diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po index 460709a5f..050343eec 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po @@ -3183,54 +3183,62 @@ msgid "" "When submitting the form, if you are notified your subscription is not " "valid, it either means:" msgstr "" +"عند تقديم الاستمارة، إذا تم إخطارك بأن اشتراكك غير صالح، هذا يعني إما: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67 msgid "it is not an existing subscription," -msgstr "" +msgstr "إنه ليس اشتراكاً موجوداً، " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:68 msgid "it is not a partnership subscription," -msgstr "" +msgstr "إنه ليس اشتراك شراكة، " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69 msgid "it is an enterprise subscription, but which does not include Odoo.sh," -msgstr "" +msgstr "إنه اشتراك أودو للمؤسسات، ولكنه لا يشمل Odoo.sh، " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:70 msgid "" "it is neither a partnership subscription or an enterprise subscription (e.g." " an online subscription)." msgstr "" +"إنه ليس اشتراك شراكة أو اشتراك أودو للمؤسسات (مثال: اشتراك أودو أونلاين). " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73 msgid "" "In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support " "`_." msgstr "" +"إذا كانت لديك أي استفسارات متعلقة باشتراكك، يرجى التواصل مع `فريق الدعم لدى " +"أودو `_. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:80 msgid "You're done !" -msgstr "" +msgstr "لقد انتهيت! " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82 msgid "" "You can start using Odoo.sh. Your first build is about to be created. You " "will soon be able to connect to your first database." msgstr "" +"يمكنك البدء باستخدام Odoo.sh. بنيتك الأولى على وشك أن يتم إنشاؤها. ستكون " +"قريباً قادراً على الاتصال بقاعدة بياناتك الأولى. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:91 msgid "Import your database" -msgstr "" +msgstr "استيراد قاعدة بياناتك " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93 msgid "" "You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a " ":doc:`supported version ` of Odoo." msgstr "" +"يمكنك استيراد قاعدة بياناتك في مشروع Odoo.sh خاص بك، طالما أنه في " +":doc:`إصدار مدعوم ` من إصدارات أودو. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97 msgid "Push your modules in production" -msgstr "" +msgstr "قم بدفع تطبيقاتك إلى الإنتاج " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:99 msgid "" @@ -3238,6 +3246,10 @@ msgid "" "repository. Databases hosted on the Odoo.com online platform do not have any" " custom modules. Users of these databases can therefore skip this step." msgstr "" +"إذا كنت تستخدم التطبيقات المجتمعية أو المخصصة، قم بإضافتها إلى فرع في مستودع" +" Github الخاص بك. قواعد الباينات المستضافة على منصة Odoo.com أونلاين لا " +"تحتوي على أي تطبيقات مخصصة. وبالتالي، بوسع مستخدمي قواعد البيانات تلك تخطي " +"هذه الخطوة. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:103 msgid "" @@ -3246,12 +3258,19 @@ msgid "" "your modules folder in the root directory of your repository, or group the " "modules in folders by categories that you define (accounting, project, ...)." msgstr "" +"يمكنك تكوين وهيكلة تطبيقاتك كما تشاء، وسيقوم Odoo.sh تلقائياً برصد المجلدات " +"التي تحتوي على مكونات أودو الإضافية. على سبيل المثال، يمكنك وضع مجلد " +"تطبيقاتك بأكمله في المستودع الإضافي، أو تجميع التطبيقات في المجلدات حسب " +"الفئات التي تقوم بتحديدها (المحاسبة، المشروع، ...). " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:108 msgid "" "For community modules available in public Git repositories, you can also " "consider to add them using :ref:`Submodules `." msgstr "" +"بالنسبة للتطبيقات المجتمعية المتاحة في مستودعات Git، يمكنك أيضاً استخدامها " +"عن طريق إضافتها باستخدام :ref:`الطبيقات الفرعية `. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:111 msgid "" @@ -3259,20 +3278,25 @@ msgid "" "gettingstarted-branches-stages>`, or :ref:`merge it into your production " "branch `." msgstr "" +"بعد ذلك، قم إما :ref:`بجعل هذا الفرع فرع الإنتاج `، أو :ref:`قم بدمجه مع فرع الإنتاج `. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115 msgid "Download a backup" -msgstr "" +msgstr "تنزيل نسخة احتياطية " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:118 msgid "On-premise databases" -msgstr "" +msgstr "قواعد البيانات المحلية " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:120 msgid "" "Access the URL :file:`/web/database/manager` of your on-premise database and" " download a backup." msgstr "" +"تمكن من الوصول إلى رابط URL :file:`/web/database/manager` الخاص بقاعدة " +"بياناتك المحلية، ثم قم بتنزيل النسخة الاحتياطية. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:124 msgid "" @@ -3280,20 +3304,25 @@ msgid "" " system administrator. See the :ref:`database manager security documentation" " `." msgstr "" +"إذا لم تكن قادراً على الوصول إلى مدير قاعدة البيانات، قد يكون قد تم تعطيله " +"بواسطة مدير نظامك. ألقِ نظرة على :ref:`وثائق أمن مدير قاعدة البيانات " +"`. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:127 msgid "" "You will need the master password of your database server. If you do not " "have it, contact your system administrator." msgstr "" +"ستحتاج إلى كلمة المرور الرئيسية لخادم قاعدة بياناتك. إذا لم تكن تملكها، " +"تواصل مع مدير نظامك. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:133 msgid "Choose a zip including the filestore as the backup format." -msgstr "" +msgstr "اختر ملفاً مضغوطاً يحتوي على مخزن الملفات كصيغة ملف النسخ الاحتياطي. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:139 msgid "Odoo Online databases" -msgstr "" +msgstr "قواعد بيانات أودو أونلاين " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:141 msgid "" @@ -3301,30 +3330,37 @@ msgid "" "`_ and download a backup of " "your database." msgstr "" +"`قم بالوصول إلى مدير قاعدة بياناتك " +"`_ وقم بتنزيل نسخة احتياطية " +"من قاعدة بياناتك. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:149 msgid "Online versions (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "الإصدارات أونلاين (مثل *saas-**) غير مدعومة في Odoo.sh. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152 msgid "Upload the backup" -msgstr "" +msgstr "رفع النسخة الاحتياطية " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:154 msgid "" "Then, in your Odoo.sh project, in the backups tab of your production branch," " import the backup you just downloaded." msgstr "" +"وبعد ذلك، في مشروع Odoo.sh الخاص بك، وفي علامة تبويب النسخ الاحتياطية بفرع " +"الإنتاج لديك، قم باستيراد النسخة الاحتياطية التي قمت بتنزيلها للتو. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:160 msgid "" "Once the backup imported, you can access the database using the *Connect* " "button in the history of the branch." msgstr "" +"بمجرد استيراد النسخة الاحتياطية، يمكنك الوصول إلى قاعدة البيانات باستخدام زر" +" *الاتصال* الموجود في سجل الفرع. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:167 msgid "Check your outgoing email servers" -msgstr "" +msgstr "تحقق من خوادم البريد الإلكتروني الصادر الخاصة بك " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:169 msgid "" @@ -3333,26 +3369,34 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing Mail Servers` " "(:ref:`Developer mode ` must be activated)." msgstr "" +"يوجد خادم بريد افتراضي متوفر مع Odoo.sh. لاستخدامه، يجب ألا يكون هناك خادم " +"بريد صادر مفعل تمت تهيئته في قاعدة بياناتك في :menuselection:`الإعدادات --> " +"التقنية --> خوادم البريد الصادر` (:ref:`يجب تنشيط وضع المطور `). " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:174 msgid "" "After the import of your database, all outgoing email servers are disabled " "so you use the Odoo.sh email server provided by default." msgstr "" +"بعد استيراد قاعدة بياناتك، يتم تعطيل كافة خوادم البريد الإلكتروني الصادر، " +"لذا يمكنك استخدام خادم البريد الإلكتروني Odoo.sh المتوفر افتراضياً. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:178 msgid "" "Port 25 is (and will stay) closed. If you want to connect to an external " "SMTP server, you should use ports 465 and 587." msgstr "" +"المنفذ 25 مغلق (وسيظل مغلقاً). إذا كنت ترغب في الاتصال بخادم SMTP خارجي، " +"فعليك استخدام المنفذين 465 و587. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:182 msgid "Check your scheduled actions" -msgstr "" +msgstr "تحقق من إجراءاتك المجدولة " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:184 msgid "All scheduled actions are disabled after the import." -msgstr "" +msgstr "يتم تعطيل كافة الإجراءات المجدولة بعد الاستيراد. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:186 msgid "" @@ -3361,6 +3405,10 @@ msgid "" " the queue, processing mass mailings, or third-party services " "synchronization (Calendars, files hosting, ...)." msgstr "" +"وذلك لمنع قاعدة البيانات التي تم استيرادها للتو من تنفيذ إجراءات قد تؤثر على" +" إنتاجك الجاري، مثل إرسال رسائل البريد المتبقية في قائمة الانتظار، أو معالجة" +" المراسلات الجماعية، أو مزامنة الخدمات الخارجية (التقويمات، استضافة الملفات،" +" ...). " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:190 msgid "" @@ -3370,6 +3418,11 @@ msgid "" "actions are located under :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" +"إذا كنت تخطط لجعل قاعدة البيانات المستوردة قاعدة بيانات الإنتاج الخاصة بك، " +"فقم بتمكين الإجراءات المجدولة التي تحتاجها. يمكنك التحقق مما تم تمكينه في " +"قاعدة البيانات الأصلية وتمكين نفس الإجراءات في قاعدة البيانات المستوردة. " +"ستجد الإجراءات المجدولة ضمن :menuselection:`الإعدادات --> التقنية --> " +"الأتمتة --> الإجراءات المجدولة`. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196 msgid "Register your subscription" @@ -3377,7 +3430,7 @@ msgstr "تسجيل اشتراكك" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198 msgid "Your subscription is unlinked after the import." -msgstr "" +msgstr "يتم إلغاء ربط اشتراكك بعد عملية الاستيراد. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:200 msgid "" @@ -3385,6 +3438,9 @@ msgid "" "enterprise subscription is therefore removed, as you can only have one " "database linked per subscription." msgstr "" +"تُعد قاعدة البيانات المستوردة نسخة مكررة بشكل افتراضي، وبالتالي تتم إزالة " +"اشتراك أودو للمؤسسات، حيث لا يمكن أن يكون لديك سوى قاعدة بيانات واحدة مرتبطة" +" لكل اشتراك. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:203 msgid "" @@ -3393,124 +3449,136 @@ msgid "" ":doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for " "instructions." msgstr "" +"إذا كنت تخطط لجعلها قاعدة بيانات الإنتاج الخاصة بك، فقم بإلغاء ربط قاعدة " +"البيانات السابقة من الاشتراك، وقم بتسجيل قاعدة البيانات التي قمت باستيرادها " +"للتو. ألقِ نظرة على :doc:`وثائق تسجيل قاعدة البيانات <../../on_premise>` " +"للحصول على التعليمات. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3 msgid "Your first module" -msgstr "" +msgstr "تطبيقك الأول " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:8 msgid "" "This chapter helps you to create your first Odoo module and deploy it in " "your Odoo.sh project." msgstr "" +"يساعدك هذا الفصل على إنشاء تطبيق أودو الأول الخاص بك ونشره في مشروع Odoo.sh " +"الخاص بك. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:10 msgid "" "This tutorial requires :ref:`you created a project on Odoo.sh `, and you know your Github repository's URL." msgstr "" +"يتطلب هذا الدرس التعليمي :ref:`أن تقوم بإنشاء مشروع على Odoo.sh `، وأنت تعرف عنوان URL لمستودع Github الخاص بك. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:13 msgid "Basic use of Git and Github is explained." -msgstr "" +msgstr "شرح الاستخدام الأساسي لـ Git وGithub. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:15 msgid "The below assumptions are made:" -msgstr "" +msgstr "تم وضع الافتراضات التالية: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:17 msgid "" "*~/src* is the directory where are located the Git repositories related to " "your Odoo projects," msgstr "" +"*~/src* هو الدليل الذي توجد به مستودعات Git المتعلقة بمشاريع أودو الخاصة بك،" +" " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:18 msgid "*odoo* is the Github user," -msgstr "" +msgstr "*odoo* هو مستخدم Github، " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:19 msgid "*odoo-addons* is the Github repository," -msgstr "" +msgstr "*odoo-addons* هو مستودع Github، " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:20 msgid "*feature-1* is the name of a development branch," -msgstr "" +msgstr "*feature-1* هو اسم فرع التطوير، " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:21 msgid "*master* is the name of the production branch," -msgstr "" +msgstr "*master* هو اسم فرع الإنتاج، " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:22 msgid "*my_module* is the name of the module." -msgstr "" +msgstr "*my_module* هو اسم التطبيق. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:24 msgid "Replace these by the values of your choice." -msgstr "" +msgstr "استبدلها بالقيم التي تختارها. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:27 msgid "Create the development branch" -msgstr "" +msgstr "إنشاء فرع التطوير " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:30 msgid "From Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "من Odoo.sh " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:32 msgid "In the branches view:" -msgstr "" +msgstr "في نافذة عرض الفروع: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:34 msgid "hit the :code:`+` button next to the development stage," -msgstr "" +msgstr "اضغط على الزر :code:`+` بجوار مرحلة التطوير، " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:35 msgid "choose the branch *master* in the *Fork* selection," -msgstr "" +msgstr "اختر الفرع *الرئيسي* في خيار *Fork*، " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:36 msgid "type *feature-1* in the *To* input." -msgstr "" +msgstr "اكتب*feature-1* في *إلى*. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:38 msgid "|pic1| |pic2|" -msgstr "" +msgstr "|pic1| |pic2|" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40 msgid "pic1" -msgstr "" +msgstr "pic1" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43 msgid "pic2" -msgstr "" +msgstr "pic2" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:46 msgid "" "Once the build created, you can access the editor and browse to the folder " "*~/src/user* to access to the code of your development branch." msgstr "" +"بمجرد إنشاء البنية، يمكنك الوصول إلى المحرر وتصفح المجلد *~/src/user* للوصول" +" إلى كود فرع التطوير الخاص بك. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:56 msgid "From your computer" -msgstr "" +msgstr "من جهاز حاسوبك " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:58 msgid "Clone your Github repository on your computer:" -msgstr "" +msgstr "قم بنسخ مستودع Github الخاص بك في جهاز حاسوبك: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:67 msgid "Create a new branch:" -msgstr "" +msgstr "إنشاء فرع جديد: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:74 msgid "Create the module structure" -msgstr "" +msgstr "إنشاء بنية التطبيق " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:77 msgid "Scaffolding the module" -msgstr "" +msgstr "التمهيد لاستخدام التطبيق " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:79 msgid "" @@ -3518,16 +3586,21 @@ msgid "" " module structure. You can scaffold a new module using the executable *odoo-" "bin*." msgstr "" +"على الرغم من أنها ليست ضرورية، إلا أن عملية التمهيد التدريجي تتجنب الملل " +"الناتج عن إعداد البنية الأساسية لتطبيق أودو. يمكنك بناء تطبيق جديد باستخدام " +"الملف القابل للتنفيذ *odoo-bin*. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:82 msgid "From the Odoo.sh editor, in a terminal:" -msgstr "" +msgstr "من محرر Odoo.sh، في الوحدة الطرفية: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:88 msgid "" "Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo " "<../../on_premise/source>`:" msgstr "" +"أو من جهاز الكمبيوتر الخاص بك، إذا كان لديك :doc:`تثبيت لأودو " +"<../../on_premise/source>`: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94 msgid "" @@ -3536,10 +3609,14 @@ msgid "" "` in which you replace every occurrences of " "*my_module* to the name of your choice." msgstr "" +"إذا كنت لا تريد أن تكلف نفسك عناء تثبيت أودو على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، " +"فيمكنك أيضاً :download:`تنزيل قالب هيكل التطبيق هذا " +"` والذي تستبدل فيه كل تكرارات *my_module* بالاسم" +" الذي تختاره. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:98 msgid "The below structure will be generated:" -msgstr "" +msgstr "سيتم إنشاء البنية أدناه: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:121 msgid "" @@ -3548,35 +3625,44 @@ msgid "" "classes of your module, and having classes name with special characters " "other than the underscore is not valid in Python." msgstr "" +"لا تستخدم أي أحرف خاصة باستثناء الشرطة السفلية ( _ ) لاسم الوحدة الخاصة بك، " +"ولا حتى الشرطة ( - ). يتم استخدام هذا الاسم لفئات Python لتطبيقك، كما أن " +"وجود اسم فئات بأحرف خاصة باستثناء الشرطة السفلية غير صالح في Python. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:125 msgid "Uncomment the content of the files:" -msgstr "" +msgstr "قم بإلغاء التعليق على محتوى الملفات: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:127 msgid "*models/models.py*, an example of model with its fields," -msgstr "" +msgstr "*models/models.py*، مثال للنموذج مع حقوله، " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:129 msgid "" "*views/views.xml*, a tree and a form view, with the menus opening them," msgstr "" +"*views/views.xml*، نافذة عرض الشجرة والاستمارة، مع القوائم التي تقوم بفتحها،" +" " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:131 msgid "*demo/demo.xml*, demo records for the above example model," -msgstr "" +msgstr "*demo/demo.xml*، سجلات العرض التوضيحي للنموذج المذكور أعلاه، " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:133 msgid "" "*controllers/controllers.py*, an example of controller implementing some " "routes," msgstr "" +"*controllers/controllers.py*، مثال على وحدة التحكم التي تقوم بتطبيق بعض " +"المسارات، " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:135 msgid "" "*views/templates.xml*, two example qweb views used by the above controller " "routes," msgstr "" +"*views/templates.xml*، مثالان لعروض qweb المستخدمة بواسطة مسارات وحدة التحكم" +" المذكورة أعلاه، " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:137 msgid "" @@ -3584,6 +3670,9 @@ msgid "" "title, description and data files to load. You just need to uncomment the " "access control list data file:" msgstr "" +"*__manifest__.py*، بيان تطبيقك، بما في ذلك عنوانه ووصفه وملفات البيانات " +"المراد تحميلها، على سبيل المثال. تحتاج فقط إلى إلغاء التعليق على ملف بيانات " +"قائمة التحكم في الوصول: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146 msgid "Manually" @@ -3595,27 +3684,30 @@ msgid "" ":doc:`/developer/tutorials/getting_started` tutorial to understand the " "structure of a module and the content of each file." msgstr "" +"إذا كنت ترغب في إنشاء بنية التطبيق يدوياً، فيمكنك اتباع الدرس التعليمي " +":doc:`/developer/tutorials/getting_started` لفهم بنية التطبيق ومحتوى كل ملف." +" " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:153 msgid "Push the development branch" -msgstr "" +msgstr "قم بدفع فرع التطوير " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:155 msgid "Stage the changes to be committed" -msgstr "" +msgstr "قم بتجربة التغييرات التي يتعين تأكيدها " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:161 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:395 msgid "Commit your changes" -msgstr "" +msgstr "قم بتأكيد تغييراتك " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:167 msgid "Push your changes to your remote repository" -msgstr "" +msgstr "ادفع تغييراتك إلى مستودعك عن بُعد " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:169 msgid "From an Odoo.sh editor terminal:" -msgstr "" +msgstr "من الوحدة الطرفية لمحرر Odoo.sh: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:175 msgid "" @@ -3625,33 +3717,42 @@ msgid "" "explanation regarding the fact you will be prompted to type your username " "and password, and what to do if you use the two-factor authentication." msgstr "" +"تم شرح الأمر أعلاه في قسم :ref:`تطبيق التغييرات ودفعها ` في فصل :ref:`المحرر عبر الإنترنت " +"`. ويتضمن شرحاً بخصوص حقيقة أنه سيُطلب " +"منك كتابة اسم المستخدم وكلمة المرور الخاصة بك، وماذا تفعل إذا كنت تستخدم " +"المصادقة ثنائية العوامل. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:183 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:383 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:409 msgid "Or, from your computer terminal:" -msgstr "" +msgstr "أو من الوحدة الطرفية لجهاز حاسوبك: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:189 msgid "" "You need to specify *-u origin feature-1* for the first push only. From that" " point, to push your future changes from your computer, you can simply use" msgstr "" +"تحتاج إلى تحديد *-u Origin feature-1* للدَفعة الأولى فقط. من هذه النقطة، " +"لدفع التغييرات المستقبلية من جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يمكنك ببساطة استخدام " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:197 msgid "Test your module" -msgstr "" +msgstr "اختبر تطبيقك " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:199 msgid "" "Your branch should appear in your development branches in your project." -msgstr "" +msgstr "يجب أن يظهر فرعك في فروع التطوير الخاصة بك في مشروعك. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:204 msgid "" "In the branches view of your project, you can click on your branch name in " "the left navigation panel to access its history." msgstr "" +"في نافذة عرض الفروع لمشروعك، يمكنك الضغط على اسم فرعك في لوحة التنقل اليسرى " +"للوصول إلى سجله. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:210 msgid "" @@ -3659,6 +3760,9 @@ msgid "" " Once the database ready, you can access it by clicking the *Connect* " "button." msgstr "" +"يمكنك هنا رؤية التغييرات التي أدخلتها للتو، بما في ذلك التعليق الذي قمت " +"بتعيينه. بمجرد أن تصبح قاعدة البيانات جاهزة، يمكنك الوصول إليها عن طريق " +"الضغط على زر *اتصال*. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:216 msgid "" @@ -3666,22 +3770,29 @@ msgid "" "you will directly see it amongst the database apps. Otherwise, it will be " "available in the apps to install." msgstr "" +"إذا تمت تهيئة مشروع Odoo.sh الخاص بك لتثبيت تطبيقكك تلقائياً، فستراه مباشرةً" +" بين تطبيقات قاعدة البيانات. وإلا، فسيكون متاحاً من بين التطبيقات المراد " +"تثبيتها. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:220 msgid "" "You can then play around with your module, create new records and test your " "features and buttons." msgstr "" +"يمكنك بعد ذلك تجربة تطبيقك وإنشاء سجلات جديدة واختبار الخصائص والأزرار " +"الخاصة بك. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:223 msgid "Test with the production data" -msgstr "" +msgstr "اختبر باستخدام بيانات الإنتاج " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:225 msgid "" "You need to have a production database for this step. You can create it if " "you do not have it yet." msgstr "" +"يجب أن تكون لديك قاعدة بيانات للإنتاج لهذه الخطوة. يمكنك إنشاء واحدة إذا لم " +"تكن لديك بعد. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:227 msgid "" @@ -3689,27 +3800,34 @@ msgid "" "believe it is ready, you can test it with the production data using a " "staging branch." msgstr "" +"بمجرد أن قد قمت باختبار تطبيقك في بنية التطوير باستخدام البيانات التجريبية " +"وتعتقد أنه جاهز، يمكنك اختباره باستخدام بيانات الإنتاج باستخدام الفرع " +"التجريبي. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:230 msgid "You can either:" -msgstr "" +msgstr "يمكنك إما: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:232 msgid "" "Make your development branch a staging branch, by drag and dropping it onto " "the *staging* section title." msgstr "" +"اجعل فرع التطوير الخاص بك فرعاً تجريبياً، عن طريق سحبه وإفلاته على عنوان " +"القسم *التجريبي*. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:238 msgid "" "Merge it in an existing staging branch, by drag and dropping it onto the " "given staging branch." msgstr "" +"قم بدمجه في فرع مرحلي تجريبي، عن طريق سحبه وإفلاته في الفرع التجريبي المحدد." +" " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:243 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:289 msgid "You can also use the :code:`git merge` command to merge your branches." -msgstr "" +msgstr "يمكنك أيضاً استخدام الأمر :code:`git merge` لدمج فروعك. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:245 msgid "" @@ -3717,16 +3835,21 @@ msgid "" "database and make it run using a server updated with your latest changes of " "your branch." msgstr "" +"سيؤدي ذلك إلى إنشاء بنية تجريبية جديدة، مما سيؤدي إلى نسخ قاعدة بيانات " +"الإنتاج وتشغيلها باستخدام خادم تم تحديثه بأحدث التغييرات التي أجريتها على " +"فرعك. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:251 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:297 msgid "Once the database ready, you can access it using the *Connect* button." msgstr "" +"بمجرد أن تصبح قاعدة البيانات جاهزة، يمكنك الوصول إليها باستخدام زر " +"*الاتصال*. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:256 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:300 msgid "Install your module" -msgstr "" +msgstr "قم بتثبيت تطبيقك " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:258 msgid "" @@ -3736,32 +3859,38 @@ msgid "" "production you would not like your module to be installed automatically, but" " on demand." msgstr "" +"لن يتم تثبيت تبيقك تلقائياً، سيتوجب عليك تثبيته من قائمة التطبيقات. في " +"الواقع، الغرض من البنية التجريبية هو اختبار سلوك تغييراتك كما هو الحال في " +"بيئة الإنتاج، وفي الإنتاج، لا ترغب في تثبيت تطبيقك تلقائياً، ولكن عند الطلب." +" " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:263 msgid "" "Your module may not appear directly in your apps to install either, you need" " to update your apps list first:" msgstr "" +"قد لا يظهر تطبيقك مباشرةً بين تطبيقاتك المراد تثبيتها أيضاً، ستحتاج إلى " +"تحديث قائمة تطبيقاتك أولاً: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:266 msgid "Activate the :ref:`developer mode `" -msgstr "" +msgstr "قم بتفعيل :ref:`وضع المطوِّر ` " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:267 msgid "in the apps menu, click the *Update Apps List* button," -msgstr "" +msgstr "في قائمة التطبيقات، اضغط على زر *تحديث قائمة التطبيقات*، " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:268 msgid "in the dialog that appears, click the *Update* button." -msgstr "" +msgstr "في مربع الحوار الذي سيظهر، اضغط على زر *تحديث*. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:273 msgid "Your module will then appear in the list of available apps." -msgstr "" +msgstr "سيظهر تطبيقك عندها في قائمة التطبيقات المتاحة. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:279 msgid "Deploy in production" -msgstr "" +msgstr "التشغيل في الإنتاج " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:281 msgid "" @@ -3769,16 +3898,20 @@ msgid "" "and believe it is ready for production, you can merge your branch in the " "production branch." msgstr "" +"بمجرد أن قد قمت باختبار تطبيقك في فرع تجريبي باستخدام بيانات الإنتاج الخاصة " +"بك، وتعتقد أنه جاهز للإنتاج، يمكنك دمج فرعك في فرع الإنتاج. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:284 msgid "Drag and drop your staging branch on the production branch." -msgstr "" +msgstr "قم بسحب وإفلات فرعك التجريبي في فرع الإنتاج. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:291 msgid "" "This will merge the latest changes of your staging branch in the production " "branch, and update your production server with these latest changes." msgstr "" +"سيؤدي هذا إلى دمج أحدث التغييرات لفرعك التجريبي في فرع الإنتاج، وتحديث خادم " +"الإنتاج الخاص بك بهذه التغييرات الأخيرة. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:302 msgid "" @@ -3787,56 +3920,65 @@ msgid "" "module in staging databases `." msgstr "" +"لن يتم تثبيت تطبيقك تلقائياً، عليك تثبيته يدوياً كما هو موضح في :ref:`القسم " +"أعلاه حول تثبيت تطبيقك في قواعد البيانات التجريبية `. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:308 msgid "Add a change" -msgstr "" +msgstr "أضف تغييراً " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:310 msgid "" "This section explains how to add a change in your module by adding a new " "field in a model and deploy it." msgstr "" +"يشرح هذا القسم كيفية إضافة تغيير في تطبيقك عن طريق إضافة حقل جديد في النموذج" +" ونشره. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "From the Odoo.sh editor," -msgstr "" +msgstr "من محرر Odoo.sh، " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:314 msgid "browse to your module folder *~/src/user/my_module*," -msgstr "" +msgstr "انتقل إلى مجلد تطبيقك *~/src/user/my_module*، " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "then, open the file *models/models.py*." -msgstr "" +msgstr "ثم قم بفتح ملف *models/models.py*. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:321 msgid "Or, from your computer," -msgstr "" +msgstr "أو من جهاز الحاسوب الخاص بك، " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:318 msgid "" "use the file browser of your choice to browse to your module folder " "*~/src/odoo-addons/my_module*," msgstr "" +"استخدم متصفح الملفات الذي تختاره للتصفح إلى مجلد تطبيقك *~/src/odoo-" +"addons/my_module*، " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:320 msgid "" "then, open the file *models/models.py* using the editor of your choice, such" " as *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..." msgstr "" +"ثم قم بفتح ملف *models/models.py* باستخدام المحرر الذي تختاره، مثل *Atom*، " +"*Sublime Text*، *PyCharm*، *vim*، ... " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:323 msgid "Then, after the description field" -msgstr "" +msgstr "بعد ذلك، بعد حقل الوصف " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:329 msgid "Add a datetime field" -msgstr "" +msgstr "أضف حقل datetime " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:335 msgid "Then, open the file *views/views.xml*." -msgstr "" +msgstr "ثم قم بفتح ملف *views/views.xml*. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473 @@ -3855,12 +3997,16 @@ msgid "" "These changes alter the database structure by adding a column in a table, " "and modify a view stored in database." msgstr "" +"تعمل هذه التغييرات على تغيير بنية قاعدة البيانات عن طريق إضافة عمود في " +"الجدول، وتعديل طريقة العرض المخزنة في قاعدة البيانات. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:352 msgid "" "In order to be applied in existing databases, such as your production " "database, these changes requires the module to be updated." msgstr "" +"لكي يتم تطبيقها في قواعد البيانات الموجودة، مثل قاعدة بيانات الإنتاج الخاصة " +"بك، تتطلب هذه التغييرات تحديث التطبيق. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:355 msgid "" @@ -3868,6 +4014,9 @@ msgid "" "platform when you push your changes, increase your module version in its " "manifest." msgstr "" +"If you would like the update to be performed automatically by the Odoo.sh " +"platform when you push your changes, increase your module version in its " +"manifest." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:358 msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*." @@ -3883,30 +4032,32 @@ msgid "" "The platform will detect the change of version and trigger the update of the" " module upon the new revision deployment." msgstr "" +"The platform will detect the change of version and trigger the update of the" +" module upon the new revision deployment." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:375 msgid "Browse to your Git folder." -msgstr "" +msgstr "استعرض للوصول إلى مجلد Git الخاص بك. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:377 msgid "Then, from an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "وبعد ذلك، من الوحدة الطرفية لـ Odoo.sh: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:389 msgid "Then, stage your changes to be committed" -msgstr "" +msgstr "ثم قم باختبار التغييرات التي يجب تأكيدها " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:401 msgid "Push your changes:" -msgstr "" +msgstr "قم بدفع تغييراتك: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:403 msgid "From an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "من الوحدة الطرفية لـ Odoo.sh: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:415 msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*." -msgstr "" +msgstr "ستقوم المنصة بعد ذلك بإنشاء بنية جديدة للفرع *feature-1*. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:420 msgid "" @@ -3917,10 +4068,16 @@ msgid "" "field will be directly available. Otherwise you can manually update the " "module within the apps list." msgstr "" +"Once you tested your changes, you can merge your changes in the production " +"branch, for instance by drag-and-dropping the branch on the production " +"branch in the Odoo.sh interface. As you increased the module version in the " +"manifest, the platform will update the module automatically and your new " +"field will be directly available. Otherwise you can manually update the " +"module within the apps list." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426 msgid "Use an external Python library" -msgstr "" +msgstr "استخدم مكتبة Python خارجية " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:428 msgid "" @@ -3928,6 +4085,9 @@ msgid "" "by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external " "libraries your modules depends on." msgstr "" +"If you would like to use an external Python library which is not installed " +"by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external " +"libraries your modules depends on." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:432 msgid "" @@ -3937,54 +4097,68 @@ msgid "" "requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo " "modules**." msgstr "" +"It is not possible to install or upgrade system packages on an Odoo.sh " +"database (e.g., apt packages). However, under specific conditions, packages " +"can be considered for installation. This also applies to **Python modules** " +"requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo " +"modules**." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:436 msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "**امتدادات PostgreSQL** غير مدعومة على Odoo.sh. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:437 msgid "" "For more information, consult our `FAQ " "`_." msgstr "" +"للمزيد من المعلومات، ألقِ نظرة على `الأسئلة الشائعة " +"`_. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:439 msgid "" "The platform will use this file to automatically install the Python " "libraries your project needs." msgstr "" +"ستستخدم المنصة هذا الملف لتثبيت مكتبات Python التي يحتاجها مشروعك تلقائياً. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:441 msgid "" "The feature is explained in this section by using the `Unidecode library " "`_ in your module." msgstr "" +"يتم شرح الخاصية في هذا القسم باستخدام `مكتبة Unidecode " +"`_ في تطبيقك. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:444 msgid "Create a file *requirements.txt* in the root folder of your repository" -msgstr "" +msgstr "قم بإنشاء ملف *requirements.txt* في المجلد الأساسي لمستودعك " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:446 msgid "" "From the Odoo.sh editor, create and open the file " "~/src/user/requirements.txt." -msgstr "" +msgstr "من محرر Odoo.sh، قم بإنشاء ملف ~/src/user/requirements.txt وفتحه. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:448 msgid "" "Or, from your computer, create and open the file ~/src/odoo-" "addons/requirements.txt." msgstr "" +"أو، من جهاز الكمبيوتر الخاص بك، قم بإنشاء الملف ~/src/odoo-" +"addons/requirements.txt وفتحه. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:456 msgid "" "Then use the library in your module, for instance to remove accents from " "characters in the name field of your model." msgstr "" +"ثم استخدم المكتبة الموجودة في تطبيقك، على سبيل المثال لإزالة العلامات من " +"الأحرف الموجودة في حقل الاسم الخاص بنموذجك. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:459 msgid "Open the file *models/models.py*." -msgstr "" +msgstr "افتح ملف *models/models.py*. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461 msgid "Before" @@ -3995,6 +4169,8 @@ msgid "" "Adding a Python dependency requires a module version increase for the " "platform to install it." msgstr "" +"تتطلب إضافة تبعية Python زيادة إصدار التطبيق حتى يتمكن النظام الأساسي من " +"تثبيتها. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:496 msgid "Edit the module manifest *__manifest__.py*" @@ -4002,23 +4178,23 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:510 msgid "Stage and commit your changes:" -msgstr "" +msgstr "قم باختبار وتأكيد تغييراتك: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:518 msgid "Then, push your changes:" -msgstr "" +msgstr "بعد ذلك، قم بدفع تغييراتك: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:520 msgid "In an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "في الوحدة الطرفية لـ Odoo.sh: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:526 msgid "In your computer terminal:" -msgstr "" +msgstr "في الوحدة الطرفية لحاسوبك: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:6 msgid "Online Editor" -msgstr "" +msgstr "المحرر عبر الإنترنت " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:11 msgid "" @@ -4027,6 +4203,10 @@ msgid "" "consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks " "`_." msgstr "" +"The online editor allows you to edit the source code of your builds from a " +"web browser. It also gives you the possibility to open terminals, Python " +"consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18 msgid "" @@ -4036,62 +4216,78 @@ msgid "" " to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-" "master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." msgstr "" +"You can access the editor of a build through :ref:`the branches tabs " +"`, :ref:`the builds dropdown menu " +"` or by adding */odoo-sh/editor*" +" to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-" +"master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25 msgid "Edit the source code" -msgstr "" +msgstr "حرر الكود المصدري " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:27 msgid "The working directory is composed of the following folders:" -msgstr "" +msgstr "يتكون دليل العمل من المجلدات التالية: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:49 msgid "" "You can edit the source code (files under */src*) in development and staging" " builds." msgstr "" +"يمكنك تحرير الكود المصدري (الملفات الموجودة ضمن */src*) أثناء التطوير " +"والبنيات التجريبية. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52 msgid "" "Your changes won't be propagated to a new build, you must commit them in " "your source code if you want to make them persist." msgstr "" +"لن يتم نشر تغييراتك إلى إصدار جديد، ويجب عليك تأكيدها في الكود المصدري الخاص" +" بك إذا كنت تريد استمرارها. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:56 msgid "" "For production builds, the source code is read-only, because applying local " "changes on a production server is not a good practice." msgstr "" +"For production builds, the source code is read-only, because applying local " +"changes on a production server is not a good practice." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:59 msgid "" "The source code of your Github repository is located under */src/user*," -msgstr "" +msgstr "الكود المصدري لمستودع Github الخاص بك موجود ضمن */src/user*، " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:60 msgid "The source code of Odoo is located under" -msgstr "" +msgstr "الكود المصدري لأودو موجود تحت " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:62 msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," -msgstr "" +msgstr "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:63 msgid "" "*/src/enterprise* (`odoo/enterprise `_)," msgstr "" +"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise `_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:64 msgid "" "*/src/themes* (`odoo/design-themes `_)." msgstr "" +"*/src/themes* (`odoo/design-themes `_)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:66 msgid "" "To open a file in the editor, just double-click on it in the file browser " "panel on the left." msgstr "" +"لفتح ملف في المحرر، ما عليك سوى الضغط عليه ضغطاً مزدوجاً في لوحة متصفح " +"الملفات الموجودة على اليسار. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:71 msgid "" @@ -4099,6 +4295,9 @@ msgid "" "menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` " "shortcut." msgstr "" +"You can then begin to make your changes. You can save your changes with the " +"menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` " +"shortcut." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:77 msgid "" @@ -4106,6 +4305,9 @@ msgid "" "will detect it and reload automatically so your changes are reflected " "immediately, without having to restart the server manually." msgstr "" +"If you save a Python file which is under your Odoo server addons path, Odoo " +"will detect it and reload automatically so your changes are reflected " +"immediately, without having to restart the server manually." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:84 msgid "" @@ -4116,54 +4318,62 @@ msgid "" "considered as currently opened is the file focused in the text editor, not " "the file highlighted in the file browser." msgstr "" +"However, if the change is a data stored in database, such as the label of a " +"field, or a view, you have to update the according module to apply the " +"change. You can update the module of the currently opened file by using the " +"menu :menuselection:`Odoo --> Update current module`. Note that the file " +"considered as currently opened is the file focused in the text editor, not " +"the file highlighted in the file browser." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:93 msgid "You can also open a terminal and execute the command:" -msgstr "" +msgstr "يمكنك أيضاً فتح الوحدة الطرفية وتنفيذ الأمر: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:102 msgid "Commit & Push your changes" -msgstr "" +msgstr "التأكيد ودفع التغييرات " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:104 msgid "" "You have the possibility to commit and push your changes to your Github " "repository." -msgstr "" +msgstr "لديك إمكانية تأكيد تغييراتك ودفعها إلى مستودع Github الخاص بك. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:106 msgid "Open a terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`)," -msgstr "" +msgstr "قم بفتح محطة طرفية (:menuselection:`ملف --> جديد --> وحدة طرفية`)، " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:107 msgid "Change the directory to *~/src/user* using :code:`cd ~/src/user`," -msgstr "" +msgstr "قم بتغيير الدليل لـ *~/src/user* باستخدام :code:`cd ~/src/user`، " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:108 msgid "Stage your changes using :code:`git add`," -msgstr "" +msgstr "اختبر تغييراتك باستخدام :code:`git add`، " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:109 msgid "Commit your changes using :code:`git commit`," -msgstr "" +msgstr "قم بتأكيد تغييراتك باستخدام :code:`git commit`، " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:110 msgid "Push your changes using :code:`git push https HEAD:`." -msgstr "" +msgstr "ادفع تغييراتك باستخدام :code:`git Push https HEAD:`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:112 msgid "In this last command," -msgstr "" +msgstr "في هذا الأمر الأخير، " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:114 msgid "" "*https* is the name of your *HTTPS* Github remote repository (e.g. " "https://github.com/username/repository.git)," msgstr "" +"*https* هو اسم مستودع Github عن بُعد الخاص بك *HTTPS* (على سبيل المثال " +"https://github.com/username/repository.git)، " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:116 msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed," -msgstr "" +msgstr "HEAD هو المرجع إلى أحدث مراجعة قمت بتأكيدها، " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:117 msgid "" @@ -4171,6 +4381,9 @@ msgid "" "push the changes, most-likely the current branch if you work in a " "development build." msgstr "" +" must be replaced by the name of the branch to which you want to " +"push the changes, most-likely the current branch if you work in a " +"development build." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:124 msgid "" @@ -4186,6 +4399,17 @@ msgid "" "command-line/>`_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission " "suffices." msgstr "" +"The SSH Github remote is not used because your SSH private key is not hosted" +" in your build containers (for obvious security concerns) nor forwarded " +"through an SSH Agent (as you access this editor through a web browser) and " +"you therefore cannot authenticate yourself to Github using SSH. You have to " +"use the HTTPS remote of your Github repository to push your changes, which " +"is added automatically named as *https* in your Git remotes. You will be " +"prompted to enter your Github username and password. If you activated the " +"two-factor authentication on Github, you can create a `personal access token" +" `_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission " +"suffices." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137 msgid "" @@ -4194,6 +4418,10 @@ msgid "" "rather than branches. In other words, this means you can have multiple " "builds on the same branch, but on different revisions." msgstr "" +"The Git source folder *~/src/user* is not checked out on a branch but rather" +" on a detached revision: This is because builds work on specific revisions " +"rather than branches. In other words, this means you can have multiple " +"builds on the same branch, but on different revisions." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:141 msgid "" @@ -4203,10 +4431,15 @@ msgid "" " same revision as the new build that was created, but always make sure to be" " in an editor of a build using the latest revision of your branch." msgstr "" +"Once your changes are pushed, according to your :ref:`branch push behavior " +"`, a new build may be created." +" You can continue to work in the editor you pushed from, as it will have the" +" same revision as the new build that was created, but always make sure to be" +" in an editor of a build using the latest revision of your branch." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148 msgid "Consoles" -msgstr "" +msgstr "أدوات التحكم " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:150 msgid "" @@ -4218,12 +4451,21 @@ msgid "" "display>`_ capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects" " in HTML." msgstr "" +"You can open Python consoles, which are `IPython interactive shells " +"`_. One " +"of the most interesting addition to use a Python console rather than a " +"IPython shell within a terminal is the `rich display " +"`_ capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects" +" in HTML." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:158 msgid "" "You can for instance display cells of a CSV file using `pandas " "`_." msgstr "" +"يمكنك على سبيل المثال عرض خلايا ملف CSV باستخدام `pandas " +"`_. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:164 msgid "" @@ -4231,6 +4473,9 @@ msgid "" "registry and model methods of your database. You can also directly read or " "write on your records." msgstr "" +"You can also open an Odoo Shell console to play around with the Odoo " +"registry and model methods of your database. You can also directly read or " +"write on your records." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:169 msgid "" @@ -4240,12 +4485,19 @@ msgid "" "in your database as well. You therefore should use Odoo consoles carefully " "on production databases." msgstr "" +"In an Odoo Console, transactions are automatically committed. This means, " +"for instance, that changes in records are applied effectively in the " +"database. If you change the name of a user, the name of the user is changed " +"in your database as well. You therefore should use Odoo consoles carefully " +"on production databases." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:174 msgid "" "You can use *env* to invoke models of your database registry, e.g. " ":code:`env['res.users']`." msgstr "" +"يمكنك استخدام *env* لاستدعاء نماذج تسجيل قاعدة البيانات الخاصة بك، على سبيل " +"المثال. :code:`env['res.users']`. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:184 msgid "" @@ -4254,30 +4506,38 @@ msgid "" "`_ mentioned above." msgstr "" +"The class :code:`Pretty` gives you the possibility to easily display lists " +"and dicts in a pretty way, using the `rich display " +"`_ mentioned above." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:192 msgid "" "You can also use `pandas `_ to display graphs." msgstr "" +"يمكنك أيضاً الاستعانة بـ `pandas `_ لعرض الرسوم البيانية. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:8 msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project." -msgstr "" +msgstr "تسمح لك الإعدادات بإدارة تهيئة مشروعك. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:14 msgid "Project name" -msgstr "" +msgstr "اسم المشروع " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:16 msgid "The name of your project." -msgstr "" +msgstr "اسم مشروعك. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:21 msgid "" "This defines the address that will be used to access your production " "database." msgstr "" +"يحدد هذا العنوان الذي سيتم استخدامه للوصول إلى قاعدة بيانات الإنتاج الخاصة " +"بك. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:23 msgid "" @@ -4285,6 +4545,9 @@ msgid "" "and assigned automatically. However, when you change your project name, only" " future builds will use the new name." msgstr "" +"Addresses of your staging and development builds are derived from this name " +"and assigned automatically. However, when you change your project name, only" +" future builds will use the new name." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29 msgid "Collaborators" @@ -4292,21 +4555,23 @@ msgstr "المتعاونون" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31 msgid "Manage the Github users who can access your project." -msgstr "" +msgstr "قم بإدارة مستخدمي Github الذين يمكنهم الوصول إلى مشروعك. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36 msgid "There are two levels of users:" -msgstr "" +msgstr "يوجد مستويان من المستخدمين: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38 msgid "Admin: has access to all features of Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "المسؤول: لديه صلاحيات الوصول إلى كافة خصائص Odoo.sh. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:39 msgid "" "User: does not have access to the project settings nor to the production and" " staging databases." msgstr "" +"المستخدم: لا يملك صلاحية الوصول إلى إعدادات المشروع ولا إلى قواعد بيانات " +"الإنتاج وقواعد البيانات التجريبية. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:41 msgid "" @@ -4316,12 +4581,18 @@ msgid "" "connect* feature, but they can of course use their regular account on these " "databases if they have one, using their regular credentials." msgstr "" +"The user group is meant for developers who can make modifications in your " +"code but are not allowed to access the production data. Users of this group " +"cannot connect to the production and staging databases using the *1-click " +"connect* feature, but they can of course use their regular account on these " +"databases if they have one, using their regular credentials." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:46 msgid "" "In addition, they cannot use the webshell nor have access to the server " "logs." msgstr "" +"بالإضافة إلى ذلك، لا يمكنهم استخدام webshell أو الوصول إلى سجلات الخادم. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "User" @@ -4375,20 +4646,20 @@ msgstr "|أخضر| " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89 msgid "1-click connect" -msgstr "" +msgstr "الاتصال بضغطة زر " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:69 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:97 msgid "Shell/SSH" -msgstr "" +msgstr "Shell/SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:84 msgid "Production & Staging" -msgstr "" +msgstr "الإنتاج والاختبار " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118 msgid "|green|\\*" -msgstr "" +msgstr "|green|\\*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:120 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3 @@ -4397,49 +4668,59 @@ msgstr "الحالة" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130 msgid "\\* Only in staging branches" -msgstr "" +msgstr "\\* فقط في الفروع التجريبية " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:145 msgid "Public Access" -msgstr "" +msgstr "الوصول العام " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:147 msgid "Allow public access to your development builds." -msgstr "" +msgstr "السماح بالوصول العام إلى بنيات التطوير الخاصة بك. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:152 msgid "" "If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing " "visitors to connect to your development builds." msgstr "" +"إذا كان مفعلاً، يعرض هذا الخيار صفحة الإصدارات بشكل عام، مما يسمح للزائرين " +"بالاتصال بإصدارات التطوير الخاصة بك. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:155 msgid "" "In addition, visitors have access to the logs, shell and mails of your " "development builds." msgstr "" +"بالإضافة إلى ذلك، يمكن للزائرين الوصول إلى السجلات وshell ورسائل البريد " +"الإلكتروني الخاصة ببنيات التطوير الخاصة بك. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:157 msgid "" "Production and staging builds are excluded, visitors can only see their " "status." msgstr "" +"يتم استبعاد بنيات الإنتاج والبنيات التجريبية، وبإمكان الزوار رؤية حالاتهم " +"فقط. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:162 msgid "Custom domains" -msgstr "" +msgstr "النطاقات المخصصة " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:164 msgid "" "To configure additional domains please refer to the corresponding branch's " ":ref:`settings tab `." msgstr "" +"لتهيئة نطاقات إضافية، يرجى الرجوع إلى الفرع المقابل :ref:`علامة تبويب " +"الإعدادات `. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:172 msgid "" "Configure the deploy keys for the private repositories you use as submodules" " in your branches to allow Odoo.sh to download them." msgstr "" +"قم بتهيئة مفاتيح النشر للمستودعات الخاصة التي تستخدمها كتطبيقات فرعية في " +"فروعك للسماح لـ Odoo.sh بتنزيلها. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:176 msgid "" @@ -4448,6 +4729,9 @@ msgid "" "chapter :ref:`Submodules ` of this " "documentation." msgstr "" +"هذه الإعدادات مطلوبة لـ **المستودعات الخاصة** فقط. إذا كنت تبحث عن كيفية " +"إعداد تطبيقاتك الفرعية، فالإرشادات متوفرة في فصل :ref:`التطبيقات الفرعية " +"` في هذه الوثائق. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:183 msgid "" @@ -4456,17 +4740,22 @@ msgid "" "for Odoo.sh, so the remote Git server allows our platform to download the " "revisions of this private repository." msgstr "" +"عندما يكون المستودع خاصاً، لا يمكن تنزيل فروعه ومراجعاته بشكل علني. ولهذا " +"السبب، تحتاج إلى تهيئة مفتاح نشر لـ Odoo.sh، بحيث يسمح خادم Git عن بُعد " +"لمنصتنا بتنزيل مراجعات هذا المستودع الخاص. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:188 msgid "" "To configure the deploy key for a private repository, proceed as follows:" -msgstr "" +msgstr "لتهيئة مفتاح النشر لمستودع خاص، اتبع ما يلي: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:190 msgid "" "in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click on " "*Add*," msgstr "" +"في المدخلات، قم بلصق عنوان URL لـ SSH لمستودعك الفرعي الخاص ثم اضغط على " +"*إضافة*، " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:192 msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" @@ -4477,77 +4766,91 @@ msgid "" "it can be another Git server than Github, such as Bitbucket, Gitlab or even " "your own self-hosted server" msgstr "" +"يمكن أن يكون خادم Git آخر غير Github، مثل Bitbucket أو Gitlab أو حتى خادمك " +"المستضاف ذاتياً " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:196 msgid "copy the public key," -msgstr "" +msgstr "انسخ المفتاح العام، " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:198 msgid "it should look like *ssh-rsa some...random...characters...here...==*" -msgstr "" +msgstr "ينبغي أن يبدو مثل *ssh-rsa بعض...الأحرف...العشوائية...هنا...==* " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:200 msgid "" "in the settings of the private sub-repository, add the public key amongst " "the deploy keys." msgstr "" +"في إعدادات المستودع الفرعي الخاص، أضف المفتاح العام بين مفاتيح النشر. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:202 msgid "" "Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`" msgstr "" +"Github.com: :menuselection:`الإعدادات --> مفاتيح النشر --> إضافة مفتاح نشر` " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:203 msgid "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`" msgstr "" +"Bitbucket.com: :menuselection:`الإعدادات --> مفاتيخ الوصول --> إضافة مفتاح` " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:204 msgid "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`" msgstr "" +"Gitlab.com: :menuselection:`الإعدادات --> المستودع --> مفاتيح النشر` " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:205 msgid "" "Self-hosted: append the key to the git user’s authorized_keys file in its " ".ssh directory" msgstr "" +"مستضافة ذاتياً: قم بإلحاق المفتاح بملف Author_keys الخاص بمستخدم git في دليل" +" .ssh الخاص به " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:208 msgid "Storage Size" -msgstr "" +msgstr "حجم مساحة التخزين " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:210 msgid "This section shows the storage size used by your project." -msgstr "" +msgstr "يوضح هذا القسم حجم التخزين الذي يستخدمه مشروعك. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:215 msgid "Storage size is computed as follows:" -msgstr "" +msgstr "يتم حساب حجم التخزين على النحو التالي: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:217 msgid "the size of the PostgreSQL database" -msgstr "" +msgstr "حجم قاعدة بيانات PostgreSQL " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:219 msgid "" "the size of the disk files available in your container: database filestore, " "sessions storage directory..." msgstr "" +"حجم ملفات القرص المتوفرة في حاويتك: مخزن ملفات قاعدة البيانات، دليل تخزين " +"الجلسات... " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:222 msgid "" "In case you want to analyze disk usage, you can run the tool `ncdu " "`_ in your Web Shell." msgstr "" +"في حالة رغبتك في تحليل استخدام القرص، يمكنك تشغيل أداة `ncdu " +"`_ في Web Shell الخاص بك. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:225 msgid "" "Should your production database size grow to exceed what's provisioned in " "your subscription, it will automatically be synchronized with it." msgstr "" +"إذا تجاوز حجم قاعدة بيانات الإنتاج الخاصة بك ما تم تحديده في اشتراكك، فستتم " +"مزامنته معه تلقائياً. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229 msgid "Database Workers" -msgstr "" +msgstr "مشغلات قاعدة البيانات " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:231 msgid "" @@ -4555,6 +4858,9 @@ msgid "" "increase the load your production database is able to handle. If you add " "more, it will automatically be synchronized with your subscription." msgstr "" +"يمكن تهيئة مشغّلين إضافيين لقاعدة البيانات هنا. يساعد وجود المزيد من " +"المشغّلين على زيادة العبء الذي تستطيع قاعدة بيانات الإنتاج الخاصة بك التعامل" +" معه. إذا أضفت المزيد، فستتم مزامنته تلقائياً مع اشتراكك. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:239 msgid "" @@ -4564,10 +4870,15 @@ msgid "" "it's not due to your own customizations you can open a ticket `here " "`_." msgstr "" +"إن إضافة المزيد من المشغّلين لن يحل كافة مشكلات الأداء بطريقة سحرية. إنه " +"يسمح فقط للخادم بمعالجة المزيد من الاتصالات في آن واحد. إذا كانت بعض " +"العمليات بطيئة على نحو غير عادي، فمن المرجح أن تكون هناك مشكلة في الكود، " +"وإذا لم يكن ذلك بسبب التخصيصات التي قمت بها، فيمكنك فتح تذكرة `هنا " +"`_. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:245 msgid "Staging Branches" -msgstr "" +msgstr "الفروع التجريبية " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:247 msgid "" @@ -4575,6 +4886,8 @@ msgid "" "the same time. If you add more, it will automatically be synchronized with " "your subscription." msgstr "" +"تتيح لك الفروع التجريبية الإضافية تطوير واختبار المزيد من الخصائص في آن " +"واحد. إذا أضفت المزيد، فستتم مزامنته تلقائياً مع اشتراكك. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:254 msgid "Activation" @@ -4585,28 +4898,32 @@ msgid "" "Shows the status of the project's activation. You can change the project's " "activation code if needed." msgstr "" +"يُظهِر حالة تفعيل المشروع. يمكنك تغيير رمز التفعيل الخاص بالمشروع إذا لزم " +"الأمر. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:8 msgid "" "The status page shows statistics regarding the servers your project uses. It" " includes the servers availability." msgstr "" +"تعرض صفحة الحالة الإحصائيات المتعلقة بالخوادم التي يستخدمها مشروعك. ويشمل " +"توفر الخوادم. " #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "مقدمة إلى Odoo.sh " #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:10 msgid "" "The documentation will help you go live with your Odoo.sh project in no " "time." -msgstr "" +msgstr "ستساعدك الوثائق على بدء مشروع Odoo.sh الخاص بك في وقت قصير. " #: ../../content/administration/on_premise.rst:5 #: ../../content/administration/upgrade.rst:145 #: ../../content/administration/upgrade.rst:341 msgid "On-premise" -msgstr "" +msgstr "محلياً " #: ../../content/administration/on_premise.rst:8 msgid "Register a database" @@ -4618,11 +4935,14 @@ msgid "" " app dashboard. If the registration is successful, the banner will turn " "green and display the database expiration date." msgstr "" +"لتسجيل قاعدة بياناتك، أدخل رمز الاشتراك الخاص بك في العارضة الموجودة في لوحة" +" بيانات التطبيق. إذا تم التسجيل بنجاح، ستتحول العارضة إلى اللون الأخضر ويعرض" +" تاريخ انتهاء صلاحية قاعدة البيانات. " #: ../../content/administration/on_premise.rst:14 msgid "" "The expiration date is also displayed at the bottom of the Settings page." -msgstr "" +msgstr "يتم أيضاً عرض تاريخ انتهاء الصلاحية في أسفل صفحة الإعدادات. " #: ../../content/administration/on_premise.rst:19 msgid "Duplicate a database" @@ -4636,27 +4956,33 @@ msgid "" " by checking the neutralize box when prompted, which executes all " ":file:`neutralize.sql` scripts for every installed module." msgstr "" +"تمكن من إنشاء نسخة مطابقة من قاعدة البيانات عن طريق الوصول إلى مدير قاعدة " +"البيانات على خادمك (`/web/database/manager`). عادةً يكون من " +"الأفضل إنشاء نسخة مطابقة من قاعدة بيانات الإنتاج الخاصة بك في قاعدة بيانات " +"اختبار معطلة لأغراض الاختبار. يمكنك القيام بذلك عن طريق تحديد مربع التعطيل " +"لأغراض الاختبار عندما يُطلب منك ذلك، والذي سيؤدي إلى تنفيذ كافة نصوص " +":file:`neutralize.sql` لكل تطبيق مثبت. " #: ../../content/administration/on_premise.rst:27 msgid "Common error messages and solutions" -msgstr "" +msgstr "رسائل خطأ شائعة مع الحلول " #: ../../content/administration/on_premise.rst:30 msgid "Registration error" -msgstr "" +msgstr "خطأ في التسجيل " #: ../../content/administration/on_premise.rst:32 msgid "" "In case of a registration error, the following message should be displayed." -msgstr "" +msgstr "في حالة وجود خطأ في التسجيل يجب أن تظهر الرسالة التالية. " #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database registration error message" -msgstr "" +msgstr "رسالة خطأ في تسجيل قاعدة البيانات " #: ../../content/administration/on_premise.rst:37 msgid "To resolve the issue:" -msgstr "" +msgstr "لحل المشكلة: " #: ../../content/administration/on_premise.rst:39 msgid "" @@ -4665,18 +4991,26 @@ msgid "" " Account `_ or contact your " "Account Manager." msgstr "" +"تحقق من **صلاحية اشتراك أودو للمؤسسات** عن طريق التحقق مما إذا كانت تفاصيل " +"اشتراكك تحتوي على علامة تصنيف :guilabel:`قيد التنفيذ` في `حساب أودو الخاص بك" +" أم لا `_ أو تواصل مع مدير حسابك." +" " #: ../../content/administration/on_premise.rst:43 msgid "" "Ensure that **no other database is linked** to the subscription code, as " "only one database can be linked per subscription." msgstr "" +"تأكد من أنه **لا توجد أي قاعدة بيانات أخرى مرتبطة** برمز الاشتراك، حيث يمكن " +"ربط قاعدة بيانات واحدة فقط لكل اشتراك. " #: ../../content/administration/on_premise.rst:47 msgid "" "If a test or a development database is needed, you can :ref:`duplicate a " "database `." msgstr "" +"إذا كانت هناك حاجة إلى قاعدة بيانات تطوير أو تجريبية، فيمكنك :ref:`إنشاء " +"نسخة مطابقة من قاعدة البيانات `. " #: ../../content/administration/on_premise.rst:50 msgid "" @@ -4685,16 +5019,21 @@ msgid "" "`_. If two or more databases " "share the same UUID, their name will be displayed." msgstr "" +"تأكد من **عدم وجود قواعد بيانات تشترك في نفس UUID** (المعرف الفريد عالمياً) " +"عن طريق فتح `عقد أودو `_. إذا " +"كانت قاعدتا بيانات أو أكثر تشتركان في نفس UUID، فسيتم عرض أسمائهم. " #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database UUID error message" -msgstr "" +msgstr "رسالة خطأ في UUID الخاص بقاعدة البيانات " #: ../../content/administration/on_premise.rst:57 msgid "" "If that is the case, manually change the database(s) UUID or `send a support" " ticket `_." msgstr "" +"إذا كان الأمر كذلك، فقم بتغيير UUID لقاعدة (قواعد البيانات) يدوياً أو `أرسل " +"تذكرة دعم `_. " #: ../../content/administration/on_premise.rst:60 msgid "" @@ -4702,45 +5041,56 @@ msgid "" "validation servers, ensure your **network and firewall settings** allow the " "Odoo server to open outgoing connections towards:" msgstr "" +"نظراً لأن إشعار التحديث يجب أن يكون قادراً على الوصول إلى خوادم التحقق من " +"صحة الاشتراك في أودو، تأكد من أن **إعدادات الشبكة وجدار الحماية** تسمح لخادم" +" أودو بفتح الاتصالات الصادرة تجاه: " #: ../../content/administration/on_premise.rst:64 msgid "`services.odoo.com` on port `443` (or `80`)" -msgstr "" +msgstr "`services.odoo.com` في المعبر `443` (أو `80`) " #: ../../content/administration/on_premise.rst:65 msgid "for older deployments, `services.openerp.com` on port `443` (or `80`)" msgstr "" +"أو عمليات النشر الأقدم، `services.openerp.com` في المعبر `443` (أو `80`) " #: ../../content/administration/on_premise.rst:67 msgid "" "These ports must be kept open even after registering a database, as the " "update notification runs once a week." msgstr "" +"يجب أن تظل هذه المعابر مفتوحة حتى بعد تسجيل قاعدة البيانات، حيث يتم تشغيل " +"إشعار التحديث مرة واحدة في الأسبوع. " #: ../../content/administration/on_premise.rst:71 msgid "Too many users error" -msgstr "" +msgstr "خطأ لوجود عدد أكبر من المسموح به من المستخدمين " #: ../../content/administration/on_premise.rst:73 msgid "" "If you have more users in a local database than provisioned in your Odoo " "Enterprise subscription, the following message should be displayed." msgstr "" +"إذا كان لديك عدد أكبر من المستخدمين في قاعدة البيانات المحلية مقارنةً " +"باشتراك أودو للمؤسسات الخاص بك، فمن المفترض أن يتم عرض الرسالة التالية. " #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Too many users on a database error message" msgstr "" +"رسالة خطأ بوجود عدد أكبر من المسموح به من المستخدمين في قاعدة البيانات " #: ../../content/administration/on_premise.rst:79 msgid "" "When the message appears, you have 30 days to act before the database " "expires. The countdown is updated every day." msgstr "" +"عندما تظهر الرسالة، سيكون أمامك 30 يوم للتصرف قبل انتهاء صلاحية قاعدة " +"البيانات. يتم تحديث العد التنازلي كل يوم. " #: ../../content/administration/on_premise.rst:82 #: ../../content/administration/on_premise.rst:108 msgid "To resolve the issue, either:" -msgstr "" +msgstr "لحل المشكلة، إما: " #: ../../content/administration/on_premise.rst:84 msgid "" @@ -4748,12 +5098,17 @@ msgid "" "your subscription` link displayed in the message to validate the upsell " "quotation and pay for the extra users." msgstr "" +"**أضف المزيد من المستخدمين** إلى اشتراكك من خلال الضغط على رابط " +":guilabel:`ترقية اشتراكك` المعروض في الرسالة لتصديق عرض السعر المرتبط " +"بالارتقاء بالصفقة والدفع مقابل المستخدمين الإضافيين. " #: ../../content/administration/on_premise.rst:86 msgid "" ":ref:`Deactivate users ` and **reject** the upsell " "quotation." msgstr "" +":ref:` قم بإلغاء تنشيط المستخدمين ` و **رفض** عرض سعر " +"الارتقاء بالصفقة. " #: ../../content/administration/on_premise.rst:89 msgid "" @@ -4763,6 +5118,11 @@ msgid "" "upsell quotation by clicking the banner to update the subscription or `send " "a support ticket `_ to resolve the issue." msgstr "" +"إذا كانت لديك خطة اشتراك شهرية، فسيتم تحديث قاعدة البيانات تلقائياً لتعكس " +"المستخدمين الذين قد تمت إضافتهم. إذا كانت لديك خطة اشتراك سنوية أو متعددة " +"السنوات، فسيظهر شعار انتهاء الصلاحية في قاعدة البيانات. يمكنك إنشاء عرض سعر " +"الارتقاء بالصفقة عن طريق الضغط على العارضة لتحديث الاشتراك أو `إرسال تذكرة " +"دعم `_ لحل المشكلة. " #: ../../content/administration/on_premise.rst:94 msgid "" @@ -4770,16 +5130,20 @@ msgid "" "disappears automatically after a few days, when the next verification " "occurs." msgstr "" +"بمجرد أن تحتوي قاعدة بياناتك على العدد الصحيح من المستخدمين، تختفي رسالة " +"انتهاء الصلاحية تلقائياً بعد بضعة أيام، عند حدوث عملية التحقق التالية. " #: ../../content/administration/on_premise.rst:98 msgid "Database expired error" -msgstr "" +msgstr "خطأ انتهاء صلاحية قاعدة البيانات " #: ../../content/administration/on_premise.rst:100 msgid "" "If your database expires before you renew your subscription, the following " "message should be displayed." msgstr "" +"إذا انتهت صلاحية قاعدة البيانات الخاصة بك قبل تجديد اشتراكك، فيجب عرض " +"الرسالة التالية. " #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database expired error message" @@ -4790,6 +5154,8 @@ msgid "" "This message appears if you fail to act before the end of the 30-day " "countdown." msgstr "" +"تظهر هذه الرسالة في حال عدم اتخاذك لأي إجراء قبل انتهاء العد التنازلي لمدة " +"30 يوم. " #: ../../content/administration/on_premise.rst:110 msgid "" @@ -4798,10 +5164,14 @@ msgid "" "will be renewed when the payment arrives which can take a few days. Credit " "card payments are processed immediately." msgstr "" +"اضغط على رابط :guilabel: `تجديد اشتراكك` المعروض في الرسالة ثم أكمل العملية." +" إذا كنت تدفع عن طريق التحويل البنكي، فسيتم تجديد اشتراكك عند وصول الدفعة، " +"وقد يستغرق الأمر بضعة أيام. تتم معالجة المدفوعات عن طريق البطاقات الائتمان " +"على الفور. " #: ../../content/administration/on_premise.rst:113 msgid "`Send a support ticket `_." -msgstr "" +msgstr "`أرسل تذكرة دعم `_. " #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6 msgid "Switch from Community to Enterprise" @@ -4851,6 +5221,8 @@ msgstr "إيقاف خدمة أودو " msgid "" "Install the enterprise .deb (it should install over the community package)" msgstr "" +"قم بتثبيت .deb الخاص بأودو للمؤسسات (من المفترض أن يتم تثبيته فوق الباقة " +"المجتمعية) " #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:45 msgid "Update your database to the enterprise packages using" @@ -4886,6 +5258,8 @@ msgid "" "Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see " ":doc:`../on_premise/source`)" msgstr "" +"قم بتحديث معيار ``--addons-path`` لأمر التشغيل الخاص بك (ألقِ نظرة على " +":doc:`../on_premise/source`) " #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65 msgid "Install the web_enterprise module by using" @@ -4962,6 +5336,9 @@ msgid "" "is not generally necessary for a development systems that is not exposed on " "the internet." msgstr "" +"يصف هذا المستند الخطوات الأساسية لإعداد أودو في الإنتاج أو في الخادم المواجه" +" للإنترنت. إنه يتبع :doc:`installation <../on_premise>`، ولا يعد ضرورياً " +"لأنظمة التطوير غير المكشوفة على الإنترنت. " #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10 msgid "" @@ -5049,7 +5426,7 @@ msgstr "إظهار قواعد البيانات ذات الأسماء التي ت #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:153 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:280 msgid "in :ref:`the configuration file ` set:" -msgstr "" +msgstr "في :ref:`مجموعة ملف التهيئة `: " #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:53 msgid "" @@ -5480,7 +5857,7 @@ msgstr "طلبات الوكيل إلى أودو " #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:286 msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:" -msgstr "" +msgstr "في مجموعة ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf``: " #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:362 msgid "HTTPS Hardening" @@ -6742,7 +7119,7 @@ msgstr "يتم تشغيل أودو تلقائياً عند نهاية عملية #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:3 msgid "Source install" -msgstr "" +msgstr "تثبيت المصدر " #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:5 msgid "" @@ -7306,6 +7683,8 @@ msgid "" "From there, create and manage new :doc:`users " "<../../applications/general/users>`." msgstr "" +"من هناك، قم بإنشاء وإدارة :doc:`المستخدمين الجدد " +"<../../applications/general/users>`. " #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:479 msgid "" @@ -7425,6 +7804,8 @@ msgid "" "The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide " "<../on_premise>`, which explains the common installation methods." msgstr "" +"المرجع الرئيسي للتحديث هو :doc:`دليل التثبيت <../on_premise>`، والذي يشرح " +"طرق التثبيت الشائعة. " #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:52 msgid "" @@ -7669,6 +8050,8 @@ msgid "" "Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade ` them" " regularly." msgstr "" +"تتم دعوة مدراء قواعد بيانات أودو أونلاين إلى ترقية :doc:`upgrade ` " +"قواعد البيانات بشكل منتظم. " #: ../../content/administration/supported_versions.rst:17 msgid "" @@ -7896,6 +8279,10 @@ msgid "" "Odoo 16.0). Frequently upgrading is essential as each version comes with new" " and improved features, bug fixes, and security patches." msgstr "" +"الترقية هي عملية نقل قاعدة بياناتك من إصدار أقدم إلى أحدث :doc:`إصدار مدعوم " +"` (مثال: من أودو 14.0 إلى أودو 16.0). تعد الترقية " +"باستمرار أمراً ضرورياً حيث يأتي كل إصدار مزوداً بخصائص جديدة ومحسنة وإصلاحات" +" للأخطاء وتصحيحات أمان. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:15 msgid "" @@ -7904,10 +8291,14 @@ msgid "" "as soon as a new version is released. The invitation to upgrade is only sent" " if no issues are detected during the automatic tests." msgstr "" +"تسمح عملية الإصدار المستمر لعملاء أودو أونلاين بترقية قواعد بياناتهم مباشرة " +"من خلال رسالة موجهة يتم إرسالها إلى مسؤول قاعدة البيانات بمجرد خروج إصدار " +"جديد. يتم إرسال الدعوة للترقية فقط في حالة عدم اكتشاف أي مشكلات أثناء " +"الاختبارات التلقائية. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database" -msgstr "" +msgstr "تظهر رسالة الترقية في أعلى يمين قاعدة البيانات " #: ../../content/administration/upgrade.rst:22 msgid "" @@ -7917,42 +8308,54 @@ msgid "" "is possible to request an upgraded test database and check it for any " "discrepancies." msgstr "" +"نوصى بشدة بإجراء :ref:`اختبار الترقية أولاً ` يدوياً. " +"عند الضغط على :guilabel: `أريد الاختبار أولاً` سيقوم ذلك بإعادة توجيهك إلى " +"مدير قاعدة البيانات `_، حيث من الممكن " +"طلب قاعدة بيانات اختبارية تمت ترقيتها والتحقق من وجود أي تناقضات فيها. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:27 msgid "" "It is **not** recommended to click :guilabel:`Upgrade Now` without testing " "first, as it immediately triggers the live production database upgrade." msgstr "" +"**لا** نوصى بالضغط على :guilabel:`الترقية الآن` دون الاختبار أولاً، حيث يؤدي" +" ذلك إلى تشغيل ترقية قاعدة بيانات الإنتاج الحية على الفور. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:30 msgid "" "If the Rolling Release process detects an issue with the upgrade, it will be" " deactivated until the issue is resolved." msgstr "" +"إذا اكتشفَت عملية الإصدار المتدرج وجود مشكلة في الترقية، فسيتم تعطيلها حتى " +"يتم حل المشكلة. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:33 msgid "An upgrade does not cover:" -msgstr "" +msgstr "لا تغطي عملية الترقية: " #: ../../content/administration/upgrade.rst:35 msgid "Downgrading to a previous version of Odoo" -msgstr "" +msgstr "الرجوع إلى إصدار سابق من إصدارات أودو " #: ../../content/administration/upgrade.rst:36 msgid "" ":doc:`Switching editions ` (e.g., from " "Community to Enterprise)" msgstr "" +":doc:`تبديل الإصدارات ` (مثال: من " +"الإصدار المجتمعي إلى إصدار أودو للمؤسسات) " #: ../../content/administration/upgrade.rst:38 msgid "" ":ref:`Changing hosting type ` (e.g., from on-" "premise to Odoo Online)" msgstr "" +":ref:`تغيير نوع الاستضافة ` (مثال: من الاستضافة " +"المحلية إلى أودو أونلاين) " #: ../../content/administration/upgrade.rst:39 msgid "Migrating from another ERP to Odoo" -msgstr "" +msgstr "الانتقال من برنامج ERP (تخطيط موارد المؤسسات) آخر إلى أودو " #: ../../content/administration/upgrade.rst:42 msgid "" @@ -7963,16 +8366,24 @@ msgid "" "` while also :doc:`upgrading the source code " "of your custom modules `." msgstr "" +"إذا كانت قاعدة بياناتك تحتوي على تطبيقات مخصصة، فلا يمكن ترقيتها إلى أن " +"يتوفر إصدار من التطبيقات المخصصة للإصدار المستهدف من أودو. بالنسبة للعملاء " +"الذين يحتفظون بتطبيقاتهم المخصصة، نوصي بموازاة العملية من خلال :ref:`طلب " +"قاعدة بيانات تمت ترقيتها ` بالإضافة أيضاً إلى" +" :doc:`ترقية الكود المصدري لتطبيقاتك المخصصة " +"`. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:50 msgid "Upgrading in a nutshell" -msgstr "" +msgstr "الترقية باختصار " #: ../../content/administration/upgrade.rst:52 msgid "" "Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test " "database `)." msgstr "" +"اطلب قاعدة بيانات اختبارية تمت ترقيتها (ألقِ نظرة على :ref:`الحصول على قاعدة" +" بيانات اختبارية تمت ترقيتها `). " #: ../../content/administration/upgrade.rst:55 msgid "" @@ -7980,18 +8391,25 @@ msgid "" "compatible with the new version of Odoo (see " ":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)." msgstr "" +"إذا كان ذلك منطبقاً، قم بترقية الكود المصدري لتطبيقك المخصص ليكون متوافقاً " +"مع الإصدار الجديد من أودو (ألقِ نظرة على " +":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`). " #: ../../content/administration/upgrade.rst:58 msgid "" "Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of " "the database `)." msgstr "" +"قم باختبار قاعدة البيانات التي تمت ترقيتها بدقة (ألقِ نظرة على :ref:`اختبار " +"الإصدار الجديد من قاعدة البيانات `). " #: ../../content/administration/upgrade.rst:61 msgid "" "Report any issue encountered during the testing to Odoo via the `support " "page `__." msgstr "" +"إذا واجهتك أي مشكلة أثناء الاختبار، قم بالإبلاغ عنها إلى أودو عبر `صفحة " +"الدعم `__. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:64 msgid "" @@ -7999,6 +8417,9 @@ msgid "" "database can be used as your main database without any issues, plan the " "upgrade of your production database." msgstr "" +"بمجرد أن يتم حل جميع المشكلات وتكون واثقاً من أنه يمكن استخدام قاعدة " +"البيانات التي تمت ترقيتها كقاعدة البيانات الرئيسية الخاصة بك دون أي مشاكل، " +"قم بالتخطيط لترقية قاعدة بيانات الإنتاج الخاصة بك. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:67 msgid "" @@ -8006,16 +8427,21 @@ msgid "" "for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the " "production database `)." msgstr "" +"اطلب ترقية قاعدة بيانات الإنتاج، مما يجعلها غير متاحة للوقت الذي يستغرقه " +"إكمال العملية (ألقِ نظرة على :ref:`ترقية قاعدة بيانات الإنتاج " +"`). " #: ../../content/administration/upgrade.rst:70 msgid "" "Report any issue encountered during the upgrade to Odoo via the `support " "page `__." msgstr "" +"إذا واجهتك أي مشكلة أثناء الترقية، قم بالإبلاغ عنها إلى أودو عبر `صفحة الدعم" +" `__. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:76 msgid "Obtaining an upgraded test database" -msgstr "" +msgstr "الحصول على قاعدة بيانات اختبارية تمت ترقيتها " #: ../../content/administration/upgrade.rst:78 msgid "" @@ -8025,6 +8451,11 @@ msgid "" "manager `_, or your `Odoo.sh project " "`_." msgstr "" +"`صفحة الترقية `_ هي المنصة الرئيسية لطلب قاعدة " +"بيانات تمت ترقيتها. ومع ذلك، بناءً على نوع الاستضافة، يمكنك الترقية من بند " +"الأمر (محلياً)، أو `مدير قاعدة بيانات أودو أونلاين " +"`_، أو مشروع Odoo.sh الخاص بك " +"`_. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:84 msgid "" @@ -8043,6 +8474,8 @@ msgid "" "Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager " "`_." msgstr "" +"يمكن ترقية قاعدة بيانات أودو أونلاين يدوياً عن طريق `مدير قاعدة البيانات " +"`_. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:95 msgid "" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po index 25f02dc81..a39f62e51 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po @@ -2341,6 +2341,11 @@ msgid "" "mark it as :guilabel:`To Check`. Any :ref:`reconciliation model buttons " "` are also available in the resulting entry section." msgstr "" +"يعرض قسم القيد الناتج في أعلى اليسار المعاملة البنكية المحددة التي تمت " +"مطابقتها مع القيود المقابلة، ويتضمن أي ديون أو أرصدة متبقية. في هذا القسم، " +"يمكنك التحقق من صحة التسوية أو وضع علامة عليها كـ :guilabel:`للتحقق`. أي من " +":ref:`أزرار نموذج التسوية ` تكون متاحة أيضاً في قسم " +"القيد الناتج. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:59 msgid "Reconcile transactions" @@ -10230,11 +10235,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94 msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:95 msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" @@ -15661,6 +15666,9 @@ msgid "" "payment, and pay that tax to the government. In most jurisdictions, " "withholding tax applies to employment income." msgstr "" +"ضريبة الاحتجاز، والتي تسمى أيضاً بضريبة الاحتفاظ، هي مطلب حكومي لدافع فاتورة" +" العميل لاحتجاز الضريبة أو خصمها من الدفعة، ودفع تلك الضريبة إلى الحكومة. في" +" معظم الولايات القضائية، تنطبق ضريبة الاحتجاز على دخل العمل. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:10 msgid "" @@ -15668,10 +15676,13 @@ msgid "" " pay. As opposed to normal taxes, withholding taxes are deducted from the " "amount to pay, as the tax will be paid by the customer." msgstr "" +"في حالة الضرائب العادية، تتم إضافة الضريبة إلى الإجمالي الفرعي لتحصل على " +"الإجمالي الذي يتعين عليك دفعه. وعلى عكس الضرائب العادية، يتم خصم ضرائب " +"الاحتجاز من المبلغ المطلوب دفعه، حيث سيتم دفع الضريبة من قِبَل العميل. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:14 msgid "As, an example, in Colombia you may have the following invoice:" -msgstr "" +msgstr "على سبيل المثال، قد تكون لديك الفاتورة التالية في كولومبيا: " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:19 msgid "" @@ -15679,6 +15690,9 @@ msgid "" "the **government** and the **customer** owes $10 of taxes to the " "**government**." msgstr "" +"في هذا المثال، تدين **الشركة** التي أرسلت الفاتورة بمبلغ 20 دولار أمريكي من " +"الضرائب إلى **الحكومة** ويدين **العميل** بمبلغ 10 دولارات أمريكية من الضرائب" +" إلى **الحكومة**. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:25 msgid "" @@ -15686,6 +15700,9 @@ msgid "" "retention of 10%, you would configure the following tax (accessible through " ":menuselection:`Configuration --> Taxes`):" msgstr "" +"في أودو، يتم تعريف ضريبة الاحتجاز عن طريق إنشاء ضريبة سالبة. للاحتفاظ بنسبة " +"10%، يمكنك تهيئة الضريبة التالية (والتي يمكن الوصول إليها من خلال " +":menuselection:`التهيئة --> الضرائب`): " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:32 msgid "" @@ -15693,12 +15710,16 @@ msgid "" "specific tax group **Retention** on your tax, in the **Advanced Options** " "tab." msgstr "" +"ولإظهاره كاحتفاظ بالفاتورة، عليك تعيين مجموعة ضريبية محددة **الاحتفاظ** في " +"ضريبتك، في علامة تبويب **الخيارات المتقدمة**. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:39 msgid "" "Once the tax is defined, you can use it in your products, sales order or " "invoices." msgstr "" +"بمجرد أن قد تم تحديد الضريبة، يمكنك استخدامها في منتجاتك أو أوامر البيع أو " +"الفواتير. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:43 msgid "" @@ -22050,7 +22071,7 @@ msgstr "Odoo 14.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:365 msgid ":doc:`/administration/supported_versions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/supported_versions`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:367 msgid "" @@ -22303,6 +22324,10 @@ msgid "" "IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the " ":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM." msgstr "" +"Once your IoT box is certified, :doc:`connect " +"<../../general/iot/config/connect>` it to your database. To verify that the " +"IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the " +":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Hardware status page on a registered IoT Box" @@ -22622,6 +22647,10 @@ msgid "" " compute taxes, an API call is made, using credits from your |IAP| credits " "balance." msgstr "" +"Using this integration requires :doc:`In-App-Purchases (IAPs) " +"` to compute taxes. Every time you" +" compute taxes, an API call is made, using credits from your |IAP| credits " +"balance." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:118 msgid "" @@ -24905,13 +24934,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:747 msgid "Electronic purchase invoice" -msgstr "" +msgstr "Electronic purchase invoice" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:749 msgid "" "The *electronic purchase invoice* is a feature included in the `l10n_cl_edi`" " module." msgstr "" +"The *electronic purchase invoice* is a feature included in the `l10n_cl_edi`" +" module." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:751 msgid "" @@ -24923,6 +24954,13 @@ msgid "" "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic purchase " "invoices." msgstr "" +"Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices " +"` (e.g., uploading a valid company certificate, " +"setting up master data, etc.), the electronic purchase invoices need their " +"own :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF " +"documentation ` to check the details on how to " +"acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic purchase " +"invoices." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:757 msgid "" @@ -24931,6 +24969,10 @@ msgid "" "obligations require a document to be sent to the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` as proof of purchase." msgstr "" +"Electronic purchase invoices are useful when vendors are not obligated to " +"expedite an electronic vendor bill for your purchase. Still, your " +"obligations require a document to be sent to the :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` as proof of purchase." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:764 msgid "" @@ -24939,6 +24981,10 @@ msgid "" "It is possible to modify an existing purchase journal or create a new one in" " the following process." msgstr "" +"To generate an electronic purchase invoice from a vendor bill, the bill must" +" be created in a purchase journal with the *Use Documents* feature enabled. " +"It is possible to modify an existing purchase journal or create a new one in" +" the following process." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:768 msgid "" @@ -24947,22 +24993,30 @@ msgid "" "Then, click the :guilabel:`New` button, and fill in the following required " "information:" msgstr "" +"To modify the existing purchase journal, or create a new purchase journal, " +"navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`. " +"Then, click the :guilabel:`New` button, and fill in the following required " +"information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:772 msgid "" ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Purchase` from the drop-down menu for " "vendor bill journals." msgstr "" +":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Purchase` from the drop-down menu for " +"vendor bill journals." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:773 msgid "" ":guilabel:`Use Documents`: check this field so the journal can generate " "electronic documents (in this case the electronic purchase invoice)." msgstr "" +":guilabel:`Use Documents`: check this field so the journal can generate " +"electronic documents (in this case the electronic purchase invoice)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:777 msgid "Generate an electronic purchase invoice" -msgstr "" +msgstr "Generate an electronic purchase invoice" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:779 msgid "" @@ -24970,6 +25024,9 @@ msgid "" "in Odoo. To do so, navigate to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> " "Bills`, and click the :guilabel:`New` button." msgstr "" +"To generate this type of document, it is necessary to create a vendor bill " +"in Odoo. To do so, navigate to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> " +"Bills`, and click the :guilabel:`New` button." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:782 msgid "" @@ -24977,16 +25034,21 @@ msgid "" "the option :guilabel:`(46) Electronic Purchase Invoice` in the " ":guilabel:`Document Type` field:" msgstr "" +"When all of the electronic purchase invoice information is filled, select " +"the option :guilabel:`(46) Electronic Purchase Invoice` in the " +":guilabel:`Document Type` field:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:785 msgid "After the vendor bill is posted:" -msgstr "" +msgstr "After the vendor bill is posted:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:787 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is automatically created and added to the chatter." msgstr "" +"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " +"Document) is automatically created and added to the chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:789 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:863 @@ -25002,6 +25064,9 @@ msgid "" "action. To get a response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` immediately, click the :guilabel:`Send now to SII` button." msgstr "" +"Odoo automatically updates the *DTE Status* every night using a scheduled " +"action. To get a response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` immediately, click the :guilabel:`Send now to SII` button." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:796 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:745 @@ -28484,7 +28549,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:223 msgid ":doc:`../../../administration/on_premise`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../administration/on_premise`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:228 msgid "Configure the USB key" @@ -29609,6 +29674,13 @@ msgid "" "` or contact your Odoo " "service provider." msgstr "" +"Your company is requested by the tax administration to deliver a certificate" +" of conformity testifying that your software complies with the anti-fraud " +"legislation. This certificate is granted by Odoo SA to Odoo Enterprise users" +" `here `_. If you " +"use Odoo Community, you should :doc:`upgrade to Odoo Enterprise " +"` or contact your Odoo " +"service provider." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:373 msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500." @@ -33190,6 +33262,12 @@ msgid "" "(type C) appears, confirming the connection between the device and your " "computer." msgstr "" +"A new page opens, confirming your :doc:`IoT Box " +"<../../general/iot/config/connect>` is up and running. Connect your physical" +" device **Tremol G03 Control Unit (type C)** to your laptop via USB. In the " +":guilabel:`IoT Device` section, check that your Tremol G03 Control Unit " +"(type C) appears, confirming the connection between the device and your " +"computer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "Your IoT box is up and running" @@ -33208,6 +33286,8 @@ msgid "" ":doc:`Connect an IoT box to your database " "<../../general/iot/config/connect>`" msgstr "" +":doc:`Connect an IoT box to your database " +"<../../general/iot/config/connect>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:93 msgid "Sending the data to KRA using the Tremol G03 Control Unit" @@ -34074,6 +34154,12 @@ msgid "" "process can be done manually, or through :doc:`a bulk import " "<../../essentials/export_import_data>`." msgstr "" +"To configure products, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " +"Products`, then select a product to configure, or :guilabel:`Create` a new " +"one. In the :guilabel:`Accounting` tab, and in the :guilabel:`UNSPSC Product" +" Category` field, select the category that represents the product. The " +"process can be done manually, or through :doc:`a bulk import " +"<../../essentials/export_import_data>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:259 msgid "" @@ -40976,7 +41062,7 @@ msgstr ":doc:`../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:424 msgid ":doc:`accounting/bank`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`accounting/bank`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:3 msgid "Adyen" @@ -41297,51 +41383,66 @@ msgid "" "`Alipay `_ is an online payments platform " "established in China by Alibaba Group." msgstr "" +"`Alipay `_ is an online payments platform " +"established in China by Alibaba Group." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:9 msgid "" "The provider Alipay is deprecated. It is recommended to use :doc:`asiapay` " "instead." msgstr "" +"The provider Alipay is deprecated. It is recommended to use :doc:`asiapay` " +"instead." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:20 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Alipay account, " "which comprise:" msgstr "" +"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Alipay account, " +"which comprise:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:22 msgid "" "**Account**: Depending on where you are situated - `Express Checkout` if " "your are a Chinese Merchant. - `Cross-border` if you are not." msgstr "" +"**Account**: Depending on where you are situated - `Express Checkout` if " +"your are a Chinese Merchant. - `Cross-border` if you are not." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:25 msgid "" "**Alipay Seller Email**: Your public Alipay partner email (for express " "checkout only)." msgstr "" +"**Alipay Seller Email**: Your public Alipay partner email (for express " +"checkout only)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:26 msgid "" "**Merchant Partner ID**: The public partner ID solely used to identify the " "account with Alipay." msgstr "" +"**Merchant Partner ID**: The public partner ID solely used to identify the " +"account with Alipay." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:27 msgid "**MD5 Signature Key**: The signature key." -msgstr "" +msgstr "**MD5 Signature Key**: The signature key." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:29 msgid "" "You can copy your credentials from your Alipay account, and paste them in " "the related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" +"You can copy your credentials from your Alipay account, and paste them in " +"the related fields under the **Credentials** tab." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:32 msgid "" "To retrieve them, log into your Alipay account, they are on the front page." msgstr "" +"To retrieve them, log into your Alipay account, they are on the front page." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:35 msgid "" @@ -41349,6 +41450,9 @@ msgid "" "to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than" " on your main database." msgstr "" +"If you are trying Alipay as a test, in the *sandbox*, change the **State** " +"to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than" +" on your main database." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:3 msgid "Amazon Payment Services" @@ -41455,10 +41559,13 @@ msgid "" "established in Hong Kong and covering several Asian countries and payment " "methods." msgstr "" +"`AsiaPay `_ is an online payments provider " +"established in Hong Kong and covering several Asian countries and payment " +"methods." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:11 msgid "Configuration on AsiaPay Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Configuration on AsiaPay Dashboard" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:13 msgid "" @@ -41468,37 +41575,49 @@ msgid "" ":guilabel:`Currency` and :guilabel:`Secure Hash` fields and save them for " "later." msgstr "" +"Log into `AsiaPay Dashboard " +"`_ and go to " +":menuselection:`Profile --> Account Information`. Copy the values of the " +":guilabel:`Currency` and :guilabel:`Secure Hash` fields and save them for " +"later." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "Go to :menuselection:`Profile --> Payment Account Settings` and enable the " "options :guilabel:`Return Value Link (Datefeed)`" msgstr "" +"Go to :menuselection:`Profile --> Payment Account Settings` and enable the " +"options :guilabel:`Return Value Link (Datefeed)`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "Enter your Odoo database URL followed by `/payment/asiapay/webhook` in the " ":guilabel:`Return Value Link (Datefeed)` text field." msgstr "" +"Enter your Odoo database URL followed by `/payment/asiapay/webhook` in the " +":guilabel:`Return Value Link (Datefeed)` text field." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/asiapay/webhook`." -msgstr "" +msgstr "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/asiapay/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "Click on :guilabel:`Test` to check if the webhook is working correctly." msgstr "" +"Click on :guilabel:`Test` to check if the webhook is working correctly." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:22 msgid "Click on :guilabel:`Update` to finalize the configuration." -msgstr "" +msgstr "Click on :guilabel:`Update` to finalize the configuration." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:29 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider AsiaPay ` " "and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" +":ref:`Navigate to the payment provider AsiaPay ` " +"and change its state to :guilabel:`Enabled`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" @@ -41506,6 +41625,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Currency`, and :guilabel:`Secure Hash Secret` with the values you" " saved at the step :ref:`payment_providers/asiapay/configure_dashboard`." msgstr "" +"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Merchant ID`, " +":guilabel:`Currency`, and :guilabel:`Secure Hash Secret` with the values you" +" saved at the step :ref:`payment_providers/asiapay/configure_dashboard`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" @@ -41515,6 +41637,11 @@ msgid "" ":ref:`developer mode ` and set the same value to the field " ":guilabel:`Secure Hash Function` in Odoo." msgstr "" +"By default, the payment provider AsiaPay is configured to verify the secret " +"hash with the hash function `SHA1`. If a different function is :ref:`set on " +"your account `, activate the " +":ref:`developer mode ` and set the same value to the field " +":guilabel:`Secure Hash Function` in Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:3 msgid "Authorize.Net" @@ -41525,30 +41652,36 @@ msgid "" "`Authorize.Net `_ is a United States-based online" " payment solution provider, allowing businesses to accept **credit cards**." msgstr "" +"`Authorize.Net `_ is a United States-based online" +" payment solution provider, allowing businesses to accept **credit cards**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:17 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your " "Authorize.Net account, which comprise:" msgstr "" +"Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your " +"Authorize.Net account, which comprise:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:20 msgid "" "**API Login ID**: The ID solely used to identify the account with " "Authorize.Net." msgstr "" +"**API Login ID**: The ID solely used to identify the account with " +"Authorize.Net." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:21 msgid "**API Transaction Key**" -msgstr "" +msgstr "**API Transaction Key**" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:22 msgid "**API Signature Key**" -msgstr "" +msgstr "**API Signature Key**" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:23 msgid "**API Client Key**" -msgstr "" +msgstr "**API Client Key**" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:25 msgid "" @@ -41558,6 +41691,11 @@ msgid "" "Key**, and paste them on the related fields in Odoo. Then, click on " "**Generate Client Key**." msgstr "" +"To retrieve them, log into your Authorize.Net account, go to " +":menuselection:`Account --> Settings --> Security Settings --> API " +"Credentials & Keys`, generate your **Transaction Key** and **Signature " +"Key**, and paste them on the related fields in Odoo. Then, click on " +"**Generate Client Key**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:31 msgid "" @@ -41565,6 +41703,9 @@ msgid "" " to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" +"To test Authorize.Net with a *sandbox* account, change the :guilabel:`State`" +" to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database, " +"rather than on your main database." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:34 msgid "" @@ -41572,10 +41713,13 @@ msgid "" "the following error: *The merchant login ID or password is invalid or the " "account is inactive*." msgstr "" +"If you use the :guilabel:`Test Mode` with a regular account, it results in " +"the following error: *The merchant login ID or password is invalid or the " +"account is inactive*." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:38 msgid "Configuration tab" -msgstr "" +msgstr "Configuration tab" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:43 msgid "" @@ -41583,22 +41727,29 @@ msgid "" "`. If enabled, the funds are reserved for " "30 days on the customer's card, but not charged yet." msgstr "" +"With Authorize.Net, you can enable the :ref:`manual capture " +"`. If enabled, the funds are reserved for " +"30 days on the customer's card, but not charged yet." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:48 msgid "" "After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by " "Authorize.Net." msgstr "" +"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by " +"Authorize.Net." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:54 msgid "ACH payments (USA only)" -msgstr "" +msgstr "ACH payments (USA only)" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:56 msgid "" ":abbr:`ACH (automated clearing house)` is an electronic funds transfer " "system used between bank accounts in the United States." msgstr "" +":abbr:`ACH (automated clearing house)` is an electronic funds transfer " +"system used between bank accounts in the United States." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:62 msgid "" @@ -41611,26 +41762,38 @@ msgid "" "change the provider's name to differentiate both versions (e.g., " "`Authorize.net - Banks`)." msgstr "" +"To give customers the possibility to pay using ACH, `sign up for " +"Authorize.Net eCheck's service " +"`_. Once eCheck is " +"activated, duplicate the previously configured Authorize.Net payment " +"provider on Odoo by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration " +"--> Payment Providers --> Authorize.net --> ⛭ Action --> Duplicate`. Then, " +"change the provider's name to differentiate both versions (e.g., " +"`Authorize.net - Banks`)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:68 msgid "" "Open the :guilabel:`Configuration` tab, set the :guilabel:`Allow Payments " "From` field to :guilabel:`Bank Account (USA only)`." msgstr "" +"Open the :guilabel:`Configuration` tab, set the :guilabel:`Allow Payments " +"From` field to :guilabel:`Bank Account (USA only)`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:71 msgid "" "When ready, change the provider's :guilabel:`State` to :guilabel:`Enabled` " "for a regular account or :guilabel:`Test Mode` for a sandbox account." msgstr "" +"When ready, change the provider's :guilabel:`State` to :guilabel:`Enabled` " +"for a regular account or :guilabel:`Test Mode` for a sandbox account." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:75 msgid "Import an Authorize.Net statement" -msgstr "" +msgstr "Import an Authorize.Net statement" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:78 msgid "Export from Authorize.Net" -msgstr "" +msgstr "Export from Authorize.Net" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:84 msgid "" @@ -41638,26 +41801,33 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Download the Excel import template " +"`_" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:86 msgid "To export a statement:" -msgstr "" +msgstr "To export a statement:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:88 msgid "Log in to Authorize.Net." -msgstr "" +msgstr "Log in to Authorize.Net." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:89 msgid "" "Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement " "Statement`." msgstr "" +"Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement " +"Statement`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:90 msgid "" "Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. " "All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo." msgstr "" +"Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. " +"All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:92 msgid "" @@ -41665,28 +41835,33 @@ msgid "" "into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import " "template `." msgstr "" +"Select all transactions within the desired range, copy them, and paste them " +"into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import " +"template `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1 msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import" -msgstr "" +msgstr "Selecting Authorize.Net transactions to import" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1 msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement" -msgstr "" +msgstr "Settlement batch of an Authorize.Net statement" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:105 msgid "" "In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the " "settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020." msgstr "" +"In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the " +"settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:108 msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:" -msgstr "" +msgstr "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:110 msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net." -msgstr "" +msgstr "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:111 msgid "" @@ -41694,10 +41869,13 @@ msgid "" "range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`" " fields and click :guilabel:`Search`." msgstr "" +"Under the :guilabel:`Settlement Date` section, select the previously used " +"range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`" +" fields and click :guilabel:`Search`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:113 msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`." -msgstr "" +msgstr "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:114 msgid "" @@ -41705,6 +41883,9 @@ msgid "" "Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and " "click :guilabel:`Submit`." msgstr "" +"In the pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV " +"Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and " +"click :guilabel:`Submit`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:116 msgid "" @@ -41712,6 +41893,9 @@ msgid "" " the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template " "`." msgstr "" +"Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the data, and paste it into" +" the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template " +"`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:118 msgid "" @@ -41722,24 +41906,32 @@ msgid "" "filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` " "sheets and paste it into the empty lines." msgstr "" +"Transit lines are automatically filled in and updated in the " +":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets" +" of the :ref:`Excel import template `. Make sure " +"all entries are present, and **if not**, copy the formula from previously " +"filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` " +"sheets and paste it into the empty lines." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:125 msgid "" "To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the " "Excel sheets." msgstr "" +"To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the " +"Excel sheets." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:128 msgid "Import into Odoo" -msgstr "" +msgstr "Import into Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:130 msgid "To import the data into Odoo:" -msgstr "" +msgstr "To import the data into Odoo:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:132 msgid "Open the :ref:`Excel import template `." -msgstr "" +msgstr "Open the :ref:`Excel import template `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:133 msgid "" @@ -41747,6 +41939,9 @@ msgid "" " special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` " "sheet." msgstr "" +"Copy the data from the :guilabel:`transit for report 2` sheet and use *paste" +" special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` " +"sheet." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:135 msgid "" @@ -41755,10 +41950,14 @@ msgid "" " as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->" " eCheck.Net Settlement Statement`." msgstr "" +"Look for *blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are" +" chargeback entries without any reference number. As they cannot be imported" +" as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->" +" eCheck.Net Settlement Statement`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:138 msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it." -msgstr "" +msgstr "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:139 msgid "" @@ -41766,6 +41965,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the " "description." msgstr "" +"Copy the invoice description, paste it into the :guilabel:`Label` cell of " +"the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the " +"description." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:141 msgid "" @@ -41773,16 +41975,21 @@ msgid "" "template ` for each invoice and copy/paste the " "description into each respective :guilabel:`Label` line." msgstr "" +"If there are multiple invoices, add a line into the :ref:`Excel import " +"template ` for each invoice and copy/paste the " +"description into each respective :guilabel:`Label` line." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:146 msgid "" "For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the" " :ref:`Excel import template ` for each invoice." msgstr "" +"For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the" +" :ref:`Excel import template ` for each invoice." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:0 msgid "Chargeback description" -msgstr "" +msgstr "Chargeback description" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:154 msgid "" @@ -41790,6 +41997,9 @@ msgid "" "change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo " "Import to CSV` sheet to *Number*." msgstr "" +"Next, delete *zero transaction* and *void transaction* line items, and " +"change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo " +"Import to CSV` sheet to *Number*." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:156 msgid "" @@ -41797,6 +42007,9 @@ msgid "" "Transaction` and search again for the previously used batch settlements " "dates." msgstr "" +"Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a " +"Transaction` and search again for the previously used batch settlements " +"dates." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:158 msgid "" @@ -41804,12 +42017,17 @@ msgid "" "payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo " "Import to CSV`." msgstr "" +"Verify that the batch settlement dates on eCheck.Net match the related " +"payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo " +"Import to CSV`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:160 msgid "" "If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort " "the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`." msgstr "" +"If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort " +"the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:162 msgid "" @@ -41817,6 +42035,9 @@ msgid "" "to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV " "format." msgstr "" +"Copy the data - column headings included - from the :guilabel:`Odoo Import " +"to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV " +"format." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:164 msgid "" @@ -41825,12 +42046,18 @@ msgid "" "--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into " "Odoo." msgstr "" +"Open the Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`, " +"tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites " +"--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into " +"Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:169 msgid "" "List of `eCheck.Net return codes " "`_" msgstr "" +"List of `eCheck.Net return codes " +"`_" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:3 msgid "Buckaroo" @@ -41846,7 +42073,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:11 msgid "Configuration on Buckaroo Plaza" -msgstr "" +msgstr "Configuration on Buckaroo Plaza" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:13 msgid "" @@ -41854,12 +42081,17 @@ msgid "" ":menuselection:`My Buckaroo --> Websites` and select the :guilabel:`Push " "settings` tab." msgstr "" +"Log into `Buckaroo Plaza `_, go to " +":menuselection:`My Buckaroo --> Websites` and select the :guilabel:`Push " +"settings` tab." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:15 msgid "" "Tick the :guilabel:`Enable Push Response` check box in the " ":guilabel:`Delayed and Push responses` section." msgstr "" +"Tick the :guilabel:`Enable Push Response` check box in the " +":guilabel:`Delayed and Push responses` section." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:17 msgid "" @@ -41868,10 +42100,14 @@ msgid "" "Failure` text fields. For example: " "`https://yourcompany.odoo.com/payment/buckaroo/webhook`." msgstr "" +"Enter the URL of your Odoo database, followed by `/payment/buckaroo/webhook`" +" in both the :guilabel:`Push URI Success/Pending` and :guilabel:`Push URI " +"Failure` text fields. For example: " +"`https://yourcompany.odoo.com/payment/buckaroo/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:20 msgid "Leave the other fields as they are and click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "Leave the other fields as they are and click :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:21 msgid "" @@ -41879,6 +42115,9 @@ msgid "" "key used to uniquely identify your website with Buckaroo) and save it for " "later." msgstr "" +"In the :guilabel:`General` tab, copy the website :guilabel:`Key` (i.e., the " +"key used to uniquely identify your website with Buckaroo) and save it for " +"later." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:23 msgid "" @@ -41886,12 +42125,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Generate` a :guilabel:`Secret key` and click :guilabel:`Save`. " "Save the key for later." msgstr "" +"Go to :menuselection:`Configuration --> Security --> Secret key`, enter or " +":guilabel:`Generate` a :guilabel:`Secret key` and click :guilabel:`Save`. " +"Save the key for later." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:29 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Buckaroo `" " and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" +":ref:`Navigate to the payment provider Buckaroo `" +" and change its state to :guilabel:`Enabled`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:31 msgid "" @@ -41899,10 +42143,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Secret Key` fields with the values you saved at the step " ":ref:`payment_providers/buckaroo/configure_dashboard`." msgstr "" +"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Website Key` and " +":guilabel:`Secret Key` fields with the values you saved at the step " +":ref:`payment_providers/buckaroo/configure_dashboard`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:34 msgid "Configure the options in the other tabs to your liking." -msgstr "" +msgstr "Configure the options in the other tabs to your liking." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:3 msgid "Demo" @@ -41962,10 +42209,13 @@ msgid "" "established in Nigeria and covering several African countries and payment " "methods." msgstr "" +"`Flutterwave `_ is an online payments provider " +"established in Nigeria and covering several African countries and payment " +"methods." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:11 msgid "Configuration on Flutterwave Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Configuration on Flutterwave Dashboard" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:13 msgid "" @@ -41974,6 +42224,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Public Key` and :guilabel:`Secret Key` fields and save them for " "later." msgstr "" +"Log into `Flutterwave Dashboard `_ and " +"go to :menuselection:`Settings --> API`. Copy the values of the " +":guilabel:`Public Key` and :guilabel:`Secret Key` fields and save them for " +"later." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0 msgid "" @@ -41981,35 +42235,43 @@ msgid "" "URL followed by `/payment/flutterwave/webhook` in the :guilabel:`URL` text " "field." msgstr "" +"Go to :menuselection:`Settings --> Webhooks` and enter your Odoo database " +"URL followed by `/payment/flutterwave/webhook` in the :guilabel:`URL` text " +"field." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0 msgid "" "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/flutterwave/webhook`." msgstr "" +"For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/flutterwave/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:19 msgid "" "Fill the :guilabel:`Secret hash` with a password that you generate and save " "its value for later." msgstr "" +"Fill the :guilabel:`Secret hash` with a password that you generate and save " +"its value for later." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:20 msgid "Make sure *all* the remaining checkboxes are ticked." -msgstr "" +msgstr "Make sure *all* the remaining checkboxes are ticked." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:21 msgid "Click on **Save** to finalize the configuration." -msgstr "" +msgstr "Click on **Save** to finalize the configuration." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst-1 msgid "Flutterwave settings" -msgstr "" +msgstr "Flutterwave settings" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:31 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Flutterwave " "` and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" +":ref:`Navigate to the payment provider Flutterwave " +"` and change its state to :guilabel:`Enabled`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:33 msgid "" @@ -42017,6 +42279,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Secret Key`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the values you " "saved at the step :ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard`." msgstr "" +"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Public Key`, " +":guilabel:`Secret Key`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the values you " +"saved at the step :ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:39 msgid "" @@ -42025,6 +42290,10 @@ msgid "" "as payment tokens. To do so, go to your Flutterwave Dashboard and then to " ":menuselection:`Settings --> Account Settings`." msgstr "" +"If you choose to allow saving payment methods, it is recommended to only " +"enable card payments from Flutterwave dashboard, as only cards can be saved " +"as payment tokens. To do so, go to your Flutterwave Dashboard and then to " +":menuselection:`Settings --> Account Settings`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:3 msgid "Mercado Pago" @@ -42042,7 +42311,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:11 msgid "Configuration on Mercado Pago Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Configuration on Mercado Pago Dashboard" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:13 msgid "" @@ -42050,6 +42319,9 @@ msgid "" "`_ and select your " "application or create a new one." msgstr "" +"Log into the `Mercado Pago Dashboard " +"`_ and select your " +"application or create a new one." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:15 msgid "" @@ -42057,10 +42329,13 @@ msgid "" "application page, then select the industry, optionally enter your domain, " "and click :guilabel:`Activar credenciales de producción`." msgstr "" +"Select :guilabel:`Credenciales de producción` in the left part of the " +"application page, then select the industry, optionally enter your domain, " +"and click :guilabel:`Activar credenciales de producción`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:18 msgid "Copy the :guilabel:`Access token` and save it for later." -msgstr "" +msgstr "Copy the :guilabel:`Access token` and save it for later." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:21 msgid "" @@ -42068,16 +42343,21 @@ msgid "" " prueba` in the left part of the application page, then copy the test " ":guilabel:`Access token`." msgstr "" +"If you are trying Mercado Pago as a test, select :guilabel:`Credienciales de" +" prueba` in the left part of the application page, then copy the test " +":guilabel:`Access token`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst-1 msgid "Production and testing credentials in Mercado Pago." -msgstr "" +msgstr "Production and testing credentials in Mercado Pago." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:32 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Mercado Pago " "` and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" +":ref:`Navigate to the payment provider Mercado Pago " +"` and change its state to :guilabel:`Enabled`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:34 msgid "" @@ -42085,11 +42365,15 @@ msgid "" "with the value you saved at the " ":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard` step." msgstr "" +"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill in the :guilabel:`Access Token` " +"with the value you saved at the " +":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard` step." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:40 msgid "" "`Mercado Pago Odoo webinar `_" msgstr "" +"`Mercado Pago Odoo webinar `_" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:3 msgid "Mollie" @@ -42116,6 +42400,8 @@ msgid "" "**API Key**: The test or live API Key depending on the configuration of the " "provider." msgstr "" +"**API Key**: The test or live API Key depending on the configuration of the " +"provider." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:20 msgid "" @@ -42164,25 +42450,30 @@ msgid "" "`Ogone's documentation `_." msgstr "" +"`Ogone's documentation `_." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:13 msgid "" "The provider Ogone is deprecated. It is recommended to use :doc:`stripe` " "instead." msgstr "" +"The provider Ogone is deprecated. It is recommended to use :doc:`stripe` " +"instead." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:16 msgid "Settings in Ogone" -msgstr "" +msgstr "Settings in Ogone" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:19 msgid "Create an API user" -msgstr "" +msgstr "Create an API user" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:21 msgid "" "Log into your Ogone account and head to the :guilabel:`Configuration` tab." msgstr "" +"Log into your Ogone account and head to the :guilabel:`Configuration` tab." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:23 msgid "" @@ -42192,30 +42483,39 @@ msgid "" "access to your Ogone configuration is possible. Additionally, passwords for " "**API users** do not need to be updated regularly, unlike normal users." msgstr "" +"You need to create an **API user** to be used in the creation of " +"transactions from Odoo. While you can use your main account to do so, using " +"an **API user** ensures that if the credentials used in Odoo are leaked, no " +"access to your Ogone configuration is possible. Additionally, passwords for " +"**API users** do not need to be updated regularly, unlike normal users." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:28 msgid "" "To create an **API user**, go to :menuselection:`Configuration --> Users` " "and click on :guilabel:`New User`. The following fields must be configured:" msgstr "" +"To create an **API user**, go to :menuselection:`Configuration --> Users` " +"and click on :guilabel:`New User`. The following fields must be configured:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:33 msgid ":guilabel:`UserID`: you can choose anything you want." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`UserID`: you can choose anything you want." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:34 msgid "" ":guilabel:`User's Name, E-mail and Timezone`: you can enter the information " "you want." msgstr "" +":guilabel:`User's Name, E-mail and Timezone`: you can enter the information " +"you want." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:35 msgid ":guilabel:`Profile`: should be set to :guilabel:`Admin`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Profile`: should be set to :guilabel:`Admin`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:36 msgid ":guilabel:`Special user for API`: should be checked." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Special user for API`: should be checked." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:38 msgid "" @@ -42223,6 +42523,9 @@ msgid "" "Save the password and **UserID**, as they will be required later on during " "the setup." msgstr "" +"After the creation of the user, you are required to generate a password. " +"Save the password and **UserID**, as they will be required later on during " +"the setup." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:42 msgid "" @@ -42230,10 +42533,13 @@ msgid "" "error. If not, simply click the :guilabel:`Activate(Errors)` button to reset" " the user." msgstr "" +"If you already have an user set up, make sure it is activated without any " +"error. If not, simply click the :guilabel:`Activate(Errors)` button to reset" +" the user." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:46 msgid "Set up Ogone for Odoo" -msgstr "" +msgstr "Set up Ogone for Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:48 msgid "" @@ -42244,6 +42550,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Data and Origin verification` tab of the same page and leave the " "URL field of the :guilabel:`e-Commerce and Alias Gateway` section blank." msgstr "" +"Ogone must now be configured to accept payments from Odoo. Head to " +":menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Global Security " +"Parameters`, select :guilabel:`SHA-512` as :guilabel:`Hash Algorithm` and " +":guilabel:`UTF-8` as :guilabel:`character encoding`. Then, go to the " +":guilabel:`Data and Origin verification` tab of the same page and leave the " +"URL field of the :guilabel:`e-Commerce and Alias Gateway` section blank." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:55 msgid "" @@ -42254,6 +42566,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Credentials` tab, select the algorithm you wish to use in the " ":guilabel:`Hash function` field." msgstr "" +"If you need to use another algorithm, such as `sha-1` or `sha-256`, within " +"Odoo, activate the :ref:`developer mode ` and go to the " +"**Payment Providers** page in :menuselection:`Accounting --> Configuration " +"--> Payment Providers`. Click on :guilabel:`Ogone`, and in the " +":guilabel:`Credentials` tab, select the algorithm you wish to use in the " +":guilabel:`Hash function` field." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:61 msgid "" @@ -42263,6 +42581,11 @@ msgid "" "the `sha-1` algorithm, both systems can ensure that the information they " "receive from the other was not altered or tampered with." msgstr "" +"You are now required to generate **SHA-IN** passphrases. **SHA-IN** and " +"**SHA-OUT** passphrases are used to digitally sign the transaction requests " +"and responses between Odoo and Ogone. By using these secret passphrases and " +"the `sha-1` algorithm, both systems can ensure that the information they " +"receive from the other was not altered or tampered with." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:66 msgid "" @@ -42270,6 +42593,9 @@ msgid "" "e-Commerce & Alias Gateway` and :guilabel:`Checks for DirectLink and Batch " "(Automatic)`. You can leave the IP address field blank." msgstr "" +"Enter the same **SHA-IN** passphrase in both :guilabel:`Checks for " +"e-Commerce & Alias Gateway` and :guilabel:`Checks for DirectLink and Batch " +"(Automatic)`. You can leave the IP address field blank." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:69 msgid "" @@ -42278,6 +42604,10 @@ msgid "" "OUT** passphrases throughout the entire Ogone configuration, as Odoo only " "allows a single **SHA-IN** and single **SHA-OUT** passphrase." msgstr "" +"Your **SHA-IN** and **SHA-OUT** passphrases should be different, and between" +" 16 and 32 characters long. Make sure to use the same **SHA-IN** and **SHA-" +"OUT** passphrases throughout the entire Ogone configuration, as Odoo only " +"allows a single **SHA-IN** and single **SHA-OUT** passphrase." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:73 msgid "" @@ -42287,12 +42617,19 @@ msgid "" "**API Key** and **Client Key**. Be careful to copy your API key as you’ll " "not be allowed to get it later without generating a new one." msgstr "" +"In order to retrieve the **SHA-OUT** key, log into your Ogone account, go to" +" :menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Transaction " +"feedback --> All transaction submission modes`, and get or generate your " +"**API Key** and **Client Key**. Be careful to copy your API key as you’ll " +"not be allowed to get it later without generating a new one." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:78 msgid "" "When done, head to :menuselection:`Configuration --> Technical Information " "--> Transaction Feedback` and check the following options:" msgstr "" +"When done, head to :menuselection:`Configuration --> Technical Information " +"--> Transaction Feedback` and check the following options:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:81 msgid "" @@ -42300,24 +42637,33 @@ msgid "" "can be left empty, as Odoo will specify these URLs for every transaction " "request." msgstr "" +"The :guilabel:`URL` fields for :guilabel:`HTTP redirection in the browser` " +"can be left empty, as Odoo will specify these URLs for every transaction " +"request." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:83 msgid "" ":guilabel:`I would like to receive transaction feedback parameters on the " "redirection URLs`: should be checked." msgstr "" +":guilabel:`I would like to receive transaction feedback parameters on the " +"redirection URLs`: should be checked." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Direct HTTP server-to-server request`: should to be set to " "`Online but switch to a deferred request when the online request fails`." msgstr "" +":guilabel:`Direct HTTP server-to-server request`: should to be set to " +"`Online but switch to a deferred request when the online request fails`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:87 msgid "" "Both **URL** fields should contain the same following URL, with `` " "replaced by your database: `https:///payment/ogone/return`." msgstr "" +"Both **URL** fields should contain the same following URL, with `` " +"replaced by your database: `https:///payment/ogone/return`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:90 msgid "" @@ -42327,12 +42673,19 @@ msgid "" "included (if you have another integration with Ogone that requires them), " "but are not advised." msgstr "" +":guilabel:`Dynamic eCommerce Parameters` should contain the following " +"values: `ALIAS`, `AMOUNT`, `CARDNO`, `CN`, `CURRENCY`, `IP`, `NCERROR` " +"`ORDERID`, `PAYID`, `PM`, `STATUS`, `TRXDATE`. Other parameters can be " +"included (if you have another integration with Ogone that requires them), " +"but are not advised." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:94 msgid "" "In the :guilabel:`All transaction submission modes` section, fill out **SHA-" "OUT** passphrase and disable `HTTP request for status change`." msgstr "" +"In the :guilabel:`All transaction submission modes` section, fill out **SHA-" +"OUT** passphrase and disable `HTTP request for status change`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:97 msgid "" @@ -42342,11 +42695,16 @@ msgid "" "card details saved, for how long the information is saved, if a checkbox to " "save the card information should be displayed, etc." msgstr "" +"To allow your customers to save their credit card credentials for future " +"use, head to :menuselection:`Configuration --> Alias --> My alias " +"information`. From this tab, you can configure how the user can have its " +"card details saved, for how long the information is saved, if a checkbox to " +"save the card information should be displayed, etc." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:103 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:94 msgid "Settings in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Settings in Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:105 msgid "" @@ -42356,6 +42714,11 @@ msgid "" "fill out the other fields as configured in your :ref:`Ogone portal " "`." msgstr "" +"To set up Ogone in Odoo, head to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Payment Providers` and open the Ogone provider. In the " +":guilabel:`Credentials` tab, enter the **PSPID** of your Ogone account, and " +"fill out the other fields as configured in your :ref:`Ogone portal " +"`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:3 msgid "PayPal" @@ -42367,6 +42730,9 @@ msgid "" "available worldwide, and one of the few that does not charge a subscription " "fee." msgstr "" +"`Paypal `_ هو مزود دفع أمريكي للدفع عبر الإنترنت " +"متاح في كافة أنحاء العالم، وهو أحد مزودي الدفع القلائل الذين لا يفرضون رسوم " +"اشتراك. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:9 msgid "" @@ -42376,10 +42742,15 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"على الرغم من أن PayPal متاح في \"أكثر من 200 دولة/منطقة " +"`_، إلا أنه لا يدعم " +"إلا `مجموعة مختارة من العملات " +"_. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:14 msgid "Settings in PayPal" -msgstr "" +msgstr "الإعدادات في PayPal " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:16 msgid "" @@ -42387,10 +42758,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Account Settings`, and open the :guilabel:`Website payments` " "menu." msgstr "" +"للوصول إلى إعدادات حساب PayPal الخاص بك، قم بتسجيل الدخول إلى PayPal، وافتح " +":guilabel:`إعدادات الحساب`، ثم قم بفتح قائمة :guilabel:`مدفوعات الموقع " +"الإلكتروني`. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst-1 msgid "PayPal account menu" -msgstr "" +msgstr "قائمة حساب PayPal " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:24 msgid "" @@ -42398,16 +42772,21 @@ msgid "" "`, :ref:`PDT `, and :ref:`IPN ` " "**must** all be enabled." msgstr "" +"يُرجى العلم بأنه حتى يعمل PayPal **في أودو**، فإن الخيارات :ref:`الرجوع " +"التلقائي `، :ref:`PDT `، و :ref:`IPN ` **يجب** أن يتم تمكينها كلها. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:30 msgid "Auto Return" -msgstr "" +msgstr "الرجوع تلقائياً " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:32 msgid "" "The **Auto Return** feature automatically redirects customers to Odoo once " "the payment is processed." msgstr "" +"تعمل خاصية **الرجوع تلقائياً** على إعادة توجيه العملاء تلقائياً إلى أودو " +"بمجرد أن قد تم معالجة الدفع. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:34 msgid "" @@ -42417,6 +42796,12 @@ msgid "" "`https://yourcompany.odoo.com`) in the :guilabel:`Return URL` field, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"من :guilabel:`مدفوعات الموقع الإلكتروني`، اذهب إلى :menuselection:`تفضيلات " +"الموقع الإلكتروني --> تحديث --> الرجوع تلقائياً إلى مدفوعات الموقع " +"الإلكتروني --> الرجوع تلقائياً` ثم قم بتحديد خيار :guilabel:`تشغيل`. أدخل " +"عنوان قاعدة بيانات أودو الخاصة بك (على سبيل المثال، " +"`https://yourcompany.odoo.com`) في حقل :guilabel:`رابط URL للرجوع`، ثم اضغط " +"على :guilabel:`حفظ`. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:40 msgid "" @@ -42709,37 +43094,43 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:3 msgid "SIPS" -msgstr "" +msgstr "SIPS" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:5 msgid "" "`SIPS `_ is an online payments solution from " "the multinational Worldline." msgstr "" +"`SIPS `_ is an online payments solution from " +"the multinational Worldline." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:17 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your SIPS account, which" " comprise:" msgstr "" +"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your SIPS account, which" +" comprise:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:19 msgid "" "**Merchant ID**: The ID solely used to identify the merchant account with " "SIPS." msgstr "" +"**Merchant ID**: The ID solely used to identify the merchant account with " +"SIPS." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:20 msgid "**Secret Key**: The key to sign the merchant account with SIPS." -msgstr "" +msgstr "**Secret Key**: The key to sign the merchant account with SIPS." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:21 msgid "**Secret Key Version**: The version of the key, pre-filled." -msgstr "" +msgstr "**Secret Key Version**: The version of the key, pre-filled." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:22 msgid "**Interface Version**: Pre-filled, don't change it." -msgstr "" +msgstr "**Interface Version**: Pre-filled, don't change it." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:24 msgid "" @@ -42747,6 +43138,9 @@ msgid "" " in the section **PROD**, and paste them in the related fields under the " "**Credentials** tab." msgstr "" +"You can copy your credentials from your SIPS environment info documentation," +" in the section **PROD**, and paste them in the related fields under the " +"**Credentials** tab." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:28 msgid "" @@ -42754,6 +43148,9 @@ msgid "" "**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" +"If you are trying SIPS as a test, with the *TEST* credentials, change the " +"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " +"rather than on your main database." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:3 msgid "Stripe" @@ -42799,7 +43196,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:22 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:36 msgid ":ref:`stripe/local-payment-methods`." -msgstr "" +msgstr ":ref:`stripe/local-payment-methods`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:24 msgid "Odoo.sh or On-premise" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/general.po index 63b74afe0..f7fe3c9b1 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/general.po @@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ":doc:`لوائح الشركات المتعددة `" +" in der **Lagerapp** aktiviert werden. Außerdem müssen Sie mehr als ein " +"Lagerhaus in Ihrer Datenbank haben." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23 msgid "" @@ -93,6 +98,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32 msgid "For your profile" @@ -2145,7 +2151,7 @@ msgstr "Ansicht der Einstellungsseite einer SMS-Vorlage in Odoo Kundendienst." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60 msgid ":doc:`/applications/general/companies/email_template`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/companies/email_template`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:140 msgid "Assign stages to a team" @@ -4671,7 +4677,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:227 msgid ":doc:`Odoo reporting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo Berichtswesen `" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3 msgid "Service Level Agreements (SLA)" @@ -5273,6 +5279,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Customize projects " "`_" msgstr "" +"`Odoo-Tutorials: Projekte anpassen " +"`_" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index 93f39171a..a10b8fb6f 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -2179,9 +2179,9 @@ msgid "" "An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. " "You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles." msgstr "" -"Un entorno de desarrollo integrado (IDE, por sus siglas en inglés) en línea " -"para editar el código fuente. También puede abrir terminales, consolas " -"Python e incluso consolas de shell de Odoo." +"Un entorno de desarrollo integrado (IDE) en línea para editar el código " +"fuente. También puede abrir terminales, consolas de Python e incluso " +"consolas de shell de Odoo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:105 @@ -2710,12 +2710,12 @@ msgid "" "`." msgstr "" "Si el dominio de las direcciones de correo electrónico de sus usuarios " -"utiliza SPF (Convenio de remitentes, por sus siglas en inglés) o DKIM " -"(DomainKeys Identified Mail), no olvide autorizar a Odoo como host emisor en" -" los ajustes de su nombre de dominio para incrementar la entrega de sus " -"correos salientes. Los pasos de configuración se explican en la " -"documentación sobre :ref:`SPF ` y " -":ref:`DKIM `." +"utiliza SPF (Convenio de remitentes) o DKIM (DomainKeys Identified Mail) no " +"olvide autorizar a Odoo como host emisor en los ajustes de su nombre de " +"dominio para incrementar la entrega de sus correos salientes. Los pasos de " +"configuración se explican en la documentación sobre :ref:`SPF " +"` y :ref:`DKIM " +"`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po index cd525704d..c21f87012 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -13,8 +13,8 @@ # Pablo Rojas , 2024 # Braulio D. López Vázquez , 2024 # Iran Villalobos López, 2024 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1352,9 +1352,9 @@ msgid "" "This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a " "batch of records in your favorite spreadsheet application." msgstr "" -"Esta función le permite utilizar la herramienta de importación o " -"exportación de Odoo para modificar un lote de registros en la aplicación de " -"hoja de cálculo de su elección." +"Esta función le permite utilizar la herramienta de importación o exportación" +" de Odoo para modificar un lote de registros en la aplicación de hoja de " +"cálculo de su elección." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:298 msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?" @@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "" "\"ID externo\" de Odoo. El \"ID externo\" de un registro es el identificador" " único de este registro en otra aplicación. Este debe ser único en todos los" " registros de todos los objetos, así que es una buena práctica anteponer " -"este \"ID externo\" al nombre de la aplicación o tabla. (como 'empresa_1', " +"este \"ID externo\" al nombre de la aplicación o tabla, (como 'empresa_1', " "'persona_1' en lugar de '1')" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:317 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index d4f61f957..7eb571a79 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -64,8 +64,8 @@ msgid "" "**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send " "them to your customers, and manage payments." msgstr "" -"**Facturación** es una aplicación autónoma para crear facturas, enviárselas " -"a sus clientes y gestionar pagos." +"La aplicación **Facturación de Odoo** es una aplicación autónoma para crear " +"facturas, enviárselas a sus clientes y gestionar pagos." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:10 msgid "" @@ -2207,14 +2207,14 @@ msgid "" "in the pop-up window, fill out the :guilabel:`Account Number`, " ":guilabel:`Bank` of your account, and save." msgstr "" -"En la aplicación Contabilidad, diríjase a :menuselection:`Contabilidad --> " +"En la aplicación Contabilidad, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " "Configuración --> Diarios` y cree uno nuevo. Ingrese un :guilabel:`Nombre " "del diario` y establezca el :guilabel:`Tipo` como `Banco`. En la pestaña " -":guilabel:`Asientos de diario`, ingrese un **código corto**, una **divisa** " -"y finalmente haga clic en el campo :guilabel:`Cuenta bancaria` para crear " +":guilabel:`Asientos contables`, ingrese un **código corto**, una **divisa** " +"y, por último, haga clic en el campo :guilabel:`Cuenta bancaria` para crear " "una cuenta nueva. En la ventana emergente de creación de cuenta, ingrese un " "nombre, un código (por ejemplo: 550007), establezca su tipo como `Banco y " -"efectivo`, elija un tipo de moneda y guarde los cambios. Cuando esté de " +"efectivo`, elija un tipo de divisa y guarde los cambios. Cuando esté de " "nuevo en el **diario**, haga clic en el campo :guilabel:`Número de cuenta` y" " en la ventana emergente, complete el :guilabel:`Número de cuenta`, el " ":guilabel:`Banco` de su cuenta y guarde los cambios." @@ -6238,7 +6238,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5 msgid "Snailmail" -msgstr "Snailmail" +msgstr "Correo postal" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:7 msgid "" @@ -6247,10 +6247,11 @@ msgid "" "you have the ability to send invoices and follow-up reports through postal " "mail worldwide, all from within your database." msgstr "" -"Enviar un correo postal puede ser una estrategia para llamar la atención de " -"la gente, sobre todo si su bandeja de entrada está llena. Con Odoo, puede " -"enviar correos postales de seguimientos de pago a todo el mundo, todo desde " -"su base de datos." +"Enviar correspondencia postal puede ser una estrategia eficaz para llamar la" +" atención de otras personas, sobre todo si suelen recibir muchos correos en " +"sus bandejas de entrada. Odoo le permite enviar facturas y reportes de " +"seguimiento a través de correo postal a todo el mundo, todo desde su base de" +" datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:14 msgid "" @@ -6265,13 +6266,15 @@ msgid "" "To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the " ":guilabel:`Default Sending Options` section." msgstr "" -"Para que esta sea una función predeterminada, seleccione :guilabel:`Enviar " -"por correo postal` en la sección :guilabel:`Opciones de envío " -"predeterminadas`." +"Para que esta sea una función predeterminada deberá seleccionar " +":guilabel:`Enviar por correo postal` en la sección :guilabel:`Opciones de " +"envío predeterminadas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst-1 msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting" -msgstr "En ajustes active la función de correo postal en Contabilidad de Odoo" +msgstr "" +"Activar la función de correo postal en los ajustes de la aplicación " +"Contabilidad de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:25 msgid "Send invoices by post" @@ -6284,16 +6287,16 @@ msgid "" "correctly, including the country, before sending the letter." msgstr "" "Abra su factura, haga clic en :guilabel:`Enviar e imprimir` y seleccione " -":guilabel:`Enviar por correo postal`. Asegúrese de que la dirección de su " -"cliente está bien, incluyendo el país, antes de enviar la carta." +":guilabel:`Enviar por correo postal`. Antes de enviar la carta asegúrese de " +"que los datos en la dirección y el país de su cliente sean correctos." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:31 msgid "" "Your document must respect the following rules to pass the validation before" " being sent:" msgstr "" -"Su documento debe seguir las siguientes reglas para poder pasar la " -"validación antes de enviarse:" +"Su documento debe cumplir con las siguientes reglas para poder pasar la " +"validación antes de su envío:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:33 msgid "" @@ -6304,18 +6307,18 @@ msgid "" ":menuselection:`General Settings --> Technical --> Reporting section: Paper " "Format`." msgstr "" -"Los márgenes deben de ser de **5mm** en todos los lados. Odoo llena los " -"márgenes con blanco antes de enviar el correo postal, por lo que es posible " -"que se corte la información si se sale de los márgenes. Para revisar los " -"márgenes active el :ref:`modo de desarrollador `, vaya a " -":menuselection:`Ajustes generales --> Técnico --> En la sección de Reportes:" -" Formato de papel`." +"Los márgenes deben de ser de **5 mm** en los cuatro costados. Odoo coloca " +"márgenes exteriores blancos antes de enviar el correo postal, así que es " +"posible que se corte la información si se sale de los márgenes. Active el " +":ref:`modo de desarrollador ` para revisar los márgenes, " +"vaya a :menuselection:`Ajustes generales --> Técnico --> Reportes: Formato " +"de papel`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:38 msgid "" "A square of **15mm by 15mm** on the bottom left corner has to stay clear." msgstr "" -"Debe dejar en blanco un cuadrado de **15 mm por 15mm** en la esquina " +"Debe dejar en blanco un cuadrado de **15 mm por 15 mm** en la esquina " "inferior izquierda." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:39 @@ -6323,7 +6326,7 @@ msgid "" "The postage area has to stay clear (click :download:`here " "` to get more info about the area)." msgstr "" -"El franqueo debe dejarse en blanco (haga clic :download:`aquí " +"El área de franqueo debe estar vacía (haga clic :download:`aquí " "` para obtener más información sobre el " "área)." @@ -6333,9 +6336,9 @@ msgid "" "address, so if something gets written outside the area, it is not counted as" " part of the address." msgstr "" -"Pingen (el proveedor de servicios del correo postal de Odoo) escanea el área" -" para procesar la dirección, por lo que si escribe algo fuera del área, no " -"se contará como parte de la dirección." +"Pingen (el proveedor de servicios de correo postal de Odoo) escanea esa área" +" para procesar la dirección. Si escribe algo fuera del área, no contará como" +" parte de la dirección." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:85 @@ -6360,8 +6363,11 @@ msgid "" "credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`," " and click on :guilabel:`View my Services`." msgstr "" -"Para comprar estampas vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración " -"--> Ajustes --> Facturas del cliente: correo postal`" +"Para comprar timbres, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración " +"--> Ajustes --> Facturas de cliente: Correo postal`, haga clic en " +":guilabel:`Comprar créditos` o vaya a :menuselection:`Ajustes --> Compras " +"dentro de la aplicación de Odoo` y haga clic en :guilabel:`Ver mis " +"servicios`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95 @@ -6377,12 +6383,12 @@ msgid "" "Click `here `_ to know about our " "*Privacy Policy*." msgstr "" -"Haga clic `aquí `_ para saber más " -"acerca de nuestra *Política de privacidad*." +"Haga clic `aquí `_ para obtener más " +"información acerca de nuestra *Política de privacidad*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:3 msgid "Default terms and conditions (T&C)" -msgstr "Términos y condiciones " +msgstr "Términos y condiciones predeterminados" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:5 msgid "" @@ -8008,12 +8014,11 @@ msgid "" "account is debited `$120` to log the costs of storing 10 tables during this " "period of time." msgstr "" -"La contabilidad anglosajona reconoce el costo de los bienes vendidos (COGS, " -"por sus siglas en inglés) una vez que se realiza la venta. No se " -"contabilizan los costos de mantener el producto dentro de las existencias " -"hasta que vende, desecha o devuelve el producto. Se cargan `$120` a la " -"cuenta de **gastos** para registrar los costos de almacenar 10 mesas durante" -" este periodo de tiempo." +"La contabilidad anglosajona reconoce el costo de los bienes vendidos (COGS) " +"una vez que se realiza la venta. Los costos de mantener el producto dentro " +"de las existencias no se contabilizan hasta que vende, desecha o devuelve el" +" producto. Se cargan `$120` a la cuenta de **gastos** para registrar los " +"costos de almacenar 10 mesas durante este periodo." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:408 msgid "On product return" @@ -13568,17 +13573,17 @@ msgid "" "change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm is often " "used, among others, for data integrity verification purposes." msgstr "" -"Para ello, Odoo puede usar el **algoritmo SHA-256**, lo que crea una huella " -"digital única para cada asiento registrado; a esta huella se denomina hash. " -"Para generar el hash se toman los datos esenciales del asiento (`fecha`, " -"`journal_id`, `company_id`, `débito`, `crédito`, `account_id` y " -"`partner_id`), se concatenan y se introducen en la función hash SHA-256, la " -"cual produce una cadena de caracteres de tamaño fijo (256-bit). La función " -"hash es determinista (:dfn:`la misma entrada siempre crea los mismos " -"resultados`): cualquier modificación de los datos originales, por pequeña " -"que sea, cambiaría por completo el hash resultante. Por esta razón se " -"utiliza tanto el algoritmo SHA-256, para verificar la integridad de los " -"datos." +"Para ello, Odoo puede usar el **algoritmo SHA-256** que se encarga de crear " +"una huella digital única denominada hash para cada asiento registrado. El " +"hash se genera con los datos más importantes del asiento (los valores " +"correspondientes a `fecha`, `journal_id`, `company_id`, `débito`, `crédito`," +" `account_id` y `partner_id`), los concatena e introduce en la función hash " +"SHA-256 que genera una cadena de caracteres de tamaño fijo (256 bits). La " +"función hash es determinista (:dfn:`la misma entrada siempre crea los mismos" +" resultados`): cualquier modificación en los datos originales, por más " +"mínima que sea, cambiaría por completo el hash resultante. Por este motivo " +"el algoritmo SHA-256 se utiliza con frecuencia para verificar la integridad " +"de los datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:17 msgid "" @@ -13588,9 +13593,9 @@ msgid "" "chain." msgstr "" "Además, el hash del asiento anterior siempre se agrega al siguiente asiento " -"para formar una **cadena de hash**. Esta se utiliza para garantizar que no " -"se agregue un nuevo asiento después de dos asientos registrados, ya que el " -"hacerlo rompería la cadena de hash." +"para formar una **cadena de hashes**. Esta se utiliza para garantizar que no" +" se agregue un nuevo asiento después de dos asientos registrados, pues se " +"rompería la cadena." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:22 msgid "" @@ -14368,16 +14373,16 @@ msgid "" " price when goods or services are purchased. Based on these values, the " "company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded." msgstr "" -"Las empresas con un :abbr:`número de IVA` registrado deben presentar una " +"Las empresas con un número de IVA registrado deben presentar una " "**declaración de impuestos** mensual o trimestral, según su volumen de " -"negocios y la normativa de registro. La declaración de la renta (o " -"declaración de impuestos) proporciona a las autoridades fiscales información" -" sobre las operaciones gravables realizadas por la empresa. El **impuesto " -"sobre ventas** se impone sobre el número de bienes y servicios vendidos por " +"negocios y el reglamento del registro. La declaración fiscal (o declaración " +"de impuestos) proporciona a las autoridades fiscales información relacionada" +" con las operaciones gravables realizadas por la empresa. El **IVA " +"repercutido** se impone sobre el número de bienes y servicios vendidos por " "una empresa, mientras que el **IVA soportado** corresponde al impuesto que " -"se añade al precio cuando se adquieren bienes o servicios. De acuerdo con " -"estos valores, la empresa puede calcular el importe del impuesto que tiene " -"que pagar o que se le devolverá." +"se agrega al precio al adquirir bienes o servicios. De acuerdo con estos " +"valores, la empresa puede calcular el importe del impuesto que debe pagar o " +"que se le devolverá." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14 msgid "" @@ -19343,16 +19348,16 @@ msgid "" " can be changed. Use the drop-down menu to select a different " ":guilabel:`Journal`." msgstr "" -"Cuando se crea el reporte, el rango de fechas para los gastos aparecerá en " -"el campo :guilabel:`Resumen del reporte de gastos` de forma predeterminada. " -"Se recomienda editar este campo con un breve resumen por cada reporte para " -"ayudar a mantener los gastos organizados. Introduzca una breve descripción " -"para el reporte de gastos (como `viaje a Nueva York con un cliente`, o " -"`reparaciones para el coche de la empresa`) en el campo :guilabel:`Resumen " -"del reporte de gastos`. Después, seleccione un :guilabel:`gerente` del menú " -"desplegable para asignar uno que revise el reporte. Si es necesario, puede " -"cambiar el :guilabel:`diario`. Utilice el menú desplegable para seleccionar " -"un :guilabel:`diario` diferente." +"El intervalo de fechas para los gastos aparecerá en el campo " +":guilabel:`Resumen del reporte de gastos` de forma predeterminada al crear " +"el reporte. Le recomendamos que edite este campo con un breve resumen para " +"cada reporte, esto le ayudará a mantener sus gastos organizados. Escriba una" +" breve descripción para el reporte de gastos (como `Viaje a Nueva York con " +"un cliente`, o `Reparaciones para el coche de la empresa`) en el campo " +":guilabel:`Resumen del reporte de gastos`. Después, seleccione un " +":guilabel:`gerente` del menú desplegable para asignar uno que revise el " +"reporte. Si es necesario, puede cambiar el :guilabel:`diario`. Utilice el " +"menú desplegable para seleccionar un :guilabel:`diario` diferente." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Enter a short description and select a manager for the report." @@ -26304,15 +26309,17 @@ msgid "" "Tributarios Electrónicos)` files to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`." msgstr "" -"**Consejo:** este error indica que muy probablemente, su empresa no ha " -"pasado por el `proceso de certificación " +"**Consejo:** este error indica que lo más probable es que su empresa no haya" +" pasado el `proceso de certificación " "`_" -" en el SII - Sistema de Facturación de Mercado. Si este es el caso, contacta" -" a tu gerente de cuenta o atención al cliente; esta certificación no forma " -"parte de los servicios de Odoo, pero podemos darte algunas alternativas. Si " -"ya ha pasado el proceso de certificación, este error aparece cuando un " -"usuario diferente al propietario del certificado está intentando enviar " -"archivos DTE al SII." +" del :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` en el Sistema de " +"Facturación de Mercado. Si este es el caso, contacte a su gerente de cuenta " +"o al soporte al cliente, tome en cuenta que esta certificación no es parte " +"de los servicios de Odoo, pero podemos ofrecerle algunas alternativas. Si ya" +" pasó el proceso de certificación, este error aparece cuando un usuario que " +"no es el propietario del certificado está intentando enviar archivos " +":abbr:`DTE (Documentos tributarios electrónicos)` al :abbr:`SII (Servicio de" +" Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `CARATULA`" @@ -28511,8 +28518,8 @@ msgid "" "**EDI**: stands for *Electronic Data Interchange*, which refers to the " "sending of Electronics Documents." msgstr "" -"**EDI**: significa *Intercambio electrónico de datos*, por sus siglas en " -"inglés, y se refiere al envío de documentos electrónicos." +"**EDI**: significa *Intercambio electrónico de datos* y se refiere al envío " +"de documentos electrónicos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:30 msgid "" @@ -29921,7 +29928,7 @@ msgid "" "requirements." msgstr "" "Odoo cumple con los requisitos de **facturación electrónica de la " -"Administración Tributaria Egipcia (ETA, , por sus siglas en inglés)**." +"Administración Tributaria Egipcia (ETA)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:34 msgid "" @@ -32143,8 +32150,8 @@ msgid "" "To use your point of sale in Germany, you first have to create a :abbr:`TSS " "(Technical Security System)` for it." msgstr "" -"Para usar su Punto de Venta en Alemania, primero deberá crear un " -":abbr:`Sistema de seguridad técnica (TSS, por sus siglas en inglés)`." +"Para usar su punto de venta en Alemania, primero deberá crear un :abbr:`TSS " +"(Sistema de seguridad técnica)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:124 msgid "" @@ -32846,8 +32853,7 @@ msgid "" "system** requirements." msgstr "" "Odoo cumple con los requisitos del **sistema de facturación electrónica del " -"Impuesto sobre Bienes y Servicios (GST, por sus siglas en inglés) de la " -"India**." +"Impuesto sobre Bienes y Servicios (GST) de la India**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:60 msgid "NIC e-Invoice registration" @@ -32859,10 +32865,10 @@ msgid "" " portal to get your **API credentials**. You need these credentials to " ":ref:`configure your Odoo Accounting app `." msgstr "" -"Debe registrarse en el portal de facturación electrónica :abbr:`NIC " -"(National Informatics Centre, por sus siglas en inglés)` para obtener sus " -"**credenciales API**. Necesita estas credenciales para :ref:`configurar su " -"aplicación Contabilidad de Odoo `." +"Para obtener sus **credenciales API** debe registrarse en el portal de " +"facturación electrónica :abbr:`NIC (National Informatics Centre)`. Necesita " +"estas credenciales para :ref:`configurar su aplicación Contabilidad de Odoo " +"`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:66 msgid "" @@ -33689,9 +33695,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:495 msgid "Eligible :abbr:`ITC (Income Tax Credit)`;" -msgstr "" -":abbr:`ITC (Crédito fiscal de impuesto sobre la renta, por sus siglas en " -"inglés)` elegible;" +msgstr ":abbr:`ITC (Crédito fiscal de impuesto sobre la renta)` elegible;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:496 msgid "Values of **exempt**, **Nil-rated**, and **non-GST** inward supply;" @@ -35156,8 +35160,8 @@ msgid "" msgstr "" "También debe instalar el paquete **Integración con dispositivos Tremol para " "el intercambio electrónico de datos en Kenia** para poder declarar sus " -"impuestos ante la **Autoridad Fiscal de Kenia** (**KRA**, por sus siglas en " -"inglés) mediante la unidad de control Tremol G03:" +"impuestos ante la **Autoridad Fiscal de Kenia (KRA)** mediante la unidad de " +"control Tremol G03:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:37 msgid ":guilabel:`Kenya Tremol Device EDI Integration`" @@ -35175,9 +35179,8 @@ msgid "" "device to report taxes to KRA through TIMS." msgstr "" "La instalación de este módulo integra la unidad de control Tremol G03 de " -"Kenia con su base de datos para declarar sus impuestos ante la KRA, mediante" -" el sistema de gestión de facturas de impuestos (TIMS, por sus siglas en " -"inglés)." +"Kenia con su base de datos para declarar sus impuestos ante la KRA con el " +"sistema de gestión de facturas de impuestos (TIMS)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "The three modules for the Kenya Fiscal Localization Package on Odoo" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index e142b4f69..3d1d031ef 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -2618,11 +2618,11 @@ msgid "" "email sent by Odoo, this domain corresponds to the value of the " "`mail.catchall.domain` key in the database system parameters." msgstr "" -"La verificación de :abbr:`SPF (Convenio de remitentes, por sus siglas en " -"inglés)` se realiza en el dominio que se mencionó en el campo `Return-Path` " -"del correo electrónico. En el caso de un correo electrónico enviado por " -"Odoo, este dominio corresponde al valor de la clave `mail.catchall.domain` " -"en los parámetros de sistema de la base de datos." +"La verificación del :abbr:`SPF (Convenio de remitentes)` se realiza en el " +"dominio que aparece en el campo `Return-Path` del correo electrónico. En " +"caso de que se trate de un correo electrónico enviado por Odoo, este dominio" +" corresponde al valor de la clave `mail.catchall.domain` en los parámetros " +"de sistema de la base de datos." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50 msgid "" @@ -2748,10 +2748,10 @@ msgid "" "a free tool like `DKIM Core `_. If a selector " "is asked, enter `odoo`." msgstr "" -"Verifique si el registro :abbr:`DKIM (Correo Identificado con Claves de " -"Dominio, por sus siglas en inglés)` es válido con una herramienta gratuita " -"como `DKIM Core `_. Si se le solicita un " -"selector, introduzca `odoo`." +"Verifique si el registro :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` es válido" +" con una herramienta gratuita como `DKIM Core " +"`_. Escriba `odoo` en caso de que se le " +"solicite un selector." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:100 msgid "Check the DMARC policy" @@ -2789,8 +2789,8 @@ msgid "" "There are three :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " "Reporting, & Conformance)` policies:" msgstr "" -"Hay tres políticas :abbr:`DMARC (autenticación de mensajes basada en " -"dominios, reportes y conformidad, por sus siglas en inglés)`:" +"Hay tres políticas :abbr:`DMARC (Autenticación basada en dominios para " +"mensajes, reportes y conformidad)`:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117 msgid "`p=none`" @@ -2811,11 +2811,10 @@ msgid "" "quarantine that email or ignore it if the :abbr:`SPF (Sender Policy " "Framework)` and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check fails." msgstr "" -"`p=quarantine` y `p=reject` indican al servidor que recibe un correo " -"electrónico que debe ponerlo en cuarentena o ignorarlo si no pasó las " -"verificaciones de :abbr:`SPF (Convenio de remitentes, por sus siglas en " -"inglés)` y/o :abbr:`DKIM (Correo Identificado con Claves de Dominio, por sus" -" siglas en inglés)`." +"`p=quarantine` y `p=reject` le indican al servidor que recibe un correo " +"electrónico que debe ponerlo en cuarentena o ignorarlo si no cumple con las " +"verificaciones de :abbr:`SPF (Convenio de remitentes)` o :abbr:`DKIM " +"(DomainKeys Identified Mail)`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:125 msgid "" @@ -2824,12 +2823,11 @@ msgid "" " must be :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` compliant or enable " ":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`." msgstr "" -"Si el nombre de dominio utiliza la :abbr:`DMARC (autenticación de mensajes " -"basada en dominios, reportes y conformidad, por sus siglas en inglés)` y se " -"le definió una de estas políticas, el dominio debe cumplir con el :abbr:`SPF" -" (Convenio de remitentes, por sus siglas en inglés)` o se le debe habilitar " -"la :abbr:`DKIM (Correo Identificado con Claves de Dominio, por sus siglas en" -" inglés)`." +"Si el nombre de dominio utiliza la :abbr:`DMARC (Autenticación basada en " +"dominios para mensajes, reportes y conformidad)` y tiene definida una de " +"estas políticas, entonces el dominio debe cumplir con el :abbr:`SPF " +"(Convenio de remitentes)` o debe tener activo el :abbr:`DKIM (DomainKeys " +"Identified Mail)`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130 msgid "" @@ -2840,11 +2838,10 @@ msgid "" "their recipient." msgstr "" "Yahoo y AOL son ejemplos de proveedores de correo electrónico con una " -"política :abbr:`DMARC (autenticación de mensajes basada en dominios, " -"reportes y conformidad, por sus siglas en inglés)` establecida como " -"`p=reject`. Odoo recomienda ampliamente no utilizar direcciones *@yahoo.com*" -" o *@aol.com* con los usuarios de su base de datos. Estos correos " -"electrónicos jamás llegarán a su destinatario." +"política de :abbr:`DMARC (Autenticación basada en dominios para mensajes, " +"reportes y conformidad)` configurada con `p=reject`. Odoo le recomienda que " +"no use direcciones *@yahoo.com* o *@aol.com* para los usuarios de la base de" +" datos, ya que estos correos nunca llegarán a su destinatario." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:135 msgid "" @@ -2999,10 +2996,9 @@ msgid "" "Conformance)` record of a domain name with a tool like `MXToolbox DMARC " "`_." msgstr "" -"Compruebe el registro :abbr:`DMARC (autenticación de mensajes basada en " -"dominios, reportes y conformidad, por sus siglas en inglés)` de un nombre de" -" dominio con una herramienta como `MXToolbox DMARC " -"`_." +"Verifique el registro :abbr:`DMARC (Autenticación basada en dominios para " +"mensajes, reportes y conformidad)` de un nombre de dominio con una " +"herramienta como `MXToolbox DMARC `_." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:186 msgid "" @@ -3270,13 +3266,12 @@ msgid "" "(Domain Name System)` will improve deliverability. For more information see " ":doc:`email_domain`." msgstr "" -"Asegurar que el dominio saliente cuenta con :abbr:`SPF (Convenio de " -"remitentes, por sus siglas en inlgés)`, :abbr:`DKIM (Correo Identificado con" -" Claves de Dominio, por sus siglas en inglés)` y :abbr:`DMARC (Registro de " -"autenticación de mensajes basada en dominios, reportes y conformidad, por " -"sus siglas en inglés)` configurados en el :abbr:`DNS (Sistema de nombres de " -"dominio, por sus siglas en inglés)` mejorará la entrega. Para más " -"información consulte :doc:`email_domain`." +"La capacidad de entrega mejorará si se asegura de que el dominio saliente " +"tenga configurado elementos como :abbr:`SPF (Convenio de remitentes)`, " +":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` y :abbr:`DMARC (Autenticación " +"basada en dominios para mensajes, reportes y conformidad)` en el :abbr:`DNS " +"(Sistema de nombres de dominio)`. Consulte :doc:`email_domain` para obtener " +"más información." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:80 msgid "Port restriction" @@ -3590,14 +3585,13 @@ msgid "" " in this case, the domain's Sender Policy Framework (SPF) records must be " "set to include both transactional and mass mail servers." msgstr "" -"Ahora, vaya a :menuselection:`Marketing por correo electrónico --> Ajustes` " -"y habilite la opción :guilabel:`servidor dedicado` y elija el servidor de " +"Ahora, vaya a :menuselection:`Marketing por correo electrónico --> Ajustes`," +" habilite la opción :guilabel:`Servidor dedicado` y elija el servidor de " "correo electrónico adecuado. Con estos ajustes, Odoo utiliza el servidor con" " la menor prioridad para correos electrónicos transaccionales y el servidor " -"que seleccionó para correos masivos. Tome en cuenta que, en este caso, los " -"registros del Convenio de remitentes (SPF, por sus siglas en inglés) se " -"deben establecer para incluir ambos servidores, el de correos " -"transaccionales y el de correos masivos." +"que seleccionó para correos masivos. Tome en cuenta que, en este caso, debe " +"establecer los registros del Convenio de remitentes (SPF) para incluir ambos" +" servidores, el de correos transaccionales y el de correos masivos." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:200 msgid ":doc:`email_domain`" @@ -4188,13 +4182,13 @@ msgid "" " from messages over the Internet. The error messages generated by email " "services are helpful tools to diagnose and troubleshoot email problems." msgstr "" -"Los mensajes de error de protocolo simple de transferencia de correo (SMTP, " -"por sus siglas en inglés) explican por qué un correo electrónico no se envió" -" de forma adecuada. El :abbr:`SMTP (Protocolo simple de transferencia de " -"correo)` es un protocolo para describir la estructura del correo electrónico" -" y transmitir el mensaje a través de internet. Los mensajes de error que los" -" servicios de correo electrónico generan son herramientas útiles para " -"diagnosticar y solucionar problemas de correo electrónico." +"Los mensajes de error de protocolo simple de transferencia de correo (SMTP) " +"explican por qué un correo electrónico no se envió de forma adecuada. El " +":abbr:`SMTP (Protocolo simple de transferencia de correo)` es un protocolo " +"para describir la estructura del correo electrónico y transmitir el mensaje " +"a través de internet. Los mensajes de error que los servicios de correo " +"electrónico generan son herramientas útiles para diagnosticar y solucionar " +"problemas de correo electrónico." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:81 msgid "" @@ -5456,11 +5450,11 @@ msgid "" "click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select " ":guilabel:`Validate`." msgstr "" -"Después de agregar el registro TXT al :abbr:`DNS (siste ade nombres de " -"dominio, por sus siglas en inglés)` del dominio, vuelva a la cuenta de " -"Mailjet. Posteriormente, vaya a :menuselection:`Información de cuenta --> " -"Agregar un dominio o dirección de remitente`, haga clic en el icono de " -"engrane junto al :guilabel:`dominio` y seleccione :guilabel:`Validar`." +"Regrese a la cuenta de Mailjet después de agregar el registro TXT al " +":abbr:`DNS (Sistema de nombres de dominio)` del dominio. Después, vaya a " +":menuselection:`Información de la cuenta --> Agregar un dominio o dirección " +"de remitente`, haga clic en el icono de engranaje que se encuentra junto a " +":guilabel:`Dominio` y seleccione :guilabel:`Validar`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:147 msgid "" @@ -5493,12 +5487,11 @@ msgid "" ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " "Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider." msgstr "" -"Después de configurar con éxito el dominio, tiene la opción de " -":guilabel:`autenticar este dominio (SPF/DKIM)`. Este botón completa los " -"registros :abbr:`SPF (convenio de remitentes, por sus siglas en inglés)` y " -":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail) para que se introduzcan en el " -"proveedor de :abbr:`DNS (sistema de nombres de dominio, por sus siglas en " -"inglés)`." +"La opción :guilabel:`Autenticar este dominio (SPF/DKIM)` aparece después de " +"configurar el dominio de forma adecuada. Este botón completa los registros " +":abbr:`SPF (Convenio de remitentes)` y :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " +"Mail)` para ingresarlos en el proveedor de :abbr:`DNS (Sistema de nombres de" +" dominio)`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet." @@ -5531,13 +5524,12 @@ msgid "" ":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` " "even though Mailjet may not require it." msgstr "" -"A continuación, introduzca el `servidor SMTP` (in-v3.mailjet.com), el " -"`número de puerto` (587 o 465), y la `seguridad (SSL/TLS)` que copió antes " -"de su cuenta de Mailjet. También puede encontrar esta información `aquí " -"`_. Se recomienda utilizar :abbr:`SSL" -" (capa de sockets seguros, por sus siglas en inglés)`/:abbr:`TLS (seguridad " -"de la capa de transporte, por sus siglas en inglés)` a pesar de que no son " -"necesarios para utilizar Mailjet." +"Agregue el `servidor SMTP` (in-v3.mailjet.com), el `número de puerto` (587 o" +" 465) y la `seguridad (SSL/TLS)` que copió con anterioridad de su cuenta de " +"Mailjet, también puede encontrar esa información `aquí " +"`_. Le recomendamos que haga uso de " +":abbr:`SSL (Capa de sockets seguros)`/:abbr:`TLS (Seguridad de la capa de " +"transporte)` aunque no sean necesarios para utilizar Mailjet." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:184 msgid "" @@ -6543,17 +6535,17 @@ msgid "" "and for things like building automation, packaging, utilities, etc." msgstr "" "El protocolo de la Arquitectura Unificada de Comunicaciones de Plataforma " -"Abierta (OPC UA, por sus siglas en inglés) ahora es compatible con la caja " -"IoT. La :abbr:`OPC UA (Arquitectura Unificada de Comunicaciones de " -"Plataforma Abierta)` es un estándar abierto que especifica el intercambio de" -" información para la comunicación industrial en los dispositivos, entre " -"maquinas y sistemas. Esto incluye la comunicación entre la tecnología de la " -"información y la tecnología operacional. La OPC UA se puede usar en " -"cualquier plataforma de software, en una gran variedad de dispositivos, y se" -" implementa de manera segura. La caja IoT forma parte de la estandarización " -"para la Industria 4.0 y se puede utilizar en muchos sectores distintos, " -"además también es útil para cosas como la automatización de edificios, de " -"embalaje y de servicios públicos, entre otras. " +"Abierta (OPC UA) ahora es compatible con la caja IoT. La :abbr:`OPC UA " +"(Arquitectura Unificada de Comunicaciones de Plataforma Abierta)` es un " +"estándar abierto que especifica el intercambio de información para la " +"comunicación industrial en los dispositivos entre maquinas y sistemas e " +"incluye la comunicación entre la tecnología de la información y la " +"tecnología operacional. La OPC UA se puede usar en cualquier plataforma de " +"software, en una gran variedad de dispositivos, y se implementa de manera " +"segura. La caja IoT forma parte de la estandarización para la Industria 4.0 " +"y se puede utilizar en varios sectores distintos, además también es útil " +"para cosas como la automatización de edificios, de embalaje y de servicios " +"públicos, entre otras. " #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:3 msgid "Connect an IoT box to Odoo" @@ -7386,9 +7378,8 @@ msgid "" msgstr "" "La red no permite que la caja IoT se comunique con " "``_. Esto puede ocurrir debido a que los dispositivos " -"de red impiden la comunicación (firewalls, etc.) o gracias a la " -"configuración de la red (:abbr:`VPN (Red privada virtual, por sus siglas en " -"inglés)`, etc.)." +"de red impiden la comunicación (firewalls, entre otras cosas) o gracias a la" +" configuración de la red (:abbr:`VPN (Red privada virtual)`, etc.)." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:131 msgid "" @@ -7473,9 +7464,9 @@ msgid "" "``_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." msgstr "" -"La caja IoT se pudo conectar con ``_ pero no " +"La caja IoT se pudo conectar con ``_, pero no " "proporcionó el certificado :abbr:`HTTPS (Protocolo seguro de transferencia " -"de hipertexto, por sus siglas en inglés)`." +"de hipertexto)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:169 msgid "" @@ -7529,8 +7520,8 @@ msgid "" "secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." msgstr "" "Icono de seguridad en Chrome para Windows 10. Indica que la conexión está " -"asegurada en :abbr:`HTTPS (Protocolo seguro de transferencia de hipertexto, " -"por sus siglas en inglés)`." +"asegurada en :abbr:`HTTPS (Protocolo seguro de transferencia de " +"hipertexto)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:194 msgid "" @@ -7561,11 +7552,11 @@ msgid "" "`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)." msgstr "" "Si es posible acceder a la caja IoT desde su dirección :abbr:`IP (Protocolo " -"de internet, por sus siglas en inglés)` pero no desde el dominio asignado de" -" Odoo `.odoo-iot.com`, entonces es probable que la caja IoT tenga un error " -":abbr:`DNS (Sistema de nombres de dominio, por sus siglas en inglés)`. En " -"algunos navegadores, aparecerá un código de error que menciona al :abbr:`DNS" -" (Sistema de nombres de dominio)` (como `DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)." +"de internet)`, pero no desde el dominio asignado de Odoo `.odoo-iot.com`, " +"entonces es probable que la caja IoT tenga un error :abbr:`DNS (Sistema de " +"nombres de dominio)`. En algunos navegadores aparecerá un código de error " +"que menciona al :abbr:`DNS (Sistema de nombres de dominio)` (como " +"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:209 msgid "" @@ -7689,8 +7680,7 @@ msgid "" "Protocol)` (this is the default setting)." msgstr "" "Una red local configurada con un :abbr:`DHCP (Protocolo de configuración " -"dinámica de host, por sus siglas en inglés)` (esta es la configuración " -"predeterminada)." +"dinámica de host)` (esta es la configuración predeterminada)." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:15 msgid "" @@ -8731,7 +8721,7 @@ msgid "" "a-zpl-file-using-the-Generic-Text-Printer>`_." msgstr "" "Consulte las instrucciones de Zebra sobre la impresión de archivos " -":abbr:`ZPL (Zebra Programming Language, por sus siglas en inglés)` `aquí " +":abbr:`ZPL (Zebra Programming Language)` `aquí " "`_." @@ -9400,15 +9390,14 @@ msgid "" "(Operating System)` or firewall program. Windows has their own firewall as " "do other virus protection programs." msgstr "" -"Los firewalls mantienen los dispositivos seguros y protegidos, sin embargo, " -"en algunas ocasiones pueden bloquear conexiones que deben realizarse. Es " -"posible que el software de la caja :abbr:`IoT (Internet de las cosas)` " -"virtual de Windows no sea accesible a la :abbr:`LAN (Red de área local, por" -" sus siglas en inglés)` debido a un firewall que impide la conexión. " -"Consulte a su equipo de soporte técnico local para hacer excepciones en la " -"detección de redes de su sistema operativo o programa de firewall. Windows " -"tiene su propio firewall así como otros programas de protección contra " -"virus." +"Los firewalls mantienen los dispositivos seguros y protegidos, pero en " +"algunas ocasiones pueden bloquear algunas conexiones necesarias. Es posible " +"que el software de la caja :abbr:`IoT (Internet de las cosas)` virtual de " +"Windows no sea accesible a la :abbr:`LAN (Red de área local)` debido a un " +"firewall que impide la conexión. Consulte a su equipo de soporte técnico " +"local para hacer excepciones en la detección de redes de su sistema " +"operativo o programa de firewall. Windows tiene su propio firewall así como " +"otros programas de protección contra virus." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:156 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po index 2e84bc4bc..54de5b548 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po @@ -10721,18 +10721,17 @@ msgid "" "activity type, and lastly, if an activity type was selected, select the " "specific activity." msgstr "" -"Escriba cualquier información adicional que desee añadir a la entrada, en el" -" espacio situado justo debajo de su nombre. Si lo desea, " -":guilabel:`etiquete` a usuarios, :guilabel:`regístrese` en un lugar o añada " -"un :guilabel:`estado` a la publicación. Para etiquetar a un usuario, haga " -"clic en el icono :guilabel:`Etiquetar amigos` y seleccione las personas que " -"desea etiquetar en la entrada. Para añadir una ubicación de registro, haga " -"clic en el icono :guilabel:`Registrar` y seleccione la ubicación en la " -"ventana emergente de ubicaciones predeterminadas basadas en tu ubicación " -"actual. Para añadir un :guilabel:`estado`, haga clic en el icono " -":guilabel:`Sentimiento/Actividad`, seleccione el sentimiento o el tipo de " -"actividad y, por último, si ha seleccionado un tipo de actividad, seleccione" -" la actividad específica." +"En el espacio que se encuentra justo abajo de su nombre escriba cualquier " +"información adicional que quiera agregar a la publicación. Si lo desea, " +":guilabel:`etiquete` a usuarios, :guilabel:`registre una visita` en algún " +"lugar o agregue un :guilabel:`estado` a la publicación. Para etiquetar a un " +"usuario, haga clic en el icono :guilabel:`Etiquetar amigos` y seleccione a " +"las personas que desea etiquetar. Para agregar una ubicación, haga clic en " +"el icono :guilabel:`Estoy aquí` y selecciónela en la ventana emergente de " +"ubicaciones predeterminadas basadas en su ubicación actual. Para agregar un " +":guilabel:`estado`, haga clic en el icono :guilabel:`Sentimiento/actividad`," +" seleccione el sentimiento o el tipo de actividad y, por último, si " +"seleccionó un tipo de actividad, seleccione la actividad específica." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:204 msgid "" @@ -10932,10 +10931,11 @@ msgid "" "down menu near the top of the page, and select :guilabel:`Share in an " "Private Message`." msgstr "" -"La última opción es compartir el puesto de trabajo en privado, en un mensaje" -" directo de Facebook. Haga clic en el menú desplegable :guilabel:`Compartir " -"a feed o historia` en la parte superior de la página y seleccione " -":guilabel:`Compartir en el perfil de un amigo`." +"La última opción es compartir el puesto de trabajo de forma privada a través" +" de un mensaje directo de Facebook. Haga clic en el menú desplegable " +":guilabel:`Compartir en el feed o en tu historia` ubicado en la parte " +"superior de la página y seleccione :guilabel:`Compartir por mensaje " +"privado`." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:284 msgid "" @@ -10973,13 +10973,13 @@ msgid "" "draft pop-up. If the user is *not* already signed in, a sign-in screen loads" " instead, prompting the user to sign in to X/Twitter." msgstr "" -"Tmbién puede compartir el puesto de trabajo en X/Twitter. Haga clic en el " -"botón :guilabel:`Compartir ahora` con el icono del pájaro en su interior. Si" -" el usuario ya ha iniciado sesión en X/Twitter, al hacer clic en " -":guilabel:`Compartir ahora` se cargará X/Twitter en una nueva pestaña con un" -" mensaje ya creado y listo para publicarse en borrador. Si el usuario *no* " -"ha iniciado sesión, en su lugar se carga una pantalla de inicio de sesión en" -" la que se le pide que inicie sesión en X/Twitter." +"También es posible compartir el puesto de trabajo en X/Twitter. Haga clic en" +" el botón :guilabel:`Compartir ahora` con el icono que tiene forma de " +"pájaro. Si el usuario ya había iniciado sesión en esta plataforma, al hacer " +"clic en :guilabel:`Compartir ahora`, se abrirá en una nueva pestaña con un " +"mensaje ya creado y listo para publicarse. Si el usuario *no* ha iniciado " +"sesión, en este caso se abre la pantalla de inicio de sesión en la que se le" +" solicita que inicie sesión en X/Twitter." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:301 msgid "The default message is:" @@ -11023,14 +11023,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Only accounts you mention`. Selecting one of the other options " "restricts who can reply to the message." msgstr "" -"La configuración predeterminada es :guilabel:`🌎 (globo terráqueo) Todos " -"pueden responder`, que permite a todos los usuarios de X/Twitter responder " -"al mensaje. Para cambiar esta opción, haga clic en el botón :guilabel:`🌎 " -"(globo terráqueo) Todos pueden responder` situado en la parte inferior " -"izquierda del mensaje. Se presentan cuatro opciones: :guilabel:`Todos`, " -":guilabel:`Cuentas que sigues`, :guilabel:`Cuentas verificadas` y " -":guilabel:`Solo cuentas mencionadas`. Seleccionar una de las otras opciones " -"restringe quién puede responder al mensaje." +"La configuración predeterminada es :guilabel:`🌎 (globo terráqueo) Cualquier " +"persona puede responder` que permite que todos los usuarios de X/Twitter " +"respondan a la publicación. Para cambiar esta opción haga clic en el botón " +":guilabel:`🌎 (globo terráqueo) Cualquier persona puede responder` ubicado en" +" la parte inferior izquierda del mensaje. Aparecerán cuatro opciones: " +":guilabel:`Todos`, :guilabel:`Cuentas a las que sigues`, :guilabel:`Cuentas " +"verificadas` y :guilabel:`Solo las cuentas que menciones`. Al seleccionar " +"una de las otras opciones restringirá quién puede responder al mensaje." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:318 msgid "" @@ -11040,9 +11040,9 @@ msgid "" "follow the prompts to add the desired additional elements." msgstr "" "Puede agregar varios elementos al mensaje, como archivos multimedia (fotos, " -"videos, etc.), GIF, encuestas, emoticones y la ubicación. Haga clic en el " -"icono correspondiente en la parte inferior izquierda del mensaje y siga los " -"pasos para agregar más elementos." +"videos, entre otros), GIF, encuestas, emojis y su ubicación. Haga clic en el" +" icono correspondiente ubicado en la parte inferior izquierda del mensaje y " +"siga los pasos para agregar más elementos." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:322 msgid "" @@ -11052,11 +11052,12 @@ msgid "" "be posted using the date and time selector presented. Click " ":guilabel:`Confirm` to add the scheduled time to the message." msgstr "" -"Para publicar un mensaje en el futuro, haga clic en el icono de " -":guilabel:`Calendario` en la parte inferior izquierda de la ventana del " -"mensaje, es el quinto icono de izquierda a derecha. Ingrese la fecha y hora " -"en la que desea que se publique el mensaje con el selector que se presenta. " -"Haga clic en :guilabel:`Confirmar` para agregar una hora a su mensaje." +"Para publicar un mensaje en otro momento haga clic en el icono de " +":guilabel:`calendario` ubicado en la parte inferior izquierda de la ventana " +"del mensaje. Es el quinto icono de izquierda a derecha. Ingrese la fecha y " +"hora en la que desea que se publique el mensaje con el selector " +"correspondiente y haga clic en :guilabel:`Confirmar` para agregar una hora " +"programada a su mensaje." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:327 msgid "" @@ -11064,9 +11065,9 @@ msgid "" " posted, or, if it was scheduled, will be posted at the scheduled date and " "time." msgstr "" -"Para publicar el mensaje, haga clic en :guilabel:`Publicar`. El mensaje se " -"publicará de inmediato o, si lo programó, se publicará cuando usted lo haya " -"indicado." +"Haga clic en :guilabel:`Publicar` para publicar el mensaje. El mensaje se " +"publicará de inmediato o, en otro caso, se publicará en la fecha y hora " +"programada." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index ea31dcfa4..27cafe1bc 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -714,10 +714,10 @@ msgid "" "|GTINs| are unique product identification that **must** be `purchased from " "GS1 `_ to use GS1 barcodes." msgstr "" -"Los números globales de artículos comerciales (GTIN, por sus siglas en " -"inglés) son la identificación única de un producto que **debe** `comprarse a" -" GS1 `_ para usar los códigos de" -" barras GS1. " +"Los números globales de artículos comerciales (GTIN) son la identificación " +"única de un producto que **debe** `comprarse a GS1 " +"`_ para usar los códigos de " +"barras GS1. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:25 msgid "" @@ -953,19 +953,19 @@ msgid "" "of letters or numbers is recognized by the system to contain information " "about the product." msgstr "" -"En la página :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` (nomenclatura GS1 " -"predeterminada) seleccione :guilabel:`Agregar una línea`, lo cual abre una " -"ventana donde podrá crear una nueva regla. El campo :guilabel:`Nombre de " -"regla` lo usamos para identificar qué es lo que representa el código de " -"barras. Los :guilabel:`Tipos` de códigos de barras son las diferentes " -"clasificaciones de información que el sistema puede entender (por ejemplo, " -"producto, cantidad, fecha de caducidad, paquete, cupón). La " -":guilabel:`Secuencia` representa la prioridad de una regla; esto significa " -"que mientras que el valor sea más pequeño, la regla aparecerá más arriba en " -"la tabla. Odoo sigue la secuencia de esta tabla y usará la primera regla que" -" encuentre que coincida con la secuencia. El :guilabel:`patrón de código de " -"barras` es cómo el sistema reconoce la secuencia de números y letras que " -"contiene información sobre el producto." +"En la parte inferior de la tabla de la página :guilabel:`Nomenclatura GS1 " +"predeterminada` seleccione :guilabel:`Agregar una línea`, esta acción abrirá" +" una ventana para crear una nueva regla. El campo :guilabel:`Nombre de la " +"regla` se utiliza de forma interna para identificar lo que representa el " +"código de barras. Los :guilabel:`tipos` de código de barras son las " +"distintas clasificaciones de información que el sistema puede entender (por " +"ejemplo, producto, cantidad, fecha de vencimiento, paquete, cupón). La " +":guilabel:`secuencia` representa la prioridad de una regla, es decir, entre " +"más pequeño sea el valor, la regla aparecerá más arriba en la tabla. Odoo " +"sigue la secuencia de esta tabla y utilizará la primera regla que coincida " +"con esta. El :guilabel:`patrón de código de barras` es lo que permite que el" +" sistema reconozca la secuencia de letras y números que incluye la " +"información sobre el producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:120 msgid "" @@ -1511,10 +1511,10 @@ msgid "" "provided by GS1) to create barcodes in Odoo." msgstr "" "Odoo **no** crea códigos de barras GS1. Las empresas deben adquirir un " -"Número global de artículo comercial (GTIN, por sus siglas en inglés) de GS1." -" Luego, podrán combinar sus códigos de barras GS1 existentes con un producto" -" y la información de la cadena de suministro (que también proporciona GS1) " -"para crear códigos de barras en Odoo. " +"número global de artículo comercial (GTIN) de GS1. Luego, podrán combinar " +"sus códigos de barras GS1 existentes con un producto y la información de la " +"cadena de suministro (que también proporciona GS1) para crear códigos de " +"barras en Odoo. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:26 msgid "`Purchase GTINs `_" @@ -12253,9 +12253,9 @@ msgid "" msgstr "" "Para crear una nueva cuenta, Sendcloud le solicitará un número de " "identificación tributaria o un número :abbr:`EORI (Registro e identificación" -" de operadores económicos, por sus siglas en inglés)`. Tras completar la " -"configuración de la cuenta, active (o desactive) los transportistas que se " -"utilizarán en la base de datos de Odoo." +" de operadores económicos)`. Tras completar la configuración de la cuenta, " +"active (o desactive) los transportistas que utilizará en la base de datos de" +" Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:30 msgid "" @@ -19936,16 +19936,16 @@ msgid "" "clicking :guilabel:`Edit` and selecting the picking reference number from " "the :guilabel:`Transfers` drop-down menu. Finally, click :guilabel:`Save`." msgstr "" -"Una vez que se agregue el costo en destino a la factura de proveedor (ya sea" -" al seleccionar la opción :guilabel:`costo en destino` en la línea de la " -"factura o agregar un producto de costo en destino en la factura), haga clic " -"en el botón :guilabel:`crear costos en destino` en la parte superior de la " -"factura. Odoo crea de forma automática un registro de costo en destino con " -"el costo en destino precompletado en las líneas de :guilabel:`costos " -"adicionales` del producto. Ahí elija a qué recolección se deben aplicar los " -"costos adicionales, haga clic en :guilabel:`editar` y seleccione el número " -"de referencia de la recolección en el menú desplegable " -":guilabel:`traslados`. Por último, haga clic en :guilabel:`Guardar`." +"Después de que agregue el costo en destino a la factura de proveedor (ya sea" +" al seleccionar la opción :guilabel:`Costo en destino` en la línea de la " +"factura o al agregar un producto de costo en destino en la factura) haga " +"clic en el botón :guilabel:`Crear costos en destino` ubicado en la parte " +"superior de la factura. De forma automática Odoo crea el registro " +"correspondiente con el costo en destino precompletado en las líneas de " +":guilabel:`costos adicionales` del producto. Elija a qué recolección se " +"deben aplicar los costos adicionales, haga clic en :guilabel:`Editar` y " +"seleccione el número de referencia de la recolección en el menú desplegable " +":guilabel:`Traslados`. Por último, haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1 msgid "" @@ -23935,14 +23935,13 @@ msgid "" "this route will create a dropship RFQ from your vendor to that " "subcontractor. You then just need to review and validate it." msgstr "" -"Si desea que su proveedor reabastezca a su subcontratista directamente, debe" -" elegir la opción \"Triangular al subcontratista al hacer un pedido\". Para " -"que esta opción esté activa en el formulario del producto, primero active la" -" opción de triangulación desde :menuselection:`Compra --> Configuración --> " -"Ajustes --> Triangular`. Una vez que se valida la orden de compra al " -"subcontratista, esta ruta creará una solicitud de cotización de " -"triangulación de su proveedor a ese subcontratista, después solo tiene que " -"revisarla y validarla." +"Si desea que el proveedor reabastezca de forma directa a su subcontratista " +"debe elegir la opción \"Enviar al subcontratista al ordenar\". Para que esta" +" opción esté activa en el formulario del producto, primero debe activar la " +"opción de triangulación desde :menuselection:`Compras --> Configuración --> " +"Ajustes --> Triangulación`. Al validar la orden a su subcontratista, esta " +"ruta creará una solicitud de cotización de triangulación de su proveedor a " +"ese subcontratista, después solo tendrá que revisarla y validarla." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:182 msgid "" @@ -27754,11 +27753,11 @@ msgid "" msgstr "" "Notifique de forma automática a las partes interesadas o a los gerentes y " "asigne personas encargadas de aprobar las etapas de las :ref:`órdenes de " -"cambio de ingeniería ` (ECO, por sus siglas en inglés) que se " -"encuentran bajo revisión. Los cambios solo se pueden aplicar después de que " -"el aprobador asignado los acepte. Una aprobación garantiza la revisión por " -"parte de los miembros del equipo y es útil para prevenir errores o realizar " -"acciones antes del momento adecuado." +"cambio de ingeniería ` (ECO) que se encuentran bajo revisión. Los " +"cambios solo se pueden aplicar después de que el aprobador asignado los " +"acepte. Una aprobación garantiza la revisión por parte de los miembros del " +"equipo y es útil para prevenir errores o realizar acciones antes del momento" +" adecuado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:16 msgid ":ref:`Stage configuration `" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index 28b7af8ef..20b70666e 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5485,19 +5485,18 @@ msgid "" " way to remind people about upcoming events, issued invoices, and so much " "more." msgstr "" -"Utilizar campañas de :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas" -" en inglés)` con la aplicación *Marketing por SMS* no solo es una estrategia" -" publicitaria eficaz, también es una gran forma de recordarle a las personas" -" sobre sus próximos eventos, facturas emitidas y mucho más." +"Utilizar campañas de :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)` con la " +"aplicación *Marketing por SMS* no solo es una estrategia publicitaria " +"eficaz, sino que también es una gran forma de recordarle a las personas " +"sobre sus próximos eventos, facturas emitidas y mucho más." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:9 msgid "" "But, before :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns can be created " "(and sent), a few specific settings and features must be enabled first." msgstr "" -"Pero, antes de crear (y enviar) campañas de :abbr:`SMS (servicio de mensajes" -" cortos, por sus siglas en inglés)`, debe habilitar algunos ajustes y " -"funciones específicas." +"Es necesario que habilite algunos ajustes y funciones específicas antes de " +"crear (y enviar) campañas de :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:13 msgid "SMS campaign setting" @@ -5510,11 +5509,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Settings`, and then " "enable :guilabel:`Mailing Campaigns` and :guilabel:`Save` the changes." msgstr "" -"Para habilitar las campañas :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos, por sus" -" siglas en inglés)` en Odoo, asegúrese de que la función *campañas de " -"correo* este activada en :menuselection:`Marketing por correo electrónico " -"--> Configuración --> Ajustes`, habilite la función :guilabel:`campañas de " -"correo` y :guilabel:`guarde` los cambios." +"Para habilitar las campañas :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)` en " +"Odoo debe asegurarse de que la función *Campañas de correo* este activada en" +" :menuselection:`Marketing por correo electrónico --> Configuración --> " +"Ajustes`. Habilite la función :guilabel:`Campañas de correo` y " +":guilabel:`guarde` los cambios." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 msgid "View of the mailing campaigns setting in Odoo." @@ -5553,10 +5552,9 @@ msgid "" "engagement and/or conversion outcomes." msgstr "" "Las :guilabel:`pruebas A/B` permiten realizar pruebas a cualquier :abbr:`SMS" -" (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en inglés)` en comparación con" -" otras versiones en la misma campaña. Esto se hace para conocer qué versión " -"tiene más éxito en cuanto a producir interacciones y resultados de " -"conversión." +" (Servicio de mensajes cortos)` en comparación con otras versiones en la " +"misma campaña con el fin de saber qué versión tiene más éxito con los " +"resultados de participación y conversión." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:38 msgid "" @@ -5564,10 +5562,9 @@ msgid "" ":guilabel:`A/B Tests` tab, initially, there's only a single checkbox " "labeled: :guilabel:`Allow A/B Testing.`" msgstr "" -"En un formulario de plantilla de :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, " -"por sus siglas en inglés)`, en la pestaña :guilabel:`prueba A/B`, al " -"principio, hay una única casilla denominada :guilabel:`permitir pruebas " -"A/B.`" +"En un formulario de plantilla de :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)`, " +"en la pestaña :guilabel:`Prueba A/B`, al inicio solo hay una casilla con el " +"nombre :guilabel:`Permitir pruebas A/B.`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:41 msgid "When clicked, a series of other options appear." @@ -5742,9 +5739,8 @@ msgid "" "Sending :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings directly through a " "contact's form is available by default." msgstr "" -"Puede enviar :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en " -"inglés)` directamente a través del formulario de contacto de forma " -"predeterminada." +"Puede enviar mensajes :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)` desde el " +"formulario de contacto de forma predeterminada." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:113 msgid "" @@ -5753,11 +5749,11 @@ msgid "" " the database, and click on the :guilabel:`SMS` icon on the contact form " "(next to the :guilabel:`Phone Number` field)." msgstr "" -"Para enviar un :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en " -"inglés)` de esta forma, vaya a la aplicación :menuselection:`Contactos`, " -"seleccione el contacto deseado en la base de datos y haga clic en el icono " -":guilabel:`SMS` en el formulario de contacto (a lado del campo " -":guilabel:`número de teléfono`)." +"Para enviar un :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)` de esta forma, vaya" +" a la aplicación :menuselection:`Contactos`, seleccione el contacto deseado " +"en la base de datos y haga clic en el icono :guilabel:`SMS` del formulario " +"de contacto (que se encuentra ubicado junto al campo :guilabel:`Número de " +"teléfono`)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 msgid "" @@ -5824,11 +5820,10 @@ msgid "" " to begin setting up :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates for " "future marketing campaigns." msgstr "" -"A continuación, regrese a la aplicación :menuselection:`Ajustes` y, en los " -"menús que ahora aparecen en la parte superior seleccione " -":menuselection:`Técnico --> Plantillas SMS` para empezar a configurar las " -"plantillas de :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en " -"inglés)` para futuras campañas de marketing." +"Regrese a la aplicación :menuselection:`Ajustes`. En los menús que ahora " +"aparecen en la parte superior seleccione :menuselection:`Técnico --> " +"Plantillas SMS` para empezar a configurar las plantillas de :abbr:`SMS " +"(Servicio de mensajes cortos)` para sus próximas campañas de marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 msgid "" @@ -5846,17 +5841,17 @@ msgid "" "recipients it applies." msgstr "" "En el tablero de :guilabel:`plantillas de SMS`, Odoo abre una página entera " -"de plantillas de :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en " -"inglés)`. La vista de :guilabel:`lista` predetermina muestra el nombre de " -"cada plantilla y a qué destinatarios se aplica." +"con plantillas de :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)`. La vista de " +":guilabel:`lista` predeterminada muestra el nombre de cada plantilla y a qué" +" destinatarios se aplica." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:153 msgid "" "On this page, :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates can be edited or" " created from scratch." msgstr "" -"En esta página puede editar o crear desde cero plantillas de :abbr:`SMS " -"(servicio de mensajes cortos, por sus siglas en inglés)`." +"En esta página puede editar o crear plantillas de :abbr:`SMS (Servicio de " +"mensajes cortos)` desde cero." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 msgid "" @@ -5927,9 +5922,9 @@ msgid "" " statuses: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, :guilabel:`Sending`, or " ":guilabel:`Sent`." msgstr "" -"Un :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en inglés)` puede" -" tener alguno de los siguientes estados: :guilabel:`borrador`, :guilabel:`en" -" cola`, :guilabel:`enviando` o :guilabel:`enviado`." +"Un :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)` puede estar en alguno de los " +"siguientes estados: :guilabel:`Borrador`, :guilabel:`En cola`, " +":guilabel:`Enviando` o :guilabel:`Enviado`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:29 msgid "" @@ -6083,9 +6078,9 @@ msgid "" "recipients who fit into whatever criteria is configured in those fields. " "Multiple rules can be added." msgstr "" -"Odoo solo enviará el :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas" -" en inglés)` a destinatarios que cumplan con los criterios configurados en " -"esos campos. Se pueden agregar varias reglas." +"Odoo solo enviará el :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)` a los " +"destinatarios que cumplan con los criterios configurados en esos campos. " +"Tome en cuenta que es posible agregar varias reglas." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:86 msgid "" @@ -6094,11 +6089,10 @@ msgid "" "Message Service)`, by default — unless more specific recipient rules are " "entered." msgstr "" -"Si se elige :guilabel:`contacto`, todos los registros de *contacto* en la " -"base de datos de Odoo (proveedores, clientes, etc.) recibirán el :abbr:`SMS " -"(servicio de mensajes cortos, por sus siglas en inglés)` de forma " -"predeterminada, a menos que se introduzcan reglas de destinatarios más " -"específicas." +"En caso de seleccionar :guilabel:`contacto`, todos los registros de " +"*contacto* en la base de datos de Odoo (proveedores, clientes, entre otros) " +"recibirán el :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)` de forma " +"predeterminada, a menos hayan reglas de destinatarios más específicas." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:90 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index 9fa2e6436..f8ddc75a2 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -1268,15 +1268,15 @@ msgid "" "fits the communication needs." msgstr "" "Un canal *público* es un canal que todo el mundo puede ver, mientras que el " -"canal *privado* es solo visible para los usuarios que pertenezcan a ese " -"canal. Para crear un canal nuevo, vaya a la aplicación " +"canal *privado* solo es visible para los usuarios que recibieron una " +"invitación. Para crear un canal nuevo, vaya a la aplicación " ":menuselection:`Conversaciones` y después haga clic en el icono :guilabel:`➕" " (más)` que se encuentra junto al encabezado :guilabel:`Canales` en el menú " -"del lado izquierdo. Después de escribir el nombre del canal, aparecerán dos " -"opciones. La primera opción es un cantal con un símbolo de etiqueta (`#`) " -"para indicar que se trata de un canal público. La segunda opción es un canal" -" con un candado (`🔒`) para indicar que es un canal privado. Seleccione el " -"canal que mejor cubra sus necesidades de comunicación." +"del lado izquierdo. Después de escribir el nombre del canal aparecerán dos " +"opciones. La primera opción es un canal con un símbolo de etiqueta (`#`) que" +" indica que se trata de un canal público. La segunda opción es un canal con " +"un candado (`🔒`) que indica que es un canal privado. Seleccione el canal que" +" mejor se adapte a sus necesidades de comunicación." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 7e34eec8b..cec00b543 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1707,19 +1707,20 @@ msgid "" "are more likely to result in successful deals by quickly assigning them to " "the appropriate salespeople." msgstr "" -"La aplicación *CRM* de Odoo asignará de manera automática los leads u " -"oportunidades a los equipos de venta o a los vendedores. Lo común dentro de " -"la industria es que se asignen leads según qué tan probable es ganarlas. Las" -" empresas le darán prioridad a los leads que sea más posible ganar y son las" -" primeras que se asignan a los vendedores apropiados." +"La aplicación *CRM* de Odoo puede asignar leads u oportunidades a los " +"equipos de venta o a los vendedores de manera automática. Una de las " +"prácticas comunes de la industria es asignar los leads según las " +"probabilidades que existen de ganarlo. Las empresas priorizan los leads que " +"tienen mayor posibilidad de ganarse y son los primeros que se asignan a los " +"vendedores apropiados." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:10 msgid "" "Odoo automatically calculates the probability of winning each lead using a " "method called *predictive lead scoring*." msgstr "" -"Odoo calcula de manera automática la probabilidad de ganar cada lead, para " -"esto usamos un método llamado *puntuación predictiva de leads*." +"Odoo calcula de manera automática la probabilidad de ganar cada lead " +"mediante el método llamado *puntuación predictiva de leads*." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:14 msgid "Predictive lead scoring" @@ -1779,9 +1780,9 @@ msgid "" "opportunity form, and it updates automatically as the opportunity progresses" " through the CRM pipeline." msgstr "" -"La probabilidad de éxito de cada oportunidad se muestra en el formulario de " -"la oportunidad y se actualiza de manera automática confirme la oportunidad " -"avanza en el flujo de CRM." +"La probabilidad de éxito de cada oportunidad aparece en su formulario y se " +"actualiza de manera automática a medida que la oportunidad avanza en el " +"flujo de CRM." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 msgid "The probability of success displayed on the opportunity form." @@ -1969,16 +1970,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:106 msgid "Configure rule-based assignment" -msgstr "Configurar la asignación según reglas" +msgstr "Configurar la asignación por reglas" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108 msgid "" "To activate *rule-based assignment*, navigate to :menuselection:`CRM --> " "Configuration --> Settings`, and activate :guilabel:`Rule-Based Assignment`." msgstr "" -"Para activar *la asignación según reglas* vaya a menuselection:`CRM --> " -"Configuratción --> Ajustes`, y active :guilabel:`Asignación según las " -"reglas`." +"Para activar *la asignación por reglas* vaya a :menuselection:`CRM --> " +"Configuración --> Ajustes` y seleccione la casilla junto a " +":guilabel:`Asignación por reglas`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:111 msgid "" @@ -20371,15 +20372,16 @@ msgid "" "*Set a stage on the subscription*, *Mark as To Renew*, *Send an email to the" " customer* and *Send an SMS Text Message to the customer*." msgstr "" -"En la sección de *Acción*, especifique la *Acción* y *Activar en*. Si " -"establece *Activar en* en *Modificación*, la acción se activará cada que " -"haya un cambio en la suscripción y se cumplan todas las condiciones de la " -"sección *Aplicar en*. En cambio, si establece *Activar en* en *Condición de " -"tiempo*, la acción se activará en función del tipo de *Fecha de activación*." -" Después puede escoger su *Acción*. Cuenta con las opciones *Crear siguiente" -" actividad*, *Establecer una etiqueta en la suscripción*, *Establecer una " -"etapa para la suscripción*, *Marcar como 'A renovar'*, *Enviar un correo " -"electrónico al cliente* y *Enviar un mensaje de texto SMS al cliente*." +"En la sección de *Acción* especifique la *acción* y el campo *Activar en*. " +"Si el campo *Activar en* está configurado con *Modificación*, entonces la " +"acción se activa cada que hay un cambio o agrega algo a la suscripción y " +"todas las condiciones en la sección *Aplicar en* se cumplen. En cambio, si " +"establece *Activar en* en *Condición de tiempo*, la acción se activará según" +" el tipo de *fecha de activación*. Después puede elegir su *acción*, que " +"puede ser *Crear siguiente actividad*, *Establecer una etiqueta en la " +"suscripción*, *Establecer una etapa en la suscripción*, *Marcar como Por " +"renovar*, *Enviar un correo electrónico al cliente* y *Enviar un mensaje de " +"texto SMS al cliente*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:50 msgid "" @@ -22033,15 +22035,15 @@ msgid "" "has been added to the subscription with the new extra service the customer " "wanted to purchase." msgstr "" -"Claro que, antes de enviar esta nueva cotización a sus clientes, puede " -"cambiar el precio unitario, los impuestos e, incluso, el descuento que desea" -" ofrecer. El botón inteligente *Vista previa del cliente* permite reproducir" -" lo que verá el cliente. En este caso, podemos decir con seguridad que el " -"cliente *firmará y pagará* esta nueva cotización. Una vez hecho esto, hay " -"que volver al modo de edición, confirmar la cotización y hacer clic en el " -"botón inteligente *Suscripciones* para ver todas las actualizaciones. Desde " -"ahí, puede ver que se añadió una línea adicional a la suscripción con el " -"nuevo servicio adicional que el cliente quería adquirir." +"Antes de enviar esta nueva cotización a sus clientes puede cambiar el precio" +" unitario, los impuestos e incluso el descuento que desea ofrecer. El botón " +"inteligente *Vista previa del cliente* es útil para que conozca qué es lo " +"que verá el cliente. En este caso, podemos afirmar que el cliente *firmará y" +" pagará* esta nueva cotización. Después de esto, debe volver al modo de " +"edición, confirmar la cotización y hacer clic en el botón inteligente " +"*Suscripciones* para ver todas las actualizaciones. Desde ahí, puede ver que" +" aparece una línea adicional en la suscripción con el nuevo servicio " +"adicional que el cliente quería adquirir." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 msgid "Visualize all your subscriptions updates with Odoo Subscriptions" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index 0a011b24c..b337c43b1 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -4289,8 +4289,8 @@ msgid "" msgstr "" "El reporte de *Análisis del estado del SLA* (:menuselection:`Servicio de " "asistencia --> Reportes --> Análisis del estado del SLA`) registra la " -"rapidez con la que se cumple un acuerdo de nivel de servicio (SLA, por sus " -"siglas en inglés), así como la tasa de éxito de las políticas individuales." +"rapidez con la que se cumple un acuerdo de nivel de servicio (SLA), así como" +" la tasa de éxito de cada política." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:69 msgid "" @@ -4693,10 +4693,10 @@ msgid "" "expect from a supplier. SLAs provide a timeline that tells customers when " "they can expect results, and keeps the support team on target." msgstr "" -"Un acuerdo de nivel de servicio (SLA, por sus siglas en inglés) define el " -"nivel de servicio que un cliente puede esperar de un proveedor. Los SLA " -"brindan una línea de tiempo que indica a los clientes cuándo pueden esperar " -"resultados, y ayudan al equipo de soporte a alcanzar sus objetivos." +"Un acuerdo de nivel de servicio (SLA) define el nivel de servicio que un " +"cliente puede esperar de un proveedor. Estos acuerdos proporcionan un plazo " +"que indica a los clientes cuándo pueden esperar resultados y ayudan a que el" +" equipo de soporte alcance sus objetivos." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10 msgid "Create a new SLA policy" @@ -4877,13 +4877,13 @@ msgid "" "work on a ticket has begun, and would have `In Progress` as the " ":guilabel:`Reach Stage`." msgstr "" -"Un :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, por sus siglas en inglés)` con " -"el nombre `8 horas para cerrar` lleva el registro del tiempo de trabajo " -"antes de completar un ticket, y tendría que :guilabel:`llegar a la etapa` " -"`resuelto`. Sin embargo, si el :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, por" -" sus siglas en inglés)` se llama `2 días para iniciar`, registra el tiempo " -"de trabajo antes de empezar a trabajar en un ticket, y tendría que " -":guilabel:`llegar a la etapa` `en progreso`." +"Un :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)` con el nombre `8 horas para " +"cerrar` lleva el registro del tiempo de trabajo antes de completar un ticket" +" y tendría que :guilabel:`llegar a la etapa` `Resuelto`. Sin embargo, si el " +":abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)` tiene como nombre `2 días para " +"iniciar`, lleva seguimiento del tiempo de trabajo antes de empezar a " +"trabajar en un ticket y tendría que :guilabel:`llegar a la etapa` `En " +"progreso`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:79 msgid "Meeting SLA deadlines" @@ -4898,12 +4898,11 @@ msgid "" "the name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied." msgstr "" "Una vez que se determina que un ticket cumple con los criterios de una " -"política :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, por sus siglas en " -"inglés)`, se calcula una fecha límite. La fecha límite se calcula según la " -"fecha de creación del ticket y el objetivo de horas de trabajo. La fecha " -"límite se agrega al ticket, así como una etiqueta blanca que indica el " -":abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, por sus siglas en inglés)` que se " -"aplica." +"política :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio)`, se calcula una fecha " +"límite. La fecha límite se calcula según la fecha de creación del ticket y " +"el objetivo de horas de trabajo. La fecha límite se agrega al ticket, así " +"como una etiqueta blanca que indica el :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de " +"servicio)`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "" @@ -4974,11 +4973,10 @@ msgid "" " going to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`." msgstr "" "El reporte de :guilabel:`análisis del estado del SLA` lleva el registro de " -"qué tan rápido se cumple un :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, por " -"sus siglas en inglés)`, así como la tasa de éxito de políticas individuales." -" Puede acceder al reporte y a la respectiva tabla dinámica en " -":menuselection:`Servicio de asistencia --> Reportes --> Análisis del estado " -"del SLA`." +"qué tan rápido se cumple un :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)`, así " +"como la tasa de éxito de políticas individuales. Puede acceder al reporte y " +"a su respectiva tabla dinámica desde :menuselection:`Servicio de asistencia " +"--> Reportes --> Análisis del estado del SLA`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:120 msgid "Using the Pivot view" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index e5fdccd5b..ceefa7d03 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -7680,10 +7680,10 @@ msgid "" " high-quality content delivery for content-heavy websites." msgstr "" "Una :abbr:`CDN (red de distribución de contenidos)` o *red de distribución " -"de contenidos*, por sus siglas en inglés, es una red de servidores " -"distribuidos alrededor del mundo que proporciona contenido de internet a una" -" gran velocidad. La :abbr:`CDN (red de distribución de contenido)` otorga " -"contenido a los sitios web de manera rápida y con buena calidad." +"de contenidos* es una red de servidores distribuidos alrededor del mundo que" +" proporciona contenido de internet a una gran velocidad. La :abbr:`CDN (Red " +"de distribución de contenidos)` otorga contenido a los sitios web de manera " +"rápida y con buena calidad." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:14 msgid "" @@ -7729,8 +7729,8 @@ msgid "" msgstr "" "Use ``https://subasededatos.odoo.com`` y reemplace el dominio " "*subasededatos* con el nombre real de su base de datos. También puede usar " -"una :abbr:`URL (Localizador de recursos uniforme, por sus siglas en inglés)`" -" en lugar del subdominio de Odoo que se le proporcionó a la base de datos." +"una :abbr:`URL (Localizador de recursos uniforme)` en lugar del subdominio " +"de Odoo que se le proporcionó a la base de datos." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1 msgid "KeyCDN's Zone configuration page." diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/id/LC_MESSAGES/administration.po index 28bf722e6..0125ccf7a 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/administration.po @@ -2259,6 +2259,14 @@ msgid "" "will be changed with the module update triggered afterwards. In these two " "cases, we are doing a backup as it may potentially break things." msgstr "" +"Bila Anda merge commit yang mengupdate versi salah satu dari beberapa modul " +"(di :file:`__manifest__.py`), atau ketergantungan python mereka yang " +"terhubung (di :file:`requirements.txt`), maka Odoo.sh akan melakukan backup " +"secara otomatis (ditandai dengan tipe Update di list), karena baik kontainer" +" akan diubdah dengan penginstalan paket pip baru, atau database akan diubah " +"dengan update modul yang terpicu setelahnya. Pada dua kasus tersebut, kami " +"akan melakukan backup karena perubahan tersebut memiliki potensi untuk " +"merusak." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:276 msgid "" @@ -2270,40 +2278,54 @@ msgid "" "wrong (those manual backups are available for about one week). To avoid " "abuse, we limit manual backups to 5 per day." msgstr "" +"Bila Anda merge commit yang hanya mengubah beberapa code tanpa modifikasi " +"yang disebutkan di atas, backup tidak akan dilakukan oleh Odoo.sh, karena " +"container atau database tidak akan dimodifikasi sehingga platform menganggap" +" ini cukup aman. Tentu saja, sebagai pencegahan ekstra, Anda dapat membuat " +"backup manual sebelum melakukan perubahan besar di sumber production Anda " +"sebagai pengaman bila terjadi kesalahan (backup manual tersebut berlaku " +"selama 1 minggu). Untuk menghindari penyalahgunaan, kami membatasi backup " +"manual sebanyak 5 kali sehari." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:282 msgid "" "The *import database* feature accepts database archives in the format " "provided by:" msgstr "" +"Fitur *impor database* menerima arsip database di format yang disediakan " +"oleh:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:284 msgid "" "the standard Odoo databases manager, (available for on-premise Odoo servers " "under :code:`/web/database/manager`)" msgstr "" +"manajer database Odoo standar, (tersedia untuk server Odoo on-premise di " +":code:`/web/database/manager`)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:286 msgid "the Odoo online databases manager," -msgstr "" +msgstr "manajer database Odoo online," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:287 msgid "the Odoo.sh backup download button of this *Backups* tab," -msgstr "" +msgstr "tombol unduh backup Odoo.sh backup dari tab *Backups* ini," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:288 msgid "" "the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view `." msgstr "" +"tombol unduh dump Odoo.sh di :ref:`Builds view `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:295 msgid "Available for production and staging branches for valid projects." -msgstr "" +msgstr "Tersedia untuk branch staging dan production untuk project valid." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:298 msgid ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Dokumentasi Upgrade <../../upgrade>`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:303 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:3 @@ -2318,10 +2340,12 @@ msgid "" "Here you can find a couple of settings that only apply to the currently " "selected branch." msgstr "" +"Di sini Anda dapat menemukan beberapa pengaturan yang hanya diterapkan ke " +"branch yang saat ini dipilih." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:310 msgid "**Behaviour upon new commit**" -msgstr "" +msgstr "**Perilaku setelah commit baru**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:312 msgid "" @@ -2335,15 +2359,26 @@ msgid "" " the production build every time a commit is pushed. A branch that is put " "back from staging to development will automatically be set to 'Do nothing'." msgstr "" +"Untuk branch development dan staging, Anda dapat mengubah perilaku branch " +"setelah menerima commit baru. Secara default, branch development akan " +"membuat build baru dan branch staging akan mengupdate build sebelumnya " +"(lihat :ref:`Production Stage `). Ini berguna terutama " +"apabila fitur yang Anda kerjakan membutuhkan setup atau konfigurasi khusus, " +"untuk menghindari harus secara manual menyiapkannya lagi setiap kali Anda " +"commit. Bila Anda memilih build baru untuk branch staging, ini akan membuat " +"salinan baru dari build production setiap kali commit di-push. Branch yang " +"dikembalikkan dari staging ke development akan secara otomatis disetel untuk" +" 'Tidak Melakukan Apapun'." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:320 msgid "**Modules installation**" -msgstr "" +msgstr "**Penginstalan modul**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:322 msgid "" "Choose the modules to install automatically for your development builds." msgstr "" +"Pilih modul untuk diinstal secara otomatis untuk build development Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:327 msgid "" @@ -2351,6 +2386,9 @@ msgid "" "is the default option. The :ref:`submodules ` " "are excluded." msgstr "" +"*Instal hanya modul-modul saya* akan hanya menginstal modul-modul branch. " +"Ini adalah opsi default. :ref:`Submodul ` juga " +"dikecualikan." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:329 msgid "" @@ -2358,6 +2396,9 @@ msgid "" "the modules included in the submodules and all standard modules of Odoo. " "When running the full installation, the test suite is disabled." msgstr "" +"*Penginstalan lengkap (semua modul)* akan menginstal semau modul branch, " +"termasuk modul di submodul dan semua modul standar Odoo. Saat menjalankan " +"penginstalan lengkap, test suite dinonaktifkan." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:331 msgid "" @@ -2365,6 +2406,9 @@ msgid "" "just below this option. The names are the technical name of the modules, and" " they must be comma-separated." msgstr "" +"*Instal daftar modul* akan hanya menginstal modul yang ditentukan di kolom " +"input di bawah opsi ini. Nama yang ditulis adalah nama teknis modul, dan " +"mereka harus dipisahkan koma." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:334 msgid "" @@ -2372,10 +2416,14 @@ msgid "" "hour. This setting applies to development builds only. Staging builds " "duplicate the production build and the production build only installs base." msgstr "" +"Bila test diaktifkan, module suite standar Odoo dapat membutuhkan waktu " +"sampai 1 jam. Pengaturan ini diterapkan hanya untuk build development. Build" +" staging menduplikasikan build production dan build production hanya " +"menginstal base." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:339 msgid "**Test suite**" -msgstr "" +msgstr "**Test suite**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:341 msgid "" @@ -2384,10 +2432,14 @@ msgid "" "restrict them by specifying test tags :ref:`test tags " "`." msgstr "" +"Untuk branch development, Anda dapat memilih untuk mengaktifkan atau " +"menonaktifkan test suite. Secara default aktif. Saat test suite diaktifkan, " +"Anda dapat membatasinya dengan menuliskan test tags :ref:`test tags " +"`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:345 msgid "**Odoo Version**" -msgstr "" +msgstr "**Versi Odoo **" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:347 msgid "" @@ -2395,12 +2447,17 @@ msgid "" "you want to test upgraded code or develop features while your production " "database is in the process of being upgraded to a newer version." msgstr "" +"Hanya untuk branch development, Anda dapat mengubah versi Odoo, bila Anda " +"ingin mengetes code yang diugprade atau mendevelop fitur-fitur selagi " +"database production Anda dalam proses diupgrade ke versi lebih baru." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:350 msgid "" "In addition, for each version you have two options regarding the code " "update." msgstr "" +"Sebagai tambahan, untuk setiap versi Anda memiliki dua opsi mengenai update " +"code." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:352 msgid "" @@ -2408,6 +2465,9 @@ msgid "" "fixes automatically. The sources of your Odoo server will be updated weekly." " This is the 'Latest' option." msgstr "" +"Anda dapat memilih untuk memanfaatkan perbaikan bug, keamanan dan performa " +"terbaru secara otomatis. Sumber-sumber server Odoo akan akan diupdate secara" +" mingguan. Ini adalah opsi 'Terkini'." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:354 msgid "" @@ -2416,10 +2476,15 @@ msgid "" " notified by mail when the expiration date approaches and if you don't take " "action afterwards, you will automatically be set to the latest revision." msgstr "" +"Anda dapat memilih untuk menyemat sumber-sumber Odoo ke revisi tertentu " +"dengan memilih mereka dari daftar tanggal. Revisi akan habis masa berlaku " +"setelah 3 bulan. Akan dinotifikasi melalui email saat tanggal habis masa " +"berlaku mendekat dan bila Anda tidak mengambil tindakan, Anda akan secara " +"otomatis ditetapkan ke revisi terkini." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359 msgid "**Custom domains**" -msgstr "" +msgstr "**Domain kustom**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:361 msgid "" @@ -2427,32 +2492,41 @@ msgid "" "possible to add other *.odoo.com* domains or your own custom domains. " "For the latter you have to:" msgstr "" +"Di sini Anda dapat mengonfigurasi domain-domain tambahan untuk branch " +"terpilih. Anda dapat menambahkan domain *.odoo.com* lainnya atau " +"domain kustom Anda sendiri. Untuk pilihan yang kedua Anda harus:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:364 msgid "own or purchase the domain name," -msgstr "" +msgstr "memiliki atau membeli nama domain," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:365 msgid "add the domain name in this list," -msgstr "" +msgstr "menambahkan nama domain ke daftar ini," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:366 msgid "" "in your registrar's domain name manager, configure the domain name with a " "``CNAME`` record set to your production database domain name." msgstr "" +"di manajer nama domain registrar Anda, konfigurasikan nama domain dengan " +"record ``CNAME`` yang ditetapkan ke nama domain database production Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:369 msgid "" "For instance, to associate *www.mycompany.com* to your database " "*mycompany.odoo.com*:" msgstr "" +"Contohnya, untuk mengaitkan *www.mycompany.com* ke database Anda " +"*mycompany.odoo.com*:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:371 msgid "" "in Odoo.sh, add *www.mycompany.com* in the custom domains of your project " "settings," msgstr "" +"di Odoo.sh, tambahkan *www.mycompany.com* di custom domain pengaturan " +"project Anda," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:372 msgid "" @@ -2460,30 +2534,38 @@ msgid "" "configure *www.mycompany.com* with a ``CNAME`` record with as value " "*mycompany.odoo.com*." msgstr "" +"di manajer nama domain Anda (contoh, *godaddy.com*, *gandi.net*, *ovh.com*)," +" konfigurasikan *www.mycompany.com* dengan record ``CNAME`` dengan value " +"*mycompany.odoo.com*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:375 msgid "Bare domains (e.g. *mycompany.com*) are not accepted:" -msgstr "" +msgstr "Bare domain (contoh, *mycompany.com*) tidak diterima:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:377 msgid "they can only be configured using ``A`` records," -msgstr "" +msgstr "mereka hanya dapat dikonfigurasi menggunakan ``A`` record," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:378 msgid "``A`` records only accept IP addresses as value," -msgstr "" +msgstr "``A`` record hanya menerima alamat IP sebagai value," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:379 msgid "" "the IP address of your database can change, following an upgrade, a hardware" " failure or your wish to host your database in another country or continent." msgstr "" +"alamat IP dari database Anda dapat berubah, karena upgrade, karena kegagalan" +" hardware atau karena keinginan Anda untuk hosting database Anda di negara " +"atau benua yang berbeda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:382 msgid "" "Therefore, bare domains could suddenly no longer work because of this change" " of IP address." msgstr "" +"Oleh karena itu, bare domain bisa tiba-tiba tidak bekerja karena perubahan " +"alamat IP ini." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:384 msgid "" @@ -2496,10 +2578,19 @@ msgid "" "*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure this" " redirection. This is commonly called a web redirection." msgstr "" +"Tambah lagi, bila Anda ingin masing-masing *mycompany.com* dan " +"*www.mycompany.com* untuk bekerja dengan database Anda, memastikan URL " +"pertama dialihkan ke yang kedua adalah salah satu `praktek terbaik SEO " +"`_ (Lihat " +"*Provide one version of a URL to reach a document*) agar memiliki satu URL " +"dominan. Dengan begitu Anda cukup mengonfigurasi *mycompany.com* untuk " +"dialihkan ke *www.mycompany.com*. Kebanyakan manajer domain memiliki fitur " +"untuk mengonfigurasi pengalihan ini. Ini paling umum disebut web " +"redirection." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:391 msgid "**HTTPS/SSL**" -msgstr "" +msgstr "**HTTPS/SSL**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:393 msgid "" @@ -2508,6 +2599,9 @@ msgid "" "`_ within the hour and your domain will be " "accessible through HTTPS." msgstr "" +"Bila redirection dengan tepat dibuat, platform akan secara otomatis membuat " +"sertifikat SSL dengan `Let's Encrypt `_ " +"dalam sejam dan domain Anda akan dapat diakses melalui HTTPS." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:397 msgid "" @@ -2515,10 +2609,13 @@ msgid "" " the Odoo.sh platform we are considering the feature if there is enough " "demand." msgstr "" +"Walau saat ini tidak mungkin untuk mengonfigurasi sertifikat SSL Anda " +"sendiri pada platform Odoo.sh kami sedang mempertimbangkan fitur ini bila " +"terdapat cukup banyak permintaan." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:401 msgid "**SPF and DKIM compliance**" -msgstr "" +msgstr "**Kepatuhan terhadap SPF dan DKIM**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:403 msgid "" @@ -2530,22 +2627,32 @@ msgid "" "` and :ref:`DKIM " "`." msgstr "" +"Pada kasus di mana domain alamat email user-user Anda menggunakan (Sender " +"Policy Framework) atau DKIM (DomainKeys Identified Mail), jangan lupa untuk " +"mengotorisasi Odoo sebagai host pengirim di pengaturan nama domain Anda " +"untuk meningkatkan tingkat pengiriman email keluar Anda. Langkah-langkah " +"konfigurasi dijelaskan di dokumentasi mengenai :ref:`SPF " +"` dan :ref:`DKIM " +"`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410 msgid "" "Forgetting to configure your SPF or DKIM to authorize Odoo as a sending host" " can lead to the delivery of your emails as spam in your contacts inbox." msgstr "" +"Lupa dalam mengonfigurasi SPF atau DKIM untuk mengotorisasikan Odoo sebagai " +"host pengirim akan berujung pada email yang Anda kirim ditandai sebagai spam" +" di inboks kontak." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:414 msgid "Shell commands" -msgstr "" +msgstr "Shell commands" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:416 msgid "" "In the top right-hand corner of the view, different shell commands are " "available." -msgstr "" +msgstr "Di pojok kanan-atas tampilan, beberapa shell command tersedia." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:421 msgid "" @@ -2554,54 +2661,66 @@ msgid "" "in such case a popup will prompt the user in order to define eventual " "placeholders such as ````, ````, ..." msgstr "" +"Setiap command dapat disalin di clipboard untuk digunakan di terminal, dan " +"beberapa dapat digunakan langsung dari Odoo.sh dengan mengeklik tombol *run*" +" pada kasus di mana prompt meminta user untuk mendefinisikan placeholder " +"seperti ````, ````, ..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:427 msgid "Clone" -msgstr "" +msgstr "Clone" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:429 msgid "Download the Git repository." -msgstr "" +msgstr "Unduh repository Git." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:435 msgid "Clones the repository *odoo/odoo*." -msgstr "" +msgstr "Clone repository *odoo/odoo*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:437 msgid "" ":code:`--recurse-submodules`: Downloads the submodules of your repository. " "Submodules included in the submodules are downloaded as well." msgstr "" +":code:`--recurse-submodules`: Mengunduh submodul repositori Anda. Submodul " +"yang termasuk di dalam submodul juga akan diunduh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:438 msgid "" ":code:`--branch`: checks out a specific branch of the repository, in this " "case *master*." msgstr "" +":code:`--branch`: memeriksa branch tertentu dari repository, dalam kasus ini" +" memeriksa *master*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:440 msgid "" "The *run* button is not available for this command, as it is meant to be " "used on your machines." msgstr "" +"Tombol *run* tidak tersedia untuk command ini, karena dimaksudkan untuk " +"digunakan pada mesin-mesin Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:443 msgid "Fork" -msgstr "" +msgstr "Fork" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:445 msgid "Create a new branch based on the current branch." -msgstr "" +msgstr "Buat branch baru berdasarkan branch saat ini." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:451 msgid "" "Creates a new branch called *feature-1* based on the branch *master*, and " "then checkouts it." msgstr "" +"Membuat branch baru bernama *feature-1* berdasarkan branch *master*, lalu " +"checkout." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:457 msgid "Uploads the new branch *feature-1* on your remote repository." -msgstr "" +msgstr "Mengunggah branch baru *feature-1* ada repository remot Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460 msgid "Merge" @@ -2609,11 +2728,11 @@ msgstr "Gabung" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462 msgid "Merge the current branch in another branch." -msgstr "" +msgstr "Merge branch saat ini di branch lain." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:468 msgid "Merges the branch *staging-1* in the current branch." -msgstr "" +msgstr "Merge branch *staging-1* di branch saat ini." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:474 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:547 @@ -2621,10 +2740,12 @@ msgid "" "Uploads the changes you just added in the *master* branch on your remote " "repository." msgstr "" +"Mengunggah perubahan yang baru Anda tambahkan di branch *master* pada " +"repositori remot Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:477 msgid "SSH" -msgstr "" +msgstr "SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480 msgid "Setup" @@ -2635,6 +2756,9 @@ msgid "" "In order to use SSH, you have to set up your profile SSH public key (if it " "is not already done). To do so, follow these steps:" msgstr "" +"Untuk dapat menggunakan SSH, Anda harus setup profil SSH public key Anda " +"(bila belum dilakukan). Untuk melakukan hal tersebut, ikuti langkah-langkah " +"berikut:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:485 msgid "" @@ -2642,6 +2766,9 @@ msgid "" "to-github/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-" "agent#generating-a-new-ssh-key>`_" msgstr "" +"`Buat SSH key baru `_" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:487 msgid "" @@ -2649,14 +2776,18 @@ msgid "" "`_ (only apply the step 1)" msgstr "" +"`Salin SSH key ke clipboard Anda " +"`_ (only apply the step 1)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:490 msgid "Paste the copied content to your profile SSH keys and press \"Add\"" msgstr "" +"Tempel konten yang disalin ke profil SSH key Anda dan pencet \"Tambahkan\"" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:495 msgid "The key should appear below" -msgstr "" +msgstr "Key harusnya muncul di bawah" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501 msgid "Connection" @@ -2666,12 +2797,16 @@ msgstr "Connection" msgid "" "To connect to your builds using ssh use the following command in a terminal:" msgstr "" +"Untuk mengakses build Anda menggunakan ssh gunakan command berikut di " +"terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:509 msgid "" "You will find a shortcut for this command into the SSH tab in the upper " "right corner." msgstr "" +"Anda akan menemukan shortcut untuk command ini di tab SSH di pojok kanan " +"atas." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:514 msgid "" @@ -2679,60 +2814,73 @@ msgid "" "settings-collaborators>` on the project, you'll be granted ssh access to the" " build." msgstr "" +"Selama Anda memiliki :ref:`hak akses yang benar ` pada project, Anda akan diberikan akses ssh ke " +"build." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:518 msgid "" "Long running ssh connections are not guaranteed. Idle connections will be " "disconnected in order to free up resources." msgstr "" +"Koneksi ssh tidak didukung dalam jangka waktu ynag lama. Koneksi yang idle " +"dapat diputuskan hubungannya untuk membebaskan sumber daya." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:522 msgid "Submodule" -msgstr "" +msgstr "Submodul" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:524 msgid "" "Add a branch from another repository in your current branch as a " "*submodule*." msgstr "" +"Tambahkan branch dari repository lain di branch Anda saat ini sebagai " +"*submodul*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:526 msgid "" "*Submodules* allows you to use modules from other repositories in your " "project." msgstr "" +"*Submodul* memungkinkan Anda untuk menggunakan modul dari repositori-" +"repositori lainnya di project Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:528 msgid "" "The submodules feature is detailed in the chapter :ref:`Submodules ` of this documentation." msgstr "" +"Fitur submodul dirincikan di bab :ref:`Submodul ` di dokumentasi ini." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:535 msgid "" "Adds the branch *master* of the repository ** as a submodule under the " "path ** in your current branch." msgstr "" +"Menambahkan branch *master* dari repository ** sebagai submodul di " +"bawah path ** di branch Anda saat ini." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:541 msgid "Commits all your current changes." -msgstr "" +msgstr "Commit semua perubahan Anda saat ini." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:552 msgid "Delete a branch from your repository." -msgstr "" +msgstr "Menghapus branch dari repositori Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:558 msgid "Deletes the branch in your remote repository." -msgstr "" +msgstr "Menghapus branch di repositori remot Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:564 msgid "Deletes the branch in your local copy of the repository." -msgstr "" +msgstr "Menghapus branch di salinan lokal repositori." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:6 msgid "Builds" -msgstr "" +msgstr "Build" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:11 msgid "" @@ -2743,12 +2891,20 @@ msgid "" "test the well-behavior of the server, the database and the features with " "this revision." msgstr "" +"Di Odoo.sh, build dianggap sebagai database yang dimuat oleh server Odoo " +"(`odoo/odoo `_ & `odoo/enterprise " +"`_) yang berjalan pada revisi tertentu " +"dari repositori project Anda di dalam containerized environment. Tujuannya " +"adalah untuk mengetes perilaku baik server, database dan fitur dengan revisi" +" ini." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:20 msgid "" "In this view, a row represents a branch, and a cell of a row represents a " "build of this branch." msgstr "" +"Di tampilan ini, baris mewakili branch, dan cell dari baris mewakili build " +"branch ini." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:22 msgid "" @@ -2757,18 +2913,26 @@ msgid "" "operations, such as importing a database on Odoo.sh or asking a rebuild for " "a branch in your project." msgstr "" +"Untuk sebagian besar waktu, build dibuat mengikuti push pada branch " +"repositori Github Anda. Mereka juga dapat dibuat saat Anda melakukan operasi" +" lainnya, seperti mengimpor database pada Odoo.sh atau meminta rebuild untuk" +" branch di project Anda. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:26 msgid "" "A build is considered successful if no errors or warnings come up during its" " creation. A successful build is highlighted in green." msgstr "" +"Build dianggap sukses bila tidak ada error atau peringatan yang muncul " +"selama pembuatannya. Build yang sukses di highlight dengan warna hijau." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:29 msgid "" "A build is considered failed if errors come up during its creation. A failed" " build is highlighted in red." msgstr "" +"Build dianggap gagal bila terdapat error pada selama pembuatannya. Build " +"yang gagal di highlight dengan warna merah." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:32 msgid "" @@ -2776,6 +2940,9 @@ msgid "" "is considered almost successful. It is highlighted in yellow to notify the " "developer warnings were raised." msgstr "" +"Bila peringatan muncul selama proses pembuatan, tapi tidak ada error, build " +"dianggap nyaris sukses. Build akan di highlight dengan warna kuning untuk " +"menotifikasi developer bahwa terdapat peringatan." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:35 msgid "" @@ -2785,6 +2952,11 @@ msgid "" "database on it. If no errors come up, the build is considered successful, " "and otherwise failed." msgstr "" +"Build tidak selalu membuat database dari nol. Contohnya, saat melakukan push" +" perubahan di branch production, build yang dibuat hanya memulai server " +"dengan revisi baru Anda dan mencoba memuat database production saat ini ke " +"revisi tersebut. Bila tidak ada error, build dianggap sukses, dan bila tidak" +" dianggap gagal." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:46 msgid "" @@ -2792,12 +2964,16 @@ msgid "" "this build is successful, this database is considered as the production " "database of your project." msgstr "" +"Build pertama dari branch production membuat database dari nol. Bila build " +"ini sukses, database ini dianggap sebagai database production project Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:49 msgid "" "From then, pushes on the production branch will create new builds that " "attempt to load the database using a server running with the new revision." msgstr "" +"Dari situ, push pada branch production akan membuat build-build baru yang " +"mencoba memuat database menggunakan server yang berjalan dengan revisi baru." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:52 msgid "" @@ -2805,6 +2981,9 @@ msgid "" "database will now run with this build, along with the revision associated to" " this build." msgstr "" +"Bila build sukses, atau memiliki warning tapi tanpa error, database " +"production akan berjalan dengan build tersebut, dengan revisi-revisi terkait" +" build tersebut." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:55 msgid "" @@ -2812,6 +2991,10 @@ msgid "" "successful build is re-used to load the database, and therefore the database" " will run using a server running with the previous successful revision." msgstr "" +"Bila build gagal untuk memuat atau mengupdate database, maka build " +"sebelumnya yang sukses akan digunakan lagi untuk memuat database, dan oleh " +"karena itu database akan berjalan menggunakan server yang menjalankan revisi" +" yang sukses sebelumnya." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:59 msgid "" @@ -2819,12 +3002,17 @@ msgid "" "builds list. If a build fails, it is put after the build currently running " "the production database." msgstr "" +"Build yang digunakan untuk menjalankan database production selalu adalah " +"build pertama di list. Bila build gagal, akan ditaruh setelah build yang " +"saat ini menjalankan database production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:65 msgid "" "Staging builds duplicate the production database, and try to load this " "duplicate with the revisions of the staging branches." msgstr "" +"Build staging menduplikasikan database production, dan mencoba memuat " +"duplikat ini dengan revisi dari branch staging" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:68 msgid "" @@ -2832,12 +3020,17 @@ msgid "" "uses a new copy of the production database. The databases are not re-used " "between builds of the same branch. This ensures:" msgstr "" +"Setiap kali Anda push revisi baru pada branch staging, build yang dibuat " +"menggunakan salinan baru database production. Database-database tidak " +"digunakan-ulang di antara build dengan branch yang sama. Ini memastikan:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:71 msgid "" "staging builds use databases that are close to what the production looks " "like, so you do not make your tests with outdated data," msgstr "" +"build staging menggunakan database yang mirip dengan production, supaya Anda" +" tidak melakukan tes dengan data yang lampau," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:74 msgid "" @@ -2845,6 +3038,9 @@ msgid "" "you can then ask for a rebuild when you want to restart with a new copy of " "the production." msgstr "" +"Anda dapat mengutak atik sesuka hati Anda di database staging yang sama, dan" +" lalu Anda dapat meminta rebuild saat Anda ingin restart dengan salinan baru" +" production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:77 msgid "" @@ -2852,12 +3048,17 @@ msgid "" "databases and do not apply them in the production, they will not be passed " "on the next build of the same staging branch." msgstr "" +"Kendati demikian, ini berarti bila Anda melakukan perubahan konfigurasi di " +"database staging dan tidak menerapkan mereka di production, mereka tidak " +"akan diturunkan ke build berikutnya untuk branch staging yang sama." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:83 msgid "" "Development builds create new databases, load the demo data and run the unit" " tests." msgstr "" +"Build development membuat database baru, memuat data demo dan menjalankan " +"unit test." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:85 msgid "" @@ -2865,12 +3066,15 @@ msgid "" "during the installation, as they are meant to raise errors if something " "wrong occurs." msgstr "" +"Build akan dianggap gagal dan di highlight dengan warna merah bila test " +"gagal selama penginstalan, karena mereka dimaksudkan untuk memunculkan error" +" bila terjadi kesalahan." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:88 msgid "" "If all tests pass, and there is no error, the build will be considered " "successful." -msgstr "" +msgstr "Bila lulus semua tes, dan tidak terdapat error, build dianggap sukes." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:90 msgid "" @@ -2878,6 +3082,9 @@ msgid "" "can take up to 1 hour to be ready. This is due to the large number of tests " "set in the default Odoo modules suite." msgstr "" +"Menurut daftar modul untuk diinstal dan dites, build development dapat " +"mengambil waktu sampai 1 jam sebelum siap. Ini oleh karena banyaknya jumlah " +"test yang secara default ditetapkan di Odoo modules suite." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94 msgid "Features" @@ -2888,6 +3095,9 @@ msgid "" "The production branch will always appear first, and then the other branches " "are ordered by last build created. You can filter out the branches." msgstr "" +"Branch production akan selalu muncul duluan, lalu branch-branch lainnya akan" +" diurutkan berdasarkan build terakhir yang dibuat. Anda dapat memfilter " +"branch-branch Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:102 msgid "" @@ -2898,6 +3108,12 @@ msgid "" "link is not available when there is already a build in progress for the " "branch." msgstr "" +"Untuk setiap branch, Anda dapat mengakses database build terakhir " +"menggunakan link *Connect* dan memasuki kode branch menggunakan link " +"*Github*. Untuk branch-branch lain selain production, Anda dapat membuat " +"build baru yang akan menggunakan revisi terkini dari branch menggunakan link" +" *rebuild*. Link terakhir ini tidak tersedia saat sudah ada build yang " +"sedang berlangsung untuk branch." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:110 msgid "" @@ -2907,6 +3123,11 @@ msgid "" "user using the *Connect as* button, in the dropdown menu of the *Connect* " "button." msgstr "" +"Untuk setiap build, Anda dapat mengakses perubahan revisi menggunakan tombol" +" dengan ikon Github. Anda dapat mengakses database build sebagai " +"administrator menggunakan tombol *Connect*. Anda juga dapat mengakses " +"database dengan user lain menggunakan tombol *Connect as*, di menu dropdown " +"dari tombol *Connect*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:122 msgid "" @@ -2915,62 +3136,74 @@ msgid "" " Shell*, *Editor*, *Outgoing e-mails*. You also have the possibility to " "*Download a dump* of the build's database." msgstr "" +"Di menu dropdown build, Anda dapat mengakses fitur-fitur yang sama dengan di" +" :ref:`tampilan branch `: *Logs*, *Web " +"Shell*, *Editor*, *Outgoing e-mails*. Anda juga memiliki pilihan untuk " +"*Mengunduh dump* database build." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:6 msgid "Create your project" -msgstr "" +msgstr "Buat project Anda" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:9 msgid "Deploy your platform" -msgstr "" +msgstr "Deploy platform Anda" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:11 msgid "" "Go to `Odoo.sh `_ and hit the *Deploy your platform* " "button." msgstr "" +"Pergi ke `Odoo.sh `_ dan pencet tombol *Deploy " +"platform Anda*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:17 msgid "Sign in with Github" -msgstr "" +msgstr "Sign in dengan Github" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:19 msgid "" "Sign in with your Github account. If you do not have an account yet, hit the" " *Create an account* link." msgstr "" +"Sign in with your Github account. Bila Anda belum memiliki akun Github, " +"pencet link *Buat akun*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:26 msgid "Authorize Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Otorisasikan Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:28 msgid "" "Grant Odoo.sh the required accesses to your account by clicking the " "*Authorize* button." msgstr "" +"Berikan Odoo.sh akses yang diperlukan ke akun Anda dengan mengeklik tombol " +"*Authorize*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:33 msgid "Odoo.sh basically needs:" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh butuh:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:35 msgid "to know your Github login and email," -msgstr "" +msgstr "mengetahui username dan email Github Anda," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:36 msgid "to create a new repository in case you decide to start from scratch," -msgstr "" +msgstr "membuat repositori baru bila Anda ingin memulai dari nol," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:37 msgid "" "to read your existing repositories, including the ones of your " "organizations, in case you want to start from an existing repository," msgstr "" +"membaca repositori yang Anda miliki, termasuk yang di organisasi Anda, " +"apabila Anda ingin memulai dari repositori yang sudah tersedia." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:39 msgid "to create a webhook to be notified each time you push changes," -msgstr "" +msgstr "membuat webhook agar dinotifikasi setiap kali Anda push perubahan," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:40 msgid "" @@ -2978,20 +3211,25 @@ msgid "" " new `submodules `_ for" " example." msgstr "" +"commit perubahan untuk membuat deployment Anda lebih mudah, merging branch " +"atau menambahkan `submodul `_ baru sebagai contoh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:44 msgid "Submit your project" -msgstr "" +msgstr "Kirimkan project Anda" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:46 msgid "" "Choose if you want to start from scratch by creating a new repository, or if" " you want to use an existing repository." msgstr "" +"Pilih apabila Anda ingin memulai dari nol dengan membuat repositori baru, " +"atau bila Anda ingin menggunakan repository yang sudah tersedia." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:49 msgid "Then, choose a name or select the repository you want to use." -msgstr "" +msgstr "Lalu, pilih nama atau repositori yang Anda ingin gunakan." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:51 msgid "" @@ -2999,17 +3237,24 @@ msgid "" "database or an existing set of applications, you might need to choose the " "according version. If you start from scratch, use the latest version." msgstr "" +"Pilih versi Odoo yang Anda ingin gunakan. Bila Anda berencana untuk " +"mengimpor database atau rangkaian aplikasi yang sudah tersedia, Anda mungkin" +" harus memilih versi yang sesuai. Bila Anda memulai dari nol, gunakan versi " +"terbaru." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55 msgid "" "Enter your *subscription code*. This is also called *subscription referral*," " *contract number* or *activation code*." msgstr "" +"Masukkan *kode langganan* Anda. Ini juga disebut sebagai *referral " +"langganan*, *nonor kontrak* atau *kode aktivasi*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:58 msgid "" "It should be the code of your Enterprise subscription that includes Odoo.sh." msgstr "" +"Ini harusnya merupakan kode langganan Enterprise Anda yang termasuk Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:60 msgid "" @@ -3019,60 +3264,75 @@ msgid "" " the amount back as commission. Contact your sales representative or account" " manager in order to get it." msgstr "" +"Partner dapat menggunakan kode partnership mereka untuk memulai trial. " +"Apabila klien mereka memulai project, mereka seharusnya mendapatkan " +"langganan Enterprise yang termasuk Odoo.sh dan dapat menggunakan kode " +"langganannya. Partner akan mendapatkan 50% dari jumlah sebagai komisi. " +"Hubungi wakil sales atau account manager Anda untuk mendapatkannya." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:65 msgid "" "When submitting the form, if you are notified your subscription is not " "valid, it either means:" msgstr "" +"Saat menyerahkan formulir, bila Anda menerima notifikasi bahwa langganan " +"Anda tidak valid, ini dapat berarti:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67 msgid "it is not an existing subscription," -msgstr "" +msgstr "ini bukan merupakan langganan yang tersedia," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:68 msgid "it is not a partnership subscription," -msgstr "" +msgstr "ini bukan merupakan langganan partnership" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69 msgid "it is an enterprise subscription, but which does not include Odoo.sh," -msgstr "" +msgstr "ini adalah langganan enterprise, tapi tidak termasuk Odoo.sh," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:70 msgid "" "it is neither a partnership subscription or an enterprise subscription (e.g." " an online subscription)." msgstr "" +"ini bukan merupakan langganan partnership atau langganan enterprise (contoh," +" langganan online)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73 msgid "" "In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support " "`_." msgstr "" +"Apabila ada keraguan mengenai langganan Anda, silakan hubungi `Bantuan Odoo " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:80 msgid "You're done !" -msgstr "" +msgstr "Anda selesai !" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82 msgid "" "You can start using Odoo.sh. Your first build is about to be created. You " "will soon be able to connect to your first database." msgstr "" +"Anda dapat memulai menggunakan Odoo.sh. Build pertama sebentar lagi Anda " +"akan dibuat. Anda sebentar lagi akan dapat konek ke database pertama Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:91 msgid "Import your database" -msgstr "" +msgstr "Impor database Anda" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93 msgid "" "You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a " ":doc:`supported version ` of Odoo." msgstr "" +"Anda dapat mengimpor database Anda di project Odoo.sh Anda selama database " +"dalam :doc:`versi Odoo yang didukung `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97 msgid "Push your modules in production" -msgstr "" +msgstr "Push modul-modul Anda ke production" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:99 msgid "" @@ -3080,6 +3340,10 @@ msgid "" "repository. Databases hosted on the Odoo.com online platform do not have any" " custom modules. Users of these databases can therefore skip this step." msgstr "" +"Bila Anda menggunakan modul komunitas atau custom, tambahkan mereka ke " +"branch di repositori Github Anda. Database yang dihosting pada platform " +"online Odoo.com tidak memiliki modul custom apa pun. User-user database " +"tersebut dapat melewati langkah ini." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:103 msgid "" @@ -3088,12 +3352,20 @@ msgid "" "your modules folder in the root directory of your repository, or group the " "modules in folders by categories that you define (accounting, project, ...)." msgstr "" +"Anda dapat menstrukturkan modul Anda sesuai keinginan Anda, Odoo.sh akan " +"secara otomatis mendeteksi folder yang memiliki addon Odoo. Contohnya, anda " +"dapat menaruh semua folder modul Anda di direktori root repositori Anda, " +"atau kelompokkan modul di folder-folder berdasarkan kategori yang Anda " +"tentukan (akuntansi, project, ...)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:108 msgid "" "For community modules available in public Git repositories, you can also " "consider to add them using :ref:`Submodules `." msgstr "" +"Untuk modul-modul komunitas yang tersedia di repositori Git publik, Anda " +"juga dapat mempertimbangkan untuk menambahkan mereka menggunakan " +":ref:`Submodule `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:111 msgid "" @@ -3101,20 +3373,25 @@ msgid "" "gettingstarted-branches-stages>`, or :ref:`merge it into your production " "branch `." msgstr "" +"Lalu, :ref:`buat branch ini branch production `, atau :ref:`merge ke branch production Anda `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115 msgid "Download a backup" -msgstr "" +msgstr "Unduh backup" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:118 msgid "On-premise databases" -msgstr "" +msgstr "Database on-premise" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:120 msgid "" "Access the URL :file:`/web/database/manager` of your on-premise database and" " download a backup." msgstr "" +"Akses URL :file:`/web/database/manager` pada database on-premise Anda dan " +"unduh backup." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:124 msgid "" @@ -3122,20 +3399,25 @@ msgid "" " system administrator. See the :ref:`database manager security documentation" " `." msgstr "" +"Bila Anda tidak dapat mengakses manajer database, mungkin dinonaktifkan oleh" +" administrator sistem Anda. Lihat :ref:`dokumentasi keamanan manajer " +"database `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:127 msgid "" "You will need the master password of your database server. If you do not " "have it, contact your system administrator." msgstr "" +"Anda harus memiliki password master server database Anda. Bila Anda tidak " +"memilikinya, hubungi administrator sistem Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:133 msgid "Choose a zip including the filestore as the backup format." -msgstr "" +msgstr "Pilih zip termasuk filestore sebagai format backup." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:139 msgid "Odoo Online databases" -msgstr "" +msgstr "Database Odoo Online" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:141 msgid "" @@ -3143,30 +3425,37 @@ msgid "" "`_ and download a backup of " "your database." msgstr "" +"`Akses manajer database Anda " +"`_ dan unduh backup database " +"Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:149 msgid "Online versions (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "Versi-versi online (contoh, *saas-**) tidak didukung pada Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152 msgid "Upload the backup" -msgstr "" +msgstr "Unggah backup" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:154 msgid "" "Then, in your Odoo.sh project, in the backups tab of your production branch," " import the backup you just downloaded." msgstr "" +"Lalu, di project Odoo.sh Anda, di tab backup dari branch production Anda, " +"impor backup yang Anda baru saja unduh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:160 msgid "" "Once the backup imported, you can access the database using the *Connect* " "button in the history of the branch." msgstr "" +"Setelah backup diimpor, Anda dapat mengakses database menggunakan tombol " +"*Connect* di riwayat branch." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:167 msgid "Check your outgoing email servers" -msgstr "" +msgstr "Periksa server email keluar Anda" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:169 msgid "" @@ -3175,26 +3464,36 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing Mail Servers` " "(:ref:`Developer mode ` must be activated)." msgstr "" +"Terdapat server email default yang disediakan dengan Odoo.sh. Untuk " +"menggunakannya, tidak boleh terdapat konfigurasi server email keluar yang " +"diaktifkan di database Anda di :menuselection:`Pengaturan --> Technical --> " +"Server Email Keluar` (:ref:`Mode developer ` harus " +"diaktifkan)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:174 msgid "" "After the import of your database, all outgoing email servers are disabled " "so you use the Odoo.sh email server provided by default." msgstr "" +"Setelah mengimpor database Anda, semua server email keluar akan " +"dinonaktifkan supaya Anda menggunakan server email Odoo.sh yang secara " +"default disediakan." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:178 msgid "" "Port 25 is (and will stay) closed. If you want to connect to an external " "SMTP server, you should use ports 465 and 587." msgstr "" +"Port 25 bersifat (dan akan terus) tertutup. Bila Anda ingin terhubung ke " +"server SMTP eksternal, Anda harus menggunakan port 465 dan 587." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:182 msgid "Check your scheduled actions" -msgstr "" +msgstr "Periksa action Anda yang terjadwal" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:184 msgid "All scheduled actions are disabled after the import." -msgstr "" +msgstr "Semua action yang terjadwal dinonaktifkan setelah impor." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:186 msgid "" @@ -3203,6 +3502,10 @@ msgid "" " the queue, processing mass mailings, or third-party services " "synchronization (Calendars, files hosting, ...)." msgstr "" +"Ini untuk mencegah database Anda yang baru diimpor untuk melakukan action " +"yang dapat berdampak pada production Anda yang aktif, seperti mengirim email" +" yang tersisa di antrian, memproses email massal, atau sinkronisasi layanan " +"pihak-ketiga (Kalender, hosting file, ...)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:190 msgid "" @@ -3212,6 +3515,11 @@ msgid "" "actions are located under :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" +"Bila Anda berencana untuk mengimpor database production Anda, aktifkan " +"action terjadwal yang Anda butuhkan. Anda dapat memeriksa apa yang " +"diaktifkan di database asal dan aktifkan action yang sama di database yang " +"dimpor. Action terjadwal berlokasi di :menuselection:`Pengaturan --> " +"Technical --> Otomatisasi --> Action Terjadwal`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196 msgid "Register your subscription" @@ -3219,7 +3527,7 @@ msgstr "Daftarkan langganan Anda" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198 msgid "Your subscription is unlinked after the import." -msgstr "" +msgstr "Langganan Anda akan tidak terhubung setelah impor." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:200 msgid "" @@ -3227,6 +3535,9 @@ msgid "" "enterprise subscription is therefore removed, as you can only have one " "database linked per subscription." msgstr "" +"Database yang diimpor dianggap sebagai duplikat secara default dan langganan" +" enterprise oleh karena itu dihapus, karena hanya Anda dapat memiliki satu " +"database yang terhubung ke setiap langganan." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:203 msgid "" @@ -3235,124 +3546,136 @@ msgid "" ":doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for " "instructions." msgstr "" +"Bila Anda berencana untuk membuatnya sebagai production Anda, hapus hubungan" +" database sebelumnya dari langganan Anda, dan daftarkan database yang baru " +"diimpor. Baca instruksi di :doc:`dokumentasi pendaftaran database " +"<../../on_premise>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3 msgid "Your first module" -msgstr "" +msgstr "Modul pertama Anda" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:8 msgid "" "This chapter helps you to create your first Odoo module and deploy it in " "your Odoo.sh project." msgstr "" +"Bab ini membantu Anda untuk membuat modul Odoo pertama Anda dan untuk deploy" +" modul tersebut di project Odoo.sh Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:10 msgid "" "This tutorial requires :ref:`you created a project on Odoo.sh `, and you know your Github repository's URL." msgstr "" +"Tutorial ini mengharuskan :ref:`Anda sudah membuat project di Odoo.sh " +"`, dan Anda mengetahui URL repositori Github " +"Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:13 msgid "Basic use of Git and Github is explained." -msgstr "" +msgstr "Penggunaan dasar Git dan Github dijelaskan." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:15 msgid "The below assumptions are made:" -msgstr "" +msgstr "Asumsi di bawah akan dibuat:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:17 msgid "" "*~/src* is the directory where are located the Git repositories related to " "your Odoo projects," msgstr "" +"*~/src* adalah direktori repositori Git yang terkait project Odoo Anda," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:18 msgid "*odoo* is the Github user," -msgstr "" +msgstr "*odoo* adalah user Github," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:19 msgid "*odoo-addons* is the Github repository," -msgstr "" +msgstr "*odoo-addons* adalah repositori Github," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:20 msgid "*feature-1* is the name of a development branch," -msgstr "" +msgstr "*feature-1* adalah nama branch development," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:21 msgid "*master* is the name of the production branch," -msgstr "" +msgstr "*master* adalah nama branch production," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:22 msgid "*my_module* is the name of the module." -msgstr "" +msgstr "*my_module* adalah nama modul." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:24 msgid "Replace these by the values of your choice." -msgstr "" +msgstr "Ganti nama-nama di atas sesuai pilihan Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:27 msgid "Create the development branch" -msgstr "" +msgstr "Buat branch development" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:30 msgid "From Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Dari Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:32 msgid "In the branches view:" -msgstr "" +msgstr "Di tampilan branch:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:34 msgid "hit the :code:`+` button next to the development stage," -msgstr "" +msgstr "pencet tombol :code:`+` di sebelah stage development," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:35 msgid "choose the branch *master* in the *Fork* selection," -msgstr "" +msgstr "pilih branch *master* di pilihan *Fork*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:36 msgid "type *feature-1* in the *To* input." -msgstr "" +msgstr "letol *feature-1* di input *To*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:38 msgid "|pic1| |pic2|" -msgstr "" +msgstr "|pic1| |pic2|" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40 msgid "pic1" -msgstr "" +msgstr "pic1" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43 msgid "pic2" -msgstr "" +msgstr "pic2" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:46 msgid "" "Once the build created, you can access the editor and browse to the folder " "*~/src/user* to access to the code of your development branch." msgstr "" +"Setelah build dibuat, Anda dapat mengakses editor dan browse ke folder " +"*~/src/user* untuk mengakses ke code branch development Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:56 msgid "From your computer" -msgstr "" +msgstr "Dari komputer Anda" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:58 msgid "Clone your Github repository on your computer:" -msgstr "" +msgstr "Klon repositori Github Anda pada komputer Anda:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:67 msgid "Create a new branch:" -msgstr "" +msgstr "Buat branch baru:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:74 msgid "Create the module structure" -msgstr "" +msgstr "Buat struktur modul" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:77 msgid "Scaffolding the module" -msgstr "" +msgstr "Scaffolding modul" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:79 msgid "" @@ -3360,16 +3683,21 @@ msgid "" " module structure. You can scaffold a new module using the executable *odoo-" "bin*." msgstr "" +"Walau tidak harus, scaffolding menghindari kejemuan dari menyiapkan struktur" +" dasar modul Odoo. Anda dapat scaffolding modul baru menggunakan exe *odoo-" +"bin*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:82 msgid "From the Odoo.sh editor, in a terminal:" -msgstr "" +msgstr "Dari editor Odoo.sh, di terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:88 msgid "" "Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo " "<../../on_premise/source>`:" msgstr "" +"Atau, dari komputer Anda, bila Anda memiliki :doc:`Odoo installation " +"<../../on_premise/source>`:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94 msgid "" @@ -3378,10 +3706,14 @@ msgid "" "` in which you replace every occurrences of " "*my_module* to the name of your choice." msgstr "" +"Bila Anda tidak ingin menginstal Odoo pada komputer Anda, Anda juga dapat " +":download:`mengunduh templat struktur modul ini " +"` di mana Anda mengganti setiap occurrence " +"*my_module* menjadi nama pilihan Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:98 msgid "The below structure will be generated:" -msgstr "" +msgstr "Struktur di bawah akan dibuat:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:121 msgid "" @@ -3390,35 +3722,44 @@ msgid "" "classes of your module, and having classes name with special characters " "other than the underscore is not valid in Python." msgstr "" +"Jangan gunakan karakter spesial kecuali garis bawah ( _ ) untuk nama modul " +"Anda, bahkan jangan gunakan garis biasa ( - ). Nama ini digunakan untuk " +"Python class modul Anda, dan nama class dengan karakter spesial kecuali " +"garis bawah tidak valid di Python." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:125 msgid "Uncomment the content of the files:" -msgstr "" +msgstr "Uncomment konten file-file:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:127 msgid "*models/models.py*, an example of model with its fields," -msgstr "" +msgstr "*models/models.py*, contoh model dengan fieldnya," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:129 msgid "" "*views/views.xml*, a tree and a form view, with the menus opening them," msgstr "" +"*views/views.xml*, tampilan tree dan form, dengan menu yang membuka mereka," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:131 msgid "*demo/demo.xml*, demo records for the above example model," -msgstr "" +msgstr "*demo/demo.xml*, record-record demo untuk contoh model di atas," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:133 msgid "" "*controllers/controllers.py*, an example of controller implementing some " "routes," msgstr "" +"*controllers/controllers.py*, contoh controller yang mengimplementasi " +"beberapa rute-rute," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:135 msgid "" "*views/templates.xml*, two example qweb views used by the above controller " "routes," msgstr "" +"*views/templates.xml*, dua contoh tampilan qweb yang digunakan oleh rute-" +"rute kontroller di atas," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:137 msgid "" @@ -3426,6 +3767,9 @@ msgid "" "title, description and data files to load. You just need to uncomment the " "access control list data file:" msgstr "" +"*__manifest__.py*, manifest modul Anda, termasuk contohnya judul, keterangan" +" dan file data untuk dimuat. Anda hanya harus uncomment file data access " +"control list:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146 msgid "Manually" @@ -3437,27 +3781,30 @@ msgid "" ":doc:`/developer/tutorials/getting_started` tutorial to understand the " "structure of a module and the content of each file." msgstr "" +"Bila Anda ingin membuat struktur modul secara manual, Anda dapat mengikuti " +"tutorial :doc:`/developer/tutorials/getting_started` untuk memahami modul " +"dan konten setiap file." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:153 msgid "Push the development branch" -msgstr "" +msgstr "Push branch development" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:155 msgid "Stage the changes to be committed" -msgstr "" +msgstr "Stage perubahan yang harus dicommit" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:161 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:395 msgid "Commit your changes" -msgstr "" +msgstr "Commit perubahan Anda" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:167 msgid "Push your changes to your remote repository" -msgstr "" +msgstr "Push perubahan Anda ke repositori remot Anda" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:169 msgid "From an Odoo.sh editor terminal:" -msgstr "" +msgstr "Dari terminal editor Odoo.sh:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:175 msgid "" @@ -3467,33 +3814,45 @@ msgid "" "explanation regarding the fact you will be prompted to type your username " "and password, and what to do if you use the two-factor authentication." msgstr "" +"Command di atas dijelaskan di bagian :ref:`Commit & Push perubahan Anda " +"` dari bab :ref:`Editor Online " +"`. Ini termasuk penjelasan mengenai " +"fakta bahwa Anda akan di-prompt untuk mengetik username dan password Anda, " +"dan apa yang harus dilakukan bila Anda menggunakan autentikasi dua-faktor." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:183 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:383 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:409 msgid "Or, from your computer terminal:" -msgstr "" +msgstr "Atau, dari terminal komputer Anda:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:189 msgid "" "You need to specify *-u origin feature-1* for the first push only. From that" " point, to push your future changes from your computer, you can simply use" msgstr "" +"Anda harus menuliskan *-u origin feature-1* untuk push pertama saja. Setelah" +" itu, untuk push perubahan di masa depan dari komputer Anda, Anda cukup " +"menggunakan" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:197 msgid "Test your module" -msgstr "" +msgstr "Tes modul Anda" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:199 msgid "" "Your branch should appear in your development branches in your project." msgstr "" +"Branch Anda seharusnya sekarang muncul di branch development Anda di project" +" Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:204 msgid "" "In the branches view of your project, you can click on your branch name in " "the left navigation panel to access its history." msgstr "" +"Di tampilan branch project Anda, Anda dapat mengeklik pada nama branch Anda " +"di panel navigasi kiri untuk mengakses riwayatnya." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:210 msgid "" @@ -3501,6 +3860,9 @@ msgid "" " Once the database ready, you can access it by clicking the *Connect* " "button." msgstr "" +"Anda dapat melihat di sini perubahan yang Anda baru saja push, termasuk " +"komentar yang Anda tetapkan. Setelah database siap, Anda dapat mengaksesnya " +"dengan mengeklik tombol *Connect*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:216 msgid "" @@ -3508,22 +3870,29 @@ msgid "" "you will directly see it amongst the database apps. Otherwise, it will be " "available in the apps to install." msgstr "" +"Bila project Odoo.sh Anda dikonfigurasi untuk menginstal modul Anda secara " +"otomatis, Anda akan langsung melihatnya di antara app-app database. Bila " +"tidak, akan tersedia di app untuk diinstal." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:220 msgid "" "You can then play around with your module, create new records and test your " "features and buttons." msgstr "" +"Anda lalu dapat mengutak-atik modul Anda, membuat record baru dan mengetes " +"fitur-fitur serta tombol-tombol Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:223 msgid "Test with the production data" -msgstr "" +msgstr "Uji dengan data production" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:225 msgid "" "You need to have a production database for this step. You can create it if " "you do not have it yet." msgstr "" +"Anda harus memiliki database production untuk langkah ini. Anda dapat " +"membuatnya bila Anda belum memilikinya." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:227 msgid "" @@ -3531,27 +3900,36 @@ msgid "" "believe it is ready, you can test it with the production data using a " "staging branch." msgstr "" +"Setelah Anda menguji modul Anda di build development dengan data demo dan " +"yakin modul sudah siap, Anda dapat mengetesnya dengan data production " +"menggunakan branch staging." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:230 msgid "You can either:" -msgstr "" +msgstr "Anda dapat:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:232 msgid "" "Make your development branch a staging branch, by drag and dropping it onto " "the *staging* section title." msgstr "" +"Membuat branch development Anda branch staging, dengan menarik dan " +"melepasnya pada bagian judul *staging*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:238 msgid "" "Merge it in an existing staging branch, by drag and dropping it onto the " "given staging branch." msgstr "" +"Merge ke branch staging yang tersedia, dengan menarik dan melepasnya ke " +"branch staging yang diinginkan." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:243 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:289 msgid "You can also use the :code:`git merge` command to merge your branches." msgstr "" +"Anda juga dapat menggunakan command :code:`git merge` untuk merging branch " +"Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:245 msgid "" @@ -3559,16 +3937,20 @@ msgid "" "database and make it run using a server updated with your latest changes of " "your branch." msgstr "" +"Ini akan membuat build staging baru, yang akan menduplikasikan database " +"production dan menjalankannya menggunakan server yang diupdate dengan " +"perubahan terkini branch Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:251 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:297 msgid "Once the database ready, you can access it using the *Connect* button." msgstr "" +"Setelah database siap, Anda dapat mengaksesnya menggunakan tombol *Connect*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:256 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:300 msgid "Install your module" -msgstr "" +msgstr "Instal modul Anda" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:258 msgid "" @@ -3578,32 +3960,39 @@ msgid "" "production you would not like your module to be installed automatically, but" " on demand." msgstr "" +"Modul Anda tidak akan diinstal secara otomatis, Anda harus menginstalnya " +"dari menu app. Karena, tujuan dari build staging adalah untuk menguji " +"perilaku perubahan Anda seolah-olah seperti di production Anda, dan pada " +"production itu sendiri Anda tidak ingin modul Anda untuk diinstal secara " +"otomatis, tapi sesuai kebutuhan Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:263 msgid "" "Your module may not appear directly in your apps to install either, you need" " to update your apps list first:" msgstr "" +"Modul Anda juga mungkin tidak langsung muncul di app Anda untuk diinstal, " +"Anda harus mengupdate daftar app Anda terlebih dahulu:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:266 msgid "Activate the :ref:`developer mode `" -msgstr "" +msgstr "Aktifkan :ref:`mode developer `" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:267 msgid "in the apps menu, click the *Update Apps List* button," -msgstr "" +msgstr "di menu app, klik tombol *Update Daftar App*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:268 msgid "in the dialog that appears, click the *Update* button." -msgstr "" +msgstr "di dialog yang muncul, klik tombol *Update*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:273 msgid "Your module will then appear in the list of available apps." -msgstr "" +msgstr "Modul Anda lalu akan muncul di daftar app yang tersedia." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:279 msgid "Deploy in production" -msgstr "" +msgstr "Deploy di production" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:281 msgid "" @@ -3611,16 +4000,21 @@ msgid "" "and believe it is ready for production, you can merge your branch in the " "production branch." msgstr "" +"Setelah Anda mengetes modul Anda di branch staging dengan data production, " +"dan yakin modul sudah siap untuk production, Anda dapat merge branch Anda " +"dengan branch production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:284 msgid "Drag and drop your staging branch on the production branch." -msgstr "" +msgstr "Tarik dan lepas branch staging Anda ke branch production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:291 msgid "" "This will merge the latest changes of your staging branch in the production " "branch, and update your production server with these latest changes." msgstr "" +"Ini akan merge perubahan terakhir dari branch staging Anda dengan branch " +"production, dan mengupdate server production Anda dengan perubahan terkini." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:302 msgid "" @@ -3629,56 +4023,66 @@ msgid "" "module in staging databases `." msgstr "" +"Modul Anda tidak akan diinstal secara otomatis, Anda harus menginstalnya " +"secara manual seperti yang dijelaskan di :ref:`bagian di atas mengenai " +"menginstal modul di database staging `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:308 msgid "Add a change" -msgstr "" +msgstr "Tambahkan perubahan" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:310 msgid "" "This section explains how to add a change in your module by adding a new " "field in a model and deploy it." msgstr "" +"Bagian ini menjelaskan bagaimana cara menambahkan perubahan ke modul Anda " +"dengan menambahkan field baru di model dan men-deploy-nya." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "From the Odoo.sh editor," -msgstr "" +msgstr "Dari editor ODoo.sh," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:314 msgid "browse to your module folder *~/src/user/my_module*," -msgstr "" +msgstr "browse ke folder modul Anda *~/src/user/my_module*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "then, open the file *models/models.py*." -msgstr "" +msgstr "lalu, buka file *models/models.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:321 msgid "Or, from your computer," -msgstr "" +msgstr "Atau, dari komputer Anda," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:318 msgid "" "use the file browser of your choice to browse to your module folder " "*~/src/odoo-addons/my_module*," msgstr "" +"gunakan browser file pilihan Anda untuk browse ke folder modul Anda " +"*~/src/odoo-addons/my_module*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:320 msgid "" "then, open the file *models/models.py* using the editor of your choice, such" " as *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..." msgstr "" +"lalu, buka file *models/models.py* menggunakan editor pilihan Anda, seperti " +"*Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:323 msgid "Then, after the description field" -msgstr "" +msgstr "Lalu, setelah field keterangan" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:329 msgid "Add a datetime field" -msgstr "" +msgstr "Tambahkan field tanggalwaktu" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:335 msgid "Then, open the file *views/views.xml*." -msgstr "" +msgstr "Lalu, buka file *views/views.xml*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473 @@ -3697,12 +4101,16 @@ msgid "" "These changes alter the database structure by adding a column in a table, " "and modify a view stored in database." msgstr "" +"Perubahan-perubahan ini mengubah struktur database dengan menambahkan kolom " +"di tabel, dan memodifikasi tampilan yang disimpan di database." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:352 msgid "" "In order to be applied in existing databases, such as your production " "database, these changes requires the module to be updated." msgstr "" +"Agar dapat diterapkan di database yang tersedia, seperti database production" +" Anda, perubahan-perubahan ini membutuhkan modul diupdate." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:355 msgid "" @@ -3710,10 +4118,12 @@ msgid "" "platform when you push your changes, increase your module version in its " "manifest." msgstr "" +"Bila Anda ingin update untuk dilakukan secara otomatis oleh platform Odoo.sh" +" saat Anda push perubahan Anda, tingkatkan versi modul Anda di manifest." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:358 msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*." -msgstr "" +msgstr "Buka manifest modul *__manifest__.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504 @@ -3725,30 +4135,32 @@ msgid "" "The platform will detect the change of version and trigger the update of the" " module upon the new revision deployment." msgstr "" +"Platform akan mendeteksi perubahan versi dan memicu update modul pada " +"deployment revisi baru." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:375 msgid "Browse to your Git folder." -msgstr "" +msgstr "Browse ke folder Git Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:377 msgid "Then, from an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "Lalu, dari terminal Odoo.sh:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:389 msgid "Then, stage your changes to be committed" -msgstr "" +msgstr "Lalu, stage perubahan Anda untuk di-commit" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:401 msgid "Push your changes:" -msgstr "" +msgstr "Push perubahan Anda:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:403 msgid "From an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "Dari terminal Odoo.sh:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:415 msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*." -msgstr "" +msgstr "Platform lalu akan membuat build baru untuk branch *feature-1*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:420 msgid "" @@ -3759,10 +4171,16 @@ msgid "" "field will be directly available. Otherwise you can manually update the " "module within the apps list." msgstr "" +"Setelah Anda menguji perubahan Anda, Anda dapat merge perubahan Anda di " +"branch production, contohnya dengan menarik-dan-melepas branch pada branch " +"production di antarmuka Odoo.sh. Selagi Anda meningkatkan versi modul di " +"manifest, platform akan mengupdate modul secara otomatis dan field baru Anda" +" akan langsung tersedia. Bila tidak Anda dapat secara manual mengupdate " +"modul di daftar app." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426 msgid "Use an external Python library" -msgstr "" +msgstr "Gunakan pustaka Python eksternal" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:428 msgid "" @@ -3770,6 +4188,9 @@ msgid "" "by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external " "libraries your modules depends on." msgstr "" +"Bila Anda ingin menggunakan pustaka Python eksternal yang tidak diinstal " +"secara default, Anda dapat menggunakan file *requirements.txt* yang " +"menuliskan pustaka eksternal yang merupakan ketergantungan modul-modul Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:432 msgid "" @@ -3779,54 +4200,69 @@ msgid "" "requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo " "modules**." msgstr "" +"Tidak mungkin menginstal atau mengupgrade paket sistem pada database Odoo.sh" +" (contoh, apt packages). Namun, pada kondisi khusus, paket dapat " +"dipertimbangkan untuk diinstal. Ini juga berlaku untuk **modul-modul " +"Python** yang memerlukan paket-paket sistem untuk kompilasi mereka, dan " +"**modul-modul pihak-ketiga Odoo**." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:436 msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "**PostgreSQL extension** tidak didukung pada Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:437 msgid "" "For more information, consult our `FAQ " "`_." msgstr "" +"Untuk informasi lebih lanjut, konsultasikan `FAQ " +"`_ kami." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:439 msgid "" "The platform will use this file to automatically install the Python " "libraries your project needs." msgstr "" +"Platform akan menggunakan file ini untuk secara otomatis menginstal pustaka-" +"pustaka Python yang project Anda butuhkan." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:441 msgid "" "The feature is explained in this section by using the `Unidecode library " "`_ in your module." msgstr "" +"Fitur ini dijelaskan di bagian ini menggunakan `pustaka Unidecode " +"`_ di modul Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:444 msgid "Create a file *requirements.txt* in the root folder of your repository" -msgstr "" +msgstr "Buat file *requirements.txt* di root folder repositori Anda" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:446 msgid "" "From the Odoo.sh editor, create and open the file " "~/src/user/requirements.txt." -msgstr "" +msgstr "Dari editor Odoo.sh, buat dan buka file ~/src/user/requirements.txt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:448 msgid "" "Or, from your computer, create and open the file ~/src/odoo-" "addons/requirements.txt." msgstr "" +"Atau, dari komputer Anda, buat dan buka file ~/src/odoo-" +"addons/requirements.txt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:456 msgid "" "Then use the library in your module, for instance to remove accents from " "characters in the name field of your model." msgstr "" +"Lalu gunakan pustaka di modul Anda, contohnya untuk menghapus aksen dari " +"karakter di field nama model Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:459 msgid "Open the file *models/models.py*." -msgstr "" +msgstr "Buka file *models/models.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461 msgid "Before" @@ -3837,30 +4273,32 @@ msgid "" "Adding a Python dependency requires a module version increase for the " "platform to install it." msgstr "" +"Menambahkan ketergantungan Python membutuhkan peningkatan versi modul " +"sebelum platform dapat menginstalnya." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:496 msgid "Edit the module manifest *__manifest__.py*" -msgstr "" +msgstr "Edit manifest modul *__manifest__.py*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:510 msgid "Stage and commit your changes:" -msgstr "" +msgstr "Stage dan commit perubahan Anda:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:518 msgid "Then, push your changes:" -msgstr "" +msgstr "Lalu, push perubahan Anda:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:520 msgid "In an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "Di terminal Odoo.sh:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:526 msgid "In your computer terminal:" -msgstr "" +msgstr "Di terminal komputer Anda:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:6 msgid "Online Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor Online" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:11 msgid "" @@ -3869,6 +4307,10 @@ msgid "" "consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks " "`_." msgstr "" +"Editor Online memungkinkan Anda untuk mengedit source code build Anda dari " +"browser website. Ini juga memberikan Anda pilihan untuk membuka terminal, " +"console Python, console Odoo Shell dan `Notebooks " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18 msgid "" @@ -3878,62 +4320,78 @@ msgid "" " to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-" "master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." msgstr "" +"Anda dapat mengakses editor build melalui :ref:`tab branch `, :ref:`menu dropdown build ` atau dengan menambahkan */odoo-" +"sh/editor* ke nama domain build Anda (contoh, *https://odoo-addons-" +"master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25 msgid "Edit the source code" -msgstr "" +msgstr "Edit source code" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:27 msgid "The working directory is composed of the following folders:" -msgstr "" +msgstr "Direktori yang bekerja dibuat dari folder-folder berikut:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:49 msgid "" "You can edit the source code (files under */src*) in development and staging" " builds." msgstr "" +"Anda dapat mengedit source code (file di bawah */src*) di development dan " +"and build staging." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52 msgid "" "Your changes won't be propagated to a new build, you must commit them in " "your source code if you want to make them persist." msgstr "" +"Perubahan Anda tidak akan berlaku ke build baru, Anda harus commit mereka di" +" source code Anda bila Anda ingin memastikan mereka berlaku." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:56 msgid "" "For production builds, the source code is read-only, because applying local " "changes on a production server is not a good practice." msgstr "" +"Untuk build production, source code adalah read-only, karena menerapkan " +"perubahan lokal pada server production bukan merupakan praktek yang bagus." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:59 msgid "" "The source code of your Github repository is located under */src/user*," -msgstr "" +msgstr "Source code repositori Github Anda memiliki lokasi */src/user*, " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:60 msgid "The source code of Odoo is located under" -msgstr "" +msgstr "Source code Odoo berlokasi di" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:62 msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," -msgstr "" +msgstr "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:63 msgid "" "*/src/enterprise* (`odoo/enterprise `_)," msgstr "" +"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise `_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:64 msgid "" "*/src/themes* (`odoo/design-themes `_)." msgstr "" +"*/src/themes* (`odoo/design-themes `_)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:66 msgid "" "To open a file in the editor, just double-click on it in the file browser " "panel on the left." msgstr "" +"Untuk membuka file di editor, cukup klik dua-kali pada panel browser file di" +" kiri." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:71 msgid "" @@ -3941,6 +4399,9 @@ msgid "" "menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` " "shortcut." msgstr "" +"Anda lalu dapat mulai melakukan perubahan Anda. Anda dapat menyimpan " +"perubahan Anda dengan menu :menuselection:`File --> Save .. File` atau " +"dengan memencet shortcut :kbd:`Ctrl+S`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:77 msgid "" @@ -3948,6 +4409,9 @@ msgid "" "will detect it and reload automatically so your changes are reflected " "immediately, without having to restart the server manually." msgstr "" +"Bila Anda save file Python yang berada di bawah path addon server Odoo, Odoo" +" akan mendeteksinya dan memuatnya secara otomatis supaya perubahan langsung " +"berlaku, tanpa harus restart server secara manual." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:84 msgid "" @@ -3958,54 +4422,66 @@ msgid "" "considered as currently opened is the file focused in the text editor, not " "the file highlighted in the file browser." msgstr "" +"Namun, bila perubahan adalah data yang disimpan di database, seperti label " +"field, atau tampilan, Anda harus mengupdate modul yang sesuai untuk " +"menerapkan perubahannya. Anda dapat mengupdate modul file yang saat ini " +"dibuka dengan menggunakan menu :menuselection:`Odoo --> Update current " +"module`. Ingat bahwa file yang dipilih dianggap sebagai saat ini dibuka " +"adalah file yang terfokus di editor teks, bukan file yang di highlight di " +"browser file." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:93 msgid "You can also open a terminal and execute the command:" -msgstr "" +msgstr "Anda juga dapat membuka terminal dan menjalankan command:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:102 msgid "Commit & Push your changes" -msgstr "" +msgstr "Commit & Push perubahan Anda" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:104 msgid "" "You have the possibility to commit and push your changes to your Github " "repository." msgstr "" +"Anda memiliki pilihan untuk commit dan push perubahan Anda ke repositori " +"Github Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:106 msgid "Open a terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`)," -msgstr "" +msgstr "Buka terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:107 msgid "Change the directory to *~/src/user* using :code:`cd ~/src/user`," msgstr "" +"Ubah direktori menjadi *~/src/user* menggunakan :code:`cd ~/src/user`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:108 msgid "Stage your changes using :code:`git add`," -msgstr "" +msgstr "Stage perubahan Anda menggunakan :code:`git add`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:109 msgid "Commit your changes using :code:`git commit`," -msgstr "" +msgstr "Commit perubahan Anda menggunakan :code:`git commit`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:110 msgid "Push your changes using :code:`git push https HEAD:`." -msgstr "" +msgstr "Push perubahan Anda menggunakan :code:`git push https HEAD:`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:112 msgid "In this last command," -msgstr "" +msgstr "Di command terakhir ini," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:114 msgid "" "*https* is the name of your *HTTPS* Github remote repository (e.g. " "https://github.com/username/repository.git)," msgstr "" +"*https* adalah nama *HTTPS* repositori remot Github Anda (e.g. " +"https://github.com/username/repository.git)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:116 msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed," -msgstr "" +msgstr "HEAD adalah referensi ke revisi terakhir yang Anda commit," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:117 msgid "" @@ -4013,6 +4489,9 @@ msgid "" "push the changes, most-likely the current branch if you work in a " "development build." msgstr "" +" harus diganti dengan nama branch di mana Anda ingin push " +"perubahannya, kemungkinan besar merupakan branch saat ini bila Anda bekerja " +"di build development." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:124 msgid "" @@ -4028,6 +4507,18 @@ msgid "" "command-line/>`_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission " "suffices." msgstr "" +"SSH remot Github tidak digunakan karena SSH private key Anda tidak dihosting" +" di container build Anda (untuk alasan keamanan) dan tidak diforward melalui" +" SSH Agent (selagi Anda mengakses editor ini melalui browser website) dan " +"oleh karena itu Anda tidak dapat mengautentikasi diri Anda ke Github " +"menggunakan SSH. Anda harus menggunakan HTTPS remot dari repositori Github " +"Anda untuk push perubahan Anda, yang ditambahkan secara otomatis dinamakan " +"sebagai *https* di Git remot Anda. Anda akan di-prompt untuk memasukkan " +"username dan password Github Anda. Bila Anda mengaktifkan autentikasi dua-" +"faktor di Github, Anda dapat membuat `token akses pribadi " +"`_ dan menggunakannya sebagai password. Cukup dengan " +"memberikan permission ``repo``." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137 msgid "" @@ -4036,6 +4527,10 @@ msgid "" "rather than branches. In other words, this means you can have multiple " "builds on the same branch, but on different revisions." msgstr "" +"Source folder Git *~/src/user* tidak di check-out di branch tapi pada revisi" +" yang terpisah: Ini karena build bekerja pada revisi-revisi tertentu alih-" +"alih pada branch. Dengan kata lain, ini berarti Anda dapat memiliki lebih " +"dari satu build pada branch yang sama, tapi pada revisi yang berbeda-beda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:141 msgid "" @@ -4045,10 +4540,16 @@ msgid "" " same revision as the new build that was created, but always make sure to be" " in an editor of a build using the latest revision of your branch." msgstr "" +"Setelah perubahan Anda di push, menurut :ref:`perilaku push branch ` Anda, build baru mungkin dibuat. " +"Anda dapat melanjutkan bekerja di editor dari mana Anda melakukan push, " +"karena akan memiliki revisi yang sama dengan build yang baru saja dibuat, " +"tapi selalu pastikan untuk berada di editor dengan build yang menggunakan " +"revisi terkini dari branch Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148 msgid "Consoles" -msgstr "" +msgstr "Console" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:150 msgid "" @@ -4060,12 +4561,20 @@ msgid "" "display>`_ capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects" " in HTML." msgstr "" +"Anda dapat membuka console Python, yaitu `IPython interactive shells " +"`_. " +"Salah satu penambahan paling menarik untuk menggunakan console Python alih-" +"alih IPython shell di dalam terminal adalah kemampuan `rich display " +"`_. Berkat hal ini, Anda dapat menampilkan object di HTML." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:158 msgid "" "You can for instance display cells of a CSV file using `pandas " "`_." msgstr "" +"Anda dapat contohnya menampilkan cell dari cell CSV menggunakan `pandas " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:164 msgid "" @@ -4073,6 +4582,9 @@ msgid "" "registry and model methods of your database. You can also directly read or " "write on your records." msgstr "" +"Anda juga dapat membuka console Odoo Shell untuk mengutak atik registry Odoo" +" dan model method database Anda. Anda juga dapat langsung membaca atau " +"menulis pada record Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:169 msgid "" @@ -4082,12 +4594,19 @@ msgid "" "in your database as well. You therefore should use Odoo consoles carefully " "on production databases." msgstr "" +"Di Odoo Console, transaksi secara otomatis di-commit. Ini berarti, sebagai " +"contoh, bahwa perubahan di record diterapkan secara efektif di database. " +"Bila Anda mengganti nama user, nama user diubah di database Anda juga. Anda " +"oleh karena itu sebaiknya menggunakan console Odoo secara hati-hati pada " +"database production" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:174 msgid "" "You can use *env* to invoke models of your database registry, e.g. " ":code:`env['res.users']`." msgstr "" +"Anda dapat menggunakan *env* untuk invoke model registry database Anda, " +"contoh, :code:`env['res.users']`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:184 msgid "" @@ -4096,30 +4615,39 @@ msgid "" "`_ mentioned above." msgstr "" +"Class :code:`Pretty` memberikan Anda pilihan untuk dengan mudah menampilkan " +"list dan dicts dengan tampilan yang rapih, menggunakan `rich display " +"`_ yang disebut di atas." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:192 msgid "" "You can also use `pandas `_ to display graphs." msgstr "" +"Anda juga dapat menggunakan `pandas `_ untuk menampilkan grafik." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:8 msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project." msgstr "" +"Pengaturan memungkinkan Anda untuk mengelola konfigurasi project Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:14 msgid "Project name" -msgstr "" +msgstr "Nama project" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:16 msgid "The name of your project." -msgstr "" +msgstr "Nama project Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:21 msgid "" "This defines the address that will be used to access your production " "database." msgstr "" +"Ini mendefinisikan alamat yang akan digunakan untuk mengakses database " +"production Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:23 msgid "" @@ -4127,6 +4655,9 @@ msgid "" "and assigned automatically. However, when you change your project name, only" " future builds will use the new name." msgstr "" +"Alamat-alamat build staging dan development Anda berasal dari nama ini dan " +"ditetapkan secara otomatis. Namun, saat Anda mengganti nama project Anda, " +"hanya build di masa depan yang akan menggunakan nama baru." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29 msgid "Collaborators" @@ -4134,21 +4665,23 @@ msgstr "Kolaborator-kolaborator" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31 msgid "Manage the Github users who can access your project." -msgstr "" +msgstr "Kelola user Github yang dapat mengakses project Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36 msgid "There are two levels of users:" -msgstr "" +msgstr "Terdapat dua level user:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38 msgid "Admin: has access to all features of Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "Admin: memiliki akses ke semua fitur Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:39 msgid "" "User: does not have access to the project settings nor to the production and" " staging databases." msgstr "" +"User: tidak memiliki akses ke pengaturan project atau database production " +"dan staging" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:41 msgid "" @@ -4158,12 +4691,20 @@ msgid "" "connect* feature, but they can of course use their regular account on these " "databases if they have one, using their regular credentials." msgstr "" +"Kelompok user dimaksudkan untuk developer yang dapat melakukan modifikasi di" +" kode Anda tpai tidak diizinkan untuk mengakses data production. User-user " +"kelompok ini tidak dapat terhubung ke database production dan staging " +"menggunakan fitur *1-click connect*, tapi mereka dapat menggunakan akun " +"reguler mereka pada database ini bila mereka memiliki akun, menggunakan " +"kredensial reguler mereka." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:46 msgid "" "In addition, they cannot use the webshell nor have access to the server " "logs." msgstr "" +"Ditambah lagi, mereka tidak dapat menggunakan webshell dan tidak memiliki " +"akses ke log server." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "User" @@ -4212,25 +4753,25 @@ msgstr "Admin" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:90 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:91 msgid "|green|" -msgstr "" +msgstr "|green|" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89 msgid "1-click connect" -msgstr "" +msgstr "1-click connect" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:69 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:97 msgid "Shell/SSH" -msgstr "" +msgstr "Shell/SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:84 msgid "Production & Staging" -msgstr "" +msgstr "Production & Staging" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118 msgid "|green|\\*" -msgstr "" +msgstr "|green|\\*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:120 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3 @@ -4239,49 +4780,59 @@ msgstr "Status" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130 msgid "\\* Only in staging branches" -msgstr "" +msgstr "\\* Only in staging branches" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:145 msgid "Public Access" -msgstr "" +msgstr "Akses Publik" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:147 msgid "Allow public access to your development builds." -msgstr "" +msgstr "Izinkan akses publik ke build development Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:152 msgid "" "If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing " "visitors to connect to your development builds." msgstr "" +"Bila diaktifkan, opsi ini mengekspos halaman Build secara publik, " +"mengizinkan pengunjung untuk terhubung ke build development Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:155 msgid "" "In addition, visitors have access to the logs, shell and mails of your " "development builds." msgstr "" +"Ditambah lagi, pengunjung memiliki akses ke log, shell dan email build " +"development Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:157 msgid "" "Production and staging builds are excluded, visitors can only see their " "status." msgstr "" +"Build production dan staging dikecualikan, pengunjung hanya dapat melihat " +"status mereka." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:162 msgid "Custom domains" -msgstr "" +msgstr "Domain custom" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:164 msgid "" "To configure additional domains please refer to the corresponding branch's " ":ref:`settings tab `." msgstr "" +"Untuk mengonfigurasi domain tambahan mohon referensikan :ref:`tab pengaturan" +" ` branch yang sesuai." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:172 msgid "" "Configure the deploy keys for the private repositories you use as submodules" " in your branches to allow Odoo.sh to download them." msgstr "" +"Konfigurasikan deploy key untuk repositori pribadi yang Anda gunakan sebagai" +" submodul di branch Anda untuk mengizinkan Odoo.sh untuk mengunduh mereka." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:176 msgid "" @@ -4290,6 +4841,9 @@ msgid "" "chapter :ref:`Submodules ` of this " "documentation." msgstr "" +"Pengaturan-pengaturan berikut dibutuhkan hanya untuk **repositori pribadi** " +"saja. Bila Anda mencari cara untuk setup submodul Anda, instruksi tersedia " +"di bab :ref:`Submodul ` untuk dokumentasi ini." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:183 msgid "" @@ -4298,98 +4852,123 @@ msgid "" "for Odoo.sh, so the remote Git server allows our platform to download the " "revisions of this private repository." msgstr "" +"Saat repositori bersifat pribadi, tidak mungkin mengunduh secara publik " +"branch dan revisi-nya. Oleh karena alasan itu, Anda harus mengonfigurasi " +"deploy key untuk Odoo.sh, supaya server Git remot mengizinkan platform kami " +"untuk mengunduh revisi dari repositori pribadi ini." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:188 msgid "" "To configure the deploy key for a private repository, proceed as follows:" msgstr "" +"Untuk mengonfigurasi deploy key untuk repositori pribadi, lanjutkan sebagai " +"berikut:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:190 msgid "" "in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click on " "*Add*," msgstr "" +"di input, tempel URL SSH dari sub-repositori pribadi Anda dan klik pada " +"*Add*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:192 msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" -msgstr "" +msgstr "contoh, *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:193 msgid "" "it can be another Git server than Github, such as Bitbucket, Gitlab or even " "your own self-hosted server" msgstr "" +"dapat merupakan server Git lain selain Github, seperti Bitbucker, Gitlab " +"atau bahkan server yang Anda hosting sendiri" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:196 msgid "copy the public key," -msgstr "" +msgstr "salin public key." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:198 msgid "it should look like *ssh-rsa some...random...characters...here...==*" msgstr "" +"public key memiliki format seperti *ssh-rsa beberapa...karakter...acak...di " +"sini...==*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:200 msgid "" "in the settings of the private sub-repository, add the public key amongst " "the deploy keys." msgstr "" +"di pengaturan sub-repositori pribadi, tambahkan public key di antara deploy " +"key." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:202 msgid "" "Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`" msgstr "" +"Github.com: :menuselection:`Pengaturan --> Deploy key --> Add deploy key`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:203 msgid "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`" msgstr "" +"Bitbucket.com: :menuselection:`Pengaturan --> Access keys --> Add key`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:204 msgid "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`" -msgstr "" +msgstr "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:205 msgid "" "Self-hosted: append the key to the git user’s authorized_keys file in its " ".ssh directory" msgstr "" +"Hosting sendiri: tambahkan key ke file authorized_keys milik user git di " +"direktori .ssh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:208 msgid "Storage Size" -msgstr "" +msgstr "Ukuran Simpanan" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:210 msgid "This section shows the storage size used by your project." msgstr "" +"Bagian ini menunjukkan ukuran storage yang digunakan oleh project Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:215 msgid "Storage size is computed as follows:" -msgstr "" +msgstr "Ukuran storage dihitung sebagai berikut:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:217 msgid "the size of the PostgreSQL database" -msgstr "" +msgstr "ukuran database PostgreSQL" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:219 msgid "" "the size of the disk files available in your container: database filestore, " "sessions storage directory..." msgstr "" +"ukuran file disk tersedia di container Anda: filestore database, direktori " +"storage sesi..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:222 msgid "" "In case you want to analyze disk usage, you can run the tool `ncdu " "`_ in your Web Shell." msgstr "" +"Apabila Anda ingin menganalisis penggunaan disk, Anda dapat menjalankan alat" +" `ncdu `_ di Web Shell Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:225 msgid "" "Should your production database size grow to exceed what's provisioned in " "your subscription, it will automatically be synchronized with it." msgstr "" +"Apabila database production Anda berkembang melebihi apa yang ditentukan di " +"langganan Anda, langganan akan secara otomatis disinkronisasikan. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229 msgid "Database Workers" -msgstr "" +msgstr "Pekerja Database" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:231 msgid "" @@ -4397,6 +4976,10 @@ msgid "" "increase the load your production database is able to handle. If you add " "more, it will automatically be synchronized with your subscription." msgstr "" +"Pekerja database tambahan dapat dikonfigurasi di sini. Lebih banyak pekerja " +"membantu Anda meningkatkan muatan yang database production Anda dapat " +"tangani. Bila Anda menambahkan lebih dari itu, akan secara otomatis " +"disinkronisasikan dengan langganan Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:239 msgid "" @@ -4406,10 +4989,16 @@ msgid "" "it's not due to your own customizations you can open a ticket `here " "`_." msgstr "" +"Menambahkan lebih banyak pekerja tidak akan secara ajaib menyelesaikan semua" +" masalah performa Anda. Ini hanya memungkinkan server untuk menangani lebih " +"banyak koneksi di saat yang sama. Bila beberapa operasi sepertinya lebih " +"lambat dari biasa, kemungkinan besar adalah masalah dengan code, bila bukan " +"oleh karena kustomisasi Anda sendiri Anda dapat mengirim tiket `di sini " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:245 msgid "Staging Branches" -msgstr "" +msgstr "Branch-Branch Staging" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:247 msgid "" @@ -4417,6 +5006,9 @@ msgid "" "the same time. If you add more, it will automatically be synchronized with " "your subscription." msgstr "" +"Branch staging tambahan memungkinkan Anda untuk mendevelop dan mengetes " +"lebih banyak fitur-fitur pada saat yang sama. Bila Anda menambahkan lebih " +"banyak, akan secara otomatis disinkronisasi dengan langganan Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:254 msgid "Activation" @@ -4427,32 +5019,38 @@ msgid "" "Shows the status of the project's activation. You can change the project's " "activation code if needed." msgstr "" +"Menunjukkan status aktivasi project. Anda dapat mengubah kode aktivasi " +"project bila dibutuhkan." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:8 msgid "" "The status page shows statistics regarding the servers your project uses. It" " includes the servers availability." msgstr "" +"Halaman status menunjukkan statistik mengenai server yang project Anda " +"gunakan. Ini termasuk ketersediaan server." #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Pengantar ke Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:10 msgid "" "The documentation will help you go live with your Odoo.sh project in no " "time." msgstr "" +"Dokumentasi akan membantu Anda menjalankan project Odoo.sh Anda secepat " +"mungkin." #: ../../content/administration/on_premise.rst:5 #: ../../content/administration/upgrade.rst:145 #: ../../content/administration/upgrade.rst:341 msgid "On-premise" -msgstr "" +msgstr "On-premise" #: ../../content/administration/on_premise.rst:8 msgid "Register a database" -msgstr "" +msgstr "Daftarkan database" #: ../../content/administration/on_premise.rst:10 msgid "" @@ -4460,15 +5058,18 @@ msgid "" " app dashboard. If the registration is successful, the banner will turn " "green and display the database expiration date." msgstr "" +"Untuk mendaftarkan database Anda, masukkan kode langganan Anda di banner di " +"dashboard app. Bila pendaftaran sukses, banner akan menjadi hijau dan " +"menampilkan tanggal kadaluwarsa database." #: ../../content/administration/on_premise.rst:14 msgid "" "The expiration date is also displayed at the bottom of the Settings page." -msgstr "" +msgstr "Tanggal kadaluwarsa juga ditampilkan di bawah halaman Pengaturan." #: ../../content/administration/on_premise.rst:19 msgid "Duplicate a database" -msgstr "" +msgstr "Duplikasikan database" #: ../../content/administration/on_premise.rst:21 msgid "" @@ -4478,27 +5079,34 @@ msgid "" " by checking the neutralize box when prompted, which executes all " ":file:`neutralize.sql` scripts for every installed module." msgstr "" +"Duplikasikan database dengan mengakses manajer database pada server Anda " +"(`/web/database/manager`). Secara tipikal, Anda ingin " +"menduplikasikan database production Anda menjadi database testing yang " +"dinetralisir. Ini dapat dilakukan dengan mencentang kotak netralisir saat " +"diprompt, yang menjalankan semua script :file:`neutralize.sql` untuk setiap " +"modul yang diinstal." #: ../../content/administration/on_premise.rst:27 msgid "Common error messages and solutions" -msgstr "" +msgstr "Pesan error umum dan solusi-solusi" #: ../../content/administration/on_premise.rst:30 msgid "Registration error" -msgstr "" +msgstr "Error pendaftaran" #: ../../content/administration/on_premise.rst:32 msgid "" "In case of a registration error, the following message should be displayed." msgstr "" +"Apabila terjadi error pendaftaran, pesan berikut seharusnya ditampilkan." #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database registration error message" -msgstr "" +msgstr "Pesan error pendaftaran database" #: ../../content/administration/on_premise.rst:37 msgid "To resolve the issue:" -msgstr "" +msgstr "Untuk menyelesaikan masalah ini:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:39 msgid "" @@ -4507,18 +5115,26 @@ msgid "" " Account `_ or contact your " "Account Manager." msgstr "" +"Periksa **validitas langganan Odoo Enterprise Anda** dengan memverifikasi " +"bila detail langganan Anda memiliki tag :guilabel:`Sedang Berlangsung` pada " +"`Akun Odoo `_ Anda atau hubungi " +"Account Manager Anda." #: ../../content/administration/on_premise.rst:43 msgid "" "Ensure that **no other database is linked** to the subscription code, as " "only one database can be linked per subscription." msgstr "" +"Pastikan tidak ada **database lain yang terhubung** ke kode langganan, " +"karena hanya satu database yang boleh terhubung untuk setiap langganan." #: ../../content/administration/on_premise.rst:47 msgid "" "If a test or a development database is needed, you can :ref:`duplicate a " "database `." msgstr "" +"Bila database testing atau development dibutuhkan, Anda dapat " +":ref:`menduplikasikan database `." #: ../../content/administration/on_premise.rst:50 msgid "" @@ -4527,16 +5143,22 @@ msgid "" "`_. If two or more databases " "share the same UUID, their name will be displayed." msgstr "" +"Verifikasi bahwa **tidak ada database yang menggunakan UUID yang sama** " +"(Universally Unique Identifier) dengan membuka `Kontrak Odoo " +"`_ Anda. Bila dua atau lebih " +"database menggunakan UUID yang sama, nama mereka akan ditampilkan." #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database UUID error message" -msgstr "" +msgstr "Pesan error UUID database" #: ../../content/administration/on_premise.rst:57 msgid "" "If that is the case, manually change the database(s) UUID or `send a support" " ticket `_." msgstr "" +"Bila ini terjadi, secara manual ubah UUID database atau `kirim tiket bantuan" +" `_." #: ../../content/administration/on_premise.rst:60 msgid "" @@ -4544,45 +5166,56 @@ msgid "" "validation servers, ensure your **network and firewall settings** allow the " "Odoo server to open outgoing connections towards:" msgstr "" +"Karena notifikasi update harus bisa mencapai server validasi langganan Odoo," +" pastikan **pengaturan jaringan dan firewall** Anda mengizinkan server Odoo " +"untuk membuka jaringan ke:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:64 msgid "`services.odoo.com` on port `443` (or `80`)" -msgstr "" +msgstr "`services.odoo.com` pada port `443` (atau `80`)" #: ../../content/administration/on_premise.rst:65 msgid "for older deployments, `services.openerp.com` on port `443` (or `80`)" msgstr "" +"untuk deployment lebih tua, `services.openerp.com` pada port `443` (atau " +"`80`)" #: ../../content/administration/on_premise.rst:67 msgid "" "These ports must be kept open even after registering a database, as the " "update notification runs once a week." msgstr "" +"Port-port ini harus dibiarkan terbuka bahkan setelah mendaftarkan database, " +"karena notifikasi update berjalan sekali seminggu." #: ../../content/administration/on_premise.rst:71 msgid "Too many users error" -msgstr "" +msgstr "Terlalu banyak error user" #: ../../content/administration/on_premise.rst:73 msgid "" "If you have more users in a local database than provisioned in your Odoo " "Enterprise subscription, the following message should be displayed." msgstr "" +"Bila Anda memiliki user di lokal database yang melebihi ketentuan di " +"langganan Odoo Enterprise, pesan berikut seharusnya ditampilkan." #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Too many users on a database error message" -msgstr "" +msgstr "Pesan error terlalu banyak user pada database" #: ../../content/administration/on_premise.rst:79 msgid "" "When the message appears, you have 30 days to act before the database " "expires. The countdown is updated every day." msgstr "" +"Saat pesan muncul, Anda memiliki 30 hari untuk bertindak sebelum database " +"kadaluwarsa. Waktu ini diupdate setiap hari." #: ../../content/administration/on_premise.rst:82 #: ../../content/administration/on_premise.rst:108 msgid "To resolve the issue, either:" -msgstr "" +msgstr "Untuk menyelesaikan masalah ini, Anda harus:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:84 msgid "" @@ -4590,12 +5223,16 @@ msgid "" "your subscription` link displayed in the message to validate the upsell " "quotation and pay for the extra users." msgstr "" +"**Tambahkan lebih banyak user** ke langganan Anda dengan mengeklik link " +":guilabel:`Upgrade langganan Anda` yang ditampilkan di pesan untuk " +"memvalidasi quotation upsell dan membayar untuk user lebih tersebut." #: ../../content/administration/on_premise.rst:86 msgid "" ":ref:`Deactivate users ` and **reject** the upsell " "quotation." msgstr "" +":ref:`Nonaktifkan user ` dan **tolak** quotation upsell." #: ../../content/administration/on_premise.rst:89 msgid "" @@ -4605,6 +5242,12 @@ msgid "" "upsell quotation by clicking the banner to update the subscription or `send " "a support ticket `_ to resolve the issue." msgstr "" +"Bila Anda menggunakan paket langganan bulanan, database akan secara otomatis" +" diupdate untuk mencerminkan jumlah user yang bertambah. Bila Anda " +"menggunakan paket tahunan atau multi-year, spanduk kadaluwarsa akan muncul " +"di database. Anda dapat membuat quotation upsell dengan mengeklik spanduk " +"untuk mengupdate langganan atau `kirim tiket bantuan " +"`_ untuk menyelesaikan masalah ini." #: ../../content/administration/on_premise.rst:94 msgid "" @@ -4612,26 +5255,33 @@ msgid "" "disappears automatically after a few days, when the next verification " "occurs." msgstr "" +"Setelah database Anda memiliki jumlah user yang tepat, pesan kadaluwarsa " +"akan hilang secara otomatis setelah beberapa hari, saat verifikasi " +"berikutnya terjadi." #: ../../content/administration/on_premise.rst:98 msgid "Database expired error" -msgstr "" +msgstr "Error database kadaluwarsa" #: ../../content/administration/on_premise.rst:100 msgid "" "If your database expires before you renew your subscription, the following " "message should be displayed." msgstr "" +"Bila database Anda kadaluwarsa sebelum Anda memperbarui langganan Anda, " +"pesan berikut harusnya ditampilkan." #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database expired error message" -msgstr "" +msgstr "Pesan error database kadaluwarsa" #: ../../content/administration/on_premise.rst:106 msgid "" "This message appears if you fail to act before the end of the 30-day " "countdown." msgstr "" +"Pesan ini muncul bila Anda gagal untuk bertindak sebelum akhir waktu " +"countdown." #: ../../content/administration/on_premise.rst:110 msgid "" @@ -4640,61 +5290,67 @@ msgid "" "will be renewed when the payment arrives which can take a few days. Credit " "card payments are processed immediately." msgstr "" +"Klik link :guilabel:`Perbarui langganan Anda` yang ditampilkan di pesan dan " +"selesaikan prosesnya. Bila Anda membayar melalui transfer rekening langsung," +" langganan Anda akan diperbarui saat pembayaran sampai yang mungkin " +"mengambil waktu beberapa hari. Pembayaran kartu kredit langsung diproses." #: ../../content/administration/on_premise.rst:113 msgid "`Send a support ticket `_." -msgstr "" +msgstr "`Kirim tiket bantuan `_." #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6 msgid "Switch from Community to Enterprise" -msgstr "" +msgstr "Berubah dari Community menjadi Enterprise" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:8 msgid "" "Depending on your current installation, there are multiple ways to upgrade " "your community version. In any case the basic guidelines are:" msgstr "" +"Tergantung pada penginstalan Anda saat ini, terdapat beberapa cara untuk " +"mengupgrade versi community. Bagaimana pun juga pedoman umum adalah:" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:12 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:31 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:63 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:80 msgid "Backup your community database" -msgstr "" +msgstr "Backup database community Anda" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:17 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:62 msgid "Shutdown your server" -msgstr "" +msgstr "Shutdown server Anda" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:19 msgid "Install the web_enterprise module" -msgstr "" +msgstr "Instal modul web_enterprise" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:21 msgid "Restart your server" -msgstr "" +msgstr "Restart server Anda" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:23 msgid "Enter your Odoo Enterprise Subscription code" -msgstr "" +msgstr "Masukkan kode Langganan Odoo Enterprise Anda" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:29 msgid "On Linux, using an installer" -msgstr "" +msgstr "Pada Linux, menggunakan installer" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:33 msgid "Stop the odoo service" -msgstr "" +msgstr "Hentikan layanan odoo" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:39 msgid "" "Install the enterprise .deb (it should install over the community package)" -msgstr "" +msgstr "Install enterprise .deb (harusnya menginstal di atas paket communit)" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:45 msgid "Update your database to the enterprise packages using" -msgstr "" +msgstr "Update database Anda ke paket enterprise menggunakan" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:51 msgid "" @@ -4703,10 +5359,14 @@ msgid "" " Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in the " "form input" msgstr "" +"Anda harusnya bisa terhubung ke instance Odoo Enterprise Anda menggunakan " +"identifikasi Anda seperti biasanya. Anda lalu dapat menghubungkan database " +"Anda dengan Langganan Odoo Enterprise dengan memasukkan kode yang Anda " +"terima melalui email di form input" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:57 msgid "On Linux, using the source code" -msgstr "" +msgstr "Pada Linux, menggunakan source code" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:59 msgid "" @@ -4714,20 +5374,27 @@ msgid "" "probably have your own favourite. You may need to adapt sections to your " "usual workflow." msgstr "" +"Terdapat banyak cara untuk meluncurkan server Anda menggunakan source, dan " +"Anda tentunya memiliki cara favorit Anda. Anda mungkin harus mengadaptasi " +"bagian ini ke workflow Anda." #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:64 msgid "" "Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see " ":doc:`../on_premise/source`)" msgstr "" +"Update parameter ``--addons-path`` dari command launch Anda (lihat " +":doc:`../on_premise/source`)" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65 msgid "Install the web_enterprise module by using" -msgstr "" +msgstr "Instal modul web_enterprise dengan menggunakan" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:71 msgid "Depending on the size of your database, this may take some time." msgstr "" +"Tergantung pada ukuran database Anda, ini mungkin membutuhkan waktu cukup " +"lama." #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:73 msgid "" @@ -4736,16 +5403,22 @@ msgid "" "Odoo Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in " "the form input" msgstr "" +"Restart server Anda dengan addon path of point 3 yang diupdate. anda " +"sekarang harusnya bisa terhubung ke instance Anda. Anda lalu dapat " +"menghubungkan database Anda dengan Langganan Odoo Enterprise dengan " +"memasukkan kode yang Anda terima melalui email di form input" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:78 msgid "On Windows" -msgstr "" +msgstr "Pada Windows" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:82 msgid "" "Uninstall Odoo Community (using the Uninstall executable in the installation" " folder) - PostgreSQL will remain installed" msgstr "" +"Uninstal Odoo Community (menggunakan exe Uninstal di folder instal) - " +"PostgreSQL akan tetap terinstal" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:88 msgid "" @@ -4754,12 +5427,18 @@ msgid "" "installation (this folder still contains the PostgreSQL installation). " "Uncheck ``Start Odoo`` at the end of the installation" msgstr "" +"Luncurkan Penginstal Odoo Enterprise dan ikuti langkah penginstalan seperti " +"biasa. Saat memilih lokasi instal, Anda dapat menetapkan folder Community " +"(folder ini masih memiliki PostgreSQL). Batalkan centang ``Jalankan Odoo`` " +"di bagian akhir penginstalan" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:96 msgid "" "Using a command window, update your Odoo Database using this command (from " "the Odoo installation path, in the server subfolder)" msgstr "" +"Menggunakan jendela command, update Database Odoo Anda menggunakan command " +"ini (dari lokasi instal Odoo, di subfolder server)" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:103 msgid "" @@ -4768,6 +5447,11 @@ msgid "" "identification. You can then link your database with your Odoo Enterprise " "Subscription by entering the code you received by e-mail in the form input" msgstr "" +"Tidak perlu secara manual meluncurkan server, layanan sudah berjalan. Anda " +"sekarang seharusnya bisa terhubung ke instance Odoo Enterprise Anda " +"menggunakan identifikasi Anda seperti biasanya. Anda lalu dapat " +"menghubungkan database Anda dengan Langganan Odoo Enterprise Anda dengan " +"memasukkan kode yang Anda terima melalui email di form input" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:3 msgid "System configuration" @@ -4780,6 +5464,10 @@ msgid "" "is not generally necessary for a development systems that is not exposed on " "the internet." msgstr "" +"Dokumen ini mendeskripsikan langkah-langkah dasar untuk setup Odoo di " +"production atau server yang menggunakan internet. Ini mengikuti " +":doc:`penginstalan <../on_premise>`, dan secara umum tidak diperlukan untuk " +"sistem development yang tidak terhubung ke internet." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10 msgid "" @@ -6341,6 +7029,9 @@ msgid "" "(Debian, Ubuntu, etc.), RPM-based Linux distributions (Fedora, CentOS, RHEL," " etc.), and Windows for the Community and Enterprise editions." msgstr "" +"Odoo menyediakan paket penginstal untuk distribusi Linux berbasis Debian " +"(Debian, Ubuntu, dsb.), distribusi Linux berbasis RPM (Fedora, CentOS, RHEL," +" dsb.), dan Windows untuk edisi Community dan Enterprise." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:9 msgid "" @@ -6348,22 +7039,29 @@ msgid "" "requirements are available on the `nightly server " "`_." msgstr "" +"Paket nightly **Community** yang Resmi dengan semua persyaratan " +"ketergantungan yang relevan tersedia pada `nightly server " +"`_." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:13 msgid "Nightly packages may be difficult to keep up to date." -msgstr "" +msgstr "Paket-paket nightly mungkin susah untuk tetap up to date." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:15 msgid "" "Official **Community** and **Enterprise** packages can be downloaded from " "the `Odoo download page `_." msgstr "" +"Paket **Community** dan **Enterprise** yang Resmi dapat diunduh dari " +"`halaman unduh Odoo `_." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:19 msgid "" "It is required to be logged in as a paying on-premise customer or partner to" " download the Enterprise packages." msgstr "" +"Untuk mengunduh paket Enterprise Anda harus log in sebagai pelanggan " +"berbayar on-premise atau partner." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52 @@ -6376,25 +7074,27 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:442 msgid "Linux" -msgstr "" +msgstr "Linux" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:28 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:116 msgid "Prepare" -msgstr "" +msgstr "Siapkan" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:30 msgid "" "Odoo needs a `PostgreSQL `_ server to run " "properly." msgstr "" +"Odoo membutuhkan server `PostgreSQL `_ untuk " +"berjalan dengan benar." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:34 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:70 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:100 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:274 msgid "Debian/Ubuntu" -msgstr "" +msgstr "Debian/Ubuntu" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:36 msgid "" @@ -6402,18 +7102,24 @@ msgid "" "PostgreSQL server on the same host as the Odoo instance. Execute the " "following command to install the PostgreSQL server:" msgstr "" +"Konfigurasi default untuk paket 'deb' Odoo adalah untuk menggunakan server " +"PostgreSQL pada hosting yang sama dengan instance Odoo. Jalankan command " +"berikut untuk menginstal server PostgreSQL:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:44 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:80 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:132 msgid "Fedora" -msgstr "" +msgstr "Fedora" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:46 msgid "" "Make sure that the `sudo` command is available and well configured and, only" " then, execute the following command to install the PostgreSQL server:" msgstr "" +"Pastikan command `sudo` tersedia dan dikonfigurasi dengan benar dan, hanya " +"setelah Anda yakin, jalankan command berikut untuk menginstal server " +"PostgreSQL:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:412 @@ -6425,29 +7131,39 @@ msgid "" "`_ for more details on the " "various versions." msgstr "" +"`wkhtmltopdf` tidak diinstal melalui **pip** dan harus diinstal manual di " +"`versi 0.12.6 " +"`_ agar " +"dapat mendukung header dan footer. Periksa `wiki wkhtmltopdf " +"`_ untuk lebih banyak detail " +"mengenai beragam macam versi." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:63 msgid "Repository" -msgstr "" +msgstr "Repositori" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:65 msgid "" "Odoo S.A. provides a repository that can be used to install the " "**Community** edition by executing the following commands:" msgstr "" +"Odoo S.A. menyediakan repositori yang dapat digunakan untuk menginstal edisi" +" **Community** dengan menjalankan command-command berikut:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:78 msgid "" "Use the usual `apt-get upgrade` command to keep the installation up-to-date." msgstr "" +"Gunakan command `apt-get upgrade` seperti biasa untuk memastikan instalasi " +"tetap up-to-date." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:90 msgid "Currently, there is no nightly repository for the Enterprise edition." -msgstr "" +msgstr "Saat ini, tidak ada repositori nightly untuk edisi Enterprise." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:93 msgid "Distribution package" -msgstr "" +msgstr "Paket distribusi" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:95 msgid "" @@ -6455,6 +7171,9 @@ msgid "" "**Enterprise** editions can be downloaded from the `Odoo download page " "`_." msgstr "" +"Alih-alih menggunakan repositori, paket untuk masing-masing edisi " +"**Community** dan **Enterprise** dapat diunduh dari `halaman unduh Odoo " +"`_." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:103 msgid "" @@ -6469,6 +7188,9 @@ msgid "" "as a service, create the necessary PostgreSQL user, and automatically start " "the server:" msgstr "" +"Setelah diunduh, jalankan command berikut **sebagai root** untuk menginstal " +"Odoo sebagai layanan, membuat user PostgreSQL yang diperlukan, dan secara " +"otomatis menjalankan server:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:117 msgid "" @@ -6476,6 +7198,9 @@ msgid "" "does not exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04. If needed, install it " "manually with the following:" msgstr "" +"Paket Debian `python3-xlwt`, yang dibutuhkan untuk mengekspor dalam format " +"XLS, tidak tersedia di Debian Buster atau Ubuntu 18.04. Bila diperlukan, " +"instal secara manual dengan:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:124 msgid "" @@ -6483,6 +7208,10 @@ msgid "" " exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04, which could cause problems with " "the `l10n_mx_edi` module. If needed, install it manually with the following:" msgstr "" +"Paket Python `num2words` - yang dibutuhkan untuk render textual amounts - " +"tidak tersedia di Debian Buster atau Ubuntu 18.04, yang dapat mengakibatkan " +"masalah dengan modul `l10n_mx_edi`. Bila diperlukan, instal secara manual " +"dengan:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:135 msgid "Odoo 16 'rpm' package supports Fedora 36." @@ -6493,6 +7222,7 @@ msgid "" "Once downloaded, the package can be installed using the 'dnf' package " "manager:" msgstr "" +"Setelah diunduh, paket dapat diinstal menggunakan manajer paket 'dnf':" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:70 @@ -6505,7 +7235,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:389 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:452 msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Window" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:151 msgid "" @@ -6514,6 +7244,9 @@ msgid "" "a number of limitations and risks associated with deploying Odoo on a " "Windows platform." msgstr "" +"Paket Windows ditawarkan untuk kemudahan testing atau menjalankan instance " +"lokal user-tunggal tapi deployment production tidak disarankan oleh karena " +"sejumlah batasan dan resiko terkait deployment pada platform Windows." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:155 msgid "" @@ -6521,46 +7254,57 @@ msgid "" " (Community only) or the Windows installer from the `Odoo download page " "`_ (any edition." msgstr "" +"Unduh penginstal dari `server nightly `_ (hanya " +"Community) atau penginstal Windows dari `halaman unduh Odoo " +"`_ (edisi apapun." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:158 msgid "Execute the downloaded file." -msgstr "" +msgstr "Jalankan file yang diunduh." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:161 msgid "" "On Windows 8 and later, a warning titled *Windows protected your PC* may be " "displayed. Click **More Info** and then **Run anyway** to proceed." msgstr "" +"Pada Windows 8 dan berikutnya, peringatan berjudul *Windows melindungi PC " +"Anda* mungkin ditampilkan. Klik **Lebih Banyak Info** lalu **Tetap " +"jalankan** untuk melanjutkan." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:164 msgid "" "Accept the `UAC `_ " "prompt." msgstr "" +"Terima prompt `UAC `_." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:165 msgid "Go through the installation steps." -msgstr "" +msgstr "Ikuti langkah-langkah penginstalan." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:167 msgid "Odoo launches automatically at the end of the installation." -msgstr "" +msgstr "Odoo secara otomatis diluncurkan di akhir penginstalan." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:3 msgid "Source install" -msgstr "" +msgstr "Source install" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:5 msgid "" "The source 'installation' is not about installing Odoo but running it " "directly from the source instead." msgstr "" +"Source 'install' bukan merupakan menginstal Odoo tapi menjalankannya " +"langsung dari sumber." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:8 msgid "" "Using the Odoo source can be more convenient for module developers as it is " "more easily accessible than using packaged installers." msgstr "" +"Menggunakan Odoo source dapat lebih nyaman untuk developer modul karena " +"lebih mudah diakses ketimbang menggunakan paket penginstal." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:11 msgid "" @@ -6569,22 +7313,31 @@ msgid "" "settings using :ref:`command-line parameters ` without " "needing to edit a configuration file." msgstr "" +"Memulai dan mengakhiri Odoo lebih fleksibel dan jelas ketimbang layanan yang" +" disetup dengan paket penginstal. Terlebih lagi, source install memungkinkan" +" mengesampingkan pengaturan menggunakan :ref:`command-line parameter " +"` tanpa harus mengedit file konfigurasi." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:15 msgid "" "Finally, it provides greater control over the system's setup and allows to " "more easily keep (and run) multiple versions of Odoo side-by-side." msgstr "" +"Terakhir, source install juga menyediakan kendali lebih besar atas setup " +"sistem dan memungkinkan menyimpan (dan menjalankan) lebih dari satu versi " +"Odoo secara berdampingan." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:19 msgid "Fetch the sources" -msgstr "" +msgstr "Dapatkan source" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:21 msgid "" "There are two ways to obtain the source code of Odoo: as a ZIP **archive** " "or through **Git**." msgstr "" +"Ada dua cara untuk mendapatkan source code Odoo: sebagai **arsip** ZIP atau " +"melalui **Git**." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:24 msgid "Archive" @@ -6592,38 +7345,41 @@ msgstr "Arsip" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:26 msgid "Community edition:" -msgstr "" +msgstr "Edisi Community:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:28 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:34 msgid "`Odoo download page `_" -msgstr "" +msgstr "`Halaman unduh Odoo `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:29 msgid "`GitHub Community repository `_" -msgstr "" +msgstr "`Repositori GitHub Community `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:30 msgid "`Nightly server `_" -msgstr "" +msgstr "`Server Nightly `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:32 msgid "Enterprise edition:" -msgstr "" +msgstr "Edisi enterprise:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:35 msgid "`GitHub Enterprise repository `_" -msgstr "" +msgstr "`Repositori GitHub Enterprise `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:40 msgid "Git" -msgstr "" +msgstr "Git" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:43 msgid "" "It is required to have `Git `_ installed, and it is " "recommended to have a basic knowledge of Git commands to proceed." msgstr "" +"Merupakan persyaratan untuk menginstal `Git `_, dan " +"disarankan untuk memiliki pengetahuan dasar command-command Git sebelum " +"melanjutkan." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:46 msgid "" @@ -6632,18 +7388,22 @@ msgid "" "source code or when following the :doc:`Getting Started developer tutorial " "`." msgstr "" +"Untuk kloning repositori Git, pilih antara kloning dengan HTTPS atau SSH. Di" +" kebanyakan kasus, opsi terbaik adalah HTTPS. Namun, pilih SSH untuk " +"berkontribusi ke source code Odoo atau saat mengikuti tutorial " +":doc:`Developer Getting Started `." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:56 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:74 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:92 msgid "Clone with HTTPS" -msgstr "" +msgstr "Klon dengan HTTPS" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:63 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:81 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:99 msgid "Clone with SSH" -msgstr "" +msgstr "Klon dengan SSH" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:88 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:137 @@ -6655,7 +7415,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:401 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:463 msgid "Mac OS" -msgstr "" +msgstr "Mac OS" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:107 msgid "" @@ -6667,6 +7427,12 @@ msgid "" "Community and Enterprise repositories to have a working Odoo Enterprise " "installation." msgstr "" +"**Repositori Enterprise git tidak memiliki source code lengkap Odoo**. Hanya" +" koleksi add-on tambahan. Server code utama ada di edisi Community. " +"Menjalankan versi Enterprise berarti menjalankan server dari versi Community" +" dengan opsi `addons-path` ditetapkan ke folder dengan edisi Enterprise. " +"Kloning masing-masing repositori Community dan Enterprise diperlukan untuk " +"memiliki instalasi Odoo Enterprise yang bekerja." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:119 msgid "Python" @@ -6679,57 +7445,76 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:127 msgid "Use a package manager to download and install Python 3 if needed." msgstr "" +"Gunakan manajer paket untuk mengunduh dan menginstal Python 3 bila " +"diperlukan." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:131 msgid "" "`Download the latest version of Python 3 " "`_ and install it." msgstr "" +"`Unduh versi terkini Python 3 `_ " +"dan instal." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:134 msgid "" "During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize " "Installation** and make sure that **pip** is checked." msgstr "" +"Selama penginstalan, centang **Add Python 3 to PATH**, lalu klik **Customize" +" Installation** dan pastikan **pip** dicentang." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:139 msgid "" "Use a package manager (`Homebrew `_, `MacPorts " "`_) to download and install Python 3 if needed." msgstr "" +"Gunakan manajer paket (`Homebrew `_, `MacPorts " +"`_) untuk mengunduh dan menginstal Python 3 bila " +"diperlukan." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:143 msgid "" "If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.7 or " "above, as previous versions are not compatible with Odoo." msgstr "" +"Bila Python 3 sudah diinstal, pastikan versinya 3.10 atau lebih, karena " +"versi-versi sebelumnya sudah tidak kompatibel dengan Odoo." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:166 msgid "" "Verify that `pip `_ is also installed for this version." msgstr "" +"Verifikasi bahwa `pip `_ juga diinstal untuk versi ini." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:191 msgid "Odoo uses PostgreSQL as its database management system." -msgstr "" +msgstr "Odoo menggunakan PostgreSQL sebagai sistem manajemen databasenya." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:197 msgid "" "Use a package manager to download and install PostgreSQL (supported " "versions: 12.0 or above). It can be achieved by executing the following:" msgstr "" +"Gunakan manajer paket untuk mengunduh dan menginstal PostgreSQL (versi yang " +"didukung: 12.0 atau lebih). Ini dapat diraih dengan menjalankan yang " +"berikut:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:206 msgid "" "`Download PostgreSQL `_ " "(supported versions: 12.0 or above) and install it." msgstr "" +"`Unduh PostgreSQL `_ (versi " +"yang didukung: 12.0 atau lebih) dan instal." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:211 msgid "" "Use `Postgres.app `_ to download and install " "PostgreSQL (supported version: 12.0 or above)." msgstr "" +"Gunakan `Postgres.app `_ untuk mengunduh dan " +"menginstal PostgreSQL (versi yang didukung: 12.0 atau lebih)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:215 msgid "" @@ -6737,12 +7522,18 @@ msgid "" "sure to set up the `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI tools" " instructions `_." msgstr "" +"Agar command line tools yang dikelompokkan dengan Postgress.app tersedia, " +"pastikan untuk setup variabel `$PATH` dengan mengikuti `instruksi " +"Postgres.app CLI tools `_." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:219 msgid "" "By default, the only user is `postgres`. As Odoo forbids connecting as " "`postgres`, create a new PostgreSQL user." msgstr "" +"Secara default, satu-satunya user adalah `postgres`. Karena Odoo melarang " +"terhubung sebagai `postgres`, buat user PostgreSQL baru." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:232 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:257 @@ -6750,44 +7541,52 @@ msgid "" "Because the PostgreSQL user has the same name as the Unix login, it is " "possible to connect to the database without a password." msgstr "" +"Karena user PostgreSQL memiliki nama yang sama dengan login Unix, Anda dapat" +" memasuki database tanpa password." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:237 msgid "" "Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program " "Files\\\\PostgreSQL\\\\\\\\bin`) to the `PATH`." msgstr "" +"Tambahkan direktori `bin` PostgreSQL (secara default: :file:`C:\\\\Program " +"Files\\\\PostgreSQL\\\\\\\\bin`) ke `PATH`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:239 msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:" -msgstr "" +msgstr "Buat user postgres dengan password menggunakan pg admin gui:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:241 msgid "Open **pgAdmin**." -msgstr "" +msgstr "Buka **pgAdmin**." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:242 msgid "Double-click the server to create a connection." -msgstr "" +msgstr "Klik dua kali server untuk membuat hubungan." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:243 msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`." -msgstr "" +msgstr "Pilih :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:244 msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g., `odoo`)." -msgstr "" +msgstr "Masukkan username di field **Role Name** (contoh, `odoo`)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:245 msgid "" "Open the **Definition** tab, enter a password (e.g., `odoo`), and click " "**Save**." msgstr "" +"Buka tab **Definition**, masukkan password (contoh, `odoo`), dan klik " +"**Save**." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:246 msgid "" "Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create " "database?** to `Yes`." msgstr "" +"Buka tab **Privileges** dan ganti **Can login?** menjadi `Yes` dan **Create " +"database?** buat `Yes`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:263 msgid "Dependencies" @@ -6798,6 +7597,9 @@ msgid "" "Using **distribution packages** is the preferred way of installing " "dependencies. Alternatively, install the Python dependencies with **pip**." msgstr "" +"Menggunakan **paket distribusi** adalah cara yang disarankan untuk " +"menginstal ketergantungan. Secara alternatif, instal ketergantungan Python " +"dengan **pip**." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:276 msgid "" @@ -6811,28 +7613,36 @@ msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required " "packages:" msgstr "" +"Pada Debian/Ubuntu, command-command berikut seharusnya menginstal paket-" +"paket yang diperlukan:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:286 msgid "Install with pip" -msgstr "" +msgstr "Instal dengan pip" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:288 msgid "" "As some of the Python packages need a compilation step, they require system " "libraries to be installed." msgstr "" +"Karena beberapa paket Python membutuhkan langkah kompilasi, mereka " +"memerlukan pustaka sistem untuk diinstal." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:291 msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following command should install these required " "libraries:" msgstr "" +"Pada Debian/Ubuntu, command berikut seharusnya menginstal pustaka-pustaka " +"yang dibutuhkan:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:297 msgid "" "Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at" " the root of the Odoo Community directory." msgstr "" +"Ketergantungan Odoo didaftarkan di file :file:`requirements.txt` yang " +"berlokasi di root direktori Odoo Community." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:301 msgid "" @@ -6842,6 +7652,10 @@ msgid "" "2.8.0 in Debian Bullseye and 2.6.0 in Ubuntu Focal. The lowest version is " "then chosen in the :file:`requirements.txt`." msgstr "" +"Paket Python di :file:`requirements.txt` berdasarkan versi stable/LTS " +"Debian/Ubuntu yang sesuai pada saat perilisan Odoo. Contohnya, untuk Odoo " +"15.0, versi paket `python3-babel` adalah 2.8.0 di Debian Bullseye dan 2.6.0 " +"di Ubuntu Focal. Versi terendah lalu dipilih di :file:`requirements.txt`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:308 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330 @@ -6852,6 +7666,10 @@ msgid "" "`virtualenv `_ to create isolated " "Python environments." msgstr "" +"Disarankan untuk tidak mencampur paket modul Python di antara instance Odoo " +"atau dengan sistem yang berbeda-beda. Namun, Anda dapat menggunakan " +"`virtualenv `_ untuk membuat " +"environment Python yang terisolasi." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:312 msgid "" @@ -6859,6 +7677,9 @@ msgid "" "(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install " "the requirements for the current user." msgstr "" +"Navigasi ke lokasi instalasi Odoo Community (:file:`CommunityPath`) dan " +"jalankan run **pip** pada file requirement untuk menginstal persyaratan " +"untuk user saat ini." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:322 msgid "" @@ -6866,6 +7687,9 @@ msgid "" "for Visual Studio `_. Select " "**C++ build tools** in the **Workloads** tab and install them when prompted." msgstr "" +"Sebelum menginstal ketergantungan, unduh dan instal `Build Tools for Visual " +"Studio `_. Pilih **C++ build " +"tools** di tab **Workloads** dan instal mereka saat di-prompt." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:326 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:345 @@ -6873,6 +7697,8 @@ msgid "" "Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the " "root of the Odoo Community directory." msgstr "" +"Ketergantungan Odoo didaftarkan di file `requirements.txt` yang berlokasi di" +" root direktori Odoo Community." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:334 msgid "" @@ -6880,6 +7706,9 @@ msgid "" "and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator " "privileges**:" msgstr "" +"Navigasi ke lokasi instalasi Odoo Community (`CommunityPath`) dan jalankan " +"**pip** pada file requirement di terminal **dengan hak akses " +"Administrator**:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:353 msgid "" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po index 187b6a9c8..fb9d57996 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po @@ -6,9 +6,9 @@ # Translators: # Wongcie Cahyono, 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Abe Manyo, 2023 # Muftiara Syuhada , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Abe Manyo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2326,7 +2326,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:154 msgid "Linux" -msgstr "" +msgstr "Linux" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158 msgid "open Chrome;" @@ -2377,7 +2377,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177 msgid "Mac OS" -msgstr "" +msgstr "Mac OS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179 msgid "" @@ -5156,7 +5156,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:34 msgid "You can either:" -msgstr "" +msgstr "Anda dapat:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:36 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po index 422eb1883..fc36e557c 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po @@ -2077,6 +2077,9 @@ msgid "" "mark it as :guilabel:`To Check`. Any :ref:`reconciliation model buttons " "` are also available in the resulting entry section." msgstr "" +"右上の結果項目セクションには、選択した銀行取引と対応する項目が表示され、残りの借方または貸方が含まれます。このセクションでは、消込を検証したり、 " +":guilabel:`未確認` としてマークすることができます。ref:`消込モデルボタン ` " +"は、結果入力セクションでも使用できます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:59 msgid "Reconcile transactions" @@ -2091,6 +2094,10 @@ msgid "" "`, and :ref:`reconciliation model buttons " "`." msgstr "" +"取引は :doc:`消込モデル1` を使って自動的に照合することもできますし、 :ref:`既存仕訳 `, :ref:`バッチ支払 `, :ref:`手作業 " +"`, :ref:`消込モデルボタン `" +" を使って消込することもできます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:67 msgid "Select a transaction among unmatched bank transactions." @@ -2105,6 +2112,10 @@ msgid "" "`, and :ref:`reconciliation model buttons " "`." msgstr "" +"相手方項目を定義します。相手方項目の定義にはいくつかのオプションがあります。 :ref:`既存仕訳と一致 " +"`, :ref:`手作業 `, :ref:`バッチ支払 `, :ref:`消込モデルボタン " +"` などがあります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:72 msgid "" @@ -2147,6 +2158,7 @@ msgid "" ":doc:`reconciliation models `, with suggested entries" " appearing first." msgstr "" +"このタブには、消込モデルに従ってOdooが自動的に事前選択した一致する仕訳が表示されます。仕訳のオーダは:doc:`消込モデル`に基づき、推奨される仕訳が最初に表示されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:97 msgid "" @@ -2209,10 +2221,12 @@ msgid "" "quickly reconcile bank transactions manually and can also be used in " "combination with existing entries." msgstr "" +"doc:`消込モデル` " +"ボタンを頻繁に使用する手動操作に使用します。これらのカスタムボタンを使用すると、銀行取引を手動で素早く照合することができ、既存の仕訳と組み合わせて使用することもできます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:3 msgid "Reconciliation models" -msgstr "" +msgstr "消込モデル" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:5 msgid "" @@ -2221,12 +2235,15 @@ msgid "" "recurring entries like bank fees. Reconciliation models can also be helpful " "in handling :doc:`cash discounts <../customer_invoices/cash_discounts>`." msgstr "" +"消込モデルは :doc:`銀行消込` " +"のプロセスを自動化するために使用され、特に銀行手数料のような定期的な入力を扱う場合に便利です。消込モデルは :doc:`現金値引 " +"<../customer_invoices/cash_discounts>` の処理にも役立ちます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:9 msgid "" "Each model is created based on a :ref:`model type ` and " ":guilabel:`bank transaction conditions`." -msgstr "" +msgstr "各モデルは :ref:`モデルタイプ ` と :guilabel:`銀行取引条件` に基づいて作成されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:14 msgid "" @@ -2234,10 +2251,12 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Odooチュートリアル: 消込モデル `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:19 msgid "Reconciliation model types" -msgstr "" +msgstr "消込モデルタイプ" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:21 msgid "" @@ -2246,6 +2265,8 @@ msgid "" "Models`. For each reconciliation model, a :guilabel:`Type` must be set. " "Three types of models exist:" msgstr "" +"消込モデルは :menuselection:`会計 --> 設定 --> 銀行: 照合モデル`です。各消込モデルには :guilabel:`タイプ` " +"を設定する必要があります。3種類のモデルが存在します:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:25 msgid "" @@ -2256,6 +2277,8 @@ msgid "" "model determine the counterpart entry's account(s), amount(s), label(s), and" " analytic distribution;" msgstr "" +":guilabel:`相手勘定エントリを生成するボタン`: " +"銀行消込ビューの結果仕訳のセクションにボタンが作成されます。このボタンをクリックすると、モデルで設定された規則に基づいて、有効な取引と消込するための相手仕訳が生成されます。モデルで指定されたルールは、相手エントリーの勘定科目、金額、ラベル、分析分布を決定します;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:30 msgid "" @@ -2263,6 +2286,8 @@ msgid "" "transactions to match the transaction to a new entry based on conditions " "that must match the information on the transaction;" msgstr "" +":guilabel:`相手勘定エントリを提案する規則`: " +"取引の情報と一致しなければならない条件に基づいて、取引を新しいエントリに一致させるために定期的な取引に使用されます;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:32 msgid "" @@ -2270,10 +2295,12 @@ msgid "" " match the transaction to existing invoices, bills, or payments based on " "conditions that must match the information on the transaction." msgstr "" +":guilabel:`顧客請求書/取引先請求書に一致させるための規則`: " +"定期的な取引に使用され、取引の情報と一致しなければならない条件に基づいて、取引を既存の顧客請求書、取引先請求書、または支払に一致させます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:37 msgid "Default reconciliation models" -msgstr "" +msgstr "デフォルト消込モデル" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:39 msgid "" @@ -2281,6 +2308,8 @@ msgid "" "company's fiscal localization. These can be updated if needed. Users can " "also create their own reconciliation models by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"Odooでは、企業の会計ローカライゼーションに応じて異なるモデルがデフォルトで利用可能です。これらは必要に応じて更新することができます。ユーザは " +":guilabel:`新規` をクリックして独自の消込モデルを作成することもできます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:44 msgid "" @@ -2288,14 +2317,15 @@ msgid "" " *sequence* of models is applied. You can rearrange the order by dragging " "and dropping the handle next to the name." msgstr "" +"レコードが複数の消込モデルと一致する場合、モデルの*シーケンス*の最初のものが適用されます。名前の横にあるハンドルをドラッグ&ドロップすることで、オーダを並べ替えることができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0 msgid "Rearrange the sequence of models in the list view." -msgstr "" +msgstr "リストビューでモデルのシーケンスを並べ替えます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:51 msgid "Invoices/Bills perfect match" -msgstr "" +msgstr "顧客請求書/取引先請求書完全一致" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:53 msgid "" @@ -2303,12 +2333,13 @@ msgid "" "Odoo to suggest matching existing invoices or bills with a bank transaction " "based on set conditions." msgstr "" +"このモデルは、Odooが設定された条件に基づいて、既存の顧客請求書や取引先請求書と銀行取引との一致を提案できるようにするため、モデルの*シリーズ*の最上位に位置する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "Set rules to trigger the reconciliation." -msgstr "" +msgstr "消込をトリガする規則を設定する" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:59 msgid "" @@ -2319,10 +2350,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Partner is set` is selected) to suggest the correct counterpart " "entry and reconcile the payment automatically." msgstr "" +"Odooは:guilabel:`自動検証`オプションが選択され、モデル条件が完全に満たされると、自動的に支払を消込します。この場合、銀行明細の明細で顧客請求書/支払明細の参照(:guilabel:`ラベル`が選択されている場合)と取引先の名前(:guilabel:`取引先設定済`が選択されている場合)を見つけ、正しい取引先の入力を提案し、支払を自動的に消込することになります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:66 msgid "Invoices/Bills partial match if underpaid" -msgstr "" +msgstr "顧客請求書/取引先請求書 未払の場合は部分一致" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:68 msgid "" @@ -2332,18 +2364,22 @@ msgid "" "reconciled with the account indicated in the :guilabel:`counterpart entries`" " tab." msgstr "" +"このモデルは、例えば**現金割引**の場合など、受取額が顧客請求書よりわずかに低い場合に、支払額と部分的に一致する顧客請求書または取引先請求書を提案します。差額は" +" :guilabel:`相手勘定エントリ` タブに示された勘定科目と調整されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:73 msgid "" "The reconciliation model :guilabel:`Type` is :guilabel:`Rule to match " "invoices/bills`, and the :guilabel:`Payment tolerance` should be set." msgstr "" +"消込モデルの :guilabel:`タイプ` は :guilabel:`取引先請求書/請求書と一致させる規則` で、 " +":guilabel:`支払許容範囲` を設定します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:80 msgid "" "The :guilabel:`Payment tolerance` is only applicable to lower payments. It " "is disregarded when an overpayment is received." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`支払許容範囲` は低額の支払にのみ適用されます。過払い金を受け取った場合は無視されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:84 msgid ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`" @@ -2351,7 +2387,7 @@ msgstr ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:87 msgid "Line with bank fees" -msgstr "" +msgstr "銀行手数料の明細" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:89 msgid "" @@ -2361,6 +2397,9 @@ msgid "" " be used for example, to identify the information referring to the " ":guilabel:`Bank fees` in the label of the transaction." msgstr "" +"このモデルはモデルに設定された規則に従って、相手勘定エントリを提案します。この場合、消込モデル :guilabel:`タイプ` は " +":guilabel:`相手勘定エントリを提案する規則` であり、 :guilabel:`ラベル` は、例えば、取引のラベルの " +":guilabel:`銀行手数料` を参照する情報を識別するために使用できます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:98 msgid "" @@ -2370,6 +2409,8 @@ msgid "" "so it's essential to use it judiciously and with a good understanding of the" " patterns you're working with." msgstr "" +"Regular " +"expressions(正規表現)`_はしばしば**Regex**と略され、Odooのシステム内でデータを検索、検証、操作するために様々な方法で使用することができます。正規表現は強力ですが複雑なため、使用するパターンをよく理解し、慎重に使用する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:103 msgid "" @@ -2378,14 +2419,16 @@ msgid "" "expression. Odoo automatically retrieves the transactions that match your " "Regex expression and the conditions specified in your model." msgstr "" +"正規表現を消込モデルで使用するには、 :guilabel:`取引タイプ` を :guilabel:`正規表現に一致` " +"に設定し、式を追加します。Odooは正規表現とモデルで指定した条件に一致する取引を自動的に検索します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0 msgid "Using Regex in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odooで正規表現を使用" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:111 msgid "Partner mapping" -msgstr "" +msgstr "取引先マッピング" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:113 msgid "" @@ -2397,6 +2440,7 @@ msgid "" "incoming payment meets these criteria, Odoo automatically maps it to the " "corresponding customer's account." msgstr "" +"取引先マッピングでは、取引を正しい取引先口座に自動的に照合する規則を設定できるため、時間を節約し、手作業による消込時に発生する可能性のあるエラーのリスクを軽減できます。例えば、取引明細に特定の参照番号やキーワードを含む入金に対して、取引先マッピング規則を作成することができます。入金がこれらの条件を満たすと、Odooは自動的に対応する顧客口座にマッピングします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:119 msgid "" @@ -2404,10 +2448,12 @@ msgid "" "and enter the :guilabel:`Find Text in Label`, :guilabel:`Find Text in " "Notes`, and :guilabel:`Partner`." msgstr "" +"取引先マッピング規則を作成するには、 :guilabel:`取引先マッピング`タブに行き、 :guilabel:`ラベルのテキストを検索`、 " +":guilabel:`ノートのテキストを検索`、 :guilabel:`取引先` を入力します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "defining partner mapping" -msgstr "" +msgstr "取引先マッピングを定義する" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:5 msgid "" @@ -2495,7 +2541,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:42 msgid ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:47 msgid "Register bank transactions manually" @@ -2675,6 +2721,7 @@ msgid "" "within the system. There is nothing to stop users from creating their own " "draft invoices." msgstr "" +"顧客請求書は、初期状態ではドラフト状態に設定されています。これらの顧客請求書は未検証のままですが、システム内で会計上の影響はありません。ユーザが独自の顧客請求書を作成することを妨げるものは何もありません。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:53 msgid "Let's create a customer invoice with following information:" @@ -3661,6 +3708,8 @@ msgid "" "Reports, such as the delivery slip and invoice report, can be " ":doc:`customized using Studio `." msgstr "" +"納品書や顧客請求書などのレポートは、 :doc:`スタジオを使用してカスタマイズすることができます " +"`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:38 msgid "" @@ -5228,6 +5277,8 @@ msgid "" " requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes " "one stamp." msgstr "" +"郵送は :doc:`/applications/essentials/in_app_purchase` " +"サービスで、動作にはプリペイド切手(=クレジット)が必要です。ドキュメントを1通送ると切手が1枚消費されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50 msgid "" @@ -9023,11 +9074,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94 msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:95 msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" @@ -9331,7 +9382,7 @@ msgstr "\"今すぐ支払\"をクリックした後の決済プロバイダの msgid "" "Make sure your :doc:`payment providers are correctly configured " "<../../payment_providers>`." -msgstr "" +msgstr " :doc:`決済プロバイダーが正確に設定されている <../../payment_providers>`ことを確認して下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:26 msgid "" @@ -9340,6 +9391,8 @@ msgid "" "payment provider activated, but you still have to fill out the payment " "details." msgstr "" +"デフォルトでは\":doc:`振込 `\"" +" が唯一の支払いプロバイダーですが、支払に関する詳細を記入する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:29 msgid "" @@ -9441,6 +9494,7 @@ msgid "" "`, or by contacting your integrating " "partner." msgstr "" +"オンプレミスまたはパートナー経由でOdooを使用している場合は、:doc:`このドキュメントページ`の詳細に従って、または統合パートナーに連絡して、インストールを更新する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:33 msgid "Update the list of available modules" @@ -15219,6 +15273,9 @@ msgid "" "you can automatically send your scanned invoices to the :guilabel:`Finance` " "workspace (e.g., `inbox-financial@example.odoo.com`)." msgstr "" +"doc:`ドキュメント` " +"アプリを使っている場合、スキャンした顧客請求書を自動的に :guilabel:`会計` ワークスペース(例:`inbox-" +"financial@example.odoo.com`)に送ることができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:59 msgid "" @@ -15772,6 +15829,10 @@ msgid "" "domain alias is configured, the email address field will be visible beneath " "the incoming emails section." msgstr "" +"ドメインエイリアスの設定が必要な場合、:guilabel:`ドメインエイリアスを設定する` " +"がメールアドレス欄の代わりに受信メールチェックボックスの下に表示されます。設定方法や詳細については、こちらのドキュメントを参照して下さい: " +":doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names`. " +"ドメインエイリアスが設定されると、メールアドレスフィールドが受信メールセクションの下に表示されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:223 msgid "" @@ -16113,6 +16174,7 @@ msgid "" "Please refer to :doc:`this document ` to learn " "more about managing users and their access rights." msgstr "" +"ユーザとそのアクセス権の管理については、:doc:`このドキュメント` を参照して下さい。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:397 msgid "" @@ -19714,7 +19776,7 @@ msgstr "Odoo 14.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:365 msgid ":doc:`/administration/supported_versions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/supported_versions`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:367 msgid "" @@ -19944,6 +20006,9 @@ msgid "" "IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the " ":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM." msgstr "" +"IoTボックスが認証されたら、:doc:`connect <../../general/iot/config/connect>` " +"をデータベースに接続します。IoTボックスがFDMを認識していることを確認するには、IoTホームページに行き、 :guilabel:`IOT " +"Device` セクションを下にスクロールすると、FDMが表示されるはずです。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Hardware status page on a registered IoT Box" @@ -20721,15 +20786,15 @@ msgstr "`l10n_cl_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:39 msgid "" "Adds the *Propuesta F29* and *Balance Tributario (8 columnas)* reports." -msgstr "" +msgstr "Propuesta F29*と*Balance Tributario (8 columnas)*レポートを追加。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:40 msgid ":guilabel:`Chile - E-invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`チリ - 電子請求`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:41 msgid "`l10n_cl_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_cl_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:42 msgid "" @@ -20737,14 +20802,16 @@ msgid "" "electronic invoices online based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` regulations." msgstr "" +"`SII(Servicio de Impuestos " +"Internos)`規則に基づき、オンラインで電子顧客請求書を作成・受領するための技術的・機能的要件を全て含みます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:44 msgid ":guilabel:`Chile - Electronic Receipt`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`チリ - 電子領収書`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:45 msgid "`l10n_cl_boletas`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_cl_boletas`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:46 msgid "" @@ -20752,14 +20819,16 @@ msgid "" "electronic invoices digitally based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos" " Internos)` regulations." msgstr "" +"SII(Servicio de Impuestos " +"Internos)`規則に基づき、電子顧客請求書をデジタルで作成・受領するための技術的・機能的要件を全て含みます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:48 msgid ":guilabel:`Electronic Exports of Goods for Chile`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`チリ用商品の電子輸出`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:49 msgid "`l10n_cl_edi_exports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_cl_edi_exports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:50 msgid "" @@ -20767,14 +20836,16 @@ msgid "" "invoices for exporting goods based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` and customs regulations." msgstr "" +"SII(Servicio de Impuestos " +"Internos)`および税関規則に基づいて輸出商品の電子顧客請求書を作成するための技術的および機能的要件を含みます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:52 msgid ":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`チリ - 電子請求配送ガイド`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:53 msgid "`l10n_cl_edi_stock`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_cl_edi_stock`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:54 msgid "" @@ -20782,18 +20853,20 @@ msgid "" "guides via web service based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` regulations." msgstr "" +"SII(Servicio de Impuestos " +"Internos)`規定に基づき、ウェブサービスを通じて配送ガイドを作成するための技術的・機能的要件を全て含みます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:58 msgid "" "Odoo automatically installs the appropriate package for the company " "according to the country selected at the creation of the database." -msgstr "" +msgstr "Odooはデータベースの作成時に選択された国に応じて、会社に適したパッケージを自動的にインストールします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:60 msgid "" "The *Chile - E-Invoicing Delivery Guide* module depends on the *Inventory* " "application." -msgstr "" +msgstr "*チリ - 電子請求配送ガイド*モジュールは、*在庫*アプリケーションに依存します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:63 msgid "" @@ -20802,6 +20875,9 @@ msgid "" "`_" " certification process." msgstr "" +"全ての機能は、企業がすでに`SII Sistema de Facturación de Mercado " +"`_" +" 認証プロセスを完了している場合にのみ利用可能です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:68 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:41 @@ -20814,14 +20890,15 @@ msgid "" "Navigate to :menuselection:`Settings --> Companies: Update Info` and ensure " "the following company information is up-to-date and correctly filled in:" msgstr "" +"menuselection:`管理設定 --> 会社: 情報を更新`を開き、以下の会社情報が最新で正しく入力されていることを確認して下さい:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:73 msgid ":guilabel:`Company Name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`会社名`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:74 msgid ":guilabel:`Address`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`住所`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:76 msgid ":guilabel:`Street`" @@ -20833,7 +20910,7 @@ msgstr ":guilabel:`都市`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:78 msgid ":guilabel:`State`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`都道府県/州`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:79 msgid ":guilabel:`ZIP`" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 11448949e..4ed58d852 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -20408,7 +20408,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:59 msgid "Add custom filters" -msgstr "" +msgstr "カスタムフィルタを追加" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:61 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po index 3603dc2cc..f93d62d3c 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po @@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "Odooオンライン(SaaS) 企業版のユーザは、IAPの機能をテ #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Send quotations" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/services.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/services.po index 047a3604a..c35bf14ee 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/services.po @@ -3244,6 +3244,9 @@ msgid "" "To remove one, click the :guilabel:`➖ (minus sign)` and de-select the " "appropriate option." msgstr "" +"ピボットビューの行または列にグループを追加するには、:guilabel:`合計` の横にある :guilabel:`➕(プラス記号)` " +"をクリックし、グループの 1 つを選択します。グループを削除するには、 :guilabel:`➖(マイナス記号)` " +"をクリックし、該当するオプションの選択を解除します。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:170 msgid "Graph view" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po index 2be8f256a..3e79e5a08 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po @@ -5532,7 +5532,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161 msgid "Canned responses" -msgstr "" +msgstr "返信定型文" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po index bc7e27318..9b7e6e5d9 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po @@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0 msgid "A skill form for a Math skill type, with all the information entered." -msgstr "" +msgstr "정보 입력이 모두 완료된 수학 기술 유형에 대한 기술 양식" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:199 msgid "Work Information tab" @@ -706,6 +706,8 @@ msgid "" "payslips and ensure all deductions are accounted for, the employee's " "personal information should be entered." msgstr "" +" :guilabel:`개인 정보` 탭 정보가 직원 항목을 생성하기 위한 필수 정보는 아니지만, 회사에 있는 급여 관련 부서에 중요한 " +"정보일 수 있습니다. 급여명세서를 정확히 처리하고 모든 공제액이 반영되도록 하려면 직원의 개인 정보를 입력해야 합니다." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:300 msgid "" @@ -811,6 +813,8 @@ msgid "" " country the company is located. Different fields are configured for " "different locations, however some sections appear regardless." msgstr "" +"회사가 위치하고 있는 국가에 따라 이 탭에는 다양한 정보별로 다양한 필드가 있습니다. 위치마다 필드가 다르게 구성되어 있으나 위치와 " +"무관한 항목도 있습니다." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:358 msgid "" @@ -895,7 +899,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "" "Enter any information prompted in the HR Settings tab for the employee." -msgstr "" +msgstr "직원의 HR 설정 탭에 표시될 정보를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:407 msgid "Documents" @@ -915,7 +919,7 @@ msgstr "" msgid "" "All uploaded documents associated with the employee appear in the documents " "smart-button." -msgstr "" +msgstr "해당 직원과 관련하여 업로드한 문서가 문서 스마트 버튼에 모두 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:7 msgid "Fleet" @@ -925,11 +929,11 @@ msgstr "차량" msgid "" "Odoo *Fleet* organizes all the vehicles, contracts, and repairs of all the " "vehicles." -msgstr "" +msgstr "Odoo *차량 관리* 에서는 차량 및 계약, 수리와 관련된 모든 내용을 망라하고 있습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:3 msgid "Configuration menu" -msgstr "" +msgstr "환경 설정 메뉴" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:5 msgid "" @@ -955,7 +959,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1 msgid "Settings available for the Fleet application." -msgstr "" +msgstr "차량 관리 애플리케이션에서 사용하는 설정 메뉴항목입니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:24 msgid "End Date Contract Alert" @@ -983,6 +987,8 @@ msgid "" " Contracts` and all contracts appear in the list. Click on a " ":guilabel:`Contract` to view it." msgstr "" +"전체 계약서에 액세스하려면 :menuselection:`차량 관리 앱 --> 차량 관리 --> 계약서` 로 이동하면 모든 계약서가 목록에" +" 표시됩니다. :guilabel:`계약서` 를 클릭하면 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:38 msgid "" @@ -1015,6 +1021,8 @@ msgid "" "new vehicle. If there are only 10 cars available, then the employee would be" " able to request a new vehicle." msgstr "" +":guilabel:`신규 차량 요청` 설정이 20대로 제한되어 있는 상황에서 사용할 수 있는 차량이 25대인 경우에는 직원 측에서 새로운" +" 차량을 요청할 수 없습니다. 사용할 수 있는 차량이 10대만 있는 경우에는 새로운 차량을 요청할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:61 msgid "Manufacturers" @@ -1040,11 +1048,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1 msgid "Manufacturer card with the amount of models listed." -msgstr "" +msgstr "모델 숫자가 표시되어 있는 제조업체 카드" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:77 msgid "Add a manufacturer" -msgstr "" +msgstr "제조업체 추가하기" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:79 msgid "" @@ -1083,11 +1091,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 msgid "AUDI" -msgstr "" +msgstr "AUDI" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 msgid "BMW" -msgstr "" +msgstr "BMW" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 msgid "Eddy Merckx" @@ -1095,19 +1103,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 msgid "Mercedes" -msgstr "" +msgstr "Mercedes" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 msgid "Opel" -msgstr "" +msgstr "Opel" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 msgid "A1" -msgstr "" +msgstr "A1" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 msgid "Serie 1" -msgstr "" +msgstr "Serie 1" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 msgid "SanRemo76" @@ -1115,27 +1123,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 msgid "Class A" -msgstr "" +msgstr "Class A" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 msgid "Agilia" -msgstr "" +msgstr "Agilia" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106 msgid "A3" -msgstr "" +msgstr "A3" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106 msgid "Serie 3" -msgstr "" +msgstr "Serie 3" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106 msgid "Class B" -msgstr "" +msgstr "Class B" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106 msgid "Ampera" -msgstr "" +msgstr "Ampera" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108 msgid "A4" @@ -1143,31 +1151,31 @@ msgstr "A4" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108 msgid "Serie 5" -msgstr "" +msgstr "Serie 5" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108 msgid "Class C" -msgstr "" +msgstr "Class C" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108 msgid "Antara" -msgstr "" +msgstr "Antara" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110 msgid "A5" -msgstr "" +msgstr "A5" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110 msgid "Serie 6" -msgstr "" +msgstr "Serie 6" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110 msgid "Class CL" -msgstr "" +msgstr "Class CL" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110 msgid "Astra" -msgstr "" +msgstr "Astra" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112 msgid "A6" @@ -1175,47 +1183,47 @@ msgstr "A6" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112 msgid "Serie 7" -msgstr "" +msgstr "Serie 7" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112 msgid "Class CLS" -msgstr "" +msgstr "Class CLS" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112 msgid "AstraGTC" -msgstr "" +msgstr "AstraGTC" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114 msgid "A7" -msgstr "" +msgstr "A7" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114 msgid "Serie Hybrid" -msgstr "" +msgstr "Serie Hybrid" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114 msgid "Class E" -msgstr "" +msgstr "Class E" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114 msgid "Combo Tour" -msgstr "" +msgstr "Combo Tour" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116 msgid "A8" -msgstr "" +msgstr "A8" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116 msgid "Serie M" -msgstr "" +msgstr "Serie M" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116 msgid "Class GL" -msgstr "" +msgstr "Class GL" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116 msgid "Corsa" -msgstr "" +msgstr "Corsa" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118 msgid "Q3" @@ -1223,71 +1231,71 @@ msgstr "Q3" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118 msgid "Serie X" -msgstr "" +msgstr "Serie X" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118 msgid "Class GLK" -msgstr "" +msgstr "Class GLK" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118 msgid "Insignia" -msgstr "" +msgstr "Insignia" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120 msgid "Q5" -msgstr "" +msgstr "Q5" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120 msgid "Serie Z4" -msgstr "" +msgstr "Serie Z4" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120 msgid "Class M" -msgstr "" +msgstr "Class M" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120 msgid "Meriva" -msgstr "" +msgstr "Meriva" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:122 msgid "Q7" -msgstr "" +msgstr "Q7" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:122 msgid "Class R" -msgstr "" +msgstr "Class R" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:122 msgid "Mokka" -msgstr "" +msgstr "Mokka" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:124 msgid "TT" -msgstr "" +msgstr "TT" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:124 msgid "Class S" -msgstr "" +msgstr "Class S" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:124 msgid "Zafira" -msgstr "" +msgstr "Zafira" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:126 msgid "Class SLK" -msgstr "" +msgstr "Class SLK" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:126 msgid "Zafira Tourer" -msgstr "" +msgstr "Zafira Tourer" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:128 msgid "Class SLS" -msgstr "" +msgstr "Class SLS" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:134 msgid "Add a new model" -msgstr "" +msgstr "Add a new model" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:136 msgid "" @@ -1301,7 +1309,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:142 msgid ":guilabel:`Model name`: enter the model name in the field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`모델명`: 필드에 모델명을 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:143 msgid "" @@ -1334,7 +1342,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:159 msgid "Information tab" -msgstr "" +msgstr "정보 탭" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:162 msgid "Model" @@ -1344,25 +1352,25 @@ msgstr "모델" msgid "" ":guilabel:`Seats Number`: enter how many passengers the vehicle can " "accommodate." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`좌석 수`: 차량이 수용할 수 있는 탑승객 수를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:165 msgid ":guilabel:`Doors Number`: enter the number of doors the vehicle has." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`도어 수`: 차량의 도어 수를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:166 msgid ":guilabel:`Color`: enter the color of the vehicle." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`색상`: 차량의 색상을 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:167 msgid ":guilabel:`Model Year`: enter the year the vehicle was manufactured." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`모델 연도`: 차량 제조 연도를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:168 msgid "" ":guilabel:`Trailer Hitch`: check this box if the vehicle has a trailer hitch" " installed." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`견인 장치`: 차량에 견인 장치가 설치되어 있는 경우 확인란에 표시합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:171 #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:213 @@ -1376,6 +1384,8 @@ msgid "" " values are all **monthly** with the exception of the :guilabel:`Catalog " "Value (VAT Incl.)`." msgstr "" +":guilabel:`급여` 섹션은 벨기에를 기반으로 하고 있는 회사 및 현지화 설정이 벨기에로 설정된 회사에만 표시됩니다. 비용에 " +"해당하는 값은 모두 **월별** 가격이며 :guilabel:`카탈로그 값 (부가가치세 포함)` 은 포함되지 않습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:178 msgid "" @@ -1388,6 +1398,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Catalog Value (VAT Incl.)`: enter the :abbr:`MSRP (Manufacturer's" " Suggested Retail Price)` for the vehicle at the time of purchase or lease." msgstr "" +":guilabel:`카탈로그 가격 (부가가치세 포함)`: 구매 또는 리스 시 차량에 대한 :abbr:`MSRP (업체 권장 소매가)`를 " +"입력합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:181 msgid "" @@ -1396,6 +1408,8 @@ msgid "" "value entered in the :guilabel:`CO2 Emissions` field in the " ":guilabel:`Engine` section of the vehicle form." msgstr "" +":guilabel:`C02 수수료`: 이 값은 벨기에 법률 및 규정에 따라 자동으로 계산되며 수정할 수 없습니다. 차량 양식의 " +":guilabel:`엔진` 섹션에 있는 :guilabel:`CO2 배출량` 필드에 입력된 값을 기반으로 하는 값입니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:186 msgid "" @@ -1441,28 +1455,33 @@ msgid "" "vehicle produces in grams per kilometer (g/km). This information is provided" " by the car manufacturer." msgstr "" +":guilabel:`CO2 배출량`: 차량에서 배출되는 평균 이산화탄소 배출량을 킬로미터당 그램 (g/km) 단위로 입력합니다. 자동차 " +"제조사에서 제공하는 정보입니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:207 msgid "" ":guilabel:`CO2 Standard`: enter the standard amount of carbon dioxide in " "grams per kilometer (g/km) for a similar sized vehicle." msgstr "" +":guilabel:`CO2 표준`: 비슷한 차량 크기에 따라 표준 이산화탄소 양을 킬로미터당 그램 (g/km)으로 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:209 msgid "" ":guilabel:`Transmission`: select the transmission type from the drop-down " "menu, either :guilabel:`Manual` or :guilabel:`Automatic`." msgstr "" +":guilabel:`변속기`: 드롭다운 메뉴에서 변속기 유형을 :guilabel:`수동` 또는 :guilabel:`자동` 중에서 " +"선택합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:211 msgid "" ":guilabel:`Power`: if the vehicle is electric or hybrid, enter the power the" " vehicle uses in kilowatts (kW)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전력`: 전기차나 하이브리드 차량인 경우 사용 전력을 킬로와트 (kW) 단위로 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:213 msgid ":guilabel:`Horsepower`: enter the vehicle's horsepower in this field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`마력`: 차량의 마력을 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:214 msgid "" @@ -1471,6 +1490,8 @@ msgid "" "regulations, and varies depending on the location. It is recommended to " "check with the accounting department to ensure this value is correct." msgstr "" +":guilabel:`마력세`: 차량 엔진 크기에 따라 부과되는 과세 금액을 입력합니다. 지방세 및 규정에 따라 결정되는 금액이며, 지역에" +" 따라 다릅니다. 금액이 정확한지 확인하려면 회계 부서에 문의하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:217 msgid "" @@ -1478,10 +1499,12 @@ msgid "" " specifications, and cannot be modified. The percentage is based on the " "localization settings and local tax laws." msgstr "" +":guilabel:`세금 공제`: 엔진 사양에 따라 자동으로 입력되는 필드이며 수정할 수 없습니다. 백분율은 현지화 설정 및 현지 세법에" +" 따라 정해집니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:221 msgid "Vendors tab" -msgstr "" +msgstr "공급업체 탭" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:223 msgid "" @@ -1510,7 +1533,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1 msgid "Vendor form to fill out when adding a new vendor." -msgstr "" +msgstr "새 공급업체를 추가할 때 작성하는 공급업체 양식입니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:244 msgid "Model Category" @@ -1558,13 +1581,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:3 msgid "Create new vehicles" -msgstr "" +msgstr "신규 차량 생성" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:5 msgid "" "Odoo's *Fleet* app manages all vehicles and the accompanying documentation " "that comes with vehicle maintenance and driver's records." -msgstr "" +msgstr "Odoo *차량 관리* 앱에서는 모든 차량과 함께 관련 문서인 차량 유지 관리 및 운전자 기록 문서를 관리합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:8 msgid "" @@ -1576,6 +1599,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Registered`, :guilabel:`Downgraded`, :guilabel:`Reserve`, and " ":guilabel:`Waiting List`." msgstr "" +"모든 차량은 기본 :guilabel:`차량 관리` 현황판에 구성되어 있습니다. 각 차량에는 고유한 *차량 양식* 이 있으며, 상태에 따라" +" 칸반 보기에서 카드로 표시됩니다. 차량 양식은 모두 칸반에서 해당하는 현재 단계에 표시됩니다. 기본 단계로는 :guilabel:`새 " +"요청`, :guilabel:`주문 대기 중`, :guilabel:`주문 완료`, :guilabel:`등록 완료`, " +":guilabel:`다운그레이드`, :guilabel:`예약` 및 :guilabel:`대기 목록` 이 있습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:14 msgid "" @@ -1583,10 +1610,12 @@ msgid "" "a blank vehicle form loads. Enter the vehicle information in the vehicle " "form, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"차량 관리에 새 차량을 추가하려면 :guilabel:`만들기` 버튼을 클릭하여 새로운 차량 양식을 불러옵니다. 차량 양식에 차량 정보를 " +"입력한 후 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:18 msgid "Vehicle form fields" -msgstr "" +msgstr "차량 양식 필드" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:20 msgid "" @@ -1594,18 +1623,21 @@ msgid "" "the model is not listed, type in the model name and click either " ":guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and Edit`." msgstr "" +":guilabel:`모델`: 드롭다운 메뉴에서 차량 모델을 선택합니다. 모델이 목록에 없는 경우에는 모델명을 입력한 후 " +":guilabel:`만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 편집` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:22 msgid "" ":guilabel:`License Plate`: enter the vehicle's license plate number in this " "field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`번호판`: 차량 번호판에 있는 번호를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:23 msgid "" ":guilabel:`Tags`: select any tags from the drop-down menu, or type in a new " "tag. There is no limit on the amount of tags that can be selected." msgstr "" +":guilabel:`태그`: 드롭다운 메뉴에서 태그를 선택하거나 새 태그를 입력합니다. 선택할 수 있는 태그 수에는 제한이 없습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:27 msgid "" @@ -1615,17 +1647,19 @@ msgid "" "some of the fields do not appear, this may indicate there is no model " "selected." msgstr "" +"새 차량 양식에서 입력 필수 항목은 :guilabel:`모델` 필드 뿐입니다. 모델을 선택하면 차량 양식에 다른 필드가 나타나고 모델에 " +"적용될 정보가 자동으로 입력됩니다. 선택한 모델이 없는 경우에는 필드가 표시되지 않습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:33 msgid "Driver section" -msgstr "" +msgstr "운전자 섹션" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:35 msgid "" "This section of the vehicle form relates to the person who is currently " "driving the car, as well as any plans for a change in the driver in the " "future, and when." -msgstr "" +msgstr "이 섹션은 차량 양식에 있는 항목으로 차량의 현재 운전자 및 향후 운전자 변경 계획 및 시기와 관련된 내용입니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:38 msgid "" @@ -1633,6 +1667,8 @@ msgid "" "new driver and click either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and " "Edit`." msgstr "" +":guilabel:`운전자`: 드롭다운 메뉴에서 운전자를 선택하거나, 새로운 운전자를 입력한 후 :guilabel:`만들기` 또는 " +":guilabel:`만들기 및 편집` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:40 msgid "" @@ -1642,6 +1678,9 @@ msgid "" "one should be added, :ref:`edit the employee card ` " "in the *Employees* application." msgstr "" +":guilabel:`모빌리티 카드`: 선택한 운전자에게 *직원* 애플리케이션의 직원 카드에 등록한 이동성 카드가 있는 경우 여기에 " +"모빌리티 카드 번호가 표시됩니다. 모빌리티 등록 카드가 없어서 새로 추가해야 하는 경우에는 *임직원 관리* 애플리케이션에 있는 " +":ref:`직원 카드 ` 를 수정합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:44 msgid "" @@ -1649,6 +1688,8 @@ msgid "" "select the next driver from the drop-down menu, or type in the next driver " "and click either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and Edit`." msgstr "" +":guilabel:`다음 운전자`: 차량을 운전할 다음 운전자를 확인할 수 있는 경우에는 드롭다운 메뉴에서 다음 운전자를 선택하거나 " +"운전자를 입력한 후 :guilabel:`만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 편집` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:47 msgid "" @@ -1659,6 +1700,9 @@ msgid "" "current driver does not plan to change their vehicle and use this current " "vehicle, do not check this box." msgstr "" +":guilabel:`차량 변경 계획`: 이 차량에 설정된 현재 운전자가 새로운 차량을 대기 중이며, 그 사유가 주문한 새 차량을 기다리고" +" 있는 경우이거나 현재 차량이 임시 배정된 차량으로 다음에 운전하게 될 차량이 이미 확인된 경우에는 이 확인란을 선택하세요. 현재 " +"운전자가 차량 변경 계획이 없이 현재 차량을 계속 사용할 예정이라면 확인란에 표시하지 않습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:52 msgid "" @@ -1671,6 +1715,10 @@ msgid "" "vehicle will not be available to assign to another driver until the date " "entered." msgstr "" +":guilabel:`배차일`: 다른 운전자가 차량을 사용할 수 있는 날짜를 드롭다운 달력으로 선택하세요. :guilabel:`⬅️ (왼쪽" +" 화살표)` 및 :guilabel:`➡️ (오른쪽 화살표)` 아이콘을 사용하여 알맞은 연도와 월을 탐색하여 날짜를 선택한 후 특정 날짜를" +" 클릭합니다. 필드를 입력하지 않고 비워놓으면 현재 차량을 사용할 수 있으며 다른 운전자에게 재배정할 수 있게 됩니다. 입력이 된 " +"경우에는 입력한 날짜까지 해당 차량은 다른 운전자에게 배정할 수 없습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:60 msgid "" @@ -1678,23 +1726,25 @@ msgid "" " the *Contacts* application. When creating a new driver, the driver is added" " to the *Contacts* application, not the *Employees* application." msgstr "" +"운전자가 반드시 직원일 필요는 **없지만** 반드시 *연락처* 애플리케이션에 운전자가 등록되어 있어야 합니다. 새로운 운전자를 생성할 때" +" 해당 운전자는 *임직원 관리* 앱이 아니라 *연락처* 애플리케이션에 추가됩니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:65 msgid "Vehicle section" -msgstr "" +msgstr "차량 섹션" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:67 msgid "" "This section of the vehicle form relates to the physical vehicle, it's " "various properties, when it was added, where it is located, and who is " "managing it." -msgstr "" +msgstr "이 섹션은 차량 양식에 있으며 실제 차량 및 다양한 속성과 추가된 시기, 위치, 담당자와 관련된 내용을 다룹니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Immatriculation Date`: select the date the vehicle is acquired " "using the drop-down calendar." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`취득일`: 드롭다운 달력을 사용하여 차량을 취득한 날짜를 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:72 msgid "" @@ -1702,6 +1752,8 @@ msgid "" "expire, or when the vehicle will be no longer available, using the drop-down" " calendar." msgstr "" +":guilabel:`종료일`: 드롭다운 달력을 사용하여 차량 임대가 만료되는 날짜 또는 더 이상 차량 이용이 되지 않는 날짜를 " +"선택합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:74 msgid "" @@ -1709,6 +1761,8 @@ msgid "" "known in some countries as the :abbr:`VIN (Vehicle Identification Number)` " "number." msgstr "" +":guilabel:`차대 번호`: 필드에 차대 번호를 입력합니다. 국가에 따라서는 :abbr:`VIN (차량 식별 번호: Vehicle " +"Identification Number)` 로 지칭하기도 합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:76 msgid "" @@ -1717,6 +1771,8 @@ msgid "" "whether the odometer reading is in kilometers :guilabel:`(km)` or miles " ":guilabel:`(mi)`." msgstr "" +":guilabel:`최근 주행 거리`: 주행 거리계의 최근 값을 숫자란에 입력합니다. 숫자란 옆에 있는 드롭다운 메뉴로 주행 거리계 " +"수치를 킬로미터 :guilabel:` (km)` 혹은 마일 :guilabel:`(mi)` 중에서 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:79 msgid "" @@ -1724,6 +1780,8 @@ msgid "" " or type in a new fleet manager and click either :guilabel:`Create` or " ":guilabel:`Create and Edit`." msgstr "" +":guilabel:`차량 관리자`: 드롭다운 메뉴에서 차량 관리자를 선택하거나, 새로운 차량 관리자를 입력한 후 " +":guilabel:`만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 편집` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:81 msgid "" @@ -1732,6 +1790,8 @@ msgid "" " has several office locations. The typical office location where the vehicle" " is located would be the location entered." msgstr "" +":guilabel:`위치`: 차량의 위치를 입력합니다. 일반적으로 이 항목은 여러 개의 회사 사무실이 다른 위치에 있는 경우에 주로 " +"사용합니다. 보통 차량을 두게 되는 사무실 위치를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:84 msgid "" @@ -1739,6 +1799,8 @@ msgid "" "and associated with from the drop-down menu, or type in a new company and " "click either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and Edit`." msgstr "" +":guilabel:`회사`: 차량을 사용하거나 연결시키게 될 회사를 드롭다운 메뉴에서 선택하거나, 새로운 회사를 입력한 후 " +":guilabel:`만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 편집` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:89 msgid "" @@ -1746,16 +1808,18 @@ msgid "" "the current plan. Refer to `Odoo's pricing plan " "`_ for more details." msgstr "" +"새로운 회사를 생성할 경우 현재 사용 중인 요금제에 따라 구독 가격이 변경될 수 있습니다. 자세한 내용은 `Odoo 요금제 " +"`_ 를 참고하세요." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1 #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1 #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1 msgid "The new vehicle form, showing the vehicle tax section." -msgstr "" +msgstr "차량 세금 항목이 표시되어 있는 새로운 차량 양식" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:97 msgid "Tax Info tab" -msgstr "" +msgstr "세금 정보 탭" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:100 msgid "Fiscality" @@ -1768,6 +1832,8 @@ msgid "" "regulations, and varies depending on the location. It is recommended to " "check with the accounting department to ensure this value is correct." msgstr "" +":guilabel:`마력세`: 차량 엔진 크기에 따라 부과되는 과세 금액을 입력합니다. 지방세 및 규정에 따라 결정되는 금액이며, 지역에" +" 따라 다릅니다. 금액이 정확한지 확인하려면 회계 부서에 문의하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:105 msgid "" @@ -1777,6 +1843,8 @@ msgid "" "It is recommended to check with the accounting department to ensure the " "value(s) entered are correct." msgstr "" +":guilabel:`비허용 경비 비율`: 차량에 대해 공제할 수 없는 경비 금액입니다. 이 금액은 세금 신고 시 공제액에 포함되지 않으며" +" 과세 소득 계산 시 손금액으로 산입되지 않습니다. 회계 부서에 문의하여 정확한 값을 입력하도록 확인하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:110 msgid "" @@ -1790,6 +1858,11 @@ msgid "" "date. The percentage should be entered in an XX.XX format. Repeat this for " "all entries needed." msgstr "" +":guilabel:`시작일`: :guilabel:`시작일` 및 :guilabel:`백분율 (%)` 을 :guilabel:`비허용 경비 " +"비율` 값이 적용될 시기에 대한 입력합니다. 날짜를 입력하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. 빈 줄을 클릭하면 달력이 " +"표시됩니다. :guilabel:`⬅️ (왼쪽 화살표)` 및 :guilabel:`➡️ (오른쪽 화살표)` 아이콘을 사용하여 알맞은 연도 및" +" 달을 검색하여 날짜를 선택한 후 특정 날짜를 클릭합니다. 날짜 오른쪽에 있는 :guilabel:`백분율 (%)` 필드에 허용되지 않는 " +"비율을 입력합니다. 백분율은 XX.XX 형식으로 입력해야 합니다. 필요한 항목이 있는 경우 이 작업을 반복합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:119 msgid "Contract" @@ -1801,22 +1874,25 @@ msgid "" "first contract using the drop-down calendar. Typically this is the day the " "vehicle is purchased or leased." msgstr "" +":guilabel:`최초 계약일`: 드롭다운 달력을 사용하여 차량의 최초로 계약이 시작된 날짜를 선택하세요. 보통 차량 구입일이나 " +"리스일입니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Catalog Value (VAT Incl.)`: enter the MSRP (Manufacturer's " "Suggested Retail Price) for the vehicle at the time of purchase or lease." msgstr "" +":guilabel:`카탈로그 가격 (부가가치세 포함)`: 구매 또는 리스 시 차량의 MSRP (제조사 권장 소매가)를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Purchase Value`: enter the purchase price or the value of the " "lease for the vehicle." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`구매 가치`: 차량 구매가 또는 리스가를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:126 msgid ":guilabel:`Residual Value`: enter the current value of the vehicle." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`잔존 가치`: 차량의 현재 가치를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:129 msgid "" @@ -1824,10 +1900,11 @@ msgid "" "recommended to check with the accounting department for more information " "and/or assistance with these values." msgstr "" +"위에 있는 값은 회계 부서 업무와 연관되어 있습니다. 회계 부서에 문의하여 자세한 정보를 확인하거나 지원을 받는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:137 msgid "Model tab" -msgstr "" +msgstr "모델 탭" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:139 msgid "" @@ -1837,6 +1914,9 @@ msgid "" "needs to be configured, :ref:`configure the new vehicle model " "`." msgstr "" +"새로운 차량의 모델이 이미 데이터베이스에 구성되어 있는 경우에는 해당 정보가 :guilabel:`모델` 탭에 입력됩니다. 모델이 아직 " +"데이터베이스에 없는 관계로 :guilabel:`모델` 탭에 대한 환경 설정을 해야 하는 경우에는, :ref:`새 차량 모델 환경 설정 " +"` 을 진행합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:144 msgid "" @@ -1844,14 +1924,16 @@ msgid "" " For example, the color of the vehicle, or whether there is a trailer hitch " "installed or not, are examples of information that may need updating." msgstr "" +":guilabel:`모델` 탭에 있는 정보가 정확한지 확인합니다. 예를 들어 차량 색상, 견인 장치 설치 여부와 같은 항목은 업데이트를 " +"해야 하는 정보입니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:153 msgid "Note tab" -msgstr "" +msgstr "메모 탭" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:155 msgid "Enter any notes for the vehicle in this section." -msgstr "" +msgstr "이 섹션에 차량과 관련된 메모를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:3 msgid "Services" @@ -1864,10 +1946,12 @@ msgid "" " entire fleet is necessary to ensure all vehicles are in good working order " "when they are needed." msgstr "" +"차량을 관리하기 위해서는 정기적으로 유지 관리를 하고 주기적으로 수리를 해야 합니다. 전체 차량에 대한 수리 일정을 계획하고 서비스를 " +"관리해야 차량이 필요할 때 모두 정상적으로 작동할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:10 msgid "Create a service record" -msgstr "" +msgstr "서비스 기록 만들기" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:12 msgid "" @@ -1877,14 +1961,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`. The only two fields that are required to be populated are " ":guilabel:`Service Type` and :guilabel:`Vehicle`." msgstr "" +"서비스를 기록하려면 :menuselection:`차량 관리 앱 --> 차량 관리 --> 서비스` 를 검색하여 기본 서비스 현황판으로 " +"이동합니다. :guilabel:`만들기` 를 클릭하면 서비스 양식이 나타납니다. 양식에 정보를 입력한 후 :guilabel:`저장` 을 " +"클릭합니다. 입력되어야 하는 필수 필드는 :guilabel:`서비스 유형` 및 :guilabel:`차량` 의 두 가지 항목 뿐입니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:17 msgid "The fields are:" -msgstr "" +msgstr "필드는 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:19 msgid ":guilabel:`Description`: enter in a short description of the service." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`설명`: 서비스에 대해 간단하게 설명을 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:20 msgid "" @@ -1894,6 +1981,9 @@ msgid "" "configured in Odoo. When creating a fleet and logging a service, the types " "of service need to be created." msgstr "" +":guilabel:`서비스 유형`: 드롭다운 메뉴에서 서비스 수행 유형을 선택하거나, 새 서비스 유형을 입력한 후 " +":guilabel:`만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭합니다. 이 목록은 Odoo에서 사전에 구성되어 있지" +" 않습니다. 차량 관리 항목을 생성하고 서비스 기록을 할 때 서비스 유형을 생성해야 합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:24 msgid "" @@ -1901,10 +1991,12 @@ msgid "" " provided or is scheduled to be performed. Navigate to the desired month " "using the left and right arrow icons, then click on the date to select it." msgstr "" +":guilabel:`날짜`: 달력 모듈을 사용하여 서비스 제공일이나 수행될 예정 일자를 선택합니다. 왼쪽 및 오른쪽 화살표 아이콘을 " +"사용하여 원하는 달로 이동한 후 날짜를 클릭하여 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:27 msgid ":guilabel:`Cost`: enter the cost of the service." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`비용`: 서비스 비용을 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:28 msgid "" @@ -1915,6 +2007,9 @@ msgid "" "The vendor form allows for other details aside form the name to be entered, " "such as contact information." msgstr "" +":guilabel:`공급업체`: 드롭다운 메뉴에서 서비스 공급업체를 선택합니다. 시스템에 공급업체가 아직 입력되어 있지 않은 경우에는 " +"공급업체명을 입력하고 :guilabel:`만들기` 를 클릭하여 추가하거나 :guilabel:`만들기 및 편집...` 으로 공급업체를 " +"생성한 후 양식을 편집합니다. 공급업체 양식에는 업체명 외에 연락처 정보와 같은 기타 세부 정보를 입력할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:33 msgid "" @@ -1923,6 +2018,8 @@ msgid "" "populated, and the unit of measure for the :guilabel:`Mileage` field " "appears." msgstr "" +":guilabel:`차량`: 드롭다운 메뉴에서 서비스를 받은 차량을 선택합니다. 차량을 선택하면 :guilabel:`운전자` 필드가 " +"입력되고 :guilabel:`마일리지` 필드에 측정 단위가 나타납니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:36 msgid "" @@ -1930,6 +2027,8 @@ msgid "" "populated when the :guilabel:`Vehicle` is selected. If the driver needs to " "be changed, another driver can be selected from the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`운전자`: :guilabel:`차량` 을 선택하면 선택 차량에 대해 지정되어 있는 현재 운전자가 입력됩니다. 운전자를" +" 변경해야 하는 경우 드롭다운 메뉴에서 다른 운전자를 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:39 msgid "" @@ -1942,22 +2041,27 @@ msgid "" " the unit of measure, then click :guilabel:`Save`. the unit of measure will " "be updated in the :guilabel:`Odometer Value` field." msgstr "" +":guilabel:`주행 거리계 값`: 서비스가 완료된 시점의 주행 거리계 값을 입력합니다. 측정 단위는 킬로미터 " +"(:guilabel:`km`) 또는 마일(:guilabel:`mi`)입니다. :guilabel:`차량`을 선택할 경우 측정 단위가 자동 " +"입력됩니다. 이는 차량 양식에서 가져오는 내용입니다. 킬로미터에서 마일 또는 반대로 변경하려면 :guilabel:`차량` 필드에서 선택한" +" 차량 옆에 있는 :guilabel:`외부 링크` 버튼을 클릭합니다. 측정 단위를 변경한 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." +" 측정 단위가 :guilabel:`주행 거리계 값` 필드에 업데이트됩니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Notes`: enter any notes for the repair in the notes tab at the " "bottom of the service form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`메모`: 서비스 양식 하단에 있는 메모 탭에 수리에 대한 참고 사항을 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1 msgid "" "Enter the information for a new service. The required fields are Service " "Type and Vehicle." -msgstr "" +msgstr "신규 서비스에 대한 정보를 입력합니다. 서비스 유형 및 차량은 입력 필수 항목입니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:54 msgid "List of services" -msgstr "" +msgstr "서비스 목록" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:56 msgid "" @@ -1965,52 +2069,55 @@ msgid "" " go to :menuselection:`Fleet application --> Fleet --> Services`. All " "services appear in a list view, including all the details for each service." msgstr "" +"이전 및 신규 요청을 포함하여 데이터베이스에 기록되어 있는 전체 서비스를 확인하려면 :menuselection:`차량 관리 애플리케이션 " +"--> 차량 관리 --> 서비스` 로 이동합니다. 서비스별 세부 정보와 함께 전체 서비스가 목록 보기에 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:60 msgid "Each service listed displays the following information:" -msgstr "" +msgstr "각 서비스에 있는 정보는 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:62 msgid "" ":guilabel:`Date`: the date service or repair was performed or is requested " "to be performed." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`날짜`: 서비스 또는 수리를 진행했거나 요청을 받은 날짜입니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Description`: a short description of the specific type of service" " or repair performed to clarify the specific service." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`설명`: 특정 서비스를 명확하게 나타내기 위해 수행 서비스나 수리 유형을 간단히 설명한 것입니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Service Type`: the service or repair performed. This is selected " "from a list of services that must be configured." msgstr "" +":guilabel:`서비스 유형`: 수행한 서비스나 수리 항목입니다. 반드시 환경 설정하도록 되어 있는 서비스 목록에서 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Vehicle`: the specific vehicle the service was performed on." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`차량`: 서비스를 수행한 특정 차량입니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:68 msgid ":guilabel:`Driver`: who the current driver is for the vehicle." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`운전자`: 차량의 현재 운전자입니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Vendor`: the specific vendor who performed the service or repair." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`공급업체`: 서비스나 수리를 진행한 특정 공급업체입니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:70 msgid ":guilabel:`Cost`: the total cost for the service or repair." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`비용`: 서비스 또는 수리에 대한 총 비용입니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Notes`: any information associated with the service or repair " "that is documented to add clarification." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`메모`: 명확히 설명하기 위해 문서화한 서비스 또는 수리 관련 정보입니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:73 msgid "" @@ -2018,14 +2125,16 @@ msgid "" ":guilabel:`New`, :guilabel:`Running`, :guilabel:`Canceled`, or " ":guilabel:`Done`." msgstr "" +":guilabel:`단계`: 서비스 또는 수리에 대한 상태입니다. :guilabel:`새로 만들기`, :guilabel:`실행 중`, " +":guilabel:`취소됨` 또는 :guilabel:`완료` 중에서 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1 msgid "The full list of services in the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "Odoo 데이터베이스에 있는 서비스 전체 목록" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:81 msgid "View services" -msgstr "" +msgstr "서비스 보기" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:83 msgid "" @@ -2034,12 +2143,16 @@ msgid "" "corner of the list, there are several icons that when clicked, sort the data" " in different ways." msgstr "" +"여러 가지로 사전 구성되어 있는 방법 중에서 서비스 목록을 선택할 경우 더욱 편리하게 정보를 확인할 수 있습니다. 목록의 오른쪽 상단에는" +" 클릭하면 데이터를 다양한 방식으로 정렬할 수 있는 여러 가지 아이콘이 있습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1 msgid "" "The icons in the top right corner than cn be clicked to present the information in\n" "different ways." msgstr "" +"오른쪽 상단에 있는 아이콘을 클릭하면 다양한 방식으로 정보를 확인할 수\n" +"있습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:93 msgid "List view" @@ -2049,7 +2162,7 @@ msgstr "목록 보기" msgid "" "The default view of the services is the list view. This presents all the " "services in chronological order, from oldest to newest, in a list." -msgstr "" +msgstr "서비스 기본 화면은 목록 보기입니다. 전체 서비스를 가장 오래된 서비스부터 최신 서비스까지 시간순으로 목록에 표시합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:98 msgid "" @@ -2057,6 +2170,8 @@ msgid "" "hover over the column name. An arrow appears to the right of the name. Click" " the arrow to sort the data by that specific column." msgstr "" +"모든 열을 기준으로 정보를 정렬할 수 있습니다. 가장 위에 있는 열에 있는 열 이름 위로 마우스를 가져갑니다. 이름 오른쪽에 화살표가 " +"나타납니다. 화살표를 클릭하면 특정 열을 기준으로 데이터를 정렬합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:101 msgid "" @@ -2066,6 +2181,9 @@ msgid "" "column, which sorts the information in chronological order (January to " "December) instead of alphabetical order." msgstr "" +"기본 정렬 방식은 알파벳 내림차순 (A~Z)입니다. 화살표를 다시 클릭하면 순서를 변경할 수 있으며 알파벳 오름차순 (Z~A)으로 " +"이동됩니다. 정렬 방식에 있어서 한 가지 예외 사항은 기본 :guilabel:`날짜` 열로, 정보를 알파벳 순서 대신 시간순 (1월부터 " +"12월)으로 정렬합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:107 #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:33 @@ -2078,6 +2196,8 @@ msgid "" " is the second icon in the top right, and appears as four black squares in a" " cube." msgstr "" +"서비스를 단계별로 확인하려면 :guilabel:`칸반 아이콘`을 클릭하면 되며, 오른쪽 상단 두 번째에 있는 아이콘으로 큐브에 4개의 " +"검은색 사각형으로 표시되어 있습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:112 msgid "" @@ -2085,6 +2205,8 @@ msgid "" "from :guilabel:`Running` to :guilabel:`Cancelled`. To change the status of a" " service, simply click and drag the service card to the desired stage." msgstr "" +"동일한 상태인 서비스가 모두 :guilabel:`실행 중` 부터 :guilabel:`취소됨` 까지 해당 열에 표시됩니다. 서비스 상태를 " +"변경하려면 서비스 카드를 클릭하여 원하는 단계로 드래그만 하면 됩니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:117 msgid "Graph view" @@ -2096,6 +2218,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Graph icon`, which is the third icon in the top right, and " "appears as a small graph." msgstr "" +"데이터를 확인하는 다른 방법으로는 그래프로 보는 방법이 있습니다. 그래프를 보려면 오른쪽 상단에 있는 세 번째 아이콘이자 작은 그래프로 " +"표시되는는 :guilabel:`그래프 아이콘` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:122 msgid "" @@ -2105,6 +2229,8 @@ msgid "" "Each vehicle is represented by a different color, and each month's bar is " "divided by each vehicle." msgstr "" +"그래프에서는 X축이 :guilabel:`날짜` 를 나타내고 Y축이 :guilabel:`비용` 을 나타내는 그래프로 정보를 표시합니다. 각" +" 열은 한 달을 나타내며 차량별로 추가적으로 구성됩니다. 서로 다른 색상으로 차량이 표시되며, 각 월별 막대는 차량별로 구분됩니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:128 msgid "Pivot view" @@ -2116,6 +2242,8 @@ msgid "" "Click on the :guilabel:`Pivot icon`, which is the last icon in the top " "right, and appears as a small spreadsheet." msgstr "" +"서비스 데이터를 확인하는 마지막 방법으로는 스프레드시트 피벗 테이블을 사용하는 방법이 있습니다. 오른쪽 상단에 있는 마지막 아이콘이자 " +"작은 스프레드시트로 표시되어 있는 :guilabel:`피벗 아이콘`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:133 msgid "" @@ -2124,6 +2252,8 @@ msgid "" "appears beneath each vendor. The column represent the different service " "types performed." msgstr "" +"테이블에 있는 데이터는 각각의 서비스 또는 수리 비용을 나타냅니다. 행에는 공급업체가 표시되어 있으며 공급업체 서비스 차량은 각각의 " +"공급업체 아래에 표시되어 있습니다. 각 열에는 다양한 서비스 수행 유형이 나타나 있습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:137 msgid "" @@ -2135,12 +2265,18 @@ msgid "" "application. To download the table in an `xlsx` format, click the " ":guilabel:`Download` icon." msgstr "" +"스프레드시트에 테이블을 삽입하거나 다운로드할 수 있습니다. Odoo 스프레드시트에 피벗 테이블을 추가하려면 " +":guilabel:`스프레드시트에 삽입` 을 클릭하면 팝업창이 나타납니다. 데이터를 추가할 스프레드시트를 드롭다운 메뉴에서 선택한 후 " +":guilabel:`확인` 을 클릭합니다. 그러면 스프레드시트를 화면으로 불러옵니다. 스프레드시트는 Odoo의 *문서* 애플리케이션에 " +"저장됩니다. 테이블을 'xlsx' 형식으로 다운로드하려면 :guilabel:`다운로드` 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1 msgid "" "Download the pivot table to an xlsx file, or insert the data in a spreadsheet in Odoo's\n" "Documents application." msgstr "" +"피벗 테이블을 xlsx 파일로 다운로드하거나 Odoo 문서 애플리케이션에 있는 스프레드시트에\n" +"데이터를 삽입합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:6 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:39 @@ -2216,7 +2352,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:52 #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:3 msgid "Work entries" -msgstr "" +msgstr "근무 항목" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:54 msgid "" @@ -2225,14 +2361,17 @@ msgid "" "such as :guilabel:`Attendance`, :guilabel:`Sick Time Off`, " ":guilabel:`Training`, or :guilabel:`Public Holiday`." msgstr "" +"*근무 항목* 은 직원 근무 시간표에 있는 개별적인 기록입니다. :guilabel:`근태`, :guilabel:`병가`, " +":guilabel:`교육` 또는 :guilabel:`공휴일` 과 같은 전체 근무 및 휴가 유형에 대해 자세히 근무 항목을 구성할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:59 msgid ":doc:`Manage work entries `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`근무 항목 관리 `" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:62 msgid "Work entry types" -msgstr "" +msgstr "근무 항목 유형" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:64 msgid "" @@ -2241,6 +2380,8 @@ msgid "" " Type` needs to be selected. The list of :guilabel:`Work Entry Types` is " "automatically created based on localization settings set in the database." msgstr "" +"*급여* 애플리케이션에서 근무 항목을 생성하거나 직원이 *작업 기록* 애플리케이션에 정보를 입력하려면 :guilabel:`근무 항목 " +"유형` 을 선택해야 합니다. :guilabel:`근무 항목 유형` 목록은 데이터베이스에 설정된 현지화 설정에 따라 자동으로 생성됩니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:69 msgid "" @@ -2253,27 +2394,29 @@ msgstr "" msgid "" "Each work entry type has a code to aid in the creation of payslips, and to " "ensure all taxes and fees are correctly entered." -msgstr "" +msgstr "각 근무 항목 유형에 있는 코드로 급여명세서 작성이 지원되고 세금 및 수수료가 모두 정확히 입력되었는지 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "" "List of all work entry types currently available for use, with the payroll " "code and color." -msgstr "" +msgstr "급여 코드 및 색상 등 현재 사용할 수 있는 작업 항목 유형에 대한 전체 목록입니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:80 msgid "New work entry type" -msgstr "" +msgstr "새 근무 항목 유형" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:82 msgid "" "To create a new :guilabel:`Work Entry Type`, click the :guilabel:`New` " "button, and enter the information for the following sections on the form." msgstr "" +"새로운 :guilabel:`근무 항목 유형` 을 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭한 후 양식에 있는 다음의 섹션에" +" 대한 내용을 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:86 msgid "General information section" -msgstr "" +msgstr "일반 정보 섹션" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:88 msgid "" @@ -2319,7 +2462,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:105 msgid "Display in payslip section" -msgstr "" +msgstr "급여명세서 섹션 표시" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:107 msgid "" @@ -2352,10 +2495,14 @@ msgid "" " is changed to 4 hours. If it is set to :guilabel:`Day`, it is changed to 8 " "hours." msgstr "" +"근무 시간이 하루 8시간 근무 (주 40시간 근무)로 설정되어 있고 직원이 작업시간표에 5.5시간을 입력한 상황에서 " +":guilabel:`반올림` 이 :guilabel:`반올림 없음` 으로 설정되어 있으면 입력 내용은 그대로 5.5시간이 됩니다. " +":guilabel:`반올림` 이 :guilabel:`반일` 로 설정된 경우에는 항목이 4시간으로 변경됩니다. :guilabel:`일` 로" +" 설정된 경우에는 8시간으로 변경됩니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:121 msgid "Unpaid section" -msgstr "" +msgstr "무급 섹션" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:123 msgid "" @@ -2368,7 +2515,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:129 msgid "Valid for advantages section" -msgstr "" +msgstr "복리후생 승인 섹션" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:131 msgid "" @@ -2390,7 +2537,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:138 msgid "Time off options section" -msgstr "" +msgstr "휴가 선택 섹션" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:140 msgid "" @@ -2416,7 +2563,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:153 msgid "Reporting section" -msgstr "" +msgstr "보고서 섹션" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:155 msgid "" @@ -2426,11 +2573,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "New work entry type form with all fields to be filled in." -msgstr "" +msgstr "모든 필드가 입력되어 있는 새로운 작업 항목 유형 양식" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:165 msgid "Working schedules" -msgstr "" +msgstr "근무 스케줄" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:167 msgid "" @@ -2452,28 +2599,32 @@ msgid "" "work week needs to have a separate working schedule entry for each company " "that uses the 40-hour standard work week." msgstr "" +"주 40시간 표준 근무를 적용하고 있는 다중 회사용 Odoo 데이터베이스에는, 주 40시간 표준 근무를 채택한 각 회사별로 별도의 근무 " +"스케줄을 두고 있어야 합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:178 msgid "" "A database with five companies that all use a standard 40-hour work week " "needs to have five separate 40-hour working schedules configured." msgstr "" +"데이터베이스에 있는 5개 회사에서 주 40시간 표준 근무제를 적용하고 있는 경우에는 5개의 40시간 근무 스케줄이 개별적으로 설정되어 " +"있어야 합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "" "All working schedules available to use currently set up in the database for " "the company." -msgstr "" +msgstr "현재 회사의 데이터베이스에 설정되어 있는 모든 근무 스케줄을 사용할 수 있습니다. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:186 msgid "New working schedule" -msgstr "" +msgstr "새 근무 스케줄" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:188 msgid "" "To create a new working schedule, click the :guilabel:`New` button, and " "enter the information on the form." -msgstr "" +msgstr "새로운 근무 스케줄을 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭한 후 양식에 정보를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:191 msgid "" @@ -2482,6 +2633,8 @@ msgid "" "in the :guilabel:`Name` field. Next, make any adjustments to the days and " "times that apply to the new working time." msgstr "" +"주 40시간 표준 근무에 대해 자동으로 입력되나 수정할 수 있습니다. 먼저 :guilabel:`이름` 항목의 텍스트를 수정하여 근무 시간" +" 이름을 변경합니다. 그런 다음 새 근무 시간에 적용될 요일과 시간을 조정합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:195 msgid "" @@ -2491,12 +2644,17 @@ msgid "" "selection. The :guilabel:`Work From` and :guilabel:`Work To` columns are " "modified by typing in the time." msgstr "" +":guilabel:`근무 시간` 탭에서 각 드롭다운 메뉴를 클릭한 후 원하는 항목을 선택하여 :guilabel:`요일`, " +":guilabel:`일 기준 기간` 및 :guilabel:`근무 항목 유형` 선택 항목을 수정합니다. :guilabel:`근무 시작` 및" +" :guilabel:`근무 종료` 열은 시간을 입력하면 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:201 msgid "" "The :guilabel:`Work From` and :guilabel:`Work To` times must be in a 24-hour" " format. For example, `2:00 PM` would be entered as `14:00`." msgstr "" +":guilabel:`근무 시작` 및 :guilabel:`근무 종료` 시간은 24시간 형식이어야 합니다. 예를 들어 '2:00 PM'은 " +"'14:00'으로 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:204 msgid "" @@ -2504,14 +2662,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Switch to 2 weeks calendar` button in the top left. This creates " "entries for an :guilabel:`Even week` and an :guilabel:`Odd week`." msgstr "" +"근무 시간을 2주로 설정해야 하는 경우 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`2주 달력으로 전환` 버튼을 클릭합니다. 이는 " +":guilabel:`짝수 주` 및 :guilabel:`홀수 주` 로 항목을 생성합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "New working schedule form." -msgstr "" +msgstr "새 근무 스케줄 양식" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:218 msgid "Structure types" -msgstr "" +msgstr "구조 유형" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:220 msgid "" @@ -2522,6 +2682,10 @@ msgid "" "how often an employee gets paid, the working hours, and if wages are based " "on a salary (fixed) or how many hours the employee worked (varied)." msgstr "" +"Odoo에서 직원 급여명세서는 직원이 작업시간표를 입력하는 방식에 영향을 미치는 *구조* 및 *구조 유형* 을 기준으로 합니다. 구조 " +"유형은 작업시간표 항목을 처리하기 위한 개별적인 규칙을 모아놓은 것으로, 내부적으로 중첩된 다양한 구조로 구성되어 있습니다. 구조 " +"유형에는 직원이 급여를 지급받는 빈도, 근무 시간, 급여가 급여 형식 (고정) 또는 직원이 근무한 시간에 따라 결정되는지 (변동)여부가 " +"정의되어 있습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:226 msgid "" @@ -2532,6 +2696,9 @@ msgid "" "end of year bonus. Both the `Regular Pay` structure and `End of Year Bonus` " "structure are structures within the `Employee` structure type." msgstr "" +"예를 들어, '직원' 이 구조 유형이 될 수 있으며 이 경우 구조 유형에는 두 가지 다른 구조, 즉 정기 급여 처리를 위한 별도 규칙이 " +"완비되어 있는 '정기 급여' 구조와 연말 보너스만을 위한 규칙인 `연말 보너스` 구조의 두 가지 구조가 있을 수 있습니다. `정기 급여`" +" 구조와 `연말 보너스` 구조 모두 `직원` 구조 유형에 속하는 구조입니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:232 msgid "" @@ -2549,11 +2716,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "List of all currently configured structure types available to use." -msgstr "" +msgstr "현재 사용할 수 있도록 환경 설정이 완료된 구조 유형 전체 목록" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:244 msgid "New structure type" -msgstr "" +msgstr "새 구조 유형" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:246 msgid "" @@ -2623,11 +2790,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "" "New structure type form to fill out when creating a new structure type." -msgstr "" +msgstr "새 구조 유형을 생성할 때 작성해야 하는 새로운 구조 유형 양식" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:282 msgid "New default working hours" -msgstr "" +msgstr "새 기본 근무 시간" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:284 msgid "" @@ -2717,6 +2884,7 @@ msgid "" "*Salary structures* are the different ways an employee gets paid within a " "specific *structure*, and are specifically defined by various rules." msgstr "" +"*급여 구조* 는 직원이 특정 *구조* 내에서 급여를 지급받는 다양한 방식을 의미하며, 여러 가지 규칙을 통해 구체적으로 정해집니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:329 msgid "" @@ -2725,6 +2893,8 @@ msgid "" " For example, a common structure that could be useful to add may be a " "`Bonus`." msgstr "" +"각 구조 유형에서 필요로 하는 구조의 개수는 직원 급여에 대한 다양한 지급 방식과 계산 방법에 따라 다릅니다. 예를 들어, 공통 구조로 " +"'보너스'를 추가할 경우 유용하게 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:333 msgid "" @@ -2738,22 +2908,24 @@ msgid "" "structures associated with it. Each structure contains a set of rules that " "define it." msgstr "" +"각 :ref:`구조 유형 ` 에는 해당 구조와 관련된 다양한 구조가 표시되어 있습니다. 각 " +"구조별로 구조를 정의하는 일련의 규칙을 두고 있습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "All available salary structures." -msgstr "" +msgstr "사용할 수 있는 전체 급여 구조" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:343 msgid "" "Click on a structure to view its :guilabel:`Salary Rules`. These rules are " "what calculate the payslip for the employee." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`급여 규칙` 을 확인하려면 구조를 클릭합니다. 직원 급여명세서를 계산하는 규칙입니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "" "Salary structure details for Regular Pay, listing all the specific Salary " "Rules." -msgstr "" +msgstr "모든 급여 규칙이 구체적으로 표시되어 있는 정규 급여에 대한 급여 구조 세부 정보" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:351 #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:191 @@ -2767,6 +2939,8 @@ msgid "" " in the *Accounting* application, so modifications to the default rules, or " "the creation of new rules, should only be done when necessary." msgstr "" +"각 구조에는 회계 목적으로 따라야 하는 일련의 *급여 규칙* 이 있습니다. 이러한 규칙은 현지화를 통해 설정되며 *회계* 애플리케이션의 " +"작업에 영향을 미치게 되므로 필요한 경우에만 기본 규칙을 수정하거나 새 규칙을 생성해야 합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:357 msgid "" @@ -2774,6 +2948,8 @@ msgid "" "--> Salary --> Rules`. Click on a structure (such as :guilabel:`Regular " "Pay`) to view all the rules." msgstr "" +"모든 규칙을 확인하려면 :menuselection:`급여 앱 --> 환경 설정 --> 급여 --> 규칙` 으로 이동합니다. 모든 규칙을 " +"확인하려면 구조 (예: :guilabel:`정기 급여`)를 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:360 msgid "" @@ -2828,11 +3004,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Enter the information for the new rule on the new rule form." -msgstr "" +msgstr "새 규칙 양식에 새로운 규칙 정보를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:387 msgid "Rule parameters" -msgstr "" +msgstr "규칙 매개변수" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:390 msgid "" @@ -2842,10 +3018,13 @@ msgid "" " for Belgian markets. The documentation will be updated when this section " "has matured to more markets." msgstr "" +"현재 :menuselection:`급여 앱 --> 환경 설정 --> 급여 --> 규칙 매개변수` 메뉴에 있는 :guilabel:`규칙 " +"매개변수` 은 아직 개발 중인 기능이며 벨기에 시장의 특정한 사용 사례에만 적용됩니다. 이 섹션의 내용이 적용될 시장이 더 많아질 경우 " +"문서 업데이트를 시행할 예정입니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:396 msgid "Other input types" -msgstr "" +msgstr "기타 입력 유형" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:398 msgid "" @@ -2859,7 +3038,7 @@ msgstr "" msgid "" "A list of other input types for payroll that can be selected when creating a new entry for\n" "a payslip." -msgstr "" +msgstr "급여명세서에 새 항목을 생성할 때 선택하는 급여 관련된 기타 입력 유형 목록" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:407 msgid "" @@ -2867,6 +3046,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Description`, the :guilabel:`Code`, and which structure it " "applies to in the :guilabel:`Availability in Structure` field." msgstr "" +"새로운 입력 유형을 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`설명`, " +":guilabel:`코드` 및 :guilabel:`구조 사용 가능성` 항목에 적용되는 구조를 필드에 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:412 msgid "" @@ -2875,6 +3056,8 @@ msgid "" "that the new input type is available for all payslips and is not exclusive " "to a specific structure." msgstr "" +":guilabel:`코드` 를 급여 규칙에 사용하여 급여명세서를 계산합니다. :guilabel:`구조 사용 가능` 항목에 입력된 내용이 " +"없다는 것은, 특정한 구조에만 국한되지 않고 모든 급여명세서에 새로운 입력 유형을 사용할 수 있다는 것을 나타냅니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Create a new Input Type." @@ -2882,7 +3065,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:421 msgid "Salary package configurator" -msgstr "" +msgstr "급여 패키지 설정기" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:423 msgid "" @@ -2989,7 +3172,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:478 msgid "Personal info" -msgstr "" +msgstr "개인 정보" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:480 msgid "" @@ -2997,6 +3180,8 @@ msgid "" "candidate becomes an employee. This card includes all of their personal " "information, resume, work information, and documents." msgstr "" +"Odoo에 있는 모든 직원은 지원자가 직원으로 채용되면 받게되는 *직원 카드*를 가지고 있습니다. 이 카드에는 개인 정보, 이력서, 근무" +" 정보 및 문서 등 모든 정보가 있습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:484 msgid "" @@ -3005,16 +3190,18 @@ msgid "" "personal information is then transferred to the employee card when they are " "hired." msgstr "" +"개인 정보는 지원자가 채용 제안을 받은 후에 작성하는 급여 패키지 설정 섹션에서 수집됩니다. 해당 개인정보는 채용이 되면 직원 카드로 " +"전송됩니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:488 msgid "" "To view an employee's card, go to the main :menuselection:`Employees` app " "dashboard, and click on the employee's card." -msgstr "" +msgstr "직원 카드를 보려면 :menuselection:`직원` 앱 기본 현황판으로 이동하여 직원 카드를 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:492 msgid "An employee card can be thought of as an employee personnel file." -msgstr "" +msgstr "직원 카드는 직원 인사 파일과 같다고 보면 됩니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:494 msgid "" @@ -3163,6 +3350,9 @@ msgid "" "displays all contracts in a kanban view, organized by their stage, " "regardless of status. All contracts can be viewed by changing the filters." msgstr "" +"*급여* 애플리케이션에 있는 계약 목록은 *임직원 관리* 애플리케이션의 계약서 목록과 동일합니다. *급여* 애플리케이션의 기본 계약 " +"보기에서는 실행 중인 계약과 주의를 해야 하는 계약이 표시되는 반면, *직원* 애플리케이션의 기본 계약 보기에는 상태와 무관하게 칸반 " +"보기에서 단계별로 모든 계약이 표시됩니다. 필터를 변경하면 전체 계약을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:32 msgid "Create a new contract" @@ -5176,6 +5366,9 @@ msgid "" "on the :guilabel:`Recipients` line, and the :guilabel:`Subject` is `Re: " "(Subject / Application Name)`. The email body is empty by default." msgstr "" +":guilabel:`수신자` 및 :guilabel:`제목` 이 미리 입력되어 있는 이메일 작성기 팝업을 불러옵니다. " +":guilabel:`수신자` 줄에는 지원자 이메일 주소가 입력되어 있으며, :guilabel:`제목`는 `Re: (제목/지원서 이름)` " +"으로 되어 있습니다. 기본적으로 이메일 본문은 비어 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:192 msgid "" @@ -5187,6 +5380,10 @@ msgid "" "from. Depending on the template selected, the email subject and/or body may " "change." msgstr "" +"미리 구성되어 있는 이메일 템플릿을 사용하려면 창 오른쪽 하단에 있는 :guilabel:`템플릿 불러오기` 필드 옆에 있는 드롭다운 " +"메뉴를 클릭합니다. 미리 구성된 이메일 템플릿에 동적 자리 표시자가 있는 경우에는 지원자 개인 맞춤형 메시지를 만들어서 고유한 내용을 " +"이메일에 넣을 수 있습니다. 선택할 수 있는 사전 구성 이메일 템플릿에는 여러 가지가 있습니다. 선택한 템플릿에 따라 이메일 제목 이나 " +"본문 내용이 변경될 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:199 msgid "" @@ -5195,6 +5392,8 @@ msgid "" "configured for the recruitment application, they will not appear in the list" " of available templates." msgstr "" +"모델에 대해 사전에 구성되어 있는 이메일 템플릿만 불러옵니다. Odoo에 다른 이메일 템플릿이 미리 구성되어 있으나 채용 지원서용이 아닌" +" 경우에는 사용할 수 있는 템플릿 목록에 표시되지 않습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:203 msgid "" @@ -5208,10 +5407,15 @@ msgid "" "right corner. To send the email, click :guilabel:`Send` and the email will " "be sent to the applicant. The email then appears in the chatter." msgstr "" +"첨부 파일을 추가하려면 왼쪽 하단에 있는 :guilabel:`파일 첨부` 버튼을 클릭합니다. 첨부할 파일로 이동한 다음 " +":guilabel:`열기` 를 클릭하여 첨부합니다. 첨부 파일을 삭제하려면 첨부 파일 오른쪽에 있는 :guilabel:`X (삭제)` " +"아이콘을 클릭합니다. 이메일을 변경해야 하는 경우에는 이메일 본문을 수정합니다. 수정 내용을 저장하여 나중에 사용하려면 이메일을 새 " +"템플릿으로 저장하면 됩니다. 오른쪽 하단에 있는 :guilabel:`새 템플릿으로 저장` 버튼을 클릭합니다. 이메일을 전송하려면 " +":guilabel:`보내기` 를 클릭릭하여 지원자에게 이메일을 전송합니다. 그러면 이메일이 메시지창에 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:212 msgid "Stage flow" -msgstr "" +msgstr "단계 플로우" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:214 msgid "" @@ -5219,6 +5423,8 @@ msgid "" "applicant's card can either be dragged and dropped in the kanban view to the" " desired stage, or the stage can be modified on the applicant's card." msgstr "" +"지원자 카드를 특정 단계에서 다른 단계로 이동하려면 칸반 보기에서 지원자 카드를 원하는 단계로 끌어다 놓거나 지원자 카드에서 단계를 " +"수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:218 msgid "" @@ -5230,16 +5436,22 @@ msgid "" "kanban view by clicking on :guilabel:`Applications` in the breadcrumb menu " "in the top left, and the applicant's card now appears in the new stage." msgstr "" +"지원자 카드의 단계를 변경하려면 칸반 보기에서 신청자 카드를 클릭하여 카드의 상세 보기로 이동합니다. 카드의 현재 단계는 카드 위쪽 " +"상단에 보라색으로 강조 표시됩니다. 원하는 단계를 카드에서 클릭하기만 하면 단계가 변경됩니다. 메시지창에 단계 변경에 대한 로그 메모가 " +"표시됩니다. 왼쪽 상단에 있는 이동 경로 메뉴에서 :guilabel:`지원자` 를 클릭하면 칸반 보기로 돌아가며 이제 지원자 카드가 새 " +"단계에서 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "" "Change the stage of an applicant by clicking on the desired stage at the top of the\n" "applicant's card." msgstr "" +"지원자 카드 상단에 있는 단계 중 원하는 단계를 클릭하여 지원자의 단계를\n" +"변경합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:233 msgid "Initial qualification" -msgstr "" +msgstr "기본 조건" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:236 msgid "" @@ -5247,6 +5459,8 @@ msgid "" "flow. Be advised that if modifications are made to create a customized " "recruitment pipeline flow, it will vary from the following information." msgstr "" +"다음의 내용은 Odoo의 기본적인 채용 파이프라인 흐름을 기반으로 합니다. 맞춤형으로 채용 파이프라인 흐름을 생성하기 위해 수정을 한 " +"경우에는 다음 내용과 달라질 수 있다는 점에 유의합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:240 msgid "" @@ -5257,6 +5471,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Phone number` on the applicant's card. This information is " "required when applying for a job position." msgstr "" +"온라인 제출 또는 채용 담당자가 직접 입력했는지 여부와 상관없이 모든 지원자는 :guilabel:`기본 조건` 단계에 표시됩니다. 지원자" +" 카드가 생성되면 Odoo에서는 지원자 카드에 지원자 :guilabel:`이름`, :guilabel:`이메일 주소` 및 " +":guilabel:`전화번호` 가 자동으로 입력됩니다. 입사 지원 시 입력이 필수인 항목입니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:246 msgid "" @@ -5270,10 +5487,14 @@ msgid "" "dashboard, and click the folder labeled :guilabel:`Recruitment` on the right" " side. All recruitment documents will be stored within that folder." msgstr "" +"지원자가 온라인 신청서의 :guilabel:`간략한 자기 소개` 섹션에 내용을 입력하면 해당 정보는 지원자 카드 하단의 " +":guilabel:`지원 요약` 탭에 입력됩니다. 온라인 지원서에 이력서를 첨부한 경우에는 메시지창의 첨부 파일 섹션에 이력서가 표시되며" +" *문서* 애플리케이션에도 저장됩니다. 문서 애플리케이션에서 저장된 채용 문서를 찾으려면 :menuselection:`문서` 기본 " +"현황판으로 이동하여 오른쪽에 있는 :guilabel:`채용` 폴더를 클릭합니다. 해당 폴더에 모든 채용 관련 문서가 저장됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:255 msgid "Send interview" -msgstr "" +msgstr "인터뷰 보내기" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:257 msgid "" @@ -5281,6 +5502,8 @@ msgid "" "applicant to obtain more information. These interviews are custom-made, and " "can be formatted in a variety of ways." msgstr "" +"더 많은 정보를 확인하기 위해 채용 과정에서 언제든 지원자에게 *인터뷰* 를 보낼 수 있습니다. 인터뷰는 맞춤형으로 제작되며 다양한 " +"방식으로 구성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:260 msgid "" @@ -5294,6 +5517,11 @@ msgid "" " on weekend evenings. For more information on creating and editing interview" " forms, refer to the :doc:`../hr/recruitment/new_job` documentation." msgstr "" +"Odoo에서는 *인터뷰* 라는 용어를 사용하고 있지만, 설문지, 설문조사, 테스트, 인증 등과 같다고 보면 됩니다. 채용 포지션별로 " +"필요에 맞추어 맞춤형 인터뷰 형식을 지정할 수 있습니다. 예를 들어, 컴퓨터 프로그래머 포지션의 경우에는 지원자의 기술 수준을 파악하기 " +"위해 프로그래밍 퀴즈 형식의 인터뷰를 할 수 있습니다. 레스토랑 서버 포지션용으로는 대상 지원자가 주말 저녁에 근무해야 하는 경우 " +"지원자의 참석 가능 여부를 묻는 설문지가 될 수 있습니다. 인터뷰 양식 작성과 편집에 대한 자세한 내용은 " +":doc:`../hr/recruitment/new_job` 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:269 msgid "" @@ -5305,6 +5533,10 @@ msgid "" "applicant's card is saved, the applicant's card closes and the " ":guilabel:`Survey` pop-up window appears." msgstr "" +"지원자에게 이메일을 전송하려면 지원자 카드에 이메일 주소가 있어야 합니다. 지원자 카드에 이메일 주소가 입력되어 있지 않은 경우 " +":guilabel:`인터뷰 보내기` 를 클릭하면 :guilabel:`설문조사` 팝업창 대신 지원자 카드가 나타납니다. 이메일 필드에 " +"이메일 주소를 입력한 후 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다. 지원자 카드가 저장되면 지원자 카드가 닫히고 " +":guilabel:`설문조사` 팝업창이 나타납니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:275 msgid "" @@ -5312,6 +5544,8 @@ msgid "" "navigate to a detailed view of the applicant's card. At the top of the " "applicant's card, click the button labeled :guilabel:`Send Interview`." msgstr "" +"지원자에게 인터뷰를 전송하려면 지원자 카드를 클릭하여 지원자 카드 상세 보기로 이동합니다. 지원자 카드 상단에 있는 " +":guilabel:`인터뷰 보내기` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:279 msgid "" @@ -5321,6 +5555,9 @@ msgid "" "applicants email address, then click :guilabel:`Save`. The card closes and " "the :guilabel:`Survey` pop-up window appears." msgstr "" +"지원자 카드에 이메일 주소가 등록되어 있으면 모든 정보가 입력되어 있는 :guilabel:`설문조사` 팝업창이 나타납니다. 지원자 카드에" +" 이메일이 없는 경우에는 연락처 양식이 나타납니다. 지원자의 이메일 주소를 입력한 후 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다. 카드가 " +"닫히고 :guilabel:`설문조사` 팝업창이 나타납니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:284 msgid "" @@ -5333,6 +5570,11 @@ msgid "" "be added as a contact, add their email to the :guilabel:`Additional emails` " "line." msgstr "" +"Odoo에서는 인터뷰 양식을 *설문조사*라고 지칭하고 있습니다. 이와 같은 이메일 템플릿은 동적 자리 표시자를 사용하여 지원자 및 직무에" +" 맞추어 이메일을 개인 맞춤형으로 작성할 수 있습니다. 이메일 수신자가 많은 경우에는 설문조사에 수신자를 추가합니다. 데이터베이스에 있는" +" 연락처가 이메일인 경우에는 해당 연락처를 :guilabel:`수신자` 줄에 추가합니다. 데이터베이스에 연락처로 등록되지 않은 사람에게 " +"이메일을 보내야 할 때 해당 수신자를 연락처로 추가하지는 **않는** 경우에는, :guilabel:`추가 이메일` 줄에 해당 이메일을 " +"추가합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:291 msgid "" @@ -5341,6 +5583,9 @@ msgid "" "then click :guilabel:`Open` to attach it to the email. The attachment loads," " and is listed above the :guilabel:`Attachments` button." msgstr "" +"첨부 파일을 추가해야 하는 경우에는 :guilabel:`첨부 파일` 버튼을 클릭하면 파일 탐색기 창이 나타납니다. 원하는 파일로 이동한 " +"후 :guilabel:`열기` 를 클릭하여 이메일에 첨부합니다. 첨부 파일을 불러와서 :guilabel:`첨부 파일` 버튼 위에 " +"표시합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:295 msgid "" @@ -5351,6 +5596,10 @@ msgid "" "(right)` arrows on either side of the month to navigate to the desired " "month, then click on the :guilabel:`day` to select the date." msgstr "" +"이메일로 보낸 인터뷰를 반드시 특정일까지 완료하도록 할 경우에는 팝업창 오른쪽 하단에 있는 :guilabel:`응답 마감일` 에서 날짜를" +" 선택합니다. :guilabel:`응답 마감일` 옆에 있는 줄을 클릭하면 달력 선택기가 나타납니다. 달의 양쪽에 있는 " +":guilabel:`< (왼쪽)` 및 :guilabel:`> (오른쪽)` 화살표를 사용하여 원하는 달로 이동한 다음 " +":guilabel:`일` 을 클릭하여 날짜를 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:301 msgid "" @@ -5359,18 +5608,22 @@ msgid "" " drop-down menu if desired. If a new template is selected, the new email " "template loads in the email body." msgstr "" +":guilabel:`메일 템플릿` 필드는 인터뷰 설정에 따라서 미리 입력되어 있습니다. 원하는 경우 드롭다운 메뉴에서 다른 템플릿을 " +"선택할 수 있습니다. 새 템플릿을 선택하면 새로운 이메일 템플릿을 이메일 본문으로 불러옵니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:305 msgid "" "To send the email with the interview link to the applicant, click " ":guilabel:`Send` at the bottom of the email pop-up." -msgstr "" +msgstr "지원자에게 이메일로 인터뷰 링크를 보내려면 이메일 팝업 하단에 있는 :guilabel:`보내기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "" "Send a custom survey, also referred to as an interview form, to an applicant using a\n" "pre-configured template." msgstr "" +"미리 구성해 놓은 템플릿을 사용하여 지원자에게 인터뷰 양식이라고 하는\n" +"맞춤형 설문조사를 보냅니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:314 msgid "Refuse" @@ -5384,6 +5637,8 @@ msgid "" "the applicant's card, there are several buttons. Click the one labeled " ":guilabel:`Refuse`." msgstr "" +"채용 파이프라인에서 언제든지 지원자는 입사 지원 절차 중에 탈락할 수 있습니다. 지원자를 탈락시키려면 지원자 카드를 클릭하여 지원자 카드" +" 상세 보기로 이동합니다. 지원자 카드 상단에는 여러 개의 버튼이 있습니다. :guilabel:`탈락` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:321 msgid "" @@ -5400,6 +5655,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Create and Edit...`. A :guilabel:`Create: Email Template` window " "loads. Configure the new email template, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" +":guilabel:`탈락 사유` 팝업이 나타납니다. 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`탈락 사유` 를 선택합니다. Odoo에 있는 " +"기본 탈락 사유는 :guilabel:`직무 요건에 맞지 않음`, :guilabel:`지원자가 더 이상 관심이 없음` 및 " +":guilabel:`지원자가 다른 곳에 채용됨` 입니다. 이와 같은 세 가지 탈락 사유에는 관련된 이메일 템플릿이 미리 구성되어 " +"있습니다. 추가로 탈락 사유를 생성하거나, 기존의 탈락 사유를 수정하거나 삭제할 수 있습니다. 새로 탈락 사유를 추가하려면 사유 제목을 " +"입력한 후 :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭합니다. :guilabel:`만들기: 탈락 사유` 팝업창이 나타납니다. " +":guilabel:`이메일 템플릿` 필드에 새 이메일 템플릿의 이름을 입력하고 :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭합니다." +" :guilabel:`만들기: 이메일 템플릿` 창을 불러옵니다. 새 이메일 템플릿을 설정한 다음 :guilabel:`저장` 을 " +"클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:333 msgid "" @@ -5410,6 +5673,9 @@ msgid "" " email template. For more detailed information on email templates, refer to " "the :doc:`../general/companies/email_template` documentation." msgstr "" +"Odoo에서 사전 구성해놓은 이메일 템플릿은 동적 자리 표지자를 사용하며, 이는 동적 콘텐츠를 입력할 수 있는 맞춤형 데이터입니다. 예를" +" 들어 지원자의 이름이 동적 콘텐츠로 되어 있는 경우, 이메일 템플릿에 동적 자리 표시자가 표시될 때마다 지원자의 이름이 나타납니다. " +"이메일 템플릿에 대한 자세한 내용은 :doc:`../general/companies/email_template` 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:339 msgid "" @@ -5421,6 +5687,10 @@ msgid "" " if needed. After making modifications, click :guilabel:`Save`. To close the" " email template, click :guilabel:`Discard`." msgstr "" +"탈락 사유를 선택하면 이메일 템플릿이 :guilabel:`이메일 템플릿` 필드에 입력됩니다. 지원자에게 이메일을 보내지 않으려면 " +":guilabel:`이메일 보내기` 확인란을 해제합니다. 이메일 템플릿을 확인하려면 선택한 이메일 템플릿 오른쪽에 있는 " +":guilabel:`외부 링크` 아이콘을 클릭합니다. 이메일 템플릿이 팝업창으로 불러와지며 필요한 경우 수정할 수 있습니다. 수정한 " +"후에는 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다. 이메일 템플릿을 닫으려면 :guilabel:`취소` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:345 msgid "" @@ -5428,12 +5698,14 @@ msgid "" "refusal email is sent to the applicant, and a :guilabel:`Refused` banner " "appears on the applicant's card." msgstr "" +"지원자에게 탈락 이메일을 보내려면 :guilabel:`보내기` 를 클릭합니다. 탈락 메일이 지원자에게 전송되고, 지원자 카드에 " +":guilabel:`탈락됨` 배너가 나타납니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "" "An applicant's card with the refused banner appearing in the top right " "corner in red." -msgstr "" +msgstr "오른쪽 상단에 빨간색으로 탈락 배너가 표시된 지원자 카드" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:352 msgid "" @@ -5446,10 +5718,15 @@ msgid "" "refused appear in the list. To further organize this list and view refusals " "by job position, click :guilabel:`≣ Group By`, then click :guilabel:`Job`." msgstr "" +"탈락 후에는 지원자 카드가 더 이상 채용 포지션에 대한 칸반 보기에 표시되지 않습니다. 탈락된 지원자를 보려면 " +":menuselection:`채용 앱 --> 지원서 --> 모든 지원서` 로 이동합니다. 채용 포지션 지원서는 모두 목록 보기로 " +"표시됩니다. 탈락자만 보려면 :guilabel:`필터` 를 클릭한 다음 :guilabel:`보관/탈락` 을 클릭합니다. 보관되었거나 " +"탈락된 모든 지원자가 목록에 나타납니다. 목록을 세분화하고 직무별 탈락자를 보려면 :guilabel:`≣ 그룹` 을 클릭한 다음 " +":guilabel:`직무` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:360 msgid "New applicant" -msgstr "" +msgstr "신규 지원자" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:362 msgid "" @@ -5461,6 +5738,10 @@ msgid "" "applicant>` icon or the :ref:`Create ` " "button." msgstr "" +"필요한 경우 지원자 카드를 직접 추가할 수 있습니다. 지원자를 예비 후보자 목록에 추가할 예정이나 지원자 카드가 아직 생성되지 않은 " +"경우에는 (아직 온라인 입사 지원을 하지 않은 경우) 지원자 카드는 채용 직무의 칸반 보기에 있는 :ref:`빠른 추가 " +"` 아이콘이나 :ref:`만들기 ` 두 가지 방법 중에서 선택하여 쉽게 추가할 수 있습니다" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:371 msgid "Quick add" @@ -5475,16 +5756,20 @@ msgid "" "small :guilabel:`+ (plus sign) Quick add` icon in the top right of the " ":guilabel:`Initial Qualification` stage to quickly add a new applicant." msgstr "" +":guilabel:`빠른 추가` 아이콘을 사용하여 새 지원자를 빠르게 추가할 수 있습니다. 아직 채용 직무의 칸반 보기에 없는 경우에는 " +"채용 기본 현황판으로 이동하여 지원자를 추가할 직무 카드에서 :guilabel:`새 지원자` 버튼을 클릭합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`기본 조건` 단계 오른쪽 상단에 있는 작은 :guilabel:`+ (더하기 기호) 빠른 추가` 아이콘을 클릭하여 새 " +"지원자를 빠르게 추가합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "" "All the fields for a new applicant form entered when using the Quick Add " "option." -msgstr "" +msgstr "빠른 추가 옵션을 사용하여 입력된 새 지원자 양식 전체 필드" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:383 msgid "Enter the following information on the card:" -msgstr "" +msgstr "다음 정보를 카드에 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:385 msgid "" @@ -5494,16 +5779,19 @@ msgid "" "Developer`. This field is not visible in the kanban view (unless in the " "Developer mode), but is visible on the individual card." msgstr "" +":guilabel:`제목/지원자 이름`: 유일한 필수 입력 항목입니다. 카드의 제목을 입력합니다. 보통 신청하는 지원자의 이름과 지원하는" +" 직무입니다(예: '김지영 - 개발 경력자'). 이 필드는 칸반 보기에는 표시되지 않지만 (개발자 모드에서는 제외) 개별 카드에는 " +"표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:389 #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:434 msgid ":guilabel:`Applicant's Name`: enter the applicant's name." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`지원자 이름`: 지원자의 이름을 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:390 #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:435 msgid ":guilabel:`Email`: enter the applicant's email address." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이메일`: 지원자의 이메일 주소를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:391 msgid "" @@ -5512,6 +5800,8 @@ msgid "" "from the drop-down menu. If a different job position is selected, after the " "card is created, the card will appear in the selected job position." msgstr "" +":guilabel:`지원 직무`: 현재 채용 중인 포지션이 입력됩니다. 필요한 경우 드롭다운 메뉴에서 다른 직무를 선택하여 채용 직무를 " +"변경할 수 있습니다. 다른 채용 직무를 선택하면 카드가 생성되어 선택한 직무에 카드가 나타납니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:396 msgid "" @@ -5520,6 +5810,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`🗑️ (delete)` icon or click anywhere on the screen to close " "the card." msgstr "" +"정보를 입력한 후 :guilabel:`추가` 클릭합니다. 지원자가 목록에 표시되고 지원자 카드가 빈 채로 새로 나타납니다. " +":guilabel:`🗑️ (삭제)` 아이콘을 클릭하거나 화면 아무 곳이나 클릭하여 카드를 닫습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:400 msgid "" @@ -5527,6 +5819,9 @@ msgid "" "a detailed :guilabel:`Applicant Form` loads. :ref:`Enter the information on " "the form `, then click :guilabel:`Save`" msgstr "" +"필요한 경우, 지원자 이름을 입력한 후 :guilabel:`편집` 을 클릭하면 자세한 :guilabel:`지원자 양식` 이 불러와집니다." +" :ref:`양식에 정보를 입력 ` 한 후 :guilabel:`저장`을 " +"클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:407 msgid "Create" @@ -5541,6 +5836,9 @@ msgid "" "that the applicant should be added to. Then, click the :guilabel:`Create` " "button in the top left of the kanban view and an applicant form loads." msgstr "" +":guilabel:`만들기` 버튼으로 새로운 지원자를 모든 관련 정보와 함께 추가하세요. 지원자를 추가할 채용 직무의 칸반 보기에 아직 " +"없는 경우에는, 채용 기본 현황판으로 이동하여 지원자를 추가할 직무 카드에 있는 :guilabel:`새 지원자` 버튼을 클릭합니다. 그런" +" 다음 칸반 보기 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`만들기` 버튼을 클릭하면 지원자 양식을 불러옵니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:415 msgid "" @@ -5548,6 +5846,8 @@ msgid "" "the job position is configured. Typically, the :guilabel:`Job` section, as " "well as the :guilabel:`Recruiter` field, are all pre-populated." msgstr "" +"지원자 카드에 있는 필드는 직무 구성 방식에 따라 미리 입력되어 있을 수 있습니다. 보통 :guilabel:`직무` 섹션과 " +":guilabel:`채용 담당자` 필드는 모두 입력이 완료되어 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:419 msgid "" @@ -5555,10 +5855,12 @@ msgid "" " fields listed below may be visible. Depending on installed applications and" " configurations, some fields may not be displayed." msgstr "" +"신규 지원자 양식에 다음 정보를 입력합니다. 아래 항목 중에서 일부만 표시될 수 있습니다. 설치된 애플리케이션 및 환경 설정에 따라 일부" +" 항목은 표시되지 않을 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:426 msgid "Applicant section" -msgstr "" +msgstr "지원자 섹션" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:428 msgid "" @@ -5570,14 +5872,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Applicant's Name`, then the :guilabel:`Subject/Application Name` " "is what is displayed on the applicant card in the kanban view." msgstr "" +":guilabel:`제목/지원자 이름`: 유일한 필수 입력 항목입니다. 카드의 제목을 입력합니다. 보통 지원하는 지원자의 이름과 " +"직무이며, '김지영 - 개발 경력자' 와 같이 표시합니다. :guilabel:`지원자 이름` 이 입력되어 있지 않으면 이 필드는 칸반 " +"보기에 표시되지 않습니다. :guilabel:`지원자 이름` 이 없는 경우에는 :guilabel:`제목/지원자 이름`이 칸반 보기의 " +"지원자 카드에 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:436 msgid ":guilabel:`Phone`: enter the applicant's phone number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전화`: 지원자의 전화번호를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:437 msgid ":guilabel:`Mobile`: enter the applicant's mobile number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`휴대폰`: 지원자의 휴대폰 번호를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:438 msgid "" @@ -5588,6 +5894,9 @@ msgid "" "graduating the highest level of school before a Bachelor's degree, such as a" " high school or secondary school diploma, depending on the country." msgstr "" +":guilabel:`학위`: 드롭다운 메뉴에서 지원자의 최고 학력을 선택합니다. :guilabel:`고졸`, :guilabel:`학사`," +" :guilabel:`석사` 또는 :guilabel:`박사` 중에서 선택합니다. :guilabel:`고졸` 의 경우에는 국가에 따라 " +"고등학교 또는 중고등학교 졸업과 같이 학사 학위 취득 이전의 최고 학력에 해당하는 학교를 졸업했음을 나타냅니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:443 msgid "" @@ -5708,7 +6017,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:500 msgid "First interview" -msgstr "" +msgstr "1차 면접" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:502 msgid "" @@ -5719,12 +6028,15 @@ msgid "" "the :guilabel:`First Interview` stage button at the top of the individual " "applicant's card." msgstr "" +"지원자가 :guilabel:`기본 조건` 단계를 통과하면 직무 칸반 보기에서 :guilabel:`1차 면접` 단계로 이동할 수 있습니다." +" 지원자를 다음 단계로 이동시키려면 지원자 카드를 :guilabel:`1차 면접` 단계로 끌어다 놓거나, 개별 지원자의 카드 상단에 있는" +" :guilabel:`1차 면접` 단계 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "" "An applicant's card moves from one stage t another by using the click and " "drag method." -msgstr "" +msgstr "지원자 카드는 클릭하여 끌어다 놓는 방식으로 한 단계에서 다른 단계로 이동합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:511 msgid "" @@ -5736,6 +6048,10 @@ msgid "" "and the company's information. Once the email is sent, the email appears in " "the chatter." msgstr "" +"지원자 카드를 :guilabel:`1차 면접` 단계로 이동시키면 지원자에게 안내용 이메일이 자동 발송됩니다. 이메일은 " +":guilabel:`지원자: 안내용` 제목으로 이메일 템플릿을 사용하여 작성합니다. 이메일 템플릿은 Odoo에 사전에 구성되어 있으며 " +"직무, 채용 담당자 이름 및 회사 정보에 대한 동적 자리 표시자가 포함되어 있습니다. 이메일이 전송되면 해당 이메일이 메시지창에 " +"표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:520 msgid "Schedule a meeting" @@ -5748,6 +6064,8 @@ msgid "" "whether a phone or in-person interview, click the :guilabel:`Meeting` smart " "button at the top of the applicant's record." msgstr "" +"지원자와 면접관 양쪽이 날짜와 시간을 협의하여 면접 일정을 조율할 수 있습니다. 전화 또는 대면 면접으로 인터뷰 일정을 예약하려면 지원자" +" 기록 상단에 있는 :guilabel:`회의` 스마트 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:526 msgid "" @@ -5756,6 +6074,8 @@ msgid "" ":guilabel:`New Applications` button in the job position card, then click on " "the applicant's card." msgstr "" +"지원자 카드는 :menuselection:`채용 지원서` 현황판으로 이동하여 직무 카드에 있는 :guilabel:`새 지원서` 버튼을 " +"클릭한 후 지원자 카드를 클릭하면 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:531 msgid "" @@ -5765,6 +6085,9 @@ msgid "" "any meetings already scheduled, the smart button will display " ":guilabel:`Next Meeting` with the date of the upcoming meeting." msgstr "" +"현재 예약된 미팅이 없는 경우에는 미팅 스마트 버튼에 :guilabel:`미팅 없음` 이 표시됩니다. :guilabel:`1차 면접` " +"단계를 처음 참여하는 신규 지원자의 경우 이 항목이 기본값이 됩니다. 이미 예약된 미팅이 있는 경우에는 스마트 버튼에 미팅 예정 날짜와 " +"함께 :guilabel:`다음 미팅` 이 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:536 msgid "" @@ -5775,6 +6098,9 @@ msgid "" " events being displayed, uncheck the person who's calendar events are to be " "hidden. Only the checked attendees will be visible on the calendar." msgstr "" +"그러면 *캘린더* 애플리케이션이 불러와지고 사용자에게 현재 예정된 미팅 및 행사가 표시됩니다. 표시되는 미팅 및 행사는 달력 보기 오른쪽" +" :guilabel:`참석자` 섹션에 있는 직원을 위한 내용입니다. 현재 불러온 미팅 및 행사를 변경하려면 캘린더 행사를 숨길 사람을 " +"선택 해제합니다. 체크된 참석자만 캘린더에 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:542 msgid "" @@ -5785,6 +6111,10 @@ msgid "" "(Right)`, or :guilabel:`Today` buttons above the calendar, or click on a " "date in the calendar on the right side of the displayed calendar." msgstr "" +"기본 보기는 주별 보기입니다. 캘린더 보기를 변경하려면 버튼을 클릭하여 :guilabel:`일`, :guilabel:`월` 또는 " +":guilabel:`연도` 등의 다른 보기로 캘린더를 표시합니다. 캘린더에 표시된 날짜 범위를 변경하려면 달력 위에 있는 " +":guilabel:`⬅️ (왼쪽)`, :guilabel:`➡️ (오른쪽)` 또는 :guilabel:`현재 날짜` 버튼을 사용하거나 표시된" +" 캘린더의 오른쪽에 있는 캘린더에서 날짜를 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "The calendar view, highlighting how to change the displayed meetings." @@ -9274,7 +9604,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:414 msgid "Enter the following information on the form:" -msgstr "" +msgstr "다음 정보를 양식에 입력하세요." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:416 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po index 96e995fa6..09bcaa2ef 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -6086,7 +6086,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:87 msgid "General tab" -msgstr "" +msgstr "일반 탭" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:89 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po index cae478cc0..872ce51e1 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po @@ -8570,7 +8570,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94 msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" @@ -22238,7 +22238,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:22 msgid "Glossary" -msgstr "" +msgstr "Glossary" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:24 msgid "Here are some terms that are essential on the Ecuadorian localization:" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index a9d02cf19..94de67f00 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -13739,7 +13739,7 @@ msgstr "Set the :guilabel:`Package Use` field to :guilabel:`Reusable Box`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:86 msgid ":doc:`Packages <../../product_management/product_tracking/package>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Packages <../../product_management/product_tracking/package>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:89 msgid "" @@ -20465,7 +20465,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:17 msgid ":doc:`IoT Boxes (MES) `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`IoT Boxes (MES) `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management.rst:5 msgid "Manufacturing workflows" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po index 40471b5d9..09e8ed4ac 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13 msgid "Setup in Google" @@ -447,7 +447,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/azure_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/azure_oauth`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13 msgid "Register the application with Microsoft Azure" @@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137 msgid ":doc:`/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:138 msgid ":doc:`google`" @@ -936,6 +936,8 @@ msgid "" "A company can also easily create :doc:`public and private channels " "`." msgstr "" +"A company can also easily create :doc:`public and private channels " +"`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70 msgid "Mentions in the chat and on the chatter" @@ -1008,12 +1010,12 @@ msgstr "Visualização do status dos contatos para o Mensagens do Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101 msgid ":doc:`discuss/team_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`discuss/team_communication`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:102 #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:114 msgid ":doc:`/applications/essentials/activities`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/essentials/activities`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:3 msgid "Configure ICE servers with Twilio" @@ -1466,7 +1468,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:113 msgid ":doc:`../discuss`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../discuss`" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:3 msgid "Documents" @@ -1485,7 +1487,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:11 msgid "`Odoo Documents: product page `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo Documents: product page `_" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:12 msgid "" @@ -1522,6 +1524,8 @@ msgid "" "Enable the centralization of files attached to a specific area of your " "activity." msgstr "" +"Enable the centralization of files attached to a specific area of your " +"activity." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:31 msgid "" @@ -1529,16 +1533,21 @@ msgid "" "is necessary to click on :guilabel:`Journals` and define each journal " "independently to allow automatic synchronization." msgstr "" +"If you enable the centralization of your accounting files and documents, it " +"is necessary to click on :guilabel:`Journals` and define each journal " +"independently to allow automatic synchronization." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:0 msgid "Enable the centralization of files attached to your accounting." -msgstr "" +msgstr "Enable the centralization of files attached to your accounting." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:39 msgid "" "If you select a new workspace, existing documents aren't moved. Only newly " "created documents will be found under the new workspace." msgstr "" +"If you select a new workspace, existing documents aren't moved. Only newly " +"created documents will be found under the new workspace." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:43 msgid "Workspaces" @@ -1561,7 +1570,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Create sub-workspaces from the left menu" -msgstr "" +msgstr "Create sub-workspaces from the left menu" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:227 @@ -1607,7 +1616,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "right panel options" -msgstr "" +msgstr "right panel options" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:81 msgid "" @@ -1624,6 +1633,9 @@ msgid "" "to it. He can only view the document and not modify it. I.e.: an existing " "supplier in your database is the contact for their bill." msgstr "" +"The :guilabel:`Contact` is the person related to the document and assigned " +"to it. He can only view the document and not modify it. I.e.: an existing " +"supplier in your database is the contact for their bill." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:90 msgid "" @@ -1641,7 +1653,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:98 msgid "Workflow actions" -msgstr "" +msgstr "Workflow actions" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:100 msgid "" @@ -1655,7 +1667,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:107 msgid "Create workflow actions" -msgstr "" +msgstr "Create workflow actions" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:109 msgid "" @@ -1671,7 +1683,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:117 msgid "Set the conditions" -msgstr "" +msgstr "Set the conditions" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:119 msgid "" @@ -1680,10 +1692,14 @@ msgid "" " trigger the appearance of the action button (:guilabel:`▶`) on the right-" "side panel when selecting a file." msgstr "" +"You can :guilabel:`Create` a new :guilabel:`Action` or edit an existing one." +" You can define the :guilabel:`Action Name` and then set the conditions that" +" trigger the appearance of the action button (:guilabel:`▶`) on the right-" +"side panel when selecting a file." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:123 msgid "There are three basic types of conditions you can set:" -msgstr "" +msgstr "There are three basic types of conditions you can set:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:125 msgid "" @@ -1696,15 +1712,17 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Contact`: the files must be associated with the contact set here." msgstr "" +":guilabel:`Contact`: the files must be associated with the contact set here." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Owner`: the files must be associated with the owner set here." msgstr "" +":guilabel:`Owner`: the files must be associated with the owner set here." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's basic condition in Odoo Documents" -msgstr "" +msgstr "Example of a workflow action's basic condition in Odoo Documents" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:137 msgid "" @@ -1714,7 +1732,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:141 msgid "Advanced condition type: domain" -msgstr "" +msgstr "Advanced condition type: domain" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:144 msgid "" @@ -1744,7 +1762,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's domain condition in Odoo Documents" -msgstr "" +msgstr "Example of a workflow action's domain condition in Odoo Documents" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:163 msgid "" @@ -1761,35 +1779,43 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:172 msgid "Configure the actions" -msgstr "" +msgstr "Configure the actions" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:174 msgid "" "Select the :guilabel:`Actions` tab to set up your action. You can " "simultaneously:" msgstr "" +"Select the :guilabel:`Actions` tab to set up your action. You can " +"simultaneously:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:176 msgid "" "**Set Contact**: add a contact to the file, or replace an existing contact " "with a new one." msgstr "" +"**Set Contact**: add a contact to the file, or replace an existing contact " +"with a new one." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:177 msgid "" "**Set Owner**: add an owner to the file, or replace an existing owner with a" " new one." msgstr "" +"**Set Owner**: add an owner to the file, or replace an existing owner with a" +" new one." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:178 msgid "**Move to Workspace**: move the file to any workspace." -msgstr "" +msgstr "**Move to Workspace**: move the file to any workspace." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:179 msgid "" "**Create**: create one of the following items attached to the file in your " "database:" msgstr "" +"**Create**: create one of the following items attached to the file in your " +"database:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:181 msgid "**Product template**: create a product you can edit directly." @@ -1837,13 +1863,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:195 msgid "**Set Tags**: add, remove, and replace any number of tags." -msgstr "" +msgstr "**Set Tags**: add, remove, and replace any number of tags." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:196 msgid "" "**Activities - Mark all as Done**: mark all activities linked to the file as" " done." msgstr "" +"**Activities - Mark all as Done**: mark all activities linked to the file as" +" done." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:197 msgid "" @@ -1851,14 +1879,17 @@ msgid "" " as configured in the action. You can choose to set the activity on the " "document owner." msgstr "" +"**Activities - Schedule Activity**: create a new activity linked to the file" +" as configured in the action. You can choose to set the activity on the " +"document owner." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action Odoo Documents" -msgstr "" +msgstr "Example of a workflow action Odoo Documents" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:205 msgid "Digitize documents with AI and optical character recognition (OCR)" -msgstr "" +msgstr "Digitize documents with AI and optical character recognition (OCR)" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:207 msgid "" @@ -1873,6 +1904,8 @@ msgid "" ":doc:`AI-powered document digitization " "<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`" msgstr "" +":doc:`AI-powered document digitization " +"<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:7 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:203 @@ -2113,6 +2146,8 @@ msgid "" "To associate Unsplash with your database, please refer to " ":doc:`/applications/general/integrations/unsplash`." msgstr "" +"To associate Unsplash with your database, please refer to " +":doc:`/applications/general/integrations/unsplash`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:78 msgid "" @@ -3017,6 +3052,8 @@ msgid "" "**Odoo Sign** allows you to send, sign, and approve documents online, using " "electronic signatures." msgstr "" +"**Odoo Sign** allows you to send, sign, and approve documents online, using " +"electronic signatures." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:7 msgid "" @@ -3024,6 +3061,9 @@ msgid "" "document. Just like a handwritten signature, the electronic one represents a" " legal bounding by the terms of the signed document." msgstr "" +"An **electronic signature** shows a person's agreement to the content of a " +"document. Just like a handwritten signature, the electronic one represents a" +" legal bounding by the terms of the signed document." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:11 msgid "" @@ -3031,18 +3071,21 @@ msgid "" "can be automatically filled in with the user's details present in your " "database." msgstr "" +"With Sign, you can upload any PDF file and add fields to it. These fields " +"can be automatically filled in with the user's details present in your " +"database." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:15 msgid "`Odoo Sign: product page `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo Sign: product page `_" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:16 msgid "`Odoo Tutorials: Sign [video] `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo Tutorials: Sign [video] `_" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:19 msgid "Validity of electronic signatures" -msgstr "" +msgstr "Validity of electronic signatures" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:21 msgid "" @@ -3053,6 +3096,12 @@ msgid "" "legislation. Companies doing business abroad should also consider other " "countries' electronic signature laws." msgstr "" +"Documents signed via the Sign app are valid electronic signatures in the " +"European Union and the United States of America. They also meet the " +"requirements for electronic signatures in most countries. The legal validity" +" of electronic signatures generated by Odoo depends on your country's " +"legislation. Companies doing business abroad should also consider other " +"countries' electronic signature laws." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:28 msgid "European Union" @@ -3065,24 +3114,30 @@ msgid "" " of the European Union `_. It distinguishes three types of electronic signatures:" msgstr "" +"The `eIDAS regulation `_ " +"establishes the framework for electronic signatures in the `27 member states" +" of the European Union `_. It distinguishes three types of electronic signatures:" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:35 msgid "Simple electronic signatures" -msgstr "" +msgstr "Simple electronic signatures" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:36 msgid "Advanced electronic signatures" -msgstr "" +msgstr "Advanced electronic signatures" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:37 msgid "Qualified electronic signatures" -msgstr "" +msgstr "Qualified electronic signatures" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:39 msgid "" "Odoo generates the first type, **simple electronic signatures**; these " "signatures are legally valid in the EU, as stated in the eIDAS regulation." msgstr "" +"Odoo generates the first type, **simple electronic signatures**; these " +"signatures are legally valid in the EU, as stated in the eIDAS regulation." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:42 msgid "" @@ -3091,32 +3146,42 @@ msgid "" "app provides a simple electronic signature, some supporting evidence is " "automatically collected during the signature process, such as:" msgstr "" +"Electronic signatures may not be automatically recognized as valid. You may " +"need to bring supporting evidence of a signature's validity. While the Sign " +"app provides a simple electronic signature, some supporting evidence is " +"automatically collected during the signature process, such as:" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:47 msgid "Email and SMS validation (if enabled)" -msgstr "" +msgstr "Email and SMS validation (if enabled)" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:48 msgid "" "Strong identity proof through itsme® (available in Belgium and the " "Netherlands)" msgstr "" +"Strong identity proof through itsme® (available in Belgium and the " +"Netherlands)" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:49 msgid "" "Timestamped, IP and geographically traceable access logs to the documents " "and their associated signatures" msgstr "" +"Timestamped, IP and geographically traceable access logs to the documents " +"and their associated signatures" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:51 msgid "" "Document traceability and inalterability (any alteration made to a signed " "document is detected by Odoo with the use of cryptographic proofs)" msgstr "" +"Document traceability and inalterability (any alteration made to a signed " +"document is detected by Odoo with the use of cryptographic proofs)" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:55 msgid "United States of America" -msgstr "" +msgstr "United States of America" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:57 msgid "" @@ -3131,12 +3196,24 @@ msgid "" "`_ have not " "adopted the UETA, but similar acts instead." msgstr "" +"The `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) " +"`_, at the " +"interstate and international levels, and the `UETA (Uniform Electronic " +"Transactions Act) `_," +" at the state level, provide the legal framework for electronic signatures. " +"Note that `Illinois " +"`_ and `New York " +"`_ have not " +"adopted the UETA, but similar acts instead." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:66 msgid "" "Overall, to be recognized as valid, electronic signatures have to meet five " "criteria:" msgstr "" +"Overall, to be recognized as valid, electronic signatures have to meet five " +"criteria:" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:68 msgid "" @@ -3144,12 +3221,17 @@ msgid "" "to draw a signature can show intent. The signer must also have the option to" " opt out of the electronic document." msgstr "" +"The signer must show a clear **intent to sign**. For example, using a mouse " +"to draw a signature can show intent. The signer must also have the option to" +" opt out of the electronic document." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:70 msgid "" "The signer must first express or imply their **consent to conduct business " "electronically**." msgstr "" +"The signer must first express or imply their **consent to conduct business " +"electronically**." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:71 msgid "" @@ -3157,12 +3239,17 @@ msgid "" " signer's IP address, is added to the signature, which can be used as " "supporting evidence." msgstr "" +"**The signature must be clearly attributed**. In Odoo, metadata, such as the" +" signer's IP address, is added to the signature, which can be used as " +"supporting evidence." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:73 msgid "" "**The signature must be associated with the signed document**, for example, " "by keeping a record detailing how the signature was captured." msgstr "" +"**The signature must be associated with the signed document**, for example, " +"by keeping a record detailing how the signature was captured." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:75 msgid "" @@ -3170,6 +3257,9 @@ msgid "" "parties involved; for example, by providing the signer either a fully-" "executed copy or the possibility to download a copy." msgstr "" +"Electronically signed documents need to be **retained and stored** by all " +"parties involved; for example, by providing the signer either a fully-" +"executed copy or the possibility to download a copy." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:80 msgid "" @@ -3179,14 +3269,19 @@ msgid "" "contacting a local attorney for legal advice regarding electronic signature " "compliance and validity." msgstr "" +"The above information has no legal value; it is only provided for general " +"informational purposes. As laws governing electronic signatures rapidly " +"evolve, we cannot guarantee that all information is up-to-date. We advise " +"contacting a local attorney for legal advice regarding electronic signature " +"compliance and validity." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:86 msgid "Send a document to sign" -msgstr "" +msgstr "Send a document to sign" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:89 msgid "One-time signature" -msgstr "" +msgstr "One-time signature" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:91 msgid "" @@ -3196,6 +3291,11 @@ msgid "" ":ref:`role ` assigned to a field by clicking on it and selecting " "the one you want." msgstr "" +"You can click :guilabel:`Upload a PDF to sign` from your dashboard for a " +"one-time signature. Select your document, open it, and drag and drop the " +"required :ref:`fields ` in your document. You can modify the " +":ref:`role ` assigned to a field by clicking on it and selecting " +"the one you want." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:96 msgid "" @@ -3203,10 +3303,13 @@ msgid "" "sent, your document remains available. Go to :menuselection:`Documents --> " "All Documents` to see your document and the status of the signatures." msgstr "" +"When ready, click :guilabel:`Send`, and fill in the required fields. Once " +"sent, your document remains available. Go to :menuselection:`Documents --> " +"All Documents` to see your document and the status of the signatures." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Signature status" -msgstr "" +msgstr "Signature status" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:104 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:3 @@ -3221,6 +3324,11 @@ msgid "" "can modify the :ref:`role ` of a field by clicking on it and " "selecting the one you want." msgstr "" +"You can create document templates when you have to send the same document " +"several times. From your dashboard, click :guilabel:`Upload a PDF template`." +" Select the document and add the required :ref:`fields `. You " +"can modify the :ref:`role ` of a field by clicking on it and " +"selecting the one you want." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:111 msgid "" @@ -3231,6 +3339,12 @@ msgid "" "signature, or define :guilabel:`Authorized Users` if you want to restrict " "the use of your template to specific authorized users or groups." msgstr "" +"Click :guilabel:`Template Properties` to add :guilabel:`Tags` to your " +"template, define a :guilabel:`Signed Document Workspace`, add " +":guilabel:`Signed Document Tags`, set a :guilabel:`Redirect Link` that will " +"be available in the signature confirmation message received after the " +"signature, or define :guilabel:`Authorized Users` if you want to restrict " +"the use of your template to specific authorized users or groups." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:117 msgid "" @@ -3238,6 +3352,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Send` to quickly send a document template to a signer or " ":guilabel:`Sign Now` if you are ready to sign your document immediately." msgstr "" +"Your templates are visible by default on your dashboard. You can click " +":guilabel:`Send` to quickly send a document template to a signer or " +":guilabel:`Sign Now` if you are ready to sign your document immediately." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:122 msgid "" @@ -3258,12 +3375,17 @@ msgid "" "specific person. When a document is being signed, the person assigned to the" " role must fill in their assigned fields and sign it." msgstr "" +"Each field in a Sign document is related to a role corresponding to a " +"specific person. When a document is being signed, the person assigned to the" +" role must fill in their assigned fields and sign it." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:136 msgid "" "Roles are available by going to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " "Roles`." msgstr "" +"Roles are available by going to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " +"Roles`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:138 msgid "" @@ -3275,10 +3397,17 @@ msgid "" "role. This color can help understand which roles are responsible for which " "field when configuring a template." msgstr "" +"It is possible to update existing roles or to create new roles by clicking " +"on :guilabel:`New`. Choose a :guilabel:`Role Name`, add an :guilabel:`Extra " +"Authentication Step` to confirm the identity of the signing person, and if " +"the document can be reassigned to another contact, select :guilabel:`Change " +"Authorized` for the role. A :guilabel:`Color` can also be chosen for the " +"role. This color can help understand which roles are responsible for which " +"field when configuring a template." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:146 msgid "Secured identification" -msgstr "" +msgstr "Secured identification" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:148 msgid "" @@ -3288,20 +3417,27 @@ msgid "" "authentication options require :ref:`credits `. If you " "do not have any credits left, the authentication steps will be skipped." msgstr "" +"As the owner of a document, you may request an :guilabel:`Extra " +"Authentication Step` through :ref:`SMS verification ` or via " +":ref:`Itsme® ` (available in Belgium and the Netherlands). Both " +"authentication options require :ref:`credits `. If you " +"do not have any credits left, the authentication steps will be skipped." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:154 msgid ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../essentials/in_app_purchase>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../essentials/in_app_purchase>`" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:155 msgid "" ":doc:`SMS pricing and FAQ " "<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`" msgstr "" +":doc:`SMS pricing and FAQ " +"<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:160 msgid "SMS verification" -msgstr "" +msgstr "SMS verification" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:162 msgid "" @@ -3309,6 +3445,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Extra Authentication Step` column for the role, and select " ":guilabel:`Unique Code Via SMS`." msgstr "" +"Go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> Roles`. Click in the " +":guilabel:`Extra Authentication Step` column for the role, and select " +":guilabel:`Unique Code Via SMS`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:166 msgid "" @@ -3317,6 +3456,10 @@ msgid "" "Settings` and click :guilabel:`Buy credits` under :guilabel:`Authenticate by" " SMS`." msgstr "" +"Before being able to send SMS Text Messages, you need to register your phone" +" number. To do so, go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " +"Settings` and click :guilabel:`Buy credits` under :guilabel:`Authenticate by" +" SMS`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:170 msgid "" @@ -3325,6 +3468,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Send`. On the new page, select the :guilabel:`customer` and click" " :guilabel:`Send`." msgstr "" +"Go to the document to sign, add the field for which the SMS verification is " +"required, for example, the :guilabel:`Signature` field, and click " +":guilabel:`Send`. On the new page, select the :guilabel:`customer` and click" +" :guilabel:`Send`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:174 msgid "" @@ -3333,24 +3480,30 @@ msgid "" "Document`. A :guilabel:`Final Validation` page pops up where to add their " "phone number. One-time codes are sent by SMS." msgstr "" +"The person signing the document fills in the :guilabel:`Signature` field, " +"then :guilabel:`Sign`, and clicks :guilabel:`Validate & Send Completed " +"Document`. A :guilabel:`Final Validation` page pops up where to add their " +"phone number. One-time codes are sent by SMS." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Add a hash to your document" -msgstr "" +msgstr "Add a hash to your document" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:182 msgid "This feature is enabled by default." -msgstr "" +msgstr "This feature is enabled by default." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:183 msgid "" "As soon as the :guilabel:`Extra Authentication Step` applies to a role, this" " validation step is requested for any field assigned to this role." msgstr "" +"As soon as the :guilabel:`Extra Authentication Step` applies to a role, this" +" validation step is requested for any field assigned to this role." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:189 msgid "Itsme®" -msgstr "" +msgstr "Itsme®" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:191 msgid "" @@ -3358,6 +3511,9 @@ msgid "" "identity using itsme®. This feature is only available in **Belgium** and the" " **Netherlands**." msgstr "" +"Itsme® authentication can be used to allow signatories to provide their " +"identity using itsme®. This feature is only available in **Belgium** and the" +" **Netherlands**." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:194 msgid "" @@ -3367,6 +3523,11 @@ msgid "" "Roles`. Click in the :guilabel:`Extra Authentication Step` column for the " "role, and select :guilabel:`Via itsme®`." msgstr "" +"The feature can be enabled in :guilabel:`Sign Settings` and applies " +"automatically to the :guilabel:`Customer (identified with itsme®)` role. To " +"enable it for other roles, go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " +"Roles`. Click in the :guilabel:`Extra Authentication Step` column for the " +"role, and select :guilabel:`Via itsme®`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:199 msgid "" @@ -3374,10 +3535,13 @@ msgid "" " field. Switch to any role configured to use the feature, and click " ":guilabel:`Validate` and :guilabel:`Send`." msgstr "" +"Go to the document that needs to be signed and add the :guilabel:`Signature`" +" field. Switch to any role configured to use the feature, and click " +":guilabel:`Validate` and :guilabel:`Send`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "select customer identified with itsme®" -msgstr "" +msgstr "select customer identified with itsme®" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:205 msgid "" @@ -3386,10 +3550,14 @@ msgid "" "Document`, triggering a :guilabel:`Final verification` page where " "authentication via itsme® is required." msgstr "" +"Upon signing the document, the signer completes the :guilabel:`Signature` " +"field and proceeds by clicking on :guilabel:`Validate & Send Completed " +"Document`, triggering a :guilabel:`Final verification` page where " +"authentication via itsme® is required." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:210 msgid "Signatory hash" -msgstr "" +msgstr "Signatory hash" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:212 msgid "" @@ -3399,6 +3567,11 @@ msgid "" "signature is affixed can be easily detected, maintaining the document's " "authenticity and security throughout its lifecycle." msgstr "" +"Each time someone signs a document, a **hash** - a unique digital signature " +"of the operation - is generated to ensure traceability, integrity, and " +"inalterability. This process guarantees that any changes made after a " +"signature is affixed can be easily detected, maintaining the document's " +"authenticity and security throughout its lifecycle." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:217 msgid "" @@ -3406,10 +3579,13 @@ msgid "" " signatures. Internal users can hide or show it by turning the " ":guilabel:`Frame` option on or off when signing the document." msgstr "" +"A visual security frame displaying the beginning of the hash is added to the" +" signatures. Internal users can hide or show it by turning the " +":guilabel:`Frame` option on or off when signing the document." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Adding the visual security frame to a signature." -msgstr "" +msgstr "Adding the visual security frame to a signature." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:229 msgid "" @@ -3423,16 +3599,21 @@ msgid "" "create a tag, click :guilabel:`New`. On the new line, add the :guilabel:`Tag" " Name` and select a :guilabel:`Color Index` for your tag." msgstr "" +"You can manage tags by going to :menuselection:`Configuration --> Tags`. To " +"create a tag, click :guilabel:`New`. On the new line, add the :guilabel:`Tag" +" Name` and select a :guilabel:`Color Index` for your tag." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:236 msgid "" "To apply a tag to a document, use the dropdown list available in your " "document." msgstr "" +"To apply a tag to a document, use the dropdown list available in your " +"document." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:239 msgid "Sign order" -msgstr "" +msgstr "Sign order" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:241 msgid "" @@ -3440,6 +3621,9 @@ msgid "" "lets you control the order in which your recipients receive it for " "signature." msgstr "" +"When a document needs to be signed by different parties, the signing order " +"lets you control the order in which your recipients receive it for " +"signature." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:244 msgid "" @@ -3468,10 +3652,12 @@ msgid "" "`Odoo Quick Tips: Sign order [video] " "`_" msgstr "" +"`Odoo Quick Tips: Sign order [video] " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:261 msgid "Field types" -msgstr "" +msgstr "Field types" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:263 msgid "" @@ -3479,6 +3665,9 @@ msgid "" " by the signers. You can add fields to your document simply by dragging and " "dropping them for the left column into your document." msgstr "" +"Fields are used in a document to indicate what information must be completed" +" by the signers. You can add fields to your document simply by dragging and " +"dropping them for the left column into your document." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:267 msgid "" @@ -3487,12 +3676,18 @@ msgid "" "signature item types, the signing process can be even faster for your " "customers, partners, and employees." msgstr "" +"Various field types can be used to sign documents (placeholder, " +"autocompletion, etc.). By configuring your own field types, also known as " +"signature item types, the signing process can be even faster for your " +"customers, partners, and employees." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:271 msgid "" "To create and edit field types, go to :menuselection:`Sign --> Configuration" " --> Settings --> Edit field types`." msgstr "" +"To create and edit field types, go to :menuselection:`Sign --> Configuration" +" --> Settings --> Edit field types`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:274 msgid "" @@ -3500,6 +3695,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Create` a new one. First, edit the :guilabel:`Field Name`. Then, " "select a :guilabel:`Field Type`:" msgstr "" +"You can select an existing field by clicking on it, or you can " +":guilabel:`Create` a new one. First, edit the :guilabel:`Field Name`. Then, " +"select a :guilabel:`Field Type`:" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:277 msgid "" @@ -3508,32 +3706,42 @@ msgid "" "local file (usually an image). Each subsequent :guilabel:`Signature` field " "type then reuses the data entered in the first field." msgstr "" +":guilabel:`Signature`: users are asked to enter their signature either by " +"drawing it, generating an automatic one based on their name, or uploading a " +"local file (usually an image). Each subsequent :guilabel:`Signature` field " +"type then reuses the data entered in the first field." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:280 msgid "" ":guilabel:`Initial`: users are asked to enter their initials, in a similar " "way to the :guilabel:`Signature` field." msgstr "" +":guilabel:`Initial`: users are asked to enter their initials, in a similar " +"way to the :guilabel:`Signature` field." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:282 msgid ":guilabel:`Text`: users enter text on a single line." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Text`: users enter text on a single line." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:283 msgid ":guilabel:`Multiline Text`: users enter text on multiple lines." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Multiline Text`: users enter text on multiple lines." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:284 msgid "" ":guilabel:`Checkbox`: users can tick a box (e.g., to mark their approval or " "consent)." msgstr "" +":guilabel:`Checkbox`: users can tick a box (e.g., to mark their approval or " +"consent)." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:285 msgid "" ":guilabel:`Selection`: users choose a single option from a variety of " "options." msgstr "" +":guilabel:`Selection`: users choose a single option from a variety of " +"options." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:287 msgid "" @@ -3542,18 +3750,26 @@ msgid "" "the fields on the contact (`res.partner`) model of the person signing the " "document. To do so, enter the contact model field's technical name." msgstr "" +"The :guilabel:`Auto-fill Partner Field` setting is used to automatically " +"fill in a field during the signature process. It uses the value of one of " +"the fields on the contact (`res.partner`) model of the person signing the " +"document. To do so, enter the contact model field's technical name." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:292 msgid "" "To know the technical name of a field, enable developer mode and hover your " "mouse on the question mark next to the field." msgstr "" +"To know the technical name of a field, enable developer mode and hover your " +"mouse on the question mark next to the field." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:296 msgid "" "Auto-completed values are suggestions and can be modified as required by the" " person signing the document." msgstr "" +"Auto-completed values are suggestions and can be modified as required by the" +" person signing the document." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:299 msgid "" @@ -3564,6 +3780,12 @@ msgid "" "is set to 15% (0.150) of a full page's width, while their height is set to " "1.5% (0.015) of a full page's height." msgstr "" +"The size of the fields can also be changed by editing the :guilabel:`Default" +" Width` and :guilabel:`Default Height`. Both sizes are defined as a " +"percentage of the full page expressed as a decimal, with 1 equalling the " +"full page's width or height. By default, the width of new fields you create " +"is set to 15% (0.150) of a full page's width, while their height is set to " +"1.5% (0.015) of a full page's height." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:305 msgid "" @@ -3573,10 +3795,15 @@ msgid "" "birthdate”). You can also use a :guilabel:`Placeholder` text to be displayed" " inside the field before it is completed." msgstr "" +"Next, write a :guilabel:`Tip`. Tips are displayed inside arrows on the left-" +"hand side of the user's screen during the signing process to help them " +"understand what the step entails (e.g., \"Sign here\" or “Fill in your " +"birthdate”). You can also use a :guilabel:`Placeholder` text to be displayed" +" inside the field before it is completed." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Tip and placeholder example in Odoo Sign" -msgstr "" +msgstr "Tip and placeholder example in Odoo Sign" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:6 msgid "Spreadsheet" @@ -3587,101 +3814,111 @@ msgid "" "Spreadsheet lets you organize, analyze, and visualize your data in tabular " "form. Among others, you can:" msgstr "" +"Spreadsheet lets you organize, analyze, and visualize your data in tabular " +"form. Among others, you can:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:17 msgid "" ":doc:`Insert and link your Odoo data (pivots, graphs, lists, and menus) " "`." msgstr "" +":doc:`Insert and link your Odoo data (pivots, graphs, lists, and menus) " +"`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:18 msgid "" ":doc:`Use default templates or create new ones `." msgstr "" +":doc:`Use default templates or create new ones `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:19 msgid "Format data." -msgstr "" +msgstr "Format data." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:20 msgid "Use formulas and functions." -msgstr "" +msgstr "Use formulas and functions." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:21 msgid "Sort and filter data." -msgstr "" +msgstr "Sort and filter data." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:26 msgid "Glossary" -msgstr "" +msgstr "Glossary" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:28 msgid "" "Some of Spreadsheet's main :abbr:`UI (user interface)` elements are " "highlighted and defined below." msgstr "" +"Some of Spreadsheet's main :abbr:`UI (user interface)` elements are " +"highlighted and defined below." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst-1 msgid "Spreadsheet main UI elements" -msgstr "" +msgstr "Spreadsheet main UI elements" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:34 msgid "Menu bar" -msgstr "" +msgstr "Menu bar" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:35 msgid "Top bar" -msgstr "" +msgstr "Top bar" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:36 msgid "Formula bar" -msgstr "" +msgstr "Formula bar" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:37 msgid "Filters button" -msgstr "" +msgstr "Filters button" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:38 msgid "Row header" -msgstr "" +msgstr "Row header" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:39 msgid "Column header" -msgstr "" +msgstr "Column header" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:40 msgid "Cell menu" -msgstr "" +msgstr "Cell menu" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:41 msgid "Bottom bar" -msgstr "" +msgstr "Bottom bar" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:3 msgid "Link Odoo data" -msgstr "" +msgstr "Link Odoo data" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:5 msgid "" "You can insert and link several elements from your database in your " "spreadsheets, namely:" msgstr "" +"You can insert and link several elements from your database in your " +"spreadsheets, namely:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:7 msgid "pivots," -msgstr "" +msgstr "pivots," #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:8 msgid "graphs," -msgstr "" +msgstr "graphs," #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:9 msgid "lists, and" -msgstr "" +msgstr "lists, and" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:10 msgid "links to menus (i.e., a clickable link to a view of a specific model)." msgstr "" +"links to menus (i.e., a clickable link to a view of a specific model)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:12 msgid "" @@ -3690,24 +3927,34 @@ msgid "" "as some elements are more quickly - or only - configurable in their " "respective view." msgstr "" +"Before inserting :ref:`pivots `, :ref:`graphs " +"`, or lists, ensure they are tailored to your needs, " +"as some elements are more quickly - or only - configurable in their " +"respective view." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:16 msgid "" "To insert pivots and graphs, click :guilabel:`Insert in spreadsheet` from " "any pivot or graph view." msgstr "" +"To insert pivots and graphs, click :guilabel:`Insert in spreadsheet` from " +"any pivot or graph view." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:17 msgid "" "To insert lists, click :menuselection:`Favorites --> Insert list in " "spreadsheet` from any list view." msgstr "" +"To insert lists, click :menuselection:`Favorites --> Insert list in " +"spreadsheet` from any list view." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:19 msgid "" "To insert links to menus, click :menuselection:`Favorites --> Link menu in " "spreadsheet` from any view." msgstr "" +"To insert links to menus, click :menuselection:`Favorites --> Link menu in " +"spreadsheet` from any view." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:22 msgid "" @@ -3715,20 +3962,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Blank spreadsheet` or insert it in an existing one by selecting " "it and clicking :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"In the pop-up box, either create a new spreadsheet by selecting " +":guilabel:`Blank spreadsheet` or insert it in an existing one by selecting " +"it and clicking :guilabel:`Confirm`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst-1 msgid "Inserting a pivot in a spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Inserting a pivot in a spreadsheet" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:30 msgid "" "By default, new spreadsheets are saved under the :guilabel:`Spreadsheet` " "workspace of the Documents app." msgstr "" +"By default, new spreadsheets are saved under the :guilabel:`Spreadsheet` " +"workspace of the Documents app." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:36 msgid "Updating data" -msgstr "" +msgstr "Updating data" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:38 msgid "" @@ -3736,16 +3988,21 @@ msgid "" " changes made to your database. Reopening the spreadsheet reloads the linked" " data." msgstr "" +"Once inserted in a spreadsheet, your data is kept up-to-date, reflecting any" +" changes made to your database. Reopening the spreadsheet reloads the linked" +" data." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:42 msgid "" "To update pivots and lists data without reopening a spreadsheet, go to the " "menu bar and click :menuselection:`Data --> Refresh all data`." msgstr "" +"To update pivots and lists data without reopening a spreadsheet, go to the " +"menu bar and click :menuselection:`Data --> Refresh all data`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:46 msgid "Pivot data" -msgstr "" +msgstr "Pivot data" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:48 msgid "" @@ -3755,10 +4012,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Insert pivot`, select the pivot, and tick :guilabel:`Display " "missing cells only` to preview first the missing data." msgstr "" +"Using :guilabel:`Refresh all data` only updates existing pivot cells. If new" +" cells need to be added, go to the menu bar and click :menuselection:`Data " +"--> Re-insert pivot` to fully update the pivot. Alternatively, click " +":guilabel:`Insert pivot`, select the pivot, and tick :guilabel:`Display " +"missing cells only` to preview first the missing data." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:0 msgid "Displaying missing cells in a pivot" -msgstr "" +msgstr "Displaying missing cells in a pivot" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:57 msgid "" @@ -3766,48 +4028,57 @@ msgid "" "filters>`, right-click on a pivot cell, select :guilabel:`See pivot " "properties`, and click :guilabel:`Edit domain`." msgstr "" +"To change which records are :ref:`used by the pivot `, right-click on a pivot cell, select :guilabel:`See pivot " +"properties`, and click :guilabel:`Edit domain`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:5 msgid "" "Spreadsheet templates allow you to quickly create spreadsheets without " "starting from scratch." msgstr "" +"Spreadsheet templates allow you to quickly create spreadsheets without " +"starting from scratch." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:7 msgid "" "Several pre-built templates are available when creating a new spreadsheet " "from the **Documents** app, such as:" msgstr "" +"Several pre-built templates are available when creating a new spreadsheet " +"from the **Documents** app, such as:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:10 msgid ":ref:`budget reports `," -msgstr "" +msgstr ":ref:`budget reports `," #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:11 msgid ":ref:`pipeline revenue reports `, or" -msgstr "" +msgstr ":ref:`pipeline revenue reports `, or" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:12 msgid ":ref:`sales commission report `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`sales commission report `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "View of all the default templates" -msgstr "" +msgstr "View of all the default templates" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:17 msgid "" "You can also :ref:`save any spreadsheet as a template ` and " ":ref:`manage and edit existing templates `." msgstr "" +"You can also :ref:`save any spreadsheet as a template ` and " +":ref:`manage and edit existing templates `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:21 msgid "Default templates" -msgstr "" +msgstr "Default templates" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:26 msgid "Accounting: budget reports" -msgstr "" +msgstr "Accounting: budget reports" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:28 msgid "" @@ -3816,10 +4087,14 @@ msgid "" "(:guilabel:`Budget Report (Quarterly)`), while the other uses monthly " "intervals (:guilabel:`Budget Report (Monthly)`)." msgstr "" +"Budget reports compare a company's actual spending with its budget over a " +"defined period. Two templates are available: one uses quarterly intervals " +"(:guilabel:`Budget Report (Quarterly)`), while the other uses monthly " +"intervals (:guilabel:`Budget Report (Monthly)`)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "Extract of a budget report" -msgstr "" +msgstr "Extract of a budget report" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:35 msgid "" @@ -3828,12 +4103,18 @@ msgid "" " or quarter). The data is taken from posted journal items under :ref:`income" " and expense accounts `." msgstr "" +"The cells under the :guilabel:`Actuals` column are automatically filled in " +"with the amount of money made and spent over the corresponding period (month" +" or quarter). The data is taken from posted journal items under :ref:`income" +" and expense accounts `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:40 msgid "" "Journal items under the :guilabel:`Other Income` account type are not " "considered when collecting data." msgstr "" +"Journal items under the :guilabel:`Other Income` account type are not " +"considered when collecting data." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:43 msgid "" @@ -3844,6 +4125,12 @@ msgid "" "column compares :guilabel:`Actuals` data to their corresponding budget, " "expressed as a percentage." msgstr "" +"To analyze your budget's performance, fill the cells under the " +":guilabel:`Budget` column with how much money you expect to make " +"(:guilabel:`Income` rows) and spend (:guilabel:`Expenses` rows) over the " +"related period and per account. Then, the performance (:guilabel:`Perf.`) " +"column compares :guilabel:`Actuals` data to their corresponding budget, " +"expressed as a percentage." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:48 msgid "" @@ -3851,10 +4138,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Income` minus the total :guilabel:`Expenses` for the " ":guilabel:`Actuals` and :guilabel:`Budget` columns." msgstr "" +"Lastly, the :guilabel:`Net Profit` row represents the total " +":guilabel:`Income` minus the total :guilabel:`Expenses` for the " +":guilabel:`Actuals` and :guilabel:`Budget` columns." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:54 msgid "CRM: pipeline revenue reports" -msgstr "" +msgstr "CRM: pipeline revenue reports" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:56 msgid "" @@ -3864,33 +4154,45 @@ msgid "" "(Monthly)` covers recurring and non-recurring revenue (:abbr:`MRR (monthly " "recurring revenue)`)." msgstr "" +"Two pipeline revenue reports are available. The :guilabel:`Pipeline Revenue " +"Report (Monthly)` is dedicated to one-time revenue (:abbr:`NRR (non-" +"recurring revenue)`), while the :guilabel:`MRR/NRR Pipeline Revenue Report " +"(Monthly)` covers recurring and non-recurring revenue (:abbr:`MRR (monthly " +"recurring revenue)`)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:62 msgid "" "Enable :guilabel:`Recurring Revenues` by going to :menuselection:`CRM --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Enable :guilabel:`Recurring Revenues` by going to :menuselection:`CRM --> " +"Configuration --> Settings`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "Extract of a pipeline revenue report" -msgstr "" +msgstr "Extract of a pipeline revenue report" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:68 msgid "" "The cells under the :guilabel:`Actuals` column are automatically filled in " "with the amount of monthly revenue from **won** opportunities." msgstr "" +"The cells under the :guilabel:`Actuals` column are automatically filled in " +"with the amount of monthly revenue from **won** opportunities." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:71 msgid "" "To compute the revenue performance, fill in the monthly revenue targets." msgstr "" +"To compute the revenue performance, fill in the monthly revenue targets." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:73 msgid "" "For the :guilabel:`Revenue by Team` sheet, fill in the cells under the " ":guilabel:`Target` columns for each sales team." msgstr "" +"For the :guilabel:`Revenue by Team` sheet, fill in the cells under the " +":guilabel:`Target` columns for each sales team." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:75 msgid "" @@ -3899,28 +4201,38 @@ msgid "" "Use the :guilabel:`Monthly Factor` table below to adapt the main targets " "depending on the month of the year." msgstr "" +"For the :guilabel:`Revenue by Salesperson` sheet, open the " +":guilabel:`Targets` sheet and fill in the cells next to each salesperson. " +"Use the :guilabel:`Monthly Factor` table below to adapt the main targets " +"depending on the month of the year." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:79 msgid "" "Then, the performance (:guilabel:`Perf.`) column compares " ":guilabel:`Actuals` data to their related budget, expressed as a percentage." msgstr "" +"Then, the performance (:guilabel:`Perf.`) column compares " +":guilabel:`Actuals` data to their related budget, expressed as a percentage." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:82 msgid "" "Lastly, the :guilabel:`Forecasted` column gathers the monthly revenue of " "leads multiplied by their :guilabel:`Probability` percentage." msgstr "" +"Lastly, the :guilabel:`Forecasted` column gathers the monthly revenue of " +"leads multiplied by their :guilabel:`Probability` percentage." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:86 msgid "For actuals and forecasts:" -msgstr "" +msgstr "For actuals and forecasts:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:88 msgid "" "The :guilabel:`Expected Closing` date found on leads is used to assign them " "to a month." msgstr "" +"The :guilabel:`Expected Closing` date found on leads is used to assign them " +"to a month." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:89 msgid "" @@ -3928,20 +4240,25 @@ msgid "" " months is set to a different value than 1 month. For example, a yearly " "plan's revenue is divided by 12 months." msgstr "" +"The recurring monthly revenue is used even if the recurring plan's number of" +" months is set to a different value than 1 month. For example, a yearly " +"plan's revenue is divided by 12 months." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:95 msgid "Sales: sales commission" -msgstr "" +msgstr "Sales: sales commission" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:97 msgid "" "This report presents the monthly commission earned or due to each " "salesperson." msgstr "" +"This report presents the monthly commission earned or due to each " +"salesperson." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "Extract of a sales commission report" -msgstr "" +msgstr "Extract of a sales commission report" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:102 msgid "" @@ -3950,22 +4267,30 @@ msgid "" "according to the company's policy. Adjusting the rate for a specific product" " category automatically updates the commission amount for that category." msgstr "" +"The :guilabel:`Rate` column is pre-filled with the percentage rate from the " +":guilabel:`Rates` tab, which can be customized for each product category " +"according to the company's policy. Adjusting the rate for a specific product" +" category automatically updates the commission amount for that category." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:106 msgid "" "The :guilabel:`Invoiced` column shows the total amount of untaxed invoices " "grouped by salesperson and month." msgstr "" +"The :guilabel:`Invoiced` column shows the total amount of untaxed invoices " +"grouped by salesperson and month." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:109 msgid "" "Lastly, the :guilabel:`Comm.` column is computed by multiplying the invoiced" " amount with the rate percentage." msgstr "" +"Lastly, the :guilabel:`Comm.` column is computed by multiplying the invoiced" +" amount with the rate percentage." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:115 msgid "Save a spreadsheet as a template" -msgstr "" +msgstr "Save a spreadsheet as a template" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:117 msgid "" @@ -3973,14 +4298,17 @@ msgid "" ":menuselection:`File --> Save as template`. Modify the default " ":guilabel:`Template Name` if necessary and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Any spreadsheet can be saved as a template. From the menu bar, click " +":menuselection:`File --> Save as template`. Modify the default " +":guilabel:`Template Name` if necessary and click :guilabel:`Confirm`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:122 msgid "Templates are available to all users on the database." -msgstr "" +msgstr "Templates are available to all users on the database." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:127 msgid "Manage and edit templates" -msgstr "" +msgstr "Manage and edit templates" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:129 msgid "" @@ -3988,18 +4316,25 @@ msgid "" " Spreadsheet Templates`. Remove the :guilabel:`My Templates` :ref:`filter " "` to view all templates in the database." msgstr "" +"Manage templates by going to :menuselection:`Documents --> Configuration -->" +" Spreadsheet Templates`. Remove the :guilabel:`My Templates` :ref:`filter " +"` to view all templates in the database." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:133 msgid "" "To edit an existing template, click `✎ Edit` next to the desired template. " "Modifications are automatically saved." msgstr "" +"To edit an existing template, click `✎ Edit` next to the desired template. " +"Modifications are automatically saved." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:137 msgid "" "Use the download button under the :guilabel:`Data` column to export a " "template in JSON format. The file can be imported into another database." msgstr "" +"Use the download button under the :guilabel:`Data` column to export a " +"template in JSON format. The file can be imported into another database." #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:7 msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)" @@ -8980,6 +9315,9 @@ msgid "" "`_. OnSIP is a VoIP provider. An account is " "needed with OnSIP in order to use this service." msgstr "" +"Odoo *VoIP* can be set up to work together with `OnSIP (Odoo Landing Page) " +"`_. OnSIP is a VoIP provider. An account is " +"needed with OnSIP in order to use this service." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:12 msgid "" @@ -9237,12 +9575,17 @@ msgid "" "use the international format for the number. This means leading with the " "international country code." msgstr "" +"If an *Incorrect Number* message appears in the Odoo widget, make sure to " +"use the international format for the number. This means leading with the " +"international country code." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:138 msgid "" "For example, `16505555555` (where `1` is the international prefix for the " "United States)." msgstr "" +"For example, `16505555555` (where `1` is the international prefix for the " +"United States)." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Incorrect number message populated in the Odoo VoIP widget." @@ -9572,6 +9915,8 @@ msgid "" "For more information on access rights, visit: " ":doc:`/applications/general/users/access_rights`." msgstr "" +"For more information on access rights, visit: " +":doc:`/applications/general/users/access_rights`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po index e140c89d4..54dea725d 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po @@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Send quotations" @@ -2236,7 +2236,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:14 msgid ":doc:`IoT Boxes Documentations `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`IoT Boxes Documentations `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:19 msgid "Start a session" @@ -2587,6 +2587,9 @@ msgid "" "` :guilabel:`Administration` set as " ":guilabel:`Settings`." msgstr "" +"These settings are available to users with the :doc:`access rights " +"` :guilabel:`Administration` set as " +":guilabel:`Settings`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:24 msgid "" @@ -2604,7 +2607,7 @@ msgstr ":doc:`Habilitar login de múltiplos funcionários. " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:28 msgid ":doc:`Connect and set up an IoT box. <../../general/iot/config/pos>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Connect and set up an IoT box. <../../general/iot/config/pos>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:29 msgid ":doc:`Connect and set up an ePOS printer. `" @@ -2621,6 +2624,9 @@ msgid "" "` :guilabel:`Point of Sale` set as " ":guilabel:`Administrator`." msgstr "" +"These settings are available to users with the :doc:`access rights " +"` :guilabel:`Point of Sale` set as " +":guilabel:`Administrator`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:39 msgid "Make products available" @@ -2741,6 +2747,14 @@ msgid "" "allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as " "long as the browser window stays open." msgstr "" +"To work with Odoo, some models that can be used without an :doc:`IoT box " +"` may require :doc:`the HTTPS " +"protocol ` to establish a secure connection between the browser and " +"the printer. However, trying to reach the printer's IP address using HTTPS " +"leads to a warning page on most web browsers. In that case, you can " +"temporarily :ref:`force the connection `, which " +"allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as " +"long as the browser window stays open." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:40 msgid "" @@ -3898,6 +3912,10 @@ msgid "" "database, please refer to the :doc:`IoT documentation " "`." msgstr "" +"Connecting an Ingenico Payment Terminal to Odoo is a feature that requires " +"an IoT Box. For more information on how to connect an IoT Box to your " +"database, please refer to the :doc:`IoT documentation " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:23 msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX" @@ -4042,6 +4060,9 @@ msgid "" "Raspberry Pi or virtual (for Windows OS only) IoT box " "`." msgstr "" +"Connecting a Six payment terminal to Odoo is requires :doc:`using a " +"Raspberry Pi or virtual (for Windows OS only) IoT box " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:33 msgid "Configure the terminal ID" @@ -4512,6 +4533,10 @@ msgid "" "please refer to the :doc:`IoT documentation " "`." msgstr "" +"Connecting a Worldline Payment Terminal to Odoo is a feature that requires " +"an IoT Box. For more information on how to connect one to your database, " +"please refer to the :doc:`IoT documentation " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:22 msgid "Configure the protocol" @@ -6195,7 +6220,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44 msgid ":doc:`/applications/general/iot/devices/printer`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/iot/devices/printer`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:45 msgid ":doc:`../configuration/epos_ssc`" @@ -6595,10 +6620,12 @@ msgid "" "The **customer display** feature provides customers with real-time checkout " "updates on a secondary display." msgstr "" +"The **customer display** feature provides customers with real-time checkout " +"updates on a secondary display." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst-1 msgid "customer screen" -msgstr "" +msgstr "customer screen" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:14 msgid "" @@ -6606,6 +6633,9 @@ msgid "" " secondary screen ` or on :ref:`another monitor " "connected to an IoT Box `." msgstr "" +"Depending on your POS setup, the feature can be displayed :ref:`locally on a" +" secondary screen ` or on :ref:`another monitor " +"connected to an IoT Box `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:18 msgid "" @@ -6613,14 +6643,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Connected Devices` section, and tick the :guilabel:`Customer " "Display` checkbox." msgstr "" +"To activate the feature, go to the POS settings, scroll down to the " +":guilabel:`Connected Devices` section, and tick the :guilabel:`Customer " +"Display` checkbox." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst-1 msgid "customer display setting checkbox" -msgstr "" +msgstr "customer display setting checkbox" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:27 msgid "Local" -msgstr "" +msgstr "Local" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:29 msgid "" @@ -6631,7 +6664,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:35 msgid "IoT box" -msgstr "" +msgstr "IoT box" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:37 msgid "" @@ -6641,18 +6674,23 @@ msgid "" ":guilabel:`IoT Box` checkbox, and select the second monitor in the " ":guilabel:`Customer Display` field." msgstr "" +"Connect an IoT box to your database and the second screen to the IoT box. " +"Then, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, " +"scroll down to the :guilabel:`Connected Devices` section, tick the " +":guilabel:`IoT Box` checkbox, and select the second monitor in the " +":guilabel:`Customer Display` field." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst-1 msgid "iot setting to connect a customer display" -msgstr "" +msgstr "iot setting to connect a customer display" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:46 msgid "Both devices need to be connected to the same local network." -msgstr "" +msgstr "Both devices need to be connected to the same local network." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:49 msgid ":doc:`../../../general/iot/config/pos`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../general/iot/config/pos`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3 msgid "Sales orders" @@ -8716,6 +8754,8 @@ msgid "" "For more information on template configuration in Odoo visit: " ":doc:`../../../general/companies/email_template`." msgstr "" +"For more information on template configuration in Odoo visit: " +":doc:`../../../general/companies/email_template`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:66 msgid "Listing with variations" @@ -10058,6 +10098,10 @@ msgid "" "documentation page ` or by contacting an " "integrating partner." msgstr "" +"If the company uses Odoo with an on-premise setup or through a partner, then" +" the administrator must update the installation as detailed in :doc:`this " +"documentation page ` or by contacting an " +"integrating partner." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:48 msgid "Update the list of available modules" @@ -20620,6 +20664,10 @@ msgid "" " that is automatically sent to the customer after the quotation is " "confirmed. Leave this field blank to send nothing." msgstr "" +":guilabel:`Confirmation Mail`: Select an :doc:`email template " +"` for the confirmation email" +" that is automatically sent to the customer after the quotation is " +"confirmed. Leave this field blank to send nothing." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:37 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po index 2ddbd5db4..4977d12b2 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po @@ -7,8 +7,6 @@ # Emanuel Bruda, 2023 # Hongu Cosmin , 2023 # Lyall Kindmurr, 2023 -# Fenyedi Levente, 2023 -# Vacaru Adrian , 2023 # Foldi Robert , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Dorin Hongu , 2024 @@ -10482,7 +10480,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:234 msgid "Invoice expenses" -msgstr "Cheltuieli de facturare" +msgstr "Refacturare cheltuieli" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:236 msgid "" @@ -12092,7 +12090,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:151 msgid "Configuration tab" -msgstr "Tabul Configurare" +msgstr "Configurare" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:153 msgid "" @@ -14503,7 +14501,7 @@ msgstr ":doc:`quote_template`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:90 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:272 msgid ":doc:`get_signature_to_validate`" -msgstr ":doc:`obțineți-semnătura-pentru-validare`" +msgstr ":doc:`get_signature_to_validate`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3 msgid "Online signatures for order confirmations" @@ -14634,7 +14632,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:78 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:273 msgid ":doc:`get_paid_to_validate`" -msgstr ":doc:`obțineți-plata-pentru-validare`" +msgstr ":doc:`get_paid_to_validate`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3 msgid "Optional products" @@ -14856,7 +14854,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37 msgid "Product configuration" -msgstr "Configurarea produsului" +msgstr "Configurare produs" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:39 msgid "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/administration.po index 291429d36..ab2ae5c67 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/administration.po @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:8 #: ../../content/administration/odoo_online.rst:18 msgid "Database management" -msgstr "" +msgstr "Databashantering" #: ../../content/administration.rst:10 msgid "" @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:13 msgid ":doc:`History of Versions `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Versionshistorik `" #: ../../content/administration.rst:16 #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9 @@ -57,6 +57,8 @@ msgid "" ":doc:`Online ` is the easiest way to use Odoo in" " production or to try it." msgstr "" +":doc:`Online ` är det enklaste sättet att " +"använda Odoo i produktion eller att prova det." #: ../../content/administration.rst:23 msgid "" @@ -64,6 +66,9 @@ msgid "" " for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term " "production with additional deployment and maintenance work." msgstr "" +":doc:`Packaged installers ` är lämpliga " +"för att testa Odoo och utveckla moduler. De kan användas för långsiktig " +"produktion med ytterligare driftsättning och underhållsarbete." #: ../../content/administration.rst:27 msgid "" @@ -72,6 +77,10 @@ msgid "" "the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base" " for production deployment." msgstr "" +":doc:`Source install ` ger större " +"flexibilitet, eftersom det t.ex. gör det möjligt att köra flera Odoo-" +"versioner på samma system. Den är lämplig för att utveckla moduler och kan " +"användas som bas för produktionsdistribution." #: ../../content/administration.rst:31 msgid "" @@ -119,10 +128,13 @@ msgid "" "` at any time (except for" " the source install)." msgstr "" +":doc:`Switch from Community to Enterprise " +"` när som helst (med " +"undantag för källinstallationen)." #: ../../content/administration/hosting.rst:3 msgid "Hosting" -msgstr "" +msgstr "Värdskap" #: ../../content/administration/hosting.rst:8 msgid "Change hosting solution" @@ -160,7 +172,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/hosting.rst:23 msgid "Create a :ref:`duplicate of the database `." -msgstr "" +msgstr "Skapa en :ref:`duplikat av databasen `." #: ../../content/administration/hosting.rst:24 msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**." @@ -275,6 +287,9 @@ msgid "" "migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support " "ticket `_ to complete the subscription transfer." msgstr "" +"Om det finns en aktiv Odoo-prenumeration kopplad till den databas som " +"migreras, kontakta kundtjänstchefen eller `submit a support ticket " +"`_ för att slutföra prenumerationsöverföringen." #: ../../content/administration/hosting.rst:68 #: ../../content/administration/hosting.rst:118 @@ -469,7 +484,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3 msgid "Odoo.com accounts" -msgstr "" +msgstr "Odoo.com-konton" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5 msgid "" @@ -679,6 +694,10 @@ msgid "" "production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't " "require code." msgstr "" +"`Odoo Online `_ tillhandahåller privata " +"databaser som är helt hanterade och hostade av Odoo. Den kan användas för " +"långsiktig produktion eller för att testa Odoo grundligt, inklusive " +"anpassningar som inte kräver kod." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:10 msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store." @@ -690,6 +709,8 @@ msgid "" "Odoo Online databases are accessed using any web browser and do not require " "a local installation." msgstr "" +"Odoo Online-databaser nås via vilken webbläsare som helst och kräver ingen " +"lokal installation." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:14 msgid "" @@ -843,6 +864,9 @@ msgid "" "` to access the " "database via another URL." msgstr "" +"Använd ett anpassat :doc:`domännamn " +"` för att komma " +"åt databasen via en annan URL." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:91 msgid "You can :ref:`register a domain name for free `." @@ -946,11 +970,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:148 msgid ":doc:`/applications/general/users`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applikationer/generellt/användare`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:149 msgid ":doc:`odoo_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`odoo_accounts`" #: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:30 @@ -3303,6 +3327,8 @@ msgid "" "You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a " ":doc:`supported version ` of Odoo." msgstr "" +"Du kan importera din databas i ditt Odoo.sh-projekt så länge den finns i en " +":doc:`supported version ` av Odoo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97 msgid "Push your modules in production" @@ -3517,6 +3543,10 @@ msgid "" ":doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for " "instructions." msgstr "" +"Om du planerar att göra den till din produktion ska du koppla bort din " +"tidigare databas från prenumerationen och registrera den nyimporterade " +"databasen. Läs :doc:`Dokumentation för registrering av databas " +"<../../on_premise>` för instruktioner." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3 msgid "Your first module" @@ -3663,6 +3693,8 @@ msgid "" "Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo " "<../../on_premise/source>`:" msgstr "" +"Eller från din dator, om du har en :doc:`installation av Odoo " +"<../../on_premise/source>`:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94 msgid "" @@ -5014,11 +5046,14 @@ msgid "" " app dashboard. If the registration is successful, the banner will turn " "green and display the database expiration date." msgstr "" +"För att registrera din databas anger du din prenumerationskod i bannern i " +"appens instrumentpanel. Om registreringen lyckas kommer bannern att bli grön" +" och visa databasens utgångsdatum." #: ../../content/administration/on_premise.rst:14 msgid "" "The expiration date is also displayed at the bottom of the Settings page." -msgstr "" +msgstr "Utgångsdatumet visas också längst ner på sidan Inställningar." #: ../../content/administration/on_premise.rst:19 msgid "Duplicate a database" @@ -5032,27 +5067,32 @@ msgid "" " by checking the neutralize box when prompted, which executes all " ":file:`neutralize.sql` scripts for every installed module." msgstr "" +"Duplicera en databas genom att öppna databashanteraren på din server " +"(`/web/database/manager`). Vanligtvis vill du duplicera din " +"produktionsdatabas till en neutraliserad testdatabas. Det kan du göra genom " +"att markera rutan neutralisera när du blir tillfrågad, vilket gör att alla " +":file:`neutralize.sql`-skript körs för varje installerad modul." #: ../../content/administration/on_premise.rst:27 msgid "Common error messages and solutions" -msgstr "" +msgstr "Vanliga felmeddelanden och lösningar" #: ../../content/administration/on_premise.rst:30 msgid "Registration error" -msgstr "" +msgstr "Fel vid registrering" #: ../../content/administration/on_premise.rst:32 msgid "" "In case of a registration error, the following message should be displayed." -msgstr "" +msgstr "Om ett registreringsfel uppstår visas följande meddelande." #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database registration error message" -msgstr "" +msgstr "Felmeddelande om registrering av databas" #: ../../content/administration/on_premise.rst:37 msgid "To resolve the issue:" -msgstr "" +msgstr "För att lösa problemet:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:39 msgid "" @@ -5061,18 +5101,26 @@ msgid "" " Account `_ or contact your " "Account Manager." msgstr "" +"Kontrollera ** giltigheten för din Odoo Enterprise-prenumeration** genom att" +" kontrollera om dina prenumerationsuppgifter har taggen :guilabel:`In " +"Progress` på ditt `Odoo-konto `_ " +"eller kontakta din Account Manager." #: ../../content/administration/on_premise.rst:43 msgid "" "Ensure that **no other database is linked** to the subscription code, as " "only one database can be linked per subscription." msgstr "" +"Se till att **ingen annan databas är kopplad** till abonnemangskoden, " +"eftersom endast en databas kan kopplas per abonnemang." #: ../../content/administration/on_premise.rst:47 msgid "" "If a test or a development database is needed, you can :ref:`duplicate a " "database `." msgstr "" +"Om du behöver en test- eller utvecklingsdatabas kan du :ref:`duplicera en " +"databas `." #: ../../content/administration/on_premise.rst:50 msgid "" @@ -5081,16 +5129,22 @@ msgid "" "`_. If two or more databases " "share the same UUID, their name will be displayed." msgstr "" +"Kontrollera att **inga databaser har samma UUID** (Universally Unique " +"Identifier) genom att öppna ditt `Odoo Contract " +"`_. Om två eller flera databaser " +"har samma UUID kommer deras namn att visas." #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database UUID error message" -msgstr "" +msgstr "Felmeddelande om databasens UUID" #: ../../content/administration/on_premise.rst:57 msgid "" "If that is the case, manually change the database(s) UUID or `send a support" " ticket `_." msgstr "" +"Om så är fallet ändrar du UUID för databasen/databaserna manuellt eller " +"skickar ett supportärende `_." #: ../../content/administration/on_premise.rst:60 msgid "" @@ -5098,45 +5152,56 @@ msgid "" "validation servers, ensure your **network and firewall settings** allow the " "Odoo server to open outgoing connections towards:" msgstr "" +"Eftersom uppdateringsmeddelandet måste kunna nå Odoos " +"prenumerationsvalideringsservrar, se till att dina **nätverks- och " +"brandväggsinställningar** tillåter Odoo-servern att öppna utgående " +"anslutningar mot:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:64 msgid "`services.odoo.com` on port `443` (or `80`)" -msgstr "" +msgstr "`services.odoo.com` på port `443` (eller `80`)" #: ../../content/administration/on_premise.rst:65 msgid "for older deployments, `services.openerp.com` on port `443` (or `80`)" msgstr "" +"för äldre driftsättningar, `services.openerp.com` på port `443` (eller `80`)" #: ../../content/administration/on_premise.rst:67 msgid "" "These ports must be kept open even after registering a database, as the " "update notification runs once a week." msgstr "" +"Dessa portar måste hållas öppna även efter att en databas har registrerats, " +"eftersom uppdateringsmeddelandet skickas en gång i veckan." #: ../../content/administration/on_premise.rst:71 msgid "Too many users error" -msgstr "" +msgstr "Fel med för många användare" #: ../../content/administration/on_premise.rst:73 msgid "" "If you have more users in a local database than provisioned in your Odoo " "Enterprise subscription, the following message should be displayed." msgstr "" +"Om du har fler användare i en lokal databas än vad som anges i din Odoo " +"Enterprise-prenumeration visas följande meddelande." #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Too many users on a database error message" -msgstr "" +msgstr "Felmeddelande om för många användare i en databas" #: ../../content/administration/on_premise.rst:79 msgid "" "When the message appears, you have 30 days to act before the database " "expires. The countdown is updated every day." msgstr "" +"När meddelandet visas har du 30 dagar på dig att agera innan databasen " +"upphör att gälla. Nedräkningen uppdateras varje dag." #: ../../content/administration/on_premise.rst:82 #: ../../content/administration/on_premise.rst:108 msgid "To resolve the issue, either:" -msgstr "" +msgstr "För att lösa problemet, antingen:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:84 msgid "" @@ -5144,12 +5209,18 @@ msgid "" "your subscription` link displayed in the message to validate the upsell " "quotation and pay for the extra users." msgstr "" +"**Lägg till fler användare** till din prenumeration genom att klicka på " +"länken :guilabel:`Uppgradera din prenumeration` som visas i meddelandet för " +"att validera erbjudandet om merförsäljning och betala för de extra " +"användarna." #: ../../content/administration/on_premise.rst:86 msgid "" ":ref:`Deactivate users ` and **reject** the upsell " "quotation." msgstr "" +":ref:`Deaktivera användare ` och **avvisa** offerten för " +"merförsäljning." #: ../../content/administration/on_premise.rst:89 msgid "" @@ -5159,6 +5230,11 @@ msgid "" "upsell quotation by clicking the banner to update the subscription or `send " "a support ticket `_ to resolve the issue." msgstr "" +"Om du har en månadsabonnemangsplan uppdateras databasen automatiskt för att " +"återspegla de tillagda användarna. Om du har en års- eller flerårsplan visas" +" en förfallobanner i databasen. Du kan skapa en offert för merförsäljning " +"genom att klicka på bannern för att uppdatera prenumerationen eller \"skicka" +" ett supportärende `_ för att lösa problemet." #: ../../content/administration/on_premise.rst:94 msgid "" @@ -5166,16 +5242,20 @@ msgid "" "disappears automatically after a few days, when the next verification " "occurs." msgstr "" +"När din databas har rätt antal användare försvinner utgångsmeddelandet " +"automatiskt efter några dagar, när nästa verifiering sker." #: ../../content/administration/on_premise.rst:98 msgid "Database expired error" -msgstr "" +msgstr "Felmeddelande om att databasen har löpt ut" #: ../../content/administration/on_premise.rst:100 msgid "" "If your database expires before you renew your subscription, the following " "message should be displayed." msgstr "" +"Om din databas upphör att gälla innan du förnyar din prenumeration visas " +"följande meddelande." #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database expired error message" @@ -5186,6 +5266,8 @@ msgid "" "This message appears if you fail to act before the end of the 30-day " "countdown." msgstr "" +"Detta meddelande visas om du inte agerar innan den 30 dagar långa " +"nedräkningen har löpt ut." #: ../../content/administration/on_premise.rst:110 msgid "" @@ -5194,10 +5276,14 @@ msgid "" "will be renewed when the payment arrives which can take a few days. Credit " "card payments are processed immediately." msgstr "" +"Klicka på länken :guilabel:`Renew your subscription` som visas i meddelandet" +" och slutför processen. Om du betalar med banköverföring kommer din " +"prenumeration att förnyas när betalningen kommer in, vilket kan ta några " +"dagar. Kreditkortsbetalningar behandlas omedelbart." #: ../../content/administration/on_premise.rst:113 msgid "`Send a support ticket `_." -msgstr "" +msgstr "Skicka ett supportärende `_." #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6 msgid "Switch from Community to Enterprise" @@ -5285,6 +5371,8 @@ msgid "" "Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see " ":doc:`../on_premise/source`)" msgstr "" +"Uppdatera parametern ``--addons-path`` i ditt startkommando (se " +":doc:`../on_premise/source`)" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65 msgid "Install the web_enterprise module by using" @@ -5362,6 +5450,10 @@ msgid "" "is not generally necessary for a development systems that is not exposed on " "the internet." msgstr "" +"Detta dokument beskriver grundläggande steg för att installera Odoo i " +"produktion eller på en server som vetter mot internet. Det följer " +":doc:`installation <../on_premise>`, och är i allmänhet inte nödvändigt för " +"ett utvecklingssystem som inte är exponerat på internet." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10 msgid "" @@ -7200,7 +7292,7 @@ msgstr "Odoo startas automatiskt i slutet av installationen." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:3 msgid "Source install" -msgstr "" +msgstr "Installation av källa" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:5 msgid "" @@ -7776,6 +7868,8 @@ msgid "" "From there, create and manage new :doc:`users " "<../../applications/general/users>`." msgstr "" +"Därefter kan du skapa och hantera nya :doc:`users " +"<../../applications/general/users>`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:479 msgid "" @@ -7902,6 +7996,9 @@ msgid "" "The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide " "<../on_premise>`, which explains the common installation methods." msgstr "" +"Den viktigaste referensen för uppdatering är logiskt nog vår " +":doc:`installationsguide <../on_premise>`, som förklarar de vanligaste " +"installationsmetoderna." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:52 msgid "" @@ -8157,6 +8254,8 @@ msgid "" "Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade ` them" " regularly." msgstr "" +"Administratörer av Odoo Online-databaser uppmanas att :doc:`upgrade " +"` dem regelbundet." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:17 msgid "" @@ -8383,6 +8482,11 @@ msgid "" "Odoo 16.0). Frequently upgrading is essential as each version comes with new" " and improved features, bug fixes, and security patches." msgstr "" +"En uppgradering är processen att flytta din databas från en äldre version " +"till en nyare :doc:`supported version ` (t.ex. Odoo 14.0" +" till Odoo 16.0). Det är viktigt att uppgradera ofta eftersom varje version " +"innehåller nya och förbättrade funktioner, buggfixar och " +"säkerhetsuppdateringar." #: ../../content/administration/upgrade.rst:15 msgid "" @@ -8444,12 +8548,16 @@ msgid "" ":doc:`Switching editions ` (e.g., from " "Community to Enterprise)" msgstr "" +":doc:`Ändring av utgåvor ` (t.ex. från " +"Community till Enterprise)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:38 msgid "" ":ref:`Changing hosting type ` (e.g., from on-" "premise to Odoo Online)" msgstr "" +":ref:`Ändring av hostingtyp ` (t.ex. från on-" +"premise till Odoo Online)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:39 msgid "Migrating from another ERP to Odoo" @@ -9378,4 +9486,4 @@ msgstr ":doc:`Odoo.sh dokumentation `" #: ../../content/administration/upgrade.rst:407 msgid ":doc:`Supported Odoo versions `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo-versioner som stöds `" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/essentials.po index 30306582b..53b8b7dab 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials.rst:3 msgid "Odoo essentials" -msgstr "" +msgstr "Grundläggande om Odoo" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:3 msgid "Activities" @@ -587,11 +587,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:238 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applikationer/produktivitet/diskussion`" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:239 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applikationer/produktivitet/discuss/team_communication`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3 msgid "Export and import data" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/finance.po index 0a1cdc9ba..ad968a4cd 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/finance.po @@ -2953,7 +2953,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:42 msgid ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applikationer/väsentligheter/export_import_data`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:47 msgid "Register bank transactions manually" @@ -3171,6 +3171,10 @@ msgid "" "within the system. There is nothing to stop users from creating their own " "draft invoices." msgstr "" +"Systemet genererar fakturor som initialt har statusen Utkast. Dessa fakturor" +" är inte bekräftade, men de har ingen påverkan på bokföringen i systemet. " +"Det finns inget som hindrar användare från att skapa sina egna utkast till " +"fakturor." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:53 msgid "Let's create a customer invoice with following information:" @@ -4344,6 +4348,8 @@ msgid "" "Reports, such as the delivery slip and invoice report, can be " ":doc:`customized using Studio `." msgstr "" +"Rapporter, såsom följesedeln och fakturarapporten, kan :doc:`anpassas med " +"hjälp av Studio `." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:38 msgid "" @@ -6180,6 +6186,9 @@ msgid "" " requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes " "one stamp." msgstr "" +"Snailmail är en :doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`-tjänst som " +"kräver förbetalda frimärken (=credits) för att fungera. Att skicka ett " +"dokument förbrukar ett frimärke." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50 msgid "" @@ -10622,11 +10631,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94 msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:95 msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" @@ -11107,6 +11116,10 @@ msgid "" "`, or by contacting your integrating " "partner." msgstr "" +"Om du använder Odoo med en lokal installation eller via en partner måste du " +"uppdatera din installation enligt beskrivningen i :doc:`den här " +"dokumentationssidan `, eller genom att " +"kontakta din integrerande partner." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:33 msgid "Update the list of available modules" @@ -18039,6 +18052,9 @@ msgid "" "you can automatically send your scanned invoices to the :guilabel:`Finance` " "workspace (e.g., `inbox-financial@example.odoo.com`)." msgstr "" +"Om du använder appen :doc:`Documents `" +" kan du automatiskt skicka dina skannade fakturor till arbetsytan " +":guilabel:`Finance` (t.ex. `inbox-financial@example.odoo.com`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:59 msgid "" @@ -18681,6 +18697,13 @@ msgid "" "domain alias is configured, the email address field will be visible beneath " "the incoming emails section." msgstr "" +"Om domänaliaset måste ställas in visas :guilabel:`Ställ in ditt domänalias` " +"under kryssrutan för inkommande e-post istället för fältet för e-postadress." +" Se den här dokumentationen för installationsanvisningar och mer " +"information: " +":doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names`. När " +"domänaliaset har konfigurerats kommer fältet för e-postadress att synas " +"under avsnittet för inkommande e-post." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:223 msgid "" @@ -19089,6 +19112,8 @@ msgid "" "Please refer to :doc:`this document ` to learn " "more about managing users and their access rights." msgstr "" +"I :doc:`detta dokument ` finns mer " +"information om hur du hanterar användare och deras åtkomsträttigheter." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:397 msgid "" @@ -23215,7 +23240,7 @@ msgstr "Odoo 14.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:365 msgid ":doc:`/administration/supported_versions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/supported_versions`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:367 msgid "" @@ -23472,6 +23497,10 @@ msgid "" "IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the " ":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM." msgstr "" +"När din IoT-box är certifierad, :doc:`connect " +"<../../general/iot/config/connect>` den till din databas. För att verifiera " +"att IoT-boxen känner igen FDM, gå till IoT-hemsidan och bläddra ner i " +"avsnittet :guilabel:`IOT Device`, där FDM bör visas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Hardware status page on a registered IoT Box" @@ -29671,7 +29700,7 @@ msgstr "`Odoo: Ladda ner Odoo `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:223 msgid ":doc:`../../../administration/on_premise`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../administration/on_premise`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:228 msgid "Configure the USB key" @@ -30809,6 +30838,14 @@ msgid "" "` or contact your Odoo " "service provider." msgstr "" +"Skatteförvaltningen har begärt att ert företag ska utfärda ett intyg om " +"överensstämmelse som visar att er programvara uppfyller kraven i " +"lagstiftningen om bedrägeribekämpning. Detta certifikat beviljas av Odoo SA " +"till Odoo Enterprise-användare `här " +"`_. Om du använder " +"Odoo Community bör du :doc:`uppgradera till Odoo Enterprise " +"` eller kontakta din " +"Odoo-tjänsteleverantör." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:373 msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500." @@ -34407,6 +34444,12 @@ msgid "" "(type C) appears, confirming the connection between the device and your " "computer." msgstr "" +"En ny sida öppnas som bekräftar att din :doc:`IoT Box " +"<../../general/iot/config/connect>` är uppe och körs. Anslut din fysiska " +"enhet **Tremol G03 styrenhet (typ C)** till din bärbara dator via USB. I " +"avsnittet :guilabel:`IoT Device`, kontrollera att din Tremol G03 Control " +"Unit (typ C) visas, vilket bekräftar anslutningen mellan enheten och din " +"dator." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "Your IoT box is up and running" @@ -34425,6 +34468,7 @@ msgid "" ":doc:`Connect an IoT box to your database " "<../../general/iot/config/connect>`" msgstr "" +":doc:`Anslut en IoT-box till din databas <../../general/iot/config/connect>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:93 msgid "Sending the data to KRA using the Tremol G03 Control Unit" @@ -35297,6 +35341,12 @@ msgid "" "process can be done manually, or through :doc:`a bulk import " "<../../essentials/export_import_data>`." msgstr "" +"För att konfigurera produkter går du till :menuselection:`Accounting --> " +"Customers --> Products` och väljer sedan en produkt att konfigurera, eller " +":guilabel:`Create` en ny. På fliken :guilabel:`Accounting` och i fältet " +":guilabel:`UNSPSC Product Category` väljer du den kategori som representerar" +" produkten. Processen kan göras manuellt eller genom :doc:`en bulkimport " +"<../../essentials/export_import_data>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:259 msgid "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/general.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/general.po index 91aaba4c6..40556801d 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/general.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general.rst:3 msgid "General settings" -msgstr "" +msgstr "Allmänna inställningar" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3 msgid "Apps and modules" @@ -145,6 +145,9 @@ msgid "" ":doc:`supported versions of Odoo `. To " "be able to use them, you must **upgrade** your app." msgstr "" +"Vid vissa tillfällen läggs nya förbättringar eller appfunktioner till i " +":doc:`versioner av Odoo som stöds `. För" +" att kunna använda dem måste du **uppgradera** din app." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50 msgid "" @@ -297,6 +300,8 @@ msgid "" "Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights " "` for *Multi Companies*." msgstr "" +"När företagen har skapats hanterar du dina anställdas :doc:`Access Rights " +"` för *Multi Companies*." #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "" @@ -380,26 +385,28 @@ msgid "" ":doc:`Chart of Accounts " "<../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`" msgstr "" +":doc:`Kontoplan <../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:92 msgid ":doc:`Taxes <../finance/accounting/taxes>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Skatter <../finans/redovisning/skatter>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:93 msgid ":doc:`Fiscal Positions <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`" msgstr "" +":doc:`Fiskala positioner <../finans/redovisning/skatter/fiskala_positioner>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:94 msgid ":doc:`Journals <../finance/accounting/bank>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Journaler <../finans/redovisning/bank>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:95 msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../finance/fiscal_localizations>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Skattelokaliseringar <../finance/fiscal_localizations>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:96 msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Prislistor <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:98 msgid "" @@ -493,7 +500,7 @@ msgstr ":doc:`Riktlinjer för flera företag `" #: ../../content/applications/general/companies.rst:136 msgid ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3 msgid "Digest Emails" @@ -1418,6 +1425,8 @@ msgid "" ":doc:`domain name documentation " "`." msgstr "" +"Mer information om hur du konfigurerar domäner finns i :doc:`dokumentationen" +" om domännamn `." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:261 msgid "Updating translations within email templates" @@ -1680,7 +1689,7 @@ msgstr "Se :guilabel:`Fält Visa Hämta`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5 msgid "Email communication" -msgstr "" +msgstr "Kommunikation via e-post" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3 msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" @@ -1712,7 +1721,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`" @@ -2390,7 +2399,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:293 msgid ":doc:`email_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`email_servers`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3 msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo" @@ -3022,6 +3031,11 @@ msgid "" "`_. Incoming and outgoing servers must be configured " "for on-premise databases." msgstr "" +"Detta dokument är **huvudsakligen avsett för lokala Odoo-databaser** som " +"inte drar nytta av en färdig lösning för att skicka och ta emot e-post i " +"Odoo, till skillnad från `Odoo Online `_ och " +"`Odoo.sh `_. Inkommande och utgående servrar måste " +"konfigureras för lokala databaser." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:31 msgid "" @@ -3100,14 +3114,21 @@ msgid "" "external email server. Once all the information has been filled out, click " ":guilabel:`Test Connection`." msgstr "" +"Som systemadministratör går du till :menuselection:`Inställningar --> " +"Allmänna inställningar --> Diskutera` i Odoo och aktiverar alternativet " +":guilabel:`Custom Email Servers`. Klicka sedan på :guilabel:`Spara`. Klicka " +"sedan på :guilabel:`Outgoing Email Servers` och klicka på :guilabel:`Create`" +" för att skapa en ny post för utgående e-postserver i Odoo. Hänvisa till " +"SMTP-data för den externa e-postservern. När all information har fyllts i " +"klickar du på :guilabel:`Test Connection`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:68 msgid ":doc:`google_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`google_oauth`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:69 msgid ":doc:`azure_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`azure_oauth`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:72 msgid "" @@ -3380,6 +3401,10 @@ msgid "" " and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet ` for mass " "mailings." msgstr "" +"I Odoo kan en separat e-postserver användas för transaktionsmeddelanden och " +"massutskick. Exempel: Använd Postmark eller SendinBlue för transaktionella " +"e-postmeddelanden och Amazon SES, Mailgun, Sendgrid eller :doc:`Mailjet " +"` för massutskick." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:184 msgid "" @@ -3448,6 +3473,13 @@ msgid "" "not have another action attached to it like other aliases might, it is only " "used to collect replies." msgstr "" +"**Svar** på meddelanden som skickas från Odoo dirigeras till den " +"ursprungliga diskussionstråden (och till inkorgen för alla dess följare) med" +" modellens alias om det finns något eller med catchall-aliaset " +"(**catchall@**). Svar på meddelanden från modeller som inte har ett anpassat" +" alias kommer att använda catchall-aliaset (`catchall@mycompany.odoo.com`). " +"Catchall-adressen har dock ingen annan åtgärd kopplad till sig som andra " +"alias kan ha, den används bara för att samla in svar." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:214 msgid "" @@ -3610,6 +3642,13 @@ msgid "" "a change is made then the system will not recognize the old alias, and the " "reply will not be received." msgstr "" +"För att redigera catchall- och bounce-alias, aktivera först " +":ref:`utvecklarläge `. Gå sedan till " +":menuselection:`Inställningar --> Tekniskt --> Parametrar --> " +"Systemparametrar` för att anpassa aliasen (`mail.catchall.alias` & " +"`mail.bounce.alias`). Dessa typer av ändringar bör göras innan databasen tas" +" i drift. Om en kund svarar efter att en ändring har gjorts kommer systemet " +"inte att känna igen det gamla aliaset, och svaret kommer inte att tas emot." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:270 msgid "" @@ -3654,11 +3693,11 @@ msgstr "De två systemparametrarna är följande:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:287 msgid "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutes by default)" -msgstr "" +msgstr "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minuter som standard)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:288 msgid "`mail.gateway.loop.threshold` (20 by default)" -msgstr "" +msgstr "`mail.gateway.loop.threshold` (20 som standard)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:290 msgid "" @@ -3682,6 +3721,14 @@ msgid "" "the number of records this alias is allowed to create in the given period of" " time (value of `mail.gateway.loop.minutes`)." msgstr "" +"När ett e-postmeddelande tas emot i Odoo-databasen på catchall-e-" +"postadressen eller på något alias, tittar Odoo på den mottagna posten under " +"den angivna tidsperioden som definieras i systemparametern " +"`mail.gateway.loop.minutes`. Om det mottagna e-postmeddelandet skickades " +"till ett alias kommer Odoo att referera till systemparametern " +"`mail.gateway.loop.threshold` och bestämma värdet som det antal poster som " +"detta alias får skapa under den angivna tidsperioden (värdet på " +"`mail.gateway.loop.minutes`)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:300 msgid "" @@ -3693,10 +3740,17 @@ msgid "" "specified time-frame, and will prevent a feedback loop from occurring if a " "duplicate email is detected." msgstr "" +"Dessutom, när e-post tas emot till catchall-e-postadressen, kommer Odoo att " +"referera de mottagna e-postmeddelandena till databasen under den inställda " +"tidsperioden (som anges av värdet i systemparametern: " +"`mail.gateway.loop.minutes`). Odoo kommer sedan att avgöra om något av de " +"mottagna e-postmeddelandena matchar det eller de e-postmeddelanden som " +"mottagits under den angivna tidsramen, och kommer att förhindra att en " +"återkopplingsloop uppstår om ett duplicerat e-postmeddelande upptäcks." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:307 msgid "Allow alias domain system parameter" -msgstr "" +msgstr "Tillåt systemparameter för aliasdomän" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:309 msgid "" @@ -3705,6 +3759,11 @@ msgid "" "the :ref:`developer mode `. Then, go to " ":menuselection:`Settings app --> Technical --> Email section --> Aliases`." msgstr "" +"Inkommande alias är inställda i Odoo-databasen för att skapa poster genom " +"att ta emot inkommande e-postmeddelanden. För att visa alias som ställts in " +"i Odoo-databasen, aktivera först :ref:`utvecklarläge `. Gå " +"sedan till :menuselection:`Inställningar app --> Teknisk --> E-post sektion " +"--> Aliaser`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:313 msgid "" @@ -3714,6 +3773,12 @@ msgid "" "create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where " "email addresses with only the prefix alias (not the domain) are present." msgstr "" +"Följande systemparameter, `mail.catchall.domain.allowed`, med tillåtna " +"värden för aliasdomäner, separerade med kommatecken, filtrerar bort korrekt " +"adresserade e-postmeddelanden till alias. Genom att ange den eller de " +"domäner för vilka aliaset kan skapa ett ärende, en lead, en möjlighet etc. " +"elimineras falska positiva resultat där e-postadresser med endast prefixet " +"alias (inte domänen) förekommer." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:318 msgid "" @@ -3722,6 +3787,10 @@ msgid "" "incoming email address. This is true in the sender, recipient, and :abbr:`CC" " (Carbon Copy)` email addresses of an incoming email." msgstr "" +"I vissa fall har matchningar gjorts i Odoo-databasen när ett " +"e-postmeddelande tas emot med samma aliasprefix och en annan domän på den " +"inkommande e-postadressen. Detta gäller för avsändare, mottagare och " +":abbr:`CC (Carbon Copy)` e-postadresser i ett inkommande e-postmeddelande." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:323 msgid "" @@ -3740,6 +3809,11 @@ msgid "" " Parameters`. Click :guilabel:`Create`. Then, type in " "`mail.catchall.domain.allowed` for the :guilabel:`Key` field." msgstr "" +"För att lägga till systemparametern `mail.catchall.domain.allowed`, aktivera" +" först :ref:`utvecklarläge `. Gå sedan till " +":menuselection:`Inställningsapp --> Tekniskt --> Avsnitt Parametrar --> " +"Systemparametrar`. Klicka på :guilabel:`Create`. Skriv sedan in " +"`mail.catchall.domain.allowed` i fältet :guilabel:`Key`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:333 msgid "" @@ -3747,12 +3821,17 @@ msgid "" "comma(s) (if plural domains). Manually :guilabel:`Save`, and the system " "parameter takes immediate effect." msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Value` lägger du sedan till domänen/domänerna separerade" +" med kommatecken (om det finns flera domäner). Manuellt :guilabel:`Save`, " +"och systemparametern träder i kraft omedelbart." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1 msgid "" "mail.catchall.domain.allowed system parameter set with key and value " "highlighted." msgstr "" +"mail.catchall.domain.allowed systemparameteruppsättning med nyckel och värde" +" markerade." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3 msgid "Email issues" @@ -4361,7 +4440,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/users/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applikationer/generellt/användare/google`" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:18 @@ -5327,6 +5406,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating the " ":ref:`developer mode `." msgstr "" +":guilabel:`Systemparametrar` kan nås genom att aktivera :ref:`utvecklarläge " +"`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:216 msgid "" @@ -5427,6 +5508,7 @@ msgstr "Google Places API-nyckel" msgid "" ":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`" msgstr "" +":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:5 msgid "Mail Plugins" @@ -5491,6 +5573,10 @@ msgid "" " :doc:`../../essentials/in_app_purchase` credits if you would like to keep " "using this service." msgstr "" +"Mail plugins låter dig testa Lead Enrichment gratis, oavsett om du ansluter " +"plugins till en databas eller inte. Efter ett tag ber pluginen dig att köpa " +":doc:`../../essentials/in_app_purchase` krediter om du vill fortsätta att " +"använda den här tjänsten." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:41 msgid "Lead Generation IAP service" @@ -5530,7 +5616,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:56 msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:57 msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment `_" @@ -6986,7 +7072,7 @@ msgstr "Kontrollera att servern är konfigurerad." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:94 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:121 msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applikationer/generellt/iot/config/connect`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:97 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" @@ -7455,7 +7541,7 @@ msgstr "Trappor" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:49 msgid "Connect the scale and power it on. Refer to :doc:`../devices/scale`." -msgstr "" +msgstr "Anslut vågen och slå på strömmen. Se :doc:`../devices/scale`." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:51 msgid "Customer display" @@ -7466,6 +7552,8 @@ msgid "" "Connect a screen to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to display the " ":abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to :doc:`../devices/screen`." msgstr "" +"Anslut en skärm till :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen för att visa " +":abbr:`PoS (Point of Sale)`-beställningen. Se :doc:`../enheter/skärm`." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:54 msgid "Payment terminal" @@ -8503,10 +8591,12 @@ msgid "" "Scales play a crucial role in the checkout process, especially for products " "sold by weight, rather than fixed pricing." msgstr "" +"Vågar spelar en avgörande roll i kassaprocessen, särskilt för produkter som " +"säljs efter vikt, snarare än fasta priser." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:429 msgid "Set up Ariva S scales" -msgstr "" +msgstr "Ställ in Ariva S vågar" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:431 msgid "" @@ -8516,22 +8606,30 @@ msgid "" "required for the scale to function with Odoo's :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box." msgstr "" +"Odoo har fastställt att en specifik inställning i vågar i Ariva S-serien " +"(tillverkade av Mettler-Toledo, LLC.) behöver ändras och att en särskild " +"Mettler :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-till-proprietär RJ45-kabel krävs " +"för att vågen ska fungera med Odoos :abbr:`IoT (Internet of Things)`-box." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:436 msgid "" "To correctly configure the scale for recognition by the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` box, follow this setup process for the Ariva S series scales." msgstr "" +"För att korrekt konfigurera vågen för igenkänning av :abbr:`IoT (Internet of" +" Things)` box, följ denna installationsprocess för vågar i Ariva S-serien." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:440 msgid "" "It is crucial to use the official Mettler :abbr:`USB (Universal Serial " "Bus)`-to-RJ45 cable during this process." msgstr "" +"Det är viktigt att använda den officiella Mettler :abbr:`USB (Universal " +"Serial Bus)`-till-RJ45-kabeln under denna process." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:444 msgid "Cable" -msgstr "" +msgstr "Kabel" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:446 msgid "" @@ -8542,10 +8640,16 @@ msgid "" "attached to a serial-to-:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter is " "**not** effective." msgstr "" +"Mettlers artikelnummer är 72256236 - :abbr:`USB (Universal Serial " +"Bus)`-till:abbr:`POS (Point of Sale)`-kabel. Kontakta Mettler, eller en " +"partner, för att köpa en äkta kabel. Observera att **ingen annan** kabel än " +"denna från Mettler fungerar för denna konfiguration. Att använda en kabel " +"för enbart seriell anslutning till en adapter för seriell-till:abbr:`USB " +"(Universal Serial Bus)` är **inte** effektivt." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Authentic Mettler USB to POS cable, part number 72256236." -msgstr "" +msgstr "Autentisk Mettler USB till POS-kabel, artikelnummer 72256236." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:458 msgid "" @@ -8553,12 +8657,17 @@ msgid "" "following configuration: `Ariva Checkout Scale User's Guide " "`_." msgstr "" +"Se Mettlers installationshandbok för vågar i Ariva S-serien under följande " +"konfiguration: `Ariva Checkout Scale User's Guide " +"`_." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:461 msgid "" "To begin, go to page 17 in the above manual for *Setup*. This guide lists " "potential settings for the Ariva S series scales." msgstr "" +"Börja med att gå till sidan 17 i ovanstående manual för *Setup*. Denna guide" +" listar möjliga inställningar för vågar i Ariva S-serien." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:464 msgid "" @@ -8566,12 +8675,17 @@ msgid "" "to setup mode. First, hold the **>T<** button for eight seconds, or until " ":guilabel:`CONF` appears." msgstr "" +"Följ instruktionerna tillsammans med följande process för att ställa in " +"vågen i inställningsläge. Håll först in knappen **>T<** i åtta sekunder, " +"eller tills :guilabel:`CONF` visas." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:467 msgid "" "Next, press **>T<** until :guilabel:`GRP 3` appears, then press **>0<** to " "confirm." msgstr "" +"Tryck sedan på **>T<** tills :guilabel:`GRP 3` visas och tryck sedan på " +"**>0<** för att bekräfta." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:469 msgid "" @@ -8579,26 +8693,34 @@ msgid "" "Virtual COM ports). Press **>T<** to cycle through the options under group " "3.1." msgstr "" +"Under :guilabel:`3.1`, kontrollera att inställningen är satt till " +":guilabel:`1` (USB Virtual COM ports). Tryck **>T<** för att bläddra igenom " +"alternativen under grupp 3.1." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:472 msgid "" "Once :guilabel:`3.1` is set to :guilabel:`1`, press **>0<** to confirm the " "selection. Continue to press **>0<** until :guilabel:`GRP 4` appears." msgstr "" +"När :guilabel:`3.1` är inställd på :guilabel:`1`, tryck **>0<** för att " +"bekräfta valet. Fortsätt att trycka på **>0<** tills :guilabel:`GRP 4` " +"visas." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:475 msgid "Now, press **>T<** until :guilabel:`EXIT` appears." -msgstr "" +msgstr "Tryck nu på **>T<** tills :guilabel:`EXIT` visas." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:478 msgid "Do **not** make any other changes unless otherwise needed." -msgstr "" +msgstr "Gör **inga** andra ändringar om det inte behövs." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:480 msgid "" "Once :guilabel:`EXIT` appears, press **>0<**. Following this, press **>0<** " "again to :guilabel:`SAVE`. Now the scale restarts." msgstr "" +"När :guilabel:`EXIT` visas, tryck **>0<**. Tryck därefter på **>0<** igen " +"för att :guilabel:`SAVE`. Nu startar vågen om." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:483 msgid "" @@ -8607,6 +8729,10 @@ msgid "" "appears as `Toledo 8217`, as opposed to the previous display, where it " "appeared as `Adam Equipment Serial`." msgstr "" +"Slutligen, starta om :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen för att känna " +"igen de ändringar som gjorts i vågens konfiguration. Efter omstart visas " +"vågen som `Toledo 8217`, i motsats till den tidigare displayen, där den " +"visades som `Adam Equipment Serial`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:3 msgid "Connect Windows IoT Odoo" @@ -10465,11 +10591,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:12 msgid ":doc:`users/language`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`användare/språk`" #: ../../content/applications/general/users.rst:13 msgid ":doc:`users/access_rights`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`users/access_rights`" #: ../../content/applications/general/users.rst:18 msgid "Add individual users" @@ -10493,6 +10619,9 @@ msgid "" "Rights ` choose the group within each application the " "user can have access to." msgstr "" +"Fyll i formuläret med den information som behövs. Under fliken :doc:`Access " +"Rights ` väljer du den grupp inom respektive " +"applikation som användaren ska ha tillgång till." #: ../../content/applications/general/users.rst:29 msgid "" @@ -11118,7 +11247,7 @@ msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:19 msgid ":doc:`../email_communication/azure_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../email_communication/azure_oauth`" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:24 msgid "" @@ -11530,7 +11659,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:19 msgid ":doc:`../email_communication/google_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../email_communication/google_oauth`" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:26 msgid "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/hr.po index bc8195b38..42047aeb4 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/hr.po @@ -5,6 +5,7 @@ # # Translators: # Anders Wallenquist , 2024 +# Jakob Krabbe , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n" -"Last-Translator: Anders Wallenquist , 2024\n" +"Last-Translator: Jakob Krabbe , 2024\n" "Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4275,6 +4276,12 @@ msgid "" " to the :doc:`/applications/productivity/documents` and " ":doc:`/applications/productivity/sign` documentation." msgstr "" +"Kontraktsdokument (PDF-filer) laddas upp och organiseras med hjälp av " +"applikationen *Documents* och undertecknas med hjälp av applikationen " +"*Sign*. Se till att dessa applikationer är installerade för att kunna skicka" +" och underteckna kontrakt. Se dokumentationen " +":doc:`/applications/productivity/documents` och " +":doc:`/applications/productivity/sign`." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:15 msgid "" @@ -7078,6 +7085,9 @@ msgid "" " business. For more information on email templates, refer to the " ":doc:`../general/companies/email_template` document." msgstr "" +"E-postmallar kan skapas, ändras och raderas för att passa ett företags " +"behov. Mer information om e-postmallar finns i dokumentet " +":doc:`../general/companies/email_template`." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:180 msgid "" @@ -7463,6 +7473,12 @@ msgid "" " email template. For more detailed information on email templates, refer to " "the :doc:`../general/companies/email_template` documentation." msgstr "" +"Förkonfigurerade e-postmallar i Odoo använder ibland dynamiska platshållare," +" som är anpassade bitar av data som fyller dynamiskt innehåll. Om till " +"exempel den sökandes namn är en del av dynamiskt innehåll, kommer den " +"sökandes namn att visas varje gång den dynamiska platshållaren visas i " +"e-postmallen. Mer detaljerad information om e-postmallar finns i " +"dokumentationen :doc:`../general/companies/email_template`." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:339 msgid "" @@ -8323,6 +8339,10 @@ msgid "" "information on IAP credits and plans, refer to the " ":doc:`../essentials/in_app_purchase` documentation." msgstr "" +"Att skicka textmeddelanden är inte en standardfunktion i Odoo. För att " +"skicka textmeddelanden krävs krediter, som måste köpas. Mer information om " +"IAP-krediter och planer finns i dokumentationen " +":doc:`../essentials/in_app_purchase`." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:676 msgid "Second interview" @@ -9887,6 +9907,14 @@ msgid "" "users and access rights, refer to these documents: :doc:`../general/users` " "and :doc:`../general/users/access_rights`." msgstr "" +"Alla användare med antingen :guilabel:`Referral User`, :guilabel:`Officer`, " +"eller :guilabel:`Administrator` rättigheter för Rekryteringsapplikationen " +"har tillgång till Referrals applikationen. Endast användare med " +":guilabel:`Administrator`-rättigheter för Rekryteringsapplikationen har " +"åtkomst till menyerna :ref:`rapportering ` och " +"konfigurationer. Mer information om användare och åtkomsträttigheter finns i" +" dessa dokument: :doc:`../general/users` och " +":doc:`../general/users/access_rights`." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:23 msgid "Onboarding" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index d83b42423..42b1d183a 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -13484,7 +13484,7 @@ msgstr "Sätt fältet :guilabel:`Package Use` till :guilabel:`Reusable Box`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:86 msgid ":doc:`Packages <../../product_management/product_tracking/package>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Paket <../../produkt_hantering/produkt_spårning/paket>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:89 msgid "" @@ -20398,7 +20398,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:17 msgid ":doc:`IoT Boxes (MES) `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`IoT Boxes (MES) `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management.rst:5 msgid "Manufacturing workflows" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/productivity.po index 89e0a4654..c20e3cde2 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -46,11 +46,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9 msgid ":doc:`/applications/general/users/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applikationer/generellt/användare/google`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13 msgid "Setup in Google" @@ -427,11 +427,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9 msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/azure_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/azure_oauth`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13 msgid "Register the application with Microsoft Azure" @@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137 msgid ":doc:`/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:138 msgid ":doc:`google`" @@ -914,6 +914,8 @@ msgid "" "A company can also easily create :doc:`public and private channels " "`." msgstr "" +"Ett företag kan också enkelt skapa :doc:`offentliga och privata kanaler " +"`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70 msgid "Mentions in the chat and on the chatter" @@ -985,12 +987,12 @@ msgstr "Vy över kontakternas status för Odoo Discuss." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101 msgid ":doc:`discuss/team_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`discuss/team_communication`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:102 #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:114 msgid ":doc:`/applications/essentials/activities`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applikationer/väsentligheter/aktiviteter`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:3 msgid "Configure ICE servers with Twilio" @@ -1432,7 +1434,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:113 msgid ":doc:`../discuss`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../discuss`" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:3 msgid "Documents" @@ -2194,6 +2196,8 @@ msgid "" "To associate Unsplash with your database, please refer to " ":doc:`/applications/general/integrations/unsplash`." msgstr "" +"För att associera Unsplash med din databas, se " +":doc:`/applications/general/integrations/unsplash`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:78 msgid "" @@ -3467,7 +3471,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:154 msgid ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../essentials/in_app_purchase>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../väsentligheter/in_app_purchase>`" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:155 msgid "" @@ -9386,6 +9390,9 @@ msgid "" "`_. OnSIP is a VoIP provider. An account is " "needed with OnSIP in order to use this service." msgstr "" +"Odoo *VoIP* kan konfigureras för att fungera tillsammans med `OnSIP (Odoo " +"Landing Page) `_. OnSIP är en VoIP-leverantör." +" Ett konto behövs hos OnSIP för att kunna använda denna tjänst." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:12 msgid "" @@ -9656,12 +9663,17 @@ msgid "" "use the international format for the number. This means leading with the " "international country code." msgstr "" +"Om meddelandet *Felaktigt nummer* visas i Odoo-widgeten, se till att använda" +" det internationella formatet för numret. Detta innebär att numret inleds " +"med den internationella landskoden." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:138 msgid "" "For example, `16505555555` (where `1` is the international prefix for the " "United States)." msgstr "" +"Till exempel `16505555555` (där `1` är det internationella prefixet för " +"USA)." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Incorrect number message populated in the Odoo VoIP widget." @@ -9999,6 +10011,8 @@ msgid "" "For more information on access rights, visit: " ":doc:`/applications/general/users/access_rights`." msgstr "" +"För mer information om åtkomsträttigheter, besök: " +":doc:`/applications/general/users/access_rights`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/sales.po index ccfebebbf..877e2f12d 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/sales.po @@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Send quotations" @@ -2200,7 +2200,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:14 msgid ":doc:`IoT Boxes Documentations `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`IoT Boxes Documentations `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:19 msgid "Start a session" @@ -2559,6 +2559,9 @@ msgid "" "` :guilabel:`Administration` set as " ":guilabel:`Settings`." msgstr "" +"Dessa inställningar är tillgängliga för användare med :doc:`behörighet " +"` :guilabel:`Administration` inställd som " +":guilabel:`Inställningar`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:24 msgid "" @@ -2578,6 +2581,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:28 msgid ":doc:`Connect and set up an IoT box. <../../general/iot/config/pos>`" msgstr "" +":doc:` Anslut och konfigurera en IoT-box. <../../allmänt/iot/konfig/pos>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:29 msgid ":doc:`Connect and set up an ePOS printer. `" @@ -2594,6 +2598,9 @@ msgid "" "` :guilabel:`Point of Sale` set as " ":guilabel:`Administrator`." msgstr "" +"Dessa inställningar är tillgängliga för användare med " +":doc:`åtkomsträttigheter ` :guilabel:`Point of " +"Sale` inställd som :guilabel:`Administrator`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:39 msgid "Make products available" @@ -2712,6 +2719,14 @@ msgid "" "allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as " "long as the browser window stays open." msgstr "" +"För att fungera med Odoo kan vissa modeller som kan användas utan en " +":doc:`IoT box ` kräva :doc:` HTTPS" +" protokollet ` för att upprätta en säker anslutning mellan " +"webbläsaren och skrivaren. Om du försöker nå skrivarens IP-adress med HTTPS " +"visas dock en varningssida i de flesta webbläsare. I så fall kan du " +"tillfälligt :ref:`forcera anslutningen `, vilket gör " +"att du kan nå sidan i HTTPS och använda ePOS-skrivaren i Odoo så länge " +"webbläsarfönstret förblir öppet." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:40 msgid "" @@ -3845,6 +3860,10 @@ msgid "" "database, please refer to the :doc:`IoT documentation " "`." msgstr "" +"Att ansluta en Ingenico betalterminal till Odoo är en funktion som kräver en" +" IoT Box. För mer information om hur du ansluter en IoT Box till din " +"databas, se :doc:`IoT dokumentation " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:23 msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX" @@ -3985,6 +4004,9 @@ msgid "" "Raspberry Pi or virtual (for Windows OS only) IoT box " "`." msgstr "" +"Att ansluta en Six-betalningsterminal till Odoo kräver :doc:`att man " +"använder en Raspberry Pi eller virtuell (endast för Windows OS) IoT-box " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:33 msgid "Configure the terminal ID" @@ -4450,6 +4472,9 @@ msgid "" "please refer to the :doc:`IoT documentation " "`." msgstr "" +"Att ansluta en Worldline betalterminal till Odoo är en funktion som kräver " +"en IoT Box. För mer information om hur du ansluter en till din databas, se " +":doc:`IoT-dokumentation `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:22 msgid "Configure the protocol" @@ -6104,11 +6129,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43 msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applikationer/generellt/iot/config/connect`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44 msgid ":doc:`/applications/general/iot/devices/printer`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/iot/devices/printer`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:45 msgid ":doc:`../configuration/epos_ssc`" @@ -6497,10 +6522,12 @@ msgid "" "The **customer display** feature provides customers with real-time checkout " "updates on a secondary display." msgstr "" +"Funktionen **customer display** ger kunderna checkout-uppdateringar i " +"realtid på en sekundär display." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst-1 msgid "customer screen" -msgstr "" +msgstr "Kundskärm" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:14 msgid "" @@ -6508,6 +6535,9 @@ msgid "" " secondary screen ` or on :ref:`another monitor " "connected to an IoT Box `." msgstr "" +"Beroende på din POS-konfiguration kan funktionen visas :ref:`lokalt på en " +"sekundär skärm ` eller på :ref:`en annan skärm " +"ansluten till en IoT Box `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:18 msgid "" @@ -6515,14 +6545,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Connected Devices` section, and tick the :guilabel:`Customer " "Display` checkbox." msgstr "" +"För att aktivera funktionen, gå till POS-inställningarna, bläddra ner till " +"avsnittet :guilabel:`Connected Devices` och markera kryssrutan " +":guilabel:`Customer Display`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst-1 msgid "customer display setting checkbox" -msgstr "" +msgstr "kryssruta för inställning av kundvisning" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:27 msgid "Local" -msgstr "" +msgstr "Plats" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:29 msgid "" @@ -6533,7 +6566,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:35 msgid "IoT box" -msgstr "" +msgstr "IoT-box" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:37 msgid "" @@ -6543,18 +6576,23 @@ msgid "" ":guilabel:`IoT Box` checkbox, and select the second monitor in the " ":guilabel:`Customer Display` field." msgstr "" +"Anslut en IoT-box till din databas och den andra skärmen till IoT-boxen. Gå " +"sedan till :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, " +"bläddra ner till avsnittet :guilabel:`Connected Devices`, markera kryssrutan" +" :guilabel:`IoT Box` och välj den andra monitorn i fältet " +":guilabel:`Customer Display`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst-1 msgid "iot setting to connect a customer display" -msgstr "" +msgstr "iot inställning för att ansluta en kunddisplay" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:46 msgid "Both devices need to be connected to the same local network." -msgstr "" +msgstr "Båda enheterna måste vara anslutna till samma lokala nätverk." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:49 msgid ":doc:`../../../general/iot/config/pos`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../general/iot/config/pos`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3 msgid "Sales orders" @@ -8592,6 +8630,8 @@ msgid "" "For more information on template configuration in Odoo visit: " ":doc:`../../../general/companies/email_template`." msgstr "" +"För mer information om mallkonfiguration i Odoo besök: " +":doc:`../../../general/companies/email_template`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:66 msgid "Listing with variations" @@ -9912,6 +9952,10 @@ msgid "" "documentation page ` or by contacting an " "integrating partner." msgstr "" +"Om företaget använder Odoo med en lokal installation eller via en partner, " +"måste administratören uppdatera installationen enligt beskrivningen i " +":doc:`den här dokumentationssidan ` eller" +" genom att kontakta en integrerande partner." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:48 msgid "Update the list of available modules" @@ -20213,6 +20257,10 @@ msgid "" " that is automatically sent to the customer after the quotation is " "confirmed. Leave this field blank to send nothing." msgstr "" +":guilabel:`Bekräftelsemail`: Välj en :doc:`email template " +"` för det bekräftelsemail " +"som automatiskt skickas till kunden efter att offerten har bekräftats. Lämna" +" detta fält tomt för att inte skicka något." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:37 msgid "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/services.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/services.po index d86828656..d5468da83 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/services.po @@ -5,6 +5,7 @@ # # Translators: # Anders Wallenquist , 2024 +# Jakob Krabbe , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Anders Wallenquist , 2024\n" +"Last-Translator: Jakob Krabbe , 2024\n" "Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2068,7 +2069,7 @@ msgstr "Vy över en inställningssida för SMS-mall i Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60 msgid ":doc:`/applications/general/companies/email_template`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/companies/email_template`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:140 msgid "Assign stages to a team" @@ -4491,7 +4492,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:227 msgid ":doc:`Odoo reporting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo rapportering `" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3 msgid "Service Level Agreements (SLA)" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/websites.po index 7480d1d26..8d5293532 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/websites.po @@ -94,6 +94,8 @@ msgid "" "Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash " "`." msgstr "" +"Illustrera dina artiklar med upphovsrättsfria bilder från :doc:`Unsplash " +"`." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:32 msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text." @@ -370,6 +372,8 @@ msgid "" "Use :ref:`Plausible ` to keep track of the traffic on " "your blog." msgstr "" +"Använd :ref:`Plausible ` för att hålla koll på trafiken" +" på din blogg." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8 msgid "eCommerce" @@ -1876,6 +1880,8 @@ msgid "" "It is possible to link your Odoo website with :ref:`analytics/plausible` and" " :ref:`analytics/google-analytics`." msgstr "" +"Det är möjligt att länka din Odoo-webbplats med :ref:`analytics/plausible` " +"och :ref:`analytics/google-analytics`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5 msgid "Products" @@ -5646,6 +5652,10 @@ msgid "" "default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional " ":doc:`setup steps `." msgstr "" +"För att kunna spåra besökarnas geografiska placering måste :guilabel:`GeoIP`" +" installeras på databasen. Denna funktion är installerad som standard på " +"*Odoo Online*, men för *On-Premise*-databaser krävs ytterligare " +":doc:`uppsättningssteg `." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190 msgid "Widget" @@ -5869,7 +5879,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:288 msgid ":doc:`Get Started with Discuss `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Kom igång med Discuss `" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289 msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`" @@ -6909,11 +6919,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applikationer/produktivitet/diskussion`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applikationer/produktivitet/discuss/team_communication`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:52 msgid "Helpdesk & Helpdesk search" @@ -7526,6 +7536,11 @@ msgid "" ":guilabel:`CDN Base URL` field. This field is only visible and configurable " "when the :ref:`developer mode ` is activated." msgstr "" +"I Odoo :guilabel:`Website` appen, gå till :menuselection:`Settings` och " +"aktivera sedan :guilabel:`Content Delivery Network (CDN)` inställningen och " +"kopiera/klistra in :guilabel:`Zone URL` värdet från det tidigare steget i " +":guilabel:`CDN Base URL` fältet. Detta fält är endast synligt och " +"konfigurerbart när :ref:`utvecklarläge ` är aktiverat." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:63 msgid "" @@ -7898,6 +7913,9 @@ msgid "" "and click :guilabel:`Register`. The chosen domain name is directly linked to" " the database." msgstr "" +"Välj önskat domännamn, fyll i formuläret :guilabel:`Domänägare` och klicka " +"på :guilabel:`Registrera`. Det valda domännamnet är direkt kopplat till " +"databasen." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1 msgid "Filling in the domain owner information" @@ -7908,6 +7926,8 @@ msgid "" "Next, you should :ref:`map your domain name to your Odoo website `." msgstr "" +"Därefter ska du :ref:`mappa ditt domännamn till din Odoo-webbplats " +"`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:48 msgid "" @@ -8584,6 +8604,11 @@ msgid "" "in Google Search results. It offers valuable insights into how Google views " "and interacts with your site, helping you optimize its performance." msgstr "" +"Google Search Console är en kostnadsfri webbtjänst från Google som gör det " +"möjligt för webbplatsägare att övervaka, underhålla och felsöka sin " +"webbplats närvaro i Googles sökresultat. Den ger värdefulla insikter om hur " +"Google ser på och interagerar med din webbplats, vilket hjälper dig att " +"optimera dess prestanda." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:10 msgid "" @@ -8591,14 +8616,17 @@ msgid "" "`_, enter your domain or " "URL prefix, follow the instructions, and copy the code from Google." msgstr "" +"För att aktivera GSC, gå till `Google Search Console " +"`_, ange din domän eller " +"URL-prefix, följ instruktionerna och kopiera koden från Google." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1 msgid "Google Search Console domain or URL prefix" -msgstr "" +msgstr "Google Search Console-domän eller URL-prefix" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1 msgid "Verify domain or URL prefix" -msgstr "" +msgstr "Verifiera domän- eller URL-prefix" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:19 msgid "" @@ -8606,10 +8634,13 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, and enable :guilabel:`Google Search Console` in" " the :guilabel:`SEO` section. Paste the code in the dedicated field." msgstr "" +"Gå sedan till din Odoo-databas, gå till :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings` och aktivera :guilabel:`Google Search Console` i" +" avsnittet :guilabel:`SEO`. Klistra in koden i det dedikerade fältet." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1 msgid "Website Settings pasting GSC code" -msgstr "" +msgstr "Webbplatsinställningar som klistrar in GSC-kod" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:27 msgid "" @@ -8618,10 +8649,14 @@ msgid "" "`www.example.odoo.com`, :ref:`map your domain name with your Odoo website " "`." msgstr "" +"För att förhindra att Google indexerar både ditt anpassade domännamn " +"`www.example.com` och din ursprungliga Odoo-databas URL " +"`www.example.odoo.com`, :ref:`mappa ditt domännamn med din Odoo-webbplats " +"`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:32 msgid ":doc:`domain_names`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`domain_names`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3 msgid "Multiple websites" @@ -8651,6 +8686,11 @@ msgid "" "assigned sales team, etc. They can also :ref:`share content and pages " "`." msgstr "" +"Varje webbplats kan utformas och konfigureras självständigt med sitt eget " +":doc:`domännamn `, tema, sidor, menyer, :doc:`språk " +"`, :doc:`produkter <../../ecommerce/managing_products/products>`," +" tilldelat säljteam, etc. De kan också :ref:`dela innehåll och sidor `." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18 msgid "" @@ -8687,6 +8727,8 @@ msgid "" "Specify the :guilabel:`Website Name` and :guilabel:`Website domain`. Each " "website must be published under its own :doc:`domain `." msgstr "" +"Ange :guilabel:`Webbplatsens namn` och :guilabel:`Webbplatsens domän`. Varje" +" webbplats måste publiceras under sin egen :doc:`domän `." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:34 msgid "" @@ -8786,6 +8828,11 @@ msgid "" "on the website. To display company-specific data, set the desired company in" " the :guilabel:`Company` field." msgstr "" +"I en :doc:`miljö med flera företag ` kan " +"varje webbplats länkas till ett specifikt företag i din databas så att " +"endast företagsrelaterade data (t.ex. produkter, jobb, evenemang etc.) visas" +" på webbplatsen. För att visa företagsspecifika data anger du önskat företag" +" i fältet :guilabel:`Företag`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:83 msgid "Content availability" @@ -8954,6 +9001,8 @@ msgid "" "Each website has its own :ref:`analytics `. To switch " "between websites, click the buttons in the upper right corner." msgstr "" +"Varje webbplats har sin egen :ref:`analytics `. För att" +" växla mellan webbplatserna, klicka på knapparna i det övre högra hörnet." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 msgid "Switch websites in analytics" @@ -10108,6 +10157,13 @@ msgid "" "move your site to a new :doc:`domain `. It can " "also be used to improve :doc:`pages/seo`." msgstr "" +"Omdirigering av webbadresser innebär att besökare och sökmotorer skickas " +"till en annan webbadress än den de ursprungligen begärde. Denna teknik " +"används till exempel för att förhindra brutna länkar när du :ref:`raderar en" +" sida `, :ref:`modifierar dess URL " +"`, eller flyttar din webbplats till en ny " +":doc:`domän `. Den kan också användas för att " +"förbättra :doc:`pages/seo`." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:146 msgid "" @@ -10934,6 +10990,10 @@ msgid "" "or :ref:`analytics/google-analytics`. We recommend using Plausible.io as it " "is privacy-friendly, lightweight, and easy to use." msgstr "" +"Du kan spåra trafiken på din Odoo-webbplats med hjälp av " +":ref:`analytics/plausible` eller :ref:`analytics/google-analytics`. Vi " +"rekommenderar att du använder Plausible.io eftersom det är " +"integritetsvänligt, lätt och enkelt att använda." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:12 msgid "" @@ -11432,6 +11492,9 @@ msgid "" "to see the number of clicks and visitors to keep you on top of your " "marketing campaigns." msgstr "" +"Dessa trackers är integrerade med :ref:`analytics/google-analytics` och ger " +"dig möjlighet att se antalet klick och besökare så att du kan hålla koll på " +"dina marknadsföringskampanjer." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:55 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po index 8f13d2063..33845b397 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po @@ -25341,20 +25341,30 @@ msgid "" "correctly, make sure to edit the :guilabel:`Document Type` and change to " ":guilabel:`Electronic Receipt`." msgstr "" +"เมื่อกรอกข้อมูลการรับทางอิเล็กทรอนิกส์ทั้งหมดแล้ว " +"ดำเนินการตรวจสอบการรับสินค้าจากใบสั่งขายด้วยตนเอง (หรือโดยอัตโนมัติ) " +"ตามค่าเริ่มต้น :guilabel:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์` จะถูกเลือกเป็น " +":guilabel:`ประเภทเอกสาร` อย่างไรก็ตาม " +"เพื่อตรวจสอบความถูกต้องของใบเสร็จได้อย่างถูกต้อง ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้แก้ไข " +":guilabel:`ประเภทเอกสาร` และเปลี่ยนเป็น :guilabel:` " +"ใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:929 msgid "After the receipt is posted:" -msgstr "" +msgstr "หลังจากผ่านรายการใบเสร็จรับเงินแล้ว:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:931 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is created automatically and added to the :guilabel:`chatter`." msgstr "" +"ไฟล์ :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` " +"(เอกสารภาษีอิเล็กทรอนิกส์) จะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติและเพิ่มลงใน " +":guilabel:`กล่องแชท`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Electronic Receipts STE creation status." -msgstr "" +msgstr "สถานะการสร้าง STE ใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:939 msgid "" @@ -25363,6 +25373,10 @@ msgid "" "(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now" " to SII` button." msgstr "" +":guilabel:`สถานะ DTE` ได้รับการอัปเดตโดยอัตโนมัติโดย Odoo " +"โดยมีการดำเนินการตามกำหนดการที่ทำงานทุกวันในเวลากลางคืน " +"หากต้องการรับการตอบกลับจาก :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " +"ทันที ให้กดปุ่ม :guilabel:`ส่งทันทีไปที่ SII`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:943 msgid "" @@ -25370,10 +25384,13 @@ msgid "" "validation>` for electronic invoices as the workflow for electronic receipt " "follows the same process." msgstr "" +"โปรดดู :ref:`เวิร์กโฟลว์ DTE ` " +"สำหรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ " +"เนื่องจากเวิร์กโฟลว์สำหรับการรับทางอิเล็กทรอนิกส์เป็นไปตามกระบวนการเดียวกัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:947 msgid "Electronic export of goods" -msgstr "" +msgstr "การส่งออกสินค้าทางอิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:949 msgid "" @@ -25382,12 +25399,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Electronic Exports of Goods for" " Chile`." msgstr "" +"หากต้องการติดตั้งโมดูล :guilabel:`การส่งออกสินค้าทางอิเล็กทรอนิกส์` ให้ไปที่" +" :menuselection:`แอป` และค้นหา `ประเทศชิลี (l10n_cl)` จากนั้นคลิก " +":guilabel:`ติดตั้ง` บนโมดูล " +":guilabel:`การส่งออกสินค้าทางอิเล็กทรอนิกส์สำหรับประเทศชิลี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:954 msgid "" ":guilabel:`Chile - Electronic Exports of Goods for Chile` has a dependency " "with :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`." msgstr "" +":guilabel:`ประเทศชิลี - การส่งออกสินค้าทางอิเล็กทรอนิกส์สำหรับประเทศชิลี` " +"ขึ้นอยู่กับ :guilabel:`ประเทศชิลี - Facturación Electrónica`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:957 msgid "" @@ -25398,6 +25421,12 @@ msgid "" "documentation ` to check the details on how to " "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts." msgstr "" +"เมื่อกำหนดค่าทั้งหมดสำหรับ :ref:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ ` แล้ว (เช่น การอัปโหลดใบรับรองบริษัทที่ถูกต้อง การตั้งค่าข้อมูลหลัก" +" ฯลฯ) การส่งออกสินค้าทางอิเล็กทรอนิกส์จำเป็นต้องมี :abbr:` CAFs (Folio " +"Authorization Code)` โปรดดู :ref:`เอกสาร CAF ` " +"เพื่อตรวจสอบรายละเอียดเกี่ยวกับวิธีการรับ :abbr:`CAFs (Folio Authorization " +"Code)` สำหรับใบเสร็จทางอิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:963 msgid "" @@ -25405,18 +25434,21 @@ msgid "" "not only for the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` but are also " "used with customs and contain the information required by it." msgstr "" +"ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับการส่งออกสินค้าเป็นเอกสารภาษีที่ใช้ไม่เพียงแต่สำหรับ" +" :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " +"แต่ยังใช้กับศุลกากรและมีข้อมูลที่จำเป็นด้วย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:968 msgid "Contact configurations" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าการติดต่อ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Taxpayer Type needed for the Electronic Exports of Goods module." -msgstr "" +msgstr "ประเภทผู้เสียภาษีที่จำเป็นสำหรับโมดูลการส่งออกสินค้าทางอิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:975 msgid "Chilean customs" -msgstr "" +msgstr "ศุลกากรของประเทศชิลี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:977 msgid "" @@ -25424,14 +25456,16 @@ msgid "" "the :guilabel:`Other Info` tab are required to comply with Chilean " "regulations." msgstr "" +"เมื่อสร้างใบแจ้งหนี้การส่งออกสินค้าทางอิเล็กทรอนิกส์ ช่องใหม่เหล่านี้ในแท็บ " +":guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` จะต้องเป็นไปตามกฎระเบียบของประเทศชิลี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean customs fields." -msgstr "" +msgstr "เขตศุลกากรประเทศชิลี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:985 msgid "PDF report" -msgstr "" +msgstr "รายงาน PDF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:987 msgid "" @@ -25440,14 +25474,17 @@ msgid "" " that indicate that the document is fiscally valid and a new section needed " "for customs." msgstr "" +"เมื่อใบแจ้งหนี้ได้รับการยอมรับและตรวจสอบโดย :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` และพิมพ์ PDF แล้ว " +"จะมีองค์ประกอบทางการเงินที่ระบุว่าเอกสารถูกต้องทางการเงินและส่วนใหม่ที่จำเป็นสำหรับศุลกากร" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "PDF report section for the Electronic Exports of Goods PDF Report." -msgstr "" +msgstr "ส่วนรายงาน PDF สำหรับรายงาน PDF การส่งออกสินค้าทางอิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:999 msgid "Balance tributario de 8 columnas" -msgstr "" +msgstr "Balance tributario de 8 columnas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1001 msgid "" @@ -25456,6 +25493,8 @@ msgid "" "level of profit or loss that the business had within the evaluated period of" " time." msgstr "" +"รายงานนี้นำเสนอบัญชีโดยละเอียด (พร้อมยอดคงเหลือตามลำดับ) " +"โดยจำแนกตามแหล่งที่มาและกำหนดระดับของกำไรหรือขาดทุนที่ธุรกิจมีภายในระยะเวลาที่ประเมิน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1005 msgid "" @@ -25463,18 +25502,21 @@ msgid "" "Balance Sheet` and selecting in the :guilabel:`Report` field the option " ":guilabel:`Chilean Fiscal Balance (8 Columns) (CL)`." msgstr "" +"คุณสามารถดูรายงานนี้ได้ใน :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> งบดุล`" +" และเลือกในฟิลด์ :guilabel:`รายงาน` ตัวเลือก " +":guilabel:`ยอดดุลทางการเงินของประเทศชิลี (8 คอลัมน์) (CL)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Location of the Reporte Balance Tributario de 8 Columnas." -msgstr "" +msgstr "Location of the Reporte Balance Tributario de 8 Columnas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean Fiscal Balance (8 Columns)." -msgstr "" +msgstr "ยอดดุลการคลังของประเทศชิลี (8 คอลัมน์)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1018 msgid "Propuesta F29" -msgstr "" +msgstr "Propuesta F29" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1020 msgid "" @@ -25484,12 +25526,19 @@ msgid "" "Register (RV). Its purpose is to support the transactions related to VAT, " "improving its control and declaration." msgstr "" +"แบบฟอร์ม *F29* เป็นระบบใหม่ที่ :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " +"เปิดใช้งานสำหรับผู้เสียภาษี และแทนที่ *สมุดการซื้อและการขาย* " +"รายงานนี้ถูกรวมเข้าด้วยกันโดยการลงทะเบียนการซื้อ (CR) และการลงทะเบียนการขาย " +"(RV) โดยมีวัตถุประสงค์คือเพื่อสนับสนุนธุรกรรมที่เกี่ยวข้องกับภาษีมูลค่าเพิ่ม" +" ปรับปรุงการควบคุมและการประกาศ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1025 msgid "" "This record is supplied by the electronic tax documents (DTE's) that have " "been received by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." msgstr "" +"บันทึกนี้จัดทำโดยเอกสารภาษีอิเล็กทรอนิกส์ (DTE) ที่ได้รับจาก :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1028 msgid "" @@ -25497,10 +25546,13 @@ msgid "" " Reports` and selecting the :guilabel:`Report` option :guilabel:`Propuesta " "F29 (CL)`." msgstr "" +"คุณสามารถดูรายงานนี้ได้ใน :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> " +"รายงานภาษี` และเลือกตัวเลือก :guilabel:`รายงาน` :guilabel:`Propuesta F29 " +"(CL)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Location of the Propuesta F29 (CL) Report." -msgstr "" +msgstr "ตำแหน่งของรายงาน Propuesta F29 (CL)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1035 msgid "" @@ -25508,19 +25560,22 @@ msgid "" "and the :guilabel:`Proportional Factor for the fiscal year` from the " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"คุณสามารถตั้งค่า :abbr:`PPM (อัตราการชำระรายเดือนชั่วคราว)` และ " +":guilabel:`ปัจจัยตามสัดส่วนสำหรับปีงบประมาณ` จาก :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี " +"--> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Default PPM and Proportional Factor for the Propuesta F29 Report." -msgstr "" +msgstr "PPM เริ่มต้นและปัจจัยตามสัดส่วนสำหรับรายงาน Propuesta F29" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1043 msgid "" "Or manually in the reports by clicking on the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon." -msgstr "" +msgstr "หรือด้วยตนเองในรายงานโดยคลิกที่ไอคอน :guilabel:`✏️ (ดินสอ)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Manual PPM for the Propuesta F29 Report." -msgstr "" +msgstr "PPM ด้วยตนเองสำหรับรายงาน Propuesta F29" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:3 msgid "Colombia" @@ -25532,6 +25587,9 @@ msgid "" " features for databases in Colombia – such as chart of accounts, taxes, and " "electronic invoicing." msgstr "" +"แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ของประเทศโคลอมเบียของ Odoo นำเสนอฟีเจอร์ด้านบัญชี " +"การเงิน และกฎหมายสำหรับฐานข้อมูลในประเทศโคลอมเบีย เช่น ผังบัญชี ภาษี " +"และการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:10 msgid "" @@ -25540,26 +25598,34 @@ msgid "" "common workflows, and provide in-depth looks at some specific use cases as " "well." msgstr "" +"นอกจากนี้ยังมีชุดวิดีโอเกี่ยวกับเรื่องนี้ด้วย " +"วิดีโอเหล่านี้ครอบคลุมถึงวิธีการเริ่มต้นใหม่ทั้งหมด ตั้งค่าคอนฟิก " +"ขั้นตอนการทำงานทั่วไปให้เสร็จสิ้น " +"และให้ข้อมูลเชิงลึกเกี่ยวกับกรณีการใช้งานเฉพาะบางกรณีเช่นกัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:15 msgid "" "`Smart Tutorial - Colombian Localization `_." msgstr "" +"`บทช่วยสอนอัจฉริยะ - การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศโคลอมเบีย " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:26 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Colombian localization:" msgstr "" +":ref:`ติดตั้ง ` " +"โมดูลต่อไปนี้เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศโคลอมเบีย:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:36 msgid ":guilabel:`Colombia - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`โคลัมเบีย - ระบบบัญชี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:37 msgid "`l10n_co`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_co`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:38 msgid "" @@ -25568,28 +25634,35 @@ msgid "" "localization: chart of accounts, taxes, withholdings, and identification " "document type." msgstr "" +"ค่าเริ่มต้น :ref:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน " +"` " +"โมดูลนี้เพิ่มฟีเจอร์ระบบบัญชีพื้นฐานสำหรับการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศโคลอมเบีย:" +" ผังบัญชี ภาษี การหัก ณ ที่จ่าย และชนิดเอกสารประจำตัว" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:41 msgid ":guilabel:`Colombian - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ประเทศโคลอมเบีย - รายงานด้านบัญชี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:42 msgid "`l10n_co_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_co_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:43 msgid "" "Includes accounting reports for sending certifications to suppliers for " "withholdings applied." msgstr "" +"รวมรายงานทางบัญชีสำหรับการส่งใบรับรองไปยังซัพพลายเออร์สำหรับการหักภาษี ณ " +"ที่จ่าย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:44 msgid ":guilabel:`Electronic invoicing for Colombia with Carvajal`" msgstr "" +":guilabel:`การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับประเทศโคลอมเบียกับการ์บาฮาล`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:45 msgid "`l10n_co_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_co_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:46 msgid "" @@ -25597,24 +25670,29 @@ msgid "" "and generates the electronic invoices and support documents related to the " "vendor bills, based on |DIAN| regulations." msgstr "" +"โมดูลนี้มีฟีเจอร์ที่จำเป็นสำหรับการรวมเข้ากับ Carvajal " +"และสร้างใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์และเอกสารสนับสนุนที่เกี่ยวข้องกับใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย" +" โดยอิงตาม |DIAN| กฎระเบียบ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:49 msgid ":guilabel:`Colombian - Point of Sale`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ประเทศโคลอมเบีย - ระบบขายหน้าร้าน`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:50 msgid "`l10n_co_pos`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_co_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:51 msgid "Includes Point of Sale receipts for Colombian localization." -msgstr "" +msgstr "รวมใบเสร็จรับเงิน ณ จุดขายสำหรับการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศโคลอมเบีย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:54 msgid "" "When `Colombia` is selected for a company's :guilabel:`Fiscal Localization`," " Odoo automatically installs certain modules." msgstr "" +"เมื่อเลือก `ประเทศโคลัมเบีย` สำหรับ :guilabel:`การประยุกต์ใช้ทางการเงิน` " +"ของบริษัท Odoo จะติดตั้งโมดูลบางอย่างโดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:58 msgid "Company configuration" @@ -25625,6 +25703,8 @@ msgid "" "To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` " "app, and search for your company." msgstr "" +"หากต้องการกำหนดค่าข้อมูลบริษัทของคุณ ให้ไปที่ :menuselection:แอป " +"\"รายชื่อผู้ติดต่อ\" และค้นหาบริษัทของคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:63 msgid "" @@ -25632,16 +25712,21 @@ msgid "" "to :menuselection:`General Setting --> Company --> Update Info --> Contact`." " Then, edit the contact form and configure the following information:" msgstr "" +"หรือเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา ` และไปที่ " +":menuselection:`การตั้งค่าทั่วไป --> บริษัท --> ข้อมูลอัปเดต --> " +"รายชื่อติดต่อ` จากนั้น แก้ไขแบบฟอร์มการติดต่อและกำหนดค่าข้อมูลต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:67 msgid ":guilabel:`Company Name`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ชื่อบริษัท`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Address`: Including :guilabel:`City`, :guilabel:`Department` and " ":guilabel:`ZIP` code." msgstr "" +":guilabel:`ที่อยู่`: รวมถึง :guilabel:`เมือง` :guilabel:`แผนก` และ " +":guilabel:`รหัสไปรษณีย์`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:69 msgid "" @@ -25651,12 +25736,19 @@ msgid "" "Number` **must** have the *verification digit* at the end of the ID prefixed" " by a hyphen (`-`)." msgstr "" +":guilabel:`หมายเลขประจำตัว`: เลือก :guilabel:`ประเภทการระบุตัวตน` (`NIT`, " +"`Cédula de Ciudadanía`, `Registro Civil`, อื่นๆ) เมื่อ " +":guilabel:`ประเภทการระบุตัวตน` เป็น `NIT`, :guilabel:`หมายเลขประจำตัว` " +"**ต้อง** มี *หลักการยืนยัน* ที่ส่วนท้ายของ ID นำหน้าด้วยเครื่องหมายขีดกลาง " +"(`-`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:74 msgid "" "Next, configure the :guilabel:`Fiscal Information` in the :guilabel:`Sales &" " Purchase` tab:" msgstr "" +"ถัดไป กำหนดค่า :guilabel:`ข้อมูลทางการเงิน` ในแท็บ " +":guilabel:`การขายและการซื้อ`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:76 msgid "" @@ -25665,6 +25757,10 @@ msgid "" "Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de " "tributación simple, `R-99-PN` No Aplica)." msgstr "" +":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Select the fiscal " +"responsibility for the company (`O-13` Gran Contribuyente, `O-15` " +"Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de " +"tributación simple, `R-99-PN` No Aplica)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:79 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:173 @@ -25672,12 +25768,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Gran Contribuyente`: If the company is *Gran Contribuyente* this " "option should be selected." msgstr "" +":guilabel:`Gran Contribuyente`: หากบริษัทคือ *Gran Contribuyente* " +"ควรเลือกตัวเลือกนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Fiscal Regimen`: Select the Tribute Name for the company (`IVA`, " "`INC`, `IVA e INC`, or `No Aplica`)" msgstr "" +":guilabel:`Fiscal Regimen`: เลือกชื่อบรรณาการสำหรับบริษัท (`IVA`, `INC`, " +"`IVA e INC` หรือ `No Aplica`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:83 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:177 @@ -25685,10 +25785,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Commercial Name`: If the company uses a specific commercial name," " and it needs to be displayed in the invoice." msgstr "" +":guilabel:`ชื่อทางการค้า`: หากบริษัทใช้ชื่อทางการค้าเฉพาะเจาะจง " +"และจำเป็นต้องแสดงในใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:87 msgid "Carjaval credentials configuration" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าข้อมูลรับรอง Carjaval" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:89 msgid "" @@ -25698,22 +25800,29 @@ msgid "" " :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section. Then, fill in the " "required configuration information provided by Carvajal:" msgstr "" +"เมื่อติดตั้งโมดูลแล้ว ข้อมูลรับรองผู้ใช้ **ต้อง** ได้รับการกำหนดค่า " +"เพื่อเชื่อมต่อกับ Carvajal Web Service โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี " +"--> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` และเลื่อนไปที่ส่วน " +":guilabel:`การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของโคลอมเบีย` จากนั้น " +"กรอกข้อมูลการกำหนดค่าที่จำเป็นที่ได้รับจาก Carvajal:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:94 msgid "" ":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`: Username and password " "(provided by Carvajal) to the company." msgstr "" +":guilabel:`ชื่อผู้ใช้` และ :guilabel:`รหัสผ่าน`: ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน " +"(จัดทำโดย Carvajal) ให้กับบริษัท" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Company Registry`: Company's NIT number *without* the " "verification code." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ทะเบียนบริษัท`: หมายเลข NIT ของบริษัท *ไม่มี* รหัสยืนยัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:97 msgid ":guilabel:`Account ID`: Company's NIT number followed by `_01`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`รหัสบัญชี`: หมายเลข NIT ของบริษัทตามด้วย `_01`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:98 msgid "" @@ -25721,12 +25830,17 @@ msgid "" "templates (`CGEN03` or `CGNE04`) to be used in the PDF format of the " "electronic invoice." msgstr "" +":guilabel:`รหัสเทมเพลตสำหรับประเทศโคลอมเบีย`: " +"เลือกหนึ่งในสองเทมเพลตที่มีอยู่ (`CGEN03` หรือ `CGNE04`) เพื่อใช้ในรูปแบบ " +"PDF ของใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:101 msgid "" "Enable the :guilabel:`Test mode` checkbox to connect with the Carvajal " "testing environment." msgstr "" +"เปิดใช้งานช่องทำเครื่องหมาย :guilabel:`โหมดทดสอบ` " +"เพื่อเชื่อมต่อกับสภาพแวดล้อมการทดสอบ Carvajal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:103 msgid "" @@ -25734,26 +25848,34 @@ msgid "" "deactivate the :guilabel:`Test mode` checkbox to use the production " "database." msgstr "" +"เมื่อ Odoo และ Carvajal " +"ได้รับการกำหนดค่าอย่างสมบูรณ์และพร้อมสำหรับการผลิตแล้ว " +"ให้ปิดใช้งานช่องทำเครื่องหมาย :guilabel:`โหมดทดสอบ` " +"เพื่อใช้ฐานข้อมูลการใช้งานจริง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Configure credentials for Carvajal web service in Odoo." -msgstr "" +msgstr "กำหนดค่าข้อมูลประจำตัวสำหรับบริการเว็บ Carvajal ใน Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Test mode` must **only** be used on duplicated databases, **not**" " the production environment." msgstr "" +":guilabel:`โหมดทดสอบ` ต้องใช้กับฐานข้อมูลที่ซ้ำกัน**เท่านั้น**, **ไม่ใช่** " +"สภาพแวดล้อมการใช้งานจริง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:115 msgid "Report data configuration" -msgstr "" +msgstr "รายงานการกำหนดค่าข้อมูล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:117 msgid "" "Report data can be defined for the fiscal section and bank information of " "the PDF as part of the configurable information sent in the XML." msgstr "" +"ข้อมูลรายงานสามารถกำหนดได้สำหรับส่วนทางการเงินและข้อมูลธนาคารของ PDF " +"โดยเป็นส่วนหนึ่งของข้อมูลที่จัดโครงแบบที่ส่งในรูปแบบ XML" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:120 msgid "" @@ -25762,50 +25884,59 @@ msgid "" "to find the :guilabel:`Report Configuration` fields. Here the header " "information for each report type can be configured." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` " +"และเลื่อนไปที่ส่วน " +":guilabel:`การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของประเทศโคลอมเบีย` เพื่อค้นหาช่อง " +":guilabel:`การกำหนดค่ารายงาน` " +"คุณสามารถกำหนดค่าข้อมูลส่วนหัวสำหรับรายงานแต่ละประเภทได้ที่นี่" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:124 msgid ":guilabel:`Gran Contribuyente`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gran Contribuyente`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:125 msgid ":guilabel:`Tipo de Régimen`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tipo de Régimen`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:126 msgid ":guilabel:`Retenedores de IVA`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Retenedores de IVA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:127 msgid ":guilabel:`Autorretenedores`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Autorretenedores`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:128 msgid ":guilabel:`Resolución Aplicable`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Resolución Aplicable`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:129 msgid ":guilabel:`Actividad Económica`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Actividad Económica`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:130 msgid ":guilabel:`Bank Information`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ข้อมูลธนาคาร`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:135 msgid "Master data configuration" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าข้อมูลหลัก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:140 msgid "" "Partner contacts can be created in the *Contacts* app. To do so, navigate to" " :menuselection:`Contacts`, and click the :guilabel:`Create` button." msgstr "" +"สามารถสร้างผู้ติดต่อของคู่ค้าได้ในแอป *รายชื่อผู้ติดต่อ* โดยไปที่ " +":menuselection:`รายชื่อผู้ติดต่อ` และคลิกปุ่ม :guilabel:`สร้าง`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:143 msgid "" "Then, name the contact, and using the radio buttons, select the contact " "type, either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`." msgstr "" +"จากนั้น ตั้งชื่อผู้ติดต่อ และใช้ปุ่มตัวเลือก ให้เลือกประเภทผู้ติดต่อ " +":guilabel:`รายบุคคล` หรือ :guilabel:`บริษัท`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:146 msgid "" @@ -25813,10 +25944,13 @@ msgid "" ":guilabel:`State`, and :guilabel:`ZIP` code. Then, complete the " "identification and fiscal information." msgstr "" +"กรอก :guilabel:`ที่อยู่` ให้ครบถ้วน รวมถึงโค้ด :guilabel:`เมือง`, " +":guilabel:`รัฐ` และ :guilabel:`รหัสไปรษณีย์` จากนั้น " +"กรอกข้อมูลประจำตัวและข้อมูลทางการเงินให้ครบถ้วน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:150 msgid "Identification information" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลประจำตัว" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:152 msgid "" @@ -25825,6 +25959,10 @@ msgid "" "have their :guilabel:`Identification Number` (VAT) and :guilabel:`Document " "Type` set." msgstr "" +"ประเภทการระบุตัวตนที่กำหนดโดย |DIAN| มีอยู่ในแบบฟอร์มคู่ค้า " +"ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศโคลอมเบีย พันธมิตรชาวโคลอมเบีย" +" **ต้อง** มีชุด :guilabel:`หมายเลขประจำตัว` (VAT) และ " +":guilabel:`ประเภทเอกสาร`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:157 msgid "" @@ -25832,6 +25970,9 @@ msgid "" "Number` needs to be configured in Odoo, including the *verification digit at" " the end of the ID, prefixed by a hyphen (`-`)*." msgstr "" +"เมื่อ :guilabel:`ประเภทเอกสาร` เป็น `NOT` จะต้องกำหนดค่า " +":guilabel:`หมายเลขประจำตัว` ใน Odoo รวมถึง *หลักการยืนยันที่ส่วนท้ายของ ID " +"ซึ่งนำหน้าด้วยยัติภังค์ (`-`) *." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:164 msgid "" @@ -25839,12 +25980,17 @@ msgid "" "único tributario)` document) are included as part of the electronic " "invoicing module, as it is required by the |DIAN|." msgstr "" +"รหัสความรับผิดชอบของคู่ค้า (ส่วนที่ 53 ในเอกสาร :abbr:`RUT (Registro único " +"tributario)`) จะรวมไว้เป็นส่วนหนึ่งของโมดูลการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ " +"ตามที่ |DIAN| กำหนด" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:167 msgid "" "The required fields can be found under :menuselection:`Partner --> Sales & " "Purchase Tab --> Fiscal Information section`:" msgstr "" +"ช่องที่ต้องกรอกอยู่ใน :menuselection:`คู่ค้า --> แท็บการขายและการซื้อ --> " +"ส่วนข้อมูลทางการเงิน`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:170 msgid "" @@ -25853,18 +25999,26 @@ msgid "" "Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de " "tributación simple, or `R-99-PN` No Aplica)." msgstr "" +":guilabel:`หน้าที่และความรับผิดชอบ`: " +"เลือกความรับผิดชอบทางการเงินสำหรับบริษัท (`O-13` Gran Contribuyente, `O-15` " +"Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de " +"tributación แบบง่าย หรือ `R-99-PN` ไม่ใช่ Aplica)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:175 msgid "" ":guilabel:`Fiscal Regimen`: Select the tribute name for the company (`IVA`, " "`INC`, `IVA e INC`, or `No Aplica`)" msgstr "" +":guilabel:`ระบบการคลัง`: เลือกชื่อบรรณาการสำหรับบริษัท (`IVA`, `INC`, `IVA e" +" INC` หรือ `No Aplica`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:183 msgid "" "To manage products, navigate to :menuselection:`Accounting --> Customers -->" " Products`, then click on a product." msgstr "" +"หากต้องการจัดการผลิตภัณฑ์ ให้ไปที่ :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> " +"ผลิตภัณฑ์` จากนั้นคลิกที่ผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:186 msgid "" @@ -25873,12 +26027,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Internal Reference` (:guilabel:`General Information` tab) field " "is configured. Be sure to :guilabel:`Save` the product once configured." msgstr "" +"เมื่อเพิ่มข้อมูลทั่วไปในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ จำเป็นต้องมี :guilabel:`หมวดหมู่ " +"UNSPSC` (:guilabel:`แท็บระบบบัญชี`) หรือ :guilabel:`การอ้างอิงภายใน` " +"(:guilabel:`แท็บข้อมูลทั่วไป`) ฟิลด์ได้รับการกำหนดค่าแล้ว อย่าลืม " +":guilabel:`บันทึก` ผลิตภัณฑ์เมื่อกำหนดค่าแล้ว" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:194 msgid "" "To create or modify taxes, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes`, and select the related tax." msgstr "" +"หากต้องการสร้างหรือแก้ไขภาษี ให้ไปที่ :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> " +"การกำหนดค่า --> ภาษี` และเลือกภาษีที่เกี่ยวข้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:197 msgid "" @@ -25888,15 +26048,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Fuente`) are also included. This configuration is used to display" " taxes correctly in the invoice PDF." msgstr "" +"หากธุรกรรมการขายรวมผลิตภัณฑ์ที่มีภาษี จะต้องกำหนดค่าฟิลด์ " +":guilabel:`ประเภทค่า` ในแท็บ :guilabel:`ตัวเลือกขั้นสูง` ตามภาษี " +"รวมประเภทภาษีเงินประกัน (:guilabel:`ICA`, :guilabel:`IVA`, " +":guilabel:`Fuente`) ไว้ด้วย " +"การกำหนดค่านี้ใช้เพื่อแสดงภาษีอย่างถูกต้องในใบแจ้งหนี้ PDF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "The ICA, IVA and Fuente fields in the Advanced Options tab in Odoo." -msgstr "" +msgstr "ช่อง ICA, IVA และ Fuente ในแท็บตัวเลือกขั้นสูงใน Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:209 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:88 msgid "Sales journals" -msgstr "" +msgstr "สมุดรายวันการขาย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:211 msgid "" @@ -25907,6 +26072,11 @@ msgid "" "existing sales journal, or create a new one with the :guilabel:`Create` " "button." msgstr "" +"เมื่อ |DIAN| " +"ได้กำหนดลำดับและคำนำหน้าอย่างเป็นทางการสำหรับการแก้ไขใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์" +" สมุดรายวันการขายที่เกี่ยวข้องกับเอกสารใบแจ้งหนี้ **ต้อง** ได้รับการอัปเดตใน" +" Odoo โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี -> การกำหนดค่า -> สมุดรายวัน` " +"และเลือกสมุดรายวันการขายที่มีอยู่ หรือสร้างใหม่ด้วยปุ่ม :guilabel:`สร้าง`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:216 msgid "" @@ -25915,61 +26085,77 @@ msgid "" ":guilabel:`Journals Entries` tab. Then, configure the following data in the " ":guilabel:`Advanced Settings` tab:" msgstr "" +"ในแบบฟอร์มบันทึกการขาย ให้ป้อน :guilabel:`ชื่อสมุดรายวัน`, " +":guilabel:`ประเภท` และตั้งค่า :guilabel:`รหัสย่อ` ที่ไม่ซ้ำกันในแท็บ " +":guilabel:`รายการสมุดรายวัน` จากนั้น กำหนดค่าข้อมูลต่อไปนี้ในแท็บ " +":guilabel:`การตั้งค่าขั้นสูง`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:220 msgid "" ":guilabel:`Electronic invoicing`: Enable :guilabel:`UBL 2.1 (Colombia)`." msgstr "" +":guilabel:`การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์`: เปิดใช้งาน :guilabel:`UBL 2.1 " +"(ประเทศโคลอมเบีย)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:221 msgid "" ":guilabel:`Invoicing Resolution`: Resolution number issued by |DIAN| to the " "company." msgstr "" +":guilabel:`การแก้ปัญหาการออกใบแจ้งหนี้`: หมายเลขมติที่ออกโดย |DIAN| " +"ไปยังบริษัท" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:222 msgid ":guilabel:`Resolution Date`: Initial effective date of the resolution." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`วันที่แก้ไข`: วันที่เริ่มมีผลใช้บังคับของมติ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:223 msgid "" ":guilabel:`Resolution end date`: End date of the resolution's validity." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`วันที่สิ้นสุดการแก้ไข`: วันที่สิ้นสุดความถูกต้องของมติ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:224 msgid "" ":guilabel:`Range of Numbering (minimum)`: First authorized invoice number." msgstr "" +":guilabel:`ช่วงของการกำหนดหมายเลข (ขั้นต่ำ)`: " +"หมายเลขใบแจ้งหนี้ที่ได้รับอนุญาตครั้งแรก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:225 msgid "" ":guilabel:`Range of Numbering (maximum)`: Last authorized invoice number." msgstr "" +":guilabel:`ช่วงของการกำหนดหมายเลข (สูงสุด)`: " +"หมายเลขใบแจ้งหนี้ที่ได้รับอนุญาตล่าสุด" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:228 msgid "" "The sequence and resolution of the journal **must** match the one configured" " in Carvajal and the |DIAN|." msgstr "" +"ลำดับและความละเอียดของบันทึกประจำวัน **ต้อง** ตรงกับลำดับที่กำหนดค่าไว้ใน " +"Carvajal และ |DIAN|" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:232 msgid "Invoice sequence" -msgstr "" +msgstr "ลำดับใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:234 msgid "" "The invoice sequence and prefix **must** be correctly configured when the " "first document is created." msgstr "" +"ลำดับใบแจ้งหนี้และคำนำหน้า **ต้อง** " +"ได้รับการกำหนดค่าอย่างถูกต้องเมื่อสร้างเอกสารแรก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:237 msgid "" "Odoo automatically assigns a prefix and sequence to the following invoices." -msgstr "" +msgstr "Odoo จะกำหนดคำนำหน้าและลำดับให้กับใบแจ้งหนี้ต่อไปนี้โดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:240 msgid "Purchase journals" -msgstr "" +msgstr "สมุดรายวันการซื้อ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:242 msgid "" @@ -25978,6 +26164,11 @@ msgid "" " their supporting documents need to be updated in Odoo. The process is " "similar to the configuration of the :ref:`sales journals `." msgstr "" +"เมื่อ |DIAN| ได้กำหนดลำดับและคำนำหน้าอย่างเป็นทางการสำหรับ *เอกสารสนับสนุน* " +"ที่เกี่ยวข้องกับใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย " +"สมุดรายวันการซื้อที่เกี่ยวข้องกับเอกสารสนับสนุนจำเป็นต้องได้รับการอัปเดตใน " +"Odoo กระบวนการนี้คล้ายกับการกำหนดค่าของ :ref:`สมุดรายวันการขาย `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:249 msgid "" @@ -25988,74 +26179,86 @@ msgid "" "receivable. The chart of accounts for Colombia is based on the PUC (Plan " "Unico de Cuentas)." msgstr "" +":doc:`ผังบัญชี " +"` " +"ได้รับการติดตั้งตามค่าเริ่มต้นโดยเป็นส่วนหนึ่งของโมดูลการแปล " +"บัญชีจะถูกแมปโดยอัตโนมัติในด้านภาษี เจ้าหนี้เริ่มต้น และลูกหนี้เริ่มต้น " +"ผังบัญชีสำหรับประเทศโคลอมเบียจะขึ้นอยู่กับ PUC (Plan Unico de Cuentas)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:257 msgid "Main workflows" -msgstr "" +msgstr "ขั้นตอนการทำงานหลัก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:260 msgid "Electronic invoices" -msgstr "" +msgstr "ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:262 msgid "" "The following is a breakdown of the main workflow for electronic invoices " "with the Colombian localization:" msgstr "" +"ต่อไปนี้คือรายละเอียดขั้นตอนการทำงานหลักสำหรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ที่มีการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศโคลอมเบีย:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:265 msgid "Sender creates an invoice." -msgstr "" +msgstr "ผู้ส่งสร้างใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:266 msgid "Electronic invoice provider generates the legal XML file." -msgstr "" +msgstr "ผู้ให้บริการใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สร้างไฟล์ XML ทางกฎหมาย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:267 msgid "" "Electronic invoice provider creates the CUFE (Invoice Electronic Code) with " "the electronic signature." msgstr "" +"ผู้ให้บริการใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สร้าง CUFE " +"(รหัสอิเล็กทรอนิกส์ใบแจ้งหนี้) ด้วยลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:269 msgid "Electronic invoice provider sends a notification to |DIAN|." -msgstr "" +msgstr "ผู้ให้บริการใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ส่งการแจ้งเตือนไปที่ |DIAN|" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:270 msgid "|DIAN| validates the invoice." -msgstr "" +msgstr "|DIAN| ตรวจสอบใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:271 msgid "|DIAN| accepts or rejects the invoice." -msgstr "" +msgstr "|DIAN| ยอมรับหรือปฏิเสธใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:272 msgid "Electronic invoice provider generates the PDF invoice with a QR code." msgstr "" +"ผู้ให้บริการใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สร้างใบแจ้งหนี้ PDF ด้วยรหัส QR โค้ด" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:273 msgid "Electronic invoice provider sends invoice to the acquirer." -msgstr "" +msgstr "ผู้ให้บริการใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์จะส่งใบแจ้งหนี้ไปยังผู้ซื้อ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:274 msgid "" "Acquirer sends a receipt of acknowledgement, and accepts or rejects the " "invoice." -msgstr "" +msgstr "ผู้รับบัตรจะส่งใบตอบรับ และยอมรับหรือปฏิเสธใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:275 msgid "Sender downloads a :file:`.zip` file with the PDF and XML." -msgstr "" +msgstr "ผู้ส่งดาวน์โหลดไฟล์ :file:`.zip` ด้วย PDF และ XML" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Electronic invoice workflow for Colombian localization." msgstr "" +"ลำดับงานใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศโคลอมเบีย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:287 msgid "" "The functional workflow taking place before an invoice validation does " "**not** alter the main changes introduced with the electronic invoice." msgstr "" +"ลำดับงานการทำงานที่เกิดขึ้นก่อนการตรวจสอบใบแจ้งหนี้จะ **ไม่** " +"เปลี่ยนแปลงการเปลี่ยนแปลงหลักที่นำมาใช้กับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:290 msgid "" @@ -26065,36 +26268,45 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and select " ":guilabel:`Create`. On the invoice form configure the following fields:" msgstr "" +"ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์จะถูกสร้างขึ้นและส่งไปยังทั้ง |DIAN| " +"และลูกค้าผ่านการรวมกับบริการเว็บของ Carvajal " +"สามารถสร้างเอกสารเหล่านี้ได้จากใบสั่งขายของคุณหรือสร้างขึ้นด้วยตนเอง " +"หากต้องการสร้างใบแจ้งหนี้ใหม่ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า " +"--> ใบแจ้งหนี้` และเลือก :guilabel:`สร้าง` " +"ในแบบฟอร์มใบแจ้งหนี้ให้กำหนดค่าฟิลด์ต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:295 msgid ":guilabel:`Customer`: Customer's information." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ลูกค้า`: ข้อมูลของลูกค้า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:296 msgid ":guilabel:`Journal`: Journal used for electronic invoices." msgstr "" +":guilabel:`สมุดรายวัน`: สมุดรายวันที่ใช้สำหรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:297 msgid "" ":guilabel:`Electronic Invoice Type`: Select the type of document. By " "default, :guilabel:`Factura de Venta` is selected." msgstr "" +":guilabel:`ประเภทใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์`: เลือกประเภทเอกสาร ตามค่าเริ่มต้น" +" :guilabel:`Factura de Venta` จะถูกเลือกไว้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:299 msgid "" ":guilabel:`Invoice Lines`: Specify the products with the correct taxes." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`รายการใบแจ้งหนี้`: ระบุสินค้าที่มีภาษีที่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:301 msgid "When done, click :guilabel:`Confirm`." -msgstr "" +msgstr "เมื่อเสร็จแล้ว คลิก :guilabel:`ยืนยัน`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:306 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:257 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:398 msgid "Invoice validation" -msgstr "" +msgstr "การตรวจสอบใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:308 msgid "" @@ -26103,10 +26315,14 @@ msgid "" "the E-invoicing service UBL 2.1 (Colombia). The file is also displayed in " "the chatter." msgstr "" +"หลังจากการยืนยันใบแจ้งหนี้ ไฟล์ XML จะถูกสร้างขึ้นและส่งไปยัง Carvajal " +"โดยอัตโนมัติ " +"จากนั้นใบแจ้งหนี้จะถูกประมวลผลแบบอะซิงโครนัสโดยบริการใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์" +" UBL 2.1 (ประเทศโคลอมเบีย) ไฟล์นี้ยังแสดงอยู่ในแชทด้วย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Carvajal XML invoice file in Odoo chatter." -msgstr "" +msgstr "ไฟล์ใบแจ้งหนี้ Carvajal XML ใน Odoo กล่องแชท" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:316 msgid "" @@ -26116,16 +26332,23 @@ msgid "" "initial value :guilabel:`To Send`. To process the invoice manually, click on" " the :guilabel:`Process Now` button." msgstr "" +"ขณะนี้ ฟิลด์ :guilabel:`ชื่อใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์` จะแสดงอยู่ในแท็บ " +":guilabel:`เอกสาร EDI` พร้อมด้วยชื่อของไฟล์ XML นอกจากนี้ ฟิลด์ " +":guilabel:`สถานะใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์` จะแสดงพร้อมกับค่าเริ่มต้น " +":guilabel:`ส่ง` หากต้องการประมวลผลใบแจ้งหนี้ด้วยตนเอง ให้คลิกที่ปุ่ม " +":guilabel:`ประมวลผลทันที`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:324 msgid "Reception of legal XML and PDF" -msgstr "" +msgstr "การรับ XML และ PDF ทางกฎหมาย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:326 msgid "" "The electronic invoice vendor (Carvajal) receives the XML file, and proceeds" " to validate its structure and information." msgstr "" +"ผู้จำหน่ายใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ (Carvajal) ได้รับไฟล์ XML " +"และดำเนินการตรวจสอบโครงสร้างและข้อมูล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:329 msgid "" @@ -26135,6 +26358,10 @@ msgid "" "correct the :guilabel:`Electronic Invoicing` field value changes to " ":guilabel:`Sent`." msgstr "" +"หลังจากตรวจสอบใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์แล้ว ให้ดำเนินการสร้าง XML " +"ทางกฎหมายซึ่งรวมถึงลายเซ็นดิจิทัลและรหัสเฉพาะ (CUFE) ใบแจ้งหนี้ PDF " +"ที่มีรหัส QR โค้ดและ CUFE ก็ถูกสร้างขึ้นเช่นกัน หากทุกอย่างถูกต้อง ค่าในช่อง" +" :guilabel:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์` จะเปลี่ยนเป็น :guilabel:`ส่งแล้ว`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:334 msgid "" @@ -26142,14 +26369,16 @@ msgid "" "the invoice in (PDF format) is downloaded and displayed in the invoice " "chatter:" msgstr "" +"A :file:`.zip` ที่มีใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ทางกฎหมาย (ในรูปแบบ XML) " +"และใบแจ้งหนี้ (รูปแบบ PDF) จะถูกดาวน์โหลดและแสดงในช่องแชทเรื่องใบแจ้งหนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "ZIP file displayed in the invoice chatter in Odoo." -msgstr "" +msgstr "ZIP ที่แสดงในช่องแชทใบแจ้งหนี้ใน Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:341 msgid "The electronic invoice status changes to :guilabel:`Accepted`." -msgstr "" +msgstr "สถานะใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์เปลี่ยนเป็น :guilabel:`ได้รับการยอมรับ`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:346 msgid "" @@ -26158,21 +26387,27 @@ msgid "" "Customers --> Invoices`. On the invoice, click :guilabel:`Add Credit Note`, " "and complete the following information:" msgstr "" +"กระบวนการสำหรับใบลดหนี้จะเหมือนกับใบแจ้งหนี้ " +"หากต้องการสร้างใบลดหนี้โดยอ้างอิงกับใบแจ้งหนี้ ให้ไปที่ " +":เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ใบแจ้งหนี้` ในใบแจ้งหนี้ คลิก " +":guilabel:`เพิ่มใบลดหนี้` และกรอกข้อมูลต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:350 msgid ":guilabel:`Credit Method`: Select the type of credit method." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`วิธีการให้เครดิต`: เลือกประเภทวิธีการให้เครดิต" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:352 msgid "" ":guilabel:`Partial Refund`: Use this option when it is a partial amount." msgstr "" +":guilabel:`การคืนเงินบางส่วน`: ใช้ตัวเลือกนี้เมื่อเป็นจำนวนเงินบางส่วน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:353 msgid "" ":guilabel:`Full Refund`: Use this option if the credit note is for the full " "amount." msgstr "" +":guilabel:`คืนเงินเต็มจำนวน`: ใช้ตัวเลือกนี้หากใบลดหนี้เป็นเงินเต็มจำนวน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:354 msgid "" @@ -26180,32 +26415,41 @@ msgid "" " note is auto-validated and reconciled with the invoice. The original " "invoice is duplicated as a new draft." msgstr "" +":guilabel:`คืนเงินเต็มจำนวนและใบแจ้งหนี้ฉบับร่างใหม่`: " +"ใช้ตัวเลือกนี้หากใบลดหนี้ได้รับการตรวจสอบอัตโนมัติและกระทบยอดกับใบแจ้งหนี้ " +"ใบแจ้งหนี้เดิมซ้ำกันเป็นฉบับร่างใหม่" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:358 msgid ":guilabel:`Reason`: Enter the reason for the credit note." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`เหตุผล`: ป้อนเหตุผลของใบลดหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:359 msgid "" ":guilabel:`Reversal Date`: Select if you want a specific date for the credit" " note or if it is the journal entry date." msgstr "" +":guilabel:`วันที่กลับรายการ`: " +"เลือกว่าคุณต้องการวันที่เจาะจงสำหรับใบลดหนี้หรือเป็นวันที่เข้าสมุดรายวัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:361 msgid "" ":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the journal for your credit note or" " leave it empty if you want to use the same journal as the original invoice." msgstr "" +":guilabel:`ใช้สมุดรายวันเฉพาะ`: เลือกสมุดรายวันสำหรับใบลดหนี้ของคุณ " +"หรือปล่อยว่างไว้หากคุณต้องการใช้สมุดรายวันเดียวกันกับใบแจ้งหนี้เดิม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:363 msgid "" ":guilabel:`Refund Date`: If you chose a specific date, select the date for " "the refund." msgstr "" +":guilabel:`วันที่คืนเงิน`: หากคุณเลือกวันที่เจาะจง " +"ให้เลือกวันที่สำหรับการคืนเงิน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:365 msgid "Once reviewed, click the :guilabel:`Reverse` button." -msgstr "" +msgstr "เมื่อตรวจสอบแล้ว ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`ย้อนกลับ`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:370 msgid "" @@ -26214,20 +26458,26 @@ msgid "" "Customers --> Invoices`. On the invoice, click the :guilabel:`Add Debit " "Note` button, and enter the following information:" msgstr "" +"กระบวนการสำหรับใบเพิ่มหนี้จะคล้ายกับใบลดหนี้ " +"หากต้องการสร้างใบเพิ่มหนี้โดยอ้างอิงกับใบแจ้งหนี้ ให้ไปที่ " +":เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ใบแจ้งหนี้` ในใบแจ้งหนี้ คลิกปุ่ม " +":guilabel:`เพิ่มใบลดหนี้` และป้อนข้อมูลต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:374 msgid ":guilabel:`Reason`: Type the reason for the debit note." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`เหตุผล`: พิมพ์เหตุผลของใบเพิ่มหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:375 msgid ":guilabel:`Debit note date`: Select the specific options." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`วันที่ใบลดหนี้`: เลือกตัวเลือกเฉพาะ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:376 msgid "" ":guilabel:`Copy lines`: Select this option if you need to register a debit " "note with the same lines of invoice." msgstr "" +":guilabel:`คัดลอกรายการ`: " +"เลือกตัวเลือกนี้หากคุณต้องการลงทะเบียนใบเพิ่มหนี้ด้วยรายการใบแจ้งหนี้เดียวกัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:378 msgid "" @@ -26235,14 +26485,16 @@ msgid "" "note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original " "invoice." msgstr "" +":guilabel:`ใช้สมุดรายวันเฉพาะ`: เลือกจุดเครื่องพิมพ์สำหรับใบเพิ่มหนี้ของคุณ " +"หรือปล่อยว่างไว้หากคุณต้องการใช้สมุดรายวันเดียวกันกับใบแจ้งหนี้ต้นฉบับ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:381 msgid "When done, click :guilabel:`Create Debit Note`." -msgstr "" +msgstr "เมื่อเสร็จแล้ว คลิก :guilabel:`สร้างใบลดหนี้`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:384 msgid "Support document for vendor bills" -msgstr "" +msgstr "เอกสารประกอบการออกบิลผู้ขาย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:386 msgid "" @@ -26250,6 +26502,9 @@ msgid "" "support documents related to vendor bills, you can start using *support " "documents*." msgstr "" +"ด้วยข้อมูลหลัก ข้อมูลประจำตัว " +"และสมุดรายวันการซื้อที่กำหนดค่าสำหรับเอกสารสนับสนุนที่เกี่ยวข้องกับใบเรียกเก็บเงินของผู้จัดจำหน่าย" +" คุณสามารถเริ่มใช้ *เอกสารสนับสนุน* ได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:389 msgid "" @@ -26257,31 +26512,38 @@ msgid "" "or manually. Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and " "fill in the following data:" msgstr "" +"สามารถสร้างเอกสารสนับสนุนสำหรับใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายได้จากใบสั่งซื้อของคุณหรือด้วยตนเอง" +" ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย --> ใบเรียกเก็บเงิน` " +"และกรอกข้อมูลต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:392 msgid ":guilabel:`Vendor`: Enter the vendor's information." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ผู้ขาย`: ป้อนข้อมูลของผู้ขาย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:393 msgid ":guilabel:`Bill Date`: Select the date of the bill." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`วันที่เรียกเก็บเงิน`: เลือกวันที่ที่จะเรียกเก็บเงิน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:394 msgid "" ":guilabel:`Journal`: Select the journal for support documents related to the" " vendor bills." msgstr "" +":guilabel:`สมุดรายวัน`: " +"เลือกสมุดรายวันสำหรับเอกสารสนับสนุนที่เกี่ยวข้องกับใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:395 msgid "" ":guilabel:`Invoiced Lines`: Specify the products with the correct taxes." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`รายการออกใบแจ้งหนี้`: ระบุผลิตภัณฑ์ที่มีภาษีที่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:397 msgid "" "Once reviewed, click the :guilabel:`Confirm` button. Upon confirmation, an " "XML file is created and automatically sent to Carvajal." msgstr "" +"เมื่อตรวจสอบแล้ว ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`ยืนยัน` เมื่อยืนยันแล้ว ไฟล์ XML " +"จะถูกสร้างขึ้นและส่งไปยัง Carvajal โดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:405 msgid "" @@ -26290,6 +26552,11 @@ msgid "" "cases, error messages are shown in the chatter after updating the electronic" " invoice status." msgstr "" +"ในระหว่างการตรวจสอบ XML " +"ข้อผิดพลาดทั่วไปส่วนใหญ่เกี่ยวข้องกับข้อมูลหลักที่ขาดหายไป " +"(*หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษีติดต่อ*, *ที่อยู่*, *ผลิตภัณฑ์*, *ภาษี*) " +"ในกรณีเช่นนี้ " +"ข้อความแสดงข้อผิดพลาดจะแสดงในกล่องแชทหลังจากอัปเดตสถานะใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:409 msgid "" @@ -26297,14 +26564,17 @@ msgid "" "the new data and send the updated version, using the :guilabel:`Retry` " "button." msgstr "" +"หลังจากที่ข้อมูลหลักได้รับการแก้ไขแล้ว คุณสามารถประมวลผล XML " +"ใหม่ด้วยข้อมูลใหม่และส่งเวอร์ชันที่อัปเดตได้โดยใช้ปุ่ม " +":guilabel:`ลองอีกครั้ง`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "XML validation errors shown in the invoice chatter in Odoo." -msgstr "" +msgstr "ข้อผิดพลาดในการตรวจสอบ XML ที่แสดงในกล่องแชทเรื่องใบแจ้งหนี้ใน Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:421 msgid "Certificado de Retención en ICA" -msgstr "" +msgstr "Certificado de Retención en ICA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:423 msgid "" @@ -26313,14 +26583,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Colombian Statements --> " "Certificado de Retención en ICA`." msgstr "" +"รายงานนี้เป็นใบรับรองสำหรับผู้จัดจำหน่ายสำหรับการหัก ณ " +"ที่จ่ายสำหรับภาษีอุตสาหกรรมและการพาณิชย์ของโคลอมเบีย (ICA) " +"รายงานนี้อยู่ภายใต้ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> " +"ใบแจ้งยอดของประเทศโคลอมเบีย --> Certificado de Retención en ICA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en ICA report in Odoo Accounting." -msgstr "" +msgstr "รายงาน Certificado de Retención en ICA ในระบบบัญชี Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:432 msgid "Certificado de Retención en IVA" -msgstr "" +msgstr "Certificado de Retención en IVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:434 msgid "" @@ -26328,14 +26602,17 @@ msgid "" " withholding. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en IVA`." msgstr "" +"รายงานนี้จะออกใบรับรองเกี่ยวกับจำนวนเงินที่หักไว้จากผู้ขายสำหรับการหักภาษี ณ" +" ที่จ่าย รายงานนี้อยู่ภายใต้ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> " +"ใบแจ้งยอดของประเทศโคลอมเบีย --> Certificado de Retención en IVA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en IVA report in Odoo Accounting." -msgstr "" +msgstr "รายงาน Certificado de Retención en IVA ใน Odoo ระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:443 msgid "Certificado de Retención en la Fuente" -msgstr "" +msgstr "Certificado de Retención en la Fuente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:445 msgid "" @@ -26343,10 +26620,13 @@ msgid "" "have made. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en Fuente`." msgstr "" +"ใบรับรองนี้ออกให้กับคู่ค้าสำหรับภาษีหัก ณ ที่จ่ายที่พวกเขาได้ทำไว้ " +"รายงานนี้อยู่ภายใต้ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> " +"ใบแจ้งยอดของประเทศโคลอมเบีย --> Certificado de Retención en Fuente`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en Fuente report in Odoo Accounting." -msgstr "" +msgstr "Certificado de Retención en Fuente report in Odoo Accounting." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:3 msgid "Ecuador" @@ -26358,30 +26638,41 @@ msgid "" "its XML, Fiscal folio, with electronic signature and direct connection to " "tax authority SRI." msgstr "" +"ด้วยการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเอกวาดอร์ " +"คุณสามารถสร้างเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ด้วย XML, เอกสารทางการเงิน " +"พร้อมลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ และการเชื่อมต่อโดยตรงกับหน่วยงานจัดเก็บภาษี SRI" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:11 msgid "" "The supported documents are Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Purchase " "Liquidations and Withholds." msgstr "" +"เอกสารที่รองรับได้แก่ ใบแจ้งหนี้, ใบลดหนี้, ใบเพิ่มหนี้, การชำระบัญชีการซื้อ" +" และการหัก ณ ที่จ่าย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:14 msgid "" "The localization also Includes automations to easily predict the withholding" " tax to be applied to each purchase invoice." msgstr "" +"การประยุกต์ใช้ยังรวมถึงระบบอัตโนมัติเพื่อให้คาดการณ์ภาษีหัก ณ " +"ที่จ่ายที่จะใช้กับใบแจ้งหนี้การซื้อแต่ละรายการได้อย่างง่ายดาย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:18 msgid "" "`App Tour - Localización de Ecuador " "`_" msgstr "" +"`App Tour - Localización de Ecuador " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:19 msgid "" "`Smart Tutorial - Localización de Ecuador " "`_" msgstr "" +"`Smart Tutorial - Localización de Ecuador " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:22 msgid "Glossary" @@ -26390,38 +26681,47 @@ msgstr "คำศัพท์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:24 msgid "Here are some terms that are essential on the Ecuadorian localization:" msgstr "" +"ต่อไปนี้เป็นคำศัพท์บางส่วนที่จำเป็นสำหรับการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเอกวาดอร์:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:26 msgid "" "**SRI**: meaning *Servicio de Rentas Internas*, the government organization " "that enforces pay of taxes in Ecuador." msgstr "" +"**SRI**: หมายถึง *Servicio de Rentas Internas* " +"ซึ่งเป็นองค์กรรัฐบาลที่บังคับใช้การจ่ายภาษีในเอกวาดอร์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:28 msgid "" "**EDI**: stands for *Electronic Data Interchange*, which refers to the " "sending of Electronics Documents." msgstr "" +"**EDI**: ย่อมาจาก *Electronic Data Interchange* " +"ซึ่งหมายถึงการส่งเอกสารอิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:30 msgid "" "**RIMPE**: stands for *Regimen Simplificado para Emprendedores y Negocios*, " "the type of taxpayer qualified for SRI." msgstr "" +"**RIMPE**: ย่อมาจาก *Regimen Simplificado para Emprendedores y Negocios* " +"ซึ่งเป็นประเภทผู้เสียภาษีที่มีคุณสมบัติเหมาะสมสำหรับ SRI" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:39 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Ecuadorian localization:" msgstr "" +":ref:`ติดตั้ง ` " +"โมดูลต่อไปนี้เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเอกวาดอร์:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:49 msgid ":guilabel:`Ecuadorian - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ประเทศเอกวาดอร์ - ระบบบัญชี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:50 msgid "`l10n_ec`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ec`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:51 msgid "" @@ -26433,14 +26733,20 @@ msgid "" "Accounts, taxes, documents types, tax support types. Additionally, the " "generation of forms 103 and 104 are automatic." msgstr "" +"ค่าเริ่มต้น :doc:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน <../fiscal_localizations>`" +" เพิ่มคุณลักษณะทางบัญชีสำหรับการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเอกวาดอร์ " +"ซึ่งแสดงถึงการกำหนดค่าขั้นต่ำที่จำเป็นสำหรับบริษัทในการดำเนินธุรกิจในประเทศเอกวาดอร์ตามแนวทางที่กำหนดโดย" +" :abbr:`SRI (บริการเช่าระหว่างประเทศ)`. การติดตั้งโมดูลจะโหลดโดยอัตโนมัติ: " +"ผังบัญชี ภาษี ประเภทเอกสาร ประเภทการสนับสนุนด้านภาษี นอกจากนี้ " +"การสร้างแบบฟอร์ม 103 และ 104 จะเป็นไปโดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:57 msgid ":guilabel:`Ecuadorian Accounting EDI`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`EDI ระบบบัญชีของประเทศเอกวาดอร์`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:58 msgid "`l10n_ec_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ec_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:59 msgid "" @@ -26450,6 +26756,11 @@ msgid "" "Technical documentation published by the SRI. The authorized documents are: " "Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Withholdings and Purchase liquidations." msgstr "" +"รวมข้อกำหนดด้านเทคนิคและการทำงานทั้งหมดเพื่อสร้างและตรวจสอบ " +":doc:`เอกสารอิเล็กทรอนิกส์ " +"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` " +"ตามเอกสารทางเทคนิคที่เผยแพร่โดย SRI เอกสารที่ได้รับอนุญาตได้แก่: ใบแจ้งหนี้," +" ใบลดหนี้, ใบเพิ่มหนี้, การหักภาษี ณ ที่จ่าย และการชำระบัญชีการซื้อ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:66 msgid "" @@ -26457,6 +26768,9 @@ msgid "" " Odoo automatically installs the base module :guilabel:`Ecuadorian - " "Accounting`." msgstr "" +"เมื่อคุณติดตั้งฐานข้อมูลตั้งแต่เริ่มต้น โดยเลือก `ประเทศเอกวาดอร์` " +"เป็นประเทศ Odoo จะติดตั้งโมดูลพื้นฐาน :guilabel:`ประเทศเอกวาดอร์ - " +"ระบบบัญชี` โดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:72 msgid "" @@ -26465,22 +26779,26 @@ msgid "" "` and go to :menuselection:`Company --> Contact` and then " "edit the contact to configure the following information:" msgstr "" +"หากต้องการกำหนดค่าข้อมูลบริษัทของคุณ ให้ไปที่แอป :guilabel:`รายชื่อผูติดต่อ`" +" และค้นหาชื่อที่กำหนดให้กับบริษัทของคุณหรือเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา " +"` และไปที่ :menuselection:`บริษัท --> ติดต่อ` จากนั้นแก้ไข " +"ติดต่อเพื่อกำหนดค่าข้อมูลต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:76 msgid "Check the :guilabel:`Company` option on top" -msgstr "" +msgstr "ตรวจสอบตัวเลือก :guilabel:`บริษัท` ที่ด้านบน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:79 msgid ":guilabel:`Address`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ที่อยู่`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:85 msgid "Upload company logo and save" -msgstr "" +msgstr "อัปโหลดโลโก้บริษัทและบันทึก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Populate company data for Ecuador in Odoo Contacts." -msgstr "" +msgstr "เติมข้อมูลบริษัทสำหรับประเทศเอกวาดอร์ในรายชื่อผู้ติดต่อ Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:92 msgid "Electronic documents" @@ -26492,14 +26810,17 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and search for " ":command:`Ecuadorian Localization`." msgstr "" +"หากต้องการอัปโหลดข้อมูลของคุณสำหรับเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ ให้ไปที่ " +":เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` และค้นหา " +":command:`การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเอกวาดอร์`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:97 msgid "Configure the next information:" -msgstr "" +msgstr "กำหนดค่าข้อมูลถัดไป:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:99 msgid ":guilabel:`Company legal name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ชื่อตามกฎหมายของบริษัท`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:100 msgid "" @@ -26508,58 +26829,80 @@ msgid "" "to use the testing environment for electronic documents then keep the " "checkbox unchecked." msgstr "" +":guilabel:`ใช้เซิร์ฟเวอร์ที่ใช้งานจริง`: " +"ทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายว่าบริษัทของคุณกำลังจะจัดทำเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ในสภาพแวดล้อมการผลิตหรือไม่" +" หากคุณต้องการใช้สภาพแวดล้อมการทดสอบสำหรับเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ " +"ให้ยกเลิกการเลือกช่องทำเครื่องหมาย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Regime`: select if your company is in General Regular or is " "qualified as RIMPE." msgstr "" +":guilabel:`การปกครอง`: เลือกว่าบริษัทของคุณอยู่ใน General Regular " +"หรือมีคุณสมบัติเป็น RIMPE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Forced to keep accounting books`: check the checkbox if your " "company has this condition." msgstr "" +":guilabel:`บังคับให้เก็บสมุดบัญชี`: " +"ทำเครื่องหมายในช่องหากบริษัทของคุณมีเงื่อนไขนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:106 msgid ":guilabel:`Default taxes for withholdings`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ภาษีเริ่มต้นสำหรับการหัก ณ ที่จ่าย`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Issue withholds`: check the checkbox if your company is going to " "do electronic withholds." msgstr "" +":guilabel:`ปัญหาการหัก ณ ที่จ่าย`: " +"ทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายว่าบริษัทของคุณกำลังจะทำการหัก ณ " +"ที่จ่ายทางอิเล็กทรอนิกส์หรือไม่" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Withhold consumibles`: put the code of the withholding for when " "you buy goods." msgstr "" +":guilabel:`ภาษีหัก ณ ที่จ่ายของสินค้าอุปโภคบริโภค`: ใส่รหัสหัก ณ " +"ที่จ่ายเมื่อคุณซื้อสินค้า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:110 msgid "" ":guilabel:`Withhold services`: put the code of the withholding for when you " "buy services." msgstr "" +":guilabel:`ภาษีหัก ณ ที่จ่ายของบริการ`: ใส่รหัสหัก ณ " +"ที่จ่ายเมื่อคุณซื้อสินค้า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Withhold credit card`: put the code of the withholding for when " "you buy with credit card" msgstr "" +":guilabel:`ภาษีหัก ณ ที่จ่ายของบัตรเครดิต`: ใส่รหัสหัก ณ " +"ที่จ่ายเมื่อคุณซื้อด้วยบัตรเครดิต" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Withhold agent number`: put the company withholding agent " "resolution number, if applicable for your company." msgstr "" +":guilabel:`หมายเลขตัวแทนหักภาษี ณ ที่จ่าย`: " +"ใส่หมายเลขการแก้ปัญหาตัวแทนหักภาษี ณ ที่จ่ายของบริษัท " +"หากใช้ได้กับบริษัทของคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:115 msgid "" ":guilabel:`Electronic Certificate File`: upload electronic certificate and " "password, then save it." msgstr "" +":guilabel:`ไฟล์ใบรับรองอิเล็กทรอนิกส์`: " +"อัปโหลดใบรับรองอิเล็กทรอนิกส์และรหัสผ่าน จากนั้นบันทึก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:116 msgid "" @@ -26567,10 +26910,13 @@ msgid "" "a special taxpayer, fill out this field with it's corresponding tax " "contributor number." msgstr "" +":guilabel:`หมายเลขผู้เสียภาษีพิเศษ`: " +"หากบริษัทของคุณมีคุณสมบัติเป็นผู้เสียภาษีพิเศษ " +"ให้กรอกข้อมูลในช่องนี้ด้วยหมายเลขผู้เสียภาษีที่เกี่ยวข้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Electronic signature for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "ลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์สำหรับประเทศเอกวาดอร์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:124 msgid "" @@ -26579,10 +26925,16 @@ msgid "" " on their *Taxpayer Type*. Moreover, the Credit Card withholding set up is " "always used when a Credit or Debit Card SRI Payment Metho is used." msgstr "" +"เมื่อกำหนดค่าการหัก ณ ที่จ่ายในเมนูการกำหนดค่า การหัก ณ " +"ที่จ่ายที่แนะนำเหล่านี้มีไว้สำหรับซัพพลายเออร์ในประเทศเท่านั้น " +"เมื่อไม่มีการตั้งค่าการหัก ณ ที่จ่ายใน *ประเภทผู้เสียภาษี* นอกจากนี้ " +"การตั้งค่าการหักภาษี ณ " +"ที่จ่ายของบัตรเครดิตจะใช้เสมอเมื่อมีการใช้วิธีการชำระเงิน SRI " +"ของบัตรเครดิตหรือเดบิต" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:130 msgid "VAT withholding" -msgstr "" +msgstr "การหักภาษี ณ ที่จ่าย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:132 msgid "" @@ -26591,6 +26943,10 @@ msgid "" "withholding, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Configuration --> Ecuadorian SRI: Taxpayer Type SRI`." msgstr "" +"การกำหนดค่านี้ใช้เฉพาะเมื่อคุณมีคุณสมบัติเป็น *ตัวแทนหัก ณ ที่จ่าย* โดย SRI " +"มิเช่นนั้นให้ข้ามขั้นตอนนี้ หากต้องการกำหนดค่าการหักภาษี ณ ที่จ่าย VAT " +"ของคุณ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> " +"SRI ประเทศเอกวาดอร์: ประเภทผู้เสียภาษี SRI`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:136 msgid "" @@ -26598,47 +26954,58 @@ msgid "" "taxpayer, specify the :guilabel:`Goods VAT Withholding` and the " ":guilabel:`Services VAT Withholding`." msgstr "" +"คุณต้องกำหนดค่าเปอร์เซ็นต์การหักภาษี ณ " +"ที่จ่ายที่ใช้สำหรับผู้เสียภาษีแต่ละประเภท โดยระบุ :guilabel:`การหักภาษี ณ " +"ที่จ่ายสินค้า VAT` และ :guilabel:`การหักภาษี ณ ที่จ่ายบริการ VAT`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxpayer Type configuration for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าประเภทผู้เสียภาษีสำหรับประเทศเอกวาดอร์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:144 msgid "" "In the case that the :guilabel:`Taxpayer Type` is `RIMPE`, also configure " "the :guilabel:`Profit Withholding` percentage." msgstr "" +"ในกรณีที่ :guilabel:`ประเภทผู้เสียภาษี` เป็น `RIMPE` ให้กำหนดค่าเปอร์เซ็นต์ " +":guilabel:`กำไรหัก ณ ที่จ่าย' ด้วย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:148 msgid "Printer points" -msgstr "" +msgstr "จุดเครื่องพิมพ์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:150 msgid "" "To configure your printer points, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals`." msgstr "" +"หากต้องการกำหนดค่าจุดเครื่องพิมพ์ของคุณ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี " +"--> การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: สมุดรายวัน`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:153 msgid "" "Printer points need to be configured for each type of electronic document " "that you need. For example: Customer Invoice, Credit Notes, and Debit Notes" msgstr "" +"จำเป็นต้องกำหนดค่าจุดเครื่องพิมพ์สำหรับเอกสารอิเล็กทรอนิกส์แต่ละประเภทที่คุณต้องการ" +" ตัวอย่างเช่น: ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า, ใบลดหนี้ และใบเพิ่มหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:156 msgid "" "For each printer point, you need to configure the following information:" -msgstr "" +msgstr "สำหรับจุดเครื่องพิมพ์แต่ละจุด คุณต้องกำหนดค่าข้อมูลต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:158 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Sales Documents`." msgstr "" +":guilabel:`ชื่อสมุดรายวัน`: ในรูปแบบนี้ `[Emission Entity]-[Emission Point] " +"[Document Type]`, ตัวอย่างเช่น: `001-001 เอกสารการขาย`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:160 msgid ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Sales`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ประเภท`: หมายถึงประเภทของสมุดรายวัน เลือก `การขาย`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:161 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:195 @@ -26647,18 +27014,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Use Documents?`: this checkbox is automatically checked, leave it" " checked." msgstr "" +":guilabel:`ใช้เอกสาร?`: ช่องทำเครื่องหมายนี้จะถูกทำเครื่องหมายโดยอัตโนมัติ " +"ปล่อยให้ทำเครื่องหมายไว้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:162 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:196 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:223 msgid ":guilabel:`Emission Entity`: configure the establishment number." msgstr "" +":guilabel:`หน่วยงานการปล่อยก๊าซเรือนกระจก`: กำหนดค่าหมายเลขสถานประกอบการ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:163 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:197 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:224 msgid ":guilabel:`Emission Point`: configure the printer point." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`จุดปล่อยก๊าซเรือนกระจก`: กำหนดค่าจุดเครื่องพิมพ์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:164 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:198 @@ -26666,23 +27036,28 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Emission address`: configure the address of the establishment." msgstr "" +":guilabel:`ที่อยู่การปล่อยก๊าซเรือนกระจก`: กำหนดค่าที่อยู่ของสถานประกอบการ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:165 msgid "" ":guilabel:`Default income account`: configure the default income account." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`บัญชีรายได้เริ่มต้น`: กำหนดค่าบัญชีรายได้เริ่มต้น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:166 msgid "" ":guilabel:`Dedicated Credit Note Sequence`: check the checkbox if *Credit " "Notes* are to be generated from this printer point - journal." msgstr "" +":guilabel:`ลำดับใบลดหนี้เฉพาะ`: ทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายหาก " +"*ใบลดหนี้* ถูกสร้างขึ้นจากจุดเครื่องพิมพ์นี้ - สมุดรายวัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:168 msgid "" ":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of " "accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `VT001`" msgstr "" +":guilabel:`รหัสย่อ`: นี่คือรหัสเฉพาะสำหรับลำดับรายการทางบัญชี ป้อนรหัส 5 " +"หลักที่ไม่ซ้ำกัน เช่น: `VT001`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:171 msgid "" @@ -26690,22 +27065,29 @@ msgid "" "as the :guilabel:`Emission Point`, and the :guilabel:`Entity Point` should " "be unique per journal." msgstr "" +"ใบกำกับสินค้าของลูกค้า ใบลดหนี้ " +"และใบเพิ่มหนี้จำเป็นต้องใช้สมุดรายวันเดียวกันกับ :guilabel:`จุดส่งออก` และ " +":guilabel:`จุดนิติบุคคล` ไม่ควรซ้ำกันในแต่ละสมุดรายวัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "" "Configuring a printer point for Ecuador electronic document type of Customer" " Invoices." msgstr "" +"การกำหนดค่าจุดเครื่องพิมพ์สำหรับประเภทเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ของประเทศเอกวาดอร์ในใบแจ้งหนี้ลูกค้า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:179 msgid "" "In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic " "Invoicing` checkbox to enable it for Ecuador." msgstr "" +"ในแท็บ :guilabel:`การตั้งค่าขั้นสูง` ให้เลือกช่องทำเครื่องหมาย " +":guilabel:`การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์` " +"เพื่อเปิดใช้งานสำหรับประเทศเอกวาดอร์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:186 msgid "Withholding" -msgstr "" +msgstr "การหัก ณ ที่จ่าย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:188 msgid "" @@ -26713,26 +27095,31 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` " "where you need to configure the following information:" msgstr "" +"ต้องกำหนดสมุดรายวันการหักภาษี ณ ที่จ่าย ไปที่ :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> " +"การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: สมุดรายวัน` ซึ่งคุณต้องกำหนดค่าข้อมูลต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Withholding`." msgstr "" +":guilabel:`สมุดรายวัน`: ในรูปแบบนี้ `[บริษัทส่งออก]-[จุดส่งออก] " +"[ประเภทเอกสาร]`, ตัวอย่างเช่น: `001-001 การหัก ณ ที่จ่าย`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:193 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:220 msgid "" ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Miscellaneous`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ประเภท`: หมายถึงประเภทของสมุดรายวัน เลือก 'เบ็ดเตล็ด'" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:194 msgid ":guilabel:`Withhold Type`: Configure Purchase Withholding." msgstr "" +":guilabel:`ประเภทการหักภาษี ณ ที่จ่าย`: กำหนดค่าการหักภาษี ณ ที่จ่ายการซื้อ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:199 msgid ":guilabel:`Default account`: configure the default income account." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`บัญชีเริ่มต้น`: กำหนดค่าบัญชีรายได้เริ่มต้น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:200 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:226 @@ -26740,11 +27127,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of " "accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `RT001`" msgstr "" +":guilabel:`รหัสย่อ`: นี่คือรหัสเฉพาะสำหรับลำดับรายการทางบัญชี ป้อนรหัส 5 " +"หลักที่ไม่ซ้ำกัน เช่น: `RT001`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "" "Configuring withholding for Ecuador electronic document type of Withholding." msgstr "" +"การกำหนดค่าหักณที่จ่ายสำหรับชนิดเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ของประเทศเอกวาดอร์ของการหัก" +" ณ ที่จ่าย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:208 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:234 @@ -26753,10 +27144,13 @@ msgid "" "Invoicing` checkbox to enable the sending of electronic invoicing for the " "withholding." msgstr "" +"ในแท็บ :guilabel:`การตั้งค่าขั้นสูง` ให้เลือกช่องทำเครื่องหมาย " +":guilabel:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์` " +"เพื่อเปิดใช้งานการส่งใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับการหักภาษี ณ ที่จ่าย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:212 msgid "Purchase Liquidations" -msgstr "" +msgstr "การชำระบัญชีการจัดซื้อ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:214 msgid "" @@ -26764,24 +27158,33 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` and " "configure the following information:" msgstr "" +"เมื่อใช้การชำระบัญชีการซื้อ ต้องสร้างสมุดรายวันเฉพาะ ไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: สมุดรายวัน` " +"และกำหนดค่าข้อมูลต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:218 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Withhold`." msgstr "" +":guilabel:`สมุดรายวัน`: ในรูปแบบนี้ `[บริษัทส่งออก]-[จุดส่งออก] " +"[ประเภทเอกสาร]`, ตัวอย่างเช่น: `001-001 การหัก ณ ที่จ่าย`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:221 msgid "" ":guilabel:`Purchase Liquidations`: check the checkbox to enable purchase " "liquidations." msgstr "" +":guilabel:`การชำระบัญชีการจัดซื้อ`: " +"ทำเครื่องหมายในช่องเพื่อเปิดใช้งานการชำระบัญชีการซื้อ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "" "Configuring purchase liquidations for Ecuador electronic document type of " "Withholding." msgstr "" +"การกำหนดค่าการชำระบัญชีการซื้อสำหรับชนิดเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ของประเทศเอกวาดอร์ในการหัก" +" ณ ที่จ่าย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:243 msgid "" @@ -26790,6 +27193,11 @@ msgid "" "localization module, the accounts are mapped automatically in Taxes, Default" " Account Payable, Default Account Receivable." msgstr "" +":doc:`ผังบัญชี <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` " +"ได้รับการติดตั้งตามค่าเริ่มต้น " +"โดยเป็นส่วนหนึ่งของชุดข้อมูลที่รวมอยู่ในโมดูลการประยุกต์ใช้ " +"บัญชีจะถูกแมปโดยอัตโนมัติในภาษี บัญชีเจ้าหนี้เริ่มต้น " +"บัญชีเริ่มต้นลูกหนี้ได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:247 msgid "" @@ -26797,52 +27205,67 @@ msgid "" "Superintendency of Companies, which is grouped in several categories and is " "compatible with NIIF accounting." msgstr "" +"ผังบัญชีสำหรับประเทศเอกวาดอร์ขึ้นอยู่กับเวอร์ชันล่าสุดของ " +"การกำกับดูแลของบริษัท ซึ่งจัดกลุ่มเป็นหลายประเภทและเข้ากันได้กับการบัญชี " +"NIIF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:255 msgid "" "In addition to the basic information in your products, you must add the " "configuration of the withholding code (tax) that applies." msgstr "" +"นอกเหนือจากข้อมูลพื้นฐานในผลิตภัณฑ์ของคุณแล้ว คุณต้องเพิ่มการกำหนดค่ารหัสหัก" +" ณ ที่จ่าย (ภาษี) ที่ใช้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:258 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors: Products` under the tab " "\"Purchase\"" msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย: ผลิตภัณฑ์` ใต้แท็บ " +"\"การจัดซื้อ\"" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Product for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "สินค้าสำหรับประเทศเอกวาดอร์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:267 msgid "Configure the next information when you create a contact:" -msgstr "" +msgstr "กำหนดค่าข้อมูลถัดไปเมื่อคุณสร้างรายชื่อผู้ติดต่อ:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:269 msgid "" "Check the :guilabel:`Company` option on top if it is a contact with RUC, or " "check :guilabel:`Individual` if it is a contact with cedula or passport." msgstr "" +"ตรวจสอบตัวเลือก :guilabel:`บริษัท` ที่ด้านบนหากเป็นการติดต่อกับ RUC " +"หรือตรวจสอบ :guilabel:`รายบุคคล` หากเป็นการติดต่อกับ cedula " +"หรือหนังสือเดินทาง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:272 msgid "" ":guilabel:`Address`: :guilabel:`Street` is a required field to confirm the " "Electronic Invoice." msgstr "" +":guilabel:`ที่อยู่`: :guilabel:`ถนน` " +"เป็นช่องที่ต้องกรอกเพื่อยืนยันใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:273 msgid "" ":guilabel:`Identification Number`: select an identification type `RUC`, " "`Cedula`, or `Passport`." msgstr "" +":guilabel:`หมายเลขประจำตัว`: เลือกประเภทการระบุ `RUC`, `Cedula` หรือ " +"`หนังสือเดินทาง`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:274 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`: select the contact's SRI Taxpayer Type." msgstr "" +":guilabel:`ประเภทผู้เสียภาษี`: เลือกประเภทผู้เสียภาษี SRI ของผู้ติดต่อ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Contacts for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "ผู้ติดต่อสำหรับประเทศเอกวาดอร์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:283 msgid "" @@ -26850,58 +27273,73 @@ msgid "" "and Profit withholding will apply when you use this contact on Vendor Bill, " "and then create a withholding from there." msgstr "" +":guilabel:`ประเภทผู้เสียภาษี SRI` มีอยู่ภายในการกำหนดค่าซึ่ง VAT และกำไรหัก " +"ณ ที่จ่ายจะใช้เมื่อคุณใช้ผู้ติดต่อนี้ในใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่าย " +"และจากนั้น สร้างการหัก ณ ที่จ่ายจากที่นั่น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:288 msgid "Review your taxes" -msgstr "" +msgstr "ตรวจสอบภาษีของคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:290 msgid "" "As part of the localization module, taxes are automatically created with its" " configuration and related financial accounts." msgstr "" +"เนื่องจากเป็นส่วนหนึ่งของโมดูลการประยุกต์ใช้ " +"ภาษีจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติด้วยการกำหนดค่าและบัญชีทางการเงินที่เกี่ยวข้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxes for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "ภาษีสำหรับประเทศเอกวาดอร์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:297 msgid "The following options have been automatically configured:" -msgstr "" +msgstr "ตัวเลือกต่อไปนี้ได้รับการกำหนดค่าโดยอัตโนมัติ:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:299 msgid "" ":guilabel:`Tax Support`: to be configured only in the IVA tax, this option " "is useful when you register purchase withholdings." msgstr "" +":guilabel:`การสนับสนุนด้านภาษี`: เพื่อกำหนดค่าเฉพาะในภาษี IVA เท่านั้น " +"ตัวเลือกนี้มีประโยชน์เมื่อคุณลงทะเบียนการหักภาษี ณ ที่จ่ายสำหรับการซื้อ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:301 msgid "" ":guilabel:`Code ATS`: to be configured only for income tax withholding " "codes, it is important when you register the withholding." msgstr "" +":guilabel:`รหัส ATS`: เพื่อกำหนดค่าเฉพาะสำหรับรหัสหักภาษี ณ ที่จ่าย " +"สิ่งสำคัญคือเมื่อคุณลงทะเบียนการหักภาษี ณ ที่จ่าย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:303 msgid "" ":guilabel:`Tax Grids`: configure the codes of 104 form if it is a IVA tax " "and configure the codes of 103 form if it is a income tax withholding code." msgstr "" +":guilabel:`ตารางภาษี`: กำหนดค่ารหัสของแบบฟอร์ม 104 หากเป็นภาษี IVA " +"และกำหนดค่ารหัสของแบบฟอร์ม 103 หากเป็นรหัสหัก ณ ที่จ่ายภาษีเงินได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:305 msgid ":guilabel:`Tax Name`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ชื่อภาษี`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:307 msgid "" "For IVA tax, format the name as: `IVA [percent] (104, [form code] [tax " "support code] [tax support short name])`" msgstr "" +"สำหรับภาษี IVA ให้จัดรูปแบบชื่อเป็น: `IVA [เปอร์เซ็นต์] (104, [รหัสแบบฟอร์ม]" +" [รหัสสนับสนุนภาษี] [ชื่อย่อการสนับสนุนภาษี])`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:309 msgid "" "For income tax withholding code, format the name as: `Code ATS [Percent of " "withhold] [withhold name]`" msgstr "" +"สำหรับรหัสหักภาษี ณ ที่จ่าย ให้จัดรูปแบบชื่อเป็น: `รหัส ATS " +"[เปอร์เซ็นต์ของการหัก ณ ที่จ่าย] [ชื่อที่หัก ณ ที่จ่าย]`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:312 msgid "" @@ -26910,14 +27348,18 @@ msgid "" "do so, for which you must base yourself on the configuration of the existing" " taxes." msgstr "" +"เมื่อติดตั้งโมดูลประเทศเอกวาดอร์แล้ว " +"ภาษีทั่วไปส่วนใหญ่จะได้รับการกำหนดค่าโดยอัตโนมัติ " +"หากคุณต้องการสร้างภาษีเพิ่มเติม คุณสามารถทำได้ " +"โดยคุณจะต้องยึดตามการกำหนดค่าภาษีที่มีอยู่ด้วยตนเอง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxes with tax support for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "ภาษีที่รองรับภาษีสำหรับประเทศเอกวาดอร์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:321 msgid "Review your Document Types" -msgstr "" +msgstr "ตรวจสอบประเภทเอกสารของคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:323 msgid "" @@ -26925,6 +27367,9 @@ msgid "" " classified by document types. These are defined by the government fiscal " "authorities, in this case by the SRI." msgstr "" +"ธุรกรรมทางบัญชีบางอย่าง เช่น *ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า* และ " +"*ใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่าย* ได้รับการจำแนกตามประเภทเอกสาร " +"สิ่งเหล่านี้ถูกกำหนดโดยหน่วยงานการคลังของรัฐบาล ในกรณีนี้คือ SRI" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:326 msgid "" @@ -26933,25 +27378,31 @@ msgid "" "country on which the document is applicable; also the data is created " "automatically when the localization module is installed." msgstr "" +"เอกสารแต่ละประเภทสามารถมีลำดับที่ไม่ซ้ำกันสำหรับแต่ละสมุดรายวันที่ได้รับการมอบหมาย" +" ในฐานะที่เป็นส่วนหนึ่งของการประยุกต์ใช้ " +"ประเภทเอกสารจะรวมถึงประเทศที่เอกสารนั้นมีผลบังคับใช้ " +"ข้อมูลจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติเมื่อมีการติดตั้งโมดูลการประยุกต์ใช้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:330 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user does not need to fill anything there." msgstr "" +"ข้อมูลที่จำเป็นสำหรับประเภทเอกสารจะถูกรวมไว้ตามค่าเริ่มต้น " +"ดังนั้นผู้ใช้จึงไม่จำเป็นต้องกรอกข้อมูลใดๆ ในนั้น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Document types for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "ประเภทเอกสารสำหรับประเทศเอกวาดอร์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:340 msgid "" "Once you have configured your database, you can register your documents." -msgstr "" +msgstr "เมื่อคุณกำหนดค่าฐานข้อมูลแล้ว คุณสามารถลงทะเบียนเอกสารของคุณได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:343 msgid "Sales documents" -msgstr "" +msgstr "เอกสารการขาย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:348 msgid "" @@ -26959,23 +27410,30 @@ msgid "" " are sent to SRI. These documents can be created from your sales order or " "manually. They must contain the following data:" msgstr "" +":guilabel:`ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า` " +"เป็นเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ที่เมื่อตรวจสอบแล้วจะถูกส่งไปยัง SRI " +"สามารถสร้างเอกสารเหล่านี้ได้จากใบสั่งขายของคุณหรือด้วยตนเอง " +"จะต้องมีข้อมูลต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:351 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:395 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:428 msgid ":guilabel:`Customer`: type the customer's information." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ลูกค้า`: พิมพ์ข้อมูลของลูกค้า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:352 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the option that matches the printer point for " "the customer invoice." msgstr "" +":guilabel:`สมุดรายวัน`: " +"เลือกตัวเลือกที่ตรงกับจุดเครื่องพิมพ์สำหรับใบแจ้งหนี้ของลูกค้า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:353 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: type document type in this format `(01) Invoice`." msgstr "" +":guilabel:`ประเภทเอกสาร`: พิมพ์ประเภทเอกสารในรูปแบบนี้ `(01) ใบแจ้งหนี้`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:354 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:474 @@ -26983,21 +27441,21 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Payment Method (SRI)`: select how the invoice is going to be " "paid." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`วิธีการชำระเงิน (SRI)`: เลือกวิธีการชำระเงินตามใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:355 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:475 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:513 msgid ":guilabel:`Products`: specify the product with the correct taxes." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`สินค้า`: ระบุสินค้าพร้อมภาษีที่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer invoice for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "ใบแจ้งหนี้ของลูกค้าสำหรับประเทศเอกวาดอร์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:362 msgid "Customer credit note" -msgstr "" +msgstr "ใบลดหนี้ของลูกค้า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:364 msgid "" @@ -27009,16 +27467,24 @@ msgid "" " to the :guilabel:`Create credit note` form, then complete the following " "information:" msgstr "" +":doc:`ใบลดหนี้ของลูกค้า <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` " +"เป็นเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ที่เมื่อตรวจสอบแล้ว จะถูกส่งไปยัง SRI " +"จำเป็นต้องมีใบแจ้งหนี้ที่ได้รับการตรวจสอบ (ผ่านรายการแล้ว) " +"เพื่อลงทะเบียนใบลดหนี้ ในใบแจ้งหนี้จะมีปุ่มชื่อ :guilabel:`ใบลดหนี้` " +"คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อไปที่แบบฟอร์ม :guilabel:`สร้างใบลดหนี้` " +"จากนั้นกรอกข้อมูลต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:370 msgid ":guilabel:`Credit Method`: select the type of credit method." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`วิธีการให้เครดิต`: เลือกประเภทวิธีการให้เครดิต" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:372 msgid "" ":guilabel:`Partial Refund`: use this option when you need to type the first " "number of documents and if it is a partial credit note." msgstr "" +":guilabel:`การคืนเงินบางส่วน`: " +"ใช้ตัวเลือกนี้เมื่อคุณต้องการพิมพ์เอกสารจำนวนแรกและเป็นใบลดหนี้บางส่วน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:374 msgid "" @@ -27026,6 +27492,9 @@ msgid "" " invoice and you need the credit note to be auto-validated and reconciled " "with the invoice." msgstr "" +":guilabel:`คืนเงินเต็มจำนวน`: " +"ใช้ตัวเลือกนี้หากใบลดหนี้ใช้สำหรับใบแจ้งหนี้ทั้งหมด " +"และคุณต้องการให้ใบลดหนี้ได้รับการตรวจสอบอัตโนมัติและกระทบยอดกับใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:376 msgid "" @@ -27034,18 +27503,22 @@ msgid "" "validated and reconciled with the invoice, and auto-create a new draft " "invoice." msgstr "" +":guilabel:`การคืนเงินเต็มจำนวนและใบแจ้งหนี้ฉบับร่างใหม่`: " +"ใช้ตัวเลือกนี้หากใบลดหนี้ใช้สำหรับใบแจ้งหนี้ทั้งหมด " +"และคุณต้องการให้ใบลดหนี้ได้รับการตรวจสอบอัตโนมัติและกระทบยอดกับใบแจ้งหนี้ " +"และสร้างใบแจ้งหนี้ฉบับร่างใหม่โดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:380 msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the credit note." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`เหตุผล`: พิมพ์เหตุผลสำหรับใบลดหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:381 msgid ":guilabel:`Rollback Date`: select the :guilabel:`specific` options." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`วันที่ย้อนกลับ`: เลือกตัวเลือก :guilabel:`เฉพาะ`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:382 msgid ":guilabel:`Reversal Date`: type the date." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`วันที่กลับรายการ`: พิมพ์วันที่" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:383 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:416 @@ -27054,14 +27527,16 @@ msgid "" "note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original " "invoice." msgstr "" +":guilabel:`ใช้สมุดรายวันเฉพาะ`: เลือกจุดเครื่องพิมพ์สำหรับใบลดหนี้ของคุณ " +"หรือปล่อยว่างไว้หากคุณต้องการใช้สมุดรายวันเดียวกันกับใบแจ้งหนี้ต้นฉบับ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:386 msgid "Once reviewed, you can click on the :guilabel:`Reverse` button." -msgstr "" +msgstr "เมื่อตรวจสอบแล้ว คุณสามารถคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`ย้อนกลับ`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Add Customer Credit Note for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "เพิ่มใบลดหนี้ของลูกค้าสำหรับประเทศเอกวาดอร์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:392 msgid "" @@ -27069,31 +27544,34 @@ msgid "" "amount of the credit note and then validate it. Before validating the credit" " note, review the following information:" msgstr "" +"เมื่อใช้ตัวเลือก :guilabel:`คืนเงินบางส่วน` " +"คุณสามารถเปลี่ยนจำนวนใบลดหนี้และตรวจสอบความถูกต้องได้ " +"ก่อนที่จะตรวจสอบใบลดหนี้ ให้ตรวจทานข้อมูลต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:396 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:429 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the printer point for the customer Credit Note." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`สมุดรายวัน`: เลือกจุดเครื่องพิมพ์สำหรับใบลดหนี้ของลูกค้า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:397 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(04) Credit Note`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ประเภทเอกสาร`: นี่คือประเภทเอกสาร `(04) ใบลดหนี้`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:398 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:431 msgid "" ":guilabel:`Products`: It must specify the product with the correct taxes." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ผลิตภัณฑ์`: ต้องระบุสินค้าพร้อมภาษีที่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer Credit Note for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "ใบลดหนี้ของลูกค้าสำหรับประเทศเอกวาดอร์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:405 msgid "Customer debit note" -msgstr "" +msgstr "ใบเพิ่มหนี้ลูกค้า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:407 msgid "" @@ -27103,48 +27581,57 @@ msgid "" "named :guilabel:`Debit Note`, click on this button to be directed to the " ":guilabel:`Create debit note` form, then complete the following information:" msgstr "" +":guilabel:`ใบเพิ่มหนี้ของลูกค้า` เป็นเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ที่เมื่อตรวจสอบแล้ว" +" จะถูกส่งไปยัง SRI จำเป็นต้องมีใบแจ้งหนี้ที่ได้รับการตรวจสอบ " +"(ผ่านรายการแล้ว) เพื่อลงทะเบียนใบเพิ่มหนี้ ในใบแจ้งหนี้จะมีปุ่มชื่อ " +":guilabel:`ใบเพิ่มหนี้` คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อไปที่แบบฟอร์ม " +":guilabel:`สร้างใบเพิ่มหนี้` จากนั้นกรอกข้อมูลต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:412 msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the debit note." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`เหตุผล`: พิมพ์เหตุผลของใบเพิ่มหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:413 msgid ":guilabel:`Debit note date`: select the :guilabel:`specific` options." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`วันที่ใบเพิ่มหนี้`: เลือกตัวเลือก :guilabel:`เฉพาะ`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:414 msgid "" ":guilabel:`Copy lines`: select this option if you need to register a debit " "note with the same lines of invoice." msgstr "" +":guilabel:`คัดลอกรายการ`: " +"เลือกตัวเลือกนี้หากคุณต้องการลงทะเบียนใบเพิ่มหนี้ด้วยบรรทัดใบแจ้งหนี้เดียวกัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:419 msgid "" "Once reviewed you can click on the :guilabel:`Create Debit Note` button." -msgstr "" +msgstr "เมื่อตรวจสอบแล้ว คุณสามารถคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`สร้างใบเพิ่มหนี้`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Add Customer Debit Note for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "เพิ่มใบเพิ่มหนี้ของลูกค้าสำหรับประเทศเอกวาดอร์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:425 msgid "" "You can change the debit note amount, and then validate it. Before " "validating the debit note, review the following information:" msgstr "" +"คุณสามารถเปลี่ยนแปลงยอดเงินใบเพิ่มหนี้และสามารถตรวจสอบได้ " +"ก่อนที่จะตรวจสอบใบเพิ่มหนี้ ให้ตรวจทานข้อมูลต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:430 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(05) Debit Note`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ประเภทเอกสาร`: นี่คือประเภทเอกสาร `(05) ใบเพิ่มหนี้`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer Debit Note for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "หมายเหตุใบเพิ่มหนี้ของลูกค้าสำหรับประเทศเอกวาดอร์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:438 msgid "Customer withholding" -msgstr "" +msgstr "การหัก ณ ที่จ่ายของลูกค้า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:440 msgid "" @@ -27152,6 +27639,9 @@ msgid "" "company, this document is issued by the client in order to apply a " "withholding to the sale." msgstr "" +":guilabel:`การหักภาษี ณ ที่จ่ายของลูกค้า` " +"เป็นเอกสารที่ไม่ใช่อิเล็กทรอนิกส์สำหรับบริษัทของคุณ " +"เอกสารนี้ออกโดยลูกค้าเพื่อใช้การหักภาษี ณ ที่จ่ายกับการขาย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:443 msgid "" @@ -27160,30 +27650,36 @@ msgid "" "Withhold`, click on this button to be directed to the :guilabel:`Customer " "withholding` form, then complete the following information:" msgstr "" +"จำเป็นต้องมีใบแจ้งหนี้ที่ได้รับการตรวจสอบ (ผ่านรายการ) เพื่อลงทะเบียนการหัก " +"ณ ที่จ่ายของลูกค้า ในใบแจ้งหนี้จะมีปุ่มชื่อ :guilabel:`เพิ่มการหักภาษี ณ " +"ที่จ่าย` คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อไปที่แบบฟอร์ม :guilabel:`การหักภาษี ณ " +"ที่จ่ายของลูกค้า จากนั้นกรอกข้อมูลต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:447 msgid ":guilabel:`Document Number`: type the withholding number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`หมายเลขเกสาร`: พิมพ์หมายเลขหัก ณ ที่จ่าย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:448 msgid "" ":guilabel:`Withhold Lines`: select the taxes that the customer is " "withholding." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`รายการหัก ณ ที่จ่าย`: เลือกภาษีที่ลูกค้าหัก ณ ที่จ่าย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:450 msgid "" "Before validating the withholding, review that the amounts for each tax are " "the same as the original document." msgstr "" +"ก่อนที่จะตรวจสอบความถูกต้องของการหัก ณ ที่จ่าย " +"ให้ตรวจสอบว่าจำนวนเงินสำหรับภาษีแต่ละรายการเหมือนกันกับเอกสารต้นฉบับหรือไม่" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer withhold for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "ลูกค้าที่หัก ณ ที่จ่ายสำหรับประเทศเอกวาดอร์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:458 msgid "Purchase Documents" -msgstr "" +msgstr "เอกสารการจัดซื้อ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:461 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:130 @@ -27196,37 +27692,42 @@ msgid "" "this document is issued by your vendor when your company generates a " "purchase." msgstr "" +":guilabel:`ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย` " +"เป็นเอกสารที่ไม่ใช่อิเล็กทรอนิกส์สำหรับบริษัทของคุณ " +"เอกสารนี้จะออกโดยผู้ขายของคุณเมื่อบริษัทของคุณทำการซื้อ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:466 msgid "" "The bills can be created from the purchase order or manually, it must " "contain the following information:" msgstr "" +"สามารถสร้างใบเรียกเก็บเงินได้จากใบสั่งซื้อหรือด้วยตนเอง " +"โดยต้องมีข้อมูลต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:469 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:506 msgid ":guilabel:`Vendor`: type the vendor's information." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ผู้ขาย`: พิมพ์ข้อมูลของผู้ขาย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:470 msgid ":guilabel:`Bill Date`: select the date of invoice." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`วันที่เรียกเก็บเงิน`: เลือกวันที่ของใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:471 msgid ":guilabel:`Journal`: it is the journal for vendor bills." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`สมุดรายวัน`: เป็นสมุดรายวันสำหรับใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:472 msgid ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(01) Invoice`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ประเภทเอกสาร`: นี่คือประเภทเอกสาร `(01) ใบแจ้งหนี้`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:473 msgid ":guilabel:`Document number`: type the document number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`หมายเลขเอกสาร`: พิมพ์หมายเลขเอกสาร" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Purchases for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "การจัดซื้อสำหรับประเทศเอกวาดอร์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:482 msgid "" @@ -27236,32 +27737,42 @@ msgid "" "the :guilabel:`Journal Items` tab click the :guilabel:`Edit` button and set " "the adjustment to go where you want." msgstr "" +"เมื่อสร้างการหัก ณ ที่จ่ายในการจัดซื้อ ให้ตรวจสอบว่าฐาน (จำนวนเงินฐาน) " +"ถูกต้อง หากคุณต้องการแก้ไขจำนวนภาษีใน :guilabel:`ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย` " +"ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`แก้ไข` หรือจากแท็บ :guilabel:`รายการสมุดรายวัน` " +"ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`แก้ไข` " +"และตั้งค่าการปรับเปลี่ยนไปยังตำแหน่งที่คุณต้องการ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:488 msgid "Purchase liquidation" -msgstr "" +msgstr "การชำระบัญชีการจัดซื้อ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:490 msgid "" "The :guilabel:`Purchase liquidation` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI." msgstr "" +":guilabel:`การชำระบัญชีการจัดซื้อ` " +"เป็นเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ที่เมื่อได้รับการตรวจสอบแล้วจะถูกส่งไปยัง SRI" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:492 msgid "" "Companies issue this type of electronic document when they purchase, and the" " vendor does not issue an invoice due to one or more of the following cases:" msgstr "" +"บริษัทจะออกเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ประเภทนี้เมื่อมีการซื้อ " +"และผู้จำหน่ายไม่ได้ออกใบแจ้งหนี้ เนื่องจากกรณีต่อไปนี้อย่างน้อยหนึ่งกรณี:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:495 msgid "Services were provided by non-residents of Ecuador." -msgstr "" +msgstr "ให้บริการโดยผู้ที่ไม่ได้มีถิ่นที่อยู่ในประเทศเอกวาดอร์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:496 msgid "" "Services provided by foreign companies without residency or establishment in" " Ecuador." msgstr "" +"บริการที่จัดทำโดยบริษัทต่างประเทศที่ไม่มีถิ่นที่อยู่หรือสถานประกอบการในประเทศเอกวาดอร์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:497 msgid "" @@ -27269,18 +27780,23 @@ msgid "" "RUC, who due to their cultural level or hardiness are not able to issue " "sales receipts or customer invoices." msgstr "" +"การซื้อสินค้าหรือบริการจากบุคคลธรรมดาที่ไม่ได้ลงทะเบียนกับ RUC " +"ซึ่งเนื่องจากระดับวัฒนธรรมหรือความแข็งแกร่งของพวกเขาจึงไม่สามารถออกใบเสร็จรับเงินการขายหรือใบแจ้งหนี้ของลูกค้าได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:499 msgid "" "Reimbursement for the purchase of goods or services to employees in a " "dependency relationship (full-time employee)." msgstr "" +"การชำระเงินคืนสำหรับการซื้อสินค้าหรือบริการให้กับพนักงานในความสัมพันธ์ที่ต้องพึ่งพา" +" (พนักงานเต็มเวลา)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:501 msgid "" "Services provided by members of collegiate bodies for the exercise of their " "function." msgstr "" +"บริการที่จัดให้โดยสมาชิกของหน่วยงานวิทยาลัยเพื่อการปฏิบัติหน้าที่ของพวกเขา" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:503 msgid "" @@ -27288,18 +27804,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Purchase Order` or manually from the :guilabel:`Vendor Bills` " "form view. It must contain the following data:" msgstr "" +"เอกสารอิเล็กทรอนิกส์ประเภทเหล่านี้สามารถสร้างได้จาก :guilabel:`ใบสั่งซื้อ` " +"หรือด้วยตนเองจาก :guilabel:`มุมมองแบบฟอร์มใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย " +"จะต้องมีข้อมูลต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:507 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the journal for the :guilabel:`Purchase " "Liquidation` with the correct printer point." msgstr "" +":guilabel:`สมุดรายวัน`: เลือกสมุดรายวันสำหรับ " +":guilabel:`การชำระบัญชีการจัดซื้อ` ด้วยจุดเครื่องพิมพ์ที่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:509 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(03) Purchase " "Liquidation`" msgstr "" +":guilabel:`ประเภทเอกสาร`: นี่คือประเภทเอกสาร `(03) การชำระบัญชีการจัดซื้อ`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:510 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:530 @@ -27308,26 +27830,33 @@ msgid "" "only have to do this once, then the sequence will be automatically assigned " "for the next documents." msgstr "" +":guilabel:`หมายเลขเอกสาร`: พิมพ์หมายเลขเอกสาร (ลำดับ) " +"คุณจะต้องทำเพียงครั้งเดียว " +"จากนั้นลำดับจะถูกกำหนดโดยอัตโนมัติสำหรับเอกสารถัดไป" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:515 msgid "" "Once you review the information you can validate the :guilabel:`Purchase " "Liquidation`." msgstr "" +"เมื่อคุณตรวจสอบข้อมูลแล้ว คุณสามารถตรวจสอบ " +":guilabel:`การชำระบัญชีการจัดซื้อ` ได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Purchase liquidation for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "การชำระบัญชีการจัดซื้อสำหรับเอกวาดอร์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:522 msgid "Purchase withholding" -msgstr "" +msgstr "การหักภาษี ณ ที่จ่ายการซื้อ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:524 msgid "" "The :guilabel:`Purchase withholding` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI." msgstr "" +":guilabel:`การหักภาษี ณ ที่จ่ายการซื้อ` " +"เป็นเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ที่เมื่อได้รับการตรวจสอบแล้วจะถูกส่งไปยัง SRI" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:526 msgid "" @@ -27336,6 +27865,10 @@ msgid "" " :guilabel:`Add Withhold`, click on this button to be directed to the " ":guilabel:`Withholding` form, then complete the following information:" msgstr "" +"จำเป็นต้องมีใบแจ้งหนี้ในสถานะที่ได้รับการตรวจสอบแล้วจึงจะสามารถลงทะเบียน " +":guilabel:`การลดหย่อนการจัดซื้อ` ได้ ในใบแจ้งหนี้ จะมีปุ่มชื่อ " +":guilabel:`เพิ่มการหัก ณ ที่จ่าย` คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อไปที่แบบฟอร์ม " +":guilabel:`การหัก ณ ที่จ่าย` จากนั้นกรอกข้อมูลต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:532 msgid "" @@ -27344,16 +27877,22 @@ msgid "" "tax support are correct, and, if it is not correct, you can edit and select " "the correct taxes and tax support." msgstr "" +":guilabel:`รายการหัก ณ ที่จ่าย`: " +"ภาษีจะแสดงขึ้นโดยอัตโนมัติตามการกำหนดค่าของผลิตภัณฑ์และผู้ขาย " +"คุณควรตรวจสอบว่าภาษีและการสนับสนุนด้านภาษีถูกต้องหรือไม่ และหากไม่ถูกต้อง " +"คุณสามารถแก้ไขและเลือกภาษีที่ถูกต้องและ การสนับสนุนด้านภาษี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:536 msgid "" "Once you review the information you can validate the " ":guilabel:`Withholding`." msgstr "" +"เมื่อคุณตรวจสอบข้อมูลแล้ว คุณสามารถตรวจสอบ :guilabel:`การหักภาษี ณ ที่จ่าย` " +"ได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Purchase withhold for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "การหัก ณ ที่จ่ายการซื้อสำหรับประเทศเอกวาดอร์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:543 msgid "" @@ -27362,12 +27901,19 @@ msgid "" " to the tax applied on the :guilabel:`Vendor Bill` and change the " ":guilabel:`Tax Support` there." msgstr "" +"คุณไม่สามารถเปลี่ยนการสนับสนุนด้านภาษีสำหรับภาษีที่ไม่รวมอยู่ในการกำหนดค่าภาษีที่ใช้ใน" +" :guilabel:`ใบเรียกเก็บเงินผู้ขาย` โดยไปที่ภาษีที่ใช้กับ " +":guilabel:`ใบเรียกเก็บเงินผู้ขาย` และเปลี่ยน :guilabel:`การสนับสนุนด้านภาษี`" +" ที่นั่น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:547 msgid "" "A withholding tax can be divided into two or more lines, this will depend on" " whether two or more withholdings percentages apply." msgstr "" +"ภาษีหัก ณ ที่จ่ายสามารถแบ่งออกเป็นสองรายการขึ้นไป " +"ซึ่งจะขึ้นอยู่กับว่ามีการใช้เปอร์เซ็นต์การหักภาษี ณ " +"ที่จ่ายตั้งแต่สองรายการขึ้นไปหรือไม่" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:551 msgid "" @@ -27376,6 +27922,11 @@ msgid "" " system will allow you as long as the total of the bases matches the total " "from the :guilabel:`Vendor Bill`." msgstr "" +"ระบบแนะนำให้หักภาษี ณ ที่จ่าย 30% พร้อมการสนับสนุนภาษี 01 " +"คุณสามารถเพิ่มภาษีหัก ณ ที่จ่าย 70% " +"ของคุณในบรรทัดใหม่ด้วยการสนับสนุนภาษีเดียวกัน " +"ระบบจะอนุญาตให้คุณตราบใดที่ผลรวมของฐานตรงกับผลรวมจาก " +":guilabel:`ใบเรียกเก็บเงินผู้ขาย`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:556 msgid "Financial Reports" @@ -27387,6 +27938,8 @@ msgid "" "Odoo, we have two of the main financial reports used by companies. These are" " the reports 103 and 104." msgstr "" +"ในประเทศเอกวาดอร์ มีรายงานทางการเงินที่บริษัทนำเสนอต่อ SRI ใน Odoo " +"เรามีรายงานทางการเงินหลักสองฉบับที่บริษัทต่างๆ ใช้ นี่คือรายงาน 103 และ 104" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:561 msgid "" @@ -27394,16 +27947,21 @@ msgid "" ":menuselection:`Reporting --> Statements Reports --> Tax Report` and then " "filter by `Tax Report 103` or `Tax Report 104`." msgstr "" +"หากต้องการรับรายงานเหล่านี้ ให้ไปที่แอป :guilabel:`ระบบบัญชี` และเลือก " +":menuselection:`การรายงาน --> รายงานใบแจ้งยอด --> รายงานภาษี` จากนั้นกรองตาม" +" `รายงานภาษี 103` หรือ `รายงานภาษี 104`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:565 msgid "Report 103" -msgstr "" +msgstr "รายงาร 103" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:567 msgid "" "This report contains information of income tax withholdings in a given " "period, this can be reported monthly or semi-annually." msgstr "" +"รายงานนี้มีข้อมูลการหักภาษีเงินได้ ณ ที่จ่ายในช่วงเวลาที่กำหนด " +"โดยสามารถรายงานเป็นรายเดือนหรือรายครึ่งปีได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:570 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:583 @@ -27412,24 +27970,28 @@ msgid "" "amounts, which also includes the tax code within the parenthesis in order to" " report it to the SRI." msgstr "" +"คุณสามารถดูข้อมูลที่จำเป็นในการรายงาน ซึ่งรวมถึงฐานและจำนวนภาษี " +"ซึ่งรวมถึงรหัสภาษีในวงเล็บด้วยเพื่อรายงานไปยัง SRI" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Report 103 form for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "รายงานแบบฟอร์ม 103 สำหรับประเทศเอกวาดอร์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:578 msgid "Report 104" -msgstr "" +msgstr "รายงาน 104" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:580 msgid "" "This report contains information on VAT tax and VAT withholding for a given " "period, this can be monthly or semi-annually." msgstr "" +"รายงานนี้มีข้อมูลเกี่ยวกับภาษี VAT และการหักภาษี ณ ที่จ่ายในช่วงเวลาที่กำหนด" +" อาจเป็นรายเดือนหรือรายครึ่งปี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Report 104 form for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "รายงานแบบฟอร์ม 104 สำหรับประเทศเอกวาดอร์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:3 msgid "Egypt" @@ -27446,14 +28008,16 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Egyptian localization:" msgstr "" +":ref:`ติดตั้ง ` " +"โมดูลต่อไปนี้เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการแปลเป็นภาษาอียิปต์:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:19 msgid ":guilabel:`Egypt - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ประเทศอียิปต์ - ระบบบัญชี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:20 msgid "``l10n_eg``" -msgstr "" +msgstr "``l10n_eg``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:21 @@ -27464,41 +28028,51 @@ msgstr "" msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `" msgstr "" +"ค่าเริ่มต้น :ref:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน " +"`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:22 msgid ":guilabel:`Egyptian E-invoice Integration`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`การรวมใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของประเทศอียิปต์`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:23 msgid "``l10n_eg_edi_eta``" -msgstr "" +msgstr "``l10n_eg_edi_eta``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:24 msgid "" ":ref:`Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing integration " "`" msgstr "" +":ref:`การรวมใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของหน่วยงานภาษีของประเทศอียิปต์ (ETA) " +"`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:29 msgid "Egyptian e-invoicing" -msgstr "" +msgstr "ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของประเทศอียิปต์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:31 msgid "" "Odoo is compliant with the **Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing** " "requirements." msgstr "" +"Odoo ปฏิบัติตามข้อกำหนด " +"**การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของหน่วยงานภาษีของประเทศอียิปต์ (ETA)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:34 msgid "" "Egyptian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " "` your database." msgstr "" +"การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของประเทศอียิปต์มีให้บริการตั้งแต่ Odoo 15.0 " +"หากจำเป็น :doc:`อัปเกรด ` ฐานข้อมูลของคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:38 msgid "" "`Video: Egypt E-invoicing `_" msgstr "" +"`วิดีโอ: การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของประเทศอียิปต์ " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:39 msgid ":doc:`/administration/upgrade`" @@ -27506,7 +28080,7 @@ msgstr ":doc:`/administration/upgrade`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:44 msgid "Register Odoo on your ETA portal" -msgstr "" +msgstr "ลงทะเบียน Odoo บนพอร์ทัล ETA ของคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:46 msgid "" @@ -27514,16 +28088,21 @@ msgid "" "credentials. You need these codes to :ref:`configure your Odoo Accounting " "app `." msgstr "" +"คุณต้องลงทะเบียนระบบ Odoo ERP บนพอร์ทัล ETA เพื่อรับข้อมูลประจำตัว API " +"คุณต้องใช้รหัสเหล่านี้เพื่อ :ref:`กำหนดค่าแอประบบบัญชี Odoo ของคุณ " +"`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:49 msgid "" "Access your company profile on the ETA portal by clicking on :guilabel:`View" " Taxpayer Profile`." msgstr "" +"เข้าถึงโปรไฟล์บริษัทของคุณบนพอร์ทัล ETA โดยคลิกที่ " +":guilabel:`ดูโปรไฟล์ผู้เสียภาษี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Clicking on \"View Taxpayer Profile\" on an ETA invoicing portal" -msgstr "" +msgstr "คลิกที่ \"ดูโปรไฟล์ผู้เสียภาษี\" บนพอร์ทัลการออกใบแจ้งหนี้ ETA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:55 msgid "" @@ -27531,15 +28110,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Register ERP`. Fill out the :guilabel:`ERP Name` (e.g., ``Odoo``)" " and leave the other fields empty." msgstr "" +"จากนั้น ไปที่ส่วน :guilabel:`ตัวแทน` จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`ลงทะเบียน " +"ERP` กรอก :guilabel:`ชื่อ ERP` (เช่น ``Odoo``) และเว้นช่องอื่นๆ ว่างไว้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Filling out of the form to register an ERP system on the ETA portal." -msgstr "" +msgstr "กรอกแบบฟอร์มลงทะเบียนระบบ ERP บนพอร์ทัล ETA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:62 msgid "" "Once successfully registered, the website displays your API credentials:" -msgstr "" +msgstr "เมื่อลงทะเบียนสำเร็จแล้ว เว็บไซต์จะแสดงข้อมูลรับรอง API ของคุณ:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:64 msgid "Client ID" @@ -27547,24 +28128,24 @@ msgstr "ไอดีลูกค้า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:65 msgid "Client Secret 1" -msgstr "" +msgstr "รหัสลับลูกค้า 1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:66 msgid "Client Secret 2" -msgstr "" +msgstr "รหัสลับลูกค้า 2" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:69 msgid "" "ETA should give you a username and a password to access their online portal." -msgstr "" +msgstr "ETA ควรให้ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านแก่คุณเพื่อเข้าถึงพอร์ทัลออนไลน์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:70 msgid "Ask ETA to provide you with preproduction portal access as well." -msgstr "" +msgstr "ขอให้ ETA มอบการเข้าถึงพอร์ทัลก่อนการผลิตให้กับคุณเช่นกัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:71 msgid "These codes are confidential and should be stored safely." -msgstr "" +msgstr "รหัสเหล่านี้เป็นความลับและควรเก็บไว้อย่างปลอดภัย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:76 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:37 @@ -27574,7 +28155,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:30 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:29 msgid "Configuration on Odoo" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าบน Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:78 msgid "" @@ -27585,16 +28166,25 @@ msgid "" "your ETA portal `. Set an invoicing threshold " "if needed." msgstr "" +"หากต้องการเชื่อมต่อฐานข้อมูล Odoo ของคุณกับบัญชีพอร์ทัล ETA ของคุณ ให้ไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> " +"การตั้งค่าใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของ ETA` และตั้งค่า :guilabel:`รหัสลูกค้า " +"ETA` และ :guilabel :`รหัสลับของ ETA` ที่คุณดึงมาเมื่อคุณ :ref:`ลงทะเบียน " +"Odoo บนพอร์ทัล ETA ของคุณ ` " +"กำหนดเกณฑ์การออกใบแจ้งหนี้หากจำเป็น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Configuration of the ETA E-Invoicing credentials in Odoo Accounting" msgstr "" +"การกำหนดค่าข้อมูลประจำตัวใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ ETA ในระบบบัญชี Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:88 msgid "" "**Test on your preproduction portal** before starting to issue real invoices" " on the production ETA portal." msgstr "" +"**ทดสอบบนพอร์ทัลก่อนการใช้งานจริงของคุณ** " +"ก่อนที่จะเริ่มออกใบแจ้งหนี้จริงในพอร์ทัล ETA ที่ใช้งานจริง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:90 msgid "" @@ -27602,16 +28192,22 @@ msgid "" " Make sure to update them on Odoo when you move from one environment to " "another." msgstr "" +"**ข้อมูลรับรอง** " +"สำหรับสภาพแวดล้อมก่อนการใช้งานจริงและสภาพแวดล้อมการใช้งานจริงแตกต่างกัน " +"อย่าลืมอัปเดตสิ่งเหล่านี้บน Odoo " +"เมื่อคุณย้ายจากสภาพแวดล้อมหนึ่งไปอีกสภาพแวดล้อมหนึ่ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:92 msgid "" "If not done yet, fill out your company details with your company's full " "address, country, and Tax ID." msgstr "" +"หากยังไม่เสร็จสิ้น ให้กรอกรายละเอียดบริษัทของคุณด้วยที่อยู่บริษัท ประเทศ " +"และหมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:98 msgid "ETA codes" -msgstr "" +msgstr "รหัส ETA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:100 msgid "" @@ -27619,6 +28215,9 @@ msgid "" "`ETA documentation `_ to " "code your business attributes." msgstr "" +"ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ใช้งานได้กับชุดรหัสที่ ETA ให้ไว้ คุณสามารถใช้ " +"`เอกสาร ETA `_ " +"เพื่อเขียนโค้ดคุณลักษณะของธุรกิจของคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:103 msgid "" @@ -27627,26 +28226,30 @@ msgid "" "`, and :ref:`products ` are correctly configured." msgstr "" +"รหัสเหล่านี้ส่วนใหญ่ได้รับการจัดการโดยอัตโนมัติโดย Odoo โดยมีเงื่อนไขว่า " +":ref:`สาขา `, :ref:`ลูกค้า ` และ :ref:` ผลิตภัณฑ์ ` " +"ของคุณได้รับการกำหนดค่าอย่างถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:107 msgid "Company Information:" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลบริษัท:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:109 msgid "Company Tax ID" -msgstr "" +msgstr "หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษีของบริษัท" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Branch ID" -msgstr "" +msgstr "รหัสสาขา" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "If you have only one branch, use ``0`` as the branch code." -msgstr "" +msgstr "หากคุณมีสาขาเดียว ให้ใช้ ``0`` เป็นรหัสสาขา" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:112 msgid "Activity type Code" -msgstr "" +msgstr "รหัสประเภทกิจกรรม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:114 msgid "Other Information:" @@ -27654,17 +28257,18 @@ msgstr "ข้อมูลอื่น ๆ:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Product Codes" -msgstr "" +msgstr "รหัสสินค้า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "" "Your company's products should be coded and matched with their **GS1** or " "**EGS** codes." msgstr "" +"ผลิตภัณฑ์ของบริษัทของคุณควรเข้ารหัสและจับคู่กับรหัส **GS1** หรือ **EGS**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Tax Codes" -msgstr "" +msgstr "รหัสภาษี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "" @@ -27672,12 +28276,17 @@ msgid "" " Code (Egypt)` field. We advise you to make sure these codes match your " "company's taxes." msgstr "" +"รหัสภาษีส่วนใหญ่ได้รับการกำหนดค่าไว้แล้วบน Odoo ในช่อง :guilabel:`รหัส ETA " +"(ประเทศอียิปต์)` " +"เราแนะนำให้คุณตรวจสอบให้แน่ใจว่ารหัสเหล่านี้ตรงกับภาษีของบริษัทของคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:123 msgid "" "`Egyptian eInvoicing & eReceipt SDK - Code Tables " "`_" msgstr "" +"`SDK ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์และใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์ของประเทศอียิปต์" +" - ตารางรหัส `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130 msgid "Branches" @@ -27688,12 +28297,16 @@ msgid "" "Create a contact and a journal for each branch of your company and configure" " its ETA settings." msgstr "" +"สร้างรายชื่อผู้ติดต่อและสมุดรายวันสำหรับแต่ละสาขาของบริษัทของคุณ " +"และกำหนดการตั้งค่า ETA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:134 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "then click on :guilabel:`Create`." msgstr "" +"โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน` " +"จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`สร้าง`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:137 msgid "" @@ -27702,24 +28315,28 @@ msgid "" ":menuselection:`Advanced Settings` tab and fill out the :guilabel:`Egyptian " "ETA settings` section:" msgstr "" +"ตั้งชื่อสมุดรายวันตามสาขาของบริษัทคุณ และตั้งค่า :guilabel:`ประเภท` เป็น " +":guilabel:`การขาย` จากนั้น เปิดแท็บ :menuselection:`การตั้งค่าขั้นสูง` " +"และกรอกข้อมูลในส่วน :guilabel:`การตั้งค่า ETA ของประเทศอียิปต์`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:141 msgid "" "In the :guilabel:`Branch` field, select the branch's contact or create it." -msgstr "" +msgstr "ในฟิลด์ :guilabel:`สาขา` ให้เลือกผู้ติดต่อของสาขาหรือสร้างขึ้นมา" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:142 msgid "Set the :guilabel:`ETA Activity Code`." -msgstr "" +msgstr "ตั้งค่า :guilabel:`รหัสกิจกรรม ETA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:143 msgid "" "Set the :guilabel:`ETA Branch ID` (use ``0`` if you have one branch only)." msgstr "" +"ตั้งค่า :guilabel:`รหัสสาขา ETA` (ใช้ ``0`` หากคุณมีสาขาเดียวเท่านั้น)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Sales journal configuration of an Egyptian company's branch" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าคอนฟิกสมุดรายวันการขายของสาขาของบริษัทในประเทศอียิปต์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:150 msgid "" @@ -27727,6 +28344,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Company` (**not** as an :guilabel:`Individual`), and the " ":guilabel:`Address` and :guilabel:`Tax ID` fields must be filled out." msgstr "" +"ผู้ติดต่อที่เลือกในช่อง :guilabel:`สาขา` จะต้องตั้งค่าเป็น " +":guilabel:`บริษัท` (**ไม่ใช่** :guilabel:`รายบุคคล`) และ :guilabel:`ที่อยู่`" +" และ :guilabel :ต้องกรอกช่อง `หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:157 msgid "Customers" @@ -27737,36 +28357,45 @@ msgid "" "Make sure your customers' contact forms are correctly filled out so your " "e-invoices are valid:" msgstr "" +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่ากรอกแบบฟอร์มติดต่อของลูกค้าอย่างถูกต้องเพื่อให้ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของคุณถูกต้อง:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:161 msgid "contact type: :guilabel:`Individual`: or :guilabel:`Company`:" -msgstr "" +msgstr "ประเภทการติดต่อ: :guilabel:`รายบุคคล`: หรือ :guilabel:`บริษัท`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:162 msgid ":guilabel:`Country`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ประเทศ`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:163 msgid "" ":guilabel:`Tax ID`: Tax ID or Company registry for companies. National ID " "for individuals." msgstr "" +":guilabel:`รหัสภาษี`: " +"หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษีหรือทะเบียนบริษัทสำหรับบริษัทต่างๆ " +"บัตรประจำตัวประชาชนสำหรับบุคคล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:166 msgid "" "You can edit your customers' contact forms by going to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`." msgstr "" +"คุณสามารถแก้ไขแบบฟอร์มติดต่อของลูกค้าได้โดยไปที่ :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี " +"--> ลูกค้า --> ลูกค้า`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:174 msgid "" "Make sure your products are correctly configured so your e-invoices are " "valid:" msgstr "" +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าผลิตภัณฑ์ของคุณได้รับการกำหนดค่าอย่างถูกต้องเพื่อให้ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของคุณถูกต้อง:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:176 msgid ":guilabel:`Product Type`: storable products, consumables, or services." msgstr "" +":guilabel:`ประเภทผลิตภัณฑ์`: ผลิตภัณฑ์ที่จัดเก็บได้ วัสดุสิ้นเปลือง " +"หรือบริการ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:177 msgid "" @@ -27774,48 +28403,62 @@ msgid "" " :doc:`Units of Measure " "<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom>`." msgstr "" +":guilabel:`หน่วยวัด`: หากคุณใช้สินค้าคงคลัง Odoo และเปิดใช้งาน " +":doc:`หน่วยวัด " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:179 msgid ":guilabel:`Barcode`: **GS1** or **EGS** barcode" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`บาร์โค้ด`: บาร์โค้ด **GS1** หรือ **EGS**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:180 msgid "" ":guilabel:`ETA Item code` (under the :menuselection:`Accounting` tab): if " "the barcode doesn't match your ETA item code." msgstr "" +":guilabel:`รหัสรายการ ETA` (ใต้แท็บ :menuselection:`ระบบบัญชี`): " +"หากบาร์โค้ดไม่ตรงกับรหัสรายการ ETA ของคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:184 msgid "" "You can edit your products by going to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Products`." msgstr "" +"คุณสามารถแก้ไขผลิตภัณฑ์ของคุณได้โดยไปที่ :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า" +" --> ผลิตภัณฑ์`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:189 msgid "USB authentication" -msgstr "" +msgstr "การรับรองความถูกต้อง USB" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:191 msgid "" "Each person who needs to electronically sign invoices needs a specific USB " "key to authenticate and send invoices to the ETA portal through an ERP." msgstr "" +"แต่ละคนที่ต้องการลงนามในใบแจ้งหนี้แบบอิเล็กทรอนิกส์จำเป็นต้องมีคีย์ USB " +"เฉพาะเพื่อตรวจสอบสิทธิ์และส่งใบแจ้งหนี้ไปยังพอร์ทัล ETA ผ่านทาง ERP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:195 msgid "" "You can contact the :abbr:`ETA (Egyptian Tax Authority)` or `Egypt Trust " "`_ to get these USB keys." msgstr "" +"คุณสามารถติดต่อ :abbr:`ETA (Egyptian Tax Authority)` หรือ `Egypt Trust " +"`_ เพื่อรับคีย์ USB เหล่านี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:201 msgid "Install Odoo as a local proxy on your computer" -msgstr "" +msgstr "ติดตั้ง Odoo เป็นพร็อกซีในเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:203 msgid "" "An Odoo local server works as a bridge between your computer and your Odoo " "database hosted online." msgstr "" +"เซิร์ฟเวอร์ภายใน Odoo " +"ทำงานเป็นสะพานเชื่อมระหว่างคอมพิวเตอร์ของคุณกับฐานข้อมูล Odoo " +"ของคุณที่โฮสต์ออนไลน์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:205 msgid "" @@ -27828,7 +28471,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208 msgid "Select :guilabel:`Local Proxy Mode` as the type of install." -msgstr "" +msgstr "เลือก :guilabel:`โหมดพร็อกซีในเครื่อง` เป็นประเภทการติดตั้ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "" @@ -27840,6 +28483,8 @@ msgid "" "This installation of Odoo only works as a server and does not install any " "Odoo apps on your computer." msgstr "" +"การติดตั้ง Odoo นี้ใช้งานได้เป็นเซิร์ฟเวอร์เท่านั้น และไม่ได้ติดตั้งแอป Odoo" +" บนคอมพิวเตอร์ของคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:218 msgid "" @@ -27847,30 +28492,37 @@ msgid "" "token** for the Odoo Local Proxy. Copy the token and save it in a safe place" " for later use." msgstr "" +"เมื่อการติดตั้งเสร็จสมบูรณ์ โปรแกรมติดตั้งจะแสดง **โทเค็นการเข้าถึง** " +"ของคุณสำหรับ Odoo Local Proxy " +"คัดลอกโทเค็นและบันทึกไว้ในที่ปลอดภัยเพื่อใช้ในภายหลัง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:222 msgid "`Odoo: Download Odoo `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo: ดาวน์โหลด Odoo `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:223 msgid ":doc:`../../../administration/on_premise`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../administration/on_premise`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:228 msgid "Configure the USB key" -msgstr "" +msgstr "กำหนดค่าคีย์ USB" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:230 msgid "" "Once the local proxy server is installed on your computer, you can link it " "with your Odoo database." msgstr "" +"เมื่อติดตั้งพร็อกซีเซิร์ฟเวอร์ในเครื่องบนคอมพิวเตอร์ของคุณแล้ว " +"คุณสามารถเชื่อมโยงกับฐานข้อมูล Odoo ของคุณได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:232 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configurations --> Thumb Drive` and " "click on :guilabel:`Create`." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ธัมบ์ไดรฟ์` และคลิกที่ " +":guilabel:`สร้าง`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:234 msgid "" @@ -27879,14 +28531,19 @@ msgid "" "end of the :ref:`local proxy installation `, " "then click on :guilabel:`Save`." msgstr "" +"ป้อน :guilabel:`ชื่อบริษัท`, :guilabel:`ETA USB Pin` " +"ที่ได้รับจากผู้ให้บริการคีย์ USB ของคุณ และ :guilabel:`โทเค็นการเข้าถึง` " +"ที่ให้ไว้ในตอนท้ายของ :ref:`การติดตั้งพร็อกซีท้องถิ่น ` จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:237 msgid "Click on :guilabel:`Get certificate`." -msgstr "" +msgstr "คลิกที่ :guilabel:`รับใบรับรอง`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Creating a new thumb drive for the e-invoicing of an egyptian company." msgstr "" +"การสร้างธัมบ์ไดรฟ์ใหม่สำหรับการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของบริษัทในประเทศอียิปต์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:3 msgid "France" @@ -27894,7 +28551,7 @@ msgstr "ฝรั่งเศส" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:8 msgid "FEC - Fichier des Écritures Comptables" -msgstr "" +msgstr "FEC - Fichier des Écritures Comptables" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:10 msgid "" @@ -27903,16 +28560,21 @@ msgid "" "financial year. The entries in the file must be arranged in chronological " "order." msgstr "" +"FEC :dfn:`Fichier des Écritures Comptables` " +"ไฟล์การตรวจสอบประกอบด้วยข้อมูลทางบัญชีและรายการทั้งหมดที่บันทึกไว้ในสมุดรายวันการบัญชีทั้งหมดสำหรับปีการเงิน" +" รายการในไฟล์จะต้องจัดเรียงตามลำดับเวลา" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:14 msgid "" "Since January 1st, 2014, every French company is required to produce and " "transmit this file upon request by the tax authorities for audit purposes." msgstr "" +"ตั้งแต่วันที่ 1 มกราคม 2014 " +"บริษัทในประเทศฝรั่งเศสทุกแห่งจะต้องจัดทำและส่งไฟล์นี้เมื่อมีการร้องขอจากหน่วยงานด้านภาษีเพื่อวัตถุประสงค์ในการตรวจสอบ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:18 msgid "FEC Import" -msgstr "" +msgstr "นำเข้า FEC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:20 msgid "" @@ -27921,24 +28583,35 @@ msgid "" "the **FEC Import** feature (module name: ``l10n_fr_fec_import``), which " "enables the import of existing FEC files from older software." msgstr "" +"เพื่อให้การเริ่มต้นใช้งานผู้ใช้ใหม่ง่ายขึ้น " +"แพ็คเกจการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศฝรั่งเศสของ Odoo Enterprise " +"` ของ Odoo Enterprise ได้รวมฟีเจอร์ " +"**การนำเข้า FEC** (ชื่อโมดูล: ``l10n_fr_fec_import``) " +"ซึ่งช่วยให้สามารถนำเข้า ไฟล์ FEC ที่มีอยู่จากซอฟต์แวร์รุ่นเก่าได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:24 msgid "" "To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings --> Accounting Import`, enable **FEC Import**, and *Save*." msgstr "" +"หากต้องการเปิดใช้งานฟีเจอร์นี้ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> " +"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> การนำเข้าบัญชี` เปิดใช้งาน **การนำเข้า FEC** " +"และ *บันทึก*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:27 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> FEC Import`, " "upload your FEC file, and click on *Import*." msgstr "" +"จากนั้น ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> นำเข้า FEC` " +"อัปโหลดไฟล์ FEC ของคุณ และคลิกที่ *นำเข้า*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "Importing FEC files from different year takes no particular action or " "computation." msgstr "" +"การนำเข้าไฟล์ FEC จากปีอื่นจะไม่มีการดำเนินการหรือการคำนวณใดๆ เป็นพิเศษ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" @@ -27946,15 +28619,18 @@ msgid "" "starting balance of the year, you might need to cancel those entries in the " "User Interface. Odoo makes those entries (RAN) useless." msgstr "" +"หากหลายไฟล์มี \"Reports à Nouveaux\" (RAN) ที่มียอดคงเหลือเริ่มต้นของปี " +"คุณอาจต้องยกเลิกรายการเหล่านั้นในส่วนต่อประสานกับผู้ใช้ Odoo " +"ทำให้รายการเหล่านั้น (RAN) ไร้ประโยชน์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:38 msgid "File formats" -msgstr "" +msgstr "รูปแบบไฟล์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:40 msgid "" "FEC files can only be in CSV format, as the XML format is not supported." -msgstr "" +msgstr "ไฟล์ FEC ต้องอยู่ในรูปแบบ CSV เท่านั้น เนื่องจากไม่รองรับรูปแบบ XML" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:44 msgid "" @@ -27963,41 +28639,45 @@ msgid "" "and each following line representing one accounting entry, in no " "predetermined order." msgstr "" +"ไฟล์ FEC CSV มีรูปแบบข้อความธรรมดาที่แสดงถึงตารางข้อมูล " +"โดยบรรทัดแรกเป็นส่วนหัวและกำหนดรายการฟิลด์สำหรับแต่ละรายการ " +"และแต่ละบรรทัดต่อไปนี้แสดงถึงหนึ่งรายการทางบัญชี " +"โดยไม่มีลำดับที่กำหนดไว้ล่วงหน้า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:48 msgid "" "Our module expects the files to meet the following technical specifications:" -msgstr "" +msgstr "โมดูลของเราคาดว่าไฟล์จะตรงตามข้อกำหนดทางเทคนิคต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:50 msgid "**Encoding**: UTF-8, UTF-8-SIG and iso8859_15." -msgstr "" +msgstr "**การเข้ารหัส**: UTF-8, UTF-8-SIG และ iso8859_15" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:51 msgid "**Separator**: any of these: `;` or `|` or `,` or `TAB`." -msgstr "" +msgstr "**ตัวคั่น**: รายการใดๆต่อไปนี้: `;` หรือ `|` หรือ `,` หรือ `TAB`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:52 msgid "" "**Line terminators**: both CR+LF (`\\\\r\\\\n`) and LF (`\\\\n`) character " "groups are supported." -msgstr "" +msgstr "**ตัวยุติบรรทัด**: รองรับทั้งกลุ่มอักขระ CR+LF (`\\\\r\\\\n`) และ LF (`\\\\n`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:53 msgid "**Date format**: `%Y%m%d`" -msgstr "" +msgstr "**รูปแบบวันที่**: `%Y%m%d`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:56 msgid "Fields description and use" -msgstr "" +msgstr "คำอธิบายฟิลด์และการใช้งาน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 msgid "#" -msgstr "" +msgstr "#" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 msgid "Field name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อฟิลด์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 msgid "Format" @@ -28009,15 +28689,15 @@ msgstr "01" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 msgid "JournalCode" -msgstr "" +msgstr "JournalCode" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 msgid "Journal Code" -msgstr "" +msgstr "รหัสสมุดรายวัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 msgid "`journal.code` and `journal.name` if `JournalLib` is not provided" -msgstr "" +msgstr "`journal.code` และ `journal.name` หากไม่ได้ระบุ `JournalLib`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 @@ -28031,72 +28711,72 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "Alphanumeric" -msgstr "" +msgstr "ตัวอักษรและตัวเลข" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "02" -msgstr "" +msgstr "02" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "JournalLib" -msgstr "" +msgstr "JournalLib" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "Journal Label" -msgstr "" +msgstr "ป้ายกำกับสมุดรายวัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "`journal.name`" -msgstr "" +msgstr "`journal.name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "03" -msgstr "" +msgstr "03" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "EcritureNum" -msgstr "" +msgstr "EcritureNum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "Numbering specific to each journal sequence number of the entry" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดหมายเลขเฉพาะสำหรับหมายเลขลำดับสมุดรายวันแต่ละรายการของรายการ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "`move.name`" -msgstr "" +msgstr "`move.name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "04" -msgstr "" +msgstr "04" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "EcritureDate" -msgstr "" +msgstr "EcritureDate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "Accounting entry Date" -msgstr "" +msgstr "วันที่เข้าบัญชี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 msgid "`move.date`" -msgstr "" +msgstr "`move.date`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 msgid "Date (yyyyMMdd)" -msgstr "" +msgstr "วันที่ (ปปปปดดวว)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "05" -msgstr "" +msgstr "05" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 msgid "CompteNum" -msgstr "" +msgstr "CompteNum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "Account Number" @@ -28104,79 +28784,79 @@ msgstr "หมายเลขบัญชี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "`account.code`" -msgstr "" +msgstr "`account.code`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 msgid "06" -msgstr "" +msgstr "06" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 msgid "CompteLib" -msgstr "" +msgstr "CompteLib" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 msgid "Account Label" -msgstr "" +msgstr "ป้ายกำกับบัญชี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 msgid "`account.name`" -msgstr "" +msgstr "`account.name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 msgid "07" -msgstr "" +msgstr "07" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 msgid "CompAuxNum" -msgstr "" +msgstr "CompAuxNum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 msgid "Secondary account Number (accepts null)" -msgstr "" +msgstr "หมายเลขบัญชีรอง (ยอมรับค่าว่าง)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 msgid "`partner.ref`" -msgstr "" +msgstr "`partner.ref`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "08" -msgstr "" +msgstr "08" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "CompAuxLib" -msgstr "" +msgstr "CompAuxLib" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "Secondary account Label (accepts null)" -msgstr "" +msgstr "ป้ายกำกับบัญชีรอง (ยอมรับค่าว่าง)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "`partner.name`" -msgstr "" +msgstr "`partner.name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 msgid "09" -msgstr "" +msgstr "09" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 msgid "PieceRef" -msgstr "" +msgstr "PieceRef" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 msgid "Document Reference" -msgstr "" +msgstr "การอ้างอิงเอกสาร" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 msgid "`move.ref` and `move.name` if `EcritureNum` is not provided" -msgstr "" +msgstr "`move.ref` และ `move.name` หากไม่ได้ระบุ `EcritureNum`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 msgid "PieceDate" -msgstr "" +msgstr "PieceDate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 msgid "Document Date" -msgstr "" +msgstr "วันที่ของเอกสาร" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "11" @@ -28184,23 +28864,23 @@ msgstr "11" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "EcritureLib" -msgstr "" +msgstr "EcritureLib" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "Account entry Label" -msgstr "" +msgstr "ป้ายกำกับรายการบัญชี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "`move_line.name`" -msgstr "" +msgstr "`move_line.name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 msgid "Debit amount" -msgstr "" +msgstr "จำนวนเดบิต" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 msgid "`move_line.debit`" -msgstr "" +msgstr "`move_line.debit`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 @@ -28212,44 +28892,44 @@ msgstr "ลอย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 msgid "13" -msgstr "" +msgstr "13" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 msgid "Credit amount (Field name \"Crédit\" is not allowed)" -msgstr "" +msgstr "จำนวนเครดิต (ไม่อนุญาตให้ใช้ชื่อฟิลด์ \"เครดิต\")" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 msgid "`move_line.credit`" -msgstr "" +msgstr "`move_line.credit`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "14" -msgstr "" +msgstr "14" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "EcritureLet" -msgstr "" +msgstr "EcritureLet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "Accounting entry cross reference (accepts null)" -msgstr "" +msgstr "การอ้างอิงโยงรายการบัญชี (ยอมรับค่าว่าง)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "`move_line.fec_matching_number`" -msgstr "" +msgstr "`move_line.fec_matching_number`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 msgid "DateLet" -msgstr "" +msgstr "DateLet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 msgid "Accounting entry date (accepts null)" -msgstr "" +msgstr "วันที่เข้าบัญชี (ยอมรับเป็นคาว่าง)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 msgid "unused" -msgstr "" +msgstr "ไม่ได้ใช้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 msgid "16" @@ -28257,27 +28937,27 @@ msgstr "16" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 msgid "ValidDate" -msgstr "" +msgstr "ValidDate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 msgid "Accounting entry validation date" -msgstr "" +msgstr "วันที่ตรวจสอบรายการบัญชี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "17" -msgstr "" +msgstr "17" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "Montantdevise" -msgstr "" +msgstr "Montantdevise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "Currency amount (accepts null)" -msgstr "" +msgstr "จำนวนสกุลเงิน (ยอมรับค่าว่าง)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "`move_line.amount_currency`" -msgstr "" +msgstr "`move_line.amount_currency`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "18" @@ -28285,24 +28965,24 @@ msgstr "18" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "Idevise" -msgstr "" +msgstr "Idevise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "Currency identifier (accepts null)" -msgstr "" +msgstr "ตัวระบุสกุลเงิน (ยอมรับค่าว่าง)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "`currency.name`" -msgstr "" +msgstr "`currency.name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:108 msgid "" "These two fields can be found in place of the others in the sence above." -msgstr "" +msgstr "ทั้งสองช่องนี้สามารถพบได้แทนที่ช่องอื่นๆ ในความหมายข้างต้น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 msgid "Montant" -msgstr "" +msgstr "Montant" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 msgid "Amount" @@ -28310,19 +28990,19 @@ msgstr "จำนวน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 msgid "`move_line.debit` or `move_line.credit`" -msgstr "" +msgstr "`move_line.debit` or `move_line.credit`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 msgid "Sens" -msgstr "" +msgstr "Sens" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 msgid "Can be \"C\" for Credit or \"D\" for Debit" -msgstr "" +msgstr "สามารถเป็น \"C\" สำหรับเครดิตหรือ \"D\" สำหรับเดบิต" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 msgid "determines `move_line.debit` or `move_line.credit`" -msgstr "" +msgstr "กำหนด `move_line.debit` หรือ `move_line.credit`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 msgid "Char" @@ -28330,25 +29010,29 @@ msgstr "Char" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "Implementation details" -msgstr "" +msgstr "รายละเอียดการดำเนินการ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:121 msgid "" "The following accounting entities are imported from the FEC files: " "**Accounts, Journals, Partners**, and **Moves**." msgstr "" +"บัญชีนิติบุคคลต่อไปนี้ถูกนำเข้าจากไฟล์ FEC: **บัญชี สมุดรายวัน คู่ค้า** และ " +"**ย้าย**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:124 msgid "" "Our module determines the encoding, the line-terminator character, and the " "separator that are used in the file." msgstr "" +"โมดูลของเราจะกำหนดการเข้ารหัส อักขระที่สิ้นสุดบรรทัด และตัวคั่นที่ใช้ในไฟล์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:127 msgid "" "A check is then performed to see if every line has the correct number of " "fields corresponding to the header." msgstr "" +"จากนั้นจะมีการตรวจสอบเพื่อดูว่าทุกบรรทัดมีจำนวนฟิลด์ที่สอดคล้องกับส่วนหัวถูกต้องหรือไม่" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:130 msgid "" @@ -28356,6 +29040,8 @@ msgid "" "scanned. Accounting entities are imported one type at a time, in the " "following order." msgstr "" +"หากการตรวจสอบผ่าน ไฟล์จะถูกอ่านเต็ม เก็บอยู่ในหน่วยความจำ และสแกน " +"บัญชีนิติบุคคลจะถูกนำเข้าครั้งละหนึ่งชนิด ตามลำดับต่อไปนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:134 msgid "Accounts" @@ -28366,16 +29052,19 @@ msgid "" "Every accounting entry is related to an account, which should be determined " "by the field `CompteNum`." msgstr "" +"รายการทางบัญชีทุกรายการเกี่ยวข้องกับบัญชี ซึ่งควรกำหนดโดยฟิลด์ `CompteNum`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:140 msgid "Code matching" -msgstr "" +msgstr "การจับคู่รหัส" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:142 msgid "" "Should a similar account code already be present in the system, the existing" " one is used instead of creating a new one." msgstr "" +"หากมีรหัสบัญชีที่คล้ายกันอยู่ในระบบแล้ว " +"ระบบจะใช้รหัสบัญชีที่มีอยู่แทนการสร้างรหัสใหม่" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:145 msgid "" @@ -28383,6 +29072,10 @@ msgid "" "fiscal localization. As the FEC module is related to the French " "localization, the default number of relevant digits is 6." msgstr "" +"โดยทั่วไปบัญชีใน Odoo " +"จะมีตัวเลขจำนวนหนึ่งซึ่งเป็นค่าเริ่มต้นสำหรับการแปลทางการเงิน เนื่องจากโมดูล" +" FEC เกี่ยวข้องกับการประยุกต์ใช้ในประเทศฝรั่งเศส " +"จำนวนหลักที่เกี่ยวข้องโดยค่าเริ่มต้นคือ 6" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:148 msgid "" @@ -28391,6 +29084,9 @@ msgid "" "already existing in Odoo is performed only on the first six digits of the " "codes." msgstr "" +"ซึ่งหมายความว่ารหัสบัญชีที่มีเลขศูนย์ต่อท้ายจะถูกตัดแต่งให้ถูกต้อง " +"และการเปรียบเทียบระหว่างรหัสบัญชีในไฟล์ FEC กับรหัสที่มีอยู่แล้วใน Odoo " +"จะดำเนินการกับรหัสหกหลักแรกเท่านั้น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:153 msgid "" @@ -28398,10 +29094,12 @@ msgid "" "`658000` account in Odoo, and that account is used instead of creating a new" " one." msgstr "" +"รหัสบัญชี `65800000` ในไฟล์ตรงกับบัญชี `658000` ที่มีอยู่ใน Odoo " +"และบัญชีนั้นจะถูกใช้แทนการสร้างบัญชีใหม่" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:157 msgid "Reconcilable flag" -msgstr "" +msgstr "ธงปรับยอด" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:159 msgid "" @@ -28409,6 +29107,9 @@ msgid "" "which it appears has the `EcritureLet` field filled out, as this flag means " "that the accounting entry is going to be reconciled with another one." msgstr "" +"ในทางเทคนิคแล้ว บัญชีจะถูกตั้งค่าสถานะเป็น *กระทบยอด* " +"หากบรรทัดแรกที่ปรากฏขึ้นมีการกรอกฟิลด์ `EcritureLet` ไว้ " +"เนื่องจากการตั้งค่าสถานะนี้หมายความว่ารายการบัญชีจะต้องกระทบยอดกับรายการอื่น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:165 msgid "" @@ -28417,10 +29118,14 @@ msgid "" "isn't a problem anyway; the account is flagged as reconcilable as soon as " "the import of the move lines requires it." msgstr "" +"ในกรณีที่ไม่ได้กรอกข้อมูลในรายการนี้ " +"แต่รายการยังคงต้องกระทบยอดกับการชำระเงินที่ยังไม่ได้บันทึกไว้ " +"ก็ไม่เป็นปัญหาแต่อย่างใด " +"บัญชีถูกตั้งค่าสถานะว่าสามารถกระทบยอดได้ทันทีที่จำเป็นต้องมีการนำเข้ารายการย้าย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:170 msgid "Account type and Templates matching" -msgstr "" +msgstr "ประเภทบัญชีและเทมเพลตที่ตรงกัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:172 msgid "" @@ -28429,12 +29134,18 @@ msgid "" " end of the import process, they are matched against the installed Chart of " "Account templates. Also, the *reconcile* flag is also computed this way." msgstr "" +"เนื่องจาก **ประเภท** ของบัญชีไม่ได้ระบุในรูปแบบ FEC บัญชี **ใหม่** " +"จะถูกสร้างขึ้นด้วยประเภทเริ่มต้น *สินทรัพย์ปัจจุบัน* " +"จากนั้นเมื่อสิ้นสุดกระบวนการนำเข้า บัญชีเหล่านั้นจะถูกจับคู่กับ " +"ติดตั้งเทมเพลตผังบัญชีแล้ว นอกจากนี้ ค่าสถานะ *กระทบยอด* " +"ก็คำนวณด้วยวิธีนี้เช่นกัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:177 msgid "" "The match is done with the left-most digits, starting by using all digits, " "then 3, then 2." msgstr "" +"การจับคู่จะจับคู่ด้วยตัวเลขซ้ายสุดโดยเริ่มจากตัวเลขทั้งหมดตามด้วย 3 และ 2" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:54 @@ -28443,15 +29154,15 @@ msgstr "โค้ด" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 msgid "Full comparison" -msgstr "" +msgstr "การเปรียบเทียบแบบเต็ม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 msgid "3-digits comparison" -msgstr "" +msgstr "การเปรียบเทียบ 3 หลัก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 msgid "2-digits comparison" -msgstr "" +msgstr "การเปรียบเทียบตัวเลข 2 หลัก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:82 @@ -28461,131 +29172,151 @@ msgstr "เทมเพลต" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 msgid "`400000`" -msgstr "" +msgstr "`400000`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 msgid "`400`" -msgstr "" +msgstr "`400`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 msgid "`40`" -msgstr "" +msgstr "`40`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 msgid "`40100000`" -msgstr "" +msgstr "`40100000`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 msgid "`401`" -msgstr "" +msgstr "`401`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:188 msgid "**Result**" -msgstr "" +msgstr "**ผลลัพธ์**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:188 msgid "Match **found**" -msgstr "" +msgstr "**พบ**ตรงกัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 msgid "" "The type of the account is then flagged as *payable* and *reconcilable* as " "per the account template." msgstr "" +"จากนั้นประเภทบัญชีจะถูกตั้งค่าสถานะเป็น *เจ้าหนี้* และ *กระทบยอด* " +"ตามเทมเพลตบัญชี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:196 msgid "" "Journals are also checked against those already existing in Odoo to avoid " "duplicates, also in the case of multiple FEC files imports." msgstr "" +"นอกจากนี้สมุดรายวันยังได้รับการตรวจสอบเทียบกับรายการที่มีอยู่ใน Odoo " +"อยู่แล้วเพื่อหลีกเลี่ยงการทำซ้ำ ในกรณีที่มีการนำเข้าไฟล์ FEC หลายไฟล์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:199 msgid "" "Should a similar journal code already be present in the system, the existing" " one is used instead of creating a new one." msgstr "" +"หากมีรหัสสมุดรายวันที่คล้ายกันอยู่ในระบบแล้ว " +"รหัสที่มีอยู่จะถูกนำมาใช้แทนการสร้างรหัสใหม่" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:202 msgid "New journals have their name prefixed by the string ``FEC-``." -msgstr "" +msgstr "สมุดรายวันใหม่จะมีชื่อนำหน้าด้วยสตริง ``FEC-``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:205 msgid "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`" -msgstr "" +msgstr "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:207 msgid "" "The journals are *not* archived, the user is entitled to handle them as he " "wishes." -msgstr "" +msgstr "สมุดรายวัน *ไม่* ถูกเก็บถาวร ผู้ใช้มีสิทธิ์จัดการได้ตามต้องการ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:210 msgid "Journal type determination" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดประเภทสมุดรายวัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:212 msgid "" "The journal type is also not specified in the format (as per the accounts) " "and therefore it is at first created with the default type `general`." msgstr "" +"ประเภทสมุดรายวันไม่ได้ระบุในรูปแบบ (ตามบัญชี) " +"ดังนั้นในตอนแรกจึงถูกสร้างขึ้นด้วยประเภทเริ่มต้น `ทั่วไป`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:215 msgid "" "At the end of the import process, the type is determined as per these rules " "regarding related moves and accounts:" msgstr "" +"เมื่อสิ้นสุดกระบวนการนำเข้า " +"ประเภทจะถูกกำหนดตามกฎที่เกี่ยวข้องกับการย้ายและบัญชีที่เกี่ยวข้อง:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`bank`: Moves in these journals always have a line (debit or credit) " "impacting a liquidity account." msgstr "" +"`ธนาคาร`: การเคลื่อนไหวในสมุดรายวันเหล่านี้จะมีรายการ (เดบิตหรือเครดิต) " +"ที่ส่งผลต่อบัญชีสภาพคล่องเสมอ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`cash` / `bank` can be interchanged, so `bank` is set everywhere when this " "condition is met." msgstr "" +"`เงินสด` / `ธนาคาร` สามารถแลกเปลี่ยนได้ ดังนั้น `ธนาคาร` " +"จะถูกตั้งค่าทุกที่เมื่อตรงตามเงื่อนไขนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`sale`: Moves in these journals mostly have debit lines on receivable " "accounts and credit lines on tax income accounts." msgstr "" +"`การขาย`: " +"การเคลื่อนย้ายในสมุดรายวันเหล่านี้ส่วนใหญ่มีวงเงินเดบิตในบัญชีลูกหนี้และวงเงินเครดิตในบัญชีรายได้ภาษี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "Sale refund journal items are debit/credit inverted." -msgstr "" +msgstr "รายการสมุดรายวันการคืนเงินการขายเป็นการลงทุนด้านเดบิต/เครดิต" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`purchase`: Moves in these journals mostly have credit lines on payable " "accounts and debit lines on expense accounts." msgstr "" +"`การซื้อ`: " +"การเคลื่อนไหวในสมุดรายวันเหล่านี้ส่วนใหญ่จะมีวงเงินเครดิตในบัญชีเจ้าหนี้และวงเงินเดบิตในบัญชีค่าใช้จ่าย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "Purchase refund journal items are debit/credit inverted." -msgstr "" +msgstr "รายการสมุดรายวันการคืนเงินการซื้อเป็นการลงทุนแบบเดบิต/เครดิต" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "`general`: for everything else." -msgstr "" +msgstr "`ทั่วไป`: สำหรับทุกสิ่งทุกอย่าง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:231 msgid "A minimum of three moves is necessary for journal type identification." -msgstr "" +msgstr "จำเป็นต้องมีการเคลื่อนไหวอย่างน้อยสามครั้งเพื่อระบุประเภทสมุดรายวัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:232 msgid "" "A threshold of 70% of moves must correspond to a criteria for a journal type" " to be determined." msgstr "" +"เกณฑ์ขั้นต่ำ 70% " +"ของการเคลื่อนไหวจะต้องสอดคล้องกับเกณฑ์สำหรับประเภทสมุดรายวันที่จะกำหนด" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:235 msgid "Suppose we are analyzing the moves that share a certain `journal_id`." -msgstr "" +msgstr "สมมติว่าเรากำลังวิเคราะห์การเคลื่อนไหวที่มี `journal_id` ร่วมกัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:269 @@ -28602,11 +29333,11 @@ msgstr "เปอร์เซ็นต์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240 msgid "that have a sale account line and no purchase account line" -msgstr "" +msgstr "ที่มีรายการบัญชีการขายและไม่มีรายการบัญชีการจัดซื้อ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 msgid "that have a purchase account line and no sale account line" -msgstr "" +msgstr "ที่มีรายการบัญชีการจัดซื้อและไม่มีรายการบัญชีการขายออกมา" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 msgid "25%" @@ -28614,7 +29345,7 @@ msgstr "25%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 msgid "that have a liquidity account line" -msgstr "" +msgstr "ที่มีรายการบัญชีสภาพคล่อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 msgid "3" @@ -28622,15 +29353,15 @@ msgstr "3" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 msgid "**75%**" -msgstr "" +msgstr "**75%**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246 msgid "**Total**" -msgstr "" +msgstr "**ทั้งหมด**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246 msgid "100%" @@ -28641,6 +29372,8 @@ msgid "" "The journal `type` would be `bank`, because the bank moves percentage (75%) " "exceeds the threshold (70%)." msgstr "" +"สมุดรายวัน `ประเภท` จะเป็น `ธนาคาร` เนื่องจากเปอร์เซ็นต์การย้ายของธนาคาร " +"(75%) เกินเกณฑ์ (70%)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:253 msgid "Partners" @@ -28648,13 +29381,15 @@ msgstr "พาร์ทเนอร์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:255 msgid "Each partner keeps its `Reference` from the field `CompAuxNum`." -msgstr "" +msgstr "คู่ค้าแต่ละรายจะเก็บ `ข้อมูลอ้างอิง` ของพวกเขาไว้ในช่อง `CompAuxNum`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:259 msgid "" "These fields are searchable, in line with former FEC imports on the " "accounting expert's side for fiscal/audit purposes." msgstr "" +"ฟิลด์เหล่านี้สามารถค้นหาได้ โดยสอดคล้องกับการนำเข้า FEC " +"ในอดีตของผู้เชี่ยวชาญด้านบัญชีเพื่อวัตถุประสงค์ทางการเงิน/การตรวจสอบ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:264 msgid "" @@ -28662,12 +29397,17 @@ msgid "" "Customers or similar partner entries may be merged by the user, with " "assistance from the system that groups them by similar entries." msgstr "" +"ผู้ใช้สามารถรวมคู่ค้าเข้ากับแอป Data Cleaning " +"ซึ่งผู้ขายและลูกค้าหรือรายการคู่ค้าที่คล้ายกันอาจถูกรวมเข้าด้วยกันโดยผู้ใช้ " +"โดยได้รับความช่วยเหลือจากระบบที่จัดกลุ่มพวกเขาตามรายการที่คล้ายกัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:271 msgid "" "Entries are immediately posted and reconciled after submission, using the " "`EcritureLet` field to do the matching between the entries themselves." msgstr "" +"รายการต่างๆ จะถูกโพสต์ทันทีและปรับยอดหลังจากส่งแล้ว โดยใช้ช่อง `WriteLet` " +"เพื่อทำการจับคู่ระหว่างรายการต่างๆ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:274 msgid "" @@ -28675,10 +29415,12 @@ msgid "" "sometimes it may not be filled out. In this case, the field `PieceRef` is " "used." msgstr "" +"ช่อง `EcritureNum` แสดงถึงชื่อของการเคลื่อนไหว " +"เราสังเกตเห็นว่าบางครั้งอาจจะไม่ได้กรอก ในกรณีนี้ จะใช้ฟิลด์ ` PieceRef`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:278 msgid "Rounding issues" -msgstr "" +msgstr "ปัญหาการปัดเศษ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:280 msgid "" @@ -28686,18 +29428,22 @@ msgid "" " credit (i.e., 0.01 for EUR). Under this tolerance, a new line is added to " "the move, named *Import rounding difference*, targeting the accounts:" msgstr "" +"มีการปัดเศษที่ยอมรับได้โดยมีความแม่นยำที่เกี่ยวข้องกับสกุลเงินในเดบิตและเครดิต" +" (เช่น 0.01 สำหรับ EUR) ภายใต้เกณฑ์ความคลาดเคลื่อนนี้ " +"บรรทัดใหม่จะถูกเพิ่มในการย้ายชื่อ *นำเข้าผลต่างการปัดเศษ* " +"โดยกำหนดเป้าหมายไปที่บัญชี:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:284 msgid "`658000` Charges diverses de gestion courante, for added debits" -msgstr "" +msgstr "`658000` ค่าธรรมเนียมการจัดการอื่นๆ ในปัจจุบัน สำหรับเดบิตที่เพิ่ม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:285 msgid "`758000` Produits divers de gestion courante, for added credits" -msgstr "" +msgstr "`758000` ผลิตภัณฑ์รับประกันคุณภาพสำหรับเครดิตเพิ่มเติม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:288 msgid "Missing move name" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีชื่อการย้าย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:290 msgid "" @@ -28729,6 +29475,7 @@ msgstr "" msgid "" "`ACH` + `2021/05/01` --> new move on journal `ACH` with name `20210501`." msgstr "" +"`ACH` + `2021/05/01` --> การเคลื่อนไหวใหม่ในวารสาร `ACH` ด้วยชื่อ `20210501`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:302 msgid "" @@ -28744,6 +29491,8 @@ msgid "" "to the accounting move itself if the targeted Journal is of type *payable* " "or *receivable*." msgstr "" +"ถ้าบรรทัดมีข้อมูลคู่ค้าที่ระบุ ข้อมูลจะถูกคัดลอกไปยังการย้ายทางบัญชีเอง " +"ถ้าสมุดรายวันเป้าหมายเป็นประเภท *เจ้าหนี้* หรือ *ลูกหนี้*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:312 msgid "Export" @@ -28755,6 +29504,9 @@ msgid "" "`, you should be able to download the FEC. To" " do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France --> FEC`." msgstr "" +"หากคุณได้ติดตั้งภาษาฝรั่งเศส :ref:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน " +"` คุณควรจะสามารถดาวน์โหลด FEC ได้ โดยไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> ประเทศฝรั่งเศส --> FEC`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:320 msgid "" @@ -28762,18 +29514,24 @@ msgid "" "the *Apps* filter, then search for the module named **France-FEC** and make " "sure it is installed." msgstr "" +"หากคุณไม่เห็นเมนูย่อย **FEC** ให้ไปที่ :menuselection:`แอป` ลบตัวกรอง *แอป* " +"จากนั้นค้นหาโมดูลชื่อ **France-FEC** และตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ติดตั้งแล้ว" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:325 msgid "" "`Official Technical Specification (fr) " "`_" msgstr "" +"`ข้อกำหนดทางเทคนิคอย่างเป็นทางการ (fr) " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:327 msgid "" "`Test-Compta-Demat (Official FEC Testing tool) " "`_" msgstr "" +"`Test-Compta-Demat (เครื่องมือทดสอบ FEC อย่างเป็นทางการ) " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:331 msgid "French Accounting Reports" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index d8f6a8c54..5a972ac8f 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -16740,7 +16740,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Upload Certificate and Private Key." -msgstr "" +msgstr "上传证书和私人密钥。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:126 msgid "" @@ -16751,16 +16751,19 @@ msgid "" "Homologation Certificate. The following message will be in the chatter when " "testing locally:" msgstr "" +"如果您需要配置规格认证,请参阅 AFIP 官方文档:`规格认证 " +"`_。此外,Odoo " +"还允许用户在本地测试电子发票,而无需规格认证。本地测试时,聊天记录中将显示以下消息:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "" "Invoice validated locally because it is in a testing environment without testing\n" "certificate/keys." -msgstr "" +msgstr "发票在本地验证,因为它处于测试环境中,没有测试证书/密钥。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:141 msgid "Identification type and VAT" -msgstr "" +msgstr "标识类型和增值税" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:143 msgid "" @@ -16799,6 +16802,8 @@ msgid "" " their related financial account and configuration, e.g., 73 taxes for " ":guilabel:`Responsable Inscripto`." msgstr "" +"作为本地化模块的一部分,税款会自动与相关财务账户和配置一起创建,例如,:guilabel:`Responsable Inscripto`的 73 " +"种税款。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "" @@ -16808,7 +16813,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:177 msgid "Taxes types" -msgstr "" +msgstr "税务类型" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:179 msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:" @@ -16817,22 +16822,22 @@ msgstr "Argentina has several tax types, the most common ones are:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:181 msgid "" ":guilabel:`VAT`: this is the regular VAT and can have various percentages;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`VAT`:这是常规增值税,可以有不同的百分比;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:182 msgid "" ":guilabel:`Perception`: advance payment of a tax that is applied on " "invoices;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`预提`:是应用于发票上的一种税款的预付款项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:183 msgid "" ":guilabel:`Retention`: advance payment of a tax that is applied on payments." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`保留金`:是应用于付款上的一种预付税款;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:186 msgid "Special taxes" -msgstr "" +msgstr "特别税项" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:188 msgid "" @@ -16841,12 +16846,13 @@ msgid "" "creating a new tax, be sure to check if that tax is not already included as " "inactive." msgstr "" +"阿根廷的某些税种并非所有公司都常用,这些不常用的选项在 Odoo 中默认被标记为未激活。在创建新税种之前,请务必检查该税种是否已被列为未激活税种。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "" "A list showing less common Argentinean tax options, which are labeled as inactive in Odoo\n" "by default." -msgstr "" +msgstr "显示不常用的阿根廷税项的列表,这些选项在 Odoo 中默认标为未激活。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:200 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:250 @@ -17106,6 +17112,7 @@ msgid "" "document type sequences, since the document number is provided by the " "vendor." msgstr "" +"创建 :guilabel:`采购日记账` 时,可以定义是否与单据类型相关。如果选择使用单据,则无需手动关联单据类型序列,因为单据编号由供应商提供。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:330 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:389 @@ -17121,7 +17128,7 @@ msgstr "结算单" msgid "" "The information below applies to invoice creation once the partners and " "journals are created and properly configured." -msgstr "" +msgstr "一旦创建并正确配置了合作伙伴和日记账,以下信息即适用于发票创建。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:339 msgid "Document type assignation" @@ -17131,7 +17138,7 @@ msgstr "Document type assignation" msgid "" "When the partner is selected, the :guilabel:`Document Type` field will be " "filled in automatically based on the AFIP document type:" -msgstr "" +msgstr "选择合作伙伴后,:guilabel:`文档类型` 字段将根据 AFIP 文档类型自动填写:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:344 msgid "" @@ -17189,42 +17196,44 @@ msgid "" " needs attention along with a proposed solution. If an error persists, the " "invoice remains in draft until the issue is resolved." msgstr "" +"使用电子发票时,如果所有信息都正确无误,那么发票就会以标准方式入账,除非出现需要解决的错误。当错误信息弹出时,会同时显示需要注意的问题和建议的解决方案。如果错误持续存在,发票仍处于草稿状态,直到问题得到解决。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:377 msgid "" "Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation " "and status is displayed in the AFIP tab, including:" -msgstr "" +msgstr "发票入账后,与 AFIP 验证和状态有关的信息将显示在 AFIP 选项卡中,包括:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:380 msgid ":guilabel:`AFIP Autorisation`: CAE number;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`AFIP 授权`:CAE 号码。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:381 msgid "" ":guilabel:`Expiration Date`: deadline to deliver the invoice to the " "customers (normally 10 days after the CAE is generated);" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`到期日期`:向客户交付发票的截止日期(通常在生成 CAE 后的 10 天内);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:383 msgid "" ":guilabel:`Result:` indicates if the invoice has been :guilabel:`Aceptado en" " AFIP` and/or :guilabel:`Aceptado con Observaciones`." msgstr "" +":guilabel:`结果:`表示发票是否已经:guilabel:`被 AFIP 接受`和/或:guilabel:`AFIP 已接受但待观察`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "AFIP Status." -msgstr "" +msgstr "AFIP 状态。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:391 msgid "Invoice taxes" -msgstr "" +msgstr "发票税款" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:393 msgid "" "Based on the :guilabel:`AFIP Responsibility type`, the VAT tax can apply " "differently on the PDF report:" -msgstr "" +msgstr "根据 :guilabel:`AFIP 责任类型`,在 PDF 报告中,增值税的应用方式可能会有所不同。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:396 msgid "" @@ -17232,29 +17241,31 @@ msgid "" "clearly identified in the report. This condition applies when the customer " "has the following AFIP Responsibility type of **Responsable Inscripto**;" msgstr "" +":guilabel:`A. 不含税`:在该情况下,需要在报告中明确指出征税金额。当客户的 AFIP 责任类型为**Responsable " +"Inscripto**时,适用此条件;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Tax excluded." -msgstr "" +msgstr "不含税" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:403 msgid "" ":guilabel:`B. Tax amount included`: this means that the taxed amount is " "included as part of the product price, subtotal, and totals. This condition " "applies when the customer has the following AFIP Responsibility types:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`B. 含税金额`:这意味着税额已包含在产品价格、小计和总额中。该条件适用于客户具有以下的 AFIP 责任类型:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:407 msgid "IVA Sujeto Exento;" -msgstr "" +msgstr "IVA Sujeto Exento;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:408 msgid "Consumidor Final;" -msgstr "" +msgstr "最终消费者;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:409 msgid "Responsable Monotributo;" -msgstr "" +msgstr "单一税负责人;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:410 msgid "IVA liberado." @@ -17262,16 +17273,16 @@ msgstr "IVA liberado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Tax amount included." -msgstr "" +msgstr "含税金额。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:417 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:646 msgid "Special use cases" -msgstr "" +msgstr "特殊用例" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:420 msgid "Invoices for services" -msgstr "" +msgstr "服务发票" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:422 msgid "" @@ -17279,25 +17290,26 @@ msgid "" " to report the service starting and ending date, this information can be " "filled in the tab :guilabel:`Other Info`." msgstr "" +"对于包含 :guilabel:`服务` 的电子发票,AFIP 要求报告服务开始和结束日期,此信息可在 :guilabel:`其他信息` 选项卡中填写。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Invoices for Services." -msgstr "" +msgstr "服务发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:429 msgid "" "If the dates are not selected manually before the invoice is validated, the " "values will be filled automatically with the first and last day of the " "invoice's month." -msgstr "" +msgstr "如果在发票验证前没有手动选择日期,则会自动用发票月份的第一天和最后一天来填写这些值。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Service Dates." -msgstr "" +msgstr "服务日期。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:437 msgid "Exportation invoices" -msgstr "" +msgstr "出口发票" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:439 msgid "" @@ -17853,6 +17865,8 @@ msgid "" " :guilabel:`No Bank Matching` filter by clicking on the :guilabel:`X` " "symbol." msgstr "" +"需要注意的是,该列表预先筛选了尚未与银行对账单对账的支票,即尚未从银行扣款的支票,这可通过 :guilabel:`与银行对账单匹配` " +"字段进行验证。如果想查看所有自己的支票,请点击 :guilabel:`X` 符号删除 :guilabel:`无银行匹配` 筛选器。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Own checks menu organization and filtering." @@ -31747,7 +31761,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:677 msgid "Cancellations" -msgstr "" +msgstr "取消" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:679 msgid "" @@ -33576,11 +33590,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:19 msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`阿拉伯联合酋长国 - 会计`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:20 msgid "``l10n_ae``" -msgstr "" +msgstr "``l10n_ae``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:21 msgid "" @@ -33588,18 +33602,19 @@ msgid "" "`. Includes all accounts, taxes," " and reports." msgstr "" +"默认 :doc:`财务本地化套装`。包括所有账户、税收和报告。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:23 msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`阿拉伯联合酋长国 - 薪资单`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:24 msgid "``l10n_ae_hr_payroll``" -msgstr "" +msgstr "``l10n_ae_hr_payroll``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:25 msgid "Includes all rules, calculations, and salary structures." -msgstr "" +msgstr "包括所有规则、计算和薪资结构。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:26 msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll with Accounting`" @@ -33607,27 +33622,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:27 msgid "``l10n_ae_hr_payroll_account``" -msgstr "" +msgstr "``l10n_ae_hr_payroll_account``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:28 msgid "Includes all accounts related to the payroll module." -msgstr "" +msgstr "包括与薪资模块相关的所有账户。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:29 msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Point of Sale`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`阿拉伯联合酋长国 - POS`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:30 msgid "``l10n_ae_pos``" -msgstr "" +msgstr "``l10n_ae_pos``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:31 msgid "Includes the UAE-compliant POS receipt." -msgstr "" +msgstr "包括符合阿联酋标准的 POS 收据。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "Select the modules to install." -msgstr "" +msgstr "选择需要安装的模块。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:40 msgid "" @@ -33638,19 +33653,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Enable`/:guilabel:`Disable` reconciliation or **configure** " "specific accounts according to your needs." msgstr "" +"进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 科目表` 查看阿联酋本地化套装可用的所有默认账户。您可以使用最左侧的数字或点击 " +":menuselection:`分组方式 --> 账户类型` 按 :guilabel:`代码` 进行筛选。您可以根据需要 " +":guilabel:`启用`/:guilabel:`禁用` 对账,或**配置**特定账户。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:47 msgid "" "Always keep at least one **receivable account** and one **payable account** " "active." -msgstr "" +msgstr "始终保持至少一个**应收账款账户**和一个**应付账款账户**处于活动状态。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:48 msgid "" "It is also advised to **keep the accounts below active**, as they are used " "either as transitory accounts by Odoo or are specific to the **UAE " "localization package**." -msgstr "" +msgstr "此外,建议**保持以下账户处于活动状态**,因为它们要么被 Odoo 用作临时账户,要么是**阿联酋本地化套装**的专用账户。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:55 msgid "Account Name" @@ -33714,7 +33732,7 @@ msgstr "104041" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:82 msgid "VAT Input" -msgstr "" +msgstr "增值税进项" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:84 msgid "100103" @@ -33738,7 +33756,7 @@ msgstr "201017" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:91 msgid "VAT Output" -msgstr "" +msgstr "增值税销项" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:93 msgid "202001" @@ -33746,7 +33764,7 @@ msgstr "202001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:94 msgid "End of Service Provision" -msgstr "" +msgstr "服务结束" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:96 msgid "202003" @@ -33858,7 +33876,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:161 msgid "Salary rules" -msgstr "" +msgstr "薪资规则" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:163 msgid "" @@ -33867,6 +33885,8 @@ msgid "" "employee's contract. In the :guilabel:`Salary Structure Type` field, select " ":guilabel:`UAE Employee`." msgstr "" +"要将这些规则应用到员工合同,请转到 :menuselection:`薪资单 --> 合同 --> 合同` 并选择员工合同。在 " +":guilabel:`薪资结构类型` 字段中,选择 :guilabel:`阿联酋员工`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "Select the Salary Structure Type to apply to the contract." @@ -33984,7 +34004,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:18 msgid "`l10n_uk`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_uk`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19 msgid "CT600-ready chart of accounts" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po index 096ab4c7e..0b059653f 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po @@ -1483,7 +1483,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`" @@ -3741,7 +3741,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/users/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:18 @@ -7951,7 +7951,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:288 msgid "9050" -msgstr "" +msgstr "9050" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:289 msgid "Remote Port" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index a17b2d035..e8809eae9 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -3461,7 +3461,7 @@ msgstr "" msgid "" "To access the replenishment report, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Operations --> Replenishment.`" -msgstr "" +msgstr "要访问补货报告,请访问 :menuselection:`库存应用程序 --> 操作 --> 补货。`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:61 msgid "" @@ -3470,6 +3470,8 @@ msgid "" "Odoo assumes the :guilabel:`Min Quantity` and :guilabel:`Max Quantity` stock" " are both `0.00`" msgstr "" +"默认情况下,补货报告仪表板会显示每个需要手动重新订购的产品。如果产品没有特定规则,Odoo 会假定 :guilabel:`最小数量` 和 " +":guilabel:`最大数量` 库存均为 `0.00`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:66 msgid "" @@ -3479,6 +3481,8 @@ msgid "" "normally, but also takes into account the purchase/manufacturing lead time " "and security lead time." msgstr "" +"对于没有设定重新订购规则的产品,Odoo 会根据已确认的销售订单、送货和收据计算预测。对于有固定重新订购规则的产品,Odoo " +"会正常计算预测,但也会考虑采购/制造周转时间和安全周转时间。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:72 msgid "" @@ -3490,6 +3494,9 @@ msgid "" "found in the :guilabel:`Bill of Materials` smart button at the top of the " "form." msgstr "" +"在创建新的重新订购规则之前,请确保产品表单上配置了*供应商*或*物料清单*。要检查这一点,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> " +"产品 --> 产品`,然后选择产品以打开其产品表单。供应商(如已配置)列在 :guilabel:`采购` 选项卡中,物料清单(如已配置)在表单顶部的 " +":guilabel:`物料清单` 智能按钮中。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:78 msgid "" @@ -3499,12 +3506,14 @@ msgid "" "tracked, so Odoo cannot account for a consumable product in the " "replenishment report." msgstr "" +"位于产品表单的:guilabel:`常规信息`选项卡中的:guilabel:`产品类型`,**必须**设置为:guilabel:`可储存产品`。根据定义,不追踪消耗性产品的库存水平,因此" +" Odoo 无法在补货报告中说明消耗性产品的情况。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst-1 msgid "" "Replenishment report listing all items needing to be purchased to meet " "current needs." -msgstr "" +msgstr "补货报告,列出为满足当前需求而需要购买的所有物品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:87 msgid "" @@ -3515,6 +3524,9 @@ msgid "" "and a :guilabel:`Max Quantity` can be configured in the corresponding " "columns on the :guilabel:`Replenishment` report page, as well." msgstr "" +"要从补货报告中创建新的重新订购规则,请进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 操作 --> 补货`,单击 " +":guilabel:`创建`,并从 :guilabel:`产品`列的下拉菜单中选择所需的产品。如有必要,还可在 :guilabel:`补货` " +"报告页面的相应列中配置 :guilabel:`最小数量` 和 :guilabel:`最大数量`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:93 msgid "" @@ -3523,10 +3535,12 @@ msgid "" "product to open its product form. Click the :guilabel:`Reordering Rules` " "smart button, click :guilabel:`Create`, and fill out the fields." msgstr "" +"要在产品表单中创建新的重新订购规则,请进入 :menuselection:`库存应用程序--> 产品--> " +"产品`,然后选择一个产品以打开其产品表单。点击:guilabel:`重新订购规则` 智能按钮,点击:guilabel:`创建`,然后填写字段。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:98 msgid "Replenishment report fields" -msgstr "" +msgstr "补货报告字段" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:100 msgid "" @@ -3535,19 +3549,21 @@ msgid "" "icon on the far right side of the report, then click the checkbox next to a " "field to make it visible." msgstr "" +"以下字段位于 :guilabel:`补货` 报告中。如果这些字段不可见,请点击报告最右侧的 :guilabel:`⋮ " +"(其他选项)`图标,然后点击字段旁边的复选框使其可见。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:104 msgid ":guilabel:`Product`: the product that requires a replenishment." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`产品`:需要补充的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Location`: the specific location where the product is stored." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`位置`:存放产品的具体位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:106 msgid ":guilabel:`Warehouse`: the warehouse where the product is stored." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`仓库`:存放产品的仓库。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:107 msgid ":guilabel:`On Hand`: the amount of product currently available." @@ -9732,6 +9748,8 @@ msgid "" "automatically be added to the invoice. For more information, please read the" " document :doc:`../advanced_operations_shipping/invoicing`." msgstr "" +"否则,发票上将自动添加实际价格(在确认交货时计算)。更多信息,请阅读文档 " +":doc:`.../advanced_operations_shipping/invoicing`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:132 msgid "Delivery" @@ -9758,11 +9776,11 @@ msgstr "点击 **** 接收追踪号码。 **运商追踪参** 字段会被 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:160 msgid ":doc:`../advanced_operations_shipping/invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../advanced_operations_shipping/invoicing`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:161 msgid ":doc:`../advanced_operations_shipping/labels`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../advanced_operations_shipping/labels`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:3 msgid "How to get UPS credentials for integration with Odoo?" @@ -9908,29 +9926,29 @@ msgstr "你可以在登陆的网页上得到 **问密** , 同时带有访问 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage.rst:5 msgid "Warehouses and storage" -msgstr "" +msgstr "仓库和储存" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:3 msgid "Batch picking" -msgstr "" +msgstr "批量拣货" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:7 msgid "" "*Batch picking* enables a single picker to handle multiple orders at once, " "reducing the time needed to navigate to the same location in a warehouse." -msgstr "" +msgstr "*批量拣货*使单个拣选员能够同时处理多个订单,减少了在仓库中导航到同一位置所需的时间。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:10 msgid "" "When picking in batches, orders are grouped and consolidated into a picking " "list. After the picking, the batch is taken to an output location, where the" " products are sorted into their respective delivery packages." -msgstr "" +msgstr "在批量拣货时,订单会被分组并合并成一个拣货清单。拣货完成后,批次将被带到一个出库位置,产品将按照各自的交货包装进行分类。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:15 msgid "" ":ref:`Use Barcode app for pickings `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`使用条形码应用程序进行拣取`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:17 msgid "" @@ -9939,6 +9957,7 @@ msgid "" "often. Storing high-demand items in easily accessible locations can increase" " the number of orders that are fulfilled efficiently." msgstr "" +"由于订单在分拣后必须在输出地点进行分类,因此这种分拣方法适合经常订购少量产品的企业。将需求量大的产品存放在容易到达的地点,可以提高订单的完成效率。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:24 msgid "" @@ -11306,46 +11325,48 @@ msgid "" ":guilabel:`Store to` with the location `WH/Stock/Fruits` when the " ":guilabel:`Product`, `Apple` arrives in `WH/Stock`." msgstr "" +"当 :guilabel:`产品`,`苹果` 到达 `WH/Stock` 时,通过在字段 :guilabel:`存储至` 中填写位置 " +"`WH/Stock/Fruits` 来确保所有苹果都存储在水果区。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:63 msgid "Repeat this for all products and hit :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "对所有产品重复上述操作,然后点击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:0 msgid "Create putaway rules for apples and carrots." -msgstr "" +msgstr "为苹果和胡萝卜创建入库规则。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:70 msgid "Putaway rule priority" -msgstr "" +msgstr "入库规则优先" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:72 msgid "" "Odoo selects a putaway rule based on the following priority list (from " "highest to lowest) until a match is found:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 根据以下优先级列表(从高到低)选择入库规则,直到找到匹配的规则:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:75 msgid "Package type and product" -msgstr "" +msgstr "包装类型和产品" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:76 msgid "Package type and product category" -msgstr "" +msgstr "包装类型和产品类别" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:79 msgid "Product category" -msgstr "" +msgstr "产品类别" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:82 msgid "The product `Lemonade can` has the following putaway rules configured:" -msgstr "" +msgstr "产品`柠檬汽水罐`配置了以下入库规则:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:84 msgid "" "When receiving a `Pallet` (:guilabel:`Package Type`) of `Lemonade cans`, it " "is redirected to `WH/Stock/Pallets/PAL1`." -msgstr "" +msgstr "当收到`一托`(:guilabel:`包装类型`)`柠檬汽水罐`时,它将被重新安排至`WH/Stock/Pallets/PAL1`位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:86 msgid "" @@ -11353,35 +11374,37 @@ msgid "" "receiving a `Box` of any item in this product category, items are redirected" " to `WH/Stock/Shelf 1`." msgstr "" +"`柠檬汽水罐`的:guilabel:`产品类别`是`全部/饮品`。当收到产品类别中任何物品的一个`盒子`时,物品将被重新定向到`WH/Stock/Shelf" +" 1`位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:88 msgid "Any product on a `Pallet` is redirected to `WH/Stock/Pallets`" -msgstr "" +msgstr "`托盘`上的任何产品都会重定向到 `WH/Stock/Pallets`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:89 msgid "The product `Lemonade can` is redirected to `WH/Stock/Shelf 2`" -msgstr "" +msgstr "产品 `柠檬汽水罐` 重新定向到 `WH/Stock/Shelf 2`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:90 msgid "" "Items in the `All/drinks` product category are redirected to `WH/Stock/Small" " Refrigerator`." -msgstr "" +msgstr "`所有/饮料`产品类别中的项目被重定向到`WH/Stock/Small Refrigerator`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:0 msgid "Some examples of putaway rules." -msgstr "" +msgstr "入库规则一些示例。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:97 msgid "Storage categories" -msgstr "" +msgstr "存储类别" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:99 msgid "" "A *storage category* is an extra location attribute. Storage categories " "allow the user to define the quantity of products that can be stored in the " "location, and how the location will be selected with putaway rules." -msgstr "" +msgstr "*存储类别*是一个额外的位置属性。存储类别允许用户定义可存储在位置中的产品数量,以及如何用入库规则选择位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:106 msgid "" @@ -11389,53 +11412,56 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, and activate the :guilabel:`Storage Categories`" " feature in the :guilabel:`Warehouse` section. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"要启用存储类别,请进入:menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> " +"设置`,并在:guilabel:`仓库`部分激活:guilabel:`存储类别`功能。然后,点击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:111 msgid "" "The :guilabel:`Storage Locations` feature **must** be enabled to enable " ":guilabel:`Storage Categories`." -msgstr "" +msgstr "必须启用 :guilabel:`存储位置` 功能,才能启用 :guilabel:`存储类别`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:115 msgid "Define storage category" -msgstr "" +msgstr "定义存储类别" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:117 msgid "" "To create a storage category, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Storage Categories` and click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"要创建存储类别,请转至 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 存储类别`,然后单击 :guilabel:`创建`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:120 msgid "" "On the storage category form, type a name for the :guilabel:`Storage " "Category` field." -msgstr "" +msgstr "在存储类别表单中,输入:guilabel:`存储类别` 字段的名称。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:122 msgid "" "Options are available to limit the capacity by weight, by product, or by " "package type. The :guilabel:`Allow New Product` field defines when the " "location is considered available to store a product:" -msgstr "" +msgstr "可选择按重量、产品或包装类型限制容量。:guilabel:`允许新产品`字段定义了该位置何时可用于存储产品:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:126 msgid "" ":guilabel:`If location is empty`: a product can be added there only if the " "location is empty." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`如果位置为空`:只有当位置为空时,才能在此处添加产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:127 msgid "" ":guilabel:`If products are the same`: a product can be added there only if " "the same product is already there." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`如果产品相同`:只有在相同产品已经存在的情况下,才能在此处添加产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Allow mixed products`: several different products can be stored " "in this location at the same time." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`允许混合产品`:该位置可以同时存储多个不同的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:133 msgid "" @@ -11458,13 +11484,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:0 msgid "Create a storage category on the page." -msgstr "" +msgstr "在页面上创建存储类别。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:147 msgid "" "Once the storage category settings are saved, the storage category can be " "linked to a location." -msgstr "" +msgstr "保存存储类别设置后,就可以将存储类别链接到某个位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:149 msgid "" @@ -11473,22 +11499,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit` and select the created category in the :guilabel:`Storage " "Category` field." msgstr "" +"要执行此操作,通过 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 位置` 导航到位置,并选择位置。点击 " +":guilabel:`编辑`,在 :guilabel:`存储类别`字段中选择创建的类别。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:154 msgid "" "Assign the `High Frequency pallets` storage category to the " "`WH/Stock/pallets/PAL 1` sub-location." -msgstr "" +msgstr "将`高频托盘`存储类别分配到 `WH/Stock/pallets/PAL 1` 子位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:0 msgid "" "When a Storage Category is created, it can be linked to a warehouse " "location." -msgstr "" +msgstr "创建存储类别后,可将其链接到仓库位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:162 msgid "Storage categories in putaway rules" -msgstr "" +msgstr "入库规则中的存储类别" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:164 msgid "" @@ -11496,30 +11524,32 @@ msgid "" "the `PAL1` and `PAL2` locations and :ref:`rework the putaway rules " "` as follows:" msgstr "" +"继续上面的示例,在 `PAL1` 和 `PAL2` 位置应用`高频托盘`,并 :ref:`重新制定 ` 入库规则如下:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:167 msgid "Assume one pallet of lemonade cans is received:" -msgstr "" +msgstr "假设收到一托盘柠檬汽水罐:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:169 msgid "" "If PAL1 and PAL2 are empty, the pallet will be redirected to " "WH/Stock/Pallets/PAL1." -msgstr "" +msgstr "如果 PAL1 和 PAL2 都为空,则托盘将重定向到 WH/Stock/Pallets/PAL1。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:170 msgid "" "If PAL1 is full, the pallet will be redirected to WH/Stock/Pallets/PAL2." -msgstr "" +msgstr "如果 PAL1 已满,托盘将转到 WH/Stock/Pallets/PAL2。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:171 msgid "" "If PAL1 and 2 are full, the pallet will be redirected to WH/Stock/Pallets." -msgstr "" +msgstr "如果 PAL1 和 2 已满,托盘将转到 WH/Stock/Pallets。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst-1 msgid "Storage Categories used in a variety of putaway rules." -msgstr "" +msgstr "用于各种入库规则的存储类别。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst:3 msgid "Removal strategies (FIFO, LIFO, FEFO)" @@ -12233,28 +12263,28 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:3 msgid "Sell stock from multiple warehouses using virtual locations" -msgstr "" +msgstr "利用虚拟地点从多个仓库销售库存产品" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:5 msgid "" "While keeping stock and selling inventory from one warehouse might work for " "smaller companies, bigger companies might need to keep stock in, or sell " "from, multiple warehouses in multiple locations." -msgstr "" +msgstr "对于规模较小的公司来说,从一个仓库保存存货和销售存货可能是可行的,但规模较大的公司可能需要在多个地点的多个仓库保存存货或销售存货。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:9 msgid "" "Sometimes products included in a single sales order might take stock from " "two (or more) warehouses; in Odoo, pulling products from multiple warehouses" " to satisfy sales demands can be done using *virtual locations*." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中,可以使用*虚拟位置*从多个仓库提取产品,以满足销售需求。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:14 msgid "" "The solution in this document, describing the use of a virtual warehouse to " "fulfill orders for multiple warehouses, has some limitations. Consider the " "following before proceeding:" -msgstr "" +msgstr "本文档中介绍的解决方案使用虚拟仓库来完成多个仓库的订单,但存在一些局限性。在继续之前,请考虑以下几点:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:17 msgid "" @@ -12262,6 +12292,7 @@ msgid "" "sales order, the virtual warehouse's address is indicated on the picking, " "packing, and delivery forms, **not** the actual warehouse's address." msgstr "" +"当在销售订单上将 :guilabel:`仓库` 字段设置为虚拟仓库时,虚拟仓库的地址会在拣货、包装和发货单上显示,而**不是**实际仓库的地址。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:20 msgid "" @@ -12270,6 +12301,8 @@ msgid "" "warehouses, but rather the sum of the stock in the locations whose warehouse" " ID is the virtual warehouse." msgstr "" +"每个位置都有一个 `warehouse_id` (隐藏字段)。这意味着虚拟仓库的存货**不是**真实仓库的存货总和,而是仓库 ID " +"为虚拟仓库的位置库存的总和。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:25 msgid "" @@ -15359,13 +15392,15 @@ msgstr "维护保养" msgid "" "**Odoo Maintenance** helps extend the effectiveness of equipment by keeping " "track of maintenance requirements." -msgstr "" +msgstr "通过追踪维护需求,**Odoo 维护**可帮助延长设备的使用寿命。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Managing Equipment Maintenance " "`_" msgstr "" +"`Odoo 教程:设备维护管理 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management.rst:5 msgid "Equipment management" @@ -15373,7 +15408,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:3 msgid "Add new equipment" -msgstr "" +msgstr "添加新设备" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:7 msgid "" @@ -15384,6 +15419,8 @@ msgid "" "the company that uses the Odoo database, or by a third party, such as a " "vendor in the case of equipment rentals." msgstr "" +"在 Odoo 中,*设备*指的是日常运营(包括产品制造)中使用的任何物品。这可以指生产线上的一台机器、在不同地点使用的工具或办公空间中的一台计算机。在 " +"Odoo 中注册的设备可以由使用 Odoo 数据库的公司拥有,也可以由第三方(如设备租赁中的供应商)拥有。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:13 msgid "" @@ -15393,10 +15430,12 @@ msgid "" "module, select :menuselection:`Equipments --> Machines & Tools --> Create`, " "and configure the equipment as follows:" msgstr "" +"使用 Odoo *维护* 可以追踪单个设备及其维护要求信息。要添加新设备,请导航至 :guilabel:`维护` 模块,选择 " +":menuselection:`设备 --> 机器和工具 --> 创建`,然后按以下步骤配置设备:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:18 msgid ":guilabel:`Equipment Name`: the product name of the piece of equipment" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`设备名称`:设备产品名称" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:19 msgid "" @@ -15405,19 +15444,21 @@ msgid "" "created by navigating to :menuselection:`Configuration --> Equipment " "Categories` and clicking :guilabel:`Create`" msgstr "" +":guilabel:`设备类别`:设备所属的类别;例如,计算机、机械、工具等;可通过导航至:menuselection:`配置 --> " +"设备类别`并点击:guilabel:`创建`来创建新类别" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:22 msgid "" ":guilabel:`Company`: the company that owns the equipment; again, this can be" " the company that uses the Odoo database, or a third-party company" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公司`:拥有设备的公司;同样,这可以是使用 Odoo 数据库的公司,也可以是第三方公司" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:24 msgid "" ":guilabel:`Used By`: specify if the equipment is used by a specific " "employee, department, or both; select :guilabel:`Other` to specify both an " "employee and a department" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`使用者`:指定设备是否由特定员工、部门或两者使用;选择 :guilabel:`其他` 可同时指定员工和部门。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:26 msgid "" @@ -15427,6 +15468,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Create`; the members of each team can also be assigned from this " "page" msgstr "" +":guilabel:`维护团队':负责维护设备的团队;可通过导航至 :menuselection:` 配置 --> 维护团队'并选择 " +":guilabel:`创建'来创建新团队;也可通过此页面分配每个团队的成员" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:29 msgid "" @@ -15436,6 +15479,8 @@ msgid "" "should always be responsible for the equipment; any person added to Odoo as " "a user can be assigned as a technician" msgstr "" +":guilabel:`技术员`:负责维修设备的人;可以用于在未指定维护团队或需要特定团队成员始终负责设备时,指定具体的个人;Odoo " +"中的任何用户都可以被指定为技术员。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:33 msgid "" @@ -15452,20 +15497,22 @@ msgid "" "work center or creating a new one using the :guilabel:`Create` button, and " "clicking the :guilabel:`Equipment` tab on the work center form" msgstr "" +":guilabel:`工作中心`:如果设备在工作中心使用,请在此处指定;设备也可以通过导航到:menuselection:`维护 --> 设备 --> " +"工作中心`,选择一个工作中心或使用:guilabel:`创建`按钮创建一个新的工作中心,然后点击工作中心表单上的:guilabel:`设备`选项卡,将设备分配到工作中心。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst-1 msgid "An example of a fully configured new equipment form." -msgstr "" +msgstr "完整配置的新设备表格示例。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:46 msgid "Include additional product information" -msgstr "" +msgstr "包括其他产品信息" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:48 msgid "" "The :guilabel:`Product Information` tab at the bottom of the form can be " "used to provide further details about the piece of equipment:" -msgstr "" +msgstr "表格底部的 :guilabel:`产品信息` 标签可用于提供有关设备的更多详细信息:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:51 msgid ":guilabel:`Vendor`: the vendor that the equipment was purchased from" @@ -15503,39 +15550,39 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst-1 msgid "The product information tab for the new piece of equipment." -msgstr "" +msgstr "新设备的产品信息选项卡。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:65 msgid "Add maintenance details" -msgstr "" +msgstr "添加维护详情" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:67 msgid "" "The :guilabel:`Maintenance` tab includes information that can be useful to " "maintenance teams:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`维护`选项卡包含对维护团队有用的信息:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Preventive Maintenance Frequency`: specifies how often " "maintenance should be performed to prevent equipment failure" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`预防维护频率`:指定维护应该以多频繁的间隔进行,以预防设备故障。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Maintenance Duration`: the amount of time required to fix the " "equipment when it fails" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`维护时间`:当设备出现故障时,修复设备所需的时间。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Expected Mean Time Between Failure`: the average amount of time " "that the equipment is expected to operate before failing" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`预期平均故障间隔时间`:设备在发生故障前的平均运行时间。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst-1 msgid "The maintenance tab for the new piece of equipment." -msgstr "" +msgstr "新设备的维护选项卡。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:80 msgid "" @@ -15544,13 +15591,14 @@ msgid "" " Failure`, and :guilabel:`Mean Time To Repair`. These values are calculated " "automatically based on maintenance requests if any exist." msgstr "" +":guilabel:`维护`选项卡还包括:guilabel:`平均故障间隔时间`、:guilabel:`预计下次故障`、:guilabel:`最近故障`和:guilabel:`平均修复时间`部分。如果存在维护请求,这些值将根据维护请求自动计算。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:86 msgid "" "To see the maintenance requests for a piece of equipment, go to the page for" " the equipment and select :guilabel:`Maintenance` in the top right corner of" " the form." -msgstr "" +msgstr "要查看某设备的维护申请,请进入该设备的页面,选择表格右上角的 :guilabel:`维护`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:8 msgid "Manufacturing" @@ -15563,6 +15611,8 @@ msgid "" " shop floor to control work orders in real-time and allow workers to trigger" " maintenance operations, feedback loops, quality issues, etc." msgstr "" +"**Odoo " +"制造**帮助制造商安排、计划和处理生产订单。利用工作中心控制面板,将平板电脑放在车间,实时控制工单,并允许员工触发维护操作、反馈回路、质量问题等。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: MRP `_" @@ -15575,15 +15625,15 @@ msgstr "`Odoo教程:条形码扫描器 `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`物联网盒子(MES)`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management.rst:5 msgid "Manufacturing workflows" -msgstr "" +msgstr "制造工作流程" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:3 msgid "Bill of materials" -msgstr "" +msgstr "物料清单" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:7 msgid "" @@ -15592,6 +15642,7 @@ msgid "" "It can also include various operations and the individual step guidelines " "needed to complete a production process." msgstr "" +"物料清单*(简称*BoM*)是一份文件,其中规定了制造或交付成品所需的每个组件的数量。它还可以包括完成一个生产流程所需的各种操作和各个步骤指南。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:11 msgid "" @@ -15599,23 +15650,25 @@ msgid "" "linked to each product, so even product variants can have their own tailored" " :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`." msgstr "" +"在 Odoo 制造中,每个产品可链接多个 :abbr:`物料清单(BoM)`,因此即使是产品变体也可拥有自己量身定制的 " +":abbr:`物料清单(BoM)`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:14 msgid "" "Correctly setting up a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` helps optimize the " "manufacturing process and save time." -msgstr "" +msgstr "正确设置:abbr:`物料清单(BoM)`有助于优化生产流程,节省时间。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:18 msgid "Set up a bill of materials (BoM)" -msgstr "" +msgstr "创建物料清单(BoM)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:20 msgid "" "The simplest :abbr:`BoM (Bill of Materials)` setup is one without operations" " or instructions, only components. In this case, the production is solely " "managed using *Manufacturing Orders*." -msgstr "" +msgstr "最简单的 :abbr:`物料清单(BoM)`设置是没有操作或指令,只有组件。在这种情况下,只需使用*制造订单*来管理生产。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:23 msgid "" @@ -15624,12 +15677,14 @@ msgid "" "of Materials`. Then, click :guilabel:`Create`. Next, specify the " ":guilabel:`Product`." msgstr "" +"要在 :guilabel:`制造` 模块中创建:abbr:`物料清单(BoM)`,请转到 :menuselection:`产品 --> " +"物料清单`。然后,点击 :guilabel:`创建`。然后,指定 :guilabel:`产品`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:28 msgid "" "A :abbr:`BoM (Bill of Materials)` can also be created directly from the " "product form, in which case the :guilabel:`Product` field is pre-filled." -msgstr "" +msgstr "也可以直接从产品表单中创建 :guilabel:`产品`字段。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:31 msgid "" @@ -15642,27 +15697,31 @@ msgid "" "Create`. Finally, click :guilabel:`Save` to finish creating the :abbr:`BoM " "(Bill of Materials)`." msgstr "" +"对于标准的:abbr:`BoM(物料清单)`,请将 :guilabel:`BoM 类型`设置为 :guilabel:`制造该产品`。然后,点击 " +":guilabel:`添加行`,指定构成最终产品生产的各种组件及其各自的数量。新组件可通过 :abbr:`BoM(物料清单)` 快速创建,也可预先在 " +":menuselection:`制造 --> 产品 --> 产品 --> 创建` 中创建。最后,点击 :guilabel:`保存` 完成创建 " +":`BoM(物料清单)`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst-1 msgid "Set up a Bill of Materials." -msgstr "" +msgstr "制定物料清单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:43 msgid "Specify a bill of materials (BoM) for a product variant" -msgstr "" +msgstr "为产品变体指定物料清单(BoM)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:45 msgid "" ":abbr:`BoMs (Bills of Materials)` can also be assigned to specific *Product " "Variants*, with two setup options available to choose from." -msgstr "" +msgstr "还可将:abbr:`物料清单(BoM)`分配给特定的 *产品型号*,有两种设置选项可供选择。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:49 msgid "" "In order to assign :abbr:`BoMs (Bills of Materials)` to product variants, " "the product's variant attributes must already be configured on the product " "form." -msgstr "" +msgstr "要将 :abbr:`BoM(物料清单)` 分配给产品变体,必须已在产品表单上配置了产品的变体属性。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:52 msgid "" @@ -15673,14 +15732,17 @@ msgid "" "specify which variant each component applies to using the :guilabel:`Apply " "on Variants` column." msgstr "" +"第一种方法是创建一个新的 :abbr:`BoM(物料清单)`,并指定 :guilabel:`产品变体`,从而为每个变体创建一个 " +":abbr:`BoM(物料清单)`。第二种方法是创建一个包含所有组件的主:abbr:`BoM(物料清单)`,并使用 :guilabel:`应用于变体` " +"列指定每个组件适用于哪个变体。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst-1 msgid "Product Variants in the Bill of Materials." -msgstr "" +msgstr "物料清单中的产品变体。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:62 msgid "Set up operations" -msgstr "" +msgstr "设置操作" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:64 msgid "" @@ -15690,6 +15752,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> Settings --> " "Operations`." msgstr "" +"在 :abbr:`BoM(物料清单)`中添加 :guilabel:`操作` 以指定生产指令并登记操作所花费的时间。要使用此功能,首先在 " +":menuselection:`制造 --> 配置 --> 设置 --> 操作` 中启用 :guilabel:`工作订单` 功能。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:69 msgid "" @@ -15701,6 +15765,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Apply on Variants` field so the operation only applies to that " "variant. Finally, click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" +"然后,在新建:abbr:`物料清单(BoM)`时,点击:guilabel:`操作` 选项卡并点击:guilabel:`添加行` 添加新操作。在 " +":guilabel:`创建操作` 框中,给操作命名,指定 :guilabel:`工作中心` 和持续时间设置。与组件一样,Odoo 提供了在 " +":guilabel:`应用于变体` 字段中指定产品变体的选项,因此操作仅适用于该变体。最后,点击 :guilabel:`保存并关闭`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:76 msgid "" @@ -15709,14 +15776,16 @@ msgid "" " new :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, with the :guilabel:`Copy Existing " "Operations` feature." msgstr "" +"每个操作都是唯一的,因为它总是只与一个:abbr:`BoM(物料清单)` 相关联。在配置新的 :abbr:`BoM(物料清单)` 时,可使用 " +":guilabel:`复制现有操作` 功能重复使用操作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst-1 msgid "Copy Existing Operations feature." -msgstr "" +msgstr "复制现有操作功能。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:85 msgid "Add by-products to a bill of materials (BoM)" -msgstr "" +msgstr "在物料清单(BoM)中添加副产品" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:87 msgid "" @@ -15725,6 +15794,7 @@ msgid "" "the primary product, there can be more than one by-product on a :abbr:`BoM " "(Bill of Materials)`." msgstr "" +"*副产品*是指在生产过程中,除了:abbr:`BoM(物料清单)`中的主产品之外产生的剩余产品。与主产品不同,:abbr:`物料清单`上可以有不止一种副产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:91 msgid "" @@ -15732,6 +15802,8 @@ msgid "" ":guilabel:`By-Products` feature in :menuselection:`Manufacturing --> " "Configuration --> Settings --> Operations`." msgstr "" +"要将副产品添加到:abbr:`BoM(物料清单)`,首先在 :menuselection:`制造 --> 配置 --> 设置 --> 操作` 中启用 " +":guilabel:`副产品` 功能。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:94 msgid "" @@ -15743,10 +15815,14 @@ msgid "" "operation the by-product is produced from in the :guilabel:`Produced in " "Operation` field. Finally, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"启用该功能后,您可以通过点击 :guilabel:`操作` 选项卡并点击 " +":guilabel:`添加行`,将副产品添加到:abbr:`BoM(物料清单)`。然后,为副产品命名,并标明 :guilabel:`数量` 和 " +":guilabel:`计量单位`。如果 :abbr:`BoM(物料清单)` 已配置操作,请在 :guilabel:`在运行中生产` " +"字段中准确说明副产品由哪项操作生产。最后,点击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:3 msgid "Manufacturing product configuration" -msgstr "" +msgstr "制造产品配置" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:8 msgid "" @@ -15756,10 +15832,12 @@ msgid "" "steps are completed, the product is selectable when creating a new " "manufacturing order." msgstr "" +"要在 Odoo *制造* " +"中制造产品,必须正确配置产品。这包括启用*制造*路径和为产品配置物料清单(BoM)。完成这些步骤后,就可以在创建新的制造订单时选择该产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:14 msgid "Activate the Manufacture route" -msgstr "" +msgstr "激活制造路线" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:16 msgid "" @@ -15768,6 +15846,8 @@ msgid "" " --> Products`. Then, select an existing product, or create a new one by " "clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"在每个产品的产品页面上都可以激活“制造”路径。要执行此操作,首先导航至 :menuselection:`制造 --> 产品 --> " +"产品`。然后,选择一个现有产品,或点击 :guilabel:`新建` 创建一个新产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:20 msgid "" @@ -15775,21 +15855,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Manufacture` checkbox in the :guilabel:`Routes` section. This " "tells Odoo the product can be manufactured." msgstr "" +"在产品页面,选择 :guilabel:`库存` 选项卡,然后启用 :guilabel:`路径` 部分中的 :guilabel:`制造` 复选框。这告诉 " +"Odoo 可以制造该产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Manufacturing route on the Inventory tab of a product page." -msgstr "" +msgstr "产品页面库存选项卡上的“制造”路径。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:28 msgid "Configure a bill of materials (BoM)" -msgstr "" +msgstr "配置物料清单(BoM)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:30 msgid "" "Next, a |BOM| must be configured for the product so Odoo knows how it is " "manufactured. A |BOM| is a list of the components and operations required to" " manufacture a product." -msgstr "" +msgstr "接下来,必须为产品配置 |BOM|,以便 Odoo 知道产品是如何生产的。BOM 是生产产品所需的组件和操作的列表。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:33 msgid "" @@ -15799,10 +15881,12 @@ msgid "" "button at the top of the page, then select :guilabel:`New` to configure a " "new |BOM|." msgstr "" +"要为特定产品创建 |BOM|,请导航至:menuselection:`制造 --> 产品 --> 产品`,然后选择产品。在产品页面,点击页面顶部的 " +":guilabel:`物料清单` 智能按钮,然后选择 :guilabel:`新建` 以配置新的 |BOM|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Bill of Materials smart button on a product page." -msgstr "" +msgstr "产品页面上的“物料清单”智能按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:41 msgid "" @@ -15810,6 +15894,7 @@ msgid "" " In the :guilabel:`Quantity` field, specify the number of units that the BoM" " produces." msgstr "" +"在 |BOM| 上,:guilabel:`产品` 字段会自动填充产品。在 :guilabel:`数量` 字段中,指定 BoM 生产的单位数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:44 msgid "" @@ -15819,10 +15904,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` field. Continue adding components on new lines until " "all components have been added." msgstr "" +"选择 :guilabel:`组件` 选项卡并点击 :guilabel:`添加行`,在 |BOM| 中添加一个组件。从 :guilabel:`组件` " +"下拉菜单中选择一个组件,然后在 :guilabel:`数量` 字段中输入数量。继续在新行中添加组件,直到添加完所有组件。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Components tab on a bill of materials." -msgstr "" +msgstr "物料清单上的组件选项卡。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:53 msgid "" @@ -15834,6 +15921,9 @@ msgid "" "click :guilabel:`Save & Close` to finish adding operations, or " ":guilabel:`Save & New` to add more." msgstr "" +"接下来,选择 :guilabel:`操作` 选项卡。点击:guilabel:`添加行`,弹出 :guilabel:`创建操作`窗口。在 " +":guilabel:`操作` 字段中,指定要添加的操作名称(如装配、切割等)。从 :guilabel:`工作中心` " +"下拉菜单中选择执行操作的工作中心。最后,点击:guilabel:`保存并关闭` 完成添加操作,或点击 :guilabel:`保存并新建` 添加更多操作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:60 msgid "" @@ -15842,10 +15932,12 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, then enable the :guilabel:`Work Orders` " "checkbox." msgstr "" +"只有启用 :guilabel:`工作中心` 设置后,才会显示 :guilabel:`操作` 选项卡。要执行此操作,请导航至 " +":menuselection:`制造 --> 配置 --> 设置`,然后启用 :guilabel:`工作中心` 复选框。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Operations tab on a bill of materials." -msgstr "" +msgstr "物料清单上的操作选项卡。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:70 msgid "" @@ -15856,10 +15948,13 @@ msgid "" "to :ref:`create a bill of materials `." msgstr "" +"上节提供了创建基本 |BOM| 的说明,以便在 Odoo 中生产产品。然而,这并不是对配置 |BOM| " +"时所有可用选项的详尽总结。有关物料清单的更多信息,请参阅 :ref:`创建物料清单 ` 文档。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:3 msgid "Use kits" -msgstr "" +msgstr "使用套装" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:5 msgid "" @@ -15868,16 +15963,18 @@ msgid "" "customers. They may be sold as standalone products, but are also useful " "tools for managing more complex bills of materials (BoMs)." msgstr "" +"在 Odoo " +"中,*套件*是一种可生产和销售的物料清单(BoM)。套件是出售给客户的一套未组装组件。它们可以作为独立产品销售,但也是管理更复杂物料清单(BoMs)的有用工具。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:10 msgid "" "To use, manufacture, and sell kits, both the :guilabel:`Manufacturing` and " ":guilabel:`Inventory` apps need to be installed." -msgstr "" +msgstr "要使用、制造和销售工具包,需要同时安装 :guilabel:`制造` 和 :guilabel:`库存` 应用程序。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:14 msgid "Create the kit as a product" -msgstr "" +msgstr "将套件创建为产品" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:16 msgid "" @@ -16773,14 +16870,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 msgid "\"Apply on Variants\" option on the additional options menu." -msgstr "" +msgstr "附加选项菜单上的“应用于变体”选项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:110 msgid "" "Each component can be assigned to multiple variants. Components with no " "variants specified are used in every variant of the product. The same " "principle applies when configuring operations and by-products." -msgstr "" +msgstr "每个组件可分配给多个变体。未指定变体的组件将在产品的每个变体中使用。同样的原则也适用于配置操作和副产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:114 msgid "" @@ -16790,12 +16887,14 @@ msgid "" "used when creating a :abbr:`BoM (bill of materials)` specifically for one " "product variant." msgstr "" +"在通过组件分配定义变体 :abbr:`BoM(物料清单)`时,:abbr:`BoM(物料清单)`主要部分的 :guilabel:`产品变体` " +"字段应留空。该字段*仅*用于创建专门用于一种产品变体的 :abbr:`BoM(物料清单)`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:119 msgid "" "When all desired configurations have been made to the :abbr:`BoM (bill of " "materials)`, click :guilabel:`Save` at the top of the form to save changes." -msgstr "" +msgstr "当对 :abbr:`BoM(物料清单)`进行了所有需要的配置后,点击表格顶部的 :guilabel:`保存`,保存更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:123 msgid "" @@ -16807,7 +16906,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:129 msgid "Sell and manufacture variants of BoM products" -msgstr "" +msgstr "销售和制造 BoM 产品的变体" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:131 msgid "" @@ -16815,16 +16914,17 @@ msgid "" " to order, navigate to :menuselection:`Sales app --> Create` to create a new" " quotation." msgstr "" +"要销售和制造 :abbr:`BoM(物料清单)`产品的变体,请导航至 :menuselection:`销售应用程序 --> 创建` 以创建新报价单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:135 msgid "Sell variant of BoM product" -msgstr "" +msgstr "销售 BoM 产品的变体" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:137 msgid "" "Once on the blank :guilabel:`Quotation` form, click the drop-down next to " "the :guilabel:`Customer` field to add a customer." -msgstr "" +msgstr "进入空白的 :guilabel:`报价` 表单后,点击 :guilabel:`客户` 字段旁边的下拉菜单,添加客户。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:140 msgid "" @@ -16833,6 +16933,9 @@ msgid "" "product with variants from the drop-down menu. Doing so reveals a " ":guilabel:`Configure a product` pop-up." msgstr "" +"然后,在 :guilabel:`订单行` 选项卡下点击 " +":guilabel:`添加产品`,并从下拉菜单中选择先前创建的带有变体的:abbr:`BoM(物料清单)`产品。这样会弹出一个 " +":guilabel:`配置产品` 窗口。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:144 msgid "" @@ -16841,10 +16944,12 @@ msgid "" ":guilabel:`+` or :guilabel:`-` icons next to the `1` to change the quantity " "to sell and manufacture, if desired." msgstr "" +"在弹出窗口中,点击所需的属性选项,配置要生产产品的正确变体。然后,点击 `1` 旁边的绿色 :guilabel:`+` 或 :guilabel:`-` " +"图标,根据需要更改要销售和生产的数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 msgid "Configure a product pop-up for choosing variant attributes." -msgstr "" +msgstr "配置用于选择变体属性的产品弹出窗口。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:152 msgid "" @@ -16853,10 +16958,12 @@ msgid "" "available optional products will appear, if they have been created " "previously." msgstr "" +"选择所有规格后,点击 :guilabel:`添加`。这将使弹出窗口变为第二个 :guilabel:`配置` " +"弹窗,如果之前已创建了可选产品,则将显示这些产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:156 msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up." -msgstr "" +msgstr "准备就绪后,点击 :guilabel:`确认` 关闭弹出窗口。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:158 msgid "" @@ -16864,10 +16971,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm` at the top of the :guilabel:`Quotation` form to create " "and confirm a new sales order (SO)." msgstr "" +"然后,点击 :guilabel:`保存`,以保存所有更改,并点击 :guilabel:`报价` 表单顶部的 " +":guilabel:`确认`,创建并确认新的销售订单(SO)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:162 msgid "Manufacture variant of BoM product" -msgstr "" +msgstr "BoM 产品的制造变体" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:164 msgid "" @@ -16876,6 +16985,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`Manufacturing` smart button to open the " ":guilabel:`Manufacturing Order` form." msgstr "" +"一旦确认了:guilabel:`SO(销售订单)`,:guilabel:`制造`智能按钮将出现在:guilabel:`SO(销售订单)`表单的顶部。点击" +" :guilabel:`制造` 智能按钮,打开 :guilabel:`制造订单` 表单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:168 msgid "" @@ -16884,6 +16995,8 @@ msgid "" " different components will be listed. To see any mandatory or optional " ":guilabel:`Operation` steps, click the :guilabel:`Work Orders` tab." msgstr "" +"在该表单的 :guilabel:`组件` 标签下,列出了所选变体的相应组件。根据变体的不同,会列出不同的组件。要查看任何必须或可选的 " +":guilabel:`操作` 步骤,请点击:guilabel:`工作订单` 选项卡。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:172 msgid "" @@ -16928,17 +17041,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Invoice` followed by :guilabel:`Create Invoice` again to " "invoice the customer for the order." msgstr "" +"要完成销售,请再次通过页面顶部的 :guilabel:`面包屑导航` 点击回到 :abbr:`SO(销售订单)` 。然后,点击 " +":guilabel:`创建发票`,再次点击 :guilabel:`创建发票`,向客户开具订单发票。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:3 msgid "Scrap during manufacturing" -msgstr "" +msgstr "制造过程中的废料" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:5 msgid "" "During the manufacturing process, the need to scrap manufacturing components" " or finished products may arise. This can be necessary if a component or " "product is damaged, or unusable for any other reason." -msgstr "" +msgstr "在制造过程中,可能需要报废制造部件或成品。如果部件或产品损坏,或因其他原因无法使用,就有必要报废。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:9 msgid "" @@ -16948,6 +17063,8 @@ msgid "" " a designation in Odoo that is used to track items that are no longer in " "physical inventory." msgstr "" +"默认情况下,报废组件或成品会将其从物理库存中移除,并将其放置在名为*虚拟位置/报废*的虚拟位置中。虚拟位置**并非**物理空间,而是 Odoo " +"中的一个名称,用于追踪不再属于实际库存的物品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:14 msgid "" @@ -16965,6 +17082,8 @@ msgid "" "all virtual locations. From the list, select the :guilabel:`Virtual " "Locations/Scrap` location." msgstr "" +"要查看每个报废项目的总量,请导航至 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 位置`,然后从 :guilabel:`搜索...` " +"栏移除 :guilabel:`内部` 筛选器,以显示所有虚拟位置。从列表中选择 :guilabel:`虚拟位置/废料` 位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:29 msgid "Scrap manufacturing components" @@ -17098,7 +17217,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:3 msgid "Split and merge manufacturing orders" -msgstr "" +msgstr "拆分和合并制造订单" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:5 msgid "" @@ -17108,6 +17227,8 @@ msgid "" "units into two or more orders, or to merge two or more orders into a single " "order." msgstr "" +"在 Odoo " +"*制造*中,可以为单件物品或同一物品的多个单位创建生产订单。在一些情况下,可能需要将包含多个单位的生产订单拆分为两个或多个订单,或将两个或多个订单合并为一个订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:11 msgid "" @@ -17116,10 +17237,12 @@ msgid "" "a result, it is only possible to merge manufacturing orders when every order" " contains the same product being manufactured with the same BoM." msgstr "" +"制造订单只能包含一个产品的一个单位,或者多个单位使用相同的物料清单(BoM)的单一产品。因此,只有当每个订单都包含相同的产品,并且使用相同的 BoM " +"进行制造时,才能合并制造订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:17 msgid "Split manufacturing orders" -msgstr "" +msgstr "拆分制造订单" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:19 msgid "" @@ -17129,16 +17252,19 @@ msgid "" ":guilabel:`New` button, the manufacturing order's reference number appears " "with a :guilabel:`⚙️ (settings)` button next to it." msgstr "" +"要将一个制造订单拆分成多个订单,首先导航到 :menuselection:`制造 --> 操作 --> " +"制造订单`,然后选择一个制造订单。在页面顶部,:guilabel:`新建`按钮旁边会显示生产单的参考编号,旁边还有一个:guilabel:`⚙️(设置)`" +" 按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:24 msgid "" "Click the :guilabel:`⚙️ (settings)` button to open the general settings for " "the manufacturing order, then select :guilabel:`Split`." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`⚙️(设置)` 按钮打开生产单的常规设置,然后选择 :guilabel:`拆分`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1 msgid "The Settings and Split buttons on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "制造订单上的设置和拆分按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:31 msgid "" @@ -20276,7 +20402,7 @@ msgid "" "Archived files are **not** permanently deleted — they can still be accessed " "in the previous |ECO|, or as an archived file in the latest |ECO|, where the" " archival occurred." -msgstr "" +msgstr "已存档文件**不会**被永久删除 - 它们仍可在上一个 |ECO| 中访问,或作为存档文件在最新的 |ECO| 中访问。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:140 msgid "Apply rebase" @@ -20295,6 +20421,8 @@ msgid "" " production |BOMs| are displayed in the :guilabel:`Previous Eco Bom Changes`" " tab, visible only in this scenario." msgstr "" +"在其他 |ECOs| 正在修改先前版本时更新生产 |BOM| 可能会发生冲突。新的生产 |BOM| 和以前的生产 |BOM| 之间的差异会显示在 " +":guilabel:`Previous Eco Bom Changes` 选项卡中,只有在这种情况下才可见。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:148 msgid "" @@ -20309,10 +20437,12 @@ msgid "" " and the changes are applied. This means the current |BOM| version has " "become `6`." msgstr "" +"当前 BOM 版本为 5 时,创建了两个 ECO,ECO0011 和 ECO0012。在ECO0011 中,添加了一个新组件 Space " +"stabilizer,并应用了这些变更。这意味着当前 BOM 版本变为了 6。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 msgid "Apply changes to an ECO to update the production BOM." -msgstr "" +msgstr "对 ECO 进行更改,以更新生产 BOM。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:159 msgid "" @@ -20320,6 +20450,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Previous Eco Bom Changes` tab, the |BOM| is missing the `Space " "stabilizer`." msgstr "" +"这意味着 `ECO0012` 正在修改一个过时的 |BOM|。如 :guilabel:`Previous Eco Bom Changes` " +"选项卡所示,|BOM| 缺少了 `Space stabilizer` 组件。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:162 msgid "" @@ -20514,10 +20646,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Apply Changes` button **will work** without requiring the " ":guilabel:`Approve` button to be clicked first." msgstr "" +"当 :guilabel:`批准类型` **未**设置为 :guilabel:`需要批准`时,在使用 :guilabel:`应用变更` " +"按钮应用更改之前,无需相关用户的批准。因此,无需先点击 :guilabel:`批准` 按钮,:guilabel:`应用变更` 按钮**将直接生效**。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:102 msgid "Automated activities" -msgstr "" +msgstr "自动活动" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:104 msgid "" @@ -20526,6 +20660,8 @@ msgid "" "receive a notification in their activities inbox, accessible through the " ":guilabel:`🕘 (clock)` icon at the top of the page." msgstr "" +"当 |ECO| 进入验证阶段时,会自动为指定的审批人创建一个计划活动来审核 |ECO|。审批者将在其活动收件箱中收到通知,可通过页面顶部的 " +":guilabel:` 🕘(时钟)` 图标访问。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:108 msgid "" @@ -20557,7 +20693,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1 msgid "Show additional details of the planned ECO approval." -msgstr "" +msgstr "显示计划批准 ECO 的其他详细信息。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:130 msgid "Follow-up activities" @@ -20583,7 +20719,7 @@ msgstr "在沟通栏 :guilabel:`计划活动` 部分选择 :guilabel:`标记完 msgid "" "Show *Mark Done* window to show *Done & Schedule Next*, *Done*, and *Discard* buttons to\n" "close the planned activity." -msgstr "" +msgstr "显示 *标记已完成* 窗口,以显示 *已完成 & 安排下一步*、*已完成* 和 *丢弃* 按钮,从而关闭计划的活动。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:144 msgid "" @@ -20594,6 +20730,9 @@ msgid "" "field and the text box. Click the :guilabel:`Schedule` button to close the " "window." msgstr "" +"在:guilabel:`标记已完成`窗口中,点击:guilabel:`完成并安排下一步`打开新的:guilabel:`安排活动`窗口。接下来,设置 " +":guilabel:`分配给` 团队成员和完成更改的 :guilabel:`截止日期`。在 :guilabel:`摘要` " +"字段和文本框中提供任务详细信息。点击:guilabel:`日程表` 按钮关闭窗口。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:149 msgid "" @@ -20602,6 +20741,8 @@ msgid "" "returns the |ECO| to the verification stage, a new :guilabel:`ECO Approval` " "task is created for the approver." msgstr "" +"关闭窗口后,在 |ECO| 表单上,将 |ECO| 向后移动一个阶段。这样做可确保团队成员完成更改并将 |ECO| 返回验证阶段时,为审批者创建一个新的" +" :guilabel:`ECO 批准` 任务。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:154 msgid "" @@ -20610,10 +20751,12 @@ msgid "" "to :guilabel:`Accept` the |ECO|. Clicking the :guilabel:`Schedule` button " "creates a planned activity for Laurie due on `08/15/2023`." msgstr "" +"审批者为 |ECO| 的 :guilabel:`负责人`,即 `Laurie Poiret` 创建一个活动,详细说明审批者:guilabel:`接受` " +"|ECO| 所需的更改。点击 :guilabel:`日程表` 按钮,为 Laurie 创建活动计划,到期日期为`08/15/2023`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:0 msgid "Create a scheduled activity for follow-up changes to a rejected ECO." -msgstr "" +msgstr "创建一个计划活动,对已拒绝的 ECO 进行后续更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:8 msgid "Purchase" @@ -20624,7 +20767,7 @@ msgid "" "**Odoo Purchase** helps keep track of purchase agreements, quotations, and " "purchase orders. Learn how to monitor purchase tender, automate " "replenishment, and follow up on your orders." -msgstr "" +msgstr "**Odoo 采购**有助于追踪采购协议、报价单和采购订单。了解如何监控采购招标、自动补货和跟进订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:14 msgid "`Odoo Tutorials: Purchase `_" @@ -20664,7 +20807,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 msgid "Reporting dashboard in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Odoo 采购中的报告仪表板" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:22 msgid "" @@ -20727,7 +20870,7 @@ msgstr "如果您使用*订单日期*或*确认日期*过滤器,*比较*功能 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 msgid "Reporting filters in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Odoo 采购中的报告筛选器" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:59 msgid "Add custom filters" @@ -20752,7 +20895,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 msgid "Custom reporting filter in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Odoo 采购中的自定义报告筛选器" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:74 msgid "" @@ -20779,7 +20922,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 msgid "Switch reporting view in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 采购中切换报告视图" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:92 msgid "Visualize your data" @@ -20796,7 +20939,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 msgid "Reporting graph view in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Odoo 采购中的报告图表视图" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:102 msgid "" @@ -20826,7 +20969,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 msgid "Pivot table view in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Odoo 采购中的数据透视表视图" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:121 msgid "" @@ -20855,15 +20998,15 @@ msgid "" "By simplifying the ordering process, blanket orders not only save time, they" " also save money, since they can be advantageous when negotiating bulk " "pricing with vendors." -msgstr "" +msgstr "通过简化订购流程,一揽子订单不仅能节省时间,还能节省资金,因为在与供应商谈判批量价格时,一揽子订单会更有优势。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:13 msgid ":doc:`calls_for_tenders`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`calls_for_tenders`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:16 msgid "Create a new blanket order" -msgstr "" +msgstr "创建新的一揽子订单" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:18 msgid "" @@ -21023,11 +21166,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 msgid "Purchase Agreement type edit screen for blanket orders." -msgstr "" +msgstr "包干订单的采购协议类型编辑屏幕。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:99 msgid "There are two options that can be activated for :guilabel:`Lines`:" -msgstr "" +msgstr "可以为 :guilabel:`行` 激活两个选项:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:101 msgid "" @@ -21077,7 +21220,7 @@ msgstr "" msgid "" "After creating and confirming a blanket order, products, quantities, and " "prices can still be edited, added, and removed from the purchase agreement." -msgstr "" +msgstr "创建并确认一揽子订单后,仍可对产品、数量和价格进行编辑、添加或从采购协议中删除。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:128 msgid "" @@ -21111,7 +21254,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 msgid "New quotation with copied products and rules from blanket order." -msgstr "" +msgstr "从一揽子订单中复制产品和规则的新报价单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:147 msgid "" @@ -21125,7 +21268,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 msgid "RFQs and Orders smart button from blanket order form." -msgstr "" +msgstr "一揽子订单表中的 RFQ 和订单智能按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:157 msgid "Create a new blanket order from an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`" @@ -21138,6 +21281,7 @@ msgid "" "To create a new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`, navigate to the " ":menuselection:`Purchase` app, and click :guilabel:`New`." msgstr "" +"要创建新的:abbr:`RFQ(询价单)`,请导航至 :menuselection:`采购` 应用程序,然后点击 :guilabel:`新建`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:162 msgid "" @@ -21205,11 +21349,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 msgid "Product form with replenishment agreement linked to blanket order." -msgstr "" +msgstr "带有与一揽子订单相关联的补货协议的产品表格。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:3 msgid "Create alternative requests for quotation for multiple vendors" -msgstr "" +msgstr "为多个供应商创建备选报价单" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:5 msgid "" @@ -21218,6 +21362,7 @@ msgid "" "or services all at once. This helps companies to select the cheapest (and " "fastest) vendors, depending on their specific business needs." msgstr "" +"有时,公司可能希望同时向多个供应商询价,邀请这些供应商同时提交类似商品或服务的报价。这有助于公司根据具体业务需求选择最便宜(和最快捷)的供应商。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:9 msgid "" @@ -21227,6 +21372,8 @@ msgid "" "compared, and a decision can be made for which products to purchase from " "which vendors." msgstr "" +"在 Odoo " +"中,可以通过为不同供应商添加备选询价单(RFQ)来实现这一目的。一旦收到每个供应商的回复,就可以比较每个:abbr:`RFQ(询价单)`中的产品系列,并决定从哪个供应商处购买哪些产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:14 msgid "" @@ -21235,14 +21382,15 @@ msgid "" " making a purchase. However, private companies can also use alternative " ":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` to spend money efficiently, as well." msgstr "" +"有时也称为*招标*,这一流程主要由公共部门的组织使用,在进行采购时受到法律约束。不过,私营公司也可以使用:abbr:`RFQ(询价单)`来有效地管理资金支出。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:20 msgid ":doc:`blanket_orders`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`blanket_orders`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:23 msgid "Configure purchase agreement settings" -msgstr "" +msgstr "配置采购协议设置" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:25 msgid "" @@ -21255,10 +21403,13 @@ msgid "" ":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`, as well as the ability to create " "*blanket orders*." msgstr "" +"要直接从报价单创建备选的:abbr:`RFQ(询价单)`,首先需要在*采购*应用程序的设置中启用*采购协议*功能。要执行此操作,请进入 " +":menuselection:`采购 --> 配置 --> 设置`,在 :guilabel:`订单` 部分下,点击 :guilabel:`采购协议` " +"旁边的复选框。这样做将启用创建替代 :abbr:`RFQ(询价单)` 功能,以及创建 *空白订单*功能。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 msgid "Purchase Agreements enabled in the Purchase app settings." -msgstr "" +msgstr "在采购应用程序设置中启用采购协议。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:37 msgid "" @@ -21272,10 +21423,14 @@ msgid "" "Clicking the :guilabel:`additional options (two-dots)` icon provides " "additional visibility options to add to the line item." msgstr "" +"为节省招标时间,可在产品表单的 :guilabel:`采购` 选项卡中设置自定义供应商、价格和交货周期。要执行此操作,请导航至 " +":menuselection:`采购 --> 产品 --> 产品`,然后选择要编辑的产品。在产品表单中点击 :guilabel:`采购选项卡`,然后点击" +" :guilabel:`添加行`。从下拉菜单中,在 :guilabel:`供应商` 列下选择要设置的供应商,并根据需要设置 :guilabel:`价格`" +" 和 :guilabel:`交货周期`。点击 :guilabel:`其他选项(两点)` 图标,可为该行项目添加其他可见性选项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:47 msgid "Create an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`" -msgstr "" +msgstr "创建一个:abbr:`RFQ(询价单)`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:151 @@ -21287,6 +21442,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` column, and change the purchase price in the " ":guilabel:`Unit Price` column, if desired." msgstr "" +"然后,在 :guilabel:`RFQ(询价单)` 中添加信息:从 :guilabel:`供应商` 字段旁边的下拉菜单中添加供应商,并点击 " +":guilabel:`添加产品`,从 :guilabel:`产品` " +"列的下拉菜单中选择产品。然后,在:guilabel:`数量`栏中设置所需的购买数量,并根据需要在:guilabel:`单价`栏中更改购买价格。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:58 msgid "" @@ -21296,6 +21454,8 @@ msgid "" "Measure) to purchase the products in, and the :guilabel:`Expected Arrival` " "date." msgstr "" +"点击 :guilabel:`其他选项(双点)` 图标可为该行项目添加更多可见性选项。重复这些步骤可添加任意选项,包括购买产品的 " +":guilabel:`UoM` (计量单位)和 :guilabel:`预计到达`日期。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:63 msgid "" @@ -21305,10 +21465,13 @@ msgid "" " the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` into a purchase order (PO), and " "sends an email to the vendor listed on the purchase order form." msgstr "" +"准备就绪后,点击 :guilabel:`通过电子邮件发送`。这将弹出 :guilabel:`撰写电子邮件` " +"窗口,可在其中自定义发送给供应商的信息。准备就绪后,点击 :guilabel:`发送`。这将把 :abbr:`RFQ(询价单)` " +"变成采购订单(PO),并向采购订单表格上列出的供应商发送电子邮件。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 msgid "Compose and send quotation email pop-up." -msgstr "" +msgstr "撰写和发送报价电子邮件弹窗。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:73 msgid "" @@ -21317,6 +21480,7 @@ msgid "" "past prices still hold today, which can help companies choose the best " "offers for them." msgstr "" +"向每个供应商发送电子邮件在创建替代性报价单(RFQ)时非常有用,因为供应商可以确认他们过去的价格现在是否仍然有效,这可以帮助公司选择最合适的报价。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:78 msgid "Create alternatives to an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`" @@ -21694,6 +21858,8 @@ msgid "" "Settings`, scroll down to the :guilabel:`Invoicing` section, and select " ":guilabel:`Ordered quantities`. Then, :guilabel:`Save` changes." msgstr "" +"要完成一个使用*订购数量*账单控制策略的示例工作流程,首先进入:menuselection:`采购 --> 配置 --> " +"设置`,向下滚动到:guilabel:`发票`部分,并选择:guilabel:`订购数量`。然后,:guilabel:`保存`更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:42 msgid "" @@ -21704,10 +21870,13 @@ msgid "" "the draft bill can be confirmed as soon as it is created, without any " "products actually being received." msgstr "" +"在 :guilabel:`采购` 应用程序中,创建一个新的:abbr:`RFQ(询价单)`。填写询价单上的信息,在发票行添加产品,然后点击 " +":guilabel:`确认订单`。然后,点击 " +":guilabel:`创建账单`。由于政策设置为*订购数量*,因此在创建账单草稿后,可立即对其进行确认,而无需实际收到任何产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:48 msgid "Example flow: Received quantities" -msgstr "" +msgstr "流程示例:收到数量" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:50 msgid "" @@ -21716,6 +21885,8 @@ msgid "" "Settings`, scroll down to the :guilabel:`Invoicing` section, and select " ":guilabel:`Received quantities`. Then, :guilabel:`Save` changes." msgstr "" +"要完成一个使用*收到数量*票据控制策略的示例工作流程,首先进入:menuselection:`采购 --> 配置 --> " +"设置`,向下滚动到:guilabel:`发票`部分,并选择:guilabel:`收到数量`。然后,:guilabel:`保存`更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:54 msgid "" @@ -21729,6 +21900,10 @@ msgid "" "*received quantities*, the draft bill can be confirmed *only* when at least " "some of the quantities are received." msgstr "" +"在 :guilabel:`采购` 应用程序中,创建一个新的 :`RFQ(询价单)`。填写询价单上的信息,在发票行添加产品,然后点击 " +":guilabel:`确认订单`。然后,点击 :guilabel:`智能收据按钮`。设置 :guilabel:`已完成` 列中的数量与 " +":guilabel:` 需求` 列中的数量一致,然后 :guilabel:`验证` 更改。然后,在采购订单中点击 :guilabel:`创建账单` 和 " +":guilabel:`确认`。由于策略设置为*收到数量*,因此*只有*收到至少部分数量时,才能确认账单草稿。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:63 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:46 @@ -21773,7 +21948,7 @@ msgid "" "If the total quantity of products from a purchase order has not been " "received, Odoo only includes the products that *have* been received in the " "draft vendor bill." -msgstr "" +msgstr "如果采购订单中的产品总量尚未收到,Odoo 只将*已收到*的产品列入供应商账单草稿。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:91 msgid "" @@ -21784,6 +21959,8 @@ msgid "" "doesn't block the changes or display an error message, since there might be " "a valid reason for making changes to the draft bill." msgstr "" +"可对账单草稿进行编辑,以增加账单数量、更改账单中产品的价格以及在账单中添加其他产品。如果这样做,:guilabel:`应支付`字段状态将设置为:guilabel:`异常`。这表示" +" Odoo 注意到差异,但不会阻止更改或显示错误消息,因为对账单草稿进行更改可能有正当理由。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:97 msgid "" @@ -21791,6 +21968,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Paid` banner, the :guilabel:`Should Be Paid` field status will be" " set to :guilabel:`No`." msgstr "" +"一旦登记了供应商账单的付款并显示绿色的 :guilabel:`已付款`横幅,:guilabel:`应付款` 字段状态将设为 :guilabel:`否`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:101 msgid "" @@ -21798,6 +21976,8 @@ msgid "" " However, the status can be changed manually by clicking the field's drop-" "down menu inside the :guilabel:`Other Info` tab." msgstr "" +"账单上的 :guilabel:`应付款` 状态由 Odoo 自动设置。不过,也可通过点击 :guilabel:`其他信息` " +"选项卡内该字段的下拉菜单手动更改状态。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:106 msgid "View a purchase order's billing status" @@ -21808,22 +21988,22 @@ msgid "" "When a purchase order is confirmed, its :guilabel:`Billing Status` can be " "viewed under the :guilabel:`Other Information` tab on the purchase order " "form." -msgstr "" +msgstr "采购订单确认后,其 :guilabel:`账单状态` 可在采购订单表的 :guilabel:`其他信息` 选项卡下查看。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 msgid "Purchase order billing status." -msgstr "" +msgstr "采购订单账单状态。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:115 msgid "" "Below is a list of the different statuses that a :guilabel:`Billing Status` " "could appear as and when they are displayed, depending on the bill control " "policy used." -msgstr "" +msgstr "下面列出了 :guilabel:`账单状态` 可以显示的不同状态以及显示时间,具体取决于所使用的账单控制策略。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:119 msgid ":guilabel:`Billing Status`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`账单状态`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:119 msgid "**Conditions**" @@ -21839,7 +22019,7 @@ msgstr "*订购的数量*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123 msgid ":guilabel:`Nothing to Bill`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`无需列入账单`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123 msgid "PO confirmed; no products received" @@ -21847,7 +22027,7 @@ msgstr "采购订单已确认;未收到任何产品" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123 msgid "*Not applicable*" -msgstr "" +msgstr "*不适用*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125 msgid ":guilabel:`Waiting Bills`" @@ -22169,6 +22349,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting app --> Vendors --> Bills`, and click " ":guilabel:`Create`. Doing so reveals a blank vendor bill detail form." msgstr "" +"也可直接从 *会计* 应用程序创建供应商账单,**无需**先创建采购订单。要执行此操作,进入 :menuselection:`会计应用程序 --> " +"供应商 --> 订单`,然后点击 :guilabel:`创建`。这样就会显示一个空白的供应商账单明细表。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:197 msgid "" @@ -22179,6 +22361,9 @@ msgid "" "other necessary information. Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm " "the bill." msgstr "" +"在空白供应商账单明细表中,在 :guilabel:`供应商` 字段中添加供应商,并通过点击:guilabel:`添加行` 在 " +":guilabel:`产品` 行(位于:guilabel:`发票行` 选项卡下)添加产品。然后,在 :guilabel:`账单日期` " +"字段中添加账单日期和其他必要信息。最后,点击 :guilabel:`确认`,以确认账单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:202 msgid "" @@ -22287,20 +22472,21 @@ msgid "" " a purchase order is automatically created whenever the amount on hand falls" " below a set threshold." msgstr "" +"对于某些产品,有必要确保随时都有最低库存量。通过为产品添加重新订购规则,可以实现重新订购流程的自动化,从而在库存量低于设定阈值时自动创建采购订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:11 msgid "The *Inventory* module must be installed to use reordering rules." -msgstr "" +msgstr "必须安装 *库存* 模块才能使用重新排序规则。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:14 msgid "Configure products for reordering" -msgstr "" +msgstr "配置产品以重新订购" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:16 msgid "" "Products must be configured in a specific way before a reordering rule can " "be added to them." -msgstr "" +msgstr "必须以特定方式配置产品,才能为其添加重新排序规则。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:18 msgid "" @@ -22311,6 +22497,9 @@ msgid "" "Alternatively, find a product that already exists in the database and click " "into it's product form." msgstr "" +"从 :menuselection:`库存`、:menuselection:`制造`、:menuselection:`采购`或 " +":menuselection:`销售` 模块开始,导航至 :menuselection:`产品 --> 产品` 并点击 " +":guilabel:`创建`,以创建新产品。或者,查找数据库中已存在的产品,然后点击产品表单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:23 msgid "" @@ -22319,14 +22508,16 @@ msgid "" "Finally, set the :guilabel:`Product Type` to `Storable Product` under the " ":guilabel:`General Information` tab." msgstr "" +"接下来,在产品表单中,选中 :guilabel:`可以采购` 选项,在 :guilabel:`产品名称` " +"字段下启用重新订购。最后,在:guilabel:`常规信息`选项卡下将:guilabel:`产品类型`设置为`可储存产品`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 msgid "Configure a product for reordering in Odoo." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中配置产品以便重新订购。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:32 msgid "Add a reordering rule to a product" -msgstr "" +msgstr "为产品添加重新排序规则" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:34 msgid "" @@ -22335,22 +22526,24 @@ msgid "" "that product's form, and then clicking :guilabel:`Create` on the " ":guilabel:`Reordering Rules` dashboard." msgstr "" +"正确配置产品后,可通过选择产品表单顶部现在可见的 :guilabel:`重新排序规则` 选项卡,然后点击:guilabel:`重新排序规则` 面板上的 " +":guilabel:`创建` 来添加重新排序规则。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 msgid "Access reordering rules for a product from the product page in Odoo." -msgstr "" +msgstr "从 Odoo 产品页面访问产品的重新排序规则。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:42 msgid "" "Once created, the reordering rule can be configured to generate purchase " "orders automatically by defining the following fields:" -msgstr "" +msgstr "创建后,可通过定义以下字段配置重新订购规则,以自动生成订购单:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Location` specifies where the ordered quantities should be stored" " once they are received and entered into stock." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`位置` 指定收到订购数量并将其入库后的存储位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:47 msgid "" @@ -22359,6 +22552,8 @@ msgid "" "hand falls below the minimum quantity, a new purchase order will be created " "to replenish it up to the maximum quantity." msgstr "" +":guilabel:`最小数量` 设置重新订购规则的下限,而 :guilabel:`最大数量` " +"设置上限。如果库存低于最小数量,将创建新的采购订单,以补充到最大数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:52 msgid "" @@ -22366,6 +22561,8 @@ msgid "" "set to `25` and the stock on hand falls to four, a purchase order will be " "created for 21 units of the product." msgstr "" +"如果 :guilabel:`最小数量` 设置为 `5`,:guilabel:`最大数量` 设置为 " +"`25`,并且现有库存数量下降到四个,将创建一个包含该产品 21 个单位的采购订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:55 msgid "" @@ -22375,6 +22572,8 @@ msgid "" "resulting stock on hand above what is specified in the :guilabel:`Max " "Quantity` field." msgstr "" +"可以对 :guilabel:`多个数量` 进行配置,使产品只能按一定数量分批订购。根据输入的数量,这可能导致创建的采购订单会使库存超过 " +":guilabel:`最大数量` 字段中指定的数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:61 msgid "" @@ -22382,6 +22581,8 @@ msgid "" "Quantity` is set to order the product in batches of `200`, a purchase order " "will be created for 200 units of the product." msgstr "" +"如果 :guilabel:`最大数量` 设置为`100`,但 :guilabel:`多个数量` 设置为分批订购产品`200`,则将创建一个包含该产品 " +"200 个单位的采购订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:65 msgid "" @@ -22390,10 +22591,12 @@ msgid "" "it can also be set to units of measurement like `Volume` or `Weight` for " "non-discrete products like water or bricks." msgstr "" +":guilabel:`UoM` " +"指定订购数量的计量单位。对于离散产品,应设置为`单位`。但是,对于水或砖块等非离散产品,也可以设置为`体积`或`重量`等计量单位。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 msgid "Configure the reordering rule in Odoo." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中配置重新排序规则。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:74 msgid "Manually trigger reordering rules using the scheduler" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po index 2e297bc43..e77405a6a 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -3320,7 +3320,7 @@ msgid "" "If a child activity is scheduled beneath a parent activity, that child " "activity will be revealed slightly indented in the workflow, once that " "parent activity has been run, via the :guilabel:`▶️ (play button)` icon." -msgstr "" +msgstr "如果在上级活动下安排了下级活动,则在上级活动运行后,下级活动将通过 :guilabel:`▶️(播放按钮)` 图标在工作流中略微缩进显示。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "Workflow test progress in Odoo Marketing Automation." @@ -3371,7 +3371,7 @@ msgstr "" msgid "" "The status of a marketing campaign changing to running in the upper-right " "corner." -msgstr "" +msgstr "右上角的营销活动状态变为正在运行。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:109 msgid "" @@ -3387,7 +3387,7 @@ msgstr "" msgid "" "The workflow has been modified warning pop-up window of a marketing campaign" " form." -msgstr "" +msgstr "已修改营销活动表单弹出窗口的工作流程警告。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:117 msgid "" @@ -3662,7 +3662,7 @@ msgstr "这样会弹出一个 :guilabel:`创建市场营销模板` 窗口。在 msgid "" "The create marketing template pop-up window to create a SMS template on-the-" "fly." -msgstr "" +msgstr "弹出创建营销模板窗口,即时创建短信模板。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:111 msgid "Trigger" @@ -3683,6 +3683,9 @@ msgid "" "final field, where it reads :guilabel:`beginning of the workflow` be default" " to reveal a a drop-down menu of other trigger options." msgstr "" +"首先在顶部字段中选择一个数字。在下一个 :guilabel:`触发` 字段中,指定是 :guilabel:`小时`, :guilabel:`天`, " +":guilabel:`周` 还是 :guilabel:`月`。然后,点击最后一个字段,其中的 :guilabel:`工作流程开始` " +"应为默认值,以显示包含其他触发选项的下拉菜单。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" @@ -3924,6 +3927,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Add child activity`, located at the bottom of each activity block" " in the :guilabel:`Workflow` section of a marketing campaign form." msgstr "" +"还可通过点击营销活动表单中 :guilabel:`工作流` 部分每个活动块底部的 :guilabel:`添加下级活动` 来添加*下级活动*。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:231 msgid "" @@ -3931,11 +3935,11 @@ msgid "" "the activity above it, which is known as its *parent activity*. A child " "activity is easy to recognize, as its slightly indented beneath its parent " "activity." -msgstr "" +msgstr "下级活动是与上面的活动(即上级活动*)相连并由其触发的活动。下级活动较容易识别,略微缩进在上级活动之下。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "A typical child activity indented beneath its parent activity." -msgstr "" +msgstr "典型的下级活动缩进在上级活动下方。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:239 msgid "" @@ -3944,16 +3948,18 @@ msgid "" "activity. Under the desired parent activity, hover over :guilabel:`Add child" " activity`, to reveal a menu of child activity trigger options." msgstr "" +"Odoo 为启动下级活动提供了许多触发选项,所有这些选项都取决于与其下级活动相关的触发配置。在所需的下级活动下,将鼠标悬停在 " +":guilabel:`添加下级活动`,即可显示下级活动触发选项菜单。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" "The various child activity trigger options in the workflow section of a " "campaign." -msgstr "" +msgstr "活动工作流程部分的各种下级活动触发选项。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:247 msgid "Select any of the following child activity triggers:" -msgstr "" +msgstr "选择以下任一下级活动触发器:" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:249 msgid ":guilabel:`Add Another Activity`: instantly adds another activity." @@ -5588,6 +5594,8 @@ msgid "" "the main :guilabel:`Social Marketing` dashboard, and a new column, with that" " account's posts, is added. Accounts/streams can be added at any time." msgstr "" +"一旦获得许可,Odoo 将返回主 :guilabel:`社媒营销` 仪表板上的 :guilabel:`动态` " +"栏,并添加一个新列,其中包含该账户的帖子。账户/流可随时添加。" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:69 msgid "" @@ -5730,7 +5738,7 @@ msgstr "要转到与任何社交媒体账户 KPI 相关的统计数据和指标 msgid "" "Visual of how the Insights link appears on the dashboard of the Social " "Marketing app." -msgstr "" +msgstr "社交营销应用程序仪表板上“洞察”链接的视觉效果。" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:144 msgid "" @@ -6329,16 +6337,18 @@ msgid "" "available, located to the right of the :guilabel:`Measures` drop-down menu, " "in the upper-left corner of the :guilabel:`Social Posts` page." msgstr "" +"在透视视图中,可使用 :guilabel:`插入电子表格` 选项,该选项位于 :guilabel:`衡量标准` 下拉菜单的右侧,位于 " +":guilabel:`社媒帖文` 页面的左上角。" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:454 msgid "" "Next to the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` are three options, specific to" " the pivot view." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`插入电子表格` 旁边有三个选项,专门针对透视视图。" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:456 msgid "From left to right, those options are:" -msgstr "" +msgstr "从左到右,这些选项是:" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:458 msgid "" @@ -7146,7 +7156,7 @@ msgstr "在调查的 :guilabel:`选项` 选项卡的 :guilabel:`问题` 部分 #: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1 msgid "Time limit field in the options tab of a survey template form." -msgstr "" +msgstr "调查表模板选项卡中的时间限制字段。" #: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:23 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po index 2df4b7ef7..a477dc73c 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -53,11 +53,11 @@ msgstr "将 Google 日历与 Odoo 同步,可同时查看和管理两个平台 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9 msgid ":doc:`/applications/general/users/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13 msgid "Setup in Google" @@ -379,11 +379,11 @@ msgstr "将用户的 Outlook 日历与 Odoo 同步,有助于追踪所有相关 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9 msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/azure_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/azure_oauth`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13 msgid "Register the application with Microsoft Azure" @@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137 msgid ":doc:`/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:138 msgid ":doc:`google`" @@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "Odoo 内部沟通应用中强调标题渠道和私聊消息的讨论小 msgid "" "A company can also easily create :doc:`public and private channels " "`." -msgstr "" +msgstr "公司还可以轻松创建 :doc:`公共和私人频道`。" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70 msgid "Mentions in the chat and on the chatter" @@ -851,12 +851,12 @@ msgstr "Odoo内部沟通应用的联系人状态视图" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101 msgid ":doc:`discuss/team_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`discuss/team_communication`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:102 #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:114 msgid ":doc:`/applications/essentials/activities`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/essentials/activities`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:3 msgid "Configure ICE servers with Twilio" @@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss." -msgstr "" +msgstr "查看讨论侧边栏和正在 Odoo 讨论应用程序中创建的频道。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:26 msgid "" @@ -1825,6 +1825,7 @@ msgid "" "To associate Unsplash with your database, please refer to " ":doc:`/applications/general/integrations/unsplash`." msgstr "" +"要将 Unsplash 与数据库关联,请参阅 :doc:`/applications/general/integrations/unsplash` 。" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:78 msgid "" @@ -2611,21 +2612,21 @@ msgstr "签署" msgid "" "**Odoo Sign** allows you to send, sign, and approve documents online, using " "electronic signatures." -msgstr "" +msgstr "通过**Odoo 签名**,您可以使用电子签名在线发送、签署和批准文件。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:7 msgid "" "An **electronic signature** shows a person's agreement to the content of a " "document. Just like a handwritten signature, the electronic one represents a" " legal bounding by the terms of the signed document." -msgstr "" +msgstr "**电子签名**表示个人同意文件内容。如同手写签名,电子签名表示受所签署文件条款的法律约束。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:11 msgid "" "With Sign, you can upload any PDF file and add fields to it. These fields " "can be automatically filled in with the user's details present in your " "database." -msgstr "" +msgstr "通过“签署”应用程序,您可以上传任何 PDF 文件并添加字段。这些字段可以自动填入数据库中的用户详细信息。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:15 msgid "`Odoo Sign: product page `_" @@ -2633,7 +2634,7 @@ msgstr "`Odoo 签名: 产品页面 `_" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:16 msgid "`Odoo Tutorials: Sign [video] `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教程:签署 [视频] `_" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:19 msgid "Validity of electronic signatures" @@ -2668,7 +2669,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:35 msgid "Simple electronic signatures" -msgstr "" +msgstr "简易电子签名" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:36 msgid "Advanced electronic signatures" @@ -2682,7 +2683,7 @@ msgstr "合格的电子签名" msgid "" "Odoo generates the first type, **simple electronic signatures**; these " "signatures are legally valid in the EU, as stated in the eIDAS regulation." -msgstr "" +msgstr "Odoo 生成第一种类型,即**简易电子签名**;根据 eIDAS 规定,这些签名在欧盟具有法律效力。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:42 msgid "" @@ -2691,28 +2692,29 @@ msgid "" "app provides a simple electronic signature, some supporting evidence is " "automatically collected during the signature process, such as:" msgstr "" +"电子签名可能不会被自动认定为有效。您可能需要携带证明签名有效性的辅助证据。虽然“签署”应用程序提供了简单的电子签名,但在签名过程中会自动收集一些辅助证据,例如:" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:47 msgid "Email and SMS validation (if enabled)" -msgstr "" +msgstr "电子邮件和短信验证(如启用)" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:48 msgid "" "Strong identity proof through itsme® (available in Belgium and the " "Netherlands)" -msgstr "" +msgstr "通过 itsme® 提供强有力的身份证明(比利时和荷兰适用)" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:49 msgid "" "Timestamped, IP and geographically traceable access logs to the documents " "and their associated signatures" -msgstr "" +msgstr "文件及其相关签名的时间戳、IP 和地理位置可追踪的访问日志" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:51 msgid "" "Document traceability and inalterability (any alteration made to a signed " "document is detected by Odoo with the use of cryptographic proofs)" -msgstr "" +msgstr "文件的可追溯性和不可篡改性(Odoo 可通过加密证明检测对已签署文件的任何篡改)" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:55 msgid "United States of America" @@ -2747,33 +2749,33 @@ msgid "" "The signer must show a clear **intent to sign**. For example, using a mouse " "to draw a signature can show intent. The signer must also have the option to" " opt out of the electronic document." -msgstr "" +msgstr "签署人必须显示出明确的**签名意图**。例如,使用鼠标绘制签名就可以表明意图。签署人还必须可以选择退出签署电子文件。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:70 msgid "" "The signer must first express or imply their **consent to conduct business " "electronically**." -msgstr "" +msgstr "签署人必须首先表达或表明其**同意以电子方式开展业务**。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:71 msgid "" "**The signature must be clearly attributed**. In Odoo, metadata, such as the" " signer's IP address, is added to the signature, which can be used as " "supporting evidence." -msgstr "" +msgstr "**签名必须清楚地注明出处。**。在 Odoo 中,签名中会添加元数据,如签名者的 IP 地址,可以作为佐证。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:73 msgid "" "**The signature must be associated with the signed document**, for example, " "by keeping a record detailing how the signature was captured." -msgstr "" +msgstr "**签名必须与所签署的文件相关联**,例如,保存一份记录,详细说明如何获取签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:75 msgid "" "Electronically signed documents need to be **retained and stored** by all " "parties involved; for example, by providing the signer either a fully-" "executed copy or the possibility to download a copy." -msgstr "" +msgstr "电子签名文件需要由所有相关方**保存和存储,例如,为签署人提供一份完整的副本或下载副本的选项。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:80 msgid "" @@ -2783,14 +2785,15 @@ msgid "" "contacting a local attorney for legal advice regarding electronic signature " "compliance and validity." msgstr "" +"上述信息不具有法律价值,仅供一般参考之用。随着管理电子签名的法律迅速发展,我们无法保证所有信息的及时更新。建议咨询当地律师,以获取有关电子签名合规性和有效性的法律建议。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:86 msgid "Send a document to sign" -msgstr "" +msgstr "发送要签署的文件" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:89 msgid "One-time signature" -msgstr "" +msgstr "一次签署" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:91 msgid "" @@ -2800,6 +2803,8 @@ msgid "" ":ref:`role ` assigned to a field by clicking on it and selecting " "the one you want." msgstr "" +"您可以从仪表板点击 :guilabel:`上传 PDF 以签名`,进行一次签署。选择您的文档,打开它,然后将所需的 :ref:`字段 " +"` 拖放到文档中。您可以修改分配给字段的 :ref:`角色 `,方法是点击该字段并选择所需的角色。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:96 msgid "" @@ -2807,10 +2812,12 @@ msgid "" "sent, your document remains available. Go to :menuselection:`Documents --> " "All Documents` to see your document and the status of the signatures." msgstr "" +"准备就绪后,点击:guilabel:`发送`,并填写必填字段。发送后,您的文档仍然可用。进入 :menuselection:`文档 --> 所有文档` " +"查看您的文档和签名状态。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Signature status" -msgstr "" +msgstr "签名状态" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:104 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:3 @@ -2909,7 +2916,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:154 msgid ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../essentials/in_app_purchase>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`应用内购买(IAP) <../essentials/in_app_purchase>`" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:155 msgid "" @@ -3341,24 +3348,26 @@ msgid "" "as some elements are more quickly - or only - configurable in their " "respective view." msgstr "" +"在插入 :ref:`透视图 `、:ref:`图表` " +"或列表之前,请确保它们符合您的需求,因为有些元素在相应视图中配置更快,或者进行特定配置。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:16 msgid "" "To insert pivots and graphs, click :guilabel:`Insert in spreadsheet` from " "any pivot or graph view." -msgstr "" +msgstr "要插入数据透视图和图表,请在任意数据透视图或图表视图中点击 :guilabel:`插入电子表格`。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:17 msgid "" "To insert lists, click :menuselection:`Favorites --> Insert list in " "spreadsheet` from any list view." -msgstr "" +msgstr "要插入列表,请在任意列表视图中点击 :menuselection:`收藏 --> 在电子表格中插入列表`。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:19 msgid "" "To insert links to menus, click :menuselection:`Favorites --> Link menu in " "spreadsheet` from any view." -msgstr "" +msgstr "要在菜单中插入链接,请在任意视图中单击 :menuselection:`收藏 --> 电子表格中的链接菜单`。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:22 msgid "" @@ -3366,10 +3375,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Blank spreadsheet` or insert it in an existing one by selecting " "it and clicking :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"在弹出框中,选择 :guilabel:`空白电子表格` 创建一个新电子表格,或选择并点击 :guilabel:`确认`,将其插入现有电子表格。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst-1 msgid "Inserting a pivot in a spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "在电子表格中插入数据透视表" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:30 msgid "" @@ -3425,35 +3435,37 @@ msgstr "" msgid "" "Spreadsheet templates allow you to quickly create spreadsheets without " "starting from scratch." -msgstr "" +msgstr "无需从头开始,电子表格模板可让您快速创建电子表格。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:7 msgid "" "Several pre-built templates are available when creating a new spreadsheet " "from the **Documents** app, such as:" -msgstr "" +msgstr "在**文件管理**应用程序中创建新电子表格时,可使用多个预置模板,例如:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:10 msgid ":ref:`budget reports `," -msgstr "" +msgstr ":ref:`预算报告 `、" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:11 msgid ":ref:`pipeline revenue reports `, or" -msgstr "" +msgstr ":ref:`管道收入报告 `、或" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:12 msgid ":ref:`sales commission report `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`销售佣金报表 `。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "View of all the default templates" -msgstr "" +msgstr "全部默认模板视图" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:17 msgid "" "You can also :ref:`save any spreadsheet as a template ` and " ":ref:`manage and edit existing templates `." msgstr "" +"您还可以 :ref:`将任意电子表格保存为模板 `,以及 :ref:`管理和编辑现有模板 " +"`。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:21 msgid "Default templates" @@ -3555,7 +3567,7 @@ msgstr "要计算收入绩效,请填写每月收入目标。" msgid "" "For the :guilabel:`Revenue by Team` sheet, fill in the cells under the " ":guilabel:`Target` columns for each sales team." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`按团队分列的收入` 表中,填写每个销售团队的 :guilabel:`目标` 列下的单元格。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:75 msgid "" @@ -5099,7 +5111,7 @@ msgstr "" msgid "" "For a company that is closed yearly for the American Independence Day " "holiday (July 4th) the following time conditions should be set:" -msgstr "" +msgstr "对于每年在美国独立日假期(7 月 4 日)放假的公司,应设定以下时间条件:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:254 msgid ":guilabel:`Hour/Minute` - `0:0 to 23:59`" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po index fc555b3e8..08e0137c5 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po @@ -3289,7 +3289,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:67 msgid "Full refund and new draft invoice" -msgstr "全額折讓及新的應收憑單草稿" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:69 msgid "" @@ -5416,7 +5416,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:56 msgid "Formula" -msgstr "公式" +msgstr "算式" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:58 msgid "" @@ -6479,7 +6479,7 @@ msgstr "其他收入" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:84 msgid "Expense" -msgstr "費用" +msgstr "開支" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:86 msgid "Depreciation" @@ -8638,7 +8638,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:5 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:5 msgid "Online payments" -msgstr "" +msgstr "網上付款" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:11 msgid "" @@ -9877,12 +9877,14 @@ msgid "" "sheets** and **income statements** with **specific groupings** and " "**layouts**." msgstr "" +"Odoo " +"配備強大又易用的報告框架。報告引擎讓你可以建立新的報告,例如**稅務報表**,或設有**特定分組方式**及**排版方式**的**資產負債表**及**損益表**。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:10 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` to access the accounting" " report creation interface." -msgstr "" +msgstr "記得啟動 :ref:`開發者模式 `,以進入會計報表建立介面。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:13 msgid "" @@ -9891,27 +9893,29 @@ msgid "" ":ref:`root report ` or a :ref:`variant `." msgstr "" +"要建立新的報告,請前往 :menuselection:`會計 --> 配置 --> 管理:會計報表`。在該處,你可選擇建立 :ref:`根級報告 " +"` 或 :ref:`報告款式變體 `。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Accounting reports engine." -msgstr "" +msgstr "會計報告引擎。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:24 msgid "Root reports" -msgstr "" +msgstr "根級報告" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:26 msgid "" "Root reports can be regarded as generic, neutral accounting reports. They " "serve as models on which local accounting versions are built. If a report " "has no root report, it is considered to be a root report itself." -msgstr "" +msgstr "「根級報告」可視為通用、中立的會計報告格式。它們可當作模型使用,以建構本地會計版本。如果某個報表沒有根級報表,它本身便會視為根級報表。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:31 msgid "" "A tax report for Belgium and the US would both use the same generic version " "as a base and adapt it for their domestic regulations." -msgstr "" +msgstr "比利時及美國的稅務報告,會使用相同的通用版本作基礎,再根據個別國內法規調整。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:34 msgid "" @@ -9920,16 +9924,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Action --> Create Menu Item`. Refresh the page; the report " "is now available under :menuselection:`Accounting --> Reporting`." msgstr "" +"建立新的根級報表時,你需要為其建立一個**選單項目**。要執行此操作,請開啟報表,然後在該報表內按一下 :menuselection:`動作 --> " +"建立選單項目`,然後重新載入頁面。報表現在會於 :menuselection:`會計 --> 報告` 下找到。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:39 msgid "" "Cases that require creating a new root report are rare, such as when a " "country's tax authorities require a new and specific type of report." -msgstr "" +msgstr "需要特別建立新根級報告的情況比較少見,例如當國家稅務機關要求呈交新的指定類型報告時。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Create Menu Item button." -msgstr "" +msgstr "「建立選單項目」按鈕。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:49 msgid "Variants" @@ -9941,23 +9947,27 @@ msgid "" "always refer to a root report. To create a variant, select a generic (root) " "report in the :guilabel:`Root Report` field when creating a new report." msgstr "" +"款式變體是根級報告為特定國家/地區設定的不同版本,所以必定有引用某個根級報告。要建立變體,請在建立新報告時,在 :guilabel:`根級報告` " +"欄位中,選擇一個通用(根級)報告。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:55 msgid "" "When a root report is opened from one of the accounting app's main menus, " "all its variants are displayed in the variant selector in the top right " "corner of the view." -msgstr "" +msgstr "當你從會計應用程式的任何主選單開啟根級報告時,其所有變體都會顯示在畫面右上角的變體選擇器中。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:59 msgid "" "In the following image, :guilabel:`VAT Report (BE)` is the variant of the " "root :guilabel:`Generic Tax report`." msgstr "" +"下圖中,:guilabel:`VAT Report (BE)`(比利時增值稅報告)便是根級報告 :guilabel:`Generic Tax " +"report`(通用稅務報告)的變體。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "Report variant selection." -msgstr "" +msgstr "選用報告變體。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:67 msgid "Lines" @@ -9971,10 +9981,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Name`, and can have an optional additional :guilabel:`Code` (of " "your choice) if you wish to use their value in formulas." msgstr "" +"建立了報表(根級報告或報告變體)後,你需要填入「資料行」。可按一下 :guilabel:`新增資料行` " +"以建立新行,或按一下現有的資料行作修改。所有資料行都**必須**有一個 :guilabel:`名稱`,並可選擇指定一個額外的 " +":guilabel:`代碼`(由你選擇),讓你在算式內使用它們的值。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Engine lines options." -msgstr "" +msgstr "設定資料行選項。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:79 msgid "Expressions" @@ -9986,6 +9999,8 @@ msgid "" "seen as **sub-variables** needed by a report line. To create an expression, " "click on :guilabel:`Add a line` *within* a line report." msgstr "" +"每個資料行可以包含一個或多個**表達式**。表達式可視為資料行所需的**子變數**。要建立表達式,請按一下資料行報告 *之內* 的 " +":guilabel:`新增資料行`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:85 msgid "" @@ -9997,59 +10012,64 @@ msgid "" "expressions using different computation engines under the same line if you " "need to." msgstr "" +"建立表達式時,你必須指定一個 :guilabel:`標籤`,用於引用該表達式。故此,每個資料行的表達式的標籤,必須**獨一無二**。還有,必須指定一個 " +":guilabel:`計算引擎` 以及 " +":guilabel:`算式`。**計算引擎**定義如何演繹你的**算式**及**子算式**。如有需要,同一資料行可以有使用不同計算引擎的表達式,混合計算。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:92 msgid "Depending on the engine, :guilabel:`subformulas` may also be required." -msgstr "" +msgstr "視乎不同引擎,可能也需要有 :guilabel:`子算式`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:95 msgid "'Odoo Domain' engine" -msgstr "" +msgstr "「Odoo 搜尋範圍」引擎" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:97 msgid "" "With this engine, a formula is interpreted as an :ref:`Odoo domain " "` targeting `account.move.line` objects." msgstr "" +"使用此引擎時,算式會被解釋為 :ref:`Odoo 搜尋範圍 `,針對 " +"`account.move.line` 物件。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:100 msgid "" "The subformula allows you to define how the move lines matching the domain " "are used to compute the value of the expression:" -msgstr "" +msgstr "子算式讓你對符合搜尋範圍的分錄資料行,定義應如何用作計算表達式的值:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:270 msgid "`sum`" -msgstr "" +msgstr "`sum`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104 msgid "The result is the sum of all the balances of the matched move lines." -msgstr "" +msgstr "傳回所有相符分錄資料行的數額的總和。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:108 msgid "`sum_if_pos`" -msgstr "" +msgstr "`sum_if_pos`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:107 msgid "" "The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this " "amount is positive. Otherwise, it is `0`." -msgstr "" +msgstr "傳回所有相符分錄資料行的數額的總和(如果數額為正數)。否則傳回 `0`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:112 msgid "`sum_if_neg`" -msgstr "" +msgstr "`sum_if_neg`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:111 msgid "" "The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this " "amount is negative. Otherwise, it is `0`." -msgstr "" +msgstr "傳回所有相符分錄資料行的數額的總和(如果數額為負數)。否則傳回 `0`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:117 msgid "`count_rows`" -msgstr "" +msgstr "`count_rows`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:115 msgid "" @@ -10057,27 +10077,27 @@ msgid "" " has a group-by value, this will correspond to the number of distinct " "grouping keys in the matched move lines. Otherwise, it will be the number of" " matched move lines." -msgstr "" +msgstr "傳回該表達式的子資料行數目。如果母項資料行有分組依據值,傳回值會對應相符分錄資料行內不同分組鍵的數目。否則,會傳回相符分錄資料行的數目。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:119 msgid "" "You can also put a `-` sign at the beginning of the subformula to " "**reverse** the sign of the result." -msgstr "" +msgstr "你可在子算式開首加入 `-` 符號,以**反轉**傳回值的正負號。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Expression line within a line report" -msgstr "" +msgstr "資料行報告中的表達式資料行" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:127 msgid "'Tax Tags' engine" -msgstr "" +msgstr "「稅務標籤」引擎" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:129 msgid "" "A formula made for this engine consists of a name used to match tax tags. If" " such tags do not exist when creating the expression, they will be created." -msgstr "" +msgstr "為此引擎建立的算式,會包括一個用於配對稅項標籤的名稱。如果建立表達式時未有此類標籤,會自動建立它們。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:132 msgid "" @@ -10085,6 +10105,8 @@ msgid "" "expressed as: **(amount of the move lines with** `+` **tag)** `-` **(amount " "of the move lines with** `-` **tag)**." msgstr "" +"計算表達式的值時,表達式的計算方法大致是:**(附有** `+` **標籤的分錄資料行數目)** `-` **(附有** `-` " +"**標籤的分錄資料行數目)**。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:136 msgid "" @@ -10093,10 +10115,12 @@ msgid "" "matched by the formula. If the formula is `A`, it will require (and create, " "if needed) tags `+A` and `-A`." msgstr "" +"假設算式是 `tag_name`,引擎會嘗試配對 `+tag_name` 及 `-tag_name` " +"稅項標籤,並在必要時建立它們。進一步舉例:兩個標籤透過算式進行配對時,如果算式是 `A`,它將需要有(或視乎需要而建立)標籤 `+A` 及 `-A`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:141 msgid "'Aggregate Other Formulas' engine" -msgstr "" +msgstr "「綜合計算其他算式」引擎" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:143 msgid "" @@ -10107,118 +10131,121 @@ msgid "" "`*`). To refer to an expression, type in its parent line's **code** followed" " by a period `.` and the expression's **label** (ex. **code.label**)." msgstr "" +"若要使用其他表達式得出的數額作算術運算,可使用此引擎。此引擎的算式由表達式引據所組成,並以四個基本算術運算符號分隔(即加法 `+`、減法 `-`、除法 " +"`/` 及乘法 `*`)。要引用表達式,請輸入其母項資料行的**代碼**,後接句點 `.` " +"及表達式的**標籤**(例如:**code.label**)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:149 msgid "**Subformulas** can be one of the following:" -msgstr "" +msgstr "**子算式**可以是以下其中一項:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:153 msgid "`if_above(CUR(amount))`" -msgstr "" +msgstr "`if_above(CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:152 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is " "greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." -msgstr "" +msgstr "只會在算術表達式的值大於所指定的界限時,才會傳回該值。否則會傳回 `0`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:157 msgid "`if_below(CUR(amount))`" -msgstr "" +msgstr "`if_below(CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:156 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is lower " "than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." -msgstr "" +msgstr "只會在算術表達式的值小於所指定的界限時,才會傳回該值。否則會傳回 `0`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:161 msgid "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`" -msgstr "" +msgstr "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:160 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is " "strictly between the provided bounds. Otherwise, it will be brought back to " "the closest bound." -msgstr "" +msgstr "只會在算術表達式的值嚴格處於所指定的範圍內時,才會傳回該值。否則,會採用最接近的邊界值。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:166 msgid "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" -msgstr "" +msgstr "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:164 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if the value of" " the expression denoted by the provided line code and expression label is " "greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." -msgstr "" +msgstr "只會在提供的資料行代碼及表達式標籤所表示的算術表達式的值,大於指定的界限時,才會傳回該值。否則會傳回 `0`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:171 msgid "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" -msgstr "" +msgstr "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:169 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if the value of" " the expression denoted by the provided line code and expression label is " "lower than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." -msgstr "" +msgstr "只會在提供的資料行代碼及表達式標籤所表示的算術表達式的值,小於指定的界限時,才會傳回該值。否則會傳回 `0`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:173 msgid "" "`CUR` is the currency code in capital letters, and `amount` is the amount of" " the bound expressed in that currency." -msgstr "" +msgstr "上述算式中,`CUR` 是貨幣代碼(以大寫字母表示),`amount` 是用該貨幣表示的金額界限。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:176 msgid "" "You can also use the `cross_report` subformula to match an expression found " "in another report." -msgstr "" +msgstr "你亦可使用 `cross_report` 子算式,以配對另一報表中的表達式。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:179 msgid "'Prefix of Account Codes' engine" -msgstr "" +msgstr "「賬戶代碼字首」引擎" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:181 msgid "" "This engine is used to match amounts made on accounts using the prefixes of " "these accounts' codes as variables in an arithmetic expression." -msgstr "" +msgstr "此引擎使用賬戶代碼的字首,作為算術表達式中的變數,以配對賬戶金額。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21`" -msgstr "" +msgstr "`21`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "Arithmetic expressions can also be a single prefix, such as here." -msgstr "" +msgstr "純算術表達式也可用作單一字首,正如此例。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21 + 10 - 5`" -msgstr "" +msgstr "`21 + 10 - 5`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula adds the balances of the move lines made on accounts whose " "codes start with `21` and `10`, and subtracts the balance of the ones on " "accounts with the prefix `5`." -msgstr "" +msgstr "此算式將代碼為 `21` 及 `10` 開首的賬戶內的分錄資料行數額相加,然後減去代碼字首為 `5` 的賬戶內的分錄資料行數額。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:193 msgid "It is also possible to ignore a selection of sub-prefixes." -msgstr "" +msgstr "部份選定的子字首可以忽略。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" -msgstr "" +msgstr "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula works the same way as the previous example but ignores the " "prefixes `101`, `102`, and `57`." -msgstr "" +msgstr "此算式的運作方式與之前的例子相同,但會忽略字首 `101`、`102` 及 `57`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:200 msgid "" @@ -10227,6 +10254,8 @@ msgid "" " matches, *and* if the total balance of the move lines made on this account " "is **credit/debit**." msgstr "" +"你更可在**貸記及借記**記項上套用「子篩選」,方法是使用 `C`(貸)及 " +"`D`(借)為字尾。使用時,只會在賬戶字首相符*並且*賬戶內分錄資料行的總數額為**貸記/借記**記項,才會考慮該賬戶。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:205 msgid "" @@ -10234,14 +10263,16 @@ msgid "" "25. The formula `21D` only matches the account `210002`, and hence returns " "25. `210001` is not matched, as its balance is *credit*." msgstr "" +"假設賬戶 `210001` 的結餘為 -42,而賬戶 `210002` 結餘為 25。算式 `21D` 只能配對到賬戶 `210002`,然後傳回 " +"25。運算此算式時,賬戶 `210001` 並不相符,因為其結餘屬於*貸記*金額。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:209 msgid "Prefix exclusions can be mixed with the `C` and `D` suffixes." -msgstr "" +msgstr "排除字首功能可以與 `C` 及 `D` 字尾混合使用:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21D + 10\\\\(101, 102)C - 5\\\\(57)`" -msgstr "" +msgstr "`21D + 10\\\\(101, 102)C - 5\\\\(57)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" @@ -10250,22 +10281,24 @@ msgid "" "but ignores prefixes `101`, `102`, and subtracts the balance of the ones on " "accounts with the prefix `5`, ignoring the prefix `57`." msgstr "" +"此算式會將代碼字首為 `21` 的分錄資料行金額(*如果*金額屬借方,即 `D`)以及字首為 `10` 的分錄資料行金額(*如果*金額屬貸方,即 " +"`C`)相加,但不會考慮字首 `101`、`102` 的賬戶,然後減去字首為 `5` 的賬戶的金額,但不會考慮字首 `57` 的賬戶。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:217 msgid "" "To match the letter `C` or `D` in a prefix and not use it as a suffix, use " "an empty exclusion `()`." -msgstr "" +msgstr "若賬戶字首中有字母 `C` 或 `D` 要配對,不想用作貸記/借記字尾,可使用空白排除 `()`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21D\\\\()`" -msgstr "" +msgstr "`21D\\\\()`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts whose code starts with `21D`, regardless of " "their balance sign." -msgstr "" +msgstr "此算式會配對代碼以 `21D` 開首的賬戶,不論其金額符號屬借記或貸記。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:223 msgid "" @@ -10274,42 +10307,43 @@ msgid "" "country lacks a standardized chart of accounts, where the same prefix might " "be used for different purposes across companies." msgstr "" +"除使用代碼字首指定賬戶,還可使用**賬戶標籤**去配對所需賬戶。這可以很有用,尤其是公司所在國家/地區缺乏標準化的會計賬目總表時,因為相同的賬戶代碼字首,在不同公司可能有不同用途或含義。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(25)`" -msgstr "" +msgstr "`tag(25)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts whose associated tags contain the one with id " "*25*." -msgstr "" +msgstr "此算式會配對關聯標籤包括識別碼為 *25* 標籤的賬戶。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:231 msgid "" "If the tag you reference is defined in a data file, an xmlid can be used " "instead of the id." -msgstr "" +msgstr "如果引用的標籤是在數據檔案中定義的,可使用 xmlid 取代 id。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)`" -msgstr "" +msgstr "`tag(my_module.my_tag)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts whose associated tags include the tag denoted " "by *my_module.my_tag*." -msgstr "" +msgstr "此算式會配對賬戶關聯標籤中,包含以 *my_module.my_tag* 表示的標籤的賬戶。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:238 msgid "" "You can also use arithmetic expressions with tags, possibly combining them " "with prefix selections." -msgstr "" +msgstr "你亦可使用帶有標籤的算術表達式,更可將它們與字首選擇結合運用。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag) + tag(42) + 10`" -msgstr "" +msgstr "`tag(my_module.my_tag) + tag(42) + 10`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" @@ -10317,38 +10351,40 @@ msgid "" "those of accounts linked to the tag with ID *42* and accounts with the code " "prefix `10`" msgstr "" +"此算式會將以下賬戶的金額相加:以 *my_module.my_tag* 標籤的賬戶、與識別碼 *42* 的標籤關聯的賬戶,以及代碼字首為 `10` " +"的賬戶。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:245 msgid "`C` and `D` suffixes can be used in the same way with tags." -msgstr "" +msgstr "`C` 及 `D` 字尾可透過與標籤相同的方式使用。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)C`" -msgstr "" +msgstr "`tag(my_module.my_tag)C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts with the tag *my_module.my_tag* and a credit " "balance." -msgstr "" +msgstr "此算式會配對帶有標籤 *my_module.my_tag* 以及貸方餘額(`C`)的賬戶。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:251 msgid "Prefix exclusion also works with tags." -msgstr "" +msgstr "字首排除也適用於標籤。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)\\\\(10)`" -msgstr "" +msgstr "`tag(my_module.my_tag)\\\\(10)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts with the tag *my_module.my_tag* and a code not" " starting with `10`." -msgstr "" +msgstr "此算式會配對帶有標籤 *my_module.my_tag* 以及代碼字首並非 `10` 的賬戶。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:260 msgid "'External Value' engine" -msgstr "" +msgstr "「外部值」引擎" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:262 msgid "" @@ -10358,68 +10394,70 @@ msgid "" "the expression it impacts, so very little needs to be done about their " "selection here." msgstr "" +"「外部值」引擎用於引用**手動**以及**結轉**的數值。這些值不是在 `account.move.line` 儲存的,而是使用 " +"`account.report.external.value` 儲存。這些物件全部都直接指向它所影響的表達式,因此選用它們時,幾乎不需要做任何事情。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:267 msgid "**Formulas** can be one of the following:" -msgstr "" +msgstr "**算式**可以是以下其中一項:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:270 msgid "" "If the result must be the sum of all the external values in the period." -msgstr "" +msgstr "若傳回值必須是該時段內所有外部值的總和。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:273 msgid "`most_recent`" -msgstr "" +msgstr "`most_recent`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:273 msgid "" "If the result must be the value of the latest external value in the period." -msgstr "" +msgstr "若傳回值必須是該時段內最新外部值的值。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:275 msgid "In addition, **subformulas** can be used in two ways:" -msgstr "" +msgstr "此外,**子算式**可透過兩種方式使用:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:278 msgid "`rounding=X`" -msgstr "" +msgstr "`rounding=X`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:278 msgid "" "Replacing `X` with a number instructs to round the amount to X decimals." -msgstr "" +msgstr "將 `X` 填入數字,會指示將數額四捨五入至 X 個小數位。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:282 msgid "`editable`" -msgstr "" +msgstr "`editable`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:281 msgid "" "Indicates this expression can be edited manually, triggering the display of " "an icon in the report, allowing the user to perform this action." -msgstr "" +msgstr "表示可手動編輯此表達式,並在報表內觸發顯示一個圖示,讓使用者執行此操作。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:285 msgid "" "Manual values are created at the `date_to` currently selected in the report." -msgstr "" +msgstr "手動值是在報表目前選擇的 `date_to` 那處建立的。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:287 msgid "Both subformulas can be mixed by separating them with a `;`." -msgstr "" +msgstr "這兩個子算式可用分號 `;` 分隔,以混合使用。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`editable;rounding=2`" -msgstr "" +msgstr "`editable;rounding=2`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "is a correct subformula mixing both behaviors." -msgstr "" +msgstr "以上是混合使用兩種行為的正確子算式。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:294 msgid "'Custom Python Function' engine" -msgstr "" +msgstr "「自訂 Python 函數」引擎" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:296 msgid "" @@ -10429,10 +10467,12 @@ msgid "" "**dictionary** returned by this function. Use it only if you are making a " "custom module of your own." msgstr "" +"此引擎是供開發人員按照個別情況需要,自行為表達式引入自訂運算方法的途徑。算式會是要召用的 **Python " +"函數**名稱,子算式就是要在該函數傳回的**字典**(dictionary)中需要讀取的**鍵**(key)。請只在需要自行編寫自訂模組時,才使用此引擎。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:302 msgid "Columns" -msgstr "欄位" +msgstr "直欄" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:304 msgid "" @@ -10443,17 +10483,20 @@ msgid "" "that field, then nothing is displayed for it in this column. If multiple " "columns are required, you must use different **expression** labels." msgstr "" +"報表可以擁有**無限數量**的直欄,以作顯示。每欄會從**資料行**上宣告的**表達式**獲取數值。直欄的欄位 " +":guilabel:`expression_label` " +"表示所顯示數值來自的表達式的標籤。如果資料行在某欄位中沒有**表達式**,該行在此直欄的位置便不會顯示任何內容。如果需要多個直欄,必須使用不同的**表達式**標籤。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Columns of report." -msgstr "" +msgstr "報表的不同直欄。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:314 msgid "" "When using the **period comparison** feature found under the " ":guilabel:`Options` tab of an accounting report, all columns are repeated in" " and for each period." -msgstr "" +msgstr "在會計報告的 :guilabel:`選項` 分頁選用**期間比較**功能時,所有直欄都會在每個期間內,為每個期間重複顯示。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:3 msgid "Data inalterability check report" @@ -13310,7 +13353,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:698 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:279 msgid "Vendor bills" -msgstr "" +msgstr "供應商賬單" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:7 msgid "" @@ -14297,7 +14340,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:110 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:113 msgid "Expenses" -msgstr "費用" +msgstr "開支" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:7 msgid "" @@ -14306,14 +14349,16 @@ msgid "" "accounting teams. Once approved, payments can then be processed and " "disbursed back to the employee for reimbursement(s)." msgstr "" +"Odoo **開支**應用程式簡化費用報銷的管理流程。員工在 Odoo " +"提交要報銷的開支後,會由管理及會計團隊審核。一經批准,即可處理付款並將款項發還給員工。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:12 msgid "`Odoo Expenses: product page `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 開支:產品頁面 `_" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:15 msgid "Set expense categories" -msgstr "" +msgstr "設立開支類別" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:17 msgid "" @@ -14323,17 +14368,19 @@ msgid "" ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories` to " "view the current expensable categories in a default list view." msgstr "" +"追蹤開支的第一步,是為公司配置不同類型的開支(在 Odoo 內稱為**開支類別**去管理)。開支類別可根據需要,設定為概括或非常精細的分類。前往 " +":menuselection:`開支應用程式 --> 配置 --> 開支類別`,可在預設的列表檢視畫面中,查看目前使用的開支類別。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Set expense costs on products." -msgstr "" +msgstr "為產品設定開支成本。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:26 msgid "" "To create a new expense category, click :guilabel:`New`. A product form will" " appear, with the description field labeled :guilabel:`Product Name`." -msgstr "" +msgstr "要建立新的開支類別,請按一下 :guilabel:`新增`。系統會顯示一個產品表單,其描述欄位會標籤為 :guilabel:`產品名稱`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:30 msgid "" @@ -14343,6 +14390,8 @@ msgid "" "throughout this document since the main menu refers to these as " ":guilabel:`Expense Categories`." msgstr "" +"開支類別在 Odoo 中的管理方式,與產品類似。開支類別表單是依照 Odoo " +"的標準產品表單設計,輸入的資料也類似。開支產品在本說明中,將被稱為「開支類別」,因為主選單也將這些產品稱為 :guilabel:`開支類別`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:35 msgid "" @@ -14351,6 +14400,8 @@ msgid "" "field, and select the :guilabel:`Unit of Measure` from the drop-down menu " "(most products will be set to :guilabel:`Units`)." msgstr "" +"只有兩個欄位必須填寫::guilabel:`產品名稱` 及 :guilabel:`計量單位`。請在欄位中輸入 " +":guilabel:`產品名稱`,然後從下拉式選單選擇 :guilabel:`計量單位`(大多數產品會設為 :guilabel:`單位`)。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:40 msgid "" @@ -14361,6 +14412,10 @@ msgid "" " internal link to :doc:`view, create, and edit the units of measure " "<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom>`." msgstr "" +"*銷售*應用程式是建立及編輯計量單位規範的地方(例如:單位/件、英里、幾多個晚上等)。前往 :menuselection:`銷售應用程式 --> 配置 " +"--> 設定`,並確保 `產品目錄` 部份的 `計量單位` 已啟用。按一下 :guilabel:`計量單位` 的內部連結,以 " +":doc:`檢視、建立及編輯計量單位 " +"<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom>`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:50 msgid "" @@ -14370,6 +14425,8 @@ msgid "" "Otherwise, leave the :guilabel:`Cost` set to `0.00`, and employees will " "report the actual cost when submitting an expense report." msgstr "" +"產品表單上的 :guilabel:`成本` 欄位,預設會填入值 `0.00`。如果某項開支是必定會以特定價格報銷,你可在 :guilabel:`成本` " +"欄位中輸入該金額。否則,請將 :guilabel:`成本` 保留為 `0.00`,讓員工在提交開支報銷報告時,才報告實際成本。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:56 msgid "" @@ -14378,12 +14435,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Sales Price` is selected under the :guilabel:`Re-Invoice " "Expenses` section. Otherwise, the :guilabel:`Sales Price` field is hidden." msgstr "" +":guilabel:`成本` 欄位會一定在開支類別表單顯示,但 :guilabel:`銷售價格` 欄位*只限*在 " +":guilabel:`為開支重新開立發票` 部份選用 :guilabel:`銷售價格` 時,才會顯示。否則,:guilabel:`銷售價格` " +"欄位將被隱藏。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:62 msgid "" "Here are some examples for when to set a specific :guilabel:`Cost` on a " "product vs. leaving the :guilabel:`Cost` at `0.00`:" -msgstr "" +msgstr "以下例子解釋何時應在產品上設定特定的 :guilabel:`成本`,及何時應將 :guilabel:`成本`保留為 `0.00`:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:65 msgid "" @@ -14392,6 +14452,8 @@ msgid "" "reimbursed for that amount. An expense for a meal costing $95.23 would equal" " a reimbursement for $95.23." msgstr "" +"**餐膳**:應將 :guilabel:`成本` 設為 " +"`0.00`。員工報銷餐膳開支時,會輸入賬單的實際金額,之後獲發還相同金額。如果報告一餐飯的開支為 $95.23,等於申請報銷 $95.23。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:68 msgid "" @@ -14400,13 +14462,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` field, and are reimbursed 0.30 per mile they entered. " "An expense for 100 miles would equal a reimbursement for $30.00." msgstr "" +"**行駛里程**:可將 :guilabel:`成本` 設為 `0.30`。員工記錄「行駛里程」開支時,會在 :guilabel:`數量` " +"欄位中輸入所行駛的里數,並就輸入的每英里可獲發還 0.30。例如,輸入行駛了 100 英里,等於申請報銷 $30.00 的開支。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:72 msgid "" "**Monthly Parking**: Set the :guilabel:`Cost` to `75.00`. When an employee " "logs an expense for \"monthly parking\", the reimbursement would be for " "$75.00." -msgstr "" +msgstr "**泊車月費**:可將 :guilabel:`成本` 設為 `75.00`。員工記錄「泊車月費」開支時,報銷的金額為 $75.00。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:74 msgid "" @@ -14416,6 +14480,9 @@ msgid "" "$350.00 would be logged as an :guilabel:`Expenses` product, and the " "reimbursement would be for $350.00." msgstr "" +"**開支**:應將 :guilabel:`成本` 設為 `0.00`。員工記錄餐膳、行駛里程或泊車月費以外的開支時,會使用通用的 " +":guilabel:`開支` 產品。例如,買筆記型電腦的開支為 $350.00,便將它記錄為 :guilabel:`費用` 產品,申請報銷金額會是 " +"$350.00。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:79 msgid "" @@ -14423,6 +14490,8 @@ msgid "" " is recommended to check with the accounting department to determine the " "correct account to reference in this field as it will affect reports." msgstr "" +"如果使用 Odoo *會計* 應用程式,請選擇一個 " +":guilabel:`開支賬戶`。建議與會計部門核實,以確定在此欄位中應該引用哪個正確賬戶,因為此設定會影響財務報表。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:83 msgid "" @@ -14432,14 +14501,16 @@ msgid "" "`. Taxes will be automatically configured if this " "is set." msgstr "" +"在 :guilabel:`供應商稅項` 及 :guilabel:`客戶稅項` 欄位中,為每項產品設定適用的稅項(如果適用)。好的做法是使用配置為 " +":ref:`價格連稅 ` 的稅項。選用這種設定後,稅項會自動配置。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:90 msgid "Record expenses" -msgstr "" +msgstr "記錄開支" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:93 msgid "Manually create a new expense" -msgstr "" +msgstr "手動建立新開支" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:95 msgid "" @@ -14448,12 +14519,14 @@ msgid "" "view can also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> My Expenses " "--> My Expenses`." msgstr "" +"要記錄新的開支,請從 :menuselection:`開支` 應用程式的主概覽畫面開始,畫面會顯示預設的 :guilabel:`我的開支` " +"檢視畫面。你亦可前往 :menuselection:`開支應用程式 --> 我的開支 --> 我的開支` 存取此檢視畫面。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:99 msgid "" "First, click :guilabel:`New`, and then fill out the various fields on the " "form." -msgstr "" +msgstr "首先,按一下 :guilabel:`新增`,然後填寫表單上的各個欄位。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:101 msgid "" @@ -14461,6 +14534,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Description` field. This should be short and informative, such as" " `lunch with client` or `hotel for conference`." msgstr "" +":guilabel:`描述`:請在 :guilabel:`描述` 欄位中,輸入開支的簡短描述。此描述應該簡明交代資訊,例如 `客戶午餐` 或 " +"`會議酒店`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:104 msgid "" @@ -14469,12 +14544,14 @@ msgid "" "ticket would be appropriate for an expense :guilabel:`Category` named " ":guilabel:`Air Travel`." msgstr "" +":guilabel:`類別`:從下拉式選單中,選擇與該開支最接近的開支類別。例如,機票適合使用名為 :guilabel:`航空交通` 的 " +":guilabel:`類別`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Total`: Enter the total amount paid for the expense in one of two" " ways:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`總計`:透過以下兩種方式的其中一種,輸入已支付的開支總金額:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:109 msgid "" @@ -14482,6 +14559,8 @@ msgid "" " for a single item, enter the cost in the :guilabel:`Total` field (the " ":guilabel:`Quantity` field is hidden)." msgstr "" +"如果開支是針對單一的項目/費用,而且所選類別也是針對單一項目,請在 :guilabel:`總計` 欄位輸入成本(此情況下 :guilabel:`數量` " +"欄位會被隱藏)。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:111 msgid "" @@ -14492,6 +14571,9 @@ msgid "" "the total). Be advised, the word \"total\" does not appear, the total cost " "simply appears below the :guilabel:`Quantity`." msgstr "" +"如果開支屬相同項目/費用的某個固定價格的倍數,會顯示 :guilabel:`單價` 欄位。請在 :guilabel:`數量` " +"欄位中輸入數量,總成本將會自動更新為正確的總計(:guilabel:`單價` 乘以 :guilabel:`數量` = " +"總計)。請留意,「總計」(Total)一詞不會出現,只會在 :guilabel:`數量` 下方顯示總成本。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:118 msgid "" @@ -14499,6 +14581,8 @@ msgid "" "populated as the cost *per mile*. Set the :guilabel:`Quantity` to the " "*number of miles* driven, and the total is calculated." msgstr "" +"以「行駛里程」為例,:guilabel:`單價` 將自動填入*每英里*的成本,你只需將 :guilabel:`數量` 設為 " +"*已行駛的英里數*,系統便會自動計算總成本。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:122 msgid "" @@ -14506,6 +14590,8 @@ msgid "" "category, the tax percentage and amount appear automatically after entering " "either the :guilabel:`Total` or the :guilabel:`Quantity`." msgstr "" +":guilabel:`包括的稅項`:如果開支類別有配置了稅項,會在用戶輸入 :guilabel:`總計` 或 :guilabel:`數量` " +"後,自動顯示稅率(百分比)及稅款金額。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:127 msgid "" @@ -14513,12 +14599,14 @@ msgid "" "Taxes` value will update in real time as the :guilabel:`Total` or " ":guilabel:`Quantity` is updated." msgstr "" +"若開支類別有配置稅項,:guilabel:`包括的稅項` 的數值會隨着 :guilabel:`總計` 或 :guilabel:`數量` " +"更新,而同時即時更新。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee this " "expense is for." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`員工`:使用下拉式選單,選擇該開支適用的員工。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:131 msgid "" @@ -14529,12 +14617,15 @@ msgid "" "pay for the expense) select :guilabel:`Company`. Depending on the expense " "category selected, this field may not appear." msgstr "" +":guilabel:`付款人`:按下單選圓按,以表示誰人支付了開支及應該收到發還款項。如果是員工墊支了費用(而開支應該報銷發還),請選擇 " +":guilabel:`員工(待發還)`。如果是公司直接付款(例如:使用公司信用卡支付費用),請選擇 " +":guilabel:`公司`。視乎所選的開支類別,此欄位可能不會出現。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:136 msgid "" ":guilabel:`Bill Reference`: If there is any reference text that should be " "included for the expense, enter it in this field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`賬單參考`:如果開支需要附帶任何參考文字,請在此欄位輸入。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:138 msgid "" @@ -14543,12 +14634,14 @@ msgid "" " arrows to navigate to the correct month, then click on the specific day to " "enter the selection." msgstr "" +":guilabel:`開支日期`:使用日曆模組,輸入開支發生的日期。使用 :guilabel:`<(左)` 及 :guilabel:`>(右)` " +"箭嘴,導航至正確的月份,然後按一下特定日期,以輸入選擇。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:141 msgid "" ":guilabel:`Account`: Select the expense account that this expense should be " "logged on from the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`賬戶`:從下拉式選單中,選擇該開支應該記入的開支賬戶。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:143 msgid "" @@ -14560,6 +14653,9 @@ msgid "" "saved, the customer name disappears and only the :abbr:`SO (Sales Order)` is" " visible on the expense." msgstr "" +":guilabel:`再開立發票客戶`:如果開支應由客戶付款,請從下拉式選單中,選擇此開支開立發票的銷售訂單(sales " +"order,SO)及客戶。下拉式選單中的所有銷售訂單,都會列出 SO 名稱以及該銷售訂單的對象公司;但開支一經儲存後,客戶名稱會消失,只剩下 SO " +"在開支資料上可見。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:150 msgid "" @@ -14569,6 +14665,8 @@ msgid "" "indicate the sales order for the custom garden (which also references the " "customer) as the :guilabel:`Customer to Reinvoice`." msgstr "" +"假設客戶想為自訂設計花園(包括設計及安裝)進行一次實地會議,並同意支付與會議相關的費用(例如交通、酒店、餐膳等)。該次會議的所有相關開支,都會將自訂花園的銷售訂單,指明為開支的" +" :guilabel:`再開立發票客戶`(這張銷售訂單最終也是指向該名客戶)。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:155 msgid "" @@ -14578,27 +14676,29 @@ msgid "" "category if needed. Adjust the percentage for each analytic account by " "typing in the percentage value next to the account." msgstr "" +":guilabel:`分析分佈`:從下拉式選單中,選擇開支應該記入的賬戶,可以是 :guilabel:`專案項目`、:guilabel:`部門` " +"或兩者皆有。如有需要,每個開支類別可以列出多個賬戶。在賬戶旁邊輸入百分比數值,可調整每個分析賬戶所佔的百分比。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:159 msgid "" ":guilabel:`Company`: If multiple companies are set up, select the company " "this expense should be filed for from the drop-down menu. The current " "company will automatically populate this field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公司`:如果設定了多間公司,請從下拉式選單中,選擇應記錄此開支的公司。系統會自動填入目前操作的公司。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:161 msgid "" ":guilabel:`Notes...`: If any notes are needed in order to clarify the " "expense, enter them in the notes field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`備註`:如果需要加入任何註釋以澄清開支細節,請在備註欄位輸入。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "A filled in expense form for a client lunch." -msgstr "" +msgstr "一份填寫好的客戶午餐開支表單。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:169 msgid "Attach a receipt" -msgstr "" +msgstr "附上收據" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:171 msgid "" @@ -14610,20 +14710,23 @@ msgid "" "receipt can be attached to an individual expense, as needed. The number of " "receipts attached to the expense will be noted on the paperclip icon." msgstr "" +"建立開支後,下一步是附上收據。按一下 :guilabel:`附加收據` 按鈕,系統會顯示一個檔案總管。導航至需要附上的收據,然後按一下 " +":guilabel:`開啟`。新提供的收據會記錄在聊天視窗中,而收據數目會顯示在開支表格下方的 :guilabel:`📎(迴紋針)` " +"圖示旁邊。按實際需要,單一項開支可附上多張收據。各項開支所附的收據數量,會在迴紋針圖示註明。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Attach a receipt and it appears in the chatter." -msgstr "" +msgstr "附上收據後,它會在聊天視窗出現。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:183 msgid "Create new expenses from a scanned receipt" -msgstr "" +msgstr "從掃瞄的收據建立新開支" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:185 msgid "" "Rather than manually inputting all of the information for an expense, " "expenses can be created by scanning a PDF receipt." -msgstr "" +msgstr "與其手動輸入開支詳情,你其實只需要掃瞄收據為 PDF 檔案,即可建立開支資料。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:188 msgid "" @@ -14633,12 +14736,17 @@ msgid "" " the receipt to be uploaded, click on it to select it, and then click " ":guilabel:`Open`." msgstr "" +"首先,在 :guilabel:`開支` 應用程式的主概覽畫面(也可從 :menuselection:`開支應用程式 --> 我的開支 --> 我的開支`" +" 存取此畫面),按一下 :guilabel:`掃瞄`,系統會顯示一個檔案總管彈出視窗。導航至需要上載的收據,按一下以選取它,然後按一下 " +":guilabel:`開啟`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Create an expense by scanning a receipt. Click Scan at the top of the Expenses dashboard\n" "view." msgstr "" +"透過掃瞄收據去建立開支。按一下開支應用程式概覽畫面頂部的\n" +"「掃瞄」。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:198 msgid "" @@ -14648,16 +14756,18 @@ msgid "" "individual expense form, and make any changes needed. The scanned receipt " "appears in the chatter." msgstr "" +"掃瞄收據後,系統會自動建立一個新記項,以今天的日期作為 " +":guilabel:`開支日期`,並會根據掃瞄得到的資料,填寫其他可以填寫的欄位,例如總金額。請按一下新記項,以開啟個別開支表格,按需要作任何更改。已掃瞄的收據會在聊天視窗顯示。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:204 msgid "Automatically create new expenses from an email" -msgstr "" +msgstr "從電子郵件自動建立新開支" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:206 msgid "" "Instead of individually creating each expense in the *Expenses* app, " "expenses can be automatically created by sending an email to an email alias." -msgstr "" +msgstr "與其在*開支*應用程式內單獨建立每項開支,你可透過向電郵別名發送電子郵件,讓系統自動建立開支資料。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:209 msgid "" @@ -14665,11 +14775,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Settings`. Ensure " ":guilabel:`Incoming Emails` is enabled." msgstr "" +"要執行此操作,你首先需要設定一個電郵別名。請前往 :menuselection:`開支應用程式 --> 配置 --> 設定`,確保已啟用 " +":guilabel:`傳入電子郵件`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0 msgid "Create the domain alias by clicking the link." -msgstr "" +msgstr "按一下連結,以建立網域別名。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:217 msgid "" @@ -14681,6 +14793,8 @@ msgid "" "domain alias is configured, the email address field will be visible beneath " "the incoming emails section." msgstr "" +"如果網域別名需要進一步設定,系統會在「傳入電子郵件」勾選方格下方,顯示 :guilabel:`設定你的網域別名` " +",而不是在電郵地址欄位下方顯示。有關設定指引及更多資料,請參閱此說明文件::doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names`。成功配置網域別名後,電郵地址欄位會在傳入電子郵件部份的下方顯示。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:223 msgid "" @@ -14689,6 +14803,8 @@ msgid "" " sent to that alias to create new expenses without having to be in the Odoo " "database." msgstr "" +"然後,在電郵地址欄位輸入要使用的電郵地址,再按 :guilabel:`儲存`。輸入電郵地址後,便可向這個別名發送電郵,以建立新的開支記項,完全無需進入 " +"Odoo 資料庫或操作介面。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:227 msgid "" @@ -14698,6 +14814,8 @@ msgid "" "expense by taking the information in the email subject and combining it with" " the receipt." msgstr "" +"要透過電子郵件提交開支資料,請建立一封新的電郵,在電郵主題欄位中,輸入產品的 *內部參考* " +"代碼(如有)以及開支金額。之後,請將收據附加至電子郵件中。Odoo 會運用電郵主題中的資訊,與收據資料結合,然後自動建立開支。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:232 msgid "" @@ -14706,11 +14824,13 @@ msgid "" "an internal reference is listed on the expense category, it is listed in the" " :guilabel:`Internal Reference` column." msgstr "" +"若要翻查開支類別的內部參考,請前往 :menuselection:`開支應用程式 --> 配置 --> 開支類別`。如果該開支類別是有內部參考,會在 " +":guilabel:`內部參考` 直欄顯示。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Internal reference numbers are listed in the main Expense Categories view." -msgstr "" +msgstr "內部參考號碼會在開支類別的主檢視畫面列出。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:240 msgid "" @@ -14719,11 +14839,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Internal Reference` field, this sentence appears: :guilabel:`Use " "this reference as a subject prefix when submitting by email.`" msgstr "" +"若要為開支類別新增內部參考,請按一下該類別,以開啟表單,然後在欄位輸入內部參考。:guilabel:`內部參考` " +"欄位的下方會顯示這句話::guilabel:`以電郵提交開支資料時,請使用此參考,作為電郵主題的字首。`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Internal reference numbers are listed in the main Expense Products view." -msgstr "" +msgstr "內部參考號碼在「開支產品」的主檢視畫面中顯示。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:249 msgid "" @@ -14732,30 +14854,32 @@ msgid "" "employee email address, go to the employee card in the " ":menuselection:`Employees` app, and refer to the :guilabel:`Work Email`" msgstr "" +"基於保安考慮,以電郵建立開支時,Odoo 只會接受已驗證的員工電郵地址。要確認已驗證的員工電郵地址,請前往 :menuselection:`員工` " +"應用程式內的員工資料卡片,然後參閱 :guilabel:`工作電子郵件`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:258 msgid "" "If submitting an expense via email for a $25.00 meal during a work trip, the" " email subject would be `FOOD $25.00`." -msgstr "" +msgstr "若以電郵提交出差期間 $25.00 的餐膳開支,電郵主題應是「`餐飲 $25.00`」。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:261 msgid "Explanation:" -msgstr "" +msgstr "解說:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:263 msgid "" "The :guilabel:`Internal Reference` for the expense category `Meals` is " "`FOOD`" -msgstr "" +msgstr "`餐膳` 開支類別的 :guilabel:`內部參考` 是「`餐飲`」" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:264 msgid "The :guilabel:`Cost` for the expense is `$25.00`" -msgstr "" +msgstr "開支的 :guilabel:`成本` 是 `$25.00`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:269 msgid "Create an expense report" -msgstr "" +msgstr "建立開支報告" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:271 msgid "" @@ -14765,6 +14889,9 @@ msgid "" ":guilabel:`My Expenses` view, or go to :menuselection:`Expenses app --> My " "Expenses --> My Expenses`." msgstr "" +"準備好提交開支報銷時(例如完成出差,或每月一次例行報銷),你需要建立一份「*開支報告*」。請前往 :menuselection:`開支` " +"應用程式的主概覽畫面,當中會顯示預設的 :guilabel:`我的開支` 檢視畫面。你亦可前往 :menuselection:`開支應用程式 --> " +"我的開支 --> 我的開支`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:276 msgid "" @@ -14773,6 +14900,9 @@ msgid "" "report) the text appears in blue. All other statuses (:guilabel:`To Submit`," " :guilabel:`Submitted`, and :guilabel:`Approved`) the text appears in black." msgstr "" +"各項開支會按狀態編配不同顏色。狀態為 :guilabel:`待報告` " +"的開支(仍有待加入至開支報告),文字會顯示為藍色。所有其他狀態(:guilabel:`待提交`、:guilabel:`已提交` 及 " +":guilabel:`已批准`)的文字會顯示為黑色。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:280 msgid "" @@ -14780,6 +14910,7 @@ msgid "" "box next to each entry, or quickly select all the expenses in the list by " "clicking the check box next to :guilabel:`Expense Date`." msgstr "" +"首先,透過點按每個記項旁邊的勾選方格,選取報告中的每項開支;或者,按一下 :guilabel:`開支日期` 旁邊的勾選方格,快速選取清單中的所有開支。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:284 msgid "" @@ -14788,10 +14919,12 @@ msgid "" " will select all expenses with a status of :guilabel:`To Submit` that are " "not already on a report." msgstr "" +"另一個快速新增所有未報告開支的方法,是不選擇任何開支便按 :guilabel:`建立報告`,Odoo 會自動選擇狀態為 :guilabel:`待提交` " +"而尚未加入任何開支報告的全部開支。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Select the expenses to submit, then create the report." -msgstr "" +msgstr "選擇要提交的開支,然後建立報告。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:293 msgid "" @@ -14802,6 +14935,9 @@ msgid "" " expenses with a status of :guilabel:`To Submit` that are *not* currently on" " another expense report will appear in the newly created expense report." msgstr "" +"不論開支的狀態如何,你都可以從 :guilabel:`我的開支` 清單中選取任何開支。只要選取了最少一項狀態為 :guilabel:`待報告` " +"的開支,系統就會顯示 :guilabel:`建立報告` 按鈕。按下 :guilabel:`建立報告` 按鈕時,只限狀態為 :guilabel:`待提交`" +" 而且當時 *不在* 其他開支報告的開支,才會出現在新建立的開支報告中。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:299 msgid "" @@ -14812,6 +14948,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer to Reinvoice` and :guilabel:`Analytic Distribution` " "columns." msgstr "" +"選擇開支後,按一下 :guilabel:`建立報告` 按鈕。系統會顯示新的報告,當中的 :guilabel:`開支` " +"分頁會列出所有開支。若個別開支附有收據,會在 :guilabel:`再開立發票客戶` 及 :guilabel:`分析分佈` 直欄旁邊,顯示一個 " +":guilabel:`📎 (迴紋針)` 圖示。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:304 msgid "" @@ -14825,10 +14964,15 @@ msgid "" " can be changed. Use the drop-down menu to select a different " ":guilabel:`Journal`." msgstr "" +"系統建立報告時,開支涵蓋的日期範圍預設會在 :guilabel:`開支報告摘要` " +"欄位顯示。建議編輯此欄位,為報告提供簡短摘要,協助保持開支記錄有條理。你可在 :guilabel:`開支報告摘要` " +"輸入該份報告的簡短描述(例如:`紐約市出差見客` 或 `維修公司車輛`)。之後,從下拉式選單中選擇 " +":guilabel:`經理`,以指定一名批核報告的經理/主管。如有需要,可以更改 :guilabel:`日記賬`。使用下拉式選單便可選擇不同的 " +":guilabel:`日記賬`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Enter a short description and select a manager for the report." -msgstr "" +msgstr "輸入報告的簡短描述,然後選擇批核經理。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:316 msgid "" @@ -14841,37 +14985,44 @@ msgid "" "added that does *not* appear on the list, click :guilabel:`New` to create a " "new expense and add it to the report." msgstr "" +"就算某些開支未有出現在應有的報告內,你仍可加入開支。按一下 :guilabel:`開支` 分頁底部的 " +":guilabel:`新增資料行`。系統會顯示一個彈出視窗,顯示所有可以加入報告的開支(即狀態為 " +":guilabel:`待提交`)。你可為每項要新增的開支旁邊,按一下勾選方格,然後按 " +":guilabel:`選取`。所選項目會加入並顯示在剛剛建立的報告中。如果需要新增的開支 *尚未* 在清單內,請按一下 " +":guilabel:`新增`,以建立新開支並將其加入至報告。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Add more expenses to the report before submitting." -msgstr "" +msgstr "提交前,在報告加入更多開支記項。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:328 msgid "Expense reports can be created in one of three places:" -msgstr "" +msgstr "要建立開支報告,可前往以下其中一個位置:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:330 msgid "" "Go to the main :menuselection:`Expenses` app dashboard (also accessed by " "going to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Expenses`)" msgstr "" +"前往 :menuselection:`開支` 應用程式的主概覽畫面(也可前往 :menuselection:`開支應用程式 --> 我的開支 --> " +"我的開支` 存取此畫面)" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:332 msgid "Go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`" -msgstr "" +msgstr "前往 :menuselection:`開支應用程式 --> 我的開支 --> 我的報告`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:333 msgid "Go to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`" -msgstr "" +msgstr "前往 :menuselection:`開支應用程式 --> 開支報告`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:335 msgid "" "In any of these views, click :guilabel:`New` to create a new expense report." -msgstr "" +msgstr "在上述任何檢視畫面中,按一下 :guilabel:`新增` 可建立新的開支報告。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:340 msgid "Submit an expense report" -msgstr "" +msgstr "提交開支報告" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:342 msgid "" @@ -14881,6 +15032,8 @@ msgid "" "expense reports (if the report is not already open). To view all expense " "reports, go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`." msgstr "" +"開支報告完成後,下一步是將報告提交給經理審批。開支報告必須單獨提交,不可一次過大批提交。要提交報告,請在開支報告清單中,開啟該報告(如果報告尚未開啟)。若要查看所有開支報告,請前往" +" :menuselection:`開支應用程式 --> 我的開支 --> 我的報告`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:347 msgid "" @@ -14888,6 +15041,8 @@ msgid "" "only reports that have a :guilabel:`To Submit` status need to be submitted, " "reports with an :guilabel:`Approved` or :guilabel:`Submitted` status do not." msgstr "" +"如果清單很長,按狀態將結果分組可能有幫助,因為只有狀態為 :guilabel:`待提交` 的報告才需要提交。狀態為 :guilabel:`已批准` 或 " +":guilabel:`已提交` 的報告,不需要提交。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:351 msgid "" @@ -14895,10 +15050,12 @@ msgid "" " :guilabel:`To Submit` status, but the text appears in blue, while the other" " expenses text appears in black." msgstr "" +":guilabel:`待提交` 的開支不單可利用其 :guilabel:`待提交` " +"狀態輕易識別,開支的文字也會顯示為藍色,而其他開支的文字只會顯示為黑色。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Submit the report to the manager." -msgstr "" +msgstr "將報告提交給經理/主管。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:359 msgid "" @@ -14907,13 +15064,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Additional Options (two dots)` icon at the end of the row, and " "enable :guilabel:`Status`." msgstr "" +"每份報告的狀態,會顯示在右側的 :guilabel:`狀態` 直欄中。如果看不見有 :guilabel:`狀態` 直欄,請在資料行末端的 " +":guilabel:`其他選項(圖案為兩點)` 圖示按一下,然後啟用 :guilabel:`狀態`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:363 msgid "" "Click on a report to open it, then click :guilabel:`Submit To Manager`. " "After submitting a report, the next step is to wait for the manager to " "approve it." -msgstr "" +msgstr "按一下報告以開啟,然後按 :guilabel:`提交給經理`。提交報告後,下一步就是等待經理批核報告。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:367 msgid "" @@ -14921,10 +15080,12 @@ msgid "" ":ref:`expenses/reimburse` sections are **only** for users with the " "*necessary rights*." msgstr "" +":ref:`expenses/approve`、:ref:`expenses/post`,以及 :ref:`expenses/reimburse` " +"章節,**只供**擁有 *必要權限* 的使用者閱讀。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:373 msgid "Approve expenses" -msgstr "" +msgstr "批准開支" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:375 msgid "" @@ -14934,12 +15095,14 @@ msgid "" "necessary rights can review expense reports, approve or reject them, and " "provide feedback thanks to the integrated communication tool." msgstr "" +"在 Odoo 中,並非任何人都可以批准開支報告:只限擁有必要權限(或許可)的使用者,才可批准開支。意思是,在 *開支* 應用程式中,使用者必須至少擁有 " +"*團隊批核人* 的權限,才可執行此操作。擁有適當權限的員工,可查看開支報告、批准或拒絕報告,並透過內置的通訊工具提供回應。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:380 msgid "" "To see who has rights to approve, go to the main :menuselection:`Settings` " "app and click on :guilabel:`Manage Users`." -msgstr "" +msgstr "要查看誰人有權限批准,請前往主要的 :menuselection:`設定` 應用程式,然後按一下 :guilabel:`管理使用者`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:384 msgid "" @@ -14949,29 +15112,32 @@ msgid "" "(bottom right of the :guilabel:`Access Rights` tab) is set to one of three " "options:" msgstr "" +"如果無法存取 *設定* 應用程式,表示該帳戶未有設定某些權限。請到 :menuselection:`設定` 應用程式,檢查使用者資料卡片的 " +":guilabel:`存取權限` 分頁。該處 :guilabel:`行政管理` 部份(:guilabel:`存取權限` " +"分頁右下角)已設定為以下三個選項之一:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:389 msgid "" ":guilabel:`None (blank)`: The user cannot access the *Settings* app at all." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`沒有資料(空白)`:使用者完全無法存取 *設定* 應用程式。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:390 msgid "" ":guilabel:`Access Rights`: The user can only view the :guilabel:`User's & " "Companies` section of the *Settings* app." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`存取權限`:使用者只可查看 *設定* 應用程式中的 :guilabel:`使用者及公司設定` 部份。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:392 msgid "" ":guilabel:`Settings`: The user has access to the entire *Settings* app with " "no restrictions." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`設定`:使用者可存取整個 *設定* 應用程式,不受任何限制。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:394 msgid "" "Please refer to :doc:`this document ` to learn " "more about managing users and their access rights." -msgstr "" +msgstr "請參閱 :doc:`此使用說明 `,以了解有關管理使用者及其存取權限的更多資訊。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:397 msgid "" @@ -14980,30 +15146,32 @@ msgid "" ":guilabel:`Human Resources` section. Under :guilabel:`Expenses`, there are " "four options:" msgstr "" +"按下某人即可查看其資料卡。卡片在預設檢視模式會顯示 :guilabel:`存取權限` 分頁。請向下捲動至 :guilabel:`人力資源` 部份。在 " +":guilabel:`開支` 之下,有四個選項:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:401 msgid "" ":guilabel:`None (blank)`: A blank field means the user has no rights to view" " or approve expense reports, and can only view their own." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`沒有資料(空白)`:空白欄位表示使用者沒有權限去查看或批准開支報告,只可查看自己的開支報告。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:403 msgid "" ":guilabel:`Team Approver`: The user can only view and approve expense " "reports for their own specific team." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`團隊批核人`:使用者只可查看及批准自己管轄的特定團隊的開支報告。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:405 msgid "" ":guilabel:`All Approver`: The user can view and approve any expense report." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`全權批核人`:使用者可查看及批准任何開支報告。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:406 msgid "" ":guilabel:`Administrator`: The user can view and approve any expense report," " as well as access the reporting and configuration menus in the *Expenses* " "app." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`系統管理員`:使用者可查看及批准任何開支報告,並可存取 *開支* 應用程式中的「報告」及「配置」選單。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:409 msgid "" @@ -15015,10 +15183,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Done`. Expense reports with a status of :guilabel:`Refused` are " "hidden in the default view." msgstr "" +"有權限批准開支報告的使用者(通常是經理/主管)可輕鬆查看他們有權限存取的所有開支報告。請前往 :menuselection:`開支應用程式 --> " +"開支報告`,系統會顯示一個列表,顯示所有狀態為 " +":guilabel:`待提交`、:guilabel:`已提交`、:guilabel:`已批准`、:guilabel:`已過賬` 或 " +":guilabel:`完成` 的開支報告。狀態為 :guilabel:`已拒絕` 的開支報告,在預設檢視模式中不會顯示。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Reports to validate are found on the Reports to Approve page." -msgstr "" +msgstr "需要驗證的報告會在「待批准報告」頁面顯示。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:419 msgid "" @@ -15032,6 +15204,9 @@ msgid "" "company, enable the specific employee name filter and/or company filter in " "the :guilabel:`Employee` and :guilabel:`Company` sections." msgstr "" +"查看開支報告時,左側有一個可以啟用及停用的篩選器面板。有三個類別可套用篩選器:分別是 :guilabel:`狀態`、:guilabel:`員工` 以及 " +":guilabel:`公司`。若只想查看某個狀態的開支報告,你可啟用特定狀態篩選器,以只顯示該狀態的開支報告。停用特定狀態篩選器便可隱藏該狀態的報告。同樣道理,若要查看特定員工及/或公司的開支報告,請在" +" :guilabel:`員工` 及 :guilabel:`公司` 部份中,啟用特定員工姓名及/或公司的篩選器。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:427 msgid "" @@ -15041,6 +15216,8 @@ msgid "" "box next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee` to " "select all the reports in the list." msgstr "" +"開支報告可透過兩種方式批准(單獨批准或同時批准多份報告),但只有一種方式可以拒絕。若要一次過批准多份開支報告,請留在列表檢視畫面。首先,在每份需要批准的報告旁邊按一下勾選方格,以選取要批准的報告,或按一下" +" :guilabel:`員工` 旁邊的勾選方格,以選擇清單中的所有報告。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:433 msgid "" @@ -15049,22 +15226,24 @@ msgid "" "filter on the left side by only having the :guilabel:`Submitted` filter " "enabled." msgstr "" +"只限狀態為 :guilabel:`已提交` 的報告,才可獲得批准。建議使用左側的狀態篩選器,設為只啟用 :guilabel:`已提交` " +"篩選器,以只顯示已提交的報告。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:437 msgid "" "If a report is selected that is unable to be approved, the " ":guilabel:`Approve Report` button **will not appear**, indicating there is a" " problem with the selected report(s)." -msgstr "" +msgstr "如果選擇的報告無法獲得批准,便**不會顯示** :guilabel:`批准報告` 按鈕,表示所選報告有問題。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:440 msgid "Next, click the :guilabel:`Approve Report` button." -msgstr "" +msgstr "然後,按一下 :guilabel:`批准報告` 按鈕。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Approve multiple reports by clicking the checkboxes next to each report." -msgstr "" +msgstr "在每份報告旁邊按下勾選方格,一次過批准多份報告。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:446 msgid "" @@ -15074,6 +15253,8 @@ msgid "" " or :guilabel:`Reset to draft`. Click :guilabel:`Approve` to approve the " "report." msgstr "" +"若要批准單一份報告,請按一下報告,以進入該報告的詳細檢視畫面。此處提供幾個選項::guilabel:`批准`、:guilabel:`下期工資單才報告`、:guilabel:`拒絕`" +" 或 :guilabel:`重設為草稿`。按一下 :guilabel:`批准` 以批准報告。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:450 msgid "" @@ -15081,11 +15262,13 @@ msgid "" "explanation for the refusal in the :guilabel:`Reason to Refuse Expense` " "field, and then click :guilabel:`Refuse`." msgstr "" +"如果按下 :guilabel:`拒絕`,會顯示一個彈出視窗。請在 :guilabel:`拒絕開支原因` 欄位中,輸入拒絕的簡要理由,然後按一下 " +":guilabel:`拒絕`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0 msgid "Send messages in the chatter." -msgstr "" +msgstr "在聊天視窗發送訊息。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:457 msgid "" @@ -15095,10 +15278,12 @@ msgid "" "in the :guilabel:`Filters` section. This presents all the reports for the " "manager's team." msgstr "" +"團隊經理可輕易查看團隊成員的所有開支報告。在 :guilabel:`開支報告` 檢視畫面中,可按一下搜尋框右側的下拉箭頭,然後在 " +":guilabel:`篩選器` 部份按一下 :guilabel:`我的團隊`。系統會顯示該經理團隊的所有報告。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Select the My Team filter." -msgstr "" +msgstr "選擇「我的團隊」篩選器。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:467 msgid "" @@ -15109,17 +15294,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Send`. The message is posted in the chatter, and the person " "tagged will be notified via email of the message, as well as any followers." msgstr "" +"如果需要更多資訊,例如收據遺失,可使用聊天視窗輕易溝通。在單一份報告中,只需按一下 " +":guilabel:`傳送訊息`,即可開啟訊息文字方塊。輸入訊息內容,標記適當的人(如有需要),然後按 " +":guilabel:`傳送`,便可將訊息發佈至聊天視窗。訊息發佈至聊天視窗後,標記的人以及任何關注的人,會收到有關此訊息的電郵通知。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:473 msgid "" "The only people that can be tagged in a message are *followers*. To see who " "is a follower, click on the :guilabel:`👤 (person)` icon to display the " "followers of the expense." -msgstr "" +msgstr "訊息只可以標記其 *關注者*。要查看誰是關注者,可按一下 :guilabel:`👤(人像)` 圖示,以顯示正在追蹤該項開支的人。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:483 msgid "Post expenses in accounting" -msgstr "" +msgstr "在會計中過賬開支" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:485 msgid "" @@ -15129,11 +15317,13 @@ msgid "" "reports that have been approved and need to be posted, adjust the filters on" " the left side so that only the :guilabel:`Approved` status is enabled." msgstr "" +"開支報告獲批准後,下一步是將報告過賬至會計日記賬。要查看所有開支報告,請前往 :menuselection:`開支應用程式 --> " +"開支報告`。若只想查看已獲批准並且需要過賬的開支報告,請調整左側的篩選器,並只啟用 :guilabel:`已批准` 狀態。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "View reports to post by clicking on expense reports, then reports to post." -msgstr "" +msgstr "按一下開支報告,然後按待過賬報告,以查看要過賬的報告。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:494 msgid "" @@ -15143,12 +15333,14 @@ msgid "" "next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee` to select" " all the reports in the list. Next, click :guilabel:`Post Entries`." msgstr "" +"像批核一樣,開支報告可透過兩種方式過賬(單獨過賬或同時過賬多份報告)。若要一次過將多份開支報告過賬,請留在列表檢視畫面。首先,在每份需要過賬的報告旁邊按一下勾選方格,以選取要過賬的報告,或按一下" +" :guilabel:`員工` 旁邊的勾選方格,以選擇清單中的所有報告。之後,按一下 :guilabel:`過賬記項`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Post multiple reports at a time from the Expense Reports view, with the " "Approved filter." -msgstr "" +msgstr "使用「已批准」篩選器,從開支報告檢視畫面中,一次過將多份報告過賬。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:503 msgid "" @@ -15158,6 +15350,8 @@ msgid "" "or :guilabel:`Reset to Draft`. Click :guilabel:`Post Journal Entries` to " "post the report." msgstr "" +"若要過賬單一份報告,請按一下報告,以進入該報告的詳細檢視畫面。此處提供幾個選項::guilabel:`過賬日記賬記項`、:guilabel:`下期工資單才報告`、:guilabel:`拒絕`" +" 或 :guilabel:`重設為草稿`。按一下 :guilabel:`過賬日記賬記項` 將報告過賬。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:508 msgid "" @@ -15168,24 +15362,27 @@ msgid "" "the filters on the left so that only :guilabel:`Refused` is selected. This " "will only show the refused expense reports." msgstr "" +"如果按下 :guilabel:`拒絕`,會顯示彈出視窗。請在 :guilabel:`拒絕開支原因` 欄位中,輸入拒絕的簡要理由,然後按一下 " +":guilabel:`拒絕`。已被拒絕的報告可在 :menuselection:`開支應用程式 --> 開支報告` 查看,請調整左側的篩選器,只選擇 " +":guilabel:`拒絕` 狀態,系統便只會顯示已拒絕的開支報告。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:515 msgid "" "To post expense reports to an accounting journal, the user must have " "following access rights:" -msgstr "" +msgstr "若要將開支報告過賬至會計日記賬,使用者必須擁有以下存取權限:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:517 msgid "Accounting: Accountant or Adviser" -msgstr "" +msgstr "會計:會計人員或顧問" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:518 msgid "Expenses: Manager" -msgstr "" +msgstr "開支:經理/主管" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:523 msgid "Reimburse employees" -msgstr "" +msgstr "向員工發還款項" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:525 msgid "" @@ -15193,11 +15390,13 @@ msgid "" " to reimburse the employee. To view all the expense reports to pay, go to " ":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports --> Reports To Pay`." msgstr "" +"開支報告過賬至會計日記賬後,下一步是向員工發還墊支的開支。要查看所有需要支付的開支報告,請前往 :menuselection:`開支應用程式 --> " +"開支報告 --> 待付款報告`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "View reports to pay by clicking on expense reports, then reports to pay." -msgstr "" +msgstr "按一下開支報告,然後按待付款報告,以查看需要支付的報告。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:533 msgid "" @@ -15208,18 +15407,20 @@ msgid "" " to select all the reports in the list. Next, click :guilabel:`Register " "Payment`." msgstr "" +"像批核及過賬一樣,開支報告可透過兩種方式付款(單獨付款或同時為多份報告付款)。若要一次過為多份開支報告付款,請留在列表檢視畫面。首先,在每份需要付款的報告旁邊按一下勾選方格,以選取需要付款的報告,或按一下" +" :guilabel:`員工` 旁邊的勾選方格,以選擇清單中的所有報告。之後,按一下 :guilabel:`登記付款`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Post multiple reports by selecting them, clicking the gear, and then post " "the entries." -msgstr "" +msgstr "選取多份報告,按一下齒輪圖示,然後按過賬記項,以將多份報告過賬。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:542 msgid "" "To pay an individual report, click on a report to go to a detailed view of " "that report. Click :guilabel:`Register Payment` to pay the employee." -msgstr "" +msgstr "要為單一份報告的開支付款,請按一下報告,以進入該報告的詳細檢視畫面。按一下 :guilabel:`登記付款` 以向員工付款。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:545 msgid "" @@ -15228,6 +15429,8 @@ msgid "" " needed. When the selections are correct, click :guilabel:`Create Payment` " "to send the payment to the employee." msgstr "" +"系統會顯示一個 :guilabel:`登記付款` 的彈出視窗,你可根據需要修改以下項目::guilabel:`日記賬`、:guilabel:`付款方式`" +" 以及 :guilabel:`付款日期`。正確設定後,按一下 :guilabel:`建立付款` 以將付款傳送給員工。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:549 msgid "" @@ -15242,16 +15445,24 @@ msgid "" "payment to their account. When all other selections are correct, click " ":guilabel:`Create Payment` to send the payment to the employee." msgstr "" +"若要為單一份報告付款,請在列表檢視畫面按一下任何報告,以進入該報告的詳細檢視畫面。按一下 :guilabel:`登記付款` 以向員工付款。系統會顯示一個" +" :guilabel:`登記付款` 彈出視窗,但若是為單一份開支報告付款而非一次過為多份開支報告付款時,彈出視窗內會有更多選項。除 " +":guilabel:`日記賬`、:guilabel:`付款方式` 及 :guilabel:`付款日期` 欄位外,還會顯示 " +":guilabel:`收件人銀行賬戶`、:guilabel:`金額` 及 :guilabel:`備忘` " +"欄位。從下拉式選單中,選擇員工的銀行賬戶,以將付款直接存入其賬戶。當所有其他選項都正確設定後,按一下 :guilabel:`建立付款` " +"以將付款傳送給員工。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Different options appear when registering an individual expense report versus multiple\n" "expense reports at once." msgstr "" +"為單一份開支報告或同時為多份開支報告登記付款時,\n" +"會顯示不同選項。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:564 msgid "Re-invoice expenses to customers" -msgstr "" +msgstr "向客戶開立開支發票" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:566 msgid "" @@ -15264,6 +15475,9 @@ msgid "" "the :abbr:`SO (Sales Order)` that was referenced. The sales order can then " "be invoiced, thus invoicing the customer for the expense." msgstr "" +"如果客戶專案項目有追蹤開支,系統可以自動向客戶收回相關開支及費用。若要享用此功能,你需要建立開支、引據這項開支應該新增至的銷售訂單(sales " +"order,SO),然後建立開支報告。之後,經理會批准開支報告,隨後會計部門會將日記賬記項過賬。最後,開支報告過賬至日記賬後,開支就會在所引用的 SO " +"上出現。如此,你便可按照銷售訂單開立發票,變相向客戶開立有關開支的發票。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:574 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:55 @@ -15280,30 +15494,34 @@ msgid "" "selection for :guilabel:`Re-Invoicing Expenses`. Options are " ":guilabel:`None`, :guilabel:`At cost`, and :guilabel:`Sales price`." msgstr "" +"首先,為每個開支類別指定開立發票的政策。請前往 :menuselection:`開支應用程式 --> 配置 --> " +"開支類別`。按一下開支類別,以開啟開支類別表單。在 :guilabel:`開立發票` 部份,按一下選項旁邊的單選圓鈕,以選擇想要的 " +":guilabel:`為開支重新開立發票` 選項。選項包括::guilabel:`不使用`、:guilabel:`以成本價` 及 " +":guilabel:`以售價`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:582 msgid ":guilabel:`Re-Invoicing Expenses`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`為開支重新開立發票` 選項:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:584 msgid ":guilabel:`None`: Expense category will not be re-invoiced." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`不使用`:開支類別不會重新開立發票。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:585 msgid "" ":guilabel:`At cost`: Expense category will invoice expenses at their real " "cost." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`以成本價`:開支類別將以實際成本,為開支開立發票。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:586 msgid "" ":guilabel:`At sales price`: Expense category will invoice the price set on " "the sale order." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`以售價`:開支類別會以銷售訂單上設定的價格開立發票。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:589 msgid "Create an expense" -msgstr "" +msgstr "建立開支" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:591 msgid "" @@ -15315,28 +15533,32 @@ msgid "" "expense(s) are created, the expense report needs to be :ref:`created " "` and :ref:`submitted ` as usual." msgstr "" +"首先,當你 :ref:`建立新開支 ` 時,需要輸入正確的資訊,才可以對客戶重新開立開支發票。在 " +":guilabel:`再開立發票客戶` 部份,從下拉式選單選擇將會顯示該開支的 *銷售訂單*。然後,選擇開支將會過賬至哪個 " +":guilabel:`分析賬戶`。建立開支後,開支報告需要像平時一樣 :ref:`建立 ` 及 :ref:`提交 " +"`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Ensure the customer to be invoiced is called out on the expense." -msgstr "" +msgstr "確保在開支上設定要開立發票的客戶。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:603 msgid "" "Selecting a :guilabel:`Customer to Reinvoice` when creating an expense is " "critical, since this is what causes the expenses to be automatically " "invoiced after an expense report is approved." -msgstr "" +msgstr "建立開支時,選擇 :guilabel:`再開立發票客戶` 是至關重要,因為完成此設定後,系統才會在開支報告獲批准時,自動為開支開立發票。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:606 msgid "" "The :guilabel:`Customer to Reinvoice` field can be modified *until an " "expense report is* **approved**, then the field is no longer able to be " "modified." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`再開立發票客戶` 欄位在開支報告**獲得批准** *之前*,一直都可以修改。報告批准後,該欄位將無法再修改。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:610 msgid "Validate and post expenses" -msgstr "" +msgstr "驗證及過賬開支" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:612 msgid "" @@ -15347,6 +15569,9 @@ msgid "" "assign the correct account(s) from the drop-down menu, and then click " ":guilabel:`Approve` or :guilabel:`Refuse`." msgstr "" +"只有擁有適當權限的員工(通常是經理或主管)才可以 :ref:`批准開支 " +"`。批准開支報告之前,請確保報告的每個開支資料行,都已設定 :guilabel:`分析分佈`。如果缺漏 " +":guilabel:`分析分佈`,請使用下拉式選單設定正確的賬戶,然後按 :guilabel:`批准` 或 :guilabel:`拒絕`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:618 msgid "" @@ -15356,10 +15581,13 @@ msgid "" "journal entries are posted*. One the journal entries are posted, the " "expenses now appear on the referenced :abbr:`SO (Sales Order)`." msgstr "" +"一般來說,:ref:`過賬日記賬記項 ` " +"通常由會計部門負責。開支報告獲批准後,就可以進行過賬。銷售訂單**只會在**日記賬記項過賬 " +"*之後*,才會更新。日記賬記項一經過帳,相關開支就會在所引用的 :abbr:`SO (銷售訂單)` 上顯示。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:624 msgid "Invoice expenses" -msgstr "" +msgstr "發票開支" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:626 msgid "" @@ -15369,12 +15597,16 @@ msgid "" " open the :abbr:`SO (Sales Order)`. The expenses to be re-invoiced are now " "on the :abbr:`SO (Sales Order)`." msgstr "" +"銷售訂單更新後,是時候向客戶開立發票。在開支報告獲批准以及日記賬記項過賬後,按一下 :guilabel:`銷售訂單` 智能按鈕,以開啟 " +":abbr:`SO (銷售訂單)`。要重新開立發票的開支,現在會於銷售訂單中顯示。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "After the expense report is posted to the journal entry, the sales order can be called up\n" "by clicking on the sales order number." msgstr "" +"開支報告過賬至日記賬記項後,可按一下銷售訂單編號,\n" +"以打開銷售訂單。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:637 msgid "" @@ -15386,16 +15618,19 @@ msgid "" " (Sales Order)`'s on the expense report. Click on a :abbr:`SO (Sales Order)`" " to open the individual :abbr:`SO (Sales Order)`." msgstr "" +"一份開支報告可以引用多張銷售訂單。如果引用多張銷售訂單,:guilabel:`銷售訂單` " +"智能按鈕會列出銷售訂單的數目。如果列出了多張銷售訂單,:guilabel:`銷售訂單` " +"智能按鈕會在開支報告上,開啟所有銷售訂單的列表檢視畫面。按一下銷售訂單以開啟該張銷售訂單。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:644 msgid "" "The expenses are listed in the :abbr:`SO (Sales Order)` :guilabel:`Order " "Lines` tab." -msgstr "" +msgstr "開支詳情會在銷售訂單的 :guilabel:`訂單資料行` 分頁中列出。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "See the expenses listed on the sales order after clicking into it." -msgstr "" +msgstr "按下銷售訂單後,可查看銷售訂單列出的開支。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:650 msgid "" @@ -15405,14 +15640,17 @@ msgid "" " it. Then, click :guilabel:`Create Invoice`. The customer has now been " "invoiced for the expenses." msgstr "" +"之後,按一下 :guilabel:`建立發票`,並按選項旁邊的單選圓鈕,以選擇發票是屬於 " +":guilabel:`正常發票`、:guilabel:`首期付款(百分比)` 發票,還是 :guilabel:`首期付款(固定金額)` 發票,然後按一下" +" :guilabel:`建立發票`。這樣便完成向客戶開立開支發票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:5 msgid "Fiscal localizations" -msgstr "" +msgstr "財政本地化功能" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:10 msgid "Fiscal localization packages" -msgstr "" +msgstr "財政本地化套裝" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:12 msgid "" @@ -15422,17 +15660,18 @@ msgid "" "configuration of specific certificates, are also added to your Accounting " "app, following your fiscal administration requirements." msgstr "" +"**財政本地化套裝**是適用於指定國家/地區的模組,會在資料庫安裝預先配置好的稅務、財務規則、會計賬目總表及法律要求的報表。根據你的財務管理要求,一些附加功能(例如配置特定證書)也會加入至你的會計應用程式。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:18 msgid "" "Odoo continuously adds new localizations and improves the existing packages." -msgstr "" +msgstr "Odoo 不斷加入新的本地化功能,以及改善現有的軟件套裝。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:23 msgid "" "Odoo automatically installs the appropriate package for your company, " "according to the country selected at the creation of the database." -msgstr "" +msgstr "Odoo 會根據建立資料庫時選擇的國家/地區,自動為你的公司安裝合適的軟件套裝。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:27 msgid "" @@ -15459,7 +15698,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1 msgid "Select your country's fiscal localization package in Odoo Accounting." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 會計程式中,選擇公司所在國家/地區的財政本地化套裝。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:43 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 @@ -15471,19 +15710,19 @@ msgid "" "These packages require you to fine-tune your chart of accounts according to " "your needs, activate the taxes you use, and configure your country-specific " "statements and certifications." -msgstr "" +msgstr "這些軟件套裝要求你根據自己需求,微調你的會計賬目總表、啟用需要使用的稅種,以及配置公司所在國家/地區的特定報表及認證。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:49 msgid ":doc:`accounting/get_started/chart_of_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`accounting/get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:50 msgid ":doc:`accounting/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`accounting/taxes`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:55 msgid "List of supported countries" -msgstr "" +msgstr "支援的國家/地區列表" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:57 msgid "" @@ -15491,6 +15730,8 @@ msgid "" "the appropriate module. Here is a list of all :ref:`fiscal localization " "package ` that are available on Odoo." msgstr "" +"透過安裝適當的模組,Odoo 會計應用程式可在許多國家/地區即時使用。以下是 Odoo 系統所有可用的 :ref:`財政本地化套裝 " +"`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:61 msgid "Algeria - Accounting" @@ -15498,11 +15739,11 @@ msgstr "阿爾及利亞 - 會計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:62 msgid ":doc:`Argentina - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`阿根廷 - 會計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:63 msgid ":doc:`Australian - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`澳洲 - 會計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:64 msgid "Austria - Accounting" @@ -15510,7 +15751,7 @@ msgstr "奧地利 - 會計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:65 msgid ":doc:`Belgium - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`比利時 - 會計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:66 msgid "Bolivia - Accounting" @@ -15518,15 +15759,15 @@ msgstr "玻利維亞 - 會計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:67 msgid ":doc:`Brazilian - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`巴西 - 會計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:68 msgid "Canada - Accounting" -msgstr "加拿大-會計" +msgstr "加拿大 - 會計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:69 msgid ":doc:`Chile - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`智利 - 會計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:70 msgid "China - Accounting" @@ -15534,19 +15775,19 @@ msgstr "中國 - 會計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71 msgid ":doc:`Colombia - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`哥倫比亞 - 會計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72 msgid "Costa Rica - Accounting" -msgstr "哥斯達黎加-會計" +msgstr "哥斯達黎加 - 會計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:73 msgid "Croatia - Accounting (RRIF 2012)" -msgstr "克羅地亞-會計" +msgstr "克羅地亞 - 會計 (RRIF 2012)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:74 msgid "Czech - Accounting" -msgstr "Czech - Accounting" +msgstr "捷克 - 會計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:75 msgid "Denmark - Accounting" @@ -15558,15 +15799,15 @@ msgstr "多米尼加共和國 - 會計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:77 msgid ":doc:`Ecuadorian - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`厄瓜多爾 - 會計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78 msgid ":doc:`Egypt - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`埃及 - 會計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79 msgid "Ethiopia - Accounting" -msgstr "埃塞俄比亞-會計" +msgstr "埃塞俄比亞 - 會計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:80 msgid "Finnish Localization" @@ -15574,7 +15815,7 @@ msgstr "芬蘭本地化" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:81 msgid ":doc:`France - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`法國 - 會計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:82 msgid "Generic - Accounting" @@ -15582,19 +15823,19 @@ msgstr "一般 - 會計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83 msgid ":doc:`Germany `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`德國 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:85 msgid "Germany SKR03 - Accounting" -msgstr "德國 SKR04 - 財務" +msgstr "德國 SKR03 - 會計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86 msgid "Germany SKR04 - Accounting" -msgstr "德國 SKR04 - 財務" +msgstr "德國 SKR04 - 會計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:88 msgid "Greece - Accounting" -msgstr "希臘-會計" +msgstr "希臘 - 會計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89 msgid "Guatemala - Accounting" @@ -15602,7 +15843,7 @@ msgstr "瓜地馬拉會計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:90 msgid "Honduras - Accounting" -msgstr "洪都拉斯-會計" +msgstr "洪都拉斯 - 會計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:91 msgid "Hong Kong - Accounting" @@ -15610,15 +15851,15 @@ msgstr "香港 - 會計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:92 msgid "Hungarian - Accounting" -msgstr "匈牙利-會計" +msgstr "匈牙利 - 會計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:93 msgid ":doc:`Indian - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`印度 - 會計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:94 msgid ":doc:`Indonesian - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`印尼 - 會計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:95 msgid "Ireland - Accounting" @@ -15630,7 +15871,7 @@ msgstr "以色列 - 會計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97 msgid ":doc:`Italy - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`意大利 - 會計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98 msgid "Japan - Accounting" @@ -15638,7 +15879,7 @@ msgstr "日本 - 會計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99 msgid ":doc:`Kenya - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`肯亞 - 會計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100 msgid "Lithuania - Accounting" @@ -15646,7 +15887,7 @@ msgstr "立陶宛 - 會計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:101 msgid ":doc:`Luxembourg - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`盧森堡 - 會計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:102 msgid "Maroc - Accounting" @@ -15654,7 +15895,7 @@ msgstr "摩洛哥 - 會計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:103 msgid ":doc:`Mexico - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`墨西哥 - 會計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:104 msgid "Mongolia - Accounting" @@ -15662,11 +15903,11 @@ msgstr "蒙古 - 會計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:105 msgid ":doc:`Netherlands - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`荷蘭 - 會計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:106 msgid "New Zealand - Accounting" -msgstr "紐西蘭-會計" +msgstr "紐西蘭 - 會計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107 msgid "Norway - Accounting" @@ -15678,23 +15919,23 @@ msgstr "OHADA - 會計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:109 msgid "Pakistan - Accounting" -msgstr "Pakistan - Accounting" +msgstr "巴基斯坦 - 會計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:110 msgid "Panama - Accounting" -msgstr "巴拿馬-會計" +msgstr "巴拿馬 - 會計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:111 msgid ":doc:`Peru - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`秘魯 - 會計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:112 msgid ":doc:`Philippines - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`菲律賓 - 會計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:113 msgid "Poland - Accounting" -msgstr "波蘭-會計" +msgstr "波蘭 - 會計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:114 msgid "Portugal - Accounting" @@ -15702,11 +15943,11 @@ msgstr "葡萄牙 - 會計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115 msgid ":doc:`Romania - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`羅馬尼亞 - 會計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116 msgid ":doc:`Saudi Arabia - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`沙特阿拉伯 - 會計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117 msgid "Singapore - Accounting" @@ -15714,7 +15955,7 @@ msgstr "新加坡-會計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118 msgid "Slovak - Accounting" -msgstr "Slovak - Accounting" +msgstr "斯洛伐克 - 會計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:119 msgid "Slovenian - Accounting" @@ -15726,15 +15967,15 @@ msgstr "南非 - 會計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121 msgid ":doc:`Spain - Accounting (PGCE 2008) `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`西班牙 - 會計 (PGCE 2008) `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122 msgid "Sweden - Accounting" -msgstr "Sweden - Accounting" +msgstr "瑞典 - 會計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123 msgid ":doc:`Switzerland - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`瑞士 - 會計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:124 msgid "Taiwan - Accounting" @@ -15742,25 +15983,25 @@ msgstr "台灣 - 會計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125 msgid ":doc:`Thailand - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`泰國 - 會計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126 msgid "Turkey - Accounting" -msgstr "Turkey - Accounting" +msgstr "土耳其 - 會計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127 msgid "" ":doc:`United Arab Emirates - Accounting " "`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`阿拉伯聯合酋長國 - 會計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:128 msgid ":doc:`UK - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`英國 - 會計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:129 msgid "Ukraine - Accounting" -msgstr "Ukraine - Accounting" +msgstr "烏克蘭 - 會計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:130 msgid "United States - Accounting" @@ -15768,7 +16009,7 @@ msgstr "美國 - 科目表" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:131 msgid "Uruguay - Accounting" -msgstr "Uruguay - Accounting" +msgstr "烏拉圭 - 會計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:132 msgid "Venezuela - Accounting" @@ -15785,31 +16026,37 @@ msgstr "阿根廷" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:18 msgid "Webinars" -msgstr "" +msgstr "網絡研討會" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:8 msgid "" "Below you can find videos with a general description of the localization, " "and how to configure it." -msgstr "" +msgstr "您可以在下面找到本地化功能的一般說明以及如何配置它的影片。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:10 msgid "" "`Webinar - Localización de Argentina " "`_." msgstr "" +"`Webinar - Localización de Argentina " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:11 msgid "" "`eCommerce - Localización de Argentina " "`_." msgstr "" +"`eCommerce - Localización de Argentina " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:14 msgid "" "`Smart Tutorial - Localización de Argentina " "`_" msgstr "" +"`Smart Tutorial - Localización de Argentina " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:20 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:28 @@ -15817,13 +16064,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:37 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:61 msgid "Modules installation" -msgstr "" +msgstr "模組安裝" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:22 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Argentinean localization:" -msgstr "" +msgstr ":ref:`安裝 ` 以下模組可取得阿根廷本地化套裝的所有功能:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:29 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:16 @@ -15895,11 +16142,11 @@ msgstr "說明" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:32 msgid ":guilabel:`Argentina - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`阿根廷 - 會計`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:33 msgid "`l10n_ar`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ar`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:34 msgid "" @@ -15908,32 +16155,38 @@ msgid "" " :abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)` regulations and " "guidelines." msgstr "" +"Default :ref:`fiscal localization package `, " +"which represents the minimal configuration to operate in Argentina under the" +" :abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)` regulations and " +"guidelines." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:37 msgid ":guilabel:`Argentinean Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Argentinean Accounting Reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:38 msgid "`l10n_ar_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ar_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:39 msgid "VAT Book report and VAT summary report." -msgstr "" +msgstr "VAT Book report and VAT summary report." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:40 msgid ":guilabel:`Argentinean Electronic Invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Argentinean Electronic Invoicing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:41 msgid "`l10n_ar_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ar_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:42 msgid "" "Includes all technical and functional requirements to generate electronic " "invoices via web service, based on the AFIP regulations." msgstr "" +"Includes all technical and functional requirements to generate electronic " +"invoices via web service, based on the AFIP regulations." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:44 msgid ":guilabel:`Argentinean eCommerce`" @@ -15941,7 +16194,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:45 msgid "`l10n_ar_website_sale`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ar_website_sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:46 msgid "" @@ -15949,6 +16202,9 @@ msgid "" "Responsibility in the eCommerce checkout form in order to create electronic " "invoices." msgstr "" +"(optional) Allows the user to see Identification Type and AFIP " +"Responsibility in the eCommerce checkout form in order to create electronic " +"invoices." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:50 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:62 @@ -15956,7 +16212,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:137 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:52 msgid "Configure your company" -msgstr "" +msgstr "Configure your company" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:52 msgid "" @@ -15965,15 +16221,19 @@ msgid "" "in is the :guilabel:`AFIP Responsibility Type`, which represents the fiscal " "obligation and structure of the company." msgstr "" +"Once the localization modules are installed, the first step is to set up the" +" company's data. In addition to the basic information, a key field to fill " +"in is the :guilabel:`AFIP Responsibility Type`, which represents the fiscal " +"obligation and structure of the company." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select AFIP Responsibility Type." -msgstr "" +msgstr "Select AFIP Responsibility Type." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:61 msgid "Chart of account" -msgstr "" +msgstr "Chart of account" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:63 msgid "" @@ -15982,32 +16242,36 @@ msgid "" "type, and consider the difference between companies that do not require as " "many accounts as the companies that have more complex fiscal requirements:" msgstr "" +"In Accounting, there are three different :guilabel:`Chart of Accounts` " +"packages to choose from. They are based on a company's AFIP responsibility " +"type, and consider the difference between companies that do not require as " +"many accounts as the companies that have more complex fiscal requirements:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:68 msgid "Monotributista (227 accounts);" -msgstr "" +msgstr "Monotributista (227 accounts);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:69 msgid "IVA Exento (290 accounts);" -msgstr "" +msgstr "IVA Exento (290 accounts);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:70 msgid "Responsable Inscripto (298 Accounts)." -msgstr "" +msgstr "Responsable Inscripto (298 Accounts)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select Fiscal Localization Package." -msgstr "" +msgstr "Select Fiscal Localization Package." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:151 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:238 msgid "Configure master data" -msgstr "" +msgstr "Configure master data" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:80 msgid "Electronic Invoice Credentials" -msgstr "" +msgstr "Electronic Invoice Credentials" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:83 msgid "Environment" @@ -16018,6 +16282,8 @@ msgid "" "The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, " "**testing** and **production**." msgstr "" +"The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, " +"**testing** and **production**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:87 msgid "" @@ -16026,6 +16292,10 @@ msgid "" "environments are completely isolated from each other, the digital " "certificates of one instance are not valid in the other one." msgstr "" +"Testing is provided so that the companies can test their databases until " +"they are ready to move into the **Production** environment. As these two " +"environments are completely isolated from each other, the digital " +"certificates of one instance are not valid in the other one." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:91 msgid "" @@ -16033,26 +16303,33 @@ msgid "" "Settings --> Argentinean Localization` and choose either :guilabel:`Prueba " "(Testing)` or :guilabel:`Produccion (Production)`." msgstr "" +"To select a database environment, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Settings --> Argentinean Localization` and choose either :guilabel:`Prueba " +"(Testing)` or :guilabel:`Produccion (Production)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select AFIP database environment: Testing or Production." -msgstr "" +msgstr "Select AFIP database environment: Testing or Production." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:99 msgid "AFIP certificates" -msgstr "" +msgstr "AFIP certificates" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:101 msgid "" "The electronic invoice and other AFIP services work with :guilabel:`Web " "Services (WS)` provided by the AFIP." msgstr "" +"The electronic invoice and other AFIP services work with :guilabel:`Web " +"Services (WS)` provided by the AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:104 msgid "" "In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request" " a :guilabel:`Digital Certificate` if you do not have one already." msgstr "" +"In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request" +" a :guilabel:`Digital Certificate` if you do not have one already." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:107 msgid "" @@ -16060,10 +16337,13 @@ msgid "" "selected, a file with extension `.csr` (certificate signing request) is " "generated to be used in the AFIP portal to request the certificate." msgstr "" +":guilabel:`Generate Certificate Sign Request (Odoo)`. When this option is " +"selected, a file with extension `.csr` (certificate signing request) is " +"generated to be used in the AFIP portal to request the certificate." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Request a certificate." -msgstr "" +msgstr "Request a certificate." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:114 msgid "" @@ -16072,6 +16352,10 @@ msgid "" "`_ " "to get a certificate." msgstr "" +":guilabel:`Generate Certificate (AFIP)`. Access the AFIP portal and follow " +"the instructions described in `this document " +"`_ " +"to get a certificate." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:118 msgid "" @@ -16079,10 +16363,13 @@ msgid "" "is generated, upload it to Odoo using the :guilabel:`Pencil` icon next to " "the field :guilabel:`Certificado` and select the corresponding file." msgstr "" +":guilabel:`Upload Certificate and Private Key (Odoo)`. Once the certificate " +"is generated, upload it to Odoo using the :guilabel:`Pencil` icon next to " +"the field :guilabel:`Certificado` and select the corresponding file." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Upload Certificate and Private Key." -msgstr "" +msgstr "Upload Certificate and Private Key." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:126 msgid "" @@ -16093,16 +16380,24 @@ msgid "" "Homologation Certificate. The following message will be in the chatter when " "testing locally:" msgstr "" +"In case you need to configure the Homologation Certificate, please refer to " +"the AFIP official documentation: `Homologation Certificate " +"`_. Furthermore, " +"Odoo allows the user to test electronic invoicing locally without a " +"Homologation Certificate. The following message will be in the chatter when " +"testing locally:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "" "Invoice validated locally because it is in a testing environment without testing\n" "certificate/keys." msgstr "" +"Invoice validated locally because it is in a testing environment without testing\n" +"certificate/keys." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:141 msgid "Identification type and VAT" -msgstr "" +msgstr "Identification type and VAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:143 msgid "" @@ -16111,20 +16406,26 @@ msgid "" " transactions. There are six :guilabel:`Identification Types` available by " "default, as well as 32 inactive types." msgstr "" +"As part of the Argentinean localization, document types defined by the AFIP " +"are now available in the **Partner form**. Information is essential for most" +" transactions. There are six :guilabel:`Identification Types` available by " +"default, as well as 32 inactive types." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A list of AR Localization document types in Odoo, as defined by AFIP." -msgstr "" +msgstr "A list of AR Localization document types in Odoo, as defined by AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:152 msgid "" "The complete list of :guilabel:`Identification Types` defined by the AFIP is" " included in Odoo, but only the common ones are active." msgstr "" +"The complete list of :guilabel:`Identification Types` defined by the AFIP is" +" included in Odoo, but only the common ones are active." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:156 msgid "AFIP responsibility type" -msgstr "" +msgstr "AFIP responsibility type" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:158 msgid "" @@ -16132,6 +16433,9 @@ msgid "" "with customers and vendors is defined by the AFIP Responsibility type. This " "field should be defined in the **Partner form**." msgstr "" +"In Argentina, the document type and corresponding transactions associated " +"with customers and vendors is defined by the AFIP Responsibility type. This " +"field should be defined in the **Partner form**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:169 msgid "" @@ -16139,40 +16443,49 @@ msgid "" " their related financial account and configuration, e.g., 73 taxes for " ":guilabel:`Responsable Inscripto`." msgstr "" +"As part of the localization module, the taxes are created automatically with" +" their related financial account and configuration, e.g., 73 taxes for " +":guilabel:`Responsable Inscripto`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "" "A list of AR Localization taxes with financial amount and configuration in " "Odoo." msgstr "" +"A list of AR Localization taxes with financial amount and configuration in " +"Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:177 msgid "Taxes types" -msgstr "" +msgstr "Taxes types" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:179 msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:" -msgstr "" +msgstr "Argentina has several tax types, the most common ones are:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:181 msgid "" ":guilabel:`VAT`: this is the regular VAT and can have various percentages;" msgstr "" +":guilabel:`VAT`: this is the regular VAT and can have various percentages;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:182 msgid "" ":guilabel:`Perception`: advance payment of a tax that is applied on " "invoices;" msgstr "" +":guilabel:`Perception`: advance payment of a tax that is applied on " +"invoices;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:183 msgid "" ":guilabel:`Retention`: advance payment of a tax that is applied on payments." msgstr "" +":guilabel:`Retention`: advance payment of a tax that is applied on payments." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:186 msgid "Special taxes" -msgstr "" +msgstr "Special taxes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:188 msgid "" @@ -16181,17 +16494,23 @@ msgid "" "creating a new tax, be sure to check if that tax is not already included as " "inactive." msgstr "" +"Some Argentinean taxes are not commonly used for all companies, and those " +"less common options are labeled as inactive in Odoo by default. Before " +"creating a new tax, be sure to check if that tax is not already included as " +"inactive." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "" "A list showing less common Argentinean tax options, which are labeled as inactive in Odoo\n" "by default." msgstr "" +"A list showing less common Argentinean tax options, which are labeled as inactive in Odoo\n" +"by default." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:200 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:250 msgid "Document types" -msgstr "" +msgstr "Document types" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:202 msgid "" @@ -16201,6 +16520,11 @@ msgid "" "`AFIP `__ is the governmental fiscal authority " "that defines such transactions." msgstr "" +"In some Latin American countries, like Argentina, some accounting " +"transactions such as invoices and vendor bills are classified by document " +"types defined by the governmental fiscal authorities. In Argentina, the " +"`AFIP `__ is the governmental fiscal authority " +"that defines such transactions." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:207 msgid "" @@ -16208,6 +16532,9 @@ msgid "" "clearly displayed in printed reports, invoices, and journal entries that " "list account moves." msgstr "" +"The document type is an essential piece of information that needs to be " +"clearly displayed in printed reports, invoices, and journal entries that " +"list account moves." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:210 msgid "" @@ -16216,22 +16543,30 @@ msgid "" "country in which the document is applicable (this data is created " "automatically when the localization module is installed)." msgstr "" +"Each document type can have a unique sequence per journal where it is " +"assigned. As part of the localization, the document type includes the " +"country in which the document is applicable (this data is created " +"automatically when the localization module is installed)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:214 msgid "" "The information required for the :guilabel:`Document Types` is included by " "default so the user does not need to fill anything on this view:" msgstr "" +"The information required for the :guilabel:`Document Types` is included by " +"default so the user does not need to fill anything on this view:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A list of document types in Odoo." -msgstr "" +msgstr "A list of document types in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:222 msgid "" "There are several :guilabel:`Document Types` types that are inactive by " "default, but can be activated as needed." msgstr "" +"There are several :guilabel:`Document Types` types that are inactive by " +"default, but can be activated as needed." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:226 msgid "Letters" @@ -16243,22 +16578,29 @@ msgid "" "indicate the type of transaction or operation. For example, when an invoice " "is related to a(n):" msgstr "" +"For Argentina, the :guilabel:`Document Types` include a letter that helps " +"indicate the type of transaction or operation. For example, when an invoice " +"is related to a(n):" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:231 msgid "" ":guilabel:`B2B transaction`, a document type :guilabel:`A` must be used;" msgstr "" +":guilabel:`B2B transaction`, a document type :guilabel:`A` must be used;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:232 msgid "" ":guilabel:`B2C transaction`, a document type :guilabel:`B` must be used;" msgstr "" +":guilabel:`B2C transaction`, a document type :guilabel:`B` must be used;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:233 msgid "" ":guilabel:`Exportation Transaction`, a document type :guilabel:`E` must be " "used." msgstr "" +":guilabel:`Exportation Transaction`, a document type :guilabel:`E` must be " +"used." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:235 msgid "" @@ -16266,25 +16608,30 @@ msgid "" "associated with each :guilabel:`Document Type`, so there is no further " "configuration necessary." msgstr "" +"The documents included in the localization already have the proper letter " +"associated with each :guilabel:`Document Type`, so there is no further " +"configuration necessary." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "document types grouped by letters." -msgstr "" +msgstr "document types grouped by letters." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:243 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:267 msgid "Use on invoices" -msgstr "" +msgstr "Use on invoices" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:245 msgid "" "The :guilabel:`Document Type` on each transaction will be determined by:" msgstr "" +"The :guilabel:`Document Type` on each transaction will be determined by:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:247 msgid "" "The journal entry related to the invoice (if the journal uses documents);" msgstr "" +"The journal entry related to the invoice (if the journal uses documents);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:248 msgid "" @@ -16292,6 +16639,9 @@ msgid "" "type of fiscal regime of the buyer and the type of fiscal regime of the " "vendor)." msgstr "" +"The onditions applied based on the type of issuer and receiver (e.g., the " +"type of fiscal regime of the buyer and the type of fiscal regime of the " +"vendor)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:254 msgid "" @@ -16299,6 +16649,9 @@ msgid "" "depending on its usage and internal type. To configure journals, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`." msgstr "" +"In the Argentinean localization, the journal can have a different approach " +"depending on its usage and internal type. To configure journals, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:258 msgid "" @@ -16308,6 +16661,11 @@ msgid "" " on invoices, please refer to the section :ref:`2.3 document types " "`." msgstr "" +"For sales and purchase journals, it's possible to activate the option " +":guilabel:`Use Documents`, which enables a list of :guilabel:`Document " +"Types` that can be related to the invoices and vendor bills. For more detail" +" on invoices, please refer to the section :ref:`2.3 document types " +"`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:263 msgid "" @@ -16316,10 +16674,14 @@ msgid "" "meaning, their use case will be mostly limited to monitoring account moves " "related to internal control processes." msgstr "" +"If the sales or purchase journals do not have the :guilabel:`Use Documents` " +"option activated, they will not be able to generate fiscal invoices, " +"meaning, their use case will be mostly limited to monitoring account moves " +"related to internal control processes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:268 msgid "AFIP information (also known as AFIP Point of Sale)" -msgstr "" +msgstr "AFIP information (also known as AFIP Point of Sale)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:270 msgid "" @@ -16327,32 +16689,37 @@ msgid "" "journals and defines the type of AFIP POS that will be used to manage the " "transactions for which the journal is created." msgstr "" +"The :guilabel:`AFIP POS System` is a field only visible for the **Sales** " +"journals and defines the type of AFIP POS that will be used to manage the " +"transactions for which the journal is created." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:273 msgid "The AFIP POS defines the following:" -msgstr "" +msgstr "The AFIP POS defines the following:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:275 msgid "the sequences of document types related to the web service;" -msgstr "" +msgstr "the sequences of document types related to the web service;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:276 msgid "the structure and data of the electronic invoice file." -msgstr "" +msgstr "the structure and data of the electronic invoice file." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A AFIP POS System field which is available on Sales journals in Odoo." -msgstr "" +msgstr "A AFIP POS System field which is available on Sales journals in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:283 msgid "Web services" -msgstr "" +msgstr "Web services" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:285 msgid "" "**Web services** help generate invoices for different purposes. Below are a " "few options to choose from:" msgstr "" +"**Web services** help generate invoices for different purposes. Below are a " +"few options to choose from:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:288 msgid "" @@ -16360,6 +16727,9 @@ msgid "" " used to generate invoices for document types A, B, C, M with no detail per" " item;" msgstr "" +":guilabel:`wsfev1: Electronic Invoice`: is the most common service, which is" +" used to generate invoices for document types A, B, C, M with no detail per" +" item;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:290 msgid "" @@ -16369,6 +16739,11 @@ msgid "" "`__;" msgstr "" +":guilabel:`wsbfev1: Electronic Fiscal Bond`: is for those who invoice " +"capital goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds " +"granted by the Ministry of Economy. For more details go to: `Fiscal Bond " +"`__;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:294 msgid "" @@ -16376,20 +16751,25 @@ msgid "" "invoices for international customers and transactions that involve " "exportation processes, the document type related is type \"E\"." msgstr "" +":guilabel:`wsfexv1: Electronic Exportation Invoice`: is used to generate " +"invoices for international customers and transactions that involve " +"exportation processes, the document type related is type \"E\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Web Services." -msgstr "" +msgstr "Web Services." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:302 msgid "Here are some useful fields to know when working with web services:" -msgstr "" +msgstr "Here are some useful fields to know when working with web services:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:304 msgid "" ":guilabel:`AFIP POS Number`: is the number configured in the AFIP to " "identify the operations related to this AFIP POS;" msgstr "" +":guilabel:`AFIP POS Number`: is the number configured in the AFIP to " +"identify the operations related to this AFIP POS;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:306 msgid "" @@ -16399,6 +16779,11 @@ msgid "" "AFIP will require the company to have one AFIP POS per location. This " "location will be printed in the invoice report;" msgstr "" +":guilabel:`AFIP POS Address`: is the field related to the commercial address" +" registered for the POS, which is usually the same address as the company. " +"For example, if a company has multiple stores (fiscal locations) then the " +"AFIP will require the company to have one AFIP POS per location. This " +"location will be printed in the invoice report;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:310 msgid "" @@ -16406,18 +16791,21 @@ msgid "" "document types (applicable to the journal) with the same letter will share " "the same sequence. For example:" msgstr "" +":guilabel:`Unified Book`: when the AFIP POS System is Preimpresa, then the " +"document types (applicable to the journal) with the same letter will share " +"the same sequence. For example:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:313 msgid "Invoice: FA-A 0001-00000002;" -msgstr "" +msgstr "Invoice: FA-A 0001-00000002;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:314 msgid "Credit Note: NC-A 0001-00000003;" -msgstr "" +msgstr "Credit Note: NC-A 0001-00000003;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:315 msgid "Debit Note: ND-A 0001-00000004." -msgstr "" +msgstr "Debit Note: ND-A 0001-00000004." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:318 msgid "Sequences" @@ -16428,6 +16816,8 @@ msgid "" "For the first invoice, Odoo synchronizes with the AFIP automatically and " "displays the last sequence used." msgstr "" +"For the first invoice, Odoo synchronizes with the AFIP automatically and " +"displays the last sequence used." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:324 msgid "" @@ -16437,12 +16827,17 @@ msgid "" "document type sequences, since the document number is provided by the " "vendor." msgstr "" +"When creating :guilabel:`Purchase Journals`, it's possible to define whether" +" they are related to document types or not. In the case where the option to " +"use documents is selected, there would be no need to manually associate the " +"document type sequences, since the document number is provided by the " +"vendor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:330 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:389 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:360 msgid "Usage and testing" -msgstr "" +msgstr "Usage and testing" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:333 msgid "Invoice" @@ -16453,16 +16848,20 @@ msgid "" "The information below applies to invoice creation once the partners and " "journals are created and properly configured." msgstr "" +"The information below applies to invoice creation once the partners and " +"journals are created and properly configured." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:339 msgid "Document type assignation" -msgstr "" +msgstr "Document type assignation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:341 msgid "" "When the partner is selected, the :guilabel:`Document Type` field will be " "filled in automatically based on the AFIP document type:" msgstr "" +"When the partner is selected, the :guilabel:`Document Type` field will be " +"filled in automatically based on the AFIP document type:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:344 msgid "" @@ -16470,36 +16869,45 @@ msgid "" "of document that shows all the taxes in detail along with the customer's " "information." msgstr "" +"**Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A** is the type " +"of document that shows all the taxes in detail along with the customer's " +"information." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A." -msgstr "" +msgstr "Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:350 msgid "" "**Invoice for an end customer, prefix B** is the type of document that does " "not detail the taxes, since the taxes are included in the total amount." msgstr "" +"**Invoice for an end customer, prefix B** is the type of document that does " +"not detail the taxes, since the taxes are included in the total amount." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Invoice for an end customer, prefix B." -msgstr "" +msgstr "Invoice for an end customer, prefix B." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:356 msgid "" "**Exportation Invoice, prefix E** is the type of document used when " "exporting goods that shows the incoterm." msgstr "" +"**Exportation Invoice, prefix E** is the type of document used when " +"exporting goods that shows the incoterm." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Exportation Invoice, prefix E" -msgstr "" +msgstr "Exportation Invoice, prefix E" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:362 msgid "" "Even though some invoices use the same journal, the prefix and sequence are " "given by the :guilabel:`Document Type` field." msgstr "" +"Even though some invoices use the same journal, the prefix and sequence are " +"given by the :guilabel:`Document Type` field." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:365 msgid "" @@ -16507,10 +16915,13 @@ msgid "" "the different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated" " manually by the user before confirming the invoice." msgstr "" +"The most common :guilabel:`Document Type` will be defined automatically for " +"the different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated" +" manually by the user before confirming the invoice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:370 msgid "Electronic invoice elements" -msgstr "" +msgstr "Electronic invoice elements" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:372 msgid "" @@ -16520,42 +16931,55 @@ msgid "" " needs attention along with a proposed solution. If an error persists, the " "invoice remains in draft until the issue is resolved." msgstr "" +"When using electronic invoices, if all the information is correct then the " +"invoice is posted in the standard way unless there is an error that needs to" +" be addressed. When error messages pop up, they indicate both the issue that" +" needs attention along with a proposed solution. If an error persists, the " +"invoice remains in draft until the issue is resolved." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:377 msgid "" "Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation " "and status is displayed in the AFIP tab, including:" msgstr "" +"Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation " +"and status is displayed in the AFIP tab, including:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:380 msgid ":guilabel:`AFIP Autorisation`: CAE number;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`AFIP Autorisation`: CAE number;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:381 msgid "" ":guilabel:`Expiration Date`: deadline to deliver the invoice to the " "customers (normally 10 days after the CAE is generated);" msgstr "" +":guilabel:`Expiration Date`: deadline to deliver the invoice to the " +"customers (normally 10 days after the CAE is generated);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:383 msgid "" ":guilabel:`Result:` indicates if the invoice has been :guilabel:`Aceptado en" " AFIP` and/or :guilabel:`Aceptado con Observaciones`." msgstr "" +":guilabel:`Result:` indicates if the invoice has been :guilabel:`Aceptado en" +" AFIP` and/or :guilabel:`Aceptado con Observaciones`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "AFIP Status." -msgstr "" +msgstr "AFIP Status." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:391 msgid "Invoice taxes" -msgstr "" +msgstr "Invoice taxes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:393 msgid "" "Based on the :guilabel:`AFIP Responsibility type`, the VAT tax can apply " "differently on the PDF report:" msgstr "" +"Based on the :guilabel:`AFIP Responsibility type`, the VAT tax can apply " +"differently on the PDF report:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:396 msgid "" @@ -16563,10 +16987,13 @@ msgid "" "clearly identified in the report. This condition applies when the customer " "has the following AFIP Responsibility type of **Responsable Inscripto**;" msgstr "" +":guilabel:`A. Tax excluded`: in this case the taxed amount needs to be " +"clearly identified in the report. This condition applies when the customer " +"has the following AFIP Responsibility type of **Responsable Inscripto**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Tax excluded." -msgstr "" +msgstr "Tax excluded." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:403 msgid "" @@ -16574,35 +17001,38 @@ msgid "" "included as part of the product price, subtotal, and totals. This condition " "applies when the customer has the following AFIP Responsibility types:" msgstr "" +":guilabel:`B. Tax amount included`: this means that the taxed amount is " +"included as part of the product price, subtotal, and totals. This condition " +"applies when the customer has the following AFIP Responsibility types:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:407 msgid "IVA Sujeto Exento;" -msgstr "" +msgstr "IVA Sujeto Exento;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:408 msgid "Consumidor Final;" -msgstr "" +msgstr "Consumidor Final;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:409 msgid "Responsable Monotributo;" -msgstr "" +msgstr "Responsable Monotributo;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:410 msgid "IVA liberado." -msgstr "" +msgstr "IVA liberado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Tax amount included." -msgstr "" +msgstr "Tax amount included." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:417 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:646 msgid "Special use cases" -msgstr "" +msgstr "Special use cases" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:420 msgid "Invoices for services" -msgstr "" +msgstr "Invoices for services" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:422 msgid "" @@ -16610,10 +17040,13 @@ msgid "" " to report the service starting and ending date, this information can be " "filled in the tab :guilabel:`Other Info`." msgstr "" +"For electronic invoices that include :guilabel:`Services`, the AFIP requires" +" to report the service starting and ending date, this information can be " +"filled in the tab :guilabel:`Other Info`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Invoices for Services." -msgstr "" +msgstr "Invoices for Services." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:429 msgid "" @@ -16621,14 +17054,17 @@ msgid "" "values will be filled automatically with the first and last day of the " "invoice's month." msgstr "" +"If the dates are not selected manually before the invoice is validated, the " +"values will be filled automatically with the first and last day of the " +"invoice's month." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Service Dates." -msgstr "" +msgstr "Service Dates." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:437 msgid "Exportation invoices" -msgstr "" +msgstr "Exportation invoices" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:439 msgid "" @@ -16636,10 +17072,13 @@ msgid "" "journal uses the AFIP POS System **Expo Voucher - Web Service** so that the " "proper document type(s) can be associated." msgstr "" +"Invoices related to :guilabel:`Exportation Transactions` require that a " +"journal uses the AFIP POS System **Expo Voucher - Web Service** so that the " +"proper document type(s) can be associated." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Exporation journal." -msgstr "" +msgstr "Exporation journal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:446 msgid "" @@ -16647,44 +17086,49 @@ msgid "" "responsibility type :guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - " ":guilabel:`Ley N° 19.640`, Odoo automatically assigns the:" msgstr "" +"When the customer selected in the invoice is configured with an AFIP " +"responsibility type :guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - " +":guilabel:`Ley N° 19.640`, Odoo automatically assigns the:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:450 msgid "Journal related to the exportation Web Service;" -msgstr "" +msgstr "Journal related to the exportation Web Service;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:451 msgid "Exportation document type;" -msgstr "" +msgstr "Exportation document type;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:452 msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior;" -msgstr "" +msgstr "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:453 msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods;" -msgstr "" +msgstr "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:454 msgid "Exempt Taxes." -msgstr "" +msgstr "Exempt Taxes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Export invoice fields autofilled in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Export invoice fields autofilled in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:461 msgid "" "The Exportation Documents require Incoterms to be enabled and configured, " "which can be found in :menuselection:`Other Info --> Accounting`." msgstr "" +"The Exportation Documents require Incoterms to be enabled and configured, " +"which can be found in :menuselection:`Other Info --> Accounting`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Export invoice - Incoterm." -msgstr "" +msgstr "Export invoice - Incoterm." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:469 msgid "Fiscal bond" -msgstr "" +msgstr "Fiscal bond" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:471 msgid "" @@ -16692,60 +17136,65 @@ msgid "" " goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by" " the Ministry of Economy." msgstr "" +"The :guilabel:`Electronic Fiscal Bond` is used for those who invoice capital" +" goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by" +" the Ministry of Economy." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:474 msgid "" "For these transactions, it is important to consider the following " "requirements:" msgstr "" +"For these transactions, it is important to consider the following " +"requirements:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:476 msgid "Currency (according to the parameter table) and invoice quotation;" -msgstr "" +msgstr "Currency (according to the parameter table) and invoice quotation;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:477 msgid "Taxes;" -msgstr "" +msgstr "稅項;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:478 msgid "Zone;" -msgstr "" +msgstr "區域;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:479 msgid "Detail each item;" -msgstr "" +msgstr "Detail each item;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:481 msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM);" -msgstr "" +msgstr "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:482 msgid "Complete description;" -msgstr "" +msgstr "Complete description;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:483 msgid "Unit Net Price;" -msgstr "" +msgstr "Unit Net Price;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:484 msgid "Quantity;" -msgstr "" +msgstr "數量;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:485 msgid "Unit of measurement;" -msgstr "" +msgstr "Unit of measurement;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:486 msgid "Bonus;" -msgstr "" +msgstr "Bonus;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:487 msgid "VAT rate." -msgstr "" +msgstr "VAT rate." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:490 msgid "Electronic credit invoice MiPyme (FCE)" -msgstr "" +msgstr "Electronic credit invoice MiPyme (FCE)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:492 msgid "" @@ -16756,65 +17205,82 @@ msgid "" "them to increase their productivity, through the early collection of credits" " and receivables issued to their clients and/or vendors." msgstr "" +"For SME invoices, there are several document types that are classified as " +"**MiPyME**, which are also known as **Electronic Credit Invoice** (or " +"**FCE** in Spanish). This classification develops a mechanism that improves " +"the financing conditions for small and medium-sized businesses, and allows " +"them to increase their productivity, through the early collection of credits" +" and receivables issued to their clients and/or vendors." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:498 msgid "" "For these transactions it's important to consider the following " "requirements:" msgstr "" +"For these transactions it's important to consider the following " +"requirements:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:500 msgid "specific document types (201, 202, 206, etc);" -msgstr "" +msgstr "specific document types (201, 202, 206, etc);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:501 msgid "the emitter should be eligible by the AFIP to MiPyME transactions;" -msgstr "" +msgstr "the emitter should be eligible by the AFIP to MiPyME transactions;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:502 msgid "the amount should be bigger than 100,000 ARS;" -msgstr "" +msgstr "the amount should be bigger than 100,000 ARS;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:503 msgid "" "A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice" " cannot be validated, having an error message such as the following." msgstr "" +"A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice" +" cannot be validated, having an error message such as the following." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Bank account relation error." -msgstr "" +msgstr "Bank account relation error." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:510 msgid "" "To set up the :guilabel:`Transmission Mode`, go to settings and select " "either :guilabel:`SDC` or :guilabel:`ADC`." msgstr "" +"To set up the :guilabel:`Transmission Mode`, go to settings and select " +"either :guilabel:`SDC` or :guilabel:`ADC`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Transmission Mode." -msgstr "" +msgstr "Transmission Mode." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:517 msgid "" "To change the :guilabel:`Transmission Mode` for a specific invoice, go to " "the :guilabel:`Other Info` tab and change it before confirming." msgstr "" +"To change the :guilabel:`Transmission Mode` for a specific invoice, go to " +"the :guilabel:`Other Info` tab and change it before confirming." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:521 msgid "" "Changing the :guilabel:`Transmission Mode` will not change the mode selected" " in :guilabel:`Settings`." msgstr "" +"Changing the :guilabel:`Transmission Mode` will not change the mode selected" +" in :guilabel:`Settings`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Transmission Mode on Invoice." -msgstr "" +msgstr "Transmission Mode on Invoice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:528 msgid "" "When creating a :guilabel:`Credit/Debit` note related to a FCE document:" msgstr "" +"When creating a :guilabel:`Credit/Debit` note related to a FCE document:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:530 msgid "" @@ -16822,12 +17288,17 @@ msgid "" "from the invoice is transferred to the new :guilabel:`Credit and Debit " "Note`;" msgstr "" +"use the :guilabel:`Credit and Debit Note` buttons, so all the information " +"from the invoice is transferred to the new :guilabel:`Credit and Debit " +"Note`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:532 msgid "" "the document letter should be the same as than the originator document " "(either A or B);" msgstr "" +"the document letter should be the same as than the originator document " +"(either A or B);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:533 msgid "" @@ -16836,20 +17307,26 @@ msgid "" "different between the emission day and the payment date. It is possible to " "create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS." msgstr "" +"the same currency as the source document must be used. When using a " +"secondary currency there is an exchange difference if the currency rate is " +"different between the emission day and the payment date. It is possible to " +"create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Credit & debit notes buttons." -msgstr "" +msgstr "Credit & debit notes buttons." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:541 msgid "When creating a :guilabel:`Credit Note` we can have two scenarios:" -msgstr "" +msgstr "When creating a :guilabel:`Credit Note` we can have two scenarios:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:543 msgid "" "the FCE is rejected so the :guilabel:`Credit Note` should have the field " ":guilabel:`FCE, is Cancellation?` as *True*; or;" msgstr "" +"the FCE is rejected so the :guilabel:`Credit Note` should have the field " +":guilabel:`FCE, is Cancellation?` as *True*; or;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:545 msgid "" @@ -16857,14 +17334,17 @@ msgid "" "this case the field :guilabel:`FCE, is Cancellation?` must be *empty* " "(false)." msgstr "" +"the :guilabel:`Credit Note`, is created to annulate the FCE document, in " +"this case the field :guilabel:`FCE, is Cancellation?` must be *empty* " +"(false)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "FCE: Es Cancelación?" -msgstr "" +msgstr "FCE: Es Cancelación?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:553 msgid "Invoice printed report" -msgstr "" +msgstr "Invoice printed report" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:555 msgid "" @@ -16873,14 +17353,18 @@ msgid "" "represents the CAE number. The expiration date is also displayed as it is a " "legal requirement." msgstr "" +"The :guilabel:`PDF Report` related to electronic invoices that have been " +"validated by the AFIP includes a barcode at the bottom of the format which " +"represents the CAE number. The expiration date is also displayed as it is a " +"legal requirement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Invoice printed report." -msgstr "" +msgstr "Invoice printed report." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:564 msgid "Troubleshooting and auditing" -msgstr "" +msgstr "Troubleshooting and auditing" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:566 msgid "" @@ -16890,14 +17374,19 @@ msgid "" "mode>`, then go to the :menuselection:`Accounting` menu and click on the " "button :guilabel:`Consult Invoice` button in AFIP." msgstr "" +"For auditing and troubleshooting purposes, it is possible to obtain detailed" +" information of an invoice number that has been previously sent to the AFIP." +" To retrieve this information, activate the :ref:`developer mode `, then go to the :menuselection:`Accounting` menu and click on the " +"button :guilabel:`Consult Invoice` button in AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Consult invoice in AFIP." -msgstr "" +msgstr "Consult invoice in AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Details of invoice consulted in AFIP." -msgstr "" +msgstr "Details of invoice consulted in AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:579 msgid "" @@ -16905,10 +17394,13 @@ msgid "" "document type and POS Number as a reference for any possible issues on the " "sequence synchronization between Odoo and AFIP." msgstr "" +"It is also possible to retrieve the last number used in AFIP for a specific " +"document type and POS Number as a reference for any possible issues on the " +"sequence synchronization between Odoo and AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Consult the last invoice number." -msgstr "" +msgstr "Consult the last invoice number." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:590 msgid "" @@ -16917,10 +17409,14 @@ msgid "" "populated based on the AFIP Responsibility type of Issuer and Customer, but " "the value can be changed if necessary." msgstr "" +"Based on the purchase journal selected for the vendor bill, the " +":guilabel:`Document Type` is now a required field. This value is auto-" +"populated based on the AFIP Responsibility type of Issuer and Customer, but " +"the value can be changed if necessary." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Changing journal and document type." -msgstr "" +msgstr "Changing journal and document type." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:598 msgid "" @@ -16929,10 +17425,14 @@ msgid "" "invalid, a user error will be displayed indicating the correct format that " "is expected." msgstr "" +"The :guilabel:`Document Number` field needs to be registered manually and " +"the format will be validated automatically. However, in case the format is " +"invalid, a user error will be displayed indicating the correct format that " +"is expected." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Vendor bill document number." -msgstr "" +msgstr "Vendor bill document number." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:606 msgid "" @@ -16940,10 +17440,13 @@ msgid "" "invoices, excepted that the document sequence is entered by the user using " "the following format: *Document Prefix - Letter - Document Number*." msgstr "" +"The vendor bill number is structured in the same way as the customer " +"invoices, excepted that the document sequence is entered by the user using " +"the following format: *Document Prefix - Letter - Document Number*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:611 msgid "Validate vendor bill number in AFIP" -msgstr "" +msgstr "Validate vendor bill number in AFIP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:613 msgid "" @@ -16952,12 +17455,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinean Localization --> " "Validate document in the AFIP`, considering the following levels:" msgstr "" +"As most companies have internal controls to verify that the vendor bill is " +"related to an AFIP valid document, an automatic validation can be set in " +":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinean Localization --> " +"Validate document in the AFIP`, considering the following levels:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:617 msgid "" ":guilabel:`Not available:` the verification is not done (this is the default" " value);" msgstr "" +":guilabel:`Not available:` the verification is not done (this is the default" +" value);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:618 msgid "" @@ -16965,20 +17474,25 @@ msgid "" "valid it, only displays a warning but still allows the vendor bill to be " "posted;" msgstr "" +":guilabel:`Available:` the verification is done. In case the number is not " +"valid it, only displays a warning but still allows the vendor bill to be " +"posted;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:620 msgid "" ":guilabel:`Required:` the verification is done and it does not allow the " "user to post the vendor bill if the document number is not valid." msgstr "" +":guilabel:`Required:` the verification is done and it does not allow the " +"user to post the vendor bill if the document number is not valid." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Verify Vendor Bills validity in AFIP." -msgstr "" +msgstr "Verify Vendor Bills validity in AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:628 msgid "Validate vendor bills in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Validate vendor bills in Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:630 msgid "" @@ -16986,10 +17500,13 @@ msgid "" "vendor bills inside of Odoo, labeled :guilabel:`Verify on AFIP`, which is " "located next to the :guilabel:`AFIP Authorization code` field." msgstr "" +"With the vendor validation settings enabled, a new button shows up on the " +"vendor bills inside of Odoo, labeled :guilabel:`Verify on AFIP`, which is " +"located next to the :guilabel:`AFIP Authorization code` field." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Verify on AFIP." -msgstr "" +msgstr "Verify on AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:638 msgid "" @@ -16997,20 +17514,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Rejected` will be displayed on the dashboard and the details of " "the invalidation will be added to the chatter." msgstr "" +"In case the vendor bill cannot be validated in AFIP, a value of " +":guilabel:`Rejected` will be displayed on the dashboard and the details of " +"the invalidation will be added to the chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "AFIP authorization Rejected." -msgstr "" +msgstr "AFIP authorization Rejected." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:649 msgid "Untaxed concepts" -msgstr "" +msgstr "Untaxed concepts" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:651 msgid "" "There are some transactions that include items that are not a part of the " "VAT base amount, such as fuel and gasoline invoices." msgstr "" +"There are some transactions that include items that are not a part of the " +"VAT base amount, such as fuel and gasoline invoices." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:654 msgid "" @@ -17018,14 +17540,17 @@ msgid "" "part of the VAT base amount, and an additional item to register the amount " "of the exempt concept." msgstr "" +"The vendor bill will be registered using one item for each product that is " +"part of the VAT base amount, and an additional item to register the amount " +"of the exempt concept." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "VAT exempt." -msgstr "" +msgstr "VAT exempt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:662 msgid "Perception taxes" -msgstr "" +msgstr "Perception taxes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:664 msgid "" @@ -17035,6 +17560,11 @@ msgid "" "another for the perception. The perception default value is always " ":guilabel:`0.10`." msgstr "" +"The vendor bill will be registered using one item for each product that is " +"part of the VAT base amount, and the perception tax can be added in any of " +"the product lines. As a result, there will be one tax group for the VAT and " +"another for the perception. The perception default value is always " +":guilabel:`0.10`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:669 msgid "" @@ -17043,14 +17573,18 @@ msgid "" "amount. After the VAT perception amount has been set, the invoice can then " "be validated." msgstr "" +"To edit the VAT perception and set the correct amount, you should use the " +":guilabel:`Pencil` icon that is the next to the :guilabel:`Perception` " +"amount. After the VAT perception amount has been set, the invoice can then " +"be validated." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Enter the perception amount." -msgstr "" +msgstr "Enter the perception amount." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:678 msgid "Check management" -msgstr "" +msgstr "Check management" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:680 msgid "" @@ -17058,29 +17592,35 @@ msgid "" "module, go to :menuselection:`Apps` and search for the module by its " "technical name `l10n_latam_check` and click the :guilabel:`Activate` button." msgstr "" +"To install the *Third Party and Deferred/Electronic Checks Management* " +"module, go to :menuselection:`Apps` and search for the module by its " +"technical name `l10n_latam_check` and click the :guilabel:`Activate` button." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "l10n_latam_check module." -msgstr "" +msgstr "l10n_latam_check module." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:688 msgid "" "This module enables the required configuration for journals and payments to:" msgstr "" +"This module enables the required configuration for journals and payments to:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:690 msgid "Create, manage, and control your different types of checks" -msgstr "" +msgstr "Create, manage, and control your different types of checks" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:691 msgid "Optimize the management of *own checks* and *third party checks*" -msgstr "" +msgstr "Optimize the management of *own checks* and *third party checks*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:692 msgid "" "Have an easy and effective way to manage expiration dates from your own and " "third party checks" msgstr "" +"Have an easy and effective way to manage expiration dates from your own and " +"third party checks" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:694 msgid "" @@ -17088,10 +17628,13 @@ msgid "" "flow, it is also needed to complete certain configurations for the own " "checks and the third party checks flows." msgstr "" +"Once all the configurations are made for the Argentinian electronic invoice " +"flow, it is also needed to complete certain configurations for the own " +"checks and the third party checks flows." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:698 msgid "Own checks" -msgstr "" +msgstr "Own checks" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:700 msgid "" @@ -17099,6 +17642,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, selecting the " "bank journal, and opening the :guilabel:`Outgoing Payments` tab." msgstr "" +"Configure the bank journal used to create your own checks by going to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, selecting the " +"bank journal, and opening the :guilabel:`Outgoing Payments` tab." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:704 msgid "" @@ -17106,37 +17652,43 @@ msgid "" "not, click :guilabel:`Add a line` and type `Checks` under :guilabel:`Payment" " Method` to add them" msgstr "" +":guilabel:`Checks` should be available as a :guilabel:`Payment Method`. If " +"not, click :guilabel:`Add a line` and type `Checks` under :guilabel:`Payment" +" Method` to add them" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:706 msgid "Enable the :guilabel:`Use electronic and deferred checks` setting." -msgstr "" +msgstr "Enable the :guilabel:`Use electronic and deferred checks` setting." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:709 msgid "" "This last configuration **disables** the printing ability but enables to:" msgstr "" +"This last configuration **disables** the printing ability but enables to:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:711 msgid "Enter check numbers manually" -msgstr "" +msgstr "Enter check numbers manually" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:712 msgid "Adds a field to allocate the payment date of the check" -msgstr "" +msgstr "Adds a field to allocate the payment date of the check" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Bank journal configurations." -msgstr "" +msgstr "Bank journal configurations." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:719 msgid "Management of own checks" -msgstr "" +msgstr "Management of own checks" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:721 msgid "" "Own checks can be created directly from the vendor bill. For this process, " "click on the :guilabel:`Register Payment` button." msgstr "" +"Own checks can be created directly from the vendor bill. For this process, " +"click on the :guilabel:`Register Payment` button." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:724 msgid "" @@ -17144,10 +17696,13 @@ msgid "" "payment is to be made and set the :guilabel:`Check Cash-In Date`, and the " ":guilabel:`Amount`." msgstr "" +"On the payment registration modal, select the bank journal from which the " +"payment is to be made and set the :guilabel:`Check Cash-In Date`, and the " +":guilabel:`Amount`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Payment pop-up window with own check options enabled." -msgstr "" +msgstr "Payment pop-up window with own check options enabled." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:732 msgid "" @@ -17155,6 +17710,9 @@ msgid "" "left blank or filled in with the current date. To manage deferred checks, " "the :guilabel:`Check Cash-In Date` must be set in the future." msgstr "" +"To manage current checks, the :guilabel:`Check Cash-In Date` field must be " +"left blank or filled in with the current date. To manage deferred checks, " +"the :guilabel:`Check Cash-In Date` must be set in the future." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:736 msgid "" @@ -17163,10 +17721,14 @@ msgid "" "the dates when checks need to be paid, the total quantity of checks, and the" " total amount paid in checks." msgstr "" +"To manage your existing own checks, navigate to :menuselection:`Accounting " +"--> Vendors --> Own Checks`. This window shows critical information such as " +"the dates when checks need to be paid, the total quantity of checks, and the" +" total amount paid in checks." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Own checks menu location." -msgstr "" +msgstr "Own checks menu location." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:744 msgid "" @@ -17177,14 +17739,20 @@ msgid "" " :guilabel:`No Bank Matching` filter by clicking on the :guilabel:`X` " "symbol." msgstr "" +"It is important to note that the list is pre-filtered by checks that are " +"still *not reconciled* with a bank statement - that were not yet debited " +"from the bank - which can be verified with the :guilabel:`Is Matched with a " +"Bank Statement` field. If you want to see all of your own checks, delete the" +" :guilabel:`No Bank Matching` filter by clicking on the :guilabel:`X` " +"symbol." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Own checks menu organization and filtering." -msgstr "" +msgstr "Own checks menu organization and filtering." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:754 msgid "Cancel an own check" -msgstr "" +msgstr "Cancel an own check" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:756 msgid "" @@ -17194,14 +17762,19 @@ msgid "" "break the reconciliation with the vendor bills and the bank statements and " "leave the check in a **canceled** state." msgstr "" +"To cancel an own check created in Odoo, navigate to " +":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Own Checks` and select the check " +"to be canceled, then click on the :guilabel:`Void Check` button. This will " +"break the reconciliation with the vendor bills and the bank statements and " +"leave the check in a **canceled** state." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Empty Check button to cancel Own Checks" -msgstr "" +msgstr "Empty Check button to cancel Own Checks" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:766 msgid "Third party checks" -msgstr "" +msgstr "Third party checks" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:768 msgid "" @@ -17210,35 +17783,43 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals` and create two " "new journals:" msgstr "" +"In order to register payments using third party checks, two specific " +"journals need to be configured. To do so, navigate to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals` and create two " +"new journals:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:772 msgid "`Third Party Checks`" -msgstr "" +msgstr "`Third Party Checks`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:773 msgid "`Rejected Third Party Checks`" -msgstr "" +msgstr "`Rejected Third Party Checks`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:776 msgid "" "You can manually create more journals if you have multiple points of sale " "and need journals for those." msgstr "" +"You can manually create more journals if you have multiple points of sale " +"and need journals for those." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:779 msgid "" "To create the *Third Party Checks* journal, click the :guilabel:`New` button" " and configure the following:" msgstr "" +"To create the *Third Party Checks* journal, click the :guilabel:`New` button" +" and configure the following:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:782 msgid "Type `Third Party Checks` as the :guilabel:`Journal Name`" -msgstr "" +msgstr "Type `Third Party Checks` as the :guilabel:`Journal Name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:783 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:817 msgid "Select :guilabel:`Cash` as :guilabel:`Type`" -msgstr "" +msgstr "Select :guilabel:`Cash` as :guilabel:`Type`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:784 msgid "" @@ -17246,14 +17827,17 @@ msgid "" "`1.1.1.02.010 Cheques de Terceros`, input a :guilabel:`Short Code` of your " "choice, and select a :guilabel:`Currency`" msgstr "" +"In the :guilabel:`Journal Entries` tab, set :guilabel:`Cash Account`: to " +"`1.1.1.02.010 Cheques de Terceros`, input a :guilabel:`Short Code` of your " +"choice, and select a :guilabel:`Currency`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Automatically created cash account." -msgstr "" +msgstr "Automatically created cash account." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:791 msgid "The available payment methods are listed in the *payments* tabs:" -msgstr "" +msgstr "The available payment methods are listed in the *payments* tabs:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:793 msgid "" @@ -17261,6 +17845,9 @@ msgid "" " tab --> Add a line` and select :guilabel:`New Third Party Checks`. This " "method is used to create *new* third party checks." msgstr "" +"For new incoming third party checks, go to :menuselection:`Incoming Payments" +" tab --> Add a line` and select :guilabel:`New Third Party Checks`. This " +"method is used to create *new* third party checks." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:796 msgid "" @@ -17271,16 +17858,24 @@ msgid "" " vendor bills using already *existing* checks, as well as for internal " "transfers." msgstr "" +"For incoming and outgoing existing third party checks, go to " +":menuselection:`Incoming Payments tab --> Add a line` and select " +":guilabel:`Existing Third Party Checks`. Repeat the same step for the " +":guilabel:`Outgoing Payments` tab. This method is used to receive and/or pay" +" vendor bills using already *existing* checks, as well as for internal " +"transfers." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:802 msgid "" "You can delete pre-existing payment methods appearing by default when " "configuring the third party checks journals." msgstr "" +"You can delete pre-existing payment methods appearing by default when " +"configuring the third party checks journals." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Payment methods automatically created." -msgstr "" +msgstr "Payment methods automatically created." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:809 msgid "" @@ -17289,16 +17884,22 @@ msgid "" "can be utilized to send checks rejected at the moment of collection or when " "coming from vendors when rejected." msgstr "" +"The *Rejected Third Party Checks* journal also needs to be created and/or " +"configured. This journal is used to manage rejected third party checks and " +"can be utilized to send checks rejected at the moment of collection or when " +"coming from vendors when rejected." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:813 msgid "" "To create the *Rejected Third Party Checks* journal, click the " ":guilabel:`New` button and configure the following:" msgstr "" +"To create the *Rejected Third Party Checks* journal, click the " +":guilabel:`New` button and configure the following:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:816 msgid "Type `Rejected Third Party Checks` as the :guilabel:`Journal Name`" -msgstr "" +msgstr "Type `Rejected Third Party Checks` as the :guilabel:`Journal Name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:818 msgid "" @@ -17306,14 +17907,17 @@ msgid "" "`1.1.1.01.002 Rejected Third Party Checks`, input a :guilabel:`Short Code` " "of your choice, and select a :guilabel:`Currency`" msgstr "" +"In the :guilabel:`Journal Entries` tab, set :guilabel:`Cash Account`: to " +"`1.1.1.01.002 Rejected Third Party Checks`, input a :guilabel:`Short Code` " +"of your choice, and select a :guilabel:`Currency`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:822 msgid "Use the same payment methods as the *Third Party Checks* journal." -msgstr "" +msgstr "Use the same payment methods as the *Third Party Checks* journal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:825 msgid "New third party checks" -msgstr "" +msgstr "New third party checks" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:827 msgid "" @@ -17321,6 +17925,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Register Payment` button. In the pop-up window, you must select " ":guilabel:`Third Party Checks` as journal for the payment registration." msgstr "" +"To register a *new* third party check for a customer invoice, click the " +":guilabel:`Register Payment` button. In the pop-up window, you must select " +":guilabel:`Third Party Checks` as journal for the payment registration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:831 msgid "" @@ -17330,14 +17937,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Check Issuer Vat`, but this is automatically filled by the " "customer's VAT number related to the invoice." msgstr "" +"Select :guilabel:`New Third Party Checks` as :guilabel:`Payment Method`, and" +" fill in the :guilabel:`Check Number`, :guilabel:`Payment Date`, and " +":guilabel:`Check Bank`. Optionally, you can manually add the " +":guilabel:`Check Issuer Vat`, but this is automatically filled by the " +"customer's VAT number related to the invoice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Payment pop-up window with New Third Party Check options enabled." -msgstr "" +msgstr "Payment pop-up window with New Third Party Check options enabled." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:841 msgid "Existing third party checks" -msgstr "" +msgstr "Existing third party checks" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:843 msgid "" @@ -17345,6 +17957,9 @@ msgid "" " Payment` button. In the pop-up window, you must select :guilabel:`Third " "Party Checks` as journal for the payment registration." msgstr "" +"To pay a vendor bill with an *existing* check, click the :guilabel:`Register" +" Payment` button. In the pop-up window, you must select :guilabel:`Third " +"Party Checks` as journal for the payment registration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:847 msgid "" @@ -17353,10 +17968,15 @@ msgid "" "shows all **available existing checks** to be used as payment for vendor " "bills." msgstr "" +"Select :guilabel:`Existing Third Party Checks` as :guilabel:`Payment " +"Method`, and select a check from the :guilabel:`Check` field. The field " +"shows all **available existing checks** to be used as payment for vendor " +"bills." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Payment pop-up window with Existing Third Party Check options enabled." msgstr "" +"Payment pop-up window with Existing Third Party Check options enabled." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:855 msgid "" @@ -17365,6 +17985,10 @@ msgid "" "made to pay a customer invoice was later used as an existing third party " "check to pay a vendor bill." msgstr "" +"When an **existing third party check** is used, you can review the " +"operations related to it. For example, you can see if a third party check " +"made to pay a customer invoice was later used as an existing third party " +"check to pay a vendor bill." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:859 msgid "" @@ -17374,31 +17998,41 @@ msgid "" " Journal` field, click on :guilabel:`=> Check Operations` to bring up the " "check's history and movements." msgstr "" +"To do so, either go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Third " +"Party Checks` or :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Own Checks` " +"depending on the case, and click on a check. In the :guilabel:`Check Current" +" Journal` field, click on :guilabel:`=> Check Operations` to bring up the " +"check's history and movements." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Check Operations menu." -msgstr "" +msgstr "Check Operations menu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:868 msgid "" "The menu also displays critical information related to these operations, " "such as:" msgstr "" +"The menu also displays critical information related to these operations, " +"such as:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:870 msgid "" "The :guilabel:`Payment Type`, allowing to classify whether it is a payment " "*sent* to a vendor or a payment *received* from a customer" msgstr "" +"The :guilabel:`Payment Type`, allowing to classify whether it is a payment " +"*sent* to a vendor or a payment *received* from a customer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:872 msgid "The :guilabel:`Journal` in which the check is currently registered" -msgstr "" +msgstr "The :guilabel:`Journal` in which the check is currently registered" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:873 msgid "" "The **partner** associated with the operation (either customer or vendor)." msgstr "" +"The **partner** associated with the operation (either customer or vendor)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:878 msgid "" @@ -17407,24 +18041,30 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Argentinean " "Reports`" msgstr "" +"As part of the localization installation, financial reporting for Argentina " +"was added to the :guilabel:`Accounting` dashboard. Access these reports by " +"navigating to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Argentinean " +"Reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Argentinean reports." -msgstr "" +msgstr "Argentinean reports." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:887 msgid "VAT reports" -msgstr "" +msgstr "VAT reports" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:890 msgid "Sales VAT book" -msgstr "" +msgstr "Sales VAT book" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:892 msgid "" "In this report, all the sales are recorded, which are taken as the basis for" " the accounting records to determine the VAT (Tax Debit)." msgstr "" +"In this report, all the sales are recorded, which are taken as the basis for" +" the accounting records to determine the VAT (Tax Debit)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:895 msgid "" @@ -17432,14 +18072,17 @@ msgid "" ":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` " "files to upload in the AFIP portal." msgstr "" +"The :guilabel:`Sales VAT` book report can be exported in a `.zip` file " +":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` " +"files to upload in the AFIP portal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Sales VAT book." -msgstr "" +msgstr "Sales VAT book." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:903 msgid "Purchases VAT book" -msgstr "" +msgstr "Purchases VAT book" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:905 msgid "" @@ -17447,32 +18090,37 @@ msgid "" ":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` " "files to upload in the AFIP portal." msgstr "" +"The :guilabel:`Purchases VAT` book report can be exported in a `.zip` file " +":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` " +"files to upload in the AFIP portal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Purchases VAT book." -msgstr "" +msgstr "Purchases VAT book." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:913 msgid "VAT summary" -msgstr "" +msgstr "VAT summary" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:915 msgid "" "Pivot table designed to check the monthly VAT totals. This report is for " "internal usage, it is not sent to the AFIP." msgstr "" +"Pivot table designed to check the monthly VAT totals. This report is for " +"internal usage, it is not sent to the AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "VAT Summary." -msgstr "" +msgstr "VAT Summary." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:923 msgid "IIBB - Reports" -msgstr "" +msgstr "IIBB - Reports" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:926 msgid "IIBB - Sales by jurisdiction" -msgstr "" +msgstr "IIBB - Sales by jurisdiction" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:928 msgid "" @@ -17480,14 +18128,17 @@ msgid "" "Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to " "the AFIP." msgstr "" +"Pivot table where you can validate the gross income in each jurisdiction. " +"Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to " +"the AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Sales by jurisdiction." -msgstr "" +msgstr "IIBB Sales by jurisdiction." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:936 msgid "IIBB - Purchases by jurisdiction" -msgstr "" +msgstr "IIBB - Purchases by jurisdiction" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:938 msgid "" @@ -17495,10 +18146,13 @@ msgid "" " Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to " "the AFIP." msgstr "" +"Pivot table where you can validate the gross purchases in each jurisdiction." +" Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to " +"the AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Purchases by jurisdiction." -msgstr "" +msgstr "IIBB Purchases by jurisdiction." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:3 msgid "Australia" @@ -23086,7 +23740,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:30 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:29 msgid "Configuration on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo 上的配置" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:78 msgid "" @@ -30253,7 +30907,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:567 msgid "Credit Notes" -msgstr "折讓單" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:569 msgid "" @@ -30294,7 +30948,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:594 msgid "Debit Notes" -msgstr "折讓單" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:596 msgid "" @@ -31283,7 +31937,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:18 msgid "Saudi Arabia - Accounting" -msgstr "沙特阿拉伯-會計" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:19 msgid "`l10n_sa`" @@ -32749,10 +33403,12 @@ msgid "" "can pay sales orders, invoices, or subscriptions with recurring payments " "using their favorite payment methods, such as **credit cards**." msgstr "" +"Odoo 內嵌多個**付款服務提供者**,讓你的客戶在 *客戶頁面* 或你的 *電子商務網店* " +"作網上付款。他們可以使用自己喜歡的付款方式,例如**信用卡**等,以定期重複付款去支付銷售訂單、發票或定期訂購計劃。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1 msgid "Online payment form" -msgstr "" +msgstr "網上付款表格" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:36 msgid "" @@ -32763,10 +33419,12 @@ msgid "" "reference number for the data stored safely in the payment providers' " "systems." msgstr "" +"Odoo 的應用程式委託經認證的付款服務商處理敏感資訊,所以你不用擔心 PCI 合規性。Odoo 的伺服器或寄存在其他地方的 Odoo " +"資料庫,不會儲存任何敏感資訊(例如信用卡號碼)。相反,Odoo 應用程式使用一個獨特的參考號碼,處理已在付款服務商系統安全儲存的資料。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:44 msgid "Supported payment providers" -msgstr "" +msgstr "支援的付款服務商" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:46 msgid "" @@ -32777,27 +33435,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:52 msgid "Online payment providers" -msgstr "" +msgstr "網上付款服務商" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:60 msgid "Payment flow from" -msgstr "" +msgstr "付款流程起點" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:61 msgid ":ref:`Tokenization `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`權杖化 `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:62 msgid ":ref:`Manual capture `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`人手捕捉 `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:63 msgid ":ref:`Refunds `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`退款 `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:64 msgid ":ref:`Express checkout `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`快速結賬 `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:65 msgid ":ref:`Extra fees `" @@ -32805,7 +33463,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:66 msgid ":doc:`Adyen `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Adyen `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:67 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:88 @@ -32827,18 +33485,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:132 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:146 msgid "Full only" -msgstr "" +msgstr "只限全額" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:70 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:133 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:147 msgid "Full and partial" -msgstr "" +msgstr "全額、部份" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:73 msgid "" ":doc:`Amazon Payment Services `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Amazon 亞馬遜付款服務 `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:74 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:81 @@ -32851,53 +33509,53 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:137 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:144 msgid "The provider's website" -msgstr "" +msgstr "服務商的網站" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:80 msgid ":doc:`AsiaPay `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`AsiaPay `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:87 msgid ":doc:`Authorize.Net `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Authorize.Net `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:94 msgid ":doc:`Buckaroo `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Buckaroo `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:101 msgid ":doc:`Flutterwave `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Flutterwave `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:108 msgid ":doc:`Mercado Pago `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Mercado Pago `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:115 msgid ":doc:`Mollie `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Mollie `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:122 msgid ":doc:`PayPal `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`PayPal `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:129 msgid ":doc:`Razorpay `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Razorpay `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:136 msgid ":doc:`SIPS `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`SIPS `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:143 msgid ":doc:`Stripe `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Stripe `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:154 msgid "" "Each provider has its own specific configuration flow, depending on which " "feature is available." -msgstr "" +msgstr "每個服務商都有自己的特定配置流程,視乎提供的功能。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:156 msgid "" @@ -32907,6 +33565,9 @@ msgid "" "pay online, and bank accounts are added and configured in the Accounting app" " to do a :doc:`bank reconciliation `." msgstr "" +"部份網上付款服務商也可以加入為 :doc:`銀行賬戶 " +"<../finance/accounting/bank>`,但操作流程與將它們加入為付款服務商的流程**不相同**。付款服務商允許客戶在網上付款,而銀行賬戶是在會計應用程式內新增及配置,以進行" +" :doc:`銀行對賬 `。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:163 msgid "" @@ -32916,48 +33577,50 @@ msgid "" " business flows involving online payments. No credentials are required as " "the demo payments are dummy payments." msgstr "" +"除透過 API 整合的一般付款服務商,例如 Stripe、PayPal 或 Adyen 等,Odoo 亦附有一個 :doc:`演示付款服務商 " +"`,讓你可以測試涉及網上付款的業務流程。所有演示付款都是虛擬的,所以不需要登入憑證。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:171 msgid "Bank payments" -msgstr "" +msgstr "銀行付款" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid ":doc:`Wire Transfer `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`電匯 `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid "" "When selected, Odoo displays your payment information with a payment " "reference. You have to approve the payment manually once you have received " "it in your bank account." -msgstr "" +msgstr "若選用,Odoo 會顯示你的付款資訊及付款參考備註。你的銀行賬戶收到付款後,你必須手動批准付款。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid ":doc:`SEPA Direct Debit <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`SEPA 直接扣賬 <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid "" "Your customers can make a bank transfer to register a SEPA Direct Debit " "mandate and get their bank account charged directly." -msgstr "" +msgstr "你的客戶可進行一次銀行轉賬,以登記 SEPA 直接扣賬授權,讓你直接在他們的銀行賬戶扣賬。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:183 msgid "Enable a payment provider" -msgstr "" +msgstr "啟用付款服務商" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:185 msgid "" "To add a new payment provider and make its related payment methods available" " to your customers, proceed as follows:" -msgstr "" +msgstr "要新增新的付款服務商,使其關聯的付款方式可供你的客戶使用,請按照以下步驟操作:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:188 msgid "" "Go to the payment provider's website, create an account, and make sure you " "have the API credentials requested for third-party use. These are necessary " "for Odoo to communicate with the payment provider." -msgstr "" +msgstr "前往付款服務商的網站,建立一個帳戶,並確保你掌握供第三方使用所需的 API 憑證。Odoo 必須使用這些資訊,才可與付款服務商通訊。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:191 msgid "" @@ -32968,12 +33631,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:194 msgid "Select the provider and configure the :guilabel:`Credentials` tab." -msgstr "" +msgstr "選擇要使用的服務商,在 :guilabel:`登入憑證` 分頁配置設定。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:195 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:35 msgid "Set the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled`." -msgstr "" +msgstr "將 :guilabel:`狀態` 欄位設為 :guilabel:`啟用`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:196 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:34 @@ -32986,6 +33649,8 @@ msgid "" "payment provider. Refer to the :ref:`related documentation " "` for more information." msgstr "" +":guilabel:`登入憑證` 分頁內有甚麼欄位可用,視乎不同付款服務商而有不同。請參閱 :ref:`相關使用說明 " +"`,以了解更多資訊。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:202 msgid "" @@ -32995,6 +33660,8 @@ msgid "" "they can still manage :dfn:`(delete and assign to a subscription)` their " "existing tokens linked to such a provider." msgstr "" +"啟用付款服務商後,它會自動發佈至你的網站。如果想取消發佈,請按一下 :guilabel:`已發佈` " +"按鈕。客戶將無法使用未經發佈的服務商進行付款,但對於已連結至該服務商的現有操作權杖,客戶仍然可以管理 :dfn:(刪除、分配給定期訂購計劃等)` 。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:210 msgid "Test mode" @@ -33006,18 +33673,20 @@ msgid "" " field in the payment provider form to :guilabel:`Test mode`, then enter " "your provider's test/sandbox credentials in the :guilabel:`Credentials` tab." msgstr "" +"如果想測試付款服務商,請在表單中將 :guilabel:`狀態` 欄位設為 :guilabel:`測試模式`,然後在 :guilabel:`登入憑證` " +"分頁中,輸入服務商的測試/沙盒憑證。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:217 msgid "" "By default, the payment provider remains **unpublished** in test mode so " "that it's not visible to visitors." -msgstr "" +msgstr "在測試模式下的付款服務商,預設會一直維持**未發佈**,網站訪客不會看見。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:221 msgid "" "We recommend using the test mode on a duplicate or a test database to avoid " "potential issues with your invoice numbering." -msgstr "" +msgstr "建議在複製的資料庫副本,或在測試資料庫中,才使用測試模式,以避免發票編號出現潛在問題。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:227 msgid "Payment form" @@ -33033,7 +33702,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:236 msgid "Tokenization" -msgstr "" +msgstr "權杖化" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:238 msgid "" @@ -33043,6 +33712,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Configuration` tab of the selected payment provider and enable " ":guilabel:`Allow Saving Payment Methods`." msgstr "" +":ref:`如果付款服務商支援此功能 " +"`,客戶可以儲存自己的付款方式詳細資料,供日後再使用。要啟用此功能,請前往所選付款服務商的" +" :guilabel:`配置` 分頁,並啟用 :guilabel:`允許儲存付款方式`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:243 msgid "" @@ -33051,6 +33723,8 @@ msgid "" "payment method details again. This is particularly useful for the eCommerce " "conversion rate and subscriptions that use recurring payments." msgstr "" +"在這種情況下,Odoo " +"系統會建立**付款權杖**,用作之後付款的支付方式,無需客戶再次輸入其付款方式詳細資訊。此功能對於電子商務轉換率,以及牽涉定期重複付款的定期訂購,特別有幫助。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:248 msgid "" @@ -33059,10 +33733,12 @@ msgid "" "token that only references the card details stored on the payment provider's" " server." msgstr "" +"即使啟用此功能,你仍完全符合 PCI 標準,因為 Odoo " +"不會直接儲存付款卡的詳細資料。相反,系統只會建立一個付款權杖(token),此權杖只會用作引用付款卡詳細資訊,而該些資訊已經儲存在付款服務商的伺服器上。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:255 msgid "Manual capture" -msgstr "" +msgstr "手動捕捉" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:257 msgid "" @@ -33072,6 +33748,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Configuration` tab of the selected payment provider and enable " ":guilabel:`Capture Amount Manually`." msgstr "" +":ref:`如果付款服務商支援此功能 " +"`,你可將收款過程分為兩個步驟,而非一次過完成授權及收取付款。若要啟用此功能,請前往所選付款服務商的" +" :guilabel:`配置` 分頁,並啟用 :guilabel:`手動捕捉款項`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:262 msgid "" @@ -33081,30 +33760,31 @@ msgid "" "to cancel it and release the reserved funds. Capturing payments manually is " "helpful in many situations:" msgstr "" +"當你「授權」付款時,金額會先保留在客戶的付款方式中,不會立即收取。之後,當你手動「捕捉」付款時,才會真正收取款項。你可以將授權取消,以取消交易並釋放保留的金額。在許多情況下,手動捕捉付款的功能都很有幫助:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:267 msgid "" "Receive the payment confirmation and wait until the order is shipped to " "capture the payment." -msgstr "" +msgstr "先接收付款確認,等待訂單完成送貨,才捕捉付款。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:268 msgid "" "Review and verify that orders are legitimate before the payment is completed" " and the fulfillment process starts." -msgstr "" +msgstr "在付款完成及開始配送流程之前,審查及驗證訂單是否恰當。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:270 msgid "" "Avoid potentially high refund fees for refunded payments: payment providers " "will not charge you for voiding an authorization." -msgstr "" +msgstr "避免因退款而可能產生高昂的退款費用。你撤銷付款授權時,付款服務商不會向你收取費用。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:272 msgid "" "Hold a security deposit to return later, minus any deductions (e.g., in case" " of damages)." -msgstr "" +msgstr "用作保留一筆保證金/按金,之後減去任何扣除金額才發還(例如:發生損壞時)。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:274 msgid "" @@ -33112,6 +33792,8 @@ msgid "" "order or invoice and click the :guilabel:`Capture Transaction` button. To " "release the funds, click the :guilabel:`Void Transaction` button." msgstr "" +"授權後,若要捕捉付款,請前往相關銷售訂單或發票,然後按一下 :guilabel:`捕捉交易` 按鈕。若要釋放保留金額,請按 " +":guilabel:`交易作廢` 按鈕。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:279 msgid "" @@ -33121,23 +33803,26 @@ msgid "" "`. The providers that only support " "capturing or voiding the total amount have the value **Full only**." msgstr "" +"有些付款服務商,支援只捕捉授權金額的其中一部份,剩餘的金額可以容後捕捉或作廢。在 :ref:`上表 " +"` " +"中,這類服務商會標示為「**全額、部份**」。只支援捕捉或作廢整項交易金額的服務商,會標示為**只限全額**。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:283 msgid "" "The funds are likely not reserved forever. After a certain time, they may be" " automatically released back to the customer's payment method. Refer to your" " payment provider's documentation for the exact reservation duration." -msgstr "" +msgstr "授權的金額通常不會無限期保留。一段時間後,它們可能會自動釋放,返回客戶的付款方式。確實的保留期限,請參閱付款服務商的說明文件。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:286 msgid "" "Odoo does not support this feature for all payment providers, but some allow" " the manual capture from their website interface." -msgstr "" +msgstr "Odoo 未有為所有付款服務商支援此功能,但部份服務商允許在其網站的操作介面,執行手動捕捉。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:292 msgid "Refunds" -msgstr "折讓" +msgstr "退款" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:294 msgid "" @@ -33145,6 +33830,8 @@ msgid "" "directly from Odoo. It does not need to be enabled first. To refund a " "customer payment, navigate to it and click the :guilabel:`Refund` button." msgstr "" +"如果你的付款服務商支援此功能,你可直接在 Odoo 處理退款。此功能無需事先啟用。要退還客戶付款,請導航至該付款,然後按 :guilabel:`退款` " +"按鈕。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:299 msgid "" @@ -33154,16 +33841,19 @@ msgid "" "`. The providers that only support " "refunding the total amount have the value **Full only**." msgstr "" +"有些付款服務商,支援只退還交易金額的其中一部份,剩餘的金額可選擇在容後亦退還。在 :ref:`上表 " +"` " +"中,這類服務商會標示為「**全額、部份**」。只支援退還整項交易金額的服務商,會標示為**只限全額**。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:303 msgid "" "Odoo does not support this feature for all payment providers, but some allow" " to refund payments from their website interface." -msgstr "" +msgstr "Odoo 未有為所有付款服務商支援此功能,但部份服務商允許在其網站的操作介面,執行退款。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:309 msgid "Express checkout" -msgstr "" +msgstr "快速結賬" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:311 msgid "" @@ -33175,17 +33865,21 @@ msgid "" "contact form. They just have to validate the payment on Google's or Apple's " "payment form." msgstr "" +":ref:`如果付款服務商支援此功能 `,你可允許客戶使用 " +":guilabel:`Google Pay` 及 :guilabel:`Apple Pay` " +"按鈕,為電子商務訂單進行一鍵付款。客戶使用這些按鈕時,會從購物車直接前往確認頁面,中間無需填寫聯絡資料表格。他們只需在 Google 或 Apple " +"的付款表單上,驗證該項付款。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:317 msgid "" "To enable this feature, go to the :guilabel:`Configuration` tab of the " "selected payment provider and enable :guilabel:`Allow Express Checkout`." -msgstr "" +msgstr "要啟用此功能,請前往所選付款服務商的 :guilabel:`配置` 分頁,並啟用 :guilabel:`允許快速結賬` 選項。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:321 msgid "" "All prices shown on the express checkout payment form always include taxes." -msgstr "" +msgstr "快速結賬付款表單顯示的所有價格,都是連稅價錢。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:326 msgid "Extra Fees" @@ -33225,7 +33919,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:349 msgid "Currencies and countries" -msgstr "" +msgstr "貨幣、國家/地區" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:351 msgid "" @@ -33237,6 +33931,7 @@ msgid "" "available currencies and countries, adding or removing a payment provider's " "supported currencies or countries is possible." msgstr "" +"所有付款服務商都有不同的可用貨幣及國家/地區清單。它們在付款操作期間,充當第一道篩選器,即是:如果客戶的貨幣或國家/地區,不在支援的清單上,便無法選用連結至該付款服務商的付款方式。由於可用貨幣及國家/地區清單可能有錯誤、更新及未知因素,因此是可以新增或刪除個別付款服務商支援的貨幣及國家/地區。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:359 msgid "" @@ -33244,6 +33939,8 @@ msgid "" "own list of available currencies and countries that serves as another filter" " during payment operations." msgstr "" +":ref:`付款方式 ` " +"也有自己的可用貨幣及國家/地區清單,在付款操作期間充當另一道過濾器。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:361 msgid "" @@ -33253,10 +33950,12 @@ msgid "" "possible the payment will be refused at a later stage should the country or " "currency not be supported." msgstr "" +"如果支援的貨幣或國家/地區清單是空白,表示清單太長而無法顯示,或 Odoo " +"沒有該付款服務商的相關資料。在這情況下,該付款服務商仍然可用,但之後若未能支援使用的國家/地區或貨幣,付款仍有可能在稍後階段被拒絕。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:367 msgid "Maximum amount" -msgstr "" +msgstr "最高金額" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:369 msgid "" @@ -33264,6 +33963,7 @@ msgid "" "selected provider. Leave the field to `0.00` to make the payment provider " "available regardless of the payment amount." msgstr "" +"你可以為所選服務商,設立付款的 :guilabel:`最高金額上限`。若想將付款服務商設為不論付款金額多少都可使用,請將欄位保留作 `0.00`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:373 msgid "" @@ -33272,10 +33972,12 @@ msgid "" "**Checkout** page when paid :doc:`shipping methods " "<../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping>` are enabled." msgstr "" +"此功能不是設計給允許客戶修改付款金額的頁面使用,例如:**捐款**小工具,或啟用了付費 :doc:`送貨方式 " +"<../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping>` 的**結賬**頁面。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:380 msgid "Payment journal" -msgstr "" +msgstr "付款日記賬" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:382 msgid "" @@ -33287,15 +33989,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:387 msgid "The payment journal must be a :guilabel:`Bank` journal." -msgstr "" +msgstr "付款日記賬必須是 :guilabel:`銀行` 日記賬。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:388 msgid "The same journal can be used for several payment providers." -msgstr "" +msgstr "同一日記賬可用於多個付款服務商。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:391 msgid "Accounting perspective" -msgstr "" +msgstr "會計角度" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:393 msgid "" @@ -33308,6 +34010,10 @@ msgid "" "to record your payments' journal entries. We recommend you ask your " "accountant for advice." msgstr "" +"從會計角度看,網上付款的工作流程有兩類:直接存入你銀行賬戶並依照普通 :doc:`對賬 " +"` 工作流程的付款,以及來自第三方 :ref:`網上付款服務商 " +"` " +"並要求你遵循其他會計工作流程的付款。對於這些付款,你需要考慮如何為付款記錄日記賬記項。建議向你的會計人員尋求建議。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:400 msgid "" @@ -33316,74 +34022,77 @@ msgid "" ":ref:`outstanding account ` for each payment " "provider to separate the provider's payments from other payments." msgstr "" +"預設情況下,會使用 :ref:`付款日記賬 ` 所設定的 " +":guilabel:`銀行賬戶`,但你亦可以為每個付款服務商指定 :ref:`未清繳賬戶 `,以將該服務商的付款與其他付款分開。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1 msgid "Define an outstanding account for a payment provider." -msgstr "" +msgstr "為付款服務商設定未清繳賬戶。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:409 msgid ":doc:`payment_providers/wire_transfer`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/wire_transfer`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:410 msgid ":doc:`payment_providers/adyen`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/adyen`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:411 msgid ":doc:`payment_providers/alipay`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/alipay`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:412 msgid ":doc:`payment_providers/authorize`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/authorize`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:413 msgid ":doc:`payment_providers/asiapay`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/asiapay`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:414 msgid ":doc:`payment_providers/buckaroo`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/buckaroo`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:415 msgid ":doc:`payment_providers/demo`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/demo`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:416 msgid ":doc:`payment_providers/mercado_pago`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/mercado_pago`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:417 msgid ":doc:`payment_providers/mollie`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/mollie`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:418 msgid ":doc:`payment_providers/ogone`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/ogone`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:419 msgid ":doc:`payment_providers/paypal`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/paypal`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:420 msgid ":doc:`payment_providers/razorpay`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/razorpay`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:421 msgid ":doc:`payment_providers/sips`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/sips`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:422 msgid ":doc:`payment_providers/stripe`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/stripe`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:423 msgid ":doc:`../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:424 msgid ":doc:`accounting/bank`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`accounting/bank`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:3 msgid "Adyen" @@ -33393,7 +34102,7 @@ msgstr "Adyen" msgid "" "`Adyen `_ is a Dutch company that offers several " "online payment possibilities." -msgstr "" +msgstr "`Adyen `_ 是一家荷蘭公司,提供多種在線付款方式。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:20 @@ -33405,7 +34114,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:97 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:12 msgid ":ref:`payment_providers/add_new`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`payment_providers/add_new`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:10 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:163 @@ -33421,14 +34130,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:32 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:140 msgid ":doc:`../payment_providers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../payment_providers`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:13 msgid "" "Adyen works only with customers processing **more** than **10 million " "annually** or invoicing a **minimum** of **1.000** transactions **per " "month**." -msgstr "" +msgstr "Adyen 只與**每年**處理**超過 1,000 萬宗**交易,或**每月最少**為 **1,000 宗**交易開立發票的客戶合作。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:23 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:18 @@ -33436,52 +34145,52 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:14 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:15 msgid "Credentials tab" -msgstr "" +msgstr "登入憑證分頁" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:25 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Adyen account, " "which comprise:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 需要你的 **API 憑證** 以連接你的 Adyen 帳戶,其中包括:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:27 msgid "" "**Merchant Account**: The code of the merchant account to use with Adyen." -msgstr "" +msgstr "**商戶帳戶**:Adyen 使用的商戶帳戶代碼。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:28 msgid "" ":ref:`API Key `: The API key of the webservice " "user." -msgstr "" +msgstr ":ref:`API 密鑰 `:網站服務使用者的 API 密鑰。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:29 msgid "" ":ref:`Client Key `: The client key of the " "webservice user." -msgstr "" +msgstr ":ref:`客戶端密鑰 `:網站服務使用者的客戶端密鑰。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:30 msgid ":ref:`HMAC Key `: The HMAC key of the webhook." -msgstr "" +msgstr ":ref:`HMAC 密鑰 `:網絡鈎子的 HMAC(雜湊訊息驗證碼)密鑰。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:31 msgid "" ":ref:`Checkout API URL `: The base URL for the Checkout API " "endpoints." -msgstr "" +msgstr ":ref:`結賬 API 網址 `:結賬 API 終端點的基礎網址。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:32 msgid "" ":ref:`Recurring API URL `: The base URL for the Recurring API " "endpoints." -msgstr "" +msgstr ":ref:`重複性 API 網址 `:重覆性 API 終端點的基礎網址。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:34 msgid "" "You can copy your credentials from your Adyen account, and paste them in the" " related fields under the **Credentials** tab." -msgstr "" +msgstr "你可從 Adyen 帳戶複製登入憑證,貼上至 **登入憑證** 分頁的相關欄位。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:38 msgid "" @@ -33490,24 +34199,26 @@ msgid "" "click on :guilabel:`Adyen`, enable :guilabel:`Test Mode` and enter your " "credentials in the :guilabel:`Credentials` tab." msgstr "" +"若只是以 Adyen 的 *測試帳戶* 進行測試,請前往 :menuselection:`會計 --> 配置 --> 付款服務商`,按一下 " +":guilabel:`Adyen`,啟用 :guilabel:`測試模式`,並在 :guilabel:`登入憑證` 分頁中輸入你的憑證。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:46 msgid "API Key and Client Key" -msgstr "" +msgstr "API 密鑰及客戶端密鑰" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:48 msgid "" "In order to retrieve the API Key and the Client Key, log into your Adyen " "account, go to :menuselection:`Developers --> API Credentials`." -msgstr "" +msgstr "若要讀取 API 密鑰及客戶端密鑰,請登入你的 Adyen 帳戶,前往 :menuselection:`開發人員 --> API 憑證`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:51 msgid "If you already have an API user, open it." -msgstr "" +msgstr "如果你已有 API 使用者,請開啟它。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:52 msgid "If you don't have an API user yet, click on **Create new credential**." -msgstr "" +msgstr "如果還未有 API 使用者,請按一下**建立新憑證**。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:54 msgid "" @@ -33515,6 +34226,8 @@ msgid "" "generate your **API Key**. Be careful to copy your API key as you'll not be " "allowed to get it later without generating a new one." msgstr "" +"前往 :menuselection:`伺服器設定 --> 身份驗證` 並複製或產生一個 **API 密鑰**。複製 API " +"密鑰時要小心,因為之後將無法再讀取該密鑰,除非產生一個新的密鑰。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:58 msgid "" @@ -33522,10 +34235,12 @@ msgid "" "or generate your **Client Key**. This is also the place where you can " ":ref:`allow payments to be made from your website `." msgstr "" +"請前往 :menuselection:`客戶端設定 --> 身份驗證`,輸入或產生一個**客戶端密鑰**。在此處,你亦可以 " +":ref:`允許在你的網站上進行付款 `。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:65 msgid "HMAC key" -msgstr "" +msgstr "HMAC 密鑰" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:67 msgid "" @@ -33534,20 +34249,24 @@ msgid "" ":menuselection:`Developers --> Webhooks --> Add webhook --> Add Standard " "notification`." msgstr "" +"要讀取 HMAC 密鑰,你需要配置一個 `標準通知` 的網絡鈎子。要執行此操作,請登入你的 Adyen 帳戶,前往 " +":menuselection:`開發人員 --> 網絡鈎子 --> 新增網絡鈎子 --> 新增標準通知`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Configure a webhook." -msgstr "" +msgstr "配置網絡鈎子。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:75 msgid "" "There, in :menuselection:`General --> Server configuration --> URL`, enter " "your server address followed by `/payment/adyen/notification`." msgstr "" +"在 :menuselection:`一般 --> 伺服器配置 --> 網址` 中,輸入你的伺服器網址,後接 " +"`/payment/adyen/notification`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Enter the notification URL." -msgstr "" +msgstr "輸入通知的網址。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:82 msgid "" @@ -33555,46 +34274,47 @@ msgid "" "to copy the key as you will not be allowed to do it later without generating" " a new one." msgstr "" +"前往 :menuselection:`保安 --> HMAC 密鑰 --> 產生`。複製密鑰時要小心,因為之後將無法再次讀取密鑰,除非產生新的密鑰。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Generate a HMAC key and save it." -msgstr "" +msgstr "產生並儲存 HMAC 密鑰。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:89 msgid "You have to save the webhook to finalize its creation." -msgstr "" +msgstr "你必須儲存網絡鈎子,才可完成建立。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:94 msgid "API URLs" -msgstr "" +msgstr "API 網址" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:96 msgid "" "All Adyen API URLs include a customer area-specific prefix generated by " "Adyen. To configure the URLs, proceed as follows:" -msgstr "" +msgstr "所有 Adyen API 網址都包含由 Adyen 為客戶區域特別產生的字首。要配置網址,步驟如下:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:99 msgid "" "Log into your Adyen account, then go to :menuselection:`Developers --> API " "URLs`." -msgstr "" +msgstr "登入你的 Adyen 帳戶,然後前往 :menuselection:`開發人員 --> API 網址`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:100 msgid "" "Copy the :guilabel:`Prefix` for your live Customer area (i.e., **data " "center**) and save it for later." -msgstr "" +msgstr "複製你的實時客戶區域(即**數據中心**)的 :guilabel:`字首`,並儲存供日後使用。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:0 msgid "Copy the prefix for the Adyen APIs" -msgstr "" +msgstr "複製 Adyen API 字首" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:106 msgid "" "In Odoo, :ref:`navigate to the payment provider Adyen " "`." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 內,:ref:`導航至付款服務商 Adyen `。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:107 msgid "" @@ -33602,6 +34322,9 @@ msgid "" "replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: " "`https://yourprefix-checkout-live.adyenpayments.com/checkout`" msgstr "" +"在 :guilabel:`結賬 API 網址` " +"欄位,輸入以下網址,並將「`yourprefix`」部份,改為你先前儲存的字首:`https://yourprefix-checkout-" +"live.adyenpayments.com/checkout`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:110 msgid "" @@ -33609,21 +34332,25 @@ msgid "" "replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: " "`https://yourprefix-pal-live.adyenpayments.com/pal/servlet/Recurring`." msgstr "" +"在 :guilabel:`重複性 API 網址` " +"欄位,輸入以下網址,並將「`yourprefix`」部份,改為你先前儲存的字首:`https://yourprefix-pal-" +"live.adyenpayments.com/pal/servlet/Recurring`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:115 msgid "" "If you are trying Adyen as a test, you can use the following URLs instead:" -msgstr "" +msgstr "若只是測試 Adyen,可使用以下網址:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:117 msgid ":guilabel:`Checkout API URL`: `https://checkout-test.adyen.com`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`結賬 API 網址`:`https://checkout-test.adyen.com`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Recurring API URL`: `https://pal-" "test.adyen.com/pal/servlet/Recurring`" msgstr "" +":guilabel:`經常性 API 網址`:`https://pal-test.adyen.com/pal/servlet/Recurring`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:121 msgid "Adyen Account" @@ -33631,7 +34358,7 @@ msgstr "Adyen 帳號" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:126 msgid "Allow payments from a specific origin" -msgstr "" +msgstr "允許特定來源付款" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:128 msgid "" @@ -33640,21 +34367,23 @@ msgid "" ":menuselection:`Add allowed origins`, then add the URLs from where payments " "will be made (the URLs of the servers hosting your Odoo instances)." msgstr "" +"要允許從你網站發起的付款,請按照 :ref:`adyen/api_and_client_keys` 中的步驟,導航至你的 API 使用者,前往 " +":menuselection:`新增允許來源`,然後加入會發起付款的網址(寄存 Odoo 安裝個體的伺服器網址)。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Allows payments originated from a specific domain." -msgstr "" +msgstr "允許從特定網域發起的付款。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:137 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:41 msgid "Place a hold on a card" -msgstr "" +msgstr "在付款卡暫時保留金額" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:139 msgid "" "Adyen allows you to capture an amount manually instead of having an " "immediate capture." -msgstr "" +msgstr "Adyen 允許你手動捕捉交易金額,而非必須立即捕捉。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:141 msgid "" @@ -33662,16 +34391,18 @@ msgid "" "explained in the :ref:`payment providers documentation " "`." msgstr "" +"要設置此功能,請在 Odoo 內啟用**手動捕捉金額**選項。相關步驟請見 :ref:`付款服務商使用說明 " +"`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:144 msgid "" "Then, open your Adyen Merchant Account, go to :menuselection:`Account --> " "Settings`, and set the **Capture Delay** to **manual**." -msgstr "" +msgstr "然後,開啟你的 Adyen 商戶帳戶,前往 :menuselection:`帳戶 --> 設定`,將**捕捉延遲**設為**手動**。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Capture Delay settings in Adyen" -msgstr "" +msgstr "Adyen 中的捕捉延遲設定" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:152 msgid "" @@ -33679,6 +34410,7 @@ msgid "" "**Capture Delay** to **manual** on Adyen. Otherwise, the transaction will be" " blocked in the authorized state in Odoo." msgstr "" +"如果你將 Odoo 配置為手動捕捉金額,請確保將 Adyen 中的**捕捉延遲**設為**手動**。否則,在 Odoo 內,交易會在授權狀態下被阻止。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:155 msgid "" @@ -33701,52 +34433,52 @@ msgstr "支付寶" msgid "" "`Alipay `_ is an online payments platform " "established in China by Alibaba Group." -msgstr "" +msgstr "`Alipay 支付寶 `_ 是阿里巴巴集團在中國設立的線上支付平台。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:9 msgid "" "The provider Alipay is deprecated. It is recommended to use :doc:`asiapay` " "instead." -msgstr "" +msgstr "支付寶服務商已被棄用。建議使用 :doc:`AsiaPay` 代替。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:20 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Alipay account, " "which comprise:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 需要你的 **API 憑證**以連接你的支付寶帳戶,其中包括:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:22 msgid "" "**Account**: Depending on where you are situated - `Express Checkout` if " "your are a Chinese Merchant. - `Cross-border` if you are not." -msgstr "" +msgstr "**帳戶**:取決於你所在的位置。如果是中國大陸商家,請選擇 `快速結賬`,否則選擇 `跨境`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:25 msgid "" "**Alipay Seller Email**: Your public Alipay partner email (for express " "checkout only)." -msgstr "" +msgstr "**支付寶賣家電郵**:你的公開支付寶合作夥伴電郵地址(只限快速結賬使用)。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:26 msgid "" "**Merchant Partner ID**: The public partner ID solely used to identify the " "account with Alipay." -msgstr "" +msgstr "**商家合作夥伴識別碼**:公開的合作夥伴識別碼,只用於向支付寶識別帳戶。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:27 msgid "**MD5 Signature Key**: The signature key." -msgstr "" +msgstr "**MD5 簽名密鑰**:簽名密鑰。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:29 msgid "" "You can copy your credentials from your Alipay account, and paste them in " "the related fields under the **Credentials** tab." -msgstr "" +msgstr "你可從支付寶帳戶複製登入憑證資料,貼上至**登入憑證**分頁下的相關欄位中。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:32 msgid "" "To retrieve them, log into your Alipay account, they are on the front page." -msgstr "" +msgstr "要讀取這些資料,請登入你的支付寶帳戶,它們會位於首頁。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:35 msgid "" @@ -33754,6 +34486,7 @@ msgid "" "to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than" " on your main database." msgstr "" +"若只是測試使用支付寶,請在 *沙盒* 中,將**狀態**更改為 *測試模式*。建議在測試用的 Odoo 資料庫上執行此操作,而非使用你的主資料庫。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:3 msgid "Amazon Payment Services" @@ -33765,10 +34498,12 @@ msgid "" "an online payment provider established in Dubai offering several online " "payment options." msgstr "" +"`Amazon 亞馬遜付款服務 `_,或稱 " +"APS,是一家在杜拜成立的線上付款服務商,提供多種網上付款選項。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:11 msgid "Configuration on APS Dashboard" -msgstr "" +msgstr "APS 概覽畫面上的配置" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:13 msgid "" @@ -33779,12 +34514,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` and :guilabel:`SHA " "Response Phrase` fields, and save them for later." msgstr "" +"登入你的 `亞馬遜付款服務概覽畫面 `_,並前往 :menuselection:`整合設定 -->" +" 保安設定`。如果未有 :guilabel:`存取代碼`,請產生一個。然後,複製 " +":guilabel:`商家識別碼`、:guilabel:`存取代碼`、:guilabel:`SHA 請求短語` 及 :guilabel:`SHA " +"回應短語` 欄位的值,儲存以供日後使用。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:18 msgid "" "Enter your Odoo database URL in the :guilabel:`Origin URL`, for example: " "`https://yourcompany.odoo.com/`. Then, click on :guilabel:`Save Changes`." msgstr "" +"在 :guilabel:`來源網址` 輸入你的 Odoo 資料庫網址,例如:`https://yourcompany.odoo.com/`。然後,按一下" +" :guilabel:`儲存變更`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:20 msgid "" @@ -33793,6 +34534,8 @@ msgid "" "`Active` and select your preferred payment methods underneath in " ":guilabel:`Payment Options`." msgstr "" +"導航至 :menuselection:`整合設定 --> 技術設定`,然後按一下 :guilabel:`重新導向`。請確保 :guilabel:`狀態`" +" 設為 `生效`,並在 :guilabel:`付款方式` 選擇你想使用的付款方式。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "" @@ -33800,10 +34543,12 @@ msgid "" "database URL followed by `/payment/aps/return` in the :guilabel:`Redirection" " URL`." msgstr "" +"將 :guilabel:`發送回應參數` 設為 :guilabel:`是`,然後在 :guilabel:`重新導向網址` 中,輸入你資料庫的網址,後接 " +"`/payment/aps/return`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/return`." -msgstr "" +msgstr "例如:`https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/return`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "" @@ -33811,14 +34556,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Direct Transaction Feedback` and :guilabel:`Notification URL` " "fields." msgstr "" +"在 :guilabel:`直接交易回應` 及 :guilabel:`通知網址` 欄位中,輸入你資料庫的網址,後接 " +"`/payment/aps/webhook`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/webhook`." -msgstr "" +msgstr "例如:`https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/webhook`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "Click on :guilabel:`Save Changes`." -msgstr "" +msgstr "按一下 :guilabel:`儲存變更`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:30 msgid "" @@ -33826,6 +34573,8 @@ msgid "" "can customize the look and feel of the Amazon Payment Services payment page " "(where customers fill out their credit card details during payment)." msgstr "" +"在 :menuselection:`整合設定 --> 付款頁面範本` " +"下,你可自訂亞馬遜付款服務付款頁面的外觀及風格。(該頁面是客戶在付款期間,填寫信用卡詳細資料所見。)" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:39 msgid "" @@ -33833,6 +34582,8 @@ msgid "" "`, change its state to :guilabel:`Enabled`, and " "make sure it is :guilabel:`Published`." msgstr "" +":ref:`導航至付款服務商 Amazon Payment Services(亞馬遜付款服務) " +"`,將其狀態設為 :guilabel:`啟用`,並確保它已設為 :guilabel:`已發佈`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:41 msgid "" @@ -33841,6 +34592,9 @@ msgid "" ":guilabel:`SHA Response Phrase` with the values you saved at the step " ":ref:`payment_providers/aps/configure-dashboard`." msgstr "" +"在 :guilabel:`登入憑證` 分頁中,按照你在剛才步驟記下的值(:ref:`payment_providers/aps/configure-" +"dashboard`),填寫 :guilabel:`商家識別碼`、:guilabel:`存取代碼`、:guilabel:`SHA 請求短語` 及 " +":guilabel:`SHA 回應短語`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:44 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:38 @@ -33848,7 +34602,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:36 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:36 msgid "Configure the rest of the options to your liking." -msgstr "" +msgstr "按照你的喜好,配置其餘選項。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:3 msgid "AsiaPay" @@ -33860,10 +34614,11 @@ msgid "" "established in Hong Kong and covering several Asian countries and payment " "methods." msgstr "" +"`AsiaPay 聯款通 `_ 是一家在香港成立的網上付款服務商,涵蓋多個亞洲國家及付款方式。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:11 msgid "Configuration on AsiaPay Dashboard" -msgstr "" +msgstr "AsiaPay 概覽畫面上的配置" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:13 msgid "" @@ -33893,17 +34648,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "Click on :guilabel:`Test` to check if the webhook is working correctly." -msgstr "" +msgstr "按一下 :guilabel:`測試`,以檢查網絡鈎子是否正確運作。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:22 msgid "Click on :guilabel:`Update` to finalize the configuration." -msgstr "" +msgstr "按一下 :guilabel:`更新`,以完成配置。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:29 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider AsiaPay ` " "and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" +":ref:`導航至付款服務商 AsiaPay 聯款通 ` 並將其狀態改為 " +":guilabel:`啟用`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" @@ -33930,30 +34687,32 @@ msgid "" "`Authorize.Net `_ is a United States-based online" " payment solution provider, allowing businesses to accept **credit cards**." msgstr "" +"`Authorize.Net `_ " +"是一家美國在線支付解決方案提供商,允許企業接受**信用卡**付款。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:17 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your " "Authorize.Net account, which comprise:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 需要你的**API憑證及密鑰**,才可連接你的 Authorize.Net 帳戶,其中包括:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:20 msgid "" "**API Login ID**: The ID solely used to identify the account with " "Authorize.Net." -msgstr "" +msgstr "**API 登入識別碼**:只會用於向 Authorize.Net 識別帳戶的識別碼。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:21 msgid "**API Transaction Key**" -msgstr "" +msgstr "**API 交易密鑰**" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:22 msgid "**API Signature Key**" -msgstr "" +msgstr "**API 簽名密鑰**" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:23 msgid "**API Client Key**" -msgstr "" +msgstr "**API 客戶端密鑰**" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:25 msgid "" @@ -33963,6 +34722,8 @@ msgid "" "Key**, and paste them on the related fields in Odoo. Then, click on " "**Generate Client Key**." msgstr "" +"要讀取它們,請登入你的 Authorize.Net 帳戶,前往 :menuselection:`帳戶 --> 設定 --> 保安設定 --> API " +"憑證及密鑰`,建立你的**交易密鑰**及**簽名密鑰**,並將它們貼上至 Odoo 內的相關欄位。然後,按一下**產生客戶端密鑰**。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:31 msgid "" @@ -33970,17 +34731,19 @@ msgid "" " to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" +"要使用 *沙盒* 帳戶測試 Authorize.Net,請將 :guilabel:`狀態` 更改為 :guilabel:`測試模式`。建議使用測試用的 " +"Odoo 資料庫,而非你的主資料庫。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:34 msgid "" "If you use the :guilabel:`Test Mode` with a regular account, it results in " "the following error: *The merchant login ID or password is invalid or the " "account is inactive*." -msgstr "" +msgstr "若以普通帳戶運行 :guilabel:`測試模式`,會導致以下錯誤:「*商戶登入名稱或密碼無效,或帳戶未啟動*」。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:38 msgid "Configuration tab" -msgstr "" +msgstr "配置分頁" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:43 msgid "" @@ -33988,22 +34751,24 @@ msgid "" "`. If enabled, the funds are reserved for " "30 days on the customer's card, but not charged yet." msgstr "" +"使用 Authorize.Net 時,你可以啟用 :ref:`手動捕捉款項 " +"`。如果啟用,會先在客戶的付款卡上保留金額 30 天,不會即時收款。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:48 msgid "" "After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by " "Authorize.Net." -msgstr "" +msgstr "經過 **30 天**後,Authorize.Net 會**自動取消**交易。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:54 msgid "ACH payments (USA only)" -msgstr "" +msgstr "ACH 付款(只限美國)" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:56 msgid "" ":abbr:`ACH (automated clearing house)` is an electronic funds transfer " "system used between bank accounts in the United States." -msgstr "" +msgstr ":abbr:`ACH (automated clearing house)`(自動清算所)是在美國的銀行帳戶之間使用的電子轉賬系統。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:62 msgid "" @@ -34028,14 +34793,16 @@ msgid "" "When ready, change the provider's :guilabel:`State` to :guilabel:`Enabled` " "for a regular account or :guilabel:`Test Mode` for a sandbox account." msgstr "" +"準備就緒後,要修改服務商的 :guilabel:`狀態`。一般帳戶請使用 :guilabel:`啟用`,沙盒帳戶請使用 " +":guilabel:`測試模式`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:75 msgid "Import an Authorize.Net statement" -msgstr "" +msgstr "匯入 Authorize.Net 結單" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:78 msgid "Export from Authorize.Net" -msgstr "" +msgstr "從 Authorize.Net 匯出" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:84 msgid "" @@ -34043,26 +34810,29 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`下載 Excel 匯入範本 " +"`_" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:86 msgid "To export a statement:" -msgstr "" +msgstr "要匯出報表:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:88 msgid "Log in to Authorize.Net." -msgstr "" +msgstr "登入至 Authorize.Net。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:89 msgid "" "Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement " "Statement`." -msgstr "" +msgstr "前往 :menuselection:`帳戶 --> 結單 --> eCheck.Net 結算單`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:90 msgid "" "Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. " "All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo." -msgstr "" +msgstr "為 *期初* 及 *期末* 的大批結算,定義匯出範圍。兩次大批結算之間的所有交易,都會匯出至 Odoo。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:92 msgid "" @@ -34070,28 +34840,31 @@ msgid "" "into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import " "template `." msgstr "" +"選擇所需範圍內的所有交易,複製並貼上至 :ref:`Excel 匯入範本 ` 的 " +":guilabel:`報表 1 下載` 表格中。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1 msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import" -msgstr "" +msgstr "選擇要匯入的 Authorize.Net 交易" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1 msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement" -msgstr "" +msgstr "Authorize.Net 結單的結算批次" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:105 msgid "" "In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the " "settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020." msgstr "" +"在此情況下,年度內的第一個批次(01/01/2021)會屬於 12/31/2020 的結算,故此 **期初** 結算是從 12/31/2020 開始。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:108 msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:" -msgstr "" +msgstr "數據匯入 :guilabel:`報表 1 下載` 表格後:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:110 msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net." -msgstr "" +msgstr "前往 Authorize.Net 上的 :guilabel:`交易搜尋` 分頁。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:111 msgid "" @@ -34099,10 +34872,12 @@ msgid "" "range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`" " fields and click :guilabel:`Search`." msgstr "" +"在 :guilabel:`結算日期` 部份的 :guilabel:`由:` 及 :guilabel:`至:` " +"欄位,選擇先前使用的批次結算日期範圍,然後按一下 :guilabel:`搜尋`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:113 msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`." -msgstr "" +msgstr "清單產生後,按一下 :guilabel:`下載至檔案`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:114 msgid "" @@ -34110,6 +34885,8 @@ msgid "" "Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and " "click :guilabel:`Submit`." msgstr "" +"在彈出視窗中,選擇 :guilabel:`展開 CAVV 回應欄位/逗號分隔`,啟用 :guilabel:`包括直欄標題`,然後按一下 " +":guilabel:`提交`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:116 msgid "" @@ -34117,6 +34894,8 @@ msgid "" " the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template " "`." msgstr "" +"開啟該文字檔案,選取 :guilabel:`全部` 並複製數據,貼上至 :ref:`Excel 匯入範本 ` 的 :guilabel:`報表 2 下載` 表格中。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:118 msgid "" @@ -34127,24 +34906,27 @@ msgid "" "filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` " "sheets and paste it into the empty lines." msgstr "" +"轉移資料行會在 :ref:`Excel 匯入範本 ` 的 :guilabel:`報表 1 轉移` " +"及 :guilabel:`報表 2 轉移` 表格中,自動填寫及更新。請確保所有條目都存在,**如果有缺漏**,請從 :guilabel:`報表 1 " +"轉移` 或 :guilabel:`報表 2 轉移` 表格內的預填資料行複製算式,貼上至空白行中。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:125 msgid "" "To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the " "Excel sheets." -msgstr "" +msgstr "要獲取正確的期末結餘,請 **不要移除** Excel 工作表中任何資料行。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:128 msgid "Import into Odoo" -msgstr "" +msgstr "匯入至 Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:130 msgid "To import the data into Odoo:" -msgstr "" +msgstr "若要將數據匯入 Odoo:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:132 msgid "Open the :ref:`Excel import template `." -msgstr "" +msgstr "開啟 :ref:`Excel 匯入範本 `。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:133 msgid "" @@ -34152,6 +34934,8 @@ msgid "" " special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` " "sheet." msgstr "" +"複製 :guilabel:`報表 2 轉移` 表格中的數據,並使用 *選擇性貼上*,只將數值貼上至 :guilabel:`Odoo 匯入至 CSV` " +"工作表中。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:135 msgid "" @@ -34160,10 +34944,12 @@ msgid "" " as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->" " eCheck.Net Settlement Statement`." msgstr "" +"在 :guilabel:`Odoo 匯入至 CSV` 工作表中,留意 *藍色* 儲存格。它們是沒有任何參考號碼的退款記項。由於它們無法直接匯入,請前往 " +":menuselection:`Authorize.Net --> 帳戶 --> 結單 --> eCheck.Net 結算單`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:138 msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it." -msgstr "" +msgstr "尋找 :guilabel:`交易收款/退款`,然後按下它。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:139 msgid "" @@ -34171,6 +34957,7 @@ msgid "" "the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the " "description." msgstr "" +"複製發票描述,貼上至 :guilabel:`Odoo 匯入至 CSV` 表格的 :guilabel:`標籤` 儲存格中,並在描述前方加插 `退款 /`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:141 msgid "" @@ -34178,16 +34965,20 @@ msgid "" "template ` for each invoice and copy/paste the " "description into each respective :guilabel:`Label` line." msgstr "" +"如果有多張發票,請在 :ref:`Excel 匯入範本 ` " +"中,為每張發票新增一行,並將描述複製及貼上至每個對應的 :guilabel:`標籤` 資料行。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:146 msgid "" "For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the" " :ref:`Excel import template ` for each invoice." msgstr "" +"對於**合併退款/退貨**的付款,請在 :ref:`Excel 匯入範本 ` " +"中,為每張發票新增一個資料行。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:0 msgid "Chargeback description" -msgstr "" +msgstr "退款描述" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:154 msgid "" @@ -34195,13 +34986,15 @@ msgid "" "change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo " "Import to CSV` sheet to *Number*." msgstr "" +"之後,刪除 **金額為零交易** 及 **作廢交易** 的資料行項目,\n" +"並將 :guilabel:`Odoo 匯入至 CSV` 表格中 :guilabel:`金額` 直欄的格式,更改為 *數字*。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:156 msgid "" "Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a " "Transaction` and search again for the previously used batch settlements " "dates." -msgstr "" +msgstr "返回 :menuselection:`eCheck.Net 結算單 --> 搜尋交易`,然後再次搜尋先前使用的大批結算日期。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:158 msgid "" @@ -34209,12 +35002,16 @@ msgid "" "payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo " "Import to CSV`." msgstr "" +"檢查 eCheck.Net 上的批次結算日期,是否與 :guilabel:`Odoo 匯入至 CSV` 的 :guilabel:`日期` " +"欄位中的相關付款日期相符。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:160 msgid "" "If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort " "the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`." msgstr "" +"如果不相符,請按照 eCheck.Net 的日期修改不符項目。將直欄設為依照 *日期* 排序,並確保日期格式為 " +"`MM/DD/YYYY`(月月/日日/年年年年)。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:162 msgid "" @@ -34222,6 +35019,7 @@ msgid "" "to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV " "format." msgstr "" +"從 :guilabel:`Odoo 匯入至 CSV` 表格中,複製數據(連同直欄標題),貼上至新的 Excel 檔案中,然後以 CSV 格式儲存。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:164 msgid "" @@ -34230,12 +35028,16 @@ msgid "" "--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into " "Odoo." msgstr "" +"開啟會計應用程式,前往 :menuselection:`配置 --> 日記賬`,勾選 :guilabel:`Authorize.Net` " +"方格,然後按一下 :menuselection:`最愛 --> 匯入記錄 --> 載入檔案`。選擇該 CSV 檔案,將其上載至 Odoo。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:169 msgid "" "List of `eCheck.Net return codes " "`_" msgstr "" +"`eCheck.Net 傳回代碼列表 " +"`_" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:3 msgid "Buckaroo" @@ -35418,33 +36220,33 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:3 msgid "Wire transfers" -msgstr "" +msgstr "電匯" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:5 msgid "" "The **Wire transfer** payment method allows you to provide payment " "instructions to your customers, such as the bank details and communication. " "They are displayed:" -msgstr "" +msgstr "**電匯**付款方式讓你可向客戶提供付款指示,例如銀行詳細資料及通訊資料。它們會顯示在:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:8 msgid "" "at the end of the checkout process, once the customer has selected " ":guilabel:`Wire transfer` as a payment method and clicked the :guilabel:`Pay" " now` button:" -msgstr "" +msgstr "結賬流程完結時,在客戶選擇 :guilabel:`電匯` 作為付款方式,並按下 :guilabel:`現在付款` 按鈕後:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0 msgid "Payment instructions at checkout" -msgstr "" +msgstr "結賬時的付款指示" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:14 msgid "on the customer portal:" -msgstr "" +msgstr "在客戶門戶網站上:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0 msgid "Payment instructions on the customer portal" -msgstr "" +msgstr "客戶門戶網站上的付款指示" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:20 msgid "" @@ -35452,18 +36254,19 @@ msgid "" "inefficient process-wise. We recommend setting up a :doc:`payment provider " "<../payment_providers>` instead." msgstr "" +"雖然此方法非常容易使用,而且需要最少量的設置,但在流程上效率非常低。建議改用 :doc:`付款服務商 <../payment_providers>`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:22 msgid "" "Online orders remain in the :guilabel:`Quotation sent` (i.e., unpaid order) " "stage until you receive the payment and :guilabel:`Confirm` the order." -msgstr "" +msgstr "網上訂單會維持在 :guilabel:`已發送報價`(即訂單未付款)的階段,直至你收到付款並 :guilabel:`確認` 訂單。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:26 msgid "" "**Wire transfer** can be used as a template for other payment methods that " "are processed manually, such as checks, by renaming or duplicating it." -msgstr "" +msgstr "**電匯**可複製成副本並重新命名,作範本使用,用於其他需要手動處理的付款方式(例如支票)。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:32 msgid "" @@ -35471,32 +36274,36 @@ msgid "" "--> Configuration --> Payment Providers`, and open the :guilabel:`Wire " "Transfer` card. Then, in the :guilabel:`Configuration` tab:" msgstr "" +"要設定**電匯**,請前往 :menuselection:`會計 / 網站 --> 配置 --> 付款服務商`,開啟 :guilabel:`電匯` " +"卡片。之後,在 :guilabel:`配置` 分頁中:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:36 msgid "Select the :guilabel:`Communication` to be used;" -msgstr "" +msgstr "選擇要使用的 :guilabel:`通訊資料`;" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:38 msgid ":guilabel:`Based on Document Reference`: sales order or invoice number" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`基於文件參考`:使用銷售訂單或發票的編號" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:39 msgid ":guilabel:`Based on Customer ID`: customer identifier" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`基於客戶識別碼`:使用客戶識別符" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:41 msgid "" "Tick the :guilabel:`Enable QR codes` check box to activate :doc:`QR code " "payments <../accounting/customer_invoices/epc_qr_code>`." msgstr "" +"勾選 :guilabel:`啟用二維碼` 方格,以啟動 :doc:`二維碼付款 " +"<../accounting/customer_invoices/epc_qr_code>`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:44 msgid "Define the payment instructions in the :guilabel:`Messages` tab:" -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`訊息` 分頁中,定義付款指示:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst-1 msgid "Define payment instructions" -msgstr "" +msgstr "定義付款指示" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:49 msgid "" @@ -35507,4 +36314,4 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:53 msgid ":ref:`payment_providers/journal`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`payment_providers/journal`" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po index 37afcc7a0..970acc12e 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po @@ -2738,6 +2738,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit`, and add the payment method under the :guilabel:`Payments` " "section." msgstr "" +"建立付款方式後,你可在 POS 的設定中選擇它。要執行此操作,請前往 :ref:`POS 設定 " +"`,按一下 :guilabel:`編輯`,然後在 :guilabel:`付款` 部份新增付款方式。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:5 msgid "Payment terminals" @@ -2803,7 +2805,7 @@ msgstr "Adyen" msgid "" "Connecting an **Adyen payment terminal** allows you to offer a fluid payment" " flow to your customers and ease the work of your cashiers." -msgstr "" +msgstr "透過連接 **Adyen 付款終端機**,你可為客戶提供流暢的付款流程,同時減省收銀員的工作量。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:9 msgid "" @@ -2811,6 +2813,7 @@ msgid "" "annually** or invoicing a **minimum** of **1,000** transactions **per " "month**." msgstr "" +"Adyen 只與**每年**處理**超過 1,000 萬宗**交易,或**每月最少**為 **1,000 宗**交易開立發票的業務夥伴合作。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:15 msgid "" @@ -2818,16 +2821,20 @@ msgid "" "`_. Then, board your terminal following the steps " "described on your terminal's screen." msgstr "" +"首先在 `Adyen 網站 `_ 建立你的 Adyen " +"帳戶。然後,按照終端機螢幕上顯示的步驟,連接終端機。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:19 msgid "" "`Adyen Docs - Payment terminal quickstart guides " "`_." msgstr "" +"`Adyen 使用說明 - 付款終端機快速啟動指南 `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:25 msgid "Generate an Adyen API key" -msgstr "" +msgstr "產生 Adyen API 密鑰" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:27 msgid "" @@ -2838,22 +2845,28 @@ msgid "" " key to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen API key` field at :ref:`the " "payment method creation `." msgstr "" +"**Adyen API 密鑰** 用於驗證你的 Adyen 終端機發出的請求。要產生 API 密鑰,請前往你的 " +":menuselection:`Adyen 帳戶 --> 開發人員 --> API 憑證`,然後**建立**新憑證或選擇**現有**的憑證。按一下 " +":guilabel:`產生 API 密鑰` 並記下密鑰,以將其貼上至 Odoo :ref:`建立付款方式 ` 過程中的 :guilabel:`Adyen API 密鑰` 欄位。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:34 msgid "" "`Adyen Docs - API credentials `_." msgstr "" +"`Adyen 使用說明 - API 憑證 `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:40 msgid "Locate the Adyen terminal identifier" -msgstr "" +msgstr "找出 Adyen 終端機識別符" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:42 msgid "" "The **Adyen Terminal Identifier** is the terminal's serial number, which is " "used to identify the hardware." -msgstr "" +msgstr "**Adyen 終端機識別符**是終端機的序列號碼,用於識別硬件。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:45 msgid "" @@ -2862,46 +2875,51 @@ msgid "" "number to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen Terminal Identifier` field" " at :ref:`the payment method creation `." msgstr "" +"要找到此號碼,請前往你的 :menuselection:`Adyen 帳戶 --> 銷售點 --> " +"終端機`,選擇要連接的終端機,並記下其序列號碼,以將其貼上至 Odoo :ref:`建立付款方式 ` " +"過程中的 :guilabel:`Adyen 終端機識別符` 欄位。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:51 msgid "Set the Event URLs" -msgstr "" +msgstr "設定事件網址" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:53 msgid "" "For Odoo to know when a payment is made, you must configure the terminal " "**Event URLs**. To do so," -msgstr "" +msgstr "要讓 Odoo 知道何時有人付款,你必須為終端機配置**事件網址**。要執行此操作," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:55 msgid "Log in to `Adyen's website `_;" -msgstr "" +msgstr "登入至 `Adyen 網站 `_;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:56 msgid "" "Go to :menuselection:`Adyen's dashboard --> Point of Sale --> Terminals` and" " select the connected terminal;" -msgstr "" +msgstr "前往 :menuselection:`Adyen 概覽畫面 --> 銷售點 --> 終端機` 並選擇已連接的終端機;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:58 msgid "From the terminal settings, click :guilabel:`Integrations`;" -msgstr "" +msgstr "在終端機設定中,按一下 :guilabel:`整合功能`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:59 msgid "" "Set the :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this setting` field as " ":guilabel:`Decrypted`;" -msgstr "" +msgstr "將 :guilabel:`切換至已解密模式以編輯此設定` 欄位,設為 :guilabel:`已解密`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:60 msgid "" "Click the **pencil icon** button and enter your server address, followed by " "`/pos_adyen/notification` in the :guilabel:`Event URLs` field;" msgstr "" +"按一下**鉛筆圖示**按鈕,然後在 :guilabel:`事件網址` 欄位中,輸入你的伺服器地址,後接 " +"`/pos_adyen/notification`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:62 msgid "Click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save changes." -msgstr "" +msgstr "按一下螢幕底部的 :guilabel:`儲存`,以儲存更改。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:67 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:37 @@ -2909,7 +2927,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:15 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:63 msgid "Configure the payment method" -msgstr "" +msgstr "配置付款方式" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:69 msgid "" @@ -2918,6 +2936,9 @@ msgid "" "<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and " "select :guilabel:`Adyen` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field." msgstr "" +"在 :ref:`應用程式設定 ` 中,啟用付款終端機,並 :doc:`建立相關的付款方式 " +"<../../payment_methods>`。將日記賬類型設為 :guilabel:`銀行`,然後在 :guilabel:`使用付款終端機` " +"欄位選擇 :guilabel:`Adyen`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73 msgid "" @@ -2925,6 +2946,8 @@ msgid "" "`, :ref:`Adyen Terminal Identifier `, and " ":guilabel:`Adyen Merchant Account`." msgstr "" +"最後,在必填欄位中填寫你的 :ref:`Adyen API 密鑰 `、:ref:`Adyen 終端機識別碼 " +"` 以及 :guilabel:`Adyen 商家帳戶`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:83 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:51 @@ -2932,7 +2955,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:86 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:87 msgid "Pay with a payment terminal" -msgstr "" +msgstr "使用付款終端機付款" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:85 msgid "" @@ -2940,6 +2963,8 @@ msgid "" "Check the amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is " "successful, the status changes to :guilabel:`Payment Successful`." msgstr "" +"處理付款時,選擇 :guilabel:`Adyen` 作為付款方式。檢查金額,然後按 :guilabel:`發送`。付款成功後,狀態會變為 " +":guilabel:`付款成功`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:0 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:0 @@ -2947,18 +2972,18 @@ msgid "" "In case of connection issues between Odoo and the payment terminal, force " "the payment by clicking on :guilabel:`Force Done`, which allows you to " "validate the order." -msgstr "" +msgstr "如果 Odoo 與付款終端機之間出現連線問題,你可透過點按 :guilabel:`強制完成` 以強制執行付款,這樣做就可以驗證訂單。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:0 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:0 msgid "" "This option is only available after receiving an error message informing you" " that the connection failed." -msgstr "" +msgstr "此選項只會在收到連線失敗的錯誤訊息時,才會顯示供使用。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:94 msgid "To cancel the payment request, click on :guilabel:`cancel`." -msgstr "" +msgstr "若要取消付款請求,請按一下 :guilabel:`取消`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:3 msgid "Ingenico" @@ -9736,7 +9761,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:234 msgid "Invoice expenses" -msgstr "" +msgstr "發票開支" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:236 msgid "" @@ -11346,7 +11371,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:151 msgid "Configuration tab" -msgstr "" +msgstr "配置分頁" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:153 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po index 92b2133d6..b2a84d9fa 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po @@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "條款和條件" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:78 msgid "Express checkout" -msgstr "" +msgstr "快速結賬" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:80 msgid ""