available, via the" " :guilabel:`Upload a file` link at the bottom of the pop-up form." -msgstr "" +msgstr "通过弹出窗体底部的 :guilabel:`上传文件` 链接,可以选择导入国家/地区、公司名称等信息。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:100 msgid "" @@ -2880,7 +2908,7 @@ msgstr "最后,还可以看到初始 :guilabel:`订阅日期` 字段。该字 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:144 msgid "Multiple mailing lists can be added to a single contact form." -msgstr "" +msgstr "可以将多个邮件列表添加到单个联系表单中。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:146 msgid "" @@ -2953,12 +2981,12 @@ msgid "" "The :guilabel:`Newsletter Block` option places a customizable block onto the" " body of the website where a visitor to enter their email and click a button" " to subscribe to a designated mailing list." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`时事通讯` 选项会在网站正文中放置一个可定制的区块,访客可在此输入电子邮件,并点击按钮订阅指定的邮件列表。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 msgid "Sample of how a newsletter block appears on an Odoo Website." -msgstr "" +msgstr "Odoo 网站上如何显示时事通讯区块的示例。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:184 msgid "" @@ -3278,6 +3306,7 @@ msgid "" "about events (and their attendees), which can then be used to improve " "decision-making and event-planning." msgstr "" +"探索 Odoo *活动* 详细仪表板的各个方面以及有用的设置,可用于生成和收集有关活动(及其参加者)的宝贵数据,然后用于改进决策和活动规划。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:12 msgid "`Odoo Tutorials: Events `_" @@ -3285,7 +3314,7 @@ msgstr "`Odoo 教程:活动 `_" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:47 msgid "Events dashboard" -msgstr "" +msgstr "活动仪表板" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:49 msgid "" @@ -3295,6 +3324,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Events` dashboard in the upper-right corner, via a series of " "view-related icon buttons." msgstr "" +"打开 *活动* 应用程序后,Odoo 将显示主 :guilabel:`活动` 仪表板,可通过多种不同方式查看该仪表板。这些不同的视图选项,可通过右上角的" +" :guilabel:`活动` 仪表板的一系列视图相关图标按钮进行访问。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:53 msgid "" @@ -3302,6 +3333,8 @@ msgid "" "view-kanban` :guilabel:`Kanban` view, which is populated with a variety of " "pipeline stages." msgstr "" +"默认情况下,:guilabel:`活动` 仪表板显示在 :icon:`oi-view-kanban`:guilabel:`看板` " +"视图中,该视图填充了各种管道阶段。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst-1 msgid "Overview of events setting with the kanban view in Odoo Events." @@ -3313,12 +3346,14 @@ msgid "" "stages. By default, the stages are: :guilabel:`New`, :guilabel:`Booked`, " ":guilabel:`Announced`, :guilabel:`Ended`, and :guilabel:`Cancelled`." msgstr "" +"该视图显示数据库中所有活动的各个阶段。默认情况下,这些阶段是::guilabel:`新`、:guilabel:`已预订`、 " +":guilabel:`已宣布`、:guilabel:`已结束` 和 :guilabel:`已取消`。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:65 msgid "" "The :guilabel:`Ended` and :guilabel:`Cancelled` stages are folded, by " "default, and located to the right of the other stages." -msgstr "" +msgstr "默认情况下,:guilabel:`已结束`和 :guilabel:`已取消` 阶段已折叠,位于其他阶段的右侧。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:68 msgid "" @@ -3327,6 +3362,7 @@ msgid "" "scheduled activities related to the event, the status of the event, and the " "person responsible for the event." msgstr "" +"在每张活动卡片上,可找到活动的预定日期、活动名称、地点、预计 :guilabel:`参与者` 人数、与活动有关的任何预定活动、活动状态以及活动负责人。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:72 msgid "" @@ -3334,16 +3370,18 @@ msgid "" ":guilabel:`(plus)` icon at the top of the stage to which the event should be" " added to reveal a blank Kanban card to fill out." msgstr "" +"要在管道中快速添加新活动,请点击要添加活动的阶段顶部的 :icon:`fa-plus`:guilabel:`(plus)` " +"图标,以显示一张空白看板卡供填写。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst-1 msgid "Typical blank kanban card to fill out in the Odoo Events application." -msgstr "" +msgstr "可在 Odoo 活动应用程序中填写的典型空白看板卡。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:79 msgid "" "In this blank Kanban card, enter the name of :guilabel:`Event`, along with " "the start and end :guilabel:`Date` and time." -msgstr "" +msgstr "在此空白看板卡中,输入 :guilabel:`活动` 名称以及开始和结束 :guilabel:`日期` 和时间。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:82 msgid "" @@ -3351,12 +3389,13 @@ msgid "" " or click :guilabel:`Edit` to add the event to stage and edit its " "configurations on a separate page." msgstr "" +"然后,点击 :guilabel:`添加`,将事件添加到阶段并稍后编辑,或点击 :guilabel:`编辑` 将事件添加到舞台,并在另一页面上编辑其配置。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:85 msgid "" "Each event card can be dragged-and-dropped into any stage on the Kanban " "pipeline, providing easy organizational access." -msgstr "" +msgstr "每个事件卡都可以拖放到看板流水线上的任何阶段,方便组织访问。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:91 msgid "" @@ -3365,10 +3404,12 @@ msgid "" "tick the checkboxes beside the desired settings and/or features, and click " ":guilabel:`Save` to activate them." msgstr "" +"要访问 Odoo *活动* 中的事件设置和功能选项,请导航至 :menuselection:`活动应用程序 --> 配置 --> " +"设置`。在此,勾选所需设置和/或功能旁边的复选框,然后点击 :guilabel:`保存` 以激活它们。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:96 msgid "Events section" -msgstr "" +msgstr "活动部分" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:98 msgid "" @@ -3376,12 +3417,14 @@ msgid "" "are selectable features that can be enabled to add various elements to " "events created with the Odoo *Events* application." msgstr "" +"在:guilabel:`设置` 页面的:guilabel:`活动` 部分,可启用一些可选功能,为使用 Odoo *活动* " +"应用程序创建的事件添加各种元素。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst-1 msgid "" "The Events section on the Odoo Events settings page in the Odoo Events " "application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 活动应用程序中 “Odoo 活动” 设置页面的 “活动” 部分。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:105 msgid "" @@ -3390,6 +3433,8 @@ msgid "" " to talks, lectures, demonstrations, presentations, and other similar " "elements that users may choose to include as part of an event." msgstr "" +"通过 :guilabel:`日程 & 轨迹` 功能,用户可以管理和发布带有活动轨迹的日程表。*轨迹* " +"是一个包罗万象的术语,指会谈、讲座、演示、介绍以及用户可能选择作为活动一部分的其他场景。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:109 msgid "" @@ -3397,12 +3442,13 @@ msgid "" "fields appear beneath it: :guilabel:`Live Broadcast` and :guilabel:`Event " "Gamification`." msgstr "" +"启用 :guilabel:`日程 & 轨迹` 功能后,下方会出现两个附加字段::guilabel:`现场直播` 和 :guilabel:`活动游戏化`。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:112 msgid "" "The :guilabel:`Live Broadcast` feature lets users air tracks online, via a " "*YouTube* integration." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`现场直播` 功能通过 *YouTube* 整合,支持用户在线播放。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:114 msgid "" @@ -3413,6 +3459,8 @@ msgid "" " where a company's strengths and weaknesses are, when it comes to their " "presentations." msgstr "" +"通过 :guilabel:`活动游戏化` " +"功能,用户可在任何活动曲目后分享一个测验,以便参与者衡量自己从刚刚观看/聆听的活动中学到了多少知识。公司也可以从该功能中获益,因为测验的后续反应和结果可以帮助确定公司在演讲方面的强项和弱项。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:119 msgid "" @@ -3420,7 +3468,7 @@ msgid "" "users to display sponsors and exhibitors on event pages, which can serve as " "a valuable incentive to encourage partners and businesses to participate in " "the event." -msgstr "" +msgstr "其次是 :guilabel:`在线参展商` 功能。该功能允许用户在活动页面上显示赞助商和参展商,可鼓励合作伙伴和企业参与活动。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:123 msgid "" @@ -3429,6 +3477,7 @@ msgid "" "create and host virtual conferences, community rooms, and other similar " "elements for events." msgstr "" +":guilabel:`Jitsi 服务器域` 字段表示与 Odoo 整合的外部会议服务。它用于创建和主办虚拟会议、社群会议室,以及其他类似的活动。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:127 msgid "" @@ -3436,6 +3485,7 @@ msgid "" "conference rooms for event attendees, providing them with a centralized " "place to meet and discuss anything related to the event." msgstr "" +"通过 :guilabel:`社区聊天室` 功能,用户可以为活动参与者创建虚拟会议室,提供一个集中场所,让参与者会面并讨论与活动有关的任何问题。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:131 msgid "" @@ -3444,29 +3494,31 @@ msgid "" "reservations. When enabled, users can create different booth tiers, with " "individual price points, and sell them to interested parties." msgstr "" +"最后是 :guilabel:`展位管理` " +"功能。该功能使用户能够创建和管理活动展位和展位预订。启用该功能后,用户可以创建不同级别的展位,并设定各自的价位,然后将其出售给感兴趣的用户。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:136 msgid "Registration section" -msgstr "" +msgstr "注册部分" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:138 msgid "" "The :guilabel:`Registration` section of the :guilabel:`Settings` page " "provides selectable settings that are directly related to event " "registration." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`设置` 页面的 :guilabel:`注册` 部分提供与活动注册直接相关的可选设置。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst-1 msgid "" "The Registration section in the Odoo Events settings page in the Odoo Events" " application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 活动应用程序中 “Odoo 活动” 设置页面的 “注册” 部分。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:145 msgid "" "The :guilabel:`Tickets` setting allows users to sell event tickets, via " "standard sales orders." -msgstr "" +msgstr "通过 :guilabel:`门票` 设置,用户可以通过标准销售订单,销售活动门票。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:147 msgid "" @@ -3474,23 +3526,25 @@ msgid "" " product type on product forms, which provides users with the ability to " "sell event tickets online, via their website/eCommerce store." msgstr "" +"通过 :guilabel:`在线购票` 设置,可在产品表单中创建可选择的 *活动门票* " +"产品类型,从而使用户能够通过其网站/电子商务商店,在线销售活动门票。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:152 msgid "Attendance section" -msgstr "" +msgstr "出勤部分" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:154 msgid "" "In the :guilabel:`Attendance` section of the :guilabel:`Settings` page, " "there is a selectable setting that is directly related to how attendees can " "attend/enter the event." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`设置` 页面的 :guilabel:`出勤` 部分,有一个与参与者如何出勤/进入活动直接相关的可选设置。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst-1 msgid "" "The Attendance section in the Odoo Events Settings page in the Odoo Events " "application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 活动应用程序中 “Odoo 活动设置” 页面的 “出勤” 部分。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:161 msgid "" @@ -3499,6 +3553,8 @@ msgid "" "attendees with quick access, and helps Odoo users easily track, manage, and " "analyze all event attendees." msgstr "" +"激活 :guilabel:`使用活动条形码` 设置后,参与者可通过条形码(和二维码)扫描进入活动。这可让参与者快速进入,并帮助 Odoo " +"用户轻松追踪、管理和分析所有活动参与者。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:165 msgid "" @@ -3506,11 +3562,13 @@ msgid "" " Barcode` setting, is set to :guilabel:`Default Nomenclature`, by default, " "but can be changed at any time." msgstr "" +"在 :guilabel:`使用活动条形码` 设置下方的 :guilabel:`条形码命名法` 字段默认设置为 " +":guilabel:`默认命名法`,但可随时更改。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:169 #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:3 msgid "Create events" -msgstr "" +msgstr "创建活动" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:171 msgid "" @@ -3521,32 +3579,34 @@ msgid "" "ability of paid tickets, and the *CRM* application through customizable lead" " generation rules." msgstr "" +"使用 Odoo *活动*,可以从头开始手动创建活动,也可以根据预设模板创建活动。一旦启动,*活动* 应用程序将与 *网站* " +"应用程序整合,用于活动的前端推广和参与者注册,*销售* 应用程序用于购买付费门票,*CRM* 应用程序通过可定制的潜在客户生成规则进行整合。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:177 msgid ":doc:`events/create_events`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`events/create_events`" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:180 #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:3 msgid "Sell event tickets" -msgstr "" +msgstr "销售活动门票" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:182 msgid "" "Create custom ticket tiers (with various price points) for potential event " "attendees to choose from, directly on the event template form, under the " "*Tickets* tab." -msgstr "" +msgstr "直接在 *门票* 选项卡下的活动模板表单上,创建自定义门票等级(包含不同价位),供潜在活动参与者选择。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:185 msgid "" "Odoo simplifies the ticket-purchasing process by providing plenty of payment" " method options, as well." -msgstr "" +msgstr "Odoo 还提供多种付款方式选项,简化了购票流程。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:189 msgid ":doc:`events/sell_tickets`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`events/sell_tickets`" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:192 msgid "Track and manage talks" @@ -3557,26 +3617,26 @@ msgid "" "Discover how to access various event tracks (talks, presentations, etc.), " "view entire agendas, and learn how attendees can propose talks for the " "event." -msgstr "" +msgstr "了解如何进入各种活动轨道(会谈、演讲等)、查看整个议程,以及参与者如何为活动提议会谈。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:198 msgid ":doc:`events/track_manage_talks`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`events/track_manage_talks`" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:201 #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:3 msgid "Event templates" -msgstr "" +msgstr "活动模板" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:203 msgid "" "Discover the process to customize and configure event templates, which can " "be used to expedite the event-creation process." -msgstr "" +msgstr "了解自定义和配置活动模板的流程,这些模板可用于加快活动创建流程。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:207 msgid ":doc:`events/event_templates`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`events/event_templates`" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:5 msgid "" @@ -3586,6 +3646,8 @@ msgid "" "needed per event, such as ticket sales and registration desk, booths, " "tracks, sponsors, rooms, and more." msgstr "" +"通过*活动*应用程序,活动组织者可在 Odoo " +"中创建和配置个人或在线活动。每个新活动都包含许多可定制的选项,这些选项根据每个活动的需要,围绕特定的活动后勤工作,如门票销售和注册台、展位、议程分会场、赞助商、会议室等。" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:10 msgid "" @@ -3595,6 +3657,8 @@ msgid "" "attendees, the *Sales* app for the purchasing ability of paid tickets, as " "well the *CRM* application through customizable lead generation rules." msgstr "" +"活动可以从头开始手动创建,也可以根据预设模板创建。启动后,*活动* 应用程序将与 *网站* 应用程序整合,用于前端推广和参与者注册活动,*销售* " +"应用程序用于购买付费门票,*客户关系管理* 应用程序则通过可定制的潜在客户生成规则进行整合。" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:16 msgid "New event" @@ -3777,12 +3841,14 @@ msgid "" ":guilabel:`(camera)` placeholder image in the upper-right corner of the pop-" "up window." msgstr "" +"还可以通过点击 :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(铅笔)` 图标将图像添加到墙上,当光标悬停在上方的 " +":guilabel:`(相机)` 占位符图像上时,会出现该图标。" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:101 msgid "" "Then, from the resulting file explorer window, select the desired image to " "be added to the wall." -msgstr "" +msgstr "然后,在生成的文件资源管理器窗口中,选择要添加到墙上的所需图像。" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:104 msgid "" @@ -4718,6 +4784,8 @@ msgid "" "fields appear beneath it: :guilabel:`Sponsor Level` and :guilabel:`Sponsor " "Type`." msgstr "" +"勾选 :guilabel:`创建赞助商` 复选框后,下方会出现两个附加字段: :guilabel:`赞助商级别` 和 " +":guilabel:`赞助商类型`。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:91 msgid "" @@ -4729,12 +4797,14 @@ msgid "" "be granted a lower level (e.g. *Bronze* level), which coincides with its own" " credability and status." msgstr "" +":guilabel:`赞助商级别` 和:guilabel:`赞助商类型` " +"仅是为了区分不同赞助商。例如,如果赞助商已与某公司合作多年,他们将被授予较高的级别(如*金*级),可信度和声望更高。反之,相对较新的赞助商,将被授予较低的级别(如*铜*级),这贴合其自身的可信度和声望。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:97 msgid "" "Select a desired level of sponsorship from the :guilabel:`Sponsor Level` " "drop-down field." -msgstr "" +msgstr "从 :guilabel:`赞助商级别` 下拉栏中选择所需的赞助级别。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:100 msgid "" @@ -4744,6 +4814,9 @@ msgid "" " the :guilabel:`Sponsor Level` name and :guilabel:`Ribbon Style` can be " "changed, if necessary." msgstr "" +"要修改任何现有的 :guilabel:`赞助商级别`,请从下拉菜单中选择该级别,然后点击该行末尾出现的 :icon:`fa-arrow-" +"right`:guilabel:`(右箭头)`。此操作将打开一个单独页面,必要时可更改 :guilabel:`赞助商级别` 名称和 " +":guilabel:`丝带样式`。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:105 msgid "" @@ -4751,6 +4824,8 @@ msgid "" " of the new level, and clicking :guilabel:`Create and edit...` from the " "resulting drop-down menu." msgstr "" +"用户还可以创建一个新的 :guilabel:`赞助商级别`,方法是键入新级别的名称,然后从生成的下拉菜单中点击 :guilabel:` " +"创建和编辑...`。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:109 msgid "" @@ -4759,16 +4834,18 @@ msgid "" "to further configure it, via a :guilabel:`Create Sponsor Level` pop-up " "window." msgstr "" +"在这种情况下,点击下拉菜单中的 :guilabel:`创建` 即可创建赞助商级别,但不会立即弹出 :guilabel:`创建赞助商级别` " +"窗口提示用户进一步配置。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:113 msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Create Sponsor Level` pop-up window." -msgstr "" +msgstr "弹出 :guilabel:`创建赞助商级别` 窗口。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1 msgid "" "The Create Sponsor Level pop-up window that appears in the Odoo Events " "application." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 活动应用程序中弹出 “创建赞助商级别” 窗口。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:119 msgid "" @@ -4778,12 +4855,15 @@ msgid "" "field are: :guilabel:`No Ribbon`, :guilabel:`Gold`, :guilabel:`Silver`, and " ":guilabel:`Bronze`." msgstr "" +"在弹出窗口中,确认新创建的 :guilabel:`赞助商级别`,并决定应用哪种 :guilabel:`丝带样式`(如有)。下拉菜单中的 " +":guilabel:`丝带样式` 选项包括::guilabel:`无丝带`、:guilabel:`金`、:guilabel:`银` 和 " +":guilabel:`铜`。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:124 msgid "" "If one is selected, that :guilabel:`Ribbon Style` appears with the sponsor's" " name on the event website." -msgstr "" +msgstr "如果选择其中一项,则 :guilabel:`丝带样式` 将与赞助商的名称一起出现在活动网站上。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:127 msgid "" @@ -4794,10 +4874,12 @@ msgid "" " about (e.g., the square footage, any amenities, size of display screen, " "etc.)." msgstr "" +"在展位类别表格中,这些部分(:guilabel:`展位详情`和 " +":guilabel:`赞助`)下方有:guilabel:`描述`选项卡。在此选项卡中,请输入与展位类别有关的任何重要信息,这些信息对于任何潜在展位买家来说都很重要(例如,展位面积、设施、显示屏尺寸等)。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:133 msgid "Add booth to an event" -msgstr "" +msgstr "为活动新增展位" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:135 msgid "" @@ -4806,18 +4888,21 @@ msgid "" "the :guilabel:`Events` dashboard. Or, click :guilabel:`New` to open a blank " "event form." msgstr "" +"要在活动中添加展位,请通过 :menuselection:`活动应用程序 --> 活动` 导航至现有活动表单,并从 :guilabel:`活动` " +"仪表板选择所需的活动。或者,点击 :guilabel:`新建` 打开一个空白的活动表单。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:139 msgid "" "From the event form, to access the *Booths* for that specific event, click " "the :guilabel:`Booths` smart button at the top of the page." -msgstr "" +msgstr "在活动表单中,要访问特定活动的 *展位* ,请点击页面顶部的 :guilabel:`展位` 智能按钮。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:142 msgid "" "The :guilabel:`Booths` page is displayed in a Kanban view, by default, with " "two different stages: :guilabel:`Available` and :guilabel:`Unavailable`." msgstr "" +"默认情况下,:guilabel:`展位` 页面显示在看板视图中,有两个不同的阶段::guilabel:`可用` 和 :guilabel:`不可用`。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:146 msgid "" @@ -4827,6 +4912,9 @@ msgid "" "accessible, via their icons, in the upper-right corner of the " ":guilabel:`Booths` page." msgstr "" +"活动的 :guilabel:`展位` 页面还可以用 :icon:`oi-view-list`:guilabel:`列表` 视图、:icon:`fa-" +"area-chart`:guilabel:`图表` 视图和 :icon:`oi-view-pivot`:guilabel:`枢纽` " +"视图查看。所有都可以通过 :guilabel:`展位` 页面右上角的图标访问。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:151 msgid "" @@ -4834,7 +4922,7 @@ msgid "" "for people to purchase for the event. The booths present in the " ":guilabel:`Unavailable` stage have already been purchased, and are no longer" " available." -msgstr "" +msgstr "出现在 :guilabel:`可用` 阶段的展位仍可供购买。出现在 :guilabel:`不可用` 阶段的展位已被购买,不再可用。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:155 msgid "" @@ -4843,32 +4931,34 @@ msgid "" "booth form. Or, create a new one, by clicking the :guilabel:`New` button in " "the upper-left corner to reveal a blank booth form." msgstr "" +"要修改任何现有展位,只需从 :guilabel:`展位` 页面点击所需的展位,然后在展位表中进行任何必要的修改。或点击左上角的 " +":guilabel:`新建` 按钮,显示空白展位表,创建新展位。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:160 msgid "Booth form" -msgstr "" +msgstr "展位表单" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:162 msgid "" "The booth form in Odoo *Events* lets users customize and configure event " "booths in a number of different ways." -msgstr "" +msgstr "Odoo *活动* 中的展位表单可让用户以多种不同方式定制和配置活动展位。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1 msgid "Typical booth form in the Odoo Events application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 活动应用程序中的典型展位表单。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:169 msgid "" "Start by typing in a :guilabel:`Name` for the booth. This is a **required** " "field." -msgstr "" +msgstr "首先输入展位的 :guilabel:`名称`。这是**必填**字段。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:171 msgid "" "Then, apply a :guilabel:`Booth Category` to the booth. This is a " "**required** field." -msgstr "" +msgstr "然后,为展位添加 :guilabel:`展位类别`。这是**必填**字段。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:174 msgid "" @@ -4878,6 +4968,8 @@ msgid "" "Booth Category` pop-up window, with all the standard fields found on a " "common booth category form." msgstr "" +"通过键入新类别的名称,并从下拉菜单中点击 :guilabel:`创建和编辑...`,可在该字段中创建新的 " +":guilabel:`展位类别`。这样会弹出一个 :guilabel:`创建展位类别` 窗口,其中包含普通展位类别表格中的所有标准字段。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:179 msgid "" @@ -4887,6 +4979,8 @@ msgid "" "Categories* page (:menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth " "Categories`)." msgstr "" +"只需点击下拉菜单中的 :guilabel:`创建` 即可创建类别,但不会弹出 :guilabel:`创建展位类别` 窗口。以后必须通过 *展位类别* " +"页面(:menuselection:`活动应用程序 --> 配置 --> 展位类别`)修改类别。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:184 msgid "" @@ -4895,6 +4989,8 @@ msgid "" "Both fields represent their respective selections for that specific booth " "category." msgstr "" +"选择预先存在的 :guilabel:`展位类别` 后,会出现两个额外的不可修改字段::guilabel:`产品` 和 " +":guilabel:`价格`。这两个字段分别代表该特定展位类别的选择。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:188 msgid "" @@ -4904,6 +5000,7 @@ msgid "" "booth also automatically changes its status from *Available* to " "*Unavailable*." msgstr "" +"当有人通过活动网站租赁展位时,根据购买者在在线交易时提供的信息,表格上与租赁者相关的字段会自动填充。展位的状态也会自动从 *可用* 变为 *不可用*。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:193 msgid "" @@ -4912,6 +5009,9 @@ msgid "" "Name`, :guilabel:`Renter Email`, and :guilabel:`Renter Phone` fields can be " "entered in manually." msgstr "" +"但是,如果以任何其他方式(如当面交易、销售订单等)租用展位,则 " +":guilabel:`租用者`、:guilabel:`租用者姓名`、:guilabel:`租用者电子邮件` 和 :guilabel:` 租用者电话` " +"字段可手动输入。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:197 msgid "" @@ -4920,17 +5020,19 @@ msgid "" " the status bar present on the booth form, or by dragging-and-dropping the " "desired booth into the appropriate stage, via the *Booths* page Kanban view." msgstr "" +"也可手动更改展位的状态(:guilabel:`可用` 或 :guilabel:`不可用`),方法是点击展位表格上状态栏中的相应状态,或通过*展位* " +"页面看板视图将所需展位拖放到相应阶段。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:203 msgid "Sell event booths" -msgstr "" +msgstr "销售活动展位" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:205 msgid "" "With event booths configured on the event form, via the event-specific " "*Booths* pages, Odoo presents them on the event website, via the *Get A " "Booth* event subheader link." -msgstr "" +msgstr "在活动表单上通过活动特定的 *展位* 页面配置活动展位后,Odoo 会在活动网站上通过 *获取展位* 活动副标题链接展示这些展位。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:208 msgid "" @@ -4939,12 +5041,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Events` dashboard. From the event form, click the :guilabel:`Go " "to Website` smart button to be taken to the Odoo-built event website." msgstr "" +"要访问活动网站上的*获取展位*页面,请打开:menuselection:`活动应用程序`,并从:guilabel:`活动`仪表板中选择所需的活动。在活动表单中,点击" +" :guilabel:`转至网站` 智能按钮,进入 Odoo 构建的活动网站。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:212 msgid "" "If the event subheader menu (with the :guilabel:`Get A Booth` option) is " "*not* showing up on the event website, there are two ways to make it appear." -msgstr "" +msgstr "如果活动副标题菜单(带有 :guilabel:`获取展位` 选项)*没有*显示在活动网站上,有两种方法可以使其显示。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:215 msgid "" @@ -4952,6 +5056,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Then, click into the " ":guilabel:`Customize` tab of the resulting sidebar of web design tools." msgstr "" +"在活动网站上,点击右上角的 :guilabel:`编辑` 按钮进入编辑模式。然后,点击网页设计工具侧边栏中的 :guilabel:`定制` 选项卡。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:219 msgid "" @@ -4959,12 +5064,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Sub-Menu (Specific)`, and click :guilabel:`Save`. Doing so " "reveals the event subheader menu with various options." msgstr "" +"在 :guilabel:`定制` 选项卡中,点击 :guilabel:`子菜单(特定)` 的切换开关,然后点击 " +":guilabel:`保存`。这样会显示带有各种选项的活动副标题菜单。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:222 msgid "" "Alternatively, enter :doc:`Debug mode <../../general/developer_mode>`, and " "open the specific event form in the the *Events* application." msgstr "" +"或者,输入 :doc:`调试模式 <.../../general/developer_mode>`,然后在 *活动* 应用程序中打开特定事件表单。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:225 msgid "" @@ -4973,13 +5081,15 @@ msgid "" " submenu to appear on the event website. Doing so also ticks every other " "submenu-related checkbox automatically." msgstr "" +"在开启 *调试模式* 的活动表单上,会出现一个副标题菜单选项阵列。勾选 :guilabel:`网站子菜单` " +"复选框,以便子菜单出现在活动网站上。这样做还会自动勾选其他所有与子菜单相关的复选框。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:229 msgid "" "At this point, proceed to choose which options to keep on the event " "subheader menu. In this case, make sure the :guilabel:`Booth Register` " "checkbox is ticked." -msgstr "" +msgstr "此时,继续选择在活动副标题菜单上保留哪些选项。在这种情况下,确保选中 :guilabel:`展位注册` 复选框。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:232 msgid "" @@ -4987,6 +5097,8 @@ msgid "" "Doing so reveals the :guilabel:`Get A Booth` page, showcasing all the " "configured event booths that were created on the event form." msgstr "" +"从那里,点击 :guilabel:`获得展位` 活动副标题菜单选项。这样就会显示 :guilabel:`获得展位` " +"页面,展示在活动表单中创建的所有已配置的活动展位。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1 msgid "Typical Get A Booth page on the event website via the Odoo Events app." diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/settings.po index d7cb10754..16ca63e91 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/settings.po @@ -4,10 +4,11 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# max_xu , 2021 -# 敬雲 林 , 2021 -# Mandy Choy , 2021 -# Datasource International , 2021 +# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023 +# max_xu , 2023 +# Datasource International , 2023 +# zhao yonghui, 2023 +# Mandy Choy , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,9 +16,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Datasource International , 2021\n" -"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Mandy Choy , 2023\n" +"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -67,7 +68,8 @@ msgid "" " ` and :ref:`on premise ` " "installations." msgstr "" -"查看如何复制数据用于:ref:`线上 ` 和:ref:`本地部署 `安装。" +"查看文档 :ref:`线上 ` 和 :ref:`本地部署 ` " +"了解如何复制数据库。" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:27 msgid "" @@ -132,7 +134,7 @@ msgstr "**千万不要** 取消激活主用户 (*admin*)" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68 msgid "Uninstalling Apps" -msgstr "卸载应用程式" +msgstr "卸载应用" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:70 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po index 1e76f42d0..21332ef20 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po @@ -38783,11 +38783,8 @@ msgid "" "several configuration steps needed before you can successfully use this " "feature." msgstr "" -"The *Guía de Remisión Electrónica* (GRE) is an electronic document generated" -" by the shipper to support the transportation or transfer of goods from one " -"place to another, such as a warehouse or establishment. In Odoo, there are " -"several configuration steps needed before you can successfully use this " -"feature." +"*Guía de Remisión Electrónica* (GRE) " +"是由托運人產生的電子文件,用於支援將貨物從一個地方運輸或轉移到另一個地方,例如倉庫或場所。在 Odoo 中,需要執行幾個設定步驟才能成功使用此功能。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:611 msgid "" @@ -38796,10 +38793,8 @@ msgid "" "products, except those under the *Single Simplified Regime* (régimen único " "simplificado or RUS)." msgstr "" -"The use of the *guía de remisión electrónica* electronic document is " -"mandatory and required by |SUNAT| for taxpayers who need to transfer their " -"products, except those under the *Single Simplified Regime* (régimen único " -"simplificado or RUS)." +"對於需要轉讓其產品的納稅人, |SUNAT| 要求使用 *guía de remisión electrónica* 電子文件,但在 " +"*單一簡化制度*(régimen único simplificado 或 RUS)下的納稅人除外。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:616 msgid "Delivery guide types" @@ -38814,20 +38809,14 @@ msgid "" "The *Sender* delivery guide type is issued when a sale is made, a service is" " rendered (including processing), goods are assigned for use, or goods are " "transferred between premises of the same company and others." -msgstr "" -"The *Sender* delivery guide type is issued when a sale is made, a service is" -" rendered (including processing), goods are assigned for use, or goods are " -"transferred between premises of the same company and others." +msgstr "若進行銷售、提供服務(包括處理)、分配貨物使用,或在同一公司和其他公司的場所之間轉移貨物時,會發出 *寄件者* 交付指南類型。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:625 msgid "" "This delivery guide is issued by the owner of the goods (i.e., the sender) " "at the beginning of the shipment. The sender delivery guide is supported in " "Odoo." -msgstr "" -"This delivery guide is issued by the owner of the goods (i.e., the sender) " -"at the beginning of the shipment. The sender delivery guide is supported in " -"Odoo." +msgstr "本出貨指南由貨主(即寄件者)在出貨時發出。 Odoo 支援寄件者傳送指南。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:629 msgid "`SUNAT guía de remisión `_" @@ -38842,21 +38831,17 @@ msgstr "承運商" msgid "" "The *Carrier* delivery guide type justifies the transportation service the " "driver (or carrier) performs." -msgstr "" -"The *Carrier* delivery guide type justifies the transportation service the " -"driver (or carrier) performs." +msgstr "至於 *承運人* 交付指南類型,是證明司機(或承運人)執行的運輸服務的合理性。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:637 msgid "" "This delivery guide is issued by the carrier and must be issued to each " "shipper when the shipment goes through public transport." -msgstr "" -"This delivery guide is issued by the carrier and must be issued to each " -"shipper when the shipment goes through public transport." +msgstr "這個送貨指南由承運人簽發,並且在貨件通過公共交通工具運輸時,必須向每個託運人簽發。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:641 msgid "The carrier delivery guide is **not** supported in Odoo." -msgstr "The carrier delivery guide is **not** supported in Odoo." +msgstr "Odoo **暫未** 支援承運商交付指南。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:644 msgid "" @@ -38879,10 +38864,7 @@ msgid "" "The *Private* transportation type option is used when the owner transfers " "goods using their own vehicles. In this case, a sender's delivery guide must" " be issued." -msgstr "" -"The *Private* transportation type option is used when the owner transfers " -"goods using their own vehicles. In this case, a sender's delivery guide must" -" be issued." +msgstr "若貨主使用自己的車輛轉移貨物,請使用 *私人* 運輸類型選項。在這種情況下,必須發出寄件者的送貨指南。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:657 msgid "Public" @@ -38893,14 +38875,11 @@ msgid "" "The *Public* transportation type option is used when an external carrier " "moves the goods. In this case, two delivery guides must be issued: the " "sender's delivery guide and the carrier's delivery guide." -msgstr "" -"The *Public* transportation type option is used when an external carrier " -"moves the goods. In this case, two delivery guides must be issued: the " -"sender's delivery guide and the carrier's delivery guide." +msgstr "由外部承運商移動貨物時,請使用 *公共* 運輸類型選項。在這種情況下,必須發出兩個送貨指南:寄件者的投遞指南,以及承運人的投遞指南。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:664 msgid "Direct submission to SUNAT" -msgstr "Direct submission to SUNAT" +msgstr "直接提交至 SUNAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:666 msgid "" @@ -38908,9 +38887,6 @@ msgid "" "to the |SUNAT|, regardless of the electronic document provider: IAP, " "Digiflow, or |SUNAT|." msgstr "" -"The creation of the |GRE| delivery guide in Odoo **must** be sent directly " -"to the |SUNAT|, regardless of the electronic document provider: IAP, " -"Digiflow, or |SUNAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:670 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:466 @@ -38924,10 +38900,6 @@ msgid "" "general configuration, it is necessary to add new credentials that you can " "retrieve from the |SUNAT| portal." msgstr "" -"Version 2.0 of the electronic delivery guide requires additional information" -" on the general configuration, vehicles, contacts, and products. In the " -"general configuration, it is necessary to add new credentials that you can " -"retrieve from the |SUNAT| portal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:677 msgid "Cancellations" @@ -38938,28 +38910,22 @@ msgid "" "**Both** the sender and the carrier can cancel the electronic waybill as " "long as the following conditions are met:" msgstr "" -"**Both** the sender and the carrier can cancel the electronic waybill as " -"long as the following conditions are met:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:682 msgid "The shipment has not been initiated." -msgstr "The shipment has not been initiated." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:683 msgid "" "If the shipment has been initiated, the receiver **must** be changed before " "reaching the final destination." msgstr "" -"If the shipment has been initiated, the receiver **must** be changed before " -"reaching the final destination." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:687 msgid "" "The |SUNAT| no longer uses the term \"Anula\", but now uses the term \"Dar " "de baja\" for cancellations." msgstr "" -"The |SUNAT| no longer uses the term \"Anula\", but now uses the term \"Dar " -"de baja\" for cancellations." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:691 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:107 @@ -38972,39 +38938,29 @@ msgid "" "delivery guides that were generated by mistake **will** be sent to the " "|SUNAT|." msgstr "" -"The |SUNAT| does not support a test environment. This means that any " -"delivery guides that were generated by mistake **will** be sent to the " -"|SUNAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:696 msgid "" "If, by mistake, the waybill was created in this environment, it is necessary" " to delete it from the |SUNAT| portal." msgstr "" -"If, by mistake, the waybill was created in this environment, it is necessary" -" to delete it from the |SUNAT| portal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:703 msgid "" "Electronic sender's |GRE| is currently the only supported type of waybill in" " Odoo." msgstr "" -"Electronic sender's |GRE| is currently the only supported type of waybill in" -" Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:704 msgid "" "The delivery guide is dependent on the Odoo *Inventory* app, the " ":guilabel:`l10n_pe_edi` and :guilabel:`l10n_pe` modules." msgstr "" -"The delivery guide is dependent on the Odoo *Inventory* app, the " -":guilabel:`l10n_pe_edi` and :guilabel:`l10n_pe` modules." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:706 msgid "" "A second user **must** be added for the creation of electronic documents." msgstr "" -"A second user **must** be added for the creation of electronic documents." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:708 msgid "" @@ -39013,10 +38969,6 @@ msgid "" ":ref:`install ` the :guilabel:`Peruvian - Electronic " "Delivery Note 2.0` module (`l10n_pe_edi_stock_20`)." msgstr "" -"After following the steps to configure the :ref:`electronic invoicing " -"` and the :ref:`master data `, " -":ref:`install ` the :guilabel:`Peruvian - Electronic " -"Delivery Note 2.0` module (`l10n_pe_edi_stock_20`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:712 msgid "" @@ -39025,18 +38977,12 @@ msgid "" "`_." msgstr "" -"Next, you need to retrieve the *client ID* and *client secret* from |SUNAT|." -" To do so, follow the `manual de servicios web plataforma nueva GRE " -"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:717 msgid "" "In the |SUNAT| portal, it is important to have the correct access rights " "enabled, as they may differ from the user set for electronic invoicing." msgstr "" -"In the |SUNAT| portal, it is important to have the correct access rights " -"enabled, as they may differ from the user set for electronic invoicing." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:720 msgid "" @@ -39044,13 +38990,10 @@ msgid "" "settings from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Peruvian Electronic Invoicing`." msgstr "" -"These credentials should be used to configure the delivery guide general " -"settings from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " -"Peruvian Electronic Invoicing`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Example for the SUNAT Delivery Guide API section configuration." -msgstr "Example for the SUNAT Delivery Guide API section configuration." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:727 msgid "" @@ -39059,10 +39002,6 @@ msgid "" " the user selected when generating the |GRE| API credentials in the |SUNAT| " "portal." msgstr "" -"It is required to follow the format `RUC + UsuarioSol` (e.g., " -"`20557912879SOLUSER`) for the :guilabel:`Guide SOL User` field, depending on" -" the user selected when generating the |GRE| API credentials in the |SUNAT| " -"portal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:732 msgid "Operator" @@ -39073,16 +39012,12 @@ msgid "" "The *operator* is the vehicle's driver in cases where the delivery guide is " "through *private* transport." msgstr "" -"The *operator* is the vehicle's driver in cases where the delivery guide is " -"through *private* transport." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:737 msgid "" "To create a new operator, navigate to :menuselection:`Contacts --> Create` " "and fill out the contact information." msgstr "" -"To create a new operator, navigate to :menuselection:`Contacts --> Create` " -"and fill out the contact information." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:740 msgid "" @@ -39090,14 +39025,10 @@ msgid "" "add the :guilabel:`Operator License` in the :guilabel:`Accounting` tab of " "the contact form." msgstr "" -"First, select :guilabel:`Individual` as the :guilabel:`Company Type`. Then, " -"add the :guilabel:`Operator License` in the :guilabel:`Accounting` tab of " -"the contact form." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:743 msgid "For the customer address, make sure the following fields are complete:" -msgstr "" -"For the customer address, make sure the following fields are complete:" +msgstr "對於客戶地址,請確保以下欄位填寫好:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:745 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:766 @@ -39369,6 +39300,7 @@ msgid "" "the credentials are not correctly configured in the database. If this occurs" " on your database, please verify your credentials." msgstr "" +"目前,Odoo 在資料庫中未正確配置憑據時,會拋出一個帶有回溯的錯誤,而不是顯示憑據配置不正確的消息。如果在您的數據庫上發生這種情況,請驗證您的憑據。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:3 msgid "Philippines" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po index 61f99841d..d97c7136c 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # 敬雲 林 , 2023 -# Tony Ng, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Tony Ng, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 13:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -15768,6 +15768,9 @@ msgid "" " sales order to which this expense should be attached. This field **must** " "be filled, in order to reinvoice a customer for an expense." msgstr "" +"之後,在 :guilabel:`要重新開立發票的客戶` " +"欄位中,按一下空白欄位,以顯示下拉式選單。在此下拉式選單中,選擇此項開支/費用應附加至的適當銷售訂單。要向客戶重新開立開支發票, **必須** " +"填寫此欄位。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:100 msgid "" @@ -15776,57 +15779,59 @@ msgid "" " complete a reinvoiced expense to a customer, but are available to modify, " "if needed." msgstr "" +"最後,可以選擇修改 :guilabel:`分析分佈` 及 :guilabel:`公司` 欄位。向客戶重新開立開支發票時,這些欄位 *並非* " +"必須填寫,但可以根據需要進行修改。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:104 msgid "" "Also, at the bottom of the expense form, there is a :guilabel:`Notes...` " "section, wherein any notes related to this expense can be added, if needed." -msgstr "" +msgstr "此外,在開支表格底部,有一個 :guilabel:`備註⋯` 部份。如有需要,可在該處加入與此項費用相關的任何註釋。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "A filled out expenses form in the Odoo Expenses application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 開支應用程式中填寫的開支費用表格。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:111 msgid "" "At the top of the expense form, there are buttons to :guilabel:`Attach " "Receipt`, :guilabel:`Create Report`, and :guilabel:`Split Expense`." -msgstr "" +msgstr "在開支表單頂部,有 :guilabel:`附加收據`、:guilabel:`建立報表` 及 :guilabel:`分拆開支` 等按鈕。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:114 msgid "" "If there is a physical or digital receipt that should be attached to the " "expense, click :guilabel:`Attach Receipt`." -msgstr "" +msgstr "如果開支應附有實體或數碼收據,請按一下 :guilabel:`附加收據`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:117 msgid "" "If the cost of this expense needs to be split, click :guilabel:`Split " "Expense`. This feature can be used for a number of reasons (spitting expense" " with another employee, to accommodate different tax rates, etc.)." -msgstr "" +msgstr "如果需要分拆此費用的成本,請按一下 :guilabel:`分拆開支`。使用此功能的原因可以有很多(與其他員工分擔費用、適應不同的稅率等)。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:121 msgid "" "If neither of these options are necessary, click :guilabel:`Create Report` " "to lock in the expense report that was just configured." -msgstr "" +msgstr "如果這兩個選項都不需要,請按一下 :guilabel:`建立報告`,以鎖定剛剛配置的開支報告。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:124 msgid "" "Doing so reveals an :guilabel:`Expense Report Summary` for the new expense." -msgstr "" +msgstr "這樣做會顯示新費用的 :guilabel:`開支報告摘要`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "An expense report summary in the Odoo Expenses application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 開支應用程式中的開支報告摘要。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:130 msgid "" "Here, once the details related to the expense have been confirmed, click " ":guilabel:`Submit to Manager`. This sends the expense report to the " "approving manager, who will review the expense." -msgstr "" +msgstr "在此處,確認與費用相關的詳細資訊後,按一下 :guilabel:`提交給經理`。這會將開支報告傳送給審批經理,讓他審核費用。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:133 msgid "" @@ -15836,12 +15841,14 @@ msgid "" " view of the :guilabel:`Expense Report Summary` that's been submitted to the" " manager by the employee." msgstr "" +"負責審核和批准費用的經理,將會檢查與費用相關的詳細資料。如果沒有問題,他們將會按下 :guilabel:`批准` 按鈕。該按鈕 *只會* " +"員工提交給經理的 :guilabel:`開支報告摘要` 檢視畫面中出現。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "" "An expense report summary that a manager will approve with an Approve " "button." -msgstr "" +msgstr "經理將透過「批准」按鈕批准的開支報告摘要。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:142 msgid "" @@ -15851,18 +15858,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Report in Next Payslip`, :guilabel:`Refuse`, and :guilabel:`Reset" " to Draft`." msgstr "" +"如果獲得批准,:guilabel:`開支報告摘要` 頂部的按鈕會再次變更。此時,:guilabel:`開支報告摘要` " +"頂部的按鈕會是::guilabel:`過賬日記賬記項`、:guilabel:`下期工資單才報告`、:guilabel:`拒絕` 及 " +":guilabel:`重設為草稿`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "" "An expense report summary with post journal entries button at the top of the" " form." -msgstr "" +msgstr "開支報告摘要,表格頂部有過賬日記賬記項按鈕。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:151 msgid "" "When the manager is satisfied with the :guilabel:`Expense Report Summary`, " "they'll click :guilabel:`Post Journal Entries`." -msgstr "" +msgstr "若經理滿意 :guilabel:`開支報告摘要`,會按下 :guilabel:`過賬日記賬記項`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:154 msgid "" @@ -15871,6 +15881,8 @@ msgid "" "is filled with the sales order that was initially configured to the expense " "in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field." msgstr "" +"按下 :guilabel:`過賬日記賬記項` 後,該按鈕會消失,而 :guilabel:`開支` 分頁中的 :guilabel:`分析分配` " +"欄位,將會填入最初為 :guilabel:`要重新開立發票的客戶` 欄位中的開支配置的銷售訂單。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:159 msgid "" @@ -15879,32 +15891,34 @@ msgid "" "Communication`, :guilabel:`[FOOD] Meals`, and :guilabel:`[MIL] Mileage` " "expense category." msgstr "" +"預設情況下,:guilabel:`要重新開立發票的客戶` 欄位會為以下費用類別啟用::guilabel:`[TRANS & ACC] " +"旅遊與住宿`、:guilabel:`[COMM] 通訊`、:guilabel:`[FOOD] 餐膳`、:guilabel:`[MIL] 里程`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:163 msgid "" "It should be noted that **not** all of the default expense categories that " "come installed with the *Expenses* application have reinvoicing policies " "activated. The setting may have to be manually activated." -msgstr "" +msgstr "要留意,隨 *開支* 應用程式安裝的預設費用類別, **並非** 全部都啟動了重新開立發票策略,該設定可能需要手動啟動。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:167 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Expenses app --> Configuration --> " "Expenses Categories` to view a list of all expense categories in the " "database." -msgstr "" +msgstr "要執行此操作,請前往 :menuselection:`開支應用程式 --> 配置 --> 開支類別`,以查看資料庫中所有費用類別的清單。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:170 msgid "" "Look in the :guilabel:`Re-Invoice Expenses` column to see which selections " "have been made for each expense category." -msgstr "" +msgstr "查看 :guilabel:`為開支重新開立發票` 直欄,以了解每個費用類別的選擇。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:0 msgid "" "The Re-Invoice Expenses column on the Expense Categories page in the Odoo " "Expenses app." -msgstr "" +msgstr "Odoo 開支應用程式中,開支類別頁面上的「為開支重新開立發票」直欄。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:177 msgid "" @@ -15912,6 +15926,8 @@ msgid "" ":guilabel:`(right arrow)` in the :guilabel:`Category` field, to reveal that " "specific expense from." msgstr "" +"要修改費用類別,請按一下 :guilabel:`類別` 欄位中的 :icon:`fa-arrow-right` " +":guilabel:`(右箭嘴)`,以顯示該特定費用的表單。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:180 msgid "" @@ -15919,22 +15935,24 @@ msgid "" "Expenses` field, select either :guilabel:`At cost` or :guilabel:`Sales " "price`." msgstr "" +"在 :guilabel:`開立發票` 部分的 :guilabel:`為開支重新開立發票` 欄位中,選擇 :guilabel:`按成本` 或 " +":guilabel:`銷售價格`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:0 msgid "" "The Re-Invoice Expenses field on an Expense Category form in the Odoo " "Expenses app." -msgstr "" +msgstr "Odoo 開支應用程式中,開支類別表單上的「為開支重新開立發票」欄位。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:188 msgid "Reinvoice expense" -msgstr "" +msgstr "為開支重新開立發票" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:190 msgid "" "With those steps completed, it's time to return to the sales order to " "complete the reinvoice of the expense to the customer." -msgstr "" +msgstr "完成這些步驟後,就可以返回銷售訂單,以完成向客戶重新開立開支發票了。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:193 msgid "" @@ -15942,6 +15960,7 @@ msgid "" "and select the appropriate sales order that should be reinvoiced for the " "expense." msgstr "" +"要執行此操作,請前往 :menuselection:`Odoo 主概覽畫面 --> 銷售應用程式`,然後選擇應為開支重新開立發票的相應銷售訂單。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:196 msgid "" @@ -15949,25 +15968,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Order Lines` tab, with its :guilabel:`Delivered` column filled " "in, and ready to be invoiced." msgstr "" +"在銷售表單上,新配置的費用現在會位於 :guilabel:`訂單資料行` 分頁內,並已填寫了 :guilabel:`已交付` 直欄,準備好開立發票。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "" "A sales order with the configured expense ready to be invoiced in the Order " "Lines tab." -msgstr "" +msgstr "已配置開支的銷售訂單,已準備好在「訂單資料行」分頁中開立發票。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:203 msgid "" "After confirming the details of the expense, click :guilabel:`Create " "Invoice` at the top of the sales order. When clicked, a :guilabel:`Create " "invoices` pop-up window appears." -msgstr "" +msgstr "確認費用詳情後,按一下銷售訂單頂部的 :guilabel:`建立發票`。按下時,會出現 :guilabel:`建立發票` 彈出視窗。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "" "A create invoices pop-up window that appears when the Create Invoice is " "clicked." -msgstr "" +msgstr "按下「建立發票」時會出現「建立發票」彈出視窗。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:210 msgid "" @@ -15975,18 +15995,20 @@ msgid "" "default :guilabel:`Regular invoice` option, and click :guilabel:`Create " "Draft Invoice`." msgstr "" +"在此彈出視窗中,將 :guilabel:`建立發票` 欄位保留為預設的 :guilabel:`一般發票` 選項,然後按一下 " +":guilabel:`建立草稿發票`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:213 msgid "" "Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft` showing *only* the " "expense in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." -msgstr "" +msgstr "這樣做會顯示 :guilabel:`客戶發票草稿`,並 *只會* 在 :guilabel:`發票資料行` 分頁內顯示費用。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "" "A customer invoice draft with the expense in the Invoice Lines tab of the " "form." -msgstr "" +msgstr "客戶發票草稿,其中費用位於表單的發票資料行分頁中。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:220 msgid "" @@ -15994,6 +16016,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm` to confirm the invoice. Doing so moves the status of the" " invoice from :guilabel:`Draft` to :guilabel:`Posted`." msgstr "" +"如果與費用相關的所有資訊均正確,請按一下 :guilabel:`確認` 以確認發票。這樣做會將發票的狀態,由 :guilabel:`草稿` 變更為 " +":guilabel:`已過賬`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:223 msgid "" @@ -16002,6 +16026,8 @@ msgid "" "and PDF invoice in the body of the message. The message can be reviewed and " "modified, if needed." msgstr "" +"若要將發票傳送給客戶,請按一下 :guilabel:`傳送並列印`。這樣做會顯示一個 :guilabel:`傳送` " +"彈出視窗,其中包含預先配置的訊息,以及在訊息正文中包括 PDF 發票。如有需要,你可核實和修改訊息內容。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:227 msgid "" @@ -16050,7 +16076,7 @@ msgstr ":doc:`time_materials`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:257 msgid ":doc:`milestone`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`milestone`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3 msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities"