[I18N] zh_CN translations

From a-translator Service Centre
This commit is contained in:
Martin Trigaux 2017-07-14 12:07:56 +02:00
parent b972ab1e7c
commit 60f7289557
13 changed files with 1167 additions and 1167 deletions

View File

@ -1602,24 +1602,23 @@ msgstr "在选项卡日记帐分录, 默认的借记卡和信用卡帐号可同
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Select 'Sale' for customer invoices journals."
msgstr ""
msgstr "在客户发票日记账中选择‘销售’。"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Select 'Purchase' for vendor bills journals."
msgstr ""
msgstr "在供应商账单日记账中选择‘购买’。"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor "
"payments."
msgstr ""
msgstr "在客户或供应商的日记账中选择‘现金’或‘银行’。"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Select 'General' for miscellaneous operations journals."
msgstr ""
msgstr "在杂项业务日记账中选择‘通用’。"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Company"
@ -1753,7 +1752,7 @@ msgstr "不管这个日记账是否显示在仪表板"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Check Printing Payment Method Selected"
msgstr ""
msgstr "检查已选择的打印付款方式"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
@ -5298,17 +5297,17 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:3
msgid "How to adapt taxes to my customer status or localization"
msgstr ""
msgstr "如何適應稅务對我的客户状态或定位"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:5
msgid ""
"Most often sales tax rates depend on your customer status or localization. "
"To map taxes, Odoo brings the so-called *Fiscal Positions*."
msgstr ""
msgstr "多数情况下销售税率取决于你的客户状态或定位。为体现税率情况Odoo带来了*财务状况*图"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:9
msgid "Create tax mapping"
msgstr ""
msgstr "创建税务映射"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:11
msgid ""
@ -5316,7 +5315,7 @@ msgid ""
" on product form) into other taxes. In the screenshot below, foreign "
"customers get a 0% tax instead of the default 15%, for both sales and "
"purchases."
msgstr ""
msgstr "财务状况是一套将欠税在产品表格中定义映射到其他税种的规则。在以下截图中外国客户取得0% 而非默认的15%税率。同时适用于销售与采购。"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:18
msgid ""
@ -5325,7 +5324,7 @@ msgid ""
"cases. To define fiscal positions, go to "
":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Fiscal "
"Positions`."
msgstr ""
msgstr "依据您的位置自动创建主要财务状况”但特殊用例需另行创建。定义财务状况的路径::menuselection:‘发票/会计配置财务位置’"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:24
msgid ""
@ -5333,34 +5332,34 @@ msgid ""
"according to the fiscal position. For example, in some countries, revenues "
"from sales are not posted in the same account than revenues from sales in "
"foreign countries."
msgstr ""
msgstr "如需使用Odoo会计功能也可依据财务状况映射收入/支出帐户。举例说,有些国家的销售收入不会记入与来自国外的销售收入帐户。"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:29
msgid "Adapt taxes to your customer status"
msgstr ""
msgstr "调整客户的对应税率"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:31
msgid ""
"If a customer falls into a specific taxation rule, you need to apply a tax-"
"mapping. To do so, create a fiscal position and assign it to your customers."
msgstr ""
msgstr "如客户适用于某个特定税务规则,请应用税率映射功能,首先创建一个财务状况并分配给你的客户。"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:37
msgid ""
"Odoo will use this specific fiscal position for any order/invoice recorded "
"for the customer."
msgstr ""
msgstr "Odoo将把这一特定财务状况分配给客户记录的任何订单/发票。"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:40
msgid ""
"If you set the fiscal position in the sales order or invoice manually, it "
"will only apply to this document and not to future orders/invoices of the "
"same customer."
msgstr ""
msgstr "如果在销售订单或发票中手动设置了财务状况,则其只会应用到这一文件,而不会应用到同一客户的未来订单/发票。"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:44
msgid "Adapt taxes to your customer address (destination-based)"
msgstr ""
msgstr "调整客户所在地的税率(基于目的地)"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:46
msgid ""
@ -5369,35 +5368,35 @@ msgid ""
"the rate of the destination (i.e. your buyers address) while some others "
"require to collect them at the rate effective at the point of origin (i.e. "
"your office or warehouse)."
msgstr ""
msgstr "依据你的地理位置,销售税率可能基于源头或基于目的地课税。多数州或国家要求以目的地(即买方地址)收税,而另一些国家或地区要求以源头(即你的办公室或仓库所在地)位置收税。"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:51
msgid ""
"If you are under the destination-based rule, create one fiscal position per "
"tax-mapping to apply."
msgstr ""
msgstr "如您适用于目的地课税规则,请为每个“应用税率映射”创建一个财务状况。"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:53
msgid "Check the box *Detect Automatically*."
msgstr ""
msgstr "勾选*自动发现*。"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:54
msgid ""
"Select a country group, country, state or city to trigger the tax-mapping."
msgstr ""
msgstr "选择一个国家组、国家、州或城市,开启税率映射。"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:59
msgid ""
"This way if no fiscal position is set on the customer, Odoo will choose the "
"fiscal position matching the shipping address on creating an order."
msgstr ""
msgstr "这种方式不会为客户设置财务状况Odoo将在创建订单时选择与送货地址匹配的财务状况。"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:63
msgid ""
"For eCommerce orders, the tax of the visitor's cart will automatically "
"update and apply the new tax after the visitor has logged in or filled in "
"his shipping address."
msgstr "电子商务订单, 当访问者登录或填写送货地址后, 客人购物车的税收将自动更新和应用 。"
msgstr "对于电子商务订单, 当访问者登录或填写送货地址后, 购物车的税收将自动更新和应用 。"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:68
msgid "Specific use cases"
@ -5407,13 +5406,13 @@ msgstr "特殊使用案例"
msgid ""
"If, for some fiscal positions, you want to remove a tax, instead of "
"replacing by another, just keep the *Tax to Apply* field empty."
msgstr ""
msgstr "在某些财务状况下,如要删除而不是替换一种税,只需让*应用税率*栏保持空白。"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:76
msgid ""
"If, for some fiscal positions, you want to replace a tax by two other taxes,"
" just create two lines having the same *Tax on Product*."
msgstr ""
msgstr "对于某些财务状况,有时需要用另外两种税替换一种税,只需用同一个*产品税率*创建两行。"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:82
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:27
@ -5424,22 +5423,22 @@ msgstr ":doc:`create` "
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:83
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:29
msgid ":doc:`taxcloud`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`taxcloud`"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:84
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:70
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:31
msgid ":doc:`tax_included`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`tax_included`"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:85
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:30
msgid ":doc:`B2B_B2C`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`B2B_B2C`"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:3
msgid "How to manage cash basis taxes"
msgstr ""
msgstr "如何管理现金基本税"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:5
msgid ""
@ -5447,7 +5446,7 @@ msgid ""
"validation of the invoice (as it is the case with standard taxes). Reporting"
" your income and expenses to the administration based on the cash basis "
"method is legal in some countries and under some conditions."
msgstr ""
msgstr "完成付款且无发票过期(本例为标准税)之情形时,应支付现金基本税。基于现金基本税向管理部门申报收、支法在某些国家和一定条件下是合法的。"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:10
msgid ""
@ -5455,18 +5454,18 @@ msgid ""
"receive the payment the 2nd quarter of your fiscal year. Based on the cash "
"basis method, the tax you have to pay to the administration is due for the "
"2nd quarter."
msgstr ""
msgstr "示例:你在财政年度的一季度销售产品,在财政年度的第二季度收到付款。在收付实现制下,你要管理部门支付的税款应在第二季度支付。"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:16
msgid "How to configure cash basis taxes ?"
msgstr ""
msgstr "怎样配置收付实现税?"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:18
msgid ""
"You first have to activate the setting in :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Allow Tax Cash Basis`. You will be asked to "
"define the Tax Cash Basis Journal."
msgstr ""
msgstr "首先要到以下路径中激活设置menuselection:会计->配置->设置->允许税收收付实现,接着系统会要求你定义一个税收收付实现日记账。"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:27
msgid ""
@ -5474,42 +5473,43 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. You can open a tax "
"and in the *Advanced Options* tab you will see the checkbox *Use Cash "
"Basis*. You will then have to define the *Tax Received Account*."
msgstr ""
msgstr "完成这一步骤后可在以下路径配置税种menuselection:会计->配置->税种,然后在*高级选项*页签下打开“税种”,勾选*使用收付实现税*,然后定义*税收接收帐户*。"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:39
msgid "What is the impact of cash basis taxes in my accounting ?"
msgstr ""
msgstr "收付实现税对我的会计系统将造成何种影响?"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:41
msgid ""
"Lets take an example. You make a sale of $100 with a 15% cash basis tax. "
"When you validate the customer invoice, the following entry is created in "
"your accounting:"
msgstr ""
msgstr "
“举个例子你取得了100美元的销售收入附带15%的收付实现税。当你验证客户发票时,以下科目会被创建到你的会计系统中:"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:46
msgid "Customer Invoices Journal"
msgstr ""
msgstr "客户发票日记账"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:50
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:66
msgid "Receivables $115"
msgstr ""
msgstr "应收15美元"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:52
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:76
msgid "Tax Account $15"
msgstr ""
msgstr "税款帐户15美元"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:54
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:80
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:82
msgid "Income Account $100"
msgstr ""
msgstr "收入帐户100美元"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:57
msgid "A few days later, you receive the payment:"
msgstr ""
msgstr "几天后,你收到付款:"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:60
msgid "Bank Journal"
@ -5517,12 +5517,12 @@ msgstr "银行日记账"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:64
msgid "Bank $115"
msgstr ""
msgstr "银行115美元"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:69
msgid ""
"When you reconcile the invoice and the payment, this entry is generated:"
msgstr ""
msgstr "当你对比发票和付款时,生成了以下条目:"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:72
msgid "Tax Cash Basis Journal"
@ -5530,17 +5530,17 @@ msgstr "税金现金收付制日记账"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:78
msgid "Tax Received Account $15"
msgstr ""
msgstr "税收帐户15美元"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:86
msgid ""
"The two journal items created in the Income Account are neutral but they are"
" needed to insure correct tax reports in Odoo."
msgstr ""
msgstr "在收入帐户下创建的两个日记帐项目为中性但必需使用它们来确保Odoo中的税收报告准确无误。"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:3
msgid "How to create new taxes"
msgstr ""
msgstr "如何创建新税收"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:5
msgid ""
@ -5548,7 +5548,7 @@ msgid ""
" value added taxes (VAT), eco-taxes, federal/states/city taxes, retention, "
"withholding taxes, etc. For most countries, your system is pre-configured "
"with the right taxes."
msgstr ""
msgstr "Odoo的税收引擎非常灵活它可以支持多种不同的税别包括增值税(VAT)、环境污染税、联邦/州/城市税、保留额、代扣所得税等等。在多数国家,系统已经预先配置了正确的税种。"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:10
msgid ""
@ -5559,27 +5559,27 @@ msgstr "该章节详细的介绍了如何在特定情景中定义新的税。"
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. From this "
"menu, you get all the taxes you can use: sales taxes and purchase taxes."
msgstr ""
msgstr "进入menuselection:会计->配置->税收,菜单中可以看到全部税种,使用:销售税和购置税。"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:18
msgid "Choose a scope: Sales, Purchase or None (e.g. deprecated tax)."
msgstr ""
msgstr "选择一个范围:销售、购置或无(例如:废弃税种)。"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:20
msgid "Select a computation method:"
msgstr ""
msgstr "选择一种计算方法:"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:22
msgid "**Fixed**: eco-taxes, etc."
msgstr ""
msgstr "**固定**:环境污染税,以及其他"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:24
msgid "**Percentage of Price**: most common (e.g. 15% sales tax)"
msgstr ""
msgstr "**价格百分比**更为普遍例如售价15%的销售税)“
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:26
msgid "**Percentage of Price Tax Included**: used in Brazil, etc."
msgstr ""
msgstr "**包含售价的百分比**:例如巴西等国。"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:28
msgid "**Group of taxes**: allows to have a compound tax"
@ -5590,39 +5590,39 @@ msgid ""
"If you use Odoo Accounting, set a tax account (i.e. where the tax journal "
"item will be posted). This field is optional, if you keep it empty, Odoo "
"posts the tax journal item in the income account."
msgstr ""
msgstr "如你使用Odoo做帐请设定税款帐户即税款日记帐条目所在位置。这一字段是可选的如不填写Odoo则将税收日记帐条目存放在收入帐户上。"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:39
msgid ""
"If you want to avoid using a tax, you can not delete it because the tax is "
"probably used in several invoices. So, in order to avoid users to continue "
"using this tax, you should set the field *Tax Scope* to *None*."
msgstr ""
msgstr "如不想使用某种税种,不可简单删除,因为此税种很可能用于多种发票上。为防止用户继续使用这一税种,可以将*税收范围*设置为*无*。"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:44
msgid ""
"If you need more advanced tax mechanism, you can install the module "
"**account_tax_python** and you will be able to define new taxes with Python "
"code."
msgstr ""
msgstr "如需高级税务系统,可以安装**account_tax_python**模块用Python代码定义新的税种。"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:49
msgid "Advanced configuration"
msgstr ""
msgstr "高级配置"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:51
msgid ""
"**Label on Invoices**: a short text on how you want this tax to be printed "
"on invoice line. For example, a tax named \"15% on Services\" can have the "
"following label on invoice \"15%\"."
msgstr ""
msgstr "**发票标签**:用于表示税种在发票行打印方式的短文本。例如,名为\“15%服务费\”的税种可以显示为“following label on invoice \"15%\”。"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:55
msgid ""
"**Tax Group**: defines where this tax is summed in the invoice footer. All "
"the tax belonging to the same tax group will be grouped on the invoice "
"footer. Examples of tax group: VAT, Retention."
msgstr "* *税率组* *: 这个发票页脚处自定义。所有属于这个组的税会在发票页脚处汇总。税组: 增值税、保留税。"
msgstr "* *税率组* *: 这个发票页脚处自定义。所有属于这个组的税会在发票页脚处汇总。税组: 增值税、保留税。"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:59
msgid ""
@ -5634,7 +5634,7 @@ msgstr "* *包含于成本分析* * : 税是计入成本,因此, 如果发票
msgid ""
"**Tags**: are used for custom reports. Usually, you can keep this field "
"empty."
msgstr ""
msgstr "**标签**:用于客户报告,通常可以不填写。"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:69
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:28
@ -5644,33 +5644,33 @@ msgstr ":doc:`application` "
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:3
msgid "How to set default taxes"
msgstr ""
msgstr "如何设置欠税"
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:5
msgid ""
"Taxes applied in your country are installed automatically for most "
"localizations."
msgstr ""
msgstr "你所在国家的适用税种已在大多数地区自动安装。"
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:7
msgid ""
"Default taxes set in orders and invoices come from each product's Invoicing "
"tab. Such taxes are used when you sell to companies that are in the same "
"country/state than you."
msgstr ""
msgstr "订单和发票中的欠税设置来自每个产品的发票系统的页签。你向同一国家/州的公司销售产品时适用这些税种。"
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:13
msgid ""
"To change the default taxes set for any new product created go to "
":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
msgstr "为了更改创建的任一新产品的欠税设置请选择menuselection:‘发票/会计->配置->设置’。"
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:20
msgid ""
"If you work in a multi-companies environment, the sales and purchase taxes "
"may have a different value according to the company you work for. You can "
"login into two different companies and change this field for each company."
msgstr ""
msgstr "如你处于多公司环境中,你服务的每个公司的销售和购置税值可能有所不同。你可以登入两个不同的公司中,为每个公司修改这一字段。"
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:3
msgid "How to manage withholding taxes?"
@ -5757,21 +5757,21 @@ msgstr "打印的发票将显示每个组合的不同合计。"
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:3
msgid "How to set tax-included prices"
msgstr ""
msgstr "如何设置含税价"
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:5
msgid ""
"In most countries, B2C prices are tax-included. To do that in Odoo, check "
"*Included in Price* for your sales taxes in :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Taxes`."
msgstr ""
msgstr "多数国家的B2C价格都是含税的。可以在销售税中勾选**含税价**路径为menuselection:会计->配置->税收。"
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:12
msgid ""
"This way the price set on the product form includes the tax. As an example, "
"let's say you have a product with a sales tax of 10%. The sales price on the"
" product form is $100."
msgstr ""
msgstr "这样产品的价格设定就是含税的。例如如果某产品的销售税为10%那么产品表单上的售价为100美元。"
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:16
msgid "If the tax is not included in the price, you will get:"
@ -5809,11 +5809,11 @@ msgstr "总计待支付 :$100"
msgid ""
"You can rely on following documentation if you need both tax-included (B2C) "
"and tax-excluded prices (B2B): :doc:`B2B_B2C`."
msgstr ""
msgstr "如同时需要含税(B2C)和不含税(B2B)两种方式,可依据以下文档::doc:`B2B_B2C`."
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:36
msgid "Show tax-included prices in eCommerce catalog"
msgstr ""
msgstr "在电子商务目录中显示含税价"
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:38
msgid ""
@ -5821,11 +5821,11 @@ msgid ""
"display it in tax-included, check *Show line subtotals with taxes included "
"(B2C)* in :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` (Tax "
"Display)."
msgstr ""
msgstr "显示在电子商务目录中的价格默认为不含税要改为含税请打开menuselection:销售->配置->设置(税种显示),勾选*显示含税(B2C)*。"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:3
msgid "How to get correct tax rates in the US thanks to TaxCloud"
msgstr ""
msgstr "怎样通过TaxCloud获得美国正确的税率"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:5
msgid ""
@ -5834,79 +5834,79 @@ msgid ""
"exempt from sales tax and in which states each exemption applies. TaxCloud "
"calculates sales tax in real-time for every state, city, and special "
"jurisdiction in the United States."
msgstr ""
msgstr "**TaxCloud**集成功能允许用户计算美国各地的销售税跟踪免除销售税的产品类别以及哪些州支持免税。TaxCloud可实时计算各州、市以及美国特别司法辖区的销售税。"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:15
msgid "In Tax Cloud"
msgstr ""
msgstr "在TaxCloud税收云上"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:16
msgid ""
"Create a free account on `*TaxCloud* <https://taxcloud.net/#register>`__ "
"website."
msgstr ""
msgstr "在*TaxCloud* <https://taxcloud.net/#register>`__地址下创建一个帐户"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:18
msgid "Register your website on TaxCloud to get an *API ID* and an *API Key*."
msgstr ""
msgstr "在该网址上注册TaxCloud获得一个*API ID*和*API密钥*。"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:24
msgid "In Odoo"
msgstr ""
msgstr "在Odoo上"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:25
msgid ""
"Go to :menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Settings` "
"and check *Compute sales tax automatically using TaxCloud*. Click *Apply*."
msgstr ""
msgstr "进入menuselection:发票/会计->配置->设置,勾选*使用TaxCloud自动计算销售税点击*应用*。"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:31
msgid "Still in those settings, enter your TaxCloud credentials."
msgstr ""
msgstr "继续在设置中输入你的TaxCloud证书。"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:32
msgid ""
"Hit *Sync TaxCloud Categories (TIC)* to import TIC product categories from "
"TaxCloud (Taxability Information Codes). Some categories may imply specific "
"rates."
msgstr ""
msgstr "点击*同步TaxCloud目录(TIC)*从TaxCloud中导入TIC征税信息代码产品目录。有些目录可能表示特定的税率。"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:39
msgid ""
"Set default *TIC Code* and taxe rates. This will apply to any new product "
"created. A default sales tax is needed to trigger the tax computation."
msgstr ""
msgstr "设置默认的*TIC代码*和税率。这适用于创建的任一新产品。默认税率用于触发税款的计算。"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:43
msgid ""
"For products under a specific category, select it in its detail form (in "
"*Sales* tab)."
msgstr ""
msgstr "对于一个特定目录下的产品,请从详情表中进行选择(位于*销售*页签下)。"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:46
msgid ""
"Make sure your company address is well defined (especially the state and the"
" zip code). Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and click "
"*Configure your company data*."
msgstr ""
msgstr "确保你的公司地址是正确的尤其是邮政编码。到以下路径进行设置menuselection:设置->通用设置,点击*配置公司信息*。"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:51
msgid "How it works"
msgstr ""
msgstr "工作方式"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:53
msgid ""
"Automatic tax assignation works thanks to fiscal positions (see "
":doc:`application`). A specific fiscal position is created when installing "
"*TaxCloud*. Everything works out-of-the-box."
msgstr ""
msgstr "由财务状况而定的自动税收分配工作见doc:’应用’)。安装*TaxCloud*时,特定的财务状况同时被创建。一切工作方式都非常新颖。"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:58
msgid ""
"This fiscal position is set on any sales order, web order, or invoice when "
"the customer country is *United States*. This is triggering the automated "
"tax computation."
msgstr ""
msgstr "任何来自*美国*的销售订单、网页订单或发票都可设置这一财务状况,并触发自动税收计算。"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:65
msgid ""
@ -5915,22 +5915,22 @@ msgid ""
"location (state and zip code) and product TIC category, create a new tax "
"rate if that tax percentage does not already exist in your system and return"
" it in the order item line (e.g. 7.0%)."
msgstr ""
msgstr "为产品添加一个默认销售税。Odoo会自动发送请求给TaxCloud获取基于客户位置州和城市邮编和产品TIC目录的准确税率。如果系统中没有合适的税率则会创建一个税率例如7.0%)并返回到订单项目行。"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:75
msgid "How to create specific tax mappings using TaxCloud"
msgstr ""
msgstr "如何使用TaxCloud创建一个特定的税收映射"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:77
msgid ""
"You can create several fiscal positions using TaxCloud. Check *Use TaxCloud "
"API* to do so. Such fiscal postions can be assigned to customers in their "
"detail form in order to get them by default whenever they buy you something."
msgstr ""
msgstr "勾选*使用TaxCloud API*可以用TaxCloud创建多种财务状况。这些状况可以在详细表中分配给不同的顾客。每次顾客向你购买商品时都可默认取得。"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:86
msgid ":doc:`default_taxes`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`default_taxes`"
#: ../../accounting/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting Started"
@ -8053,7 +8053,7 @@ msgstr "付款界面字段的解释 :"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Has Invoices"
msgstr ""
msgstr "有发票"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Technical field used for usability purposes"
@ -8061,7 +8061,7 @@ msgstr "技术字段可使用"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Hide Payment Method"
msgstr ""
msgstr "隐藏付款方式"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
@ -9786,7 +9786,7 @@ msgid ""
"Payment terms are different from invoicing in several areas. If, for a "
"specific order, you invoice the customer in two parts, that's not a payment "
"term but invoice conditions."
msgstr ""
msgstr "各地发票系统中的付款条件是有差别的。如你将某一笔订单分成两部分向顾客开发票,则这不是一个付款条件,而是一个开发票的条件。"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:21
msgid ""
@ -10262,7 +10262,7 @@ msgstr "**默认借方账户**: 信用卡"
msgid ""
"The account type should be \"Credit Card\". Once it's done, don't forget to "
"set the \"Credit cards\" account as \"Allow Reconciliation\"."
msgstr ""
msgstr "帐户类别可以是\"信用卡\"。完成设置后,请记得将\"信用卡\"帐户设为\"允许对账\"。"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:57
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:119

View File

@ -28,48 +28,48 @@ msgstr "日历"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:3
msgid "How to synchronize your Odoo Calendar with Google Calendar"
msgstr ""
msgstr "如何同步你的Odoo日历和Google Calendar"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:5
msgid ""
"Odoo is perfectly integrated with Google Calendar so that you can see & "
"manage your meetings from both platforms (updates go through both "
"directions)."
msgstr ""
msgstr "Odoo能完美集成Google Calendar因此能从两个平台上管理你的会议同时通过两种方式更新日程"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:10
msgid "Setup in Google"
msgstr ""
msgstr "在Google中设定"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:11
msgid ""
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
"generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account."
msgstr ""
msgstr "打开Google API平台https://console.developers.google.com>生成Google Calendar API证书然后用Google帐号登录。"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:14
msgid "Choose *Calendar API*."
msgstr ""
msgstr "选择*Calendar API*。"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:19
msgid ""
"Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed "
"to store your API credentials."
msgstr ""
msgstr "创建一个新项目并取名例如Odoo。项目用于存贮API证书。"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:25
msgid "Enable the API."
msgstr ""
msgstr "启用API。"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:30
msgid "Create credentials to use in Odoo."
msgstr ""
msgstr "创建用于Odoo的证书。"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:35
msgid ""
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
"of data."
msgstr ""
msgstr "选择*Web浏览器Javascript*作为呼叫源,选择*用户数据*作为数据类。"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:41
msgid ""
@ -78,7 +78,7 @@ msgid ""
" JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized redirect "
"URI* is your Odoo's instance URL followed by "
"'/google_account/authentication'."
msgstr ""
msgstr "然后创建一个客户端ID。输入应用名称例如Odoo及你被许可重定向的页面。*授权JavaScript原点*是你的Odoo实例URL。*授权的重定向URL*是Odoo实例的URL,后接'/google_account/authentication'。"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:50
msgid ""
@ -86,27 +86,27 @@ msgid ""
"Feel free to check the customizations options but this is not mandatory. The"
" Consent Screen will only show up when you enter the Client ID in Odoo for "
"the first time."
msgstr ""
msgstr "输入产品名如Odoo进入用户许可屏。自行勾选用户自定义选项非必须。只有在首次输入客户端ID时才会显示用户许可屏。"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:55
msgid ""
"Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get"
" the **Client secret** as well. You will need both of them in Odoo."
msgstr ""
msgstr "最后,你将获得一个**客户端ID**。进入*证书*窗口同时获取**客户端机密**。在Odoo应用中两者都是必需的。"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:62
msgid "Setup in Odoo"
msgstr ""
msgstr "设置Odoo"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:64
msgid "Install **Google Calendar** app."
msgstr ""
msgstr "安装**Google Calendar**应用程序。"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:69
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your "
"credentials in Google Calendar option."
msgstr ""
msgstr "进入menuselection:设置->通用设置在Google Calender选项中输入你的证书号。"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:75
msgid ""
@ -114,11 +114,11 @@ msgid ""
"first time you do it you are redirected to Google to authorize the "
"connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it"
" whenever you want to synchronize your calendar."
msgstr ""
msgstr "设置现已就绪。打开Odoo日历与Google Calendar同步。首次同步时会转到Google对链接进行授权。返回Odoo后再次点击同步按钮。任何时候同步均可点击这个按钮。"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:83
msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!"
msgstr ""
msgstr "没有理由再错过会议了哦!"
#: ../../crm/leads.rst:3
msgid "Leads"
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr ":doc:`website` "
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:3
msgid "How to import contacts to the CRM?"
msgstr "如何导入联系人到CRM?"
msgstr "如何将联系人导入CRM?"
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:5
msgid ""
@ -413,7 +413,7 @@ msgid ""
"From the contact form, provide all the details in your possession (contact "
"name, email, phone, address, etc.) as well as some additional information in"
" the **Internal notes** field."
msgstr ""
msgstr "从联系人表格中,提供你所拥有的全部详细信息(包括联系人姓名、电邮、电话、地址等),在**互联网笔记**栏提供其他信息。"
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:39
msgid ""
@ -2709,7 +2709,7 @@ msgstr "*成功率 : 75%*"
msgid ""
"**Won** : the prospect confirmed his quotation and received a sales order. "
"He is now a customer"
msgstr ""
msgstr "**赢了**:潜在客户确认了他的报价,收到销售订单。现在他已成为真正的顾客了。"
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:119
msgid "*Success rate : 100%*"

View File

@ -20,11 +20,11 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_online.rst:8
msgid"Online Database management"
msgstr ""
msgstr "在线数据库管理"
#: ../../db_management/db_online.rst:13
msgid"Duplicating a database"
msgstr ""
msgstr "复制数据库"
#: ../../db_management/db_online.rst:15
msgid ""
@ -89,11 +89,11 @@ msgstr "数据库副本将在15天后自动过期."
#: ../../db_management/db_premise.rst:7
msgid"On-premise Database management"
msgstr ""
msgstr "预置数据库管理"
#: ../../db_management/db_premise.rst:10
msgid "Register a database"
msgstr ""
msgstr "注册一个数据库"
#: ../../db_management/db_premise.rst:12
msgid ""
@ -103,60 +103,60 @@ msgid ""
" turn green and will provide you with the Expiration Date of your freshly-"
"registered database. You can check this Epiration Date in the About menu "
"(Odoo 9) or in the Settings Dashboard (Odoo 10)."
msgstr ""
msgstr "要激活你的数据库,只需在应用切换器 (App Switch标题中输入订阅码。注意订阅码前后不可有空格。注册成功后空格会变为绿色并会显示数据库的到期时间。可以在“关于”菜单Odoo 9或“设置”仪表板Odoo 10中查看这个过期时间。"
#: ../../db_management/db_premise.rst:20
msgid"Registration Error Message"
msgstr ""
msgstr "注册错误消息"
#: ../../db_management/db_premise.rst:22
msgid ""
"If you are unable to register your database, you will likely encounter this "
"message:"
msgstr ""
msgstr "如你无法注册数据库,可能会被提示以下的消息:"
#: ../../db_management/db_premise.rst:31 ../../db_management/db_premise.rst:97
#: ../../db_management/db_premise.rst:130
msgid "Solutions"
msgstr ""
msgstr "解决方案"
#: ../../db_management/db_premise.rst:33
msgid"Do you have a valid Enterprise subscription?"
msgstr ""
msgstr "你的企业订阅号码是有效的吗?"
#: ../../db_management/db_premise.rst:35
msgid ""
"Check if your subscription details get the tag \"In Progress\" on your `Odoo"
" Account<https://accounts.odoo.com/my/contract>`__ or with your Account "
"Manager"
msgstr ""
msgstr "可以在你的odoo账号检查你的订阅信息是否是激活的状态<https://accounts.odoo.com/my/contract>),或者联系你的客户经理。"
#: ../../db_management/db_premise.rst:39
msgid"Have you already linked a database with your subscription reference?"
msgstr ""
msgstr "你是否已经将数据库绑定到你的订阅号码?"
#: ../../db_management/db_premise.rst:41
msgid ""
"You can link only one database per subscription. (Need a test or a "
"development database? `Find a partner <https://www.odoo.com/partners>`__)"
msgstr ""
msgstr "你只可以绑定一个数据库到你的订阅号码。(需要测试或开发数据库吗?请到以下地址寻找合作伙伴:<https://www.odoo.com/partners>"
#: ../../db_management/db_premise.rst:45
msgid ""
"You can unlink the old database yourself on your `Odoo Contract "
"<https://accounts.odoo.com/my/contract>`__ with the button \"Unlink "
"database\""
msgstr ""
msgstr "按\Unlink database取消数据库绑定\按钮可自行在Odoo合约Odoo Contract中取消旧数据的绑定。"
#: ../../db_management/db_premise.rst:52
msgid ""
"A confirmation message will appear; make sure this is the correct database "
"as it will be deactivated shortly:"
msgstr ""
msgstr "出现确认消息时,请确保这是正确的数据库,该数据库会冻结。"
#: ../../db_management/db_premise.rst:59
msgid "Do you have the updated version of Odoo 9?"
msgstr ""
msgstr "你有Odoo9的升级版吗"
#: ../../db_management/db_premise.rst:61
#: ../../db_management/db_premise.rst:190
@ -171,43 +171,43 @@ msgid ""
" Please check on your `Odoo Contract "
"<https://accounts.odoo.com/my/contract>`__, a short message will appear "
"specifying which database is problematic:"
msgstr ""
msgstr "如果不属于上述情形可以用多个数据库共享同一个UUID。请在<https://accounts.odoo.com/my/contract>中勾选“Odoo合约”然后会出现以下提示请指出有问题的数据库"
#: ../../db_management/db_premise.rst:73
msgid ""
"In this case, you need to change the UUID on your test databases to solve "
"this issue. You will find more information about this in :ref:`this section "
"<duplicate_premise>`."
msgstr ""
msgstr "这种情况你需要更改测试用数据库的UUID。可在以下位置查找详细信息" :ref:`本节""<duplicate_premise>`"
#: ../../db_management/db_premise.rst:76
msgid ""
"For your information, we identify database with UUID. Therefore, each "
"database should have a distinct UUID to ensure that registration and "
"invoicing proceed effortlessly for your and for us."
msgstr ""
msgstr "为便于查找我们用UUID辨别数据库因此每个数据库都有自己独一的UUID确保大家能轻松处理注册信息和小票。"
#: ../../db_management/db_premise.rst:82
msgid "Too much users error message"
msgstr ""
msgstr "用户量超标的错误消息"
#: ../../db_management/db_premise.rst:84
msgid ""
"If you have more users in your local database than provisionned in your Odoo"
" Enterprise subscription, you may encounter this message:"
msgstr ""
msgstr "如你本地数据库的用户数高于Odoo企业订阅的购买量可能会收到以下提示"
#: ../../db_management/db_premise.rst:93
msgid ""
"When the message appears you have 30 days before the expiration. The "
"countdown is updated everyday."
msgstr ""
msgstr "你的资料库会在第30天过期每天更新倒计时天数。"
#: ../../db_management/db_premise.rst:99
msgid ""
"**Add more users** on your subscription: follow the link and Validate the "
"upsell quotation and pay for the extra users."
msgstr ""
msgstr "在订阅中**添加用户**:按照以下链接验证追加的报价,并为额外的用户付款。"
#: ../../db_management/db_premise.rst:102
msgid "or"
@ -219,7 +219,7 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com "
"/documentation/user/10.0/db_management/documentation.html#deactivating-"
"users>`__ and **Reject** the upsell quotation."
msgstr ""
msgstr "按照文献要求**冻结用户**"
#: ../../db_management/db_premise.rst:109
msgid ""
@ -228,51 +228,51 @@ msgid ""
"occurs. We understand that it can be a bit frightening to see the countdown,"
" so you can :ref:`force an Update Notification <force_ping>` to make the "
"message disappear right away."
msgstr ""
msgstr "数据库得到准确的用户数量后过期消息会在Odoo自动验证后消失会是几天的时间。我们理解看到倒计时界面会有一点吓人所以可以:ref:`force升级通知<force_ping>`立即移除倒计时。"
#: ../../db_management/db_premise.rst:116
msgid "Database expired error message"
msgstr ""
msgstr "数据库已过期错误消息"
#: ../../db_management/db_premise.rst:118
msgid ""
"If your database reaches its expiration date before your renew your "
"subscription, you will encounter this message:"
msgstr ""
msgstr "如果在更新订阅之前数据库临近过期日期,你会收到以下消息提示:"
#: ../../db_management/db_premise.rst:126
msgid ""
"This **blocking** message appears after a non-blocking message that lasts 30"
" days. If you fail to take action before the end of the countdown, the "
"database is expired."
msgstr ""
msgstr "在非屏蔽消息出现至少30天后**屏蔽**消息出现。如果倒计时结束前仍未采取任何行动,数据库过期而冻结。"
#: ../../db_management/db_premise.rst:134
msgid ""
"Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note "
"that"
msgstr ""
msgstr "更新你的订阅:按照以下链接更新你的订阅-注意"
#: ../../db_management/db_premise.rst:133
msgid ""
"if you wish to pay by Wire Transfer, your subscription will effectively be "
"renewed only when the payment arrives, which can take a few days. Credit "
"card payments are processed immediately."
msgstr ""
msgstr "如通过电汇付款,只有当汇款到账后订阅方才生效,可能会耽误几天时间。信用卡付款可以立即处理。"
#: ../../db_management/db_premise.rst:136
msgid"Contact our `Support <https://www.odoo.com/help>`__"
msgstr ""
msgstr "联系我们的支持部门:<https://www.odoo.com/help>"
#: ../../db_management/db_premise.rst:138
msgid ""
"None of those solutions worked for you? Please contact our `Support "
"<https://www.odoo.com/help>`__"
msgstr ""
msgstr "以上订阅均不适用?请联系我们的支持部门<https://www.odoo.com/help>"
#: ../../db_management/db_premise.rst:145
msgid "Force an Update Notification"
msgstr ""
msgstr "强制升级通知"
#: ../../db_management/db_premise.rst:147
msgid ""
@ -283,34 +283,34 @@ msgid ""
"discrepancies between the state of your subscription and some notifications "
"in your App Switcher. When doing such an operation on your subscription, you"
" can force an Update using the following procedure:"
msgstr ""
msgstr "升级通知每7天出现一次使数据库与您订阅的Odoo企业版保持一致。如果修改了订阅即添加了用户、续订一年等情形你的本地数据库只能识别到每7天一次的更改这可能会造成实际的订阅状态与App切换器通知之间的差异。在对订阅进行这种操作时可以通过以下步骤强制升级"
#: ../../db_management/db_premise.rst:154
msgid "Connect to the database with the **Administrator** account"
msgstr ""
msgstr "用**管理员**帐号连接数据"
#: ../../db_management/db_premise.rst:155
msgid ""
"Switch to the Developer mode by using the **About** option in the top-right "
"menu (in V9) / in **Settings** (in V10): click on **Activate the developer"
" mode**"
msgstr ""
msgstr "切换到菜单右上方V9版本或**设置**V10版本的**关于**选项,选择开发者模式,点击**激活开发者模式**"
#: ../../db_management/db_premise.rst:158
msgid ""
"Navigate to the \"Settings\" menu, then \"Technical\" > \"Automation\" > "
"\"Scheduled Actions\""
msgstr ""
msgstr "导航到\"设置\"菜单,选择\"技术\" > \"自动\" >"\"预设动作\ ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:160
msgid ""
"Find \"Update Notification\" in the list, click on it, and finally click on "
"the button \"**RUN MANUALLY**\""
msgstr ""
msgstr "在列表中找到\"升级通知\"并点击,最后点击\**手动运行**\按钮"
#: ../../db_management/db_premise.rst:162
msgid "Refresh the page, the \"Expiration\" notification should be gone"
msgstr ""
msgstr "刷新页面后,\"过期\"通知消失。"
#: ../../db_management/db_premise.rst:165
msgid ""
@ -319,11 +319,11 @@ msgid ""
"documentation<duplicate_premise>` to know how to change the UUID. After the"
" change you can force a ping to speed up the verification, your production "
"database will then be correctly identified."
msgstr ""
msgstr "你可能在不同的数据库上保设置了同一UUID我们也从这些数据库收到了同样的信息。请阅读:ref:`这一文档<duplicate_premise>了解如何更改UUID。更改完成后可以强制Ping一次加速验证过程。你的运营数据库即可正确识别。"
#: ../../db_management/db_premise.rst:174
msgid"Duplicate a database"
msgstr ""
msgstr "复制数据库"
#: ../../db_management/db_premise.rst:176
msgid ""
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:7
msgid "Users and Features"
msgstr ""
msgstr "用户和特性"
#: ../../db_management/documentation.rst:9
msgid ""
@ -384,14 +384,14 @@ msgid ""
"instances. Before carrying any of these procedures, we **strongly** advise "
"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something "
"goes wrong, your day-to-day business is not impacted."
msgstr ""
msgstr "本页包含了如何管理你的Odoo。在进行以下步骤前我们**强烈**建议您先在复制的数据库上进行测试。这样的话,即便有错误,也不会影响到业务运作。"
#: ../../db_management/documentation.rst:24
msgid ""
"You can find guides on how to duplicate your databases both for :ref:`online"
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
"installations."
msgstr ""
msgstr "查看如何复制数据用于:ref:`online" <duplicate_online>` 和:ref:`on premise <duplicate_premise>`"安装。
#: ../../db_management/documentation.rst:28
msgid ""
@ -466,7 +466,7 @@ msgid ""
"Make sure you first test what you are about to do on a :ref:`duplicate "
"<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*"
" installing/uninstalling apps)."
msgstr ""
msgstr "请确保在进行任何正式改动前(*尤其是*安装或卸载App时在复制数据库的:ref:`duplicate ""<duplicate_online>`进行第一次测试。"
#: ../../db_management/documentation.rst:77
msgid ""

View File

@ -24,11 +24,11 @@ msgstr "讨论"
#: ../../discuss/email_servers.rst:3
msgid"How to use my own email servers to send and receive email in Odoo"
msgstr ""
msgstr"如何使用我自己的电邮服务器在Odoo系统发送和接收"
#: ../../discuss/email_servers.rst:6
msgid "When is it needed"
msgstr ""
msgstr"何时需要"
#: ../../discuss/email_servers.rst:7
msgid ""
@ -36,67 +36,66 @@ msgid ""
"Odoo Community or Enterprise.Odoo Online embeds an out-of-box email "
"solution that works straight away. However you can still use your own email "
"servers with the online edition. Some insights are provided here below."
msgstr ""
msgstr"在Odoo社区或收发邮件需要使用你自己的电邮服务器。“Odoo在线”嵌入在发件箱邮件解决方案中可立即运行。然而你还是可以在线上版本使用你自己的电邮服务器。以下提供了一些帮助。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:14
msgid"How to set it up"
msgstr ""
msgstr"如何设置"
#: ../../discuss/email_servers.rst:15
msgid ""
"As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and "
"check *External Email Servers* (watch out: this checkbox only shows up after"
" Odoo 10). Then, go through the following steps."
msgstr ""
msgstr"以系统管理员的身份menuselection:设置->通用设置,勾选*外部邮件服务器*注意只有Odoo10以上的版本才有这个复选框。然后进入以下步骤。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:21
msgid ""
"Office 365 doesn't allow external hosts like Odoo. Consequently you can't "
"use Office 365 email servers to send or receive messages in Odoo."
msgstr ""
msgstr"Office 365不支持Odoo这类的外部主机因此无法通过Office 365电邮服务器在Odoo上收发消息。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:26
msgid "Set an outgoing email server for outbound messages"
msgstr ""
msgstr"为外发消息设置一个外发电邮服务器"
#: ../../discuss/email_servers.rst:27
msgid""
"You need the SMTP data of your email provider (Gmail, Outlook, Yahoo, AOL, "
"etc.) as well as your admin credentials. Once all the information has been "
"filled out, click on *Test Connection*."
msgstr ""
msgstr"你需要电邮服务商如Gmail, Outlook, Yahoo, AOL的SMTP数据以及管理员证书。填写全部信息后点击*测试连接*。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:35
msgid "Set an incoming email server for inbound messages"
msgstr ""
msgstr "为入站邮件设置接收服务器。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:36
msgid ""
"Fill out the form according to your email providers settings. Leave the "
msgid"Fill out the form according to your email providers settings. Leave the "
"*Actions to Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has "
"been filled out, click on *TEST & CONFIRM*."
msgstr ""
msgstr"根据电邮供应商的设置填写表格。不要填写*对接收到的邮件采取的行动*栏。填写完毕后,点击*测试并确认*。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:43
msgid ""
"By default inbound messages are fetched every 5 minutes. You can change this"
" value in developer mode. Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: Fetchmail Service*."
msgstr ""
msgstr"默认的设置是每隔5分钟接收一次邮件。可以在开发模式中更改这个间隔值。方法是进入menuselection:设置->技术->自动->设定动作,然后找到*邮件: 邮件收发服务*。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:49
msgid "Set the domain name"
msgstr ""
msgstr"设定域名"
#: ../../discuss/email_servers.rst:50
msgid ""
"Enter the domain name of your email servers (e.g. mycompany.com) in General "
"Settings."
msgstr ""
msgstr"在通用设置里面输入域名和邮件服务器如mycompany.com"
#: ../../discuss/email_servers.rst:57
msgid "Create a catchall address"
msgstr ""
msgstr"创建一个catchall地址"
#: ../../discuss/email_servers.rst:58
msgid ""
@ -104,33 +103,33 @@ msgid ""
" a generic address used to route the reply to the right discussion thread in"
" Odoo (opportunity, order, task, etc.) and to the inbox of all its "
"followers. By default this address is \"catchall@\" but it can be changed."
msgstr ""
msgstr"当一个联系人回复Odoo发送的邮件时*reply-to* 地址是一个catchall地址可将回复中继到Odoo商机、订单、任务等中正确的讨论话题以及所有关注者的邮箱中。地址默认为\"catchall@\",也可以更改。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:63
msgid ""
"Create a catchall address in your email server settings. We advise you to "
"use \"catchall@\" so that everything works out straight away. If you want to"
" use another alias, you have extra steps in Odoo:"
msgstr ""
msgstr"在你的邮件服务器设置中创建一个catchall地址。我们建议您使用\"catchall@\"地址可直接运行。如想使用其他别名需要在Odoo中多设置一些步骤。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:67
msgid"Activate the developer mode from your Settings Dashboard."
msgstr ""
msgstr"从设置仪表板激活开发者模式。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:72
msgid ""
"Refresh your screen. Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Parameters --> System Parameters` and enter your custom catchall alias in "
"*mail.catchall.alias*."
msgstr ""
msgstr"刷新屏幕。然后进入menuselection:设置->技术->参数->系统参数,在*mail.catchall.alias*中输入你自定的catchall别名。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:79
msgid"You can edit the email alias used for bounced messages the same way."
msgstr ""
msgstr"可以用同样的方法编辑外发邮件的地址别名。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:82
msgid"How to use my own email servers with Odoo Online"
msgstr ""
msgstr"如何通过Odoo在线使用我自己的邮件服务器"
#: ../../discuss/email_servers.rst:83
msgid ""
@ -139,18 +138,18 @@ msgid ""
"is really convenient. Indeed, while it is Odoo-labelled, the visible source "
"of any message sent from Odoo will be your personal email address (your Odoo"
" login). Your contacts will therefore trust your messages."
msgstr ""
msgstr"Odoo在线具有嵌入式和立即可用的邮件服务器(*@yourcompany.odoo.com*)。我们建议保持此默认设置因为它非常便捷。带有Odoo标签时从Odoo发出的任何可见消息源都是你的个人邮件地址你的Odoo登录联系人也会因此而信任你发送的邮件。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:90
msgid ""
"You can still use your own email servers if you want your contacts to see "
"your historic email address when they reply to your messages or if you want "
"to manage the reputation of your email servers yourself."
msgstr ""
msgstr"如你希望联系人在回复邮件时看到你的历史地址,或者希望自行管理邮件服务器,仍可使用你自己的邮件服务器。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:94
msgid"There are 2 methods:"
msgstr ""
msgstr"以下有两种设置方法:"
#: ../../discuss/email_servers.rst:96
msgid ""
@ -159,7 +158,7 @@ msgid ""
" a catchall address in your email server settings. Then apply following "
"redirection: catchall@yourdomain.ext -> catchall@yourcompany.odoo.com. "
"That's it you're ready to go!"
msgstr ""
msgstr"[推荐]依赖于Odoo电邮服务器我们**使用catchall 转发**(你的服务器->Odoo服务器实时接收Odoo邮件。在你的电邮服务器设置中创建一个catchall地址然后应用以下转发catchall@yourdomain.ext -> catchall@yourcompany.odoo.com。准备就绪。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:102
msgid ""
@ -169,11 +168,11 @@ msgid ""
"cron running every hour. This is the shortest time lap for crons in Online "
"instances. If you opt for this solution, simply follow the procedure of "
"above section."
msgstr ""
msgstr"**使用catchall邮箱**单独使用你自己的邮件服务器。这是你管理自己的邮件服务器可信度的方式黑名单机制等。由于cron每小时运行一次接收的邮件从邮件服务器中获取。这是cron在线实例的最短时间段。如你选择了这种解决方案只需按照以下步骤设置。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:111
msgid "How to be SPF-compliant when using external email servers in Odoo"
msgstr ""
msgstr"在Odoo上使用外部邮件服务器时如何与SPF兼容"
#: ../../discuss/email_servers.rst:112
msgid ""
@ -182,62 +181,63 @@ msgid ""
"administrator. Such a security system is used in most email servers. If you "
"don't comply with it, your emails sent from Odoo will be likely flagged as "
"spam."
msgstr ""
msgstr"发送者策略框架SPF是一种邮件确认系统它可以检查某个域名发出的邮件是否经过域名管理者的授权。这种安全机制被用于多数邮件服务器。如果不兼容则你从Odoo发出的邮件很可能被标记为垃圾邮件。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:118
msgid ""
"To be SPF-compliant, you need to authorize Odoo as a sending host in your "
"domain name settings:"
msgstr ""
msgstr"为了与SPF兼容你需要在域名设置中对Odoo授权。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:121
msgid"Sign in to your domains account at your domain host."
msgstr ""
msgstr"在你的域名主机中登入你域名的帐户。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:122
msgid"Locate the page for updating your domains DNS records."
msgstr ""
msgstr"找到域名DNS记录的更新页面。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:123
msgid ""
"If no TXT record is set, create one with following definition: v=spf1 "
"include:_spf.odoo.com ~all"
msgstr ""
msgstr"如果未设置TXT格式的记录用以下定义创建一个记录v=spf1 "
"include:_spf.odoo.com ~all "
#: ../../discuss/email_servers.rst:125
msgid"In case a TXT record is already set, add \"include:_spf.odoo.com\"."
msgstr ""
msgstr"如已经设置了TXT记录添加\"include:_spf.odoo.com\""
#: ../../discuss/email_servers.rst:127
msgid "e.g. for a Gmail server it should be:"
msgstr ""
msgstr"例如Gmail服务器可以这样设置"
#: ../../discuss/email_servers.rst:129
msgid "v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
msgstr ""
msgstr" v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all "
#: ../../discuss/email_servers.rst:131
msgid ""
"Find `here <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ the exact procedure to "
"create or modify TXT records in your own domain registrar."
msgstr ""
msgstr"找到<https://www.mail-tester.com/spf/>在你自己的域寄存器中以准确步骤创建或修改TXT记录。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:134
msgid ""
"Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this "
"usually happens more quickly."
msgstr ""
msgstr"新的SPF记录48小时后生效但通常用不了那么长时间。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:137
msgid ""
"Adding more than one SPF record for a domain can cause problems with mail "
"delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF "
"record by modifying it to authorize Odoo."
msgstr ""
msgstr"为一个域添加多个SPF记录可能导致邮件被分类为垃圾。我们建议仅修改一个SPF记录以授权给Odoo。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:142
msgid "How to choose between Odoo and my traditional email box"
msgstr ""
msgstr"如何在Odoo和传统的电子邮箱之间做出选择"
#: ../../discuss/email_servers.rst:143
msgid ""
@ -247,7 +247,7 @@ msgid ""
"both systems without mingling them: What is related to Odoo business objects"
" or applications goes into Odoo; What is not can be managed into your "
"external email box."
msgstr ""
msgstr"Odoo讨论是一种发送与读取业务相关信息的完美工具但它不会替代功能完善的电邮解决方案如Gmail, Outlook, Yahoo, AOL等。我们建议采用两种方案的优势部分而不是混用与Odoo业务目标或应用相关的信息进入Odoo无法管理的信息进入外部邮箱。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:150
msgid ""
@ -255,33 +255,33 @@ msgid ""
" opportunities, helpdesk tickets, etc.). If you take an email alias already "
"used for messaging outside of Odoo, incoming messages will land into both "
"systems. This will negatively impact your productivity."
msgstr ""
msgstr"为此需要创建特定的电邮别名在Odoo中使用以生成话题、机会或helpdesk工作票等。如你已经采用了Odoo以外的邮箱别名接收的邮件将同时进入两个系统。这会影响到工作效率。"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:3
msgid "How to follow Twitter feed from Odoo"
msgstr ""
msgstr"如何从Odoo跟踪Twitter推送"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:8
msgid ""
"You can follow specific hashtags on Twitter and see the tweets within the "
"Odoo Discuss channels of your choice. The tweets are retrieved periodically "
"from Twitter. An authenticated user can retweet the messages."
msgstr ""
msgstr"你可以在Twitter上关注特定的主题标签#查看你选择的Odoo讨论频道。可以定期从Twitter上接收推文。认证用户可以转发这些内容。"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:13
msgid "Setting up the App on Twitter's side"
msgstr ""
msgstr"在Twitter侧设置App"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:15
msgid ""
"Twitter uses an \"App\" on its side which is opens a gate to which Odoo asks"
" for tweets, and through which a user can retweet. To set up this app, go to"
" http://apps.twitter.com/app/new and put in the values:"
msgstr ""
msgstr"Twitter的\"App\"向Odoo打开网关推送内容并允许用户转发推文。要设置APP请访问http://apps.twitter.com/app/new并输入以下值"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:19
msgid"Name: this is the name of the application on Twitter"
msgstr ""
msgstr"NameTwitter上应用的名称"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:21
msgid ""
@ -289,40 +289,40 @@ msgid ""
"added. For example, if your Odoo instance is hosted at "
"\"http://www.example.com\", you should put \"http://www.example.com/web\" in"
" this field."
msgstr ""
msgstr"WebsiteOdoo数据库的外部URL地址添加了\"/web\"字段。例如如你的Odoo实例主机位于\"http://www.example.com\,那么可以在此字段中输入"http://www.example.com/web\"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:25
msgid ""
"Callback URL: this is the address on which Twitter will respond. Following "
"the previous example you should write "
"\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"."
msgstr ""
msgstr"回访URL这是Twitter要响应的地址。关注之前你应该写过的示例。"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:28
msgid ""
"Do not forget to accept the terms **Developer agreement** of use and click "
"on **Create your Twitter application** at the bottom of the page."
msgstr ""
msgstr"别忘记了接受**开发者协议**条款,然后点击页面底部的**创建你的Twitter应用程序**按钮。"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:33
msgid "Getting the API key and secret"
msgstr ""
msgstr"正在获取API密钥和机密"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:35
msgid ""
"When on the App dashboard, switch to the **Keys and Access Tokens** tab."
msgstr ""
msgstr "在App仪表板界面切换到**密钥与访问令牌**页签下。"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:40
msgid ""
"And copy those values in Odooin :menuselection:`Settings--> General "
"Settings--> Twitter discuss integration` and click on **Save** to save the "
"settings."
msgstr ""
msgstr"复制Odoo的这些值menuselection:设置->通用设置->Twitter讨论集成然后点击**保存**保存设置。"
#: ../../discuss/mentions.rst:3
msgid"How to grab attention of other users in my messages"
msgstr ""
msgstr"如何在我的邮件中吸引用户的注意力"
#: ../../discuss/mentions.rst:5
msgid ""
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/mentions.rst:15
msgid"Direct messaging a user"
msgstr ""
msgstr"直接向用户发送消息"
#: ../../discuss/mentions.rst:17
msgid ""
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/mentions.rst:28
msgid"Desktop notifications from Discuss"
msgstr ""
msgstr"来自讨论模块的桌面通知"
#: ../../discuss/mentions.rst:30
msgid ""
@ -375,18 +375,18 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/monitoring.rst:3
msgid "How to be responsive at work thanks to my Odoo inbox"
msgstr ""
msgstr"如何用Odoo收件箱提高我的工作响应效率"
#: ../../discuss/monitoring.rst:5
msgid ""
"Use the **Inbox** in Discuss app to monitor updates and progress on "
"everything you do in Odoo. Notifications and messages from everything you "
"follow or in which you are mentioned appear in your inbox."
msgstr ""
msgstr"使用Discuss模块上的**收件箱**监控你在Odoo上的一切更新与进程。你关注的所有内容有更新或你被提及时都会在收件箱收到通知消息。"
#: ../../discuss/monitoring.rst:13
msgid"You can keep an eye on your **Inbox** from any screen."
msgstr ""
msgstr"你可以从任何屏幕上快速查看**收件箱**。"
#: ../../discuss/monitoring.rst:18
msgid ""
@ -395,11 +395,11 @@ msgid ""
"action, mark it with a star to add it to the **Starred** box. You can star "
"any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters "
"throughoutOdoo to keep tabs on it here."
msgstr ""
msgstr"勾选一个项目并标记为**已读**,然后从收件箱中删除。如想保存这一项目供今后参考,或将其作为星标邮件或移动到**星标**收件箱可以将Discuss或特定项目的发言者的任何消息标注星号并在整个Odoo中保持这一标签。"
#: ../../discuss/overview.rst:3
msgid "Why to use Odoo Discuss"
msgstr ""
msgstr"为什么要用Odoo Discuss"
#: ../../discuss/overview.rst:5
msgid ""
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/team_communication.rst:3
msgid "How to efficiently communicate in team using channels"
msgstr ""
msgstr "如何通过频道与团队进行有效沟通"
#: ../../discuss/team_communication.rst:5
msgid ""
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/team_communication.rst:12
msgid"Creating a channel"
msgstr ""
msgstr"创建一个频道"
#: ../../discuss/team_communication.rst:14
msgid ""
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/team_communication.rst:31
msgid"Configuring a channel"
msgstr ""
msgstr"正在配置频道"
#: ../../discuss/team_communication.rst:33
msgid ""
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/team_communication.rst:47
msgid "How to set up a mailing list"
msgstr ""
msgstr"如何设置邮件列表"
#: ../../discuss/team_communication.rst:49
msgid ""
@ -487,13 +487,11 @@ msgid ""
"notifications using the defined email address. An envelope icon will appear "
"next to the channel name in the list to indicate that a channel will send "
"messages by email."
msgstr ""
"一个渠道可看作是邮件清单。从:menuselection:`#channel-name --> "
"Settings`,定义要使用的电子邮件。用户将使用所定义的电子邮件地址收发通知。一个信封图标将出现在列表中的渠道名称旁边,表示可用电子邮件发送消息。"
msgstr"一个频道可看作是邮件清单。从:menuselection:`#频道-名称-->设置,定义要使用的电子邮件。用户将使用所定义的电子邮件地址收发通知。一个信封图标将出现在列表中的频道名称旁边,表示可用电子邮件发送消息。"
#: ../../discuss/team_communication.rst:57
msgid "Locating a channel"
msgstr ""
msgstr"正在定位频道"
#: ../../discuss/team_communication.rst:59
msgid ""
@ -517,7 +515,7 @@ msgstr "用户最好在创建新频道前先搜索列表,以确保不会重复
#: ../../discuss/team_communication.rst:76
msgid "Using filters to navigate within Discuss"
msgstr ""
msgstr"使用过滤器在Discuss内部导航"
#: ../../discuss/team_communication.rst:78
msgid ""
@ -532,32 +530,32 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/tracking.rst:3
msgid "How to follow a discussion thread and define what I want to hear about"
msgstr ""
msgstr"如何关注一个讨论话题,以及如何定义你希望收到的消息"
#: ../../discuss/tracking.rst:6
msgid "How to follow a discussion thread"
msgstr ""
msgstr"如何关注一个讨论话题"
#: ../../discuss/tracking.rst:7
msgid ""
"You can keep track of virtually any business object in Odoo (an opportunity,"
" a quotation, a task, etc.), by **following** it."
msgstr ""
msgstr"在Odoo中几乎可以**关注**任何业务目标(如一个机遇、报价或任务等)"
#: ../../discuss/tracking.rst:14
msgid "How to choose the events to follow"
msgstr ""
msgstr"如何选择要关注的事件"
#: ../../discuss/tracking.rst:15
msgid ""
"You can choose which types of events you want to be notified about. The "
"example below shows the options available when following a **task** in the "
"**Project** app."
msgstr ""
msgstr"你可以选择收到何种类型的事件通知。下例显示了**Project**App的**任务**选项中有哪些选项是可用的。"
#: ../../discuss/tracking.rst:23
msgid "How to add other followers"
msgstr ""
msgstr"如何添加其他粉丝"
#: ../../discuss/tracking.rst:24
msgid ""
@ -568,7 +566,7 @@ msgstr "您可邀请其他用户,并添加渠道作为追随者。添加渠道
#: ../../discuss/tracking.rst:34
msgid "How to be a default follower"
msgstr ""
msgstr"如何成为默认的粉丝"
#: ../../discuss/tracking.rst:35
msgid ""
@ -576,11 +574,11 @@ msgid ""
"some applications like CRM and Project, you can be a default follower of any"
" new record created to get notified of specific events (e.g. a new task "
"created, an opportunity won)."
msgstr ""
msgstr"你已自动成为你所创建的所有项目的默认粉丝。在CRM和Project等应用中可以成为任何新创建记录的默认粉丝并收到特别事件的通知如创建新任务、赢得机会等"
#: ../../discuss/tracking.rst:40
msgid ""
"To do so, start following the parent business object (e.g. the sales channel"
" in CRM, the project in Project). Then, choose the events you want to hear "
"about."
msgstr ""
msgstr"为此需要开始关注上级业务目标如CRM中的销售频道、Project中的项目然后选择需要关注的事件。"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-09 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Ryan Zhang <so_happy_boy@hotmail.com>, 2017\n"
"Last-Translator: Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28,68 +28,68 @@ msgstr "身份验证"
#: ../../general/auth/google.rst:3
msgid "How to allow users to sign in with their Google account"
msgstr "如何允许用户通过他们的Google账号登录"
msgstr "如何允许用户Google账号登录"
#: ../../general/auth/google.rst:5
msgid ""
"Connect to your Google account and go to "
"`https://console.developers.google.com/ "
"<https://console.developers.google.com/>`_."
msgstr ""
msgstr "连接到你的Google账户并点击"
#: ../../general/auth/google.rst:7
msgid ""
"Click on **Create Project** and enter the project name and other details."
msgstr ""
msgstr "点击**创建项目**并输入项目名称和其他信息"
#: ../../general/auth/google.rst:15
msgid "Click on **Use Google APIs**"
msgstr "点击<b>使用 Google APIs</b>"
msgstr "点击*使用Google API*"
#: ../../general/auth/google.rst:20
msgid ""
"On the left side menu, select the sub menu **Credentials** (from **API "
"Manager**) then select **OAuth consent screen**."
msgstr ""
msgstr "在左侧菜单中选择子菜单**证书**(见**API管理器**),然后选择*OAuth同意窗口*。"
#: ../../general/auth/google.rst:25
msgid ""
"Fill in your address, email and the product name (for example odoo) and then"
" save."
msgstr ""
msgstr "找到你的地址、电邮和产品名如odoo并保存。"
#: ../../general/auth/google.rst:30
msgid ""
"Then click on **Add Credentials** and select the second option (OAuth 2.0 "
"Client ID)."
msgstr ""
msgstr "再点击**添加证书**然后选择第二个选项OAuth 2.0 客户端ID"
#: ../../general/auth/google.rst:38
msgid ""
"Check that the application type is set on **Web Application**. Now configure"
" the allowed pages on which you will be redirected."
msgstr ""
msgstr "勾选在**Web应用**中设定的应用类型,然后配置要转入哪些页面。"
#: ../../general/auth/google.rst:40
msgid ""
"To achieve this, complete the field **Authorized redirect URIs**. Copy paste"
" the following link in the box: http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. "
"Then click on **Create**"
msgstr ""
msgstr "先要填写**授权的转向URL地址**。复制并粘贴以下链接http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin到方框中,然后点击**创建**。"
#: ../../general/auth/google.rst:48
msgid ""
"Once done, you receive two information (your Client ID and Client Secret). "
"You have to insert your Client ID in the **General Settings**."
msgstr ""
msgstr "完成后会收到两条信息你的客户端ID和客户端密码。将前者插入**通用设置**中。"
#: ../../general/base_import.rst:3
msgid "Data Import"
msgstr ""
msgstr "数据导入"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:3
msgid "How to adapt an import template"
msgstr ""
msgstr "如何采用导入模板"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:5
msgid ""
@ -97,66 +97,66 @@ msgid ""
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
msgstr "导入工具中提供导入模板适用于大多数数据联系人、产品、银行对账单等导入。可以用任何电子表格软件如Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive等"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:11
msgid "How to customize the file"
msgstr ""
msgstr "如何自定义文件"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:13
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
msgstr ""
msgstr "删除你不需要的行。建议不要删除*ID*1原因如下"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:15
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:26
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr ""
msgstr "将ID排序下拉为每个记录设置一个独一无二的ID。"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:20
msgid ""
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the "
"corresponding field using the search."
msgstr ""
msgstr "添加新一行时如果这个行的标签与系统中任何字段均不匹配Odoo可能不会自动将其映射。因此请通过搜索查找对应的字段。"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:27
msgid ""
"Then, use the label you found in your import template in order to make it "
"work straight away the very next time you try to import."
msgstr ""
msgstr "然后使用你在导入模板上找到的标签,下次尝试导入的时候即可马上使用。"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:31
msgid "Why an “ID” column"
msgstr ""
msgstr "为什么要用ID行"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:33
msgid ""
"The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel "
"free to use the one of your previous software to ease the transition to "
"Odoo."
msgstr ""
msgstr "**ID**外部ID是行项目独一无二的标识符。请使用之前的软件平稳过度到Odoo。"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:36
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr ""
msgstr "导入数据时ID号设置不是强制的但会在很多情况下非常有用。"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:38
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr ""
msgstr "更新导入:在不创建副本的情况下多次导入同一个文件;"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:39
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr ""
msgstr "导入关系字段(见下文)"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:42
msgid "How to import relation fields"
msgstr ""
msgstr "如何导入关系字段"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:44
msgid ""
@ -164,7 +164,7 @@ msgid ""
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
msgstr "Odoo对象总是与其他众多对象相关联即产品与产品目录、产品属性、供应商等相关联。为了导入这些关系你需要首先从它们自己的列表菜单中导入相关对象的记录。"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:48
msgid ""
@ -172,45 +172,45 @@ msgid ""
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
msgstr "可以使用关联的记录或ID号导入。当两个记录的名称相同时需要ID号进行区分即在行标题的末尾添加。\" / ID\"。"(如产品属性:产品属性/属性 / ID
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:3
msgid "How to import data into Odoo"
msgstr ""
msgstr "如何将数据导入Odoo"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:6
msgid "How to start"
msgstr ""
msgstr "如何开始"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:7
msgid ""
"You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)"
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
" and even orders!"
msgstr ""
msgstr "可使用Excel (.xlsx) 或CSV (.csv) 格式导入Odoo业务对象的任何数据联系人、产品、银行对账单、日记账条目、甚至订单"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:11
msgid "Open the view of the object you want to populate and click *Import*."
msgstr ""
msgstr "打开你想要移植的对象并点击**导入**。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:16
msgid ""
"There you are provided with templates you can easily populate with your own "
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
"already done."
msgstr ""
msgstr "系统提供了模板,你可以轻松移植你自己的数据。只需点击一次即可导入这些模板。数据映射已经完成。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:22
msgid "How to adapt the template"
msgstr ""
msgstr "如何使用模板"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:24
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
msgstr ""
msgstr "添加、删除或分类各行,使它们以最好的方式适应你的数据结构。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:25
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
msgstr ""
msgstr "建议不要删除**ID** 1原因见下节"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:31
msgid ""
@ -218,17 +218,17 @@ msgid ""
" its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new "
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
"corresponding field."
msgstr ""
msgstr "添加新一行时如果这个行的标签与系统中任何字段均不匹配Odoo可能不会自动将其映射。因此请通过搜索查找对应的字段。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:39
msgid ""
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
"on the very next time."
msgstr ""
msgstr "然后使用你在导入模板上找到的标签,下次尝试导入的时候即可马上使用。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:44
msgid "How to import from another application"
msgstr ""
msgstr "如何从其他应用程序中导入"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:46
msgid ""
@ -238,18 +238,18 @@ msgid ""
"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original "
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
" be stuck if at least 2 records have the same name."
msgstr ""
msgstr "为了在不同的记录之间重新创建关系需将初始应用中唯一的标识符映射到Odoo中的**ID**外部ID行。导入与第一个记录相链接的其他记录时使用到这个唯一标识符的**XXX/ID** (XXX/外部 ID)。也可以通过名称找到这个记录但如果有至少2条同名的记录可能会影响你的查找。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:54
msgid ""
"The **ID** will also be used to update the original import if you need to "
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
"whenever possible."
msgstr ""
msgstr "如你需要稍后重新导入修改后的数据,也可用更新**ID**初始导入。这在任何时候都是一个不错的办法。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:60
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
msgstr ""
msgstr "我找不到想要映射的行的区域"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:62
msgid ""
@ -260,18 +260,18 @@ msgid ""
"might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes "
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
" default."
msgstr ""
msgstr "Odoo试图基于文件的前10行找到文件内部各行的区域类型。例如有一个只包含数字的行只有**整数**类型的区域才显示供你选择。尽管这种方式可能在多数情况下都很合适,但也有可能出错,或者你希望将这些行映射到默认没有规划的区域中。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:71
msgid ""
"If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation "
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
"complete list of fields for each column."
msgstr ""
msgstr "这时,你只需选择**显示关系区域的区域(高级)**选项,为每一行选择完整的区域列表。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:79
msgid "Where can I change the date import format?"
msgstr ""
msgstr "在哪里修改数据导入格式?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:81
msgid ""
@ -281,7 +281,7 @@ msgid ""
"recognize and it is also possible to have some confusion (day and month "
"inverted as example) as it is difficult to guess correctly which part is the"
" day and which one is the month in a date like '01-03-2016'."
msgstr ""
msgstr "Odoo可以自动判断一个行是否为日期并尝试从一系列常用日期格式中判断正确的格式。这一进程可以支持多种日期格式有一些国外的日期格式可能无法识别它有可能无法判断例如天数和月的位置它难以判断哪一部分是日期哪一部分是月份如这样的格式'01-03-2016'。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:83
msgid ""
@ -289,7 +289,7 @@ msgid ""
"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file "
"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using"
" the *ISO 8601* to define the format."
msgstr ""
msgstr "要查看Odoo从你的文档中找到了哪些日期格式可以在文档选择器下方的**选项**中点击**日期格式**。如果格式错误,你可以用*ISO 8601*修正格式。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:86
msgid ""
@ -297,7 +297,7 @@ msgid ""
"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is"
" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo "
"whatever your locale date format is."
msgstr ""
msgstr "如你导入一个Excel(.xls, .xlsx)文件可使用日期单元格存放日期因为在Excel中日期的显示与存储方式不一致。这样当你在Odoo中找到一个日期就可以确保它是正确的格式。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:91
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
@ -311,56 +311,56 @@ msgid ""
"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not "
"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will "
"crash."
msgstr ""
msgstr "是的我们完全支持用带圆括号的数字代表负数以及带货币符号的数字。Odoo还可自动识别你使用的千分位分隔符、小数点稍后可在**选项**中修改。如Odoo不能识别你使用的货币符号则该字段不会被识别为数字可能导致出错。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:95
msgid ""
"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):"
msgstr ""
msgstr "支持的数字格式示例(如三万二千):"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:97
msgid "32.000,00"
msgstr ""
msgstr "32.000,00"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:98
msgid "32000,00"
msgstr ""
msgstr "32000,00"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:99
msgid "32,000.00"
msgstr ""
msgstr "32,000.00"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:100
msgid "-32000.00"
msgstr ""
msgstr "-32000.00"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:101
msgid "(32000.00)"
msgstr ""
msgstr "(32000.00)"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:102
msgid "$ 32.000,00"
msgstr ""
msgstr "$ 32.000,00"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:103
msgid "(32000.00 €)"
msgstr ""
msgstr "(32000.00 €)"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:105
msgid "Example that will not work:"
msgstr ""
msgstr "不合要求的例子:"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:107
msgid "ABC 32.000,00"
msgstr ""
msgstr " ABC 32.000,00"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:108
msgid "$ (32.000,00)"
msgstr ""
msgstr "$ (32.000,00)"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:113
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
msgstr ""
msgstr "如果我导入的预览表无法正确显示该怎么办?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:115
msgid ""
@ -368,20 +368,20 @@ msgid ""
"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these "
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
" CSV file bar after you select your file)."
msgstr ""
msgstr "默认导入预览是用逗号作为字段分隔符引号作为文本分隔符。如你的CSV文件没有这些设置可以修改文件格式选项你选择文件后在浏览CSV文件块下显示"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:117
msgid ""
"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not "
"detect the separations. You will need to change the file format options in "
"your spreadsheet application. See the following question."
msgstr ""
msgstr "请注意如果你的CSV文件将表格作为分隔符Odoo将不能判断这整种分隔关系。你需要在电子表格的格式选项中更改设置。见下面的问题。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:122
msgid ""
"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet "
"application?"
msgstr ""
msgstr "保存我的电子表格应用时如何更改CSV文件格式选项"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:124
msgid ""
@ -390,17 +390,17 @@ msgid ""
"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to "
"modify all three options (in 'Save As' dialog box > Check the box 'Edit "
"filter settings' > Save)."
msgstr ""
msgstr "如果在电子表格应用中编辑和保存CSV文件你电脑的地区设置会应用分隔符。我们建立你使用OpenOffice或LibreOfice Calc因此这些软件支持你修改全部三个选项位于保存为会话框>勾选’编辑过滤器设置’>保存)。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:126
msgid ""
"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in "
"'Save As' dialog box > click 'Tools' dropdown list > Encoding tab)."
msgstr ""
msgstr "Microsoft Excel仅在保存为会话框->点击工具下拉列表->编码时允许修改编码方式。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:131
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
msgstr ""
msgstr "数据库ID和外部ID的差别是什么"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:133
msgid ""
@ -410,13 +410,13 @@ msgid ""
"different records. To help you import such fields, Odoo provides 3 "
"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to "
"import."
msgstr ""
msgstr "有些字段用于定义与其他对象的关系。例如联系人的国家与“国家”这个对象的记录相链接。当你导入这些字段时Odoo会在不同的记录中重新创建链接。Odoo提供了三种机制供你导入这些字段。每次导入一个字段时只能使用一种机制。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:135
msgid ""
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 "
"different fields to import:"
msgstr ""
msgstr "例如在引用一个联系人的国别时Odoo提供了三种不同的字段供你导入"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:137
msgid "Country: the name or code of the country"
@ -426,17 +426,17 @@ msgstr "国家:国家的名称或代码"
msgid ""
"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID "
"postgresql column"
msgstr ""
msgstr "国家/数据库ID某记录的唯一Odoo ID由postgresql 行定义。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:139
msgid ""
"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application"
" (or the .XML file that imported it)"
msgstr ""
msgstr "国家/外部ID其他应用或导入的.XML文档中引用的记录ID"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:141
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr ""
msgstr "对于比利时这个国家,你可以用以下三种方式中的任意一种导入:"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:143
msgid "Country: Belgium"
@ -444,24 +444,24 @@ msgstr "国家: 比利时"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:144
msgid "Country/Database ID: 21"
msgstr ""
msgstr "国家/数据库ID21"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:145
msgid "Country/External ID: base.be"
msgstr "Country/External ID: base.be"
msgstr "国家/外部 ID: base.be"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:147
msgid ""
"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference "
"records in relations. Here is when you should use one or the other, "
"according to your need:"
msgstr ""
msgstr "根据需要,你可以使用三种方式之一来引用关系中的记录。参照指引:"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:149
msgid ""
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
" have been created manually."
msgstr ""
msgstr "使用国家如果手动创建了CSV文件则这是最快捷的导入方式。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:150
msgid ""
@ -469,13 +469,13 @@ msgid ""
"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you "
"may have several records with the same name, but they always have a unique "
"Database ID)"
msgstr ""
msgstr "使用国家/数据库ID你应该极少使用这一标识主要是开发人员在使用。它的主要优势在于绝无冲突你可能有多个重名的记录但每个记录都有自己唯一的数据库ID"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:151
msgid ""
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
"party application."
msgstr ""
msgstr "使用国家/外部ID从第三方应用中导入数据时需要使用外部ID。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:153
msgid ""
@ -484,19 +484,19 @@ msgid ""
"be able to make a reference to that record with columns like "
"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for "
"Products and their Categories."
msgstr ""
msgstr "使用外部ID时可利用带\”外部ID\”的行导入CSV文件定义你导入的每条记录的外部ID号然后引用类似\"字段/外部ID\”的记录。以下两个CSV文件是产品及目录的例子。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:155
msgid ""
"`CSV file for categories "
"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`_."
msgstr ""
msgstr "目录的CSV文档"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:157
msgid ""
"`CSV file for Products "
"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_products.csv>`_."
msgstr ""
msgstr "产品的CSV文档"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:161
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
@ -511,20 +511,20 @@ msgid ""
"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product "
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
msgstr ""
msgstr "例如,你有两个带子名称的产品目录,"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other Products/Sellable\"),你的确认被暂停了,但你仍然可以导入数据。不过我们建议你不要导入这些数据,因为它们可能都与产品目录列表 (\"Misc. Products/Sellable\")中的第一个“可销售”目录相链接。我们建议你修改一个副本值或产品目录的层级。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:165
msgid ""
"However if you do not wish to change your configuration of product "
"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field "
"'Category'."
msgstr ""
msgstr "不过如果你不想更改产品目录的配置我们建议你在“目录”字段使用外部ID。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:170
msgid ""
"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has "
"multiple tags)?"
msgstr ""
msgstr "如何导入多对多的关系字段如一个顾客有多个tag
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:172
msgid ""
@ -532,19 +532,19 @@ msgid ""
" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and "
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
" of your CSV file."
msgstr ""
msgstr "这些tag可以用逗号分隔中间无空格。例如如你想把顾客同时与“制造商”和“零售商”tag相链接可以在CSV文件的同一行中编码\"Manufacturer,Retailer\"。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:174
msgid ""
"`CSV file for Manufacturer, Retailer "
"<../../_static/example_files/m2m_customers_tags.csv>`_."
msgstr ""
msgstr "制造商和零售商的CSV文档"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:179
msgid ""
"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a "
"Sales Order)?"
msgstr ""
msgstr "如何导入一对多的关系(例如多个订单行对应一个销售订单)?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:181
msgid ""
@ -555,41 +555,41 @@ msgid ""
"information in the fields relative to the order. As an example, here is "
"purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV file of some quotations "
"you can import, based on demo data."
msgstr ""
msgstr "如你希望导入有多个订单行的销售订单则每个订单行都需要在CSV文件中保留一个特定的列。第一个订单行可被导入到与订单信息相关的同一列中。每添加一行都需要向与订单相关的空信息字段中增加相应的行。例如可以基于demo数据导入一些引用的purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV文件。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:184
msgid ""
"`File for some Quotations "
"<../../_static/example_files/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`_."
msgstr ""
msgstr "一些引用的文件"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:186
msgid ""
"The following CSV file shows how to import purchase orders with their "
"respective purchase order lines:"
msgstr ""
msgstr "以下CSV文档显示如何用各自的采购订单行导入订单"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:188
msgid ""
"`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<../../_static/example_files/o2m_purchase_order_lines.csv>`_."
msgstr ""
msgstr "带不同采购行的采购订单"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:190
msgid ""
"The following CSV file shows how to import customers and their respective "
"contacts:"
msgstr ""
msgstr "以下CSV文件显示如何导入顾客及其联系人"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:192
msgid ""
"`Customers and their respective contacts "
"<../../_static/example_files/o2m_customers_contacts.csv>`_."
msgstr ""
msgstr "顾客和其各自的联系人"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:197
msgid "Can I import several times the same record?"
msgstr "我可以导入多次相同的记录?"
msgstr "我可以导入多次相同的记录"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:199
msgid ""
@ -599,17 +599,17 @@ msgid ""
"several times the same CSV file while having made some changes in between "
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
"depending if it's new or not."
msgstr ""
msgstr "如你导入了一个包含\"外部 ID\"或\"数据库 ID\行的文件已经导入的记录就会被修改而不是新创建记录。这是非常有用的因为它允许你在两次导入之间多次导入同一个CSV文件。Odoo还支持对任一记录的创建或修改视新旧而定"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:201
msgid ""
"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a "
"batch of records in your favorite spreadsheet application."
msgstr ""
msgstr "此功能允许你使用Odoo的导入/导出工具修改批记录,非常适合电子表格应用。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:206
msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?"
msgstr ""
msgstr "如果没有为特别字段赋值会有什么后果?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:208
msgid ""
@ -617,11 +617,11 @@ msgid ""
"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values "
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
"assigning the default value."
msgstr ""
msgstr "如果没有在CSV文件中设定全部字段Odoo会向未定义的字段分配默认值。但是如果你在CSV文件中设置了空值Odoo会在该字段设置EMPTY值不再分配默认的值。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:213
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
msgstr ""
msgstr "如何从一个SQL应用中向Odoo导出/导入不同的表单?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:215
msgid ""
@ -629,7 +629,7 @@ msgid ""
"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import"
" companies and persons, you will have to recreate the link between each "
"person and the company they work for)."
msgstr ""
msgstr "如要从不同的表单中导入数据,应在各个记录间重新创建属于不同表单的关系(即:如你导入公司和人员数据,需要在每个人及其服务的公司间重新创建链接。)"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:217
msgid ""
@ -639,7 +639,7 @@ msgid ""
"accoss all the records of all objects, so it's a good practice to prefix "
"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like "
"'company_1', 'person_1' instead of '1')"
msgstr ""
msgstr "可以使用Odoo的\"外部ID\"功能管理不同表单之间的关系。\"外部ID\"是其他应用中该记录的唯一标识符。这一\"外部ID\"对全部对象的任一记录都必须是独一无二的,因此非常适合用这一应用或表单的名称为\"外部ID\"打前缀。(如'company_1', 'person_1',而不是'1')。”
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:219
msgid ""
@ -649,27 +649,27 @@ msgid ""
" (If you want to test this example, here is a <a "
"href=\"/base_import/static/csv/database_import_test.sql\">dump of such a "
"PostgreSQL database</a>)"
msgstr ""
msgstr "例如假设你有一个带两个表单的SQL数据库需要导入公司和个人而每个人都属于一个公司因此你需要在个人和其服务的公司之间重新创建链接。测试方法如下"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:221
msgid ""
"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write"
" the following command:"
msgstr ""
msgstr "首先会导出全部公司及其\"外部 ID\"。在PSQL环境中写入以下命令"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:227
msgid "This SQL command will create the following CSV file::"
msgstr ""
msgstr "SQL命令将创建以下CSV文档"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:234
msgid ""
"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the "
"following SQL command in PSQL:"
msgstr ""
msgstr "在PSQL环境中使用以下SQL命令为个人创建CSV文档并链接到对应的公司"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:240
msgid "It will produce the following CSV file::"
msgstr ""
msgstr "将产生以下CSV文档"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:248
msgid ""
@ -679,7 +679,7 @@ msgid ""
"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to "
"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1"
" who shared the same ID 1 in the orignial database)."
msgstr ""
msgstr "你可以看到Fabien和Laurece都是Bigees公司company_1的员工Eric为Organi公司服务。个人和公司间的关系用公司的外部ID表示。我们只能用表单名称做为\"外部 ID\"的前缀而避免个人ID和公司ID的冲突person_1 和 company_1在原始数据库中共用ID 1。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:250
msgid ""
@ -687,7 +687,7 @@ msgid ""
"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 "
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
"company). You must first import the companies and then the persons."
msgstr ""
msgstr "两个未经修改的文件已经就绪并导入Odoo。导入这两个CSV文件后有4个联系人、3个公司前两个联系人服务于同一公司。你必须首先导入公司然后导入人员。"
#: ../../general/odoo_basics.rst:3
msgid "BASICS"
@ -701,11 +701,11 @@ msgstr "如何添加用户账号"
msgid ""
"Odoo provides you with the option to add additional users at any given "
"point."
msgstr ""
msgstr "Odoo支持你随时选择添加额外的用户。"
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:9
msgid "Add individual users"
msgstr ""
msgstr "添加个人用户"
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:11
msgid ""
@ -713,27 +713,27 @@ msgid ""
" and click on **CREATE.** First add the name of your new user and the "
"professional email address - the one he will use to log into Odoo instance -"
" and a picture."
msgstr ""
msgstr "从设置模块中选择子菜单menuselection: 用户->用户,点击**重新创建**。首先将新用户的名称添加到专业邮箱地址即用户用于登录到Odoo实例和图片中的地址。"
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:19
msgid ""
"Under Access Rights, you can choose which applications your user can access "
"and use. Different levels of rights are available depending on the app."
msgstr ""
msgstr "在访问权限下选择为你的用户选择可以访问的应用。因App的关系会提供不同的权限。"
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:23
msgid ""
"When youre done editing the page and have clicked on **SAVE**, an "
"invitation email will automatically be sent to the user. The user must click"
" on it to accept the invitation to your instance and create a log-in."
msgstr ""
msgstr "完成页面编辑并点击**保存**后,会自动向用户发送邀请邮件。用户必须点击接受邀请后创建一个登录。"
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:32
msgid ""
"Remember that each additional user will increase your subscription fees. "
"Refer to our `*Pricing page* <https://www.odoo.com/pricing>`__ for more "
"information."
msgstr ""
msgstr "请记住:每多出一个新用户都会增加你的订阅费用。详情请参阅:`*Pricing page* <https://www.odoo.com/pricing>`"
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:39
msgid ""
@ -742,17 +742,18 @@ msgid ""
"click on **INVITE**. The user will receive an email invite containing a link"
" to set his password. You will then be able to define his accesses rights "
"under the :menuselection:`Settings --> Users menu`."
msgstr ""
msgstr "也可在系统运行时从仪表板添加新用户。在上面的截屏中输入你想添加的用户邮箱地址,点击**邀请**。用户将收到一封含有密码设置链接的邀请邮件。接着可以进入 menuselection: 设置->用户菜单,然后定义其访问权限。"
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:45
msgid ""
"`Deactivating Users <../../db_management/documentation.html#deactivating-"
"users>`_"
msgstr ""
msgstr "禁止用户<../../db_management/documentation.html#deactivating-"
"users>`"
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:46
msgid ":doc:`../../crm/salesteam/setup/create_team`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../crm/salesteam/setup/create_team`"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:3
msgid "Manage Odoo in your own language"
@ -762,60 +763,60 @@ msgstr "使用简体中文语言管理操作Odoo"
msgid ""
"Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and"
" each user can use Odoo in his own language ."
msgstr ""
msgstr "Odoo可提供多种语言的管理选项每个用户都可以设置自己的语言。"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:9
msgid "Load your desired language"
msgstr "加载你要的语言"
msgstr "加载你要的语言"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:11
msgid ""
"The first thing to do is to load your desired language on your Odoo "
"instance."
msgstr ""
msgstr "首先在Odoo实例中加载你想要的语言。"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:14
msgid ""
"From the general dashboard click on the **Settings** app; on the top left of"
" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, "
"select a language to install and click on **LOAD.**"
msgstr ""
msgstr "在通用仪表板中点击**设置**,在页面左上方选择 menuselection: 翻译->加载翻译,选择一种语言并点击**加载**安装。"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:23
msgid ""
"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option"
" to change the navigation language on your website."
msgstr ""
msgstr "如你勾选了“翻译网址”,就可以在网站上更改导航了。"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:27
msgid "Change your language"
msgstr "更换你的语言"
msgstr "更语言"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:29
msgid ""
"You can change the language to the installed language by going to the drop-"
"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**."
msgstr ""
msgstr "在屏幕右上方的下拉菜单中更改已安装的语言,选择**偏好**。"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:36
msgid ""
"Then change the Language setting to your installed language and click "
"**SAVE.**"
msgstr ""
msgstr "然后保存语言设置到你已经安装的语言中,并点击**保存**。"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:42
msgid "Open a new menu to view the changes."
msgstr ""
msgstr "打开一个新菜单查看这些更改。"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:45
msgid "Change another user's language"
msgstr "更换其他用户的语言"
msgstr "更改另一个用户的语言"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:47
msgid ""
"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred "
"language."
msgstr ""
msgstr "Odoo还有可能允许每个用户选择语言偏好。"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:50
msgid ""
@ -825,8 +826,8 @@ msgid ""
"user and click on **Edit** in the top left corner. Under Preferences you can"
" change the Language to any previously installed language and click "
"**SAVE.**"
msgstr ""
msgstr "要为不同的用户更改语言,请在“设置”应用中选择 menuselection:用户-> 用户,查看要更改语言的用户列表,选择用户并点击左上角的**编辑**。可在用户偏好中更改之前已安装的语言,然后点击**保存**。"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:61
msgid ":doc:`../../website/publish/translate`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../website/publish/translate`"

View File

@ -142,13 +142,13 @@ msgid ""
"Watch the videos on our eLearning platform (Free with your first Success "
"Pack): `https://odoo.thinkific.com/courses/odoo-functional "
"<https://odoo.thinkific.com/courses/odoo-functional>`__"
msgstr ""
msgstr "观看在线学习平台的视频第一个Success包是免费的"
#: ../../getting_started/documentation.rst:82
msgid ""
"Watch the webinars on our `Youtube channel "
"<https://www.youtube.com/user/OpenERPonline>`__"
msgstr ""
msgstr "在我们的Youtube频道观看在线会议"
#: ../../getting_started/documentation.rst:85
msgid ""
@ -165,14 +165,14 @@ msgid ""
"We are used to deploying fully featured projects within 25 to 250 hours of "
"services, which is much faster than any other ERP vendor on the market. Most"
" projects are completed between 1 to 9 calendar months."
msgstr ""
msgstr "我们习惯于在25-250小时的服务时间内部署全功能项目这比市面上ERP供应商要快得多。多数项目都能在1-9个日历月左右结束。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:95
msgid ""
"But what really **differentiates between a successful implementation and a "
"slow one, is you, the customer!** From our experience, when our customer is "
"engaged and proactive the implementation is smooth."
msgstr ""
msgstr "一次高效的实施与一次迟缓的实施之间的真正**差别在于顾客!** "根据我们的经验,当顾客积极投入,实施工作就会顺利许多。”
#: ../../getting_started/documentation.rst:100
msgid "Your internal implementation manager"
@ -184,14 +184,14 @@ msgid ""
"work with our project manager on your Odoo Implementation. This is to ensure"
" efficiency and a single knowledge base in your company. Additionally, this "
"person must:"
msgstr ""
msgstr "我们要求您在公司内部保持一个单点联系人作为Odoo实施项目的经理。这是为了确保效率及你公司的单一知识库。此外这人必须
#: ../../getting_started/documentation.rst:107
msgid ""
"**be available at least 2 full days a week** for the project, otherwise you "
"risk slowing down your implementation. More is better with the fastest "
"implementations having a full time project manager."
msgstr ""
msgstr "**能够为项目至少每周投入完整的两天时间**,否则就有实施不利的风险。如有全职的项目经理则可以加速实施进度。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:111
msgid ""
@ -200,31 +200,31 @@ msgid ""
"details that need quick turn arounds for answers and if there is too much "
"back and forth between several internal decision makers within your company "
"it could potentially seriously slow everything down."
msgstr ""
msgstr "**有权决定**。Odoo通常改善一个公司内部的所有部门这需要快速响应和回复但如果公司内部的各个决策者之间没有大量的互动则会潜在影响决策的效率。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:117
msgid ""
"**have the leadership** to train and enforce policies internally with full "
"support from all departments and top management, or be part of top "
"management."
msgstr ""
msgstr "**具有领导力**,全面支持所有部门及高级管理者,培训及执行内部的各种政策,或成为高级管理的一个部分。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:121
msgid "Integrate 90% of your business, not 100%"
msgstr ""
msgstr "能整合您的业务的90%,而非全部"
#: ../../getting_started/documentation.rst:123
msgid ""
"You probably chose Odoo because no other software allows for such a high "
"level of automation, feature coverage, and integration. But **don't be an "
"extremist.**"
msgstr ""
msgstr "你选择Odoo的原因可能是别的软件都没有如此高的自动化水平、功能的全面性以及集成能力。但**别太极端**。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:127
msgid ""
"Customizations cost you time, money, are more complex to maintain, add risks"
" to the implementation, and can cause issues with upgrades."
msgstr ""
msgstr "定制比较费时、费钱、费力,更难于维护,增加了实施的风险,还有升级的问题。”
#: ../../getting_started/documentation.rst:130
msgid ""
@ -232,7 +232,7 @@ msgid ""
"requirements. Be flexible on the remaining 10%, otherwise that 10% will cost"
" you twice the original project price. One always underestimates the hidden "
"costs of customization."
msgstr ""
msgstr "标准Odoo大约能覆盖90%的业务流程及业务需求。对剩下的10%灵活一些吧,否则会花去原项目两倍的成本。人们总是低估了定制化的隐藏成本。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:134
msgid ""
@ -251,7 +251,7 @@ msgid ""
"learn to perform their work flows out of the box, or the Odoo way. It is "
"more important to have all your business processes working than customizing "
"a screen to add a few fields here and there or automating a few e-mails."
msgstr ""
msgstr "**首推项目,其次才定制。**如你确实需要定制Odoo请将项目阶段排在最后建议在运营几个月后。一旦顾客开始使用Odoo了他们通常会放弃60%的定制请求因为已经学会了创新地或以Odoo自带的功能实施其工作流。最好的方式是让全部业务进程实施下去而不是随处添加一些定制的窗口或自动化几个邮件进程。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:147
msgid ""
@ -261,7 +261,7 @@ msgid ""
"previous system(s), however you need to weigh that increase in time with "
"other decreases in time for other processes. If the net time spent is "
"decreased with your move to Odoo than you are already ahead."
msgstr ""
msgstr "我们对项目经理进行过培训他们能帮助用户做出决策衡量相关交易但如果您配合会更容易达成目标。有些进程比你以往的系统更花时间但你仍需权衡、对比由此增加的时间与其他进程缩短的时间。如果使用Odoo后花费的净时间减少则是有进步的。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:155
msgid "Invest time in learning Odoo"
@ -272,7 +272,7 @@ msgid ""
"Start your free trial and play with the system. The more comfortable you are"
" with navigating Odoo, the better your decisions will be and the quicker and"
" easier your training phases will be."
msgstr ""
msgstr "开始免费试用系统吧Odoo的试用之旅越舒适您越能够做出更好、更快的决定您的培训过程也更轻松。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:161
msgid ""
@ -498,20 +498,20 @@ msgstr "* *数据导入* *:我们可以做, 或是由项目经理提供模板指
msgid ""
"If you have subscribed to **Studio**, you benefit from following extra "
"services:"
msgstr ""
msgstr "如你已经订阅了**Studio**,你将获得以下的额外服务:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:286
msgid ""
"**Customization of screens:** Studio takes the Drag and Drop approach to "
"customize most screens in any way you see fit."
msgstr ""
msgstr "**定制屏幕:**Studio用拖放方式定制你认为适合的大多数屏幕。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:289
msgid ""
"**Customization of reports (PDF):** Studio itself will not allow you to "
"customize the reports yourself, however our project managers have access to "
"developers for advanced customizations."
msgstr ""
msgstr "**定制报告PDF格式**Studio本身不允许你自行定制报告但我们的项目经理能通过开发者的高级定制功能实现。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:293
msgid ""
@ -533,13 +533,13 @@ msgid ""
"If any customization is needed, Odoo Studio App will be required. "
"Customizations made through Odoo Studio App will be maintained and upgraded "
"at each Odoo upgrade, at no extra cost."
msgstr ""
msgstr "任何定制都需要Odoo Studio应用程序。通过这一程序的任何定制都会在Odoo每次升级时保留且没有额外收费。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:307
msgid ""
"All time spent to perform these customizations by our Business Analysts will"
" be deducted from your Success Pack."
msgstr ""
msgstr "所有用我们的“业务分析师”进行定制的时间都会从Success包中扣除。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:310
msgid ""
@ -548,14 +548,14 @@ msgid ""
"cover maintenance and upgrade services. This cost will be based on hours "
"spent by the developer: 4€ or $5/month, per hour of development will be "
"added to the subscription fee."
msgstr ""
msgstr“如需开发者协助定制将向顾客的订阅中收取一定的费用用于支付维护和升级服务。费用可以按小时计算4欧元或5美元/月每小时,算入订阅费。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:316
msgid ""
"**Example:** a customization that took 2 hours of development will cost: 2 "
"hours deducted from the Success Pack for the customization development 2 * "
"$5 = $10/month as recurring fee for the maintenance of this customization"
msgstr ""
msgstr "**举例**2小时的定制开发将收费将2小时从定制化开发的Success包中扣除2*5=10美元/月作为此次定制的经常性维护费用。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:321
msgid "Implementation Methodology"

View File

@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Print this document to be able to use your barcode scanner to perform more "
"actions."
msgstr ""
msgstr "打印这个文件,以后方可用条码扫描器执行更多操作,"
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:19
msgid ":ref:`Document:` |download_barcode|"
@ -1452,7 +1452,7 @@ msgid ""
"Configuring **lead times** is a first essential move in order to compute "
"scheduled dates. Lead times are the delays (in term of delivery, "
"manufacturing, ...) promised to your different partners and/or clients."
msgstr ""
msgstr "配置**备货时间**是计算日程的第一个关键步骤。备货时间是向不同伙伴和/或客户承诺的交货期、制造期等方面的延迟。"
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:19
msgid "Configuration of the different lead times are made as follows:"
@ -4997,7 +4997,7 @@ msgstr "实施向导帮你经历以下步骤 :"
#: ../../inventory/overview/start/setup.rst:17
msgid "Set up your warehouse"
msgstr ""
msgstr "设置你的仓库"
#: ../../inventory/overview/start/setup.rst:19
msgid "Import your vendors"
@ -5009,7 +5009,7 @@ msgstr "导入产品"
#: ../../inventory/overview/start/setup.rst:23
msgid "Set up the initial inventory"
msgstr ""
msgstr "设置初始库存"
#: ../../inventory/overview/start/setup.rst:25
msgid "Configure your sales and purchase flows"
@ -5017,7 +5017,7 @@ msgstr "配置销售和采购流程"
#: ../../inventory/overview/start/setup.rst:27
msgid "Set up replenishment mechanisms"
msgstr ""
msgstr "设置补给机制"
#: ../../inventory/overview/start/setup.rst:29
msgid ""
@ -6086,39 +6086,39 @@ msgid ""
"number: **best before date**, **end of life date**, **alert date** and "
"**removal date**. These dates can be set from :menuselection:`Inventory "
"Control --> Serial Numbers/Lots`."
msgstr ""
msgstr "这将允许您为每批货物或序列号设置4个过期字段**最佳日期**, **失效日期**, **警示日期** 以及"**撤柜日期**"。这些日期可从以下路径设置menuselection:库存->控制->序列号/批次。"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:119
msgid ""
"**Best Before Date**: This is the date on which the goods with this "
"serial/lot number start deteriorating, without being dangerous yet."
msgstr ""
msgstr "**最佳日期**:本序列/批次货物自此日期起变质,但尚未造成危害。"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:122
msgid ""
"**End of Life Date:** This is the date on which the goods with this "
"serial/lot number may become dangerous and must not be consumed."
msgstr ""
msgstr "**失效日期:**:本序列/批次货物自此日期起变质,不得消费。"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:125
msgid ""
"**Removal Date:** This is the date on which the goods with this serial/lot "
"number should be removed from the stock. Using the FEFO removal strategym "
"goods are picked for delivery orders using this date."
msgstr ""
msgstr "**撤柜日期**:本序列/批次货物自此日期起应从商店撤下。通过FEFO 撤柜策略,在此日期收集货物发运。"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:129
msgid ""
"**Alert Date:** This is the date on which an alert should be sent about the "
"goods with this serial/lot number."
msgstr ""
msgstr "**警示日期:**本序列/批次货物被发出警示的日期。"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:132
msgid ""
"Lots will be picked based on their **removal date**, from earliest to "
"latest. Lots without a removal date defined will be picked after lots with "
"removal dates."
msgstr ""
msgstr "根据**撤柜日期**按照货物的时间顺序分批撤下。先处理定义了撤柜日期的货物,再处理未定义此日期的批次。"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:136
msgid ""
@ -6126,7 +6126,7 @@ msgid ""
"purposes only. Lots that are past any or all of the above expiration dates "
"may still be picked for delivery orders, and no alerts will be sent when "
"lots pass their **alert date**."
msgstr ""
msgstr "除**撤柜日期**外的所有数据都只用于参考和汇报。超出上述所有日期期限的批次可能仍会作为送货订单拣出,且当这批次货物超过**警示日期**后并不会发出警示。"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:140
msgid ""
@ -6140,29 +6140,29 @@ msgid ""
"entered in the time increment field. If the time increment field is set to "
"zero, then the expiration date of a lot/serial must be defined manually "
"after the lot has been created."
msgstr ""
msgstr "批次货物的过期日期也可在货物入库时自动设置。根据序列号启用过期日期后产品详情表的库存页签下会出现4个新的字段**产品生命周期**、**产品使用寿命**、**产品撤柜时间**和**产品警示时间**。当其中一个字段输入整数后,对应产品的批次/序列的过期日期将被设为该批次/序列的创建日期加上在时间增量字段中输入的天数。如果时间增量字段设为0则该批次/序列的过期日期必须在该批次创建之后手动设置。"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:149
msgid ""
"Each of these time increment fields is used to generate one of the lot "
"expiration date fields as follows:"
msgstr ""
msgstr "每个时间增量字段都用于生成以下一种过期日期字段,如下所示:"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:151
msgid "Product Use Time --> Best Before Date"
msgstr ""
msgstr "产品使用寿命->最好在此日期前使用"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:153
msgid "Product Removal Time --> Removal Date"
msgstr ""
msgstr "产品撤柜时间->撤柜日期"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:155
msgid "Product Life Time --> End of Life Date"
msgstr ""
msgstr "产品生命周期->生命周期结束"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:157
msgid "Product Alert Time --> Alert Date"
msgstr ""
msgstr "产品警示时间->警示日期"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:159
msgid ""

View File

@ -28,18 +28,18 @@ msgstr "制造作业"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment.rst:3
msgid "Replenishment Strategies"
msgstr ""
msgstr "补货策略"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:3
msgid "How to select the right replenishment strategy"
msgstr ""
msgstr "如何选择正确的补货策略"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:5
msgid ""
"Minimum Stock rules and Make to Order have similar consequences but "
"different rules. They should be used depending on your manufacturing and "
"delivery strategies."
msgstr ""
msgstr "最小库存规则和按单补货的结果相似,但规则不同,应根据你的制造和发货策略来选用。"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:10
msgid "Terminology"
@ -56,7 +56,7 @@ msgid ""
"answer to your customer needs. When the stock level of a product reaches its"
" minimum the system will automatically generate a procurement order with the"
" quantity needed to reach the maximum stock level."
msgstr ""
msgstr "最小库存规则用于确保你已经有了制造和/或响应消费者需求的最小库存量。当某产品的库存水平到达最小量时,系统自动生成一个采购订单,该订单的数量能满足最小库存量。"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:22
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:58
@ -69,7 +69,7 @@ msgid ""
"the Sales Order related to the product. The system will **not** check the "
"current stock. This means that a draft purchase order will be generated "
"regardless of the quantity on hand of the product."
msgstr ""
msgstr "按单补货功能将触发与产品相关的销售订单的采购单。系统**不会**检查现有库存。意味着无论现有产品的数量是多少,都会生成一个采购订单草稿。"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:30
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:27
@ -87,7 +87,7 @@ msgid ""
"module. In the Inventory Control menu select \"Reordering Rule\" in the drop"
" down menu. There, click on \"Create\" to set minimum and maximum stock "
"values for a given product."
msgstr ""
msgstr "最小库存规则可通过库存模块进行配置。在“库存控制”下拉菜单中选择\"再次订购规则\" ,然后点击\"创建\"设置某给定产品的最小与最大库存值。"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:44
msgid ""
@ -99,24 +99,24 @@ msgstr ""
msgid ""
"Then, click on your product to access the related product form and, on the "
"\"Inventory submenu\", do not forget to select a supplier."
msgstr ""
msgstr "然后点击产品,在\"库存子菜单\"访问相关产品的表单。不要忘记选择一个供应商。"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:54
msgid ""
"Don't forget to select the right product type. A consumable can not be "
"stocked and will thus not be accounted for in the stock valuation."
msgstr ""
msgstr "别忘记选择正确的产品类别。消耗品无法贮存,不可计入库存盘点数。"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:60
msgid ""
"The Make to Order configuration is available on your product form through "
"your :menuselection:`Inventory --> Inventory control --> Products` (or any "
"other module where products are available)."
msgstr ""
msgstr "可在产品表单中配置按单补货menuselection:库存->库存控制->产品(或在产品可用的任一其他模块中配置)。"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:64
msgid "On the product form, under Inventory, click on \"Make To Order\"."
msgstr ""
msgstr "在产品表单的库存项下,点击\"按单补货\"。"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:70
msgid "Choice between the two options"
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "物料清单"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:3
msgid "How to Sell a Set of Products as a Kit"
msgstr ""
msgstr "如何将将一套产品作为一个套件销售"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:5
msgid ""
@ -152,18 +152,18 @@ msgid ""
"There are two basic ways to configure kits, depending on how stock of the "
"kit product is to be managed. In either case, both the Inventory and "
"Manufacturing apps must be installed."
msgstr ""
msgstr "**套件**是一套送货前未组装或混合的部件它们在Odoo中用*物料票bills of materials*描述。根据套件产品的管理形式有两种基本的配置方法。每种方法中都必须安装“库存”和“制造”App。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:12
msgid "Manage Stock of Component Products"
msgstr ""
msgstr "管理部件产品库存"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:14
msgid ""
"If you would like to assemble kits as they are ordered, managing stock of "
"the kit *components* only, you will use a Kit BoM without a manufacturing "
"step."
msgstr ""
msgstr "如你希望订货时组装这些套件,只对套件*部件*库存进行管理则应跳过制造步骤使用Kit BoM。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:18
msgid ""
@ -172,7 +172,7 @@ msgid ""
"each of the components of the kit. In the examples below, the image at left "
"shows a sales order for the kit \"Custom Computer Kit\", while the image at "
"right shows the corresponding delivery order."
msgstr ""
msgstr "使用Kit BoM的产品将作为单行项目在报价和销售订单中显示但它会为套件中的每个部件都生成一个单行送货单。在以下例子中左边的图片显示\"自定义电脑套件\"的销售订单,右边的图片显示对应的送货订单。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:24
msgid "|image0|\\ |image1|"
@ -186,13 +186,13 @@ msgid ""
"**Manufacture** set. Because you cannot track the stock of kit products, the"
" Product Type should be set to **Consumable**. Because a kit product cannot "
"be purchased, **Can be Purchased** should be unchecked."
msgstr ""
msgstr "从“库存”或“制造”App的**产品**菜单中为每个需要的部件创建产品,然后创建顶级或套件产品。套件产品应该只有**制造**路由,因为你无法跟踪套件产品的库存,产品类型可设为**消耗品**。由于套件产品是无法购买的,所以应取消“可购买”前面的勾号。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:37
msgid ""
"All other parameters on the kit product may be modified according to your "
"preference. The component products require no special configuration."
msgstr ""
msgstr "套件产品的所有其他参数都可按照你的偏好进行修改。套件产品无需特别的配置。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:44
msgid ""
@ -200,11 +200,11 @@ msgid ""
"product. Add each component and its quantity. Select the BoM Type **Ship "
"this product as a set of components**. All other options may be left with "
"their default values."
msgstr ""
msgstr "产品配置完成后为套件产品创建一个物料清单。添加每个部件及数量。为BoM类别选择**将本产品作为部件发货**。其他选择可以保持默认值不变。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:53
msgid "Manage Stock of Kit Product and Component Products"
msgstr ""
msgstr "管理套件及部件产品的库存"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:55
msgid ""
@ -213,7 +213,7 @@ msgid ""
" standard BoM to assemble kits, a manufacturing order will be created. The "
"manufacturing order must be registered as completed before the kit product "
"will appear in your stock."
msgstr ""
msgstr "如需管理最高等级套件产品的存货需要采用有制造步骤的标准BoM而不用Kit BoM。使用标准BoM组装套件时将创建一个制造订单。该制造订单必须注册方能在存货中显示套件产品。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:64
msgid ""
@ -221,18 +221,18 @@ msgid ""
"**Make to Order**, which will create a manufacturing order whenever a sales "
"order is confirmed. Select the product type **Stockable Product** to enable "
"stock management."
msgstr ""
msgstr "在套件产品中选择**制造**路由。也可选择**按单补货**,这会在每次确认销售订单时创建一个制造订单。请选择产品类别为**可贮存品**启用库存管理。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:72
msgid ""
"When you create the bill of materials, select the BoM Type **Manufacture "
"this product**. The assembly of the kit will be described by a manufacturing"
" order rather than a packing operation."
msgstr ""
msgstr "当你创建物料清单时将BoM类别选择为**制造此产品**。套件的组装由制造订单而非包装操作来定义。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:3
msgid "How to manage BoMs for product variants"
msgstr ""
msgstr "如何管理产品变体的BoM"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:5
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:125
@ -240,7 +240,7 @@ msgid ""
"Odoo allows you to use one bill of materials for multiple variants of the "
"same product. Simply enable variants from :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`."
msgstr ""
msgstr "Odoo允许你为同一产品的多个变量使用物料清单。启用变量的方式很简单只需从menuselection中选择配置->设置。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:12
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:132
@ -249,7 +249,7 @@ msgid ""
" manufacture of each product variant. You may specify multiple variants for "
"each line. If no variant is specified, the line will be used for all "
"variants."
msgstr ""
msgstr "然后就可以指定每个产品变量的制造中需要用哪些部件行。可以为每个行指定多个变量。如果没有指定变量,这一行可以用于所有的变量。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:17
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:137
@ -257,11 +257,11 @@ msgid ""
"When defining variant BoMs on a line-item-basis, the **Product Variant** "
"field in the main section of the BoM should be left blank. This field is "
"used when creating a BoM for one variant of a product only."
msgstr ""
msgstr "在行与项目对应的基础上定义变量BoM时BoM主区域的**产品变量**字段应不填内容。这一字段只在为产品的一个变量创建BoM时有用。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:3
msgid "How to manage semi-finished products"
msgstr ""
msgstr "如何管理半成品。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:5
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:83
@ -271,7 +271,7 @@ msgid ""
"assemblies to simplify a complex BoM, to more accurately represent your "
"manufacturing flow, or to use the same subassembly in multiple BoMs. A BoM "
"that employs subassemblies is often referred to as a multi-level BoM."
msgstr ""
msgstr "分组件是一种用于另一制成品部件的制成品。你可能想用分组件来简化一个复杂的BoM、更精确地表示你的制造流或在多个BoM中使用相同的分组件。BoM使用分组件通常指多级BoM。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:12
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:90
@ -281,11 +281,11 @@ msgid ""
"subassembly product is defined. This ensures that every time a manufacturing"
" order for the top-level product is created, a manufacturing order for each "
"subassembly is created as well."
msgstr ""
msgstr "Odoo中的多级物料清单可通过创建顶级BoM和分组件BoM完成。下一步定义分组件产品的采购路线以确保每次创建了顶级产品的制造订单时能同时创建每个分组件的制造订单。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:19
msgid "Configure the Top -Level Product BoM"
msgstr ""
msgstr "配置顶级产品BoM"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:21
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:99
@ -293,12 +293,12 @@ msgid ""
"To configure a multi-level BoM, create the top-level product and its BoM. "
"Include any subassemblies in the list of components. Create a BoM for each "
"subassembly as you would for any product."
msgstr ""
msgstr "为配置多级BoM请创建顶极产品及其BoM。将所有分组件包括到部件清单中。为每个分组件创建一个BoM类似为每个产品创建BoM"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:29
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:107
msgid "Configure the Subassembly Product Data"
msgstr ""
msgstr "配置分组件产品数据"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:31
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:109
@ -307,7 +307,7 @@ msgid ""
"**Manufacture** and **Make To Order**. The **Manufacture** route takes "
"precedence over the **Buy** route, so selecting the latter will have no "
"effect."
msgstr ""
msgstr "在分组件的产品表中,必须选择**制造**和**按需补货**路由。**制造**路由的优先级高于**购买**路由,因此选后者是无效的。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:39
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:117
@ -315,7 +315,7 @@ msgid ""
"If you would like to be able to purchase the subassembly in addition to "
"manufacturing it, select **Can be Purchased**. All other fields on the "
"subassembly product form may be configured according to your preference."
msgstr ""
msgstr "如需在制造之外采购一些组件,选择**可以购买**。分组件产品表单中的所有其他字段都可根据你的偏好配置。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting Started"
@ -323,29 +323,29 @@ msgstr "入门"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started.rst:5
msgid "How to consume composents to make a finished product"
msgstr ""
msgstr "如何消费组件以制造成品"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:3
msgid "How to create a Bill of Materials"
msgstr ""
msgstr "如何创建物料清单"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:5
msgid ""
"A bill of materials (BoM) is a document that describes the component "
"products, the quantity of each component, and the process required to "
"manufacture a product, including a routing and individual steps."
msgstr ""
msgstr "物料清单 (BoM) 是描述部件产品、每个部件的数量,以及制造产品(包括路由和每个步骤)过程的文件。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:9
msgid ""
"In Odoo, each product may have multiple BoMs associated with it, but a BoM "
"can only be associated with a single product. A single BoM can, however, "
"describe multiple variants of the same product."
msgstr ""
msgstr "在Odoo中每个产品可能有多个BoM与其关联但一个BoM只能与单个产品相关联。而单个BoM可以描述同一产品的多个变量。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:14
msgid "Setting up a Basic BoM"
msgstr ""
msgstr "设置基本的BoM"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:16
msgid ""
@ -354,7 +354,7 @@ msgid ""
"more information about which method of management to use, review the "
"**Getting Started** section of the *Manufacturing* chapter of the "
"documentation."
msgstr ""
msgstr "如你只用制造订单来管理制造过程,可无需路由来定义基本的物料清单。关于所采用的管理方式详情,请查看文献中*制造*章节的**开始**节。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:22
msgid ""
@ -367,7 +367,7 @@ msgid ""
"dropdown menus to add them to your bill of materials. A new bill of "
"materials can be created from :menuselection:`Master Data --> Bills of "
"Materials`, or using the button on the top of the product form."
msgstr ""
msgstr "创建你的第一份物料清单前你需要创建至少一个部件在Odoo中也被认为是产品方法是从menuselection中选择主数据->产品或在系统运行时从BoM表格的相关字段中选择。一旦创建好一个产品和至少一个部件后从相关的下拉菜单中选择它们并添加到你的物料清单。新的物料单可从menuselection中创建选择主数据->物料清单,或使用产品表单之上的按钮进行创建。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:32
msgid ""
@ -375,11 +375,11 @@ msgid ""
"**Sequence** defines the order in which your BoMs will be selected for "
"production orders, with lower numbers having higher priority. **Version** "
"allows you to track changes to your BoM over time."
msgstr ""
msgstr "在**杂项**页签下填写额外的字段。**顺序**定义了BoM被选择为生产订单的顺序数字越小优先级越高。**版本**允许你跟踪BoM在不同时间的版本号变化。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:38
msgid "Adding a Routing to a BoM"
msgstr ""
msgstr "在BoM中添加路由"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:40
msgid ""
@ -387,14 +387,14 @@ msgid ""
"and the work center at which each operation is performed. A routing may be "
"added to multiple BoMs, though a BoM may only have one routing. For more "
"information about configuring routings, review the chapter on routings."
msgstr ""
msgstr "路由定义制造一个产品所需的一系列操作以及每个操作执行的工作中心。一个路由可以添加到多个BoM中而后者每个只能有一个路由。路由配置的更多信息请参阅路由一章。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:46
msgid ""
"After enabling routings from :menuselection:`Configuration --> Settings`, "
"you will be able to add a routing to a bill of materials by selecting a "
"routing from the dropdown list or creating one on the fly."
msgstr ""
msgstr "启用路由的方法menuselection: 配置->设置,然后当系统运行时从下拉清单中选择一个路由,即可将路由添加到物料清单。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:50
msgid ""
@ -404,23 +404,23 @@ msgid ""
"produced under the **Miscellaneous** tab using the field **Produced at "
"Operation**. If this field is left blank, the products will be "
"consumed/produced at the final operation in the routing."
msgstr ""
msgstr "通过**组件**下方的**在工序中消费**字段定义工序或步骤。同样,也可以用**在操作中生产**字段(位于**杂项**页签下)定义产品被生产的操作。如果不填这个字段,产品将在路由的最后操作中被消耗/生产。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:61
msgid "Adding Byproducts to a BoM"
msgstr ""
msgstr "添加副产品到BoM"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:63
msgid ""
"In Odoo, a byproduct is any product produced by a BoM in addition to the "
"primary product."
msgstr ""
msgstr "副产品指在Odoo中BoM生产的任何主产品之外的产品。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:66
msgid ""
"To add byproducts to a BoM, you will first need to enable them from "
":menuselection:`Configuration --> Settings`."
msgstr ""
msgstr "如需将副产品添加到BoM首先要在menuselection中选择配置->设置,启用它们。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:72
msgid ""
@ -428,23 +428,23 @@ msgid ""
"under the **Byproducts** tab of the bill of materials. You can add any "
"product or products as byproducts. Byproducts are produced in the same step "
"of the routing as the primary product of the BoM."
msgstr ""
msgstr "副产品启用后,即可被添加到物料清单**副产品**页签下的物料清单了。你可将任何产品一个或多个作为副产品添加。副产品的生产过程与BoM中主产品的路由一致。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:81
msgid "Setting up a BoM for a Product With Sub-Assemblies"
msgstr ""
msgstr "为产品设置一个带分组件的BoM"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:97
msgid "Configure the Top-Level Product BoM"
msgstr ""
msgstr "配置顶级产品BoM"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:123
msgid "Using a Single BoM to Describe Several Variants of a Single Product"
msgstr ""
msgstr "使用单个的BoM描述单一产品的多个变体"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:3
msgid "How to process a manufacturing order"
msgstr ""
msgstr "如何处理一个制造订单"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:6
msgid "Introduction"
@ -458,11 +458,11 @@ msgid ""
"control over the manufacturing process. In this way, **Manufacturing "
"orders** are divided into one or more steps defined by **work orders**, "
"performed in an order defined by **routings**."
msgstr ""
msgstr "Odoo中有两种管理制造的基本方式。第一种方式只管理唯一的文件即**制造订单**。第二种方式使用额外的文件,对制造过程进行精确控制。这种方式下,**制造订单**被分割到一个或多个步骤(通过**路由**定义的订单中的**工单**执行)"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:17
msgid "How to manage manufacturing without routings"
msgstr ""
msgstr "如何在没有路由的情况下管理制造"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:19
msgid ""
@ -470,18 +470,18 @@ msgid ""
"work to produce your product is performed in one place, by one person, in "
"one step, and/or you do not need the level of granular control afforded by "
"work orders and routings."
msgstr ""
msgstr "如果所有制造产品的工作都在一个地方、由一人以一个步骤执行,以及/或者你不需要工单和路由提供的粒度控制级别,那么你很有可能在没有路由的情况下使用制造订单。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:24
msgid ""
"Managing your operations in this way is the default behavior in Odoo. There "
"are two basic phases from planning to production:"
msgstr ""
msgstr "这种方式的操作管理是Odoo的默认动作。从规划到制造有两个基本阶段"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:27
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:52
msgid "Create manufacturing orders"
msgstr ""
msgstr "创建制造订单"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:29
msgid "Record Production"
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "记录生产"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:32
msgid "How to manage manufacturing with routings and work orders"
msgstr ""
msgstr "如何以路由和工单管理制造"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:34
msgid ""
@ -498,14 +498,14 @@ msgid ""
"Settings`. You will then be able to add routings to bills of materials, and "
"configure some additional related fields. You will also be able to create "
"**work centers**, the locations at which work orders are performed."
msgstr ""
msgstr "为使用工单和路由你需要从menuselection选择配置->设置并启用**用工单管理生产**,然后将路由添加到物料清单,再配置一些额外的关联字段。你还可以创建**工作中心**,即工单被执行的地点。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:41
msgid ""
"When manufacturing with routings and work orders, each work order is "
"scheduled individually. You will also have access to time and capacity "
"planning, and reports on costing and efficiency on a work center level."
msgstr ""
msgstr "用路由和工单进行制造时,每个工单都是独立排定的。你还可以进行时间和工作量规划,以及工作中心级别的开销与效率报告。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:45
msgid ""
@ -513,19 +513,19 @@ msgid ""
"configuring your BoM, you will need to add a routing defining the component "
"work orders. After planning the manufacturing order, you will have the added"
" step of scheduling work orders."
msgstr ""
msgstr "使用路由制造也可分解为多个步骤。配置BoM时你需要添加路由来定义组件的工单。完成制造订单的规划之后你就在工单排定中添加了额外的步骤。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:50
msgid "The workflow is thus divided into three basic phases, as follows:"
msgstr ""
msgstr "工作流由此被分解到三个基本阶段中,如下所示:"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:54
msgid "Schedule the associated work orders."
msgstr ""
msgstr "计划相关工单的日程"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:56
msgid "Perform the scheduled work and record production."
msgstr ""
msgstr "执行排定的工作并记录产出"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts.rst:3
msgid "Main Concepts"
@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "主要概念"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/intro.rst:3
msgid "Introduction to Odoo Manufacturing"
msgstr ""
msgstr "Odoo制造介绍"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/intro.rst:11
msgid "Transcript"
@ -541,11 +541,11 @@ msgstr "副本"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/intro.rst:13
msgid "Work in progress."
msgstr ""
msgstr "工作进程中"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:3
msgid "Manufacturing Terminologies"
msgstr ""
msgstr "制造术语"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:9
msgid ""
@ -554,39 +554,39 @@ msgid ""
"Depending on the industry and the nature of the finished product, a "
"different name may be used to describe the same document. For example, in "
"the pharmaceutical industry, the term “recipe” may be used."
msgstr ""
msgstr "物料清单(BoM)用于描述物料、每种物料的数量、以及制造某一产品所需的步骤。由于行业和成品性质的不同,同一个文件可能有不同的命名。例如,在制药行业中,可以使用术语“处方”。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:14
msgid "Cycle"
msgstr ""
msgstr "周期"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:17
msgid ""
"A production cycle is a frame of time during which an entire manufacturing "
"process can be fulfilled."
msgstr ""
msgstr "产品周期是整个制造过程得以完成的时间框架。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:19
msgid "Downtime or Leave"
msgstr ""
msgstr "停机时间或请假"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:22
msgid ""
"Time during which a resource is unavailable. If the resource is a machine, "
"the unavailability is downtime, while if the resource is human, unavailable "
"time is called a Leave."
msgstr ""
msgstr "当资源不可用的时间。如果这个资源是机器,则不可用指的是停机时间;如果资源是人,则不可用时间是请假时间。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:25
msgid "Finished products"
msgstr ""
msgstr "成品"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:28
msgid ""
"Finished products are the final output of a manufacturing process. They are "
"normally not intended to be used as input into another manufacturing order "
"of the company."
msgstr ""
msgstr "成品是一个制造过程的最终输出。它们通常不会计划为到另一个公司制造订单的输入部分。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:31
msgid "Kit"
@ -596,11 +596,11 @@ msgstr "套件"
msgid ""
"A kit is a set of components that are described by a bill of materials, but "
"which are delivered separately rather than assembled or mixed."
msgstr ""
msgstr "套件是由物料清单中描述的一套部件,但会分别运送而不会被组装或混合。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:36
msgid "Multi-level Bill of Materials"
msgstr ""
msgstr "多级清单"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:39
msgid ""
@ -608,38 +608,38 @@ msgid ""
"can be broken down into several smaller manufactured parts, each having its "
"own BOM. These parts are typically referred to as sub-assembly of "
"intermediate products."
msgstr ""
msgstr "物料清单可能很快就会变得很复杂。为了使用管理一份清单可以分解为几个较小的制造品每个都有其自己的BOM。这些部件通常被称为中间件的子组件。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:44
msgid ""
"Defining a BOM in multiple levels reduces the complexity of the top-level "
"document and allows components to be reused in other BoMs."
msgstr ""
msgstr "在多级中定义BOM减少了顶级文件的复杂性且允许在其他BoM中复用这些部件。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:46
msgid "Phantom Bill of Material"
msgstr ""
msgstr "幽灵物料清单"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:49
msgid ""
"A phantom bill of material is always used in the context of multi-level "
"BOMs. It allows to add a sub-assembly as part of a bigger end-product while "
"avoiding to trigger a separate manufacturing order for the sub-assembly."
msgstr ""
msgstr "幽灵物料清单总是用于多级BoM上下文中它允许将子组件作为一个较大的终端产品的部件进行添加同时避免触发子组件的单独制造订单。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:54
msgid ""
"As such, when a manufacturing order for the final product is launched, the "
"components of the sub-assembly are reflected in the parent BOM as if they "
"were direct components of the parent BOM."
msgstr ""
msgstr "因此当出现了最终产品的制造订单时子组件的部件就反映到上级BOM中相当于它们是上级BOM的直接部件"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:58
msgid ""
"Phantom BOM are thus used for grouping a set of components with the aim of "
"reusing them in many other BOM without the need to launch separate "
"manufacturing orders for the sub-assemblies."
msgstr ""
msgstr "幽灵BOM因此用于分组一套部件目的是在多个其他BOM中进行复用而无需为子组件调用单独的制造订单。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:61
msgid "Raw Materials"
@ -649,13 +649,13 @@ msgstr "原材料"
msgid ""
"Raw materials and components constitute the input that are transformed to "
"produce semi-finished or finished goods."
msgstr ""
msgstr "原材料和部件构成了要转换为半成品或成品的输入。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:67
msgid ""
"The transformation here can take many aspects according to the industry. It "
"can be simple assembly, welding, mixing, etc."
msgstr ""
msgstr "因行业不同,这种转换可能涉及多个方面。可能是简单的组装、焊接、混合等。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:69
msgid "Routing"
@ -665,17 +665,17 @@ msgstr "工艺"
msgid ""
"A routing is a document that describes a series of Work Orders and the Work "
"Centers at which they will be carried out"
msgstr ""
msgstr "路由是描述一系列工单和工作中心的文档。路由在这些订单和工作中心被实施。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:74
msgid "Semi-finished products and sub-assemblies"
msgstr ""
msgstr "半成品和半组装件"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:77
msgid ""
"These are products which are manufactured with the purpose to be consumed in"
" another manufacturing order."
msgstr ""
msgstr "这些产品被制造的目的是用于其他制造订单的消耗。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:79
msgid "Work Order Operations"
@ -687,7 +687,7 @@ msgid ""
"process a manufacturing order. Each activity or operation takes some time to"
" be completed and is performed into a determined production unit (also "
"called work center)."
msgstr ""
msgstr "工单规程指定了一套全面实施制造订单的动作。"每个动作或操作都需要花时间完成,并在一个确定的制造单元(也称为工作中心)中执行。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:86
msgid "Work Order"
@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "工单"
msgid ""
"A work order is a single manufacturing operation that is scheduled for "
"execution on a given date and a given duration."
msgstr ""
msgstr "工单是在给定日期和时限后,排定日程的单一制造操作。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:91
msgid "Work Center"
@ -708,7 +708,7 @@ msgid ""
"Work centers identify production units and their resources. They are used to"
" represent the plant capacity as well as costing information. The capacity "
"is a combination of resources and their availability time."
msgstr ""
msgstr "工作中心对产品单元及其资源进行标识,用于代表工厂的产能及成本信息。产能是资源及可用时间的组合。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:97
msgid "Resources"
@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "资源"
msgid ""
"In manufacturing a resource can be a human being (employee) or machine "
"available in a work center."
msgstr ""
msgstr "制造这种资源可以是人(员工),也可以是工作中心的机器。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:102
msgid "Working Time"
@ -728,4 +728,4 @@ msgstr "工作时间"
msgid ""
"Each resource has its normal working time. For instance, machines can be set"
" up to operate 7 days a week 20 hours out of 24."
msgstr ""
msgstr "每种资源都有其标准工作时间。例如机器可以设置为每周工作7天每天工作20小时。"

View File

@ -2034,11 +2034,11 @@ msgstr "会计日记账用来登录销售分录。"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Invoice Journal"
msgstr ""
msgstr "发票日记账"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Accounting journal used to create invoices."
msgstr ""
msgstr "创建发票所用的会计日记账"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Group Journal Items"
@ -2072,11 +2072,11 @@ msgstr "这个序列号是由Odoo自动产生的不过您可以自己定义
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Sales Channel"
msgstr ""
msgstr "销售渠道"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "This Point of sale's sales will be related to this Sales Channel."
msgstr ""
msgstr "销售点与本销售渠道相关"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Virtual KeyBoard"

View File

@ -1970,18 +1970,18 @@ msgstr "采购招标"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:3
msgid "How to manage Purchase Tenders"
msgstr ""
msgstr "如何管理采购招标"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:12
msgid ""
"For more information on best uses, please read the chapter `Request for "
"Quotation, Purchase Tender or Purchase Order? "
"<https://www.odoo.com/documentation/user/10.0/purchase/overview/process/difference.html>`__"
msgstr ""
msgstr "如需获得最佳使用的信息,请阅读此章节“报价、采购招标或采购订单请求”:<https://www.odoo.com/documentation/user/10.0/purchase/overview/process/difference.html>"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:17
msgid "Activate the Purchase Tender function"
msgstr ""
msgstr "激活采购招标功能"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:19
msgid ""
@ -1994,71 +1994,71 @@ msgid ""
"In the Purchases module, open the Configuration menu and click on Settings. "
"In the Purchase Order section, locate the **Calls for Tenders** and tick the"
" box Allow using call for tenders... (advanced), then click on **Apply**."
msgstr ""
msgstr "在采购模块下,打开配置菜单并点击“设置”。在采购订单节,找到**邀请招标**,再选择“允许邀请招标...(高级),然后点击**应用**。"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:31
msgid "Create a Purchase Tender"
msgstr ""
msgstr "创建一个采购招标"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:33
msgid ""
"To create a new Purchase Tender, open :menuselection:`Purchase --> Purchase "
"Agreements (PA)`."
msgstr ""
msgstr "要创建一个新的采购招标,请在选单中打开采购->采购协议(PA)。"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:39
msgid ""
"In the Purchase Agreements window, click on **Create**. A new Purchase "
"Agreement window opens."
msgstr ""
msgstr "在“采购协议”窗口中点击**创建**,开启一个新的“采购协议”窗口。"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:42
msgid "In the **Agreement Type** field, choose Purchase Tender."
msgstr ""
msgstr "在**协议类型**字段中选择“采购招标”。"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:44
msgid "You do not have to define a **Vendor**."
msgstr ""
msgstr "不需要定义**供应商**。"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:46
msgid ""
"In the **Products** section, click on **Add an item**. Select products in "
"the Product list, then insert **Quantity**. You can add as many products as "
"you wish."
msgstr ""
msgstr "在**产品**节点击**添加项目**,从产品列表中选择产品,然后输入**数量**。可以添加多个产品。"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:53
msgid "Click on **Confirm Call**."
msgstr ""
msgstr "点击**确认邀请**。"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:55
msgid ""
"Now click on the button **New Quotation**. A RfQ is created with the "
"products chosen on the PT. Choose a **Vendor** and send the RfQ to the "
"vendor. Repeat this operation for each vendor."
msgstr ""
msgstr "点击**新报价**按钮。会为采购招标上选择的产品创建一个询价单。选择一个**供应商**然后将询价单发给该供应商。每个供应商都要重复这一操作。"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:62
msgid "Once all the RfQs are sent, you can click on **Validate** on the PT."
msgstr ""
msgstr "全部询价单发送完毕后,在采购招标上点击**确认**。"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:64
msgid ""
"The vendors will send their offers, you can update the RfQs accordingly. "
"Then, choose the ones you want to accept by clicking on **Confirm Order** on"
" the RfQs and **Cancel** the others."
msgstr ""
msgstr "供应商将发送报价,你可以相应地更新询价单。对于选中的供应商,你可以在询价单上点击“确认订单”并**取消**其他询价单。"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:68
msgid "You can now click on **Done** on the PT."
msgstr ""
msgstr "现在可以在采购招标上点击**完成**。"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:70
msgid ""
"View `Purchase Tenders "
"<https://demo.odoo.com/?module=purchase_requisition.action_purchase_requisition>`__"
" in our Online Demonstration."
msgstr ""
msgstr "在https://demo.odoo.com/?module=purchase_requisition.action_purchase_requisition在线的演示系统中查看采购招标"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:77
msgid ":doc:`../../overview/process/difference`"

View File

@ -785,7 +785,7 @@ msgid ""
"product sold. With the above configuration, you can only sell one support "
"contract per order. If your customer orders several service contracts on "
"timesheet, you will have to split the quotation into several orders."
msgstr ""
msgstr "可以用多种方式跟踪销售订单或已售产品的服务。上述配置中,每笔订单只能销售一个售后合同。如果顾客在工时单中订了多项服务,你只能将报价分解到多个订单中。"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:72
msgid ""
@ -811,7 +811,7 @@ msgid ""
"with the related product. Once the quotation is confirmed and transformed "
"into a sales order, your users will be able to record services related to "
"this support contract using the timesheet application."
msgstr ""
msgstr "产品创建后,你就可以为相关产品的销售订单创建报价了。报价确认后并转换到销售订单后,你的用户即可使用工时单应用程序记录与这一售后支持相关的服务了。"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:93
msgid "Timesheets"
@ -829,7 +829,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:104
msgid "Control delivered support on the sales order"
msgstr ""
msgstr "控制销售订单中已提供的售后服务"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:106
msgid ""
@ -854,7 +854,7 @@ msgid ""
"service. Periodically (ideally once every two weeks), you should check the "
"sales order that are in such a case. To do so, go to :menuselection:`Sales "
"--> Invoicing --> Orders to Upsell`."
msgstr ""
msgstr "如你在支持合同中履行的小时数大于等于顾客购买的时数,由于顾客已用完所有的服务配额,建议你向顾客销售额外的合同。应该定期(最好是隔周一次)检查此类销售订单,为此,进入:menuselection:销售->开发票->增售订单。"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:127
msgid ""
@ -870,7 +870,7 @@ msgid ""
"create a new order (thus, people will timesheet their hours on the new "
"contract). To unmark the sales order as **Upselling**, you can set the sales"
" order as done and it will disappear from your upselling list."
msgstr ""
msgstr "如你增加销售了支持合同,可以在已有销售订单中添加一个新行(需要在同一订单中继续计算工时)或创建一个新订单(在新订单基础上计算工时)。如要取消销售订单的**增售**标记,可以将其设为已完成,这样标记就会从你的增售列表中消失。"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:138
msgid "Special Configuration"
@ -889,14 +889,14 @@ msgid ""
"a sales order/contract, but you record hours on a task (that represents the "
"contract). The advantage of this solution is that it allows to sell several "
"service contracts within the same sales order."
msgstr ""
msgstr "**创建任务并跟踪小时数**:在此模式下,每个销售订单行都创建了一个任务。那么履行工时单时,无需在销售订单/合约中记录工时数,但可以记录任务(代表此合约)的工时数。这一解决方案的好处是允许在同一销售订单中销售多个服务合约。"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:150
msgid ""
"**Manually**: you can use this mode if you don't record timesheets in Odoo. "
"The number of hours you worked on a specific contract can be recorded "
"manually on the sales order line directly, in the delivered quantity field."
msgstr ""
msgstr "**手动**如果没有在Odoo中记录工时单则可采取这种模式。可以直接在销售订单行手动记录特定合约的工时数位于已送货数量字段中"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:156
msgid ":doc:`../../../inventory/settings/products/uom`"
@ -1118,7 +1118,7 @@ msgid ""
"fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only "
"creates an order and the invoice will be triggered once the payment is "
"received."
msgstr ""
msgstr "全额付款后电子商务订单也会触发对于发票的创建。如你允许支票或电汇付款Odoo只创建订单收到付款后即触发发票功能。"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:75
msgid "Creating an invoice manually"
@ -1175,49 +1175,49 @@ msgstr "产品和价格"
#: ../../sales/products_prices/prices.rst:3
msgid "Manage your pricing"
msgstr ""
msgstr "管理定价"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:3
msgid "How to sell in foreign currencies"
msgstr ""
msgstr "如何以外币销售"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:5
msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies."
msgstr ""
msgstr "价格表也可用于管理以外币表示的商品定价。"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:7
msgid ""
"Check *Allow multi currencies* in :menuselection:`Invoicing/Accounting --> "
"Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on "
"Invoicing/Accounting apps."
msgstr ""
msgstr "在:menuselection:发票/核算->设置中,勾选“允许多种货币”,然后以管理员身份在“发票/核算”app中获得*顾问*访问权限。"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:10
msgid ""
"Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in "
"pricelist setup form."
msgstr ""
msgstr "为每种货币创建一个价格表。在价格表设置表中新出现一个“货币”字段。"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:13
msgid ""
"To activate a new currency, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in"
" the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists."
msgstr ""
msgstr "进入:menuselection:核算->配置->货币,在右上角选中该货币并按**激活**启用之。现在货币下拉列表中可以显示这种新的货币了。"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:17
msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions."
msgstr ""
msgstr "外汇的价格可以用两种样式进行定义。"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:20
msgid "Automatic conversion from public price"
msgstr ""
msgstr "从公开价格自动兑换"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:22
msgid ""
"The public price is in your company's main currency (see "
":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form."
msgstr ""
msgstr "公开价格存在于你公司主要货币(见:menuselection:核算->设置)中,可在产品详细表中设置。"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:28
msgid ""
@ -1225,17 +1225,17 @@ msgid ""
"Configuration --> Currencies`. They can be updated from Yahoo or the "
"European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See"
" :menuselection:`Accounting --> Settings`."
msgstr ""
msgstr "在menuselection:核算->配置->货币中找到汇率。汇率可以根据Yahoo或欧洲中央银行视哪种方便而定的数据进行每日/每周手动更新:menuselection:核算->设置。"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:40
msgid "Set your own prices"
msgstr ""
msgstr "设定你自己的价格"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:42
msgid ""
"This is advised if you don't want your pricing to change along with currency"
" rates."
msgstr ""
msgstr "如果你不想让定价随汇率变动,则建议采取这种方式。"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49
msgid":doc:`pricing`"
@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts"
msgstr ""
msgstr "怎样使价格与顾客相对应并应用折扣"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:5
msgid ""
@ -1254,62 +1254,62 @@ msgid ""
"quantity and get a price break), etc. As pricelists only suggest prices, "
"they can be overridden by users completing sales orders. Choose your pricing"
" strategy from :menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr ""
msgstr "Odoo具有强大的价格表功能支持为你的业务量身定制价格策略。价格表是一序列价格或价格规则列表供Odoo搜索之后确定建议价格。可以将多个标准设定为特定的价格周期、最小销售量满足折扣价格的最小订货量等。价格表只能对价格进行建议不能调节已完成销售订单的顾客。选择你的价格策略从:menuselection:销售->设置。"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:16
msgid "Several prices per product"
msgstr ""
msgstr "每个产品有多个价格"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid ""
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
"in the product detail form. You can settle following strategies."
msgstr ""
msgstr "如需为每个产品应用多个价格,在:menuselection:销售->设置中,选择*每个顾客段的价格不同*,然后在产品详情表中打开*销售*页签,落实你的定价策略。"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
msgid "Prices per customer segment"
msgstr ""
msgstr "每个顾客段的定价"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
msgid ""
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
msgstr ""
msgstr "为你的顾客段创建价格表:如注册用户、优质客户等。"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
msgid ""
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
"Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab."
msgstr ""
msgstr "适用于任何新顾客的默认价格表为*公共价格表*。为将顾客进行分段,请打开*顾客详情表*并更改*销售与购买*页签下的*售价表*。"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:38
msgid "Temporary prices"
msgstr ""
msgstr "临时价格"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:40
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
msgstr ""
msgstr "应用银行假期等交易。输入起始和结束日期。"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:46
msgid ""
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
msgstr ""
msgstr "请确保你在交易周期之外的价格表中已设置了默认价格。否则当周期结束后可能会出现问题。"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:50
msgid "Prices per minimum quantity"
msgstr ""
msgstr "每个最小数量的价格"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:56
msgid ""
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
msgstr ""
msgstr "价格订单没有关系。智能系统能自动应用首次与订单日期和/或最小订货量匹配的价格。"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:60
msgid "Discounts, margins, roundings"
msgstr ""
msgstr "折扣、毛利、凑整"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:62
msgid ""
@ -1319,59 +1319,59 @@ msgid ""
"forced to fit within floor (minumum margin) and ceilings (maximum margins). "
"Prices can be rounded to the nearest cent/dollar or multiple of either "
"(nearest 5 cents, nearest 10 dollars)."
msgstr ""
msgstr "第三个选项是设置价格的更改规则。这种更改可以与产品列表/目录价格、产品成本价或其他价格表相关。可以通过折扣、附加费更改价格,将其限制在最低价(毛利最低)和最高价(毛利最高)范围之内。价格可以四舍五入到最近的整数分/元或5分/10元的最小整数倍。"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
msgid ""
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
"e-Commerce)."
msgstr ""
msgstr "安装完毕后,进入:menuselection:销售->配置->价格表。如果你使用e-Commerce也可以进入:menuselection:Web站点管理员->目录->价格表。"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:77
msgid ""
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
" option, you can set dates and minimum quantities."
msgstr ""
msgstr "每个价格表项都与全部产品、某产品的内部目录(产品集)或某个特定产品相关联。例如在第二个选项中,你可设置日期和最小数量。"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
msgid ""
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
msgstr ""
msgstr "由于系统是智能的如果为某个特定项目设置了规则为这个项目的目录设定了另一个规则则Odoo会选用项目对应的那个规则。"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:86
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
msgstr ""
msgstr "确保至少有一个价格表项覆盖了你的全部产品。"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:88
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
msgstr ""
msgstr "有三种计算方式:固定价格、折扣与公式。"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
msgstr ""
msgstr "由于使用了公式,我们能用不同的价格设定方式。"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:96
msgid "Discounts with roundings"
msgstr ""
msgstr "四舍五入式折扣"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:98
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
msgstr ""
msgstr "例如打8折价格最高9.99。"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:104
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr ""
msgstr "成本加利润(零售)"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:106
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr ""
msgstr "例如,售价=2*成本利润100%+5美元最小毛利。"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:112
msgid "Prices per country"
msgstr ""
msgstr "各国的价格"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
msgid ""
@ -1379,35 +1379,35 @@ msgid ""
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
"country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first "
"pricelist without any country group."
msgstr ""
msgstr "价格列表可通过国家组设定。新录入Odoo的顾客均收到默认价格表即列表中的第一项与国别匹配。万一该顾客没有设置任何国家Odoo会应用第一个价格列表没有国家组"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:116
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
msgstr ""
msgstr "创建销售订单时,默认价格表会被代替。"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:118
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
msgstr ""
msgstr "可以在列表查看中拖放价格表,从而更改顺序。"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:121
msgid "Compute and show discount % to customers"
msgstr ""
msgstr "计算折扣并向顾客显示"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:123
msgid ""
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
msgstr ""
msgstr "在应用折扣时可以显示公共价格并在打印销售订单以及eCommerce目录上显示计算后的折扣率方法如下"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
msgid ""
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
msgstr ""
msgstr "在:menuselection:销售->配置->设置->报价及销售->折扣中,勾选**在销售订单行允许折扣**。"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:126
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
msgstr ""
msgstr "在价格设置表中应用选项。"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid ":doc:`currencies`"
@ -1419,11 +1419,11 @@ msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products.rst:3
msgid "Manage your products"
msgstr ""
msgstr "管理你的产品"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:3
msgid "How to import products with categories and variants"
msgstr ""
msgstr "如何用目录和变量导入产品"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:5
msgid ""
@ -1431,65 +1431,65 @@ msgid ""
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
msgstr "导入工具中提供了导入模板用于导入最重要的数据联系人、产品、银行结单等可以用任何电子表格软件Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive等打开。"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:11
msgid "How to customize the file"
msgstr ""
msgstr "如何定制文件"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:13
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
msgstr ""
msgstr "删除你不需要的行。我们建议不要删除*ID 1*,原因如下。"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:15
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr ""
msgstr "拖放ID序列给每一单条记录设置一个唯一的ID。"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:16
msgid ""
"Don't change labels of columns you want to import. Otherwise Odoo won't "
"recognize them anymore and you will have to map them on your own in the "
"import screen."
msgstr ""
msgstr "不要改动准备导入的行的标签否则Odoo无法识别你只能将它们映射到你自己的导入屏幕上。"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:18
msgid ""
"To add new columns,Feel free to add new columns but the fields need to exist"
" in Odoo. If Odoo fails in matching the column name with a field, you can "
"make it manually when importing by browsing a list of available fields."
msgstr ""
msgstr "可以随意添加新行但是这些字段必须是存在于Odoo之中的。如果Odoo在匹配行名称的过程中无法与字段相匹配你可以浏览可用字段的列表从而手动导入这些行。"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:24
msgid "Why an “ID” column"
msgstr ""
msgstr "为什么是ID行"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:26
msgid ""
"The ID is an unique identifier for the line item. Feel free to use the one "
"of your previous software to ease the transition to Odoo."
msgstr ""
msgstr "ID是行项目唯一的标识符。请随意使用之前软件的ID平缓过渡到Odoo。"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:29
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr ""
msgstr "导入数据时没有强制要求设置ID号但设置一个在很多时候是有用的。"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:31
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr ""
msgstr "导入更新:无需创建副本即可将同一文件导入多次。"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:32
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr ""
msgstr "导入关系字段(见下文)"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:35
msgid "How to import relation fields"
msgstr ""
msgstr "如何导入关系字段"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:37
msgid ""
@ -1497,7 +1497,7 @@ msgid ""
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
msgstr "一个Odoo对象总是与其他众多对象相关联如一个产品与产品目录、属性、供应商等相关联。为导入这些关系你需要首先从那些关联对象自己的列表菜单中导入相应的记录。"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:41
msgid ""
@ -1505,11 +1505,12 @@ msgid ""
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
msgstr "可以用关联记录的名称或其ID导入。当两个记录同名时需使用ID号这时可在行标题末尾添加一个“/ID”例如产品属性可表示为产品属性/属性/ID。”
"
#: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3
msgid "Set taxes"
msgstr ""
msgstr "设置税务"
#: ../../sales/quotation.rst:3
msgid "Quotation"
@ -1917,13 +1918,13 @@ msgid ""
"between customers and sellers. Every seller has to declare all the formal "
"information which include products and company policy so customer can read "
"all those terms before committing to anything."
msgstr ""
msgstr "指定条款和条件对于确保顾客和商家之间的关系是至关重要的。每个商家都必须对产品和公司策略等信息做出正式声明,顾客阅读后再提交任何信息。"
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:13
msgid ""
"Thanks to Odoo you can easily include your default terms and conditions on "
"every quotation, sales order and invoice."
msgstr ""
msgstr "Odoo能帮助您轻松地囊括每笔报价、订单和发票的默认条款与条件。"
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:16
msgid ""
@ -1937,7 +1938,7 @@ msgid ""
"*Safe storage of the products of MyCompany is necessary in order to ensure "
"their quality, MyCompany will not be held accountable in case of unsafe "
"storage of the products.*"
msgstr ""
msgstr "*MyCompany中产品的安全库存对于确保质量是非常必要的。如果产品出现缺货情况MyCompany是没有责任的。*"
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:25
msgid "General terms and conditions"
@ -1948,20 +1949,20 @@ msgid ""
"General terms and conditions can be specified in the Sales settings. They "
"will then automatically appear on every sales document from the quotation to"
" the invoice."
msgstr ""
msgstr "通用条款和条件可以在“销售”设置中指定,这样,从报价到发票的每个销售文件都能自动出现这些条款和条件。"
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:31
msgid ""
"To specify your Terms and Conditions go into : :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Default Terms and Conditions`."
msgstr ""
msgstr "进入:menuselection:销售->配置->设置->默认条款与条件,指定条款与条件。"
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:36
msgid ""
"After saving, your terms and conditions will appear on your new quotations, "
"sales orders and invoices (in the system but also on your printed "
"documents)."
msgstr ""
msgstr "保存后,你的新报价、销售订单及发票(电子件或打印件)均会出现这些条款及条件。"
#: ../../sales/sale_ebay.rst:3
msgid "eBay"

View File

@ -24,94 +24,94 @@ msgstr "网站"
#: ../../website/optimize.rst:3
msgid "Optimize"
msgstr ""
msgstr "优化"
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:3
msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics"
msgstr ""
msgstr "如何在Google Analytics中跟踪你的网站流量"
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:5
msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:"
msgstr ""
msgstr "用Google Analytics跟踪网站流量的方法"
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:7
msgid ""
"`Create a Google Analytics account <https://www.google.com/analytics/>`__ if"
" you don't have any."
msgstr ""
msgstr "如果没有Google Analytics账号先到<https://www.google.com/analytics/>创建一个。"
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:10
msgid ""
"Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking "
"ID."
msgstr ""
msgstr "填写完新建表格后接受用户条款并获得跟踪ID号。"
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:15
msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo."
msgstr ""
msgstr "将这个跟踪ID插入到Odoo。"
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:20
msgid ""
"Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, "
"turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page."
msgstr ""
msgstr "进Odoo网址App的*配置*模式在设置中打开Google Analytics并粘贴此跟踪ID号保存页面。"
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:27
msgid ""
"To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google "
"Documentation. "
"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`__"
msgstr ""
msgstr "在Google Analytics中的首次操作请参阅Google 文献Google Documentation"
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:31
msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`google_analytics_dashboard`"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3
msgid"How to track your website traffic from your Odoo Dashboard"
msgstr ""
msgstr "如何从Odoo仪表中跟踪你的网站流量"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:5
msgid ""
"You can follow your traffic statistics straight from your Odoo Website "
"Dashboard thanks to Google Analytics."
msgstr ""
msgstr "有了Google Analytics你可以直接从Odoo网站跟踪你的流量统计。"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:8
msgid ""
"A preliminary step is creating a Google Analytics account and entering the "
"tracking ID in your Website's settings (see :doc:`google_analytics`)."
msgstr ""
msgstr "准备步骤包括创建一个Google Analytics账号并在网址设置中输入跟踪ID参见doc:`google_analytics`"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:11
msgid ""
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
"generate Analytics API credentials. Log in with your Google account."
msgstr ""
msgstr "在Google API平台<https://console.developers.google.com>中生成Analytics API证书再用Google账户登录。"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14
msgid "Select Analytics API."
msgstr ""
msgstr "选择Analytics API。"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19
msgid ""
"Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed "
"to store your API credentials."
msgstr ""
msgstr "创建一个新项目并命名如Odoo此项目用于存放你的API证书。"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25
msgid "Enable the API."
msgstr ""
msgstr "启用API接口。"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30
msgid "Create credentials to use in Odoo."
msgstr ""
msgstr "创建一个用于Odoo的证书。"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:35
msgid ""
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
"of data."
msgstr ""
msgstr "选择*Web浏览器Javascript*作为呼叫源,选择*用户数据*作为数据类。"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:41
msgid ""
@ -120,7 +120,7 @@ msgid ""
" JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized redirect "
"URI* is your Odoo's instance URL followed by "
"'/google_account/authentication'."
msgstr ""
msgstr "接着创建一个客户端ID。输入应用的名称如Odoo及允许转向的页面。”授权JavaScript原点*是你的实例URL地址*授权转向URI*是你Odoo实例的URL地址'/google_account/authentication'。"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:51
msgid ""
@ -128,26 +128,26 @@ msgid ""
"Analytics in Odoo). Feel free to check the customizations options but this "
"is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the "
"Client ID in Odoo for the first time."
msgstr ""
msgstr "输入产品名称如在Odoo中输入Google Analytics完成用户许可步骤可任意选择自定义选项非强制。只有第一次在Odoo中输入客户端ID时显示用户许可画面。"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:56
msgid ""
"Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo."
msgstr ""
msgstr "最后你会获得一个客户端ID。将此ID复制粘贴到Odoo。"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61
msgid ""
"Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account. topast"
" your Client ID."
msgstr ""
msgstr "在Odoo中打开网址仪表板将其链接到你的Analytics账户粘贴你的客户端ID。"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67
msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API."
msgstr ""
msgstr "最后授权Odoo访问Google API接口。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:3
msgid "How to do Search Engine Optimisation in Odoo"
msgstr ""
msgstr "如何在Odoo中做搜索引擎优化。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:6
msgid "How is SEO handled in Odoo?"
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ".text-muted {"
#: ../../website/optimize/seo.rst:73 ../../website/optimize/seo.rst:80
#: ../../website/optimize/seo.rst:122
msgid "color: #666;"
msgid "color: #666;
msgstr "color: #666;"
#: ../../website/optimize/seo.rst:74
@ -1220,25 +1220,25 @@ msgstr "发布"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:3
msgid "How to use my own domain name"
msgstr ""
msgstr "如何使用你自己的域名"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:5
msgid ""
"By default, your Odoo Online instance and website have a *.odoo.com* domain "
"name, for both the URL and the emails. But you can change to a custom one "
"(e.g. www.yourcompany.com)."
msgstr ""
msgstr "你的Odoo在线实例的网址默认为*.odoo.com*域名包括URL地址和电邮但可以更改为定制域名即www.yourcompany.com"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:10
msgid "What is a good domain name"
msgstr ""
msgstr "哪些是好的域名"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:11
msgid ""
"Your website address is as important to your branding as the name of your "
"business or organization, so put some thought into changing it for a proper "
"domain. Here are some tips:"
msgstr ""
msgstr "你的网址与你公司或组织的品牌同样重要,因此要更改成一个合适的域名需要花些心思。见以下提示:"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:15
msgid "Simple and obvious"
@ -1265,109 +1265,109 @@ msgid ""
"Read more: `How to Choose a Domain Name for Maximum SEO "
"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-"
"seo/158951/>`__"
msgstr ""
msgstr "更多信息请参阅<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-seo/158951/>如何选择一个域名使SEO最大化"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:24
msgid"How to buy a domain name"
msgstr ""
msgstr "如何收购一个域名"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:25
msgid"Buy your domain name at a popular registrar:"
msgstr ""
msgstr "向主流注册机构购买域名"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:27
msgid"`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__"
msgstr ""
msgstr " GoDaddy "
#: ../../website/publish/domain_name.rst:28
msgid "`Namecheap<https://www.namecheap.com>`__"
msgstr ""
msgstr " Namecheap "
#: ../../website/publish/domain_name.rst:29
msgid "`OVH <https://www.ovh.com>`__"
msgstr ""
msgstr "`OVH <https://www.ovh.com>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:31
msgid ""
"Steps to buy a domain name are pretty much straight forward. In case of "
"issue, check out those easy tutorials:"
msgstr ""
msgstr "购买域名的步骤非常直接。建议先查阅以下简明指引:"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:34
msgid"`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__"
msgstr ""
msgstr "`GoDaddy "
#: ../../website/publish/domain_name.rst:35
msgid ""
"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__"
msgstr ""
msgstr " Namecheap "
#: ../../website/publish/domain_name.rst:37
msgid ""
"Feel free to buy an email server to have email addresses using your domain "
"name. However don't buy any extra service to create or host your website. "
"This is Odoo's job!"
msgstr ""
msgstr "随意购买一个邮件服务器从而拥有带自己域名的邮件地址。但不要购买任何额外服务以创建或托管你的网址因为这是Odoo的工作"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:42
msgid "How to apply my domain name to my Odoo instance"
msgstr ""
msgstr "如何将我的域名应用到Odoo实例中"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:43
msgid ""
"First let's authorize the redirection (yourcompany.com -> "
"yourcompany.odoo.com):"
msgstr ""
msgstr "首先,对转向路径进行授权"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:45
msgid "Open your Odoo.com account from your homepage."
msgstr ""
msgstr "从你自己的主页中打开你的Odoo.com账户"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:50
msgid "Go to the *Manage Databases* page."
msgstr ""
msgstr "进入*管理数据库*页面。"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:55
msgid ""
"Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect."
msgstr ""
msgstr "点击数据库右边的*域名*即可转向。"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:60
msgid ""
"A database domain prompt will appear. Enter your custom domain (e.g. "
"www.yourcompany.com)."
msgstr ""
msgstr "出现数据库域名提示符。输入你自定义的域名例如www.yourcompany.com"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:67
msgid ""
"We can now apply the redirection from your domain name's manager account:"
msgstr ""
msgstr "现在可以从你的域名管理器账号应用转向了。"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:69
msgid"Log in to your account and search for the DNS Zones management page."
msgstr ""
msgstr "登录你的帐户搜索DNS区管理页面。"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:71
msgid ""
"Create a CNAME record *www.yourdomain.com* pointing to *mywebsite.odoo.com*."
" If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to "
"redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*."
msgstr ""
msgstr "创建一个指向*mywebsite.odoo.com*的CNAME记录*www.yourdomain.com*。如你要使用裸域名如yourdomain.com你需要将*yourdomain.com*重定向到*www.yourdomain.com*。"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:75
msgid"Here are some specific guidelines to create a CNAME record:"
msgstr ""
msgstr "以下是一些创建CNAME记录的特定指引"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:77
msgid "`GoDaddy<https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
msgstr ""
msgstr "GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`_"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:78
msgid ""
"`Namecheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
msgstr ""
msgstr"Namecheap "
#: ../../website/publish/domain_name.rst:79
msgid ""
@ -1377,21 +1377,21 @@ msgstr ""
#: ../../website/publish/domain_name.rst:82
msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance"
msgstr ""
msgstr "如何从我的Odoo实例中启用SSL (HTTPS)。"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:84
msgid ""
"To enable SSL, please use a third-party CDN service provider such as "
"CloudFlare.com."
msgstr ""
msgstr "如要启用SSL请使用第三方CDN服务提供者如CloudFlare.com。"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:90
msgid ":doc:`../../discuss/email_servers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../discuss/email_servers`"
#: ../../website/publish/translate.rst:3
msgid "How to translate my website"
msgstr ""
msgstr "如何进行网址转换"
#: ../../website/publish/translate.rst:6
msgid "Overview"