diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index f105bc593..ce0135005 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -29,6 +29,7 @@ # Alejandro Santana , 2021 # Pablo Rojas , 2021 # Paulina Rodriguez , 2021 +# José Cabrera Lozano , 2021 # Leonardo J. Caballero G. , 2021 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2021 @@ -42,14 +43,13 @@ # Cinthya Yepez , 2021 # Cinthya Yepez , 2021 # Gabriela Enriquez Manzano , 2021 -# José Cabrera Lozano , 2021 # Martin Trigaux, 2021 # Rafnix Guzman , 2021 # jabelchi, 2021 # Esli Fuentes , 2021 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 -# Braulio D. López Vázquez , 2022 # Lucia Pacheco , 2022 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" -"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -11090,10 +11090,10 @@ msgid "" msgstr "" "**Solución**: Olvidó establecer la \"Posición fiscal\" adecuada para el " "partner de la empresa. Vaya a clientes, elimine el filtro de clientes y " -"busque el partner llamado como su empresa y establezca la posición fiscal " -"adecuada, la cual es el tipo de negocio que hace su empresa en relación con " -"la lista de posibles valores del SAT, otra opción puede ser que olvidó " -"seguir las consideraciones sobre posiciones fiscales." +"busque el partner que se llama como su empresa y establezca la posición " +"fiscal adecuada, la cual es el tipo de negocio que hace su empresa en " +"relación con la lista de posibles valores del SAT, otra opción puede ser que" +" olvidó seguir las consideraciones sobre posiciones fiscales." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1411 msgid "" @@ -11135,7 +11135,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1430 msgid "**Solution**: The payment method is required on your invoice." -msgstr "**Solución**: El método de pago es obligatorio en su factura." +msgstr "**Solución**: el método de pago es obligatorio en su factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1439 msgid "" @@ -11180,9 +11180,9 @@ msgid "" msgstr "" "**Solución**: Debe configurar correctamente la dirección de su empresa, este" " es un grupo de campos obligatorio, puede ir a la configuración de su " -"empresa en :menuselection:`Configuración --> Usuarios y empresas --> " -"Empresas` y llenar todos los campos obligatorios para su dirección siguiendo" -" los pasos de esta sección: :ref:`mx-legal-info`." +"empresa en :menuselection:`Ajustes--> Usuarios y empresas --> Empresas` y " +"llenar todos los campos obligatorios para su dirección siguiendo los pasos " +"de esta sección: :ref:`mx-legal-info`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1461 msgid "" @@ -11249,10 +11249,10 @@ msgid "" "the value specified in the catalog catCFDI: c_FraccionArancelaria column " "'UMT' when the attribute cce11: Foreign Trade: Goods: Me``" msgstr "" -"``El atributo cce11: Comercio exterior: Mercancías: Mercancías: Unidad " -"aduanera debe tener el valor especificado en el catálogo catCFDI: " +"``El atributo cce11: Comercio exterior: Bienes: Bienes: Unidad aduanera debe" +" tener el valor que se espcifica en el catálogo catCFDI: " "c_FraccionArancelaria columna 'UMT' cuando el atributo cce11: Comercio " -"Exterior: Mercancías: Yo``" +"Exterior: Bienes: Yo``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1504 msgid "" @@ -11309,9 +11309,9 @@ msgid "" " by hyphens." msgstr "" ":abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)`: Es el acrónimo en inglés del " -"Universal Unique Identifier. El UUID es el equivalente al Folio Fiscal, está" -" compuesto por 32 dígitos hexadecimales, que se muestran en 5 grupos " -"separados por guiones." +"Universal Unique Identifier. El UUID es el equivalente al Folio Fiscal, se " +"compone por 32 dígitos hexadecimales, que se muestran en 5 grupos separados " +"por guiones." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1519 msgid "" @@ -11378,7 +11378,7 @@ msgid "" "The Peruvian localization has been improved and extended, in this version " "the next modules are available:" msgstr "" -"Se ha mejorado y ampliado la localización peruana, en esta versión están " +"Se mejoró y amplió la localización peruana, en esta versión están " "disponibles los siguientes módulos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:11 @@ -11388,7 +11388,7 @@ msgid "" "Peru and under the SUNAT regulations and guidelines. The main elements " "included in this module are: Chart of account, taxes, document types." msgstr "" -"** 10n_pe**: Agrega las funciones de contabilidad para la localización " +"**l10n_pe**: Agrega las funciones de contabilidad para la localización " "peruana, que representan la configuración mínima requerida para que una " "empresa opere en Perú bajo las regulaciones y lineamientos de la SUNAT. Los " "principales elementos incluidos en este módulo son: Plan de cuentas, " @@ -11405,7 +11405,7 @@ msgid "" "on the `SUNAT Legislation " "`_." msgstr "" -"**l10n_pe_edi**: Incluye todos los requisitos técnicos y funcionales tanto " +"**l10n_pe_edi**: incluye todos los requisitos técnicos y funcionales tanto " "para generar como validar facturas electrónicas, con base en las " "especificaciones de la SUNAT, en la cual se definen los lineamientos para " "crear y procesar documentos electrónicos válidos, para mayor detalle técnico" @@ -11487,7 +11487,7 @@ msgid "" ":abbr:`PCGE (Plan Contable General Empresarial)`, which is grouped in " "several categories and is compatible with NIIF accounting." msgstr "" -"El plan de cuentas del Perú se basa en la versión más actualizada del " +"El plan de cuentas de Perú se basa en la versión más actualizada del " ":abbr:`PCGE (Plan Contable General Empresarial)`, el cual se agrupa en " "varias categorías y es compatible con la contabilidad NIIF." @@ -11537,8 +11537,8 @@ msgid "" "**OSE**: Electronic Service Operator, `OSE SUNAT's definition " "`_." msgstr "" -"**OSE**: Operador de Servicios Electrónicos, por sus siglas en inglés, " -"`Definición SUNAT " +"**OSE**: Operador de Servicios Electrónicos, `Definición de OSE por la SUNAT" +" " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:93 @@ -11627,11 +11627,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:127 msgid "Send the document to the OSE, in this case, Digiflow." -msgstr "Envía el documento a la OSE, en este caso, a Digiflow." +msgstr "Envía el documento al OSE, en este caso, a Digiflow." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:128 msgid "Receive the OSE validation and CDR." -msgstr "Recibe la validación de la OSE y el CDR." +msgstr "Recibe la validación del OSE y la CDR." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:131 msgid "How does it work?" @@ -11690,7 +11690,7 @@ msgstr "440" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:149 msgid "The credits are consumed per each document that is sent to the OSE." -msgstr "Los créditos se consumen por cada documento que se envía a la OSE." +msgstr "Los créditos se consumen por cada documento que se envía al OSE." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:152 msgid "" @@ -11700,8 +11700,8 @@ msgid "" "OSE." msgstr "" "Si tiene un error de validación y el documento debe enviarse una vez más, se" -" cargará un crédito adicional. Por lo tanto, es fundamental que verifique " -"que toda la información sea correcta antes de enviar su documento a la OSE." +" cobrará un crédito adicional. Por lo tanto, es fundamental que verifique " +"que toda la información sea correcta antes de enviar su documento al OSE." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:157 msgid "What do you need to do?" @@ -11772,7 +11772,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:179 msgid "Provide your SOL credentials." -msgstr "Proporcione sus credenciales SOL." +msgstr "Proporcionar sus credenciales SOL." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:188 msgid "" @@ -11816,8 +11816,8 @@ msgid "" "default." msgstr "" "Al utilizar el entorno de prueba y la firma IAP, no es necesario que compre " -"créditos de prueba para sus transacciones, ya que todos ellos están " -"validados de forma predeterminada." +"créditos de prueba para sus transacciones, ya que todas se validan de forma " +"predeterminada." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:211 msgid "" @@ -11843,9 +11843,9 @@ msgid "" " Odoo can connect directly to its services and get the currency rate either " "automatically or manually." msgstr "" -"El tipo de cambio de divisa oficial en Perú es proporcionado por el Banco " -"Central de Reserva del Perú. Odoo puede conectarse directamente a sus " -"servicios y obtener el tipo de cambio de forma automática o manual." +"El Banco Central de Reserva del Perú proporciona el tipo de cambio de divisa" +" oficial. Odoo puede conectarse directamente a sus servicios y obtener el " +"tipo de cambio de forma automática o manual." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:235 msgid "" @@ -11853,8 +11853,8 @@ msgid "" "about :doc:`multicurrency <../../others/multicurrencies/how_it_works>`." msgstr "" "Consulte la siguiente sección de nuestra documentación para obtener más " -"información sobre :doc:`multicurrency " -"<../../others/multicurrencies/how_it_works>`." +"información sobre :doc:`la función " +"multidivisa<../../others/multicurrencies/how_it_works>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:245 msgid "" @@ -11922,7 +11922,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cada tipo de documento puede tener una secuencia única por diario donde se " "asigna. Como parte de la localización, el tipo de documento incluye el país " -"en el que se aplica el documento; los datos se crean automáticamente cuando " +"en el que se aplica el documento, los datos se crean automáticamente cuando " "se instala el módulo de localización." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:284 @@ -12051,7 +12051,7 @@ msgid "" "another value can be selected manually when needed, for example Export of " "Goods." msgstr "" -"**Tipo de operación**: Este valor es obligatorio para la factura electrónica" +"**Tipo de operación**: este valor es obligatorio para la factura electrónica" " e indica el tipo de transacción, el valor predeterminado es \"Venta " "interna\" pero se puede seleccionar otro valor manualmente cuando sea " "necesario, por ejemplo Exportación de bienes." @@ -12103,10 +12103,10 @@ msgid "" "runs every hour, or the user can send it immediately by clicking on the " "button “Sent now”." msgstr "" -"**Para ser enviado**: Para ser enviado: Indica que el documento está listo " -"para ser enviado al OSE. Odoo puede hacer esto de forma automática a través " -"de un *cron* que se ejecuta cada hora, o el usuario puede enviarlo " -"inmediatamente al hacer clic en el botón \"Enviar ahora\"." +"**Por enviar**: Para ser enviado: Indica que el documento está listo para " +"ser enviado al OSE. Odoo puede hacer esto de forma automática a través de un" +" *cron* que se ejecuta cada hora, o el usuario puede enviarlo inmediatamente" +" al hacer clic en el botón \"Enviar ahora\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:409 msgid "" @@ -12114,9 +12114,10 @@ msgid "" "validated. As part of the validation a ZIP file is downloaded and a message " "is logged in the chatter indicating the correct Government validation." msgstr "" -"**Enviado**: Indica que el documento se envió a la OSE y se envió con éxito." -" Como parte de la validación, se descarga un archivo ZIP y se registra un " -"mensaje en el chatter que indica la validación gubernamental es correcta." +"**Enviado**: Indica que el documento se envió al OSE y se validó con éxito. " +"Como parte de la validación, se descarga un archivo ZIP y se registra un " +"mensaje en el chatter que indica que la validación gubernamental es " +"correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:417 msgid "" @@ -12124,7 +12125,7 @@ msgid "" " “To be sent” so the corrections can be made and the invoice can be sent " "again." msgstr "" -"En caso de que exista un error de validación el estado de la factura " +"En caso de que exista un error de validación, el estado de la factura " "electrónica permanece en “Por enviar” para que se puedan realizar las " "correcciones y la factura se pueda enviar nuevamente." @@ -12146,7 +12147,7 @@ msgid "" msgstr "" "Hay varias razones detrás de un rechazo por parte de la OSE o la SUNAT. " "Cuando esto sucede, Odoo envía un mensaje en la parte superior de la factura" -" indicando los detalles del error y, en los casos más comunes, una pista " +" que indica los detalles del error y, en los casos más comunes, una pista " "para solucionar el problema." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:432 @@ -12191,7 +12192,7 @@ msgid "" "report can be printed. The report includes a QR code, indicating the invoice" " is a valid fiscal document." msgstr "" -"Una vez que el SUNAT acepta y valida la factura, se puede imprimir el " +"Una vez que la SUNAT acepta y valida la factura, se puede imprimir el " "reporte en PDF de la factura. El reporte incluye un código QR, que indica " "que la factura es un documento fiscal válido." @@ -12217,7 +12218,8 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez que se quede sin créditos, se mostrará una etiqueta roja en la parte" " superior de la factura que indica que se requieren créditos adicionales, " -"puede comprarlos fácilmente ingresando al enlace provisto en el mensaje." +"puede comprarlos fácilmente ingresando al enlace que se proporciona en el " +"mensaje." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:473 msgid "" @@ -12242,8 +12244,8 @@ msgid "" msgstr "" "Algunos escenarios requieren la cancelación de una factura, por ejemplo, " "cuando se creó una por error. Si la factura ya se envió y la SUNAT la " -"validó, la forma correcta de proceder es haciendo clic en el botón " -"\"Solicitar cancelación\":" +"validó, la forma correcta de proceder es hacer clic en el botón \"Solicitar " +"cancelación\":" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:490 msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason." @@ -12257,8 +12259,8 @@ msgid "" "button “Send now”. Once it is sent, a cancellation ticket is created, as a " "result the next message and CDR File are logged in the chatter:" msgstr "" -"**Por cancelar**: Indica que la solicitud de cancelación está lista para ser" -" enviada a la OSE, Odoo puede hacer esto de forma automática mediante un " +"**Por cancelar**: Indica que la solicitud de cancelación está lista para " +"enviarse a la OSE, Odoo puede hacer esto de forma automática mediante un " "*cron* que se ejecuta cada hora, o el usuario puede enviarlo inmediatamente " "al hacer clic en el botón \"Enviar ahora\". Una vez que se envía, se crea un" " ticket de cancelación, como resultado, el siguiente mensaje y el archivo " @@ -12342,7 +12344,7 @@ msgid "" "When creating invoices that is subject to Detractions, take into account the" " next considerations:" msgstr "" -"Al crear facturas sujetas a detracciones, tenga en cuenta las siguientes " +"Al crear facturas sujetas a detracciones, tome en cuenta las siguientes " "consideraciones:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:543 @@ -12502,8 +12504,8 @@ msgid "" "ISR*." msgstr "" "Los ISR son recibos de pago que se utilizan en Suiza. Puede imprimirlos " -"directamente desde Odoo. En las facturas de cliente hay un botón nuevo " -"llamado *Imprimir ISR*." +"directamente desde Odoo. En las facturas de cliente hay un botón nuevo que " +"se llama *Imprimir ISR*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:16 msgid "" @@ -12517,7 +12519,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:23 msgid "Then you open a pdf with the ISR." -msgstr "Luego abre un PDF con el ISR." +msgstr "Luego abra un PDF con el ISR." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:28 msgid "" @@ -12530,7 +12532,7 @@ msgstr "" "Hay dos diseños para el ISR: uno con las coordenadas bancarias y uno sin " "ellas. Para elegir cuál usar, hay una opción para imprimir la información " "bancaria en el ISR. Para activarlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " -"Configuración --> Ajustes --> Facturas de clientes` y habilitar la función " +"Configuración --> Ajustes --> Facturas de clientes` y habilite la función " "**Imprimir banco en el ISR**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:38 @@ -12695,7 +12697,7 @@ msgstr "**Tasa**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Label on Invoice**" -msgstr "** Etiqueta en factura**" +msgstr "**Etiqueta en factura**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Group (effective from V10)**" @@ -12899,7 +12901,7 @@ msgstr "" " que instalan impuestos, posiciones fiscales, plan de cuentas y " "declaraciones legales preconfiguradas en su base de datos. Algunas " "características adicionales, como la configuración de certificados " -"específicos, también se agregan a su aplicación Contabilidad, siguiendo sus " +"específicos, también se agregan a su aplicación Contabilidad, según sus " "requisitos de administración fiscal." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:11 @@ -13487,7 +13489,7 @@ msgid "" "Configuring correctly the **Account Type** is critical as it serves multiple" " purposes:" msgstr "" -"Es muy importante configurar correctamente el **tipo de cuenta** ya que " +"Es muy importante configurar correctamente el **tipo de cuenta** porque " "tiene diversos propósitos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:54 @@ -13556,7 +13558,7 @@ msgstr "Cuentas por pagar" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:79 msgid "Credit Card" -msgstr "Tarjetas de crédito" +msgstr "Tarjeta de crédito" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:81 msgid "Current Liabilities" @@ -13666,7 +13668,7 @@ msgid "" msgstr "" "Algunos reportes contables requieren que se establezcan **etiquetas** en las" " cuentas relevantes. De forma predeterminada, puede escoger entre las " -"etiquetas que utiliza el *Estado de flujos de efectivo*." +"etiquetas que utiliza el *Estado de cuenta de flujos de efectivo*." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:133 msgid "Account Groups" @@ -13723,10 +13725,10 @@ msgid "" "reconciled with the payment. Therefore, the account used to record credit " "card payments needs to be configured as *allowing reconciliation*." msgstr "" -"Por ejemplo, una factura pagada con una tarjeta de crédito se puede *marcar " -"como pagada* si se concilia con el pago. Por lo tanto, la cuenta que se usa " -"para registrar pagos con tarjeta de crédito debe configurarse como que " -"*permite la conciliación*´." +"Por ejemplo, una factura que se pagó con una tarjeta de crédito se puede " +"*marcar como pagada* si se concilia con el pago. Por lo tanto, la cuenta que" +" se usa para registrar pagos con tarjeta de crédito debe configurarse como " +"que *permite la conciliación*´." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:160 msgid "To do so, check the **Allow Reconciliation** box and save." @@ -13884,8 +13886,8 @@ msgid "" ":doc:`Click here <../../bank/feeds/bank_synchronization>` for more " "information about this feature." msgstr "" -":doc:`Haga clic aquí <../../bank/feeds/bank_synchronization>` paga más " -"información sobre esta función." +":doc:`Haga clic aquí <../../bank/feeds/bank_synchronization>` para obtener " +"más información sobre esta función." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:61 msgid "" @@ -13895,7 +13897,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si su institución bancaria no se puede sincronizar automáticamente, o si " "prefiere no sincronizarla con su base de datos, también puede configurar su " -"cuenta bancaria manualmente al hacer clic en *Crearla* y completando el " +"cuenta bancaria de forma manual al hacer clic en *Crearla* y completar el " "formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:76 @@ -13913,8 +13915,8 @@ msgid "" ":doc:`Click here <../../bank/setup/bank_accounts>` for more information " "about Bank Accounts." msgstr "" -":doc:`Haga clic en <../../bank/setup/bank_accounts>` para más información " -"sobre cuentas bancarias." +":doc:`Haga clic en <../../bank/setup/bank_accounts>` para obtener más " +"información sobre cuentas bancarias." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:84 msgid "Accounting Periods" @@ -13970,8 +13972,8 @@ msgid "" ":doc:`Click here ` for more information on how to " "configure your Chart of Accounts." msgstr "" -":doc:`Haga clic aquí ` para obtener más información de " -"cómo configurar el plan de cuentas." +":doc:`Haga clic aquí ` para obtener más información sobre" +" cómo configurar el plan de cuentas." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:117 msgid "Invoicing onboarding banner" @@ -13994,8 +13996,8 @@ msgid "" "If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by " "going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." msgstr "" -"Si instaló Contabilidad de Odoo en su base de datos, puede acceder en " -":menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas`." +"Si instaló la aplicación de Contabilidad de Odoo en su base de datos, puede " +"acceder en :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:126 msgid "The Invoicing onboarding banner is composed of four main steps:" @@ -14029,7 +14031,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:148 msgid "Invoice Layout" -msgstr "Diseño de Factura" +msgstr "Diseño de factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:150 msgid "" @@ -14051,7 +14053,7 @@ msgid "" msgstr "" "También puede añadir el *lema de su empresa* y el contenido del *pie de " "página*. Tome en cuenta que Odoo agrega automáticamente el teléfono de la " -"empresa, correo electrónico, URL del sitio web y número de identifiación " +"empresa, correo electrónico, URL del sitio web y número de identificación " "fiscal al pie de página, de acuerdo con los valores que usted haya " "configurado en la :ref:`Información de la empresa `." @@ -14106,8 +14108,8 @@ msgid "" "Send yourself a sample invoice by email to make sure everything is correctly" " configured." msgstr "" -"Envíese una factura a sí mismo para asegurarse de que todo está " -"correctamente configurado. " +"Envíese una factura a sí mismo para asegurarse de que todo está configurado " +"correctamente. " #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:190 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:135 @@ -14180,7 +14182,7 @@ msgid "" msgstr "" "Odoo le permite administrar varias empresas dentro de la misma base de " "datos. Cada empresa tiene su propio plan de cuentas y reglas. Puede obtener " -"reportes de consolidación siguiendo sus reglas de consolidación." +"reportes de consolidación que siguen sus reglas de consolidación." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:33 msgid "" @@ -14225,9 +14227,9 @@ msgid "" "modules exist per country for the specificities of the country like the " "chart of accounts, taxes, or bank interfaces." msgstr "" -"La contabilidad de Odoo es compatible con más de 50 países. La contabilidad " -"central de Odoo implementa estándares de contabilidad que son comunes en " -"todos los países. Existen módulos específicos por país para las " +"La aplicación de Contabilidad de Odoo es compatible con más de 50 países. La" +" contabilidad central de Odoo implementa estándares de contabilidad que son " +"comunes en todos los países. Existen módulos específicos por país para las " "características del país, como el plan de cuentas, los impuestos o las " "interfaces bancarias." @@ -14669,15 +14671,15 @@ msgstr "La conciliación la realiza el sistema automáticamente cuando:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:146 msgid "the payment is registered directly on the invoice" -msgstr "el pago se registra directamente en la factura" +msgstr "El pago se registra directamente en la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:147 msgid "" "the links between the payments and the invoices are detected at the bank " "matching process" msgstr "" -"los vínculos entre los pagos y las facturas se detectan en el proceso de " -"emparejamiento del banco" +"Los vínculos entre los pagos y las facturas se detectan en el proceso de " +"emparejamiento del banco." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:0 msgid "Customer Statement Example" @@ -14949,9 +14951,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si al final elegimos un escenario típico de 'orden por cobrar', después que " "los bienes se entregaron, usted: emitirá una factura, recibirá un pago, " -"depositará ese pago en el banco, se asegurará que la Factura del Cliente " -"está cerrada, llevará el seguimiento si los Clientes están retrasados y, " -"finalmente, presentará sus Ingresos en el reporte de pérdidas y ganancias y " +"depositará ese pago en el banco, se asegurará que la factura del cliente " +"está cerrada, llevará el seguimiento si los clientes están retrasados y, " +"finalmente, presentará sus ingresos en el reporte de pérdidas y ganancias y " "mostrará la disminución en Activos en el Balance general." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:21 @@ -14963,13 +14965,13 @@ msgid "" "fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo " "supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff." msgstr "" -"La facturación en la mayoría de países ocurre cuando se cumple una " +"La facturación en la mayoría de países ocurre cuando se cumple una " "obligación contractual. Si envía una caja a un cliente, cumplió con los " "términos del contrato y puede facturarle. Si su proveedor le envía una " -"orden, ellos han cumplido con los términos de ese contrato y pueden " -"facturarle. Además, se han cumplido los términos del contrato cuando la caja" -" se mueve a o desde un camión. En este punto, Odoo es compatible con la " -"creación de lo que el personal de almacén denomina Borrador de factura." +"orden, cumplió con los términos de ese contrato y pueden facturarle. Además," +" se han cumplido los términos del contrato cuando la caja se mueve a o desde" +" un camión. En este punto, Odoo es compatible con la creación de lo que el " +"personal de almacén denomina Borrador de factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:32 msgid "" @@ -14977,7 +14979,7 @@ msgid "" "Orders, Purchase Orders,etc. Although you can create a draft invoice " "directly if you would like." msgstr "" -"Los borradores de factura se pueden generar de forma manua desde otros " +"Los borradores de factura se pueden generar de forma manual desde otros " "documentos como órdenes de venta, órdenes de compra, etc. Aunque puede crear" " un borrador de factura directamente si así lo desea." @@ -15035,7 +15037,7 @@ msgstr "Precio unitario: 100" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:56 msgid "Taxes: Tax 15%" -msgstr "Impuestos: Impuesto del 15%" +msgstr "Impuestos: impuesto del 15%" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:64 msgid "The document is composed of three parts:" @@ -15082,7 +15084,7 @@ msgid "" "When you have validated an invoice, Odoo gives it a unique number from a " "defined, and modifiable, sequence." msgstr "" -"Cuando ha validado una factura, Odoo le da un número único de una secuencia " +"Cuando valida una factura, Odoo le da un número único de una secuencia " "definida y modificable." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:86 @@ -15092,8 +15094,9 @@ msgid "" "entry in the Journal Entry field in the \"Other Info\" tab." msgstr "" "Los asientos contables que corresponden a esta factura se generan " -"automáticamente al validar la factura. Puede ver los detalles dando clic en " -"el asiento en el campo Asiento de diario en la pestaña \"Otra Información\"." +"automáticamente al validar la factura. Puede ver los detalles al hacer clic " +"en el asiento en el campo Asiento de diario en la pestaña \"Otra " +"información\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:95 msgid "Send the invoice to customer" @@ -15277,7 +15280,7 @@ msgstr "" "Odoo le ayudará a definir su estrategia de seguimiento. Para recordarle a " "los clientes pagar sus facturas pendientes, puede definir diferentes " "acciones dependiendo de que tan atrasado está el pago. Estas acciones son un" -" conjunto de niveles de seguimiento que se desencadenan cuando la fecha de " +" conjunto de niveles de seguimiento que se activan cuando la fecha de " "vencimiento de una factura ha sobrepasado un cierto número de días. Si hay " "otras facturas pendientes del mismo cliente, se ejecutarán las acciones de " "la factura más vencida." @@ -15287,8 +15290,8 @@ msgid "" "By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you" " will see the follow-up message and all overdue invoices." msgstr "" -"Al ir a los registros del cliente y revisando los \"Pagos pendientes\" verá " -"el mensaje de seguimiento y todas las facturas pendientes." +"Al ir a los registros del cliente y revisar los \"Pagos pendientes\" verá el" +" mensaje de seguimiento y todas las facturas pendientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:199 msgid "Customer aging report:" @@ -15387,9 +15390,9 @@ msgid "" "As a shortcut, you can also use the **New Bill** feature on the accounting " "dashboard." msgstr "" -"Cuando se recibe una factura de proveedor, puede registrarla desde: " +"Cuando se recibe una factura de proveedor, puede registrarla en: " ":menuselection:`Compras --> Facturas de proveedor` en la aplicación de " -"Contabilidad. Como atajo, puede usar la función **Nueva Factura** en el " +"Contabilidad. Como atajo, puede usar la función **Nueva factura** en el " "tablero de Contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:27 @@ -15436,7 +15439,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:48 msgid "Validate The Vendor Bill" -msgstr "Validar la factura del proveedor" +msgstr "Validar la factura de proveedor" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:50 msgid "" @@ -15446,14 +15449,14 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez que se valide la factura de proveedor, se generará un asiento de " "diario según la configuración de la factura. Este asiento de diario puede " -"diferir dependiendo del paquete contable que elija usar." +"diferir según el paquete contable que elija usar." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:54 msgid "" "For most European countries, the journal entry will use the following " "accounts:" msgstr "" -"Para la mayoría de países Europeos, el asiento de diario usará las " +"Para la mayoría de países europeos, el asiento de diario usará las " "siguientes cuentas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:57 @@ -15502,7 +15505,7 @@ msgid "" "**Register a Payment** at the top of the form." msgstr "" "Para crear directamente un pago de una factura de proveedor abierta, puede " -"dar clic en **Registrar un pago** en la parte superior del formulario." +"hacer clic en **Registrar un pago** en la parte superior del formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:82 msgid "" @@ -15544,7 +15547,7 @@ msgid "" "daily basis or prefer to do so at the end of the week, you can print in " "checks in batches." msgstr "" -"Si elije pagar sus facturas de proveedor por cheque, Odoo ofrece un método " +"Si elige pagar sus facturas de proveedor por cheque, Odoo ofrece un método " "para hacerlo directamente desde sus pagos a proveedor dentro de Odoo. Ya sea" " si lo hace diariamente o prefiere hacerlo al final de la semana, puede " "imprimir cheques en lotes." @@ -15656,8 +15659,8 @@ msgid "" msgstr "" "Usaremos el siguiente ejemplo para ilustrar. Acabamos de empezar un proyecto" " con Smith&Co y nos gustaría hacer el presupuesto de los ingresos y gastos " -"de ese proyecto. Planeamos tener un ingresos de 1000 y no queremos gastar " -"más de 700." +"de ese proyecto. Planeamos tener un ingreso de 1000 y no queremos gastar más" +" de 700." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:23 msgid "" @@ -15738,15 +15741,15 @@ msgid "" "To define the positions enter the :menuselection:`Accounting module --> " "Configuration --> Budgetary Positions`." msgstr "" -"Para definir las posiciones entre al :menuselection:`módulo de Contabilidad " -"--> Configuración --> Posiciones presupuestarias`." +"Para definir las posiciones, entre al :menuselection:`módulo de Contabilidad" +" --> Configuración --> Posiciones presupuestarias`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:62 msgid "" "For our example we need to define what accounts relates to our project's " "expenses. Create a position and add items to select the accounts." msgstr "" -"Para nuestro ejemplo debemos definir qué cuentas se relacionan con los " +"Para nuestro ejemplo, debemos definir qué cuentas se relacionan con los " "gastos de nuestro proyecto. Cree una posición y agregue artículos para " "seleccionar las cuentas." @@ -15791,8 +15794,8 @@ msgstr "" "específico. Para hacerlo debemos vincular nuestras facturas y gastos a una " "cuenta analítica definida. Cree una cuenta analítica al entrar al módulo de " "Contabilidad y hacer clic en :menuselection:`Asesores --> Cuentas analíticas" -" --> Abrir planes`. Cree una nueva cuenta llamada \"Proyecto Smith&Co\" y " -"seleccione al partner relacionado." +" --> Abrir planes`. Cree una nueva cuenta que se llame \"Proyecto Smith&Co\"" +" y seleccione al partner relacionado." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:98 msgid "Set a budget" @@ -15874,8 +15877,8 @@ msgid "" "If you use analytical accounts remember that you need to specify the account" " in the invoice and/or purchase line." msgstr "" -"Si utiliaz cuentas analíticas, recuerde que debe especificar las cuentas en " -"la factura y/ en la línea de compra." +"Si utiliza cuentas analíticas, recuerde que debe especificar las cuentas en " +"la factura y/o en la línea de compra." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:140 msgid "" @@ -15883,7 +15886,7 @@ msgid "" ":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`" msgstr "" "Para más información sobre la contabilización de facturas y órdenes de " -"compra consulte :doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`" +"compra, consulte :doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:143 msgid "Go back in the budget list and find the Smith Project." @@ -15948,7 +15951,7 @@ msgid "" "The following modules needs to be installed to track cost. Enter the app " "module and install the following apps:" msgstr "" -"Se deben instalar los siguientes costos para llevar el seguimiento de " +"Se deben instalar los siguientes módulos para llevar el seguimiento de " "costos. Ingrese al módulo de Aplicaciones e instale las siguientes " "aplicaciones:" @@ -15959,7 +15962,7 @@ msgid "" "costs to our customers. To track and **re invoice costs** you should install" " the Sales management app as well." msgstr "" -"Tome en cuenta que las aplicaciones proporcionadas por estas aplicaciones " +"Tome en cuenta que las funciones proporcionadas por estas aplicaciones " "solamente nos permiten **llevar el seguimiento** de los costos. No podremos " "volver a facturar estos costos a nuestros clientes automáticamente. Para " "rastrear y **volver a facturar costos** se debe instalar también la " @@ -15993,7 +15996,7 @@ msgstr "No olvide guardar sus cambios." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:55 msgid "Create an Analytical account." -msgstr "Cree una cuenta analítica." +msgstr "Crear una cuenta analítica" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:57 msgid "" @@ -16039,8 +16042,8 @@ msgstr "" "Primero debemos crear un producto de gasto. Ingrese al módulo **Gastos**, " "haga clic en :menuselection:`Configuración --> Productos de gasto`. Cree un " "nuevo producto llamado \"Boleto de tren\" y configure el precio de costo a " -"15.50 euros. Asegúrese de que la casilla **Puede ser un gasto** esté " -"seleccionada." +"15.50 euros. Asegúrese de que la casilla **Puede ser un gasto** se encuentre" +" seleccionada." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:86 msgid "Book the expense" @@ -16054,7 +16057,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ingrese al módulo de Gastos, haga clic en :menuselection:`Mis gastos --> " "Crear`. Seleccione el producto \"Boleto de tren\" y vincúlelo a la cuenta " -"analítica discutida anteriormente." +"analítica que discutimos anteriormente." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:95 msgid "" @@ -16079,9 +16082,9 @@ msgid "" "product's cost with the analytical account. Specify the order line and " "select the correct analytical account. Confirm the sale." msgstr "" -"También necesitamos comprar un software para nuestros clientes. En la " -"aplicación de Compra cree una orden de compra para el producto de software. " -"En la línea podemos vincular el costo del producto con la cuenta analítica. " +"También debemos comprar un software para nuestros clientes. En la aplicación" +" de Compra cree una orden de compra para el producto de software. En la " +"línea podemos vincular el costo del producto con la cuenta analítica. " "Especifique la línea de orden y seleccione la cuenta analítica correcta. " "Confirme la venta." @@ -16116,7 +16119,7 @@ msgstr "" msgid "You can also track cost with timesheets, see: :doc:`timesheets`" msgstr "" "También puede llevar el seguimiento de los costos con las hojas de horas, " -"vea :doc:`hojas de horas`" +"consulte: :doc:`timesheets`" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:129 msgid "Track costs in accounting" @@ -16127,8 +16130,8 @@ msgid "" "Now that everything is booked and points to the analytical account. Simply " "open it to check the costs related to that account." msgstr "" -"Ahora que todo está registrado y apuntado en la cuenta analítica. " -"Simplemente ábrala para revisar los costos relacionados con esa cuenta." +"Ahora que todo se registró y apuntó en la cuenta analítica. Simplemente " +"ábrala para revisar los costos relacionados con esa cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:134 msgid "" @@ -16153,7 +16156,7 @@ msgid "" "Consulting Pack in the Invoice menu and link the invoice line to this same " "analytical account." msgstr "" -"Si le gustaría también tener el ingreso debe facturar el Paquete de " +"Si le gustaría también tener el ingreso, debe facturar el Paquete de " "consultoría en el menú de la factura y vincular la línea de la factura a " "esta misma cuenta analítica." @@ -16193,9 +16196,9 @@ msgid "" "namely **Accounting**, **Sales** and **Timesheet**. Enter the apps module " "name and install them." msgstr "" -"Primero, instale las tres aplicaciones necesarias para usar esta " -"funcionalidad: **Contabilidad**, **Ventas** y **Hojas de horas**. Ingrese el" -" nombre de los módulos de aplicaciones e instálelas." +"Primero, instale las tres aplicaciones necesarias para usar esta función: " +"**Contabilidad**, **Ventas** y **Hojas de horas**. Ingrese el nombre de los " +"módulos de aplicaciones e instálelos." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:31 msgid "" @@ -16203,7 +16206,7 @@ msgid "" "**Accounting app**. Select :menuselection:`Configuration --> Settings` and " "tick the **Analytic accounting** option (see picture below)" msgstr "" -"A continuación deberá habilitar la contabilidad analítica. Para hacerlo " +"A continuación deberá habilitar la contabilidad analítica. Para hacerlo, " "ingrese a la **aplicación de Contabilidad**. Seleccione " ":menuselection:`Configuración --> Ajustes` y seleccione la opción de " "**Contabilidad analítica** (consulte la imagen a continuación)" @@ -16222,9 +16225,9 @@ msgid "" " an employee enter the **Employee** app. Select **Employees** and create a " "new employee, fill in the name and the basic information." msgstr "" -"Para revisar el ingreso de un empleado necesita tener uno. Para crear un " -"empleado ingrese a la aplicación de **Empleados**. Seleccione **Empleados** " -"y cree un nuevo empleado, complete el nombre y la información básica." +"Necesita tener un empleado para poder revisar sus ingresos. Para crear un " +"empleado, entre a la aplicación de **Empleados**. Seleccione **Empleados** y" +" cree un nuevo empleado, complete el nombre y la información básica." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:47 msgid "" @@ -16298,13 +16301,13 @@ msgid "" msgstr "" "Guardemos una orden de ventas con el producto de servicio **Consultoría " "externa**. Una cuenta analítica se generará automáticamente una vez que se " -"confirme la **orden de venta**. Nuestros empleados tendrán que registrar en " +"confirme la **orden de venta**. Nuestros empleados tendrán que apuntar en " "esa cuenta (en este caso **SO002-Smith&Co**) para poder facturar sus horas " "(ver la imagen a continuación)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:88 msgid "Fill in timesheet" -msgstr "Llenar la hoja de horas" +msgstr "Completar la hoja de horas" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:90 msgid "" @@ -16317,7 +16320,7 @@ msgstr "" "aplicación de **Hojas de horas** y especificar sus hojas de horas para el " "contrato. Dentro de la cuenta de Harry ingresamos la aplicación de **Hojas " "de horas** e ingresamos una línea detallada que registra a la **Cuenta " -"analítica** discutida anteriormente." +"analítica** que se discutió anteriormente." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:95 msgid "Harry worked three hours on a SWOT analysis for Smith&Co." @@ -16460,15 +16463,15 @@ msgstr "La contabilidad analítica se puede usar para muchos propósitos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:7 msgid "analyse costs of a company" -msgstr "analizar los costos de una empresa" +msgstr "analizar los costos de una empresa," #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:9 msgid "reinvoice time to a customer" -msgstr "volver a factura tiempo a un cliente" +msgstr "volver a factura tiempo a un cliente," #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:11 msgid "analyse performance of a service or a project" -msgstr "analizar el comportamiento de un servicio o un proyecto" +msgstr "analizar el comportamiento de un servicio o un proyecto." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:13 msgid "" @@ -16496,7 +16499,7 @@ msgstr "Despacho de abogados: volver a facturar horas dedicadas" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:26 msgid "IT/Services Company: performance analysis" -msgstr "Empresa de servicios/TI: análisis de resultados" +msgstr "Empresa de servicios de TI: análisis de rendimiento" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:29 msgid "Case 1: Industrial company: Costs Analyse" @@ -16646,7 +16649,7 @@ msgstr "Gastos de transporte" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:74 msgid "Staff costs" -msgstr "Gastos de personal" +msgstr "Gastos del personal" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:74 msgid "2121" @@ -16742,7 +16745,7 @@ msgid "" "This will give you an analysis of the profitability of each product range." msgstr "" "Una variación de esto no es desglosarlo por ventas y departamentos de " -"marketing, es asignar cada costo a su correspondiente rango de producto. " +"marketing, sino asignar cada costo a su correspondiente rango de producto. " "Esto le dará un análisis de la rentabilidad de cada rango de producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:115 @@ -16796,7 +16799,7 @@ msgid "" "So a law firm will opt for an analytic representation which reflects the " "management of the time that employees work on the different customer cases." msgstr "" -"Entonces una firma de abogados optará por una representación analítica la " +"Por lo que una firma de abogados optará por una representación analítica la " "cual refleje la administración del tiempo que el empleado trabaja en los " "diferentes casos de clientes." @@ -16823,10 +16826,10 @@ msgid "" "the totals, so you can readjust your estimates of hourly cost per employee " "depending on the time actually worked." msgstr "" -"Al final del mes cuando pague los salarios y beneficios, intégrelos en las " -"cuentas generales pero no en las cuentas analíticas, porque ya se han " -"considerado para facturación de cada cuenta. Un reporte que relacione datos " -"desde las cuentas generales y analíticas le permite comparar los totales, " +"Al final del mes, cuando pague los salarios y beneficios, intégrelos en las " +"cuentas generales pero no en las cuentas analíticas, porque ya se " +"consideraron para facturación de cada cuenta. Un reporte que relacione datos" +" desde las cuentas generales y analíticas le permite comparar los totales, " "así podrá reajustar sus estimados de costo por hora por empleado dependiendo" " del tiempo trabajado en realidad." @@ -17004,9 +17007,9 @@ msgid "" "presented above for lawyers. Invoicing and the study of profitability are " "also similar." msgstr "" -"La gestión de servicios, gastos y ventas es similar a lo presentado antes " -"para abogados. La facturación y el estudio de rentabilidad también son " -"similares." +"La gestión de servicios, gastos y ventas es similar a lo que se presentó " +"antes para abogados. La facturación y el estudio de rentabilidad también son" +" similares." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:204 msgid "" @@ -17122,7 +17125,7 @@ msgid "" "When new products arrive in a warehouse, the new average cost is recomputed " "as:" msgstr "" -"Cuando llegan a una bodega nuevos productos, se vuelve a calcular el costo " +"Cuando llegan nuevos productos a un almacén, se vuelve a calcular el costo " "promedio como:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:33 @@ -17355,7 +17358,7 @@ msgstr "Lo que significa que la tabla anterior se actualizará así:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "Return of 1 Product initially bought at $10" -msgstr "Devolución de 1 producto comprado inicialmente en $10" +msgstr "Devolución de 1 producto que se compró inicialmente en $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 @@ -17399,7 +17402,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 msgid "Customer Shipping 1 product" -msgstr "Entrega de producto 1 a un cliente" +msgstr "Cliente envía 1 producto" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 msgid "-1\\*$10" @@ -22487,11 +22490,10 @@ msgid "" "your bank feed and the check payment, without creating a dedicated journal " "entry." msgstr "" -"**Una sola entrada de diario:** una vez se recibe el cheque, se registra un " -"pago en cheque en su banco, sin tener que acudir a los **Fondos Sin " -"Depositar**. Una vez procese sus extractos bancarios, realice la " -"correspondencia con su banco y el pago en cheque, sin crear una entrada de " -"diario dedicada." +"**Un solo asiento:** una vez que reciba el cheque, registre un pago en su " +"banco, pagado con cheque, sin pasar por los **Fondos no depositados**. Una " +"vez que se procesa el estado de cuenta bancario, se hace la conciliación con" +" la fuente bancaria y el pago con cheque, sin crear un asiento específico." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:23 msgid "" @@ -26789,16 +26791,16 @@ msgid "" "`_ have not " "adopted the UETA, but similar acts instead." msgstr "" -"La `Ley ESIGN (Ley de firmas electrónicas en el comercio mundial y nacional)" -" ` _, a " -"nivel interestatal e internacional, y la `UETA (Ley Uniforme de " -"Transacciones Electrónicas) " +"La `Ley ESIGN ( Ley de firmas electrónicas en el comercio global y nacional)" +" `_, a " +"nivel interestatal e internacional, y la `UETA (Ley uniforme de " +"transacciones electrónicas) " "`" -" _, a nivel estatal, proporcionan el marco legal para las firmas " -"electrónicas. Tenga en cuenta que `Illinois " -"` _ y `Nueva York" -" `_ no han " +"home/librarydocuments?communitykey=2c04b76c-2b7d-4399-977e-d5876ba7e034&tab=librarydocuments>`_," +" a nivel estatal, proporcionan el marco legal para la firma electrónica. " +"Tenga en cuenta que `Illinois " +"`_ y `Nueva York " +"`_ no han " "adoptado la UETA, sino leyes similares." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:55 @@ -26815,17 +26817,17 @@ msgid "" "draw a signature can show intent. The signer must also have the option to " "opt-out of electronically signing a document." msgstr "" -"Un firmante debe mostrar una clara intención de firmar. Por ejemplo, usar un" -" mouse para dibujar una firma puede mostrar intención. El firmante también " -"debe tener la opción de optar por no firmar electrónicamente un documento." +"El firmante debe mostrar una clara intención de firmar. El uso de un ratón " +"para firmar, por ejemplo, puede mostrar esta intención. El firmante también " +"debe tener la opción de no firmar electrónicamente un documento." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:60 msgid "" "A signer must first express or imply their consent to conduct business " "electronically." msgstr "" -"Un firmante debe primero expresar o dar a entender su consentimiento para " -"realizar negocios electrónicamente." +"Un firmante debe expresar primero su consentimiento para realizar negocios " +"de forma electrónica." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:61 msgid "" @@ -26833,17 +26835,17 @@ msgid "" "signer’s IP address, is added to the signature, which can be used as " "supporting evidence." msgstr "" -"La firma debe estar claramente atribuida. En Odoo, los metadatos, como la " -"dirección IP del firmante, se agregan a la firma, que pueden usarse como " -"evidencia de respaldo." +"Se deben asignar correctamente los datos de la persona que firma. En Odoo, " +"los metadatos, como la dirección IP del firmante, se añaden a la firma, los " +"cuales pueden utilizarse como prueba adicional." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:63 msgid "" "The signature must be associated with the document being signed, for " "example, by keeping a record detailing how the signature was captured." msgstr "" -"La firma debe estar asociada con el documento que se está firmando, por " -"ejemplo, manteniendo un registro que detalle cómo se capturó la firma." +"La firma debe estar vinculada al documento que se firma, por ejemplo, " +"llevando un registro en el que se indique cómo se capturó la firma." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:65 msgid "" @@ -26851,10 +26853,10 @@ msgid "" "reference by all parties involved, for example, by providing the signer " "either a fully-executed copy or the option to download a copy." msgstr "" -"Los documentos firmados electrónicamente deben conservarse y estar " -"disponibles para referencia posterior por todas las partes involucradas, por" -" ejemplo, proporcionando al firmante una copia completamente ejecutada o la " -"opción de descargar una copia." +"Es necesario conservar los documentos firmados electrónicamente y permitir " +"que todas las partes implicadas puedan consultarlos en el futuro, por " +"ejemplo, facilitando al firmante una copia íntegra o la opción de descargar " +"una copia." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:70 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index 5a7a92be3..481953fd2 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -25,6 +25,7 @@ # Pauline Thiry , 2021 # jabelchi, 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "Varios" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3 msgid "Apps and modules" -msgstr "" +msgstr "Aplicaciones y módulos" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5 msgid "" @@ -55,12 +56,17 @@ msgid "" "and :ref:`uninstall ` all apps and modules from the " ":menuselection:`Apps` dashboard." msgstr "" +"Puede :ref:`instalar `, :ref:`actualizar `" +" y :ref:`desinstalar ` todas las aplicaciones y módulos " +"desde el tablero de :menuselection:`Aplicaciones`." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8 msgid "" "By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, " "click on *Filters* and select *Extra*." msgstr "" +"Por defecto se aplica un filtro de *aplicaciones*. Si quiere buscar " +"*módulos* haga clic en *filtros* y seleccione *extra*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16 msgid "" @@ -68,20 +74,27 @@ msgid "" "uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and " "modules on your database since this may impact your subscription costs." msgstr "" +"Odoo *no es un celular* y no puede instalar y desinstalar aplicaciones sin " +"pensarlo. Piénselo bien al agregar o quitar aplicaciones y módulos en su " +"base de datos ya que esto puede impactar los costos de su suscripción." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**" msgstr "" +"**Instalar o desinstalar aplicaciones y gestionar usuarios depende de " +"usted.**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" "As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as" " you know best how your organization works." msgstr "" +"Como administrador de su base de datos, es responsable de su uso ya que " +"usted sabe mejor cómo funciona su empresa." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Odoo apps have dependencies.**" -msgstr "" +msgstr "**Las aplicaciones de Odoo tienen dependencias**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" @@ -89,42 +102,56 @@ msgid "" "additional apps and modules that are technically required, even if you won't" " actively use them." msgstr "" +"Al instalar algunas aplicaciones y funciones con dependencias puede que " +"también se instalen aplicaiones y módulos adicionales que técnicamente se " +"requieren, incluso si no los usará directamente." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**" msgstr "" +"**Pruebe inslatar/eliminar la aplicación en un duplicado de su base de " +"datos.**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" "This way, you can know what app dependencies may be required or what data " "may be erased." msgstr "" +"De esta manera, puede saber qué dependencias de la aplicación se necesitan o" +" qué datos pueden perderse." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32 msgid "Install apps and modules" -msgstr "" +msgstr "Instale aplicaciones y módulos" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app " "you want to install." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Aplicaciones`, y haga clic en el botón de *instalar* " +"de la aplicación que quiere instalar." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37 msgid "" "If the module you are looking for is not listed, you can **update the app " "list**." msgstr "" +"Si el módulo que está buscando no está enlistado, puede **actualizar la " +"lista de aplicaciones**." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39 msgid "" "To do so, activate the :ref:`developer mode `, then go to " ":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*." msgstr "" +"Para hacerlo, active el :ref:`modo de desarrollador `, " +"después vaya a :menuselection:`Aplicaciones --> Actualizar lista de " +"aplicaciones` y haga clic en *Actualizar*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45 msgid "Upgrade apps and modules" -msgstr "" +msgstr "Actualice aplicaciones y módulos" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47 msgid "" @@ -133,22 +160,32 @@ msgid "" "`. To be able to use them, you " "must **upgrade** your app." msgstr "" +"En algunas ocasiones, las mejoras o funciones nuevas de las aplicaciones se " +"agregan a :doc:`versiones funcionales de Odoo " +"`. Para poder usarlas, debe " +"**actualizar** su aplicación." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " "want to upgrade, then on *Upgrade*." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Aplicaciones`, haga clic en el *menú desplegable* " +"para la aplicación que quiere actualizar y después haga clic en " +"*Actualizar*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56 msgid "Uninstall apps and modules" -msgstr "" +msgstr "Desinstale aplicaciones y módulos" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " "want to uninstall, then on *Uninstall*." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Aplicaciones`, haga clic en el *menú desplegable* " +"para la aplicación que quiere desinstalar y después haga clic en " +"*Desinstalar*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64 msgid "" @@ -156,16 +193,22 @@ msgid "" "Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. " "Odoo warns you which dependant apps and modules are affected by it." msgstr "" +"Algunas aplicaciones tienen dependencias, esto quiere decir que una " +"aplicación necesita de otra. Por esto, puede que al desinstalar una " +"aplicación se desinstalen otras aplicaciones y módulos. Odoo le avisa qué " +"otras aplicaciones y módulos dependientes se ven afectados." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71 msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*." -msgstr "" +msgstr "Para completar la desinstalación haga clic en *Confirmar*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74 msgid "" "Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently " "erases their data." msgstr "" +"Al desinstalar una aplicación también se desinstalan todas sus dependencias " +"y borra datos permanentemente." #: ../../content/applications/general/auth.rst:5 msgid "Authentication" @@ -181,6 +224,9 @@ msgid "" " an account, to make it less likely that an other person will manage to log " "in instead of you." msgstr "" +"La autenticación de dos pasos (\"A2P\") es una buna manera de mejorar la " +"seguridad de una cuenta. Así será menos probable que una persona que no sea " +"usted inicie sesión." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:9 msgid "" @@ -188,6 +234,9 @@ msgid "" "your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try " "to log in." msgstr "" +"En resumen, se trata de guardar un secreto dentro de un *autenticador* " +"(normalmente su teléfono) y intercambiar un código desde su autenticador " +"cuando quiera iniciar sesión." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:13 msgid "" @@ -195,6 +244,9 @@ msgid "" " and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition " "than either one or the other." msgstr "" +"Esto significa que un atacante tendría que haber hecho *ambas cosas*, " +"adivinar (o encontrar) su contraseña y tener acceso (o robar) su " +"autentificador, lo cual es mucho más difícil que uno u otro." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:18 msgid "Requirements" @@ -205,11 +257,12 @@ msgid "" "These lists are just examples, they are not endorsements of any specific " "software." msgstr "" +"Las listas solo son ejemplos, no son respaldos de un software específico." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:23 msgid "" "If you don't already have one, you will need to choose an authenticator." -msgstr "" +msgstr "Si todavía no tiene uno, tendrá que elegir un autenticador." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:26 msgid "" @@ -224,16 +277,29 @@ msgid "" "`1Password `_, `Bitwarden" " `_, ..." msgstr "" +"Los autenticadores basados en teléfonos son los más fáciles y más comunes, " +"así que asumiremos que are the easiest and most common so we will assume " +"you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy " +"`_, `FreeOTP `_, `Google " +"Authenticator `_, " +"`LastPass Authenticator `_, `Microsoft " +"Authenticator `_, ...; password managers also " +"commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. " +"`1Password `_, `Bitwarden" +" `_, ..." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39 msgid "" "For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not " "because it is any good but because it is quite common)." msgstr "" +"Por motivos de esta demostración, usaremos el autenticador de Google (no " +"porque sea bueno, sino porque es el más común)." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:43 msgid "Setting up two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Configurar la autenticación de dos pasos" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:45 msgid "" @@ -241,22 +307,29 @@ msgid "" " to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open " ":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):" msgstr "" +"Una vez que tenga su autentificador elegido, vaya a la instancia de Odoo que" +" quiere configurar con :abbr:`A2P (autenticador de dos pasos)`, después, " +"abra las :guilabel:`Preferencias` (or :guilabel:`Mi perfil`):" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:52 msgid "" "Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable " "two-factor authentication` button:" msgstr "" +"Abra la pestaña :guilabel:`Seguridad de la cuenta`, después haga clic en el " +"botón :guilabel:`Habilitar la autenticación en dos pasos`:" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:58 msgid "" "Because this is a security-sensitive action, you will need to input your " "password:" msgstr "" +"Ya que esta es una acción importante para la seguridad, deberá escribir su " +"contraseña:" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:64 msgid "After which you will see this screen with a barcode:" -msgstr "" +msgstr "Después de eso, verá esta pantalla con un código de barras:" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:69 msgid "" @@ -264,6 +337,9 @@ msgid "" "authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all " "the setup:" msgstr "" +"En la mayoría de las aplicaciones, puede solamente *escanear el código de " +"barras* a través del autenticador de su elección, que se encargará de hacer " +"toda la configuración:" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:78 msgid "" @@ -271,6 +347,10 @@ msgid "" "the same phone as the authenticator application), you can click the provided" " link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:" msgstr "" +"Si no puede escanear la pantalla (por ejemplo, porque realizará la " +"configuración en el mismo teléfono que la aplicación de autentificación), " +"puede hacer clic en el vínculo proporcionado, o puede copiar el secreto para" +" configurar manualmente el autenticador:" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:89 msgid "" @@ -278,25 +358,33 @@ msgid "" "with some useful identifying information (e.g. the domain and login for " "which the code is):" msgstr "" +"Una vez que haya hecho esto, el autenticador mostrará un *código de " +"verificación* con información útil de identificación (por ejemplo, el " +"dominio e inicio de sesión para el que es el código):" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:96 msgid "" "You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, " "then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button." msgstr "" +"Ahora puede poner el código en el campo de :guilabel:`Código de " +"verificación`, después haga clic en el botón de :guilabel:`Habilitar la " +"autenticación en dos pasos`." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:100 msgid "" "Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!" msgstr "" +"¡Felicidades, su cuenta ahora está protegida con la autenticación de dos " +"pasos!" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:107 msgid "Logging in" -msgstr "" +msgstr "Iniciar sesión" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:109 msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along." -msgstr "" +msgstr "Ahora debe :guilabel:`Cerrar sesión` para continuar con el proceso." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:111 msgid "" @@ -304,12 +392,18 @@ msgid "" "you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately " "enter Odoo you will now get a second log-in screen:" msgstr "" +"En la página de inicio de sesión, introduzca el nombre de usuario y la " +"contraseña de la cuenta con la que configuró la :abbr:`A2P (autenticación de" +" 2 pasos)`, en lugar de ingresar a Odoo inmediatamente ahora verá una " +"segunda pantalla de inicio de sesión:" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:118 msgid "" "Get your authenticator, input the code it provides for the domain and " "account, validate, and you're now in." msgstr "" +"Tome su autenticador, ingrese el código que le da para el dominio y la " +"cuenta, valide y finalmente inició sesión." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:121 msgid "" @@ -317,6 +411,9 @@ msgid "" "authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old" " one-step process." msgstr "" +"Eso es todo. De ahora en adelante, a no ser que desactive la `A2P " +"(autenticación de 2 pasos)`, tendrá que pasar por un proceso de dos pasos " +"para iniciar sesión, en lugar del antiguo proceso de un paso." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:125 msgid "" @@ -324,6 +421,8 @@ msgid "" "Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the " "account." msgstr "" +"No pierda su autenticador, si lo hace, necesitará un *Administrador de Odoo*" +" para desactivar la `A2P (autenticación de 2 pasos)` en la cuenta." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3 msgid "OAuth" @@ -340,13 +439,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3 msgid "Google Sign-In Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticación de inicio de sesión de Google" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5 msgid "" "The **Google Sign-In Authentication** is a useful function that allows your " "users to sign in to Odoo with their Google account." msgstr "" +"La **autenticación de inicio de sesión de Google** es una función útil que " +"permite que los usuarios inicien sesión en Odoo con su cuenta de Google." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8 msgid "" @@ -354,6 +455,8 @@ msgid "" "you want the employees within your organization to connect to Odoo with " "their Google Accounts." msgstr "" +"Esto es útil si su organización utiliza Google Workspace y quiere que los " +"empleados de su empresa se conecten a Odoo con sus cuentas de Google" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:14 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:97 @@ -367,15 +470,19 @@ msgid "" "The integration of the Google sign-in function requires configuration both " "on Google and on Odoo." msgstr "" +"La integración de la función de inicio de sesión con Google requiere que se " +"realice configuración tanto en Google como en Odoo." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:21 msgid "Google API Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tablero de la API de Google" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:23 msgid "" "Go to the `Google API Dashboard `_." msgstr "" +"Vaya al `tablero de la API de Odoo " +"`_." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24 msgid "" @@ -383,10 +490,13 @@ msgid "" "click on *Create Project*, fill out the project name and other details of " "your company, and click on *Create*." msgstr "" +"Asegúrese de tener abierto el proyecto correcto. Si no todavía no tiene un " +"proyecto, haga clic en *Crear proyecto*, llene el nombre del proyecto y " +"otros detalles de su empresa y haga clic en *Crear*." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:32 msgid "Choose the name of your own company from the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "Elija el nombre de su empresa en el menú desplegable." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37 msgid "OAuth consent screen" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index ce146a610..472241484 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -13,8 +13,6 @@ # David Sanchez , 2021 # miguelchuga , 2021 # AleEscandon , 2021 -# Katerina Katapodi , 2021 -# Fernando La Chica , 2021 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2021 # Pablo Rojas , 2021 @@ -23,6 +21,7 @@ # Martin Trigaux, 2021 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 +# Lucia Pacheco , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +30,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" +"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5140,12 +5139,11 @@ msgstr "" msgid "" "The delivery order is now ready to be processed and can be validated too." msgstr "" -"La orden de entrada está lista para ser procesada y también se puede " -"validar." +"La orden de entrada está lista para procesarse y también se puede validar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:3 msgid "Inter-warehouse transfers" -msgstr "traslados entre almacenes" +msgstr "Traslados entre almacenes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:5 msgid "" @@ -5320,9 +5318,9 @@ msgid "" "Availability** status. Click on **Reserve** to reserve the number of " "products in your source warehouse." msgstr "" -"Si selecciona **Marcar como por realizar**, Odoo pone el traslado en el " -"estado de **En espera de disponibilidad**. Haga clic en **Reservar** para " -"reservar el número de productos en su almacén de origen." +"Si selecciona **Marcar como por hacer**, Odoo pone el traslado en el estado " +"de **En espera de disponibilidad**. Haga clic en **Reservar** para reservar " +"el número de productos en su almacén de origen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:102 msgid "It is also possible to manually transfer each product:" @@ -5336,7 +5334,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:110 msgid "Select the right transfer order." -msgstr "Seleccione la orden de traslado adecuada." +msgstr "Seleccione la orden de traslado correcta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:116 msgid "" @@ -5369,7 +5367,8 @@ msgid "" "Do not create a backorder if you will not supply/receive the remaining " "products." msgstr "" -"No cree una orden parcial si no proveerá/recibirá los productos restantes." +"No cree una orden parcial si no suministrará o recibirá los productos " +"restantes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:3 msgid "Taking stock from different warehouses" @@ -5441,8 +5440,8 @@ msgid "" "information." msgstr "" "Digamos que tiene dos productos, uno almacenado en el almacén A y otro en el" -" almacén B. Ahora, puede crear una nueva cotización para cada producto. Vaya" -" a otra información y elija Almacén A+B en la información de envío." +" almacén B. Puede crear una nueva cotización para cada producto. Vaya a otra" +" información y elija Almacén A+B en la información de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:31 msgid "" @@ -5456,7 +5455,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:3 msgid "Using Routes and Pull/Push Rules" -msgstr "Usar rutas y reglas pull/push" +msgstr "Usar rutas y reglas pull o push" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:5 msgid "" @@ -5479,7 +5478,7 @@ msgstr "" "*Rutas*, así como las *reglas push y pull*. Una vez que todo está " "configurado de forma adecuada, la aplicación de Inventario puede generar " "automáticamente los traslados siguiendo las instrucciones dadas por las " -"reglas. Sí, Odoo te simplifica la vida." +"reglas. Sí, Odoo le simplifica la vida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:16 msgid "Inside the warehouse" @@ -5506,12 +5505,12 @@ msgid "" "during the manufacturing process, for example), while others are directly " "stored in their respective locations." msgstr "" -"En este ejemplo, los camiones de los proveedores descargan los pallets de " +"En este ejemplo, los camiones de los proveedores descargan los palés de " "productos ordenados en los muelles de recepción. A continuación, los " "operadores escanean los productos en el área de recepción. Algunos de estos " "productos se envían a una zona de control de calidad (por ejemplo, los " -"destinados a ser utilizados durante el proceso de fabricación), mientras que" -" otros se almacenan directamente en sus respectivas ubicaciones." +"destinados a usarse durante el proceso de fabricación), mientras que otros " +"se almacenan directamente en sus respectivas ubicaciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:36 msgid "" @@ -5527,8 +5526,8 @@ msgstr "" "Estos artículos se recogen de las ubicaciones de almacenamiento y se " "trasladan a la zona de recolección, cerca de donde se empaquetan las " "órdenes. A continuación, las órdenes se empaquetan en sus respectivas cajas " -"y las transportadoras los acercan a los muelles de envío, listos para ser " -"entregados a los clientes." +"y las transportadoras los acercan a los muelles de envío, listos para " +"entregarse a los clientes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:48 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:45 @@ -5606,7 +5605,7 @@ msgstr "" "Por otro lado, las *reglas push* son mucho más fáciles de entender. En lugar" " de pregenerar documentos según las necesidades, se activan en vivo cuando " "los productos llegan a una ubicación específica. Las *reglas push* " -"básicamente dicen: \"cuando un producto lleva a una ubicación específica, se" +"básicamente dicen: \"cuando un producto llega a una ubicación específica, se" " debe trasladar a otra ubicación\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:84 @@ -5646,7 +5645,7 @@ msgid "" "the picking operation, all orders are grouped in one transfer, whereas the " "packing operation respects the grouping per customer order." msgstr "" -"Los conjuntos de reglas como estos se llaman rutas. El grupo en la regla " +"Los conjuntos de reglas como estas se llaman rutas. El grupo en la regla " "define como se agrupan o no los productos en el mismo traslado. Por ejemplo," " durante la operación de recolección, todas las órdenes se agrupan en un " "traslado, mientras que la operación de empaquetado respeta el agrupamiento " @@ -5841,7 +5840,7 @@ msgid "" "or less like the product categories: once selected, you have to manually set" " on which product it must be applied." msgstr "" -"Finalmente, hay rutas que se pueden aplicar a productos. Estas funcionan más" +"Por último, hay rutas que se pueden aplicar a productos. Estas funcionan más" " o menos como las categorías de productos: una vez seleccionada, debe " "establecer manualmente a qué productos se aplica." @@ -5926,7 +5925,7 @@ msgstr "" "**Push y pull**: permite generar recolecciones en las dos situaciones " "explicadas anteriormente. Significa que cuando se necesitan productos en una" " ubicación específica, se crea un traslado de la ubicación anterior para " -"completar esa necesidad. Posteriormente, se crea una necesidad en la " +"satisfacer esa necesidad. Posteriormente, se crea una necesidad en la " "ubicación previa y se activa una regla para satisfacerla. Una vez que se " "satisfaga la segunda necesidad, los productos se envían a la primera " "ubicación y se satisfacen todas las necesidades." @@ -6093,8 +6092,8 @@ msgid "" "required products from the warehouse." msgstr "" "Por supuesto, la zona de empaquetado necesita productos listos para ser " -"empaquetados. Por lo tanto, se solicita un traslado interno a las " -"existencias y los empleados pueden recolectar los productos requeridos del " +"empaquetados. Por lo tanto, se solicita a las existencias un traslado " +"interno y los empleados pueden recolectar los productos requeridos del " "almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:363 @@ -6182,7 +6181,7 @@ msgid "" "Let’s suppose there are one warehouse location *WH/Stock* and two sub-" "locations *WH/Stock/Vegatable* and *WH/Stock/Fruits*." msgstr "" -"Supongamos que hay unna ubicación de almacén *WH/Stock* y dos ubicaciones " +"Supongamos que hay una ubicación de almacén *WH/Stock* y dos ubicaciones " "secundarias *WH/Stock/Verduras* y *WH/Stock/Frutas*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:25 @@ -6214,8 +6213,8 @@ msgid "" "thanks to putaway rules. This information is available from *Inventory " "Report*, under the reporting menu." msgstr "" -"Si le compro manzanas y zanahorias a mi proveedor se agruparán en la misma " -"recepción, pero se redirigirán a la ubicación adecuada de forma automática, " +"Si le compro manzanas y zanahorias a mi proveedor, se agruparán en la misma " +"recepción, pero se redirigirán a la ubicación adecuada de forma automática " "gracias a las reglas de almacenamiento. Esta información está disponible en " "el *Reporte de inventario*, en el menú de Reportes." @@ -6271,7 +6270,7 @@ msgid "" " product has an expiration date, the expiration date. After that, products " "are stored in their respective locations." msgstr "" -"Aquí, los camiones de los proveedores descargan pallets de bienes en los " +"Aquí, los camiones de los proveedores descargan palés de bienes en los " "muelles. Posteriormente, los operadores escanean los productos en el área de" " recepción, con fecha de recepción y fecha de caducidad, si el producto la " "tiene. Después de esto, los productos se almacenan en sus respectivas " @@ -6547,9 +6546,9 @@ msgid "" msgstr "" "A pesar de que nuestras camisas blancas son ropa, podemos decir que son " "atemporales. Así que usémoslas para probar nuestra estrategia *UEPS*. Una " -"vez más, abra la categoría de producto en via :menuselection:`Inventario -->" -" Configuración --> Categorías de producto` y cambie la estrategia de " -"remoción a *UEPS*." +"vez más, abra la categoría de producto en :menuselection:`Inventario --> " +"Configuración --> Categorías de producto` y cambie la estrategia de remoción" +" a *UEPS*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:162 msgid "" @@ -6582,8 +6581,9 @@ msgid "" ":doc:`the related doc " "<../../management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`." msgstr "" -"Para más información sobre fechas de caducidad, consulte :doc:`the related " -"doc <../../management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`." +"Para obtener más información sobre fechas de caducidad, consulte :doc:`la " +"documentación relacionada " +"<../../management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:182 msgid "" @@ -6592,7 +6592,7 @@ msgid "" " by going to :menuselection:`Inventory --> Master Data --> Lots/Serial " "Numbers`." msgstr "" -"Al acivar las *Fechas de caducidad* es posible definir distintas fechas en " +"Al activar las *Fechas de caducidad* es posible definir distintas fechas en " "el número de serie o de lote que se usaran en *FEFO*. Se pueden establecer " "estas fechas en :menuselection:`Inventario --> Datos maestros --> Números de" " lote/de serie`." @@ -6789,7 +6789,7 @@ msgstr "Hay dos formas de facturar los costos de envío:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:10 msgid "Agree with the customer over a cost and seal it down in the sale order" -msgstr "Acordar con el cliente un costo y registrarlo en la orden de venta" +msgstr "Acordar con el cliente un costo y registrarlo en la orden de venta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:13 msgid "Invoice the real cost of the shipping." @@ -6844,8 +6844,8 @@ msgid "" "The price is computed when you **save** the sale order or when you click on " "**Set price**." msgstr "" -"El precio se calcula cuando **guarda** la orden de venta o cuando da clic en" -" **Establecer precio**." +"El precio se calcula cuando **guarda** la orden de venta o cuando hace clic " +"en **Establecer precio**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:42 msgid "" @@ -6853,7 +6853,7 @@ msgid "" "**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a " "product. It may vary from the real price." msgstr "" -"Para facturar el precio del cargo de entrega en la orden de venta, haga clic" +"Para facturar el precio del costo de entrega en la orden de venta, haga clic" " en **Establecer precio**, esto agregará una línea con el nombre del método " "de entrega como un producto. Puede variar del precio real." @@ -6922,10 +6922,10 @@ msgid "" "manage the transport company, the real prices and the destination. And " "finally, you will be able to print the shipping labels directly from Odoo." msgstr "" -"Odoo puede administrar varios métodos de entrega, incluyendo transportistas " -"externos vinculados al sistema de seguimiento de la empresa de transporte. " -"Esto le permitirá administrar la empresa de transporte, los precios reales y" -" el destino. Finalmente, podrá imprimir las etiquetas de despacho " +"Odoo permite administrar varios métodos de entrega, entre ellos los envíos " +"de terceros vinculados con el sistema de seguimiento de la empresa de " +"transporte. Le permite gestionar la empresa de transporte, los precios " +"reales y el destino. Además, podrá imprimir las etiquetas de envío " "directamente desde Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:18 @@ -6939,14 +6939,14 @@ msgid "" "Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies " "you want to integrate :" msgstr "" -"En el módulo de **Inventario**, abra :menuselection:`Configuración --> " -"Ajustes`. Bajo **Conectores de Envío**, marque las empresas de transporte " -"que desea integrar:" +"En el módulo de **Inventario**, haga clic en :menuselection:`Configuración " +"--> Ajustes`. Bajo **Conectores de envío**, marque las empresas de " +"transporte que desea incluir:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:27 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:26 msgid "Then click on **Apply**." -msgstr "Luego de clic en **Aplicar**." +msgstr "Luego haga clic en **Aplicar**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:30 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:34 @@ -6962,36 +6962,35 @@ msgid "" " :menuselection:`Configuration --> Delivery Methods`." msgstr "" "Para configurar sus métodos de entrega, vaya a la aplicación **Inventario**," -" de clic en :menuselection:`Configuración --> Métodos de Entrega`." +" haga clic en :menuselection:`Configuración --> Métodos de entrega`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:35 msgid "" "The delivery methods for the chosen shippers have been automatically " "created." msgstr "" -"Los métodos de entrega para los transportadores elegidos han sido creados " -"automáticamente." +"Se habrán creado automáticamente los métodos de entrega para los " +"transportistas elegidos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:41 msgid "" "In the **Pricing** tab, the name of the provider means that the delivery " "will be handled and computed by the shipper system." msgstr "" -"En la pestaña de **Precios**, el nombre del proveedor significa que la " -"entrega será manejada y calculada por el sistema del transportador." +"En la pestaña **Precios**, el nombre del proveedor indica que la entrega se " +"gestionará y calculará mediante el sistema del transportista." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:44 msgid "The configuration of the shipper is split into two columns :" -msgstr "La configuración del transportador esta dividida en dos columnas :" +msgstr "La configuración del transportista esta dividida en dos columnas:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:46 msgid "" "The first one is linked to **your account** (develop key, password,...). For" " more information, please refer to the provider website." msgstr "" -"La primera esta vinculada a **su cuenta** (clave de desarrollo, " -"contraseña,...). Para más información, por favor refiérase a la página web " -"del proveedor." +"La primera esta vinculada a **su cuenta** (clave de desarrollo, contraseña, " +"etc...). Para más información vaya al sitio web del proveedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:49 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:62 @@ -6999,22 +6998,19 @@ msgid "" "The second column varies according to the **provider**. You can choose the " "packaging type, the service type, the weight unit..." msgstr "" -"La segunda columna varia de acuerdo al **proveedor**. Puede elegir el tipo " -"de empaque, el tipo de servicio, el peso de la unidad..." +"La segunda columna varía según el **proveedor**. Puede elegir el tipo de " +"empaque, el tipo de servicio, la unidad de peso..." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:65 msgid "Uncheck **Test Mode** when you are done with the testings." -msgstr "Destilde **Modo Testeo** cuando finalice con las pruebas." +msgstr "" +"Desmarque el **Modo de prueba** cuando haya terminado con las pruebas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:55 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:77 msgid "Company configuration" -msgstr "" -"Configuración de Compañía\n" -"Seleccionar cuentas de pagar\n" -"Para introducir el precio correcto el proveedor necesita su informacion de empresa. Sea seguro que la direcion y el numeor del telefono son correctos.\n" -"Usando el menu ''multiselection, Compras...>Cuentas del vendedor puede listar las debidas del vendedor. Usando los filtros avanzados, puede listar todas debidas que debe pagar o las debidas que han retrasaodo (ha retrasado el pago)" +msgstr "Configuración de la empresa" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:57 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:79 @@ -7022,9 +7018,9 @@ msgid "" "In order to compute the right price, the provider needs your company " "information. Be sure your address and phone number are correctly encoded." msgstr "" -"Para calcular el precio correcto, el proveedor necesita la información de su" -" compañía. Asegúrese que su dirección y teléfono están codificados " -"correctamente." +"Con el fin de calcular el precio correcto, el proveedor necesita la " +"información de su empresa. Asegúrese de que su dirección y número de " +"teléfono estén correctamente codificados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:64 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:86 @@ -7033,9 +7029,9 @@ msgid "" "**General Settings**. Click on the first link **Configure your company " "data**." msgstr "" -"Para revisar su información, vaya a la aplicación **Ajustes** y haga clic en" -" **Ajustes Generales**. Haga clic en el primer vinculo **Configurar la " -"información de su compañía**." +"Para comprobar su información, vaya a la aplicación **Configuración** y haga" +" clic en **Configuración general**. Haga clic en el primer enlace " +"**Configurar los datos de su empresa**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:70 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:92 @@ -7043,24 +7039,24 @@ msgid "" "The shipper companies need the weight of your product, otherwise the price " "computation cannot be done." msgstr "" -"La compañía de transporte necesita el peso de su producto, de otra forma no " -"se puede realizar la calculación de precio. " +"Las empresas de transporte necesitan saber el peso de su producto, de lo " +"contrario no pueden calcular el precio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:73 msgid "" "Go the **Sales** module, click on :menuselection:`Sales --> Products`. Open " "the products you want to ship and set a weight on it." msgstr "" -"Vaya al módulo de **Ventas**, de clic en :menuselection:`Ventas --> " -"Productos`. Abra los productos que desea enviar y configure un peso." +"Vaya al módulo de **Ventas**, haga clic en :menuselection:`Ventas --> " +"Productos`. Abra los productos que desea enviar y establezca un peso." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:80 msgid "" "The weight on the product form is expressed in kilograms. Don't forget to do" " the conversion if you are used to the imperial measurement system." msgstr "" -"El peso en el formulario del producto es expresado en kilogramos. No olvide " -"hacer la conversión si esta acostumbrado al sistema de medida imperial." +"El peso en el formulario del producto se presenta en kilogramos. No olvide " +"hacer la conversión si suele utilizar el sistema de medición imperial." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:85 msgid "How to print shipping labels ?" @@ -7071,8 +7067,8 @@ msgid "" "The delivery order created from the sale order will take the shipping " "information from it, but you can change the carrier if you want to." msgstr "" -"La órden de entrega creada desde la órden de venta tomará la información de " -"envío desde allí, pero puede cambiar el transportador si lo desea." +"La orden de entrega creada desde la orden de venta tomará su información de " +"envío, aunque podrá cambiar el transportista si lo desea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:90 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:135 @@ -7080,39 +7076,40 @@ msgid "" "If you create a delivery transfer from the inventory module, you can add the" " third party shipper in the additional info tab." msgstr "" -"Si crea una transferencia de entrega desde el módulo de inventario, puede " -"agregar el tercero transportista en la pestaña de info adicional." +"Si crea una entrega desde el módulo de inventario, podrá añadir un " +"transportista externo en la pestaña de información adicional." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:96 msgid "" "Click on **Validate** to receive the tracking number and **the label(s)**." msgstr "" -"De clic en **Validar** para recibir el número de rastreo y la(s) " -"**etiqueta(s)**." +"Haga clic en **Validar** para recibir el número de seguimiento y **las " +"etiquetas**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:98 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:151 msgid "" "The label to stick on your package is available in the history underneath :" msgstr "" -"La etiqueta a adherir en su paquete esta disponible en la historia inferior " -":" +"La etiqueta que se debe pegar en el paquete estará disponible en el " +"historial que aparece debajo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:104 msgid "Click on it to open the document and print it :" -msgstr "Clic allí para abrir el documento e imprimirlo:" +msgstr "Haga clic en el documento para abrirlo e imprimirlo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:110 msgid "" "If you are doing multi-packages shippings, most of the time, there will be " "one label per package. Each label will appear in the delivery history." msgstr "" -"Si la mayoría del tiempo, esta llevando a cabo envíos multi-empaque, habrá " -"una etiqueta por paquete. Cada etiqueta aparecerá en la historia de entrega." +"Si realiza envíos con varios paquetes, la mayoría de las veces deberá haber " +"una etiqueta por paquete. Todas las etiquetas aparecerán en el historial de " +"envíos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:3 msgid "How to manage multiple packs for the same delivery order?" -msgstr "¿Cómo gestionar múltiples paquetes para la misma orden de entrega?" +msgstr "¿Cómo manejar varios paquetes para la misma orden de entrega?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:8 msgid "" @@ -7120,9 +7117,9 @@ msgid "" "But you can easily ship your deliveries with more than one package. It is " "fully integrated with the third-party shippers." msgstr "" -"Por defecto, Odoo considera que su entrega esta compuesta de un paquete. " -"Pero Ud. puede fácilmente enviar sus entregas con mas de un paquete. Esta " -"totalmente integrado con los terceros transportistas." +"De forma predeterminada, Odoo considera que su entrega solo incluye un " +"paquete. Sin embargo, puede enviar fácilmente sus entregas con más de un " +"paquete. Está totalmente integrado con los transportistas externos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:15 msgid "" @@ -7131,17 +7128,17 @@ msgid "" "**Record packages used on packing: pallets, boxes,...**" msgstr "" "Para configurar el uso de paquetes, vaya al menú :menuselection:`Inventario " -"--> Configuración --> Ajustes`. Localice la sección **Paquetes** y marque " -"**Registrar paquetes usados en empaque: pallets, cajas,...**" +"--> Configuración --> Ajustes`. Encuentre la sección **Paquetes** y marque " +"**Registrar los paquetes utilizados en el empaquetado: palets, cajas,...**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:23 msgid "Click on **Apply** when you are done." -msgstr "De clic en **Aplicar** cuando finalice." +msgstr "Haga clic en **Aplicar** cuando termine." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:26 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:107 msgid "Sale process" -msgstr "Proceso de Venta" +msgstr "Proceso de venta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:29 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:77 @@ -7151,23 +7148,23 @@ msgstr "Orden de venta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:34 msgid "Click on a **Delivery Method** to choose the right one." -msgstr "Haga clic en un **Método de Entrega** para elegir el correcto." +msgstr "Haga clic en un **Método de entrega** para elegir el correcto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:40 msgid "Multi-packages Delivery" -msgstr "Entrega de Multi-paquetes" +msgstr "Entrega multipaquetes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:42 msgid "" "The delivery created from the sale order will take the shipping information " "from it." msgstr "" -"La órden de entrega creada desde la órden de venta tomará la información de " -"envío desde allí." +"La orden de entrega creada desde la orden de venta tomará su información de " +"envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:48 msgid "From here, you can split your delivery into multiple packages." -msgstr "Desde aquí, puede dividir su entrega en múltiples paquetes." +msgstr "Desde este punto, puede dividir su entrega en múltiples paquetes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:50 msgid "" @@ -7175,23 +7172,23 @@ msgid "" "column, then click on the link **Put in Pack**." msgstr "" "Elija la cantidad que desea poner en el primer paquete en la columna " -"**Realizado**, luego de clic en el vinculo **Ponerlo en Paquete**." +"**Hecho**, luego haga clic en el enlace **Ponerlo en paquete**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:56 msgid "It will automatically create a pack with the requested quantity." -msgstr "Automáticamente creará un paquete con la cantidad requerida." +msgstr "Se creará automáticamente un paquete con la cantidad indicada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:58 msgid "Do the same steps for the other pieces you want to pack in." -msgstr "Realice los mismos pasos para las otras piezas que desea empacar." +msgstr "Siga los mismos pasos para las otras piezas que desea empacar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:63 msgid "Click on **Validate** when you are done." -msgstr "De clic en **Validar** una vez que este listo." +msgstr "Haga clic en **Validar** una vez que haya terminado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:66 msgid "Multi-packages with a 3rd party-shipper" -msgstr "Múlti-paquetes con un 3ra parte-transportista" +msgstr "Múltipaquetes con un transportista externo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:68 msgid "" @@ -7199,18 +7196,18 @@ msgid "" "The **carrier Tracking ref** field will automatically be filled. Click on " "the **Tracking** button to check your delivery on the provider website." msgstr "" -"Una vez la órden de entrega es validada, recibirá el número de rastreo. El " -"campo **Ref. de Rastreo del transportador** será llenado automáticamente. " -"Haga clic en el botón **Rastreo** para verificar su entrega en la página web" -" del proveedor." +"Una vez que se valide la orden de entrega, recibirá un número de " +"seguimiento. El campo **referencia de seguimiento del transportista** se " +"completará automáticamente. Haga clic en el botón **Seguimiento** para " +"comprobar su entrega en el sitio web del proveedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:76 msgid "" "The **labels** to stick on your packages are available in the history " "underneath:" msgstr "" -"Las **etiquetas** a adherir en sus paquetes están disponibles en la historia" -" inferior :" +"Las **etiquetas** a pegar en sus paquetes están disponibles en el siguiente " +"historial:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup.rst:5 msgid "Shipping Setup" @@ -7226,9 +7223,9 @@ msgid "" "default. Delivery methods can be used for your sale orders, your deliveries " "but also on your e-commerce." msgstr "" -"Odoo puede administrar varios métodos de entrega, pero no esta activado por " -"defecto. Los métodos de entrega pueden ser usados para sus órdenes de venta," -" sus entregas pero también en su comercio electrónico." +"Odoo permite manejar varios métodos de entrega, aunque no están activados de" +" forma predeterminada. Los métodos de entrega se pueden utilizar para sus " +"órdenes de venta, sus entregas, pero también en su comercio electrónico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:12 msgid "" @@ -7236,9 +7233,9 @@ msgid "" "the destination. You can even integrate Odoo with external shippers to " "compute the real price and the packagings." msgstr "" -"Los métodos de entrega le permiten administrar la compañía de transporte, el" -" precio y el destino. Incluso puede integrar Odoo con los transportadores " -"externos para calcular el precio real y los empaques." +"Los métodos de entrega le permiten gestionar la empresa de transporte, el " +"precio y el destino. Incluso puede conectar Odoo con transportistas externos" +" para calcular el precio real y los paquetes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:20 msgid "Install the inventory module" @@ -7250,9 +7247,9 @@ msgid "" "**Apps** and search for the module. You should remove the **Apps** filter in" " order to see it :" msgstr "" -"Los métodos de entrega son manejados por el módulo **Costos de Entrega**. " -"Vaya a **Aplicaciones** y busque el módulo. Debe remover el filtro " -"**Aplicaciones** para verlo :" +"Los métodos de entrega se gestionan a través del módulo **Costos de " +"entrega**. Vaya a **Aplicaciones** y busque el módulo. Debe eliminar el " +"filtro de **Aplicaciones** para poder verlo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:30 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:29 @@ -7261,17 +7258,18 @@ msgid "" " install the **eCommerce Delivery** module." msgstr "" "Si desea integrar los métodos de entrega en su comercio electrónico, tendrá " -"que instalar el módulo de **Entrega Comercio Electrónico**." +"que instalar el módulo de **Gestión de envíos para el comercio " +"electrónico**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:39 msgid "First set a name and a transporter company." -msgstr "Primero configure un nombre y una compañía de transporte." +msgstr "Primero establezca un nombre y una empresa de transporte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:44 msgid "" "Then you'll have to set the pricing. It can be fixed or based on rules." msgstr "" -"Luego tendrá que configurar el precio. Puede ser fijo o basado en reglas." +"Luego tendrá que establecer el precio. Puede ser fijo o basado en reglas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:46 msgid "" @@ -7280,8 +7278,8 @@ msgid "" "option **Free if Order total is more than** and set a price." msgstr "" "Si el precio es fijo, marque **Precio fijo**. Tendrá que definir el precio. " -"Si desea que la entrega sea gratuita por encima de cierto monto, marque la " -"opción **Gratis si la Órden total es más de** y configure un precio." +"Si desea que la entrega sea gratuita cuando sea mayor a cierto monto, marque" +" la opción **Gratis si la orden total es mayor a** y establezca un precio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:54 msgid "" @@ -7289,9 +7287,9 @@ msgid "" "**add an item to a pricing rule**. Choose a condition based on either the " "weight, the volume, the price or the quantity." msgstr "" -"Si el precio varia de acuerdo a las reglas, marque **Basado en Reglas**. De " -"clic en **agregar un ítem en una regla de precio**. Elija una condición " -"basada ya sea en el peso, el volumen, el precio o la cantidad." +"Si el precio varia de acuerdo a las reglas, marque **Basado en reglas**. " +"Haga clic en **añadir un artículo a una regla de precios**. Elija una " +"condición basada ya sea en el peso, el volumen, el precio o la cantidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:61 msgid "" @@ -7299,9 +7297,9 @@ msgid "" "can be applied to some countries, states or even zip codes. This feature " "limits the list of countries on your e-commerce." msgstr "" -"Finalmente puede limitar el método de entrega a unos pocos destinos. El " -"límite puede ser aplicado a algunos países, estados o incluso códigos zip. " -"Esta función limita la lista de países en su comercio electrónico." +"Por último, puede limitar el método de entrega a algunas ubicaciones. El " +"límite puede aplicarse a algunos países, estados o incluso códigos postales." +" Esta función limita la lista de países en su comercio electrónico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:69 msgid "" @@ -7310,8 +7308,8 @@ msgid "" ":doc:`third_party_shipper`" msgstr "" "Puede integrar Odoo con transportistas externos para calcular el precio real" -" y empaques, y manejar la impresión de las etiquetas de despacho. Vea " -":doc:`tercera_parte_transportador`" +" y los paquetes, y manejar la impresión de las etiquetas de envío. Ver " +":doc:`third_party_shipper`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:74 msgid "Delivery process" @@ -7324,10 +7322,10 @@ msgid "" "**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a " "product." msgstr "" -"Ahora puede elegir el **Método de Entrega** en su órden de venta. Si desea " -"facturar el precio del cargo de entrega en la órden de venta, de clic en " -"**Precio configurado**, esto agregará una línea con el nombre del método de " -"entrega como un producto. " +"Ahora puede elegir el **Método de entrega** en su orden de venta. Si desea " +"facturar el precio de los gastos de envío en la orden de venta, haga clic en" +" **Fijar precio**, esto añadirá una línea con el nombre del método de " +"entrega como un producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:88 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:130 @@ -7336,15 +7334,15 @@ msgstr "Entrega" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:90 msgid "You can add or change the delivery method on the delivery itself." -msgstr "Puede agregar o cambiar el método de entrega en la entrega misma." +msgstr "Puede agregar o cambiar el método de entrega en la misma entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:95 msgid "" "On the delivery, check the **Carrier Information**. The carrier is the " "chosen delivery method." msgstr "" -"En la entrega, revise la **Información del Transportador**. El transportador" -" es el método de entrega elegido." +"En la entrega, verifique la **Información del transportista**. El " +"transportista es el método de entrega elegido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99 msgid ":doc:`third_party_shipper`" @@ -7357,15 +7355,15 @@ msgstr ":doc:`../operation/invoicing`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:3 msgid "How to get DHL credentials for integration with Odoo?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo obtener las credenciales de DHL para la integración con Odoo?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:5 msgid "In order to use the Odoo DHL API, you will need:" -msgstr "" +msgstr "Para utilizar la API de DHL para Odoo, necesitará:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:7 msgid "A DHL.com SiteID" -msgstr "" +msgstr "Una identificación para el sitio de DHL" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:9 msgid "A DHL Password" @@ -7373,33 +7371,42 @@ msgstr "Una contraseña DHL" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:11 msgid "A DHL Account Number" -msgstr "" +msgstr "Número de cuenta de DHL" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:15 msgid "" "Getting SiteID and password for countries other than United States (UK and " "Rest of the world)" msgstr "" +"Obtener la identificación del sitio y la contraseña para los países que no " +"son Estados Unidos (Reino Unido y el resto del mundo)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:17 msgid "" "You should contact DHL account manager and request integration for XML " "Express API. The presales should provide you live credentials." msgstr "" +"Debe ponerse en contacto con el administrador de cuentas de DHL y solicitar " +"la integración de la API XML Express. La preventa debería proporcionarle las" +" credenciales en tiempo real." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:20 msgid "Getting SiteID and Password for United States" msgstr "" +"Obtener la identificación del sitio y la contraseña para los Estados Unidos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:22 msgid "" "You need to write to xmlrequests@dhl.com along with your full Account " "details like account number, region, address, etc. to get API Access." msgstr "" +"Debe escribir a xmlrequests@dhl.com junto con los datos completos de su " +"cuenta, como el número de cuenta, la región, la dirección, etc., para " +"obtener el acceso a la API." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:3 msgid "How to integrate a third party shipper?" -msgstr "¿Cómo intregar un tercero transportista?" +msgstr "¿Cómo integrar un transportista externo?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:8 msgid "" @@ -7408,10 +7415,10 @@ msgid "" "allow you to manage the transport company, the real prices and the " "destination." msgstr "" -"Odoo puede administrar varios métodos de entrega, incluyendo terceros " -"transportistas. Odoo puede ser vinculado al sistema de seguimiento de la " -"compañía de transporte. Esto le permitirá administrar la compañía de " -"transporte, los precios reales y el destino. " +"Odoo permite varios métodos de entrega, incluyendo transportistas externos. " +"Odoo se puede vincular con el sistema de seguimiento de la empresa de " +"transporte. Le permitirá gestionar la empresa de transporte, los precios " +"reales y el destino." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:19 msgid "" @@ -7419,9 +7426,9 @@ msgid "" "Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies " "you want to integrate :" msgstr "" -"En el módulo de Inventario, abra :menuselection:`Configuración --> Ajustes`." -" Bajo **Conectores de Envío**, marque las compañías de transporte que desea " -"integrar :" +"En el módulo de inventario, haga clic en :menuselección:`Configuración --> " +"Ajustes`. En **Conectores de envío**, seleccione las empresas de transporte " +"que desea integrar:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:38 msgid "" @@ -7430,52 +7437,51 @@ msgid "" " provider: one for **international** shipping and the other for **domestic**" " shipping." msgstr "" -"Los métodos de entrega para los transportadores elegidos han sido creados " +"Los métodos de entrega para los transportistas seleccionados se crearán " "automáticamente. La mayoría de las veces, habrá **2** métodos de entrega " -"para el mismo proveedor: uno para despachos **internacionales** y el otro " -"para envíos **domésticos**." +"para el mismo proveedor: uno para el **envío internacional** y otro para el " +"**envío nacional**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:43 msgid "" "You can create other methods with the same provider with other " "configuration, for example the **Packaging Type**." msgstr "" -"Puede crear otros métodos con el mismo proveedor con otra configuración, por" -" ejemplo el **Tipo de Empaque**." +"Se pueden crear otros métodos con el mismo proveedor con otra configuración," +" por ejemplo, el **Tipo de paquete**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:46 msgid "" "You can change the **Name** of the delivery method. This is the name that " "will appear on your ecommerce." msgstr "" -"Puede elegir el **Nombre** del método de entrega. Este es el nombre que " +"Puede cambiar el **Nombre** del método de entrega. Este será el nombre que " "aparecerá en su comercio electrónico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:49 msgid "Flag **Shipping enabled** when you are ready to use it." -msgstr "Marque **Envío permitido** cuando este listo para usarlo." +msgstr "Marque **Envío habilitado** cuando esté listo para usarlo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:54 msgid "" "In the pricing tab, the name of the provider chosen under the **Price " "computation** means that the pricing will be computed by the shipper system." msgstr "" -"En la pestaña de precios, el nombre del proveedor bajo el **Cálculo de " -"precios** significa que el precio será calculado por el sistema del " -"transportador." +"En la pestaña de precios, el nombre del proveedor elegido bajo **Cálculo de " +"precios** significa que el sistema del transportista calculará los precios." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:57 msgid "The configuration of the shipper is split into two columns:" -msgstr "La configuración del transportador esta dividida en dos columnas :" +msgstr "La configuración del transportista está dividida en dos columnas:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:59 msgid "" "The first one is linked to **your account** (developer key, password,...). " "For more information, please refer to the provider website." msgstr "" -"La primera esta vinculada a **su cuenta** (clave de desarrollo, " -"contraseña,...). Para más información, por favor refiérase a la página web " -"del proveedor." +"El primero está vinculado a **su cuenta** (clave de desarrollador, " +"contraseña, etc...). Para más información, consulte el sitio web del " +"proveedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:67 msgid "" @@ -7485,11 +7491,11 @@ msgid "" "providers. For example, USPS US only delivers from the United States to the " "United States." msgstr "" -"Finalmente puede limitar el método de entrega a unos pocos destinos. Puede " -"limitarlo a algunos países, estados o incluso códigos zip. Esta función " -"limita la lista de países en su comercio electrónico. Es útil para " -"proveedores domésticos. Por ejemplo, USPS US solo entrega desde los Estados " -"Unidos a los Estados Unidos." +"Por último, puede limitar el método de entrega a algunos destinos. Puede " +"limitarlo a algunos países, estados o incluso códigos postales. Esta función" +" limita la lista de países en su comercio electrónico. Es útil para los " +"proveedores nacionales. Por ejemplo, USPS US solo realiza entregas desde " +"Estados Unidos a Estados Unidos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:95 msgid "" @@ -7497,22 +7503,22 @@ msgid "" " you want to ship and set a weight on it." msgstr "" "Vaya al menú :menuselection:`Ventas --> Ventas --> Productos`. Abra los " -"productos que desea enviar y configure un peso." +"productos que desea enviar y establezca un peso." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:102 msgid "" "The weight on the product form is expressed in kilograms. Don't forget to " "make the conversion if you are used to the imperial measurement system." msgstr "" -"El peso en el formulario del producto es expresado en kilogramos. No olvide " -"hacer la conversión si esta acostumbrado al sistema de medida imperial." +"El peso en el formulario del producto se presenta en kilogramos. No olvide " +"hacer la conversión si suele utilizar el sistema de medición imperial." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:115 msgid "" "You can now choose the carrier on your sale order. Click on **Delivery " "method** to choose the right one." msgstr "" -"Ahora puede elegir el transportador en su órden de venta. De clic en " +"Ahora puede elegir el transportista en su orden de venta. Haga clic en " "**Método de entrega** para elegir el correcto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:118 @@ -7520,8 +7526,8 @@ msgid "" "The price is computed when you save the sale order or when you click on " "**Set price**." msgstr "" -"El precio es calculado cuando guarda la órden de venta o cuando da clic en " -"**Precio configurado**." +"Se calcula el precio cuando se guarda la orden de venta o cuando se hace " +"clic en **Fijar precio**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:121 msgid "" @@ -7529,9 +7535,9 @@ msgid "" "click on **Set price**, it will add a line with the name of the delivery " "method as a product. It may vary from the real price." msgstr "" -"Si desea facturar el precio del cargo de entrega en la órden de venta, de " -"clic en **Precio configurado**, esto agregará una línea con el nombre del " -"método de entrega como un producto. Puede variar del precio real." +"Si desea facturar el precio de los gastos de envío en la orden de venta, " +"haga clic en **Fijar precio**, esto añadirá una línea con el nombre del " +"método de envío como producto. Puede variar del precio real." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:125 msgid "" @@ -7539,25 +7545,25 @@ msgid "" "automatically be added to the invoice. For more information, please read the" " document :doc:`../operation/invoicing`" msgstr "" -"De otra manera, el precio real (calculado cuando la entrega es validada) " -"será agregado automáticamente a la factura. Para más información, por favor " -"lea el documento :doc:`../operación/facturación`" +"De lo contrario, el precio real (calculado cuando se valida la entrega) se " +"añadirá automáticamente a la factura. Para más información, lea el documento" +" :doc:`../operation/invoicing`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:132 msgid "" "The delivery created from the sale order will take the shipping information " "from it. You can change the carrier if you want to." msgstr "" -"La entrega creada desde la órden de venta tomará la información de envío " -"desde allí, pero puede cambiar el transportador si lo desea." +"La orden de entrega creada desde la orden de venta tomará su información de " +"envío, aunque podrá cambiar el transportista si lo desea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:141 msgid "" "The weight is computed based on the products weights. The shipping cost will" " be computed once the transfer is validated." msgstr "" -"El peso es calculado basado en los pesos de los productos. El costo de envío" -" será calculado una vez la transferencia es validada." +"El peso se calcula en función del peso de los productos. Los gastos de envío" +" se calcularán una vez que se valide el traslado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:144 msgid "" @@ -7565,9 +7571,10 @@ msgid "" " ref** field will automatically be filled. Click on the **Tracking** button " "to check your delivery on the provider website." msgstr "" -"De clic en **Validar** para recibir el número de rastreo. El campo **Ref. de" -" Rastreo del transportador** será llenado automáticamente. Haga clic en el " -"botón **Rastreo** para verificar su entrega en la página web del proveedor." +"Haga clic en **Validar** para recibir el número de seguimiento. El campo " +"**Referencia de seguimiento del transportista** se completará " +"automáticamente. Haga clic en el botón **Seguimiento** para consultar su " +"entrega en el sitio web del proveedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:159 msgid ":doc:`../operation/labels`" @@ -7575,15 +7582,15 @@ msgstr ":doc:`../operation/labels`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:3 msgid "How to get UPS credentials for integration with Odoo?" -msgstr "¿Cómo obtener credenciales UPS para integración con Odoo?" +msgstr "¿Cómo obtener las credenciales de UPS para la integración con Odoo?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:5 msgid "In order to use the Odoo UPS API, you will need:" -msgstr "Para usar el API Odoo UPS, necesitará:" +msgstr "Para utilizar la API de UPS para Odoo, necesitará:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:7 msgid "A UPS.com user ID and password" -msgstr "Un usuario ID y contraseña UPS.com" +msgstr "Un usuario y contraseña en UPS.com" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:9 msgid "A UPS account number" @@ -7591,17 +7598,20 @@ msgstr "Un número de cuenta UPS" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:11 msgid "An Access Key" -msgstr "Una Llave de Acceso" +msgstr "Una clave de acceso" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:13 msgid "" "An Access Key is a 16 character alphanumeric code that allows access to the " "UPS Developer Kit API Development and Production servers." msgstr "" +"Una clave de acceso es un código alfanumérico de 16 caracteres que permite " +"el acceso a los servidores de desarrollo y producción de la API del kit de " +"desarrollador de UPS." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:17 msgid "Create a UPS Account" -msgstr "Crear una Cuenta UPS" +msgstr "Crear una cuenta UPS" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:19 msgid "" @@ -7609,9 +7619,10 @@ msgid "" " you are located outside the US, you will need to contact UPS Customer " "Service in order to to open an account." msgstr "" -"Note que solo los clientes localizados en USA pueden abrir una cuenta UPS en" -" línea. Si Ud. esta localizado fuera de USA, deberá contactar a Servicio al " -"Cliente de UPS para abrir una cuenta." +"Tenga en cuenta que solo los clientes ubicados en los Estados Unidos pueden " +"abrir una cuenta de UPS en línea. Si se encuentra fuera de los Estados " +"Unidos, deberá ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente de" +" UPS para abrir una cuenta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:23 msgid "" @@ -7619,8 +7630,8 @@ msgid "" " website, on the page, `How to Open a UPS Account Online " "`_" msgstr "" -"Puede leer información adicional acerca de la apertura de cuentas UPS en su " -"página web, en la página, `Cómo Abrir una Cuenta UPS En Línea " +"Encontrará información adicional sobre la apertura de una cuenta UPS en su " +"sitio web, en la página, `Cómo abrir una cuenta UPS en línea " "`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:27 @@ -7628,8 +7639,8 @@ msgid "" "If you don't already have a UPS account, you can create one along with your " "online profile by following these steps:" msgstr "" -"Si aún no tiene una cuenta UPS, puede crear una junto con su perfil en línea" -" siguiendo los siguientes pasos:" +"Si aún no tiene una cuenta de UPS, puede crear una junto con su perfil en " +"línea siguiendo estos pasos:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:30 msgid "" @@ -7637,7 +7648,7 @@ msgid "" " click the **New User** link at the top of the page." msgstr "" "1. Acceda al sitio web UPS.com en `www.ups.com `__, y " -"haga clic en el vinculo **Usuario Nuevo** en la parte superior de la página." +"haga clic en el enlace **Nuevo usuario** en la parte superior de la página." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:34 msgid "" @@ -7652,29 +7663,32 @@ msgid "" "If you already have a UPS account, you can add it to your online profile as " "follows:" msgstr "" -"Si ya tiene una cuenta UPS, puede agregarla a su perfil en línea como sigue:" +"Si ya tiene una cuenta UPS, puede agregarla a su perfil en línea de la " +"siguiente manera:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:39 msgid "" "Log in to the `UPS.com website `_) using your UPS.com " "User ID and Password." msgstr "" +"Inicie sesión en el sitio web `UPS.com `_) utilizando " +"su ID y contraseña de UPS.com." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:41 msgid "Click the **My UPS** tab." -msgstr "De clic en la pestaña **My UPS**." +msgstr "Haga clic en la pestaña **My UPS**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:43 msgid "Click the **Account Summary** link." -msgstr "De clic en el vinculo **Resumen de Cuenta**." +msgstr "Haga clic en el enlace **Resumen de cuenta**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:45 msgid "" "4. Click the **Add an Existing UPS Account** link in the **UPS Account " "Details** section of the page." msgstr "" -"4. De clic en el vinculo **Agregar una Cuenta UPS Existente** en la sección " -"**Detalles de Cuenta UPS** de la página." +"4. Haga clic en el enlace **Agregar una cuenta UPS existente** en la sección" +" **Detalles de cuenta UPS** de la página." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:48 msgid "" @@ -7682,39 +7696,41 @@ msgid "" "**Account Name**, and **Postal Code** fields. The country defaults to United" " States.q" msgstr "" -"5. En la pantalla **Agregar una Cuenta Nueva**, ingrese en los campos el " -"**Número de Cuenta UPS**, **Nombre de Cuenta**, **Código Postal**. El país " -"por defecto es Estados Unidos." +"5. En la pantalla **Agregar nueva cuenta**, introduzca los campos **Número " +"de cuenta UPS**, **Nombre de la cuenta** y **Código postal**. El país " +"predeterminado es Estados Unidos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:52 msgid "Click the **Next** button to continue." -msgstr "De clic en el botón **Siguiente** para continuar." +msgstr "Haga clic en el botón **Siguiente** para continuar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:55 msgid "Get an Access Key" -msgstr "Obtener una Llave de Acceso" +msgstr "Obtener una llave de acceso" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:57 msgid "" "After you have added your UPS account number to your user profile you can " "request an Access Key from UPS using the steps below:" msgstr "" -"Después que ha agregado su número de cuenta UPS a su perfil de usuario, " -"puede solicitar una Llave de Acceso desde UPS usanso los siguientes pasos:" +"Una vez que haya añadido su número de cuenta UPS a su perfil de usuario, " +"puede solicitar una clave de acceso a UPS siguiendo los siguientes pasos:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:60 msgid "" "Go to the `UPS Developer Kit web page " "`_" msgstr "" +"Vaya al sitio web del `Kit de desarrollador de UPS " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:61 msgid "Log into UPS.com with your user ID and password" -msgstr "Ingrese a UPS.com con su usuario ID y contraseña" +msgstr "Ingrese a UPS.com con su usuario y contraseña" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:62 msgid "Click on the link **Request an access key**." -msgstr "Haga clic en el vinculo **Solicitar una llave de acceso**." +msgstr "Haga clic en el vinculo **Solicitar una clave de acceso**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:63 msgid "Verify your contact information" @@ -7722,7 +7738,7 @@ msgstr "Verifique su información de contacto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:64 msgid "Click the **Request Access Key** button." -msgstr "De clic en el botón **Solicitar Llave de Acceso**." +msgstr "Haga clic en el botón **Solicitar clave de acceso**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:66 msgid "" @@ -7730,8 +7746,8 @@ msgid "" "with the Access Key will be sent to the email address of the primary " "contact." msgstr "" -"La **Llave de Acceso** le será otorgada en la página web, y un correo " -"electrónico con la Llave de Acceso será enviado al correo electrónico del " +"Se le proporcionará la **clave de acceso** en el sitio web, y se enviará un " +"correo con la clave de acceso a la dirección de correo electrónico del " "contacto principal." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:8 @@ -7745,22 +7761,28 @@ msgid "" " control all your work orders in real-time and allow workers to trigger " "maintenance operations, feedback loops, quality issues, etc." msgstr "" +"La aplicación de **fabricación de Odoo** le ayuda a programar, planificar y " +"procesar las órdenes de fabricación. Coloque tabletas en el taller para " +"controlar todas las órdenes de trabajo en tiempo real mediante el panel de " +"control del centro de trabajo y permita que los trabajadores activen las " +"operaciones de mantenimiento, circuitos de retroalimentación, problemas de " +"calidad, etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: MRP `_" -msgstr "" +msgstr "`Tutoriales de Odoo: MRP `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:17 msgid ":doc:`IoT Boxes (MES) `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`IoT Boxes (MES) `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management.rst:5 msgid "Manufacturing Management" -msgstr "" +msgstr "Gestión de la fabricación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:3 msgid "Using an alternative Work Center" -msgstr "Utilizando un Centro de Trabajo alternativo" +msgstr "Utilizar un puesto de trabajo alterno" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:5 msgid "" @@ -7769,6 +7791,10 @@ msgid "" " If in practice, employees can manufacture the goods at another work center," " it is not that simple." msgstr "" +"Un problema común para muchas empresas de fabricación es la fabricación " +"simultánea de varios productos que suelen producirse en el mismo centro de " +"trabajo. Aunque en teoría, los empleados pueden fabricar los productos en " +"otro centro de trabajo, no es tan sencillo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:10 msgid "" @@ -7777,22 +7803,32 @@ msgid "" "it so you can keep tracking manufacturing orders and your employees have an " "alternative work center to use." msgstr "" +"Es necesario llevar un seguimiento del trabajo: qué centro de trabajo se ha " +"usado y cuándo, para poder programar el mantenimiento de forma eficiente. " +"Con Odoo, puede realizar una configuración que le permita hacer un " +"seguimiento de las órdenes de fabricación mientras que sus empleados puedan " +"utilizar un centro de trabajo alterno." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:15 msgid "" "This way, your process becomes more efficient, and less non-productive time " "will be noticed." msgstr "" +"De este modo, su proceso será más eficiente y notará que hay menos tiempo no" +" productivo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:20 msgid "Configure your Work Centers" -msgstr "Configure sus Centros de Trabajo" +msgstr "Configure sus centros de trabajo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:22 msgid "" "The first thing to do is to go to the *Manufacturing* app settings. Then, " "enable the *Work Orders* feature and hit save." msgstr "" +"Lo primero que hay que hacer es ir a la configuración de la aplicación " +"*Fabricación*. A continuación, active la función *Órdenes de trabajo* y haga" +" clic en guardar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:30 msgid "" @@ -7800,22 +7836,29 @@ msgid "" "work centers. Add the second work centers as an alternative to the first and" " vice versa." msgstr "" +"Ahora, vaya al menú *Centros de trabajo* en *Datos maestros* y cree dos " +"nuevos centros de trabajo. Añada el segundo centro como una opción alterna " +"al primero y viceversa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:39 msgid "" "The next step is to create your *routing*. Add your work center and an " "operation to it before saving." msgstr "" +"El siguiente paso es crear su *hoja de ruta*. Añada su centro de trabajo y " +"una operación al mismo antes de guardar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:47 msgid "" "Then, you can create your *Bill of Materials* and add components and routing" " to it." msgstr "" +"Después, puede crear su *Lista de materiales* y añadirle componentes y hojas" +" de ruta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:56 msgid "Create your Work Orders" -msgstr "Cree sus Centros de Trabajo" +msgstr "Cree sus centros de trabajo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:58 msgid "" @@ -7824,12 +7867,18 @@ msgid "" "and plan it. In the *Work Orders* list, you can find it ready to be " "assembled." msgstr "" +"Ahora que todo está configurado, puede crear sus *Órdenes de trabajo*. Vaya " +"al menú *Órdenes de trabajo* y haga clic en *Crear*. Una vez ahí, añada su " +"producto y planifíquelo. En la lista de *Órdenes de trabajo*, lo podrá " +"encontrar listo para su ensamble." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:68 msgid "" "Each new *Work Order*, which will be created before the end of the first " "one, will be scheduled at the alternative work center you configured." msgstr "" +"Cada nueva *Orden de trabajo*, que se creará antes de que finalice la " +"primera, se programará en el centro de trabajo alterno que haya configurado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:78 msgid "" @@ -7837,10 +7886,13 @@ msgid "" " may have work orders scheduled for your alternative work center even if the" " usual one is free." msgstr "" +"Tenga en cuenta que, si añade tiempo después de la producción a su centro de" +" trabajo, podría tener órdenes de trabajo programadas para su centro de " +"trabajo alterno, incluso si el habitual está libre." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:3 msgid "Create Bills of Materials" -msgstr "Crear Listas de Materiales" +msgstr "Crear listas de materiales" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:5 msgid "" @@ -7848,6 +7900,9 @@ msgid "" "required to manufacture a finished product. It also includes the routing and" " individual steps of the manufacturing process." msgstr "" +"Una *Lista de materiales* es un documento que define la cantidad de cada " +"componente necesario para fabricar un producto final. También incluye la " +"hoja de ruta y los pasos individuales del proceso de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:9 msgid "" @@ -7855,16 +7910,21 @@ msgid "" " multiple variants of them. Each BoM will, yet, be associated with one " "product only." msgstr "" +"En Odoo, puede vincular varias LdM a cada producto y utilizarlas para " +"describir múltiples variantes de los mismos. Sin embargo, cada lista de " +"materiales estará asociada a un solo producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:13 msgid "" "This feature will help optimize your manufacturing process while saving you " "time." msgstr "" +"Esta función le ayudará a optimizar su proceso de fabricación y a ahorrar " +"tiempo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:17 msgid "Setting up a BoM" -msgstr "Configurando una Lista de Materiales" +msgstr "Configurar una lista de materiales" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:19 msgid "" @@ -7873,6 +7933,11 @@ msgid "" "words, you choose to realize your manufacturing process in one step and do " "not track the steps the product goes through." msgstr "" +"Puede utilizar las listas de materiales sin hojas de ruta. Esta opción se " +"utiliza si elige gestionar sus operaciones de fabricación utilizando " +"únicamente las órdenes de fabricación. En otras palabras, elige realizar su " +"proceso de fabricación en un solo paso y no hace un seguimiento de los pasos" +" por los que pasa el producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:24 msgid "" @@ -7880,6 +7945,9 @@ msgid "" "and, at least, one of the components. Go to the :menuselection:`Master Data " "menu --> Products` and create both the finished product and the component." msgstr "" +"Antes de crear su *LdM*, deberá crear el producto utilizando la *LdM* y, al " +"menos, uno de los componentes. Vaya al :menuselection:`Menú Datos Maestros " +"--> Productos` y cree tanto el producto final como el componente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:28 msgid "" @@ -7888,22 +7956,31 @@ msgid "" " and the quantity. In this case, keep the default *BoM* type, which is " "*Manufacture this Product*." msgstr "" +"Una vez hecho esto, vaya al menú *Listas de materiales* en *Datos maestros*." +" Ahora, créela. Elija el producto en el menú desplegable y añada sus " +"componentes y la cantidad. En este caso, mantenga el tipo de *LdM* " +"predeterminado, que es *Fabricar este producto*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:37 msgid "" "The destination location should **not** be a scrap location. A scrap " "location is where you put products that you don't need." msgstr "" +"La ubicación de destino **no** debe ser una ubicación de desechos. Una " +"ubicación de desecho es donde se colocan los productos que no se necesitan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:41 msgid "Using the same BoM to describe Variants" -msgstr "" +msgstr "Utilizar la misma LdM para describir las variantes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:43 msgid "" "As said above, you can use *BoM* for *Product Variants*. It is basically the" " same as for the standard product." msgstr "" +"Como se mencionó anteriormente, se puede utilizar la *LdM* para las " +"*Variantes del producto*. Es básicamente lo mismo que para el producto " +"normal." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:46 msgid "" @@ -7911,10 +7988,14 @@ msgid "" "*Product Variant* field. If not, specify the variant it is consumed for on " "each component line. You can add several variants for each component." msgstr "" +"Si su *LdM* es para una sola variante, especifique cuál en el campo " +"*Variante del producto*. Si no es así, especifique la variante para la que " +"se consume en cada línea de componente. Puede añadir varias variantes para " +"cada componente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:55 msgid "Adding a routing" -msgstr "" +msgstr "Añadir una hoja de ruta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:57 msgid "" @@ -7922,12 +8003,18 @@ msgid "" "series of operations required by your manufacturing process. To use it, " "enable the *Work Orders* feature in the *Manufacturing* app settings." msgstr "" +"Puede añadir hojas de ruta a su *LdM*. Puede hacerlo si necesita definir una" +" serie de operaciones requeridas para su proceso de fabricación. Para " +"utilizarlo, active la función *Órdenes de trabajo* en la configuración de la" +" aplicación *Fabricación*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:66 msgid "" "Each *BoM* can have only one routing while each routing can be used multiple" " times." msgstr "" +"Cada *LdM* solo puede tener una hoja de ruta, mientras que cada hoja de ruta" +" puede utilizarse varias veces." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:69 msgid "" @@ -7935,22 +8022,29 @@ msgid "" " when, in the work operations, your components are consumed with the " "dropdown menu." msgstr "" +"Una vez que haya creado su hoja de ruta, inclúyala en su *LdM*. Puede " +"seleccionar en qué momento, en las operaciones de trabajo, se consumen sus " +"componentes con el menú desplegable." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:77 msgid "Adding By-Products" -msgstr "" +msgstr "Agregar subproductos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:79 msgid "" "In Odoo, a *by-product* is any product produced by a *BoM* in addition to " "the primary product." msgstr "" +"En Odoo, un *subproducto* es cualquier producto producido por una *LdM* " +"además del producto principal." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:82 msgid "" "To add *by-products* to a *BoM*, you will first need to enable them from the" " *Manufacturing* app settings." msgstr "" +"Para añadir *subproductos* a una *LdM*, primero tendrá que activarlos desde " +"la configuración de la aplicación *Fabricación*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:88 msgid "" @@ -7958,6 +8052,9 @@ msgid "" "You can add as many *By-Products* as you want. Just keep in mind that you " "need to register during which operation your by-product is produced." msgstr "" +"Una vez activada la función, puede añadir sus *subproductos* a sus *LdM*. " +"Puede añadir tantos *subproductos* como desee. Solo hay que tener en cuenta " +"que se debe registrar en qué operación se produce el subproducto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:3 msgid "Sell sets of products as kits" @@ -7971,16 +8068,24 @@ msgid "" " the kit product is to be managed. In either case, both the *Inventory* and " "*Manufacturing* apps must be installed." msgstr "" +"Un *kit* es un conjunto de componentes que se entregan sin armar primero. " +"Los *kits* se describen en Odoo usando *listas de materiales*. Hay dos " +"formas básicas de configurar los *kits*, dependiendo de cómo se van a " +"gestionar las existencias del producto del kit. En cualquier caso, se deben " +"instalar las aplicaciones *Inventario* y *Fabricación*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:12 msgid "Manage Stock of Component Products" -msgstr "Gestión del Stock de los Componentes" +msgstr "Gestionar las existencias de los componentes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:14 msgid "" "If you want to assemble kits as they are ordered, managing stock of the kit " "components only, you will use a *Kit BoM* without a manufacturing step." msgstr "" +"Si desea armar los kits en el momento en que se encargan, gestionando " +"únicamente las existencias de los componentes del kit, utilizará una *LdM de" +" kit* sin etapa de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:18 msgid "" @@ -7990,6 +8095,12 @@ msgid "" "shows a sales order for the kit *Custom Computer Kit*, while the second " "image shows the corresponding delivery order." msgstr "" +"Un producto que utilice una *LdM de kit* aparecerá como un solo artículo de " +"línea en una cotización y orden de venta, pero generará una orden de entrega" +" con un artículo de línea para cada uno de los componentes del kit. En los " +"ejemplos siguientes, la primera imagen muestra una orden de venta para el " +"kit *Kit personalizado de computadora*, mientras que la segunda imagen " +"muestra la orden de entrega correspondiente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:33 msgid "" @@ -8001,12 +8112,23 @@ msgid "" "Because a kit product cannot be purchased, then, *Can be Purchased* should " "be unchecked." msgstr "" +"Desde el *menú de productos* en la aplicación *Inventario* o *Fabricación*, " +"cree cada uno de los productos componentes como lo haría con cualquier otro " +"producto, y luego cree un producto de nivel superior, o un producto de kit. " +"El kit debe tener solo la *ruta de fabricación*, en la pestaña *Inventario*." +" Dado que no se puede hacer un seguimiento de las existencias de los " +"productos de kit, el *Tipo de producto* debe establecerse como Consumible. " +"Debido a que no se puede comprar un producto de kit, la opción *Se puede " +"comprar* no debe estar marcada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:41 msgid "" "All other parameters on the kit product may be modified according to your " "preference. The component products require no particular configuration." msgstr "" +"Se pueden modificar todos los demás elementos del kit de acuerdo con sus " +"preferencias. Los componentes del producto no requieren ninguna " +"configuración particular." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:48 msgid "" @@ -8015,10 +8137,14 @@ msgid "" " product as a set of components*. All other options may be left with their " "default values." msgstr "" +"Una vez configurados los productos, cree una *lista de materiales* para el " +"producto del kit. Añada cada componente y su cantidad. Seleccione *Tipo de " +"LdM Enviar este producto como un conjunto de componentes*. Todas las demás " +"opciones pueden quedarse con sus valores predeterminados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:57 msgid "Manage Stock of Kit Product and Component Products" -msgstr "Gestión del Stock de los productos Kit y sus componentes" +msgstr "Gestione las existencias de productos de kits y componentes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:59 msgid "" @@ -8028,6 +8154,11 @@ msgid "" "The *manufacturing order* must be registered as completed before the kit " "product will appear in your stock." msgstr "" +"Si desea gestionar las existencias del *producto de nivel superior del kit*," +" utilizará una *LdM* estándar con un paso de fabricación en lugar de una " +"*LdM del kit*. Al utilizar una LdM estándar para ensamblar kits, se creará " +"una *orden de fabricación*. La *orden de fabricación* debe registrarse como " +"terminada antes de que el producto del kit aparezca en sus existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:68 msgid "" @@ -8036,6 +8167,10 @@ msgid "" "order is confirmed. Select the product type *Storable Product* to enable " "stock management." msgstr "" +"En el producto del kit, seleccione la *ruta de fabricación*. También puede " +"seleccionar *Fabricación por encargo*, que creará una *orden de fabricación*" +" cada vez que se confirme una orden de venta. Seleccione el tipo de producto" +" *Producto almacenable* para permitir la gestión de las existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:76 msgid "" @@ -8043,10 +8178,13 @@ msgid "" "this product*. The assembly of the kit will be described by a *manufacturing" " order* rather than a packing operation." msgstr "" +"Cuando cree la *lista de materiales*, seleccione el tipo de LdM *Fabricar " +"este producto*. Se describirá el proceso de montaje del kit mediante una " +"*orden de fabricación* en lugar de una operación de empaquetado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:3 msgid "How to manage BoMs for product variants" -msgstr "" +msgstr "Cómo gestionar las LdM de las variantes de productos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:5 msgid "" @@ -8054,6 +8192,9 @@ msgid "" "same product. Simply enable variants from :menuselection:`Configuration --> " "Settings`." msgstr "" +"Odoo le permite utilizar una lista de materiales para múltiples variantes " +"del mismo producto. Simplemente habilite las variantes desde " +":menuselection:`Configuración --> Ajustes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:12 msgid "" @@ -8062,6 +8203,10 @@ msgid "" "each line. If no variant is specified, the line will be used for all " "variants." msgstr "" +"A continuación, podrá especificar las líneas de componentes que se " +"utilizarán en la fabricación de cada variante de producto. Puede especificar" +" múltiples variantes para cada línea. Si no se especifica ninguna variante, " +"la línea se utilizará para todas las variantes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:17 msgid "" @@ -8069,10 +8214,14 @@ msgid "" "field in the main section of the BoM should be left blank. This field is " "used when creating a BoM for one variant of a product only." msgstr "" +"Cuando se definen LdMs de variantes sobre la base de artículos de línea, se " +"debe dejar en blanco el campo **Variante del producto** en la sección " +"principal de la LdM. Este campo se utiliza cuando se crea una lista de " +"materiales para una sola variante de un producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:3 msgid "Set routings on kit Bills of materials" -msgstr "" +msgstr "Establecer hojas de ruta en las listas de materiales de los kits" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:5 msgid "" @@ -8081,22 +8230,29 @@ msgid "" "product. When doing so, you would like to have the possibility to specify, " "for each kit component, in which operation they are consumed." msgstr "" +"A menudo sucede que se desea utilizar una lista de materiales de kit dentro " +"de una lista de materiales de producto elaborado con el fin de reducir la " +"lista de componentes de este producto. En este caso, querrá tener la " +"posibilidad de especificar, para cada componente del kit, la operación en la" +" que se consumen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:11 msgid "" "We will see the three use cases that you can face in these kinds of " "configurations." msgstr "" +"Veremos los tres casos de uso a los que se puede enfrentar en este tipo de " +"configuraciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:15 msgid "Finished Product & Kit Component have the same Routing" -msgstr "" +msgstr "El producto final y el componente del kit tienen la misma ruta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:18 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:63 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:107 msgid "Create BoM for the Finished Product" -msgstr "" +msgstr "Crear una LdM para el producto final" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:20 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:65 @@ -8104,24 +8260,31 @@ msgid "" "Create a manufactured BoM for the finished product which includes a kit " "component. Set a routing on your BoM, for example, *Assemble Furniture*." msgstr "" +"Cree una LdM elaborada para el producto final que incluya un componente del " +"kit. Establezca una ruta en su LdM, por ejemplo, *Muebles para armar*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:28 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:73 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:117 msgid "Create a Kit BoM for the Kit Component" -msgstr "" +msgstr "Crear una LdM de kit para el componente del kit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:30 msgid "" "Update the kit component to define its BoM. Make sure that the routing which" " is set on this BoM is the same one than on the Finished Product." msgstr "" +"Actualice el componente del kit para definir su lista de materiales. " +"Asegúrese de que la hoja de ruta que se establece en esta LdM es la misma " +"que la del producto final." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:36 msgid "" "You can define the operations in which the kit components are used directly " "in the BoM of the kit." msgstr "" +"Puede definir las operaciones en las que se utilizan los componentes del kit" +" directamente en la LdM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:84 @@ -8136,14 +8299,18 @@ msgid "" "components of the kits are well consumed in the operations defined in the " "kit BoM." msgstr "" +"El kit está dividido en la lista de componentes. Se crean dos órdenes de " +"trabajo ya que tenemos dos operaciones definidas en la hoja de ruta *Muebles" +" para armar*. Los componentes de los kits se consumen en las operaciones " +"definidas en la lista de materiales del kit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:57 msgid "Finished Product & Kit Component haven’t the same Routing" -msgstr "" +msgstr "El producto final y el componente del kit no tienen la misma ruta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:60 msgid "Kit Consumption set on Finished Product BoM" -msgstr "" +msgstr "Consumo del kit establecido en la LdM del producto final" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:75 msgid "" @@ -8152,6 +8319,10 @@ msgid "" "Product. Specify the operations at which the kit components are consumed in " "this BoM." msgstr "" +"Actualice el componente del kit para definir su lista de materiales. En este" +" caso de uso, la hoja de ruta que se establece en esta LdM del kit es " +"diferente a la del producto final. Especifique las operaciones en las que se" +" consumen los componentes del kit en esta LdM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:86 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:129 @@ -8162,6 +8333,11 @@ msgid "" "the manufactured products, the two other ones coming from the routing of the" " kit BoM." msgstr "" +"Cuando se crea la orden de fabricación del producto fabricado, el kit se " +"divide entre sus componentes. Cuando se planifica la orden de fabricación, " +"en nuestro caso, se crean tres órdenes de trabajo, una procedente de la hoja" +" de ruta de los productos fabricados, las otras dos procedentes de la hoja " +"de ruta de la LdM del kit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:95 msgid "The components are all consumed during their respective operations." @@ -8171,7 +8347,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:104 msgid "Kit Consumption set on Kit BoM" -msgstr "" +msgstr "Consumo del kit establecido en la LdM del kit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:109 msgid "" @@ -8179,6 +8355,9 @@ msgid "" "component. Set a routing on your BoM, for example, *Assemble Furniture*. " "Precise the consumption of the components on this BoM." msgstr "" +"Cree una LdM para el producto final que incluya un componente del kit. " +"Establezca una hoja de ruta en su lista de materiales, por ejemplo, *Muebles" +" para armar*. Ajuste el consumo de los componentes en esta LdM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:119 msgid "" @@ -8186,12 +8365,17 @@ msgid "" "which is set on this Kit BoM is different than the one of the Finished " "Product." msgstr "" +"Actualice el componente del kit para definir su lista de materiales. En este" +" caso de uso, la hoja de ruta que se establece en esta LdM del Kit es " +"diferente a la del producto final." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:138 msgid "" "All the components of the kits are consumed during the first operation. The " "last component is consumed during the second operation." msgstr "" +"Todos los componentes de los kits se consumen durante la primera operación. " +"El último componente se consume durante la segunda operación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:3 msgid "Manage semi-finished products" @@ -8204,6 +8388,10 @@ msgid "" "*subassembly product* is a manufactured product that is used as a component " "to make another one." msgstr "" +"En Odoo, puede utilizar productos de subensamblaje para simplificar una " +"*Lista de materiales* compleja o para representar su flujo de fabricación " +"con mayor precisión. Un *producto de subensamblaje* es un producto fabricado" +" que se utiliza como componente para hacer otro." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:10 msgid "" @@ -8213,10 +8401,15 @@ msgid "" "manufacturing order for the top-level product is created, another one will " "be for subassemblies." msgstr "" +"Una *LdM* que emplea *subensamblajes* se considera una LdM multinivel. Esto " +"se consigue creando una *LdM de nivel superior* y *subensamblajes*. Este " +"proceso requiere una hoja de ruta que garantice que cada vez que se cree una" +" orden de fabricación para el producto de nivel superior, otra será para los" +" subensamblajes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:17 msgid "Configure the Subassembly Product" -msgstr "" +msgstr "Configurar el producto de subensamblaje" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:19 msgid "" @@ -8225,22 +8418,32 @@ msgid "" "the subassemblies. Select the routes *Manufacture* and *Replenish on Order*." " Now, hit save." msgstr "" +"Para configurar una *LdM multinivel*, necesitará un producto de nivel " +"superior así como sus subensamblajes. El primer paso es crear un formulario " +"de producto para cada uno de los subensamblajes. Seleccione las rutas " +"*Fabricar* y *Reemplazar en la orden*. A continuación, haga clic en " +"\"Guardar\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:27 msgid "" "In the *Bill of Materials* menu, under *Master Data*, create a new *Bill of " "Materials*. Choose the product you just created and add its components." msgstr "" +"En el menú *Lista de materiales*, en *Datos maestros*, cree una nueva *Lista" +" de materiales*. Elija el producto que acaba de crear y añada sus " +"componentes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:35 msgid "Configure the Main BoM" -msgstr "" +msgstr "Configurar la LdM principal" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:37 msgid "" "Now, you can configure the top-level product and its *BoM*. Include any " "subassemblies in the list of components." msgstr "" +"En este momento, puede configurar el producto de nivel superior y su *LdM*. " +"Incluya los subensamblajes en la lista de componentes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:43 msgid "" @@ -8249,61 +8452,79 @@ msgid "" "Then, you will have to manufacture the subassembly in order to make it " "available before manufacturing the finished product." msgstr "" +"Ahora, cada vez que planee una orden de fabricación para un producto de " +"nivel superior, se creará una orden de fabricación para el subensamblaje. " +"Por lo que tendrá que fabricar el subensamblaje para que esté disponible " +"antes de fabricar el producto final." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:3 msgid "Subcontract your Manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Subcontratar la fabricación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:5 msgid "" "Outsourcing a portion of some or all your company’s manufacturing needs is " "not easy. To make it work right, you have to:" msgstr "" +"Subcontratar una parte o el total de las necesidades de fabricación de su " +"empresa no es fácil. Para que funcione bien, debe:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:8 msgid "Manage the inventory of raw materials at your subcontractor;" -msgstr "" +msgstr "Gestionar el inventario de materias primas con su subcontratista;" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:9 msgid "" "Ship new materials to your subcontractors based on your forecasted demand;" msgstr "" +"Enviar nuevos materiales a sus subcontratistas según la demanda prevista;" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:11 msgid "" "Keep track of manufacturing operations done at the subcontractor location;" msgstr "" +"Llevar un control de las operaciones de fabricación realizadas en la " +"ubicación del subcontratista;" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:13 msgid "Control incoming goods quality;" -msgstr "" +msgstr "Controlar la calidad de los productos entrantes;" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:14 msgid "Control subcontractors bills." -msgstr "" +msgstr "Controlar las facturas de los subcontratistas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:16 msgid "" "Here is an example of subcontracting the manufacturing of “C”, which is " "produced out of raw materials “A” and “B”." msgstr "" +"El siguiente es un ejemplo de subcontratación de la fabricación de “C”, que " +"se produce a partir de las materias primas “A” y “B”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:23 msgid "" "With its subcontracting feature, Odoo helps you handle this flow easily." msgstr "" +"Gracias a la función de subcontratación de Odoo, podrá gestionar este flujo " +"fácilmente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:28 msgid "" "To use the subcontracting feature, go to :menuselection:`Manufacturing --> " "Configuration --> Settings` and tick the box *Subcontracting*." msgstr "" +"Para utilizar la función de subcontratación, vaya a " +":menuselection:`Fabricación --> Configuración --> Ajustes` y marque la " +"casilla *Subcontratación*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:35 msgid "" "To define if a product must be subcontracted, use a *Bill of Materials " "(BoM)* of type *Subcontracting*." msgstr "" +"Para definir si un producto se debe subcontratar, utilice una *Lista de " +"Materiales (LdM)* de tipo *Subcontratación*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:38 msgid "" @@ -8313,16 +8534,23 @@ msgid "" "might want to register all the components, even the ones that are sourced " "directly from the subcontractor." msgstr "" +"Para crear una nueva *LdM*, vaya a :menuselection:`Fabricación --> Datos " +"Maestros --> Lista de materiales` y haga clic en crear. A continuación, " +"enumere los componentes que necesita su subcontratista para fabricar el " +"producto. Por razones de costo, es posible que desee registrar todos los " +"componentes, incluso los que se obtienen directamente del subcontratista." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:44 msgid "" "Once you have set the *BoM Type* to *Subcontracting*, specify one or several" " subcontractors." msgstr "" +"Una vez que haya establecido el *Tipo de LdM* en *Subcontratación*, " +"especifique a uno o varios subcontratistas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:52 msgid "Basic Subcontracting Flow" -msgstr "" +msgstr "Flujo básico de subcontratación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:54 msgid "" @@ -8331,6 +8559,10 @@ msgid "" "new one. Be sure to send the PO to a vendor that is defined as a " "subcontractor on the *BoM*." msgstr "" +"Para que su subcontratista sepa cuántos productos necesita, cree y envíe " +"órdenes de compra. Para ello, abra la aplicación *Compras* y cree una nueva." +" Asegúrese de enviar la orden de compra a un proveedor que esté definido " +"como subcontratista en la *LdM*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:63 msgid "" @@ -8338,22 +8570,30 @@ msgid "" "products are received, validate the receipt (2), with the actual quantity " "received. Then Odoo automatically created several inventory moves:" msgstr "" +"Una vez que se valida la orden de compra (1), se crea un recibo pendiente. " +"Cuando se reciben los productos, se valida el recibo (2), con la cantidad " +"real recibida. Después, Odoo crea automáticamente varios movimientos de " +"inventario:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:68 msgid "" "Consume the components at the subcontractor’s location, based on the *BoM* " "(3);" msgstr "" +"Consumir los componentes en la ubicación del subcontratista, basándose en la" +" *LdM* (3);" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:70 msgid "Produce finished goods at the subcontractor’s location (4);" -msgstr "" +msgstr "Producir productos finales en la ubicación del subcontratista (4);" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:71 msgid "" "Move products from the subcontractor’s location to YourCompany through the " "validated receipt (5)." msgstr "" +"Trasladar los productos desde la ubicación del subcontratista a SuEmpresa a " +"través del recibo validado (5)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:74 msgid "" @@ -8361,6 +8601,9 @@ msgid "" "control the vendor bill with the usual matching process with the purchase " "order." msgstr "" +"Por supuesto, Odoo se encarga de todas las transacciones de forma " +"automática. Simplemente lleve el control de la factura del proveedor con el " +"proceso habitual de conciliación con la orden de compra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:79 msgid "" @@ -8369,6 +8612,10 @@ msgid "" "subcontractor does not bill a fixed price per item, but rather the time and " "materials used." msgstr "" +"La *orden compra* es opcional. Si crea manualmente un recibo, con el " +"subcontratista adecuado, Odoo seguirá realizando todos los movimientos. " +"Resulta útil si el subcontratista no factura un precio fijo por artículo, " +"sino el tiempo y los materiales utilizados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:85 msgid "Inventory Valuation" @@ -8376,11 +8623,11 @@ msgstr "Valoración del inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:87 msgid "The cost of the manufactured product “C” is defined as:" -msgstr "" +msgstr "El costo del producto fabricado “C” se define como:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:89 msgid "**C = A + B + s**" -msgstr "" +msgstr "**C = A + B + s**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:91 msgid "With:" @@ -8388,19 +8635,19 @@ msgstr "Con:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:93 msgid "**A**: Cost of raw materials coming from YourCompany;" -msgstr "" +msgstr "**A**: Costo de las materias primas provenientes de SuEmpresa;" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:96 msgid "**B**: Cost of raw materials sourced directly from the" -msgstr "" +msgstr "**B**: Costo de las materias primas obtenidas directamente del" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:96 msgid "subcontractor;" -msgstr "" +msgstr "subcontratista;" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:98 msgid "**s**: Cost of the subcontracted service." -msgstr "" +msgstr "**s**: Costo del servicio subcontratado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:100 msgid "" @@ -8409,6 +8656,11 @@ msgid "" "manage this, the *Subcontracting Location* is configured as an *Internal " "Location* so that the components are still valued in the inventory." msgstr "" +"El envío de materias primas a sus subcontratistas (**A**) no afecta a la " +"valoración del inventario, los componentes siguen perteneciendo a su " +"empresa. Para gestionar esto, la *Ubicación de subcontratación* se configura" +" como una *Ubicación interna* para que los componentes se sigan valorando en" +" el inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:106 msgid "" @@ -8417,12 +8669,18 @@ msgid "" "product cost has to be: **A + B + s**, how much the product is valued in the" " accounting." msgstr "" +"Entonces, el precio del proveedor fijado en el formulario C del producto es " +"lo que hay que pagar al subcontratista por sus piezas y tiempo de servicio: " +"**B + s**. El costo del producto tiene que ser: **A + B + s**, lo que se " +"valora el producto en la contabilidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:111 msgid "" "Finally, the subcontractor bill matches the purchase order, with the " "proposed price coming from the finished products C." msgstr "" +"Por último, la factura del subcontratista coincide con la orden de compra, y" +" el precio previsto procede de los productos C finales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:115 msgid "" @@ -8430,6 +8688,10 @@ msgid "" " location is not needed, simply include the cost of **B** in the " "subcontractor’s price **s** and remove the products *B* from the *BoM*." msgstr "" +"Si la gestión de la reposición de las materias primas **B** en la ubicación " +"de su subcontratista no es necesaria, simplemente incluya el costo de **B** " +"en el precio del subcontratista **s** y elimine los productos *B* de la " +"*LdM*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:121 msgid "Traceability" @@ -8441,6 +8703,9 @@ msgid "" "components, their serial or lot numbers need to be specified during the " "receipt." msgstr "" +"En caso de que los productos recibidos del subcontratista contengan " +"componentes con seguimiento, es necesario especificar sus números de serie o" +" de lote durante la recepción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:127 msgid "" @@ -8449,16 +8714,24 @@ msgid "" "serial/lot numbers of the components. If the finished product is also " "tracked, its serial/lot number can be registered here too." msgstr "" +"Al recibir el producto subcontratado, aparecerá un botón llamado *Registro " +"de componentes* cada vez que sea necesario. Haga clic para abrir un recuadro" +" y registrar los números de serie/lote de los componentes. Si también se " +"realiza el seguimiento del producto final, su número de serie/lote también " +"se puede registrar aquí." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:136 msgid "" "For audit purposes, it is possible to check the lot numbers recorded on a " "receipt by using the icon on the right of the finished products:" msgstr "" +"A efectos de auditoría, es posible comprobar los números de lote registrados" +" en un recibo utilizando el icono situado a la derecha de los productos " +"finales:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:144 msgid "Automate Replenishment of Subcontractors" -msgstr "" +msgstr "Automatizar la reposición para los subcontratistas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:146 msgid "" @@ -8466,6 +8739,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Configuration`. Then, the " "inventory at the subcontractor location can be tracked." msgstr "" +"Para gestionar el reabastecimiento de su subcontratista, active la función " +"*Multiubicaciones* en :menuselection:`Inventario --> Configuración --> " +"Configuración`. De esta manera, se puede hacer un seguimiento del inventario" +" en la ubicación del subcontratista." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:151 msgid "" @@ -8473,10 +8750,13 @@ msgid "" "company locations, or by sending products from another supplier to the " "subcontractors." msgstr "" +"Es posible realizar el reabastecimiento de los subcontratistas mediante el " +"envío de productos desde las instalaciones de la empresa, o mediante el " +"envío de productos de otro proveedor a los subcontratistas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:156 msgid "Replenishment from the warehouse" -msgstr "" +msgstr "Reabastecimiento desde el almacén" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:158 msgid "" @@ -8484,20 +8764,26 @@ msgid "" "create delivery orders in which the subcontractor is set as a delivery " "address and fill the components to deliver." msgstr "" +"Reabastecer manualmente a los subcontratistas es el método más sencillo. " +"Para ello, cree órdenes de entrega en las que el subcontratista se " +"establezca como dirección de entrega y complete con los componentes a " +"entregar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:162 msgid "" "To automate the subcontractors’ replenishment propositions, there are two " "approaches:" msgstr "" +"Existen dos métodos para automatizar las peticiones de reabastecimiento de " +"los subcontratistas:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:165 msgid "Reordering rules;" -msgstr "" +msgstr " Reglas de reordenamiento;" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:166 msgid "Replenish on order flow." -msgstr "" +msgstr "Reabastecer bajo pedido" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:168 msgid "" @@ -8506,6 +8792,10 @@ msgid "" "rule is triggered, a delivery order is created to ship the components to the" " subcontractor." msgstr "" +"Para la primera, basta con definir una regla de reordenamiento en el lugar " +"de subcontratación, con un nivel de inventario mínimo y máximo. Al activarse" +" la regla de reordenamiento, se crea una orden de entrega para enviar los " +"componentes al subcontratista." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:177 msgid "" @@ -8515,10 +8805,15 @@ msgid "" "so, select the route *Resupply Subcontractor on Order* on the wanted " "components." msgstr "" +"El segundo enfoque consiste en utilizar el sistema de flujo tirado. En este " +"caso, la demanda del producto final (demanda real o prevista a través del " +"programa maestro de producción) desencadena el reabastecimiento del " +"subcontratista. Para ello, seleccione la ruta *Suministro del subcontratista" +" en la orden* en los componentes deseados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:188 msgid "Replenishment from another supplier" -msgstr "" +msgstr "Reabastecimiento por parte de otro proveedor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:190 msgid "" @@ -8526,6 +8821,10 @@ msgid "" "deliver the subcontractor directly. To do so, activate the *Drop Shipping* " "feature in :menuselection:`Purchase --> Configuration --> Configuration`." msgstr "" +"Cuando se compran artículos a otro proveedor, puede solicitarle que los " +"entregue directamente al subcontratista. Para ello, active la función de " +"*Triangulación* en :menuselection:`Compra --> Configuración --> " +"Configuración`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:195 msgid "" @@ -8533,6 +8832,9 @@ msgid "" "Information* tab. Then, provide the address of the subcontractor for the " "shipping." msgstr "" +"Ahora, establezca la opción de *Triangulación* en el campo *Entrega a* de la" +" pestaña *Más información*. Después, indique la dirección del subcontratista" +" para el envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:203 msgid "" @@ -8540,10 +8842,13 @@ msgid "" "pay the bill. However, it is still required to validate receipts for the " "subcontractor." msgstr "" +"De este modo, el proveedor podrá enviar los artículos directamente y usted " +"se limitará a recibir y pagar la factura. Sin embargo, sigue siendo " +"necesario validar los recibos del subcontratista." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:212 msgid "Quality Control" -msgstr "Control calidad" +msgstr "Control de calidad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:214 msgid "" @@ -8552,42 +8857,56 @@ msgid "" "manufacturing step but, because the manufacturing process is handled by an " "external party, it can be defined on the product reception." msgstr "" +"Controlar la calidad de los productos fabricados por los subcontratistas es " +"posible gracias a la aplicación de Calidad de Odoo. Los controles de calidad" +" se pueden realizar en una etapa de fabricación, pero como el proceso de " +"fabricación lo gestiona una parte externa, se puede definir en la recepción " +"del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:224 msgid "" "To create a quality check at the receipt, open the *Quality* app and create " "a new *Control Point* on the reception." msgstr "" +"Para crear un control de calidad en la recepción, abra la aplicación de " +"*Calidad* y cree un nuevo *Punto de control* en la recepción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:231 msgid "" "By doing so, a quality check is automatically created each time a finished " "product is received." msgstr "" -"Haciéndolo así, se crea automáticamente un control de calidad cada vez que " -"se recibe un producto terminado. " +"De este modo, se crea automáticamente un control de calidad cada vez que se " +"recibe un producto final." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:3 msgid "Use the Master Production Schedule" -msgstr "" +msgstr "Utilizar el programa maestro de producción" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:5 msgid "" "The Master Production Schedule (MPS) is a valuable tool to plan your " "production based on your demand forecast." msgstr "" +"El programa maestro de producción (PMP) es una valiosa herramienta para " +"planificar la producción a partir de la previsión de la demanda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:11 msgid "" "Go to the :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Settings` " "and activate the Master Production Schedule feature before hitting save." msgstr "" +"Vaya a la sección :menuselection:`Aplicación de Fabricación --> " +"Configuración --> Ajustes` y active la función del Programa maestro de " +"producción antes de hacer clic en guardar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:18 msgid "" "In the manufacturing settings, you can define the time range of your MPS " "(month/week/day) and the number of periods you want to display." msgstr "" +"Puede definir el rango de tiempo de su PMP (mes/semana/día) y el número de " +"periodos que desea mostrar en los ajustes de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:20 msgid "" @@ -8596,6 +8915,10 @@ msgid "" "stock you want to have on hand at the end of the period) and the minimum and" " maximum quantities to replenish." msgstr "" +"Ahora, vaya a :menuselection:`Planeación --> Programa maestro de producción`" +" y haga clic en añadir un producto. Ahora podrá definir su objetivo de " +"existencias de seguridad (= las existencias que quiere tener a mano al final" +" del periodo) y las cantidades mínimas y máximas a reponer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:29 msgid "" @@ -8603,6 +8926,9 @@ msgid "" "rearrange that sequence by going on the list of your products and reorganize" " them with drag and drop." msgstr "" +"Los productos se ordenan según su secuencia en el programa maestro " +"producción. Puede cambiar esa secuencia yendo a la lista de sus productos y " +"reorganizándolos con la función de arrastrar y soltar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:36 msgid "" @@ -8614,10 +8940,17 @@ msgid "" "already sold during the period). You can also decide to hide some " "information if it isn’t necessary." msgstr "" +"En la vista del PMP, puede decidir qué información desea mostrar haciendo " +"clic en las *filas*. Se pueden añadir algunos campos a la vista, como " +"*Demanda real*, que mostrará la cantidad de productos ordenados para el " +"periodo, o *Disponible para prometer*, que le permite saber lo que todavía " +"se puede vender durante el periodo (el reabastecimiento previsto - lo que ya" +" se vendió durante el periodo). También puede decidir ocultar cierta " +"información si no es necesaria." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:48 msgid "Estimate your demand and launch replenishment" -msgstr "" +msgstr "Calcule su demanda e inicie el reabastecimiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:50 msgid "" @@ -8627,6 +8960,11 @@ msgid "" " demand forecast for a finished product will impact the indirect demand for " "its components." msgstr "" +"El siguiente paso es estimar la demanda para el periodo. Esta estimación " +"debe introducirse en la fila *Previsión de la demanda*. En cualquier momento" +" puede comparar la previsión de demanda con la demanda real (= ventas " +"confirmadas). La previsión de la demanda de un producto final tendrá un " +"impacto en la demanda indirecta de sus componentes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:59 msgid "" @@ -8636,6 +8974,11 @@ msgid "" "displayed in green. You can now launch the replenishment by clicking on the " "replenish button." msgstr "" +"A continuación, se calculará automáticamente la cantidad a reabastecer para " +"los distintos periodos. Se muestran en verde los reabastecimientos que debe " +"iniciar según los plazos de entrega (plazo de entrega del proveedor o plazo " +"de entrega de la fabricación). Para iniciar el reabastecimiento, haga clic " +"en el botón de reabastecimiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:65 msgid "" @@ -8643,6 +8986,9 @@ msgid "" "requests for quotations or manufacturing orders will be created. You can " "easily access those by clicking on the *Actual Replenishment* cell." msgstr "" +"Se crearán cotizaciones u órdenes de fabricación según la configuración del " +"producto (compra o fabricación). Puede acceder fácilmente a ellas haciendo " +"clic en la celda *Reabastecimiento real*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:75 msgid "" @@ -8650,16 +8996,21 @@ msgid "" "appear on the left. In case you want to go back to the automatically " "computed value given by Odoo, you can click the cross." msgstr "" +"En caso de editar manualmente la cantidad *A reabastecer*, aparecerá una " +"pequeña cruz a la izquierda. En caso de que desee volver al valor calculado " +"automáticamente por Odoo, puede hacer clic en la cruz." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:83 msgid "Cells color signification" -msgstr "" +msgstr "Significado del color de las celdas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:85 msgid "" "The cells, which are part of the *To replenish* line, can take different " "colors depending on the situation:" msgstr "" +"Las celdas, que forman parte de la línea *A reponer*, pueden adquirir " +"diferentes colores dependiendo de la situación:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:88 msgid "" @@ -8667,34 +9018,45 @@ msgid "" "expected safety stock considering the demand forecast and the indirect " "demand forecast." msgstr "" +"**Verde**: cantidad de productos que se deben de reabastecer para alcanzar " +"las existencias de seguridad previstas teniendo en cuenta la previsión de la" +" demanda y la previsión de la demanda indirecta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:90 msgid "" "**Grey**: replenishment order has already been generated, and its quantity " "still matches current data." msgstr "" +"**Gris**: ya se ha generado la orden de reabastecimiento y su cantidad sigue" +" coincidiendo con los datos actuales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:92 msgid "" "**Red**: replenishment order has already been generated, and its quantity " "was too high considering current data." msgstr "" +"**Rojo**: ya se ha generado la orden de reabastecimiento y la cantidad era " +"demasiado alta considerando los datos actuales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:94 msgid "" "**Orange**: replenishment order has already been generated, and its quantity" " was too low considering current data." msgstr "" +"**Naranja**: ya se ha generado la orden de reabastecimiento y su cantidad " +"era demasiado baja considerando los datos actuales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:96 msgid "" "The *Forecasted stock* line can also contain red cells, which means the " "stock will be negative during the period in question." msgstr "" +"La línea de *Previsión de existencias* también puede contener celdas rojas, " +"lo que significa que las existencias serán negativas durante dicho periodo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:100 msgid "What if I have underestimated the demand?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué pasa si subestimé la demanda?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:102 msgid "" @@ -8702,10 +9064,13 @@ msgid "" "replenish. The cell will become orange, and you’ll be able to launch a new " "replenishment." msgstr "" +"Todavía puede aumentar la previsión de la demanda. Esto repercutirá en la " +"cantidad a reabastecer. La celda se volverá naranja y podrá iniciar un nuevo" +" reabastecimiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:107 msgid "What if I have overestimated the demand?" -msgstr "" +msgstr "¿Y si sobrestimé la demanda?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:109 msgid "" @@ -8713,6 +9078,9 @@ msgid "" " that you’ve ordered more than planned. If you’re still able to do it, you " "can cancel some RFQ or MO manually." msgstr "" +"Puede disminuir la previsión de la demanda. La celda se volverá roja para " +"informarle que ha ordenado más de lo previsto. Si todavía puede, cancele " +"manualmente algunas u órdenes de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:114 msgid "What if I wrongly added a product to the MPS?" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 4314cc29e..a3b6cee23 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -15,23 +15,18 @@ # Sergio Flores , 2020 # Antonio Trueba, 2020 # Leonardo J. Caballero G. , 2020 -# Cris Martin , 2021 -# Fabian , 2021 +# Alejandro Kutulas , 2021 # Pablo Rojas , 2021 # Vivian Montana , 2021 -# José Gerardo Páez Serrano , 2021 +# Jon Perez , 2021 # José Cabrera Lozano , 2021 # AleEscandon , 2021 # Nicole Kist , 2021 -# Alejandro Kutulas , 2021 -# Cristopher Cravioto , 2021 -# Jon Perez , 2021 # Martin Trigaux, 2021 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 -# Johnny Arcila , 2021 # Lucia Pacheco , 2022 -# Braulio D. López Vázquez , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -40,7 +35,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -76,11 +71,11 @@ msgstr "`Tutoriales de Odoo: CRM `_" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:5 msgid "Acquire leads" -msgstr "Adquiere leads" +msgstr "Adquiera leads" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:3 msgid "Convert leads into opportunities" -msgstr "Convierte iniciativas en oportunidades" +msgstr "Convierta iniciativas en oportunidades" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:5 msgid "" @@ -98,9 +93,9 @@ msgid "" "sales channels by default. But you can make it specific for specific " "channels from their configuration form." msgstr "" -"You can activate this mode from the CRM Settings. It applies to all your " -"sales channels by default. But you can make it specific for specific " -"channels from their configuration form." +"Puede activar este modo desde los ajustes de CRM. Esto aplica " +"automáticamente a todos sus canales de venta. Puede hacerlo específico para " +"canales en especiales desde la configuración de formulario." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:14 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41 @@ -151,7 +146,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:29 msgid "Convert a lead into an opportunity" -msgstr "Convierte un lead en una oportunidad" +msgstr "Convierta un lead en una oportunidad" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:31 msgid "" @@ -221,7 +216,7 @@ msgstr "También es posible fusionar más de 2 oportunidades o leads." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities from emails" -msgstr "Genera leads/oportunidades desde emails" +msgstr "Genera leads/oportunidades desde correos electrónicos" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5 msgid "" @@ -245,11 +240,11 @@ msgid "" "configuration of sales teams under :menuselection:`Configuration --> Sales " "Teams`." msgstr "" -"Each sales teams can have its own email alias, to generate " -"leads/opportunities automatically assigned to it. It is useful if you manage" -" several sales teams with specific business processes. You will find the " -"configuration of sales teams under :menuselection:`Configuration --> Sales " -"Teams`." +"Cada equipo de ventas tiene su propio alias para generar leads/oportunidades" +" que automáticamente se le asignan. Esto es útil si maneja varios equipos de" +" ventas con procesos empresariales específicos. Encontrará la configuración " +"de los equipos de ventas en :menuselection:`Configuración --> Equipos de " +"venta`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page" @@ -267,11 +262,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:10 msgid "Use the contact us on your website" -msgstr "Usa el contáctanos en tu página web" +msgstr "Use el \"contáctanos\" en su página web" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:12 msgid "You should first go to your website app." -msgstr "Primero debes ir a la página web de tu aplicación" +msgstr "Primero debe ir a la página web de su aplicación" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14 msgid "|image0|\\ |image1|" @@ -299,7 +294,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:32 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:50 msgid "Create a custom contact form" -msgstr "Crea una forma de contacto customizada" +msgstr "Cree un formulario de contacto personalizado" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:34 msgid "" @@ -320,8 +315,8 @@ msgid "" "You will need to install the free *Form Builder* module, only available in " "Odoo Enterprise." msgstr "" -"Necesitarás el módulo gratuito * Form Builder *, solo disponible en Odoo " -"Enterprise." +"Necesitará el módulo gratuito *Creador de formularios*, solo disponible en " +"Odoo Enterprise." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52 msgid "" @@ -352,7 +347,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67 msgid "Generate leads instead of opportunities" -msgstr "Genera leads en vez de oportunidades" +msgstr "Genere leads en lugar de oportunidades" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:69 msgid "" @@ -458,7 +453,7 @@ msgstr "Los leads generados tendrán el nombre de la empresa." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:138 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36 msgid "Pricing" -msgstr "Precio" +msgstr "Precios" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51 msgid "" @@ -502,7 +497,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Send quotations" -msgstr "Envía presupuestos" +msgstr "Envíe presupuestos" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5 msgid "" @@ -514,7 +509,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12 msgid "Create a new quotation" -msgstr "Crea un nuevo presupuesto" +msgstr "Cree un nuevo presupuesto" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14 msgid "" @@ -530,32 +525,32 @@ msgid "" "You will find all your quotes to that specific opportunity under the " "*Quotations* menu on that page." msgstr "" -"Encontrarás todos tus presupuestos a esa oportunidad específica bajo el menú" +"Encontrará todos sus presupuestos de esa oportunidad específica bajo el menú" " *Presupuestos* en esa página." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:28 msgid "Mark them won/lost" -msgstr "Márcalos como ganados/perdidos" +msgstr "Márquelos como ganados/perdidos" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:30 msgid "" "Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the " "process along." msgstr "" -"Ahora necesitarás marcar tu oportunidad como ganada o perdida para avanzar " -"en el proceso" +"Ahora necesitará marcar su oportunidad como ganada o perdida para avanzar en" +" el proceso." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33 msgid "" "If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban " "view. If you however mark them as *Lost* they will be archived." msgstr "" -"Si las marcas como ganadas, se moverán a tu columna *Ganadas* en tu vista " -"Kanban. Si las marcas como *Perdidas* serán archivadas." +"Si las marca como ganadas, se moverán a su columna de *Ganadas* en la vista " +"Kanban. Si las marca como *Perdidas* se archivarán." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize.rst:5 msgid "Optimize your Day-to-Day work" -msgstr "Optimiza tu trabajo diario" +msgstr "Optimice su trabajo diario" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:3 msgid "How to motivate and reward my salespeople?" @@ -585,7 +580,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:21 msgid "Create a challenge" -msgstr "Crear un reto" +msgstr "Cree un reto" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:23 msgid "" @@ -699,9 +694,9 @@ msgid "" "Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data " "and a timezone, create new users, etc.)." msgstr "" -"Los objetivos pueden incluir la configuración de su base de datos, así (por " -"ejemplo, establecer los datos de la empresa y una zona horaria, crear nuevos" -" usuarios, etc.)." +"Los objetivos también pueden incluir la configuración de su base de datos " +"(por ejemplo, establecer los datos de la empresa y una zona horaria, crear " +"nuevos usuarios, etc.)." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:77 msgid "Set up rewards" @@ -910,18 +905,23 @@ msgstr "Haga clic en *iniciar sesión* en la parte de abajo de la extensión." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:114 msgid "Insert your database's URL then click on *Login*." msgstr "" +"Introduzca el URL de su base de datos y haga clic en *Iniciar sesión*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:120 msgid "" "Log into your database by entering your credentials. Skip this step if you " "are already logged in with this browser." msgstr "" +"Ingrese sus credenciales para iniciar sesión en su base de datos. Si ya " +"inició sesión con este navegador puede saltarse este paso." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:122 msgid "" "A message asks you if you want to let Outlook access your Odoo database. " "Click on *Allow* to complete the connection." msgstr "" +"Un mensaje le preguntará si permite que Outlook ingrese a su base de datos " +"de Odoo. Haga clic en \"Permitir\" para completar la conexión." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:126 msgid "" @@ -929,6 +929,9 @@ msgid "" "`. Failing to do so would result in an " "*error 404 message*." msgstr "" +"Primero asegúrese de :ref:`activar esta funsión en su base de datos " +"`. Si no lo hace recibirá un *mensaje de " +"error 404*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:130 msgid "" @@ -938,12 +941,19 @@ msgid "" " See the :ref:`Pricing section ` below for more " "information." msgstr "" +"La extensión muestra información incluso si no la conecta a su base de datos" +" de Odoo. Tome en cuenta que tiene solo una cantidad limitada de solicitudes" +" de enriquecimiento de leads en la prueba, ya que esta función requiere que " +"use créditos prepagados. Vea la :ref:`sección de precios " +"` para más información." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:140 msgid "" "The extension is **free** and doesn't require any purchase to be installed " "and used." msgstr "" +"La extensión es **gratis** y no requiere de ninguna compra para instalarse y" +" usarse." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:142 msgid "" @@ -951,6 +961,9 @@ msgid "" " Insights** section. This service is part of a paid service known as **Lead " "Generation**." msgstr "" +"Sin embargo, esta extensión le proporciona **Enriquecimiento de leads** en " +"la sección **Información de la empresa**. El enriquecimiento de leads es " +"parte de un servicio pagado conocido como **Generación de leads**." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:145 msgid "" @@ -958,6 +971,10 @@ msgid "" "the extension to a database or not. After a while, the extension asks you to" " buy credits to keep using this additional service." msgstr "" +"La extensión le permite probar este servicio gratis, no importa si conecta " +"la extensión a una base de datos o no. Después de cierto tiempo, la " +"extensión le pedirá que compre créditos para seguir usando el servicio " +"adicional." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:155 msgid "" @@ -965,16 +982,22 @@ msgid "" "disregard this message and keep using the extension for free without *Lead " "Enrichment*." msgstr "" +"Puede comprar más créditos para la *Generación de leads* por medio de este " +"servicio o haga caso omiso de este mensaje y siga usando la extensión gratis" +" sin usar el *Enriquecimiento de leads*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:159 msgid "In-App Purchase" -msgstr "Compra dentro de Aplicaciones" +msgstr "Compras dentro de Aplicaciones" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:162 msgid "" "*Lead Generation* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires " "prepaid credits to be used. Each request consumes one credit." msgstr "" +"La *el enriquecimiento de leads* es un servicio de *compras dentro de la " +"aplicación (IAP, por sus siglas en inglés)* que requiere de créditos " +"prepagados para funcionar. Cada solicitud cuesta un crédito." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:164 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41 @@ -982,12 +1005,16 @@ msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner " "Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package." msgstr "" +"Para comprar créditos vaya a :menuselection:`Ajustes --> Contactos --> " +"Autocompletar partner u Odoo IAP --> Ver mis servicios` ." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:167 msgid "" "If you run out of credits, the only information populated when clicking on " "the suggested company is the website link and logo." msgstr "" +"Si se le terminan los créditos la única información que se llena al hacer " +"clic en la empresa sugerida es el enlace del sitio web y el logo." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:171 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48 @@ -995,10 +1022,12 @@ msgid "" "Learn about our *Privacy Policy* `here " "`_." msgstr "" +"Aprenda más sobre nuestra *Política de privacidad* `aquí " +"`_." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:174 msgid ":doc:`../../../general/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../general/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:175 msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment `_" @@ -1007,7 +1036,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete" -msgstr "" +msgstr "Use Autocompletar partner para enriquecer sus contactos." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5 msgid "" @@ -1015,16 +1044,21 @@ msgid "" "corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and " "quickly get all the information you need." msgstr "" +"El Autocompletado de partner le ayuda a autocompletar la base de sus " +"contactos con datos corporativos. Seleccione una de las empresas que se " +"sugieren en el menú y obtenga toda la información que necesita." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner " "Autocomplete* feature." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Contactos` y active la función de " +"*Autocompletar partner*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18 msgid "Enrich your contacts with corporate data" -msgstr "" +msgstr "Enriquecer sus contactos con información corporativa" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:22 msgid "" @@ -1032,35 +1066,49 @@ msgid "" "it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact" " will be populated with corporate data." msgstr "" +"No importa en qué módulo esté, una vez que comience a crear un nuevo " +"contacto y empiece a escribir el nombre, el sistema le sugerirá una " +"coincidencia potencial. Si le selecciona, el contacto se llenará con la " +"información corporativa." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23 msgid "" "For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:" msgstr "" +"Por ejemplo, después de escribir *Odoo* obtendrá la siguiente información:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33 msgid "" "Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a " "company name." msgstr "" +"Autocompletar partner también funciona si ingresa un número de RFC en lugar " +"del nombre de la empresa." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39 msgid "" "*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires" " prepaid credits to be used. Each request will consume one credit." msgstr "" +"*Autocompletar partner* es un servicio de *compras dentro de la aplicación " +"(IAP, por sus siglas en inglés)* que requiere de créditos prepagados para " +"funcionar. Cada solicitud cuesta un crédito." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44 msgid "" "If you run out of credits, the only information that will be populated when " "clicking on the suggested company will be the website link and the logo." msgstr "" +"Si se queda sin créditos, la única información que se llenará al hacer clic " +"en la empresa sugerida será el link del sitio web y el logo." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46 msgid "" "If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you " "benefit from free trial credits to test the feature." msgstr "" +"Si usa Odoo en línea (SaaS) y tiene la versión Enterprise, cuenta con " +"créditos gratis de muestra para probar la función." #: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5 msgid "Analyze performance" @@ -1106,7 +1154,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:24 msgid "Create a new Spreadsheet" -msgstr "Crea una nueva hoja de cálculo" +msgstr "Cree una nueva hoja de cálculo" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:26 msgid "" @@ -1165,7 +1213,7 @@ msgid "" "factors - although reading data regarding several thousand records is " "usually fine." msgstr "" -"Google Drive limita el tiempo de ejecución de los scripts; Si los datos que " +"Google Drive limita el tiempo de ejecución de los scripts; si los datos que " "solicitó tardan demasiado en entregarse, es posible que obtenga un error. No" " hay un límite de tamaño específico, ya que el tiempo de respuesta de Odoo " "depende de varios factores, aunque la lectura de datos de varios miles de " @@ -1221,18 +1269,22 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:3 msgid "Check your Win/Loss Ratio" -msgstr "Revisa tu Ratio Ganancia/Pérdida" +msgstr "Revise tu relación ganancia/pérdida" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:5 msgid "" "To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the " "Win/Loss ratio." msgstr "" +"Para saber qué tan bien está su flujo, vea la relación de ganancias y " +"pérdidas." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:8 msgid "" "To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab." msgstr "" +".Para ver este reporte, vaya a la vista de *Flujo* en la pestaña de " +"*Reportes*." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:11 msgid "" @@ -1240,14 +1292,17 @@ msgid "" " ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click " "on filter and check Won/Lost." msgstr "" +"Desde ahí podrá filtrar las oportunidades que quiera ver, las suyas, las de " +"su canal de ventas, las de toda su empresa, etc. Después puede hacer clic en" +" el filtro para ver las ganancias/pérdidas." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:18 msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*." -msgstr "También puedes cambiar las *medidas* a *Ingresos Totales*" +msgstr "También puede cambiar las *medidas* a *Ingresos Totales*" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:23 msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view." -msgstr "También tienes la habilidad de cambiar a vista gráfico de pie." +msgstr "También puede cambiar a vista gráfico circular." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline.rst:5 msgid "Organize the pipeline" @@ -1255,7 +1310,7 @@ msgstr "Organice la fuente de información" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3 msgid "Manage lost opportunities" -msgstr "Administra oportunidades perdidas" +msgstr "Administre oportunidades perdidas" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5 msgid "" @@ -1263,44 +1318,48 @@ msgid "" " want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo " "can help you recover them in the future." msgstr "" -"Al trabajar con tus oportunidades, puedes perder algunas de ellas. Vas a " -"querer controlar las razones por las que lo perdiste y también qué caminos " -"Odoo puede tomar para ayudarte a recuperarlo en el futuro." +"Al trabajar con sus oportunidades es posible que pierda algunas de ellas. " +"Querrá saber las razones por las que las perdió y también qué caminos Odoo " +"puede tomar para ayudarle a recuperarlas en el futuro." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10 msgid "Mark a lead as lost" -msgstr "Marca un lead como perdido" +msgstr "Marque un lead como perdido" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12 msgid "" "While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a " "*Mark Lost* button." msgstr "" +"Al estar en su flujo seleccione cualquier oportunidad y verá un botón " +"llamado *Marcar como perdido*." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15 msgid "" "You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right " "there." msgstr "" -"Puedes luego seleccionar una existente *Razon Perdida* o crear una nueva ahí" -" mismo." +"Ahora podrá seleccionar una *Motivo de pérdida* existente o crear una nueva " +"ahí mismo." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22 msgid "Manage & create lost reasons" -msgstr "Administra y crea razones perdidas" +msgstr "Administre y cree razones de pérdidas" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24 msgid "" "You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> " "Lost Reasons`." msgstr "" +"Encontrará los *Motivos de pérdida* en :menuselection:`Configuración --> " +"Motivos de pérdida`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26 msgid "" "You can select & rename any of them as well as create a new one from there." msgstr "" -"Puede seleccionar y cambiar el nombre de cualquiera de ellos, así como crear" -" uno nuevo desde allí." +"Puede seleccionar y cambiar el nombre de cualquiera de ellas, así como crear" +" una nueva desde allí." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30 msgid "Retrieve lost opportunities" @@ -1311,22 +1370,25 @@ msgid "" "To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a" " feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar." msgstr "" +"Para recuperar las oportunidades perdidas y hacer acciones en ellas (como " +"enviar un correo, hacer una llamada de retroalimentación, etc.), seleccione " +"el filtro de *Perdidas* en la barra de búsqueda." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39 msgid "You will then see all your lost opportunities." -msgstr "Luego verás todas tus oportunidades perdidas." +msgstr "Luego verá todas sus oportunidades perdidas." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41 msgid "" "If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost " "Reason*." msgstr "" -"Si quieres refinarlas aún más, puedes añadir un filtro en la *Razón " -"Perdida*." +"Si quiere refinarlas aún más, puede añadir un filtro en la *Motivo de " +"pérdida*." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44 msgid "For Example, *Too Expensive*." -msgstr "Por ejemplo, * Demasiado costoso*." +msgstr "Por ejemplo, *muy caro*." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50 msgid "Restore lost opportunities" @@ -1338,6 +1400,9 @@ msgid "" "opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by " "clicking on *Archived*." msgstr "" +"Desde la vista Kanban y usando filtros puede seleccionar cualquier " +"oportunidad en la que quiera trabajar como siempre. También puede restaurar " +"la oportunidad si da clic en *Archivado*." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59 msgid "" @@ -1345,17 +1410,23 @@ msgid "" " the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can " "also archive the same way." msgstr "" +"También puede restaurar artículos en lote desde la vista kanban si " +"pertenecen a la misma a la misma etapa. Seleccione *restaurar registros* en " +"la columna de opciones. También las puede archivarlas de la misma manera." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66 msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view." msgstr "" -"Para seleccionar oportunidades específicas, debe cambiar a la vista lista." +"Para seleccionar oportunidades específicas, debe cambiar a la vista de " +"lista." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71 msgid "" "Then you can select as many or all opportunities and select the actions you " "want to take." msgstr "" +"Después puede seleccionar tantas oportunidades como quiera o todas y " +"seleccione las acciones que quiera realizar." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78 msgid ":doc:`../performance/win_loss`" @@ -1363,33 +1434,40 @@ msgstr ":doc:`../performance/win_loss`" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3 msgid "Manage multiple sales teams" -msgstr "Maneja varios equipos de ventas" +msgstr "Gestione varios equipos de ventas" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5 msgid "" "In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with " "specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*." msgstr "" +"En Odoo puede gestionar varios equipos de ventas, departamentos o canales " +"con procesos de venta específicos. Para hacerlo, usamos el concepto de " +"*Canal de ventas*." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10 msgid "Create a new sales channel" -msgstr "Crear un nuevo canal de ventas" +msgstr "Cree un nuevo canal de ventas" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12 msgid "" "To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> " "Sales Channels`." msgstr "" +"Para crear un nuevo *Canal de ventas* vaya a :menuselection:`Configuración " +"--> Canales de ventas`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14 msgid "" "There you can set an email alias to it. Every message sent to that email " "address will create a lead/opportunity." msgstr "" +"Desde ahí puede configurar un alias de correo electrónico. Cada mensaje que " +"se envíe a la dirección de correo creará un lead/oportunidad" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21 msgid "Add members to your sales channel" -msgstr "Añade miembros a tu canal de ventas" +msgstr "Añada miembros a su canal de ventas" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23 msgid "" @@ -1398,20 +1476,28 @@ msgid "" "lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore," " you can only be a member of one channel." msgstr "" +"Puede agregar miembros a cualquier canal para que vean la estructura del " +"flujo del canal de ventas antes de abrirlo. Cualquier lead/oportunidad que " +"se les asigne se vinculará al canal de ventas, por lo tanto, solo puede ser " +"miembro de un canal." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28 msgid "This will ease the process review of the team manager." msgstr "" +"Así el gerente de equipo podrá realizar de manera más sencilla la revisión " +"del proceso." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33 msgid "" "If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find " "all of its opportunities." msgstr "" +"Si ahora aplica filtros en el flujo de este canal en específico, podrá " +"encontrar todas las oportunidades." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40 msgid "Sales channel dashboard" -msgstr "Tablero Canal de Ventas" +msgstr "Tablero del Canal de ventas" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42 msgid "" @@ -1419,16 +1505,21 @@ msgid "" "sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under " "*Reporting*." msgstr "" +"Para ver las operaciones y los resultados de cualquier canal del ventas " +"fácilmente, el gerente también tiene acceso al *Tablero del canal de ventas*" +" si va a *Reportes*. " #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46 msgid "" "It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in" " it: Sales, eCommerce, PoS, etc." msgstr "" +"Se comparte con todo el entorno así que cada flujo de ganancias se incluye: " +"el de ventas, comercio electrónico, punto de venta, etcétera." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads.rst:5 msgid "Assign and track leads" -msgstr "Asignar y rastrear iniciativas" +msgstr "Asignar y rastrear leads" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:3 msgid "Assign leads based on scoring" @@ -1439,18 +1530,25 @@ msgid "" "With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected" " criteria." msgstr "" +"Con el *Puntaje de leads* puede clasificar sus leads automáticamente según " +"los criterios seleccionados." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:8 msgid "" "For example you could score customers from your country higher or the ones " "that visited specific pages on your website." msgstr "" +"Por ejemplo, puede puntuar a los clientes de su país mejor que a los que " +"visitaron páginas específicas de su sitio web." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:14 msgid "" "To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* " "page (only available in Odoo Enterprise)." msgstr "" +"Para usar el puntaje, instale el módulo gratis de *Puntaje de leads* que se " +"encuentra en la página de *Aplicaciones* (solo disponible en Odoo " +"Enterprise)." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:21 msgid "Create scoring rules" @@ -1461,12 +1559,17 @@ msgid "" "You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you" " can manage your scoring rules." msgstr "" +"Ahora tiene una nueva pestaña en su app de *CRM* llamada *Gestión de leads* " +"donde puede gestionar sus reglas de puntaje." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:26 msgid "" "Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria " "you wish to score your leads on. You can add as many criteria as you wish." msgstr "" +"Este es un ejemplo de un lead canadiense, puede modificarlo con cualquier " +"criterio que desee usar para puntuar sus leads. Puede agregar tantos " +"criterios como desee." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:33 msgid "" @@ -1478,7 +1581,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40 msgid "Assign leads" -msgstr "Asignar iniciativas" +msgstr "Asignar leads" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:42 msgid "" @@ -1487,27 +1590,38 @@ msgid "" "Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. " "This domain can include scores." msgstr "" +"Una vez que se calcule el puntaje, los leads se pueden asignar a equipos " +"específicos que usan el mismo mecanismo de dominio. Para lograrlo vaya a " +":menuselection:`CRM --> Gestión de leads --> Asignación de equipos` y " +"aplique un dominio específico en cada equipo. Este dominio puede incluir " +"puntajes." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:49 msgid "" "Further on, you can assign to a specific vendor in the team with an even " "more refined domain." msgstr "" +"Además, puede asignar a un vendedor específico con un dominio aún más " +"definido." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:52 msgid "" "To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads " "Assignation`." msgstr "" +"Para lograrlo vaya a :menuselection:`CRM --> Gestión de leads --> Asignación" +" de leads`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:58 msgid "" "The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day." msgstr "" +"El equipo y la asignación de leads asignarán las leads que no están " +"asignadas una vez al día." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62 msgid "Evaluate & use the unassigned leads" -msgstr "Evaluar & usar las iniciativas no asignadas" +msgstr "Evaluar & usar los leads no asignados" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:64 msgid "" @@ -1515,12 +1629,15 @@ msgid "" "unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is " "useful to do something with them." msgstr "" +"Una vez que sus reglas de puntaje estén asignadas lo más seguro es que tenga" +" leads sin asignar. Algunos de estos leads todavía pueden convertirse en una" +" oportunidad, así que siempre es útil hacer algo con ellos." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:68 msgid "" "In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads." msgstr "" -"En tu página de iniciativas puedes poner un filtro para encontrar tus " +"En su página de iniciativas puede poner un filtro para encontrar sus " "clientes potenciales no asignados." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:73 @@ -1529,34 +1646,43 @@ msgid "" "Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such" " unassigned leads from there." msgstr "" +"¿Por qué no usa las aplicaciones de :menuselection:`Marketing por correo " +"electrónico` o :menuselection:`Automatización de marketing` para enviarles " +"correos masivos? También puede encontrar fácilmente leads sin asignar desde " +"aquí." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:3 msgid "Track your prospects visits" -msgstr "Rastrea las visitas de tus prospectos" +msgstr "Rastree las visitas de sus prospectos" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:5 msgid "" "Tracking your website pages will give you much more information about the " "interests of your website visitors." msgstr "" -"Rastrear las páginas de tu sitio web te dará mucha más información sobre los" -" intereses de los visitantes de tu sitio web." +"Rastrear las páginas de su sitio web le dará mucha más información sobre los" +" intereses de los visitantes de su sitio web." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:8 msgid "" "Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if " "they use the contact form on your website." msgstr "" +"Cada página que visiten y que usted rastree se registrará en su " +"lead/oportunidad si usan el formulario de contacto de su sitio web." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:14 msgid "" "To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your " "*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)." msgstr "" +"Para usar esta función, instale el módulo gratis de *Puntaje de leads* que " +"se encuentra en la página de *Aplicaciones* (solo disponible en Odoo " +"Enterprise)." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:21 msgid "Track a webpage" -msgstr "Rastrea una página web" +msgstr "Rastree una página web" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:23 msgid "" @@ -1564,7 +1690,7 @@ msgid "" "*Promote* tab you will find *Optimize SEO*" msgstr "" "Vaya a cualquier página estática que desee rastrear en su sitio web y en la " -"pestaña * Promocionar * encontrará * Optimizar SEO *" +"pestaña *Promocionar* encontrará *Optimizar SEO*" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:29 msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page." @@ -1574,7 +1700,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:35 msgid "See visited pages in your leads/opportunities" -msgstr "Ver páginas visitadas en tus iniciativas/ oportunidades" +msgstr "Ver las páginas que sus leads/oportunidades visitaron" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:37 msgid "" @@ -1583,11 +1709,11 @@ msgid "" "the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* " "button but also further down you will see them in the chatter." msgstr "" -"Ahora, cada vez que se crea un cliente potencial desde el formulario de " +"Ahora, cada vez que se cree un cliente potencial desde el formulario de " "contacto, realizará un seguimiento de las páginas visitadas por ese " "visitante. Tiene dos formas de ver esas páginas, en la esquina superior " -"derecha de su cliente potencial / oportunidad puede ver un botón * Vistas de" -" página *, pero también más abajo las verá en la conversación." +"derecha de su cliente potencial / oportunidad puede ver un botón *Vistas de " +"página*, pero también más abajo las verá en la conversación." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:43 msgid "" @@ -1607,7 +1733,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:55 msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!" -msgstr "¡Tus clientes ya no podrán ocultarte ningún secreto!" +msgstr "¡Sus clientes ya no podrán ocultarle ningún secreto!" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:8 msgid "Point of Sale" @@ -1619,24 +1745,30 @@ msgid "" "runs on the browser, but is able to continue working even if you are " "offline." msgstr "" +"Con el **Punto de venta de Odoo** podrá dirigir sus tiendas o restaurantes " +"fácilmente. La aplicación funciona en el navegador, pero puede seguir " +"trabajando incluso si no está en línea." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Point of Sale Tutorials `_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: Tutoriales de punto de ventas " +"`_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:15 msgid ":doc:`IoT Boxes Documentations `" msgstr "" +":doc:`Documentación de las cajas IoT `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features.rst:5 msgid "Pricing Features" -msgstr "" +msgstr "Precio de las funciones" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:3 msgid "Using discount tags with a barcode scanner" -msgstr "Usando etiquetas de descuento con un escáner de código de barras" +msgstr "El uso de etiquetas de descuento con un lector de códigos de barras" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:5 msgid "" @@ -1651,6 +1783,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:10 msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner." msgstr "" +"Para usar etiquetas de descuento necesitará usar un lector de código de " +"barras." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:13 msgid "Barcode Nomenclature" @@ -1675,6 +1809,8 @@ msgid "" "You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS " "interface." msgstr "" +"Puede encontrar la *nomenclatura predeterminada* en los ajustes de la " +"interfaz del PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:32 msgid "" @@ -1682,23 +1818,27 @@ msgid "" "with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) " "before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:" msgstr "" +"Digamos que quiere el 50% de descuento en un producto, entonces su código de" +" barras debe empezar con 22 (para la nomenclatura de descuento del código de" +" barras) y después 50 (para el porcentaje) antes de agregar el código de " +"barras del producto. En nuestro ejemplo, el código de barras sería:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:41 msgid "Scan the products & tags" -msgstr "Escanea los productos y etiquetas" +msgstr "Escanee los productos y etiquetas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:43 msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)." msgstr "" -"Primero tienes que escanear el producto deseado (en nuestro caso, un limón)." +"Primero tiene que escanear el producto deseado (en nuestro caso, un limón)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:48 msgid "" "And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can " "finish the transaction." msgstr "" -"Y luego escanear la etiqueta de descuento. Se aplicará el descuento y podrás" -" finalizar la transacción." +"Luego escanee la etiqueta de descuento. Se aplicará el descuento y podrá " +"finalizar la transacción." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:3 msgid "Apply Discounts" @@ -1710,41 +1850,51 @@ msgid "" "increase your revenue. It is vital to offer discounts, whether they are " "time-limited, seasonal or manually given." msgstr "" +"Con los descuentos usted puede atraer a sus clientes y aumentar sus " +"ganancias drásticamente. Es vital para ofrecer descuentos, ya sea con tiempo" +" limitado, por estaciones u ofrecidos manualmente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:9 msgid "" "To manage discounts, Odoo has powerful features that help set up a pricing " "strategy tailored to every business." msgstr "" +"Para gestionar los descuentos Odoo tiene excelentes funciones que le ayudan " +"a configurar una estrategia de fijación de precios que sea específica para " +"cada empresa." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:13 msgid "Apply manual discounts" -msgstr "Aplicar descuentos manuales." +msgstr "Aplicar descuentos manuales" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:15 msgid "" "If you seldom use discounts, applying manual ones might be the easiest " "solution for your Point of Sale." msgstr "" +"Si casi no usa los descuentos, la mejor solución para su PdV podría ser usar" +" los descuentos manuales." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:18 msgid "" "You can either apply a discount on the whole order or on specific products " "inside an order." msgstr "" +"Puede aplicar un descuento a toda la orden o a productos específicos dentro " +"de la orden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:22 msgid "Apply a discount on a product" -msgstr "Aplicar un descuento en un producto." +msgstr "Aplicar un descuento en un producto" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:24 msgid "From your PoS session interface, use the *Disc* button." -msgstr "" +msgstr "Desde la interfaz de su sesión de PdV use el botón de *Disc*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:30 msgid "" "Then, you can input a discount over the product that is currently selected." -msgstr "" +msgstr "Después, puede agregar un descuento en el producto que seleccionó." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:34 msgid "Apply a global discount" @@ -1755,30 +1905,38 @@ msgid "" "To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales" " --> Configuration --> Point of Sale` and select your PoS." msgstr "" +"Para aplicar un descuento en la orden entera, vaya a :menuselection:`Punto " +"de venta --> Configuración --> Punto de venta` y seleccione su PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:39 msgid "" "Once on your PoS form, select *Global Discounts*, under the *Pricing* " "category." msgstr "" +"Ya que esté en su formulario de PdV seleccione *Descuentos globales* en la " +"categoría de *Precio*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:45 msgid "Now, you have a new *Discount* button appearing on your PoS interface." msgstr "" +"Ahora tendrá un nuevo botón de *descuento* que aparecerá en la interfaz de " +"su PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:51 msgid "Click on it and enter the wanted discount." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en él e ingrese el descuento que quiera." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:58 msgid "" "On this example, there is a global discount of 50% as well as a specific 50%" " discount on oranges." msgstr "" +"En este ejemplo hay un descuento global del 50% así como un descuento " +"específico del 50% en las naranjas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:62 msgid "Apply time-limited discounts" -msgstr "Aplicar descuentos por tiempo limitado." +msgstr "Aplicar descuentos por tiempo limitado" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:64 msgid "" @@ -1786,12 +1944,18 @@ msgid "" "feature. To do so, go to :menuselection:`Point of Sales --> Configuration " "--> Point of Sale` and open your PoS. Then, enable the pricelist feature." msgstr "" +"Para activar los descuentos por tiempo limitado debe activar la función de " +"*lista de precios*. Para hacerlo vaya a :menuselection:`Punto de ventas --> " +"Configuración --> Punto de venta` y abra su PdV. Después, active la función " +"de lista de precios." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:73 msgid "" "Once activated, you must choose the pricelists you want to make available in" " the PoS and define a default one." msgstr "" +"Una vez que lo active, debe elegir la lista de precios que quiera que esté " +"disponible en su PdV y defina una predeterminada." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:77 msgid "Create a pricelist" @@ -1803,6 +1967,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists`. Then click on " "create." msgstr "" +"Por defecto, Odoo tiene una *Lista de precios pública* configurada. Para " +"crear más, vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Productos --> Lista de " +"precios`. Después, haga clic en crear." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:83 msgid "" @@ -1810,21 +1977,29 @@ msgid "" "price: period, min. quantity, etc. You can also decide to apply that " "pricelist on specific products or on the whole range." msgstr "" +"Al crear una lista de precios, puede activar varios criterios para usar un " +"precio específico: periodo, cantidad mínima, etc. También puede decidir " +"aplicar la lista de precios a productos específicos o a todo un rango de " +"productos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:92 msgid "Using a pricelist with the PoS interface" -msgstr "" +msgstr "Usar una lista de precios en la interfaz de PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:94 msgid "" "On the PoS interface, a new button appears. Use it to select a pricelist." msgstr "" +"En la interfaz de PdV aparece un nuevo botón. Úselo para seleccionar una " +"lista de precios." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:101 msgid "" "Click on it to instantly update the prices with the selected pricelist. " "Then, you can finalize the order." msgstr "" +"Haga clic en el botón para actualizar los precios instantáneamente con la " +"lista de precios seleccionada. Después puede finalizar la orden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:3 msgid "Manage a loyalty program" @@ -1845,12 +2020,12 @@ msgid "" "Under the Pricing features, select *Loyalty Program*" msgstr "" "Para activar la función *Programa de lealtad*, vaya a: menuselection: `Punto" -" de Ventas -> Configuración-> Punto de ventas ` y seleccione su interfaz de " +" de venta -> Configuración-> Punto de venta ` y seleccione su interfaz de " "PdV. En las funciones de precios, seleccione * Programa de lealtad*" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:19 msgid "From there you can create and edit your loyalty programs." -msgstr "Desde allí puedes crear y editar tus programas de lealtad." +msgstr "Desde allí puede crear y editar sus programas de lealtad." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:24 msgid "" @@ -1859,14 +2034,14 @@ msgid "" "range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and " "everything in between." msgstr "" -"Puedes decidir qué tipo de programa deseas utilizar, si la recompensa es un " -"descuento o un regalo, házlo específico para algunos productos o cubra todo " -"su inventario. Aplica reglas para que solo sea válido en situaciones " -"específicas y todo lo demas." +"Puede decidir qué tipo de programa desea utilizar, si la recompensa es un " +"descuento o un regalo, hágalo específico para algunos productos o cubra todo" +" su inventario. Aplique reglas para que solo sea válido en situaciones " +"específicas y todo lo demás." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:30 msgid "Use the loyalty program in your PoS interface" -msgstr "Usa el programa de lealtad en tu interfaz PdV" +msgstr "Use el programa de lealtad en su interfaz de PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:32 msgid "" @@ -1886,7 +2061,7 @@ msgid "" " finalize the order in your usual way." msgstr "" "Puede ver que el precio se actualiza instantáneamente para reflejar la lista" -" de precios. Puedes finalizar el pedido de la forma habitual." +" de precios. Puede finalizar el pedido de forma habitual." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:44 msgid "" @@ -1894,11 +2069,11 @@ msgid "" "can of course change it." msgstr "" "Si selecciona un cliente con una lista de precios predeterminada, se " -"aplicará. Por supuesto, puedes cambiarlo." +"aplicará. Siempre puede cambiarlo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:3 msgid "Using Pricelists in Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Usar la lista de precios en Punto de venta" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:5 msgid "" @@ -1907,6 +2082,11 @@ msgid "" "one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But " "how does that relate with Odoo?" msgstr "" +"Seguramente sabe a qué nos referimos cuando decimos \"happy hour\": durante " +"un periodo de tiempo específico, el barman da descuentos en algunas bebidas " +"(normalmente da el 50% de descuento o paga uno y llévate el segundo gratis)." +" Cuando el periodo termina, los precios regresan a lo normal, ¿pero cómo se " +"relaciona esto con Odoo?" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:10 msgid "" @@ -1915,10 +2095,14 @@ msgid "" "the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available" " in the *PoS* app, those are really convenient." msgstr "" +"Uno de los muchos usos de las *listas de precio* es la configuración de " +"happy hours. Estas *listas de precio* permiten crear varios precios para el " +"mismo producto: una lista regular y una especial para happy hours. Todo está" +" disponible en la aplicación de *PdV*, lo cual es muy conveniente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:17 msgid "Set up Pricelists" -msgstr "" +msgstr "Configure listas de precio" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:19 msgid "" @@ -1927,6 +2111,10 @@ msgid "" "go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and" " enable *Pricelist* for the *PoS*." msgstr "" +"Para configurar una *lista de precio* vaya a :menuselection:`Punto de venta " +"--> Configuración --> Configuración` y active la función de *Lista de " +"precios*. Después, vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración " +"--> Punto de venta` y active la *lista de precio* para el *PdV*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:26 msgid "" @@ -1934,18 +2122,27 @@ msgid "" " set it up by choosing the product category you want to include in your " "happy hour and the discount." msgstr "" +"Ahora puede hacer clic en el link de *listas de precios* para crear *listas " +"de precios*. Después, para configurarla solo tiene que elegir una categoría " +"de producto en su happy hour y el descuento." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:33 msgid "" "Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list." " You can even choose a default pricelist if needed." msgstr "" +"Regrese a sus ajustes del *PdV* y agregue la lista de precios de la happy " +"hour a la lista. Incluso puede elegir una lista de precios automática si lo " +"necesita." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:39 msgid "" "From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you" " to choose among the different *pricelists* you added before." msgstr "" +"Desde ahora, en la interfaz de *PdV*, estará disponible un nuevo botón que " +"le permitirá elegir entre las diferentes *listas de precios* que agregó " +"antes." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:46 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" @@ -1953,12 +2150,12 @@ msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm.rst:5 msgid "Fiscal Data Modules" -msgstr "" +msgstr "Módulos de datos fiscales" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3 msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS" msgstr "" -"Configuración del Módulo de Datos Fiscales con el Punto de Venta de Odoo" +"Configuración del módulo de datos fiscales con el Punto de venta de Odoo" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:170 @@ -1977,16 +2174,16 @@ msgid "" "information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official " "website `_." msgstr "" -"El gobierno Belga requiere que ciertos negocios usen un dispoistivo " -"certificado por el gobierno llamado **Módulo de Información Físcal** " +"El gobierno Belga requiere que ciertos negocios usen un dispositivo " +"certificado por el gobierno llamado **Módulo de Información Fiscal** " "(también conocido como **blackbox**). Este dispositivo trabaja junto con la " -"aplicación de TPV y registra ciertas transacciones. Junto con eso, la " -"aplicación TPV debe ser certificada por el gobierno y debe adherirse a " -"estríctos estándares especificados por ellos. `Odoo 9 (Enterprise Edition) " -"es una aplicación certificada " -"`_. Más " -"información referente al Módulo de Información Físcal puede ser encontrara " -"en `el sitio web oficial `_." +"aplicación de PdV y registra ciertas transacciones. Junto con eso, el " +"gobierno debe certificar la aplicación de PdV debe adherirse a estrictos " +"estándares especificados. `Odoo 9 (Enterprise Edition) es una aplicación " +"certificada `_. Puede encontrar más información referente al Módulo de datos " +"fiscales puede en `el sitio web oficial " +"`_." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20 msgid "Required hardware" @@ -1999,10 +2196,10 @@ msgid "" "certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the " "Cleancash SC-B is recommended, you will also need:" msgstr "" -"El gobierno certifica el Módulo de Datos Fiscales " +"El gobierno certifica el módulo de Datos fiscales " "`_ por el Punto de Venta, todos ellos deben " -"trabajar, pero se recomienda el Cleancash SC-B, que también se necesitará:" +"certifies#FDM%20certifiés>`_ por Punto de venta, todos estos funcionan pero " +"se recomienda el Cleancash SC-B, que también se necesitará:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27 msgid "" @@ -2010,7 +2207,7 @@ msgid "" "`__)" msgstr "" -"Serial cable de módem nulo por FDM (`ejemplo " +"Cable de módem serial nulo por FDM (`ejemplo " "`__)" @@ -2024,7 +2221,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32 msgid "A registered IoT Box per POS configuration" -msgstr "" +msgstr "Una caja IoT registrada por configuración de PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35 msgid "Setup" @@ -2032,7 +2229,7 @@ msgstr "Configurar" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38 msgid "IoT Box" -msgstr "IoT Box" +msgstr "Caja IoT" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40 msgid "" @@ -2043,6 +2240,13 @@ msgid "" "can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going" " to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage." msgstr "" +"Para usar el módulo de datos fiscales necesitará registrar una caja IoT. " +"Estas cajas IoT son similares a las cajas IoT normales que vendemos, pero " +"están registradas con el gobierno belga. La ley requiere una caja IoT " +"registrada, ya que usar el módulo de datos fiscales sin una caja IoT " +"registrada no funcionará. Puede verificar que el módulo de datos fiscales " +"reconoce la caja IoT en la *página de estado del Hardware* en la página de " +"inicio de la caja IoT." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52 msgid "Odoo" @@ -2061,10 +2265,21 @@ msgid "" "transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your " "VAT signing card." msgstr "" +"La aplicación de PdV de Odoo puede tener capacidades certificadas de PdV " +"instalando la aplicación **Caja registrada belga** (nombre técnico: " +"``pos_blackbox_be``). Debido a las restricciones gubernamentales impuestas, " +"esta instalación no se puede deshacer. Después de esto, tendrá que " +"asegurarse de que la configuración de cada terminal de punto de venta tiene " +"una única caja IoT registrada asociada a ella (:menuselection:`Punto de " +"Venta --> Configuración --> Punto de Venta` y asegúrese de que el proxy de " +"hardware / caja IoT y el número de serie de su caja IoT están " +"configurados). La primera vez que abra el Punto de venta e intente realizar " +"una transacción, se le pedirá que introduzca el PIN que recibió con su " +"tarjeta de firma de IVA." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69 msgid "Certification & On-premise" -msgstr "Certificación & Instalación local" +msgstr "Certificación e instalación local" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71 msgid "" @@ -2075,11 +2290,11 @@ msgid "" "is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` " "module we will provide on request for Enterprise customers." msgstr "" -"La certificación otorgada por el gobierno está restringida al úso en el SaaS" +"La certificación otorgada por el gobierno está restringida al uso en el SaaS" " de odoo.com. El uso del módulo desde el código fuente o una versión " "modificada **no** estará certificada. Para usuarios con instalación local, " -"también soportamos el Módulo de Información fiscal en dichas instalaciones. " -"La mayor restricción es que requiere una versión ofuscada del módulo " +"también soportamos el módulo de datos fiscales en dichas instalaciones. La " +"mayor restricción es que requiere una versión ofuscada del módulo " "``pos_blackbox_be`` que se provee sobre pedido para clientes Enterprise." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79 @@ -2093,10 +2308,10 @@ msgid "" "POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS." msgstr "" "Como se mencionó anteriormente, de acuerdo con el certificado del módulo de " -"Punto de Venta deben cumplir las especificaciones del Gobierno descritas. " -"Por lo mismo, el certificado de la Terminal del Punto de Venta de Odoo tiene" -" algunas limitaciones no presentes en el no certificado del Punto de Venta " -"de Odoo." +"Punto de venta, deben cumplir las especificaciones del Gobierno descritas. " +"Por lo mismo, el certificado de la terminal del punto de venta de Odoo tiene" +" algunas limitaciones no presentes en el punto de venta de Odoo no " +"certificado." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86 msgid "Refunding is disabled" @@ -2117,14 +2332,15 @@ msgstr "Vender productos sin el impuesto válido" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90 msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed" msgstr "" +"No se permite multiplicar las configuraciones de PdV de Odoo por caja IoT." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91 msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)" -msgstr "" +msgstr "Usar el PdV sin tener una conexión con la caja IoT (por ende FDM)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92 msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty" -msgstr "Lista negra de módulos: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty" +msgstr "Módulos vetados: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview.rst:5 msgid "Overview" @@ -2140,6 +2356,9 @@ msgid "" "user-friendly solution. A solution that works online or offline and with any" " device." msgstr "" +"Al trabajar con una aplicación de PdV, los empleados quieren una solución " +"simple y amigable con el usuario. Una solución que funciona en línea, fuera " +"de línea y con cualquier dispositivo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:9 msgid "" @@ -2147,10 +2366,14 @@ msgid "" "transaction, automatically registers product moves in your stock, and gives " "you real-time statistics and consolidations across all shops." msgstr "" +"Un sistema de Punto de venta es una aplicación completamente integrada que " +"permite cualquier transacción, automáticamente registra movimientos de " +"productos en sus existencias y le da estadísticas a tiempo real y " +"consolidaciones en todas sus tiendas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:17 msgid "Make products available in the PoS" -msgstr "" +msgstr "Ponga productos disponibles en el PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:19 msgid "" @@ -2158,14 +2381,16 @@ msgid "" " Products --> Products` and open a product. In the *Sales* tab, enable " "*Available in Point of Sale*." msgstr "" +"Para hacer productos disponibles para la venta, vaya a :menuselection:`Punto" +" de venta --> Productos --> Productos`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:28 msgid "You can also define if the product has to be weighted or not." -msgstr "" +msgstr "También puede definir si se tiene que pesar un producto o no." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:31 msgid "Configure your payment methods" -msgstr "" +msgstr "Configure sus métodos de pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:33 msgid "" @@ -2173,10 +2398,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods` and " "click on create. Then, you can name your payment method and set it up." msgstr "" +"Para agregar un método de pago, primero necesita crearlo. Vaya a " +":menuselection:`Punto de venta --> Configuraciónn --> Métodos de pago` y " +"haga clic en crear. Después, puede nombrar su método de pago y configurarlo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:43 msgid "Don’t forget your credentials for methods using a payment terminal." msgstr "" +"No olvide sus credenciales para métodos que usan una terminal de pago." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:45 msgid "" @@ -2185,16 +2414,22 @@ msgid "" " the PoS in which you want to include the payment method. Then, add the " "payment method." msgstr "" +"Ahora puede elegir el método de pago en sus ajustes de PdV. Para hacerlo, " +"vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta` " +"y abra el PdV donde quiere incluir el método de pago. Después, agregue el " +"método de pago." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:55 msgid "" "*Configuration* is the menu where you can edit all your point of sale " "settings. Some more features are available for restaurants." msgstr "" +"*Configuración* es el menú donde puede editar todos los ajustes del punto de" +" venta. Para restaurantes hay más funciones disponibles." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:59 msgid "Your first PoS session" -msgstr "" +msgstr "Su primera sesión de PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:62 msgid "Your first order" @@ -2203,10 +2438,11 @@ msgstr "Su primera orden" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:64 msgid "Open a new session from the dashboard by clicking on *New Session*." msgstr "" +"Abra una nueva sesión desde el tablero, solo haga clic en *Nueva sesión*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:70 msgid "After the loading screen, you arrive on the PoS interface." -msgstr "" +msgstr "Llegará a la interfaz del PdV después de la pantalla de carga." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:76 msgid "" @@ -2214,16 +2450,23 @@ msgid "" "payment methods appear on the left of the screen. Select the payment method " "and enter the received amount. Then, you can validate the payment." msgstr "" +"Puede registrar un pago una vez que se complete una orden. Todos los métodos" +" de pago disponibles aparecerán en la izquierda de la pantalla. Seleccione " +"el método de pago e ingrese la cantidad recibida. Después, puede validar el " +"pago." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:82 msgid "Return and refund products" -msgstr "" +msgstr "Regresar y reembolsar productos" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:84 msgid "" "Having a well-thought-out return policy is key to keep customers satisfied " "and make the process of accepting returns and refunds easy for you." msgstr "" +"Tener una política de retorno bien planeada es clave para mantener " +"satisfechos a los clientes y para hacer el proceso de retorno fácil para " +"usted." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:87 msgid "" @@ -2231,12 +2474,17 @@ msgid "" "the +/- button) that the customer wants to return. For multiple products, " "repeat the process individually." msgstr "" +"Para hacerlo, desde la interfaz del PdV seleccione el producto y la cantidad" +" (con el botón +/-) que el cliente quiere regresar. Si son varios productos," +" repita el proceso individualmente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:94 msgid "" "When on the payment interface, the total is negative. To end the refund, " "process the payment and validate it." msgstr "" +"Al estar en la interfaz del pago el total es negativo. Para terminar el " +"proceso de regreso, procese el pago y valídelo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:102 msgid "Close the PoS session" @@ -2248,11 +2496,14 @@ msgid "" "the upper right corner of your screen and confirm. Now, close the session on" " the dashboard view." msgstr "" +"Para cerrar la sesión al final del día, haga clic en el botón de cerrar en " +"la esquina superior derecha de su pantalla y confírmelo. Ahora, cierre la " +"sesión en la vista de tablero." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:112 msgid "" "It’s strongly advised to close your PoS session at the end of each day." -msgstr "" +msgstr "Le recomendamos que cierre su sesión de PdV al final de cada día." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:114 msgid "" @@ -2261,6 +2512,10 @@ msgid "" "during your PoS session. If everything is correct, validate the session and " "post the closing entries." msgstr "" +"Un vez que se cierra una sesión puede ver el resumen de todas las " +"transacciones por método de pago. Después, haga clic en una línea para ver " +"todas las órdenes que se pagaron durante su sesión de PdV. Si todo es " +"correcto, valide la sesión y publique los asientos de cierre" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:123 msgid "" @@ -2269,16 +2524,22 @@ msgid "" "` and :doc:`Use the IoT Box " "for the PoS `." msgstr "" +"Para conectar el hardware del PdV con una caja IoT de Odoo, lea estos " +"documentos: :doc:`Conecte una caja IoT a su base de " +"datos` y :doc:`Use la caja " +"IoT para el PdV`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:129 msgid "View your statistics" -msgstr "" +msgstr "Vea sus estadísticas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:131 msgid "" "Keeping track of your sales is essential to get meaningful statistics. " "That’s why Odoo provides analyzes about your sales." msgstr "" +"Mantenerse al tanto de sus ventas es esencial para obtener buenas " +"estadísticas. Por esto, Odoo le brinda análisis sobre sus ventas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:134 msgid "" @@ -2286,10 +2547,13 @@ msgid "" "Reporting --> Orders`. There, you can see various statistics in graph or " "pivot form." msgstr "" +"Parra acceder a sus estadísticas vaya a :menuselection:`Punto de venta --> " +"Reportes--> Órdenes`. Ahí, puede ver varias estadísticas en forma de gráfico" +" o en tabla dinámica." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:142 msgid "You can also access them through the dashboard." -msgstr "" +msgstr "También puede acceder a él a través del tablero." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:3 msgid "Register customers" @@ -2309,7 +2573,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:11 msgid "Create a customer" -msgstr "Crear un cliente" +msgstr "Cree un cliente" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:13 msgid "From your session interface, use the customer button." @@ -2317,7 +2581,7 @@ msgstr "Desde la interfaz de su sesión, use el botón de cliente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:18 msgid "Create a new one by using this button." -msgstr "Crea uno nuevo usando este botón." +msgstr "Cree uno nuevo usando este botón." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:23 msgid "" @@ -2330,7 +2594,7 @@ msgid "" "Use the save button when you are done. You can then select that customer in " "any future transactions." msgstr "" -"Utilice el botón Guardar cuando haya terminado. Ahora podra seleccionar ese " +"Utilice el botón Guardar cuando haya terminado. Ahora podrá seleccionar ese " "cliente en cualquier transacción futura." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment.rst:5 @@ -2339,23 +2603,26 @@ msgstr "Terminales de pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:3 msgid "Connect an Ingenico Payment Terminal to your PoS" -msgstr "" +msgstr "Conecte una terminal de pago Ingenico a su PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:5 msgid "" "Connecting a payment terminal allows you to offer a fluid payment flow to " "your customers and ease the work of your cashiers." msgstr "" +"Conectar una terminal de pago le permite ofrecerle a sus clientes un flujo " +"de pago ágil y facilitar el trabajo de sus cajeros." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:8 msgid "" "Please note that Ingenico is currently only available for customers in the " "Benelux." msgstr "" +"Tome en cuenta que Ingenico solo está disponible en la región de Benelux." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:15 msgid "Connect an IoT Box" -msgstr "Conecta una IoT Box" +msgstr "Conecte una caja IoT" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:17 msgid "" @@ -2364,16 +2631,22 @@ msgid "" "database, please refer to the :doc:`IoT documentation " "`." msgstr "" +"Conectar una terminal de pago Ingenico a Odoo es una función que requiere " +"una caja IoT. Para más información sobre cómo conectar una caja IoT a su " +"base de datos, refiérase a :doc:`documentación " +"IoT`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:22 msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX" -msgstr "" +msgstr "Configure Lane/5000 para Ingenico BENELUX" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:24 msgid "" "Click on the F button of the terminal, then go in the :menuselection:`PoS " "Menu --> Settings` and enter the settings password." msgstr "" +"Haga clic en el botón F de la terminal, luego vaya a :menuselection:`Menú de" +" PdV --> Ajustes` e ingrese la contraseña de los ajustes." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:27 msgid "" @@ -2382,16 +2655,23 @@ msgid "" "port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* form " "in Odoo and verify that the terminal has been found." msgstr "" +"Ahora, haga clic en cambios de conección y TCP/IP. Ingrese la IP de su *caja" +" IoT* (puede encontrarla desde la vista de formulario para su caja IoT). " +"Después, ingrese 9000 como puerto. La terminal se reiniciará y cuando " +"termine, vaya al formulario de su *caja IoT* en Odoo y verifique que la " +"terminal se encontró." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:36 msgid "Configure the payment method" -msgstr "" +msgstr "Configure el método de pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:38 msgid "" "First, go in the general settings of the POS app, and activate the Ingenico " "setting." msgstr "" +"Primero vaya a los ajustes generales de la aplicación de PdV y active los " +"ajustes de Ingenico." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:44 msgid "" @@ -2400,10 +2680,14 @@ msgid "" "new payment method for Ingenico, select the payment terminal option " "Ingenico, and select your payment terminal device." msgstr "" +"Regrese a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de " +"venta`, vaya a la sección de pagos y acceda a sus métodos de pagos. Cree un " +"nuevo método de pago para Ingenico, seleccione la opción de terminal de pago" +" Ingenico y seleccione su dispositivo de terminal de pago." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:53 msgid "Pay with a payment terminal" -msgstr "" +msgstr "Pagar con una terminal de pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:55 msgid "" @@ -2413,12 +2697,18 @@ msgid "" "*Send*. When the payment is successful, the status will change to *Payment " "Successful*." msgstr "" +"Al procesar un pago en la *interfaz de PdV* seleccione un *método de pago* " +"con una terminal. Revise la cantidad en la columna emitida sea la misma que " +"tiene que enviarse a la terminal de pago y haga clic en *Enviar*. Cuando se " +"realice el pago, el estado cambiará a *Pago realizado*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:64 msgid "" "If you want to cancel the payment request, click on cancel. You can still " "retry to send the payment request." msgstr "" +"Si quiere cancelar la petición de pago, haga clic en cancelar. Puede " +"intentar enviar la petición de pago de nuevo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:67 msgid "" @@ -2426,28 +2716,37 @@ msgid "" "payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in" " Odoo even if the connection between the terminal and Odoo has issues." msgstr "" +"Si hay un problema con la terminal de pago, puede forzar el pago si usa " +"*Forzar listo*. Esto le permitirá validar la orden en Odoo incluso si la " +"conexión entre la terminal y Odoo tiene problemas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:73 msgid "" "This option will only be available if you received an error message telling " "you the connection failed." msgstr "" +"La opción solo estará disponible si recibe un mensaje de error en el que " +"diga que la conexión falló." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:76 msgid "" "Once your payment is processed, on the payment record, you’ll find the type " "of card that has been used and the transaction ID." msgstr "" +"Una vez que se haya procesado su pago, verá el tipo de tarjeta que se usó y " +"el ID de la transacción en el registro del pago." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:3 msgid "Connect a SIX Payment Terminal to your PoS" -msgstr "" +msgstr "Conecte una terminal de pago SIX a su PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:5 msgid "" "Connecting a SIX payment terminal allows you to offer a fluid payment flow " "to your customers and ease the work of your cashiers." msgstr "" +"Conectar una terminal de pago SIX le permite ofrecerle a sus clientes un " +"flujo de pago ágil y facilitar el trabajo de sus cajeros." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:9 msgid "" @@ -2456,17 +2755,24 @@ msgid "" "Terminals received from Worldline are therefore not compatible with this " "integration." msgstr "" +"Aunque Worldline acaba de comprar SIX Payment Services y ambas empresas usan" +" terminales de pago Yomani, el firmware con el que trabajan es diferente. Es" +" por esto que las terminales recibidas desde Worldline no son compatibles " +"con esta integración." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:18 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:16 msgid "Configure the Payment Method" -msgstr "" +msgstr "Configure el método de pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:20 msgid "" "First, make sure that the POS Six module is installed. For this, go to " "*Apps*, remove the \"Apps\" filter and search for \"POS Six\"." msgstr "" +"Primero, asegúrese que el módulo de PdV de SIX está instalado. Para esto, " +"vaya a *Aplicaciones*, quite el filtro de \"Aplicaciones\" y busque \"PdV " +"Six\"." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:26 msgid "" @@ -2474,11 +2780,15 @@ msgid "" "Methods`, Create a new payment method for SIX, select the payment terminal " "option \"SIX without IoT Box\", and enter your payment terminal IP address." msgstr "" +"Regrese a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Métodos de " +"pago` y cree un nuevo método de pago para SIX, seleccione la opción de " +"terminal de pago \"SIX sin caja IoT\" e ingrese la dirección IP de la " +"terminal de pago." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:34 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:40 msgid "Pay with a Payment Terminal" -msgstr "" +msgstr "Pague con una terminal de pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:36 msgid "" @@ -2487,12 +2797,18 @@ msgid "" "the one that has to be sent to the payment terminal and click on *Send*. If " "you want to cancel the payment request, click on cancel." msgstr "" +"Al procesar un pago en la interfaz de PdV seleccione un método de pago con " +"una terminal. Revise la cantidad en la columna emitida sea la misma que " +"tiene que enviarse a la terminal de pago y haga clic en *Enviar*. Si quiere " +"cancelar la solicitud de pago, haga clic en cancelar." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:44 msgid "" "When the payment is done, the status will change to *Payment Successful*. " "You can always reverse the last transaction by clicking on *Reverse*." msgstr "" +"Cuando el pago se realice, el estado cambiará a *Pago exitoso*. Siempre " +"puede revertir la última transacción si hace clic en *Revertir*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:51 msgid "" @@ -2501,28 +2817,37 @@ msgid "" " Odoo even if the connection between the terminal and Odoo encounters " "issues." msgstr "" +"Si hay un problema con la terminal de pago, puede forzar el pago si usa " +"*Forzar listo*. Esto le permitirá validar la orden en Odoo incluso si la " +"conexión entre la terminal y Odoo tiene problemas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:3 msgid "Connect a Vantiv Payment Terminal to your PoS" -msgstr "" +msgstr "Conecte una terminal de pago Vantiv a su PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:5 msgid "" "Connecting a Vantiv payment terminal allows you to offer a fluid payment " "flow to your customers and ease the work of your cashiers." msgstr "" +"Conectar una terminal de pago Vantiv le permite ofrecerle a sus clientes un " +"flujo de pago ágil y facilitar el trabajo de sus cajeros." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:9 msgid "" "Please note MercuryPay only operates with US and Canadian banks, making this" " procedure only suitable for North American businesses." msgstr "" +"Note que MercuryPay solo funciona con bancos de Estados Unidos y Canadá, lo " +"que hace que este procedimiento sea apropiado para empresas norteamericanas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:18 msgid "" "First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv " "setting." msgstr "" +"Primero vaya a los ajustes generales de la aplicación de PdV y active los " +"ajustes de Vantiv." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:24 msgid "" @@ -2531,6 +2856,10 @@ msgid "" "payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and " "create new Vantiv credentials." msgstr "" +"Regrese a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de " +"venta`, vaya a la sección de pagos y acceda a sus métodos de pagos. Cree un " +"nuevo método de pago para Vantiv, seleccione la opción de terminal de pago " +"Vantiv y cree nuevas credenciales para Vantiv." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:32 msgid "" @@ -2538,20 +2867,25 @@ msgid "" "then save. Make sure the credentials you just created are selected, then " "save the payment method." msgstr "" +"Para crear nuevas credenciales de Vantiv llene su ID y contraseña de " +"comerciante y luego guarde. Asegúrese de que las credenciales que creó están" +" seleccionadas y guarde el método de pago." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:42 msgid "" "In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv " "payment method and… that’s all." msgstr "" +"Al momento del pago, en su interfaz de PdV seleccione el método de pago " +"Vantiv y... eso es todo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:5 msgid "Restaurant Features" -msgstr "" +msgstr "Funciones para restaurantes" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3 msgid "Print the Bill" -msgstr "" +msgstr "Imprimir la cuenta" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5 msgid "" @@ -2559,6 +2893,9 @@ msgid "" "is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the " "definitive ticket." msgstr "" +"Use la función de *Imprimir cuenta* para imprimir la cuenta antes de " +"realizar el pago. Esto es útil si todavía se debe cambiar la cuenta y, por " +"lo tanto, no es el ticket definitivo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10 msgid "Configure Bill Printing" @@ -3474,8 +3811,8 @@ msgstr "Alquiler" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:5 msgid "**Odoo Rental** is a comprehensive solution to manage your rentals." msgstr "" -"El **Alquiler de Odoo** es una solución exhaustiva para gestionar sus " -"propiedades." +"La aplicación de **Alquiler de Odoo** es una solución exhaustiva para " +"gestionar sus propiedades." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:7 msgid "" @@ -3499,7 +3836,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:17 msgid "Rental Pricing" -msgstr "Precio de Alquiler" +msgstr "Precio de alquiler" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:22 msgid "" @@ -3536,7 +3873,7 @@ msgstr "" "Si desea rentar un producto que se creó fuera de la aplicación de Alquiler, " "no olvide seleccionar la opción de *Se puede rentar*, la cual se encuentra " "debajo del nombre del producto. Esta opción se selecciona de forma " -"predeterminada cuando crea un producto directamente en a aplicación de " +"predeterminada cuando crea un producto directamente en la aplicación de " "Alquiler." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:42 @@ -3678,8 +4015,8 @@ msgid "" "to sales order) and deliver and invoice what has been sold." msgstr "" "La aplicación de **Ventas de Odoo** es la que ejecuta su proceso de ventas " -"(desde la cotización hasta la orden de venta) y entregar y facturar lo que " -"se vendió." +"(desde la cotización hasta la orden de venta) y entrega y factura lo que se " +"vendió." #: ../../content/applications/sales/sales.rst:14 msgid "" @@ -3790,8 +4127,8 @@ msgid "" msgstr "" "El **conector de Amazon** sincroniza las órdenes entre Amazon y su base de " "datos de Odoo, lo cual reduce de forma considerable la cantidad de tiempo " -"que pasa en su tablero de la central de vendedores de Amazon, lo que hace " -"que su rutina diaria sea más sencilla." +"que pasa en su tablero de la Central de vendedor de Amazon, lo que hace que " +"su rutina diaria sea más sencilla." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10 msgid "Supported Features" @@ -3905,7 +4242,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "Handled by the delivery" -msgstr "Gestionado por la entrega." +msgstr "Gestionado por la entrega" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43 msgid "**Confirmation**" @@ -3937,8 +4274,8 @@ msgid "" "unsupported marketplace `." msgstr "" "El conector de Amazon actualmente es compatible con 9 mercados. Si el " -"mercado no se encuentra en la siguiente lista, es posible que :ref:`lo " -"agregue como un mercado no compatible `." +"mercado no se encuentra en la siguiente lista, puede :ref:`agregarlo como un" +" mercado no compatible `." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62 msgid "**North America region**" @@ -4076,7 +4413,7 @@ msgid "" "save." msgstr "" "Para forzar la sincronización de una orden cuyo estado no ha cambiado desde " -"la última sincronización, active el :ref:`modo de desarrolladoor `, navegue a través de su cuenta de Amazon y modifique la fecha en " ":menuselection:`Seguimiento de órdenes --> Sincronización de la última " "orden`. Elija una fecha anterior al último cambio de estado de la orden que " @@ -4159,7 +4496,7 @@ msgid "" " Amazon's warehouses and allows you to manage the stock of your products " "under the FBA program." msgstr "" -"Cuando se sincroniza con Odoo una orden **FBA** (logística por Amazon), se " +"Cuando se sincroniza una orden **FBA** (logística por Amazon) con Odoo, se " "registra un movimiento de existencias por cada artículo de la orden de venta" " que esté guardado en su sistema. Los gerentes de inventario pueden " "encontrar dichos movimientos en :menuselection:`Inventario --> Reportes --> " @@ -4254,7 +4591,7 @@ msgstr "" "Como se establece un equipo de ventas en su cuenta en la pestaña de " "**Seguimiento de órdenes**, esto le permite consultar las cifras en tan solo" " unos clics con los reportes de Ventas. De forma predeterminada, su equipo " -"de ventas de la cuenta se comparten entre todas las cuentas de su empresa." +"de ventas de la cuenta se comparte entre todas las cuentas de su empresa." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:96 msgid "" @@ -4558,9 +4895,9 @@ msgid "" msgstr "" "Algunos mercados de Amazon, como Amazon Brasil, no son compatibles con Odoo " "pero sí pueden ser compatibles con su cuenta de vendedor. Puede agregar " -"estos mercados de forma manual si desea usarlos. Consulte :ref:`here " -"` para ver la lista completa de mercados " -"compatibles de forma nativa." +"estos mercados de forma manual si desea usarlos. Consulte :ref:`este " +"documento ` para ver la lista completa de " +"mercados compatibles de forma nativa." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:128 msgid "" @@ -4635,7 +4972,7 @@ msgstr "" "**Mercados** y haga clic en **Actualizar mercados disponibles** (una " "animación debe confirmar que la operación tuvo éxito). Los mercados " "agregados recientemente se agregan a la lista de mercados sincronizados. Si " -"el nuevo mercado no se agrega a la lista, significa que es incompatible o " +"el nuevo mercado no se agrega a la lista, significa que no es compatible o " "que no está disponible para su cuenta de vendedor." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:154 @@ -4723,9 +5060,9 @@ msgid "" "In order to add item specifics, you should create a product attribute with " "one value in the **Variants** tab on the product form." msgstr "" -"Para crear características específicas de artículos, debe crear un atributo " -"de producto con un valor en la pestaña de **Variantes** en el formulario del" -" producto." +"Para agregar características específicas de artículos, debe crear un " +"atributo de producto con un valor en la pestaña de **Variantes** en el " +"formulario del producto." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:44 msgid "Product Identifiers" @@ -5122,7 +5459,7 @@ msgid "" "the sales order, to do so, go to :menuselection:`Invoicing --> Configuration" " --> Settings` and activate *Analytic Accounting*." msgstr "" -"También debe activar la función de cuetnas analíticas para vincular los " +"También debe activar la función de cuentas analíticas para vincular los " "gastos con la orden de venta. Para hacerlo, vaya a " ":menuselection:`Facturación --> Configuración --> Ajustes` y active la " "*Contabilidad analítica*." @@ -5153,7 +5490,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:33 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:85 msgid "Here, we are creating a *Hotel* product:" -msgstr "Aquí estamos creando un producto llamado *Hotel*:" +msgstr "Aquí estamos creando un producto que se llama *Hotel*:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:38 msgid "" @@ -5258,8 +5595,8 @@ msgid "" "automatically generates invoices when the online payment is confirmed." msgstr "" "Si elige la regla **Facturar lo que se entregó**, no podrá activar la " -"función que se llama **Facturación automática**, la cual genera de forma " -"automática facturas cuando se confirma el pago en línea." +"función que se llama **Facturación automática**, la cual genera facturas de " +"forma automática cuando se confirma el pago en línea." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:35 msgid "Choose an invoicing policy on a product form" @@ -5283,9 +5620,9 @@ msgid "" "to your customer, wait for confirmation, confirm the sales order and create " "an invoice." msgstr "" -"En Ventas de Odoo, el flujo de ventas básico es crear una cotización, " -"enviarla a su cliente, esperar la confirmación, confirmar la orden de venta " -"y crear una factura." +"En la aplicación de Ventas de Odoo, el flujo de ventas básico es crear una " +"cotización, enviarla a su cliente, esperar la confirmación, confirmar la " +"orden de venta y crear una factura." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51 msgid "" @@ -5376,12 +5713,17 @@ msgid "" "In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. To " "configure products to work this way, go to any product form." msgstr "" +"En Odoo, cada objetivo de su proyecto se considera un producto. Para " +"configurar que los productos funcionen de esta forma, vaya al formulario de " +"cualquier producto." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:18 msgid "" "You have to set the product type as *Service* under general information and " "select *Milestones* in the sales tab." msgstr "" +"Debe establecer el tipo de producto como *Servicio* en la pestaña de " +"información general y seleccionar *Objetivos* en la pestaña de ventas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:25 msgid "Invoice milestones" @@ -5392,10 +5734,12 @@ msgid "" "From the sales order, you can manually edit the quantity delivered as you " "complete a milestone." msgstr "" +"En la orden de venta puede editar de forma manual la cantidad entregada " +"cuando cumpla un objetivo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:33 msgid "You can then invoice that first milestone." -msgstr "" +msgstr "Posteriormente, puede facturar ese primer objetivo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:22 @@ -5411,6 +5755,12 @@ msgid "" "or for customs purposes in importation. They differ from a normal invoice in" " not being a demand or request for payment." msgstr "" +"Una factura proforma es una factura abreviada o estimada antes de una " +"entrega de bienes. En ella se indica el tipo y la cantidad de bienes, su " +"valor y otros datos importantes, como el peso y los gastos de transporte. " +"Las facturas proforma se utilizan habitualmente como facturas preliminares " +"con una cotización, o a efectos aduaneros en la importación. Se diferencian " +"de una factura normal en que no exigen o solicitan un pago." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:13 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10 diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index 9dfe31d09..eb155cee2 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -8689,7 +8689,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:560 msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:567 msgid "" @@ -11008,6 +11008,8 @@ msgid "" "To ease the reconciliation process, you can add your ISR reference as " "**Payment Reference** on your invoices." msgstr "" +"Pour faciliter le processus de lettrage, vous pouvez ajouter votre référence" +" BVR en tant que **Référence de paiement** sur vos factures." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:43 msgid "" @@ -11840,7 +11842,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:11 msgid "Balance Sheet accounts" -msgstr "" +msgstr "Comptes de bilan" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:65 @@ -11875,6 +11877,9 @@ msgid "" "When browsing your Chart of Accounts, you can filter the accounts by number," " in the left column, and also group them by Account Type." msgstr "" +"Lorsque vous parcourez votre plan comptable, vous pouvez filtrer les comptes" +" par numéro, dans la colonne de gauche, et également les regrouper par type " +"de compte." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:30 msgid "Configuration of an Account" @@ -11894,12 +11899,17 @@ msgid "" "It is not possible to modify the **Fiscal Localization** of a company once a" " Journal Entry has been posted." msgstr "" +"Il n'est pas possible de modifier la **localisation fiscale** d'une " +"entreprise une fois qu'une écriture comptable a été publiée." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:41 msgid "" "To create a new account, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Chart of Accounts`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"Pour créer un nouveau compte, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Plan comptable`, cliquez sur *Créer*, et remplissez le " +"formulaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:45 msgid "Code and Name" @@ -11910,12 +11920,16 @@ msgid "" "Each account is identified by its **Code** and **Name**, which also " "indicates the account's purpose." msgstr "" +"Chaque compte est identifié par son **Code** et son **Nom**, qui indiquent " +"également l'objectif du compte." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:52 msgid "" "Configuring correctly the **Account Type** is critical as it serves multiple" " purposes:" msgstr "" +"Configurer correctement le **Type de compte** est essentiel car il sert à " +"plusieurs fins :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:54 msgid "Information on the account's purpose and behavior" @@ -12522,7 +12536,7 @@ msgstr ":doc:`chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:3 msgid "Main accounting concepts" -msgstr "" +msgstr "Principaux concepts comptables" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:6 msgid "Double-entry bookkeeping" @@ -12620,6 +12634,10 @@ msgid "" "modules exist per country for the specificities of the country like the " "chart of accounts, taxes, or bank interfaces." msgstr "" +"Odoo Comptabilité prend en charge plus de 50 pays. La comptabilité de base " +"d'Odoo met en œuvre des normes comptables communes à tous les pays. Des " +"modules spécifiques existent par pays pour les spécificités locales comme le" +" plan comptable, les impôts, ou encore les interfaces bancaires." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:57 msgid "In particular, Odoo's core accounting engine supports:" @@ -12631,6 +12649,10 @@ msgid "" "including Ireland, Canada, Australia, and New Zealand) where costs of good " "sold are reported when products are sold/delivered." msgstr "" +"Comptabilité anglo-saxonne (États-Unis, Royaume-Uni et autres pays " +"anglophones, dont l'Irlande, le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande) " +"où les coûts des biens vendus sont déclarés lorsque les produits sont " +"vendus/livrés." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:63 msgid "European accounting where expenses are accounted at the supplier bill." @@ -12640,7 +12662,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:66 msgid "Odoo has modules to comply with IFRS rules." -msgstr "" +msgstr "Odoo dispose de modules pour se conformer aux règles IFRS." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:69 msgid "Accounts Receivable and Payable" @@ -16078,7 +16100,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:147 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:68 msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/reconciliation_models`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/reconciliation_models`" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:112 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:100 @@ -18548,7 +18570,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:44 msgid ":doc:`manage`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`gérer`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:45 msgid ":doc:`/applications/finance/expenses`" @@ -19268,7 +19290,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:3 msgid "Invoicing processes" -msgstr "" +msgstr "Processus de facturation" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:5 msgid "" @@ -19560,16 +19582,20 @@ msgstr "**Gestion de la maintenance** : facture vos services après-vente" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:140 msgid "Resequencing of the invoices" -msgstr "" +msgstr "Réordonnancement des factures" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:142 msgid "" "It remains possible to resequence the invoices but with some restrictions:" msgstr "" +"Il reste possible de réordonner les factures mais avec quelques restrictions" +" :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:144 msgid "The feature does not work when entries are previous to a lock date." msgstr "" +"La fonction ne fonctionne pas lorsque les écritures sont antérieures à une " +"date de verrouillage." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:145 msgid "" @@ -19581,17 +19607,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:146 msgid "It does not work if the sequence leads to a duplicate." -msgstr "" +msgstr "Cela ne fonctionne pas si la séquence conduit à un doublon." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:147 msgid "The order of the invoice remains unchanged." -msgstr "" +msgstr "L'ordre de la facture reste inchangé." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:148 msgid "" "It is useful for people who use a numbering from another software and who " "want to continue the current year without starting over from the beginning." msgstr "" +"C'est utile pour les personnes qui utilisent une numérotation d'un autre " +"logiciel et qui veulent continuer l'année en cours sans recommencer depuis " +"le début." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:3 msgid "Payment Terms and Installment Plans" @@ -20091,6 +20120,9 @@ msgid "" "If a check, or a payment, couldn't be processed by the bank and is missing, " "remove the related payment before validating the bank reconciliation." msgstr "" +"Si un chèque, ou un paiement, n'a pas pu être traité par la banque et est " +"manquant, supprimez le paiement associé avant de valider le lettrage " +"bancaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:99 msgid ":doc:`recording`" @@ -20102,7 +20134,7 @@ msgstr ":doc:`batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:3 msgid "Batch Payments: SEPA Direct Debit (SDD)" -msgstr "" +msgstr "Paiements groupés : prélèvement SEPA (SDD)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:5 msgid "" @@ -20124,12 +20156,17 @@ msgid "" "You can record customer mandates in Odoo, and generate XML files containing " "pending payments made with an SDD mandate." msgstr "" +"Vous pouvez enregistrer les mandats des clients dans Odoo et générer des " +"fichiers XML contenant les paiements en attente effectués avec un mandat " +"SDD." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" "SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states " "of the European Union as well as additional countries." msgstr "" +"Le SDD est pris en charge par tous les pays SEPA, ce qui comprend les 27 " +"États membres de l'Union européenne ainsi que d'autres pays." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" @@ -20178,6 +20215,10 @@ msgid "" "to sign this document. Once done, upload the signed file in the **Original " "Document** field, and click on *Validate* to start running the mandate." msgstr "" +"Exportez le fichier PDF en cliquant sur *Imprimer*. Il appartient alors à " +"votre client de signer ce document. Une fois cela fait, téléchargez le " +"fichier signé dans le champ **Document original**, et cliquez sur *Valider* " +"pour commencer à exécuter le mandat." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:51 msgid "" @@ -20185,6 +20226,10 @@ msgid "" "the debtor’s contact form, under the *Accounting* tab, and in your own " ":doc:`Bank Account <../../bank/setup/bank_accounts>` settings." msgstr "" +"Assurez-vous que les **coordonnées bancaires IBAN** sont correctement " +"enregistrées sur le formulaire de contact du débiteur, sous l'onglet " +"*Comptabilité*, et dans votre propres paramètres de :doc:`Compte bancaire " +"<../../bank/setup/bank_accounts >`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:56 msgid "SEPA Direct Debit as a Payment Method" @@ -20197,6 +20242,10 @@ msgid "" "With this method, your customers can create and sign their mandates " "themselves." msgstr "" +"Le prélèvement SEPA peut être utilisé comme moyen de paiement aussi bien sur" +" votre **eCommerce** que sur le **Portail Client** en activant SDD en tant " +"qu'**Acquéreur de paiement**. Avec cette méthode, vos clients peuvent créer " +"et signer eux-mêmes leurs mandats." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:62 msgid "" @@ -20204,6 +20253,9 @@ msgid "" "Acquirers`, click on *SEPA Direct Debit*, and set it up according to your " "needs." msgstr "" +"Pour ce faire, rendez-vous dans :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Acquéreurs de paiement`, cliquez sur *SEPA Direct Debit*, " +"et configurez-le selon vos besoins." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:66 msgid "" @@ -20216,6 +20268,8 @@ msgid "" "Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email " "address, and to sign their SEPA Direct Debit mandate." msgstr "" +"Les clients utilisant SDD comme mode de paiement sont invités à ajouter leur" +" IBAN, leur adresse email et à signer leur mandat de prélèvement SEPA." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:73 msgid "Add link to future **Payment Acquirer** documentation." @@ -20231,6 +20285,9 @@ msgid "" "this field is left blank, the mandate keeps being *Active* until it is " "*Closed* or *Revoked*." msgstr "" +"Les mandats de domiciliation sont clôturés automatiquement après leur *date " +"de fin*. Si ce champ est laissé vide, le mandat reste *Actif* jusqu'à ce " +"qu'il soit *Fermé* ou *Révoqué*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:85 msgid "" @@ -20251,6 +20308,8 @@ msgstr "" msgid "" "Once a mandate has been *closed* or *revoked*, it cannot be reactivated." msgstr "" +"Une fois qu'un mandat a été *fermé* ou *révoqué*, il ne peut pas être " +"réactivé." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:96 msgid "Get paid with SDD Batch Payments" @@ -20340,7 +20399,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3 msgid "Register customer payments by checks" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer les paiements des clients par chèques" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:5 msgid "" @@ -20747,7 +20806,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3 msgid "Different ways to record a payment" -msgstr "" +msgstr "Différentes façons d'enregistrer un paiement" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po index b129f43dc..e714f13eb 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po @@ -607,6 +607,9 @@ msgid "" "**Google Authentication**, then fill out the *Client ID* with the key from " "the Google API Dashboard, and *Save*." msgstr "" +"Revenez à :menuselection:`Paramètres généraux --> Intégrations`, activez " +"**Google Authentication**, puis remplissez l'*ID client* avec la clé du " +"tableau de bord de l'API Google et *enregistrez*." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121 msgid "Log in to Odoo with Google" @@ -1161,6 +1164,12 @@ msgid "" "box unticked gives way more field options because it shows all the fields, " "not just the ones which can be imported." msgstr "" +"Avec l'option *Je veux mettre à jour les données* cochée, le système " +"n'affiche que les champs qui peuvent être importés. Ceci est très utile si " +"vous souhaitez mettre à jour des enregistrements existants. " +"Fondamentalement, cela fonctionne comme un filtre. Ne pas cocher la case " +"donne plus d'options de champ car elle affiche tous les champs, pas " +"seulement ceux qui peuvent être importés." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36 msgid "" @@ -1199,7 +1208,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48 msgid "The trashcan is there if you need to remove fields." -msgstr "" +msgstr "La corbeille est là si vous devez supprimer des champs." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49 msgid "" @@ -2714,6 +2723,10 @@ msgid "" "the **State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo " "database, rather than on your main database." msgstr "" +"Si vous essayez Authorize.Net (en tant que test), avec un *compte sandbox*, " +"modifiez l' **État** en *Mode test*. Nous vous recommandons de le faire sur " +"une base de données de test Odoo, plutôt que sur votre base de données " +"principale." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:71 msgid "" @@ -3341,6 +3354,12 @@ msgid "" " the type of information each user can access, rules can be applied. Users " "and access rights can be added and changed at any point." msgstr "" +"Odoo définit un *utilisateur* comme quelqu'un qui a accès à une base de " +"données pour effectuer des tâches quotidiennes. Vous pouvez ajouter autant " +"d'utilisateurs que nécessaire et, afin de limiter le type d'informations " +"auxquelles chaque utilisateur peut accéder, des règles peuvent être " +"appliquées. Les utilisateurs et les droits d'accès peuvent être ajoutés et " +"modifiés à tout moment." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3 msgid "Access Rights" @@ -3365,6 +3384,11 @@ msgid "" " are not shown, so this is when the menu *Groups* comes along. *Groups* are " "created to define rules to models within an application." msgstr "" +"Lors du choix des groupes auxquels l'utilisateur peut avoir accès sous " +":ref:`Les droits d'accès `, les détails des règles et " +"des héritages de ce groupe ne sont pas affichés, c'est donc à ce moment que " +"le menu *Groupes* apparaît. *Des groupes* sont créés pour définir des règles" +" pour les modèles au sein d'une application." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:16 msgid "" @@ -3381,12 +3405,19 @@ msgid "" "have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to " "*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*." msgstr "" +"*Hérité* signifie que les utilisateurs ajoutés à ce groupe d'applications " +"sont automatiquement ajoutés aux suivants. Dans l'exemple ci-dessous, les " +"utilisateurs qui ont accès au groupe *Administrateur* de *Ventes* ont " +"également accès à *Site web/Éditeur restreint* et *Ventes/Utilisateur : Tous" +" les documents*." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32 msgid "" "Remember to always test the settings being changed in order to ensure that " "they are being applied to the needed and right users." msgstr "" +"N'oubliez pas de toujours tester les paramètres modifiés afin de vous " +"assurer qu'ils sont appliqués aux utilisateurs nécessaires et appropriés." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:35 msgid "" @@ -3402,28 +3433,42 @@ msgid "" "of the object name, which is the technical name given to a model. For each " "model, enable the following options as appropriate:" msgstr "" +"Les règles *Droits d'accès* constituent le premier niveau de droits. Le " +"champ est composé du nom de l'objet, qui est le nom technique donné à un " +"modèle. Pour chaque modèle, activez les options suivantes selon le cas :" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:45 msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user." msgstr "" +"*Lecture* : les valeurs de cet objet ne peuvent qu'être vues par " +"l'utilisateur." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46 msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user." msgstr "" +"*Ecriture* : les valeurs de cet objet peuvent être modifiées par " +"l'utilisateur." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:47 msgid "*Create*: values for that object can be created by the user." msgstr "" +"*Création* : les valeurs pour cet objet peuvent être créées par " +"l'utilisateur." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:48 msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user." msgstr "" +"*Suppression* : les valeurs de cet objet peuvent être supprimées par " +"l'utilisateur." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:55 msgid "" "As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be " "formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*." msgstr "" +"En tant que deuxième couche de règles d'édition et de visibilité, des " +"*règles d'enregistrement* peuvent être formées. Elles écrasent ou affinent " +"les *droits d'accès*." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:58 msgid "" @@ -3432,6 +3477,11 @@ msgid "" "conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, " "*Write*, *Create* and *Delete* values." msgstr "" +"Une règle d'enregistrement est écrite à l'aide d'un *Domaine*. Les domaines " +"sont des conditions utilisées pour filtrer ou rechercher des données. Par " +"conséquent, une expression de domaine est une liste de conditions. Pour " +"chaque règle, choisissez parmi les options suivantes : *Lecture*, " +"*Ecriture*, *Création* et *Suppression*." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:65 msgid "" @@ -3456,10 +3506,15 @@ msgid "" "figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the " "overall management process." msgstr "" +"Un environnement de gestion centralisé vous permet de sélectionner plusieurs" +" entreprises simultanément et de définir leurs entrepôts, clients, " +"équipements et contacts spécifiques. Il vous offre la possibilité de générer" +" des rapports de chiffres agrégés sans changer d'interface, ce qui facilite " +"les tâches quotidiennes et le processus de gestion global." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:11 msgid "Manage companies and records" -msgstr "" +msgstr "Gérer les entreprises et les dossiers" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:13 msgid "" @@ -3485,6 +3540,12 @@ msgid "" "below, the user has access to three companies, two are activated, and the " "environment in use is of *JS Store US*." msgstr "" +"Basculez entre ou sélectionnez plusieurs entreprises en activant leurs cases" +" de sélection pour les activer. La société grisée est celle dont " +"l'environnement est utilisé. Pour changer d'environnement, cliquez sur le " +"nom de l'entreprise. Dans l'exemple ci-dessous, l'utilisateur a accès à " +"trois entreprises, deux sont activées et l'environnement utilisé est celui " +"de *JS Store US*." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:40 msgid "" @@ -3535,6 +3596,10 @@ msgid "" "the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US " "(the company from which the sale order was issued)." msgstr "" +"Exemple : si vous modifiez un bon de commande émis sous JS Store US tout en " +"travaillant sur l'environnement JS Store Belgium, les modifications sont " +"appliquées sous JS Store US (la société à partir de laquelle le bon de " +"commande a été émis)." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:66 msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:" @@ -3570,6 +3635,9 @@ msgid "" " the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document " "Layout*." msgstr "" +"Pour définir les formats des documents en fonction de chaque entreprise, " +"*activez* et *sélectionnez* le format respectif et, sous *Paramètres*, " +"cliquez sur *Configurer la mise en page du document*." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:83 msgid "Inter-Company Transactions" @@ -3632,6 +3700,8 @@ msgid "" "**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company " "confirms a bill/invoice for the selected company." msgstr "" +"**Synchroniser les factures** : génère une facture lorsqu'une entreprise " +"confirme une facture pour l'entreprise sélectionnée." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:107 msgid "" @@ -3639,6 +3709,9 @@ msgid "" "automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store " "Belgium." msgstr "" +"*Exemple :* une facture publiée sur le JS Store Belgium, pour le JS Store " +"US, crée automatiquement une facture fournisseur sur le JS Store US, à " +"partir du JS Store Belgium." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114 msgid "" @@ -3654,6 +3727,9 @@ msgid "" "Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and " "confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)." msgstr "" +"*Exemple :* lorsqu'un bon de commande pour JS Store US est confirmé sur JS " +"Store Belgium, un bon de commande sur JS Store Belgium est automatiquement " +"créé (et confirmé si la fonction *Validation automatique* a été activée)." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:127 msgid "" @@ -4372,6 +4448,10 @@ msgid "" "the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill " "out the section **PBX Configuration**:" msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs et Sociétés --> " +"Utilisateurs`, puis ouvrez le formulaire de l'utilisateur que vous souhaitez" +" configurer. Sous l'onglet **Préférences**, remplissez la section " +"**Configuration PBX** :" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42 msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*" @@ -4430,6 +4510,10 @@ msgid "" "the international country code. E.g., +16506913277 (where +1 is the " "international prefix for the United States)." msgstr "" +"Si vous voyez un message * Numéro incorrect * dans le softphone Odoo, " +"assurez-vous d'utiliser le format international, commençant par le signe " +"plus (+) suivi du code international du pays. Par exemple, +16506913277 (où " +"+1 est le préfixe international pour les États-Unis)." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index c3a8fff50..abb3bba4c 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -28,6 +28,7 @@ # Martin Trigaux, 2021 # Florian Hatat, 2021 # Vallen Delobel , 2021 +# Cécile Collart , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Vallen Delobel , 2021\n" +"Last-Translator: Cécile Collart , 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7387,6 +7388,11 @@ msgid "" " if you should pay the bill. This way you can avoid paying incorrect or " "fraudulent vendor bills." msgstr "" +"Avec la fonctionnalité de triple concordance, Odoo compare les informations " +"apparaissant sur le *bon de commande*, la *facture fournisseur* et le " +"*reçu*, et vous permet de savoir si vous devez payer la facture. De cette " +"façon, vous pouvez éviter de payer des factures de fournisseurs incorrectes " +"ou frauduleuses." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:14 msgid "Vendor bills default control policy" @@ -7497,7 +7503,7 @@ msgstr "Facture fournisseur brouillon créé" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:72 msgid "Determine when to pay with 3-way matching" -msgstr "" +msgstr "Déterminez quand payer avec la triple concordance" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:74 msgid "" @@ -7510,6 +7516,8 @@ msgid "" "3-way matching is intended to work with the bill control policy set to *On " "received quantities*." msgstr "" +"La triple concordance est conçue pour fonctionner avec la politique de " +"contrôle des factures définie *Sur les quantités reçues*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:84 msgid "Should I pay the vendor bill?" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po index db4da5e90..006daa690 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -2542,7 +2542,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:19 msgid "when the user finishes doing reconciliations." -msgstr "" +msgstr "lorsque l'utilisateur a terminé les lettrages." #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:3 msgid "Customizing Reports" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po index 2c9e2be1e..339f02623 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po @@ -64,6 +64,10 @@ msgid "" "the pipeline and manage your day-to-day activities with meetings and next " "activities." msgstr "" +"**Odoo CRM** vous aide à organiser vos activités de vente : suivez les " +"pistes, concluez les opportunités et obtenez des prévisions précises. Gardez" +" les opportunités organisées grâce au pipeline et gérez vos activités " +"quotidiennes en utilisant les réunions et les prochaines activités." #: ../../content/applications/sales/crm.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: CRM `_" @@ -406,6 +410,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Leads --> Leads` where you have the **Generate Leads** " "button." msgstr "" +"Vous aurez maintenant un nouveau bouton **Générer des pistes** disponible " +"dans votre pipeline. Vous pouvez également créer des requêtes de lead mining" +" à partir de :menuselection:`Configuration --> Lead Mining Requests` et via " +":menuselection:`Pistes --> Pistes` où vous avez le bouton **Générer des " +"pistes**." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:27 msgid "" @@ -502,6 +511,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71 msgid ":doc:`In-App Purchases (IAP) `" msgstr "" +":doc:`Achat intégré dans l'application (IAP) " +"`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Send quotations" @@ -598,6 +609,8 @@ msgid "" "Now, create your first challenge by going to :menuselection:`Settings --> " "Gamification Tools --> Challenges`." msgstr "" +"Maintenant, créez votre premier défi en allant dans " +":menuselection:`Paramètres --> Outils de gamification --> Défis`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:27 msgid "" @@ -605,6 +618,9 @@ msgid "" " the technical features in order to access the configuration. To do so, go " "to *Settings* and *Activate the developer mode*." msgstr "" +"L'outil de gamification étant une configuration technique unique, vous devez" +" activer les fonctionnalités techniques pour accéder à la configuration. " +"Pour cela, rendez-vous dans *Paramètres* et *Activez le mode développeur*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:35 msgid "" @@ -643,6 +659,10 @@ msgid "" "end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is" " manually closed." msgstr "" +"Les badges sont accordés lorsqu'un défi est terminé. C'est-à-dire soit à la " +"fin d'une période en cours (ex : fin de mois pour un challenge mensuel), " +"soit à la date de fin d'un challenge (si aucune périodicité n'est définie), " +"soit à la clôture manuelle du challenge." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:49 msgid "" @@ -651,6 +671,10 @@ msgid "" "number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be " "granted with a badge." msgstr "" +"Dans l'exemple ci-dessous, 2 employés sont mis au défi avec un *objectif de " +"vente mensuel*. Le challenge est basé sur 2 objectifs : le montant total " +"facturé et le nombre de nouveaux pistes générées. A la fin du mois, le " +"gagnant recevra un badge." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:58 msgid "Set up goals" @@ -666,6 +690,8 @@ msgid "" "**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) " "and compare members of a team throughout time." msgstr "" +"Les **objectifs** sont attribués par le biais de *défis* qui évaluent (voir " +"l'image ci-dessus) et comparent les membres d'une équipe au fil du temps." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:66 msgid "" @@ -697,6 +723,12 @@ msgid "" "to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings" " --> Gamification Tools --> Badges`." msgstr "" +"Pour les réalisations non numériques, des **Badges** peuvent être accordés " +"aux utilisateurs. D'un simple merci à une réalisation exceptionnelle, un " +"badge est un moyen facile d'exprimer sa gratitude envers un utilisateur pour" +" son bon travail. Pour créer et attribuer des badges à vos employés en " +"fonction de leurs performances, accédez à :menuselection:`Paramètres --> " +"Outils de gamification --> Badges`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:3 msgid "Outlook Extension" @@ -922,6 +954,9 @@ msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner " "Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package." msgstr "" +"Pour acheter des crédits, accédez à :menuselection:`Paramètres --> Contacts " +"--> Autocomplétion de Partenaires ou Odoo IAP --> Afficher mes services` et " +"sélectionnez un forfait." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:167 msgid "" @@ -935,6 +970,8 @@ msgid "" "Learn about our *Privacy Policy* `here " "`_." msgstr "" +"Découvrez notre *Politique de confidentialité* `ici " +"`_." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:174 msgid ":doc:`../../../general/in_app_purchase`" @@ -947,6 +984,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete" msgstr "" +"Enrichissez votre base de contacts avec la saisie semi-automatique " +"partenaire" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5 msgid "" @@ -954,12 +993,18 @@ msgid "" "corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and " "quickly get all the information you need." msgstr "" +"La saisie semi-automatique partenaire vous aide à enrichir votre base de " +"données de contacts avec des données d'entreprises. Sélectionnez l'une des " +"entreprises proposées dans le menu déroulant et obtenez rapidement toutes " +"les informations dont vous avez besoin." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner " "Autocomplete* feature." msgstr "" +"Accédez à :menuselection:`Paramètres --> Contacts` et activez la fonction " +"*Autocomplétion de Partenaires*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18 msgid "Enrich your contacts with corporate data" @@ -971,17 +1016,25 @@ msgid "" "it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact" " will be populated with corporate data." msgstr "" +"À partir de n'importe quel module, une fois que vous commencez à créer un " +"nouveau contact en tapant son nom, le système vous proposera une " +"correspondance potentielle. Si vous la sélectionnez, le contact sera " +"renseigné avec les données de l'entreprise." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23 msgid "" "For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:" msgstr "" +"Par exemple, après avoir tapé *Odoo*, vous obtiendrez les informations " +"suivantes :" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33 msgid "" "Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a " "company name." msgstr "" +"L'Autocomplétion de Partenaires fonctionne également si vous saisissez un " +"numéro de TVA au lieu d'un nom de l'entreprise." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39 msgid "" @@ -994,12 +1047,17 @@ msgid "" "If you run out of credits, the only information that will be populated when " "clicking on the suggested company will be the website link and the logo." msgstr "" +"Si vous n'avez plus de crédits, les seules informations qui seront " +"renseignées lorsque vous cliquerez sur l'entreprise suggérée seront le lien " +"du site web et le logo." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46 msgid "" "If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you " "benefit from free trial credits to test the feature." msgstr "" +"Si vous êtes sur Odoo Online (SAAS) et que vous avez la version Enterprise, " +"vous bénéficiez de crédits d'essai gratuits pour tester la fonctionnalité." #: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5 msgid "Analyze performance" @@ -1040,6 +1098,8 @@ msgid "" "From the *CRM* app, for example, go to *Favorites* and click on *Add to " "Google Spreadsheet*." msgstr "" +"Depuis l'application *CRM*, par exemple, allez dans *Favoris* et cliquez sur" +" *Ajouter à la feuille de calcul Google*." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:32 msgid "A new spreadsheet will be automatically created in your Google Drive." @@ -1052,6 +1112,9 @@ msgid "" "When you opening this new file, a second sheet is created automatically by " "Odoo with a tutorial/documentation on *How to use Google Spreadsheet*." msgstr "" +"Lorsque vous ouvrez ce nouveau fichier, une seconde feuille est créée " +"automatiquement par Odoo avec un(e) tutoriel/documentation sur *Comment " +"utiliser Google Feuille de calcul*." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:39 msgid "Link a Spreadsheet with Odoo" @@ -1078,6 +1141,8 @@ msgid "" "You have 2 different formulas of using Google Spreadsheet in Odoo: retrieve " "data and retrieve grouped sums." msgstr "" +"Vous avez 2 formules différentes d'utilisation de Google Feuille de calcul " +"dans Odoo : récupérer des données et récupérer des sommes groupées." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:55 msgid "" @@ -1090,7 +1155,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:62 msgid "Retrieve Data" -msgstr "" +msgstr "Récupérer des données" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:66 msgid "" @@ -1105,11 +1170,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:67 msgid "Find some the arguments in the table below." -msgstr "" +msgstr "Retrouvez quelques arguments dans le tableau ci-dessous." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:74 msgid "Retrieve Grouped Sums" -msgstr "" +msgstr "Récupérer des sommes groupées" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:77 msgid "" @@ -1431,6 +1496,9 @@ msgid "" "Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria " "you wish to score your leads on. You can add as many criteria as you wish." msgstr "" +"Voici un exemple pour une piste canadienne, vous pouvez modifier tous les " +"critères sur lesquels vous souhaitez noter vos pistes. Vous pouvez ajouter " +"autant de critères que vous le souhaitez." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:33 msgid "" @@ -1606,6 +1674,9 @@ msgid "" "runs on the browser, but is able to continue working even if you are " "offline." msgstr "" +"Avec **Odoo Point de Vente**, gérez vos boutiques ou restaurants facilement." +" L'application s'exécute sur le navigateur, mais peut continuer à " +"fonctionner même si vous êtes hors ligne." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:14 msgid "" @@ -1618,6 +1689,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:15 msgid ":doc:`IoT Boxes Documentations `" msgstr "" +":doc:`Documentation sur les IoT Boxes `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features.rst:5 msgid "Pricing Features" @@ -1708,12 +1780,18 @@ msgid "" "increase your revenue. It is vital to offer discounts, whether they are " "time-limited, seasonal or manually given." msgstr "" +"En offrant des remises, vous pouvez tenter vos clients et augmenter " +"considérablement vos revenus. Il est essentiel d'offrir des remises, " +"qu'elles soient limitées dans le temps, saisonnières ou accordées " +"manuellement." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:9 msgid "" "To manage discounts, Odoo has powerful features that help set up a pricing " "strategy tailored to every business." msgstr "" +"Pour gérer les remises, Odoo dispose de fonctionnalités puissantes qui " +"aident à mettre en place une stratégie de prix adaptée à chaque entreprise." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:13 msgid "Apply manual discounts" @@ -1724,12 +1802,16 @@ msgid "" "If you seldom use discounts, applying manual ones might be the easiest " "solution for your Point of Sale." msgstr "" +"Si vous utilisez rarement des remises, les appliquer manuellement peut être " +"la solution la plus simple pour votre point de vente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:18 msgid "" "You can either apply a discount on the whole order or on specific products " "inside an order." msgstr "" +"Vous pouvez appliquer une remise sur l'ensemble de la commande ou sur des " +"produits spécifiques au sein d'une commande." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:22 msgid "Apply a discount on a product" @@ -1743,6 +1825,8 @@ msgstr "" msgid "" "Then, you can input a discount over the product that is currently selected." msgstr "" +"Ensuite, vous pouvez saisir une remise sur le produit actuellement " +"sélectionné." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:34 msgid "Apply a global discount" @@ -1762,20 +1846,26 @@ msgid "" "Once on your PoS form, select *Global Discounts*, under the *Pricing* " "category." msgstr "" +"Une fois sur votre formulaire PoS, sélectionnez *Remises globales*, sous la " +"catégorie *Tarification*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:45 msgid "Now, you have a new *Discount* button appearing on your PoS interface." msgstr "" +"Maintenant, vous avez un nouveau bouton *Remise* qui apparaît sur votre " +"interface PoS." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:51 msgid "Click on it and enter the wanted discount." -msgstr "" +msgstr "Cliquez dessus et entrez la remise souhaitée." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:58 msgid "" "On this example, there is a global discount of 50% as well as a specific 50%" " discount on oranges." msgstr "" +"Sur cet exemple, il y a une remise globale de 50% ainsi qu'une remise " +"spécifique de 50% sur les oranges." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:62 msgid "Apply time-limited discounts" @@ -1787,12 +1877,19 @@ msgid "" "feature. To do so, go to :menuselection:`Point of Sales --> Configuration " "--> Point of Sale` and open your PoS. Then, enable the pricelist feature." msgstr "" +"Pour activer les remises limitées dans le temps, vous devez activer la " +"fonction *Listes de prix*. Pour ce faire, allez dans :menuselection:`Point " +"de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et ouvrez votre PdV. Ensuite," +" activez la fonction de liste de prix." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:73 msgid "" "Once activated, you must choose the pricelists you want to make available in" " the PoS and define a default one." msgstr "" +"Une fois activé, vous devez choisir les grilles tarifaires que vous " +"souhaitez rendre disponibles dans le point de vente et en définir une par " +"défaut." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:77 msgid "Create a pricelist" @@ -1804,6 +1901,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists`. Then click on " "create." msgstr "" +"Par défaut, Odoo a une *liste de prix publique* configurée. Pour en créer " +"d'autres, rendez-vous sur :menuselection:`Point de vente --> Produits --> " +"Listes de prix`. Cliquez ensuite sur créer." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:83 msgid "" @@ -1811,21 +1911,29 @@ msgid "" "price: period, min. quantity, etc. You can also decide to apply that " "pricelist on specific products or on the whole range." msgstr "" +"Lors de la création d'une liste de prix, vous pouvez définir plusieurs " +"critères pour utiliser un prix spécifique : période, quantité min., etc. " +"Vous pouvez également décider d'appliquer cette liste de prix sur des " +"produits spécifiques ou sur toute la gamme." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:92 msgid "Using a pricelist with the PoS interface" -msgstr "" +msgstr "Utilisation d'une liste de prix avec l'interface PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:94 msgid "" "On the PoS interface, a new button appears. Use it to select a pricelist." msgstr "" +"Sur l'interface PdV, un nouveau bouton apparaît. Utilisez-le pour " +"sélectionner une liste de prix." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:101 msgid "" "Click on it to instantly update the prices with the selected pricelist. " "Then, you can finalize the order." msgstr "" +"Cliquez dessus pour mettre à jour instantanément les prix avec la liste de " +"prix sélectionnée. Ensuite, vous pouvez finaliser la commande." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:3 msgid "Manage a loyalty program" @@ -1902,7 +2010,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:3 msgid "Using Pricelists in Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Utilisation des listes de prix dans le Point de Vente" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:5 msgid "" @@ -1911,6 +2019,11 @@ msgid "" "one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But " "how does that relate with Odoo?" msgstr "" +"Vous avez surement déjà entendu parler du concept de l'happy hour : pendant " +"une certaine période de temps, le barman accorde une réduction sur certaines" +" boissons (généralement 50 % de réduction ou un acheté = un gratuit). " +"Lorsque la période est terminée, les prix reviennent à la normale. Vous vous" +" demandez le rapport avec Odoo ?" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:10 msgid "" @@ -1919,10 +2032,15 @@ msgid "" "the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available" " in the *PoS* app, those are really convenient." msgstr "" +"Et bien dans Odoo, vous pouvez configurer des happy hours ! C'est l'une des " +"nombreuses utilisations rendues possible par les *listes de prix*. Ces " +"*listes de prix* permettent d'associer plusieurs prix à un même produit : un" +" normal et un spécial pour les happy hours. La fonctionnalité est disponible" +" dans l'application *PdV* et elle est très pratique !" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:17 msgid "Set up Pricelists" -msgstr "" +msgstr "Configurer des listes de prix" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:19 msgid "" @@ -1931,6 +2049,10 @@ msgid "" "go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and" " enable *Pricelist* for the *PoS*." msgstr "" +"Pour configurer une *Liste de prix*, accédez à :menuselection:`Point de " +"Vente --> Configuration --> Configuration` et activez la fonction *Liste de " +"prix*. Ensuite, allez dans :menuselection:`Point de Vente --> Configuration " +"--> Point de Vente` et activez *Liste de Prix* pour le *PdV*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:26 msgid "" @@ -1938,18 +2060,27 @@ msgid "" " set it up by choosing the product category you want to include in your " "happy hour and the discount." msgstr "" +"Maintenant, vous pouvez créer des *Listes de Prix* en cliquant sur le lien " +"*Listes de Prix*. Ensuite, configurez-les en choisissant la catégorie de " +"produits que vous souhaitez inclure dans votre happy hour ainsi que la " +"remise." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:33 msgid "" "Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list." " You can even choose a default pricelist if needed." msgstr "" +"Revenez à vos paramètres *PdV* et ajoutez la liste de prix Happy Hour à la " +"liste. Vous pouvez même choisir une liste de prix par défaut si nécessaire." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:39 msgid "" "From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you" " to choose among the different *pricelists* you added before." msgstr "" +"Désormais, sur l'interface *PdV*, un nouveau bouton est disponible, vous " +"permettant de choisir parmi les différentes *listes de prix* que vous avez " +"ajoutées." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:46 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" @@ -2172,10 +2303,14 @@ msgid "" "transaction, automatically registers product moves in your stock, and gives " "you real-time statistics and consolidations across all shops." msgstr "" +"Un système de Point de Vente est une application entièrement intégrée qui " +"rend possible n'importe quelle transaction, enregistre automatiquement les " +"mouvements de produits dans votre stock et vous donne des statistiques et " +"des consolidations en temps réel sur tous les magasins." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:17 msgid "Make products available in the PoS" -msgstr "" +msgstr "Rendre des produits disponibles dans le Point de Vente" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:19 msgid "" @@ -2183,10 +2318,14 @@ msgid "" " Products --> Products` and open a product. In the *Sales* tab, enable " "*Available in Point of Sale*." msgstr "" +"Pour rendre les produits disponibles à la vente, accédez à " +":menuselection:`Point de vente --> Produits --> Produits` et ouvrez un " +"produit. Dans l'onglet *Ventes*, activez *Disponible dans le Point de " +"Vente*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:28 msgid "You can also define if the product has to be weighted or not." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez également définir si le produit doit être pondéré ou non." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:31 msgid "Configure your payment methods" @@ -2198,10 +2337,16 @@ msgid "" ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods` and " "click on create. Then, you can name your payment method and set it up." msgstr "" +"Pour ajouter un moyen de paiement, vous devez d'abord le créer. Allez dans " +":menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Modes de paiement` et " +"cliquez sur créer. Ensuite, vous pouvez nommer votre mode de paiement et le " +"configurer." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:43 msgid "Don’t forget your credentials for methods using a payment terminal." msgstr "" +"N'oubliez pas vos identifiants pour les méthodes utilisant un terminal de " +"paiement." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:45 msgid "" @@ -2210,12 +2355,19 @@ msgid "" " the PoS in which you want to include the payment method. Then, add the " "payment method." msgstr "" +"A présent, vous pouvez sélectionner le mode de paiement dans vos paramètres " +"du Point de Vente. Pour ce faire, allez dans :menuselection:`Point de Vente " +"--> Configuration --> Point de Vente` et ouvrez le PdV dans lequel vous " +"souhaitez inclure le mode de paiement. Ajoutez ensuite le mode de paiement." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:55 msgid "" "*Configuration* is the menu where you can edit all your point of sale " "settings. Some more features are available for restaurants." msgstr "" +"*Configuration* est le menu dans lequel vous pouvez modifier tous les " +"paramètres de votre Point de Vente. Certaines fonctionnalités " +"supplémentaires sont disponibles pour les restaurants." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:59 msgid "Your first PoS session" @@ -2248,13 +2400,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:82 msgid "Return and refund products" -msgstr "" +msgstr "Retourner et rembourser des produits" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:84 msgid "" "Having a well-thought-out return policy is key to keep customers satisfied " "and make the process of accepting returns and refunds easy for you." msgstr "" +"Avoir une politique de retour bien pensée est essentiel pour garder vos " +"clients satisfaits et faciliter le processus d'acceptation des retours et " +"des remboursements." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:87 msgid "" @@ -2262,12 +2417,17 @@ msgid "" "the +/- button) that the customer wants to return. For multiple products, " "repeat the process individually." msgstr "" +"Pour ce faire, depuis l'interface PdV, sélectionnez le produit et la " +"quantité (avec le bouton +/-) que le client souhaite retourner. Pour " +"plusieurs produits, répétez le processus individuellement." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:94 msgid "" "When on the payment interface, the total is negative. To end the refund, " "process the payment and validate it." msgstr "" +"Lorsque vous êtes sur l'interface de paiement, le total est négatif. Pour " +"terminer le remboursement, traitez le paiement et validez-le." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:102 msgid "Close the PoS session" @@ -2279,11 +2439,16 @@ msgid "" "the upper right corner of your screen and confirm. Now, close the session on" " the dashboard view." msgstr "" +"Pour fermer votre session en fin de journée, cliquez sur le bouton de " +"fermeture en haut à droite de votre écran et validez. Maintenant, fermez la " +"session sur la vue du tableau de bord." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:112 msgid "" "It’s strongly advised to close your PoS session at the end of each day." msgstr "" +"Il est fortement conseillé de fermer votre session PdV à la fin de chaque " +"journée." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:114 msgid "" @@ -2292,6 +2457,10 @@ msgid "" "during your PoS session. If everything is correct, validate the session and " "post the closing entries." msgstr "" +"Une fois qu'une session est fermée, vous pouvez voir un résumé de toutes les" +" transactions par mode de paiement. Vous pouvez cliquer sur une ligne pour " +"voir toutes les commandes qui ont été payées pendant votre session PdV. Si " +"tout est correct, validez la session et postez les écritures de clôture." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:123 msgid "" @@ -2300,6 +2469,10 @@ msgid "" "` and :doc:`Use the IoT Box " "for the PoS `." msgstr "" +"Pour connecter le matériel du PdV avec une IoT Box Odoo, veuillez vous " +"référer à ces documents : :doc:`Connecter une IoT Box à votre base de " +"données ` et :doc:`Utiliser " +"l'IoT Box pour le PdV `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:129 msgid "View your statistics" @@ -2310,6 +2483,9 @@ msgid "" "Keeping track of your sales is essential to get meaningful statistics. " "That’s why Odoo provides analyzes about your sales." msgstr "" +"Suivre vos ventes est essentiel pour obtenir des statistiques " +"significatives. C'est pourquoi Odoo fournit des analyses à propos de vos " +"ventes." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:134 msgid "" @@ -2317,10 +2493,13 @@ msgid "" "Reporting --> Orders`. There, you can see various statistics in graph or " "pivot form." msgstr "" +"Pour accéder à vos statistiques, rendez-vous dans :menuselection:`Point de " +"Vente --> Reporting --> Commandes`. Là, vous pouvez voir diverses " +"statistiques sous forme de graphique ou de pivot." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:142 msgid "You can also access them through the dashboard." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez également y accéder via le tableau de bord." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:3 msgid "Register customers" @@ -2399,6 +2578,10 @@ msgid "" "database, please refer to the :doc:`IoT documentation " "`." msgstr "" +"Connecter un terminal de paiement Ingenico à Odoo est une fonctionnalité qui" +" nécessite une IoT Box. Pour plus d'informations sur la manière de connecter" +" une IoT Box à votre base de données, veuillez consulter la " +":doc:`Documentation IoT `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:22 msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX" @@ -2419,6 +2602,11 @@ msgid "" "port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* form " "in Odoo and verify that the terminal has been found." msgstr "" +"Maintenant, cliquez sur changement de connexion et TCP/IP. Tapez l'adresse " +"IP de votre *IoT Box* (vous pouvez la trouver sur la vue formulaire de votre" +" IoT Box). Ensuite, entrez 9000 comme port. Le terminal va redémarrer. Une " +"fois cela fait, rendez-vous sur votre formulaire *IoT Box* dans Odoo et " +"vérifiez que la borne a bien été retrouvée." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:36 msgid "Configure the payment method" @@ -2476,12 +2664,18 @@ msgid "" "payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in" " Odoo even if the connection between the terminal and Odoo has issues." msgstr "" +"En cas de problème avec le terminal de paiement, vous pouvez toujours forcer" +" le paiement à l'aide de *Forcer la validation*. Cela vous permettra de " +"valider la commande dans Odoo même si la connexion entre le terminal et Odoo" +" a des problèmes." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:73 msgid "" "This option will only be available if you received an error message telling " "you the connection failed." msgstr "" +"Cette option ne sera disponible que si vous avez reçu un message d'erreur " +"vous indiquant que la connexion a échoué." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:76 msgid "" @@ -2493,13 +2687,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:3 msgid "Connect a SIX Payment Terminal to your PoS" -msgstr "" +msgstr "Connecter un terminal de paiement SIX à votre PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:5 msgid "" "Connecting a SIX payment terminal allows you to offer a fluid payment flow " "to your customers and ease the work of your cashiers." msgstr "" +"Connecter un terminal de paiement SIX vous permet d'offrir un flux de " +"paiement fluide à vos clients et de faciliter le travail de vos caissiers." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:9 msgid "" @@ -2508,6 +2704,10 @@ msgid "" "Terminals received from Worldline are therefore not compatible with this " "integration." msgstr "" +"Même si Worldline a récemment acquis SIX Payment Services et que les deux " +"sociétés utilisent des terminaux de paiement Yomani, le firmware qu'ils " +"exécutent est différent. Les terminaux reçus de Worldline ne sont donc pas " +"compatibles avec cette intégration." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:18 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:16 @@ -2519,6 +2719,8 @@ msgid "" "First, make sure that the POS Six module is installed. For this, go to " "*Apps*, remove the \"Apps\" filter and search for \"POS Six\"." msgstr "" +"Tout d'abord, assurez-vous que le module PdV SIX est installé. Pour cela, " +"allez dans *Apps*, supprimez le filtre \"Apps\" et recherchez \"PdV Six\"." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:26 msgid "" @@ -2526,6 +2728,10 @@ msgid "" "Methods`, Create a new payment method for SIX, select the payment terminal " "option \"SIX without IoT Box\", and enter your payment terminal IP address." msgstr "" +"De retour dans :menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Méthodes" +" de payement`, créez un nouveau moyen de paiement pour SIX, sélectionnez " +"l'option terminal de paiement \"SIX sans IoT Box\", et saisissez l'adresse " +"IP de votre terminal de paiement." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:34 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:40 @@ -2561,6 +2767,10 @@ msgid "" " Odoo even if the connection between the terminal and Odoo encounters " "issues." msgstr "" +"En cas de problème avec le terminal de paiement, vous pouvez toujours forcer" +" le paiement à l'aide de *Forcer la validation*. Cela vous permettra de " +"valider la commande dans Odoo même si la connexion entre la borne et Odoo " +"rencontre des problèmes." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:3 msgid "Connect a Vantiv Payment Terminal to your PoS" @@ -2744,6 +2954,8 @@ msgid "" "Now, the *tax* button is replaced by a *on site* button when on the *PoS* " "interface." msgstr "" +"Désormais, le bouton *taxes* est remplacé par un bouton *sur place* sur " +"l'interface *PdV*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3 msgid "Print orders at the kitchen or bar" @@ -2826,6 +3038,10 @@ msgid "" " restaurant owners several unique features to help them manage their " "business in the best possible way." msgstr "" +"Les restaurants ont des besoins spécifiques que les magasins n'ont pas. " +"C'est pourquoi Odoo offre aux restaurateurs plusieurs fonctionnalités " +"uniques pour les aider à gérer leur entreprise de la meilleure façon " +"possible." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:9 msgid "" @@ -2833,6 +3049,10 @@ msgid "" " orders from the kitchen, everything is there to help your business shine " "and your employees to work efficiently." msgstr "" +"Gestion des salles et des tables, fractionnement de l'addition ou encore " +"possibilité d'imprimer des commandes depuis la cuisine, tout est là pour " +"faire rayonner votre entreprise et faire travailler efficacement vos " +"employés." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:16 msgid "" @@ -2840,12 +3060,17 @@ msgid "" " --> Configuration --> Point of Sale` and open your PoS. Now, select *Is a " "Bar/Restaurant*." msgstr "" +"Pour activer les fonctionnalités du bar/restaurant, rendez-vous dans " +":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et " +"ouvrez votre PdV. Maintenant, sélectionnez *Est un bar/restaurant*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:24 msgid "" "New features are shown with a fork and a knife next to it, indicating that " "they are restaurant-specific." msgstr "" +"De nouvelles fonctionnalités sont affichées avec une fourchette et un " +"couteau à côté, indiquant qu'elles sont spécifiques au restaurant." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32 msgid "Add a floor" @@ -2857,10 +3082,14 @@ msgid "" "under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. " "Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables." msgstr "" +"Une fois que votre *Point de Vente* est configuré, sélectionnez *Gestion des" +" tabes* sous :menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de " +"Vente`. Ensuite, cliquez sur *Salles* pour créer et nommer vos salles et " +"tables." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:47 msgid "Don’t forget to link your floor to your point of sale." -msgstr "" +msgstr "N'oubliez pas de lier votre salle à votre Point de Vente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:50 msgid "Add tables" @@ -2870,12 +3099,16 @@ msgstr "Ajoutez des tables" msgid "" "To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)." msgstr "" +"Pour ajouter des tables, vous pouvez également ouvrir votre interface du PdV" +" afin de pouvoir voir votre/vos salle(s)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:59 msgid "" "Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be " "allowed to create, move, modify tables, etc." msgstr "" +"Ensuite, cliquez sur *Mode Edition* (icône du crayon dans le coin supérieur " +"droit) afin de pouvoir créer, déplacer, modifier des tables, etc." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:67 msgid "" @@ -2883,6 +3116,9 @@ msgid "" "shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of " "sits the table can have." msgstr "" +"Pour faciliter la recherche de vos tableaux, vous pouvez les renommer, " +"changer leur forme, leur taille ou encore leur couleur. Il est également " +"possible d'ajouter le nombre maximum de sièges que la table peut accueillir." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:72 msgid "Register your table(s) orders" @@ -2893,6 +3129,8 @@ msgid "" "To register an order, click on the respective table. By doing so, you are " "taken to your main interface." msgstr "" +"Pour enregistrer une commande, cliquez sur la table associée. Ce faisant, " +"vous êtes redirigé vers votre interface principale." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82 msgid "Transfer customer(s)" @@ -2903,16 +3141,21 @@ msgid "" "If your customers want to move to another table after they already ordered, " "use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table." msgstr "" +"Si vos clients souhaitent changer de table après avoir déjà commandé, " +"utilisez le bouton de transfert. De cette façon, la commande est déplacée " +"vers la nouvelle table." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:88 msgid "To do so, select the table your customer is currently on." -msgstr "" +msgstr "Pour ce faire, sélectionnez la table utilisée par votre client." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:94 msgid "" "Now, click on the transfer button and select the table to which you are " "transferring your customer." msgstr "" +"Maintenant, cliquez sur le bouton de transfert et sélectionnez la table vers" +" laquelle vous transférez votre client." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103 msgid "Register an additional order" @@ -2923,15 +3166,21 @@ msgid "" "When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to " "another one." msgstr "" +"Lors de l'enregistrement d'une commande, utilisez le bouton + pour passer " +"simultanément à une autre." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:108 msgid "" "Then, you can shift between your orders and process the payment when needed." msgstr "" +"Ensuite, vous pouvez naviguer entre vos commandes et procéder au paiement si" +" nécessaire." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116 msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on." msgstr "" +"Le bouton - vous permet de supprimer la commande sur laquelle vous vous " +"trouvez actuellement." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:3 msgid "Offer a bill-splitting option" @@ -3543,7 +3792,7 @@ msgstr "Location" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:5 msgid "**Odoo Rental** is a comprehensive solution to manage your rentals." -msgstr "" +msgstr "**Odoo Location** est une solution complète pour gérer vos locations." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:7 msgid "" @@ -3551,14 +3800,17 @@ msgid "" "rentals, register when products are picked up and returned, and invoice your" " customers." msgstr "" +"À partir d'une vue unique, vous pouvez envoyer des devis, confirmer des " +"commandes, planifier des locations, enregistrer les produits récupérés et " +"retournés et facturer vos clients." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:11 msgid "`Odoo Rental: product page `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo Location: page produit `_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:12 msgid "`Odoo Tutorials: Rental `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo Tutoriels: Location `_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:17 msgid "Rental Pricing" @@ -3586,28 +3838,36 @@ msgid "" "forget to tick *Can be Rented* under the product's name. By default, this " "option is ticked when you create a product directly from the Rental app." msgstr "" +"Si vous souhaitez louer un produit créé en dehors de l'application Location," +" n'oubliez pas de cocher *Peut être loué* sous le nom du produit. Par " +"défaut, cette option est cochée lorsque vous créez un produit directement " +"depuis l'application Location." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:42 msgid "Computing" -msgstr "" +msgstr "Calculs" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:44 msgid "" "Odoo always uses two rules to compute the price of a product when you create" " a rental order:" msgstr "" +"Odoo utilise toujours 2 règles pour calculer le prix d'un produit lorsque " +"vous créez un ordre de location :" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:46 msgid "Only one price line is used." -msgstr "" +msgstr "Une seule ligne de prix est utilisée." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:47 msgid "The cheapest line is selected." -msgstr "" +msgstr "La ligne la moins chère est sélectionnée." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:50 msgid "Consider the following rental pricing configuration for a product:" msgstr "" +"Considérez la configuration de tarification de location suivante pour un " +"produit :" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:52 msgid "1 day: $100" @@ -3626,6 +3886,8 @@ msgid "" "A customer wants to rent this product for eight days. What price will they " "pay?" msgstr "" +"Un client souhaite louer ce produit pour 8 jours. Quel prix devrait-il payer" +" ?" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:58 msgid "" @@ -3633,6 +3895,9 @@ msgid "" "cheapest option. The customer has to pay three times '3 days' to cover the " "rental's eight days, for a total of $750." msgstr "" +"Après qu'une commande soit créée, Odoo sélectionne la deuxième ligne car " +"c'est l'option la moins chère. Le client doit payer trois fois '3 jours' " +"pour couvrir les huit jours de location, pour un total de 750 $." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:64 msgid "Customer signature" @@ -3646,12 +3911,21 @@ msgid "" "condition. To do so, go to :menuselection:`Rental --> Configuration --> " "Settings`, activate *Digital Documents*, and *Save*." msgstr "" +"Vous pouvez demander à vos clients de signer un contrat de location " +"décrivant l'arrangement entre eux et vous avant qu'ils ne récupèrent les " +"produits pour vous assurer que vos produits sont retournés à temps et dans " +"leur état d'origine. Pour ce faire, allez dans :menuselection:`Location --> " +"Configuration --> Paramètres`, activez *Documents numériques* et " +"*Enregistrer*." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:76 msgid "" "This feature requires the :doc:`Sign <../finance/sign>` app. If necessary, " "Odoo installs it after activating *Digital Documents*." msgstr "" +"Cette fonctionnalité requiert l'application :doc:`Signature " +"<../finance/sign>`. Si nécessaire, Odoo l'installe après avoir activé " +"*Documents numériques*." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:79 msgid "" @@ -3660,6 +3934,11 @@ msgid "" " uploaded to the *Sign* app, or upload a new one to the *Sign* app by " "clicking on *Upload Template*." msgstr "" +"Une fois les paramètres de l'application enregistrés, vous avez la " +"possibilité de modifier le *contrat de location* par défaut dans le menu " +"déroulant. Vous pouvez choisir n'importe quel document déjà téléchargé sur " +"l'application *Signature* ou en télécharger un nouveau en cliquant sur " +"*Télécharger le modèle*." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:83 msgid "" @@ -3669,6 +3948,12 @@ msgid "" "start the signing process with your customer. Once the document is " "completed, click on *Validate & Send Completed Document*." msgstr "" +"Pour demander une signature client, sélectionnez une commande de location " +"confirmée, cliquez sur *Signer des documents*, choisissez le modèle de " +"document à utiliser et cliquez à nouveau sur *Signer des documents*. Dans la" +" fenêtre suivante, sélectionnez votre client et cliquez sur *Sign Now* pour " +"démarrer le processus de signature. Une fois le document complété, cliquez " +"sur *Valider et envoyer le document complété*." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:89 msgid "`Odoo Tutorials: Sign `_" @@ -3676,7 +3961,7 @@ msgstr "`Tutoriels Odoo : Signature `_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:94 msgid "Pickup and Return receipt" -msgstr "" +msgstr "Accusé de réception et de retour" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:96 msgid "" @@ -3687,12 +3972,22 @@ msgid "" "up, when they are expected to be returned, which were returned, and " "potential rental delay costs." msgstr "" +"Vous pouvez imprimer et donner à vos clients des reçus lorsqu'ils récupèrent" +" et/ou retournent des produits. Pour ce faire, ouvrez n'importe quelle " +"commande de location, cliquez sur *Imprimer* et sélectionnez *Enlèvement et " +"reçu de retour*. Odoo génère ensuite un PDF détaillant toutes les " +"informations sur l'état actuel des articles loués : lesquels ont été " +"récupérés, quand ils devraient être rendus, lesquels ont été rendus et les " +"éventuels coûts de retard de location." #: ../../content/applications/sales/sales.rst:10 msgid "" "**Odoo Sales** is the application to run your sales process (from quotation " "to sales order) and deliver and invoice what has been sold." msgstr "" +"**Odoo Ventes** est l'application qui vous permet d'exécuter votre processus" +" de vente (du devis à la commande client) et de livrer et facturer ce qui a " +"été vendu." #: ../../content/applications/sales/sales.rst:14 msgid "" @@ -3792,7 +4087,7 @@ msgstr "Connecteur Amazon" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:3 msgid "Amazon Connector Features" -msgstr "" +msgstr "Fonctionnalités du Connecteur Amazon" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:5 msgid "" @@ -3800,6 +4095,9 @@ msgid "" "Odoo database, which reduces considerably the amount of time spent on your " "Amazon Seller Central dashboard, making your daily routine a lot easier." msgstr "" +"Le **Connecteur Amazon** synchronise les commandes entre Amazon et votre " +"base de données Odoo, ce qui réduit considérablement le temps que vous devez" +" passer sur votre tableau de bord Amazon Seller Central." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10 msgid "Supported Features" @@ -3814,6 +4112,8 @@ msgid "" "Synchronize (Amazon to Odoo) all confirmed orders (both FBA and FBM) and " "their order items which include:" msgstr "" +"Synchronisez (Amazon vers Odoo) toutes les commandes confirmées (FBA et FBM)" +" et leurs articles de commande qui incluent :" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:17 msgid "the product’s name, description and quantity" @@ -3832,19 +4132,22 @@ msgid "" "Create on Odoo any missing partner related to an order (contact types " "supported: contact and delivery)." msgstr "" +"Créez sur Odoo tout partenaire manquant lié à une commande (types de contact" +" pris en charge : contact et livraison)." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:23 msgid "" "Notify Amazon of a shipping confirmed on Odoo (FBM) in order to get paid." msgstr "" +"Informez Amazon d'une expédition confirmée sur Odoo (FBM) afin d'être payé." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:25 msgid "Support multiple seller accounts." -msgstr "" +msgstr "Prise en charge de plusieurs comptes vendeurs." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:26 msgid "Support multiple marketplaces per seller account." -msgstr "" +msgstr "Prise en charge de plusieurs marketplaces par compte vendeur." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:29 msgid "Fulfilled By Amazon (FBA)" @@ -3860,11 +4163,11 @@ msgstr "**Commandes**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31 msgid "Synchronize shipped and canceled orders" -msgstr "" +msgstr "Synchronisation des commandes expédiées et annulées" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31 msgid "Synchronize unshipped and canceled orders" -msgstr "" +msgstr "Synchronisation des commandes non expédiées et annulées" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34 msgid "**Shipping**" @@ -3877,7 +4180,7 @@ msgstr "Frais" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35 msgid "Delivery created" -msgstr "" +msgstr "Livraison créée" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 msgid "**Gift Wrapping**" @@ -3886,7 +4189,7 @@ msgstr "**Emballage cadeau**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43 msgid "Handled by Amazon" -msgstr "" +msgstr "Géré par Amazon" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 msgid "Gift wrapping charges" @@ -3894,11 +4197,11 @@ msgstr "Frais d'emballage cadeau" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:38 msgid "Gift message" -msgstr "" +msgstr "Message cadeau " #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "**Stock Management**" -msgstr "" +msgstr "**Gestion du stock**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "One stock move created per sales order item" @@ -3922,10 +4225,15 @@ msgid "" "Other actions, such as downloading monthly fees reports, handling disputes, " "or issuing refunds must be managed from Amazon Seller Central, as usual." msgstr "" +"Le connecteur est conçu pour synchroniser les données des commandes comme " +"détaillé ci-dessus. D'autres actions, telles que le téléchargement des " +"rapports de frais mensuels, la gestion des litiges ou l'émission de " +"remboursements doivent être gérées à partir d'Amazon Seller Central, comme " +"d'habitude." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:55 msgid "Supported Marketplaces" -msgstr "" +msgstr "Marketplaces prises en charge" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:57 msgid "" @@ -3933,6 +4241,10 @@ msgid "" "not listed below, it may be possible for you to :ref:`add it as an " "unsupported marketplace `." msgstr "" +"Le connecteur Amazon prend actuellement en charge 9 marketplaces. Si vous en" +" trouvez une qui n'est pas répertoriée ci-dessous, vous pouvez " +":ref:`l'ajouter en tant que marketplace non prise en charge `." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62 msgid "**North America region**" @@ -4022,15 +4334,15 @@ msgstr ":doc:`setup`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:160 msgid ":doc:`manage`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`gérer`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:3 msgid "Manage Amazon orders in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Gérer les commandes Amazon dans Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:6 msgid "Synchronization of orders" -msgstr "" +msgstr "Synchronisation des commandes" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:8 msgid "" @@ -4043,6 +4355,15 @@ msgid "" "synchronized order, a sales order and a customer are created in Odoo if they" " are not yet registered." msgstr "" +"Les commandes sont automatiquement récupérées d'Amazon et synchronisées dans" +" Odoo à intervalles réguliers. La synchronisation est basée sur le statut " +"Amazon : seules les commandes dont le statut a changé depuis la dernière " +"synchronisation sont récupérées. Pour **FBA** (expédié par Amazon), seules " +"les commandes **expédiées** et **annulées** sont récupérées. Pour **FBM** " +"(Fulfilled by Merchant), la même chose est faite pour les commandes " +"**Unshipped** et **Canceled**. Pour chaque commande synchronisée, une " +"commande client et un client sont créés dans Odoo s'ils ne sont pas encore " +"enregistrés." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:15 msgid "" @@ -4107,10 +4428,11 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:51 msgid "Follow deliveries in FBA" -msgstr "" +msgstr "Suivi des livraisons en FBA" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:53 msgid "" @@ -4205,7 +4527,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:107 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:159 msgid ":doc:`features`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`fonctionnalités`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:3 msgid "Configure Amazon Connector in Odoo" @@ -4686,7 +5008,7 @@ msgstr "Méthode de facturation" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:3 msgid "Request a down payment" -msgstr "" +msgstr "Demander un acompte" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:5 msgid "" @@ -4705,7 +5027,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:14 msgid "First time you request a down payment" -msgstr "" +msgstr "Première demande d'un acompte" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:16 msgid "" @@ -4747,7 +5069,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:41 msgid "Basic sales flow using down payments" -msgstr "" +msgstr "Flux de vente de base à l'aide d'acomptes" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:43 msgid "" @@ -4871,7 +5193,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:33 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:85 msgid "Here, we are creating a *Hotel* product:" -msgstr "" +msgstr "Ici, nous créons un produit *Hôtel* :" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:38 msgid "" @@ -4905,7 +5227,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3 msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities" -msgstr "" +msgstr "Facturation basée sur les quantités livrées ou commandées" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5 msgid "" @@ -6759,7 +7081,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:80 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:83 msgid ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_templates`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_templates`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:54 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:85 @@ -6768,7 +7090,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:82 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:85 msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:3 msgid "Use subscription templates" @@ -7726,7 +8048,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:36 msgid "Upsell your first subscription" -msgstr "" +msgstr "Vente additionnelle sur votre premier abonnement" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:38 msgid "" @@ -7751,6 +8073,9 @@ msgid "" " the initial subscription. Quotation prices are, then, prorated to the " "remaining time of the current invoicing period." msgstr "" +"Lorsque les devis sont confirmés par vos clients, les produits sont ajoutés " +"à la souscription initiale. Les prix des devis sont alors calculés au " +"prorata du temps restant de la période de facturation en cours." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:60 msgid "" @@ -7770,6 +8095,8 @@ msgid "" "In addition, by clicking on the *Sales* button, you have a summary of your " "sales orders in a list view." msgstr "" +"De plus, en cliquant sur le bouton *Ventes*, vous disposez d'un " +"récapitulatif de vos commandes clients sous forme de liste." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:79 msgid "" @@ -7777,3 +8104,6 @@ msgid "" "underneath the *Subscription Management* category. There, you can easily " "visualize which one is your upselling." msgstr "" +"La seule différence entre vos deux bons de commande est la description sous " +"la catégorie *Gestion des abonnements*. Là, vous pouvez facilement " +"visualiser laquelle est votre vente incitative." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po index 255f5e37e..47e9be892 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po @@ -790,6 +790,9 @@ msgid "" "- and :doc:`set up your channel " "`." msgstr "" +"Cliquez sur le nom de votre équipe d'assistance - pour l'exemple ci-dessous " +": *Customer Care* - et :doc:`configurer votre chaîne " +"`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68 msgid "" @@ -797,6 +800,9 @@ msgid "" "` */helpdesk " "(subject_of_ticket)*." msgstr "" +"Désormais, vos opérateurs peuvent créer des tickets en utilisant la " +":doc:`commande ` " +"*/helpdesk (subject_of_ticket)*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72 msgid "Prioritize tickets" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/general.po b/locale/it/LC_MESSAGES/general.po index 461bd7b90..05be3b860 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/general.po @@ -2091,7 +2091,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:25 msgid "API Login ID" -msgstr "" +msgstr "API Login ID" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:26 msgid "Transaction Key" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/it/LC_MESSAGES/productivity.po index 7f010f497..f17be2459 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -9,6 +9,7 @@ # Léonie Bouchat , 2021 # mbo_odoo , 2021 # Paolo Valier, 2021 +# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Paolo Valier, 2021\n" +"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -884,7 +885,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot.rst:8 msgid "Internet of Things (IoT)" -msgstr "" +msgstr "Internet delle cose (IoT)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config.rst:5 msgid "Configuration"