[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2020-09-15 11:29:55 +02:00
parent cbbb2a459f
commit 611e16d2cc
77 changed files with 5305 additions and 3287 deletions

View File

@ -12,14 +12,19 @@
# fares alokeeli <okffok@gmail.com>, 2019
# Mohammed Ibrahim <m.ibrahim@mussder.com>, 2019
# Akram Alfusayal <akram_ma@hotmail.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Osoul <baruni@osoul.ly>, 2020
# Naser Al Ramahi <nar@smartway.co>, 2020
# AMER ALTAWIL <amt@smartway.co>, 2020
# Talal Kamal <tka@odoo.com>, 2020
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020
# Malek Gifaeri <Malek.gifaeri@gmail.com>, 2020
# Mustafa Rawi <mustafa@cubexco.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Fahad Alqahtani <fahad@cloudland.sa>, 2020
# Ghaith Gammar <g.gammar@saharaifs.net>, 2020
# Osama Ahmaro <osamaahmaro@gmail.com>, 2020
# Shaima Safar <shaima.safar@open-inside.com>, 2020
# Naser Al Ramahi <nar@smartway.co>, 2020
# AMER ALTAWIL <amt@smartway.co>, 2020
# Mustafa Rawi <mustafa@cubexco.com>, 2020
# Nisrine Tagri <nta@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -28,7 +33,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Mustafa Rawi <mustafa@cubexco.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Nisrine Tagri <nta@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -98,11 +103,11 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:22
msgid "Open Financial Exchange (.OFX)"
msgstr ""
msgstr "Open Financial Exchange (.OFX)"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:23
msgid "Quicken Interchange Format (.QIF)"
msgstr ""
msgstr "Quicken Interchange Format (.QIF)"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:24
msgid "Belgium Coded Statement of Account (.CODA)"
@ -1451,7 +1456,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year.rst:3
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgstr "سنة مالية"
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:3
msgid "How to do a year end in Odoo? (close a fiscal year)"
@ -2692,7 +2697,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:66
msgid "Environment"
msgstr ""
msgstr "البيئة"
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:68
msgid ""
@ -3036,7 +3041,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:268
msgid "Sequences"
msgstr ""
msgstr "تسلسلات"
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:269
msgid ""
@ -6953,7 +6958,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
msgid "1500"
msgstr ""
msgstr "1500"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
msgid "-1 500"
@ -8564,12 +8569,12 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:13
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65
msgid "Assets"
msgstr ""
msgstr "الأصول"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:14
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:77
msgid "Liabilities"
msgstr ""
msgstr "الإلتزامات"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:15
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:85
@ -8587,7 +8592,7 @@ msgstr "الدخل"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:93
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:93
msgid "Expense"
msgstr ""
msgstr "المصروف"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:22
msgid ""
@ -8632,7 +8637,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:50
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "النوع"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:52
msgid ""
@ -8664,15 +8669,15 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
msgid "Report"
msgstr ""
msgstr "التقرير"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "فئة"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
msgid "Account Types"
msgstr ""
msgstr "أنواع الحساب"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65
msgid "Receivable"
@ -8704,7 +8709,7 @@ msgstr "الدائن"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:79
msgid "Credit Card"
msgstr ""
msgstr "البطاقة الائتمانية"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:81
msgid "Current Liabilities"
@ -8728,16 +8733,16 @@ msgstr "إهلاك"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:97
msgid "Cost of Revenue"
msgstr ""
msgstr "تكاليف الدخل"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "غير ذلك"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
msgid "Off-Balance Sheet"
msgstr ""
msgstr "صحيفة عدم التوازن"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:103
msgid "Assets, Deferred Expenses, and Deferred Revenues Automation"
@ -8782,7 +8787,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:121
msgid "Default Taxes"
msgstr ""
msgstr "ضرائب افتراضية"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:123
msgid ""
@ -8792,7 +8797,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:127
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "الوسوم"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:129
msgid ""
@ -8803,7 +8808,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:133
msgid "Account Groups"
msgstr ""
msgstr "مجموعات الحساب"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:135
msgid ""
@ -8829,7 +8834,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:151
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "السماح بالتسوية"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:153
msgid ""
@ -8850,7 +8855,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:163
msgid "Deprecated"
msgstr ""
msgstr "مستنكر"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:165
msgid ""
@ -12202,6 +12207,8 @@ msgid ""
"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of "
"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
msgstr ""
" يلزم ** التقريب النقدي ** عندما تكون أقل فئة مادية للعملة أو أصغر عملة "
"أعلى من الحد الأدنى لوحدة الحساب."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:8
msgid ""
@ -12209,6 +12216,8 @@ msgid ""
"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is "
"made in cash."
msgstr ""
"على سبيل المثال ، تطلب بعض البلدان من شركاتها تقريب أو تقليل المبلغ الإجمالي"
" للفاتورة إلى أقرب خمسة سنتات ، عندما يتم الدفع نقدًا."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:14
msgid ""
@ -13244,7 +13253,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:34
msgid "Pricing"
msgstr ""
msgstr "التسعير"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:37
msgid ""

View File

@ -3,6 +3,10 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Talal Kamal <tka@odoo.com>, 2020
# Mustafa Rawi <mustafa@cubexco.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-19 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Mustafa Rawi <mustafa@cubexco.com>, 2020\n"
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,11 +24,11 @@ msgstr ""
#: ../../email_marketing.rst:5
msgid "Email Marketing"
msgstr ""
msgstr "التسويق بالبريد الإلكتروني"
#: ../../email_marketing/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "نظرة عامة"
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:3
msgid "Work with Mailing Lists"

View File

@ -3,6 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Talal Kamal <tka@odoo.com>, 2020
# Mustafa Rawi <mustafa@cubexco.com>, 2020
# Osoul <baruni@osoul.ly>, 2020
# Rabie Bou Khodor <RBK@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-16 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Rabie Bou Khodor <RBK@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,11 +26,11 @@ msgstr ""
#: ../../fsm.rst:5
msgid "Field Service"
msgstr ""
msgstr "الخدمة الميدانية"
#: ../../fsm/helpdesk.rst:3
msgid "Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "مكتب المساعدة"
#: ../../fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3
msgid "Plan Onsite Interventions from Helpdesk Tickets"
@ -57,7 +64,7 @@ msgstr ""
#: ../../fsm/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "نظرة عامة"
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:3
msgid "Invoicing Time and Material to Customers"
@ -270,7 +277,7 @@ msgstr ""
#: ../../fsm/sales.rst:3
msgid "Sales"
msgstr ""
msgstr "المبيعات"
#: ../../fsm/sales/create_quotations.rst:3
msgid "Create Quotations from Tasks"

View File

@ -3,6 +3,11 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Talal Kamal <tka@odoo.com>, 2020
# Mustafa Rawi <mustafa@cubexco.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-19 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2020\n"
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,11 +25,11 @@ msgstr ""
#: ../../marketing_automation.rst:5
msgid "Marketing Automation"
msgstr ""
msgstr "أتمتة التسويق"
#: ../../marketing_automation/advanced.rst:3
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "متقدم"
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:3
msgid "Understanding Metrics"
@ -139,7 +145,7 @@ msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "نظرة عامة"
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:3
msgid "Automate Actions and Create a Workflow"
@ -322,7 +328,7 @@ msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:8
msgid "Launch a test"
msgstr ""
msgstr "إطلاق اختبار"
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:9
msgid "Click on *Launch a test*."

View File

@ -16,12 +16,13 @@
# e2f <projects@e2f.com>, 2019
# Philipp Hug <philipp@hug.cx>, 2019
# Jan Meyer, 2019
# darenkster <inactive+darenkster@transifex.com>, 2019
# f91684c3ff9ec3e650d5c8461e534581_686eae3 <449b96d9f63071f94d89e129677b83de_366193>, 2019
# Patrick Heuel <patrick.heuel@odoo-bs.com>, 2019
# Florian Pose <fp@igh.de>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# UteHaus <j.v@posteo.de>, 2020
# UteHaus, 2020
# philku79 <philip.kuss@gmx.de>, 2020
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Florian Pose <fp@igh.de>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -30,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:45+0000\n"
"Last-Translator: philku79 <philip.kuss@gmx.de>, 2020\n"
"Last-Translator: Florian Pose <fp@igh.de>, 2020\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -100,11 +101,11 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:22
msgid "Open Financial Exchange (.OFX)"
msgstr ""
msgstr "Open Financial Exchange (.OFX)"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:23
msgid "Quicken Interchange Format (.QIF)"
msgstr ""
msgstr "Quicken Interchange Format (.QIF)"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:24
msgid "Belgium Coded Statement of Account (.CODA)"
@ -1453,7 +1454,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year.rst:3
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgstr "Geschäftsjahr"
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:3
msgid "How to do a year end in Odoo? (close a fiscal year)"
@ -2694,7 +2695,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:66
msgid "Environment"
msgstr ""
msgstr "Umgebung"
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:68
msgid ""
@ -3038,7 +3039,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:268
msgid "Sequences"
msgstr ""
msgstr "Sequenzen"
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:269
msgid ""
@ -8566,12 +8567,12 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:13
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65
msgid "Assets"
msgstr ""
msgstr "Anlagevermögen"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:14
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:77
msgid "Liabilities"
msgstr ""
msgstr "Verbindlichkeiten"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:15
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:85
@ -8589,7 +8590,7 @@ msgstr "Erlöse"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:93
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:93
msgid "Expense"
msgstr ""
msgstr "betrieblicher Aufwand"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:22
msgid ""
@ -8634,7 +8635,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:50
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Typ"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:52
msgid ""
@ -8666,15 +8667,15 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
msgid "Report"
msgstr ""
msgstr "Bericht"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategorie"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
msgid "Account Types"
msgstr ""
msgstr "Kontoarten"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65
msgid "Receivable"
@ -8706,7 +8707,7 @@ msgstr "Kreditoren"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:79
msgid "Credit Card"
msgstr ""
msgstr "Kreditkarte"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:81
msgid "Current Liabilities"
@ -8730,12 +8731,12 @@ msgstr "Abschreibungen"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:97
msgid "Cost of Revenue"
msgstr ""
msgstr "Herstellungskosten"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "Andere"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
msgid "Off-Balance Sheet"
@ -8784,7 +8785,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:121
msgid "Default Taxes"
msgstr ""
msgstr "Standard Steuern"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:123
msgid ""
@ -8794,7 +8795,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:127
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Stichwörter"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:129
msgid ""
@ -8805,7 +8806,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:133
msgid "Account Groups"
msgstr ""
msgstr "Kontogruppen"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:135
msgid ""
@ -8831,7 +8832,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:151
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Erlaube Abstimmung"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:153
msgid ""
@ -8852,7 +8853,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:163
msgid "Deprecated"
msgstr ""
msgstr "Nicht mehr verwenden"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:165
msgid ""
@ -13246,7 +13247,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:34
msgid "Pricing"
msgstr ""
msgstr "Preiskalkulation"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:37
msgid ""

View File

@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# philku79 <philip.kuss@gmx.de>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-19 12:05+0000\n"
"Last-Translator: philku79 <philip.kuss@gmx.de>, 2020\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2020\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: ../../email_marketing.rst:5
msgid "Email Marketing"
msgstr ""
msgstr "E-Mail-Marketing"
#: ../../email_marketing/overview.rst:3
msgid "Overview"
@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "Übersicht"
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:3
msgid "Work with Mailing Lists"
msgstr ""
msgstr "Arbeiten mit E-Mail-Empfängerlisten"
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:4
msgid ""
@ -42,7 +43,7 @@ msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:9
msgid "Create Mailing lists"
msgstr ""
msgstr "E-Mail-Empfängerlisten erstellen"
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:10
msgid ""
@ -97,7 +98,7 @@ msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:3
msgid "Manage Unsubscriptions and Blacklist"
msgstr ""
msgstr "Abmeldungen und Blacklisten verwalten"
#: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:4
msgid ""
@ -160,7 +161,7 @@ msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:3
msgid "Send Emails Marketing and Manage Campaigns"
msgstr ""
msgstr "Marketing E-Mails verschicken und Kampagnen verwalten"
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:4
msgid ""
@ -171,7 +172,7 @@ msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:9
msgid "Choose the right target and create the message"
msgstr ""
msgstr "Richtigen Empfängerkreis auswählen und Nachricht erstellen"
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:10
msgid "Go to :menuselection:`Mailings --> Create`."
@ -215,7 +216,7 @@ msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:51
msgid "Test, send or schedule a mailing"
msgstr ""
msgstr "Mailing testen, senden oder planen"
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:60
msgid ""

View File

@ -5,6 +5,8 @@
#
# Translators:
# Leon Grill <leg@odoo.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# philku79 <philip.kuss@gmx.de>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-16 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Leon Grill <leg@odoo.com>, 2020\n"
"Last-Translator: philku79 <philip.kuss@gmx.de>, 2020\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -27,7 +29,7 @@ msgstr "Außendienst"
#: ../../fsm/helpdesk.rst:3
msgid "Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "Kundendienst"
#: ../../fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3
msgid "Plan Onsite Interventions from Helpdesk Tickets"
@ -61,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: ../../fsm/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Übersicht"
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:3
msgid "Invoicing Time and Material to Customers"
@ -274,7 +276,7 @@ msgstr ""
#: ../../fsm/sales.rst:3
msgid "Sales"
msgstr ""
msgstr "Verkauf"
#: ../../fsm/sales/create_quotations.rst:3
msgid "Create Quotations from Tasks"

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# Martin Trigaux, 2019
# Johannes Croe <jcr@odoo.com>, 2019
# Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2020
# philku79 <philip.kuss@gmx.de>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 09:24+0000\n"
"Last-Translator: Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2020\n"
"Last-Translator: philku79 <philip.kuss@gmx.de>, 2020\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "SMS Marketing"
#: ../../sms_marketing/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Übersicht"
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:3
msgid "Contact lists and Blacklist"

View File

@ -5,6 +5,8 @@
#
# Translators:
# Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# philku79 <philip.kuss@gmx.de>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 09:24+0000\n"
"Last-Translator: Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2020\n"
"Last-Translator: philku79 <philip.kuss@gmx.de>, 2020\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -27,7 +29,7 @@ msgstr "Social Marketing"
#: ../../social_marketing/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Übersicht"
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:3
msgid "Connecting to my Marketplace with Campaigns"
@ -109,7 +111,7 @@ msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:11
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfiguration"
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:13
msgid ""

View File

@ -22,7 +22,6 @@
# Daniel Altamirano <ciarmail@gmail.com>, 2020
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2020
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2020
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2020
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2020
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2020
# Antonio Trueba, 2020
@ -32,7 +31,6 @@
# Sébastien BÜHL <buhlsebastien@gmail.com>, 2020
# Daniel Blanco <daniel@blancomartin.com.ar>, 2020
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2020
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2020
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2020
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2020
# Loredana Pepe <lpp@odoo.com>, 2020
@ -40,10 +38,17 @@
# Mariana Santos Romo <msn@odoo.com>, 2020
# Valentino Gaffuri Bedetta <vgaffuri2018@student.hult.edu>, 2020
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# John Guardado <jgu@odoo.com>, 2020
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2020
# Osiris Román <osiris.roman@yachaytech.edu.ec>, 2020
# Paulina Rodriguez <pauli.rodriguez.c@gmail.com>, 2020
# Fabian <fabiananguiano@gmail.com>, 2020
# Jorge Obiols <jorge.obiols@gmail.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2020
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2020
# Luciano Nahuel Vitale <lucianonahuelvitale@gmail.com>, 2020
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -52,7 +57,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Osiris Román <osiris.roman@yachaytech.edu.ec>, 2020\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -182,17 +187,24 @@ msgstr "Registrar extractos bancarios manualmente"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:48
msgid "If needed, you can also record your bank statements manually."
msgstr ""
"Si es necesario, también puede registrar sus extractos bancarios "
"manualmente."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:50
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Overview --> Bank`, click on "
"*Create Statements*, or on the three dots, and then on *New Statement*."
msgstr ""
"Para importarlos, vaya a :menuselection: `Contabilidad -> Resumen -> Banco`,"
" haga clic en *Importar declaraciones*, o en los tres puntos, y luego en "
"*Importar declaración*."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:53
msgid ""
"Add a new line for each transaction written on the original bank statement."
msgstr ""
"Añadir una nueva línea por cada transacción escrita en el extracto bancario "
"original."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:55
msgid ""
@ -220,6 +232,8 @@ msgid ""
"Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements "
"imported automatically into your database."
msgstr ""
"Odoo puede sincronizar directamente con su banco para obtener todos los "
"extractos bancarios importados automáticamente a su base de datos."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:8
msgid ""
@ -227,6 +241,9 @@ msgid ""
"Features <https://www.odoo.com/page/accounting-features>`_, and search for "
"your bank in the *Supported Banks* section."
msgstr ""
"Para revisar si su banco es compatible con Odoo, dirígase a `Odoo Accounting"
" Features <https://www.odoo.com/page/accounting-features>`_, y busque su "
"banco en la sección *Supported Banks*"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:16
msgid ""
@ -239,10 +256,13 @@ msgid ""
"More than 30 countries are partially supported, including Colombia, India, "
"France, and Spain."
msgstr ""
"Más de 30 países están parcialmente cubiertos, incluyendo Colombia, India, "
"Francia y España."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:21
msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:"
msgstr ""
"Para conectarse a los bancos, Odoo utiliza múltiples servicios de web:"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:23
msgid "**Plaid**: Mainly for the U.S"
@ -1234,7 +1254,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:12
msgid "We can directly specify the payment on the invoice"
msgstr ""
msgstr "Podemos especificar directamente el pago en la factura"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:13
msgid "We can reconcile open invoices with bank statements"
@ -1259,6 +1279,8 @@ msgid ""
"We received the proof of payment of our invoice in the amount of 2100 euros "
"issued to Smith & Co."
msgstr ""
"Recibimos el comprobante de pago para nuestra factura de 2100 euros emitida "
"a Smith & Co. "
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:33
msgid ""
@ -1778,7 +1800,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year.rst:3
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgstr "Año Fiscal"
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:3
msgid "How to do a year end in Odoo? (close a fiscal year)"
@ -1983,7 +2005,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:3
msgid "Manage Fiscal Years"
msgstr ""
msgstr "Administrar Años Fiscales"
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:5
msgid ""
@ -3085,13 +3107,15 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:15
msgid "In TaxCloud"
msgstr ""
msgstr "En TaxCloud"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:16
msgid ""
"Create a free account on `TaxCloud <https://taxcloud.com/#register>`__ "
"website."
msgstr ""
"Crea una cuenta gratuita en el sitio de `TaxCloud "
"<https://taxcloud.com/#register>`__ "
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:18
msgid ""
@ -4823,6 +4847,8 @@ msgid ""
"La Facturación Electrónica para Colombia está disponible en Odoo 12 y "
"requiere los siguientes Módulos:"
msgstr ""
"La Facturación Electrónica para Colombia está disponible en Odoo 12 y "
"requiere los siguientes Módulos:"
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:11
msgid ""
@ -10224,12 +10250,12 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:13
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65
msgid "Assets"
msgstr ""
msgstr "Activos"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:14
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:77
msgid "Liabilities"
msgstr ""
msgstr "Pasivos"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:15
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:85
@ -10247,7 +10273,7 @@ msgstr "Ingreso"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:93
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:93
msgid "Expense"
msgstr ""
msgstr "Gasto"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:22
msgid ""
@ -10292,7 +10318,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:50
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:52
msgid ""
@ -10324,15 +10350,15 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
msgid "Report"
msgstr ""
msgstr "Informe"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Categoría"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
msgid "Account Types"
msgstr ""
msgstr "Tipos de cuentas"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65
msgid "Receivable"
@ -10364,7 +10390,7 @@ msgstr "A pagar"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:79
msgid "Credit Card"
msgstr ""
msgstr "Tarjetas de Crédito"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:81
msgid "Current Liabilities"
@ -10388,16 +10414,16 @@ msgstr "Amortización"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:97
msgid "Cost of Revenue"
msgstr ""
msgstr "Coste directo de la ventas"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "Otro"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
msgid "Off-Balance Sheet"
msgstr ""
msgstr "Hoja de Desbalance"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:103
msgid "Assets, Deferred Expenses, and Deferred Revenues Automation"
@ -10442,7 +10468,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:121
msgid "Default Taxes"
msgstr ""
msgstr "Impuestos por defecto"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:123
msgid ""
@ -10452,7 +10478,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:127
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Categorías"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:129
msgid ""
@ -10463,7 +10489,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:133
msgid "Account Groups"
msgstr ""
msgstr "Grupos de cuentas"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:135
msgid ""
@ -10489,7 +10515,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:151
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Permitir conciliación"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:153
msgid ""
@ -10510,7 +10536,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:163
msgid "Deprecated"
msgstr ""
msgstr "Descatalogado"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:165
msgid ""
@ -15617,7 +15643,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:102
msgid "1000"
msgstr ""
msgstr "1000"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:105
msgid ""
@ -15680,7 +15706,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:34
msgid "Pricing"
msgstr ""
msgstr "Precio"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:37
msgid ""

View File

@ -3,6 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2020
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2020
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-19 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,15 +26,15 @@ msgstr ""
#: ../../email_marketing.rst:5
msgid "Email Marketing"
msgstr ""
msgstr "Marketing por email"
#: ../../email_marketing/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Información general"
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:3
msgid "Work with Mailing Lists"
msgstr ""
msgstr "Trabaja con listas de correo"
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:4
msgid ""
@ -277,4 +284,4 @@ msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:98
msgid ":doc:`../../discuss/email_servers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../discuss/email_servers`"

View File

@ -6,6 +6,9 @@
# Translators:
# Mariana Santos Romo <msn@odoo.com>, 2020
# VivianMontana23 <vivianpvm@gmail.com>, 2020
# Juan José Scarafía <scarafia.juanjose@gmail.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-16 08:49+0000\n"
"Last-Translator: VivianMontana23 <vivianpvm@gmail.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28,7 +31,7 @@ msgstr "Servicio externo"
#: ../../fsm/helpdesk.rst:3
msgid "Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "Mesa de Ayuda"
#: ../../fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3
msgid "Plan Onsite Interventions from Helpdesk Tickets"
@ -62,7 +65,7 @@ msgstr ""
#: ../../fsm/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Información general"
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:3
msgid "Invoicing Time and Material to Customers"
@ -275,7 +278,7 @@ msgstr ""
#: ../../fsm/sales.rst:3
msgid "Sales"
msgstr ""
msgstr "Ventas"
#: ../../fsm/sales/create_quotations.rst:3
msgid "Create Quotations from Tasks"

View File

@ -3,6 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Fabian <fabiananguiano@gmail.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2020
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-19 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,15 +26,15 @@ msgstr ""
#: ../../marketing_automation.rst:5
msgid "Marketing Automation"
msgstr ""
msgstr "Automatización de marketing"
#: ../../marketing_automation/advanced.rst:3
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Avanzado"
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:3
msgid "Understanding Metrics"
msgstr ""
msgstr "Comprendiendo las métricas"
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:4
msgid ""
@ -43,7 +50,7 @@ msgstr ""
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:10
msgid "Lets consider the example below:"
msgstr ""
msgstr "Consideremos el ejemplo abajo:"
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:19
msgid ""
@ -139,7 +146,7 @@ msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Información general"
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:3
msgid "Automate Actions and Create a Workflow"
@ -271,7 +278,7 @@ msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:32
msgid "Use cases"
msgstr ""
msgstr "Casos de uso"
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:34
msgid ""
@ -322,7 +329,7 @@ msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:8
msgid "Launch a test"
msgstr ""
msgstr "Lanzar un test"
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:9
msgid "Click on *Launch a test*."

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# Translators:
# Cristopher Cravioto <ccr@odoo.com>, 2020
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2020
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 09:24+0000\n"
"Last-Translator: Jon Perez <jop@odoo.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "Marketing por SMS"
#: ../../sms_marketing/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Información general"
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:3
msgid "Contact lists and Blacklist"

View File

@ -3,6 +3,10 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 09:24+0000\n"
"Last-Translator: Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,7 +28,7 @@ msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Información general"
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:3
msgid "Connecting to my Marketplace with Campaigns"
@ -105,7 +110,7 @@ msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:11
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuración"
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:13
msgid ""

View File

@ -8,6 +8,7 @@
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2020
# Noemi Nahomy <noemi.t.angles@gmail.com>, 2020
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2020
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-07 16:16+0000\n"
"Last-Translator: Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -30,13 +31,15 @@ msgstr "Soporte"
#: ../../support/supported_versions.rst:6
msgid "Supported versions"
msgstr ""
msgstr "Versiones con soporte"
#: ../../support/supported_versions.rst:9
msgid ""
"Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of "
"Odoo."
msgstr ""
"Odoo provee soporte y corrección de \"bugs\" **a las últimas 3 versiones "
"mayores** de Odoo."
#: ../../support/supported_versions.rst:11
msgid ""
@ -44,18 +47,21 @@ msgid ""
"called *SaaS versions*) that are supported as well. These versions are not "
"published for Odoo.sh or On-Premise installations."
msgstr ""
"Usuarios hospedados en **Odoo Online** pueden usar versiones intermedias (a "
"veces llamadas *versiones SaaS*) que también reciben soporte. Estas "
"versiones no se publican para Odoo.sh o para instalaciones \"On-Premise\"."
#: ../../support/supported_versions.rst:17
msgid "What's the support status of my Odoo?"
msgstr ""
msgstr "¿Cuál es el estatus de soporte para mi versión de Odoo?"
#: ../../support/supported_versions.rst:19
msgid "This matrix shows the support status of every version."
msgstr ""
msgstr "Esta tabla muestra el estatus de soporte para todas las versiones."
#: ../../support/supported_versions.rst:21
msgid "**Major releases are in bold type.**"
msgstr ""
msgstr "**Versiones mayores en negrita.**"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "Odoo Online"
@ -63,19 +69,19 @@ msgstr "Odoo en línea"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "Odoo.sh"
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "On-Premise"
msgstr ""
msgstr "On-Premise"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "Release date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de lanzamiento"
#: ../../support/supported_versions.rst:26
msgid "**Odoo 13.0**"
msgstr ""
msgstr "**Odoo 13.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:26
#: ../../support/supported_versions.rst:26
@ -126,7 +132,7 @@ msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:30
msgid "October 2018"
msgstr ""
msgstr "Octubre 2018"
#: ../../support/supported_versions.rst:32
msgid "Odoo 11.saas~3"
@ -134,7 +140,7 @@ msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:32
msgid "April 2018"
msgstr ""
msgstr "Abril 2018"
#: ../../support/supported_versions.rst:34
msgid "**Odoo 11.0**"
@ -142,11 +148,11 @@ msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:34
msgid "October 2017"
msgstr ""
msgstr "Octubre 2017"
#: ../../support/supported_versions.rst:34
msgid "*End-of-support is planned for October 2020*"
msgstr ""
msgstr "*Fin de soporte planificado para octubre 2020*"
#: ../../support/supported_versions.rst:36
msgid "Odoo 10.saas~15"
@ -187,7 +193,7 @@ msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:40
msgid "October 2016"
msgstr ""
msgstr "Octubre 2016"
#: ../../support/supported_versions.rst:42
msgid "Odoo 9.saas~11"
@ -195,7 +201,7 @@ msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:42
msgid "May 2016"
msgstr ""
msgstr "Mayo 2016"
#: ../../support/supported_versions.rst:44
msgid "**Odoo 9.0**"
@ -203,7 +209,7 @@ msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:44
msgid "October 2015"
msgstr ""
msgstr "Octubre 2015"
#: ../../support/supported_versions.rst:46
msgid "Odoo 8.saas~6"
@ -211,7 +217,7 @@ msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:46
msgid "February 2015"
msgstr ""
msgstr "Febrero 2015"
#: ../../support/supported_versions.rst:48
msgid "**Odoo 8.0**"
@ -219,19 +225,19 @@ msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:48
msgid "September 2014"
msgstr ""
msgstr "Septiembre 2014"
#: ../../support/supported_versions.rst:54
msgid "|green| Supported version"
msgstr ""
msgstr "|green| Versión con soporte"
#: ../../support/supported_versions.rst:56
msgid "|red| End-of-support"
msgstr ""
msgstr "|red| Fin de soporte"
#: ../../support/supported_versions.rst:58
msgid "N/A Never released for this platform"
msgstr ""
msgstr "N/A Nunca hubo par esta plataforma"
#: ../../support/supported_versions.rst:60
msgid ""
@ -239,37 +245,43 @@ msgid ""
"Online servers, we provide help only on blocking issues and advise you to "
"upgrade."
msgstr ""
"|orange| Algunos de nuestros clientes más antiguos quizás aún usen esta "
"versión en nuestros servidores de Odoo Online, para ellos únicamente "
"apoyamos con asuntos que estén bloqueando su operación y recomendamos que se"
" actualicen a una versión posterior."
#: ../../support/supported_versions.rst:62
msgid "🏁 Future version, not released yet"
msgstr ""
msgstr "🏁 Versión futura, aún no disponibe"
#: ../../support/supported_versions.rst:75
msgid "I run an older version of Odoo/OpenERP/TinyERP"
msgstr ""
msgstr "Uso una versión más antigua de Odoo/OpenERP/TinyERP"
#: ../../support/supported_versions.rst:77
msgid ""
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 is not supported anymore, on any platform."
msgstr ""
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 y 5.0 ya no reciben soporte, en ninguna plataforma."
#: ../../support/supported_versions.rst:79
msgid ""
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 is not supported anymore, on any platform."
msgstr ""
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 y 1.0 ya no reciben soporte, en ninguna plataforma."
#: ../../support/supported_versions.rst:81
msgid ""
"You should consider `upgrading <https://upgrade.odoo.com/>`_ your database."
msgstr ""
msgstr "Considera `actualizar <https://upgrade.odoo.com/>`_ tu base de datos."
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:8
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué puedo esperar del equipo de soporte?"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:12
msgid "5 days a week"
msgstr ""
msgstr "5 días a la semana"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:14
msgid ""
@ -278,19 +290,18 @@ msgid ""
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
msgstr ""
"Tu subscripción online incluye **soporte ilimitado 24 horas sin costo extra,"
" Lunes a Viernes**. Nuestros equipos estan localizados alrededor del mundo "
"para asegurar que tengas soporte, sin importar tu localización. Tu "
"representativo de soporte puede comunicarse contigo desde San Francisco, "
"Bélgica, o India!"
"Tu suscripción online incluye **soporte ilimitado 24 horas sin costo extra, "
"lunes a viernes**. Nuestros equipos están localizados alrededor del mundo "
"para asegurar que tengas soporte, sin importar tu ubicación. ¡Tu asesor de "
"soporte puede estar en San Francisco, Bélgica, o India!"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:19
msgid ""
"Our support team can be contacted through our `online support form "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Nuestro equipo de soporte puede ser contactado a través de nuestra `forma de"
" soporte online <https://www.odoo.com/help>`__."
"Nuestro equipo de soporte puede ser contactado a través de nuestro "
"`formulario de soporte online <https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:23
msgid "What kind of support is included?"
@ -308,37 +319,38 @@ msgid ""
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
msgstr ""
"Respuestas para asegurar que puedes encontrarte en tu database de Odoo "
"stándar (ej. \"No puedo cerrar my Punto de Venta\" o \"¿No puedo encontrar "
"los KPI's de ventas?)"
"Respuestas a preguntas o problemas relacionados con tu base de datos de Odoo"
" estándar (por ej., “No puedo cerrar mi Punto de Venta” o “¿Dónde puedo "
"encontrar los KPI's de ventas?)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:29
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
msgstr "Preguntas relacionadas con tu cuenta, subscripción, o facturación."
msgstr "Preguntas relacionadas con tu cuenta, suscripción, o facturación."
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:30
msgid ""
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
"misconfiguration or customization)"
msgstr ""
"Resolución de problemas (bloquear problemas o comportamientos inesperados no"
" por desconfiguración o customización)"
"Resolución de \"bugs\" (problemas que estén bloqueando el servicio o "
"comportamientos inesperados que no se deban a configuraciones erróneas o "
"personalizaciones)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:32
msgid ""
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
"version"
msgstr ""
"Situaciones que pueden ocurrir en una base de datos de prueba despues de "
"actualizar a la nueva versión "
"Situaciones que pueden ocurrir en una base de datos de prueba después de "
"actualizar a una nueva versión"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:34
msgid ""
"*Odoo Support does not make changes to your production database, but gives "
"you the material and knowledge to do it yourself!*"
msgstr ""
"*Soporte de Odoo no hace cambios a tu base de datos de producción, pero te "
"entrega material y conocimiento para que lo hagas tu mismo!*"
"*Soporte de Odoo no hace cambios a tu base de datos de producción, ¡pero te "
"proporciona materiales y conocimientos para que lo hagas tú mismo!*"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:39
msgid "What kind of support is not included?"
@ -349,46 +361,48 @@ msgid ""
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
"help you implement your database"
msgstr ""
"Preguntas que requieren que entendamos tu proceso de negocio para así "
"ayudarte a implementar tu base de datos"
"Preguntas relacionadas a la implementación de tu base de datos que requieran"
" que entendamos tus procesos de negocio específicos"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:43
msgid ""
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
"resources)"
msgstr ""
"Entrenamiento en cómo usar tu Software (te direccionaremos a nuestros "
"variados recursos)"
"Entrenamiento en cómo usar el software (te dirigiremos\n"
" a nuestros variados recursos)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:44
msgid "Import of documents into your database"
msgstr ""
msgstr "Cómo importar información o documentos a tu base de datos"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:45
msgid ""
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
"database"
msgstr ""
"Guía en qué configuraciones aplicar dentro de una aplicación o la base de "
"datos"
"Orientación respecto a cómo configurar las aplicaciones o la base de datos"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:46
msgid ""
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
msgstr ""
"Como fijar modelos de configuración (Ejemplos incluyen: Rutas de Inventario,"
" Términos de Pagos, Bodegas, etc)"
"Cómo fijar modelos de configuración (tales como rutas de inventario, "
"términos de pago, bodegas, etc.)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:48
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
msgstr ""
"Cualquier intervención en tus propios servidores o instalaciones de Odoo"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:49
msgid ""
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
"etc)"
msgstr ""
"Cualquier intervención en las cuentas que tengas en otras compañías "
"(Ingenico, Authorize, UPS, etc.)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:50
msgid ""
@ -396,9 +410,9 @@ msgid ""
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
"involving code)"
msgstr ""
"Preguntas o situaciones relacionadas a desarrollos específicos o "
"customizaciones hechas por Odoo o un tercero (esto es específico sólo para "
"tu base de datos o código involvente)"
"Preguntas o asuntos relacionados a desarrollos o personalizaciones hechas "
"específicamente para tu base de datos, ya sea por Odoo o un tercero (así "
"como cualquier asunto relacionado con programación)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:54
msgid ""
@ -409,14 +423,14 @@ msgid ""
"Odoo."
msgstr ""
"Puedes tener este tipo de soporte con un `Success Pack <https://www.odoo.com"
"/pricing-packs>`__. Con un pack, uno de nuestros consultantes analizará la "
"manera que manejas tu negocio y decirte cómo puedes obtener lo mejor de tu "
"base de datos de Odoo. Manejaremos todas las configuraciones y te "
"entrenaremos en cómo usar Odoo."
"/pricing-packs>`__. Con un pack, uno de nuestros consultores analizará la "
"manera que manejas tu negocio y te dirá cómo puedes optimizar el uso de tu "
"base de datos de Odoo. Haremos todas las configuraciones y te entrenaremos "
"en cómo usar Odoo."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:6
msgid "Where to find help?"
msgstr ""
msgstr "¿Dónde encuentro ayuda?"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:10
msgid "Odoo Enterprise"
@ -429,46 +443,55 @@ msgid ""
"matter the hosting type you chose (Odoo Online, Odoo.sh or on your own "
"server)."
msgstr ""
"Usuarios con una suscripción activa de Odoo Enterprise pueden contactar al "
"equipo de soporte a través de nuestro `formulario de soporte "
"<https://www.odoo.com/help>`_, sin importar el tipo de hospedaje (Odoo "
"Online, Odoo.sh, o tu propio servidor)."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:16
msgid "Please include in your request:"
msgstr ""
msgstr "Por favor incluye en tu solicitud de apoyo:"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:18
msgid "your subscription number"
msgstr ""
msgstr "tu número de suscripción"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:19
msgid ""
"the URL of your database if your database is hosted by Odoo (Odoo Online or "
"Odoo.sh)"
msgstr ""
"el URL de la base de datos si está hospedada en los servidores de Odoo (Odoo"
" Online u Odoo.sh)"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:21
msgid "Our agents will get back to you as soon as possible."
msgstr ""
msgstr "Nuestros agentes se pondrán en contacto contigo lo antes posible."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:25
msgid "Odoo Community"
msgstr ""
msgstr "Odoo Community"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:27
msgid "*Odoo Community users don't get access to the support service.*"
msgstr ""
"*Los usuarios de Odoo Community no tienen acceso al servicio de soporte.*"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:29
msgid "Here are some resources that might help you:"
msgstr ""
msgstr "Estos son algunos de los recursos con los que te puedes apoyar:"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:31
msgid "Our `documentation pages <https://www.odoo.com/page/docs>`_."
msgstr ""
msgstr "Nuestro `sitio de documentación <https://www.odoo.com/page/docs>`_."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:32
msgid ""
"Ask your question on the `community forum "
"<https://www.odoo.com/forum/help-1>`_."
msgstr ""
"Haz tu pregunta en el `foro comunitario "
"<https://www.odoo.com/forum/help-1>`_."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:33
msgid ""
@ -476,3 +499,6 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/setup/enterprise.html>`_ to get the"
" support and bugfix services."
msgstr ""
"`Adquiere Odoo Enterprise "
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/setup/enterprise.html>`_ para "
"obtener soporte y servicios de corrección de \"bugs\"."

View File

@ -5,11 +5,11 @@
#
# Translators:
# Christophe CHAUVET <christophe.chauvet@gmail.com>, 2019
# Cyrille de Lambert <cdelambert@auguria.net>, 2019
# Cyrille de Lambert <cyrille.delambert@auguria.fr>, 2019
# Jean-Louis Bodren <jeanlouis.bodren@gmail.com>, 2019
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2019
# Frédéric LIETART <stuff@tifred.fr>, 2019
# Benjamin Frantzen, 2019
# 5cad1b0f1319985f8413d48b70c3c192_b038c35, 2019
# Guillaume Rancourt <guillaumerancourt971@gmail.com>, 2019
# Florence Lambrechts <fla@odoo.com>, 2019
# ShevAbam, 2019
@ -28,9 +28,15 @@
# Florent de Labarre <florent@iguanayachts.com>, 2019
# Laura Piraux <lap@odoo.com>, 2019
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
# Christelle Pinchart <cpi@odoo.com>, 2020
# Jonathan Quique <jqu@odoo.com>, 2020
# Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2020
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020
# Pafnow Pafnow <pafnow@hotmail.com>, 2020
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2020
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# lucasdeliege <deliegelucas@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -39,7 +45,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020\n"
"Last-Translator: lucasdeliege <deliegelucas@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -82,42 +88,46 @@ msgid ""
"However, if your bank account is not synchronized with Odoo, you still have "
"two options:"
msgstr ""
"Cependant, si votre compte bancaire n'est pas synchronisé avec Odoo, vous "
"avez deux possibilités :"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:13
msgid "Import the bank statement files delivered by your bank"
msgstr ""
msgstr "Importez les relevés bancaires fournis par votre banque"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:14
msgid "Register the bank statements manually"
msgstr ""
msgstr "Enregistrez vos relevés bancaires manuellement"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:17
msgid "Import bank statements files"
msgstr ""
msgstr "Importation de relevés bancaires"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:18
msgid "Odoo supports multiple file formats to import bank statements:"
msgstr ""
"Odoo accepte de nombreux formats de fichiers pour importer des relevés "
"bancaires :"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:20
msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053)"
msgstr ""
msgstr "Format SEPA recommandé (CAMT.053)"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:21
msgid "Comma-separated values (.CSV)"
msgstr ""
msgstr "Valeurs séparées par des virgules (.CSV)"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:22
msgid "Open Financial Exchange (.OFX)"
msgstr ""
msgstr "Open Financial Exchange (.OFX)"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:23
msgid "Quicken Interchange Format (.QIF)"
msgstr ""
msgstr "Quicken Interchange Format (.QIF)"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:24
msgid "Belgium Coded Statement of Account (.CODA)"
msgstr ""
msgstr "Extrait de compte codifié belge (.CODA)"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:26
msgid ""
@ -141,6 +151,9 @@ msgid ""
"Quicken Interchange Format (.QIF) is an older file format that is not "
"supported since 2005. If possible, prefer OFX files over QIF."
msgstr ""
"Quicken Interchange Format (.QIF) est un format de fichier plus ancien qui "
"n'est plus pris en charge depuis 2005. Si possible, préférez les fichiers "
"OFX à QIF."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:47
msgid "Register bank statements manually"
@ -149,6 +162,8 @@ msgstr "Enregistrez vos relevés bancaires manuellement"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:48
msgid "If needed, you can also record your bank statements manually."
msgstr ""
"Si nécessaire, vous pouvez également enregistrer vos relevés bancaires "
"manuellement."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:50
msgid ""
@ -200,12 +215,16 @@ msgid ""
"The countries which are fully supported include the United States, Canada, "
"New Zealand, Austria, and Belgium."
msgstr ""
"Les pays qui sont entièrement pris en charge incluent les Etats-Unis, le "
"Canada, la Nouvelle-Zélande, l'Autriche et la Belgique."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:19
msgid ""
"More than 30 countries are partially supported, including Colombia, India, "
"France, and Spain."
msgstr ""
"Plus de 30 pays sont partiellement pris en charge, y compris la Colombie, "
"l'Inde, la France et l'Espagne."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:21
msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:"
@ -217,11 +236,11 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:24
msgid "**Yodlee**: Worldwide"
msgstr ""
msgstr "**Yodlee**: Partout dans le monde"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:25
msgid "**Ponto**: For a growing number of European Banks"
msgstr ""
msgstr "**Ponto**: Pour un nombre croissant de banques européennes"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:28
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:11
@ -447,7 +466,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:131
msgid ":doc:`bank_statements`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`bank_statements`"
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:3
msgid "How to synchronize your PayPal account with Odoo?"
@ -1796,7 +1815,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year.rst:3
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgstr "Exercice fiscal"
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:3
msgid "How to do a year end in Odoo? (close a fiscal year)"
@ -1998,7 +2017,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:93
msgid ":doc:`fiscal_year`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`fiscal_year`"
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:3
msgid "Manage Fiscal Years"
@ -2044,7 +2063,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:34
msgid ":doc:`close_fiscal_year`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`close_fiscal_year`"
#: ../../accounting/fiscality/taxes.rst:3
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:135
@ -3241,7 +3260,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:66
msgid "Environment"
msgstr ""
msgstr "Environnement"
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:68
msgid ""
@ -3615,7 +3634,7 @@ msgstr "Note de débit : ND-A 0001-00000004."
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:268
msgid "Sequences"
msgstr ""
msgstr "Séquences"
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:269
msgid ""
@ -3730,7 +3749,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:335
msgid "Aceptado con Observaciones."
msgstr ""
msgstr "Aceptado con Observaciones."
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:341
msgid "Invoice Taxes"
@ -3751,7 +3770,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:349
msgid "Responsable Inscripto."
msgstr ""
msgstr "Responsable Inscripto."
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:354
msgid ""
@ -3770,7 +3789,7 @@ msgstr "Consumidor Final."
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:360
msgid "Responsable Monotributo."
msgstr ""
msgstr "Responsable Monotributo."
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:361
msgid "IVA liberado."
@ -3866,11 +3885,11 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:420
msgid "Taxes."
msgstr ""
msgstr "Taxes."
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:421
msgid "Zone."
msgstr ""
msgstr "Zone."
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:422
msgid "Detail each item."
@ -3882,27 +3901,27 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:425
msgid "Complete description."
msgstr ""
msgstr "Description complète."
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:426
msgid "Unit Net Price."
msgstr ""
msgstr "Prix net unitaire."
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:427
msgid "Quantity."
msgstr ""
msgstr "Quantité."
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:428
msgid "Unit of measurement."
msgstr ""
msgstr "Unité de mesure."
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:429
msgid "Bonus."
msgstr ""
msgstr "Bonus."
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:430
msgid "VAT rate."
msgstr ""
msgstr "Taux de TVA."
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:434
msgid "Electronic Credit Invoice MiPyme (FCE)"
@ -3920,7 +3939,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:444
msgid "Specific document types (201, 202, 206, etc)."
msgstr ""
msgstr "Types de documents spécifiques (201, 202, 206, etc.)."
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:445
msgid "The emisor should be eligible by the AFIP to MiPyme transactions."
@ -3928,7 +3947,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:446
msgid "The amount should be bigger than 100,000 ARS."
msgstr ""
msgstr "Le montant doit être supérieur à 100 000 ARS."
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:447
msgid ""
@ -4066,7 +4085,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:543
msgid "How to use it in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Comment l'utiliser dans Odoo"
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:544
msgid ""
@ -4488,6 +4507,8 @@ msgid ""
"La Facturación Electrónica para Colombia está disponible en Odoo 12 y "
"requiere los siguientes Módulos:"
msgstr ""
"La Facturación Electrónica para Colombia está disponible en Odoo 12 y "
"requiere los siguientes Módulos:"
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:11
msgid ""
@ -4495,6 +4516,9 @@ msgid ""
"contabilidad, incluyendo la configuración por defecto de los siguientes "
"puntos:"
msgstr ""
"**l10n_co**: Contiene los datos básicos para manejar el módulo de "
"contabilidad, incluyendo la configuración por defecto de los siguientes "
"puntos:"
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:15
msgid "Plan Contable"
@ -5429,6 +5453,8 @@ msgstr "Rapports comptables allemands"
msgid ""
"Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:"
msgstr ""
"Voici la liste des rapports spécifiques à l'Allemagne disponibles sur Odoo "
"Enterprise :"
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:23
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:27
@ -5857,7 +5883,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:127
msgid "Important considerations when yo enable the CFDI 3.3"
msgstr ""
msgstr "Considérations importantes lorsque vous activez le CFDI 3.3"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:129
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:680
@ -10181,12 +10207,12 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:13
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65
msgid "Assets"
msgstr ""
msgstr "Immobilisations"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:14
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:77
msgid "Liabilities"
msgstr ""
msgstr "Passifs"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:15
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:85
@ -10204,7 +10230,7 @@ msgstr "Revenus"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:93
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:93
msgid "Expense"
msgstr ""
msgstr "Dépense"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:22
msgid ""
@ -10239,7 +10265,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:45
msgid "Code and Name"
msgstr ""
msgstr "Code et nom"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:47
msgid ""
@ -10249,7 +10275,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:50
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Type"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:52
msgid ""
@ -10281,15 +10307,15 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
msgid "Report"
msgstr ""
msgstr "Rapport"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Catégorie"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
msgid "Account Types"
msgstr ""
msgstr "Types de compte"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65
msgid "Receivable"
@ -10321,7 +10347,7 @@ msgstr "Payable"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:79
msgid "Credit Card"
msgstr ""
msgstr "Carte de crédit"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:81
msgid "Current Liabilities"
@ -10345,16 +10371,16 @@ msgstr "Amortissement"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:97
msgid "Cost of Revenue"
msgstr ""
msgstr "Coût des ventes"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "Autre"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
msgid "Off-Balance Sheet"
msgstr ""
msgstr "Hors bilan"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:103
msgid "Assets, Deferred Expenses, and Deferred Revenues Automation"
@ -10396,10 +10422,11 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:118
msgid "Please refer to the related documentation for more information."
msgstr ""
"Veuillez vous référer à la documentation associée pour plus d'informations."
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:121
msgid "Default Taxes"
msgstr ""
msgstr "Taxes par défaut"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:123
msgid ""
@ -10409,7 +10436,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:127
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Étiquettes"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:129
msgid ""
@ -10420,7 +10447,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:133
msgid "Account Groups"
msgstr ""
msgstr "Groupes de comptes"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:135
msgid ""
@ -10446,7 +10473,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:151
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Autoriser le lettrage"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:153
msgid ""
@ -10467,7 +10494,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:163
msgid "Deprecated"
msgstr ""
msgstr "Obsolète"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:165
msgid ""
@ -10481,15 +10508,15 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:171
msgid ":doc:`../../payables/supplier_bills/assets`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../payables/supplier_bills/assets`"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:172
msgid ":doc:`../../payables/supplier_bills/deferred_expenses`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../payables/supplier_bills/deferred_expenses`"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:173
msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/deferred_revenues`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/deferred_revenues`"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:3
msgid "How to setup Odoo Accounting?"
@ -10644,6 +10671,10 @@ msgid ""
"company has its own chart of accounts and rules. You can get consolidation "
"reports following your consolidation rules."
msgstr ""
"Odoo permet de gérer plusieurs entreprises au sein d'une même base de "
"données. Chaque entreprise a son propre plan comptable et ses propres "
"règles. Vous pouvez obtenir des rapports de consolidation en suivant vos "
"règles de consolidation."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:36
msgid ""
@ -13347,7 +13378,7 @@ msgstr "Dégressif"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:25
msgid "Accelerated Degressive"
msgstr ""
msgstr "Accéléré Dégressif"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:28
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:25
@ -13692,7 +13723,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:195
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:194
msgid ":doc:`../../overview/getting_started/chart_of_accounts`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../overview/getting_started/chart_of_accounts`"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:3
msgid "When should I use supplier bills or purchase receipts?"
@ -13981,7 +14012,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:142
msgid "Deferred Expense Models"
msgstr ""
msgstr "Modèles de dépenses différées"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:144
msgid ""
@ -15476,16 +15507,18 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date."
msgstr ""
msgstr "Le paiement intégral est dû 15 jours après la date de facturation."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**21 MFI**"
msgstr ""
msgstr "**21 MFI**"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid ""
"The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date."
msgstr ""
"Le paiement intégral est dû pour le 21 du mois suivant la date de "
"facturation."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**2% 10, Net 30 EOM**"
@ -15622,19 +15655,19 @@ msgstr "Date d'échéance"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:98
msgid "February 21"
msgstr ""
msgstr "21 Février"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:98
msgid "300"
msgstr ""
msgstr "300"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:100
msgid "March 31"
msgstr ""
msgstr "31 Mars"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:100
msgid "700"
msgstr ""
msgstr "700"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:102
msgid "Product Sales"
@ -15642,7 +15675,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:102
msgid "1000"
msgstr ""
msgstr "1000"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:105
msgid ""
@ -15705,7 +15738,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:34
msgid "Pricing"
msgstr ""
msgstr "Tarification"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:37
msgid ""
@ -15725,6 +15758,9 @@ msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
"Si vous êtes sur Odoo Online (SAAS) et disposez de la version Entreprise, "
"vous bénéficiez de crédits d'essai gratuits pour tester cette "
"fonctionnalité."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:45
msgid ""

View File

@ -3,6 +3,11 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2020
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2020
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-19 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,11 +25,11 @@ msgstr ""
#: ../../email_marketing.rst:5
msgid "Email Marketing"
msgstr ""
msgstr "Email Marketing"
#: ../../email_marketing/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Vue d'ensemble"
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:3
msgid "Work with Mailing Lists"
@ -277,4 +283,4 @@ msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:98
msgid ":doc:`../../discuss/email_servers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../discuss/email_servers`"

View File

@ -5,6 +5,8 @@
#
# Translators:
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2020
# Alexandra Jubert <aju@odoo.com>, 2020
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
@ -28,7 +30,7 @@ msgstr "Services sur Site"
#: ../../fsm/helpdesk.rst:3
msgid "Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "Assistance technique"
#: ../../fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3
msgid "Plan Onsite Interventions from Helpdesk Tickets"
@ -65,7 +67,7 @@ msgstr ""
#: ../../fsm/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Vue d'ensemble"
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:3
msgid "Invoicing Time and Material to Customers"
@ -329,7 +331,7 @@ msgstr ""
#: ../../fsm/sales.rst:3
msgid "Sales"
msgstr ""
msgstr "Ventes"
#: ../../fsm/sales/create_quotations.rst:3
msgid "Create Quotations from Tasks"
@ -408,7 +410,7 @@ msgstr ""
#: ../../fsm/worksheets.rst:3
msgid "Worksheets"
msgstr ""
msgstr "Feuilles de travail"
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:3
msgid "Customize Worksheet Reports"

View File

@ -3,6 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2020
# Florent de Labarre <florent@iguanayachts.com>, 2020
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-19 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,11 +26,11 @@ msgstr ""
#: ../../marketing_automation.rst:5
msgid "Marketing Automation"
msgstr ""
msgstr "Automatisation du Marketing"
#: ../../marketing_automation/advanced.rst:3
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Avancé"
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:3
msgid "Understanding Metrics"
@ -139,7 +146,7 @@ msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Vue d'ensemble"
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:3
msgid "Automate Actions and Create a Workflow"
@ -271,7 +278,7 @@ msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:32
msgid "Use cases"
msgstr ""
msgstr "Cas d'utilisation"
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:34
msgid ""
@ -322,7 +329,7 @@ msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:8
msgid "Launch a test"
msgstr ""
msgstr "Lancer un test"
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:9
msgid "Click on *Launch a test*."

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2019
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2019
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 09:24+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "Marketing par SMS"
#: ../../sms_marketing/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Vue d'ensemble"
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:3
msgid "Contact lists and Blacklist"

View File

@ -4,8 +4,9 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2019
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2019
# Martin Trigaux, 2020
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 09:24+0000\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "Marketing social"
#: ../../social_marketing/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Vue d'ensemble"
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:3
msgid "Connecting to my Marketplace with Campaigns"
@ -110,7 +111,7 @@ msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:11
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuration"
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:13
msgid ""

View File

@ -9,9 +9,9 @@
# Eric Geens <ericgeens@yahoo.com>, 2019
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2019
# Thomas Pot <thomas@open2bizz.nl>, 2019
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2020
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2020\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -90,11 +90,11 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:22
msgid "Open Financial Exchange (.OFX)"
msgstr ""
msgstr "Open Financial Exchange (.OFX)"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:23
msgid "Quicken Interchange Format (.QIF)"
msgstr ""
msgstr "Quicken Interchange Format (.QIF)"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:24
msgid "Belgium Coded Statement of Account (.CODA)"
@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year.rst:3
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgstr "Boekjaar"
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:3
msgid "How to do a year end in Odoo? (close a fiscal year)"
@ -2855,7 +2855,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:66
msgid "Environment"
msgstr ""
msgstr "Omgeving"
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:68
msgid ""
@ -3199,7 +3199,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:268
msgid "Sequences"
msgstr ""
msgstr "Reeksen"
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:269
msgid ""
@ -8749,12 +8749,12 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:13
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65
msgid "Assets"
msgstr ""
msgstr "Activa"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:14
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:77
msgid "Liabilities"
msgstr ""
msgstr "Passiva"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:15
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:85
@ -8772,7 +8772,7 @@ msgstr "Omzet"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:93
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:93
msgid "Expense"
msgstr ""
msgstr "Declaratie"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:22
msgid ""
@ -8817,7 +8817,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:50
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Soort"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:52
msgid ""
@ -8849,15 +8849,15 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
msgid "Report"
msgstr ""
msgstr "Rapport"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Categorie"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
msgid "Account Types"
msgstr ""
msgstr "Grootboekrekeningen categorieën"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65
msgid "Receivable"
@ -8889,7 +8889,7 @@ msgstr "Crediteuren"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:79
msgid "Credit Card"
msgstr ""
msgstr "Creditcard"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:81
msgid "Current Liabilities"
@ -8913,16 +8913,16 @@ msgstr "Afschrijving"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:97
msgid "Cost of Revenue"
msgstr ""
msgstr "Inkoopwaarde van de omzet"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "Overige"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
msgid "Off-Balance Sheet"
msgstr ""
msgstr "Niet opgenomen in balans"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:103
msgid "Assets, Deferred Expenses, and Deferred Revenues Automation"
@ -8967,7 +8967,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:121
msgid "Default Taxes"
msgstr ""
msgstr "Standaard BTW"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:123
msgid ""
@ -8977,7 +8977,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:127
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Labels"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:129
msgid ""
@ -8988,7 +8988,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:133
msgid "Account Groups"
msgstr ""
msgstr "Rubrieken"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:135
msgid ""
@ -9014,7 +9014,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:151
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Afletteren toestaan"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:153
msgid ""
@ -9035,7 +9035,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:163
msgid "Deprecated"
msgstr ""
msgstr "Vervallen"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:165
msgid ""
@ -13436,7 +13436,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:102
msgid "1000"
msgstr ""
msgstr "1000"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:105
msgid ""
@ -13499,7 +13499,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:34
msgid "Pricing"
msgstr ""
msgstr "Prijzen"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:37
msgid ""

View File

@ -3,6 +3,9 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-19 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,11 +23,11 @@ msgstr ""
#: ../../email_marketing.rst:5
msgid "Email Marketing"
msgstr ""
msgstr "E-mail marketing"
#: ../../email_marketing/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Overzicht"
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:3
msgid "Work with Mailing Lists"
@ -277,4 +281,4 @@ msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:98
msgid ":doc:`../../discuss/email_servers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../discuss/email_servers`"

View File

@ -4,6 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "Buitendienst"
#: ../../fsm/helpdesk.rst:3
msgid "Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "Helpdesk"
#: ../../fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3
msgid "Plan Onsite Interventions from Helpdesk Tickets"
@ -61,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: ../../fsm/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Overzicht"
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:3
msgid "Invoicing Time and Material to Customers"
@ -274,7 +275,7 @@ msgstr ""
#: ../../fsm/sales.rst:3
msgid "Sales"
msgstr ""
msgstr "Verkoop"
#: ../../fsm/sales/create_quotations.rst:3
msgid "Create Quotations from Tasks"
@ -338,7 +339,7 @@ msgstr ""
#: ../../fsm/worksheets.rst:3
msgid "Worksheets"
msgstr ""
msgstr "Werkbonnen"
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:3
msgid "Customize Worksheet Reports"

View File

@ -3,6 +3,11 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2020
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-19 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,11 +25,11 @@ msgstr ""
#: ../../marketing_automation.rst:5
msgid "Marketing Automation"
msgstr ""
msgstr "Marketing"
#: ../../marketing_automation/advanced.rst:3
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Geavanceerd"
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:3
msgid "Understanding Metrics"
@ -139,7 +145,7 @@ msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Overzicht"
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:3
msgid "Automate Actions and Create a Workflow"
@ -322,7 +328,7 @@ msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:8
msgid "Launch a test"
msgstr ""
msgstr "Test starten"
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:9
msgid "Click on *Launch a test*."

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
# Translators:
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2019
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2019
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 09:24+0000\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "SMS marketing"
#: ../../sms_marketing/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Overzicht"
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:3
msgid "Contact lists and Blacklist"

View File

@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2019
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 09:24+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2019\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "Social marketing"
#: ../../social_marketing/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Overzicht"
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:3
msgid "Connecting to my Marketplace with Campaigns"
@ -109,7 +110,7 @@ msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:11
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuratie"
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:13
msgid ""

View File

@ -9,14 +9,18 @@
# Marcelo Costa <marcelo@comdesk.com.br>, 2020
# Cesar Silveira <cesar.consultant@gmail.com>, 2020
# falexandresilva <falexandresilva@gmail.com>, 2020
# danimaribeiro <danimaribeiro@gmail.com>, 2020
# Luciano Giacomazzi <lucianogiacomazzi@gmail.com>, 2020
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Silmar <pinheirosilmar@gmail.com>, 2020
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2020
# Luiz Fernando Gondin <lfpsgs@outlook.com>, 2020
# Luiz Fernando <lfpsgs@outlook.com>, 2020
# PopSolutions Cooperativa Digital <popsolutions.co@gmail.com>, 2020
# Emanuel Martins <emanuel.breno@gmail.com>, 2020
# Ademílson F. Tonato <apraqueisso@gmail.com>, 2020
# Luciano Giacomazzi <lucianogiacomazzi@gmail.com>, 2020
# danimaribeiro <danimaribeiro@gmail.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
# Cezar José Sant Anna Junior <cezar.santanna@gmail.com>, 2020
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -25,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Gondin <lfpsgs@outlook.com>, 2020\n"
"Last-Translator: grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -95,11 +99,11 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:22
msgid "Open Financial Exchange (.OFX)"
msgstr ""
msgstr "Formato aberto de transações financeiras (.OFX)"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:23
msgid "Quicken Interchange Format (.QIF)"
msgstr ""
msgstr "Quicken Interchange Format (.QIF)"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:24
msgid "Belgium Coded Statement of Account (.CODA)"
@ -1448,7 +1452,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year.rst:3
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgstr "Ano Fiscal"
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:3
msgid "How to do a year end in Odoo? (close a fiscal year)"
@ -2689,7 +2693,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:66
msgid "Environment"
msgstr ""
msgstr "Ambiente"
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:68
msgid ""
@ -3033,7 +3037,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:268
msgid "Sequences"
msgstr ""
msgstr "Sequências"
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:269
msgid ""
@ -8561,7 +8565,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:13
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65
msgid "Assets"
msgstr ""
msgstr "Patrimônios"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:14
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:77
@ -8584,7 +8588,7 @@ msgstr "Receita"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:93
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:93
msgid "Expense"
msgstr ""
msgstr "Despesa"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:22
msgid ""
@ -8629,7 +8633,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:50
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:52
msgid ""
@ -8661,15 +8665,15 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
msgid "Report"
msgstr ""
msgstr "Relatório"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Categoria"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
msgid "Account Types"
msgstr ""
msgstr "Tipos de Conta"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65
msgid "Receivable"
@ -8701,7 +8705,7 @@ msgstr "Conta a Pagar"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:79
msgid "Credit Card"
msgstr ""
msgstr "Cartão de Crédito"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:81
msgid "Current Liabilities"
@ -8725,12 +8729,12 @@ msgstr "Depreciação"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:97
msgid "Cost of Revenue"
msgstr ""
msgstr "Custo de Receita"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "Outro"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
msgid "Off-Balance Sheet"
@ -8779,7 +8783,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:121
msgid "Default Taxes"
msgstr ""
msgstr "Taxas padrão"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:123
msgid ""
@ -8789,7 +8793,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:127
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Marcadores"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:129
msgid ""
@ -8800,7 +8804,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:133
msgid "Account Groups"
msgstr ""
msgstr "Grupos de contas"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:135
msgid ""
@ -8826,7 +8830,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:151
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Permite Conciliação"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:153
msgid ""
@ -8847,7 +8851,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:163
msgid "Deprecated"
msgstr ""
msgstr "Obsoleto"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:165
msgid ""
@ -8995,7 +8999,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:30
msgid "Multi-companies"
msgstr ""
msgstr "Multi Empresas"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:32
msgid ""
@ -13241,7 +13245,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:34
msgid "Pricing"
msgstr ""
msgstr "Preços"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:37
msgid ""

View File

@ -3,6 +3,10 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2020
# Silmar <pinheirosilmar@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-19 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Silmar <pinheirosilmar@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,15 +24,15 @@ msgstr ""
#: ../../email_marketing.rst:5
msgid "Email Marketing"
msgstr ""
msgstr "Email de Marketing"
#: ../../email_marketing/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Visão geral"
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:3
msgid "Work with Mailing Lists"
msgstr ""
msgstr "Trabalhar com listas de e-mail"
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:4
msgid ""

View File

@ -3,6 +3,11 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# falexandresilva <falexandresilva@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-16 08:49+0000\n"
"Last-Translator: falexandresilva <falexandresilva@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,7 +29,7 @@ msgstr ""
#: ../../fsm/helpdesk.rst:3
msgid "Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "Suporte Técnico"
#: ../../fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3
msgid "Plan Onsite Interventions from Helpdesk Tickets"
@ -57,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: ../../fsm/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Visão geral"
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:3
msgid "Invoicing Time and Material to Customers"
@ -270,7 +276,7 @@ msgstr ""
#: ../../fsm/sales.rst:3
msgid "Sales"
msgstr ""
msgstr "Vendas"
#: ../../fsm/sales/create_quotations.rst:3
msgid "Create Quotations from Tasks"

View File

@ -3,6 +3,11 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2020
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
# Keli Brugalli <kbr@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-19 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Keli Brugalli <kbr@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,11 +25,11 @@ msgstr ""
#: ../../marketing_automation.rst:5
msgid "Marketing Automation"
msgstr ""
msgstr "Automação de Marketing"
#: ../../marketing_automation/advanced.rst:3
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Avançado"
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:3
msgid "Understanding Metrics"
@ -139,7 +145,7 @@ msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Visão geral"
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:3
msgid "Automate Actions and Create a Workflow"
@ -322,7 +328,7 @@ msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:8
msgid "Launch a test"
msgstr ""
msgstr "Inicie um teste"
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:9
msgid "Click on *Launch a test*."

View File

@ -3,6 +3,10 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 09:24+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,7 +28,7 @@ msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Visão geral"
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:3
msgid "Connecting to my Marketplace with Campaigns"
@ -105,7 +110,7 @@ msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:11
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuração"
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:13
msgid ""

View File

@ -8,11 +8,15 @@
# Yuriy Ney <k_wizard@mail.ru>, 2019
# Collex100, 2019
# Максим Дронь <dronmax@gmail.com>, 2019
# Sergey Vilizhanin, 2019
# Viktor Pogrebniak <vp@aifil.ru>, 2019
# Alex Puchkov <ap@alteco.co>, 2019
# Ekaterina <nawsikaya@bk.ru>, 2020
# Irina Fedulova <istartlin@gmail.com>, 2020
# Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020
# ILMIR <karamov@it-projects.info>, 2020
# Vitalius Sharkhun <al070572sva@gmail.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Sergey Vilizhanin, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2020\n"
"Last-Translator: Sergey Vilizhanin, 2020\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -91,11 +95,11 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:22
msgid "Open Financial Exchange (.OFX)"
msgstr ""
msgstr "Открытый Финансовый Обмен (.OFX)"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:23
msgid "Quicken Interchange Format (.QIF)"
msgstr ""
msgstr "Ускорьте формат обмена (.QIF)"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:24
msgid "Belgium Coded Statement of Account (.CODA)"
@ -1753,7 +1757,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year.rst:3
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgstr "Учетный год"
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:3
msgid "How to do a year end in Odoo? (close a fiscal year)"
@ -3357,7 +3361,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:66
msgid "Environment"
msgstr ""
msgstr "Окружение"
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:68
msgid ""
@ -3701,7 +3705,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:268
msgid "Sequences"
msgstr ""
msgstr "Последовательность"
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:269
msgid ""
@ -10406,7 +10410,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:13
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65
msgid "Assets"
msgstr ""
msgstr "Основные средства"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:14
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:77
@ -10429,7 +10433,7 @@ msgstr "Доход"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:93
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:93
msgid "Expense"
msgstr ""
msgstr "Расход"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:22
msgid ""
@ -10474,7 +10478,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:50
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Тип"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:52
msgid ""
@ -10506,15 +10510,15 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
msgid "Report"
msgstr ""
msgstr "Отчёт"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Категория"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
msgid "Account Types"
msgstr ""
msgstr "Типы счетов"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65
msgid "Receivable"
@ -10546,7 +10550,7 @@ msgstr "Кредиторская задолженность"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:79
msgid "Credit Card"
msgstr ""
msgstr "Кредитная карта"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:81
msgid "Current Liabilities"
@ -10570,12 +10574,12 @@ msgstr "Амортизация"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:97
msgid "Cost of Revenue"
msgstr ""
msgstr "Себестоимость Дохода"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "Другое"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
msgid "Off-Balance Sheet"
@ -10624,7 +10628,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:121
msgid "Default Taxes"
msgstr ""
msgstr "Налоги по умолчанию"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:123
msgid ""
@ -10634,7 +10638,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:127
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Метки"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:129
msgid ""
@ -10645,7 +10649,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:133
msgid "Account Groups"
msgstr ""
msgstr "Группы счетов"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:135
msgid ""
@ -10671,7 +10675,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:151
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Разрешить сверку"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:153
msgid ""
@ -10692,7 +10696,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:163
msgid "Deprecated"
msgstr ""
msgstr "Устаревшие"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:165
msgid ""
@ -14183,7 +14187,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:142
msgid "Deferred Expense Models"
msgstr ""
msgstr "Модели отложенных расходов"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:144
msgid ""
@ -15886,7 +15890,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:102
msgid "1000"
msgstr ""
msgstr "1000"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:105
msgid ""
@ -15949,7 +15953,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:34
msgid "Pricing"
msgstr ""
msgstr "Установление цены"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:37
msgid ""
@ -15969,6 +15973,8 @@ msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
"Если вы на Odoo Online (SAAS) и у вас версия Enterprise, для тестирования "
"функции вы пользуетесь бесплатными пробными кредитам."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:45
msgid ""

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# Martin Trigaux, 2019
# Collex100, 2019
# Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020
# Ekaterina <nawsikaya@bk.ru>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020\n"
"Last-Translator: Ekaterina <nawsikaya@bk.ru>, 2020\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -51,7 +52,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:16
msgid "Scope of this documentation"
msgstr ""
msgstr "Объем данной документации"
#: ../../discuss/email_servers.rst:18
msgid ""

View File

@ -3,6 +3,10 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ekaterina <nawsikaya@bk.ru>, 2020
# Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-19 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,11 +24,11 @@ msgstr ""
#: ../../email_marketing.rst:5
msgid "Email Marketing"
msgstr ""
msgstr "Email-маркетинг"
#: ../../email_marketing/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Обзор"
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:3
msgid "Work with Mailing Lists"
@ -277,4 +282,4 @@ msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:98
msgid ":doc:`../../discuss/email_servers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../discuss/email_servers`"

View File

@ -3,6 +3,10 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ekaterina <nawsikaya@bk.ru>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-16 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2020\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,7 +28,7 @@ msgstr ""
#: ../../fsm/helpdesk.rst:3
msgid "Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "Техподдержка"
#: ../../fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3
msgid "Plan Onsite Interventions from Helpdesk Tickets"
@ -57,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: ../../fsm/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Обзор"
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:3
msgid "Invoicing Time and Material to Customers"
@ -270,7 +275,7 @@ msgstr ""
#: ../../fsm/sales.rst:3
msgid "Sales"
msgstr ""
msgstr "Продажи"
#: ../../fsm/sales/create_quotations.rst:3
msgid "Create Quotations from Tasks"

View File

@ -3,6 +3,11 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ekaterina <nawsikaya@bk.ru>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-19 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,11 +25,11 @@ msgstr ""
#: ../../marketing_automation.rst:5
msgid "Marketing Automation"
msgstr ""
msgstr "Marketing Automation"
#: ../../marketing_automation/advanced.rst:3
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Расширенный"
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:3
msgid "Understanding Metrics"
@ -139,7 +145,7 @@ msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Обзор"
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:3
msgid "Automate Actions and Create a Workflow"
@ -271,7 +277,7 @@ msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:32
msgid "Use cases"
msgstr ""
msgstr "Используйте различные варианты"
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:34
msgid ""
@ -322,7 +328,7 @@ msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:8
msgid "Launch a test"
msgstr ""
msgstr "Launch a test"
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:9
msgid "Click on *Launch a test*."

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# Translators:
# Андрей Гусев <gaussgss@gmail.com>, 2019
# Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2019
# Ekaterina <nawsikaya@bk.ru>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 09:24+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2019\n"
"Last-Translator: Ekaterina <nawsikaya@bk.ru>, 2020\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28,11 +29,11 @@ msgstr "SMS-маркетинг"
#: ../../sms_marketing/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Обзор"
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:3
msgid "Contact lists and Blacklist"
msgstr ""
msgstr "Списки контактов и черный список"
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:4
msgid ""
@ -45,7 +46,7 @@ msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:11
msgid "Contact lists"
msgstr ""
msgstr "Список контактов"
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:12
msgid "Go to :menuselection:`Contacts lists --> Contacts lists --> Create`."
@ -66,13 +67,15 @@ msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:22
msgid "History with the Log Notes"
msgstr ""
msgstr "История с записями журнала"
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:23
msgid ""
"A record of the mailings sent is kept in the chatter of the recipient "
"(whether it is a contact or an opportunity, for example)."
msgstr ""
"Запись отправленных почтовых отправлений хранится в разговоре получателя "
"(будь то контакт или действие, например)."
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:31
msgid ""
@ -320,6 +323,8 @@ msgid ""
"Once you have your mailing created, you must choose when you would like it "
"to be delivered:"
msgstr ""
"После создания почтовой рассылки необходимо выбрать, когда она будет "
"доставлена:"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:69
msgid ""
@ -332,6 +337,8 @@ msgid ""
"Send now: sends the message immediately. Advised to use this option if there"
" are not that many recipients."
msgstr ""
"Отправить сейчас: немедленно отправляет сообщение. Рекомендуется "
"использовать этот параметр, если получателей не так много."
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:73
msgid ""
@ -339,6 +346,10 @@ msgid ""
" you would like to send during a specific event, to promote an offer while "
"it is active or to simply plan your content strategy in advance."
msgstr ""
"Расписание: позволяет выбрать день и время. Лучший вариант для рассылок, "
"которые вы хотели бы отправить во время определенного мероприятия, для "
"продвижения предложения, пока оно активно, или для простого планирования "
"вашей контент-стратегии заранее."
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:76
msgid ""
@ -347,6 +358,10 @@ msgid ""
"while making sure they are responsive. If sending it to multiple numbers, "
"you must remember to use a comma between them."
msgstr ""
"Тест: позволяет отправить СМС-сообщение на один или несколько номеров в "
"целях тестирования. Например, для того, чтобы проверить, находится ли "
"предоставленная ссылка на верной странице и отвечает требованиям. При "
"отправке на несколько номеров необходимо ставить запятую между сообщениями."
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:82
msgid "Visualize reports"
@ -374,7 +389,7 @@ msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing.rst:3
msgid "Pricing and FAQ"
msgstr ""
msgstr "Цены и часто задаваемые вопросы"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:3
msgid "SMS Pricing and FAQ"
@ -489,7 +504,7 @@ msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:85
msgid "Yes."
msgstr ""
msgstr "Да."
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:88
msgid "**Can the recipient answer to me?**"
@ -563,7 +578,7 @@ msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:125
msgid "Only the ones that have an invalid format."
msgstr ""
msgstr "Только те, которые имеют недопустимый формат."
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:128
msgid "**How does the GDPR regulation affect this service?**"

View File

@ -5,6 +5,8 @@
#
# Translators:
# Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2019
# Ekaterina <nawsikaya@bk.ru>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 09:24+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2019\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2020\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -27,7 +29,7 @@ msgstr "Меркетинг соцсетей"
#: ../../social_marketing/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Обзор"
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:3
msgid "Connecting to my Marketplace with Campaigns"
@ -109,7 +111,7 @@ msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:11
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Настройка"
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:13
msgid ""

View File

@ -5,9 +5,9 @@
#
# Translators:
# Zoriana Zaiats, 2019
# Bohdan Lisnenko, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Bohdan Lisnenko, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Bohdan Lisnenko, 2020\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -86,11 +86,11 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:22
msgid "Open Financial Exchange (.OFX)"
msgstr ""
msgstr "Відкрити Фінансовий обмін (.OFX)"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:23
msgid "Quicken Interchange Format (.QIF)"
msgstr ""
msgstr "Швидкий формат обміну (.QIF)"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:24
msgid "Belgium Coded Statement of Account (.CODA)"
@ -1743,7 +1743,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year.rst:3
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgstr "Звітний період"
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:3
msgid "How to do a year end in Odoo? (close a fiscal year)"
@ -3343,7 +3343,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:66
msgid "Environment"
msgstr ""
msgstr "Середовище"
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:68
msgid ""
@ -3687,7 +3687,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:268
msgid "Sequences"
msgstr ""
msgstr "Послідовності"
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:269
msgid ""
@ -10386,12 +10386,12 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:13
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65
msgid "Assets"
msgstr ""
msgstr "Активи"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:14
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:77
msgid "Liabilities"
msgstr ""
msgstr "Зобов'язання"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:15
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:85
@ -10409,7 +10409,7 @@ msgstr "Дохід"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:93
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:93
msgid "Expense"
msgstr ""
msgstr "Витрати"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:22
msgid ""
@ -10454,7 +10454,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:50
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Тип"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:52
msgid ""
@ -10486,15 +10486,15 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
msgid "Report"
msgstr ""
msgstr "Звіт"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Категорія"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
msgid "Account Types"
msgstr ""
msgstr "Типи рахунків"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65
msgid "Receivable"
@ -10526,7 +10526,7 @@ msgstr "Кредитор"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:79
msgid "Credit Card"
msgstr ""
msgstr "Кредитна картка"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:81
msgid "Current Liabilities"
@ -10550,16 +10550,16 @@ msgstr "Амортизація"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:97
msgid "Cost of Revenue"
msgstr ""
msgstr "Собівартість продажу"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "Інше"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
msgid "Off-Balance Sheet"
msgstr ""
msgstr "Позабалансовий звіт"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:103
msgid "Assets, Deferred Expenses, and Deferred Revenues Automation"
@ -10604,7 +10604,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:121
msgid "Default Taxes"
msgstr ""
msgstr "Типові податки"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:123
msgid ""
@ -10614,7 +10614,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:127
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Теги"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:129
msgid ""
@ -10625,7 +10625,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:133
msgid "Account Groups"
msgstr ""
msgstr "Групи рахуків"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:135
msgid ""
@ -10651,7 +10651,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:151
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Дозвольте узгодження"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:153
msgid ""
@ -10672,7 +10672,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:163
msgid "Deprecated"
msgstr ""
msgstr "Не використовується"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:165
msgid ""
@ -15861,7 +15861,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:102
msgid "1000"
msgstr ""
msgstr "1000"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:105
msgid ""
@ -15924,7 +15924,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:34
msgid "Pricing"
msgstr ""
msgstr "Ціноутворення"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:37
msgid ""
@ -15944,6 +15944,8 @@ msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
"Якщо ви на Odoo Online (SAAS) і у вас версія Enterprise, для тестування "
"функції ви користуєтесь безкоштовними пробними кредитами."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:45
msgid ""

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2019
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -172,6 +172,11 @@ msgid ""
"configuration of sales teams under :menuselection:`Configuration --> Sales "
"Teams`."
msgstr ""
"Кожен канал продажу може мати власний псевдонім електронної пошти, щоб "
"генерувати ліди/нагоди, автоматично призначені для нього. Це корисно, якщо "
"ви керуєте кількома командами продажів з певними бізнес-процесами. Ви "
"знайдете налаштування команд продажу під :menuselection:`Налаштування --> "
"Команди продажів`."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page"
@ -390,6 +395,13 @@ msgid ""
"either go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings --> Buy "
"Credits`; or go to `Settings --> In-App Purchases --> View my Services`."
msgstr ""
"Це функція купівлі в додатку, кожен створений лід буде коштувати один "
"кредит. Якщо ви оберете отримання інформації контакту, кожен контакт також "
"буде коштувати один додатковий кредит. Тут є ціни цієї `функції "
"<https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/167?>`__, Щоб купити кредити, ви "
"можете перейти у :menuselection:`CRM --> Налаштування --> Налаштування --> "
"Купити кредити`; або перейдіть у `Налаштування --> Купівлі в додатку --> "
"Переглянути мої послуги`."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:65
msgid ""
@ -410,6 +422,8 @@ msgid ""
":doc:`In-App Purchases (IAP) "
"<../../general/in_app_purchase/in_app_purchase>`"
msgstr ""
":doc:`Купівлі в додатку (IAP) "
"<../../general/in_app_purchase/in_app_purchase>`"
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Send quotations"
@ -813,7 +827,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3
msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete"
msgstr ""
msgstr "Збільшуйте вашу базу контактів із Автоматичним заповненням партнера"
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5
msgid ""
@ -821,16 +835,21 @@ msgid ""
"corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and "
"quickly get all the information you need."
msgstr ""
"Автозаповнення партнера допомагає вам збільшити базу даних контактів із "
"корпоративними даними. Оберіть одну з компаній, запропоновану у випадаючому "
"списку, та швидко отримайте усю необхідну вам інформацію."
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner "
"Autocomplete* feature."
msgstr ""
"Перейдіть у :menuselection:`Налаштування --> Контакти` та активуйте функцію "
"*Автозаповнення партнера*."
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18
msgid "Enrich your contacts with corporate data"
msgstr ""
msgstr "Збільшуйте ваші контакти з корпоративними даними"
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:22
msgid ""
@ -838,29 +857,39 @@ msgid ""
"it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact"
" will be populated with corporate data."
msgstr ""
"З будь-якого модуля, після того, як ви починаєте створювати новий контакт, "
"набираючи його назву, система запропонує потенційне співставлення. Якщо ви "
"оберете його, контакт буде заповнено корпоративними даними."
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23
msgid ""
"For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:"
msgstr ""
msgstr "Наприклад, після набирання *Odoo*, ви отримаєте наступну інформацію:"
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33
msgid ""
"Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a "
"company name."
msgstr ""
"Автозаповнення партнера також працює, якщо ви вводите номер платника ПДВ "
"компанії."
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39
msgid ""
"*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires"
" prepaid credits to be used. Each request will consume one credit."
msgstr ""
"*Автозаповнення компанії* - це послуга *Купівлі в модулі (IAP)*, що вимагає "
"використання передплачених кредитів. Кожен запит вартуватиме одному кредиту."
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41
msgid ""
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner "
"Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package."
msgstr ""
"Щоб купити кредити, перейдіть у :menuselection:`Налаштування --> Контакти "
"--> Автозаповнення партнера або Odoo IAP --> Переглянути мої послуги` та "
"оберіть пакет."
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44
msgid ""

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-16 09:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -685,6 +685,8 @@ msgid ""
"**Deactivate users** as explained in this `documentation <documentation.html"
"#deactivating-users>`_ and **Reject** the upsell quotation."
msgstr ""
"**Вимкніть користувачів** як це пояснено у `документації <documentation.html"
"#deactivating-users>`_ та **Відхиліть** комерційну пропозицію допродажу."
#: ../../db_management/db_premise.rst:117
msgid ""
@ -788,6 +790,11 @@ msgid ""
"command ``uuidgen`` to generate a new uuid. You can then simply replace it "
"like any other record by clicking on it and using the edit button."
msgstr ""
"В даний час UIID бази даних доступний з меню **Налаштування > Технічні "
"параметри > Параметри системи**, ми радимо використовувати `генератор uuid "
"<https://www.uuidtools.com>`__ або використовувати команду unіx ``uuidgen``"
" для створення нового uuid. Тоді ви можете просто замінити його, як і будь-"
"який інший запис, натиснувши на нього та використовуючи кнопку редагування."
#: ../../db_management/documentation.rst:7
msgid "Users and Features"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2019
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -34,23 +34,28 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:6
msgid "If you are a user of Odoo Online or Odoo.sh..."
msgstr ""
msgstr "Якщо ви користувач Odoo Online чи Odoo.sh..."
#: ../../discuss/email_servers.rst:8
msgid ""
"You have nothing to do! **Odoo sets up its own mail servers for your "
"database.** Outgoing and incoming emails work out-of-the-box!"
msgstr ""
"Вам нічого не потрібно робити! **Odoo сама налаштовує поштові сервери вашої "
"бази даних.** Вихідні та вхідні електронні листи працюють з коробки!"
#: ../../discuss/email_servers.rst:11
msgid ""
"Unless you plan to send large batches of mass mailing that could require the"
" use of an external mail server, simply enjoy your new Odoo database."
msgstr ""
"Якшо ви не плануєте відправлення кампаній електронної пошти, що може "
"вимагати використання зовнішнього поштового сервера, просто насолоджуйтесь "
"новою базою даних Odoo."
#: ../../discuss/email_servers.rst:16
msgid "Scope of this documentation"
msgstr ""
msgstr "Сфера застосування цієї документації"
#: ../../discuss/email_servers.rst:18
msgid ""
@ -59,6 +64,10 @@ msgid ""
"unlike `Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`__ & `Odoo.sh "
"<https://www.odoo.sh>`__."
msgstr ""
"Цей документ **в основному призначений для локальних користувачів Odoo**, "
"які не отримують переваг від нестандартного рішення надсилати та отримувати "
"електронні листи в Odoo, на відміну від `Odoo Online "
"<https://www.odoo.com/trial>`__ та `Odoo.sh <https://www.odoo.sh>`__."
#: ../../discuss/email_servers.rst:25
msgid ""
@ -91,6 +100,11 @@ msgid ""
"device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to make it work."
msgstr ""
"Сервери електронної пошти Office 365 не дозволяють легко надсилати зовнішні "
"електронні листи від таких хостів, як Odoo. Зверніться до `документації "
"Microsoft <https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a"
"-multifunction-device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__, щоби це запрацювало."
#: ../../discuss/email_servers.rst:40
msgid "How to manage outbound messages"
@ -125,10 +139,15 @@ msgid ""
"secure app access* option. A direct link can be `accessed here "
"<https://myaccount.google.com/lesssecureapps?pli=1>`_."
msgstr ""
"Якщо ви отримаєте ``[AUTHENTICATIONFAILED] Недійсні облікові дані "
"(Failure)`` будьте уважні, коли ви *Тестуєте з'єднання* в адресі Gmail, "
"активуйте функцію *Менш безпечного доступу до програми*. Доступ до посилання"
" `тут <https://myaccount.google.com/lesssecureapps?pli=1>`_."
#: ../../discuss/email_servers.rst:58
msgid "In addition to that, enable the IMAP setting on your Gmail account."
msgstr ""
"Окрім цього, увімкніть налаштування IMAP у своєму обліковому записі Gmail."
#: ../../discuss/email_servers.rst:62
msgid "Can I use an Office 365 server"
@ -387,7 +406,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:164
msgid "All the aliases are customizable in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Усі псевдоніми налаштовуються в Odoo."
#: ../../discuss/email_servers.rst:162
msgid ""
@ -395,6 +414,9 @@ msgid ""
"edit catchall and bounce aliases, you first need to activate the "
":doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`."
msgstr ""
"Псевдоніми об’єктів можна редагувати у відповідному вікні налаштування. Щоб "
"редагувати псевдоніми catchall та bounce, спочатку потрібно активувати "
":doc:`Режим розробника <../../general/developer_mode/activate>`."
#: ../../discuss/email_servers.rst:166
msgid ""
@ -402,6 +424,9 @@ msgid ""
"Parameters` to customize the aliases (*mail.catchall.alias* & * "
"mail.bounce.alias*)."
msgstr ""
"Потім перейдіть в :menuselection:`Налаштування --> Технічні параметри --> "
"Параметри --> Параметри системи`, щоб налаштувати псевдоніми "
"(*mail.catchall.alias* та *mail.bounce.alias*)."
#: ../../discuss/email_servers.rst:172
msgid ""
@ -411,6 +436,11 @@ msgid ""
" Technical --> Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: "
"Fetchmail Service*."
msgstr ""
"За замовчуванням вхідні повідомлення надходять кожні 5 хвилин в Odoo на "
"власному сервері. Ви можете змінити це значення в :doc:`Режимі розробника "
"<../../general/developer_mode/activate>`. Перейдіть у "
":menuselection:`Налаштування --> Технічні параметри --> Автоматизація --> "
"Заплановані дії` і знайдіть *Пошта: Послуга Fetchmail*."
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:3
msgid "How to follow Twitter feed from Odoo"

View File

@ -3,6 +3,10 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-19 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,11 +24,11 @@ msgstr ""
#: ../../email_marketing.rst:5
msgid "Email Marketing"
msgstr ""
msgstr "Email-маркетинг"
#: ../../email_marketing/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Загальний огляд"
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:3
msgid "Work with Mailing Lists"
@ -277,4 +282,4 @@ msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:98
msgid ":doc:`../../discuss/email_servers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../discuss/email_servers`"

View File

@ -4,6 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "Виїзне обслуговування"
#: ../../fsm/helpdesk.rst:3
msgid "Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "Служба підтримки"
#: ../../fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3
msgid "Plan Onsite Interventions from Helpdesk Tickets"
@ -61,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: ../../fsm/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Загальний огляд"
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:3
msgid "Invoicing Time and Material to Customers"
@ -274,7 +275,7 @@ msgstr ""
#: ../../fsm/sales.rst:3
msgid "Sales"
msgstr ""
msgstr "Продажі"
#: ../../fsm/sales/create_quotations.rst:3
msgid "Create Quotations from Tasks"
@ -338,7 +339,7 @@ msgstr ""
#: ../../fsm/worksheets.rst:3
msgid "Worksheets"
msgstr ""
msgstr "Робочі аркуші"
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:3
msgid "Customize Worksheet Reports"

View File

@ -3,6 +3,10 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-19 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,11 +24,11 @@ msgstr ""
#: ../../marketing_automation.rst:5
msgid "Marketing Automation"
msgstr ""
msgstr "Автоматизація маркетингу"
#: ../../marketing_automation/advanced.rst:3
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Розширено"
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:3
msgid "Understanding Metrics"
@ -139,7 +144,7 @@ msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Загальний огляд"
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:3
msgid "Automate Actions and Create a Workflow"
@ -271,7 +276,7 @@ msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:32
msgid "Use cases"
msgstr ""
msgstr "Використовуйте різні варіанти"
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:34
msgid ""
@ -322,7 +327,7 @@ msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:8
msgid "Launch a test"
msgstr ""
msgstr "Запустити тест"
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:9
msgid "Click on *Launch a test*."

View File

@ -4,16 +4,16 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:39+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-16 09:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -39,8 +39,9 @@ msgstr ""
#: ../../mobile/firebase.rst:13
msgid ""
"Simply go to *Settings* > *General Settings* > *Odoo Cloud Notification "
"(OCN)* and make sure that **Push Notifications** is checked."
"Simply go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Odoo Cloud "
"Notification (OCN)` and make sure that **Push Notifications** is checked."
msgstr ""
"Просто перейдіть у *Налаштування* > *Загальні налаштування* > *Хмарні "
"Сповіщення Odoo (OCN)* та переконайтеся, що **Push-сповіщення** позначені."
"Просто перейдіть на :menuselection:`Налаштування --> Загальні налаштування "
"--> Сповіщення Odoo Cloud (OCN)` та переконайтеся, що позначені **Пуш-"
"сповіщення**."

View File

@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Планування"
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:3
msgid "Create a schedule and make encoding easier"
msgstr ""
msgstr "Створюйте розклад та робіть кодування легко"
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:4
msgid ""
@ -36,10 +36,13 @@ msgid ""
" shifts to manage your tasks, assign employees, and stay organized at a high"
" level."
msgstr ""
"Організовуйте регулярні розклади або прогнозуйте проекти на довгостроковій "
"основі. Створюйте зміни, щоб керувати своїми завданнями, розподіляти "
"працівників та залишатися організованими на високому рівні."
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:8
msgid "Organize your team by roles"
msgstr ""
msgstr "Організуйте вашу команду за ролями"
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:9
msgid ""
@ -47,22 +50,29 @@ msgid ""
" the *Employees* application, select the respective employee, and under "
"*Work Information* select the *Default Planning Role*."
msgstr ""
"Перейдіть на :menuselection:`Налаштування --> Ролі --> Створити`. Додатково "
"перейдіть у модуль *Співробітники*, оберіть відповідного співробітника і під"
" вкладкою *Робоча інформація* оберіть *Роль планування за замовчуванням*."
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:18
msgid "Make shifts recurrent"
msgstr ""
msgstr "Зробіть зміни періодичними"
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:19
msgid ""
"While creating a shift, select *Repeat* and configure as needed, saving you "
"from the need of re-planning it."
msgstr ""
"Створюючи зміну, виберіть *Повторити* та налаштуйте за необхідністю, "
"позбавляючи себе від необхідності її повторного планування."
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:28
msgid ""
"Repeated shifts are generated for the next six months. A modification is "
"possible in developer mode, from *Settings*."
msgstr ""
"Повторні зміни створюються на наступні шість місяців. Модифікація можлива в "
"режимі розробника із меню *Налаштування*."
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:32
msgid "To duplicate a shift in the Gantt view, press CTRL + drag and drop."

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 09:24+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "SMS-маркетинг"
#: ../../sms_marketing/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Загальний огляд"
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:3
msgid "Contact lists and Blacklist"

View File

@ -4,7 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
# Martin Trigaux, 2020
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 09:24+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "Меркетинг соцмереж"
#: ../../social_marketing/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Загальний огляд"
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:3
msgid "Connecting to my Marketplace with Campaigns"
@ -109,7 +110,7 @@ msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:11
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Налаштування"
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:13
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,6 +14,8 @@
# 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2019
# Martin Trigaux, 2019
# guohuadeng <guohuadeng@hotmail.com>, 2019
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: guohuadeng <guohuadeng@hotmail.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -47,14 +49,14 @@ msgid ""
"The system can generate leads instead of opportunities, in order to add a "
"qualification step before converting a *Lead* into an *Opportunity* and "
"assigning to the right sales people."
msgstr ""
msgstr "系统可生成线索而不是商机,以便在将*线索*转化为*商机*之前增加一个资格鉴定步骤,并分配给适当的销售人员。"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:9
msgid ""
"You can activate this mode from the CRM Settings. It applies to all your "
"sales channels by default. But you can make it specific for specific "
"channels from their configuration form."
msgstr ""
msgstr "你可从CRM设置启用这一模式。它默认适用于你的所有销售渠道。但可从配置表单将它设置为适用于特定渠道。"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:14
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41
@ -107,29 +109,29 @@ msgid ""
" same email address. When merging opportunities, Odoo merges the information"
" into the opportunity which was created first, giving priority to the "
"information present on the first opportunity."
msgstr ""
msgstr "如果不同商机的邮件地址相同Odoo将自动建议合并商机。在合并商机时Odoo将信息合并到首先创建的商机首个商机中呈现的信息优先。"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:51
msgid ""
"No information is lost: data from the other opportunity is logged in the "
"chatter and the information fields for easy access."
msgstr ""
msgstr "不丢失任何信息:其他商机中的数据将记录在聊天和信息字段中,方便访问。"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:57
msgid ""
"Would you find a duplicate yourself, ...you can also merge opportunities or "
"leads even if the system doesn't propose it."
msgstr ""
msgstr "如果你发现重复内容,即使系统并未提示,你也可自行合并商机或线索。"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:60
msgid ""
"Heres how, from the list view. Select the opportunities or leads you want "
"to merge and the action button will appear. Then, you can select merge."
msgstr ""
msgstr "以下是在列表视图下的具体操作方法。选择想要合并的商机或线索,页面将出现操作按钮。然后,你可选择合并。"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:67
msgid "It is also possible to merge more than 2 opportunities or leads."
msgstr ""
msgstr "你也可以合并2个以上商机或线索。"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities from emails"
@ -156,6 +158,8 @@ msgid ""
"configuration of sales teams under :menuselection:`Configuration --> Sales "
"Teams`."
msgstr ""
"每个销售团队都可以有自己的电子邮件别名,以生成自动分配给它的线索/商机。如果你需要管理有特定业务流程的多个销售团队,这项功能非常有用。你可在:menuselection:`配置"
" --> 销售团队`下面找到销售团队配置的相关内容。"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page"
@ -184,7 +188,7 @@ msgstr "|image0|\\ |image1|"
msgid ""
"With the CRM app installed, you benefit from a ready-to-use contact form on "
"your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically."
msgstr ""
msgstr "通过已安装的CRM应用程序你可利用Odoo网站上即时可用的联系人表单自动生成线索/商机。"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23
msgid ""
@ -207,31 +211,32 @@ msgid ""
"contact forms can generate multiple types of records in the system (emails, "
"leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, etc.)"
msgstr ""
"当访客使用联系人表单与你联系时,你可能需要向访客了解更多情况,因此你需要在网站上创建自定义联系人表单。这些联系人表单可以在系统中生成多种类型的记录(邮件、线索/商机、项目任务、服务台工单等)"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43
msgid ""
"You will need to install the free *Form Builder* module, only available in "
"Odoo Enterprise."
msgstr ""
msgstr "你需要安装免费的*表单生成器*模块仅在Odoo企业版中可用。"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52
msgid ""
"First, go to the page where you want to put your contact form. In edit mode,"
" drag the form builder onto the page, and you will be able to add all the "
"fields you wish."
msgstr ""
msgstr "首先,进入你希望放置联系人表单的页面。在编辑模式下,将表单生成器拖动到该页面,你就可以添加需要的所有字段。"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59
msgid ""
"By default, any new contact form will send an email. You can switch to "
"lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*."
msgstr ""
msgstr "默认情况下,所有新的联系人表单都会发送邮件,您可以在*更改表单参数*中切换到线索/商机生成。"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63
msgid ""
"If the same visitor uses the contact form twice, the second entry will be "
"added to the first lead/opportunity in the chatter."
msgstr ""
msgstr "如果同一访客使用联系人表单两次,则第二次输入的内容将添加到聊天的第一个线索/商机中。"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67
msgid "Generate leads instead of opportunities"
@ -243,10 +248,11 @@ msgid ""
"assigning the form to the right sales people. To do so, activate *Leads* in "
"CRM settings and refer to :doc:`convert`."
msgstr ""
"在使用联系人表单时在将表单分配给合适的销售人员之前需要有一个资格鉴定步骤。如要进行此项操作在CRM设置中启用*线索*并参见:doc:`转换`。"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3
msgid "Lead mining"
msgstr ""
msgstr "线索挖掘"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:4
msgid ""
@ -256,16 +262,17 @@ msgid ""
"country, the size of the company, the industry your leads are coming from to"
" make them relevant to your business."
msgstr ""
"对于任何公司而言,获得优质线索对于保持公司业务增长至关重要。线索挖掘功能可让你直接从数据库中从头开始生成线索。根据国家、公司规模、行业等标准锁定线索来源,确保生成线索的相关性。"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
"Settings` and activate the **Lead Mining** feature."
msgstr ""
msgstr "如要启动本功能,前往:menuselection:`CRM --> 配置 --> 设置`并启用**线索挖掘**功能。"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:17
msgid "Start generating leads"
msgstr ""
msgstr "开始生成线索"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:18
msgid ""
@ -275,12 +282,14 @@ msgid ""
":menuselection:`Leads --> Leads` where you have the **Generate Leads** "
"button."
msgstr ""
"现在,你的管道中出现了一个**生成线索**新按钮。你也可从:menuselection:`配置 --> "
"线索挖掘请求`并通过:menuselection:`线索 --> 线索`找到**生成线索**按钮,即可创建线索挖掘请求。"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:27
msgid ""
"From there, click on the **Generate Leads** button, a window where you will "
"be able to pick your criteria will pop up."
msgstr ""
msgstr "在这里点击**生成线索**按钮,在弹出的窗口中可设置条件。"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:34
msgid ""
@ -290,6 +299,8 @@ msgid ""
"information about General Data Protection Regulation on `Odoo GDPR "
"<http://odoo.com/gdpr>`__,"
msgstr ""
"在选择目标公司及其联系人时,你可以根据职位或资历选择得到的联系人。在获取联系人信息时,请注意了解最新的欧盟法规,请在`Odoo GDPR "
"<http://odoo.com/gdpr>`__了解通用数据保护条例的更多信息。"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39
msgid ""
@ -299,16 +310,17 @@ msgid ""
"pick the industries your leads are coming from. It is possible to pick "
"multiple countries."
msgstr ""
"你可决定根据公司规模(员工人数)筛选得到的线索。你可选择线索来自于哪个国家,也可同时选择多个国家。你还可选择线索来自于哪个行业,或同时选择多个行业。"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:43
msgid ""
"You can choose the salesperson and the Salesteam the lead will be assigned "
"to. You can also add tags to track your generated leads."
msgstr ""
msgstr "你可选择将线索分配给哪个销售人员和销售团队。你也可添加标记,追踪生成的线索。"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47
msgid "The generated leads will have the name of the company."
msgstr ""
msgstr "生成的线索包含公司名称。"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36
@ -324,24 +336,28 @@ msgid ""
"either go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings --> Buy "
"Credits`; or go to `Settings --> In-App Purchases --> View my Services`."
msgstr ""
"这是一项应用程序内购买功能,每条生成的线索将花费一个信用。如果你选择获取联系人信息,每个联系人也会花费我们一个额外信用。以下是这项`功能 "
"<https://iap.odoo.com/iap/in-app-"
"services/167?>`__的定价。如要购买信用你可前往:menuselection:`CRM --> 配置 --> 设置 --> "
"购买信用`;或前往`设置 --> 应用程序内购买 --> 查看我的服务`。"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:65
msgid ""
"The blue box will automatically tell you how many credits are going to be "
"consumed."
msgstr ""
msgstr "蓝框会自动告知你将消耗的信用数量。"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:68
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
msgstr "如果你是Odoo Online (SAAS)企业版用户,你可用免费试用信用来测试这项功能。"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71
msgid ""
":doc:`In-App Purchases (IAP) "
"<../../general/in_app_purchase/in_app_purchase>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`应用程序内购买(IAP) <../../general/in_app_purchase/in_app_purchase>`"
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Send quotations"
@ -677,72 +693,74 @@ msgstr "在手机上使用软电话的缺点是,您的呼叫不会记录在 Od
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3
msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete"
msgstr ""
msgstr "利用合作伙伴自动填充功能扩大你的联系人群体"
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5
msgid ""
"Parter Autocomplete helps you to enrich your contacts database with "
"corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and "
"quickly get all the information you need."
msgstr ""
msgstr "合作伙伴自动填充功能可提供企业数据,帮助你扩大联系人数据库。在下拉列表中选择一家公司,即可获得你需要的所有信息。"
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner "
"Autocomplete* feature."
msgstr ""
msgstr "前往:menuselection:`设置 --> 联系人`并启用*合作伙伴自动填充*功能。"
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18
msgid "Enrich your contacts with corporate data"
msgstr ""
msgstr "为联系人增加企业数据资料"
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:22
msgid ""
"From any module, once you start to create a new contact typing the name of "
"it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact"
" will be populated with corporate data."
msgstr ""
msgstr "无论在任何模块中,只要你键入名称并开始创建新联系人,系统将提示可能的匹配名称。如果你选择它,系统将为联系人填入相关企业数据。"
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23
msgid ""
"For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:"
msgstr ""
msgstr "例如,在键入*Odoo*后,你将得到以下信息:"
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33
msgid ""
"Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a "
"company name."
msgstr ""
msgstr "如果你键入VAT编号而不是公司名称也可使用合作伙伴自动填充功能。"
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39
msgid ""
"*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires"
" prepaid credits to be used. Each request will consume one credit."
msgstr ""
msgstr "*合作伙伴自动填充*是一项*应用程序内购买(IAP)*服务,需要使用预付费信用。每项请求都会消耗一个信用。"
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41
msgid ""
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner "
"Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package."
msgstr ""
"如要购买信用,前往:menuselection:`设置 --> 联系人 --> 合作伙伴自动填充或Odoo IAP --> "
"查看我的服务`并选择一个服务包。"
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44
msgid ""
"If you run out of credits, the only information that will be populated when "
"clicking on the suggested company will be the website link and the logo."
msgstr ""
msgstr "如果你的信用已耗尽在点击系统提示的公司后只会填充网站链接和logo信息。"
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
msgstr "如果你是Odoo Online (SAAS)企业版用户,你可用免费试用信用来测试这项功能。"
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48
msgid ""
"Learn about our *Privacy Policy* `here "
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_."
msgstr ""
msgstr "`在此 <https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_了解我们的*隐私政策*。"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:3
msgid "Configure your VOIP Asterisk server for Odoo"
@ -954,30 +972,30 @@ msgstr "在Odoo, 配置应该在用户的偏好来实现。"
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
msgstr ""
msgstr "SIP登录/浏览器扩展是你以前在sip.conf文件中配置的数字在我们的示例中1060"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:212
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
msgstr ""
msgstr "SIP密码是你在sip.conf文件中选择的密码。"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:214
msgid ""
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
"configured in the sip.conf file."
msgstr ""
msgstr "你的办公室电话分机不是必填字段但如果你想将电话从Odoo转移到sip.conf文件中配置的外部电话则使用需要填写。"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:217
msgid ""
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
"\"Integrations\" section."
msgstr ""
msgstr "你也可在一般设置的“集成”部分完成本配置。"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:222
msgid ""
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
"file."
msgstr ""
msgstr "PBX服务器IP应与你在http.conf文件中定义的IP相同。"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:224
msgid ""
@ -985,6 +1003,7 @@ msgid ""
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "
"defined in the http.conf file."
msgstr ""
"WebSocket应为ws://localhost:XXXX/ws其中“localhost”应于之前定义的IP相同且“XXXX”应为http.conf文件中定义的端口。"
#: ../../crm/performance.rst:3
msgid "Analyze performance"
@ -1299,7 +1318,7 @@ msgstr "跟踪潜在客户访问"
msgid ""
"Tracking your website pages will give you much more information about the "
"interests of your website visitors."
msgstr "跟踪您的网将为您提供更多有关网站访问者兴趣的信息。"
msgstr "跟踪您的网页将为您提供更多有关网站访问者兴趣的信息。"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:8
msgid ""

View File

@ -11,6 +11,7 @@
# 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2019
# 洋 汪 <wonrence@163.com>, 2019
# george liu <george@taotaome.com>, 2020
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-16 09:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: george liu <george@taotaome.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -47,7 +48,7 @@ msgid ""
"Make sure you are connected as the administrator of the database you want to"
" manage - many operations depends on indentifying you remotely to that "
"database."
msgstr ""
msgstr "确保你作为需要管理的数据库管理员接入- 很多操作需要远程识别你的身份。"
#: ../../db_management/db_online.rst:22
msgid "Several actions are available:"
@ -93,11 +94,11 @@ msgstr "下载数据库的即时备份;请注意,我们每天都根据我们
#: ../../db_management/db_online.rst:40
msgid ":ref:`Domains <custom_domain>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`域名 <custom_domain>`"
#: ../../db_management/db_online.rst:40
msgid "Configure custom domains to access your database via another URL"
msgstr ""
msgstr "配置自定义域名以通过其他URL访问你的数据库。"
#: ../../db_management/db_online.rst:42
msgid ":ref:`Delete <delete_online_database>`"
@ -126,7 +127,7 @@ msgid ""
"Upgrading your database to a newer version of Odoo is a complex operation "
"that require time and caution. It is extremely important that you fully test"
" the process before upgrading your production database."
msgstr ""
msgstr "将你的数据库升级到新版本Odoo是一项复杂操作需要时间和谨慎操作。最重要的是你在升级生产数据库之前必须全面测试该流程。"
#: ../../db_management/db_online.rst:57
msgid ""
@ -143,6 +144,7 @@ msgid ""
" database that uses only CRM will be processed faster than a multi-company, "
"multi-user database that uses Accounting, Sales, Purchase and Manufacturing."
msgstr ""
"升级过程可能需要一些时间尤其是你拥有多个应用程序或管理敏感数据的应用程序时例如会计、库存等。一般而言数据库“越小”升级越快。仅使用CRM的单一用户数据库比使用会计、销售、采购和制造的多公司、多用户数据库升级快。"
#: ../../db_management/db_online.rst:66
msgid ""
@ -154,44 +156,45 @@ msgid ""
"they arrive. This is especially true in the months following the release of "
"a new major version, which can lengthen the upgrade delay significantly."
msgstr ""
"遗憾的是我们无法预计每项升级请求需要的时间因为Odoo.com将至少手动测试每项数据库升级一次而且需要逐一修改/调整对标准Odoo应用程序例如通过定制或通过服务包的改动。这可能导致整个过程变慢因为我们需要按提出请求的顺序逐一处理。尤其是在主要新版本发布之后的几个月升级请求处理速度可能显著延迟。"
#: ../../db_management/db_online.rst:74
msgid "The upgrade process is quite simple from your point of view:"
msgstr ""
msgstr "从你的角度来看,升级过程非常简单:"
#: ../../db_management/db_online.rst:76
msgid "You request a test upgrade"
msgstr ""
msgstr "你请求测试升级"
#: ../../db_management/db_online.rst:77
msgid ""
"Once all tests have been validated **by you**, you upgrade your actual "
"database"
msgstr ""
msgstr "在**你**验证所有测试后,你将升级实际的数据库"
#: ../../db_management/db_online.rst:79
msgid ""
"The process to request a test or a production (*actual*) upgrade is the "
"same."
msgstr ""
msgstr "请求测试或生产(*实际*)升级的过程是相同的"
#: ../../db_management/db_online.rst:81
msgid ""
"First, make sure to be connected to the database you want to upgrade and "
"access the `database management page <https://www.odoo.com/my/databases>`__."
msgstr ""
msgstr "首先,确保接入你想要升级的数据库并访问`数据库管理页面 <https://www.odoo.com/my/databases>`__。"
#: ../../db_management/db_online.rst:84
msgid ""
"You have to have an active session with access to the Settings app in the "
"database you want to upgrade for the button to be visible."
msgstr ""
msgstr "你必须访问想要升级的数据库的设置应用程序并打开活动会话,才能看到按钮。"
#: ../../db_management/db_online.rst:87
msgid ""
"On the line of the database you want to upgrade, click on the \"Cog\" menu. "
"If an newer version of Odoo is available, you will see an 'Upgrade' button."
msgstr ""
msgstr "在想要升级的数据库所在行点击“Cog”菜单。如有Odoo的更新版本你会看到“升级”按钮。"
#: ../../db_management/db_online.rst:94
msgid ""
@ -201,6 +204,7 @@ msgid ""
"automatically select the version you were already testing (even if we "
"released a more recent version during your tests)."
msgstr ""
"你可以选择升级的目标版本。默认情况下,我们为你的数据库选择了可用的最高版本;如你已开始测试升级,我们将自动选择你已经测试的版本(即使我们在你测试过程中发布了更新的版本)。"
#: ../../db_management/db_online.rst:103
msgid ""
@ -208,7 +212,7 @@ msgid ""
"generated. Only one request can be made at time for each database; if a "
"request has already been made, you will see an 'Upgrade Queued' note instead"
" and asking another request will not be possible."
msgstr ""
msgstr "点击“测试升级”按钮,将生成升级请求。每个数据库每次只能提出一项请求;如果已经提出请求,你会看到“升级列队”字样,而不能提出另一项请求。"
#: ../../db_management/db_online.rst:108
msgid ""
@ -220,6 +224,7 @@ msgid ""
"made available in a few hours. Once the test database is available, you "
"should receive an e-mail with the URL of the test database."
msgstr ""
"测试升级将创建数据库的副本升级并在成功后自动提供给你。如果这是针对该数据库首次测试请求Odoo.com将进行手动测试阶段可能需要一些时间最长达数周。之后的请求不会经过此手动测试步骤通常在数小时之内即可完成。在测试数据库可用后你将收到邮件其中包含测试数据库的URL。"
#: ../../db_management/db_online.rst:116
msgid ""
@ -231,6 +236,8 @@ msgid ""
"sure that everything works as it should!* You can report issues with your "
"test database through our `Support page <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"**测试数据库是整个升级过程中最重要的步骤!**即使我们手动测试了所有升级我们也不知道你的工作流程。Odoo新版本标准工作流程的变更可能要求你改变内部流程或你通过Odoo定制自定义的内容现可正常运行。*你应负责确保一切正常运行!*你可通过我们的`支持页面"
" <https://www.odoo.com/help>`__报告测试数据库的问题。"
#: ../../db_management/db_online.rst:124
msgid ""
@ -238,7 +245,7 @@ msgid ""
" (e.g. the day before) to ensure everything will run smoothly. Downgrading "
"is not possible and post-poning an upgrade is always easier than being "
"prevented to work by an upgrade issue after the fact!"
msgstr ""
msgstr "确保在最终升级前(即前一天)对升级进行最后测试,以确保一切顺畅运行。在升级后无法降级,升级时间推迟总比在升级之后发现问题导致无法运行更好!"
#: ../../db_management/db_online.rst:129
msgid ""
@ -249,13 +256,14 @@ msgid ""
" and will be upgraded automatically; you receive a confirmation e-mail once "
"the process is completed."
msgstr ""
"一切准备妥当并已验证所有测试后你可再次点击升级按钮并点击升级带有小火箭的按钮确认将你的生产数据库切换到新版本。你的数据库将在10分钟内下线并开始自动升级整个过程完成后你将收到确认邮件。"
#: ../../db_management/db_online.rst:140
msgid ""
"Your database will be taken offline during the upgrade (usually between "
"30min up to several hours for big databases), so make sure to plan your "
"migration during non-business hours."
msgstr ""
msgstr "在升级过程中你的数据库将下线大数据库一般需要30分钟到数小时请将迁移安排在非营业时段。"
#: ../../db_management/db_online.rst:146
msgid "Duplicating a database"
@ -266,7 +274,7 @@ msgid ""
"Database duplication, renaming, custom DNS, etc. is not available for trial "
"databases on our Online platform. Paid Databases and \"One App Free\" "
"database can duplicate without problem."
msgstr ""
msgstr "我们平台上的免费用户没有权限进行数据库的复制、重命名、自定义DNS等操作。付费数据库和“一个应用程序免费”数据库可进行复制。"
#: ../../db_management/db_online.rst:153
msgid ""
@ -280,7 +288,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you do not check the \"For testing purposes\" checkbox when duplicating a"
" database, all external communication will remain active:"
msgstr ""
msgstr "如果在复制数据库时未勾选“用于测试目的”,所有外部通信仍将启用:"
#: ../../db_management/db_online.rst:163
msgid "Emails are sent"
@ -290,7 +298,7 @@ msgstr "电子邮件已送出"
msgid ""
"Payments are processed (in the e-commerce or Subscriptions apps, for "
"example)"
msgstr ""
msgstr "付款已处理(例如,在电子商务或订阅应用程序中)"
#: ../../db_management/db_online.rst:168
msgid "Delivery orders (shipping providers) are sent"
@ -327,6 +335,8 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/my/databases>`__ and click **Rename**. You will have "
"to give a new name to your database, then click **Rename Database**."
msgstr ""
"如要重命名数据库,确保接入你想要重命名的数据库,访问`数据库管理页面 "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`__并点击**重命名**。你需要输入数据库的新名称,然后点击**重命名数据库**。"
#: ../../db_management/db_online.rst:201
msgid "Deleting a Database"
@ -343,6 +353,7 @@ msgid ""
"backup of your database before deleting it, since the last automated daily "
"backup may be several hours old at that point."
msgstr ""
"如你删除数据库,所有数据将永久丢失。删除即时完成,且适用所有用户。我们将以你在删除之前对数据库进行即时备份,因为最后自动保存的每日备份可能已是数小时之前。"
#: ../../db_management/db_online.rst:211
msgid ""
@ -350,40 +361,41 @@ msgid ""
"on the line of the database you want to delete, click on the \"Delete\" "
"button."
msgstr ""
"从`数据库管理页面 <https://www.odoo.com/my/databases>`__在你想要删除的数据库所在行点击“删除”按钮。"
#: ../../db_management/db_online.rst:218
msgid ""
"Read carefully the warning message that will appear and proceed only if you "
"fully understand the implications of deleting a database:"
msgstr ""
msgstr "仔细阅读警告信息,在完全了解删除数据库造成的影响之后,方可继续:"
#: ../../db_management/db_online.rst:224
msgid ""
"After a few seconds, the database will be deleted and the page will reload "
"automatically."
msgstr ""
msgstr "几秒种后,数据库将被删除,页面将自动重新加载。"
#: ../../db_management/db_online.rst:228
msgid ""
"If you need to re-use this database name, it will be immediately available."
msgstr ""
msgstr "如你需要重新使用这个数据库名称,它即刻可用。"
#: ../../db_management/db_online.rst:230
msgid ""
"It is not possible to delete a database if it is expired or linked to a "
"Subscription. In these cases contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`__"
msgstr ""
msgstr "如数据库已过期或关联到订阅,则无法删除。在这些情况下,联系`Odoo支持 <https://www.odoo.com/help>`__"
#: ../../db_management/db_online.rst:234
msgid ""
"If you want to delete your Account, please contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`__"
msgstr ""
msgstr "如要删除你的账户,请联系`Odoo支持 <https://www.odoo.com/help>`__"
#: ../../db_management/db_premise.rst:7
msgid "On-premises Database management"
msgstr ""
msgstr "本地部署数据库管理"
#: ../../db_management/db_premise.rst:10
msgid "Register a database"
@ -428,6 +440,8 @@ msgid ""
" Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ or with your Account"
" Manager"
msgstr ""
"请检查你的`Odoo账户 "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__或者通过你的账户管理员检查订阅信息是否有“正在处理中”的标注"
#: ../../db_management/db_premise.rst:39
msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?"
@ -446,6 +460,8 @@ msgid ""
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ with the button \"Unlink "
"database\""
msgstr ""
"你可通过`Odoo合同 "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__的“取消关联数据库”按钮自行取消关联旧数据库"
#: ../../db_management/db_premise.rst:52
msgid ""
@ -471,6 +487,8 @@ msgid ""
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__, a short message will appear "
"specifying which database is problematic:"
msgstr ""
"如果不属于上述情形可以用多个数据库共享同一个UUID。请在`Odoo合同 "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__中勾选然后会出现提示指出有问题的数据库"
#: ../../db_management/db_premise.rst:73
msgid ""
@ -488,28 +506,28 @@ msgstr "为便于查找我们用UUID辨别数据库因此每个数据库
#: ../../db_management/db_premise.rst:80
msgid "Check your network and firewall settings"
msgstr ""
msgstr "检查网络和防火墙设置"
#: ../../db_management/db_premise.rst:82
msgid ""
"The Update notification must be able to reach Odoo's subscription validation"
" servers. In other words, make sure that the Odoo server is able to open "
"outgoing connections towards:"
msgstr ""
msgstr "升级通知必须能够到达Odoo订阅验证服务器。换句话说确保Odoo服务器能够在以下打开传出连接"
#: ../../db_management/db_premise.rst:86
msgid "services.odoo.com on port 443 (or 80)"
msgstr ""
msgstr "services.odoo.com在端口443或80"
#: ../../db_management/db_premise.rst:87
msgid "services.openerp.com on port 443 (or 80) for older deployments"
msgstr ""
msgstr "较老部署的services.openerp.com在端口443或80"
#: ../../db_management/db_premise.rst:89
msgid ""
"Once you activated your database, you must keep these ports open, as the "
"Update notification runs once a week."
msgstr ""
msgstr "你在启用数据库后,必须确保这些端口打开,因为升级通知每周运营一次。"
#: ../../db_management/db_premise.rst:95
msgid "Error message due to too many users"
@ -538,6 +556,7 @@ msgid ""
"**Deactivate users** as explained in this `documentation <documentation.html"
"#deactivating-users>`_ and **Reject** the upsell quotation."
msgstr ""
"按照`文档 <documentation.html#deactivating-users>`_的说明**取消激活用户**并**拒绝**向上销售报价。"
#: ../../db_management/db_premise.rst:117
msgid ""
@ -621,6 +640,9 @@ msgid ""
"command ``uuidgen`` to generate a new uuid. You can then simply replace it "
"like any other record by clicking on it and using the edit button."
msgstr ""
"可以通过:menuselection:`设置 --> 技术 --> 系统参数`访问数据库的UUID我们建议使用 `uuid生成器 "
"<https://www.uuidtools.com>`__ "
"或Unix命令``uuidgen``来生成一个新的UUID。你就可以点击该UUID并使用编辑按钮来替换原先的记录。"
#: ../../db_management/documentation.rst:7
msgid "Users and Features"
@ -684,7 +706,7 @@ msgstr "当你想更新任一用户的状态时,请确保你拥有足够的**管
msgid ""
"In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section "
"showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**"
msgstr ""
msgstr "在你的Odoo实例中点击**设置**。页面将显示数据库中活跃的用户。点击 **管理用户**。"
#: ../../db_management/documentation.rst:43
#: ../../db_management/documentation.rst:80
@ -712,7 +734,7 @@ msgid ""
"In your list of users, click on the user you want to deactivate. As soon as "
"you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click "
"on Archive."
msgstr ""
msgstr "在你的用户名单中,单击想要取消激活的用户。进入用户表单后,点击操作下拉菜单,然后点击存档。"
#: ../../db_management/documentation.rst:64
msgid "The user is now deactivated."

View File

@ -10,6 +10,7 @@
# fausthuang, 2019
# Kate Lee <kateleelpk@gmail.com>, 2019
# 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2020
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -36,23 +37,23 @@ msgstr "‎如何使用我的邮件服务器在 Odoo 中发送和接收电子邮
#: ../../discuss/email_servers.rst:6
msgid "If you are a user of Odoo Online or Odoo.sh..."
msgstr ""
msgstr "如果您是Odoo Online或Odoo.sh的用户..."
#: ../../discuss/email_servers.rst:8
msgid ""
"You have nothing to do! **Odoo sets up its own mail servers for your "
"database.** Outgoing and incoming emails work out-of-the-box!"
msgstr ""
msgstr "你什么也不需要做!**Odoo为你的服务器设置了自己的邮件服务器。**接收和发送电子邮件功能开箱即用!"
#: ../../discuss/email_servers.rst:11
msgid ""
"Unless you plan to send large batches of mass mailing that could require the"
" use of an external mail server, simply enjoy your new Odoo database."
msgstr ""
msgstr "除非你计划发送大量邮件可能需要使用外部邮件服务器否则只需享受你的新Odoo数据库即可。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:16
msgid "Scope of this documentation"
msgstr ""
msgstr "本文档的范围"
#: ../../discuss/email_servers.rst:18
msgid ""
@ -61,6 +62,9 @@ msgid ""
"unlike `Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`__ & `Odoo.sh "
"<https://www.odoo.sh>`__."
msgstr ""
"本文件**主要针对Odoo本地部署的用户**,他们无法像`Odoo Online "
"<https://www.odoo.com/trial>`__和`Odoo.sh "
"<https://www.odoo.sh>`__那样直接通过开箱即用的解决方案在Odoo上收发邮件。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:25
msgid ""
@ -87,6 +91,9 @@ msgid ""
"device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to make it work."
msgstr ""
"Office 365邮件服务器无法方便地从Odoo这样的主机发送外部邮件。请参阅`微软文档 <https://support.office.com"
"/en-us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__了解如何设置。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:40
msgid "How to manage outbound messages"
@ -117,10 +124,13 @@ msgid ""
"secure app access* option. A direct link can be `accessed here "
"<https://myaccount.google.com/lesssecureapps?pli=1>`_."
msgstr ""
"如你在Gmail地址*测试连接*时收到``[AUTHENTICATIONFAILED] Invalid credentials "
"(Failure)``警告,启用*安全性较低的应用程序访问*选项。你可`在此访问 "
"<https://myaccount.google.com/lesssecureapps?pli=1>`_直接链接。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:58
msgid "In addition to that, enable the IMAP setting on your Gmail account."
msgstr ""
msgstr "此外请启用Gmail账户的IMAP设置。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:62
msgid "Can I use an Office 365 server"
@ -182,6 +192,8 @@ msgid ""
" for a domain name that sends emails via Odoo Online and via G Suite it "
"could be: v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
msgstr ""
"如果已经为SPF设置TXT记录在通过Odoo Online发送邮件的余名中添加“include:_spf.odoo.com”通过G "
"Suite发送的则可为v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
#: ../../discuss/email_servers.rst:89
msgid ""
@ -204,7 +216,7 @@ msgstr "为一个域添加多个SPF记录可能导致邮件被分类为垃圾。
#: ../../discuss/email_servers.rst:100
msgid "Allow DKIM"
msgstr ""
msgstr "允许DKIM"
#: ../../discuss/email_servers.rst:101
msgid ""
@ -215,14 +227,16 @@ msgid ""
"a record \"odoo._domainkey.foo.com\" that is a CNAME with the value "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
msgstr ""
"如果你的邮件服务器启用了DKIM域密钥标识邮件你也需要进行同样的操作。对于Odoo "
"Online和Odoo.sh你需要向“odoo._domainkey.odoo.com”添加DNS“odoo._domainkey”CNAME记录。例如对于“foo.com”它们应有一条“odoo._domainkey.foo.com”记录这是值为“odoo._domainkey.odoo.com”的CNAME。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:109
msgid "How to manage inbound messages"
msgstr ""
msgstr "如何管理入站消息"
#: ../../discuss/email_servers.rst:111
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
msgstr ""
msgstr "Odoo依赖通用的电子邮件别名来获取入站消息。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:113
msgid ""
@ -230,6 +244,7 @@ msgid ""
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall "
"alias (**catchall@**)."
msgstr ""
"从Odoo所发邮件对应的**回复邮件**通过catchall别名**catchall@**)接入原来的讨论线程(以及所有关注者的收件箱)。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:117
msgid ""
@ -238,36 +253,38 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ to opt-out invalid "
"recipients."
msgstr ""
"**退回的邮件**接入**bounce@**以便在Odoo上追踪。这项功能特别用于`Odoo邮件营销 "
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__可取消选择无效的收件人。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:121
msgid ""
"**Original messages**: Several business objects have their own alias to "
"create new records in Odoo from incoming emails:"
msgstr ""
msgstr "**原始邮件**几个业务对象有自己的别名从入站邮件中创建Odoo新纪录"
#: ../../discuss/email_servers.rst:124
msgid ""
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
msgstr ""
msgstr "销售渠道(在`Odoo CRM <https://www.odoo.com/page/crm>`__中创建潜在商机或机会"
#: ../../discuss/email_servers.rst:126
msgid ""
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
msgstr ""
msgstr "支持渠道(在`Odoo服务台 <https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__创建工单"
#: ../../discuss/email_servers.rst:128
msgid ""
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page"
"/project-management>`__),"
msgstr ""
msgstr "项目(在`Odoo项目 <https://www.odoo.com/page/project-management>`__中创建新任务"
#: ../../discuss/email_servers.rst:130
msgid ""
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
msgstr ""
msgstr "职位(在`Odoo招聘 <https://www.odoo.com/page/recruitment>`__中创建求职者"
#: ../../discuss/email_servers.rst:132
msgid "etc."
@ -278,17 +295,17 @@ msgid ""
"Depending on your mail server, there might be several methods to fetch "
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
"address per Odoo alias in your mail server."
msgstr ""
msgstr "根据你的邮件服务器可能有几种方法来获取邮件。最简单也最推荐的方法是在邮件服务器中按Odoo别名管理邮件地址。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:138
msgid ""
"Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, "
"bounce@, sales@, etc.)."
msgstr ""
msgstr "在你的邮件服务器中创建相应的电子邮件地址catchall@、bounce@、sales@等)。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:140
msgid "Set your domain name in the General Settings."
msgstr ""
msgstr "在一般设置中设置你的域名。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:145
msgid ""
@ -298,6 +315,7 @@ msgid ""
"Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled "
"out, click on *TEST & CONFIRM*."
msgstr ""
"如果你使用本地部署的Odoo请在Odoo中为每个别名创建一个*入站邮件服务器*。你也可以在一般设置中进行操作。根据你的电子邮件提供商的设置填写表单。将*对入站邮件执行的操作*留空。在填写完毕所有信息后,点击*测试和确认*。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:154
msgid ""
@ -309,10 +327,14 @@ msgid ""
"domain name in your email server (e.g. *catchall@mydomain.ext* to "
"*catchall@mycompany.odoo.com*)."
msgstr ""
"如果你使用Odoo "
"Online或Odoo.sh我们建议将入站邮件重定向到Odoo的域名而不是仅使用你自己的邮件服务器。这样你将不会延迟接收入站邮件。实际上Odoo"
" "
"Online每小时仅收取一次外部服务器的入站邮件。你应在电子邮件服务器中将所有电子邮件地址的重定向设置为Odoo的域名例如*catchall@mydomain.ext*设为*catchall@mycompany.odoo.com*)。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:164
msgid "All the aliases are customizable in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Odoo中所有别名都是可自定义的。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:162
msgid ""
@ -320,6 +342,8 @@ msgid ""
"edit catchall and bounce aliases, you first need to activate the "
":doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`."
msgstr ""
"对象别名可从各自的配置视图中编辑。如要编辑catchall和bounce别名首先需要启用:doc:`开发人员模式 "
"<../../general/developer_mode/activate>`。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:166
msgid ""
@ -327,6 +351,8 @@ msgid ""
"Parameters` to customize the aliases (*mail.catchall.alias* & * "
"mail.bounce.alias*)."
msgstr ""
"然后前往:menuselection:`设置 --> 技术 --> 参数 --> 系统参数`定义别名(*mail.catchall.alias*和* "
"mail.bounce.alias*)。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:172
msgid ""
@ -336,6 +362,9 @@ msgid ""
" Technical --> Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: "
"Fetchmail Service*."
msgstr ""
"默认情况下Odoo本地部署每5分钟获取一次入站邮件。你可在:doc:`开发人员模式 "
"<../../general/developer_mode/activate>`中更改这项值。前往:menuselection:`设置 --> 技术 "
"--> 自动化 --> 定时操作`并寻找*Mail: Fetchmail Service*。"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:3
msgid "How to follow Twitter feed from Odoo"
@ -402,6 +431,7 @@ msgid ""
"Settings--> Twitter discuss integration` and click on **Save** to save the "
"settings."
msgstr ""
"并在Odoo的:menuselection:`设置--> 一般设置--> Twitter讨论集成`中复制这些值,然后点击**保存**,保存相应设置。"
#: ../../discuss/mentions.rst:3
msgid "How to grab attention of other users in my messages"
@ -479,10 +509,11 @@ msgid ""
"any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters "
"throughout Odoo to keep tabs on it here."
msgstr ""
"打勾标记一封邮件,即代表将该项目标记为**已读**,并从收件箱中删除。如需将一个项目保存并供将来参考或操作,用星标标记并将它加入到**已加星标**文件夹中。你可在讨论中添加任何邮件或通知或者在整个Odoo中添加任何特定项目的聊天以便在这里跟踪它。"
#: ../../discuss/overview.rst:3
msgid "Why use Odoo Discuss"
msgstr ""
msgstr "为何使用Odoo讨论"
#: ../../discuss/overview.rst:5
msgid ""
@ -499,30 +530,30 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/plan_activities.rst:3
msgid "Get organized by planning activities"
msgstr ""
msgstr "通过计划活动来提高条理性"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:5
msgid ""
"Planning activities is the perfect way to keep on track with your work. Get "
"reminded of what needs to be done and schedule the next activities to "
"undertake."
msgstr ""
msgstr "制定活动计划是跟踪工作情况的最佳方式。它可以提醒你需要完成的工作,安排后续活动的时间。"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:9
msgid ""
"Your activities are available wherever you are in Odoo. It is easy to manage"
" your priorities."
msgstr ""
msgstr "你可在Odoo中随时随地查看自己的活动。方便管理所有优先事项。"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:15
msgid ""
"Activities can be planned and managed from the chatters or in the kanban "
"views. Here is an example for opportunities :"
msgstr ""
msgstr "你可通过聊天或在看板视图中计划和管理活动。请看下面的例子:"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:22
msgid "Set your activity types"
msgstr ""
msgstr "设置你的活动类型"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:24
msgid ""
@ -530,27 +561,29 @@ msgid ""
"call, email, meeting, etc.). If you would like to set new ones, go to "
":menuselection:`Settings --> General settings --> Activity types`."
msgstr ""
"Odoo中包括了一些默认的活动类型通话、邮件、会议等。但你也可以在:menuselection:`设置 --> 一般设置 --> "
"活动类型`中,设置新类型。"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:29
msgid "Schedule meetings"
msgstr ""
msgstr "安排会议"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:31
msgid ""
"Activities are planned for specific days. If you need to set hours, go with "
"the *Meeting* activity type. When scheduling one, the calendar will simply "
"open to let you select a time slot."
msgstr ""
msgstr "活动计划具体到某一天。如需设置小时,选择*会议*活动类型。在安排会议时,你可打开日历并选择一个时间段。"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:36
msgid ""
"If you need to use other activity types with a calendar planning, make sure "
"their *Category* is set as *Meeting*."
msgstr ""
msgstr "如果需要在其他活动类型中使用日历计划,请将其*类别*设定为*会议*。"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:40
msgid "Schedule a chain of activities to follow"
msgstr ""
msgstr "安排一系列活动"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:42
msgid ""
@ -558,16 +591,17 @@ msgid ""
":menuselection:`Configuration --> Activity Types` and set the common "
"following steps as *Recommended next activities*."
msgstr ""
"Odoo可帮助你轻松安排一系列常规活动。前往:menuselection:`配置 --> 活动类型`并将以下常见步骤设置为*推荐的下一项活动*。"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:49
msgid ""
"Now, when an activity is completed, you can select *Done & schedule next*. "
"The next steps will automatically be suggested to you."
msgstr ""
msgstr "现在,当一项活动完成后,你可选择*完成并安排下一项*。系统将自动向你提供下一项活动。"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:55
msgid "Have fun getting better organized by planning activities !"
msgstr ""
msgstr "希望你通过制定活动计划变得更有条理!"
#: ../../discuss/team_communication.rst:3
msgid "How to efficiently communicate in team using channels"

View File

@ -13,6 +13,7 @@
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2019
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2019
# Martin Trigaux, 2020
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2020\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -593,7 +594,7 @@ msgstr "点击*已发布*智能按钮可以从详情页访问web页面反之
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3
msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)"
msgstr ""
msgstr "如何高价销售产品的替代物(追加销售)"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5
msgid ""
@ -691,6 +692,10 @@ msgid ""
"<https://www.authorize.net/partners/resellerprogram/processorlist/>`__ that "
"you like."
msgstr ""
"Authorize.Net是北美地区最受欢迎的电子商务支付平台之一。与大多数其他与Odoo兼容的支付收单机构不同Authorize.Net只能用作`支付网关"
" "
"<https://www.authorize.net/solutions/merchantsolutions/pricing/?p=gwo>`__。这样你可使用自己喜欢的`支付处理机构和商户"
" <https://www.authorize.net/partners/resellerprogram/processorlist/>`__。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:12
msgid "Create an Authorize.Net account"
@ -700,44 +705,44 @@ msgstr "创建Authorize.Net帐户"
msgid ""
"Create an `Authorize.Net account <https://www.authorize.net>`__ by clicking "
"'Get Started'."
msgstr ""
msgstr "点击“开始”,创建`Authorize.Net账户 <https://www.authorize.net>`__。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:16
msgid ""
"In the pricing page, press *Sign up now* if you want to use Authorize.net as"
" both payment gateway and merchant. If you want to use your own merchant, "
"press the related option."
msgstr ""
msgstr "如果想要将Authorize.net用作支付网关和商户请在定价页面按*立即注册*。如想使用自己的商户,按下相关选项。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:23
msgid "Go through the registration steps."
msgstr ""
msgstr "完成注册步骤。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:24
msgid ""
"The account is set as a test account by default. You can use this test "
"account to process a test transaction from Odoo."
msgstr ""
msgstr "账户默认设置为测试账户。你可通过这个测试账户从Odoo处理测试交易。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:26
msgid "Once ready, switch to **Production** mode."
msgstr ""
msgstr "准备好之后,切换到**生产**模式。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:30
msgid "Set up Odoo"
msgstr ""
msgstr "设置Odoo"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:31
msgid ""
"Activate Authorize.Net in Odoo from :menuselection:`Website or Sales or "
"Accounting --> Settings --> Payment Acquirers`."
msgstr ""
msgstr "从:menuselection:`网站、销售或会计 --> 设置 --> 付款收单机构`在Odoo中激活Authorize.Net。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:33
msgid ""
"Enter both your **Login ID** your **API Transaction Key** and your **API "
"Signature Key**."
msgstr ""
msgstr "输入你的**登录名**、**API交易密钥**和**API签名密钥**。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:39
msgid ""
@ -748,13 +753,16 @@ msgid ""
"Credentials & Keys` in the Authorize.net dashboard. Note that you need "
"*both* a Transaction key and and Signature key."
msgstr ""
"如要从Authorize.Net获取凭据你可按Authorize.Net帮助中的指示`API凭据和密钥 "
"<https://account.authorize.net/help/Account/Settings/Security_Settings/General_Settings/API_Login_ID_and_Transaction_Key.htm>`__在Authorize.net进入并访问菜单:menuselection:`账户"
" --> 设置 --> API凭据和密钥`。注意, 你*同时*需要交易密钥和签名密钥。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:45
msgid ""
"Once both keys are set up, you can then generate a Client Key by clicking "
"the \"Generate Client Key\" button. Note that these 3 keys are necessary for"
" the setup to work correctly."
msgstr ""
msgstr "在两组密钥设置好之后你可点击“生成客户密钥”按钮生成客户密钥。注意这3组密钥对于正确设置系统必不可少。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:51
msgid "Go live"
@ -764,36 +772,37 @@ msgstr "激活"
msgid ""
"Your configuration is now ready! You can make Authorize.Net visible on your "
"merchant interface and activate the **Enabled** state."
msgstr ""
msgstr "你的配置现已就绪可以在商户界面显示Authorize.Net然后激活**已启用**状态。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:59
msgid ""
"Credentials provided by Authorize.net are different for both test and "
"production mode. Don't forget to update them in Odoo when you switch from "
"testing to production or vice-versa."
msgstr ""
msgstr "Authorize.net为测试和生产模式提供的凭据不同。如要从测试模式切换到生产模式或反之请勿忘记在Odoo中更新凭据。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:65
msgid "Assess Authorize.Net as payment solution"
msgstr ""
msgstr "评估Authorize.Net作为支付解决方案"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:66
msgid ""
"You can test and assess Authorize.Net for free by creating a `developer "
"account <https://developer.authorize.net>`__."
msgstr ""
"你可创建`开发人员账户 <https://developer.authorize.net>`__免费测试并评估Authorize.Net。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:68
msgid ""
"Once the account created you receive sandbox credentials. Enter them in Odoo"
" as explained here above and make sure you are still in *Test* mode."
msgstr ""
msgstr "创建账户之后你将收到沙盒凭据。根据上面的介绍在Odoo中输入凭据确保仍在*测试*模式下。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:72
msgid ""
"You can also log in to `Authorize.Net sandbox platform "
"<https://sandbox.authorize.net/>`__ to configure your sandbox account."
msgstr ""
msgstr "你也可登录`Authorize.Net沙盒平台 <https://sandbox.authorize.net/>`__配置你的沙盒账户。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:75
msgid ""
@ -801,6 +810,8 @@ msgid ""
" the `Authorize.Net Testing Guide "
"<https://developer.authorize.net/hello_world/testing_guide/>`__."
msgstr ""
"如要执行虚拟交易,你可使用`Authorize.Net测试指南 "
"<https://developer.authorize.net/hello_world/testing_guide/>`__中提供的虚拟卡号。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:80
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:206
@ -890,7 +901,7 @@ msgstr "如何激活"
msgid ""
"Once the payment method is ready, make it visible in the payment interface "
"by switching the state to **Enabled**."
msgstr ""
msgstr "付款方法就绪后,切换到**已启用**状态,让它显示在付款界面上。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:48
msgid "How to let customers save and reuse credit cards"
@ -950,7 +961,7 @@ msgstr "如何:"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:87
msgid ""
"Switch to :doc:`Developer mode <../../../general/developer_mode/activate>`."
msgstr ""
msgstr "切换到 :doc:`开发人员模式 <../../../general/developer_mode/activate>`。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:89
msgid "Take the **Custom** payment method."
@ -983,6 +994,8 @@ msgid ""
"based on your own requirements. A business advisor can reach you out for "
"such matter. `Contact us <https://www.odoo.com/page/contactus>`_."
msgstr ""
"这种定制服务可由我们的技术专家根据你的要求按需提供。我们的业务顾问可与你联系并讨论相关事宜。`联系我们 "
"<https://www.odoo.com/page/contactus>`_"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:109
msgid ":doc:`paypal`"
@ -1077,6 +1090,7 @@ msgid ""
"until you get paid into your bank account (see "
":doc:`../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards`)."
msgstr ""
"如果选择了这种模式,系统会要求你选择一个付款日记账户以便记录你账簿上的付款。此付款与发票系统连接,支付之后立即进行标记。银行账户收到付款后请选择**银行账户**,如未做选择,可以为收款方创建一个特定的日记账(类别=银行)。这样你就可以跟踪中间账户的在线支付情况,直至银行账户收到款项(参见:doc:`../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:63
msgid "Capture the payment after the delivery"
@ -1103,7 +1117,7 @@ msgstr "对于其他收款方你可以在其自己的界面非Odoo
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:3
msgid "Configure your Paypal account"
msgstr ""
msgstr "配置你的Paypal账户"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:5
msgid ""
@ -1112,10 +1126,11 @@ msgid ""
"definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow "
"where the customer is routed to Paypal website to register the payment."
msgstr ""
"Paypal在世界各地都可以用而且非常受欢迎。它不收取任何订阅费创建帐户也非常容易。因为我们大力推荐Odoo新手使用Paypal。它就像我们无缝流程的一部分将客户带到Paypal网站完成支付。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:12
msgid "Paypal account"
msgstr ""
msgstr "Paypal账户"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:14
msgid ""
@ -1126,26 +1141,28 @@ msgid ""
"settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few "
"configuration steps."
msgstr ""
"通过Paypal收款需要公司账户。创建一个`Paypal公司账户 <https://www.paypal.com/us/merchantsignup/ "
"applicationChecklist?signupType=CREATE_NEW_ACCOUNT&productIntentId=wp_standard>`_或将你的个人账户升级到公司账户。前往Paypal设置并点击*升级到公司账户*。然后完成其余的配置步骤。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:23
msgid "Settings in Paypal"
msgstr ""
msgstr "Paypal中的设置"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:26
msgid ""
"First, lets see how to set up your Paypal account in order to build a "
"seamless customer experience with Odoo."
msgstr ""
msgstr "首先我们来看如何设置Paypal账户以创建与Odoo之间的无缝客户体验。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:28
msgid ""
"Log in and open the settings. Go to :menuselection:`Products & Services --> "
"Website payments` and click **Update** on **Website preferences**."
msgstr ""
msgstr "登录并打开设置。前往:menuselection:`产品和服务 --> 网站支付`并点击**网站偏好**上的**更新**。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:34
msgid "Auto Return"
msgstr ""
msgstr "自动返回"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:36
msgid ""
@ -1154,17 +1171,18 @@ msgid ""
"the suffix ``/shop/confirmation`` as *Return URL* (e.g. "
"``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)."
msgstr ""
"*自动返回*在客户完成支付后将其自动重新跳转返回Odoo。勾选*自动返回*并输入你的域名和后缀``/shop/confirmation``作为*返回URL*(例如,``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:41
msgid ""
"This URL is requested in Paypal but not used in practice as Odoo transmits "
"it at each transaction. Dont worry if you manage several sales channels or "
"Odoo databases."
msgstr ""
msgstr "这个URL在Paypal中要求但在实际中并不使用Odoo在每笔事务中都会传输。如你管理多个销售渠道或Odoo数据库请勿担心。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:49
msgid "Payment Data Transfer (PDT)"
msgstr ""
msgstr "支付数据传输(PDT)"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:51
msgid ""
@ -1173,21 +1191,22 @@ msgid ""
"must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. "
"You will be later requested to enter it in Odoo."
msgstr ""
"*支付数据传输*在支付处理完毕后向Odoo发出支付确认。否则Odoo无法结束销售流程。这项设置也必须启动。保存时将生成*身份令牌*。你稍后将被要求在Odoo中输入身份令牌。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:59
msgid "Paypal Account Optional"
msgstr ""
msgstr "Paypal账户可选项"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:61
msgid ""
"We advise you to not prompt customers to log in with a Paypal account when "
"they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might "
"lose some deals. Make sure this setting is turned on."
msgstr ""
msgstr "我们建议你在客户付款时不要提示他们登录Paypal账户。允许他们用借记卡/信用卡支付,否则你可能失去某些业务。确保启用这项设置。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:68
msgid "Instant Payment Notification (IPN)"
msgstr ""
msgstr "即时付款通知(IPN)"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:70
msgid ""
@ -1198,50 +1217,56 @@ msgid ""
"guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges "
"receipt."
msgstr ""
"支付数据传输(PDT)会发送订单确认,但仅发送一次。因此,在它发送时,你的站点必须正在运行;否则,就无法收到该信息。因此我们首先建议启用*即时付款通知*(IPN)。通过IPN我们基本可以确保发送订单确认因为IPN会重新发送确认直到你的站点确认已收到。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:77
msgid ""
"To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in "
"*Instant Payment Notification*."
msgstr ""
msgstr "如要启用IPN返回*网站支付*菜单并在*即时付款通知*中点击*更新*。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:79
msgid ""
"The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” "
"(e.g. ``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)."
msgstr ""
"需要设置的*通知URL*是你的余名+“payment/paypal/ipn”例如``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:85
msgid "Payment Messages Format"
msgstr ""
msgstr "支付信息格式"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:87
msgid ""
"If you use accented characters (or anything else than basic Latin "
"characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the "
"encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal."
msgstr ""
msgstr "如果你为客户名称、地址等使用重音字符或基本拉丁字符以外的任何其他字符。您必须配置Odoo发送给Paypa的支付请求的编码格式。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:93
msgid ""
"If you don't configure this setting, some transactions fail without notice."
msgstr ""
msgstr "如不配置此项设置,某些交易可能在无通知的情况下失败。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:95
msgid "To do so, open:"
msgstr ""
msgstr "如要进行此项操作,打开:"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:97
msgid ""
"`this page for a test account <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
msgstr ""
"`本页用于测试账户 <https://sandbox.paypal.com/cgi-bin/customerprofileweb?cmd"
"=_profile-language-encoding>`__"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:99
msgid ""
"`this page for a production account <https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
msgstr ""
"`本页用于生产账户 <https://www.paypal.com/cgi-bin/customerprofileweb?cmd=_profile-"
"language-encoding>`__"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:101
msgid ""
@ -1251,13 +1276,13 @@ msgstr "然后点击*更多选项*,将两个默认的编码格式设为**UTF-8
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:109
msgid "Your Paypal account is ready!"
msgstr ""
msgstr "你的Paypal账户已就绪"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:112
msgid ""
"If you want your customers to pay without creating a Paypal account, *Paypal"
" Account Optional* needs to be turned on."
msgstr ""
msgstr "如果你允许客户不创建Paypal账户情况下进行支付必须打开*Paypal账户可选项*。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:118
msgid ""
@ -1266,6 +1291,9 @@ msgid ""
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/ #encrypted-"
"website-payments-ewp>`_."
msgstr ""
"关于加密网站付款和EWP设置错误 ,请查看`Paypal文档 <https://developer.paypal.com/docs/ classic"
"/paypal-payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/ "
"#encrypted-website-payments-ewp>`_。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:124
msgid "Settings in Odoo"
@ -1279,7 +1307,7 @@ msgstr "激活"
msgid ""
"Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce "
"apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*."
msgstr ""
msgstr "从销售、账单和电子商务应用程序的配置栏或从*支付收单机构*配置菜单激活*Paypal*。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:133
msgid "Credentials"
@ -1287,23 +1315,23 @@ msgstr "授权认证"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:135
msgid "Odoo requires three Paypal credentials:"
msgstr ""
msgstr "Odoo需要三种Paypal凭证"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:137
msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal."
msgstr ""
msgstr "*邮件ID*是你在Paypal的登录电子邮件地址。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:138
msgid ""
"*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in "
":menuselection:`Profile --> About the business`."
msgstr ""
msgstr "*商户ID*在你的Paypal账户设置中路径为:menuselection:`简介 --> 关于公司`。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:140
msgid ""
"*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained"
" here above."
msgstr ""
msgstr "如前所述,*Paypal PDT令牌*位于*网站支付*配置中。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:146
msgid "Transaction fees"
@ -1314,19 +1342,20 @@ msgid ""
"You can charge extra fees to your customers for paying with Paypal; This to "
"cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, "
"your customer sees an extra applied to the order amount."
msgstr ""
msgstr "你可以向顾客额外收费以冲抵Paypal向你收取的手续费。转到Paypal后你的顾客将看到订单要额外收取费用。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:151
msgid ""
"To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in "
"Odoo and check *Add Extra Fees*."
msgstr ""
msgstr "如要启用本功能进入Odoo Paypal配置的配置选项卡并点击*添加额外费用*。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:157
msgid ""
"You can refer to `Paypal Fees <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-"
"fees>`__ to set up fees."
msgstr ""
"你可参考`Paypal费用 <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-fees>`__进行设置。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:161
msgid ""
@ -1334,17 +1363,19 @@ msgid ""
"/pricing-payments/ index_en.htm>`_ are not allowed to charge extra fees for "
"paying with credit cards."
msgstr ""
"`欧盟贸易商 <https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-"
"payments/ index_en.htm>`_不允许因使用信用卡支付而收取额外费用。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:165
msgid "Go live!"
msgstr ""
msgstr "上线"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:167
msgid ""
"Your configuration is ready to roll. Make sure *Production* mode is on. Then"
" publish the payment method by clicking the *Published* button right next to"
" it."
msgstr ""
msgstr "你的配置已就绪。主要切换到*生产*模式。然后点击支付方式旁边的*已发布*按钮,发布支付方式。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:176
msgid ""
@ -1353,26 +1384,27 @@ msgid ""
"*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is "
"processed."
msgstr ""
"Paypal现在电子商务、销售和发票应用程序中均可用。客户点击*现在支付*即会重定向到Paypal网站。在支付完成后他们将返回Odoo确认页面。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:185
msgid "Test environment"
msgstr ""
msgstr "测试环境"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:187
msgid ""
"You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox "
"accounts."
msgstr ""
msgstr "你可利用Paypal沙盒账户在Odoo中测试整个支付流程。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:189
msgid ""
"Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`__ with "
"your Paypal credentials."
msgstr ""
msgstr "用你的Paypal凭据登录`Paypal开发人员站点 <https://developer.paypal.com/>`__。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:191
msgid "This will create two sandbox accounts:"
msgstr ""
msgstr "这将创建两个沙盒账户:"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:193
msgid ""
@ -1380,12 +1412,16 @@ msgid ""
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
msgstr ""
"一个企业账户(用作商户,例如,`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:195
msgid ""
"A default personal account (to use as shopper, e.g. "
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
msgstr ""
"一个默认个人账户(用作购物者,例如,`pp.merch01-buyer@example.com "
"<mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:197
msgid ""
@ -1395,6 +1431,7 @@ msgid ""
"automatic invoicing is not activated in your eCommerce settings, to not "
"generate invoices when a fictitious transaction is completed."
msgstr ""
"用商户账户登录Paypal沙盒并按同样的配置指令操作。在Odoo中输入你的沙盒凭据并确保Paypal仍设置为*测试环境*。同时确保电子商户设置中未激活自动开单功能,以免在完成后虚拟交易后生成发票。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:203
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."

View File

@ -3,6 +3,9 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-19 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,104 +23,104 @@ msgstr ""
#: ../../email_marketing.rst:5
msgid "Email Marketing"
msgstr ""
msgstr "邮件营销"
#: ../../email_marketing/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "概述"
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:3
msgid "Work with Mailing Lists"
msgstr ""
msgstr "操作邮件列表"
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:4
msgid ""
"Mailing lists could be a goldmine for your companys marketing department as"
" they can provide leads for sales, focus groups for testing new products, "
"and consumers to provide feedback on satisfaction, for example."
msgstr ""
msgstr "邮件名单就像是公司营销部门的金矿,它可以提供销售线索、测试性产品的焦点小组和提供满意度反馈的消费者。"
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:9
msgid "Create Mailing lists"
msgstr ""
msgstr "创建邮件列表"
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:10
msgid ""
"Go to :menuselection:`Mailing lists --> Mailing lists --> Create`. Enable "
"the option *Is Public* to make the list visible for users when "
"unsubscribing."
msgstr ""
msgstr "前往:menuselection:`邮件列表 --> 邮件列表 --> 创建`。启用*公开*选项,以便在用户退订时看到列表。"
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:18
msgid ""
"Once your mailing list is created, you can manually add contacts clicking on"
" *Create*. *Import* a list of contacts if you have it from a previous tool."
msgstr ""
msgstr "创建邮件列表后,你可点击*创建*,手动添加联系人。如果之前的工具已创建邮件列表,则可*导入*联系人列表。"
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:23
msgid "Linking a mailing list to my website"
msgstr ""
msgstr "将邮件列表关联到我的网站"
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:25
msgid ""
"Create a mailing list called Newsletter, as you use this strategy to "
"advertise and communicate new ideas to subscribers interested in listening."
msgstr ""
msgstr "创建名为新闻通讯的邮件列表,你可通过这项策略针对有兴趣的订阅者发布广告及沟通新想法。"
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:26
msgid ""
"Go to your *Website*, add a *Newsletter* block and choose the respective "
"mailing list."
msgstr ""
msgstr "前往你的*网站*,添加*新闻通讯*并选择各自的邮件列表。"
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:35
msgid "Check all the contacts of your mailing list(s)"
msgstr ""
msgstr "检查邮件列表的所有联系人"
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:36
msgid ""
"Under :menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts` see a list of"
" all contacts under all your mailing lists, and the ones you individually "
"created here."
msgstr ""
msgstr "进入:menuselection:`邮件列表 --> 邮件列表联系人`并查看你的邮件列表下的所有联系人名单,以及你在此单独创建的联系人。"
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:45
msgid ""
"Open a contact to see or add different mailing lists to which the contact is"
" or will be part of."
msgstr ""
msgstr "打开联系人查看所在的邮件列表或添加不同的邮件列表。"
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:54
#: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:48
msgid ":doc:`send_emails`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`send_emails`"
#: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:3
msgid "Manage Unsubscriptions and Blacklist"
msgstr ""
msgstr "管理取消订阅和黑名单"
#: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:4
msgid ""
"It is best practice, and legally required, to allow recipients to "
"unsubscribe from mailing lists as you do not want your audience to think "
"that your company is using any tactics that are dishonest or spammy."
msgstr ""
msgstr "允许收件人从邮件列表中取消订阅是最佳实践做法,也是法律的要求,因为你不希望受众认为你的公司采用了不诚实或骚扰的手段。"
#: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:9
msgid "Enable the Blacklist feature"
msgstr ""
msgstr "启用黑名单功能"
#: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:10
msgid ""
"Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and enable the option "
"*Blacklist Option when unsubscribing*."
msgstr ""
msgstr "前往:menuselection:`配置 --> 设置`并启用选项*取消订阅时显示黑名单选项*。"
#: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:18
msgid ""
"Now, once the user clicks on the *Unsubscribe* link on your email, he will "
"be redirected to the following page:"
msgstr ""
msgstr "现在,当用户在邮件上点击*取消订阅*链接时,他将被转向以下页面:"
#: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:22
msgid ""
@ -125,59 +129,61 @@ msgid ""
" the link is working properly, you should create your mass mail and then "
"send it only to a personal email."
msgstr ""
"在使用测试功能时点击取消订阅按钮后你将被送到错误页面错误403 - "
"访问被拒绝)。如你想要确保链接正常运行,你可以创建群发邮件,然后仅将它发给个人邮件。"
#: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:32
msgid ""
"In addition to having the option of unsubscribing from specific mailing "
"lists, the user can also blacklist himself, meaning that he will not receive"
" *any* more emails from you."
msgstr ""
msgstr "除了取消订阅特定邮件列表,用户还可将自己加入黑名单,意思是他不再接收你发送的*任何*邮件。"
#: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:36
msgid ""
"The mailing list has to be configured as *Public* in order to be visible for"
" users."
msgstr ""
msgstr "邮件列表必须配置为*公开*,用户才能看见。"
#: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:39
msgid ""
"Under :menuselection:`Configuration --> Blacklist`, blacklisted email "
"addresses will be shown."
msgstr ""
msgstr "进入:menuselection:`配置 --> Blacklist黑名单`,将显示列入黑名单的邮件地址。"
#: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:40
msgid ""
"When opening the record, as a *Log note*, a description-history is kept."
msgstr ""
msgstr "当打开记录时,作为*日志注释*,保存描述历史。"
#: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:50
msgid ":doc:`mailing_lists`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`mailing_lists`"
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:3
msgid "Send Emails Marketing and Manage Campaigns"
msgstr ""
msgstr "发送邮件营销并管理营销活动"
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:4
msgid ""
"Emails allow you to effectively, and at a low cost, reach a large number of "
"consumers while being able to customize your message in a way that resonates"
" with them. It is measurable, and a call-to-action oriented channel."
msgstr ""
msgstr "电子邮件能够有效地以低成本覆盖大量消费者,同时可按照需要的方式自定义邮件内容。它是可测量的行动导向渠道。"
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:9
msgid "Choose the right target and create the message"
msgstr ""
msgstr "选择合适目标并创建邮件信息"
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:10
msgid "Go to :menuselection:`Mailings --> Create`."
msgstr ""
msgstr "前往:menuselection:`邮件 --> 创建`。"
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:12
msgid ""
"Choosing *Contacts*, for example, as *Recipients*, will allow you to add "
"specifications to match just certain contacts, filtering your target."
msgstr ""
msgstr "选择*联系人*作为*收件人*,可添加特定标准以匹配特定联系人,筛选出你的目标。"
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:21
msgid ""
@ -186,20 +192,22 @@ msgid ""
"numbers by contacting Odoo Support. To contact Support, `click here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"试用版数据库每天仅限发送50封邮件Odoo.SH云平台仅限发送200封邮件。联系Odoo支持可扩大上限。如需联系Odoo支持请`点击此处 "
"<https://www.odoo.com/help>`。"
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:26
msgid ""
"Under *Mail Body*, choose a layout and make the modifications needed by "
"dragging, dropping and double-clicking on content. Note that it is possible "
"to start from scratch selecting the *blank* template option."
msgstr ""
msgstr "在*邮件正文*部分,选择一种布局并通过拖放和双击内容进行修改。注意,你也可以选择*空白*模板选项,从头创建邮件内容。"
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:37
msgid ""
"Under *Settings*, you can assign someone else as the responsible sender if "
"you do not want it to be you. To do so, change the email address used as the"
" sender (*Send From*)."
msgstr ""
msgstr "在*设置*下,你可以指定其他人负责发送邮件。如要进行此操作,请将使用的邮件地址改为发件人(*发送自*)。"
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:41
msgid ""
@ -208,35 +216,36 @@ msgid ""
" Note that this option is not available if you target mailing contacts, a "
"mailing list or contacts as recipients."
msgstr ""
"通过*回复至*单选按钮,你可选择收集关于各个收件人记录或特定邮件地址的回答。请注意,如果你将邮件联系人、邮件列表或联系人作为收件人,则此选项不可用。"
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:51
msgid "Test, send or schedule a mailing"
msgstr ""
msgstr "测试、发送或预约邮件"
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:60
msgid ""
"*Save*: the work will be allocated in the *draft* column in the kanban view."
" Modifications can be made while being in this stage. The option *Discard* "
"will delete the email."
msgstr ""
msgstr "*保存*:邮件将分配到看板视图的*草稿*栏。这个阶段可对邮件进行修改。*放弃*选项将删除邮件。"
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:62
msgid ""
"Click on *Test* and send your message to one, or even multiple, test "
"contacts to avoid errors."
msgstr ""
msgstr "点击*测试*并将邮件发送给一个或多个测试联系人,以免出现错误。"
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:65
msgid ""
"*Send* will trigger the email with the next run and put the work on the "
"*queue* column in the kanban view."
msgstr ""
msgstr "*发送*将在下次运行时触发邮件,将邮件放入看板视图的*列队*栏。"
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:68
msgid ""
"*Schedule* allows you to choose a date and time and will put the email in "
"the *queue* column in the kanban view."
msgstr ""
msgstr "*预约*用于选择日期和时间,将邮件放入看板视图的*列队*栏。"
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:71
msgid ""
@ -246,26 +255,27 @@ msgid ""
"day. You will need to force that by opening the email and clicking on "
"*Retry*."
msgstr ""
"每日限额适用于所有应用程序发送的*所有邮件*。因此,如果一天结束后,你仍有未发送的邮件,请注意,它们*不会*在第二天自动发送。你必须打开邮件并点击*重试*,才能发出邮件。"
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:78
msgid "Manage campaigns"
msgstr ""
msgstr "管理营销活动"
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:79
msgid ""
"Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and enable *Mailing "
"Campaigns*."
msgstr ""
msgstr "前往:menuselection:`配置 --> 设置`并启用*邮件营销活动*。"
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:81
msgid ""
"The campaign option is effective as it allows you to organize your marketing"
" efforts and have a centralized view of its metrics."
msgstr ""
msgstr "营销活动选项可用于整理营销工作,并可集中查看相关标准。"
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:82
msgid "Go to *Campaign* and click on *Create* to start one."
msgstr ""
msgstr "前往*营销活动*并点击*创建*,开始创建营销活动。"
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:92
msgid ""
@ -274,7 +284,8 @@ msgid ""
"channels. You will also see the *Campaign* menu within those applications. "
"All of this is possible because the applications work integrated."
msgstr ""
"如你使用短信和社交媒体营销应用程序,以及推送通知功能,你会看到为这些渠道创建内容的选项。你在这些应用程序中也会看到*营销活动*菜单。所有应用程序均已集成,都可以使用。"
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:98
msgid ":doc:`../../discuss/email_servers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../discuss/email_servers`"

View File

@ -7,6 +7,8 @@
# e2f <projects@e2f.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2020
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2020
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-16 08:54+0000\n"
"Last-Translator: 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -29,7 +31,7 @@ msgstr "费用"
#: ../../expense/expense.rst:8
msgid "How to set expense types"
msgstr ""
msgstr "配置费用类型"
#: ../../expense/expense.rst:9
msgid ""
@ -39,38 +41,39 @@ msgid ""
"the product. Otherwise keep the cost at 0.0 and employees will report the "
"real cost per expense."
msgstr ""
"跟踪费用的第一步是从*配置*菜单中配置公司允许的费用类型在Odoo中作为产品管理。当特定费用以固定价格报销时在产品上设置成本。否则将成本保存为0.0,员工将报告每项费用的实际成本。"
#: ../../expense/expense.rst:17
msgid "Here are some examples to configure:"
msgstr ""
msgstr "以下是一些配置示例:"
#: ../../expense/expense.rst:19
msgid "Restaurant:"
msgstr ""
msgstr "餐馆:"
#: ../../expense/expense.rst:21 ../../expense/expense.rst:27
msgid "Cost: 0.00 (the cost of the ticket will be recorded on every expense)"
msgstr ""
msgstr "成本0.00(在每一笔费用上将记录服务单的费用)"
#: ../../expense/expense.rst:22
msgid "Travel with Personal Car:"
msgstr ""
msgstr "私车旅行:"
#: ../../expense/expense.rst:24
msgid "Cost: 0.30 (the price per mile reimbursed by the company is fixed)"
msgstr ""
msgstr "成本0.30(公司为每英里报销固定价格)"
#: ../../expense/expense.rst:25
msgid "Hotel:"
msgstr ""
msgstr "酒店:"
#: ../../expense/expense.rst:29
msgid "Others:"
msgstr ""
msgstr "其他:"
#: ../../expense/expense.rst:31
msgid "Cost: 0.0"
msgstr ""
msgstr "成本0.0"
#: ../../expense/expense.rst:33
msgid ""
@ -81,6 +84,7 @@ msgid ""
"report expenses with prices including taxes, which is usually the expected "
"behaviour."
msgstr ""
"请勿忘记针对每个费用类别设置费用税及账户如你使用Odoo会计。使用*含税价格*配置税收一般是很好的做法(参见::doc:`../accounting/fiscality/taxes/tax_included`)。这样,员工报告的费用已包含税收,这通常是期望的行为做法。"
#: ../../expense/expense.rst:41
msgid ""
@ -89,10 +93,12 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings` and check *Some products may be sold/purchased "
"in different units of measure (advanced)*."
msgstr ""
"*销售*应用程序可为费用类型规定计量单位(单位、英里、晚,等等)。前往:menuselection:`销售 --> 配置 --> "
"设置`并勾选*某些产品售出/购入的计量单位可能不同(高级)*。"
#: ../../expense/expense.rst:48
msgid "How to record expenses"
msgstr ""
msgstr "如何记录费用"
#: ../../expense/expense.rst:51
msgid "Manually"
@ -102,41 +108,41 @@ msgstr "手工"
msgid ""
"As an employee (Employee in user access rights), you can record expenses "
"from :menuselection:`My Expenses --> Expenses to Submit`."
msgstr ""
msgstr "作为员工(用户访问权限为员工),你可从:menuselection:`我的费用 --> 需提交的费用`记录费用。"
#: ../../expense/expense.rst:59
msgid ""
"Select the related product and enter either the total amount you paid (with "
"Quantity = 1) or the unit price if Quantity is countable (e.g. number of "
"hotel nights)."
msgstr ""
msgstr "选择相关产品,输入你支付的总金额(数量 = 1或单位价格如数量可计算例如酒店晚数"
#: ../../expense/expense.rst:62
msgid "Enter the expense date."
msgstr ""
msgstr "输入费用日期。"
#: ../../expense/expense.rst:63
msgid ""
"Choose if you paid the bill on your own (and expect to be reimbursed) or if "
"the company paid directly (e.g. if you used a company's credit card)."
msgstr ""
msgstr "选择你自己支付账单(并希望报销)或是公司直接支付(例如,如你使用公司信用卡)。"
#: ../../expense/expense.rst:65
msgid ""
"Set the bill reference, add some notes if requested and attach a photo/scan "
"of the receipt from the discussion thread. That will help the manager and "
"the accountant validate it."
msgstr ""
msgstr "设置账单参考,根据要求添加说明并从讨论串添加收据照片/扫描件。这将有助于经理和会计验证。"
#: ../../expense/expense.rst:73
msgid "In one click from emails"
msgstr ""
msgstr "从邮件一键点击"
#: ../../expense/expense.rst:74
msgid ""
"Let your employees record their expenses from a simple email. Make a "
"snapshot of the receipt and send it by email, or simply forward a bill!"
msgstr ""
msgstr "员工通过简单的电子邮件即可记录费用。添加收据截图并通过邮件发送,或简单转发账单即可!"
#: ../../expense/expense.rst:77
msgid ""
@ -145,17 +151,19 @@ msgid ""
"@mycompany.odoo.com). For security purposes, only authenticated employee "
"emails (cfr. *Work Email* in employee detail form) are accepted."
msgstr ""
"只需在:menuselection:`费用 --> 配置 --> "
"设置`设置邮件别名(例如,*费用*@mycompany.odoo.com。为了安全起见只接受经过认证的员工邮件员工详情表中的*工作邮件*)。"
#: ../../expense/expense.rst:83
msgid ""
"The expense product is set automatically if the mail subject contains the "
"product's internal reference between brackets (e.g. [Food]). Type the "
"expense amount in the mail subject to set it on the expense too."
msgstr ""
msgstr "如果邮件主题在括号内写明产品的内部参考名称(例如,[食品]),系统自动设置费用产品。还可在邮件主题中键入费用金额,将其设置在费用中。"
#: ../../expense/expense.rst:88
msgid "How to submit expenses to managers"
msgstr ""
msgstr "如何向经理提交费用"
#: ../../expense/expense.rst:90
msgid ""
@ -166,22 +174,25 @@ msgid ""
"created expense report (i.e. set of expenses), and wait for your manager to "
"approve it."
msgstr ""
"如你已准备好向经理提交费用(例如,在出差结束后或每月一次),前往菜单:menuselection:`我的费用 --> "
"需提交的费用`。从列表视图中选择所有费用并点击:menuselection:`操作 --> "
"向经理提交`。保存新创建的费用报告(即费用组),并等待经理审批。"
#: ../../expense/expense.rst:100
msgid ""
"You can also submit expenses one by one from the *Submit to Manager* button "
"on the form view of an expense."
msgstr ""
msgstr "你也可在费用表单视图中通过*向经理提交*,逐一提交费用。"
#: ../../expense/expense.rst:103
msgid ""
"All your submitted expense reports can be found in :menuselection:`Expenses "
"--> My Expenses --> Expense Reports`."
msgstr ""
msgstr "如需查看所有已提交的费用报告:menuselection:`费用 --> 我的费用 --> 费用报告`。"
#: ../../expense/expense.rst:108
msgid "How to approve expenses"
msgstr ""
msgstr "如何审批费用"
#: ../../expense/expense.rst:110
msgid ""
@ -189,23 +200,25 @@ msgid ""
" the top menu :menuselection:`To Approve --> Expense Reports to Approve`. "
"Such users must have at least *Officers* access rights for *Expenses*."
msgstr ""
"HR和团队经理从顶部菜单:menuselection:`审批 --> "
"待审批的费用报告`即可查看所有费用报告概览。这类用户必须至少拥有*费用*应用程序的*管理人员*访问权限。"
#: ../../expense/expense.rst:117
msgid ""
"They can review expense reports, approve or reject them, as well as "
"providing feedback thanks to the integrated communication tool."
msgstr ""
msgstr "利用集成沟通工具,他们可以审核费用报告,批准或拒绝,并提供反馈。"
#: ../../expense/expense.rst:123
msgid ""
"As a team manager you can easily find the expense reports of your team "
"members. You need to be set as manager in the detail form of those "
"employees."
msgstr ""
msgstr "作为团队经理,你可轻松查找团队成员的费用报告。你必须在这些员工的详情单中被设置为经理。"
#: ../../expense/expense.rst:131
msgid "How to post expenses in accounting"
msgstr ""
msgstr "如何在会计中过账费用 "
#: ../../expense/expense.rst:133
msgid ""
@ -215,6 +228,8 @@ msgid ""
" post related journal entries into your books. To do so, the user must have "
"following access rights:"
msgstr ""
"在经理批准费用报告后,会计部门前往:menuselection:`费用 --> 会计 --> "
"需过账的费用报告`并检查会计、产品和税收。他们可点击*日记账过账*,把相关的日记账分录到你的帐簿上。要进行此项操作,用户必须拥有以下访问权限:"
#: ../../expense/expense.rst:139
msgid "Accounting: Accountant or Adviser"
@ -232,10 +247,11 @@ msgid ""
" the address book. A contact has been automatically created if this person "
"is using Odoo."
msgstr ""
"如要进行费用过账,必须为员工设置*家庭地址*。如在过账时收到相关的阻止消息,点击员工,进入*个人信息*选项卡并在地址簿中选择/创建员工的联系人。如对方使用Odoo则已自动创建联系人。"
#: ../../expense/expense.rst:150
msgid "How to reimburse employees"
msgstr ""
msgstr "如何为员工报销"
#: ../../expense/expense.rst:152
msgid ""
@ -243,28 +259,29 @@ msgid ""
":menuselection:`Expenses --> Accountant --> Expense Reports To Pay`. To "
"record the payment or pay by check, click *Register a Payment*."
msgstr ""
"你可前往:menuselection:`费用 --> 会计 --> 需支付的费用报告`,查看所有费用报告。如要记录付款或用支票支付,点击*登记付款*。"
#: ../../expense/expense.rst:156
msgid "See how you can easily manage the payment process in Odoo:"
msgstr ""
msgstr "查看如何在Odoo中轻松管理付款流程"
#: ../../expense/expense.rst:158
msgid ":doc:`../accounting/payables/pay/check`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../accounting/payables/pay/check`"
#: ../../expense/expense.rst:159
msgid ":doc:`../accounting/payables/pay/sepa`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../accounting/payables/pay/sepa`"
#: ../../expense/expense.rst:163
msgid "How to re-invoice expenses to your customers"
msgstr ""
msgstr "如何向客户重新开具费用发票"
#: ../../expense/expense.rst:165
msgid ""
"If you track expenses on customer projects, you can charge them back to your"
" customers automatically."
msgstr ""
msgstr "如果你追踪到客户项目的费用,您可以自动对客户进行收费。"
#: ../../expense/expense.rst:169
msgid "Setup"
@ -272,68 +289,68 @@ msgstr "设置"
#: ../../expense/expense.rst:171
msgid "Enable **Customer Billing** in the Expenses settings"
msgstr ""
msgstr "在费用设置中启用**客户开单**。"
#: ../../expense/expense.rst:173
msgid ""
"Go to the product configuration menu and set the invoicing method on all "
"your Expense types:"
msgstr ""
msgstr "进入产品配置菜单并对所有费用类型设置开单方法:"
#: ../../expense/expense.rst:176
msgid ""
"Ordered quantities : it will invoice expenses based on the ordered quantity"
msgstr ""
msgstr "已订购数量:根据已订购数量开具费用账单"
#: ../../expense/expense.rst:179
msgid ""
"Delivered quantities :it will invoice expenses based on the expenses "
"quantity"
msgstr ""
msgstr "已交付数量:根据已交付数量开具费用账单"
#: ../../expense/expense.rst:182
msgid "At cost: will invoice expenses at their real cost."
msgstr ""
msgstr "按成本:按实际成本开具费用账单。"
#: ../../expense/expense.rst:184
msgid ""
"At sales price: will invoice based on a fixed sales price set on the sale "
"order."
msgstr ""
msgstr "按销售价格:按销售订单上设定的固定售价开具费用账单。"
#: ../../expense/expense.rst:191
msgid "Create an order"
msgstr ""
msgstr "创建订单"
#: ../../expense/expense.rst:193
msgid ""
"As a salesman, create and confirm a Sales Order for the services delivered "
"to your customer. If you don't put any expense in the order, it will be "
"added automatically once posted by the accountant."
msgstr ""
msgstr "作为销售人员,针对向客户交付的服务创建并确认销售订单。如你在订单中未添加任何费用,在会计过账后将自动添加。"
#: ../../expense/expense.rst:198
msgid "Link the expense to the Sale Order."
msgstr ""
msgstr "将费用关联到销售订单。"
#: ../../expense/expense.rst:204
msgid "Submit, validate and post expenses"
msgstr ""
msgstr "费用提交、验证和过账"
#: ../../expense/expense.rst:206
msgid ""
"As a manager, make sure the analytic account is set on every expense line on"
" approving expenses reports. Click the line to add one if missing. Employees"
" are already able to set one when submitting."
msgstr ""
msgstr "作为经理,确保在审批费用报告的每一个支出项目上都设置了分析帐户。如果缺少,单击行添加。员工在提交时也可以设置。"
#: ../../expense/expense.rst:213
msgid "As an accountant, post journal entries."
msgstr ""
msgstr "作为会计,登录日记账分录。"
#: ../../expense/expense.rst:216
msgid "Invoice expenses"
msgstr ""
msgstr "发票费用"
#: ../../expense/expense.rst:218
msgid ""
@ -341,7 +358,9 @@ msgid ""
"Invoicing --> Sales` to Invoice. The expenses have been added automatically "
"in the order lines. Such items show up in blue (i.e. to invoice)."
msgstr ""
"现在,你可以为订单开具发票。前往:menuselection:`销售 --> 开具发票 --> "
"销售`,即可开具发票。费用已自动添加到订单行。这类项目用蓝色显示(即开具账单)。"
#: ../../expense/expense.rst:226
msgid "e (i.e. to invoice)."
msgstr ""
msgstr "(即开具发票)。"

View File

@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# Felix Yuen <fyu@odoo.com>, 2020
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-16 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Felix Yuen <fyu@odoo.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -27,45 +28,47 @@ msgstr "现场服务"
#: ../../fsm/helpdesk.rst:3
msgid "Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "服务台"
#: ../../fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3
msgid "Plan Onsite Interventions from Helpdesk Tickets"
msgstr ""
msgstr "从服务台工单计划现场干预"
#: ../../fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:4
msgid ""
"The integration with the Helpdesk application lets your helpdesk team manage"
" interventions requests directly. It speeds up processes as you can plan "
"field services tasks from tickets."
msgstr ""
msgstr "现场服务与服务台应用程序基础,使你的服务台团队可直接管理干预请求。你可从工单计划现场服务任务,加快工作流程。"
#: ../../fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:8
#: ../../fsm/sales/create_quotations.rst:8
#: ../../fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:9
msgid "Enable the feature"
msgstr ""
msgstr "启用本功能"
#: ../../fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams --> "
"Edit` and enable :menuselection:`Onsite Interventions --> Save`."
msgstr ""
"前往:menuselection:`服务台 --> 配置 --> 服务台团队 --> 编辑`并启用:menuselection:`现场干预 --> "
"保存`。"
#: ../../fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:15
msgid ""
"Now once your helpdesk team needs, they have the option to *Plan "
"Intervention* from tickets."
msgstr ""
msgstr "现在,如果服务台团队有需要,他们可选择从工单*计划干预*。"
#: ../../fsm/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "概述"
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:3
msgid "Invoicing Time and Material to Customers"
msgstr ""
msgstr "向客户开具时间和材料发票"
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:4
msgid ""
@ -73,55 +76,55 @@ msgid ""
"their worksheet report onsite. Invoice customers as soon as the work is "
"complete, leaving you, and the customer, with the confidence that they will "
"be charged for the exact right hours and material used."
msgstr ""
msgstr "追踪某项任务花费的具体时间,让客户现场签署工时单报告。在工作完成后立即向客户开具发票,让你和客户放心将按花费的准确时数和材料收费。"
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:9
msgid "Get the exact time spent on a task"
msgstr ""
msgstr "获取任务花费的准确时间"
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:10
msgid ""
"Click on *Start* to launch the timer. You can *Pause* at any moment and "
"*Resume* when you would like to continue."
msgstr ""
msgstr "点击*开始*,启动计时器。你可随时*暂停*并根据需要*恢复*。"
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:17
msgid ""
"Click on *Stop* once the work is done to confirm the total time spent and "
"add a description."
msgstr ""
msgstr "工作完成后,点击*停止*,确认花费的总时间并添加描述。"
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:24
msgid "Sign and send reports & validate stock-picking"
msgstr ""
msgstr "签署并发送报告及验证库存调拨"
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:25
msgid ""
"Now, fill your *Worksheet* and add the used products clicking on *Products*."
msgstr ""
msgstr "现在,填写*工时单*并点击*产品*,添加已使用的产品。"
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:31
msgid ""
"Click on *Start* if you need to record additional time for the same "
"activity. The time recorded will be added to the already created and signed "
"worksheet. Then, create a new invoice for the time added."
msgstr ""
msgstr "如你需要对同一活动记录额外时间,点击*开始*。记录的事件将被加在已创建并签署的工时单上。然后,为增加的时间创建新发票。"
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:34
msgid ""
"*Mark as done* to close the task and to invoice your intervention. It also "
"validates the stock-picking keeping your inventory up-to-date."
msgstr ""
msgstr "*标记为完成*可关闭任务,并就干预活动开具发票。它还将验证库存调拨,保持库存更新。"
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:37
msgid ""
"*Sign Report* generates a detailed worksheet report for the customer to "
"sign. Send it through email clicking on *Send Report*."
msgstr ""
msgstr "*签署报告*将生成详细的工时单报告供客户签字。点击*发送报告*即可通过邮件发送。"
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:41
msgid "Invoice your time and material"
msgstr ""
msgstr "根据时间和材料开具发票"
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:42
msgid ""
@ -129,123 +132,125 @@ msgid ""
"marked as done but that have not been invoiced. Convenient feature as it "
"allows accountants to easily access all finished tasks at once."
msgstr ""
"在:menuselection:`所有任务 --> "
"待开票`下,查看全部标记为已完成但未开票的任务列表。这项功能非常方便,可让会计人员轻松查看所有已完成的任务。"
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:52
msgid ""
"Invoice all tasks at once selecting them all and going to "
":menuselection:`Action --> Create Invoice`."
msgstr ""
msgstr "选择所有任务并前往:menuselection:`操作 --> 创建发票`即可对所有任务开票。"
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:60
msgid ":doc:`../../project/advanced/feedback`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../project/advanced/feedback`"
#: ../../fsm/overview/keep_track.rst:3
msgid "Keeping Track of Stock"
msgstr ""
msgstr "跟踪库存情况"
#: ../../fsm/overview/keep_track.rst:4
msgid ""
"The integration with the Inventory application makes possible to track the "
"material used and automatically keep your stock up to date."
msgstr ""
msgstr "现场服务与库存应用程序集成,可跟踪使用的材料并自动更新库存情况。"
#: ../../fsm/overview/keep_track.rst:8
msgid "Set up your Field Service project"
msgstr ""
msgstr "设置现场服务项目"
#: ../../fsm/overview/keep_track.rst:9
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Projects` and make"
" sure the option *Products on Tasks* is enabled."
msgstr ""
msgstr "前往:menuselection:`现场服务 --> 配置 --> 项目`并启用*任务的产品*选项。"
#: ../../fsm/overview/keep_track.rst:15
msgid ""
"Now, add the materials used in the intervention to the worksheet, and once "
"the task is *Marked as done*, the stock-picking is automatically validated "
"and the inventory evaluation is automatically updated."
msgstr ""
msgstr "现在,将干预任务使用的材料添加到工时单,在任务*标记为已完成*后,库存调拨自动验证,库存评估自动更新。"
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:3
msgid "Manage your Employees Schedules and Time Off"
msgstr ""
msgstr "管理员工的日程和休假"
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:4
msgid ""
"The integration with the *Time off* application allows you to quickly see "
"your employees availabilities. It will avoid conflicts and errors between "
"employees schedules and interventions."
msgstr ""
msgstr "与*休假*应用程序集成可快速查看员工可用性。它将避免员工日程和干预任务之间的冲突和错误。"
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:8
msgid "Effortlessly see employees time off"
msgstr ""
msgstr "轻松查看员工休假情况"
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:9
msgid ""
"No configuration needs to be done. Once the employees time has been "
"validated in the *Time off* application, cells will be grayed for those days"
" in your Gantt view."
msgstr ""
msgstr "无需进行任何配置。在*休假*应用程序中验证员工时间后,你的甘特视图中的这些天数将变灰。"
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:13
msgid ""
"It also adapts to the working calendar of the employee. Example: the "
"employee works part-time (from Monday to Wednesday). So, Thursday and Friday"
" will also be greyed, in addition to the weekends."
msgstr ""
msgstr "它还将适应员工的工作日历。例如:如员工是兼职(周一至周三)。那么除了周末,周四和周五也将变灰。"
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:20
msgid "Easily manage employees schedules"
msgstr ""
msgstr "轻松管理员工日程"
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:21
msgid ""
"From the Gantt view (under *Planning by User, Project or Worksheet*), click "
"on the plus sign to add a new task or on the magnifying glass to plan an "
"existing one."
msgstr ""
msgstr "从甘特视图中(在*按用户、项目或工时单计划*),单击加号图标,添加新任务,或点击放大镜计划现有任务。"
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:29
msgid "Unassigned tasks"
msgstr ""
msgstr "未分配任务"
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:30
msgid ""
"If you need to plan an intervention but you do not know yet who will take "
"care of it, you can leave the task unassigned. It will still be shown in the"
" Gantt view. Simply drag and drop the responsible person he can be assigned."
msgstr ""
msgstr "如果你需要计划干预任务,但不知道谁能承担该任务,你可以让它处于未分配状态。它仍将显示在甘特视图中。只需拖放负责人员,即可向他分配任务。"
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:39
msgid ""
"Create projects per team, or per working site, and have a more accurate and "
"dynamic database."
msgstr ""
msgstr "按团队或按工作现场创建项目,拥有更准确、更具动态性的数据库。"
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:42
msgid ":doc:`../../project/configuration/setup`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../project/configuration/setup`"
#: ../../fsm/overview/planning_itinerary.rst:3
msgid "Planning an Itinerary"
msgstr ""
msgstr "计划行程"
#: ../../fsm/overview/planning_itinerary.rst:5
msgid ""
"Having an itinerary being shown based on the chronological order of the "
"activities and on the best route to take, makes employees life easier and "
"the workload more efficient."
msgstr ""
msgstr "根据活动的时间顺序和最佳路线显示行程,使员工的生活更容易,工作量更有效率。"
#: ../../fsm/overview/planning_itinerary.rst:9
msgid "Have an itinerary displayed directly in Odoo"
msgstr ""
msgstr "在Odoo中直接显示行程"
#: ../../fsm/overview/planning_itinerary.rst:10
msgid "Go to *Settings* and under *Map view* click on *Get token*."
msgstr ""
msgstr "在*地图视图*中进入*设置*并点击*获取令牌*。"
#: ../../fsm/overview/planning_itinerary.rst:15
msgid ""
@ -255,57 +260,59 @@ msgid ""
"the page down you will find *Access tokens*. Copy the *Default public "
"token*."
msgstr ""
"点击:menuselection:`开始免费映射 --> 填写用户名、邮件和密码字段 --> 同意服务条款和隐私政策 --> "
"开始`。你将被重定向到你的账户。向下滚动页面并找到*访问令牌*。复制*默认公共令牌*。"
#: ../../fsm/overview/planning_itinerary.rst:24
msgid "Back in Odoo, paste it on :menuselection:`Token --> Save`."
msgstr ""
msgstr "返回Odoo将它粘贴到:menuselection:`令牌 --> 保存`。"
#: ../../fsm/overview/planning_itinerary.rst:29
msgid ""
"Now, your maps will show the itinerary based on the scheduled time and best "
"route."
msgstr ""
msgstr "现在,你的地图将根据排定的时间和最佳路线显示行程。"
#: ../../fsm/overview/planning_itinerary.rst:36
msgid ""
"This is an optional feature, as you can still have access to a map view "
"without a Mapbox account."
msgstr ""
msgstr "这是一项可选功能因为即使没有Mapbox账户你也仍然能够访问地图视图。"
#: ../../fsm/sales.rst:3
msgid "Sales"
msgstr ""
msgstr "销售"
#: ../../fsm/sales/create_quotations.rst:3
msgid "Create Quotations from Tasks"
msgstr ""
msgstr "从任务创建报价"
#: ../../fsm/sales/create_quotations.rst:4
msgid ""
"Allowing quotations to be created from tasks delivers a more efficient "
"service as it allows space for preventive actions, while making the flow "
"easy for employees."
msgstr ""
msgstr "允许从任务创建报价可带来更高效的服务,因为它留出了预防行动的空间,让员工工作流程更顺畅。"
#: ../../fsm/sales/create_quotations.rst:9
msgid ""
"First, go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Settings` "
"and enable the option *Extra Quotations*."
msgstr ""
msgstr "首先,前往:menuselection:`现场服务 --> 配置 --> 设置`并启用选项*额外报价*。"
#: ../../fsm/sales/create_quotations.rst:16
msgid ""
"Second, go to :menuselection:`Configuration --> Projects` and enable *Extra "
"Quotations*."
msgstr ""
msgstr "然后,前往:menuselection:`配置 --> 项目`并启用*额外报价*。"
#: ../../fsm/sales/create_quotations.rst:21
msgid "You can now create *New Quotations* directly from your tasks."
msgstr ""
msgstr "你现在可直接从任务创建*新报价*。"
#: ../../fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:3
msgid "Create Onsite Interventions Tasks from Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "从销售订单创建现场干预"
#: ../../fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:4
msgid ""
@ -313,7 +320,7 @@ msgid ""
" seamless experience for your customers. It also allows them to first "
"receive a quotation with the materials that will be used plus the service "
"price to be approved before the work even starts."
msgstr ""
msgstr "让销售团队打开现场干预任务可为客户创建无缝体验。这让客户在工作开始之前,先收到根据需要使用的材料和服务费提出的报价。"
#: ../../fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:10
msgid ""
@ -323,26 +330,29 @@ msgid ""
"Timesheet on task --> Service Tracking: Create a task in an existing project"
" --> Project --> Worksheet Template --> Save`."
msgstr ""
"前往:menuselection:`销售 --> 产品 --> 创建`或编辑已有干预任务。选择:menuselection:`一般信息 --> "
"产品类型:服务`:menuselection:`销售 --> 服务开单政策:任务工时单 --> 服务跟踪:在现有项目中创建任务 --> 项目 --> "
"工时单模板 --> 保存`。"
#: ../../fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:19
msgid ""
"Now, once you have *Confirmed* a *quotation*, a task will be created in the "
"respective project you have chosen."
msgstr ""
msgstr "现在,你*确认**报价*后,将在你选择的各个项目中创建任务。"
#: ../../fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:28
msgid ""
"One of the greatest benefits here is that you can have different *Worksheets"
" Templates* under the same project and product, for example."
msgstr ""
msgstr "最大的好处之一在于你在同一项目和产品瞎可有不同的*工时单模板*。"
#: ../../fsm/worksheets.rst:3
msgid "Worksheets"
msgstr ""
msgstr "工时单"
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:3
msgid "Customize Worksheet Reports"
msgstr ""
msgstr "自定义工时单报告"
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:4
msgid ""
@ -350,41 +360,43 @@ msgid ""
" have different descriptions of the work for each type of intervention. It "
"speeds up the flow for your employees while giving customers a detailed "
"summary, which can be reviewed and signed onsite."
msgstr ""
msgstr "将客户报告即*工时单*个性化可针对不同类型的干预任务添加不同描述。它能加快员工工作流程,为客户提供任务的详细摘要,便于现场审核并签字。"
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:10
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration` and enable "
":menuselection:`Worksheet Templates --> Save`."
msgstr ""
msgstr "前往:menuselection:`现场服务 --> 配置`并启用:menuselection:`工时单模板 --> 保存`。"
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:18
msgid "Designing worksheets"
msgstr ""
msgstr "设计工时单"
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:19
msgid ""
"Under :menuselection:`Configuration --> Worksheet Templates`, click on "
"*Create* and start to *Design Worksheet Template*. You will be redirected to"
" the *Studio* application."
msgstr ""
msgstr "前往:menuselection:`配置 --> 工时单模板`,点击*创建*并开始*设计工时单模板*。你将被重定向到*定制*应用程序。"
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:27
msgid ""
"With the freedom of *Studio*, drag and drop fields to create a report "
"tailored to your needs. Once you are done, click on *Close* and get an "
"overview of the work done."
msgstr ""
msgstr "在*定制*应用程序中,拖放字段并根据你的需求创建定制报告。完成后,点击*关闭*并获取已完成工作概览。"
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:30
msgid ""
"*Worksheets* is where you can see how many times the worksheet has been "
"used/completed under a task. *Analysis* examines all the worksheets under "
"that given template and generates a graph."
msgstr ""
msgstr "*工时单*可查看任务已使用/已完成的工时单时间。*分析*将检查该模板下的所有工时单并生成图形。"
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:38
msgid ""
"`Studio Basics <https://www.odoo.com/slides/slide/studio-"
"basics-710?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`定制应用程序的基础知识 <https://www.odoo.com/slides/slide/studio-"
"basics-710?fullscreen=1>`_"

View File

@ -9,6 +9,8 @@
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2019
# 凡 杨 <sailfan_yang@qq.com>, 2019
# John An <johnxan@163.com>, 2019
# Miao Zhou <zhoumiao_nuaa@outlook.com>, 2020
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: John An <johnxan@163.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -35,13 +37,13 @@ msgstr "身份验证"
#: ../../general/auth/azure.rst:3
msgid "OAuth"
msgstr ""
msgstr "OAuth"
#: ../../general/auth/azure.rst:5
msgid ""
"Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft "
"Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment."
msgstr ""
msgstr "因Azure OAuth接口实现的特殊要求目前微软Azure OAuth身份校验与Odoo暂不兼容。"
#: ../../general/auth/google.rst:3
msgid "How to allow users to sign in with their Google account"
@ -52,6 +54,8 @@ msgid ""
"Connect to your Google account and go to the `Google API Dashboard "
"<https://console.developers.google.com/>`_."
msgstr ""
"连接到你的Google账号并前往`Google API Dashboard "
"<https://console.developers.google.com/>`_."
#: ../../general/auth/google.rst:8
msgid ""
@ -102,57 +106,57 @@ msgstr "完成后会收到两条信息你的客户端ID和客户端密码
#: ../../general/auth/ldap.rst:3
msgid "How to allow users to sign in with LDAP"
msgstr ""
msgstr "如何允许用户通过LDAP账户登录"
#: ../../general/auth/ldap.rst:5
msgid "Install the LDAP module in General Settings."
msgstr ""
msgstr "在通用设置中安装LDAP模块"
#: ../../general/auth/ldap.rst:7
msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server."
msgstr ""
msgstr "点击设置LDAP服务器中的**创建**。"
#: ../../general/auth/ldap.rst:15
msgid "Choose the company about to use the LDAP."
msgstr ""
msgstr "选择将要使用LDAP的公司"
#: ../../general/auth/ldap.rst:20
msgid ""
"In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port "
"it listens to."
msgstr ""
msgstr "在**服务器信息**中输入您服务器的IP地址及其监听的端口"
#: ../../general/auth/ldap.rst:22
msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible."
msgstr ""
msgstr "如果你的服务器兼容,请勾选**用户TLS**。"
#: ../../general/auth/ldap.rst:27
msgid ""
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
" the server. If left empty, the server will be queried anonymously."
msgstr ""
msgstr "在**登录信息**中输入用于查询服务器的帐户ID和密码。如果留空服务器将匿名查询。"
#: ../../general/auth/ldap.rst:32
msgid ""
"In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP "
"nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)."
msgstr ""
msgstr "在**过程参数**中在LDAP命名中输入你的LDAP服务器余名例如``dc=example,dc=com``)。"
#: ../../general/auth/ldap.rst:34
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
msgstr ""
msgstr "在**LDAP筛选器**中,输入``uid=%s``"
#: ../../general/auth/ldap.rst:39
msgid ""
"In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a "
"User profile the first time someone log in with LDAP."
msgstr ""
msgstr "在**用户信息**中如果你希望Odoo在第一次使用LDAP登录时创建用户配置文件请勾选*创建用户*。"
#: ../../general/auth/ldap.rst:41
msgid ""
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
"left blanked, the admin profile will be used as template."
msgstr ""
msgstr "在**模板用户**中,为创建的新配置文件指定模板。如果留空,管理配置文件将用作模板。"
#: ../../general/base_import.rst:3
msgid "Data Import"
@ -362,6 +366,7 @@ msgid ""
"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is "
"the month in a date such as '01-03-2016'."
msgstr ""
"Odoo可自动检测特定列是否为日期并且它还将从一组最常用的日期格式中猜测使用的日期格式。尽管这一过程可用于很多日期格式但某些日期格式却无法识别。月和日倒置可能引起混淆对于“01-03-2016”这样的格式我们很难判断哪部分代表月份哪部分代表日。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:86
msgid ""
@ -477,6 +482,8 @@ msgid ""
"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check "
"the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
msgstr ""
"如果你在电子表格应用程序中编辑和保存CSV文件分隔符将应用你的计算机的区域设置。我们建议你使用OpenOffice或LibreOffice "
"Calc因为它们允许修改全部三个选项:menuselection:`'另存为'对话框 --> 勾选'编辑筛选器设置' --> 保存`)。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:137
msgid ""
@ -484,6 +491,7 @@ msgid ""
":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> "
"Encoding tab`)."
msgstr ""
"微软Excel在保存时只允许修改编码:menuselection:`'另存为'对话框 --> 点击'工具'下拉列表--> 编码选项卡`)。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:141
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
@ -498,6 +506,7 @@ msgid ""
"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to "
"import."
msgstr ""
"某些字段定义了与另一个对象的关系。例如联系人的国家是“国家”对象记录的链接。如果你想导入这样的字段Odoo必须重新创建不同记录之间的链接。为帮助你导入这样的字段Odoo提供了三种机制。你必须在每个要导入的字段中使用且仅使用一种机制。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:148
msgid ""
@ -580,12 +589,16 @@ msgid ""
":download:`CSV file for categories "
"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
msgstr ""
":download:`类别的CSV文件 "
"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:179
msgid ""
":download:`CSV file for Products "
"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
msgstr ""
":download:`产品的CSV文件 "
"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_products.csv>`。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:183
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
@ -632,6 +645,8 @@ msgid ""
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
"<../../_static/example_files/m2m_customers_tags.csv>`"
msgstr ""
":download:`制造商、零售商的CSV文件 "
"<../../_static/example_files/m2m_customers_tags.csv>`"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:205
msgid ""
@ -649,12 +664,15 @@ msgid ""
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some "
"quotations you can import, based on demo data."
msgstr ""
"如果你先导入包含多个订单行的销售订单你需要在CSV文件中为每个订单行保留一个特定行。第一个订单行将按相对于订单的信息在同一行导入。所有其他订单行都需要一个额外的行它在字段中没有相对于的订单的任何信息。例如你可以根据演示数据导入某些报价的``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV``文件。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:214
msgid ""
":download:`File for some Quotations "
"<../../_static/example_files/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
msgstr ""
":download:`某些报价的文件 "
"<../../_static/example_files/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:217
msgid ""
@ -667,6 +685,8 @@ msgid ""
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<../../_static/example_files/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
msgstr ""
":download:`采购订单及各自的订单行 "
"<../../_static/example_files/o2m_purchase_order_lines.csv>`。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:223
msgid ""
@ -679,6 +699,8 @@ msgid ""
":download:`Customers and their respective contacts "
"<../../_static/example_files/o2m_customers_contacts.csv>`."
msgstr ""
":download:`客户及各自的联系人 "
"<../../_static/example_files/o2m_customers_contacts.csv>`。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:229
msgid "Can I import several times the same record?"
@ -737,6 +759,7 @@ msgid ""
"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like "
"'company_1', 'person_1' instead of '1')"
msgstr ""
"如要管理表单之间的关系你可使用Odoo的“外部ID”工具。一条记录的“外部ID”是指这条记录在其他应用程序中的唯一标识符。“外部ID”必须在所有对象的所有记录中具备唯一性因此在“外部ID”前面加上应用程序或表单名称是很好的习惯。如“company_1'”或“person_1”而不仅仅只有“1”"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:259
msgid ""
@ -746,6 +769,8 @@ msgid ""
" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a "
"PostgreSQL database <../../_static/example_files/database_import_test.sql>`)"
msgstr ""
"举例来说如果你的SQL数据库中有公司和人员两个需要导入的表单。每位人员属于一家公司因此你必须重新创建人员与其所在公司之间的链接。如你想测试本例请使用:download:`PostgreSQL数据库的转储"
" <../../_static/example_files/database_import_test.sql>"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:264
msgid ""
@ -755,7 +780,7 @@ msgstr "首先会导出全部公司及其\"外部 ID\"。在PSQL环境中写入
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:270
msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
msgstr ""
msgstr "这条SQL命令将创建以下CSV文件"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:279
msgid ""
@ -765,7 +790,7 @@ msgstr "在PSQL环境中使用以下SQL命令为个人创建CSV文档并链接
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:285
msgid "It will produce the following CSV file:"
msgstr ""
msgstr "它将生成以下CSV文件"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:295
msgid ""
@ -776,6 +801,7 @@ msgid ""
"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1"
" who shared the same ID 1 in the original database)."
msgstr ""
"从本文件可以看出Fabien和Laurence在Bigees公司工作company_1Eric在Organi公司工作。人员与公司的关系通过公司的外部ID来确定。我们必须将表单名称作为“外部ID”的前缀以免人员与公司的ID之间出现冲突person_1和company_1在原始数据库中的ID都是1。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:301
msgid ""
@ -788,95 +814,95 @@ msgstr ""
#: ../../general/developer_mode.rst:3
msgid "Developer Mode"
msgstr ""
msgstr "开发人员模式"
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:3
msgid "Activate the Developer (Debug) Mode"
msgstr ""
msgstr "激活开发人员(调试)模式"
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:5
msgid ""
"The Developer or Debug Mode gives you access to extra and advanced tools."
msgstr ""
msgstr "开发人员或调试模式允许你访问额外和高级工具。"
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:8
msgid "Through the Settings application"
msgstr ""
msgstr "通过设置应用程序"
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:10
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`."
msgstr ""
msgstr "前往:menuselection:`设置 --> 激活开发人员模式`。"
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:17
msgid ""
"*Activate the developer mode (with assets)* is used by developers; *Activate"
" the developer mode (with tests assets)* is used by developers and testers."
msgstr ""
msgstr "*激活开发人员模式(带资产)*由开发人员使用;*激活开发人员模式(带测试资产)*由开发人员和测试人员使用。"
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:20
msgid ""
"Once activated, the *Deactivate the developer mode* option becomes "
"available."
msgstr ""
msgstr "一旦激活,*停用开发人员模式*选项就可用。"
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:23
msgid "Through a browser extension"
msgstr ""
msgstr "通过浏览器扩展"
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:26
msgid ""
"Go to the settings and extensions of your web browser, and search for *Odoo "
"Debug*. Once the extension is installed, a new icon will be shown on your "
"toolbar."
msgstr ""
msgstr "前往Web浏览器的设置和扩展并搜索*Odoo Debug*。 一旦安装了扩展,将在工具栏上显示一个新图标。"
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:28
msgid ""
"For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of "
"the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use"
" a single click."
msgstr ""
msgstr "对于*Odoo Debug*扩展,单击可启用模式的正常版本,而双击将启用资产。若要停用,请单击。"
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:35
msgid "Through the URL"
msgstr ""
msgstr "通过URL"
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:37
msgid "In the URL add ``?debug=1`` or ``?debug=true`` after *web*."
msgstr ""
msgstr "在URL中在*web*后添加``?debug=1``或``?debug=true``。"
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:44
msgid "Developers: type ``?debug=assets`` and activate the mode with assets."
msgstr ""
msgstr "开发人员:键入``?debug=assets``并激活带资产的模式。"
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:47
msgid "Locate the mode tools"
msgstr ""
msgstr "找到模式工具"
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:49
msgid ""
"The Developer mode tools can be accessed from the *Open Developer Tools* "
"button, located on the header of your pages."
msgstr ""
msgstr "开发人员模式工具可从位于页面标题的*打开开发人员工具*按钮访问。"
#: ../../general/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-App Purchase"
msgstr ""
msgstr "应用程序内购买"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:3
msgid "General guide about In-App Purchase (IAP) Services"
msgstr ""
msgstr "关于应用程序内购买(IAP)服务的一般指南"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:5
msgid ""
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
" instance, it allows me to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database."
msgstr ""
msgstr "应用程序内购买(IAP)提供了通过Odoo获得额外服务的通路。例如它可以让我直接从数据库发短信或邮寄发票。"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:9
msgid "Buying Credits"
msgstr ""
msgstr "购买信用"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:11
msgid ""
@ -884,16 +910,18 @@ msgid ""
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
msgstr ""
"每项IAP服务都需要预付费信用并有自己的定价。如需查询我的当前余额或为我的账户重置前往:menuselection:`设置 --> Odoo IAP"
" --> 查看我的服务`。"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:19
msgid ""
"If I am on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, I benefit "
"from free credits to test our IAP features."
msgstr ""
msgstr "如果我使用Odoo Online (SAAS)并有企业版我可以获得免费信用用于测试IAP功能。"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:23
msgid "IAP accounts"
msgstr ""
msgstr "IAP账户"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
@ -903,10 +931,13 @@ msgid ""
":doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`, then go to "
":menuselection:`Technical Settings --> IAP Account`."
msgstr ""
"使用IAP服务的信用存储在IAP账户内每项服务和数据库都有特定的IAP账户。默认情况下所有公司都有IAP账户但也可限制为特定公司。激活:doc:`开发人员模式"
" <../../general/developer_mode/activate>`,然后前往:menuselection:`技术设置 --> "
"IAP账户`。"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:34
msgid "IAP Portal"
msgstr ""
msgstr "IAP门户"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:36
msgid ""
@ -915,10 +946,11 @@ msgid ""
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
"consumption and set a reminder to when credits are low."
msgstr ""
"IAP门户是重组我的IAP服务的平台。访问路径为:menuselection:`设置应用程序 --> Odoo IAP --> 查看我的服务`。"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:44
msgid "Get notified when credits are low"
msgstr ""
msgstr "在信用降低后收到通知"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:46
msgid ""
@ -929,32 +961,35 @@ msgid ""
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
"by email!"
msgstr ""
"如要在需要充值时收到通知,通过:menuselection:`设置应用程序 --> Odoo IAP --> "
"查看我的服务`进入我的IAP门户展开服务并标记接收阈值警告选项。然后我将填写信用的最低金额和电子邮件地址。现在一旦信用达到规定限值系统会自动向我发送电子邮件提醒"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:56
msgid "IAP services available"
msgstr ""
msgstr "可用的IAP服务"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:58
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr ""
msgstr "根据数据库的托管类型,可以提供不同的服务:"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:60
msgid ""
"*Odoo Online (SAAS)*: only the IAP services provided by Odoo can be used "
"(i.e. the SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
"*Odoo Online (SAAS)*只能使用Odoo提供的IAP服务即短信、Snailmail、Reveal和合作伙伴自动填充功能"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr ""
msgstr "*Odoo.sh和Odoo企业版本地部署*可同时使用Odoo和第三方应用程序提供的服务。"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:66
msgid "Offering my own services"
msgstr ""
msgstr "提供我自己的服务"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:68
msgid ""
@ -964,6 +999,8 @@ msgid ""
"find more information at: `In-App Purchase "
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/webservices/iap.html>`_"
msgstr ""
"我非常欢迎通过Odoo应用程序提供我自己的IAP服务这是通过持续服务而不是单一初次购买获得经常性收入的机会。请在此了解更多信息`应用程序内购买 "
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/webservices/iap.html>`_"
#: ../../general/odoo_basics.rst:3
msgid "Basics"
@ -1012,6 +1049,7 @@ msgid ""
"Refer to our `Pricing page <https://www.odoo.com/pricing>`_ for more "
"information."
msgstr ""
"请记住,每个额外用户将增加你的订阅费。有关更多信息,请参阅我们的`定价页面 <https://www.odoo.com/pricing>`_。"
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:39
msgid ""
@ -1115,7 +1153,7 @@ msgstr "Unsplash"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:3
msgid "How to generate an Unsplash access key"
msgstr ""
msgstr "如何生成Unsplash访问密钥"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:6
msgid ""
@ -1123,14 +1161,16 @@ msgid ""
" this guide to set up Unsplash informations, since you will use our own Odoo"
" Unsplash key in a transparent way."
msgstr ""
"**作为SaaS用户**你可以直接使用Unsplash。你无需按照本指南来设置Unsplash信息因为你将以透明的方式使用我们自己的Odoo "
"Unsplash密钥。"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:9
msgid "Generate an Unsplash access key for **non-Saas** users"
msgstr ""
msgstr "为**非Saas**用户生成Unsplash访问密钥"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:11
msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
msgstr ""
msgstr "在`Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_上创建用户。"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:13
msgid ""
@ -1138,10 +1178,11 @@ msgid ""
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on **New "
"Application**."
msgstr ""
"前往你的`应用程序仪表板 <https://unsplash.com/oauth/applications>`_ 并点击**新应用程序**。"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:18
msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**."
msgstr ""
msgstr "接受条件并点击**接受条款**。"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:23
msgid ""
@ -1150,33 +1191,35 @@ msgid ""
"that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on "
"**Create application**."
msgstr ""
"你将被提示插入**应用程序名称**和**描述**。请将\"**Odoo:** "
"\"作为你的应用程序名称前缀以便Unsplash将它识别为Odoo实例。完成后点击**创建应用程序**。"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:28
msgid ""
"You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit"
" to find your **access key**."
msgstr ""
msgstr "你将被重定向到你的应用程序详细信息页面。向下滚动并找到你的**访问密钥**。"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:34
msgid ""
"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production "
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a restriction of "
"50 Unsplash requests per hour."
msgstr ""
msgstr "**作为非SaaS用户**你将无法注册生产Unsplash密钥仅限于使用测试密钥它每小时只能发送50个Unsplash请求。"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:37
msgid ":doc:`unsplash_application_id`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`unsplash_application_id`"
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:3
msgid "How to generate an Unsplash application ID"
msgstr ""
msgstr "如何生成Unsplash应用程序ID"
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:6
msgid ""
"You should first create and set up your Unsplash application with this "
"tutorial: :doc:`unsplash_access_key`."
msgstr ""
msgstr "你应该首先使用本教程创建并设置你的Unsplash应用程序:doc:`unsplash_access_key`。"
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:8
msgid ""
@ -1184,6 +1227,8 @@ msgid ""
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on your newly created "
"Unsplash application under **Your applications**."
msgstr ""
"前往你的`应用程序仪表板 <https://unsplash.com/oauth/applications>`_ "
"并在**你的应用程序**下点击新创建的Unsplash应用程序。"
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:13
msgid ""
@ -1191,10 +1236,11 @@ msgid ""
"ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like"
" ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
msgstr ""
"你将被重定向到你的应用程序详情页面。在你的浏览器URL中可以看到**应用程序ID**。URL类似于``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:19
msgid ""
"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production "
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 Unsplash "
"requests per hour restriction."
msgstr ""
msgstr "**作为非SaaS用户**你将无法注册生产Unsplash密钥仅限于使用测试密钥它每小时只能发送50个Unsplash请求。"

View File

@ -5,15 +5,17 @@
#
# Translators:
# 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2019
# Martin Trigaux, 2020
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:39+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-16 09:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -33,8 +35,8 @@ msgid ""
msgstr "本文档总结了 Odoo Online 的服务、我们的成功包实施方法以及开始使用我们产品的最佳做法。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:12
msgid "1. The SPoC (*Single Point of Contact*) and the Consultant"
msgstr "1. SPoC[单一联络点])和顾问"
msgid "The SPoC (*Single Point of Contact*) and the Consultant"
msgstr "SPoC*单一联络点*)和顾问"
#: ../../getting_started/documentation.rst:14
msgid ""
@ -79,28 +81,24 @@ msgid ""
"training to the SPoC so that he can pass on this knowledge to his "
"collaborators. In order for this approach to be successful, it is necessary "
"that the SPoC is also involved in its own rise in skills through self-"
"learning via the `Odoo documentation "
"<http://www.odoo.com/documentation/user/10.0/index.html>`__, `The elearning "
"platform <https://odoo.thinkific.com/courses/odoo-functional>`__ and the "
"testing of functionalities."
"learning via the :doc:`Odoo documentation <../index>`, `The elearning "
"platform <https://odoo.com/learn>`_ and the testing of functionalities."
msgstr ""
"[培训培训师方法]Odoo 顾问向 SPoC 提供职能培训以便他可以将这些知识传授给他的协作者。为了使这种方法取得成功SPoC "
"还必须通过\"Odoo 文档 "
"<http://www.odoo.com/documentation/user/10.0/index.html>`__、\"电子学习平台 \" "
"参与自身技能提升。<https://odoo.thinkific.com/courses/odoo-functional>`和功能测试。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:47
msgid "2. Project Scope"
msgstr "2. 项目范围"
"**培训培训师的方式**Odoo顾问为单一联络点提供职能培训以便他将相关知识继续传递给协作者。为确保这种方式的成功单一联络点必须通过自学:doc:`Odoo文档"
" <../index>`、`电子学习平台 <https://odoo.com/learn>`_和功能测试促进自身技能提升。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:49
msgid "Project Scope"
msgstr "项目范围"
#: ../../getting_started/documentation.rst:51
msgid ""
"To make sure all the stakeholders involved are always aligned, it is "
"necessary to define and to make the project scope evolve as long as the "
"project implementation is pursuing."
msgstr "为了确保所有相关利益干系人始终保持一致,只要项目实施进行,就有必要定义并使项目范围不断发展。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:53
#: ../../getting_started/documentation.rst:55
msgid ""
"**A clear definition of the initial project scope**: A clear definition of "
"the initial needs is crucial to ensure the project is running smoothly. "
@ -110,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"[对初始项目范围的明确定义]:对初始需求的明确定义对于确保项目顺利运行至关重要。事实上,当所有利益攸关方都有着相同的愿景时,需求的演变和由此产生的决策过程就更加简单和明确。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:59
#: ../../getting_started/documentation.rst:61
msgid ""
"**Phasing the project**: Favoring an implementation in several coherent "
"phases allowing regular production releases and an evolving takeover of Odoo"
@ -120,7 +118,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"[逐步实施项目]赞成在几个连贯的阶段实施允许定期生产发布最终用户不断接管Odoo这证明了其随着时间的推移的有效性。这种方法还有助于识别差距并在实施初期采取纠正措施。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:66
#: ../../getting_started/documentation.rst:68
msgid ""
"**Adopting standard features as a priority**: Odoo offers a great "
"environment to implement slight improvements (customizations) or more "
@ -134,18 +132,18 @@ msgstr ""
"[优先采用标准功能]Odoo "
"提供了一个实施轻微改进(定制)或更重要的改进(开发)的绝佳环境。不过,为了优化项目交付时间,为用户提供其新工具的长期稳定性和可伸缩性,将尽可能频繁地采用标准解决方案。理想情况下,如果软件的改进仍然应该实现,其实现将在生产标准试验后进行。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:80
msgid "3. Managing expectations"
msgstr "3. 管理期望"
#: ../../getting_started/documentation.rst:82
msgid "Managing expectations"
msgstr "管理期望"
#: ../../getting_started/documentation.rst:84
msgid ""
"The gap between the reality of an implementation and the expectations of "
"future users is a crucial factor. Three important aspects must be taken into"
" account from the beginning of the project:"
msgstr "实施的现实与未来用户的期望之间的差距是一个关键因素。从项目开始,就必须考虑到三个重要方面:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:86
#: ../../getting_started/documentation.rst:88
msgid ""
"**Align with the project approach**: Both a clear division of roles and "
"responsibilities and a clear description of the operating modes (validation,"
@ -157,7 +155,7 @@ msgstr ""
"[与项目方法保持一致]:明确划分角色和责任,明确描述操作模式(验证、解决问题等)对于 Odoo "
"实施的成功至关重要。因此,强烈建议在项目开始时花一些时间与这些主题保持一致,并定期检查情况是否仍然如此。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:94
#: ../../getting_started/documentation.rst:96
msgid ""
"**Focus on the project success, not on the ideal solution**: The main goal "
"of the SPoC and the Consultant is to carry out the project entrusted to them"
@ -175,7 +173,7 @@ msgstr ""
" 和顾问将适用 80-20 规则:关注 80% 的表达需求,并找出成本/收益比率方面最不利目标的其余 "
"20%(这些比例当然会随时间而变化)。因此,如果注意到全球救济,将更耗时的操纵纳入一个比较耗时的操纵将被认为是可以接受的。为了追求同样的目标,也可以提议改变业务流程。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:108
#: ../../getting_started/documentation.rst:110
msgid ""
"**Specifications are always EXPLICIT**: Gaps between what is expected and "
"what is delivered are often a source of conflict in a project. In order to "
@ -184,21 +182,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"[规范总是 EXPLICIT]:预期内容与交付内容之间的差距通常是项目中冲突的根源。为了避免出现这种微妙情况,我们建议使用几种类型的工具* "
#: ../../getting_started/documentation.rst:113
#: ../../getting_started/documentation.rst:115
msgid ""
"**The GAP Analysis**: The comparison of the request with the standard "
"features proposed by Odoo will make it possible to identify the gap to be "
"filled by developments/customizations or changes in business processes."
msgstr "[GAP 分析]:将请求与 Odoo 提出的标准功能进行比较,将有可能确定由开发/定制或业务流程变化填补的空白。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:118
#: ../../getting_started/documentation.rst:120
msgid ""
"**The User Story**: This technique clearly separates the responsibilities "
"between the SPoC, responsible for explaining the WHAT, the WHY and the WHO, "
"and the Consultant who will provide a response to the HOW."
msgstr ""
msgstr "**用户故事**:这项技术清晰分割了单一联络点之间的责任,主要说明内容、原因和人员,以及回复处理方式问题的顾问。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:126
#: ../../getting_started/documentation.rst:128
msgid ""
"`The Proof of Concept <https://en.wikipedia.org/wiki/Proof_of_concept>`__ A "
"simplified version, a prototype of what is expected to agree on the main "
@ -207,13 +205,13 @@ msgstr ""
"概念证明简化版本,<https://en.wikipedia.org/wiki/Proof_of_concept>`__ "
"是预期对预期变化的主要行达成一致的内容的原型。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:130
#: ../../getting_started/documentation.rst:132
msgid ""
"**The Mockup**: In the same idea as the Proof of Concept, it will align with"
" the changes related to the interface."
msgstr "[模型]:在与概念证明相同的理念中,它将与与界面相关的更改保持一致。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:133
#: ../../getting_started/documentation.rst:135
msgid ""
"To these tools will be added complete transparency on the possibilities and "
"limitations of the software and/or its environment so that all project "
@ -223,17 +221,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"在这些工具中,将完全透明地了解软件和/或其环境的可能性和局限性,以便所有项目利益相关者清楚地了解项目中可以预期/实现的内容。因此,我们将避免在事先核实其真实性的情况下,以假设为基础开展工作。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:139
#: ../../getting_started/documentation.rst:141
msgid ""
"*This list can, of course, be completed by other tools that would more "
"adequately meet the realities and needs of your project*"
msgstr "[当然,这个列表可以由其他工具完成,这些工具可以更充分地满足项目的现实和需求]"
#: ../../getting_started/documentation.rst:143
msgid "4. Communication Strategy"
msgstr "4. 传播战略"
#: ../../getting_started/documentation.rst:145
msgid "Communication Strategy"
msgstr "传播策略"
#: ../../getting_started/documentation.rst:147
msgid ""
"The purpose of the QuickStart methodology is to ensure quick ownership of "
"the tool for end users. Effective communication is therefore crucial to the "
@ -241,7 +239,7 @@ msgid ""
"follow those principles:"
msgstr "快速入门方法的目的是确保最终用户快速拥有该工具。因此,有效的沟通对于这种方法的成功至关重要。因此,它的优化将引导我们遵循以下原则:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:150
#: ../../getting_started/documentation.rst:152
msgid ""
"**Sharing the project management documentation**: The best way to ensure "
"that all stakeholders in a project have the same level of knowledge is to "
@ -252,45 +250,45 @@ msgid ""
msgstr ""
"[共享项目管理文档]:确保项目中的所有利益相关者都具有相同的知识水平的最佳方法是提供对项目跟踪文档的直接访问(项目管理器)。本文档将至少包含一个任务列表,作为明确定义优先级和管理器的实现的一部分。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:158
#: ../../getting_started/documentation.rst:160
msgid ""
"The Project Organizer is a shared project tracking tool that allows both "
"detailed tracking of ongoing tasks and the overall progress of the project."
msgstr "项目管理器是一个共享的项目跟踪工具,允许详细跟踪正在进行的任务和项目的总体进度。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:162
#: ../../getting_started/documentation.rst:164
msgid ""
"**Report essential information**: In order to minimize the documentation "
"time to the essentials, we will follow the following good practices:"
msgstr "[报告基本信息]:为了将文档时间缩短到要点,我们将遵循以下良好做法:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:166
#: ../../getting_started/documentation.rst:168
msgid "Meeting minutes will be limited to decisions and validations;"
msgstr "会议记录将限于决策和验证;"
#: ../../getting_started/documentation.rst:168
#: ../../getting_started/documentation.rst:170
msgid ""
"Project statuses will only be established when an important milestone is "
"reached;"
msgstr "只有在达到重要流程时,才会建立项目状态;"
#: ../../getting_started/documentation.rst:171
#: ../../getting_started/documentation.rst:173
msgid ""
"Training sessions on the standard or customized solution will be organized."
msgstr "将组织关于标准或定制解决方案的培训课程。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:175
msgid "5. Customizations and Development"
msgstr "5. 定制和开发"
#: ../../getting_started/documentation.rst:177
msgid "Customizations and Development"
msgstr "定制和开发"
#: ../../getting_started/documentation.rst:179
msgid ""
"Odoo is a software known for its flexibility and its important evolution "
"capacity. However, a significant amount of development contradicts a fast "
"and sustainable implementation. This is the reason why it is recommended to:"
msgstr "Odoo 是一种以灵活性和重要进化能力而闻名的软件。然而,大量的发展与快速和可持续的实施相矛盾。因此,建议:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:182
#: ../../getting_started/documentation.rst:184
msgid ""
"**Develop only for a good reason**: The decision to develop must always be "
"taken when the cost-benefit ratio is positive (saving time on a daily basis,"
@ -306,7 +304,7 @@ msgstr ""
"[开发只有一个很好的理由]:在成本效益比为正时(每天节省时间等),必须始终做出开发决策。例如,最好实现重大开发,以减少日常操作的时间,而不是每季度只执行一次操作。人们普遍认为,解决方案越接近标准,迁移过程越轻越流畅,双方的维护成本就越低。此外,经验告诉我们,在使用标准"
" Odoo 数周后60% 的初始开发请求被丢弃(请参阅\"将标准作为优先级采用\")。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:194
#: ../../getting_started/documentation.rst:196
msgid ""
"**Replace, without replicate**: There is a good reason for the decision to "
"change the management software has been made. In this context, the moment of"
@ -315,18 +313,18 @@ msgid ""
"business processes of the company."
msgstr "[替换,无需复制]:有一个很好的理由决定更改管理软件已经作出。在此背景下,实施时机是接受甚至改变软件使用方式和公司业务流程层面的变革时机。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:202
msgid "6. Testing and Validation principles"
msgstr "6. 测试和验证原则"
#: ../../getting_started/documentation.rst:204
msgid "Testing and Validation principles"
msgstr "测试和验证原则"
#: ../../getting_started/documentation.rst:206
msgid ""
"Whether developments are made or not in the implementation, it is crucial to"
" test and validate the correspondence of the solution with the operational "
"needs of the company."
msgstr "无论在实施中是否取得了发展,测试和验证解决方案与公司运营需求的对应关系都至关重要。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:208
#: ../../getting_started/documentation.rst:210
msgid ""
"**Role distribution**: In this context, the Consultant will be responsible "
"for delivering a solution corresponding to the defined specifications; the "
@ -334,33 +332,33 @@ msgid ""
"requirements of the operational reality."
msgstr "[角色分配]:在这种情况下,顾问将负责提供与规定规格相符的解决方案;SPoC 必须测试和验证交付的解决方案是否符合操作现实的要求。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:214
#: ../../getting_started/documentation.rst:216
msgid ""
"**Change management**: When a change needs to be made to the solution, the "
"noted gap is caused by:"
msgstr "[变更管理]:当需要对解决方案进行更改时,注意到的差距是由以下原因造成的:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:218
#: ../../getting_started/documentation.rst:220
msgid ""
"A difference between the specification and the delivered solution - This is "
"a correction for which the Consultant is responsible"
msgstr "规范与交付解决方案之间的区别 - 这是顾问负责的更正"
#: ../../getting_started/documentation.rst:220
#: ../../getting_started/documentation.rst:223
msgid "**or**"
msgstr "[或]"
#: ../../getting_started/documentation.rst:222
#: ../../getting_started/documentation.rst:225
msgid ""
"A difference between the specification and the imperatives of operational "
"reality - This is a change that is the responsibility of SPoC."
msgstr "规范与操作现实的必要性之间的区别 - 这是 SPoC 的责任。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:226
msgid "7. Data Imports"
msgstr "7. 数据导入"
#: ../../getting_started/documentation.rst:229
msgid "Data Imports"
msgstr "数据导入"
#: ../../getting_started/documentation.rst:228
#: ../../getting_started/documentation.rst:231
msgid ""
"Importing the history of transactional data is an important issue and must "
"be answered appropriately to allow the project running smoothly. Indeed, "
@ -370,14 +368,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"导入事务数据历史记录是一个重要问题,必须适当地回答,以使项目顺利运行。事实上,这项任务可能非常耗时,如果其优先级没有很好地定义,则防止生产及时发生。为此尽快完成,将视其为:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:234
#: ../../getting_started/documentation.rst:237
msgid ""
"**Not to import anything**: It often happens that after reflection, "
"importing data history is not considered necessary, these data being, "
"moreover, kept outside Odoo and consolidated for later reporting."
msgstr "[不导入任何内容]:通常情况下,在反射后,导入数据历史记录被认为没有必要,这些数据被保存在 Odoo 之外并合并,以便以后报告。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:239
#: ../../getting_started/documentation.rst:242
msgid ""
"**To import a limited amount of data before going into production**: When "
"the data history relates to information being processed (purchase orders, "
@ -387,7 +385,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"[在投入生产之前导入有限数量的数据]:当数据历史记录与正在处理的信息相关时(例如,采购订单、发票、未结项目),需要从使用的第一天起提供此信息。生产是真实的。在这种情况下,将在生产启动之前进行导入。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:246
#: ../../getting_started/documentation.rst:249
msgid ""
"**To import after production launch**: When the data history needs to be "
"integrated with Odoo mainly for reporting purposes, it is clear that these "
@ -397,16 +395,16 @@ msgstr ""
"[在生产启动后导入]:当数据历史记录需要与 Odoo "
"集成,主要用于报告目的时,很明显,这些数据可以追溯性地集成到软件中。在这种情况下,解决方案的生产启动将先于所需的导入。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:253
msgid "8. Support"
msgstr "8. 支持"
#: ../../getting_started/documentation.rst:256
msgid "Support"
msgstr "支持"
#: ../../getting_started/documentation.rst:255
#: ../../getting_started/documentation.rst:258
msgid ""
"When your project is put in production, our support teams take care of your "
"questions or technical issues."
msgstr ""
msgstr "当你的项目进入生产阶段后,我们的支持团队将受理你的疑问或技术问题。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:258
#: ../../getting_started/documentation.rst:261
msgid "See :ref:`support-expectations`."
msgstr ""
msgstr "参见:ref:`support-expectations`。"

View File

@ -10,6 +10,7 @@
# 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2019
# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2020
# as co02 <asco02@163.com>, 2020
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: as co02 <asco02@163.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "服务台"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:3
msgid ""
"After sales features: refund, coupon, return, repair, onsite interventions"
msgstr ""
msgstr "售后功能:退款、优惠券、退货、维修、现场干预"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:5
msgid ""
@ -42,21 +43,22 @@ msgid ""
" app allows me to generate credit notes, return products, grant coupons, do "
"repairs and plan onsite interventions from a tickets page."
msgstr ""
"随着我的业务发展为服务台团队提供工具以便轻松、高效记录、跟踪和管理提出的问题至关重要。Odoo服务台应用程序可通过工单页面生成信用票据处理退货发放优惠券进行维修和计划现场干预。"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:10
msgid "Set up the After Sales services"
msgstr ""
msgstr "设置售后服务"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Configuration --> Helpdesk Teams` and enable the After"
" Sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and Onsite "
"Interventions*."
msgstr ""
msgstr "前往:menuselection:`配置 --> 服务台团队`并企业售后选项:*退款、退货、优惠券、维修和现场干预*。"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:19
msgid "Generate credit notes from tickets"
msgstr ""
msgstr "从工单生成信用票据"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:21
msgid ""
@ -65,6 +67,7 @@ msgid ""
"corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* the credit note will be "
"generated, and I can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app."
msgstr ""
"我可使用信用票据为客户退款或调整应收金额。为此,我只需进入我的工单页面,点击*退款*并选择对应的*发票*。点击*逆转*,将生成信用票据,我留在*服务台*应用程序中即可*过账*。"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:29
msgid "Allow product returns from tickets"
@ -74,11 +77,11 @@ msgstr "允许通过工单进行退货"
msgid ""
"The process of a product return from my customer back to my warehouse will "
"be taken into action when, at the ticket page, I choose the option *Return*."
msgstr ""
msgstr "如在工单页面选择*退货*选项,则将把客户退货返回仓库。"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:38
msgid "Grant coupons from tickets"
msgstr ""
msgstr "从工单发放优惠券"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:40
msgid ""
@ -86,38 +89,41 @@ msgid ""
"Website* app. At the *Helpdesk* app, I will open my ticket and click on "
"*Coupon*, choose the :menuselection:`Coupon Program --> Generate`."
msgstr ""
"首先,你需在*销售或网站*应用程序中设置*优惠券计划*。在*服务台*应用程序中,打开我的工单并点击*优惠券*,选择:menuselection:`优惠券计划"
" --> 生成`。"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:48
msgid "Repairs from tickets"
msgstr ""
msgstr "从工单处理维修事宜"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:50
msgid ""
"Clicking on *Repair* option, on my ticket page, a new repair order form will"
" be shown. Fill up the rest of the fields as needed and choose the next "
"step."
msgstr ""
msgstr "在我的工单页面点击*维修*选项,页面将显示新的维修订单。根据需要填写其他字段并选择下一步。"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:57
msgid "Plan onsite interventions from tickets"
msgstr ""
msgstr "从工单计划现场干预"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:59
msgid ""
"At the ticket page, I can now configure my onsite interventions exactly the "
"same way I would do being on the *Field Service* app, clicking on *Plan "
"Intervention*."
msgstr ""
msgstr "在工单页面,我可以像在*现场服务*应用程序中一样,配置现场干预任务,点击*计划干预*。"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:66
msgid ""
"`Coupons <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
"programs-640?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`优惠券 <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-programs-640?fullscreen=1>`_"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:67
msgid ":doc:`../manufacturing/repair/repair`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../manufacturing/repair/repair`"
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:3
msgid "Allow customers to close their tickets"
@ -128,51 +134,51 @@ msgid ""
"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize "
"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes"
" communication and actions more efficient."
msgstr ""
msgstr "允许客户关闭工单让客户有了自主性,尽可能避免对是否已解决问题的误解。让交流和行动更有效率。"
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:9
msgid "Configure the feature"
msgstr ""
msgstr "配置功能"
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:11
msgid ""
"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> "
"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*."
msgstr ""
msgstr "如要配置此项功能,前往:menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务台团队 --> 编辑`并启用*工单关闭*。"
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:18
msgid ""
"In order to designate to which stage the ticket will migrate to once it is "
"closed, go to :menuselection:`Overview --> Tickets`."
msgstr ""
msgstr "如要指定工单关闭之后将迁移至哪个阶段,前往:menuselection:`概览 --> 工单`。"
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:25
msgid ""
"You can either create a new kanban stage or work with an existing one. For "
"both scenarios, go to :menuselection:`Settings --> Edit Stage` and enable "
"*Closing Stage*."
msgstr ""
msgstr "你可创建新的看板视图或使用现有视图。两种方式均可前往:menuselection:`设置 --> 编辑阶段`并启用*关闭阶段*。"
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:32
msgid ""
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket will be "
"transferred to the last stage; contrarily, if you have more than one stage "
"set as closing, the ticket will be put in the first one."
msgstr ""
msgstr "如未指定关闭阶段,默认情况下,工单将被转至最后阶段;或者,如你将多个阶段设置为关闭,工单将被放入第一个阶段。"
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:35
msgid "The Costumer Portal"
msgstr ""
msgstr "客户门户"
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:37
msgid ""
"Now, once the user logs in to his Portal, the option *Close this ticket* is "
"available."
msgstr ""
msgstr "现在,当用户登录门户后,*关闭工单*选项可用。"
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:44
msgid "Get reports on tickets closed by costumers"
msgstr ""
msgstr "获取关于客户所关闭工单的报告"
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:46
msgid ""
@ -180,6 +186,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Reporting --> Tickets --> Filters --> Add Custom filter --> "
"Closed by partner --> Applied`."
msgstr ""
"如要对客户关闭的工单进行分析,前往:menuselection:`报告 --> 工单 --> 筛选 --> 添加自定义筛选 --> 由合作伙伴关闭 "
"--> 应用`。"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:3
msgid "Get started with Odoo Helpdesk"
@ -233,7 +241,7 @@ msgstr "‎如何为每个团队设置不同的阶段‎"
msgid ""
"First you will need to activate the :doc:`Developer mode "
"<../../general/developer_mode/activate>`."
msgstr ""
msgstr "首先,你需要启用:doc:`开发人员模式 <../../general/developer_mode/activate>`。"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:42
msgid ""
@ -288,6 +296,8 @@ msgid ""
"documentation `here "
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/webservices/odoo.html>`_."
msgstr ""
"提交工单的最后一个选项是通过API连接。`在此 "
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/webservices/odoo.html>`_查看文档。"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:85
msgid "Tickets have been created, now what?"
@ -313,146 +323,146 @@ msgstr "‎如果您选择了 \"随机\" 或 \"平衡\" 分配方法, 您的票
msgid ""
"From there they will begin working on resolving the tickets! When they are "
"completed, they will move the ticket to the solved stage."
msgstr ""
msgstr "他们将在此开始处理并解决工单!完成后,他们将工单移至已解决阶段。"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:102
msgid "How do I mark this ticket as urgent?"
msgstr ""
msgstr "我如何将工单标记为加急?"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:104
msgid ""
"On your tickets you will see stars. You can determine how urgent a ticket is"
" but selecting one or more stars on the ticket. You can do this in the "
"Kanban view or on the ticket form."
msgstr ""
msgstr "工单上可以看到星标。你可在工单上选择一个或多个星标,表明工单紧急程度。你可在看板视图或工单表单中进行此操作。"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:111
msgid ""
"To set up a Service Level Agreement Policy for your employees, first "
"activate the setting under \"Settings\""
msgstr ""
msgstr "如要为员工设置服务级协议政策,首先在*设置*下启用设置。"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:117
msgid "From here, select \"Configure SLA Policies\" and click \"Create\"."
msgstr ""
msgstr "在此选择“配置SLA政策”并点击“创建”。"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:119
msgid ""
"You will fill in information like the Helpdesk team, what the minimum "
"priority is on the ticket (the stars) and the targets for the ticket."
msgstr ""
msgstr "你需要填写服务台团队、工单最低优先层级(星标)和工单目标等信息。"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:126
msgid "What if a ticket is blocked or is ready to be worked on?"
msgstr ""
msgstr "工单被阻止或已准备好进行处理怎么办?"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:128
msgid ""
"If a ticket cannot be resolved or is blocked, you can adjust the \"Kanban "
"State\" on the ticket. You have 3 options:"
msgstr ""
msgstr "如工单无法解决或已被阻止你可调整工单的“看板状态”。你有3种选择"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:131
msgid "Grey - Normal State"
msgstr ""
msgstr "灰色 - 正常状态"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:133
msgid "Red - Blocked"
msgstr ""
msgstr "红色 - 已阻止"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:135
msgid "Green - Ready for next stage"
msgstr ""
msgstr "绿色 - 准备好进入下一阶段"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:137
msgid ""
"Like the urgency stars you can adjust the state in the Kanban or on the "
"Ticket form."
msgstr ""
msgstr "和代表紧急程度的星标类似,你可在看板视图或工单表单中调整其状态。"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:144
msgid "How can my employees log time against a ticket?"
msgstr ""
msgstr "我的员工如何凭工单记录时间?"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:146
msgid ""
"First, head over to \"Settings\" and select the option for \"Timesheet on "
"Ticket\". You will see a field appear where you can select the project the "
"timesheets will log against."
msgstr ""
msgstr "首先,进入“设置”并选择“工单工时卡”选项。你可在显示的字段中选择记录项目的工时卡。"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:153
msgid ""
"Now that you have selected a project, you can save. If you move back to your"
" tickets, you will see a new tab called \"Timesheets\""
msgstr ""
msgstr "现在你已选择一个项目,你可以保存。如你范湖工单,你将看到名为“工时卡”的新选项卡。"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:159
msgid ""
"Here you employees can add a line to add work they have done for this "
"ticket."
msgstr ""
msgstr "你的员工可在此添加行,以便添加对此工单所做的工作。"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:163
msgid "How to allow your customers to rate the service they received"
msgstr ""
msgstr "如何让客户评价他们获得的服务"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:165
msgid "First, you will need to activate the ratings setting under \"Settings\""
msgstr ""
msgstr "首先,你必须在“设置”下启动评分设置"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:170
msgid ""
"Now, when a ticket is moved to its solved or completed stage, it will send "
"an email to the customer asking how their service went."
msgstr ""
msgstr "现在,当工单被移动到已解决或已完成阶段时,它会向客户发送邮件,要求其评价获得的服务。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:3
msgid "Record and invoice time for tickets"
msgstr ""
msgstr "记录工单时间并开具发票"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:5
msgid ""
"You may have service contracts with your clients to provide them assistance "
"in case of a problem. For this purpose, Odoo will help you record the time "
"spent fixing the issue and most importantly, to invoice it to your clients."
msgstr ""
msgstr "你可以与客户签订服务合同以便在出现问题时为他们提供帮助。为此Odoo将帮助你记录解决问题所花的时间以及向客户开具发票。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:11
msgid "The modules needed"
msgstr ""
msgstr "所需的模块"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:13
msgid ""
"In order to record and invoice time for tickets, the following modules are "
"needed : Helpdesk, Project, Timesheets, Sales. If you are missing one of "
"them, go to the Apps module, search for it and then click on *Install*."
msgstr ""
msgstr "如要记录工单时间并开具发票,需要以下模块:服务台、项目、工时卡、销售。如果你还没有其中某些模块,前往应用程序模块,搜索并点击*安装*。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:19
msgid "Get started to offer the helpdesk service"
msgstr ""
msgstr "开始提供“服务台”服务"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:22
msgid "Step 1 : start a helpdesk project"
msgstr ""
msgstr "第1步开启一个服务台项目"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:24
msgid ""
"To start a dedicated project for the helpdesk service, first go to "
":menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` and make sure that "
"the *Timesheets* feature is activated."
msgstr ""
msgstr "如要为“服务台”服务开启专门项目,首先前往:menuselection:`项目 --> 配置 -->设置`并确保启用*工时卡*功能。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:31
msgid ""
"Then, go to your dashboard, create the new project and allow timesheets for "
"it."
msgstr ""
msgstr "然后,进入仪表板,创建新项目并允许它使用工时卡。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:35
msgid "Step 2 : gather a helpdesk team"
msgstr ""
msgstr "第2步召集服务台团队"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:37
msgid ""
@ -462,48 +472,50 @@ msgid ""
" activate the feature. Make sure to select the helpdesk project you have "
"previously created as well."
msgstr ""
"如要建立一个负责服务台的团队,前往:menuselection:`服务台 --> 配置 --> "
"服务台团队`并创建一个新团队或选择现有团队。在表单中,勾选*工单工时卡*,启用该功能。注意还需选择你之前已经创建的服务台项目。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:47
msgid "Step 3 : launch the helpdesk service"
msgstr ""
msgstr "第3步启动服务台服务"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:49
msgid ""
"Finally, to launch the new helpdesk service, first go to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and make sure that the"
" *Units of Measure* feature is activated."
msgstr ""
msgstr "最后,如要启动新的服务台服务,首先前往:menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置`并确保启用*计量单位*功能。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:56
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Products --> Products` and create a new one. "
"Make sure that the product is set as a service."
msgstr ""
msgstr "然后,前往:menuselection:`产品 --> 产品`并创建新产品。确保将该产品设置为服务。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:63
msgid ""
"Here, we suggest that you set the *Unit of Measure* as *Hour(s)*, but any "
"unit will do."
msgstr ""
msgstr "我们建议你在这里将*计量单位*设置为*小时*,但你也可设置任意单位。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:66
msgid ""
"Finally, select the invoicing management you would like to have under the "
"*Sales* tab of the product form. Here, we recommend the following "
"configuration :"
msgstr ""
msgstr "之后,在产品表单*销售*选项卡下面选择你的发票管理。在这里,我们建议以下配置:"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:73
msgid "Now, you are ready to start receiving tickets !"
msgstr ""
msgstr "现在,你已准备好开始接受工单!"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:76
msgid "Solve issues and record time spent"
msgstr ""
msgstr "解决问题并记录花费的时间"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:79
msgid "Step 1 : place an order"
msgstr ""
msgstr "第1步下单"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:81
msgid ""
@ -513,10 +525,12 @@ msgid ""
" recorded. Set the number of hours needed to assist the client and confirm "
"the sale."
msgstr ""
"现在,你在服务台模块,刚收到客户提交的工单。如要下新订单,前往:menuselection:`销售 --> 订单 --> "
"订单`并为你之前记录的服务台服务产品创建订单。设置协助客户所需的小时数并确认销售。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:91
msgid "Step 2 : link the task to the ticket"
msgstr ""
msgstr "第2步将任务关联到工单"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:93
msgid ""
@ -524,35 +538,35 @@ msgid ""
"task has automatically been generated with the order. To link this task with"
" the client ticket, go to the Helpdesk module, access the ticket in question"
" and select the task on its form."
msgstr ""
msgstr "如你访问专门的服务台项目,会注意到已自动创建订单的新任务。如要将该任务与客户工单关联,前往服务台模块,访问该工单并在其表单上选择任务。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:102
msgid "Step 3 : record the time spent to help the client"
msgstr ""
msgstr "第3步记录帮助客户所用的时间"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:104
msgid ""
"The job is done and the client's issue is sorted out. To record the hours "
"performed for this task, go back to the ticket form and add them under the "
"*Timesheets* tab."
msgstr ""
msgstr "工作完成,客户问题已解决。如要记录执行此任务所用的小时数,返回工单表单并添加到*工时卡*选项卡之下。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:112
msgid ""
"The hours recorded on the ticket will also automatically appear in the "
"Timesheet module and on the dedicated task."
msgstr ""
msgstr "工单上记录的小时数也会自动出现在工时卡模块和对应的任务上。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:116
msgid "Step 4 : invoice the client"
msgstr ""
msgstr "第4步向客户开具发票"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:118
msgid ""
"To invoice the client, go back to the Sales module and select the order that"
" had been placed. Notice that the hours recorded on the ticket form now "
"appear as the delivered quantity."
msgstr ""
msgstr "如要向客户开具发票,返回销售模块并选择相应订单。注意工单表单上记录的小时数现在显示为已交付数量。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:125
msgid ""
@ -562,14 +576,14 @@ msgstr "‎剩下要做的就是从订单中创建发票, 然后对其进行验
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:3
msgid "Turn helpdesk hours into invoices directly from a project task"
msgstr ""
msgstr "从项目任务中直接将服务台小时数转为发票"
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:5
msgid ""
"Directly pull the billable time you have tracked on your helpdesk tickets "
"into sales orders and invoices through a project task. It gives you more "
"control over what you charge your client, and it is more efficient."
msgstr ""
msgstr "直接将服务台工单记录的应计费时间拉入销售订单,并通过项目任务开具发票。它有助于控制向客户收取的费用并提高效率。"
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:10
msgid "Configuration"
@ -583,17 +597,19 @@ msgid ""
"timesheets) will be linked by default. Open its *External link* to enable "
"the feature *Bill from tasks*."
msgstr ""
"前往:menuselection:`服务台 --> 配置 --> 服务台团队 --> "
"编辑`并启用*工单工时卡*和*时间重开发票*选项。在*工单工时卡*下,选择工单(和工时卡)默认关联的*项目*。打开*外部链接*启用*从任务开单*功能。"
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:22
msgid "Create a sales order and an invoice"
msgstr ""
msgstr "创建销售订单和发票"
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:24
msgid ""
"Now, once you added the time you spent on the helpdesk ticket, under the "
"*Timesheets* tab, access the task clicking on its name."
msgstr ""
msgstr "现在,你在*工时卡*选项卡下面添加服务台工单花费的时间之后,即可点击其名称访问任务。"
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:31
msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice."
msgstr ""
msgstr "*创建销售订单*并继续创建发票。"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# r <263737@qq.com>, 2019
# William Qi <qigl@inspur.com>, 2019
# 卫安琪 <weianqi1991@gmail.com>, 2019
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: 卫安琪 <weianqi1991@gmail.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "在线聊天"
#: ../../livechat/livechat.rst:8
msgid "Chat in real time with website visitors"
msgstr ""
msgstr "与网站访客在线实时沟通"
#: ../../livechat/livechat.rst:10
msgid ""
@ -40,6 +41,8 @@ msgid ""
"will also be able to provide assistance to your customers. Overall, this is "
"the perfect tool to improve customer satisfaction."
msgstr ""
"通过Odoo在线客服 "
"你可与网站访问建立直接联系。访客屏幕上将会出现一个简单的对话框,并再次与你的销售代表联系。这样,你可轻松将访客转化为潜在商机。你还可以在此为客户提供协助。因此,它是改善客户满意度的完美工具。"
#: ../../livechat/livechat.rst:19
msgid "Configuration"
@ -68,6 +71,8 @@ msgid ""
" Configuration --> Settings` to select the channel to be linked to the "
"website."
msgstr ""
"如果你通过Odoo创建的网站则在线客服已自动加入网页中。现在你只需前往:menuselection:`网站 --> 配置 --> "
"设置`并选择需要关联到网站的频道。"
#: ../../livechat/livechat.rst:45
msgid "Add the live chat to an external website"
@ -80,6 +85,7 @@ msgid ""
"code available into your website. A specific url you can send to customers "
"or suppliers for them to access the live chat is also provided."
msgstr ""
"如果你未使用Odoo创建网站请前往在线客服模块并选择需要关联的频道。你只需要将提供的代码复制并粘贴到你的网站。页面还将提供一个特定的url你将它发送给客户或供应商即可进入实时聊天。"
#: ../../livechat/livechat.rst:54
msgid "Hide / display the live chat according to rules"
@ -93,6 +99,7 @@ msgid ""
" does not sell in. If you select *Auto popup*, you can also set the length "
"of time it takes for the chat to appear."
msgstr ""
"实时聊天的规则可在频道表单中定义。例如,你可选择在你能提供相应语言的国家显示聊天窗口。同时,你可在公司并无销售业务的国家隐藏聊天窗口。如你选择*自动弹出*,你还可设置聊天窗口出现的时长。"
#: ../../livechat/livechat.rst:66
msgid "Prepare automatic messages"
@ -103,7 +110,7 @@ msgid ""
"On the channel form, in the *Options* section, several messages can be typed"
" to appear automatically on the chat. This will entice visitors to reach you"
" through the live chat."
msgstr ""
msgstr "在频道表单的*选项*版块,可输入几条信息,它们将自动出现在聊天窗口。这将提示访客通过实时聊天与你联系。"
#: ../../livechat/livechat.rst:76
msgid "Start chatting with customers"
@ -116,36 +123,37 @@ msgid ""
"the top right corner of the channel form to toggle the *Published* setting. "
"Then, the live chat can begin once an operator has joined the channel."
msgstr ""
"如要开始与客户聊天,首先确保聊天频道发布在你的网站上。在频道表单右上角选择*未在网站上发布*,切换*已发布*设置。然后,在操作人员加入频道后,实时聊天将开始。"
#: ../../livechat/livechat.rst:88
msgid ""
"If no operator is available and/or if the channel is unpublished on the "
"website, then the live chat button will not appear to visitors."
msgstr ""
msgstr "如果无操作人员和/或如频道未发布在网站上,则实时聊天按钮不会向访客显示。"
#: ../../livechat/livechat.rst:92
msgid ""
"Conversations initiated by visitors also appear in the Discuss module in "
"addition to popping up as a direct message. Therefore, inquiries can be "
"answered wherever you are in Odoo."
msgstr ""
msgstr "访客发起的对话将直接弹出信息同时还会显示在讨论模块中。因此无论你在Odoo的哪个页面均可回答访客问询。"
#: ../../livechat/livechat.rst:96
msgid ""
"If there are several operators who have all joined a channel, the system "
"will dispatch visitor sessions randomly between them."
msgstr ""
msgstr "如有多名操作人员加入频道,系统将随机分配访客会话。"
#: ../../livechat/livechat.rst:100
msgid "Use commands"
msgstr ""
msgstr "使用命令"
#: ../../livechat/livechat.rst:102
msgid ""
"Commands are useful shortcuts for completing certain actions or to access "
"information you might need. To use this feature, simply type the commands "
"into the chat. The following actions are available :"
msgstr ""
msgstr "命令是指完成特定操作或访问需要的信息的有用快捷方式。如要使用本功能,只需在聊天中键入命令。系统提供以下命令操作:"
#: ../../livechat/livechat.rst:106
msgid "**/help** : show a helper message."
@ -153,11 +161,11 @@ msgstr "**/help** :提示帮助消息"
#: ../../livechat/livechat.rst:108
msgid "**/helpdesk** : create a helpdesk ticket."
msgstr ""
msgstr "**/helpdesk**:创建服务台工单。"
#: ../../livechat/livechat.rst:110
msgid "**/helpdesk\\_search** : search for a helpdesk ticket."
msgstr ""
msgstr "**/helpdesk\\_search**:搜索服务台工单。"
#: ../../livechat/livechat.rst:112
msgid "**/history** : see 15 last visited pages."
@ -165,22 +173,22 @@ msgstr "**/history**可以看到最近访问的15个页面"
#: ../../livechat/livechat.rst:114
msgid "**/lead** : create a new lead."
msgstr ""
msgstr "**/lead**:创建新线索。"
#: ../../livechat/livechat.rst:116
msgid "**/leave** : leave the channel."
msgstr ""
msgstr "**/leave**:离开频道。"
#: ../../livechat/livechat.rst:119
msgid ""
"If a helpdesk ticket is created from the chat, then the conversation it was "
"generated from will automatically appear as the description of the ticket. "
"The same goes for the creation of a lead."
msgstr ""
msgstr "如果从聊天中创建工单,则生成的对话将自动显示为工单描述。在创建线索时也是如此。"
#: ../../livechat/livechat.rst:124
msgid "Send canned responses"
msgstr ""
msgstr "发送预设回复"
#: ../../livechat/livechat.rst:126
msgid ""
@ -191,6 +199,8 @@ msgid ""
" to use them during a chat, simply type \":\" followed by the shortcut you "
"assigned."
msgstr ""
"预设回复用于创建常用一般语句的替代。只需键入一个词语即可显示整个回复,从而节约了时间。如要添加预设回复,前往:menuselection:`在线客服 "
"--> 配置 --> 预设回复`并根据需要创建。然后,在聊天中只需键入“:”及你分配的快捷方式,即可使有预设回复。"
#: ../../livechat/livechat.rst:136
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,6 +3,9 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-19 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,61 +23,61 @@ msgstr ""
#: ../../marketing_automation.rst:5
msgid "Marketing Automation"
msgstr ""
msgstr "营销自动化"
#: ../../marketing_automation/advanced.rst:3
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "高级"
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:3
msgid "Understanding Metrics"
msgstr ""
msgstr "了解指标"
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:4
msgid ""
"Metrics are values that help you measure progress and can be a powerful way "
"of linking your employees to goals."
msgstr ""
msgstr "指标是帮助你测量进步的值,是为员工设定目标的强大方式。"
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:9
msgid ""
"When you create a workflow in Odoo, its visual content already shows metrics"
" in a graph form and in numbers."
msgstr ""
msgstr "当你在Odoo中创建工作流程后它的可视化内容已经以图形和数字形式显示为指标。"
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:10
msgid "Lets consider the example below:"
msgstr ""
msgstr "我们一起看下面的示例:"
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:19
msgid ""
"The *Target* - business object - is *Lead/Opportunity* and was narrowed down"
" to the ones whose *Tag Name* contain the description “Product”, and have an"
" email address set."
msgstr ""
msgstr "*目标* - 业务目标 - 是指*线索/商机*,缩小为*标记名称*包含“产品”描述,并已设置电子邮件地址的记录。"
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:20
msgid "A total number of 20 records match the criteria."
msgstr ""
msgstr "共有20条记录符合此标准。"
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:28
msgid ""
"Out of those 20 records, 25 have become participants, in other words, they "
"have matched the criteria."
msgstr ""
msgstr "在这20条记录中25个已成为参与者换句话说他们符合条件。"
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:36
msgid ""
"Every time the system runs, updating numbers and triggering actions, it will"
" look at the *Target* model and check if new records have been added or "
"modified, keeping the flow up-to-date."
msgstr ""
msgstr "每次运行系统、更新数字和触发操作时,它将查看*目标*模式并检查是否添加新记录或修改记录,保持流程最新。"
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:41
msgid ""
"The filter here is applied to *all* activities. Leads that lose the tag in "
"the meantime will be excluded from later activities."
msgstr ""
msgstr "这里的筛选条件适用于*所有*活动。丢失标记的线索将从之后的活动中排除。"
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:45
msgid ""
@ -84,6 +88,8 @@ msgid ""
"participants before. It will just add new ones. For this reason, the number "
"of *Records* can be different from the number of *Participants*."
msgstr ""
"*记录*是一个实时数字,因此在运行工作流程时,可对机会记录进行更改 - 删除、添加、调整等 - "
"更新记录数量,但不改变参与者人数,因为指标*不会*排除之前被设置为参与者的机会。它只会添加新记录。因此,*记录*数量可能与*参与者*数量不同。"
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
msgid ""
@ -91,59 +97,59 @@ msgid ""
"*Domain*. A useful feature to specify an individual filter that will only be"
" performed if the records satisfied both filters, the activity and its "
"domain one."
msgstr ""
msgstr "你也可在*范围*下,对活动应用单独的筛选条件。这项功能可用于规定,只有当记录同时满足活动和域名两项筛选条件时,才执行该记录。"
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
msgid ""
"Example: for an activity sending an SMS, you could make sure a phone number "
"is set to avoid triggering a SMS that would never be sent and crash."
msgstr ""
msgstr "例如:如要某活动发送短信,你可以设置一个电话号码,避免触发绝不会发送且崩溃的短信。"
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:64
msgid ""
"*Success* is the number of times the searching for participants - that match"
" the filter(s) of that activity - was performed successfully in relation to "
"the total number of participants."
msgstr ""
msgstr "*成功*是指相对于参与者总人数,成功执行搜索参与者的次数 - 与该活动的筛选条件匹配。 "
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:65
msgid ""
"If a participant does not match the conditions, it will be added to "
"*Rejected*."
msgstr ""
msgstr "如参与者与条件不匹配,它将被加入*已拒绝*。"
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:71
msgid ""
"Hovering over the graph, you can see the number of successful and rejected "
"participants, per day, for the last 15 days."
msgstr ""
msgstr "将鼠标悬停在图表上你可以看到每天以及过去15天成功和被拒绝的参与者人数。"
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:75
msgid ""
"Every time a new record is added to the *Target* model, it will be "
"automatically added to the workflow, and, it will start the workflow from "
"the beginning (parent action)."
msgstr ""
msgstr "每次将新记录添加到*目标*模式时,它将自动添加到工作流程中,且将从头开始工作流程(父操作)。"
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:79
msgid ":doc:`../overview/automate_actions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../overview/automate_actions`"
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:80
msgid ":doc:`../overview/segment`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../overview/segment`"
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:81
msgid ":doc:`../overview/test`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../overview/test`"
#: ../../marketing_automation/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "概述"
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:3
msgid "Automate Actions and Create a Workflow"
msgstr ""
msgstr "自动化操作及创建工作流程"
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:4
msgid ""
@ -152,215 +158,216 @@ msgid ""
"to the right prospects, at the right time. It also speeds up processes and "
"creates a seamless experience for employees."
msgstr ""
"自动化工作流程是创建智能、数据驱动、多层面营销活动的标志,可在合适的时机向合适的潜在客户传递合适的信息。它还可加快流程,为员工创造无缝体验。"
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:9
msgid "Segment and create a campaign"
msgstr ""
msgstr "划分并创建营销活动"
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:10
msgid "Go to :menuselection:`Campaigns --> Create`."
msgstr ""
msgstr "前往:menuselection:`营销活动 --> 创建`。"
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:12
msgid ""
"In the example below, the *Marketing Automation* application is fully "
"integrated with *Contacts*."
msgstr ""
msgstr "在以下示例中,*营销自动化*应用程序与*联系人*全面集成。"
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:14
msgid ""
"But it can also be integrated with other apps like CRM, as long as they are "
"installed in your database."
msgstr ""
msgstr "但它也可与CRM等其他应用程序集成只要你已将这些应用程序安装在数据库中。"
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:23
msgid ""
"Depending on the criteria, the *target model updates itself* while the "
"campaign is running. That means that every new record that meets the "
"criteria will be added to the workflow."
msgstr ""
msgstr "根据设定的标准,在运行营销活动过程中,*目标模型自行更新*。也就是说, 符合条件的每条新记录都会被加入工作流程。"
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:25
msgid ""
"Example: a campaign starts for leads that have no salesman assigned. If at "
"some point, those leads get to have a salesman assigned to it, the campaign "
"will stop running."
msgstr ""
msgstr "举例:某营销活动针对未分配销售人员的线索。如果在某一个时点为这些线索分配了销售人员,则营销活动将停止运行。"
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:29
msgid "Create a parent activity and start to build a workflow"
msgstr ""
msgstr "创建父活动并开始建立工作流程"
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:30
msgid "Click on *Add new activity*."
msgstr ""
msgstr "点击*添加新活动*。"
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:37
msgid ""
"*Trigger* is the field to set for the activity to start to de deployed."
msgstr ""
msgstr "*触发*字段用于设置开始部署的活动。"
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:39
msgid ""
"Adopt an *Expiry Duration* if you would like to stop actions from being "
"executed after a certain amount of time and in subsequence to the trigger."
msgstr ""
msgstr "如果你想在一定时间后并按触发器顺序停止执行操作,则需设置*有效期*。"
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:42
msgid ""
"Under *Domain* you can narrow down your target, even more, applying filters "
"for this specific activity."
msgstr ""
msgstr "在*范围*下,可缩小目标,并为特定活动应用筛选条件。"
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:47
msgid "Add Child Activities"
msgstr ""
msgstr "添加子活动"
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:48
msgid ""
"A *child activity* is an action that will take place based on a condition."
msgstr ""
msgstr "*子活动*是指根据条件发生的操作。"
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:50
msgid ""
"You can either create or add a child activity if on the previous one: the "
"email was opened or not, the email was replied or not, the link was clicked "
"or not, the email bounced back."
msgstr ""
msgstr "你可在前一个创建或添加子活动:是否打开邮件,是否回复邮件,是否点击链接,邮件被退回。"
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:59
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:53
msgid ":doc:`segment`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`segment`"
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:3
msgid "Segment the Database with Filters"
msgstr ""
msgstr "用筛选器分隔数据库"
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:4
msgid "Filters let you reach a granular level of detail in your records."
msgstr ""
msgstr "筛选器能让你更细致了解记录详情。"
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:7
msgid "How to work with filters"
msgstr ""
msgstr "如何使用筛选器"
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:8
msgid ""
"When working with filters, you will see that some of the rules have an arrow"
" button next to it, informing you that the parameter has more variables "
"within it."
msgstr ""
msgstr "在使用筛选器时,你会发现某些规则旁有箭头,表示该参数内还有更多变量。"
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:18
msgid ""
"More than one parameter line - *node* (+) - can be added under what is "
"called a *branch* (...)."
msgstr ""
msgstr "在*分支*(...)下还可添加多个参数行 -*节点*(+)。"
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:19
msgid "To exclude a *node* or a *branch*, click on *Delete node* (x)."
msgstr ""
msgstr "如要删除*节点*或*分支*,点击*删除节点*(x)。"
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:27
msgid ""
"Every time a new branch is created, you can choose if you would like the "
"records to match *all* criteria of the upcoming rules, or *any*, meaning one"
" rule or the other."
msgstr ""
msgstr "每次创建新分支时,你可选择记录需匹配规则的*所有*条件还是*任意*条件。"
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:32
msgid "Use cases"
msgstr ""
msgstr "用例"
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:34
msgid ""
"**Scenario**: narrow the target down to new opportunities in the pipeline."
msgstr ""
msgstr "**情景**:将目标缩小为管道中的新商机。"
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:39
msgid "**Scenario**: narrow the target down to suppliers."
msgstr ""
msgstr "**情景**:将目标缩小为供应商。"
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:44
msgid ""
"**Scenario**: narrow the leads down to the ones that contain a certain tag "
"name."
msgstr ""
msgstr "**情景**:将线索缩小为包含某个标记名称。"
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:49
msgid ""
"**Scenario**: narrow the target down to the attendees of a specific event "
"that purchase a specific category of ticket."
msgstr ""
msgstr "**情景**:将目标缩小为参加了特定活动且购买特定类型门票的人员。"
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:55
msgid "**Scenario**: narrow the target down to the employees who have kids."
msgstr ""
msgstr "**情景*:将目标缩小为有子女的员工。"
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:60
msgid ""
"**Scenario**: narrow the target down to records with a helpdesk ticket "
"solved."
msgstr ""
msgstr "**情景**:将目标缩小为包含已解决服务台工单的记录。"
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:66
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:52
msgid ":doc:`automate_actions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`automate_actions`"
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:3
msgid "Launch a Test and Start a Campaign"
msgstr ""
msgstr "发起测试并开始营销活动"
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:4
msgid ""
"Before starting a campaign, launching a test allows you to run the workflow "
"on a test contact and view the sequence of events in action, avoiding "
"mistakes."
msgstr ""
msgstr "在开始营销活动之前,通过测试可对测试联系人运行工作流程,查看活动顺序,避免错误。"
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:8
msgid "Launch a test"
msgstr ""
msgstr "发起测试"
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:9
msgid "Click on *Launch a test*."
msgstr ""
msgstr "点击*发起测试*。"
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:12
msgid ""
"Once you have selected the test contact, *Run* the parent activity and the "
"subsequent ones as needed. *Run* and *Stop* activities individually. To stop"
" the whole workflow click on *Stop*."
msgstr ""
msgstr "在选择测试联系人之后,*运行*父活动及需要的后续活动。分别*运行*和*停止*活动。如要停止整个工作流程,点击*停止*。"
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:22
msgid ""
"Launching a test does not add data to your metrics with the purpose of not "
"introducing wrong inputs to reports."
msgstr ""
msgstr "发起测试不会在你的标准中添加数据,以避免在报告内产生错误输入内容。"
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:27
msgid "Start and stop a workflow"
msgstr ""
msgstr "开始和停止工作流程"
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:28
msgid ""
"Click on *Start* to run the workflow, and on *Stop* to interrupt it. The "
"interruption and new start can happen at any moment. The current status will"
" be shown on the status bar."
msgstr ""
msgstr "点击*开始*运行工作流程,点击*停止*打断。可随时开始并打断。状态栏将显示当前状态。"
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:38
msgid "Participants and their specific workflow"
msgstr ""
msgstr "参与者及其特定的工作流程"
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:39
msgid ""
"*Participants* are all the records that have ever been involved in the "
"campaign."
msgstr ""
msgstr "*参与者*是指营销活动曾涉及的所有记录。"
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:47
msgid ""
@ -368,4 +375,4 @@ msgid ""
" activities the record went/are/will go through, as well as when the "
"workflow was triggered to him. If you wish to cancel an activity click on "
"*Cancel*."
msgstr ""
msgstr "如果点击*参与者*并打开记录,你会看到该记录过去/现在/未来经历的具体活动,以及触发该工作流程的时间。如需取消某活动,点击*取消*。"

View File

@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2020
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-16 09:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-16 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -27,18 +28,18 @@ msgstr "计划"
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:3
msgid "Create a schedule and make encoding easier"
msgstr ""
msgstr "创建时间表,让编码更轻松"
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:4
msgid ""
"Organize regular schedules or forecast projects in a long term basis. Create"
" shifts to manage your tasks, assign employees, and stay organized at a high"
" level."
msgstr ""
msgstr "组织定期时间表或长期预测项目。创建排班并管理任务,分配员工,保持高度条理性。"
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:8
msgid "Organize your team by roles"
msgstr ""
msgstr "按角色组织你的团队"
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:9
msgid ""
@ -46,97 +47,99 @@ msgid ""
" the *Employees* application, select the respective employee, and under "
"*Work Information* select the *Default Planning Role*."
msgstr ""
"前往:menuselection:`配置 --> 角色 --> "
"创建`。或者,前往*员工*应用程序,选择相应的员工,在*工作信息*下选择*默认计划角色*。"
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:18
msgid "Make shifts recurrent"
msgstr ""
msgstr "重复排班"
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:19
msgid ""
"While creating a shift, select *Repeat* and configure as needed, saving you "
"from the need of re-planning it."
msgstr ""
msgstr "在创建排班时,选择*重复*并根据需要配置,避免重复排班的麻烦。"
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:28
msgid ""
"Repeated shifts are generated for the next six months. A modification is "
"possible in developer mode, from *Settings*."
msgstr ""
msgstr "系统将生成未来六个月的重复排班。在开发人员模式的*设置*中,可进行修改。"
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:32
msgid "To duplicate a shift in the Gantt view, press CTRL + drag and drop."
msgstr ""
msgstr "如要在甘特视图下复制排班按下CTRL+拖放。"
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:36
msgid "Save shifts as templates"
msgstr ""
msgstr "将排班保存为模板"
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:37
msgid ""
"If creating a shift on the fly and knowing that you will use that template "
"in the future, click on *Save as a Template*."
msgstr ""
msgstr "在创建排班后,如需将其用作未来的模板,点击*保存为模板*。"
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:46
msgid ""
"To create a template in advance, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Shifts Templates --> Create`."
msgstr ""
msgstr "如要提前创建模板,前往:menuselection:`配置 --> 排班模板 --> 创建`。"
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:51
msgid "Duplicate a planning from the previous week"
msgstr ""
msgstr "复制前一周的排班"
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:52
msgid ""
"When in the Gantt view, either under *Schedule by Employee, Role or "
"Project*, instead of re-planning shifts that have been planned before, "
"simply click on *Copy Previous Week*."
msgstr ""
msgstr "在甘特视图*按员工、角色或项目安排时间表*中,无需重新排班,只需点击*复制前一周*。"
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:61
msgid ""
"The integration with the *Time off* and *Employee* applications, show you "
"grayed cells to the days when the employee does not work and is on vacation "
"time, for example."
msgstr ""
msgstr "与*休假*和*员工*应用程序集成,将员工未上班或休假的日期显示为灰格。"
#: ../../planning/send_planned_shifts.rst:3
msgid "Send planned shifts and give employees autonomy over shifts"
msgstr ""
msgstr "发送排班计划并给予员工自主性"
#: ../../planning/send_planned_shifts.rst:4
msgid ""
"If you are not on top of your tasks and shifts you might fall behind, "
"loosing productivity. Allowing your employees to have a say over shifts "
"helps you to be on top of your workload, and gives them flexibility."
msgstr ""
msgstr "如果无法控制任务和排班,可能会出现进度落后,生产力流失等问题。让员工参与对排班的意见有助于掌控工作量,并予以员工一定的灵活度。"
#: ../../planning/send_planned_shifts.rst:9
msgid "Publish and send the planned week by email"
msgstr ""
msgstr "通过电子邮件发布并发送当周排班"
#: ../../planning/send_planned_shifts.rst:10
msgid ""
"Once you have your shifts planned, click on *Send Schedule*. Select *Include"
" Open shift* if you would like the *Unassigned* shifts to be seen."
msgstr ""
msgstr "排班完成后,点击*发送时间表*。如想要*未分配*的班次被看到,选择*包括开放的班次*。"
#: ../../planning/send_planned_shifts.rst:17
msgid ""
"Choose if you just want to *Publish* or *Publish and Send*. If you *Publish "
"and Send*, employees will get an email that will redirect them to their "
"planned tasks:"
msgstr ""
msgstr "选择*发布*或*发布并发送*。如选择*发布并发送*,员工将收到邮件,指向他们的任务安排:"
#: ../../planning/send_planned_shifts.rst:25
msgid ""
"Employees will not be able to see shifts until they have been published."
msgstr ""
msgstr "在发布之前,员工无法看到排班。"
#: ../../planning/send_planned_shifts.rst:29
msgid "Let employees unassign themselves from shifts"
msgstr ""
msgstr "允许员工自行空出排班"
#: ../../planning/send_planned_shifts.rst:30
msgid ""
@ -144,8 +147,8 @@ msgid ""
"employee opens his tasks, he can indicate his unavailability clicking on *I "
"am unavailable*. The shift will be opened again, allowing someone else to "
"take it."
msgstr ""
msgstr "进入*配置*并启用*允许取消分配*。之后,员工打开任务时,可点击*我没时间空档*。此时排班将空出,允许其他人排入。"
#: ../../planning/send_planned_shifts.rst:45
msgid "Employees have portal access; users have access to the database."
msgstr ""
msgstr "员工拥有门户访问权限;用户拥有数据库访问权限。"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,15 +6,16 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2019
# John An <johnxan@163.com>, 2019
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:39+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-16 09:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: John An <johnxan@163.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -31,14 +32,16 @@ msgid ""
"In this section of the portal, you will find all the communications between "
"you and Odoo: documents such as quotations, sales orders, invoices and "
"subscriptions."
msgstr ""
msgstr "在门户的这个版块你可以找到你与Odoo之间的所有通信报价、销售订单、发票和订阅等文件。"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:11
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:12
msgid ""
"To access this section, you have to log with your username and password to "
"`Odoo <https://www.odoo.com/my/home>`__ . If you are already logged in, just"
" click on your name on the top-right corner and select \"My Account\"."
"`Odoo <https://www.odoo.com/my/home>`_. If you are already logged in, just "
"click on your name on the top-right corner and select \"My Account\"."
msgstr ""
"如要访问本版块,你需要通过用户名和密码登录`Odoo "
"<https://www.odoo.com/my/home>`_。如你已经登录只需点击位于右上角的你的名称并选择“我的账户”。"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:20
msgid "Quotations"
@ -49,7 +52,7 @@ msgid ""
"Here you will find all the quotations sent to you by Odoo. For example, a "
"quotation can be generated for you after adding an application or a user to "
"your database or if your contract has to be renewed."
msgstr ""
msgstr "这里是你发送给Odoo的所有报价。举例来说你将应用程序或用户添加到数据库后或你的合同需要展期时可生成报价。"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:29
msgid ""
@ -57,14 +60,14 @@ msgid ""
"valid; after that date, the quotation will be \"Expired\". By clicking on "
"the quotation, you will see all the details of the offer, such as the "
"pricing and other useful information."
msgstr ""
msgstr "*有效期至*列显示了报价有效的日期;在此日期之后,报价将“到期”。点击报价,你可查看所有详情,如定价和其他有用的信息。"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:36
msgid ""
"If you want to accept the quotation, just click \"Accept & Pay,\" and the "
"quote will get confirmed. If you don't want to accept it, or you need to ask"
" for some modifications, click on \"Ask Changes Reject.\""
msgstr ""
msgstr "如你想要接受报价,只需点击“接受并付款”,即可确认报价。如你不想接受报价或想要求修改某些细节,点击“要求修改/拒绝”。"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:41
msgid "Sales Orders"
@ -74,13 +77,13 @@ msgstr "销售订单"
msgid ""
"All your purchases within Odoo (Upsells, Themes, Applications, etc.) will be"
" registered under this section."
msgstr ""
msgstr "你在Odoo内向上销售、主题、应用程序等将登记在本版块。"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:49
msgid ""
"By clicking on the sale order, you can review the details of the products "
"purchased and process the payment."
msgstr ""
msgstr "点击销售订单,你可查看采购的产品详情和付款流程。"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:53
msgid "Invoices"
@ -91,13 +94,13 @@ msgid ""
"All the invoices of your subscriptions and/or sales orders will be shown in "
"this section. The tag before the Amount Due will indicate if the invoice has"
" been paid."
msgstr ""
msgstr "你的订阅和/或销售订单发票将显示在本版块。应付金额前的标记显示发票是否已经付款。"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:62
msgid ""
"Just click on the invoice if you wish to see more information, pay the "
"invoice, or download a PDF version of the document."
msgstr ""
msgstr "如需查看更多信息、支付发票或下载PDF文件只需点击发票。"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:66
msgid "Tickets"
@ -110,6 +113,8 @@ msgid ""
"opened, the conversations between you and our Agents, and the statuses and "
"IDs (# Ref) of the tickets."
msgstr ""
"当你通过`Odoo支持 "
"<https://www.odoo.com/help>`提交工单后系统将创建工单。你可在此查看已经打开的所有工单、你与我们的代理之间的对话以及工单状态和ID参考编号。"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:76
msgid "Subscriptions"
@ -119,40 +124,41 @@ msgstr "订阅"
msgid ""
"You can access your subscriptions with Odoo from this section. The first "
"page shows you the subscriptions that you have and their status."
msgstr ""
msgstr "你可从本版块访问你在Odoo的订阅。首页显示已有的订阅及其状态。"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:84
msgid ""
"By clicking on the subscription you will access all the details regarding "
"your plan: the number of applications purchased, the billing information, "
"and the payment method."
msgstr ""
msgstr "点击订阅,你可访问订阅计划的所有详情;采购的应用程序数量、账单信息和支付方式。"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:88
msgid ""
"To change the payment method, click on \"Change Payment Method\" and enter "
"the new credit card details."
msgstr ""
msgstr "如要更改支付方式,点击“更改支付方式”并输入新的信用卡详情。"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:94
msgid ""
"If you want to remove the credit cards that are saved, you can do so by "
"clicking on \"Manage your payment methods\" at the bottom of the page. Click"
" \"Delete\" to delete the payment method."
msgstr ""
msgstr "如需删除已保存的信用卡,只需点击页面底部的“管理你的支付方式”。点击“删除”,即可删除该支付方式。"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:101
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:102
msgid ""
"At the date of the next invoice, if there is no payment information provided"
" or if your credit card has expired, the status of your subscription will "
"change to \"To Renew\". You will then have 7 days to provide a valid method"
" of payment. After this delay, the subscription will be closed, and you will"
" no longer be able to access the database."
"change to \"To Renew\". You will then have 7 days to provide a valid method "
"of payment. After this delay, the subscription will be closed, and you will "
"no longer be able to access the database."
msgstr ""
"在下次发票到期时如你未提供支付信息或信用卡已过期订阅的状态将变为“待展期”。你应在7天内提供有效的支付方式。否则订阅将被关闭你将无法访问数据库。"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:108
msgid "Success Packs"
msgstr ""
msgstr "服务包"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:109
msgid ""
@ -161,9 +167,10 @@ msgid ""
"and optimize your workflows as part of your initial implementation. These "
"hours never expire, allowing you to utilize them whenever you need support."
msgstr ""
"在订购服务包/合作伙伴服务包之后,我们将为你分配一名专家,提供独特的个性化协助,帮助你在初始实施过程中定制解决方案并优化工作流程。服务包包含的小时数永不过期,你可在需要支持时随时使用。"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:115
msgid ""
"If you need information about how to manage your database see "
":ref:`db_online`"
msgstr ""
msgstr "如你需要数据库管理的信息,请参见:ref:`db_online`"

View File

@ -14,6 +14,7 @@
# fausthuang, 2019
# Kate Lee <kateleelpk@gmail.com>, 2019
# LINYUN TONG <tong.linyun@elico-corp.com>, 2019
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n"
"Last-Translator: LINYUN TONG <tong.linyun@elico-corp.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -225,11 +226,11 @@ msgid ""
"And finally, the **Timesheet** app, Timesheet will not only let you create a"
" task from a Sales order, but also invoice your customer based on the time "
"spent on that task."
msgstr ""
msgstr "最后是**工时表**应用程序,工时表不仅可从销售订单创建任务,还可根据该任务所花费的时间向客户开单。"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:41
msgid "Simply go into the application module and install the following:"
msgstr ""
msgstr "只需进入应用程序模块并安装以下各项:"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:47
msgid "Create and set up a product"
@ -330,7 +331,7 @@ msgstr ":doc:`../configuration/setup` "
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:114
msgid ":doc:`../../sales/invoicing/subscriptions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../sales/invoicing/subscriptions`"
#: ../../project/application.rst:3
msgid "Awesome Timesheet App"
@ -986,7 +987,7 @@ msgstr "在任务中, 点击 **编辑**, 打开**工时表** 再点击 **增加
#: ../../project/configuration/visualization.rst:3
msgid "Visualize a project's tasks"
msgstr ""
msgstr "可视化项目任务"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:5
msgid ""
@ -995,30 +996,30 @@ msgid ""
"to remember them all and follow up on them can be a burden. Luckily, Odoo "
"enables you to efficiently visualize and organize the different tasks you "
"have to cope with."
msgstr ""
msgstr "在日常业务中你公司可能有重要的、复杂的任务要履行需要及时提醒并全面跟进。幸运的是Odoo可有效地可视化并组织不同的任务。"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:12
msgid "Create a task"
msgstr ""
msgstr "创建任务"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:14
msgid ""
"While in the project app, select an existing project or create a new one."
msgstr ""
msgstr "在项目应用程序中,选择已有项目或创建新项目。"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:17
msgid "In the project, create a new task."
msgstr ""
msgstr "在项目中,创建新任务。"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:22
msgid ""
"In that task you can then assigned it to the right person, add tags, a "
"deadline, descriptions… and anything else you might need for that task."
msgstr ""
msgstr "你可将任务分配给合适的人员、添加标记、截止日期、描述,以及你需要的所有其他内容。"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:29
msgid "View your tasks with the Kanban view"
msgstr ""
msgstr "通过看板视图查看你的任务"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:31
msgid ""
@ -1038,18 +1039,18 @@ msgid ""
"The Kanban view is the default view when accessing a project, but if you are"
" on another view, you can go back to it any time by clicking the Kanban view"
" logo in the upper right corner"
msgstr ""
msgstr "进入一个项目,看板视图是默认的视图,如果你在其他视图,可以通过点击右上方的图标返回到看板视图"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:45
msgid ""
"You can also notify your colleagues about the status of a task right from "
"the Kanban view by using the little dot, it will notify follower of the task"
" and indicate if the task is ready."
msgstr ""
msgstr "你还可通过看板视图上的小圆点,直接通知同事该任务的状态,系统将通知关注任务的人员,显示任务是否准备妥当。"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:53
msgid "Sort tasks in your Kanban view"
msgstr ""
msgstr "在看板视图中将任务排序"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:55
msgid ""
@ -1058,34 +1059,35 @@ msgid ""
"using drag & drop, they will be in that order and finally by their ID linked"
" to their creation date."
msgstr ""
"任务排序的标准为按优先级你可点击时钟旁边的星号赋予其优先级然后按顺序意思是你可以通过拖放手动移动任务顺序最后是按其创建日期关联的ID。"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:63
msgid ""
"Tasks that are past their deadline will appear in red in your Kanban view."
msgstr ""
msgstr "超过截止日期的任务在看板视图中显示为红色。"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:67
msgid ""
"If you put a low priority task on top, when you go back to your dashboard "
"the next time, it will have moved back below the high priority tasks."
msgstr ""
msgstr "如果你将低优先级任务置于顶部,下次返回仪表板时,它会移回高优先级任务之下。"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:72
msgid "Manage deadlines with the Calendar view"
msgstr ""
msgstr "通过日历视图管理截止日期"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:74
msgid ""
"You also have the option to switch from a Kanban view to a calendar view, "
"allowing you to see every deadline for every task that has a deadline set "
"easily in a single window."
msgstr ""
msgstr "你还可从看板视图切换到日历视图,查看每项任务的截止日期,并从单一窗口轻松设置截止日期。"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:78
msgid ""
"Tasks are color coded to the employee they are assigned to and you can "
"filter deadlines by employees by selecting who's deadline you wish to see."
msgstr ""
msgstr "任务按其所分配的员工标记不同的颜色,你可选择查看某位员工的截止日期,按员工筛选截止日期。"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:86
#: ../../project/planning/assignments.rst:133

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,17 +5,19 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2019
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2019
# Felix Yang - Elico Corp <felix.yang@elico-corp.com>, 2019
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2019
# Felix Yang - Elico Corp <felixyangsh@aliyun.com>, 2019
# 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2020
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-20 10:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-16 09:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 09:24+0000\n"
"Last-Translator: Felix Yang - Elico Corp <felix.yang@elico-corp.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -33,25 +35,25 @@ msgstr "警告"
#: ../../quality/alert/alert_mo.rst:3
msgid "Generate a Quality Alert from a Manufacturing Order"
msgstr ""
msgstr "从制造订单生成质量警告"
#: ../../quality/alert/alert_mo.rst:5
msgid ""
"Speaking of manufacturing orders, you have two different situations to "
"consider in Odoo. Those two will result in two different processes:"
msgstr ""
msgstr "对于制造订单你在Odoo中可以考虑两种不同情况。这两种情况将导致两种不同流程"
#: ../../quality/alert/alert_mo.rst:8
msgid "You work with a simple manufacturing flow;"
msgstr ""
msgstr "你采用简单制造流程;"
#: ../../quality/alert/alert_mo.rst:10
msgid "You work with a complex manufacturing flow that includes routings."
msgstr ""
msgstr "你采用包含多个路线的复杂制造流程。"
#: ../../quality/alert/alert_mo.rst:13
msgid "Simple manufacturing flow"
msgstr ""
msgstr "简单制造流程"
#: ../../quality/alert/alert_mo.rst:15
msgid ""
@ -59,70 +61,70 @@ msgid ""
"launched from the manufacturing order itself. When manufacturing a product "
"for which you need to process quality controls, a button *Quality Alert* "
"will appear on the top of your manufacturing order."
msgstr ""
msgstr "如果你采用简单制造订单,则可直接在制造订单中启动*质量警告*。当你需要对制造的产品进行质量控制时,制造订单顶部将显示*质量警告*按钮。"
#: ../../quality/alert/alert_mo.rst:23
msgid ""
"By clicking on the button, you can specify the quality problem that arose "
"during the process."
msgstr ""
msgstr "点击该按钮,你可以具体说明流程中出现的质量问题。"
#: ../../quality/alert/alert_mo.rst:29
msgid ""
"If one of the quality checks failed, the button will be highlighted on the "
"document. If not, the button wont be highlighted."
msgstr ""
msgstr "如果质量检查失败,按钮将在文件上高亮显示。如通过,按钮不会高亮显示。"
#: ../../quality/alert/alert_mo.rst:36 ../../quality/checks/quality_mo.rst:50
msgid "Manufacturing Flow with Routings"
msgstr ""
msgstr "包含多个路线的制造流程"
#: ../../quality/alert/alert_mo.rst:38
msgid ""
"If you work with routings defined on your manufacturing orders, the quality "
"alerts will be launched directly from the work orders on which the quality "
"checks took place."
msgstr ""
msgstr "如果你使用制造订单上定义的路线,可直接从进行质量检查的工作订单中启动质量警报。"
#: ../../quality/alert/alert_mo.rst:48
msgid ""
"Then, a button *Quality Alert* will be available from the work order view. "
"When you click on the button, you can specify the quality problem that "
"appeared during the process."
msgstr ""
msgstr "然后,工作订单视图中将显示*质量警报*按钮。点击该按钮,你可具体说明流程中出现的质量问题。"
#: ../../quality/alert/alert_transfer.rst:3
msgid "Generate a Quality Alert from a Transfer"
msgstr ""
msgstr "从转运生成质量警报"
#: ../../quality/alert/alert_transfer.rst:6
msgid "Use the Quality Alert"
msgstr ""
msgstr "使用质量警报"
#: ../../quality/alert/alert_transfer.rst:8
msgid ""
"Every time you perform some *Quality Checks* on a transfer, a *Quality "
"Alert* button appears. You can always use it. The button is automatically "
"highlighted once you have a failed quality check for the transfer."
msgstr ""
msgstr "每次你对转运进行*质量检查*时,都会出现*质量警报*按钮。你可使用该按钮。如果转运的质量检查不过关,按钮将自动高亮显示。"
#: ../../quality/alert/alert_transfer.rst:16
msgid ""
"If you click on that *Quality Alert* button, you can specify what was the "
"problem with the product."
msgstr ""
msgstr "如点击*质量警报*按钮,你可具体说明产品存在的问题。"
#: ../../quality/alert/alert_transfer.rst:22
msgid ""
"The *Quality Alert* that is created from the transfer can be found via the "
"button appearing on the top right corner of the transfer."
msgstr ""
msgstr "通过转运右上角显示的按钮,可查看针对该转运已创建的*质量警报*。"
#: ../../quality/alert/alert_transfer.rst:28
msgid ""
"You can also access all your *Quality Alerts* via the menu, accessible under"
" *Control*."
msgstr ""
msgstr "你也可通过目录访问所有*质量警报*,位于*控制*版块。"
#: ../../quality/checks.rst:3
msgid "Checks"
@ -130,138 +132,145 @@ msgstr "支票"
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:3
msgid "Perform Quality Checks on Manufacturing Orders"
msgstr ""
msgstr "对制造订单进行质量检查"
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:5
msgid ""
"There are two different situations to consider and that will differ in Odoo "
"processes:"
msgstr ""
msgstr "你需要考虑两种不同情况它们的Odoo流程不同"
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:8
msgid "You work with simple manufacturing flows;"
msgstr ""
msgstr "你采用简单制造流程;"
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:10
msgid ""
"You work with complex manufacturing flows that are represented by the use of"
" routings in Odoo."
msgstr ""
msgstr "你采用复杂制造流程在Odoo中体现为使用多个路线。"
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:13
msgid "Simple Manufacturing Flow"
msgstr ""
msgstr "简单的制造流程"
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:16
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:53
#: ../../quality/checks/quality_transfers.rst:6
msgid "Create the Quality Control Point"
msgstr ""
msgstr "创建质量控制点"
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:18
msgid ""
"To create a quality control point, open the quality app and go to *Control >"
" Control Points*. There, hit create. Make sure to select *Manufacturing* as "
"operation and choose the type of quality check you want to perform."
"To create a quality control point, open the quality app and go to "
":menuselection:`Control --> Control Points`. There, hit create. Make sure to"
" select *Manufacturing* as operation and choose the type of quality check "
"you want to perform."
msgstr ""
"如要创建质量控制点,打开质量应用程序并前往:menuselection:`控制 --> "
"控制点`。在这里点击创建。选择*制造*操作选择你想要进行的质量检查类型。"
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:27
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:69
#: ../../quality/checks/quality_transfers.rst:17
msgid "Process the Quality Check"
msgstr ""
msgstr "处理质量检查"
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:29
msgid ""
"Once your *Quality Control Point* has been created, you can create a "
"manufacturing order for your product. Now, and before marking the "
"manufacturing as done, you can register the *Quality Checks*."
msgstr ""
msgstr "在创建*质量控制点*之后,你可为产品创建制造订单。之后及在制造标记为完成之前,你可登记*质量检查*情况。"
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:39
msgid ""
"Once you have performed your quality checks, you can find them via the "
"*Quality Checks* button available on the manufacturing order form."
msgstr ""
msgstr "在进行质量检查后,你可在制造订单表的*质量检查*按钮查看相关信息。"
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:46
msgid ""
"If you want to access all your quality checks, you can do this by opening "
"the quality checks menu, under quality control."
msgstr ""
msgstr "如你想访问所有质量检查记录,可在质量控制下打开质量检查菜单。"
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:55
msgid ""
"If you want to create a *Quality Control Point*, open the *Quality* app and "
"go to *Control > Control Points*. Then, click on create. Make sure to select"
" *Manufacturing* as operation and select the work order operation on which "
"the quality check should be performed."
"go to :menuselection:`Control --> Control Points`. Then, click on create. "
"Make sure to select *Manufacturing* as operation and select the work order "
"operation on which the quality check should be performed."
msgstr ""
"如你想要创建*质量控制点*,打开*质量*应用程序并前往:menuselection:`控制 --> "
"控制点`。然后,点击创建。确保选择*制造*操作,然后选择需进行质量检查的工作订单操作。"
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:64
msgid ""
"Choosing the work order operation is necessary if you want the quality "
"checks to be performed in the work orders. After that, you can choose the "
"type of quality check."
msgstr ""
msgstr "如想对工作订单进行质量检查,则必须选择工作订单操作。然后,你可以选择质量检查的类型。"
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:71
msgid ""
"Once your *Quality Control Point* has been configured, create a "
"manufacturing order for your product. You have to plan it if you want to "
"generate the necessary work orders."
msgstr ""
msgstr "在配置*质量控制点*之后,为你的产品创建制造订单。如要生成必要的工作订单,则需要事先计划其内容。"
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:78
msgid ""
"Now, process the work order and your quality check will appear. In this "
"example, the quality check requests to enter the serial number of the Table "
"Top component."
msgstr ""
msgstr "现在,处理工作订单,你的质量检查会出现。在本例中,质量检查要求输入台面部件的序列号。"
#: ../../quality/checks/quality_transfers.rst:3
msgid "Perform Quality Checks on Transfers"
msgstr ""
msgstr "针对转运进行质量检查"
#: ../../quality/checks/quality_transfers.rst:8
msgid ""
"To create a *Quality Control Point*, open the *Quality* application. Then, "
"go to *Quality Control > Control Points > Create*. Now, you can define the "
"quality control point you want to apply to a specific product. Dont forget "
"to select a transfer operation type."
"go to :menuselection:`Quality Control --> Control Points --> Create`. Now, "
"you can define the quality control point you want to apply to a specific "
"product. Dont forget to select a transfer operation type."
msgstr ""
"如要创建*质量控制点*,打开*质量*应用程序。然后,前往:menuselection:`质量控制 --> 控制点 --> "
"创建`。现在,你可定义应用到特定产品的质量控制点。请勿忘记选择转运操作类型。"
#: ../../quality/checks/quality_transfers.rst:19
msgid ""
"Lets say that we will receive a laptop. First, create a planned receipt for"
" the product. Then, on the receipt, you will see a *Quality Checks* button "
"that appears to proceed to the quality check you configured before."
msgstr ""
msgstr "比如我们收到一台笔记本电脑。首先,为产品创建计划收据。然后,在收据上,你将看到*质量检查*按钮,可以开始进行你之前配置的质量检查。"
#: ../../quality/checks/quality_transfers.rst:27
msgid ""
"By clicking on it, the instruction set on the quality control point will be "
"displayed and will require the check value."
msgstr ""
msgstr "点击该按钮,将显示质量控制点设置的指令,并需要检查值。"
#: ../../quality/checks/quality_transfers.rst:33
msgid ""
"Once the quality check is done, you can find it linked to the corresponding "
"transfer and access it by clicking on the button."
msgstr ""
msgstr "在质量检查完成后,它将关联到对应的转运,并可通过点击按钮访问。"
#: ../../quality/checks/quality_transfers.rst:39
msgid ""
"But, if the quality check failed, the stat button will appear in red "
"(instead of green) and Odoo will suggest you to create a *Quality Alert* by "
"highlighting the corresponding button."
msgstr ""
msgstr "但是如果质量检查失败按钮将显示为红色而不是绿色Odoo将高亮显示对应按钮并提示你创建*质量警报*。"
#: ../../quality/checks/quality_transfers.rst:46
msgid ""
"The quality checks can also be found in the *Quality* application by opening"
" the *Quality Checks* menu, under *Quality Control*."
msgstr ""
msgstr "在*质量*应用程序中,*质量控制*的*质量检查*菜单下,可找到质量检查的内容。"
#: ../../quality/control.rst:3
msgid "Control"
@ -269,7 +278,7 @@ msgstr "控制"
#: ../../quality/control/control_points.rst:3
msgid "Define Quality Control Points"
msgstr ""
msgstr "定义质量控制点"
#: ../../quality/control/control_points.rst:6
msgid "Quality Control Points"
@ -278,11 +287,13 @@ msgstr "质量控制点"
#: ../../quality/control/control_points.rst:8
msgid ""
"If it is the first *Quality Control Point* that you create, know that you "
"need to open the *Quality* app. Then, go to *Quality Control > Control "
"Points*. Once there, you have to define the product on which the quality "
"control will take place, as well as the operation at which it should take "
"place."
"need to open the *Quality* app. Then, go to :menuselection:`Quality Control "
"--> Control Points`. Once there, you have to define the product on which the"
" quality control will take place, as well as the operation at which it "
"should take place."
msgstr ""
"如果这是你创建的首个*质量控制点*,你必须打开*质量*应用程序。然后,前往:menuselection:`质量控制 --> "
"控制点`。然后,你必须定义执行质量控制的产品以及具体的操作环节。"
#: ../../quality/control/control_points.rst:14
msgid ""
@ -290,45 +301,45 @@ msgid ""
"manufacturing process of the products. If you work with routings on your "
"*Bill of Materials*, you have to precise at which step of the manufacturing "
"process the quality control point should be applied."
msgstr ""
msgstr "*质量控制点*可以是产品的转运或制造流程。如果你正处理*物料清单*的路线,必须明确指出质量控制点对应的制造流程环节。"
#: ../../quality/control/control_points.rst:19
msgid ""
"The control type defines at which frequency the quality checks should take "
"place:"
msgstr ""
msgstr "控制类型定义执行质量检查的频率。"
#: ../../quality/control/control_points.rst:22
msgid ""
"All Operations: all the operations will generate quality checks to perform;"
msgstr ""
msgstr "所有操作:所有操作都将生成质量检查;"
#: ../../quality/control/control_points.rst:24
msgid ""
"Randomly: the quality checks will only be performed on x% of the operation. "
"You must define the percentage yourself, on the control point;"
msgstr ""
msgstr "随机针对x%的操作执行质量检查。你必须在控制点上定义具体百分比;"
#: ../../quality/control/control_points.rst:26
msgid ""
"Periodically: the quality checks will be performed periodically. The "
"periodicity is based on the period you define (once a day, once a week)."
msgstr ""
msgstr "定期:定期进行质量检查。你需要定义周期长度(每天一次、每周一次等)。"
#: ../../quality/control/control_points.rst:32
msgid "Quality Control Point Types"
msgstr ""
msgstr "质量控制点类型"
#: ../../quality/control/control_points.rst:34
msgid ""
"Now that the rest is configured, you need to define the type of quality "
"check."
msgstr ""
msgstr "在配置完毕其他内容后,你需要定义质量检查的类型。"
#: ../../quality/control/control_points.rst:38
msgid ""
"Some of the types are only available with the manufacturing application."
msgstr ""
msgstr "某些类型仅用于制造应用。"
#: ../../quality/control/control_points.rst:41
msgid "Text"
@ -338,7 +349,7 @@ msgstr "文本"
msgid ""
"This control point type allows you to give instructions to your workers "
"during the transfer, or the manufacturing process."
msgstr ""
msgstr "这个质量控制类型可在转运或制造流程中向工作提供指令。"
#: ../../quality/control/control_points.rst:56
msgid "Take a Picture"
@ -348,69 +359,69 @@ msgstr "拍照"
msgid ""
"This control point type asks you to take a picture of the product in a "
"transfer, or when manufacturing it."
msgstr ""
msgstr "这个控制点类型要求你在转运或制造过程中给产品拍照。"
#: ../../quality/control/control_points.rst:71
msgid "Pass-Fail"
msgstr ""
msgstr "通过失败"
#: ../../quality/control/control_points.rst:73
msgid ""
"This type of control point requires that you specify if the products pass or"
" fail a specific text. It can be applied for both transfers or manufacturing"
" orders."
msgstr ""
msgstr "此类控制点要求您指定产品是否通过特定文本。它既可以应用于转移订单,也可以应用于制造订单。"
#: ../../quality/control/control_points.rst:80
msgid ""
"For this kind of control point type, you have the possibility to define a "
"failure message that will give instructions to follow in case of quality "
"check failure."
msgstr ""
msgstr "对于这种类型的控制点类型,您可以定义一条故障消息,该消息将给出质量检查失败时要遵循的说明。"
#: ../../quality/control/control_points.rst:94
msgid "Take a Measure"
msgstr ""
msgstr "采取措施"
#: ../../quality/control/control_points.rst:96
msgid ""
"This control point type requires you to enter the products measurements "
"during a transfer, or during the manufacturing process."
msgstr ""
msgstr "此控制点类型要求您在转移或制造过程中输入产品的测量值。"
#: ../../quality/control/control_points.rst:102
msgid ""
"For this kind of control point type, you also have the possibility to define"
" a failure message that will give instructions to the worker."
msgstr ""
msgstr "对于这种控制点类型,您还可以定义一条故障消息,以向工作人员提供指示。"
#: ../../quality/control/control_points.rst:115
msgid "Register Consumed Materials"
msgstr ""
msgstr "注册消耗材料"
#: ../../quality/control/control_points.rst:117
msgid ""
"This control point type requires you register the component serial/lot "
"numbers during the manufacturing process. It is only available if you work "
"with routings."
msgstr ""
msgstr "此控制点类型要求您在制造过程中注册组件序列号/批号。仅在使用工艺路线时才可用。"
#: ../../quality/control/control_points.rst:128
msgid "Register By-Products"
msgstr ""
msgstr "注册副产品"
#: ../../quality/control/control_points.rst:130
msgid ""
"With this control point type, you must register the serial/lot number of the"
" by-products that are manufactured. It is also only available with routings."
msgstr ""
msgstr "使用此控制点类型,您必须注册所生产副产品的序列号/批号。它也仅适用于路线。"
#: ../../quality/control/control_points.rst:141
msgid "Print Label"
msgstr ""
msgstr "打印标签"
#: ../../quality/control/control_points.rst:143
msgid ""
"This control point type allows you to print labels to add to the product "
"during the manufacturing process."
msgstr ""
msgstr "此控制点类型使您可以打印在制造过程中添加到产品的标签。"

View File

@ -19,6 +19,9 @@
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2019
# guohuadeng <guohuadeng@hotmail.com>, 2020
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2020
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -27,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n"
"Last-Translator: liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -113,11 +116,11 @@ msgstr "Amazon连接器"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:3
msgid "Apply for Amazon MWS Access Keys"
msgstr ""
msgstr "申请Amazon MWS访问密钥"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:8
msgid "Submit the Amazon MWS Developer Registration and Assessment Form"
msgstr ""
msgstr "提交Amazon MWS开发人员注册和评估表"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:10
msgid ""
@ -136,6 +139,9 @@ msgid ""
" the form \"I represent a seller organization integrating with Amazon MWS "
"for its own selling account only.\"."
msgstr ""
"首先,访问`Amazon电商平台网络服务文档 "
"<http://docs.developer.amazonservices.com/en_US/dev_guide/DG_Registering.html>`_并按说明注册为开发人员。注意选择表单“我代表仅为自己的卖方账户与Amazon"
" MWS集成的卖方组织”。"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:20
msgid ""
@ -145,6 +151,7 @@ msgid ""
"the correct region of your seller account. For the other sections, adapt "
"your responses in accordance with your business case."
msgstr ""
"根据以下建议填写*开发人员注册和评估表*并在**开发人员联系信息**部分提供你自己的联系信息。在**商业用途信息**部分,选择你的卖方账户所在地区。其他部分则根据你的商业用例调整回答内容。"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:25
msgid ""
@ -155,6 +162,9 @@ msgid ""
"Online* or *Odoo.sh* as the additional security requirements asked by Amazon"
" may not be met by Odoo."
msgstr ""
"特别注意**商户发货**。只有当你自己负责产品发货时才需勾选 "
"此项。如果你完全以*Amazon发货*形式销售产品,则无需勾选此项。请注意,如果你托管在*Odoo "
"Online*或*Odoo.sh*上我们不建议你使用此项功能因为Odoo可能无法达到Amazon的额外安全要求。"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:32
msgid ""
@ -167,16 +177,17 @@ msgid ""
"filled form. Instead, the answers of questions related to Odoo are listed in"
" the `Answer the Additional Form`_ section."
msgstr ""
"根据多项因素(你所在地区,是否勾选**商户发货**功能即你要求访问客户的个人可识别信息Amazon可能要求你填写第二张表格然后才能授予MWS访问密钥。由于该表格取决于你的卖方账户所在地区的数据保护政策例如欧洲的GDPR我们无法向你提供预填表格。与Odoo相关的问题答案列在`回答额外表格`_部分。"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:40
msgid ""
"If you need assistance for your application for Amazon MWS access keys, "
"`submit a support ticket to Odoo <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
msgstr "如你在申请Amazon MWS访问密钥时需要协助请`向Odoo提交支持工单 <https://www.odoo.com/help>`_。"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:46
msgid "Answer the Additional Form"
msgstr ""
msgstr "回答额外表格"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:49
msgid ""
@ -184,6 +195,7 @@ msgid ""
"application for Amazon MWS keys <amazon/developer-form>`, you may disregard "
"this section."
msgstr ""
"如果你在:ref:`初次申请Amazon MWS密钥 <amazon/developer-form>`后未收到任何额外表格,你可忽略本部分内容。"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:52
msgid ""
@ -192,12 +204,14 @@ msgid ""
"does not depend on Odoo, you are requested to provide it yourself at the "
"place indicated by square brackets."
msgstr ""
"本部分列出了Amazon额外表格中的所有问题。答案适用于*Odoo "
"Online*和*Odoo.sh*。对于与Odoo无关的其他问题你必须在方括号内自己填写答案。"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:57
msgid ""
"If you are *not* hosted on Odoo, you should adapt the answers related to "
"hosting according to your own infrastructure and data protection policy."
msgstr ""
msgstr "如你*未*托管在Odoo上你应根据自身基础设施和数据保护政策调整与托管相关的答案。"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:60
msgid ""
@ -206,29 +220,30 @@ msgid ""
"additional details to your application, it is not guaranteed that Amazon "
"will find them adequate."
msgstr ""
"如你*是*托管在Odoo上注意Amazon才是最终决定是否批准你的申请的一方。虽然Odoo可以帮助你完善申请中的详情但无法保证Amazon认为其符合要求。"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:64
msgid ""
"**Describe all functionalities in your application where Personally "
"Identifiable Information (e.g. customer name, street address, billing "
"address) is required.**"
msgstr ""
msgstr "**请描述你的应用程序中需要个人可识别信息(例如,客户姓名、街道地址、账单地址)的所有功能。**"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:68
msgid "► If you did not apply for the *Merchant Fulfilled Shipping* function:"
msgstr ""
msgstr "► 如果你未申请*商户发货*功能:"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:68
msgid "Generation of customer invoices."
msgstr ""
msgstr "生成客户发票。"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:71
msgid "► If you applied for the *Merchant Fulfilled Shipping* function:"
msgstr ""
msgstr "► 如果你申请*商户发货*功能:"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:71
msgid "Generation of delivery orders and customer invoices."
msgstr ""
msgstr "生成交付订单和客户发票。"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:73
msgid ""
@ -237,6 +252,8 @@ msgid ""
"Central, or Amazon's public-facing websites) and describe how your "
"organization shares this information.**"
msgstr ""
"**列出贵组织与之分享Amazon信息例如Amazon通过Amazon "
"MWS暴露的信息、卖家中心或Amazon面向公众的网站的外部各方并描述贵组织分享此信息的方式。**"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:77
msgid ""
@ -245,32 +262,34 @@ msgid ""
" the Amazon MWS integration). See also Odoo SA's Privacy Policy for details "
"at https://www.odoo.com/privacy"
msgstr ""
"我们与云服务提供商Odoo SA分享Amazon信息其唯一目的是托管我们的企业管理系统包括Amazon MWS集成。另请查看Odoo "
"SA的隐私政策https://www.odoo.com/privacy"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:83
msgid "► If you share Amazon Information with outside parties:"
msgstr ""
msgstr "► 你是否与外部各方分享Amazon信息"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:82
msgid ""
"[Answer with the above text and add a description of your organization's "
"policy regarding the sharing of Amazon Information with outside parties]"
msgstr ""
msgstr "[按以上文字回答并添加贵组织关于与外部各方分享Amazon信息的政策说明]"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:85
msgid ""
"**List all non-Amazon MWS sources where you retrieve Amazon Information.**"
msgstr ""
msgstr "**列出你检索Amazon信息的所有非Amazon MWS源。**"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:87
msgid ""
"Our enterprise software only relies on MWS to retrieve Amazon Information."
msgstr ""
msgstr "我们的企业软件仅依赖MWS检索Amazon信息。"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:89
msgid ""
"**Describe how your organization restricts public access to databases, file "
"servers, and desktop/developer endpoints.**"
msgstr ""
msgstr "**描述贵组织如何限制对数据库、文件服务器和桌面/开发人员端点的公共访问。**"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:92
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:126
@ -279,25 +298,25 @@ msgid ""
"We rely on Odoo S.A., our cloud service provider for our database security "
"management. Their Security Policy can be found at "
"https://www.odoo.com/security"
msgstr ""
msgstr "我们依赖云服务提供商Odoo S.A.进行数据库安全管理。他们的安全政策为https://www.odoo.com/security"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:95
msgid ""
"**Describe how your organization uniquely identifies employees and restricts"
" access to Amazon Information on a need-to-know basis.**"
msgstr ""
msgstr "**请说明贵组织如何在必要知晓的基础上识别员工身份的唯一性并限制对Amazon信息的访问。**"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:106
msgid ""
"► If all your employees are properly assigned separate users and given only "
"relevant access rights:"
msgstr ""
msgstr "► 你的员工是否均已妥善分配单独用户并仅提供相关访问权限:"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:99
msgid ""
"Access rights are provided to employees based on their role within the "
"company and are progressive, based on their responsibility."
msgstr ""
msgstr "根据员工在公司的角色及其承担的责任渐进式分配访问权限。"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:102
msgid ""
@ -308,55 +327,57 @@ msgid ""
"which will be accessible to a 'normal' user of the Inventory application for"
" him to be able to print the delivery label and pack the products."
msgstr ""
"例如,销售人员只能访问自己的线索/报价因此无法访问通过Amazon API生成的报价。销售经理出于报告目的可访问所有报价/线索包括通过Amazon"
" API生成的报价。报价生成的交付订单只能由库存应用程序的“正常”用户访问以打印交付标签及包装产品。"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:110
msgid ""
"► If your employees share users or if they are given more rights than "
"needed:"
msgstr ""
msgstr "► 员工是否共享用户或给予的权限超过需要:"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:109
msgid ""
"[Answer with a description of your organization's policy for the assignation"
" of users and access rights to your employees]"
msgstr ""
msgstr "[回答贵组织为员工分配用户和访问权限的政策]"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:112
msgid ""
"**Describe how your organization prevents Amazon Information from being "
"accessed from employee personal devices.**"
msgstr ""
msgstr "**请说明贵组织如何防止Amazon信息被从员工个人设备访问。**"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:115
msgid ""
"Our enterprise software does not prevent employees from accessing the "
"organization's data from personal devices. Role-based restrictions and "
"access rights still apply."
msgstr ""
msgstr "我们的企业软件不阻止员工从个人设备访问组织数据。但仍适用于基于角色的限制和访问权限。"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:118
msgid ""
"**Provide details on your organization's privacy and data handling policies "
"(a link to your policy is also acceptable).**"
msgstr ""
msgstr "**提供贵组织的因素和数据处理政策详情(也可提供你的政策链接)。**"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:121
msgid ""
"[Answer with a description of your organization's privacy and data handling "
"policies]"
msgstr ""
msgstr "[回答贵组织的隐私和数据处理政策]"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:123
msgid ""
"**Describe where your organization stores Amazon Information and provide "
"details on how you encrypt this information (e.g., algorithm).**"
msgstr ""
msgstr "**说明贵组织将Amazon数据存储在哪里并详细说明如何破解这些信息例如算法。**"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:129
msgid ""
"**Describe how your organization backups or archives Amazon Information and "
"provide details on how you encrypt this information (e.g., algorithm).**"
msgstr ""
msgstr "**说明贵组织如何备份或归档Amazon信息并详细说明如何破解此信息例如算法。**"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:132
msgid ""
@ -364,39 +385,40 @@ msgid ""
"management. Their Service Level Agreement can be found at "
"https://www.odoo.com/cloud-sla"
msgstr ""
"我们依赖云服务提供商Odoo S.A.进行数据库备份管理。其服务级别协议可参见https://www.odoo.com/cloud-sla"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:135
msgid ""
"**Describe where your organization monitors and detects malicious activity "
"in your application(s).**"
msgstr ""
msgstr "**说明贵组织如何在应用程序中监控和检测恶意活动。**"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:141
msgid ""
"**Describe how your organization's incident response plan addresses database"
" hacks, unauthorized access, and data leaks (a link to your policy is also "
"acceptable).**"
msgstr ""
msgstr "**说明贵组织的意外响应计划如何处理数据库攻击、未经授权访问和数据泄露(可提供你的政策链接)。**"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:144
msgid ""
"Our cloud service provider, Odoo S.A., will notify the customer in case of a"
" data breach."
msgstr ""
msgstr "如出现数据泄露我们的云服务提供商Odoo S.A.将通知客户。"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:146
msgid ""
"[Add a description of your organization's incident response plan or a link "
"to your incident response policy.]"
msgstr ""
msgstr "[添加贵组织的事故响应计划说明或事故响应政策链接。]"
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:3
msgid "Manage Amazon orders in Odoo"
msgstr ""
msgstr "在Odoo中管理Amazon订单"
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:6
msgid "Synchronization of orders"
msgstr ""
msgstr "订单的同步"
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:8
msgid ""
@ -409,6 +431,7 @@ msgid ""
"synchronized order, a sales order and a customer are created in Odoo if they"
" are not yet registered."
msgstr ""
"订单自动从Amazon获取并在Odoo中定期同步。同步基于Amazon状态仅从Amazon获取上次同步之后状态发生变化的订单。对于**FBA**Amazon发货仅获取**已发货**和**已取消**的订单。对于**FBM**(商家发货),获取**未发货**和**已取消**的订单。对于每份已同步的订单如果尚未注册则将在Odoo中创建销售订单和客户。"
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:16
msgid ""
@ -417,6 +440,8 @@ msgid ""
"/developer-form>`, the customers are created anonymously (the name, postal "
"address and phone number are omitted) and named **Amazon Customer**."
msgstr ""
"如果你在:ref:`开发人员注册和评估表 <amazon/developer-"
"form>`中未请求访问客户的个人可识别信息,系统将匿名创建客户(省略姓名、邮政地址和电话号码)并将其命名为**Amazon客户**。"
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:21
msgid ""
@ -425,6 +450,8 @@ msgid ""
" in Odoo, a notification is sent to Amazon who will mark it as such in "
"Seller Central and notify the customer."
msgstr ""
"当订单在Amazon被取消并已在Odoo中同步时相应的销售订单在Odoo中被取消。当订单在Odoo中取消将向Amazon发送通知Amazon将在卖家中心(Seller"
" Central)中进行标记并通知客户。"
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:27
msgid ""
@ -435,6 +462,9 @@ msgid ""
"Sync`. Pick a date anterior to the last status change of the order that you "
"wish to synchronize and save."
msgstr ""
"如要强制同步自上次同步以来状态未更改的订单,启用:doc:`开发人员模式 "
"<../../general/developer_mode/activate>`导航到你的Amazon账户并在:menuselection:`订单跟进"
" --> 最后订单同步`下修改日期。选择在希望同步订单的最后状态更改日期之前的日期,然后保存。"
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:34
msgid ""
@ -444,10 +474,12 @@ msgid ""
" cancellations and pickings by clicking on **SYNC CANCELLATIONS** and **SYNC"
" PICKINGS**."
msgstr ""
"如要立即同步你的Amazon账户的订单切换到:doc:`开发人员模式 "
"<../../general/developer_mode/activate>`前往你的Amazon账户并点击**同步订单**。点击**同步取消**和**同步分拣**,可完成订单取消和分拣操作。"
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:40
msgid "Manage deliveries in FBM"
msgstr ""
msgstr "在FBM中管理发货"
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:42
msgid ""
@ -456,17 +488,18 @@ msgid ""
"either ship all the ordered products to your customer at once or ship "
"products partially by using backorders."
msgstr ""
"当在Odoo中同步**FBM**(商家发货)订单时,将与销售订单和客户一同创建分拣命令。你可立即将所有订购的产品发送给客户,也可通过延迟订单功能部分发货。"
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:46
msgid ""
"When a picking related to the order is confirmed, a notification is sent to "
"Amazon who will, in turn, notify the customer that the order (or a part of "
"it) is on its way."
msgstr ""
msgstr "当与订单相关的分拣命令被确认时将向Amazon发送通知然后由Amazon通知客户订单或部分订单已在处理中。"
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:50
msgid "Follow deliveries in FBA"
msgstr ""
msgstr "在FBA中跟进发货"
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:52
msgid ""
@ -478,13 +511,16 @@ msgid ""
" Amazon's warehouses and allows you to manage the stock of your products "
"under the FBA program."
msgstr ""
"当在Odoo中同步**FBA**Amazon发货订单时将对每个销售订单项目记录库存移动以便将其保存在你的系统中。库存经理可在:menuselection:`库存"
" --> 报告 --> "
"产品移动`下找到相关记录。他们在**Amazon**的特定库存地点取货。这个地点代表你在Amazon仓库中的库存并允许你管理FBA程序下管理产品库存。"
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:59
msgid ""
"To follow your Amazon (FBA) stock in Odoo, you can make an inventory "
"adjustment after replenishing it. You can also trigger an automated "
"replenishment from reordering rules on the Amazon location."
msgstr ""
msgstr "如要在Odoo中跟踪你的Amazon (FBA)库存你可在补货后进行库存调整。你还可通过Amazon地点的重新排序规则触发自动补货。"
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:64
msgid ""
@ -497,10 +533,11 @@ msgid ""
"others. Finally, assign another stock location to the second registration of"
" your account."
msgstr ""
"Amazon位置可通过Odoo管理的Amazon账户进行配置。同一家公司的所有账户默认使用同一地点。但是你可以按电商平台追踪库存。首先从已同步的电商平台列表中删除想要单独追踪库存的电商平台。然后为该账户创建另一个注册账户并删除所有其他电商平台。最后为第二个注册账户分配其他库存地点。"
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:72
msgid "Issue invoices and register payments"
msgstr ""
msgstr "开发票和登记付款"
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:74
msgid ""
@ -508,12 +545,13 @@ msgid ""
"in the sales order to do so. You can also do it in batch from the list view "
"of orders. Then, confirm and send the invoices to your customers."
msgstr ""
"你可以在Odoo中为Amazon订单开发票。在销售订单中点击**创建发票**。你也可从订单列表视图中批量创建发票。然后,确认发票并发送给客户。"
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:79
msgid ""
"To display only Amazon-related orders on the list view, you can filter "
"orders based on the sales team."
msgstr ""
msgstr "如要在列表视图中只显示与Amazon相关的订单可以按销售团队筛选订单。"
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:82
msgid ""
@ -525,10 +563,11 @@ msgid ""
"your bank statements in Odoo, you simply credit the Amazon intermediary "
"account by the amount received."
msgstr ""
"由于Amazon作为中间方已收到客户付款你可以在Amazon专用的付款日记账中登记发票付款情况例如为Amazon付款设立专门的中间方账户。对于从Amazon收到的供应商账单也可进行同样操作并专门用于记录佣金。当你的银行账户在月底收到余额并在Odoo中录入银行对账单时你只需按收到的金额录入Amazon中间方账户。"
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:89
msgid "Follow your Amazon sales in sales reporting"
msgstr ""
msgstr "在销售报告中追踪你的Amazon销售情况"
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:91
msgid ""
@ -537,12 +576,13 @@ msgid ""
"Sales reporting. By default, your account's sales team is shared between all"
" of your company's accounts."
msgstr ""
"由于销售团队设置在你的账户下**订单跟进**选项卡中,你只需要在销售报告中点击数次即可快速查看所有数据。默认情况下,你的账户销售团队在公司所有账户之间共享。"
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:95
msgid ""
"If you wish, you can change the sales team on your account for another to "
"perform a separate reporting for the sales of this account."
msgstr ""
msgstr "如有需要,你可将账户的销售团队更改为另一个,并对该账户的销售情况进行单独报告。"
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:99
msgid ""
@ -553,14 +593,15 @@ msgid ""
" isolate from the others. Finally, assign another sales team to one of the "
"two registrations of your account."
msgstr ""
"你也可以类似方式对每个电商平台进行报告。首先,从已同步的电商平台列表中删除想要单独追踪库存的电商平台。然后,为该客户创建另一个注册账户,并删除所有其他电商平台。最后,为注册的两个账户其中一个分配其他销售团队。"
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:3
msgid "Configure Amazon Connector in Odoo"
msgstr ""
msgstr "在Odoo中配置亚马逊连接器"
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:6
msgid "Register your Amazon account in Odoo"
msgstr ""
msgstr "在Odoo中注册你的Amazon账户"
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:8
msgid ""
@ -568,6 +609,8 @@ msgid ""
"--> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon "
"Accounts` and click on **CREATE**."
msgstr ""
"如要在Odoo中注册你的卖家账户前往:menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置 --> 连接器 --> Amazon同步 -->"
" Amazon账户`并点击**创建**。"
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:11
msgid ""
@ -577,6 +620,8 @@ msgid ""
":ref:`Developer Registration and Assessment form <amazon/developer-form>` "
"was located)."
msgstr ""
"你可在卖家中心**卖家账户信息**页面**你的商户令牌**链接下找到你的**卖家ID**。在开发人员中心(:ref:`开发人员注册和评估表 "
"<amazon/developer-form>`所在处)可找到**访问密钥**和**私密密钥**。"
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:16
msgid ""
@ -584,11 +629,11 @@ msgid ""
"are synchronized and listed under the **Marketplaces** tab. If you wish, you"
" can remove some items from the list of synchronized marketplaces to disable"
" their synchronization."
msgstr ""
msgstr "在注册账户后,该账户可用的电商平台在**电商平台**选项卡下列出并同步。如需要,你可将某些项目从已同步电商平台列表中删除,以禁用同步。"
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:21
msgid "Match database products in Amazon"
msgstr ""
msgstr "与Amazon的数据库产品匹配"
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:23
msgid ""
@ -597,6 +642,7 @@ msgid ""
"product, one for the shipping charges (if any) and one for the gift wrapping"
" charges (if any)."
msgstr ""
"在Amazon订单同步后Odoo将针对Amazon上售出的每件产品创造三个销售订单项目分别针对电商平台产品、运费如有和礼品包装费如有。"
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:29
msgid ""
@ -605,6 +651,7 @@ msgid ""
"the **shipping code** for delivery charges, and the **gift wrapping** code "
"for gift wrapping charges."
msgstr ""
"通过将**内部参考编号**与电商平台商品的**SKU**匹配,与运费的**发运代码**匹配,以及与包装费的**礼品包装**代码匹配,即可为销售订单项目选择数据库产品。"
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:33
msgid ""
@ -833,6 +880,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enable the :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`."
msgstr ""
"Enable the :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:52
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Scheduled Actions`"
@ -1321,7 +1369,7 @@ msgstr "管理定价"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:3
msgid "How to sell in foreign currencies"
msgstr "如何用外币销售"
msgstr "如何使用外币進行销售"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:5
msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies."

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2019
# 老窦 北京 <2662059195@qq.com>, 2019
# Felix Yuen <fyu@odoo.com>, 2019
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 09:24+0000\n"
"Last-Translator: Felix Yuen <fyu@odoo.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -29,11 +30,11 @@ msgstr "短信营销"
#: ../../sms_marketing/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "概述"
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:3
msgid "Contact lists and Blacklist"
msgstr ""
msgstr "联系人列表和黑名单"
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:4
msgid ""
@ -43,50 +44,51 @@ msgid ""
"another system and already have built an audience. It makes the SMS "
"distribution a lot easier."
msgstr ""
"创建或导入自己的联系人列表对于创建特定人员群体非常有用,如订阅你的电子通讯的人员列表。如果你之前使用其他系统并已创建一定受众群体,这也是重新开始的最好方式。它让短信分发更简便。"
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:11
msgid "Contact lists"
msgstr ""
msgstr "联系人列表"
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:12
msgid "Go to :menuselection:`Contacts lists --> Contacts lists --> Create`."
msgstr ""
msgstr "前往:menuselection:`联系人列表 --> 联系人列表 --> 创建`。"
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:15
msgid ""
"Choose a name for your *Mailing list*, and activate the option *Public* if "
"you would like to make the mailing list accessible to your recipients in the"
" unsubscription page to allow them to update their subscription preferences."
msgstr ""
msgstr "选择你的*邮件列表*名称,如果想要允许未订阅页面的收件人访问该邮件列表,并更新其订阅偏好,可启用*公开*选项。"
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:16
msgid ""
"Once inside the list, you can again *Create* or *Import* contacts for that "
"specific list."
msgstr ""
msgstr "进入列表后,你可针对特定列表*创建*或*导入*联系人。"
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:22
msgid "History with the Log Notes"
msgstr ""
msgstr "历史与日志记录"
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:23
msgid ""
"A record of the mailings sent is kept in the chatter of the recipient "
"(whether it is a contact or an opportunity, for example)."
msgstr ""
msgstr "已发送的邮件记录保存在收件人聊天中(无论是联系人或潜在商机)。"
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:31
msgid ""
"This is important as you and your team can easily keep track and see a "
"history of interactions with your contacts or prospects, granting you the "
"ability to better understand them."
msgstr ""
msgstr "这项功能可让你和团队轻松跟踪并查看与联系人或潜在客户之间的互动历史,以便更好地了解他们。"
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:33
msgid ""
"Example: your sales representative can easily find out which SMS mailing "
"promotions a customer has received or not."
msgstr ""
msgstr "例如:销售代表可轻松查看客户是否已经收到某些短信邮件促销。"
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:37
msgid "Blacklist"
@ -97,28 +99,28 @@ msgid ""
"If you are coming from another software and have a list of clients who have "
"already asked to be blacklisted, you can import those entries in your "
"database."
msgstr ""
msgstr "如你之前使用其他软件并已要求将某些客户列入黑名单,你可将这些条目导入数据库。"
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:40
msgid ""
"For that, go to :menuselection:`Configuration --> Phone Blacklist --> "
"Import`."
msgstr ""
msgstr "前往:menuselection:`配置 --> 电话黑名单 --> 导入`。"
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:3
msgid "Integrations and Templates"
msgstr ""
msgstr "整合和模板"
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:4
msgid ""
"Using SMS to reach people can be a strategy not just used for advertisement "
"purposes but also as a reminder of events or issued invoices to your "
"costumers, for example."
msgstr ""
msgstr "通过短信联系相关人员不仅可用于广告目的,还可提醒客户活动或已开具的发票等。"
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:9
msgid "Organize Email Marketing and SMS Campaigns"
msgstr ""
msgstr "组织邮件营销和短信营销活动"
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:10
msgid ""
@ -126,48 +128,49 @@ msgid ""
":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Settings --> "
"activate the option Mailing Campaigns`."
msgstr ""
"首先,确保已启用相关功能。前往:menuselection:`邮件营销应用程序 --> 配置 --> 设置 --> 启用邮件营销活动选项`。"
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:16
msgid ""
"Now, you will also have the menu *Campaigns* included in your *SMS "
"Marketing* page, allowing you to have an overview of your SMS mailings and "
"your email marketing ones."
msgstr ""
msgstr "现在,你的*短信营销*页面包括了*营销活动*菜单,可查看你的短信邮件列表和邮件营销列表。"
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:22
msgid ""
"This feature is especially useful if you have aggregated campaigns, as you "
"have a global reporting view. In addition to that, you can create stages in "
"your kanban view to better organize the work being done."
msgstr ""
msgstr "这项功能对于综合营销活动特别有用,它可以提供整体报告视图。此外,你还可在看板视图中创建阶段,组织需要完成的工作。"
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:30
msgid "Sending SMSs through the Contacts app"
msgstr ""
msgstr "通过联系人应用程序发送短信"
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:32
msgid ""
"Sending SMSs through the contacts form is available by default in Odoo. It "
"makes your work easier if you need to send an SMS to a specific contact, for"
" example."
msgstr ""
msgstr "Odoo默认提供通过联系人表单发送短信的功能。让你能够轻松向特定联系人发送短信。"
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:34
msgid ""
"For that, go to the *Contacts* app, select the contact and click on the "
"*SMS* icon next to the phone number."
msgstr ""
msgstr "如要使用此功能,前往*联系人*应用程序,选择联系人并点击电话号码旁边的*短信*图标。"
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:39
msgid ""
"If you would like to send a message in a batch here, you could go to "
":menuselection:`List View --> select all the contacts --> Action --> Send "
"SMS`."
msgstr ""
msgstr "如你想在此次批量发送短信,请进入:menuselection:`列表视图 --> 选择所有联系人 --> 操作 --> 发送短信`。"
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:47
msgid "Set up SMS Templates"
msgstr ""
msgstr "设置短信模板"
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:48
msgid ""
@ -175,65 +178,68 @@ msgid ""
"<../../general/developer_mode/activate>`. Now, go to "
":menuselection:`Technical --> Phone/SMS section --> SMS Templates`."
msgstr ""
"如要设置*短信模板*,启用 :doc:`开发人员模式 "
"<../../general/developer_mode/activate>`。想在,进入:menuselection:`技术 --> 电话/短信版块"
" --> 短信模板`。"
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:59
msgid ""
"Use *Dynamic Placeholders* to adapt automatically the content of the SMS to "
"the context."
msgstr ""
msgstr "使用*动态占位符*,根据情况自动调整短信内容。"
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:62
msgid ""
"SMS Text Messaging is available throughout Odoo! Here are some of our extra "
"notable integrations:"
msgstr ""
msgstr "整个Odoo中均有短信文本信息以下是需要注意的其他集成"
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:64
msgid "*CRM*: send SMSs to your leads and opportunities."
msgstr ""
msgstr "*CRM*:向线索和商机发送短信。"
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:65
msgid "*Subscription*: alert customers about their subscription."
msgstr ""
msgstr "*订阅*:提醒客户其订阅情况。"
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:66
msgid "*Accounting*: send payment reminders."
msgstr ""
msgstr "*会计*:发送付款提醒。"
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:67
msgid "*Marketing Automation*: automate your SMS marketing campaigns."
msgstr ""
msgstr "*营销自动化*:设置短信营销活动自动化。"
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:68
msgid ""
"*Inventory*: send an automatic confirmation when a delivery order is done."
msgstr ""
msgstr "*库存*:完成交付订单后,发送自动确认。"
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:69
msgid ""
"*Sign*: receive a validation code to verify your identity before signing a "
"document online."
msgstr ""
msgstr "*签字*:在线上签署文件之前,接收验证码并证实自己的身份。"
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:70
msgid ""
"*SEPA debit payment provider*: send a verification code to your customers."
msgstr ""
msgstr "*SPEA借记支付提供商*:向客户发送验证码。"
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:71
msgid ""
"*Studio*: send an SMS according to your needs by using automated actions."
msgstr ""
msgstr "*定制*:通过使用自动化操作,根据需求发送短信。"
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:74
msgid ""
"For more information about SMS integrations in Odoo and a list of frequently"
" asked questions, go to :doc:`../pricing/pricing_and_faq`."
msgstr ""
msgstr "关于在Odoo中整合短信功能的更多信息及常见问题列表前往:doc:`../pricing/pricing_and_faq`。"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:3
msgid "Build, Send and Get Reports from a SMS Mailing"
msgstr ""
msgstr "从短信邮件列表创建、发送和获取报告"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:4
msgid ""
@ -243,42 +249,43 @@ msgid ""
"strategy has a high open-rate percentage among people who use smartphones - "
"people usually dont keep unread SMSs!"
msgstr ""
"将短信营销作为传播战略的一部分有助于扩大市场,因为在某些国家,邮件使用频率很低甚至完全不使用。短信营销还可提升转化率,因为这种策略在使用智能手机的人士中打开率极高,大家通常不会有未读短信!"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:11
msgid "Install the app"
msgstr ""
msgstr "安装应用程序"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:13
msgid "Go to *Apps*, search for *SMS Marketing* and click on *Install*."
msgstr ""
msgstr "前往*应用程序*,搜索*短信营销*并点击*安装*。"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:16
msgid "Build an SMS mailing"
msgstr ""
msgstr "创建短信邮件列表"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:18
msgid "Go to :menuselection:`SMS Marketing --> Create`."
msgstr ""
msgstr "前往:menuselection:`短信营销 --> 创建`。"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:24
msgid ""
"First, you will be able to specify a *subject* name that will help you to "
"remember what the mailing is about."
msgstr ""
msgstr "首先,你应确定*主题*名称,帮助你记起列表的大致情况。"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:26
msgid ""
"Under *recipients*, choose to whom you would like the SMS to be sent. If you"
" choose *Contact*, all your Odoo contacts (vendor, customers, etc.) will "
"receive your SMS."
msgstr ""
msgstr "在*收件人*下,选择将短信发送给哪些人。如你选择*联系人*你的所有Odoo联系人供应商、客户等都将收到短信。"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:28
msgid ""
"From there, you can refine your recipient list with the *add filter* option."
" In the example below, the message will be sent to contacts living in "
"Belgium."
msgstr ""
msgstr "然后,你可在*添加筛选器*选项中调整收件人列表。在以下示例中,短信将发送给位于比利时的联系人。"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:34
msgid ""
@ -286,60 +293,60 @@ msgid ""
"lists you ve created with specific contacts or people who have subscribed to"
" your Newsletters, or both! Note that you are allowed to select more than "
"one *Mailing list*."
msgstr ""
msgstr "另一方面,*邮件列表*选项可选择你创建的邮件列表,其中包括订阅电子通讯的具体联系人或其他人员!请注意,你可选择多个*邮件列表*。"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:42
msgid ""
"Under the *SMS Content* tab, links can be included and Odoo will "
"automatically generate *link trackers*. Thank to those, you will be able to "
"get data about those links."
msgstr ""
msgstr "在*短信内容*选项卡你可加入链接Odoo将自动生成*链接跟踪器*。因此,你将收到这些链接的数据。"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:45
msgid ""
"On *Settings* you have the option *include opt-out link* available. If "
"activated, the contact will be able to unsubscribe from the mailing list he "
"is not interested in anymore."
msgstr ""
msgstr "在*设置*中,你可选择*包含取消选择链接*。如启用,联系人如果不感兴趣,可从邮件列表中退订。"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:52
msgid ""
"In the *Link Tracker* menu under *Configuration*, you can see the history of"
" your sent links, access them and look at statistics."
msgstr ""
msgstr "在*配置*下的*链接跟踪器*菜单,你可查看已发送链接的历史,访问内容并查看统计数据。"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:59
msgid "Double-check that you have the phone number of your contacts saved."
msgstr ""
msgstr "双击即可保存联系人电话号码。"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:63
msgid "Sending my mailing"
msgstr ""
msgstr "发送邮件"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:67
msgid ""
"Once you have your mailing created, you must choose when you would like it "
"to be delivered:"
msgstr ""
msgstr "创建邮件后,你必须选择发送邮件的时间:"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:69
msgid ""
"Put in queue: the mailing will be triggered with the next automatic run. "
"Interesting option if you do not mind when the triggering will happen."
msgstr ""
msgstr "放入队列:邮件将在下次自动运行时被触发。如你不介意触发的时机,可选择此选项。"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:71
msgid ""
"Send now: sends the message immediately. Advised to use this option if there"
" are not that many recipients."
msgstr ""
msgstr "现在发送:立即发送信息。如收件人不多,建议使用本选项。"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:73
msgid ""
"Schedule: allows you to choose a day and time. Best option for mailings that"
" you would like to send during a specific event, to promote an offer while "
"it is active or to simply plan your content strategy in advance."
msgstr ""
msgstr "预定发送:允许你选择日期和时间。如果你想要在特定活动期间发送,在推出优惠后促销或提前计划你的内容策略,这个是最佳选项。"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:76
msgid ""
@ -348,23 +355,24 @@ msgid ""
"while making sure they are responsive. If sending it to multiple numbers, "
"you must remember to use a comma between them."
msgstr ""
"测试:允许将短信发送给一个或多个号码,以进行测试。例如,检查提供的链接是否登录到正确页面且能够响应。如将它发送给多个号码,注意在不同号码之间加上逗号。"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:82
msgid "Visualize reports"
msgstr ""
msgstr "可视化报告"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:83
msgid ""
"On the *Reporting* menu, with just a few clicks, you are capable of applying"
" filters, measures and adopt different layouts to do an analysis of the "
"performance of your SMS mailings."
msgstr ""
msgstr "在*报告*菜单中,只需几次点击,即可应用筛选器,测量并采用不同布局,对短信发送的表现进行分析。"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:90
msgid ""
"You can also check the price to send an SMS on your country when clicking on"
" the *information* icon when creating a new SMS."
msgstr ""
msgstr "在创建新短信时点击*信息*图标,你还可查看在所在国发送短信的价格。"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:97
msgid ""
@ -372,44 +380,45 @@ msgid ""
"make sure you have purchased credits. For more information on that access: "
":doc:`../pricing/pricing_and_faq`"
msgstr ""
"**购买信用**为了充分利用应用程序及其功能,建议你购买信用。更多信息请访问:doc:`../pricing/pricing_and_faq`"
#: ../../sms_marketing/pricing.rst:3
msgid "Pricing and FAQ"
msgstr ""
msgstr "定价和常见问题"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:3
msgid "SMS Pricing and FAQ"
msgstr ""
msgstr "短信定价和常见问题"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:6
msgid "What do I need to send SMSs?"
msgstr ""
msgstr "我需要什么才能发送短信?"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:7
msgid ""
"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires "
"prepaid credits* to work."
msgstr ""
msgstr "短信文本信息是一项应用程序内购买(IAP)服务,*需要预付费信用*才能运行。"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:11
msgid "How many types of SMSs are there?"
msgstr ""
msgstr "短信分类哪些种类?"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:12
msgid "There are 2 types: GSM7 and UNICODE."
msgstr ""
msgstr "短信分为GSM7和UNICODE两类。"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:14
msgid ""
"**GSM7** is the standard format, with a limit of 160 characters per message,"
" that includes the following characters:"
msgstr ""
msgstr "**GSM7**是标准格式每条信息不超过160个字符包括以下字符"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:23
msgid ""
"**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in "
"the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters."
msgstr ""
msgstr "**UNICODE**是适用于GSM7列表中*没有*的特殊字符的格式。每条短信不超过70个字符。"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:27
msgid ""
@ -419,72 +428,76 @@ msgid ""
"system will inform you in real-time about the number of SMS your message "
"represents."
msgstr ""
"GSM7短信限制为160个字符Unicode限制为70个字符。*超过该限值后,短信内容被切分为多个部分*字符数限制降到GSM7 "
"153个Unicode 67个。系统将实时显示你的信息已包含的字符数。"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:34
msgid "How much does it cost to send an SMS?"
msgstr ""
msgstr "发送短信的费用是多少?"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:35
msgid ""
"The price of an SMS depends on the destination and the length (number of "
"characters) of the message."
msgstr ""
msgstr "短信价格取决于信息的目的地和长度(字符数)。"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:37
msgid ""
"To see the **price per country, please consult**: `Odoo SMS - FAQ <https"
"://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
msgstr ""
"如要查看**每个国家的价格,请访问**`Odoo短信 - 常见问题 <https://iap-"
"services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_。"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:39
msgid ""
"The number of SMSs a message represents will be always available to you in "
"your database."
msgstr ""
msgstr "短信包含的字数总是显示在数据库中。"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49
msgid "How do I buy credits?"
msgstr ""
msgstr "如何购买信用?"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:50
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`."
msgstr ""
msgstr "前往:menuselection:`设置 --> 购买信用`。"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:57
msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`."
msgstr ""
msgstr "或前往:menuselection:`设置 --> 查看我的服务`。"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:65
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
msgstr "如果你是Odoo Online (SAAS)企业版用户,你可用免费试用信用来测试这项功能。"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:70
msgid "More common questions"
msgstr ""
msgstr "更多常见问题"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:72
msgid "**Is there an expiration time for my credits?**"
msgstr ""
msgstr "**我的信用会过期吗?**"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:74
msgid "No, credits do not expire."
msgstr ""
msgstr "不会,信用不会过期。"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:77
msgid ""
"**Can I send an SMS to a phone number (which is not a mobile phone) because "
"I see the icon in front of the field “phone”?**"
msgstr ""
msgstr "**我可以向座机号码(而不是手机号码)发送短信吗?因为我看到“电话”字段前有图标。**"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:80
msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)."
msgstr ""
msgstr "该电话号码必须支持短信例如SIP电话才行。"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:83
msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**"
msgstr ""
msgstr "**我购买信用后能收到发票吗?**"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:85
msgid "Yes."
@ -492,27 +505,27 @@ msgstr "是."
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:88
msgid "**Can the recipient answer to me?**"
msgstr ""
msgstr "**收件人可以回复我吗?**"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:90
msgid "No, it is not possible to reply to the SMS."
msgstr ""
msgstr "不能,无法回复短信。"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:93
msgid ""
"**What happens if I send multiple SMS but I do not have enough credits to "
"send them all?**"
msgstr ""
msgstr "**如果我发送多条短信,但信用不够全部发送怎么办?**"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:95
msgid ""
"The whole transaction is counted as a single one, so no SMS will be sent "
"until you have enough credits to send them all."
msgstr ""
msgstr "整个交易将计为一笔,因此除非你的信用足够发送全部短信,否则不会发送任何短信。"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:99
msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**"
msgstr ""
msgstr "**我有已发送短信的历史记录吗?**"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:101
msgid ""
@ -521,54 +534,56 @@ msgid ""
":doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>` under "
":menuselection:`Technical --> SMS`."
msgstr ""
"是的,短信将作为日志注释附加在对应记录的聊天中,已发送短信的完整记录可查看:menuselection:`技术 --> "
"短信`下的:doc:`开发人员模式 <../../general/developer_mode/activate>`。"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:107
msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**"
msgstr ""
msgstr "**我可以一次性发送尽可能多的短信吗?**"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:109
msgid "Yes, if you have enough credits."
msgstr ""
msgstr "可以,但你必须有足够的信用。"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:112
msgid ""
"**If I have a number that does not exist in the list of recipients, will I "
"lose credits?**"
msgstr ""
msgstr "**如果我添加的号码不在现有的收件人名单中,我会被扣除信用吗?**"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:114
msgid ""
"Not if the phone number is in the wrong format (e.g. too many digits). "
"Otherwise, if the SMS is sent to the wrong person or to a fake number, the "
"credit will be lost."
msgstr ""
msgstr "如果电话号码格式错误(例如,位数过多)。否则,如果短信发送给了错误人员或虚假号码,你仍会被扣除信用。"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:118
msgid ""
"**What happens if I send my SMS to a paying number (e.g.: a contest to win a"
" ticket for a festival)?**"
msgstr ""
msgstr "**如果我将短信发送给了付费号码(例如,赢取节日门票的比赛)怎么办?**"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:120
msgid ""
"The SMS will not be delivered to that kind of number, so you wont be "
"charged."
msgstr ""
msgstr "短信不会被发送给这类号码,你也不会被扣费。"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:123
msgid ""
"**Can I identify the numbers that do not exist when I send several SMSs?**"
msgstr ""
msgstr "**我在发送多条短信时,能识别不存在的号码吗?**"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:125
msgid "Only the ones that have an invalid format."
msgstr ""
msgstr "只能识别格式无效的号码。"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:128
msgid "**How does the GDPR regulation affect this service?**"
msgstr ""
msgstr "**GDPR规定对这项服务有何影响**"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:130
msgid ""
"Please find our `Privacy Policy here <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
msgstr ""
msgstr "请`在此查看我们的隐私政策 <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__。"

View File

@ -5,6 +5,8 @@
#
# Translators:
# guohuadeng <guohuadeng@hotmail.com>, 2019
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2020
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 09:24+0000\n"
"Last-Translator: guohuadeng <guohuadeng@hotmail.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -27,11 +29,11 @@ msgstr "社交媒体营销"
#: ../../social_marketing/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "概述"
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:3
msgid "Connecting to my Marketplace with Campaigns"
msgstr ""
msgstr "连接到我的电商平台和营销活动"
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:5
msgid ""
@ -41,34 +43,35 @@ msgid ""
"to have a solution with which you can plan, execute, track, and analyze your"
" content."
msgstr ""
"无论你的目标是销售新产品、介绍你的服务价值或为活动打广告,营销活动可帮助你建立与电商平台的连接。它们通常涉及多个渠道,因此采用的解决方案必须能够计划、执行、跟踪和分析内容。"
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:10
msgid "Go to :menuselection:`Social Marketing --> Campaigns --> Create`."
msgstr ""
msgstr "前往:menuselection:`社媒营销 --> 营销活动 --> 创建`。"
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:16
msgid ""
"As you create content, tabs for that specific channel will be shown. The "
"overview of the campaign shows you global metric such as:"
msgstr ""
msgstr "当你创建内容时,页面将显示特定渠道的选项卡。营销活动概览显示以下全局指标:"
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:19
msgid ""
"*Revenue*: number of users who, from a link in your content, finished a "
"transaction (paid)."
msgstr ""
msgstr "*收入*:通过内容中的链接完成交易(已付费)的用户数量。"
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:20
msgid ""
"*Quotations*: number of users who, from a link in your content, have started"
" but not finished a transaction (did not pay)."
msgstr ""
msgstr "*报价*:通过内容中的链接已经开始但尚未完成交易(未付费)的用户数量。"
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:22
msgid ""
"*Leads*: users who have filled out your contact form, from a link in your "
"content."
msgstr ""
msgstr "*线索*:通过内容中的链接已填写联系表单的用户。"
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:25
msgid ""
@ -77,26 +80,28 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings`. To be able to *Send SMS*, the *SMS Marketing* "
"application must be installed on your database."
msgstr ""
"如要*发送新邮件*,确保在*邮件营销*应用程序下启动该功能,进入:menuselection:`邮件营销 --> 配置 --> "
"设置`。如要*发送短信*,必须在数据库上安装*短信营销*应用程序。"
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:30
msgid ""
"*Social Marketing* works integrated with other applications such as *Sales*,"
" *Invoicing*, *CRM* and *Website*."
msgstr ""
msgstr "*社媒营销*可与*销售*、*发票*、*CRM*和*网站*等其他应用程序集成。"
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:34
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:77
msgid ":doc:`./push_notifications`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`./push_notifications`"
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:35
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:66
msgid ":doc:`./manage_social`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`./manage_social`"
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:3
msgid "Interact with Customers and Visitors with Live Chat"
msgstr ""
msgstr "通过在线客服与客户和访客互动"
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:5
msgid ""
@ -105,38 +110,38 @@ msgid ""
"impact not just on your customer service, but also on sales performance, as "
"it gives users a chance of having real-time, fast, and effective "
"interaction."
msgstr ""
msgstr "与客户建立更强关系的途径之一是提供在线客服服务。在线客服对于客户服务和销售业绩都将产生重大影响,因为它提供了实时、快速、有效互动的机会。"
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:11
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "配置"
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Live Chat` "
"select the appropriate channel, and set it up."
msgstr ""
msgstr "前往:menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置 --> 在线客服`并选择合适的渠道进行设置。"
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:20
msgid ""
"Under *Channel Rules*, choose when the chat pop-up appears, and an action "
"for a given URL and/or country. Note that to take the country into account, "
"GeoIP must be installed on your server."
msgstr ""
msgstr "在*渠道规则*下选择弹出聊天窗口的时机及给定URL和/或国家的操作。请注意为了将国家纳入考量必须在服务器上安装GeoIP。"
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:24
msgid "The *Live Chat* application must be installed on your database."
msgstr ""
msgstr "必须在数据库上安装*在线客服*应用程序。"
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:27
msgid "Monitor your visitors"
msgstr ""
msgstr "监测访客"
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:29
msgid ""
"Under the *Visitors* menu, see the visitors that landed on one of your "
":ref:`social_marketing/website_tracked_pages` online or offline."
msgstr ""
msgstr "在*访客*菜单下,可以看到在线或离线登录:ref:`social_marketing/website_tracked_pages`的访客。"
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:34
msgid ""
@ -145,28 +150,29 @@ msgid ""
"subscribed to it), and even send a live chat request that will be received "
"by the user once they move to a tracked page."
msgstr ""
"你可发送邮件(如已保存邮件地址)、发送短信(如已保存电话号码)、发送推送通知(如用户已订阅),甚至发送实时聊天请求,用户移动到被追踪页面时即可收到该请求。"
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:36
msgid ""
"Open a record to see details including the visited pages, and the first and "
"last date and time the user was connected."
msgstr ""
msgstr "打开记录,查看所有详情,包括已访问的页面,用户接入的首次和最后日期和时间。"
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:43
msgid ""
"Your online visitors will be authenticated if they are linked to a lead or "
"an existing partner."
msgstr ""
msgstr "如果在线访客关联到某条线索或现有合作伙伴,则将被识别出身份。"
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:44
msgid ""
"If you do not use the *Website* app, you can add a live chat widget to your "
"own website."
msgstr ""
msgstr "如你不使用*网站*应用程序,则可在自己的网站上添加在线客服小工具。"
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:49
msgid "Websites tracked pages"
msgstr ""
msgstr "网站被跟踪的页面"
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:51
msgid ""
@ -174,14 +180,15 @@ msgid ""
":menuselection:`Website --> Configuration --> Pages` and enable the option "
"*Track*, on the respective pages."
msgstr ""
"如要在*网站*应用程序中定义需跟踪的页面,前往:menuselection:`网站 --> 配置 --> 页面`并在各个页面启用*跟踪*选项。"
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:60
msgid ":doc:`../../livechat/livechat`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../livechat/livechat`"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:3
msgid "Manage Social Media Pages and Create Content"
msgstr ""
msgstr "管理社交媒体页面并创建内容"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:5
msgid ""
@ -191,105 +198,107 @@ msgid ""
"audience and measure results saves you time and helps you to successfully "
"execute your online strategy, from posts to results."
msgstr ""
"在你进入社交媒体平台后,必须保持更新。但是,这似乎需要全职工作。利用有效的解决方案创建、排期、跟踪并与受众互动和测量结果可节约时间,帮助你成功执行在线策略。"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:12
msgid "Add accounts and create your feed"
msgstr ""
msgstr "添加账户并创建馈送"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:14
msgid ""
"Click on *Add Stream* and grant the required permissions to add your "
"accounts."
msgstr ""
msgstr "点击*添加流媒体*并授予规定权限,添加账户。"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:21
msgid "You can link a Facebook page for which you are the admin."
msgstr ""
msgstr "你可关联自己是管理员的Facebook页面。"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:23
msgid ""
"You are then redirected to your *Feed* and a column with the publications is"
" automatically added."
msgstr ""
msgstr "然后将你重定向到你的*馈送*,并自动添加带有发布内容的列。"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:25
msgid ""
"You can then add new accounts and/or streams, such as Facebook mentions, and"
" customize your Kanban view."
msgstr ""
msgstr "然后,你可添加新账户和/或流媒体如Facebook提及并自定义你的看板视图。"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:31
msgid ""
"Adding social media accounts to your feed will also link KPIs. To get "
"redirected to the statistics page of the social account, click on "
"*Insights*."
msgstr ""
msgstr "将社交媒体账户添加到馈送也会关联KPI。如要重定向到社交账户的统计页面点击*洞察力*。"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:39
msgid "Link a LinkedIn account"
msgstr ""
msgstr "关联LinkedIn账户"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:41
msgid ""
"Go to :menuselection:`Social Marketing --> Configuration --> Social Media`."
msgstr ""
msgstr "前往:menuselection:`社媒营销 --> 配置 --> 社交媒体`。"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:48
msgid ""
"LinkedIn is in Beta Version, therefore, the feed is not available. Only the "
"creation of content."
msgstr ""
msgstr "LinkedIn是Beta版本因此馈送不可用。只能创建内容。"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:51
msgid "Publish content"
msgstr ""
msgstr "发布内容"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:53
msgid ""
"Click on :menuselection:`Social Marketing --> Feed --> New Post`, or go to "
":menuselection:`Social Marketing --> Posts → Create`."
msgstr ""
"点击:menuselection:`社媒营销 --> 馈送 --> 新发帖`,或前往:menuselection:`社媒营销 --> 发帖 → 创建`。"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:60
msgid "Choose to upload your post right away or to schedule it."
msgstr ""
msgstr "选择立即上传发帖或预约发帖时间。"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:61
msgid "Saving your post will apply a draft status to it."
msgstr ""
msgstr "保存帖子,它将变为草稿状态。"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:64
msgid "Overview and plan your posts with a calendar view"
msgstr ""
msgstr "通过日历视图概览并规划发帖"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:67
msgid ""
"Through the calendar view, besides having an overview of your planned day, "
"week or month, also see your drafted, scheduled and published posts."
msgstr ""
msgstr "通过日历视图,不仅可以整体查看每日、每周或每月计划,还可查看已创建草稿、已排期和已发布的帖子。"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:68
msgid "Drag and drop (scheduled posts) to change their scheduled date."
msgstr ""
msgstr "拖放(已排期帖子)并更改其安排的日期。"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:70
msgid ""
"Double-click on a date to create a post directly from the *Calendar view*, "
"and click on an existing one to edit it."
msgstr ""
msgstr "双击日期并从*日历视图*中直接创建帖子,点击现有帖子并编辑。"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:78
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:67
msgid ":doc:`./campaigns`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`./campaigns`"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:79
msgid ":doc:`./livechat`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`./livechat`"
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:3
msgid "Use Web Push Notifications"
msgstr ""
msgstr "使用网络推送通知"
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:5
msgid ""
@ -299,54 +308,55 @@ msgid ""
"practical messages like traffic and weather updates, flight information, "
"sales alerts, coupons, and product updates."
msgstr ""
"通过网络推送通知,用户不必在网站上或提供个人信息,你也能向用户设备发送消息。这项功能可用于通知用户发布的新闻、文章和内容,交通和天气、航班信息、销售提醒、优惠券、产品更新等实用信息。"
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:11
msgid "Ask users for permission"
msgstr ""
msgstr "征求用户同意"
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:13
msgid ""
"In the *Website* application go to :menuselection:`Website --> Configuration"
" --> Settings` and enable *Web Push Notifications*."
msgstr ""
msgstr "在*网站*应用程序中,前往:menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置`并启用*网站推送通知*。"
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:20
msgid ""
"Choose your message, icon, and delay time (which is the wait time for the "
"permission request to be shown once the user lands on your page)."
msgstr ""
msgstr "选择你的信息、图标和延迟时间(指用户登录你的页面后显示同意信息的等待时间)。"
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:28
msgid "Send notifications"
msgstr ""
msgstr "发送通知"
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:31
msgid "Individually"
msgstr ""
msgstr "个人"
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:33
msgid "You can send individual messages through the menu *Visitors*."
msgstr ""
msgstr "你可通过*访客*菜单发送个别信息。"
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:40
msgid "To a group"
msgstr ""
msgstr "群组"
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:42
msgid ""
"Target a bigger segment by selecting multiple visitors in the *View List* "
"(e.g.: all visitors that visited your Homepage)."
msgstr ""
msgstr "在*查看列表*中选择多名访客,即可面向更大的细分群体(例如,访问主页的所有访客)。"
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:50
msgid ""
"Visitors records are kept under *Visitors* for a week, before getting "
"archived."
msgstr ""
msgstr "访客记录在*访客*下保存一周,然后归档。"
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:53
msgid "By rules"
msgstr ""
msgstr "按规则"
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:55
msgid ""
@ -354,7 +364,8 @@ msgid ""
"Notification options*, apply filters to send your message to the records "
"that match the rules you set."
msgstr ""
"或前往:menuselection:`社媒营销 --> 发帖 --> 创建`。在*网页通知选项*下,添加筛选条件,将信息发送给符合你所设置规则的记录。"
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:63
msgid "The feature only works with Odoo Website application."
msgstr ""
msgstr "这项功能仅适用于Odoo网站应用程序。"

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2020
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2020
# 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2020
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-07 16:16+0000\n"
"Last-Translator: 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -30,13 +30,13 @@ msgstr "支持"
#: ../../support/supported_versions.rst:6
msgid "Supported versions"
msgstr ""
msgstr "支持的版本"
#: ../../support/supported_versions.rst:9
msgid ""
"Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of "
"Odoo."
msgstr ""
msgstr "Odoo为**最近的3个主要版本**提供支持和漏洞修复服务。"
#: ../../support/supported_versions.rst:11
msgid ""
@ -44,38 +44,40 @@ msgid ""
"called *SaaS versions*) that are supported as well. These versions are not "
"published for Odoo.sh or On-Premise installations."
msgstr ""
"托管在**Odoo "
"Online**的用户也可使用中间版本(有时称为*SaaS版本*Odoo同样为其提供支持。这些版本未在Odoo.sh或本地部署安装中发布。"
#: ../../support/supported_versions.rst:17
msgid "What's the support status of my Odoo?"
msgstr ""
msgstr "我的Odoo享受哪些支持状态"
#: ../../support/supported_versions.rst:19
msgid "This matrix shows the support status of every version."
msgstr ""
msgstr "下表是每个版本的支持状态。"
#: ../../support/supported_versions.rst:21
msgid "**Major releases are in bold type.**"
msgstr ""
msgstr "**主要版本为黑体字。**"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "Odoo Online"
msgstr ""
msgstr "Odoo Online"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "Odoo.sh"
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "On-Premise"
msgstr ""
msgstr "本地部署"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "Release date"
msgstr ""
msgstr "发布日期"
#: ../../support/supported_versions.rst:26
msgid "**Odoo 13.0**"
msgstr ""
msgstr "**Odoo 13.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:26
#: ../../support/supported_versions.rst:26
@ -89,15 +91,15 @@ msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:34
#: ../../support/supported_versions.rst:34
msgid "|green|"
msgstr ""
msgstr "|绿色|"
#: ../../support/supported_versions.rst:26
msgid "October 2019"
msgstr ""
msgstr "2019年10月"
#: ../../support/supported_versions.rst:28
msgid "Odoo 12.saas~3"
msgstr ""
msgstr "Odoo 12.saas~3"
#: ../../support/supported_versions.rst:28
#: ../../support/supported_versions.rst:28
@ -114,43 +116,43 @@ msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:46
#: ../../support/supported_versions.rst:48
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:28
msgid "August 2019"
msgstr ""
msgstr "2019年8月"
#: ../../support/supported_versions.rst:30
msgid "**Odoo 12.0**"
msgstr ""
msgstr "**Odoo 12.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:30
msgid "October 2018"
msgstr ""
msgstr "2018年10月"
#: ../../support/supported_versions.rst:32
msgid "Odoo 11.saas~3"
msgstr ""
msgstr "Odoo 11.saas~3"
#: ../../support/supported_versions.rst:32
msgid "April 2018"
msgstr ""
msgstr "2018年4月"
#: ../../support/supported_versions.rst:34
msgid "**Odoo 11.0**"
msgstr ""
msgstr "**Odoo 11.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:34
msgid "October 2017"
msgstr ""
msgstr "2017年10月"
#: ../../support/supported_versions.rst:34
msgid "*End-of-support is planned for October 2020*"
msgstr ""
msgstr "*计划2020年10月结束支持*"
#: ../../support/supported_versions.rst:36
msgid "Odoo 10.saas~15"
msgstr ""
msgstr "Odoo 10.saas~15"
#: ../../support/supported_versions.rst:36
#: ../../support/supported_versions.rst:38
@ -161,115 +163,115 @@ msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:46
#: ../../support/supported_versions.rst:48
msgid "|orange|"
msgstr ""
msgstr "|橙色|"
#: ../../support/supported_versions.rst:36
msgid "March 2017"
msgstr ""
msgstr "2017年3月"
#: ../../support/supported_versions.rst:38
msgid "Odoo 10.saas~14"
msgstr ""
msgstr "Odoo 10.saas~14"
#: ../../support/supported_versions.rst:38
msgid "January 2017"
msgstr ""
msgstr "2017年1月"
#: ../../support/supported_versions.rst:40
msgid "**Odoo 10.0**"
msgstr ""
msgstr "**Odoo 10.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:40
#: ../../support/supported_versions.rst:44
#: ../../support/supported_versions.rst:48
msgid "|red|"
msgstr ""
msgstr "|红色|"
#: ../../support/supported_versions.rst:40
msgid "October 2016"
msgstr ""
msgstr "2016年10月"
#: ../../support/supported_versions.rst:42
msgid "Odoo 9.saas~11"
msgstr ""
msgstr "Odoo 9.saas~11"
#: ../../support/supported_versions.rst:42
msgid "May 2016"
msgstr ""
msgstr "2016年5月"
#: ../../support/supported_versions.rst:44
msgid "**Odoo 9.0**"
msgstr ""
msgstr "**Odoo 9.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:44
msgid "October 2015"
msgstr ""
msgstr "2015年10月"
#: ../../support/supported_versions.rst:46
msgid "Odoo 8.saas~6"
msgstr ""
msgstr "Odoo 8.saas~6"
#: ../../support/supported_versions.rst:46
msgid "February 2015"
msgstr ""
msgstr "2015年2月"
#: ../../support/supported_versions.rst:48
msgid "**Odoo 8.0**"
msgstr ""
msgstr "**Odoo 8.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:48
msgid "September 2014"
msgstr ""
msgstr "2014年9月"
#: ../../support/supported_versions.rst:54
msgid "|green| Supported version"
msgstr ""
msgstr "|绿色| 支持的版本"
#: ../../support/supported_versions.rst:56
msgid "|red| End-of-support"
msgstr ""
msgstr "|橙色| 结束支持"
#: ../../support/supported_versions.rst:58
msgid "N/A Never released for this platform"
msgstr ""
msgstr "无 从未在此平台发布"
#: ../../support/supported_versions.rst:60
msgid ""
"|orange| Some of our older customers may still run this version on our Odoo "
"Online servers, we provide help only on blocking issues and advise you to "
"upgrade."
msgstr ""
msgstr "|橙色| 某些老客户可能仍在我们的Odoo Online服务器上运行这个版本我们仅针对阻止问题提供帮助建议你升级版本。"
#: ../../support/supported_versions.rst:62
msgid "🏁 Future version, not released yet"
msgstr ""
msgstr "🏁 未来版本,尚未发布"
#: ../../support/supported_versions.rst:75
msgid "I run an older version of Odoo/OpenERP/TinyERP"
msgstr ""
msgstr "我运行老版本Odoo/OpenERP/TinyERP"
#: ../../support/supported_versions.rst:77
msgid ""
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 is not supported anymore, on any platform."
msgstr ""
msgstr "OpenERP 7.0、6.1、6.0和5.0在任何平台上均不再提供支持。"
#: ../../support/supported_versions.rst:79
msgid ""
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 is not supported anymore, on any platform."
msgstr ""
msgstr "TinyERP 4.0、3.0、2.0和1.0在任何平台上均不再提供支持。"
#: ../../support/supported_versions.rst:81
msgid ""
"You should consider `upgrading <https://upgrade.odoo.com/>`_ your database."
msgstr ""
msgstr "你应考虑`升级 <https://upgrade.odoo.com/>`_数据库。"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:8
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr ""
msgstr "支持服务有哪些内容?"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:12
msgid "5 days a week"
msgstr ""
msgstr "每周5天"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:14
msgid ""
@ -343,7 +345,7 @@ msgstr "如何使用我们的软件的培训(我们将引导您访问我们的
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:44
msgid "Import of documents into your database"
msgstr ""
msgstr "将文件导入你的数据库"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:45
msgid ""
@ -359,13 +361,13 @@ msgstr "如何设置配置模型(示例包括:库存路线、付款条款、
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:48
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
msgstr ""
msgstr "在你自己的服务器上进行任何干预/部署Odoo"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:49
msgid ""
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
"etc)"
msgstr ""
msgstr "在你自己的第三方账户上进行任何干预Ingenico、Authorize、UPS等"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:50
msgid ""
@ -387,7 +389,7 @@ msgstr ""
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:6
msgid "Where to find help?"
msgstr ""
msgstr "在哪里获取支持?"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:10
msgid "Odoo Enterprise"
@ -400,46 +402,49 @@ msgid ""
"matter the hosting type you chose (Odoo Online, Odoo.sh or on your own "
"server)."
msgstr ""
"拥有有效Odoo企业版订阅的用户可随时通过我们的`支持表单 "
"<https://www.odoo.com/help>`_联系我们的支持团队无论你选择哪种托管类型Odoo "
"Online、Odoo.sh或在你自己的服务器上。"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:16
msgid "Please include in your request:"
msgstr ""
msgstr "请在支持请求中提供:"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:18
msgid "your subscription number"
msgstr ""
msgstr "你的订阅编号"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:19
msgid ""
"the URL of your database if your database is hosted by Odoo (Odoo Online or "
"Odoo.sh)"
msgstr ""
msgstr "你的数据库URL如你的数据库由Odoo托管Odoo Online或Odoo.sh"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:21
msgid "Our agents will get back to you as soon as possible."
msgstr ""
msgstr "我们的代理将尽快回复你。"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:25
msgid "Odoo Community"
msgstr ""
msgstr "Odoo社区"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:27
msgid "*Odoo Community users don't get access to the support service.*"
msgstr ""
msgstr "*Odoo社区用户没有支持服务权限。*"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:29
msgid "Here are some resources that might help you:"
msgstr ""
msgstr "以下是可能有用的一些资源:"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:31
msgid "Our `documentation pages <https://www.odoo.com/page/docs>`_."
msgstr ""
msgstr "我们的`文档页面 <https://www.odoo.com/page/docs>`。"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:32
msgid ""
"Ask your question on the `community forum "
"<https://www.odoo.com/forum/help-1>`_."
msgstr ""
msgstr "在`社区论坛 <https://www.odoo.com/forum/help-1>`_提问。"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:33
msgid ""
@ -447,3 +452,5 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/setup/enterprise.html>`_ to get the"
" support and bugfix services."
msgstr ""
"`购买Odoo企业版 "
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/setup/enterprise.html>`_获取支持和漏洞修复服务。"

File diff suppressed because it is too large Load Diff