diff --git a/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po index 630532848..c9cf1b1d0 100644 --- a/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -15,7 +15,7 @@ # Martin Trigaux, 2019 # Pernille Kristensen , 2019 # Ejner Sønniksen , 2019 -# Sanne Kristensen , 2019 +# Sanne Kristensen , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:14+0000\n" -"Last-Translator: Sanne Kristensen , 2019\n" +"Last-Translator: Sanne Kristensen , 2020\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1680,6 +1680,8 @@ msgid "" "Check this box if this journal define a payment method that can be used in a" " point of sale." msgstr "" +"Marker dette felt, hvis denne journal definerer en betalingsmetode, der kan " +"bruges i POS." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Company" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/livechat.po b/locale/es/LC_MESSAGES/livechat.po index e591c1083..0aae943e7 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/livechat.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/livechat.po @@ -6,6 +6,7 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2018 # Nicolás Broggi , 2018 +# Victoria Quesada , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" -"Last-Translator: Nicolás Broggi , 2018\n" +"Last-Translator: Victoria Quesada , 2020\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "Charla en vivo" #: ../../livechat/livechat.rst:8 msgid "Chat in real time with website visitors" -msgstr "" +msgstr "Hable en tiempo real con los visitantes del sitio web" #: ../../livechat/livechat.rst:10 msgid "" @@ -163,12 +164,18 @@ msgid "" "addition to popping up as a direct message. Therefore, inquiries can be " "answered wherever you are in Odoo." msgstr "" +"Las conversaciones iniciadas por visitantes aparecerán en el módulo de " +"Discusión y también aparecerán como un mensaje directo haciendo que " +"despliegue el cuadro de conversación. De esta forma podrá responder las " +"consultas desde cualquier módulo en Odoo. " #: ../../livechat/livechat.rst:96 msgid "" "If there are several operators who have all joined a channel, the system " "will dispatch visitor sessions randomly between them." msgstr "" +"Si más de un operador ingresa a un canal el sistema les va a generar " +"sesiones de visitante de manera aleatoria. " #: ../../livechat/livechat.rst:100 msgid "Use commands" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/mobile.po b/locale/es/LC_MESSAGES/mobile.po index 2ade1231e..cac29e5e2 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/mobile.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/mobile.po @@ -5,6 +5,7 @@ # # Translators: # Martin Trigaux, 2018 +# Victoria Quesada , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2018\n" +"Last-Translator: Victoria Quesada , 2020\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "Móvil" #: ../../mobile/firebase.rst:8 msgid "Push Notifications" -msgstr "" +msgstr "Notificaciones automáticas" #: ../../mobile/firebase.rst:10 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/accounting.po index e6c343fd5..5ab19aea3 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -36,6 +36,7 @@ # Olivier ANDRE , 2019 # Cécile Collart , 2019 # Alexandra Jubert , 2020 +# Fernanda Marques , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:14+0000\n" -"Last-Translator: Alexandra Jubert , 2020\n" +"Last-Translator: Fernanda Marques , 2020\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -901,6 +902,10 @@ msgid "" " status \"pending\" and not the status \"posted\". In that case, Yodlee " "won't import it, you will have to wait till the status changes." msgstr "" +"De plus, une transaction peut être visible sur votre compte en banque mais " +"pas récupérée par Yodlee. En effet, cette transaction peut être en statut " +"\"Attente\" et non en statut \"Publié\". Dans ce cas, Yodlee ne l'importera " +"pas, vous devrez attendre le changement de statut." #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:91 msgid "" @@ -908,6 +913,9 @@ msgid "" "transactions in real time. This is a service to facilitate the import of the" " bank statements to the database." msgstr "" +"Il est important de rappeler que Yodlee n'est pas un service de récupération" +" de transaction en temps réel mais un service qui facilite l'importation de " +"relevés bancaire dans la base de données." #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:95 msgid "Is the Yodlee feature included in my contract?" @@ -946,6 +954,11 @@ msgid "" " may need a bit more time to have a 100% working synchronization. " "Unfortunately, there is not much to do about it except for being patient." msgstr "" +"Cela signifie que Yodlee n'a pas encore terminé le développement de la " +"synchronisation pour cette banque. La synchronisation pourrait déjà " +"fonctionner ou il pourrait falloir un peut plus de temps pour avoir une " +"synchronisation qui fonctionne à 100%. Malheureusement, il n'y a pas grand " +"chose à faire à ce sujet, si ce n'est d'être patient." #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:110 msgid "All my past transactions are not in Odoo, why?" @@ -1097,6 +1110,12 @@ msgid "" "you configured Odoo that way), Odoo proposes you to use a batch deposit. " "Select this option if you plan to deposit the check to your bank." msgstr "" +"Lorsque vous enregistrez les chèques reçus, faites-les sur le compte " +"bancaire sur lequel vous prévoyez de les déposer. Une fois que vous " +"sélectionnez le compte bancaire (ou le journal de chèques si vous avez " +"configuré Odoo de cette façon), Odoo vous propose d'utiliser un dépôt par " +"lot. Sélectionnez cette option si vous envisagez de déposer les chèques à " +"votre banque." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:78 msgid "In the memo field, you can set the reference of the check." @@ -1132,6 +1151,10 @@ msgid "" "deposited yet. That way you can verify that you do not forget or lost a " "check." msgstr "" +"Choisissez la banque, puis sélectionnez les paiements (chèques) que vous " +"souhaitez ajouter à ce dépôt. Par défaut, Odoo vous propose tous les chèques" +" qui n'ont pas encore été déposés. Ainsi, vous pouvez vérifier que vous " +"n'avez pas oublié ou perdu un chèque." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:102 msgid "" @@ -1163,6 +1186,9 @@ msgid "" "contained in this deposit for the matching. (2 checks were in the batch " "deposit in the example below)" msgstr "" +"Si vous sélectionnez un bordereau de dépôt, Odoo remplira automatiquement " +"tous les chèques contenus dans ce dépôt pour la correspondance (2 chèques " +"étaient dans le bordereau de dépôt de l'exemple ci-dessous)." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:124 #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:113 @@ -1216,6 +1242,8 @@ msgid "" "In this case click on the line related to this check to remove it from the " "bank statement matching." msgstr "" +"Dans ce cas, cliquez sur la ligne relative à ce chèque pour le supprimer de " +"la correspondance du relevé bancaire." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:3 msgid "How to do a bank wire transfer from one bank to another?" @@ -1380,6 +1408,12 @@ msgid "" "Once you receive your bank statements click the **new statement** button of " "the corresponding bank to import them." msgstr "" +"Cela est dû au fait que vous n'avez pas importé le relevé bancaire " +"confirmant la réception et l'envoi de l'argent. Il est donc nécessaire " +"d'importer votre relevé bancaire et de rapprocher le paiement avec la ligne " +"correcte du relevé bancaire. Une fois que vous avez reçu vos relevés " +"bancaires, cliquez sur le bouton **nouveau relevé** de la banque " +"correspondante pour les importer." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:107 msgid "" @@ -1416,6 +1450,10 @@ msgid "" "both bank statements and payment transactions then the reconciliation will " "happen automatically." msgstr "" +"Les mêmes étapes devront être répétées une fois que vous aurez reçu votre " +"deuxième relevé bancaire. Notez que si vous indiquez le même montant et la " +"même note dans le relevé bancaire et dans les opérations de paiement, le " +"rapprochement se fera automatiquement." #: ../../accounting/bank/reconciliation.rst:3 #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:153 @@ -1554,10 +1592,16 @@ msgid "" "lot of time. Luckily, with Odoo you can very easily match your invoices or " "any other payment document with your bank statements." msgstr "" +"Faire correspondre vos relevés bancaires avec vos documents comptables peut " +"être une tâche fastidieuse. Vous devez trouver les factures correspondantes," +" comparer les montants et les coordonnées des partenaires avec ceux du " +"relevé bancaire. Ces étapes peuvent prendre beaucoup de temps. Heureusement," +" avec Odoo, vous pouvez très facilement faire correspondre vos factures ou " +"tout autre document de paiement avec vos relevés bancaires." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:10 msgid "Two options of the reconciliation process exist in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Deux méthodes de rapprochement existent dans Odoo." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:12 msgid "We can directly specify the payment on the invoice" @@ -1573,6 +1617,8 @@ msgid "" "No special configuration is necessary to record invoices. All we need to do " "is to install the accounting app." msgstr "" +"Aucune configuration particulière n'est nécessaire pour enregistrer les " +"factures. Il suffit d'installer l'application de comptabilité." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:25 msgid "Use cases" @@ -1598,6 +1644,12 @@ msgid "" "invoice as paid immediately in order to indicate that we can start rendering" " services to our customer." msgstr "" +"Nous commençons par la facture de 2 100 euros que nous avons émise pour " +"Smith & Co. Comme le produit vendu est un service, nous demandons un " +"paiement immédiat. Notre comptable ne traite les relevés bancaires qu'à la " +"fin de la semaine, nous devons donc marquer cette facture comme payée " +"immédiatement afin d'indiquer que nous pouvons commencer à fournir des " +"services à notre client." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:39 msgid "" @@ -1613,12 +1665,18 @@ msgid "" "has paid the Invoice. We thus have to specify the amount and the payment " "method." msgstr "" +"En cliquant sur **Enregistrer le paiement**, nous indiquons à Odoo que notre" +" client a payé la facture. Nous devons donc préciser le montant et le mode " +"de paiement." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:52 msgid "" "Now we can always find the payment details in the Invoice by clicking on the" " :menuselection:`Info --> Open Payment`." msgstr "" +"Désormais, nous pouvons retrouver à tout moment les détails du paiement dans" +" la facture en cliquant sur le lien :menuselection:`Info --> Paiement " +"ouvert`." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:58 msgid "" @@ -1643,6 +1701,9 @@ msgid "" "We receive our bank statement and find that not only the invoice issued to " "Smith & Co has been paid, but the one to Buzz of 92 euros as well." msgstr "" +"Nous recevons notre relevé bancaire et constatons que non seulement la " +"facture émise à Smith & Co a été payée, mais aussi celle de 92 euros " +"adressée à Buzz." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:73 msgid "" @@ -1780,11 +1841,11 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0 msgid "ABA/Routing" -msgstr "" +msgstr "Acheminement de l'ABA" #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0 msgid "American Bankers Association Routing Number" -msgstr "" +msgstr "Numéro d'acheminement de l'American Bankers Association" #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0 msgid "Account Holder Name" @@ -2252,7 +2313,7 @@ msgstr "Création des relevés bancaires" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Defines when a new bank statement" -msgstr "" +msgstr "Définissez quand un nouveau relevé bancaire" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "will be created when fetching new transactions" @@ -2260,7 +2321,7 @@ msgstr "sera créé lors de l'extraction de nouvelles transactions" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "from your bank account." -msgstr "" +msgstr "depuis votre compte bancaire." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "For Incoming Payments" @@ -2573,6 +2634,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and look " "for the *Colombian Electronic Invoice* section." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et " +"cherchez la section *Facture électronique colombienne*." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:49 msgid "" @@ -2643,6 +2706,8 @@ msgid "" "These fields can be found in :menuselection:`Partner --> Sales & Purchase " "Tab --> Fiscal Information`" msgstr "" +"Ces champs se trouvent dans :menuselection:`Partenaire --> Onglet ventes et " +"achat --> Information fiscale`" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:104 msgid "" @@ -2662,6 +2727,10 @@ msgid "" "consider that an extra field *Value Type* needs to be configured per tax. " "This option is located in the Advanced Options tab." msgstr "" +"Si vos transactions de vente comprennent des produits avec taxes, il est " +"important de considérer qu’un champ supplémentaire *Type de valeur* doit " +"être configuré par taxe.Cette option se trouve dans l’onglet Options " +"avancées." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:117 msgid "" @@ -2702,7 +2771,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:153 #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:196 msgid "Usage and testing" -msgstr "" +msgstr "Utilisation et test" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:156 msgid "1. Invoice" @@ -2734,6 +2803,8 @@ msgid "" "**Factura Electronica**: This is the regular type of document and its " "applicable for Invoices, Credit Notes and Debit Notes." msgstr "" +"**Factura Electronica**: C'est le type de document standard et il est " +"appliqué aux factures, aux notes de crédit et aux notes de débit." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:175 msgid "" @@ -2750,6 +2821,11 @@ msgid "" "necessary to generate the invoice manually, when this invoice is added to " "the ERP, this invoice type should be selected." msgstr "" +"**Factura de contingencia**: C'est un type de document particulier qui est " +"utilisé comme une sauvegarde manuelle dans le cas où l'entreprise ne peut " +"pas utiliser l'ERP et qu'il est nécessaire de générer la facture " +"manuellement. Lorsque cette facture est ajoutée à l'ERP, ce type de facture " +"doit être sélectionné." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:184 msgid "1.2 Invoice validation" @@ -2760,6 +2836,8 @@ msgid "" "After the invoice is validated an XML file is created and sent automatically" " to Carvajal, this file is displayed in the chatter." msgstr "" +"Une fois que facture est validée, un fichier XML est généré et envoyé " +"automatiquement à Carvajal, ce fichier est affiché dans la conversation." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:192 msgid "" @@ -2891,7 +2969,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:28 msgid "Flujo General" -msgstr "" +msgstr "Flujo General" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:31 msgid "Configuración" @@ -3175,7 +3253,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:190 msgid "Hay tres tipos de documentos" -msgstr "" +msgstr "Hay tres tipos de documentos" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:193 msgid "**Factura electrónica**. Este es el documento normal y aplica" @@ -3329,7 +3407,7 @@ msgstr "France" #: ../../accounting/localizations/france.rst:6 msgid "FEC" -msgstr "" +msgstr "FEC" #: ../../accounting/localizations/france.rst:8 msgid "" @@ -3337,6 +3415,9 @@ msgid "" "the FEC. For this, go in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France" " --> FEC`." msgstr "" +"Si vous avez installé la comptabilité française, vous pourrez télécharger le" +" FEC. Pour le faire, allez à :menuselection:`Comptabilité -->Déclaration -->" +" France --> FEC`." #: ../../accounting/localizations/france.rst:12 msgid "" @@ -3358,7 +3439,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:20 msgid "Bilan comptable" -msgstr "" +msgstr "Bilan comptable" #: ../../accounting/localizations/france.rst:21 msgid "Compte de résultats" @@ -3784,7 +3865,7 @@ msgstr "Allemagne" #: ../../accounting/localizations/germany.rst:6 msgid "German Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Plan comptable allemand" #: ../../accounting/localizations/germany.rst:8 msgid "" @@ -3805,10 +3886,12 @@ msgstr "" msgid "" "When you create a new SaaS database, the SKR03 is installed by default." msgstr "" +"Lorsque vous créez une nouvelle base de données SaaS, le SKR03 est installé " +"par défaut." #: ../../accounting/localizations/germany.rst:19 msgid "German Accounting Reports" -msgstr "" +msgstr "Rapports comptables allemands" #: ../../accounting/localizations/germany.rst:21 msgid "" @@ -3828,7 +3911,7 @@ msgstr "Pertes et Profits" #: ../../accounting/localizations/germany.rst:25 msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)" -msgstr "" +msgstr "Déclaration d'impôt (Umsatzsteuervoranmeldung)" #: ../../accounting/localizations/germany.rst:26 msgid "Partner VAT Intra" @@ -3937,10 +4020,13 @@ msgid "" "selezionato scegliendo dalla lista precompilata fornita da Odoo. Chiedi al " "commercialista qual’è il corretto regime fiscale!" msgstr "" +"Regime Fiscale. Il regime fiscale a cui è sottoposta l’Azienda deve essere " +"selezionato scegliendo dalla lista precompilata fornita da Odoo. Chiedi al " +"commercialista qual’è il corretto regime fiscale!" #: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:47 msgid "Numero di Iscrizione nel registro delle Imprese." -msgstr "" +msgstr "Numero di Iscrizione nel registro delle Imprese." #: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:54 msgid "1. Configurare le impostazioni per la Fatturazione Elettronica" @@ -3976,6 +4062,9 @@ msgid "" "fornitori, nell’applicazione contatti, deve essere configurato con le " "necessarie informazioni legali." msgstr "" +"Per un corretto utilizzo dell’applicazione, il profilo di clienti e " +"fornitori, nell’applicazione contatti, deve essere configurato con le " +"necessarie informazioni legali." #: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:76 msgid "" @@ -4121,6 +4210,8 @@ msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:43 msgid "For this, go in Apps and search for Mexico. Then click on *Install*." msgstr "" +"Pour cela, allez dans Applications et recherchez le Mexique. Cliquez ensuite" +" sur *Installer*." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:49 msgid "" @@ -4163,6 +4254,10 @@ msgid "" " address inside Mexico with all fields for the company address and set the " "vat to **TCM970625MB1**." msgstr "" +"Si vous voulez utiliser la localisation mexicaine en mode test, vous pouvez " +"mettre n'importe quelle adresse enregistrée au Mexique ainsi que tous les " +"champs réservés à l'adresse de la société et régler la TVA sur " +"**TCM970625MB1**." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:85 msgid "" @@ -4208,6 +4303,10 @@ msgid "" "called *l10n_mx_edi_cfdi_version* to 3.3 (Create it if the entry with this " "name does not exist)." msgstr "" +"Allez consulter le paramètre technique suivant, sur " +":menuselection:`Paramètres --> Technique --> Paramètres --> Paramètres du " +"système` et configurez le paramètre *l10n_mx_edi_cfdi_version* sur 3.3 (Si " +"l'entrée portant ce nom n'existe pas, créez-la)." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:113 msgid "" @@ -4328,6 +4427,8 @@ msgid "" "Once you validate your first invoice a correctly signed invoice should look " "like this:" msgstr "" +"Voici à quoi doit ressembler une facture correctement signée une fois que " +"vous avez validé votre première facture :" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:211 msgid "" @@ -4345,6 +4446,8 @@ msgid "" "Once you send the electronic invoice by email this is the way it should " "looks like." msgstr "" +"Voici à quoi doit ressembler la facture électronique une fois que vous " +"l'avez envoyée par email." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:225 msgid "Cancelling invoices" @@ -4505,11 +4608,11 @@ msgstr "La comptabilité pour Mexico est composée, dans Odoo, de 3 rapports:" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:315 msgid "Chart of Account (Called and shown as COA)." -msgstr "" +msgstr "Plan comptable (appelé et indiqué comme COA)." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:316 msgid "Electronic Trial Balance." -msgstr "" +msgstr "Balance générale électronique." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:317 msgid "DIOT report." @@ -4529,11 +4632,11 @@ msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:328 msgid "Electronic Accounting (Requires Accounting App)" -msgstr "" +msgstr "Comptabilité électronique (application de comptabilité requise)" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:331 msgid "Electronic Chart of account CoA" -msgstr "" +msgstr "Plan comptable électronique CoA" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:333 msgid "" @@ -4541,6 +4644,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico --> COA` and click on " "the button **Export for SAT (XML)**" msgstr "" +"La comptabilité électronique n'a jamais été aussi simple, il suffit d'aller " +"sur :menuselection:`Comptabilité --> Rapport --> Mexique --> COA` et cliquez" +" sur le bouton **Exporter pour SAT (XML)**" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:340 msgid "**How to add new accounts?**" @@ -4582,7 +4688,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:367 msgid "Electronic Trial Balance" -msgstr "" +msgstr "Balance générale électronique." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:369 msgid "" @@ -4705,7 +4811,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:442 msgid "You can find the `official information here`_." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez trouver l'`information officielle ici`_." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:444 msgid "**How Generate this report in odoo?**" @@ -4725,7 +4831,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:457 msgid "Click on \"Export (TXT)." -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur \"Exporter (TXT)." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:462 msgid "" @@ -4792,7 +4898,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:501 msgid "Contact Module (Free)" -msgstr "" +msgstr "Application Contacts (gratuite)" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:503 msgid "" @@ -4824,7 +4930,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:517 msgid "Go to settings and enable the multi currency feature." -msgstr "" +msgstr "Allez sur paramètres et activez la fonctionnalité multidevise." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:523 msgid "" @@ -4849,7 +4955,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:531 msgid "Look for the Action called \"Download XSD files to CFDI\"" -msgstr "" +msgstr "Reherchez l'Action \"Télécharger le fichier XSD au format CFDI\"." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:532 msgid "Click on button \"Create Contextual Action\"" @@ -4860,10 +4966,12 @@ msgid "" "Go to the company form :menuselection:`Settings --> Users&Companies --> " "Companies`" msgstr "" +"Allez sur le formulaire de la société depuis :menuselection:`Paramètres --> " +"Utilisateurs&Sociétés --> Sociétés`" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:534 msgid "Open any company you have." -msgstr "" +msgstr "Ouvrez toutes les sociétés que vous avez." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:535 #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:558 @@ -4878,14 +4986,17 @@ msgid "" "code which is pretty common) and an explicit error will be shown instead a " "generic one with no explanation." msgstr "" +"Vous pouvez désormais créer une facture avec n'importe quelle erreur (par " +"exemple un produit sans code, ce qui est assez courant) et une erreur " +"explicite sera affichée à la place d'une erreur générique sans explication." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:545 msgid "If you see an error like this:" -msgstr "" +msgstr "Si vous voyez une erreur comme celle-ci :" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:547 msgid "The cfdi generated is not valid" -msgstr "" +msgstr "Le CFDI généré n'est pas valide" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:549 msgid "" @@ -4893,6 +5004,9 @@ msgid "" "'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' does " "not resolve to a(n) simple type definition., line 36" msgstr "" +"attribute decl. 'TipoRelacion', attribut 'type': La valeur QName " +"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' ne se " +"résout pas à une définition de type simple., ligne 36" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:553 msgid "" @@ -4903,7 +5017,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:557 msgid "Go to the company in which the error occurs." -msgstr "" +msgstr "Allez à la société dans laquelle l'erreur s'est produite." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:564 msgid "**Error message** (Only applicable on CFDI 3.3):" @@ -5057,7 +5171,7 @@ msgstr "Pays-Bas" #: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:5 msgid "XAF Export" -msgstr "" +msgstr "Export XAF" #: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:7 msgid "" @@ -5070,7 +5184,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:14 msgid "Dutch Accounting Reports" -msgstr "" +msgstr "Rapports comptables néerlandais" #: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:16 msgid "" @@ -5086,7 +5200,7 @@ msgstr "Rapport de taxes (Aangifte omzetbelasting)" #: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:23 msgid "Intrastat Report (ICP)" -msgstr "" +msgstr "Déclaration Intrastat (ICP)" #: ../../accounting/localizations/spain.rst:3 msgid "Spain" @@ -5094,13 +5208,15 @@ msgstr "Espagne" #: ../../accounting/localizations/spain.rst:6 msgid "Spanish Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Plan comptable espagnol" #: ../../accounting/localizations/spain.rst:8 msgid "" "In Odoo, there are several Spanish Chart of Accounts that are available by " "default:" msgstr "" +"Par défaut , différents plans comptables espagnols sont disponibles dans " +"Odoo :" #: ../../accounting/localizations/spain.rst:10 msgid "PGCE PYMEs 2008" @@ -5108,11 +5224,11 @@ msgstr "PGCE PYMEs 2008" #: ../../accounting/localizations/spain.rst:11 msgid "PGCE Completo 2008" -msgstr "" +msgstr "PGCE Completo 2008" #: ../../accounting/localizations/spain.rst:12 msgid "PGCE Entitades" -msgstr "" +msgstr "PGCE Entitades" #: ../../accounting/localizations/spain.rst:14 msgid "" @@ -5120,12 +5236,17 @@ msgid "" "Configuration` then choose the package you want in the **Fiscal " "Localization** section." msgstr "" +"Choisissez lequel vous voulez utiliser sur :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration` puis, sélectionnez celui que vous voulez dans la section " +"**Localisation fiscale**." #: ../../accounting/localizations/spain.rst:20 msgid "" "When you create a new SaaS database, the PGCE PYMEs 2008 is installed by " "default." msgstr "" +"Lorsque vous créez une nouvelle base de données SaaS, le PGCE PYMEs 2008 est" +" installé par défaut." #: ../../accounting/localizations/spain.rst:23 msgid "Spanish Accounting Reports" @@ -5141,11 +5262,11 @@ msgstr "" #: ../../accounting/localizations/spain.rst:28 msgid "Tax Report (Modelo 111)" -msgstr "" +msgstr "Rapport de taxes (Modelo 111)" #: ../../accounting/localizations/spain.rst:29 msgid "Tax Report (Modelo 115)" -msgstr "" +msgstr "Rapport de taxes (Modelo 115)" #: ../../accounting/localizations/spain.rst:30 msgid "Tax Report (Modelo 303)" @@ -5188,7 +5309,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:38 msgid "Currency Rate Live Update" -msgstr "" +msgstr "Mise à jour du taux de change en direct" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:40 msgid "" @@ -5231,6 +5352,11 @@ msgid "" "\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on " "\"upgrade\"`." msgstr "" +"Si vous avez démarré sur une version antérieure, vous devez d'abord mettre à" +" jour le module \"Suisse - Rapports comptables\". Pour cela, allez à " +":menuselection:`Apps --> supprimez le filtre \"Apps\" --> recherchez " +"\"Suisse - Rapports comptables\" --> ouvrez le module --> et cliquez sur " +"\"mettre à jour\"`." #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:68 msgid "" @@ -5251,6 +5377,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:77 msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:" msgstr "" +"La création de ce type de taxes devrait se faire de la manière suivante : " #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:79 msgid "" @@ -5270,12 +5397,16 @@ msgid "" "For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: " "grid 302 tax" msgstr "" +"Pour des taxes de 7,7 % : Formulaire de TVA suisse : base de la grille 302, " +"Formulaire de TVA suisse : taxe de la grille 302" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:90 msgid "" "For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: " "grid 342 tax" msgstr "" +"Pour des taxes de 3,7 % : Formulaire de TVA suisse : base de la grille 342, " +"Formulaire de TVA suisse : taxe de la grille 342" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:93 msgid "" @@ -5285,7 +5416,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97 msgid "**Tax Name**" -msgstr "" +msgstr "**Nom de la taxe**" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97 msgid "**Rate**" @@ -5293,7 +5424,7 @@ msgstr "**Taux**" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97 msgid "**Label on Invoice**" -msgstr "" +msgstr "**Étiquette sur les factures**" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97 msgid "**Tax Group (effective from V10)**" @@ -5301,15 +5432,15 @@ msgstr "**Groupe de taxes (à partir de V10)**" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97 msgid "**Tax Scope**" -msgstr "" +msgstr "**Portée de la taxe**" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97 msgid "**Tag**" -msgstr "" +msgstr "**Balise**" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)" -msgstr "" +msgstr "TVA 7,7 % sur achat B&S (TN)" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101 @@ -5332,7 +5463,7 @@ msgstr "7.7% achat" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117 msgid "TVA 7.7%" -msgstr "" +msgstr "TVA 7,7 %" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101 @@ -5350,11 +5481,11 @@ msgstr "Achats" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:109 msgid "Switzerland VAT Form: grid 400" -msgstr "" +msgstr "Formulaire TVA de la Suisse : grille 400" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)" -msgstr "" +msgstr "TVA 7,7 % sur achat B&S (Incl. TN)" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101 msgid "7.7% achat Incl." @@ -5373,7 +5504,7 @@ msgstr "7.7% invest." #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113 msgid "Switzerland VAT Form: grid 405" -msgstr "" +msgstr "Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille 405" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)" @@ -5381,7 +5512,7 @@ msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105 msgid "7.7% invest. Incl." -msgstr "" +msgstr "7,7 % invest. Incl." #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)" @@ -5420,11 +5551,11 @@ msgstr "3.7% achat Incl." #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)" -msgstr "" +msgstr "TVA 3,7 % sur invest. et autres ch. (TS)" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111 msgid "3.7% invest" -msgstr "" +msgstr "3,7 % invest" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)" @@ -5432,11 +5563,11 @@ msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113 msgid "3.7% invest Incl." -msgstr "" +msgstr "3,7 % invest Incl." #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115 msgid "TVA due a 7.7% (TN)" -msgstr "" +msgstr "TVA due à 7,7 % (TN)" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117 @@ -5452,6 +5583,8 @@ msgstr "Vente" msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax" msgstr "" +"Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille de base 302, Formulaire " +"suisse pour la déclaration TVA : grille de d'impôt 302" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117 msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)" @@ -5470,6 +5603,8 @@ msgstr "TVA due à 3.7% (TS)" msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax" msgstr "" +"Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille de base 342, Formulaire " +"suisse pour la déclaration TVA : grille d'impôt 342" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121 msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)" @@ -7876,18 +8011,24 @@ msgid "" "Go in :menuselection:`accounting --> configuration --> settings` and " "activate the fiscal years." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`comptabilité --> configuration --> paramètres` et " +"activez les années fiscales." #: ../../accounting/others/configuration/fiscal_year.rst:22 msgid "" "You can then configure your fiscal years in :menuselection:`accounting --> " "configuration --> fiscal years`." msgstr "" +"Vous pouvez alors configurer vos exercices fiscaux dans " +":menuselection:`comptabilité --> configuration --> exercice fiscal`." #: ../../accounting/others/configuration/fiscal_year.rst:29 msgid "" "You only have to create fiscal years if they last more or less than 12 " "months." msgstr "" +"Vous ne devez créer des exercices fiscaux que s'ils ont une durée de plus ou" +" moins 12 mois." #: ../../accounting/others/configuration/fiscal_year.rst:34 msgid ":doc:`../adviser/fiscalyear`" @@ -9932,17 +10073,17 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:52 msgid "Customer Invoices Journal" -msgstr "" +msgstr "Journal de facturation des clients" #: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:56 #: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:72 msgid "Receivables $115" -msgstr "" +msgstr "Créances 115 $" #: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:58 #: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:82 msgid "Temporary Tax Account $15" -msgstr "" +msgstr "Compte fiscal temporaire 15 $" #: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:60 #: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:86 @@ -10334,6 +10475,8 @@ msgid "" "Create a free account on `TaxCloud `__ " "website." msgstr "" +"Créez un compte gratuit dans `TaxCloud `__ " +"site Web." #: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:18 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/crm.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/crm.po index c0c728050..435a8c94e 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/crm.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/crm.po @@ -10,6 +10,7 @@ # Michell Portrait , 2019 # Sébastien BÜHL , 2019 # Renaud de Colombel , 2019 +# Fernanda Marques , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:14+0000\n" -"Last-Translator: Renaud de Colombel , 2019\n" +"Last-Translator: Fernanda Marques , 2020\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -169,6 +170,9 @@ msgid "" "With the CRM app installed, you benefit from a ready-to-use contact form on " "your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically." msgstr "" +"Avec l'installation de l'application CRM, vous bénéficiez sur votre site Web" +" Odoo d'un formulaire de contact prêt à l'emploi qui génère automatiquement " +"des pistes et des opportunités." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23 msgid "" @@ -193,12 +197,20 @@ msgid "" "contact forms can generate multiple types of records in the system (emails, " "leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, etc.)" msgstr "" +"Vous pouvez vouloir en apprendre plus sur vos visiteurs quand ils utilisent " +"le formulaire de contact pour vous joindre. Vous aurez alors besoin de " +"construire un formulaire de contact personnalisé sur votre site Web. Ces " +"formulaires de contact peuvent générer de nombreux types d'enregistrements " +"dans le système (emails, pistes/opportunités, tâches, tickets d'assistance " +"technique, etc.)." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43 msgid "" "You will need to install the free *Form Builder* module, only available in " "Odoo Enterprise." msgstr "" +"Vous devez installer le module gratuit *Générateur de formulaire*, qui est " +"uniquement disponible dans Odoo Entreprise." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52 msgid "" @@ -206,18 +218,27 @@ msgid "" " drag the form builder onto the page, and you will be able to add all the " "fields you wish." msgstr "" +"Allez tout d'abord sur la page où vous désirez insérer votre formulaire de " +"contact. Dans le mode édition, déplacez le générateur de formulaire dans " +"votre page et vous pourrez ajouter tous les champs que vous souhaitez." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59 msgid "" "By default, any new contact form will send an email. You can switch to " "lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*." msgstr "" +"Par défaut, tout nouveau contact générera l'envoi d'un email. Vous pouvez " +"passer à la génération de pistes ou d'opportunités dans *Modifier les " +"paramètres du formulaire*." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63 msgid "" "If the same visitor uses the contact form twice, the second entry will be " "added to the first lead/opportunity in the chatter." msgstr "" +"Si un même utilisateur utilise le formulaire de contact deux fois, la " +"deuxième entrée sera ajoutée à la première piste ou opportunité de la " +"discussion." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67 msgid "Generate leads instead of opportunities" @@ -229,6 +250,10 @@ msgid "" "assigning the form to the right sales people. To do so, activate *Leads* in " "CRM settings and refer to :doc:`convert`." msgstr "" +"Lorsque vous utilisez un formulaire de contact, vous devez utiliser une " +"étape de qualification avant d'attribuer le formulaire aux vendeurs. Pour le" +" faire, activez *Pistes* dans les paramètres CRM et référez-vous à " +":doc:`convert`." #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Send quotations" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/db_management.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/db_management.po index 8dcb92c51..637a37b51 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/db_management.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/db_management.po @@ -8,6 +8,7 @@ # Lucas Deliege , 2018 # Rémi FRANÇOIS , 2018 # Jérôme Tanché , 2018 +# Fernanda Marques , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" -"Last-Translator: Jérôme Tanché , 2018\n" +"Last-Translator: Fernanda Marques , 2020\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "" #: ../../db_management/db_online.rst:8 msgid "Online Database management" -msgstr "" +msgstr "Gestion de la base de données en ligne" #: ../../db_management/db_online.rst:10 msgid "" @@ -35,6 +36,10 @@ msgid "" "click on the `Manage Your Databases " "`__ button." msgstr "" +"Pour gérer vos bases de données, accédez à la page de gestion des bases de " +"données `__ (vous devrez vous " +"identifier). Cliquez ensuite sur le bouton \"Gérer vos bases de données\" " +"`__." #: ../../db_management/db_online.rst:18 msgid "" @@ -42,74 +47,89 @@ msgid "" " manage - many operations depends on indentifying you remotely to that " "database." msgstr "" +"Assurez-vous d'être connecté en tant qu'administrateur de la base de données" +" que vous souhaitez gérer - de nombreuses opérations dépendent de votre " +"identification à distance à cette base de données." #: ../../db_management/db_online.rst:22 msgid "Several actions are available:" -msgstr "" +msgstr "Plusieurs actions sont disponibles :" #: ../../db_management/db_online.rst:28 msgid ":ref:`Upgrade `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Mise à jour `" #: ../../db_management/db_online.rst:28 msgid "" "Upgrade your database to the latest Odoo version to enjoy cutting-edge " "features" msgstr "" +"Pour profiter des fonctionnalités de pointe, actualisez votre base de " +"données avec la dernière version d'Odoo" #: ../../db_management/db_online.rst:32 msgid ":ref:`Duplicate `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Dupliquer `" #: ../../db_management/db_online.rst:31 msgid "" "Make an exact copy of your database, if you want to try out new apps or new " "flows without compromising your daily operations" msgstr "" +"Faites une copie exacte de votre base de données, si vous voulez essayer de " +"nouvelles applications ou de nouveaux flux sans compromettre vos opérations " +"quotidiennes" #: ../../db_management/db_online.rst:34 msgid ":ref:`Rename `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Renommer `" #: ../../db_management/db_online.rst:35 msgid "Rename your database (and its URL)" -msgstr "" +msgstr "Renommer votre base de données (et son URL)" #: ../../db_management/db_online.rst:37 msgid "**Backup**" -msgstr "" +msgstr "**Sauvegarde**" #: ../../db_management/db_online.rst:37 msgid "" "Download an instant backup of your database; note that we back up databases " "daily according to our Odoo Cloud SLA" msgstr "" +"Téléchargez une sauvegarde instantanée de votre base de données. Sachez que " +"nous sauvegardons chaque jour les bases de données conformément à notre " +"contrat de services Odoo Cloud." #: ../../db_management/db_online.rst:40 msgid ":ref:`Domains `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Domaines `" #: ../../db_management/db_online.rst:40 msgid "Configure custom domains to access your database via another URL" msgstr "" +"Configurez des domaines personnalisés pour accéder à votre base de données " +"via une autre URL." #: ../../db_management/db_online.rst:42 msgid ":ref:`Delete `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Supprimer `" #: ../../db_management/db_online.rst:43 msgid "Delete a database instantly" -msgstr "" +msgstr "Supprimer instantanément une base de données." #: ../../db_management/db_online.rst:46 msgid "Contact Support" -msgstr "" +msgstr "Contacter l'assistance" #: ../../db_management/db_online.rst:45 msgid "" "Access our `support page `__ with the correct " "database already selected" msgstr "" +"Consultez notre `page d'assistance `__ après " +"avoir sélectionné la bonne base de données." #: ../../db_management/db_online.rst:51 msgid "Upgrade" @@ -121,6 +141,10 @@ msgid "" "that require time and caution. It is extremely important that you fully test" " the process before upgrading your production database." msgstr "" +"Mettre à jour votre base de données vers une version plus récente d'Odoo est" +" une opération complexe qui demande du temps et de la prudence. Il est très " +"important que vous testiez la totalité de votre processus avant de mettre à " +"jour votre base de données de production." #: ../../db_management/db_online.rst:57 msgid "" @@ -128,6 +152,9 @@ msgid "" "your database to enjoy new Odoo features is part of the Odoo Online " "experience." msgstr "" +"Odoo lance régulièrement des nouvelles versions (au moins une fois par an), " +"la mise à jour de votre base de données pour profiter des nouvelles " +"fonctionnalités d'Odoo fait partie de l'expérience Odoo en ligne." #: ../../db_management/db_online.rst:60 msgid "" @@ -137,6 +164,13 @@ msgid "" " database that uses only CRM will be processed faster than a multi-company, " "multi-user database that uses Accounting, Sales, Purchase and Manufacturing." msgstr "" +"Le processus de mise à jour peut prendre un certain temps, surtout si vous " +"utilisez plusieurs applications ou des applications qui traitent des données" +" sensibles (par ex. Comptabilité, Inventaire, etc.). En général, plus la " +"base de données sera petite, plus la mise à jour sera rapide. Une base de " +"données à utilisateur unique qui utilise uniquement le CRM, sera traitée " +"plus vite qu'une base de données multi-entreprises ou multi-utilisateurs qui" +" utilise la Comptabilité, les Ventes, les Achats et la Production." #: ../../db_management/db_online.rst:66 msgid "" @@ -148,44 +182,66 @@ msgid "" "they arrive. This is especially true in the months following the release of " "a new major version, which can lengthen the upgrade delay significantly." msgstr "" +"Malheureusement, il est impossible de donner des estimations de temps pour " +"chaque demande de mise à jour, car Odoo.com testera manuellement chaque mise" +" à jour de base de données au moins une fois et devra corriger/adapter les " +"changements apportés aux applications Odoo standard (par ex. par le biais de" +" Studio ou d'un Success Pack) au cas par cas. Cela peut ralentir le " +"processus, car les demandes sont traitées dans l'ordre dans lequel elles " +"arrivent. Cela est particulièrement vrai dans les mois qui suivent la sortie" +" d'une nouvelle version majeure, ce qui peut allonger considérablement le " +"délai de mise à jour." #: ../../db_management/db_online.rst:74 msgid "The upgrade process is quite simple from your point of view:" -msgstr "" +msgstr "Le processus de mise à jour est assez simple de votre côté :" #: ../../db_management/db_online.rst:76 msgid "You request a test upgrade" -msgstr "" +msgstr "Vous demandez un test de mise à jour." #: ../../db_management/db_online.rst:77 msgid "" "Once all tests have been validated **by you**, you upgrade your actual " "database" msgstr "" +"Une fois que tous les tests ont été validés **par vous**, vous pouvez mettre" +" à jour votre base de données actuelle." #: ../../db_management/db_online.rst:79 msgid "" "The process to request a test or a production (*actual*) upgrade is the " "same." msgstr "" +"Le processus est le même pour demander un test ou une mise à jour de la " +"production (*réel*)." #: ../../db_management/db_online.rst:81 msgid "" "First, make sure to be connected to the database you want to upgrade and " "access the `database management page `__." msgstr "" +"Tout d'abord, assurez-vous d'être connecté à la base de données que vous " +"voulez mettre à jour et accédez à la `page de gestion de votre base de " +"données `__." #: ../../db_management/db_online.rst:84 msgid "" "You have to have an active session with access to the Settings app in the " "database you want to upgrade for the button to be visible." msgstr "" +"Pour que le bouton soit visible, vous devez avoir une session active avec " +"accès à l'application Paramètres dans la base de données que vous voulez " +"mettre à jour." #: ../../db_management/db_online.rst:87 msgid "" "On the line of the database you want to upgrade, click on the \"Cog\" menu. " "If an newer version of Odoo is available, you will see an 'Upgrade' button." msgstr "" +"Cliquez sur le menu \"Cog\" dans la ligne de la base de données que vous " +"voulez mettre à jour. Si une nouvelle version d'Odoo est disponible, un " +"bouton 'Mise à jour' s'affichera. " #: ../../db_management/db_online.rst:94 msgid "" @@ -195,6 +251,11 @@ msgid "" "automatically select the version you were already testing (even if we " "released a more recent version during your tests)." msgstr "" +"Vous avez la possibilité de choisir la version à utiliser pour la mise à " +"jour. Par défaut, nous sélectionnons la version la plus récente disponible " +"pour votre base de données. Si vous étiez déjà en train de tester une mise à" +" jour, c'est la version déjà en test qui sera automatiquement sélectionnée " +"(même si nous avons publié une version plus récente pendant vos tests)." #: ../../db_management/db_online.rst:103 msgid "" @@ -202,7 +263,7 @@ msgid "" "generated. Only one request can be made at time for each database; if a " "request has already been made, you will see an 'Upgrade Queued' note instead" " and asking another request will not be possible." -msgstr "" +msgstr "Dupliquer une base de données" #: ../../db_management/db_online.rst:108 msgid "" @@ -214,6 +275,15 @@ msgid "" "made available in a few hours. Once the test database is available, you " "should receive an e-mail with the URL of the test database." msgstr "" +"Une mise à jour de test va générer une copie de votre base de données, faire" +" une mettre à jour et vous la rendre directement accessible dès que la mise " +"à jour est réussie. S'il s'agit du premier test que vous effectuez pour " +"cette base de données, une phase de test manuelle sera réalisée par " +"Odoo.com, cela peut prendre un certain temps (jusqu'à quelques semaines). " +"Les demandes ultérieures ne passeront pas par cette étape manuelle de test " +"et seront généralement mises à disposition en quelques heures. Dès que la " +"base de données de test est disponible, vous recevrez un email avec son URL." +" " #: ../../db_management/db_online.rst:116 msgid "" @@ -225,6 +295,15 @@ msgid "" "sure that everything works as it should!* You can report issues with your " "test database through our `Support page `__." msgstr "" +"**Tester votre base de données est l'étape la plus importante du processus " +"de mise à jour!** Même si nous testons manuellement toutes les mises à jour," +" nous ne connaissons pas vos processus. Un changement des flux de travail " +"standards d'Odoo dans les nouvelles versions pourrait vous obliger à " +"modifier les processus internes, ou certaines des personnalisations que vous" +" avez faites via Odoo Studio pourraient maintenant fonctionner correctement." +" *C'est à vous de vérifier que tout fonctionne correctement!* Vous pouvez " +"signaler les problèmes rencontrés avec vos bases de données de test via la " +"page `Assistance `__." #: ../../db_management/db_online.rst:124 msgid "" @@ -233,6 +312,11 @@ msgid "" "is not possible and post-poning an upgrade is always easier than being " "prevented to work by an upgrade issue after the fact!" msgstr "" +"Assurez-vous de faire un dernier test de votre mise à jour avant la mise à " +"jour finale (par ex. un jour avant) pour être sûr que tout fonctionne " +"correctement. Le déclassement n'est pas possible et il est toujours plus " +"facile de procéder à un reclassement après coup que de ne pas pouvoir " +"travailler à cause d'un problème de mise à jour." #: ../../db_management/db_online.rst:129 msgid "" @@ -243,6 +327,12 @@ msgid "" " and will be upgraded automatically; you receive a confirmation e-mail once " "the process is completed." msgstr "" +"Une fois que vous êtes prêt et que vous avez validé tous vos tests, vous " +"pouvez basculer votre base de données de production vers la nouvelle version" +" en cliquant sur le bouton Mise à jour (le bouton avec la petite fusée!). " +"Votre base de données sera alors mise hors ligne pendant 10 minutes pour " +"être automatiquement mise à jour. Dès que le processus est finalisé, vous " +"recevrez une confirmation par email." #: ../../db_management/db_online.rst:139 msgid "" @@ -250,10 +340,13 @@ msgid "" "30min up to several hours for big databases), so make sure to plan your " "migration during non-business hours." msgstr "" +"Votre base de données sera mise hors ligne pendant la mise à jour (cela peut" +" prendre de 30 minutes à plusieurs heures pour des grandes base de données)," +" pensez donc à planifier la migration en dehors des heures de bureau." #: ../../db_management/db_online.rst:146 msgid "Duplicating a database" -msgstr "" +msgstr "Dupliquer une base de données" #: ../../db_management/db_online.rst:148 msgid "" @@ -261,6 +354,11 @@ msgid "" "databases on our Online platform. Paid Databases and \"One App Free\" " "database can duplicate without problem." msgstr "" +"La duplication des bases de données, le changement de nom, la " +"personnalisation du DNS, etc., ne sont pas disponibles pour les bases de " +"données d'essai disponibles sur notre plateforme en ligne. Les bases de " +"données payantes et la base de données \"One App Free\" peuvent être " +"dupliquées sans problème." #: ../../db_management/db_online.rst:153 msgid "" @@ -278,6 +376,8 @@ msgid "" "If you do not check the \"For testing purposes\" checkbox when duplicating a" " database, all external communication will remain active:" msgstr "" +"Si vous ne cochez pas la case \"À des fins de test\" lorsque vous dupliquez " +"une base de données, toute communication externe restera active." #: ../../db_management/db_online.rst:163 msgid "Emails are sent" @@ -288,6 +388,8 @@ msgid "" "Payments are processed (in the e-commerce or Subscriptions apps, for " "example)" msgstr "" +"Les paiements sont traités (par ex. dans l'application E-commerce ou " +"Abonnements);" #: ../../db_management/db_online.rst:168 msgid "Delivery orders (shipping providers) are sent" @@ -302,6 +404,8 @@ msgid "" "Make sure to check the checkbox \"For testing purposes\" if you want these " "behaviours to be disabled." msgstr "" +"Si vous souhaitez modifier cela, assurez-vous de cocher la case \"À des fins" +" de test\"." #: ../../db_management/db_online.rst:175 msgid "" @@ -319,7 +423,7 @@ msgstr "" #: ../../db_management/db_online.rst:187 msgid "Rename a Database" -msgstr "" +msgstr "Renommer une base de données" #: ../../db_management/db_online.rst:189 msgid "" @@ -328,14 +432,21 @@ msgid "" "`__ and click **Rename**. You will have " "to give a new name to your database, then click **Rename Database**." msgstr "" +"Pour renommer votre base de données, assurez-vous d'être connecté à la base " +"de données que vous voulez renommer, accédez à la `page de gestion de votre " +"base de données `__ et cliquez " +"**Renommer**. Vous devrez donner un nouveau nom à votre base de données, " +"puis cliquer sur **Renommer base de données**." #: ../../db_management/db_online.rst:200 msgid "Deleting a Database" -msgstr "" +msgstr "Supprimer une base de données." #: ../../db_management/db_online.rst:202 msgid "You can only delete databases of which you are the administrator." msgstr "" +"Vous pouvez uniquement supprimer les base de données dont vous êtes " +"l'administrateur." #: ../../db_management/db_online.rst:204 msgid "" @@ -344,6 +455,12 @@ msgid "" "backup of your database before deleting it, since the last automated daily " "backup may be several hours old at that point." msgstr "" +"Lorsque vous supprimez une base de données, toutes les données sont " +"définitivement perdues. La suppression est instantanée et s'applique à tous " +"les utilisateurs. Nous vous conseillons d'effectuer une sauvegarde " +"instantanée de votre base de données avant de la supprimer, car la dernière " +"sauvegarde quotidienne peut avoir été faite plusieurs heures avant le moment" +" de la suppression; " #: ../../db_management/db_online.rst:210 msgid "" @@ -351,23 +468,33 @@ msgid "" "on the line of the database you want to delete, click on the \"Delete\" " "button." msgstr "" +"Depuis la `page de gestion de la base de données " +"`__, sur la ligne de la base de données " +"que vous voulez supprimer, cliquez sur le bouton \"Supprimer\"." #: ../../db_management/db_online.rst:217 msgid "" "Read carefully the warning message that will appear and proceed only if you " "fully understand the implications of deleting a database:" msgstr "" +"Lisez attentivement le message d'avertissement qui s'affiche et poursuivez " +"uniquement si vous comprenez parfaitement les conséquences de la suppression" +" d'une base de données." #: ../../db_management/db_online.rst:223 msgid "" "After a few seconds, the database will be deleted and the page will reload " "automatically." msgstr "" +"Après quelques secondes, la base de données sera supprimée et la page sera " +"automatiquement actualisée." #: ../../db_management/db_online.rst:227 msgid "" "If you need to re-use this database name, it will be immediately available." msgstr "" +"Le nom de cette base de données sera immédiatement disponible si vous devez " +"le réutiliser." #: ../../db_management/db_online.rst:229 msgid "" @@ -375,20 +502,25 @@ msgid "" "Subscription. In these cases contact `Odoo Support " "`__" msgstr "" +"Si la base de données est expirée ou liée à un Abonnement, elle ne peut pas " +"être supprimée. Dans ce cas, contactez `Odoo Assistance " +"`__" #: ../../db_management/db_online.rst:233 msgid "" "If you want to delete your Account, please contact `Odoo Support " "`__" msgstr "" +"Si vous souhaitez supprimer votre compte, veuillez contacter `Odoo " +"assistance `__" #: ../../db_management/db_premise.rst:7 msgid "On-premises Database management" -msgstr "" +msgstr "Gestion de la base de données sur site" #: ../../db_management/db_premise.rst:10 msgid "Register a database" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer une base de données" #: ../../db_management/db_premise.rst:12 msgid "" @@ -402,19 +534,21 @@ msgstr "" #: ../../db_management/db_premise.rst:20 msgid "Registration Error Message" -msgstr "" +msgstr "Enregistrement d'un message d'erreur" #: ../../db_management/db_premise.rst:22 msgid "" "If you are unable to register your database, you will likely encounter this " "message:" msgstr "" +"Si vous ne pouvez pas enregistrer votre base de données, vous verrez " +"probablement ce message :" #: ../../db_management/db_premise.rst:31 #: ../../db_management/db_premise.rst:110 #: ../../db_management/db_premise.rst:143 msgid "Solutions" -msgstr "" +msgstr "Solutions" #: ../../db_management/db_premise.rst:33 msgid "Do you have a valid Enterprise subscription?" @@ -426,6 +560,10 @@ msgid "" " Account `__ or with your Account" " Manager" msgstr "" +"Vérifiez si les détails de votre abonnement possèdent l'étiquette \"En " +"progrès\" sur votre `Compte Odoo " +"`__ ou via votre Compte " +"administrateur." #: ../../db_management/db_premise.rst:39 msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?" @@ -437,6 +575,9 @@ msgid "" "You can link only one database per subscription. (Need a test or a " "development database? `Find a partner `__)" msgstr "" +"Vous pouvez relier une seule base de données par abonnement. (Besoin d'un " +"test ou d'une base de données de développement ? `Trouvez un partenaire sur " +"`__)." #: ../../db_management/db_premise.rst:45 msgid "" @@ -444,16 +585,21 @@ msgid "" "`__ with the button \"Unlink " "database\"" msgstr "" +"Via le bouton \"Dissocier la base de données\", vous pouvez vous-même " +"dissocier l'ancienne base de données dans votre `Contrat Odoo " +"`__. " #: ../../db_management/db_premise.rst:52 msgid "" "A confirmation message will appear; make sure this is the correct database " "as it will be deactivated shortly:" msgstr "" +"Un message de confirmation s'affichera. Vérifiez qu'il s'agit bien de la " +"base de données concernée car celle-ci sera rapidement désactivée. " #: ../../db_management/db_premise.rst:59 msgid "Do you have the updated version of Odoo 9?" -msgstr "" +msgstr "Avez-vous la dernière version Odoo 9 ?" #: ../../db_management/db_premise.rst:61 #: ../../db_management/db_premise.rst:176 @@ -471,6 +617,10 @@ msgid "" "`__, a short message will appear " "specifying which database is problematic:" msgstr "" +"Si ce n'est pas le cas, il se pourrait que vous ayez plusiuers bases de " +"données qui partagent le même UUID. Veuillez vérifier dans votre `Contrat " +"Odoo `__, un message court " +"s'affichera pour indiquer quelle base de données pose problème :" #: ../../db_management/db_premise.rst:73 msgid "" @@ -478,6 +628,9 @@ msgid "" "this issue. You will find more information about this in :ref:`this section " "`." msgstr "" +"Dans ce cas, vous devez modifier l'UUID dans votre base de données de test " +"pour résoudre le problème. Vous trouverez plus d'informations à ce sujet " +"dans :ref:`cette section 1`." #: ../../db_management/db_premise.rst:76 msgid "" @@ -485,10 +638,14 @@ msgid "" "database should have a distinct UUID to ensure that registration and " "invoicing proceed effortlessly for your and for us." msgstr "" +"Pour votre information, nous identifions les bases de données via les UUID. " +"Par conséquent, chaque base de données doit avoir un UUID distinct pour " +"garantir que l'enregistrement et la facturation se déroulent sans difficulté" +" pour vous et pour nous." #: ../../db_management/db_premise.rst:80 msgid "Check your network and firewall settings" -msgstr "" +msgstr "Vérifiez votre réseau et vos paramètres de pare-feu." #: ../../db_management/db_premise.rst:82 msgid "" @@ -496,42 +653,58 @@ msgid "" " servers. In other words, make sure that the Odoo server is able to open " "outgoing connections towards:" msgstr "" +"La notification de mise à jour doit être capable d'atteindre les serveurs de" +" validation d'abonnement d'Odoo. En d'autres termes, assurez-vous que le " +"serveur d'Odoo est capable d'ouvrir des connexions sortantes vers :" #: ../../db_management/db_premise.rst:86 msgid "services.odoo.com on port 443 (or 80)" -msgstr "" +msgstr "services.odoo.com on port 443 (or 80)" #: ../../db_management/db_premise.rst:87 msgid "services.openerp.com on port 443 (or 80) for older deployments" msgstr "" +"services.openerp.com sur le port 443 (ou 80) pour des déploiement plus " +"anciens" #: ../../db_management/db_premise.rst:89 msgid "" "Once you activated your database, you must keep these ports open, as the " "Update notification runs once a week." msgstr "" +"Une fois que vous avez activé votre base de données, vous devez garder ces " +"ports ouverts, car les notifications de mise à jour fonctionnent une fois " +"par semaine." #: ../../db_management/db_premise.rst:95 msgid "Error message due to too many users" -msgstr "" +msgstr "Message d'erreur causé par un nombre trop important d'utilisateurs" #: ../../db_management/db_premise.rst:97 msgid "" "If you have more users in your local database than provisionned in your Odoo" " Enterprise subscription, you may encounter this message:" msgstr "" +"Si vous avez plus d'utilisateurs dans votre base de données que ceux " +"indiqués dans votre abonnement Odoo Entreprise, vous aurez probablement ce " +"message :" #: ../../db_management/db_premise.rst:106 msgid "" "When the message appears you have 30 days before the expiration. The " "countdown is updated everyday." msgstr "" +"Le message s'affiche 30 jours avant l'expiration, et le compte à rebours est" +" mis à jour chaque jour." #: ../../db_management/db_premise.rst:112 msgid "" "**Add more users** on your subscription: follow the link and Validate the " "upsell quotation and pay for the extra users." msgstr "" +"**Ajouter plus d'utilisateurs** à votre abonnement : suivez le lien, validez" +" le devis de vente incitative et payez pour les utilisateurs " +"supplémentaires." #: ../../db_management/db_premise.rst:115 msgid "or" @@ -553,16 +726,24 @@ msgid "" " so you can :ref:`force an Update Notification ` to make the " "message disappear right away." msgstr "" +"Une fois que votre base de données a le nombre correct d'utilisateurs, le " +"message d'expiration disparaîtra automatiquement après quelques jours, lors " +"de la prochaine vérification. Nous comprenons qu'il peut être un peu " +"effrayant de voir un compte à rebours, vous pouvez donc :ref:`forcer une " +"notification de mise à jour ` pour faire disparaître le message" +" directement." #: ../../db_management/db_premise.rst:129 msgid "Database expired error message" -msgstr "" +msgstr "Message d'erreur de la base de données périmée" #: ../../db_management/db_premise.rst:131 msgid "" "If your database reaches its expiration date before your renew your " "subscription, you will encounter this message:" msgstr "" +"Si votre base de données arrive à sa date d'expiration avant que vous " +"renouveliez votre abonnement, vous verrez ce message :" #: ../../db_management/db_premise.rst:139 msgid "" @@ -570,12 +751,17 @@ msgid "" " days. If you fail to take action before the end of the countdown, the " "database is expired." msgstr "" +"Ce message de **blocage** s'affiche après un message non-bloquant qui dure " +"30 jours. Si vous ne prenez aucune mesure avant la fin du compte à rebours, " +"la base de données est périmée." #: ../../db_management/db_premise.rst:147 msgid "" "Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note " "that" msgstr "" +"Renouvelez votre abonnement : suivez le lien et renouvelez votre abonnement." +" Attention :" #: ../../db_management/db_premise.rst:146 msgid "" @@ -583,20 +769,26 @@ msgid "" "renewed only when the payment arrives, which can take a few days. Credit " "card payments are processed immediately." msgstr "" +"Si vous désirez payer par virement bancaire, votre abonnement ne sera " +"réellement renouvelé que lorsque le paiement sera effectué, ce qui peut " +"prendre quelques jours. Les paiements par carte de crédit sont traités " +"immédiatement. " #: ../../db_management/db_premise.rst:149 msgid "Contact our `Support `__" -msgstr "" +msgstr "Contactez notre `Assistance technique `__." #: ../../db_management/db_premise.rst:151 msgid "" "None of those solutions worked for you? Please contact our `Support " "`__" msgstr "" +"Aucune de ces solutions ne fonctionne pour vous ? Veuillez contacter notre " +"`Assistance technique `__. " #: ../../db_management/db_premise.rst:160 msgid "Duplicate a database" -msgstr "" +msgstr "Dupliquer une base de données" #: ../../db_management/db_premise.rst:162 msgid "" @@ -642,7 +834,7 @@ msgstr "" #: ../../db_management/documentation.rst:7 msgid "Users and Features" -msgstr "" +msgstr "Utilisateurs et fonctionnalités" #: ../../db_management/documentation.rst:9 msgid "" @@ -684,6 +876,9 @@ msgid "" " ` and :ref:`on premise ` " "installations." msgstr "" +"Vous pouvez trouver des instruction sur la manière de dupliquer vos bases de" +" données à la fois pour les installations :ref:`en ligne `" +" et :ref:`sur site `." #: ../../db_management/documentation.rst:28 msgid "" @@ -771,6 +966,10 @@ msgid "" "` of your database before making any changes (*especially*" " installing/uninstalling apps)." msgstr "" +"Assurez-vous d'abord de tester ce que vous allez faire sur une " +":ref:`duplication` ` de votre base de données avant de " +"faire des modifications (*surtout* l'installation/désinstallation " +"d'applications)." #: ../../db_management/documentation.rst:77 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po index 9f78e7119..cd69a10fb 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po @@ -8,7 +8,7 @@ # Bertrand LATOUR , 2018 # 1d432ba7e4292878d212aa334c4d2933, 2018 # Martin Trigaux, 2019 -# Fernanda Marques , 2019 +# Fernanda Marques , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Marques , 2019\n" +"Last-Translator: Fernanda Marques , 2020\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -810,6 +810,10 @@ msgid "" "'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column" " of your CSV file." msgstr "" +"Les balises doivent être séparées par une virgule sans espacement. Par " +"exemple, si vous souhaitez que votre client soit lié aux deux balises " +"\"Fabricant\" et \"Détaillant\", vous devez encoder \"Fabricant, " +"Détaillant\" dans la même colonne de votre fichier CSV." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:174 msgid "" @@ -891,6 +895,12 @@ msgid "" "two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record " "depending if it's new or not." msgstr "" +"Si vous importez un fichier qui contient l'une des colonnes \"ID externe\" " +"ou \"ID base de données\", les données qui ont déjà été importées seront " +"modifiées au lieu d'être créées. Ceci est très utile car cela vous permet " +"d'importer plusieurs fois le même fichier CSV tout en ayant effectué " +"quelques modifications entre deux importations. Odoo se chargera de créer ou" +" de modifier chaque enregistrement selon qu'il est nouveau ou non." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:201 msgid "" @@ -912,6 +922,11 @@ msgid "" "in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of " "assigning the default value." msgstr "" +"Si vous ne définissez pas tous les champs dans votre fichier CSV, Odoo " +"attribuera la valeur par défaut pour chaque champ non défini. Mais si vous " +"définissez des champs avec des valeurs vides dans votre fichier CSV, Odoo " +"définira la valeur VIDE dans le champ, au lieu d'assigner la valeur par " +"défaut." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:213 msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?" @@ -926,6 +941,11 @@ msgid "" " companies and persons, you will have to recreate the link between each " "person and the company they work for)." msgstr "" +"Si vous devez importer des données de différentes tables, vous devrez " +"recréer des relations entre les données appartenant à différentes tables. " +"(par exemple, si vous importez des sociétés et des personnes, vous devrez " +"recréer le lien entre chaque personne et la société pour laquelle elle " +"travaille)." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:217 msgid "" @@ -1009,6 +1029,11 @@ msgid "" "contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first " "company). You must first import the companies and then the persons." msgstr "" +"Les deux fichiers créés sont prêts à être importés dans Odoo sans aucune " +"modification. Après avoir importé ces deux fichiers CSV, vous aurez 4 " +"contacts et 3 entreprises. (les deux premiers contacts sont liés à la " +"première entreprise). Vous devez d'abord importer les entreprises et ensuite" +" les personnes." #: ../../general/odoo_basics.rst:3 msgid "Basics" @@ -1036,12 +1061,19 @@ msgid "" "professional email address - the one he will use to log into Odoo instance -" " and a picture." msgstr "" +"À partir du module Configuration, allez dans le sous-menu " +":menuselection:`Utilisateurs --> Utilisateurs` et cliquez sur **CRÉER**. " +"Ajoutez d'abord le nom de votre nouvel utilisateur, l'adresse email " +"professionnelle qu'il utilisera pour se connecter à Odoo et une image." #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:19 msgid "" "Under Access Rights, you can choose which applications your user can access " "and use. Different levels of rights are available depending on the app." msgstr "" +"Dans la rubrique \"Droits d'accès\", vous pouvez choisir les applications " +"que votre utilisateur peut accéder et utiliser. Différents niveaux de droits" +" sont disponibles en fonction de l'application." #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:23 msgid "" @@ -1049,6 +1081,10 @@ msgid "" "invitation email will automatically be sent to the user. The user must click" " on it to accept the invitation to your instance and create a log-in." msgstr "" +"Lorsque vous avez terminé de modifier la page et que vous avez cliqué sur " +"**ENREGISTRER**, un courriel d'invitation sera automatiquement envoyé à " +"l'utilisateur. Celui-ci doit cliquer dessus pour accepter l'invitation et se" +" connecter à votre instance. " #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:32 msgid "" @@ -1128,6 +1164,8 @@ msgid "" "If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option" " to change the navigation language on your website." msgstr "" +"Si vous cochez la case \"Sites Web à traduire\" vous aurez la possibilité de" +" changer la langue de navigation sur votre site Web." #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:27 msgid "Change your language" @@ -1138,6 +1176,8 @@ msgid "" "You can change the language to the installed language by going to the drop-" "down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**." msgstr "" +"Pour modifier la langue installée, allez sur le menu déroulant situé dans le" +" coin supérieur droit de l'écran et sélectionnez **Préférences**." #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:36 msgid "" @@ -1172,6 +1212,13 @@ msgid "" " change the Language to any previously installed language and click " "**SAVE.**" msgstr "" +"Pour changer la langue d'un autre utilisateur, choisissez " +":menuselection:`Utilisateurs --> Utilisateurs` depuis l'application " +"Paramètres. Là, vous avez la liste de tous les utilisateurs et vous pouvez " +"choisir celui pour qui vous souhaitez changer la langue. Sélectionnez " +"l'utilisateur et cliquez sur **Éditer** dans le coin supérieur gauche. Sous " +"Préférences, vous pouvez changer la langue pour n'importe quelle autre " +"langue précédemment installée et cliquer sur **Enregistrer.**" #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:61 msgid ":doc:`../../website/publish/translate`" @@ -1191,6 +1238,10 @@ msgid "" " this guide to set up Unsplash informations, since you will use our own Odoo" " Unsplash key in a transparent way." msgstr "" +"**En tant qu'utilisateur SaaS**, vous êtes prêt à utiliser Unsplash. Vous " +"n'aurez pas besoin de suivre ce guide pour configurer les informations " +"d'Unsplash, puisque vous utiliserez notre propre clé Odoo Unsplash de " +"manière transparente." #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:9 msgid "Generate an Unsplash access key for **non-Saas** users" @@ -1223,12 +1274,18 @@ msgid "" "that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on " "**Create application**." msgstr "" +"Il vous sera demandé d'insérer un **Nom d'application** et une " +"**Description**. Veuillez faire précéder le nom de votre application par " +"\"**Odoo:**\" afin qu'Unsplash puisse la reconnaître comme une instance " +"Odoo. Ensuite, cliquez sur **Créer une application.**" #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:28 msgid "" "You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit" " to find your **access key**." msgstr "" +"Vous devez être redirigé vers la page des détails de votre application. " +"Faites défiler vers le bas pour trouver votre clé d'accès." #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:34 msgid "" @@ -1236,6 +1293,9 @@ msgid "" "Unsplash key and will be limited to your test key that has a restriction of " "50 Unsplash requests per hour." msgstr "" +"**En tant qu'utilisateur non-SaaS**, vous ne pourrez pas vous enregistrer " +"pour une clé Unsplash de production et serez limité à votre clé de test qui " +"a une restriction de 50 demandes Unsplash par heure." #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:37 msgid ":doc:`unsplash_application_id`" @@ -1250,6 +1310,8 @@ msgid "" "You should first create and set up your Unsplash application with this " "tutorial: :doc:`unsplash_access_key`." msgstr "" +"Vous devez d'abord créer et configurer votre application Unsplash avec ce " +"tutoriel : :doc:`unsplash_access_key`." #: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:8 msgid "" @@ -1267,6 +1329,10 @@ msgid "" "ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like" " ``https://unsplash.com/oauth/applications/``" msgstr "" +"Vous serez redirigé vers la page des détails de votre application. L'**ID de" +" l'application** sera visible dans l'URL de votre navigateur. L'URL devrait " +"se présenter sous la forme suivante " +"``https://unsplash.com/oauth/applications/``" #: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:19 msgid "" @@ -1274,3 +1340,6 @@ msgid "" "Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 Unsplash " "requests per hour restriction." msgstr "" +"**En tant qu'utilisateur non-SaaS**, vous ne pourrez pas vous inscrire pour " +"une clé Unsplash de production et serez limité à votre clé de test qui a une" +" restriction de 50 requêtes Unsplash par heure." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/getting_started.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/getting_started.po index fee7340ef..0b02eb577 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/getting_started.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/getting_started.po @@ -3,6 +3,10 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# Priscilla Sanchez , 2020 +# Fernanda Marques , 2020 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" @@ -10,6 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" +"Last-Translator: Fernanda Marques , 2020\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../../getting_started/documentation.rst:5 msgid "Basics of the QuickStart Methodology" -msgstr "" +msgstr "Les bases de la méthodologie QuickStart." #: ../../getting_started/documentation.rst:7 msgid "" @@ -27,10 +32,13 @@ msgid "" "implementation methodology, and best practices to get started with our " "product." msgstr "" +"Ce document reprend les services d'Odoo Online, notre méthodologie " +"d'implémentation de Success Pack et les pratiques les plus conseillées afin " +"de commencer à utiliser notre produit." #: ../../getting_started/documentation.rst:12 msgid "1. The SPoC (*Single Point of Contact*) and the Consultant" -msgstr "" +msgstr "1. Le SPoC (*Single Point of Contac*) et le Consultant" #: ../../getting_started/documentation.rst:14 msgid "" @@ -39,6 +47,11 @@ msgid "" " of contact** who will take charge and assume responsibilities regarding the" " project. He also has to have **the authority** in terms of decision making." msgstr "" +"Dans le cadre de votre projet, il est hautement recommandé de désigner et de" +" maintenir des deux côtés (du vôtre et du nôtre) **une seule et unique " +"personne de contact** (en anglais : Single Point of Contact ou SPoC), qui se" +" chargera de votre projet et qui en sera responsable. Il/Elle aura également" +" **l'autorité** en termes de prise de décision." #: ../../getting_started/documentation.rst:20 msgid "" @@ -47,6 +60,10 @@ msgid "" " of the implementation in Odoo and shares his expertise in terms of good " "practices." msgstr "" +"**Les consultants assurent l'implémentation du projet de A à Z** : Du début " +"à la fin du projet, il/elle assurera la cohérence globale de " +"l'implémentation sur Odoo et partagera son expertise en termes de bonnes " +"pratiques. " #: ../../getting_started/documentation.rst:25 msgid "" @@ -55,6 +72,10 @@ msgid "" "if necessary) and the consistency of the implementation from a business " "point of view (decision making, change management, etc.)" msgstr "" +"**Un seul et unique décisionnaire du côté du client (SPoC)** : Il/Elle est " +"responsable de transmettre ses connaissances de l'activité (coordinera des " +"interventions des utilisateurs clés si nécessaire) et de la consistence de " +"l'implémentation d'un point de vue business (prise de décision, ch" #: ../../getting_started/documentation.rst:31 msgid "" @@ -65,6 +86,13 @@ msgid "" " meant to align on the business needs (SPoC) and to define the way those " "needs will be implemented in Odoo (Consultant)." msgstr "" +"**Optimisation des réunions**. Le Consultant Odoo n'est pas impliqué dans le" +" processus de prise de décision d'un point de vue business et ne précise pas" +" non plus les processus ou procédures internes à l'entreprise (sauf dans le " +"cas d'une demande spécifique ou d'une exception). Les réunions de projet, " +"qui prendront place une à deux fois par semaine, ont pour objectif de " +"s'aligner sur les besoins de l'entreprise (SPoC) et de définir la manière " +"dont ces besoins seront implémentés sur Odoo (Consultant)." #: ../../getting_started/documentation.rst:39 msgid "" @@ -80,7 +108,7 @@ msgstr "" #: ../../getting_started/documentation.rst:47 msgid "2. Project Scope" -msgstr "" +msgstr "2. Etendue du projet" #: ../../getting_started/documentation.rst:49 msgid "" @@ -88,6 +116,9 @@ msgid "" "necessary to define and to make the project scope evolve as long as the " "project implementation is pursuing." msgstr "" +"Afin de s'assurer que tous les intervenants impliqués suivent la même " +"direction, il est nécessaire de définir et de faire évoluer la portée du " +"projet tant que l'implémentation du projet se poursuit." #: ../../getting_started/documentation.rst:53 msgid "" @@ -121,7 +152,7 @@ msgstr "" #: ../../getting_started/documentation.rst:80 msgid "3. Managing expectations" -msgstr "" +msgstr "3. Gérer les attentes" #: ../../getting_started/documentation.rst:82 msgid "" @@ -129,6 +160,9 @@ msgid "" "future users is a crucial factor. Three important aspects must be taken into" " account from the beginning of the project:" msgstr "" +"L'écart entre la réalité d'une implémentation et les attentes des futurs " +"utilisateurs est un facteur crucial. Trois aspects importants devraient être" +" pris en compte dès le début du projet :" #: ../../getting_started/documentation.rst:86 msgid "" @@ -176,6 +210,9 @@ msgid "" "between the SPoC, responsible for explaining the WHAT, the WHY and the WHO, " "and the Consultant who will provide a response to the HOW." msgstr "" +"**L'Histoire de l'Utilisateur**: Cette technique sépare clairement les " +"responsabilités entre le SPoC, responsable d'expliquer le QUOI, le POURQUOI " +"et le QUI, et le consultant qui fournira une réponse au COMMENT." #: ../../getting_started/documentation.rst:126 msgid "" @@ -204,10 +241,13 @@ msgid "" "*This list can, of course, be completed by other tools that would more " "adequately meet the realities and needs of your project*" msgstr "" +"*Cette liste peut, évidemment, être complétée avec d'autres outils qui " +"correspondraient plus adéquatement à la réalité des besoins de votre " +"projet.*" #: ../../getting_started/documentation.rst:143 msgid "4. Communication Strategy" -msgstr "" +msgstr "4. Stratégie de communication" #: ../../getting_started/documentation.rst:145 msgid "" @@ -248,6 +288,8 @@ msgid "" "Project statuses will only be established when an important milestone is " "reached;" msgstr "" +"Les statut des projets ne seront définis que lorsqu'une étape importante " +"sera franchie." #: ../../getting_started/documentation.rst:171 msgid "" @@ -256,7 +298,7 @@ msgstr "" #: ../../getting_started/documentation.rst:175 msgid "5. Customizations and Development" -msgstr "" +msgstr "5. Customisations et développements" #: ../../getting_started/documentation.rst:177 msgid "" @@ -321,7 +363,7 @@ msgstr "" #: ../../getting_started/documentation.rst:220 msgid "**or**" -msgstr "" +msgstr "**ou**" #: ../../getting_started/documentation.rst:222 msgid "" @@ -331,7 +373,7 @@ msgstr "" #: ../../getting_started/documentation.rst:226 msgid "7. Data Imports" -msgstr "" +msgstr "7. Import de données" #: ../../getting_started/documentation.rst:228 msgid "" @@ -368,14 +410,16 @@ msgstr "" #: ../../getting_started/documentation.rst:253 msgid "8. Support" -msgstr "" +msgstr "8. Support" #: ../../getting_started/documentation.rst:255 msgid "" "When your project is put in production, our support teams take care of your " "questions or technical issues." msgstr "" +"Lorsque votre projet est mis en production, nos équipes de support prennent " +"vos questions ou problèmes techniques en charge." #: ../../getting_started/documentation.rst:258 msgid "See :ref:`support-expectations`." -msgstr "" +msgstr "Voir :ref:`support-expectations`." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/helpdesk.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/helpdesk.po index 4aa2943a1..a2ae1e1a3 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/helpdesk.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/helpdesk.po @@ -7,7 +7,7 @@ # Martin Trigaux, 2018 # Jérôme Tanché , 2018 # William Henrotin , 2018 -# Fernanda Marques , 2019 +# Fernanda Marques , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Marques , 2019\n" +"Last-Translator: Fernanda Marques , 2020\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -89,6 +89,9 @@ msgid "" "settings module, and select the link for \"Activate the developer mode\" on " "the lower right-hand side." msgstr "" +"Vous devez d'abord activer le mode développeur. Pour le faire, allez sur le " +"module paramètres et sélectionnez le lien pour \"Activer le mode " +"développeur\" dans le coin inférieur droit de la page. " #: ../../helpdesk/getting_started.rst:47 msgid "" @@ -97,6 +100,11 @@ msgid "" "can create new stages and assign those stages to 1 or multiple teams " "allowing for customizable stages for each team!" msgstr "" +"Maintenant, lorsque vous retournez sur le module Assistance technique et " +"sélectionnez \"Configuration\" sur la barre mauve, vous trouvez des options " +"supplémentaires, telles que \"Étapes\". Vous pouvez ainsi créer des " +"nouvelles étapes et les attribuer à une ou plusieurs équipes, et cela de " +"façon personnalisée." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:53 msgid "Start receiving tickets" @@ -111,6 +119,9 @@ msgid "" "Select \"Configuration\" in the purple bar and select \"Settings\", select " "your Helpdesk team. Under \"Channels you will find 4 options:" msgstr "" +"Sur la barre mauve sélectionnez \"Configuration\" et ensuite \"Paramètres\"," +" puis choisissez votre équipe Assistance technique. Sous \"Canaux vous " +"trouverez 4 options :" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:64 msgid "" @@ -137,6 +148,10 @@ msgid "" "website. Your customer will begin the live chat and your Live Chat Operator " "can create the ticket by using the command /helpdesk Subject of Ticket." msgstr "" +"Le Live Chat permet à vos clients de soumettre un ticket via le Live Chat " +"sur votre site Web. Votre client démarre le chat en direct et l'opérateur du" +" chat peut créer le ticket via la commande /Sujet assistance technique ou " +"Ticket." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:86 msgid "" @@ -156,18 +171,28 @@ msgid "" "tickets using the \"Assign To Me\" button on the top left of a ticket or by " "adding themselves to the \"Assigned to\" field." msgstr "" +"Vos employés peuvent à présent travailler sur ces tickets! Si vous avez " +"sélectionné une méthode d'attribution manuelle, vos employés devront eux-" +"aussi s'attribuer des tickets en utilisant le bouton \"Attribuer à moi-" +"même\" qui se trouve dans le coin supérieur gauche du ticket ou en " +"introduisant leur nom dans le champ \"Attribué à\"." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:101 msgid "" "If you have selected \"Random\" or \"Balanced\" assignation method, your " "tickets will be assigned to a member of that Helpdesk team." msgstr "" +"Si vous avez sélectionnez la méthode d'attribution \"aléatoire\" ou " +"\"équilibrée\", vos tickets seront attribués à un membre de l'équipe " +"Assistance technique concernée." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:104 msgid "" "From there they will begin working on resolving the tickets! When they are " "completed, they will move the ticket to the solved stage." msgstr "" +"Ils pourront alors commencer à résoudre les tickets et modifier leur statut " +"vers résolu lorsque ceux-ci seront finalisés." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:108 msgid "How do I mark this ticket as urgent?" @@ -179,22 +204,29 @@ msgid "" " but selecting one or more stars on the ticket. You can do this in the " "Kanban view or on the ticket form." msgstr "" +"Sur vos tickets vous verrez des étoiles. Vous pouvez définir l'urgence du " +"ticket en sélectionnant une ou plusieurs étoiles sur celui-ci. Vous pouvez " +"le faire sur la vue Kanban ou sur le ticket même." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:117 msgid "" "To set up a Service Level Agreement Policy for your employees, first " "activate the setting under \"Settings\"" msgstr "" +"Pour mettre en place une politique d'Accord de services pour vos employés, " +"activez d'abord ce paramètre dans les \"Paramètres\"." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:123 msgid "From here, select \"Configure SLA Policies\" and click \"Create\"." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez \"Configurer les politiques SLA\" et cliquez sur \"Créer\"." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:125 msgid "" "You will fill in information like the Helpdesk team, what the minimum " "priority is on the ticket (the stars) and the targets for the ticket." msgstr "" +"Complétez les informations: équipe Assistance technique, priorité minimale " +"du ticket (les étoiles) ainsi que les objectifs du ticket." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:132 msgid "What if a ticket is blocked or is ready to be worked on?" @@ -225,10 +257,14 @@ msgid "" "Like the urgency stars you can adjust the state in the Kanban or on the " "Ticket form." msgstr "" +"Tout comme pour les étoiles, vous pouvez définir le statut dans la vue " +"Kanban ou sur le ticket." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:150 msgid "How can my employees log time against a ticket?" msgstr "" +"Comment mes employés peuvent-ils enregistrer leur temps de travail sur un " +"ticket?" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:152 msgid "" @@ -236,12 +272,18 @@ msgid "" "Ticket\". You will see a field appear where you can select the project the " "timesheets will log against." msgstr "" +"D'abord, allez sur \"Paramètres\" et sélectionnez l'option \"Feuille de " +"temps du ticket\". Un champ vous permettant de sélectionner le projet sur " +"lequel les feuilles de temps doivent s'enregistrer apparaîtra." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:159 msgid "" "Now that you have selected a project, you can save. If you move back to your" " tickets, you will see a new tab called \"Timesheets\"" msgstr "" +"Une fois que vous avez sélectionné un projet, vous pouvez sauver. Si vous " +"retournez vers vos tickets, vous verrez qu'un nouvel onglet appelé " +"\"Feuilles de temps\" a été ajouté." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:165 msgid "" @@ -253,17 +295,21 @@ msgstr "" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:169 msgid "How to allow your customers to rate the service they received" -msgstr "" +msgstr "Comment permettre à vos clients d'évaluer le service qu'ils ont reçu" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:171 msgid "First, you will need to activate the ratings setting under \"Settings\"" msgstr "" +"Vous devez tout d'abord activer le paramètre évaluation depuis " +"\"Paramètres\"" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:176 msgid "" "Now, when a ticket is moved to its solved or completed stage, it will send " "an email to the customer asking how their service went." msgstr "" +"Désormais, lorsqu'un ticket passera au statut de ticket résolu ou terminé, " +"le client recevra un email lui demandant d'évaluer le service fourni." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:3 msgid "Record and invoice time for tickets" @@ -275,6 +321,10 @@ msgid "" "in case of a problem. For this purpose, Odoo will help you record the time " "spent fixing the issue and most importantly, to invoice it to your clients." msgstr "" +"Pour pouvoir fournir à vos clients une assistance technique, vous devrez " +"avoir avec eux des contrats de service. Pour cela, Odoo vous aide à " +"enregistrer le temps consacré à résoudre le problème, et plus important, à " +"facturer ce temps à vos clients." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:11 msgid "The modules needed" @@ -305,12 +355,17 @@ msgid "" ":menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` and make sure that " "the *Timesheets* feature is activated." msgstr "" +"Pour démarrer un projet dédié au service Assistance technique, allez d'abord" +" sur :menuselection:`Projet --> Configuration --> Paramètres` et assurez-" +"vous que la fonctionnalité *Feuilles de temps* est activée." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:31 msgid "" "Then, go to your dashboard, create the new project and allow timesheets for " "it." msgstr "" +"Ensuite, allez sur votre tableau de bord, créez le nouveau projet et liez " +"des feuilles de temps à celui-ci." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:35 msgid "Step 2 : gather a helpdesk team" @@ -324,6 +379,12 @@ msgid "" " activate the feature. Make sure to select the helpdesk project you have " "previously created as well." msgstr "" +"Pour définir une équipe dédiée au service assistance technique, allez sur " +":menuselection:`Assistance technique --> Configuration --> Équipe assistance" +" technique` et créez une nouvelle équipe ou sélectionnez une équipe déjà " +"existante. Sur le formulaire, cochez la case *Feuille de temps du ticket* " +"pour activer cette fonctionnalité. N'oubliez pas de sélectionner le projet " +"d'assistance technique que vous avez précédemment créé également." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:47 msgid "Step 3 : launch the helpdesk service" @@ -335,18 +396,25 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and make sure that the" " *Units of Measure* feature is activated." msgstr "" +"Pour finir, allez sur :menuselection:`Ventes --> Configuration --> " +"Paramètres` pour lancer le nouveau service d'assistance technique. Assurez-" +"vous que la fonctionnalité *Unités de mesure* est activée." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:56 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Products --> Products` and create a new one. " "Make sure that the product is set as a service." msgstr "" +"Allez ensuite sur :menuselection:`Produits --> Produits` et créez-en un " +"nouveau. Vérifiez que produit est configuré en tant que service." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:63 msgid "" "Here, we suggest that you set the *Unit of Measure* as *Hour(s)*, but any " "unit will do." msgstr "" +"Nous vous suggérons de configurer l'*Unité de mesure* sur *Heure(s)*, mais " +"n'importe quelle unité conviendra." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:66 msgid "" @@ -354,14 +422,17 @@ msgid "" "*Sales* tab of the product form. Here, we recommend the following " "configuration :" msgstr "" +"Sélectionnez ensuite le mode de gestion de facturation que vous désirez " +"depuis la barre *Ventes* du formulaire du produit. Nous vous recommandons la" +" configuration suivante :" #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:73 msgid "Now, you are ready to start receiving tickets !" -msgstr "" +msgstr "Vous êtes désormais prêt à recevoir des tickets!" #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:76 msgid "Solve issues and record time spent" -msgstr "" +msgstr "Résoudre les problèmes et enregistrer le temps dédié au ticket" #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:79 msgid "Step 1 : place an order" @@ -375,6 +446,12 @@ msgid "" " recorded. Set the number of hours needed to assist the client and confirm " "the sale." msgstr "" +"Vous êtes maintenant dans le module d'assistance technique et vous venez de " +"recevoir un ticket d'un client. Pour créer une nouvelle commande, allez sur " +":menuselection:`Ventes --> Commandes --> Commandes` et créez-en une pour le " +"produit du service d'assistance technique que vous avez précédemment " +"enregistré. Configurez le nombre d'heures prévues pour aider le client et " +"confirmez la vente." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:91 msgid "Step 2 : link the task to the ticket" @@ -387,6 +464,11 @@ msgid "" " the client ticket, go to the Helpdesk module, access the ticket in question" " and select the task on its form." msgstr "" +"Lorsque vous accédez au projet d'assistance technique dédié, vous verrez " +"qu'une nouvelle tâche a été automatiquement générée avec la commande. Pour " +"relier cette nouvelle tâche au ticket du client, allez sur le module " +"Assistance technique et sélectionnez-la sur le formulaire du ticket " +"concerné." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:102 msgid "Step 3 : record the time spent to help the client" @@ -398,12 +480,17 @@ msgid "" "performed for this task, go back to the ticket form and add them under the " "*Timesheets* tab." msgstr "" +"L'assistance a été fournie et le problème du client a été réglé. Pour " +"enregistrer les heures consacrées à résoudre cette tâche, retournez sur le " +"formulaire du ticket et ajoutez-les depuis l'onglet *Feuilles de temps*." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:112 msgid "" "The hours recorded on the ticket will also automatically appear in the " "Timesheet module and on the dedicated task." msgstr "" +"Les heures enregistrées sur le ticket apparaîtront également de façon " +"automatique dans le module Feuilles de temps ainsi que sur la tâche dédiée." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:116 msgid "Step 4 : invoice the client" @@ -415,9 +502,14 @@ msgid "" " had been placed. Notice that the hours recorded on the ticket form now " "appear as the delivered quantity." msgstr "" +"Pour facturer le client, retournez au module Ventes et sélectionnez la " +"commande qui a été placée. Vous verrez que les heures enregistrées sur le " +"ticket apparaissent désormais comme étant livrées." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:125 msgid "" "All that is left to do, is to create the invoice from the order and then " "validate it. Now you just have to wait for the client's payment !" msgstr "" +"Tout ce qu'il reste à faire, c'est créer une facture depuis la commande et " +"la valider ensuite. Vous ne devez plus qu'attendre le paiement des clients!" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/iot.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/iot.po index be79a1682..cc63ccad2 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/iot.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/iot.po @@ -11,6 +11,7 @@ # Laura Piraux , 2018 # Cécile Collart , 2018 # Gunther Clauwaert , 2018 +# Fernanda Marques , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" -"Last-Translator: Gunther Clauwaert , 2018\n" +"Last-Translator: Fernanda Marques , 2020\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,23 +30,27 @@ msgstr "" #: ../../iot.rst:5 msgid "Internet of Things (IoT)" -msgstr "" +msgstr "Internet des objets (IoT)" #: ../../iot/connect.rst:3 msgid "Connect an IoT Box to your database" -msgstr "" +msgstr "Connectez une IoT Box à votre base de données" #: ../../iot/connect.rst:5 msgid "Install the Internet of Things (IoT) App on your Odoo Database." msgstr "" +"Installez l'application Internet des objets (IoT) sur votre base de données " +"Odoo." #: ../../iot/connect.rst:10 msgid "Go in the IoT App and click on Connect on the IoT Boxes page." msgstr "" +"Allez dans l'application IoT et cliquez sur Connecter sur la page des IoT " +"Box." #: ../../iot/connect.rst:15 msgid "Follow the steps to connect your IoT Box." -msgstr "" +msgstr "Pour connecter votre IoT Box, suivez ces étapes :" #: ../../iot/connect.rst:21 msgid "Ethernet Connection" @@ -56,6 +61,8 @@ msgid "" "Connect to the IoT Box all the devices that have to be connected with cables" " (ethernet, usb devices, etc.)." msgstr "" +"Connectez à votre IoT Box tous les appareils qui doivent être connectés par " +"câble (ethernet, périphériques USB, etc.)." #: ../../iot/connect.rst:26 msgid "Power on the IoT Box." @@ -63,7 +70,7 @@ msgstr "Mettez la POSBox sous tension" #: ../../iot/connect.rst:28 msgid "Then click on the Scan button." -msgstr "" +msgstr "Cliquez ensuite sur le bouton Scanner" #: ../../iot/connect.rst:34 msgid "WiFi Connection" @@ -71,17 +78,19 @@ msgstr "Connexion WIFI" #: ../../iot/connect.rst:36 msgid "Power on the IoT Box" -msgstr "" +msgstr "Mettez la IoT Box sous tension" #: ../../iot/connect.rst:38 msgid "Copy the token" -msgstr "" +msgstr "Copiez votre jeton" #: ../../iot/connect.rst:43 msgid "" "Connect to the IoT Box WiFi Network (make sure there is no ethernet cable " "plugged in your computer)." msgstr "" +"Connectez-vous au réseau Wi-Fi de l'IoT Box (assurez-vous qu'aucun câble " +"n'est connecté à votre ordinateur)." #: ../../iot/connect.rst:49 msgid "" @@ -89,6 +98,10 @@ msgid "" "to the IP address of the box). Give a name to your IoT Box (not required) " "and paste the token, then click on next." msgstr "" +"Vous allez être redirigé vers la page d'accueil de l'IoT Box (si cela ne " +"fonctionne pas, connectez-vous à l'adresse IP de la Box). Donnez un nom à " +"votre IoT Box (pas obligatoire) et insérez le jeton, puis cliquez sur " +"suivant." #: ../../iot/connect.rst:57 msgid "" @@ -97,6 +110,10 @@ msgid "" "f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** should become " "**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)." msgstr "" +"Si vous êtes sur Runbot, n'oubliez pas d'ajouter le -all ou -base dans le " +"jeton (par ex. ce jeton **http://375228-saas-11-5-iot-" +"f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** doit devenir " +"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)." #: ../../iot/connect.rst:63 msgid "" @@ -104,28 +121,33 @@ msgid "" "there is one) and click on Submit. Wait a few seconds before being " "redirected to your database." msgstr "" +"Choisissez le réseau Wi-Fi auquel vous voulez vous connecter (entrez le mot " +"de passe s'il y en a un) et cliquez sur Envoyer. Vous serez redirigé vers " +"votre base de données en quelques secondes." #: ../../iot/connect.rst:70 msgid "You should now see the IoT Box." -msgstr "" +msgstr "L'IoT Box devrait maintenant s'afficher." #: ../../iot/connect.rst:76 msgid "IoT Box Schema" -msgstr "" +msgstr "Schéma de l'IoT Box" #: ../../iot/flash_sdcard.rst:3 msgid "Flashing your SD Card" -msgstr "" +msgstr "Flasher votre carte SD" #: ../../iot/flash_sdcard.rst:5 msgid "" "In some case, you may need to reflash your IoT Box’s SD Card to benefit from" " our latest updates." msgstr "" +"Dans certains cas, vous devrez peut-être refaire la carte SD de votre IoT " +"Box pour bénéficier de nos dernières mises à jour." #: ../../iot/flash_sdcard.rst:9 msgid "Updating your SD Card with Etcher" -msgstr "" +msgstr "Mise à jour de votre carte SD en utilisant Etcher" #: ../../iot/flash_sdcard.rst:11 msgid "" @@ -141,16 +163,21 @@ msgid "" "zip file. Then, open *Etcher* and select the image. Select the drive to " "flash (where your SD Card is) and click on *Flash*!." msgstr "" +"Téléchargez ensuite la dernière image `ici " +"`__, et décompressez-la du " +"fichier zip. Puis, ouvrez *Etcher* et choisissez l'image. Sélectionnez le " +"lecteur à flasher (là où se trouve votre carte SD) et cliquez sur *Flash*!." #: ../../iot/flash_sdcard.rst:19 msgid "" "Now, your image will be automatically updated. You just have to wait 5 " "minutes for it to finish." msgstr "" +"Votre image sera automatiquement actualisée. Cela ne prendra que 5 minutes." #: ../../iot/iot_notfound.rst:3 msgid "IoT Box not found" -msgstr "" +msgstr "IoT Box introuvable." #: ../../iot/iot_notfound.rst:5 msgid "" @@ -158,14 +185,20 @@ msgid "" " is not found on your database. Fortunately, there are a few easy steps you " "can follow to find your IoT box." msgstr "" +"Lorsque vous utilisez votre IoT Box, un problème récurrent que vous pourriez" +" rencontrer est que votre boîte ne se trouve pas dans votre base de données." +" Heureusement, il existe quelques étapes simples pour vous aider à la " +"retrouver." #: ../../iot/iot_notfound.rst:10 msgid "HTTPS Issues" -msgstr "" +msgstr "Incidents HTTPS" #: ../../iot/iot_notfound.rst:12 msgid "Your IoT Box is not found? You probably have https issues!" msgstr "" +"Votre IoT Box n'est pas trouvée? Vous avez probablement des problèmes de " +"serveur https!" #: ../../iot/iot_notfound.rst:14 msgid "" @@ -173,6 +206,10 @@ msgid "" "with an https (like https://www.odoo.com). If this is the case, then you may" " have problems with your IoT Box image. It should be version 18.12 or later." msgstr "" +"Pour le savoir, allez dans votre base de données et vérifiez si son adresse " +"commence par une adresse https (comme https://www.odoo.com). Si c'est le " +"cas, il se peut que vous ayez des problèmes avec l'image de votre IoT Box. " +"Elle doit être en version 18.12 ou supérieure." #: ../../iot/iot_notfound.rst:19 msgid "" @@ -180,6 +217,9 @@ msgid "" "reflash the SD card of your IoT Box to update the image (the latest image " "can be found `here `__)." msgstr "" +"Si l'image de votre IoT Box provient d'une version antérieure, vous allez " +"devoir reflasher la carte SD de votre IoT Box pour mettre à jour l'image (la" +" dernière image se trouve `ici `__)." #: ../../iot/iot_notfound.rst:23 msgid "" @@ -189,7 +229,7 @@ msgstr "" #: ../../iot/pos.rst:3 msgid "Use the IoT Box for the PoS" -msgstr "" +msgstr "Utilisez l'IoT Box pour le PdV" #: ../../iot/pos.rst:9 msgid "Prerequisites" @@ -197,15 +237,15 @@ msgstr "Prérequis" #: ../../iot/pos.rst:11 msgid "Before starting, make sure you have the following:" -msgstr "" +msgstr "Avant de commencer, assurez-vous d'avoir :" #: ../../iot/pos.rst:13 msgid "An IoT Box" -msgstr "" +msgstr "Une IoT Box;" #: ../../iot/pos.rst:15 msgid "A 2A Power adapter with pi 3 b+ 2.5 A" -msgstr "" +msgstr "Un adaptateur 2A Pi 3 b+ 2.5 A" #: ../../iot/pos.rst:17 msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser" @@ -216,10 +256,12 @@ msgid "" "A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps " "installed" msgstr "" +"Une instance Saas ou Odoo avec le Point de ventes et l'application IoT " +"installés;" #: ../../iot/pos.rst:22 msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)" -msgstr "" +msgstr "Un réseau local configuré avec DHCP (c'est le réglage par défaut);" #: ../../iot/pos.rst:24 msgid "" @@ -227,6 +269,9 @@ msgid "" "(officially supported printers are listed at the `POS Hardware page " "`__)" msgstr "" +"Une imprimante Epson USB TM-T20 ou une autre imprimante ESC/ POS compatible " +"(les imprimantes officiellement prises en charge sont répertoriées sur la " +"page `Matériel PdV `__)" #: ../../iot/pos.rst:28 msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner" @@ -240,7 +285,7 @@ msgstr "Un tiroir-caisse compatible Epson" #: ../../iot/pos.rst:32 msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, WiFi is built in)" -msgstr "" +msgstr "Un câble Ethernet RJ45 (en option, le Wi-Fi est intégré)." #: ../../iot/pos.rst:35 msgid "Set Up" @@ -255,7 +300,7 @@ msgstr "" #: ../../iot/pos.rst:44 msgid "Then, you have to connect the peripheral devices to your IoT Box." -msgstr "" +msgstr "Vous devez ensuite connecter les périphériques à votre IoT Box." #: ../../iot/pos.rst:46 msgid "" @@ -263,6 +308,10 @@ msgid "" "`__, but other hardware" " might work as well." msgstr "" +"La liste officielle du matériel compatible est disponible sur la page de " +"`spécifications matérielles du PdV `__, bien qu'un matériel non-listé puisse tout aussi bien " +"fonctionner." #: ../../iot/pos.rst:50 msgid "**Printer**: Connect an ESC/POS printer to a USB port and power it on." @@ -303,6 +352,9 @@ msgid "" "Make sure this will connect the IoT Box to the same network as your POS " "device." msgstr "" +"**Ethernet**: Si vous ne souhaitez pas utiliser le Wi-Fi, branchez le câble " +"Ethernet. Assurez-vous de connecter l'IoT Box sur le même réseau que votre " +"périphérique PdV." #: ../../iot/pos.rst:68 msgid "" @@ -311,6 +363,10 @@ msgid "" "functionality will be bypassed when a wired network connection is available " "on boot." msgstr "" +"**Wi-Fi** : La connexion Wi-Fi est intégrée à la version actuelle de l'IoT " +"Box. Assurez-vous de ne pas brancher un câble Ethernet lors du démarrage, " +"car toute fonctionnalité Wi-Fi sera ignorée lorsqu'une connexion réseau " +"câblée est disponible." #: ../../iot/pos.rst:73 msgid "" @@ -322,6 +378,7 @@ msgstr "" #: ../../iot/pos.rst:77 msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session." msgstr "" +"La configuration est faite, vous pouvez lancer votre nouvelle session PdV." #: ../../iot/pos.rst:80 msgid "Troubleshoot" @@ -329,7 +386,7 @@ msgstr "Problèmes" #: ../../iot/pos.rst:83 msgid "The PoS cannot connect to the IoT Box" -msgstr "" +msgstr "Le PdV ne se connecte pas à l'IoT Box" #: ../../iot/pos.rst:85 msgid "" @@ -338,12 +395,18 @@ msgid "" " if encountered or the IoT Box's IP address in case of success. If no " "receipt is printed, check the following steps:" msgstr "" +"La façon la plus simple de savoir si l'IoT Box est correctement configurée " +"est de l'allumer avec l'imprimante branchée car elle imprimera un reçu " +"indiquant toute erreur éventuelle ou l'adresse IP de l'IoT Box en cas de " +"succès. Si aucun reçu n'est imprimé, vérifiez les étapes suivantes :" #: ../../iot/pos.rst:91 msgid "" "Make sure the IoT Box is powered on, indicated by a brightly lit red status " "LED." msgstr "" +"Assurez-vous que l'IoT Box est allumée, ce qui est indiqué par une LED " +"rouge." #: ../../iot/pos.rst:94 msgid "" @@ -351,6 +414,9 @@ msgid "" "status LED just next to the red power status LED. The IoT Box should be " "ready ~2 minutes after it is started." msgstr "" +"Assurez-vous que l'IoT Box est prête, cela est indiqué par une LED verte " +"juste à coté de la LED rouge. L'IoT Box devrait être prête environ 2 minutes" +" après le démarrage." #: ../../iot/pos.rst:98 msgid "" @@ -358,12 +424,18 @@ msgid "" "Both the device and the IoT Box should be visible in the list of connected " "devices on your network router." msgstr "" +"Assurez-vous que l'IoT Box est connectée au même réseau que votre PdV. Le " +"PdV et l'IoT Box doivent tout deux être visibles dans la liste des appareils" +" connectés sur votre réseau." #: ../../iot/pos.rst:102 msgid "" "If you specified the IoT Box's IP address in the configuration, make sure it" " corresponds to the ip address printed on the IoT Box's status receipt." msgstr "" +"Si vous avez spécifié l'adresse IP de l'IoT Box dans la configuration, " +"assurez-vous qu'elle correspond à l'adresse IP imprimée sur le reçu de " +"statut de l'IoT Box." #: ../../iot/pos.rst:106 msgid "Make sure that the POS is not loaded over HTTPS." @@ -375,6 +447,10 @@ msgid "" "working reliably. You could also manually set up the IoT Box's IP address in" " the POS configuration." msgstr "" +"Un bug dans l'implémentation HTTP de Firefox pourrait empêcher " +"l'autodiscovery de fonctionner de manière fiable. Vous pouvez également " +"configurer manuellement l'adresse IP de l'IoT Box dans la configuration du " +"PdV." #: ../../iot/pos.rst:113 msgid "The Barcode Scanner is not working" @@ -397,6 +473,9 @@ msgid "" "you are not using the provided power supply, make sure the one you use has " "enough power." msgstr "" +"L'IoT Box a besoin d'une alimentation 2A pour fonctionner avec certains " +"lecteurs. Si vous n'utilisez pas l'alimentation fournie avec l'IoT Box, " +"assurez-vous d'avoir assez de courant." #: ../../iot/pos.rst:124 msgid "" @@ -414,6 +493,9 @@ msgid "" "scanners but as a usb keyboard instead, and will not be recognized by the " "IoT Box." msgstr "" +"Des lecteurs bon marché ne sont pas détectés comme des lecteurs de code-" +"barres mais comme un clavier USB. Ceux-ci ne fonctionneront pas avec l'IoT " +"Box." #: ../../iot/pos.rst:134 msgid "The Barcode Scanner is not working reliably" @@ -424,6 +506,8 @@ msgid "" "Make sure that no more than one device with 'Scan via Proxy'/'Barcode " "Scanner' enabled are connected to the IoT Box at the same time." msgstr "" +"Assurez-vous que pas plus d'un périphérique avec «Scan via Proxy» / «Lecteur" +" de code-barres» activé n'est connecté à l'IoT Box en même temps." #: ../../iot/pos.rst:140 msgid "Printing the receipt takes too much time" @@ -436,6 +520,10 @@ msgid "" "afterwards it is most likely due to poor network connection between the POS " "and the IoT Box." msgstr "" +"Un petit délai est prévu avant la première impression car l'IoT Box " +"effectuera un prétraitement afin d'accélérer les impressions suivantes. Si " +"vous subissez des retards par la suite, ils sont très probablement dûs à une" +" mauvaise connexion réseau entre le PdV et l'IoT Box." #: ../../iot/pos.rst:148 msgid "Some characters are not correctly printed on the receipt" @@ -446,6 +534,9 @@ msgid "" "The IoT Box does not support all languages and characters. It currently " "supports Latin and Cyrillic based scripts, with basic Japanese support." msgstr "" +"L'IoT Box ne prend pas en charge tous les langages et caractères. Elle " +"supporte actuellement les scripts basés en latin et en cyrillique, avec un " +"support japonais basique." #: ../../iot/pos.rst:155 msgid "The printer is offline" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/point_of_sale.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/point_of_sale.po index 2c5f9297f..1bc080639 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/point_of_sale.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/point_of_sale.po @@ -12,6 +12,7 @@ # Julien Bertrand , 2018 # Martin Trigaux, 2018 # André Madeira Cortes , 2019 +# Fernanda Marques , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" -"Last-Translator: André Madeira Cortes , 2019\n" +"Last-Translator: Fernanda Marques , 2020\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -320,6 +321,9 @@ msgid "" "To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale`. and select your PoS interface." msgstr "" +"Pour activer la fonction *Réimprimer des reçus*, allez sur " +":menuselection:`Points de vente --> Configuration --> Points de vente`. et " +"sélectionnez votre interface PdV." #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:13 msgid "" @@ -333,6 +337,8 @@ msgid "" "In order to allow the option reprint receipt, you need to activate the " "receipt printer." msgstr "" +"Pour autoriser l'option réimpression du reçu, vous devez activer " +"l'imprimante de reçus." #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:23 msgid "Reprint a receipt" @@ -351,7 +357,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features.rst:3 msgid "Advanced Pricing Features" -msgstr "" +msgstr "Fonctionnalités avancées de tarification" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:3 msgid "Using discount tags with a barcode scanner" @@ -371,6 +377,8 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:10 msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner." msgstr "" +"Pour utiliser les étiquettes de remises vous devez utiliser un scanner de " +"code-barres." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:13 msgid "Barcode Nomenclature" @@ -1219,6 +1227,9 @@ msgid "" "Under the IoT Box / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*." " Note that you need an IoT Box to connect your Printer to the PoS." msgstr "" +"Sous la catégorie IoT Box / Hardware, vous trouverez *Imprimantes de " +"commandes*. Sachez que vous aurez besoin d'une IoT Box pour connecter votre " +"imprimante au PdV." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:20 msgid "Add a printer" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po index 1c653334c..6eb3b977a 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po @@ -14,6 +14,7 @@ # Eloïse Stilmant , 2018 # Jonathan , 2019 # Fernanda Marques , 2019 +# Priscilla Sanchez , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Marques , 2019\n" +"Last-Translator: Priscilla Sanchez , 2020\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -58,6 +59,8 @@ msgstr "" #: ../../sales/advanced/portal.rst:12 msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations." msgstr "" +"Par exemple, un client de long terme qui a besoin de voir les devis en " +"ligne." #: ../../sales/advanced/portal.rst:14 msgid "" @@ -482,7 +485,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:35 msgid "Send the invoice" -msgstr "" +msgstr "Envoyez la facture" #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:37 msgid "" @@ -550,7 +553,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/invoicing/proforma.rst:3 ../../sales/invoicing/proforma.rst:22 msgid "Send a pro-forma invoice" -msgstr "" +msgstr "Envoyez une facture pro-forma" #: ../../sales/invoicing/proforma.rst:5 msgid "" @@ -597,7 +600,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:9 msgid "Make a subscription from a sales order" -msgstr "" +msgstr "Générez un abonnement depuis un bon de commande" #: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:11 msgid "" @@ -688,7 +691,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:58 msgid "From the sales order, you can then invoice those hours." -msgstr "" +msgstr "Depuis les bons de commande, vous pouvez facturer ces heures." #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:90 msgid "" @@ -732,15 +735,17 @@ msgstr "Articles et prix" #: ../../sales/products_prices/prices.rst:3 msgid "Manage your pricing" -msgstr "" +msgstr "Gérer vos prix" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:3 msgid "How to sell in foreign currencies" -msgstr "" +msgstr "Comment vendre en devise étrangère" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:5 msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies." msgstr "" +"Les listes de prix peuvent également êtres utilisées pour gérer les prix en " +"devise étrangère." #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:7 msgid "" @@ -786,13 +791,15 @@ msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:40 msgid "Set your own prices" -msgstr "" +msgstr "Définissez vos propres prix" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:42 msgid "" "This is advised if you don't want your pricing to change along with currency" " rates." msgstr "" +"Ceci est conseillé si vous ne voulez pas que vos prix changent en fonction " +"des taux de change." #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49 msgid ":doc:`pricing`" @@ -800,7 +807,7 @@ msgstr ":doc:`tarification`" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3 msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts" -msgstr "" +msgstr "Comment adapter vos prix à vos clients et appliquer des réductions" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:5 msgid "" @@ -838,7 +845,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:23 msgid "Several prices per product" -msgstr "" +msgstr "Différents prix par produit." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:25 msgid "" @@ -849,7 +856,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:30 msgid "Prices per customer segment" -msgstr "" +msgstr "Prix par segment de client" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:32 msgid "" @@ -865,7 +872,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:45 msgid "Temporary prices" -msgstr "" +msgstr "Prix temporaires" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:47 msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates." @@ -879,7 +886,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:57 msgid "Prices per minimum quantity" -msgstr "" +msgstr "Prix par quantité minimum" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:63 msgid "" @@ -999,11 +1006,11 @@ msgstr "" #: ../../sales/products_prices/products.rst:3 msgid "Manage your products" -msgstr "" +msgstr "Gérez vos produits" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:3 msgid "How to import products with categories and variants" -msgstr "" +msgstr "Comment importer des produits avec des catégories et des variables." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:5 msgid "" @@ -1118,7 +1125,7 @@ msgstr "eBay" #: ../../sales/send_quotations.rst:3 msgid "Send Quotations" -msgstr "" +msgstr "Envoyer des devis" #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:3 msgid "Stimulate customers with quotations deadline" @@ -1139,6 +1146,8 @@ msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:13 msgid "On every quotation or sales order you can add an *Expiration Date*." msgstr "" +"Sur chaque devis ou bon de commande, vous pouvez ajouter une *date " +"d'expiration*." #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:19 msgid "Use deadline in templates" @@ -1155,11 +1164,11 @@ msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:29 msgid "On your customer side, they will see this:" -msgstr "" +msgstr "Du côté de votre client, ils verront ceci : " #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:3 msgid "Deliver and invoice to different addresses" -msgstr "" +msgstr "Livrer et facturer à différentes adresses" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:5 msgid "" @@ -1176,7 +1185,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:19 msgid "Add different addresses to a quotation or sales order" -msgstr "" +msgstr "Ajoutez différentes adresses à un devis ou à un bon de commande." #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:21 msgid "" @@ -1188,7 +1197,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:30 msgid "Add invoice & delivery addresses to a customer" -msgstr "" +msgstr "Ajoutez une facture et une adresse de livraison à un client" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:32 msgid "" @@ -1223,7 +1232,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:9 msgid "Activate online payment" -msgstr "" +msgstr "Activez le paiement en ligne" #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:11 #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:12 @@ -1261,6 +1270,7 @@ msgstr "Enregistrer un paiement" msgid "" "From the quotation email you sent, your customer will be able to pay online." msgstr "" +"Depuis le devis envoyé par e-mail, votre client pourra payer en ligne." #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3 msgid "Get a signature to confirm an order" @@ -1275,7 +1285,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:10 msgid "Activate online signature" -msgstr "" +msgstr "Activez les signatures en ligne " #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:19 msgid "" @@ -1286,21 +1296,23 @@ msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:23 msgid "Validate an order with a signature" -msgstr "" +msgstr "Validez une commande avec une signature." #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:25 msgid "" "When you sent a quotation to your client, they can accept it and sign online" " instantly." msgstr "" +"Lorsque vous envoyez un devis à votre client, ils peuvent l'accpeter et " +"signer en ligne instantanément." #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:30 msgid "Once signed the quotation will be confirmed and delivery will start." -msgstr "" +msgstr "Une fois signé, le devis sera confirmé et la livraison démarrera." #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:3 msgid "Increase your sales with suggested products" -msgstr "" +msgstr "Augmentez vos ventes avec des produits suggérés." #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:5 msgid "" @@ -1311,7 +1323,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:11 msgid "Add suggested products to your quotation templates" -msgstr "" +msgstr "Ajoutez des produits suggérés à vos templates de devis." #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:13 msgid "Suggested products can be set on *Quotation Templates*." @@ -1326,10 +1338,12 @@ msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:23 msgid "You can also add or modify suggested products on the quotation." msgstr "" +"Vous pouvez également ajouter ou modifier les produits suggérés sur le " +"devis." #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:26 msgid "Add suggested products to the quotation" -msgstr "" +msgstr "Ajoutez les produits sugégrés au devis." #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:28 msgid "" @@ -1357,7 +1371,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:3 msgid "Use quotation templates" -msgstr "" +msgstr "Utilisez les templates de devis." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:5 msgid "" @@ -1378,7 +1392,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:19 msgid "Create your first template" -msgstr "" +msgstr "Créez votre premier template." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:21 msgid "" @@ -1392,6 +1406,9 @@ msgid "" " select the product(s) and their quantity as well as the expiration time for" " the quotation." msgstr "" +"Vous pouvez alors créer ou éditer un template existant. Une fois nommé, vous" +" pourrez sélectionner le(s) produit(s), leur quantité ainsi que la date " +"d'expiration du devis." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:31 msgid "" @@ -1402,7 +1419,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:38 msgid "Edit your template" -msgstr "" +msgstr "Editez votre template" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:40 msgid "" @@ -1418,53 +1435,65 @@ msgid "" " blocks. To describe your products add a content block in the zone dedicated" " to each product." msgstr "" +"Cela vous permet d'éditer le contenu de la description en faisant glisser " +"les blocs de construction. Pour décrire vos produits, ajoutez un bloc de " +"contenu dans la zone dédiée à chaque produit." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:59 msgid "" "The description set for the products will be used in all quotations " "templates containing those products." msgstr "" +"Les descriptions configurées sur les produits seront utilisées dans tous les" +" templates de devis contenant ces produits." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:63 msgid "Use a quotation template" -msgstr "" +msgstr "Utilisez un template de devis." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:65 msgid "When creating a quotation, you can select a template." -msgstr "" +msgstr "Lors de la création d'un devis, vous pouvez sélectionner un template." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:70 msgid "Each product in that template will be added to your quotation." -msgstr "" +msgstr "Chaque produit dans le template sera ajouté à votre devis." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:73 msgid "" "You can select a template to be suggested by default in the *Sales* " "settings." msgstr "" +"Vous pouvez sélectionner un modèle afin qu'il soit suggéré par défaut dans " +"les configurations du module *Vente*. " #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:77 msgid "Confirm the quotation" -msgstr "" +msgstr "Confirmez le devis" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:79 msgid "" "Templates also ease the confirmation process for customers with a digital " "signature or online payment. You can select that in the template itself." msgstr "" +"Les modèles facilitent également le processus de confirmation pour les " +"clients procédant par une signature digitale ou un payment en ligne. Vous " +"pouvez sélectionner celadans le modèle lui-même." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:86 msgid "Every quotation will now have this setting added to it." -msgstr "" +msgstr "Sur chaque devis s'ajoutera désormais ce paramètre." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:88 msgid "" "Of course you can still change it and make it specific for each quotation." msgstr "" +"Bien entendu, vous pouvez toujours le modifier et le rendre spécifique pour " +"chaque devis." #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3 msgid "Add terms & conditions on orders" -msgstr "" +msgstr "Ajouter des termes et conditions sur les commandes" #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:5 msgid "" @@ -1473,16 +1502,23 @@ msgid "" "information which include products and company policy; allowing the customer" " to read all those terms everything before committing to anything." msgstr "" +"Spécifier des Termes et Conditions est essentiel pour assurer une bonne " +"relation entre les clients et les vendeurs. Chaque vendeur déclare les " +"informations formelles incluant les produits et la politique d'entreprise; " +"autorisant le client à lire tous ces termes avant de s'engager à quoi que ce" +" soit." #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:11 msgid "" "Odoo lets you easily include your default terms and conditions on every " "quotation, sales order and invoice." msgstr "" +"Odoo vous laisse inclure vos termes et conditions par défaut sur chaque " +"devis, bon de commande et facture." #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:15 msgid "Set up your default terms and conditions" -msgstr "" +msgstr "Définissez vos termes et conditions par défaut." #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:17 msgid "" @@ -1495,10 +1531,12 @@ msgid "" "In that box you can add your default terms & conditions. They will then " "appear on every quotation, SO and invoice." msgstr "" +"Dans cette case vous pouvez ajouter vos termes et conditions par défaut. Ils" +" apparaîtront alors sur chaque devis, bon de commande et facture." #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:33 msgid "Set up more detailed terms & conditions" -msgstr "" +msgstr "Définir des termes et conditions plus détaillés." #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:35 msgid "" @@ -1512,3 +1550,7 @@ msgid "" "conditions to the email you send to the customer. You can even set a default" " attachment for all quotation emails sent." msgstr "" +"Vous pouvez aussi joindre un document externe avec des conditions plus " +"détaillées et structurées sur l'e-mail que vous envoyez au client. Vous " +"pouvez même définir une pièce-jointe par défaut pour tous les devis envoyés " +"par e-mail." diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/crm.po b/locale/it/LC_MESSAGES/crm.po index 98f64214a..2a58293d3 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/crm.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/crm.po @@ -7,7 +7,7 @@ # Martin Trigaux, 2019 # Luigi Di Naro , 2019 # Sergio Zanchetta , 2019 -# Sara Ciaurri , 2019 +# Sara Ciaurri , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:14+0000\n" -"Last-Translator: Sara Ciaurri , 2019\n" +"Last-Translator: Sara Ciaurri , 2020\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -129,7 +129,7 @@ msgid "" "Sales Channels`." msgstr "" "Ogni canale di vendita può avere la propria email alias usata per generare " -"contatti/opportunità assegnate automaticamente ad essa. Questo è utile per " +"contatti/opportunità assegnati automaticamente ad essa. Questo è utile per " "gestire molteplici team di vendita con specifici processi di vendita. Per " "configurare i canali di vendita andare su Configurazioni -> Canali di " "vendita" @@ -137,6 +137,8 @@ msgstr "" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page" msgstr "" +"Generare Contatti / Opportunità dalla pagina di contatto del proprio sito " +"web" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:5 msgid "" @@ -144,14 +146,19 @@ msgid "" "efficiency. Any visitor using the contact form on your website will create a" " lead/opportunity in the pipeline." msgstr "" +" Per migliorare considerevolmente le prestazioni è possibile automatizzare " +"la creazione di contatti/opportunità. Ogni visitatore genererà un " +"contatto/opportunità all'interno del flusso semplicemente usando il modulo " +"di contatto del proprio sito web." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:10 msgid "Use the contact us on your website" -msgstr "" +msgstr "Utilizzare l’opzione contattaci direttamente dal proprio sito web" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:12 msgid "You should first go to your website app." msgstr "" +"Prima di tutto è necessario andare sull’applicazione del proprio sito web" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14 msgid "|image0|\\ |image1|" @@ -162,6 +169,9 @@ msgid "" "With the CRM app installed, you benefit from a ready-to-use contact form on " "your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically." msgstr "" +"Con l'applicazione CRM installata, puoi beneficiare di un modulo di contatto" +" pronto all'uso sul tuo sito Web Odoo, che genererà automaticamente contatti" +" / opportunità." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23 msgid "" @@ -169,11 +179,15 @@ msgid "" "Configuration --> Settings` under *Communication* you will find the Contact " "Form info and where to change the *Sales Channel* or *Salesperson*." msgstr "" +"Per impostare un canale di vendita specifico andare su Sito Web → " +"Configurazione → Impostazioni e nella sezione *Comunicazione* verranno " +"visualizzate le Informazioni relative al Modulo di Contatto e dove si " +"possono modificare il *Canale di Vendita* e il *Personale di Vendita*" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:32 #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:50 msgid "Create a custom contact form" -msgstr "" +msgstr "Creare un Modulo di Contatto personalizzato" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:34 msgid "" @@ -182,12 +196,20 @@ msgid "" "contact forms can generate multiple types of records in the system (emails, " "leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, etc.)" msgstr "" +"Se si desidera sapere di più sul visitatore che utilizza il modulo per " +"contattare l’azienda, è necessario costruire un modulo contatto " +"personalizzato sul proprio sito web. Questi moduli possono generare, nel " +"sistema, diversi tipi di registrazioni (email, contatti/opportunità, " +"progetti, ticket di assistenza, ecc.)." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43 msgid "" "You will need to install the free *Form Builder* module, only available in " "Odoo Enterprise." msgstr "" +"Per personalizzare il Modulo di Contatto sul proprio sito è necessario " +"installare il modulo gratuito *Form Builder*, disponibile solo in Odoo " +"Enterprise." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52 msgid "" @@ -195,22 +217,31 @@ msgid "" " drag the form builder onto the page, and you will be able to add all the " "fields you wish." msgstr "" +"Per creare un modulo di contatto personalizzato, prima di tutto, andare " +"nella pagina dove si desidera inserirlo, entrare in modalità Modifica e " +"trascinare il modulo Form Builder sulla pagina, così da poter aggiungere " +"tutti i campi che si desiderano." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59 msgid "" "By default, any new contact form will send an email. You can switch to " "lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*." msgstr "" +"Di defalut, ogni modulo contatto compilato dai visitatori invierà un email. " +"Si può attivare la funzione che genera un Contatto/Opportunità nella sezione" +" *Cambia Parametri Modulo*." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63 msgid "" "If the same visitor uses the contact form twice, the second entry will be " "added to the first lead/opportunity in the chatter." msgstr "" +"Se lo stesso visitatore compila il modulo due volte, la seconda " +"registrazione verrà aggiunta al primo Contatto/Opportunità nel chatter." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67 msgid "Generate leads instead of opportunities" -msgstr "" +msgstr "Creare Contatti al posto di Opportunità" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:69 msgid "" @@ -218,56 +249,73 @@ msgid "" "assigning the form to the right sales people. To do so, activate *Leads* in " "CRM settings and refer to :doc:`convert`." msgstr "" +"Quando si utilizza un modulo di contatto, sarebbe opportuno aggiungere un " +"ulteriore passaggio di qualificazione prima di assegnare il contatto al " +"corretto personale di vendita. Per fare ciò, attivare i *Contatti* nelle " +"impostazioni del CRM e consultare la guida *Convertire i Contatti in " +"Opportunità*." #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Send quotations" -msgstr "" +msgstr "Inviare Preventivi" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5 msgid "" "When you qualify a lead into an opportunity you will most likely need to " "send them a quotation. You can directly do this in the CRM App with Odoo." msgstr "" +"Quando si qualifica un contatto in opportunità è molto probabile che sia " +"necessario mandare un preventivo al cliente. E’ possibile fare questo " +"direttamente nell’App CRM di Odoo." #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12 msgid "Create a new quotation" -msgstr "" +msgstr "Creare un nuovo preventivo" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14 msgid "" "By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* " "button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote." msgstr "" +"Cliccando su qualsiasi Opportunità o Contatto apparirà un pulsante *Nuovo " +"Preventivo* che porterà ad un altro menù da cui sarà possibile gestirlo." #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:21 msgid "" "You will find all your quotes to that specific opportunity under the " "*Quotations* menu on that page." msgstr "" +"E’ possibile visualizzare tutti preventivi fatti per quella particolare " +"opportunità nel menù *Preventivi* proprio in quella pagina." #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:28 msgid "Mark them won/lost" -msgstr "" +msgstr "Contrassegnare le opportunità come vinte/perse" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:30 msgid "" "Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the " "process along." msgstr "" +"Per continuare con il processo di vendita sarà necessario contrassegnare la " +"propria opportunità come vinta o persa." #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33 msgid "" "If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban " "view. If you however mark them as *Lost* they will be archived." msgstr "" +"Se si contrassegnano come vinte, esse saranno spostate nella colonna *Vinte*" +" della propria schermata Kanban, altrimenti, se contrassegnate come *Perse*," +" verranno archiviate." #: ../../crm/optimize.rst:3 msgid "Optimize your Day-to-Day work" -msgstr "" +msgstr "Ottimizzare il proprio lavoro giornaliero" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:3 msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Sincronizzare il Calendario Google a Odoo" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:5 msgid "" @@ -281,41 +329,51 @@ msgstr "" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:10 msgid "Setup in Google" -msgstr "" +msgstr "Installazione in Google" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:11 msgid "" "Go to `Google APIs platform `__ to " "generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account." msgstr "" +" Entrare nella 'piattaforma delle API Google " +"' per generare le credenziali per il " +"Calendario Google API. Effettuare l’accesso con il proprio Google Account;" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:14 msgid "Go to the API & Services page." -msgstr "" +msgstr "Andare nella pagina API & Servizi" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:19 msgid "Search for *Google Calendar API* and select it." msgstr "" +"Immettere la voce **Calendario Google API** nella barra di ricerca e " +"selezionarla." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:27 msgid "Enable the API." -msgstr "" +msgstr "Abilitare l'API" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:32 msgid "" "Select or create an API project to store the credentials if not yet done " "before. Give it an explicit name (e.g. Odoo Sync)." msgstr "" +"Selezionare o creare un progetto API per conservare le credenziali, se non è" +" già stato fatto in precedenza, avendo cura di attribuirgli un nome " +"esplicito (es. Sincronizzazione Odoo)." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:35 msgid "Create credentials." -msgstr "" +msgstr "Creare le credenziali" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:40 msgid "" "Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind " "of data." msgstr "" +"Selezionare la voce *Browser Web (Javascript)* come sorgente da cui verrà " +"chiamata l’API e *Dati Utente* come tipo di dati a cui si avrà accesso." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:46 msgid "" @@ -325,6 +383,11 @@ msgid "" "redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by " "'/google_account/authentication'." msgstr "" +"Dopodiché creare un Client ID: immettere il nome dell’applicazione (es. " +"Calendario Odoo) e delle pagine autorizzate su cui si verrà indirizzati. " +"*L’origine Javascript Autorizzata* da impostare è l’istanza URL di Odoo, " +"mentre l’*URI di re-indirizzamento Autorizzato* è l’istanza URL di Odoo " +"seguita da '/google_account/authentication'." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:55 msgid "" @@ -333,28 +396,40 @@ msgid "" "mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID" " in Odoo for the first time." msgstr "" +" Procedere nella configurazione immettendo il nome del prodotto (es. " +"Calendario Odoo) nella Schermata di Autorizzazione. Controllare le eventuali" +" opzioni di personalizzazione, se necessario. La Schermata di Autorizzazione" +" apparirà solo al primo inserimento del Client ID in Odoo." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:60 msgid "" "Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get" " the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo." msgstr "" +" Infine verrà fornito il **Client ID**. Andare nella sezione *Credenziali* " +"per vedere anche il **Client Secret** poiché entrambi sono richiesti in " +"Odoo." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:67 msgid "Setup in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Installazione in Odoo" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:69 msgid "" "Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the " "option in :menuselection:`Settings --> General Settings`." msgstr "" +"Installare l’applicazione **Calendario Google** dal menù delle *App* o " +"cliccando l’opzione da :menuselection:'Impostazioni → Impostazioni Generali'" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:75 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client" " ID** and **Client Secret** in Google Calendar option." msgstr "" +"Andare su :menuselection:`Impostazioni → Impostazioni Generali' e immettere" +" il proprio **Client ID** e **Client Secret** nell’opzione del Calendario " +"Google." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:81 msgid "" @@ -363,14 +438,22 @@ msgid "" "connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it" " whenever you want to synchronize your calendar." msgstr "" +" L’installazione è, ora, pronta. Aprire il Calendario Odoo e sincronizzarlo " +"con quello Google. La prima volta che si effettuerà la sincronizzazione si " +"verrà re-indirizzati su Google per autorizzare la connessione. Una volta " +"ritornati su Odoo, cliccare nuovamente sul pulsante di sincronizzazione. E’ " +"possibile cliccare quel pulsante ogni qualvolta si desideri sincronizzare il" +" proprio calendario." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:89 msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!" msgstr "" +"Da questo momento in poi non ci saranno più scuse per perdersi un " +"appuntamento!" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:3 msgid "Use VOIP services in Odoo with OnSIP" -msgstr "" +msgstr "Utilizzare i servizi VOIP in Odoo con OnSIP" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:6 msgid "Introduction" @@ -382,6 +465,9 @@ msgid "" " case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as " "the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP." msgstr "" +"Il VOIP di Odoo può essere impostato per lavorare con OnSIP (www.onsip.com)." +" In quel caso l’installazione e la configurazione di un Server Asterisk non " +"è necessaria poiché l’intera struttura sarà ospitata e gestita da OnSIP." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:10 msgid "" @@ -390,16 +476,25 @@ msgid "" "covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the " "configuration procedure below." msgstr "" +"Per utilizzare questo servizio è necessario creare un account in OnSIP. " +"Prima di procedere, assicurarsi che l’area da cui si effettuano le chiamate " +"e le aree principali verso cui si dovranno indirizzare le chiamate, siano " +"coperte dal servizio. Dopo aver creato un account OnSIP, seguire la " +"procedura di configurazione riportata qui sotto." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:15 msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**." msgstr "" +"Entrare nella pagina delle Applicazioni e installare il modulo **VoIP " +"OnSIP**." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:20 msgid "" "Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk " "(VoIP), fill in the 3 fields:" msgstr "" +"Andare su Impostazioni → Impostazioni Generali e, nella sezione Integrazioni" +" → Asterisk (VoIP), completare i seguenti 3 campi:" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:22 msgid "" @@ -407,36 +502,45 @@ msgid "" "www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and " "you will see it in the top right corner of the screen." msgstr "" +"**Dominio OnSIP**: è il dominio scelto quando si crea un accont OnSIP su " +"www.onsip.com. Nel caso non si conoscesse, accedere nel sito " +"https://admin.onsip.com/ ed esso comparirà nell’angolo in alto a destra " +"della pagina." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:23 msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com" -msgstr "" +msgstr "**WebSocket**: dovrebbe avere il percorso wss://edge.sip.onsip.com" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:24 msgid "**Mode** should be Production" -msgstr "" +msgstr "**Modalità**: selezionare la voce Produzione" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:29 msgid "" "Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the " "Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:" msgstr "" +"Successivamente andare su **Impostazioni** → **Utenti** e, nel modulo di " +"ogni utente VoIP, compilare i campi della **Configurazione PBX** nella " +"sezione Preferenze:" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:31 msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'" msgstr "" +"**SIP Login / Estensioni del Browser**: inserire l’username usato in OnSIP" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:32 msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" msgstr "" +"**Autorizzazione OnSIP dell’utente**: Username di autorizzazione in OnSIP" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:33 msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'" -msgstr "" +msgstr " **SIP Password**: immettere la 'SIP password' di OnSIP" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:34 msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" -msgstr "" +msgstr " **Estensione Dispositivi Mobili**: 'Estensione' OnSIP" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:36 msgid "" @@ -444,6 +548,10 @@ msgid "" "https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure " "and refer to the fields as pictured below." msgstr "" +"E’ possibile trovare tutte queste informazioni accedendo al sito " +"https://admin.onsip.com/users e, selezionando l’utente che si desidera " +"configurare, completare i campi basandosi sulle voci riportate nell’immagine" +" qui sotto." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:41 msgid "" @@ -451,12 +559,17 @@ msgid "" "corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in" " Odoo and in OnSIP)." msgstr "" +"Ora è possibile fare delle telefonate cliccando sull’icona telefono in alto " +"a destra in Odoo (assicurarsi di aver effettuato l’accesso con un utente " +"opportunamente configurato con Odoo e OnSIP)." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:45 msgid "" "If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure " "to refresh your Odoo window and try again." msgstr "" +"Nel caso appaia il messaggio *Parametri Mancanti* nel softphone Odoo, " +"aggiornare la pagina Odoo e riprovare." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:52 msgid "" @@ -465,16 +578,23 @@ msgid "" "the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the " "international prefix for the United States)." msgstr "" +"Se, nel softphone Odoo, appare il messaggio *Numero Errato*, assicurarsi di " +"utilizzare il formato internazionale, con il più (+) iniziale seguito dal " +"codice internazionale del paese. (es. +16506913277 dove +1 è il prefisso " +"degli Stati Uniti)" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:57 msgid "" "You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by " "OnSIP. Odoo will ring and display a notification." msgstr "" +"Adesso è possibile anche ricevere chiamate in ingresso. Il proprio numero è " +"quello fornito da OnSIP. Quando si riceve una telefonata Odoo attiverà una " +"suoneria e mostrerà una notifica." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:63 msgid "OnSIP on Your Cell Phone" -msgstr "" +msgstr "OnSIP sul proprio Cellulare" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:65 msgid "" @@ -483,6 +603,11 @@ msgid "" " VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear " "incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work." msgstr "" +"E’ possibile fare e ricevere chiamate, anche quando non si sta utilizzando " +"il computer, usando parallelamente l’applicazione softphone dal proprio " +"cellulare con Odoo VoIP. Questo è utile sia per effettuare chiamate rapide, " +"che per essere sicuri di sentire le chiamate in entrata o, semplicemente, " +"per comodità e funziona con qualsiasi softphone SIP." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:67 msgid "" @@ -491,26 +616,32 @@ msgid "" " When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " "then have to configure it as follows:" msgstr "" +"OnSIP è stato testato con successo con `Grandstream Wave " +"`_ sia " +"in Android che IOS. Quando si crea un account, selezionare OnSIP nella lista" +" di operatori e, successivamente, configurarlo come riportato di seguito:" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:69 msgid "**Account name**: OnSIP" -msgstr "" +msgstr " **Nome Account**: OnSIP;" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:70 msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" -msgstr "" +msgstr " **Server SIP**: inserire il 'dominio' in OnSIP;" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:71 msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" -msgstr "" +msgstr " **ID Utente SIP**: immettere il nome 'utente' in OnSIP;" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:72 msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" msgstr "" +" **ID Autenticazione SIP**: scrivere il 'nome utente di autorizzazione' in " +"OnSIP;" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:73 msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'" -msgstr "" +msgstr " **Password**: inserire la 'SIP password' usata in OnSIP." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:75 msgid "" @@ -522,20 +653,31 @@ msgid "" "Assistant `_." msgstr "" +"A parte poter avviare le chiamate dal proprio cellulare utilizzando " +"Grandstream Wave, è possibile avviarle anche digitando i numeri di telefono " +"nel browser del PC. Questo farà squillare Grandstream Wave e indirizzerà la " +"chiamata tramite il cellulare all’altra parte. In questo modo si eviterà di " +"perdere tempo nella composizione dei numeri di telefono. Per questa " +"funzionalità, è necessario installare l’estensione di Chrome `Assistente " +"Chiamate OnSIP `_." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:79 msgid "" "The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will" " not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app." msgstr "" +"Lo svantaggio di usare un softphone dal proprio cellulare è il fatto che le " +"chiamate non saranno registrate in Odoo poiché il softphone agisce come " +"un’applicazione indipendente e separata." #: ../../crm/optimize/setup.rst:3 msgid "Configure your VOIP Asterisk server for Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configurare il proprio server di VOIP Asterisk per Odoo" #: ../../crm/optimize/setup.rst:6 msgid "Installing Asterisk server" -msgstr "" +msgstr "Installare il Server Asterisk" #: ../../crm/optimize/setup.rst:9 msgid "Dependencies" @@ -545,50 +687,52 @@ msgstr "Dipendenze" msgid "" "Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:" msgstr "" +"Prima di installare Asterisk è necessario configurare le seguenti " +"dipendenze:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:13 msgid "wget" -msgstr "" +msgstr " wget" #: ../../crm/optimize/setup.rst:14 msgid "gcc" -msgstr "" +msgstr " gcc" #: ../../crm/optimize/setup.rst:15 msgid "g++" -msgstr "" +msgstr " g++" #: ../../crm/optimize/setup.rst:16 msgid "ncurses-devel" -msgstr "" +msgstr " ncurses-devel" #: ../../crm/optimize/setup.rst:17 msgid "libxml2-devel" -msgstr "" +msgstr " libxml2-devel" #: ../../crm/optimize/setup.rst:18 msgid "sqlite-devel" -msgstr "" +msgstr " sqlite-devel" #: ../../crm/optimize/setup.rst:19 msgid "libsrtp-devel" -msgstr "" +msgstr "libsrtp-devel" #: ../../crm/optimize/setup.rst:20 msgid "libuuid-devel" -msgstr "" +msgstr "libuuid-devel" #: ../../crm/optimize/setup.rst:21 msgid "openssl-devel" -msgstr "" +msgstr "openssl-devel" #: ../../crm/optimize/setup.rst:22 msgid "pkg-config" -msgstr "" +msgstr "pkg-config" #: ../../crm/optimize/setup.rst:24 msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:" -msgstr "" +msgstr "Per configurare il libsrtp seguire le seguenti istruzioni:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:35 msgid "" @@ -596,34 +740,37 @@ msgid "" "`_. Once the source directory is " "extracted:" msgstr "" +"E’ necessario, inoltre, installare PJSIP, è possibile procedere al download " +"`qui `_. Una volta estratta la directory " +"sorgente:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:37 msgid "**Change to the pjproject source directory:**" -msgstr "" +msgstr "**Cambiare il pjproject della directory sorgente:**" #: ../../crm/optimize/setup.rst:43 msgid "**run:**" -msgstr "" +msgstr "**Avviare:**" #: ../../crm/optimize/setup.rst:49 msgid "**Build and install pjproject:**" -msgstr "" +msgstr " **Generare e installare pjproject:**" #: ../../crm/optimize/setup.rst:57 msgid "**Update shared library links:**" -msgstr "" +msgstr " **Aggiornare i link delle librerie condivise:**" #: ../../crm/optimize/setup.rst:63 msgid "**Verify that pjproject is installed:**" -msgstr "" +msgstr " **Verificare che pjproject sia installato:**" #: ../../crm/optimize/setup.rst:69 msgid "**The result should be:**" -msgstr "" +msgstr " **Il risultato dovrebbe essere il seguente:**" #: ../../crm/optimize/setup.rst:86 msgid "Asterisk" -msgstr "" +msgstr "Asterisk" #: ../../crm/optimize/setup.rst:88 msgid "" @@ -631,22 +778,25 @@ msgid "" "`there `_." msgstr "" +"Per installare Asterisk 13.7.0 scaricare la directory sorgente da `qui " +"`_." #: ../../crm/optimize/setup.rst:90 msgid "Extract Asterisk:" -msgstr "" +msgstr "Estrarre Asterisk:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:96 msgid "Enter the Asterisk directory:" -msgstr "" +msgstr "Digitare la directory di Asterisk:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:102 msgid "Run the Asterisk configure script:" -msgstr "" +msgstr " Avviare lo script di configurazione di Asterisk:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:108 msgid "Run the Asterisk menuselect tool:" -msgstr "" +msgstr " Avviare lo strumento menu selezione di Asterisk:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:114 msgid "" @@ -655,10 +805,15 @@ msgid "" "srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). " "You should also see stars in front of the res_pjsip lines." msgstr "" +" Nel menu selezione, andare sull’opzione risorse e assicurarsi che res_strp " +"sia abilitata. Nel caso ci siano 3 “x” dopo res_strp, potrebbero esserci dei" +" problemi nella libreria strp e si dovrà provvedere a reinstallarlo. Salvare" +" la configurazione (premendo X) e dovrebbero apparire degli asterischi " +"davanti alla stringa res_pjsip." #: ../../crm/optimize/setup.rst:116 msgid "Compile and install Asterisk:" -msgstr "" +msgstr "Avviare e installare Asterisk:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:122 msgid "" @@ -666,28 +821,35 @@ msgid "" "sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can " "run 'make config'." msgstr "" +"Se si desidera avere un esempio di configurazione è possibile avviare il " +"comando 'make samples' per installare la configurazione in esempio. Per " +"installare lo script di startup di Asterisk è possibile avviare il comando " +"'make config'." #: ../../crm/optimize/setup.rst:125 msgid "DTLS Certificates" -msgstr "" +msgstr "Certificati DTLS" #: ../../crm/optimize/setup.rst:127 msgid "After you need to setup the DTLS certificates." -msgstr "" +msgstr "Successivamente, bisogna configurare i certificati DTLS:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:133 msgid "Enter the Asterisk scripts directory:" -msgstr "" +msgstr "Avviare la directory degli script di Asterisk:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:139 msgid "" "Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address" " or dns name, replace My Super Company with your company name):" msgstr "" +"Creare i certificati DTLS (sostituire pbx.mycompany.com con il proprio " +"indirizzo IP o il nome del DNS, sostituire anche My Company con il nome " +"della propria azienda):" #: ../../crm/optimize/setup.rst:146 msgid "Configure Asterisk server" -msgstr "" +msgstr "Configurare il Server Asterisk" #: ../../crm/optimize/setup.rst:148 msgid "" @@ -697,6 +859,11 @@ msgid "" " by editing http.conf and make sure that the following lines are " "uncommented:" msgstr "" +"Molte delle impostazioni necessarie per il WebRTC DEVONO essere nelle " +"impostazioni peer. Le configurazioni globali non fluiscono bene sotto le " +"impostazioni peer. I file di configurazione di Asterisk sono locati di " +"default in /etc/asterisk/. Per prima cosa modificare l’http.conf e " +"assicurasi che le seguenti righe non siano commentate:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:158 msgid "" @@ -706,24 +873,35 @@ msgid "" "allow websocket connections. All of these config lines should be under the " "peer itself; setting these config lines globally might not work:" msgstr "" +"Successivamente è necessario modificare la riga sip.conf. Il peer di WebRTC " +"richiede l’attivazione di crittografia, avpf e icesupport. Nella maggior " +"parte dei casi il directmedia dovrebbe essere disabilitato. Inoltre, in " +"riferimento al client WebRTC, il transport deve essere elencato come “ws” " +"per permettere i collegamenti websocket. Tutte queste righe di " +"configurazione dovrebbero andare sotto lo stesso peer, poiché impostandole " +"globalmente potrebbero non funzionare." #: ../../crm/optimize/setup.rst:186 msgid "" "In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the " "lines:" msgstr "" +"Nei file sip.conf e rtp.conf è necessario anche aggiungere o togliere il " +"commento dalle righe:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:193 msgid "Lastly, set up extensions.conf:" -msgstr "" +msgstr "Infine impostare l’extensions.conf:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:202 msgid "Configure Odoo VOIP" -msgstr "" +msgstr "Configurare il VOIP Odoo" #: ../../crm/optimize/setup.rst:204 msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences." msgstr "" +"In Odoo, la configurazione dovrebbe essere fatta nelle preferenze " +"dell’utente." #: ../../crm/optimize/setup.rst:206 msgid "" @@ -733,6 +911,11 @@ msgid "" "required field but it is used if you want to transfer your call from Odoo to" " an external phone also configured in the sip.conf file." msgstr "" +"Il SIP Login / Estensione Browser è il numero precedentemente configurato " +"nel file sip.conf, nell’esempio riportato è 1060. La Password SIP è quella " +"scelta nel file sip.conf. L’estensione per il telefono aziendale non è un " +"campo richiesto, ma si può usare per trasferire le chiamate da Odoo ad un " +"telefono esterno, anch’esso configurato nel file sip.conf." #: ../../crm/optimize/setup.rst:212 msgid "" @@ -742,14 +925,20 @@ msgid "" "\"127.0.0.1\" needs to be the same as the IP defined previously and the " "\"8088\" is the port you defined in the http.conf file." msgstr "" +"La configurazione dovrebbe essere svolta nelle impostazioni di vendita sotto" +" il titolo \"Configurazione PBX\". E’ necessario inserire l’IP definito nel " +"file http.conf e il Websocket dovrebbe essere il seguente: " +"ws://127.0.0.1:8088/ws. La parte \"127.0.0.1\" deve essere completato " +"dall’indirizzo IP scelto precedentemente e il numero \"8088\" è la porta " +"immessa sempre nel file http.conf." #: ../../crm/performance.rst:3 msgid "Analyze performance" -msgstr "" +msgstr "Analizzare le performance" #: ../../crm/performance/turnover.rst:3 msgid "Get an accurate probable turnover" -msgstr "" +msgstr "Ottenere un’accurata stima di fatturato previsto" #: ../../crm/performance/turnover.rst:5 msgid "" @@ -758,10 +947,14 @@ msgid "" "giving you an better idea of the probability of closing it, this is " "important to see your expected turnover in your various reports." msgstr "" +"Quando si procede nel ciclo di vendita e si avanza da una fase ad un’altra, " +"ci si aspetta delle informazioni più precise, su una data opportunità, che " +"forniranno un’idea più precisa sulla probabilità di chiuderla. Questo è " +"importante per vedere il fatturato previsto nei vari resoconti." #: ../../crm/performance/turnover.rst:11 msgid "Configure your kanban stages" -msgstr "" +msgstr "Configurare gli stadi Kanban" #: ../../crm/performance/turnover.rst:13 msgid "" @@ -771,16 +964,27 @@ msgid "" " for your business on stages, you can make your probable turnover more and " "more accurate." msgstr "" +"La schermata Kanban di Odoo ha 4 stadi di default: Nuovo, Qualificato, " +"Proposta, Vinta, rispettivamente con il 10, 30 70, e 100% di probabilità di " +"successo. E’ possibile aggiungere altri stadi e anche modificare quelli " +"esistenti. Definendo maggiormente le probabilità di successo di default con " +"le fasi, per il business, è possibile rendere il fatturato previsto ancora " +"più preciso." #: ../../crm/performance/turnover.rst:25 msgid "" "Every one of your opportunities will have the probability set by default but" " you can modify them manually of course." msgstr "" +"Ogni opportunità avrà le percentuali di probabilità di successo, attribuiti " +"ai vari stadi, impostati di default, ma è possibile modificarle manualmente " +"in qualunque momento." #: ../../crm/performance/turnover.rst:29 msgid "Set your opportunity expected revenue & closing date" msgstr "" +"Impostare i ricavi previsti dalle opportunità e la data di probabile " +"chiusura" #: ../../crm/performance/turnover.rst:31 msgid "" @@ -788,16 +992,22 @@ msgid "" "revenue and expected closing date. This will let you see your total expected" " revenue by stage as well as give a more accurate probable turnover." msgstr "" +"Quando si ricevono informazioni in seguito ad un prospetto, è importante " +"impostare un ricavo previsto e una data di probabile chiusura. Questo " +"permetterà di poter visualizzare il totale dei ricavi per stadi, nonché una " +"più accurata stima di probabile fatturato." #: ../../crm/performance/turnover.rst:40 msgid "See the overdue or closing soon opportunities" -msgstr "" +msgstr "Visualizzare le opportunità in chiusura o scadute" #: ../../crm/performance/turnover.rst:42 msgid "" "In your pipeline, you can filter opportunities by how soon they will be " "closing, letting you prioritize." msgstr "" +"Nel flusso è possibile filtrare le opportunità secondo quanto tempo si andrà" +" a chiuderle, così da poter attribuire loro una priorità." #: ../../crm/performance/turnover.rst:48 msgid "" @@ -805,16 +1015,23 @@ msgid "" "improve your sale process, for example a lot of opportunities in early " "stages but with near closing date might indicate an issue." msgstr "" +"Questo strumento servirà al responsabile delle vendite per trovare nuovi " +"potenziali modi di migliorare il processo di vendita, per esempio, tante " +"opportunità in fase iniziale ma con una data di chiusura molto vicina " +"potrebbero indicare un problema." #: ../../crm/performance/turnover.rst:53 msgid "View your total expected revenue and probable turnover" -msgstr "" +msgstr "Visualizzare i ricavi totali e il fatturato previsto" #: ../../crm/performance/turnover.rst:55 msgid "" "While in your Kanban view you can see the expected revenue for each of your " "stages. This is based on each opportunity expected revenue that you set." msgstr "" +"Dalla vista Kanban è possibile visualizzare il ricavo previsto per ogni " +"fase, basato sulle impostazioni configurate nel ricavo previsto delle " +"opportunità." #: ../../crm/performance/turnover.rst:62 msgid "" @@ -824,21 +1041,31 @@ msgid "" "probability they will close. This gives you a much better idea of your " "expected revenue allowing you to make plans and set targets." msgstr "" +"Il responsabile delle vendite può andare in :menuselection:`CRM --> " +"Resoconti --> Analisi del Flusso`, lì l’unità di misura di default è " +"impostata in **Fatturato Previsto**. Questo resoconto terrà in " +"considerazione i ricavi precedentemente impostati in ogni opportunità e la " +"loro probabilità di chiusura così da avere un’idea più precisa dei ricavi " +"previsti e permettendo di poter fare nuovi piani e fissare degli obbiettivi." #: ../../crm/performance/win_loss.rst:3 msgid "Check your Win/Loss Ratio" -msgstr "" +msgstr "Tenere sotto controllo le percentuali di Vincite / Perdite" #: ../../crm/performance/win_loss.rst:5 msgid "" "To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the " "Win/Loss ratio." msgstr "" +"Per vedere quanto sta andando bene il flusso è necessario tenere sotto " +"controllo la percentuale di Vincite / Perdite." #: ../../crm/performance/win_loss.rst:8 msgid "" "To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab." msgstr "" +"Per accedere a questo resoconto, andare sulla vista *Flusso* nella scheda " +"*Resoconti*." #: ../../crm/performance/win_loss.rst:11 msgid "" @@ -846,22 +1073,26 @@ msgid "" " ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click " "on filter and check Won/Lost." msgstr "" +"Lì è possibile filtrare quali opportunità rendere visibili, le proprie, " +"quelle del proprio canale di vendita, quelle dell’intera azienda, ecc., " +"Successivamente si potrà cliccare sul filtro per visualizzare quelle Vinte o" +" Perse." #: ../../crm/performance/win_loss.rst:18 msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*." -msgstr "" +msgstr "E’ possibile anche cambiare l'*Unità di Misura* in *Ricavo Totale*." #: ../../crm/performance/win_loss.rst:23 msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view." -msgstr "" +msgstr "Inoltre è possibile passare alla vista diagramma a torta." #: ../../crm/pipeline.rst:3 msgid "Organize the pipeline" -msgstr "" +msgstr "Organizzare il flusso" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3 msgid "Manage lost opportunities" -msgstr "" +msgstr "Gestire le opportunità perse" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5 msgid "" @@ -869,65 +1100,80 @@ msgid "" " want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo " "can help you recover them in the future." msgstr "" +"Mentre si lavora con le opportunità è possibile perderne qualcuna. È " +"necessario, dunque, tenere traccia delle ragioni per cui esse sono state " +"perse e anche in quali modi Odoo può aiutare a recuperarle in futuro." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10 msgid "Mark a lead as lost" -msgstr "" +msgstr "Segnare un contatto come perso" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12 msgid "" "While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a " "*Mark Lost* button." msgstr "" +"Nel flusso basta selezionare un’opportunità qualsiasi per far apparire il " +"pulsante *Segna come Perso*." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15 msgid "" "You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right " "there." msgstr "" +"Successivamente è possibile selezionare un *Motivo Perdita* esistente o " +"crearne uno nuovo proprio in quella schermata." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22 msgid "Manage & create lost reasons" -msgstr "" +msgstr "Gestire e creare i motivi perdita" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24 msgid "" "You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> " "Lost Reasons`." msgstr "" +"I *Motivi Perdita* sono in :menuselection:`Configurazione --> Motivi " +"Perdita`." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26 msgid "" "You can select & rename any of them as well as create a new one from there." msgstr "" +"Da lì è possibile selezionarli, rinominarli e, inoltre, crearne di nuovi." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30 msgid "Retrieve lost opportunities" -msgstr "" +msgstr "Recuperare le opportunità perse" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32 msgid "" "To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a" " feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar." msgstr "" +"Per recuperare le opportunità perse ed eseguire altre operazioni su di esse " +"(es. mandare un’email, effettuare una chiamata di riscontro, ecc.), " +"selezionare il filtro *Perse*." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39 msgid "You will then see all your lost opportunities." -msgstr "" +msgstr "Si potranno visualizzare tutte le opportunità perse." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41 msgid "" "If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost " "Reason*." msgstr "" +"Se si desidera migliorare la ricerca è possibile aggiungere un filtro ai " +"*Motivi Perdita*." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44 msgid "For Example, *Too Expensive*." -msgstr "" +msgstr "Per esempio *Troppo Costoso*." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50 msgid "Restore lost opportunities" -msgstr "" +msgstr "Ripristinare le opportunità perse" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52 msgid "" @@ -935,6 +1181,9 @@ msgid "" "opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by " "clicking on *Archived*." msgstr "" +"Nella vista Kanban con i filtri attivi, è possibile selezionare qualsiasi " +"opportunità e lavorarci regolarmente, come anche ripristinarle cliccando " +"sulla voce *Archiviate*." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59 msgid "" @@ -942,50 +1191,66 @@ msgid "" " the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can " "also archive the same way." msgstr "" +"Si possono, inoltre, ripristinare elementi in massa dalla vista Kanban " +"quando appartengono alla stessa fase. Selezionare la voce *Ripristina Dati* " +"nella colonna delle opzioni. È possibile anche archiviarli nello stesso " +"modo." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66 msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view." msgstr "" +"Per selezionare determinate opportunità, è necessario passare alla vista a " +"elenco." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71 msgid "" "Then you can select as many or all opportunities and select the actions you " "want to take." msgstr "" +"Successivamente è possibile selezionare alcune o tutte le opportunità e " +"scegliere l’azione da eseguire." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78 msgid ":doc:`../performance/win_loss`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../performance/win_loss`" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3 msgid "Manage multiple sales teams" -msgstr "" +msgstr "Gestire molteplici Team di Vendita" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5 msgid "" "In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with " "specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*." msgstr "" +"In Odoo è possibile gestire molteplici Team di Vendita, dipartimenti o " +"canali, aventi specifici processi di vendita, utilizzando il concetto di " +"*Canale di Vendita*." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10 msgid "Create a new sales channel" -msgstr "" +msgstr "Creare un nuovo Canale di Vendita" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12 msgid "" "To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> " "Sales Channels`." msgstr "" +"Per generare un nuovo Canale di Vendita seguire il percorso: " +":menuselection:`Configurazione --> Canali di Vendita`." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14 msgid "" "There you can set an email alias to it. Every message sent to that email " "address will create a lead/opportunity." msgstr "" +"Qui è possibile, prima di tutto, attribuirgli una email alias, in modo che, " +"ogni qual volta una mail arriva a quell’indirizzo si genererà " +"automaticamente un contatto/opportunità." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21 msgid "Add members to your sales channel" -msgstr "" +msgstr "Aggiungere membri ai Canali di Vendita" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23 msgid "" @@ -994,20 +1259,27 @@ msgid "" "lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore," " you can only be a member of one channel." msgstr "" +"E’ possibile aggiungere membri a qualsiasi canale così che, aprendolo, essi " +"siano in grado di vedere la struttura del flusso del canale di vendita. Ogni" +" contatto/opportunità a loro assegnato sarà collegato al canale di vendita. " +"Pertanto è possibile essere membro di un solo canale." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28 msgid "This will ease the process review of the team manager." msgstr "" +"Questo semplificherà il processo di revisione effettuato dal Team Manager." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33 msgid "" "If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find " "all of its opportunities." msgstr "" +"Se si attiva un filtro in un canale specifico del proprio flusso, " +"appariranno tutte le opportunità relative ad esso." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40 msgid "Sales channel dashboard" -msgstr "" +msgstr "Pannello di Controllo dei Canali di Vendita" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42 msgid "" @@ -1015,64 +1287,86 @@ msgid "" "sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under " "*Reporting*." msgstr "" +"Per visualizzare le operazioni e i risultati di ogni canale di vendita a " +"colpo d’occhio, il responsabile delle vendite ha accesso al *Pannello di " +"Controllo dei Canali di Vendita* sotto la voce *Resoconti*." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46 msgid "" "It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in" " it: Sales, eCommerce, PoS, etc." msgstr "" +"Questo pannello è condiviso con tutto il sistema in modo che venga " +"considerata ogni entrata esistente: Vendite, eCommerce, PoS, ecc." #: ../../crm/track_leads.rst:3 msgid "Assign and track leads" -msgstr "" +msgstr "Assegnare e tracciare i contatti" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:3 msgid "Assign leads based on scoring" -msgstr "" +msgstr "Assegnare i contatti basati su un sistema di punteggio" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:5 msgid "" "With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected" " criterias." msgstr "" +"Con il sistema di *Valutazione Contatti* è possibile classificarli basandosi" +" su determinati criteri." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:8 msgid "" "For example you could score customers from your country higher or the ones " "that visited specific pages on your website." msgstr "" +"Per esempio, è possibile attribuire un punteggio più alto ai clienti che " +"provengono dal proprio paese o a quelli che visitano delle determinate " +"pagine del proprio sito web." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:14 msgid "" "To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* " "page (only available in Odoo Enterprise)." msgstr "" +"Per usare le valutazioni è necessario installare il modulo gratuito " +"*Valutazione Contatti* dalla propria pagina delle *Applicazioni* " +"(disponibile solo su Odoo Enterprise)." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:21 msgid "Create scoring rules" -msgstr "" +msgstr "Creare le regole di valutazione" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:23 msgid "" "You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you" " can manage your scoring rules." msgstr "" +"Dopo aver installato il modulo apparirà una nuova scheda nell’applicazione " +"del *CRM* chiamata *Gestione Contatti* dove si possono gestire le proprie " +"regole di valutazione." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:26 msgid "" "Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria " "you wish to score your leads on. You can add as many criterias as you wish." msgstr "" +"Qui di seguito è riportato un esempio di un contatto Canadese, è possibile " +"modificare e aggiungere qualsiasi criterio si desideri per attribuire una " +"valutazione al contatto." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:33 msgid "" "Every hour every lead without a score will be automatically scanned and " "assigned their right score according to your scoring rules." msgstr "" +"Ad ogni ora, qualsiasi contatto senza una valutazione sarà automaticamente " +"analizzato e gli verrà attribuito il corretto punteggio secondo le regole di" +" valutazione impostate." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:40 msgid "Assign leads" -msgstr "" +msgstr "Assegnare i contatti" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:42 msgid "" @@ -1081,27 +1375,38 @@ msgid "" "Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. " "This domain can include scores." msgstr "" +"Una volta calcolati i punteggi, i contatti possono essere assegnati a " +"specifici team che hanno lo stesso meccanismo di dominio. Per fare ciò " +"andare su :menuselection:`CRM --> Gestione Contatti --> Assegnazione Team` e" +" applicare un dominio specifico per ogni team. Il dominio può comprendere i " +"punteggi." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:49 msgid "" "Further on, you can assign to a specific vendor in the team with an even " "more refined domain." msgstr "" +"È, inoltre, possibile assegnare i contatti a un venditore più specifico nel " +"team tramite un dominio più definito." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:52 msgid "" "To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads " "Assignation`." msgstr "" +"Per fare ciò seguire il percorso :menuselection:`CRM --> Gestione Contatti " +"--> Assegnazione Contatti`." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:58 msgid "" "The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day." msgstr "" +"L'assegnazione dei team e dei contatti assegnerà i contatti non ancora " +"assegnati una volta al giorno." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:62 msgid "Evaluate & use the unassigned leads" -msgstr "" +msgstr "Valutare e utilizzare i contatti non assegnati" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:64 msgid "" @@ -1109,11 +1414,17 @@ msgid "" "unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is " "useful to do something with them." msgstr "" +"Una volta impostate le regole di valutazione ci saranno, molto " +"probabilmente, ancora molti contatti non assegnati. Alcuni di essi, però, " +"potrebbero ancora portare ad un’opportunità e sarebbe, quindi, utile " +"impiegarli in qualche modo." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:68 msgid "" "In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads." msgstr "" +"Nella pagina dei contatti è possibile impostare un filtro per trovare quelli" +" non assegnati." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:73 msgid "" @@ -1121,46 +1432,60 @@ msgid "" "Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such" " unassigned leads from there." msgstr "" +"E’ possibile, inoltre, usare le applicazioni :menuselection:`Email di " +"Marketing` e :menuselection:`Automazione di Marketing` per inviare email di " +"massa ai contatti non assegnati." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:3 msgid "Track your prospects visits" -msgstr "" +msgstr "Monitorare le potenziali visite nel proprio sito web" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:5 msgid "" "Tracking your website pages will give you much more information about the " "interests of your website visitors." msgstr "" +"Monitorando la propria pagina web si avranno molte più informazioni riguardo" +" agli interessi dei visitatori." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:8 msgid "" "Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if " "they use the contact form on your website." msgstr "" +"Ogni pagina monitorata che verrà visitata sarà registrata nei " +"contatti/opportunità se verrà usato il modulo contatto sul sito." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:14 msgid "" "To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your " "*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)." msgstr "" +"Per usare questa funzionalità, è necessario installare il modulo gratuito " +"*Valutazione Contatti* nella pagina delle *App* (disponibile solo in Odoo " +"Enterprise)." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:21 msgid "Track a webpage" -msgstr "" +msgstr "Monitorare una pagina web" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:23 msgid "" "Go to any static page you want to track on your website and under the " "*Promote* tab you will find *Optimize SEO*" msgstr "" +"Andare su qualsiasi pagina statica del sito web che si desidera monitorare " +"e, nella scheda *Promuovi*, apparirà la voce *Ottimizza SEO*." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:29 msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page." msgstr "" +"Lì, è possibile visualizzare la casella *Monitora Pagina* per attivare " +"questa funzione." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:35 msgid "See visited pages in your leads/opportunities" -msgstr "" +msgstr "Visualizzare le pagine visitate nei contatti/opportunità" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:37 msgid "" @@ -1169,19 +1494,28 @@ msgid "" "the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* " "button but also further down you will see them in the chatter." msgstr "" +"Ogni qualvolta un contatto viene creato dal modulo di contatto del sito web," +" terrà traccia delle pagine visualizzate dal visitatore. Ci sono 2 modi per " +"vedere quelle pagine: uno è il pulsante *Visualizzazioni della Pagina* in " +"alto a destra del contatto/opportunità; l’altro si trova più in basso nella " +"chat." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:43 msgid "" "Both will update if the viewers comes back to your website and visits more " "pages." msgstr "" +"Entrambi i contatori si aggiorneranno non appena il visitatore tornerà nel " +"proprio sito web per visualizzare altre pagine." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:52 msgid "" "The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the " "chatter." msgstr "" +"Questa modalità non ripete, nella chat, visualizzazioni multiple della " +"stessa pagina." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:55 msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!" -msgstr "" +msgstr "I clienti non potranno più nascondere segreti!" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/general.po b/locale/it/LC_MESSAGES/general.po index 3303922b5..4e757d16e 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/general.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Martin Trigaux, 2019 -# Sergio Zanchetta , 2019 # Cécile Collart , 2019 +# Sergio Zanchetta , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" -"Last-Translator: Cécile Collart , 2019\n" +"Last-Translator: Sergio Zanchetta , 2020\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -920,7 +920,7 @@ msgstr "" #: ../../general/unsplash.rst:3 msgid "Unsplash" -msgstr "" +msgstr "Unsplash" #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:3 msgid "How to generate an Unsplash access key" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/db_management.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/db_management.po index 321c83ff7..2d4a2e938 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/db_management.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/db_management.po @@ -5,11 +5,12 @@ # # Translators: # Martin Trigaux, 2018 -# Jeffery CHEN , 2018 +# Jeffery CHEN Fan , 2018 # max_xu , 2018 # 洋 汪 , 2018 # 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2019 # r <263737@qq.com>, 2019 +# george liu , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" -"Last-Translator: r <263737@qq.com>, 2019\n" +"Last-Translator: george liu , 2020\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -132,7 +133,7 @@ msgid "" "Odoo releases new versions regularly (at least once a year), and upgrading " "your database to enjoy new Odoo features is part of the Odoo Online " "experience." -msgstr "" +msgstr "Odoo定期(至少每年一次)发布新版本,作为Odoo线上体验的一部分,升级数据后可以体验Odoo的新特征。" #: ../../db_management/db_online.rst:60 msgid ""