[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
edb41d8c51
commit
66959cf6ee
@ -3030,6 +3030,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:214
|
||||
msgid "Naked domain"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1599,16 +1599,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117
|
||||
msgid "`p=none`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`p=none`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:118
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171
|
||||
msgid "`p=quarantine`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`p=quarantine`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119
|
||||
msgid "`p=reject`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`p=reject`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "مثال "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157
|
||||
msgid "v"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "v"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158
|
||||
msgid "Protocol version"
|
||||
@ -1683,7 +1683,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159
|
||||
msgid "`v=DMARC1`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`v=DMARC1`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160
|
||||
msgid "pct"
|
||||
@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162
|
||||
msgid "`pct=20`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`pct=20`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163
|
||||
msgid "ruf"
|
||||
@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:165
|
||||
msgid "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:166
|
||||
msgid "rua"
|
||||
@ -1719,11 +1719,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:168
|
||||
msgid "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:169
|
||||
msgid "p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "p"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:170
|
||||
msgid "Policy for organizational domain"
|
||||
@ -1731,7 +1731,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:172
|
||||
msgid "sp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sp"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173
|
||||
msgid "Policy for subdomains of the OD"
|
||||
@ -1739,7 +1739,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:174
|
||||
msgid "`sp=reject`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`sp=reject`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:175
|
||||
msgid "adkim"
|
||||
@ -1751,11 +1751,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:177
|
||||
msgid "`adkim=s`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`adkim=s`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:178
|
||||
msgid "aspf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aspf"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179
|
||||
msgid "Alignment mode for SPF"
|
||||
@ -1763,7 +1763,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180
|
||||
msgid "`aspf=r`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`aspf=r`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1787,25 +1787,30 @@ msgid ""
|
||||
"`OVH DNS "
|
||||
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`OVH DNS "
|
||||
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:195
|
||||
msgid ""
|
||||
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:197
|
||||
msgid "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:199
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1813,23 +1818,31 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
|
||||
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`NameCheap "
|
||||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
|
||||
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
|
||||
"us/articles/360019093151>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
|
||||
"us/articles/360019093151>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
|
||||
"portal>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
|
||||
"portal>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:205
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3556,31 +3569,31 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:166
|
||||
msgid "32.000,00"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "32.000,00"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:167
|
||||
msgid "32000,00"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "32000,00"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:168
|
||||
msgid "32,000.00"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "32,000.00"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:169
|
||||
msgid "-32000.00"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-32000.00"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:170
|
||||
msgid "(32000.00)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(32000.00)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:171
|
||||
msgid "$ 32.000,00"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$ 32.000,00"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:172
|
||||
msgid "(32000.00 €)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(32000.00 €)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:174
|
||||
msgid "Example that will not work:"
|
||||
@ -3588,11 +3601,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:176
|
||||
msgid "ABC 32.000,00"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ABC 32.000,00"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:177
|
||||
msgid "$ (32.000,00)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$ (32.000,00)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:180
|
||||
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
|
||||
@ -5634,43 +5647,43 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:13
|
||||
msgid "wget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wget"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:14
|
||||
msgid "gcc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gcc"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:15
|
||||
msgid "g++"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "g++"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:16
|
||||
msgid "ncurses-devel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ncurses-devel"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:17
|
||||
msgid "libxml2-devel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "libxml2-devel"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:18
|
||||
msgid "sqlite-devel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sqlite-devel"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:19
|
||||
msgid "libsrtp-devel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "libsrtp-devel"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:20
|
||||
msgid "libuuid-devel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "libuuid-devel"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:21
|
||||
msgid "openssl-devel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "openssl-devel"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:22
|
||||
msgid "pkg-config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pkg-config"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:24
|
||||
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
|
||||
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Mustafa Rawi <mustafa@cubexco.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "الطرد "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175
|
||||
msgid "(00)(\\\\d{18})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(00)(\\\\d{18})"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177
|
||||
@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "وحدة المنتج"
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168
|
||||
msgid "(01)(\\\\d{14})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(01)(\\\\d{14})"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40
|
||||
@ -622,7 +622,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180
|
||||
msgid "(02)(\\\\d{14})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(02)(\\\\d{14})"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180
|
||||
msgid "Packaging"
|
||||
@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "موقع الوجهة "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183
|
||||
msgid "(410)(\\\\d{13})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(410)(\\\\d{13})"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186
|
||||
msgid "Ship / Deliver for forward"
|
||||
@ -647,7 +647,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186
|
||||
msgid "(413)(\\\\d{13})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(413)(\\\\d{13})"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186
|
||||
msgid "Source location"
|
||||
@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "الموقع "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189
|
||||
msgid "(414)(\\\\d{13})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(414)(\\\\d{13})"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45
|
||||
@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "المجموعة "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191
|
||||
msgid "(10) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(10) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194
|
||||
@ -692,7 +692,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194
|
||||
msgid "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197
|
||||
msgid "Packaging date (YYMMDD)"
|
||||
@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "تاريخ التغليف "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197
|
||||
msgid "(13)(\\\\d{6})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(13)(\\\\d{6})"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200
|
||||
@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "مثالي قبل تاريخ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200
|
||||
msgid "(15)(\\\\d{6})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(15)(\\\\d{6})"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200
|
||||
msgid "Best before date"
|
||||
@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "تاريخ الانتهاء "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203
|
||||
msgid "(17)(\\\\d{6})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(17)(\\\\d{6})"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203
|
||||
msgid "Expiry date"
|
||||
@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "الكمية"
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43
|
||||
msgid "(30)(\\\\d{0,8})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(30)(\\\\d{0,8})"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208
|
||||
@ -794,7 +794,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208
|
||||
msgid "(37)(\\\\d{0,8})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(37)(\\\\d{0,8})"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208
|
||||
msgid "Qty in units for containers (AI 02)"
|
||||
@ -807,7 +807,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171
|
||||
msgid "(310[0-5])(\\\\d{6})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(310[0-5])(\\\\d{6})"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211
|
||||
msgid "Qty in kg"
|
||||
@ -819,7 +819,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213
|
||||
msgid "(311[0-5])(\\\\d{6})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(311[0-5])(\\\\d{6})"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213
|
||||
msgid "Qty in m"
|
||||
@ -831,7 +831,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215
|
||||
msgid "(315[0-5])(\\\\d{6})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(315[0-5])(\\\\d{6})"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215
|
||||
msgid "Qty in L"
|
||||
@ -843,7 +843,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217
|
||||
msgid "(316[0-5])(\\\\d{6})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(316[0-5])(\\\\d{6})"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217
|
||||
msgid "Qty in m\\ :sup:`3`"
|
||||
@ -855,7 +855,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219
|
||||
msgid "(321[0-5])(\\\\d{6})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(321[0-5])(\\\\d{6})"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219
|
||||
msgid "Qty in inches"
|
||||
@ -867,7 +867,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221
|
||||
msgid "(357[0-5])(\\\\d{6})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(357[0-5])(\\\\d{6})"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221
|
||||
msgid "Qty in oz"
|
||||
@ -879,7 +879,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223
|
||||
msgid "(365[0-5])(\\\\d{6})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(365[0-5])(\\\\d{6})"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223
|
||||
msgid "Qty in ft\\ :sup:`3`"
|
||||
@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "نوع التغليف "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225
|
||||
msgid "(91) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,90})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(91) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,90})"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225
|
||||
msgid "Package type"
|
||||
@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "10"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45
|
||||
msgid "(10)([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(10)([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45
|
||||
msgid ":guilabel:`Lot` on Detailed Operations pop-up"
|
||||
@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:137
|
||||
msgid "20611628936004"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "20611628936004"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:138
|
||||
msgid "|AI| (quantity)"
|
||||
@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:141
|
||||
msgid "00000050"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "00000050"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:142
|
||||
msgid "|AI| (lot)"
|
||||
@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:145
|
||||
msgid "LOT0002"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LOT0002"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:146
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:210
|
||||
@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171
|
||||
msgid "310[0-5]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "310[0-5]"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:178
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:205
|
||||
msgid "00614141000012"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "00614141000012"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:206
|
||||
msgid "|AI| (kg, 1 decimal point)"
|
||||
@ -1288,15 +1288,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:207
|
||||
msgid "3101"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3101"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:209
|
||||
msgid "000521"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "000521"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:211
|
||||
msgid "0100614141000012 3101000521"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "0100614141000012 3101000521"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:213
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2974,11 +2974,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:46
|
||||
msgid ":doc:`serial_numbers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`serial_numbers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:47
|
||||
msgid ":doc:`lots`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`lots`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:3
|
||||
msgid "Expiration dates"
|
||||
@ -3003,11 +3003,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:17
|
||||
msgid ":doc:`../product_tracking/lots`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../product_tracking/lots`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:18
|
||||
msgid ":doc:`../product_tracking/serial_numbers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../product_tracking/serial_numbers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:21
|
||||
msgid "Enable expiration dates"
|
||||
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Mustafa Rawi <mustafa@cubexco.com>, 2023
|
||||
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -5287,6 +5287,8 @@ msgid ""
|
||||
"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of "
|
||||
"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**التقريب النقدي** إلزامي عندما تكون أدنى فئة فعلية للعملة، أو أصغر عملة، "
|
||||
"أعلى من الحد الأدنى لوحدة الحساب. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5294,6 +5296,8 @@ msgid ""
|
||||
"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is "
|
||||
"made in cash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"على سبيل المثال، تطلب بعض الدول من شركاتها تقريب المبلغ الإجمالي للفاتورة "
|
||||
"لأعلى أو لأسفل إلى أقرب خمسة سنتات، عندما يتم الدفع نقداً. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||
# Niki Waibel, 2023
|
||||
# Michael Hofer, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1339,6 +1339,9 @@ msgid ""
|
||||
"|GTIN| `20611628936004` in the :guilabel:`Barcode` field on the product "
|
||||
"form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um den GS1-Barcode für das Produkt `Fuji Apple` zu erfassen, geben Sie die "
|
||||
"14-stellige |GTIN| `20611628936004` in das Feld :guilabel:`Barcode` auf dem "
|
||||
"Produktformular ein."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
|
||||
msgid "Enter 14-digit GTIN into the Barcode field on product form."
|
||||
@ -1354,6 +1357,13 @@ msgid ""
|
||||
"Scanner` section. Enter the 14-digit |GTIN| into the :guilabel:`Barcode` "
|
||||
"column, then click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um eine Liste *aller* Produkte und deren entsprechenden Barcodes in der "
|
||||
"Odoo-Datenbank anzuzeigen, navigieren Sie zu :menuselection:`Lager --> "
|
||||
"Konfiguration --> Einstellungen`. Klicken Sie unter der Überschrift "
|
||||
":guilabel:`Barcode` im Abschnitt :guilabel:`Barcode-Scanner` auf die "
|
||||
"Schaltfläche :guilabel:`Produktbarcodes konfigurieren`. Geben Sie die "
|
||||
"14-stellige |GTIN| in die Spalte :guilabel:`Barcode` ein und klicken Sie "
|
||||
"dann auf :guilabel:`Speichern`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
|
||||
msgid "View the Product Barcodes page from inventory settings."
|
||||
@ -1366,6 +1376,11 @@ msgid ""
|
||||
" the :guilabel:`Inventory` tab on the product form. Under "
|
||||
":guilabel:`Tracking`, choose the :guilabel:`By Lots` radio button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem Sie die Nachverfolgung nach Losen und Seriennummern auf der "
|
||||
"Einstellungsseite aktiviert haben, legen Sie fest, dass diese Funktion auf "
|
||||
"jedes Produkt angewendet werden soll, indem Sie auf dem Produktformular zur "
|
||||
"Registerkarte :guilabel:`Lager` navigieren. Wählen Sie unter "
|
||||
":guilabel:`Rückverfolgbarkeit` das Optionsfeld :guilabel:`Mittels Los`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1401,6 +1416,13 @@ msgid ""
|
||||
"created directly through the :menuselection:`Barcode` app using the "
|
||||
":guilabel:`Create` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie auf dem Dashboard :guilabel:`Barcode scannen` auf die "
|
||||
"Schaltfläche :guilabel:`Vorgänge` und dann auf die Schaltfläche "
|
||||
":guilabel:`Eingänge`, um die Liste der zu verarbeitenden Lieferanteneingänge"
|
||||
" anzuzeigen. Es werden Wareneingänge aufgelistet, die aus Bestellungen "
|
||||
"generiert wurden, aber neue Wareneingangsvorgänge können auch direkt über "
|
||||
"die :menuselection:`Barcode`-App mit der Schaltfläche :guilabel:`Neu` "
|
||||
"erstellt werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1420,6 +1442,8 @@ msgid ""
|
||||
"After placing a :abbr:`PO (Purchase Order)` for fifty apples, navigate to "
|
||||
"the associated receipt in the *Barcode* app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem Sie eine Bestellung für fünfzig Äpfel aufgegeben haben, navigieren "
|
||||
"Sie zu dem zugehörigen Wareneingang in der *Barcode-App*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1427,64 +1451,69 @@ msgid ""
|
||||
"testing with a barcode scanner, below is an example barcode for the fifty "
|
||||
"Fuji apples in Lot 2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scannen Sie den Barcode, der die |GTIN|, die Menge und die Losnummer "
|
||||
"enthält. Zum Testen mit einem Barcode-Scanner sehen Sie unten einen "
|
||||
"Beispiel-Barcode für die fünfzig Fuji-Äpfel in Los 2."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:129
|
||||
msgid "50 Fuji apples in Lot0002"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "50 Fuji-Äpfel in Los0002"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:131
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:199
|
||||
msgid "2D Matrix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2D-Matrix"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"2D matrix of GS1 barcode of 50 fuji apples with an assigned lot number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2D-Matrix des GS1-Barcodes von 50 Fuji-Äpfeln mit einer zugewiesenen "
|
||||
"Losnummer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:134
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:202
|
||||
msgid "|AI| (product)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|AI| (Produkt)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:136
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:204
|
||||
msgid "GS1 Barcode (product)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GS1-Barcode (Produkt)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:137
|
||||
msgid "20611628936004"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "20611628936004"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:138
|
||||
msgid "|AI| (quantity)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|AI| (Menge)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:140
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:208
|
||||
msgid "GS1 Barcode (quantity)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GS1-Barcode (Menge)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:141
|
||||
msgid "00000050"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "00000050"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:142
|
||||
msgid "|AI| (lot)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|AI| (lot)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:144
|
||||
msgid "GS1 Barcode (lot #)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GS1-Barcode (Los #)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:145
|
||||
msgid "LOT0002"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LOS0002"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:146
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:210
|
||||
msgid "Full GS1 barcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vollständiger GS1-Barcode"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:147
|
||||
msgid "0120611628936004 3000000050 10LOT0002"
|
||||
@ -1497,6 +1526,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Validate` button turns green. Click the :guilabel:`Validate` "
|
||||
"button to complete the reception."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Wenn die Konfiguration korrekt ist "
|
||||
"<barcode/operations/troubleshooting>`, wird `50/50` :guilabel:`Einheit(en)` "
|
||||
"verarbeitet angezeigt und die Schaltfläche :guilabel:`Validieren` wird grün."
|
||||
" Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Validieren`, um den Empfang "
|
||||
"abzuschließen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1508,7 +1542,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:160
|
||||
msgid "Configure barcode for product and non-unit quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Barcode für Produkt und Mengen ohne Einheit konfigurieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1563,34 +1597,37 @@ msgid ""
|
||||
"peaches by scanning the barcode containing the |GTIN| and quantity of "
|
||||
"peaches in kilograms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf dem Wareneingang in der *Barcode-App* erhalten Sie eine Bestellung über "
|
||||
"`52,1 kg` Pfirsiche, indem Sie den Barcode mit der |GTIN| und der Menge der"
|
||||
" Pfirsiche in Kilogramm scannen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:197
|
||||
msgid "52.1 kg of Peaches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "52,1 kg Pfirsiche"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
|
||||
msgid "2D matrix of GS1 barcode of 52.1 kg of peaches."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2D-Matrix des GS1-Barcodes von 52,1 kg Pfirsichen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:205
|
||||
msgid "00614141000012"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "00614141000012"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:206
|
||||
msgid "|AI| (kg, 1 decimal point)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|AI| (kg, 1 Dezimalstelle)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:207
|
||||
msgid "3101"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3101"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:209
|
||||
msgid "000521"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "000521"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:211
|
||||
msgid "0100614141000012 3101000521"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "0100614141000012 3101000521"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:213
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1599,6 +1636,11 @@ msgid ""
|
||||
" button turns green. Finally, press :guilabel:`Validate` to complete the "
|
||||
"validation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Wenn die Konfiguration korrekt ist "
|
||||
"<barcode/operations/troubleshooting>`, wird `52,1/52,1` :guilabel:`kg` "
|
||||
"angezeigt und die Schaltfläche :guilabel:`Validieren` wird grün. Klicken Sie"
|
||||
" dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Validieren`, um die Validierung "
|
||||
"abzuschließen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
|
||||
msgid "Scan barcode screen for a reception operation in the Barcode app."
|
||||
@ -1607,7 +1649,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:222
|
||||
msgid "Verify product moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produktbewegungen verifizieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:224
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1615,6 +1657,10 @@ msgid ""
|
||||
"recorded on the :guilabel:`Product Moves` report, accessible by navigating "
|
||||
"to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Product Moves`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zur zusätzlichen Überprüfung werden die Mengen der erhaltenen Produkte auch "
|
||||
"im Bericht über :guilabel:`Produktbewegungen` aufgezeichnet, den Sie unter "
|
||||
":menuselection:`Lager --> Berichtswesen --> Produktbewegungen` aufrufen "
|
||||
"können."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:228
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1839,14 +1885,16 @@ msgid ""
|
||||
"Follow this guide to choose and set up a barcode scanner compatible with "
|
||||
"Odoo's *Inventory* and *Barcode* apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Folgen Sie dieser Anleitung, um einen Barcode-Scanner auszuwählen und "
|
||||
"einzurichten, der mit Odoos App *Lager* und *Barcode* kompatibel ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:14
|
||||
msgid "An image of an example barcode scanner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ein Bild eines Barcode-Scanners als Beispiel."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:17
|
||||
msgid "Scanner types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scannertypen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1854,6 +1902,10 @@ msgid ""
|
||||
"scanner type best meets the needs of the business. There are three main "
|
||||
"types, each with their own benefits and use cases:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bevor Sie einen Barcode-Scanner einrichten, ist es wichtig zu bestimmen, "
|
||||
"welcher Scannertyp den Anforderungen Ihres Unternehmens am besten "
|
||||
"entspricht. Es gibt drei Haupttypen, jeder mit seinen eigenen Vorteilen und "
|
||||
"Anwendungsfällen:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1862,6 +1914,10 @@ msgid ""
|
||||
" grocery store. Ensure the chosen USB scanner is compatible with the "
|
||||
"keyboard layout of the computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**USB-Scanner** werden an einen Computer angeschlossen und eignen sich für "
|
||||
"Unternehmen, die Produkte an einem festen Ort scannen, z. B. an der Kasse in"
|
||||
" einem Lebensmittelgeschäft. Stellen Sie sicher, dass der gewählte USB-"
|
||||
"Scanner mit dem Tastaturlayout des Computers kompatibel ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1870,6 +1926,11 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo is installed on the smartphone, allowing warehouse operators to handle "
|
||||
"operations, and check stock directly through their mobile devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Bluetooth-Scanner** lassen sich mit einem Smartphone oder Tablet koppeln, "
|
||||
"was sie zu einer idealen, kostengünstigen und tragbaren Barcode-Scanner-"
|
||||
"Option macht. In diesem Szenario ist Odoo auf dem Smartphone installiert, "
|
||||
"sodass die Lagerarbeiter die Vorgänge direkt über ihre mobilen Geräte "
|
||||
"abwickeln und den Bestand überprüfen können."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1879,18 +1940,29 @@ msgid ""
|
||||
" OS with Microsoft Edge, should work. However, testing is crucial due to the"
|
||||
" variety of available models and configurations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Mobile Computerscanner** sind mobile Geräte mit einem eingebauten Barcode-"
|
||||
"Scanner. Stellen Sie zunächst sicher, dass das Gerät die Odoo-Mobile-App "
|
||||
"ordnungsgemäß ausführen kann. Aktuelle Modelle, die Android OS mit dem "
|
||||
"Google-Chrome-Browser oder Windows OS mit Microsoft Edge verwenden, sollten "
|
||||
"funktionieren. Aufgrund der Vielfalt der verfügbaren Modelle und "
|
||||
"Konfigurationen ist ein Test jedoch unerlässlich."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Compatible hardware with Odoo Inventory "
|
||||
"<https://www.odoo.com/app/inventory-hardware>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Kompatible Hardware mit Odoo Lager <https://www.odoo.com/app/inventory-"
|
||||
"hardware>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"When setting up the barcode scanner, make sure the following configurations "
|
||||
"are correct so the scanner can properly interpret barcodes with Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie den Barcode-Scanner einrichten, stellen Sie sicher, dass die "
|
||||
"folgenden Konfigurationen korrekt sind, damit der Scanner Barcodes mit Odoo "
|
||||
"richtig interpretieren kann."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:45
|
||||
msgid "Keyboard layout"
|
||||
@ -1903,21 +1975,31 @@ msgid ""
|
||||
"Generally, the scanning mode should be set to accept a USB keyboard (HID), "
|
||||
"with the language set based on the keyboard that is in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie einen USB-Barcode-Scanner verwenden, sollten Sie das Tastaturlayout"
|
||||
" mit dem Layout des Betriebssystems abgleichen, damit die Zeichen richtig "
|
||||
"interpretiert werden. Im Allgemeinen sollte der Scanmodus so eingestellt "
|
||||
"werden, dass eine USB-Tastatur (HID) akzeptiert wird, wobei die Sprache auf "
|
||||
"die verwendete Tastatur abgestimmt ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"To configure the keyboard layout for a **Zebra** scanner, scan the keyboard "
|
||||
"wedge barcode for the desired language in the scanner's user manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um das Tastaturlayout für einen **Zebra**-Scanner zu konfigurieren, scannen "
|
||||
"Sie den Barcode für Tastaturweichen für die gewünschte Sprache im "
|
||||
"Benutzerhandbuch des Scanners."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:57
|
||||
msgid "Example of a user manual for keyboard layout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beispiel für ein Benutzerhandbuch für das Tastaturlayout."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Examples of keyboard language settings in the Zebra scanner user manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beispiele für die Einstellung der Tastatursprache finden Sie im "
|
||||
"Benutzerhandbuch des Zebra-Scanners."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:60
|
||||
msgid "Automatic carriage return"
|
||||
@ -1931,6 +2013,12 @@ msgid ""
|
||||
" after each scan. Odoo interprets the carriage return as the end of the "
|
||||
"barcode input; so Odoo accepts the scan, and waits for the next one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo hat eine Standardverzögerung von 100 Millisekunden zwischen den Scans, "
|
||||
"um versehentliches doppeltes Scannen zu verhindern. Um sich mit dem Barcode-"
|
||||
"Scanner zu synchronisieren, stellen Sie ihn so ein, dass er nach jedem Scan "
|
||||
"einen *Zeilenumbruch* (:dfn:`Zeichen wie die „Enter“-Taste auf einer "
|
||||
"Tastatur`) einfügt. Odoo interpretiert den Zeilenumbruch als das Ende der "
|
||||
"Barcode-Eingabe. Odoo akzeptiert also den Scan und wartet auf den nächsten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -18,11 +18,11 @@
|
||||
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2023
|
||||
# Marian Cuadra, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -95,10 +95,10 @@ msgid ""
|
||||
"is adequate to develop modules and can be used as a base for production "
|
||||
"deployment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con la :doc:`Instalación de origen <install/source>` tendrá mayor "
|
||||
"flexibilidad ya que podrá hacer cosas como ejecutar varias versiones de Odoo"
|
||||
" en el mismo sistema, por ejemplo. Es también adecuada para desarrollar "
|
||||
"módulos y se puede usar como base para desplegar una producción."
|
||||
"Con la :doc:`instalación de origen <install/source>` tendrá mayor "
|
||||
"flexibilidad, ya que le permite hacer cosas como ejecutar varias versiones "
|
||||
"de Odoo en el mismo sistema, por ejemplo. También es adecuada para "
|
||||
"desarrollar módulos y se puede usar como base para desplegar una producción."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -145,13 +145,11 @@ msgid ""
|
||||
" (except for the source install)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Puede cambiar de Community a Enterprise <maintain/enterprise>` en "
|
||||
"cualquier momento excepto en la instalación de origen)."
|
||||
"cualquier momento, excepto en la instalación de origen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:3
|
||||
msgid "Set up a content delivery network (CDN)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cómo configurar una red de distribución de contenidos (CDN, por su sigla en "
|
||||
"inglés)"
|
||||
msgstr "Configurar una red de distribución de contenidos (CDN)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:8
|
||||
msgid "Deploying with KeyCDN"
|
||||
@ -165,10 +163,10 @@ msgid ""
|
||||
" high-quality content delivery for content-heavy websites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una :abbr:`CDN (red de distribución de contenidos)` o *red de distribución "
|
||||
"de contenidos* es una red de servidores distribuidos alrededor del mundo que"
|
||||
" proporciona contenido de internet a una gran velocidad. La :abbr:`CDN (red "
|
||||
"de distribución de contenido)` entrega contenido a los sitios web de manera "
|
||||
"rápida y con buena calidad."
|
||||
"de contenidos*, por sus siglas en inglés, es una red de servidores "
|
||||
"distribuidos alrededor del mundo que proporciona contenido de internet a una"
|
||||
" gran velocidad. La :abbr:`CDN (red de distribución de contenido)` otorga "
|
||||
"contenido a los sitios web de manera rápida y con buena calidad."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -176,7 +174,7 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo powered website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En este documento le indicaremos cómo configurar una cuenta KeyCDN_ en un "
|
||||
"sitio web con tecnología de Odoo."
|
||||
"sitio web con la tecnología de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:17
|
||||
msgid "Create a pull zone in the KeyCDN dashboard"
|
||||
@ -212,10 +210,10 @@ msgid ""
|
||||
"(Uniform Resource Locator)` can be used, as well, in place of the Odoo "
|
||||
"subdomain that was provided to the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use ``https://yourdatabase.odoo.com`` y reemplace el dominio *yourdatabase* "
|
||||
"con el nombre de su base de datos. También puede usar un :abbr:`URL "
|
||||
"(localizador de recursos uniforme)` en lugar del subdomini de Odoo que se le"
|
||||
" brindó a la base de datos."
|
||||
"Use ``https://subasededatos.odoo.com`` y reemplace el dominio "
|
||||
"*subasededatos* con el nombre real de su base de datos. También puede usar "
|
||||
"una :abbr:`URL (Localizador de recursos uniforme, por sus siglas en inglés)`"
|
||||
" en lugar del subdominio de Odoo que se le proporcionó a la base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst-1
|
||||
msgid "KeyCDN's Zone configuration page."
|
||||
@ -978,11 +976,11 @@ msgid ""
|
||||
"this domain at all times, otherwise your users will see security alerts or "
|
||||
"be entirely unable to access it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agregue el encabezado `Seguridad-estricta-transporte` para evitar que los "
|
||||
"buscadores envíen una solicitud HTTP simple a este dominio. Necesitará "
|
||||
"Agregue el encabezado `Strict-Transport-Security` para evitar que los "
|
||||
"navegadores envíen una solicitud HTTP simple a este dominio. Necesitará "
|
||||
"mantener en operación un servicio HTTPS con un certificado válido en este "
|
||||
"dominio todo el tiempo. de lo contrario sus usuarios verán alertas de "
|
||||
"seguridad o no podrán tener acceso. "
|
||||
"dominio todo el tiempo. En caso contrario, sus usuarios visualizarán las "
|
||||
"alertas de seguridad o no podrán acceder."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:369
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1138,12 +1136,20 @@ msgid ""
|
||||
":file:`static/` folder and existing images are final (they do not fetch new "
|
||||
"resources by themselves). However, it is good practice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es recomendable establecer el encabezado ``Content-Security-Policy: default-"
|
||||
"src 'none'`` en todas las imágenes que el servidor web produce. No es "
|
||||
"estrictamente necesario ya que los usuarios no pueden modificar o ingresar "
|
||||
"contenido dentro de la carpeta :file:`static/` de los módulos y las imágenes"
|
||||
" existentes son finales (no obtienen nuevos recursos por sí mismas). Sin "
|
||||
"embargo, es una buena práctica."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:447
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using the above NGINX (https) configuration, the following ``map`` and "
|
||||
"``location`` blocks should be added to serve static files via NGINX."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si usa la configuración NGINX (https), los siguientes bloques de ``mapa`` y "
|
||||
"``ubicación`` se agregarán para alojar archivo estáticos a través de NGINX."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:474
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1151,10 +1157,12 @@ msgid ""
|
||||
"installation, specifically on your :option:`--addons-path <odoo-bin "
|
||||
"--addons-path>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las directivas actuales ``root`` y ``try_files`` dependen de su instalación,"
|
||||
" específicamente de :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:481
|
||||
msgid "Debian package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paquete Debian"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:483
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1162,15 +1170,18 @@ msgid ""
|
||||
"Enterprise, and that the :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` is"
|
||||
" ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Digamos que Odoo se instaló mediante los **paquetes debian** para Community "
|
||||
"y Enterprise, además :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` es "
|
||||
"``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:487
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:501
|
||||
msgid "The ``root`` and ``try_files`` should be:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``root`` y ``try_files`` deberían ser:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:494
|
||||
msgid "Git sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fuentes git"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:496
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1180,6 +1191,11 @@ msgid ""
|
||||
"path <odoo-bin --addons-path>` is "
|
||||
"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Digamos que Odoo se instaló mediante **fuentes** y que tanto el repositorio "
|
||||
"git de Community como el de Enterprise se clonaron en "
|
||||
":file:`/opt/odoo/community` y :file:`/opt/odoo/enterprise` respectivamente y"
|
||||
" que el :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` es "
|
||||
"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:509
|
||||
msgid "Serving attachments"
|
||||
@ -2029,6 +2045,12 @@ msgid ""
|
||||
"<https://github.com/odoo/odoo/wiki/Wkhtmltopdf>`_ for more details on the "
|
||||
"various versions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`wkhtmltopdf` no está instalado mediante **pip** y debe instalarse de forma "
|
||||
"manual en la `versión 0.12.6 "
|
||||
"<https://github.com/wkhtmltopdf/packaging/releases/tag/0.12.6.1-3>`_ para "
|
||||
"que sea compatible con los encabezados y pies de páginas. Consulte esta "
|
||||
"`wiki <https://github.com/odoo/odoo/wiki/Wkhtmltopdf>`_ para obtener más "
|
||||
"detalles sobre las diferentes versiones."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/packages.rst:63
|
||||
msgid "Repository"
|
||||
|
@ -30,10 +30,10 @@
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2023
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -553,8 +553,9 @@ msgid ""
|
||||
"Bank journals are displayed by default on the :guilabel:`Accounting "
|
||||
"Dashboard` in the form of cards which include action buttons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los diarios bancarios se muestran de forma predeterminada en el panel de "
|
||||
"control de Contabilidad en forma de tarjetas que incluyen botones de acción."
|
||||
"Los diarios bancarios aparecen de forma predeterminada en el "
|
||||
":guilabel:`tablero de Contabilidad` en forma de tarjetas que incluyen "
|
||||
"botones de acción."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1130,12 +1131,12 @@ msgid ""
|
||||
"on your account, we block all requests coming from your account, and you "
|
||||
"need to reactivate it using that phone number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe proporcionar un número de teléfono durante su primera sincronización "
|
||||
"para poder proteger su cuenta. Esta información es necesaria para asegurar "
|
||||
"que sus datos caigan en malas manos. De modo que si llegamos a detectar "
|
||||
"movimientos sospechosos en su cuenta, procederemos a bloquear todas las "
|
||||
"solicitudes provenientes de la misma, y usted necesitará reactivarlas "
|
||||
"mediante su número de teléfono."
|
||||
"En la primera sincronización deberá proporcionar un número de teléfono para "
|
||||
"poder proteger su cuenta. Esta información es necesaria para asegurarnos de "
|
||||
"que otras personas no puedan acceder a sus datos. Si en algún momento "
|
||||
"detectamos movimientos sospechosos en su cuenta, bloquearemos todas las "
|
||||
"solicitudes provenientes de la misma y tendrá que reactivarlas con su número"
|
||||
" telefónico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1177,9 +1178,9 @@ msgid ""
|
||||
"default every 12 hours. If you wish, you can synchronize manually by "
|
||||
"clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tras la primera sincronización, los diarios creados se sincronizan por "
|
||||
"defecto cada 12 horas. Si lo desea, puede sincronizar manualmente haciendo "
|
||||
"clic en el botón :guilabel:`Sincronizar ahora` en el panel de control."
|
||||
"Tras la primera sincronización, los diarios creados se sincronizan de forma "
|
||||
"predeterminada cada 12 horas. Si lo desea, puede sincronizarlos manualmente "
|
||||
"si hace clic en el botón :guilabel:`Sincronizar ahora` en el tablero."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2871,8 +2872,8 @@ msgid ""
|
||||
"Open the Reconciliation Model menu from the overview dashboard in Odoo "
|
||||
"Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abra el menú modelo de conciliación desde el panel de control general en "
|
||||
"Contabilidad de Odoo"
|
||||
"Abrir el menú modelo de conciliación desde el tablero con la información "
|
||||
"general en la aplicación Contabilidad de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7145,12 +7146,12 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`Inventory valuation configuration "
|
||||
"<inventory/management/inventory_valuation_config>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Configuración de la valoración del inventario "
|
||||
":ref:`Configuración de la valuación del inventario "
|
||||
"<inventory/management/inventory_valuation_config>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:47
|
||||
msgid "Using average cost valuation"
|
||||
msgstr "Uso de la valoración del costo promedio"
|
||||
msgstr "Uso de la valuación del costo promedio"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7159,10 +7160,10 @@ msgid ""
|
||||
"explanation is unnecessary, skip to the :ref:`return to supplier use case "
|
||||
"<inventory/avg_cost/return>` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El método del costo promedio ajusta la valoración del inventario cuando se "
|
||||
"reciben los productos en el almacén. Esta sección explica cómo funciona, "
|
||||
"pero si cree que no es necesaria, vaya directamente a la sección :ref:`uso "
|
||||
"de caso de devoluciones al proveedor <inventory/avg_cost/return>`. "
|
||||
"El método del costo promedio ajusta la valuación del inventario al recibir "
|
||||
"los productos en el almacén. Esta sección explica su funcionamiento, pero si"
|
||||
" considera que no necesita leerla, vaya directamente a la sección :ref:`caso"
|
||||
" de uso de devoluciones al proveedor <inventory/avg_cost/return>`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:56
|
||||
msgid "Formula"
|
||||
@ -7174,7 +7175,7 @@ msgid ""
|
||||
"recomputed using the formula:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando llegan nuevos productos, el nuevo costo promedio de cada producto se "
|
||||
"vuelve a calcular usando la siguiente fórmula: "
|
||||
"vuelve a calcular con la siguiente fórmula: "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8269,6 +8270,10 @@ msgid ""
|
||||
"chart of accounts can be found under :menuselection:`Accounting --> "
|
||||
"Configuration --> Chart of Accounts`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El **plan de cuentas** es la lista de todas las cuentas que se usan para "
|
||||
"registrar transacciones financieras en el libro mayor de una empresa. Puede "
|
||||
"encontrar los planes de cuentas en :menuselection:`Contabilidad --> "
|
||||
"Configuración --> Plan de cuentas`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8276,10 +8281,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Code`, :guilabel:`Account Name`, or :guilabel:`Type`, but other "
|
||||
"options are available in the drop-down menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando busque su plan de cuentas, puede organizar los resultados por "
|
||||
":guilabel:`código`, :guilabel:`nombre de la cuenta` o :guilabel:`tipo`, hay "
|
||||
"más opciones disponibles en el menú desplegable."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
|
||||
msgid "Drop-down toggle button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botón de menú desplegable"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
|
||||
msgid "Group the accounts by type in Odoo Accounting"
|
||||
@ -8311,6 +8319,10 @@ msgid ""
|
||||
"--> Chart of Accounts`, click :guilabel:`Create`, and fill in (at the "
|
||||
"minimum) the required fields (:guilabel:`Code, Account Name, Type`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea crear una nueva cuenta, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
|
||||
"Configuración --> Plan de cuentas`, haga clic en :guilabel:`crear` y "
|
||||
"complete (como mínimo) los campos requeridos (:guilabel:`código, nombre de "
|
||||
"la cuenta, tipo`). "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8501,6 +8513,11 @@ msgid ""
|
||||
"automation>` entries. To **automate** entries, click :guilabel:`View` on an "
|
||||
"account line and go to the :guilabel:`Automation` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunos **tipos de cuentas** pueden **automatizar** la creación de asientos "
|
||||
"de :ref:`activos <assets-automation>`, de :ref:`gastos diferidos<deferred-"
|
||||
"expenses-automation>` y de :ref:`ingresos diferidos<deferred-revenues-"
|
||||
"automation>`. Para **automatizar** asientos. haga clic en :guilabel:`ver` en"
|
||||
" una línea contable y vaya a la pestaña :guilabel:`automatización`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:103
|
||||
msgid "You have three choices for the :guilabel:`Automation` tab:"
|
||||
@ -8541,6 +8558,9 @@ msgid ""
|
||||
"In the :guilabel:`View` menu of an account, select a **default tax** to be "
|
||||
"applied when this account is chosen for a product sale or purchase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el menú :guilabel:`vista` de una cuenta, debe seleccionar un **impuesto "
|
||||
"predeterminado** para que se aplique cuando elija esta cuenta para la venta "
|
||||
"de un producto o una compra. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:118
|
||||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:52
|
||||
@ -8554,6 +8574,11 @@ msgid ""
|
||||
" To add a tag, under :guilabel:`View`, click the :guilabel:`Tags` field and "
|
||||
"select an existing tag or :guilabel:`Create` a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunos reportes contables requieren **etiquetas** que deben configurarse en"
|
||||
" las cuentas correspondientes. Para agregar una etiqueta, debe ir a "
|
||||
":guilabel:`vista`, hacer clic en el campo :guilabel:`etiquetas` y "
|
||||
"seleccionar una etiqueta correspondiente o puede :guilabel:`crear` una "
|
||||
"nueva. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:125
|
||||
msgid "Account groups"
|
||||
@ -8568,6 +8593,12 @@ msgid ""
|
||||
"group `131000`. You can attribute a specific group to an account in the "
|
||||
":guilabel:`Group` field under :guilabel:`View`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los **grupos de cuentas** sirven para marcar varias cuentas como "
|
||||
"*subcuentas* de una cuenta más grande y, por lo tanto, consolidar reportes "
|
||||
"como la **balanza de comprobación**. De manera predeterminada, los grupos se"
|
||||
" gestionan automáticamente según el código del grupo. Por ejemplo, una nueva"
|
||||
" cuenta `131200` será parte del grupo `131000`. Puede ubicar una cuenta en "
|
||||
"un grupo específico en el campo :guilabel:`Grupo` en :guilabel:`Vista`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:134
|
||||
msgid "Create account groups manually"
|
||||
@ -8591,6 +8622,12 @@ msgid ""
|
||||
"that you must enter the same code prefix in both :guilabel:`From` and "
|
||||
":guilabel:`to` fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea crear un nuevo grupo de cuentas, active el :ref:`modo desarrollador"
|
||||
" <developer-mode>` y vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración "
|
||||
"--> Grupos de cuentas`. Desde ahí, cree un nuevo grupo y escriba el "
|
||||
":guilabel:`nombre, código, prefijo y empresa` para los cuales estará "
|
||||
"disponible ese grupo. Tenga en cuenta que debe escribir el mismo prefijo de "
|
||||
"código en los campos :guilabel:`de` y :guilabel:`a`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
|
||||
msgid "Account groups creation."
|
||||
@ -8602,6 +8639,10 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Trial Balance`, then open the "
|
||||
":guilabel:`Options` menu and select :guilabel:`Hierarchy and Subtotals`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para mostrar su reporte de **balanza de comprobación** con sus grupos de "
|
||||
"cuentas, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Balanza de "
|
||||
"comprobación`, luego abra el menú de :guilabel:`opciones` y seleccione "
|
||||
":guilabel:`jerarquía y subtotales`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
|
||||
msgid "Account Groups in the Trial Balance in Odoo Accounting"
|
||||
@ -24994,6 +25035,10 @@ msgid ""
|
||||
"and electronic invoices (NF-e) for goods can be sent using AvaTax (Avalara) "
|
||||
"through |API| calls. Moreover, taxes for services can be configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con la localización brasileña, puede calcular los impuestos de venta de "
|
||||
"manera automática y enviar las facturas electrónicas (NF-e) para bienes "
|
||||
"mediante AvaTax (Avalara) a través de llamadas |API|. Además, se pueden "
|
||||
"configurar los impuestos para servicios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25003,6 +25048,11 @@ msgid ""
|
||||
"account in Avatax <brazil/avatax-account>` need to be configured in the "
|
||||
"general settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para el cálculo de impuestos sobre bienes y el proceso de facturación "
|
||||
"electrónica, es necesario configurar los :ref:`contactos <brazil/contacts>`,"
|
||||
" :ref:`empresa <brazil/company>`, :ref:`productos <brazil/products>` y "
|
||||
":ref:`crear una cuenta en Avatax <brazil/avatax-account>` en la "
|
||||
"configuración general."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25027,6 +25077,10 @@ msgid ""
|
||||
"of the Brazilian localization, following the :abbr:`IFRS (International "
|
||||
"Financial Reporting Standards)` rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instale el :ref:`paquete de localización fiscal "
|
||||
"<fiscal_localizations/packages>` de :guilabel:`🇧🇷 Brasil` para obtener todas"
|
||||
" las funciones contables predeterminadas de la localización brasileña en "
|
||||
"conformidad con las Normas Internacionales de Información Financiera. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25047,7 +25101,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:45
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:245
|
||||
msgid ":guilabel:`Name`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Nombre`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:46
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:246
|
||||
@ -25055,51 +25109,60 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Address` (add :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, :guilabel:`Zip"
|
||||
" Code`, :guilabel:`Country`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Dirección` (escriba la :guilabel:`ciudad`, :guilabel:`estado`, "
|
||||
":guilabel:`código postal`, :guilabel:`país`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the :guilabel:`Street` field, enter the street name, number, and any "
|
||||
"additional address information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el campo :guilabel:`calle`, ingrese el nombre de la calle, el número y "
|
||||
"cualquier información adicional de dirección."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:51
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:250
|
||||
msgid "In the :guilabel:`Street 2` field, enter the neighborhood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En el campo :guilabel:`calle 2`, ingrese la zona."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:53
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:252
|
||||
msgid ":guilabel:`Identification Number` (:guilabel:`CNPJ`, :guilabel:`CPF`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Número de identificación` (:guilabel:`CNPJ`, :guilabel:`CPF`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:54
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:253
|
||||
msgid ":guilabel:`Tax ID` (associated with the identification type)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Número de identificación fiscal` (asociado al tipo de "
|
||||
"identificación)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:55
|
||||
msgid ":guilabel:`IE` (State registration)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`IE` (Inscrição estadual, registro estatal)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:56
|
||||
msgid ":guilabel:`IM` (Municipal registration)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`IM` (Inscrição municipal, registro municipal)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`SUFRAMA code` (Superintendence of the Manaus Free Trade Zone - "
|
||||
"add if applicable)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Código SUFRAMA` (Superintendencia de la Zona Franca de Manaos, "
|
||||
"agréguelo si es necesario)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:58
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:257
|
||||
msgid ":guilabel:`Phone`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Teléfono`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:59
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:258
|
||||
msgid ":guilabel:`Email`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Correo electrónico`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0
|
||||
msgid "Company configuration."
|
||||
@ -25123,17 +25186,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:67
|
||||
msgid ":guilabel:`Tax Regime` (Federal Tax Regime)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Régimen fiscal` (régimen fiscal federal)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`ICMS Taxpayer Type` (indicates ICMS regime, Exempt status, or "
|
||||
"Non-Taxpayer)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Tipo de contribuyente ICMS` (indica el régimen de ICMS, el estado"
|
||||
" de exención o si no es contribuyente)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:69
|
||||
msgid ":guilabel:`Main Activity Sector`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Sector de actividad principal`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0
|
||||
msgid "Company fiscal configuration."
|
||||
@ -25141,7 +25206,7 @@ msgstr "Configuración fiscal de la empresa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:74
|
||||
msgid "Finally, upload a company logo and save the contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por último, suba el logo de la empresa y guarde el contacto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25165,6 +25230,11 @@ msgid ""
|
||||
"information to retrieve the correct tax to be used and process the e-invoice"
|
||||
" afterward with the government."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avalara AvaTax es un proveedor de cálculo de impuestos y facturación "
|
||||
"electrónica que se puede integrar a Odoo para calcular automáticamente los "
|
||||
"impuestos teniendo en cuenta la información de la empresa, el contacto "
|
||||
"(cliente), el producto y la transacción, para obtener el impuesto correcto a"
|
||||
" utilizar y procesar la factura electrónica posteriormente con el gobierno."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25173,10 +25243,14 @@ msgid ""
|
||||
"electronic invoices. Whenever you compute taxes, an |API| call is made using"
|
||||
" credits from your |IAP| credits balance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El uso de esta integración requiere :doc:`compras dentro de la aplicación "
|
||||
"<../../general/in_app_purchase>` para calcular los impuestos y enviar las "
|
||||
"facturas electrónicas. Cada vez que se calculan los impuestos, se realiza "
|
||||
"una llamada |API| utilizando créditos de tu saldo de créditos |IAP|."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:95
|
||||
msgid "Odoo is a certified partner of Avalara Brazil."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo es un socio certificado de Avalara Brasil."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25186,6 +25260,12 @@ msgid ""
|
||||
" to be used for the AvaTax portal in the :guilabel:`Avatax Portal Email`, "
|
||||
"and then click on :guilabel:`Create account`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea activar AvaTax en Odoo, necesita crear una cuenta. Para hacerlo, "
|
||||
"vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> "
|
||||
"Impuestos`, y en la sección :guilabel:`AvaTax Brasil`, agregue la dirección "
|
||||
"de correo electrónico de administración que se utilizará para el portal de "
|
||||
"AvaTax en :guilabel:`correo electrónico del portal de AvaTax`, y luego haga "
|
||||
"clic en :guilabel:`crear cuenta`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25193,6 +25273,10 @@ msgid ""
|
||||
" or sandbox database, use an alternate email address. It is **not** possible"
|
||||
" to re-use the same email address on the production database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando **pruebe** una integración de :guilabel:`correo electrónico del "
|
||||
"portal Avatax` en una base de datos o en un entorno de prueba, utilice una "
|
||||
"dirección de correo electrónico alterna. No es **posible** reutilizar la "
|
||||
"misma dirección de correo electrónico en la base de datos de producción."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25206,16 +25290,21 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access the `Avalara portal <https://portal.avalarabrasil.com.br/Login>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese al `portal de Avalara <https://portal.avalarabrasil.com.br/Login>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:114
|
||||
msgid "Click on :guilabel:`Meu primeiro acesso`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en :guilabel:`Meu primeiro acesso` (acceder por primera vez)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add the email address you used in Odoo to create the Avalara/Avatax account,"
|
||||
" and then click :guilabel:`Solicitar Senha`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escriba la dirección de correo electrónico que utilizó en Odoo para crear la"
|
||||
" cuenta de Avalara/AvaTax y luego haga clic en :guilabel:`Solicitar Senha` "
|
||||
"(solicitar contraseña)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25234,6 +25323,11 @@ msgid ""
|
||||
"However, in order to use the electronic invoice service, you **must** access"
|
||||
" the AvaTax portal and upload your certificate there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede comenzar a utilizar AvaTax en Odoo para el cálculo de impuestos "
|
||||
"**solo** sin crear una contraseña y acceder al portal de Avalara en la base "
|
||||
"de datos de Odoo. Sin embargo, para utilizar el servicio de factura "
|
||||
"electrónica, **debe** acceder al portal de AvaTax y subir su certificado "
|
||||
"allí."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
|
||||
msgid "Avatax account configuration."
|
||||
@ -25244,16 +25338,20 @@ msgid ""
|
||||
"You can transfer |API| credentials. Use this only when you have already "
|
||||
"created an account in another Odoo instance and wish to reuse it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede transferir credenciales |API|. Hágalo solo cuando ya haya creado una "
|
||||
"cuenta en otra instancia de Odoo y desee volver a utilizarla."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:133
|
||||
msgid "A1 certificate upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subir certificado A1"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to issue electronic invoices, a certificate needs to be uploaded to"
|
||||
" the `AvaTax portal <https://portal.avalarabrasil.com.br/Login>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea emitir facturas electrónicas, debe subir un certificado en el "
|
||||
"`portal de AvaTax <https://portal.avalarabrasil.com.br/Login>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25262,6 +25360,10 @@ msgid ""
|
||||
"- with the CNPJ number, and the identification number (CNPJ) in Odoo matches"
|
||||
" with the CNPJ in AvaTax."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El certificado se sincronizará con Odoo, siempre y cuando el número de "
|
||||
"identificación externo en el portal de AvaTax coincida (sin caracteres "
|
||||
"especiales) con el número de CNPJ, y el número de identificación (CNPJ) en "
|
||||
"Odoo coincida con el CNPJ en AvaTax."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25270,6 +25372,11 @@ msgid ""
|
||||
" module. The accounts are mapped automatically in their corresponding taxes,"
|
||||
" and the default account payable and account receivable fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El :doc:`plan de cuentas <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` se "
|
||||
"instala de forma predeterminada como parte del conjunto de datos incluido en"
|
||||
" el módulo de localización. Las cuentas se asignan de forma automática a los"
|
||||
" impuestos correspondientes y a los campos predeterminados de cuentas por "
|
||||
"pagar y cuentas por cobrar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25292,6 +25399,11 @@ msgid ""
|
||||
"needed, then a new sales journal will need to be created and a new series "
|
||||
"number assigned to it for each series needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En Brasil, un número de *serie* está vinculado a un rango de números de "
|
||||
"secuencia para facturas electrónicas. El número de serie se puede configurar"
|
||||
" en Odoo en un diario de ventas desde el campo :guilabel:`series`. Si se "
|
||||
"necesita más de una serie, entonces se deberá crear un nuevo diario de "
|
||||
"ventas y asignarle un nuevo número de serie para cada serie necesaria."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25301,10 +25413,15 @@ msgid ""
|
||||
" will only be displayed if the :guilabel:`Use Documents` field is selected "
|
||||
"on the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe seleccionar el campo :guilabel:`usar documentos`. Al emitir facturas "
|
||||
"electrónicas y no electrónicas, el campo :guilabel:`tipo` selecciona el tipo"
|
||||
" de documento utilizado al crear la factura. El campo :guilabel:`tipo` solo "
|
||||
"se mostrará si el campo :guilabel:`usar documentos` está seleccionado en el "
|
||||
"diario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
|
||||
msgid "Journal configuration with the Use Documents? field checked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración del diario con el campo \"usar documento\" marcado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25313,6 +25430,10 @@ msgid ""
|
||||
"notes, and debit notes are shared per series number, which means per "
|
||||
"journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al crear el diario, asegúrese de que el campo :guilabel:`secuencia de notas "
|
||||
"de crédito dedicada` no esté marcado, ya que en Brasil, las secuencias entre"
|
||||
" facturas, notas de crédito y notas de débito se comparten por número de "
|
||||
"serie, es decir, por diario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25379,7 +25500,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:207
|
||||
msgid ":doc:`Taxes functional documentation <../accounting/taxes>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Documentación funcional de impuestos <../accounting/taxes>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:212
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:181
|
||||
@ -25403,11 +25524,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`CEST Code` (Code for products subject to ICMS tax substitution)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Código CEST`: código para los productos sujetos a la sustitución "
|
||||
"de impuestos ICMS."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:218
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Mercosul NCM Code` (Mercosur Common Nomenclature Product Code)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Código NCM Mercosur`: código de producto de la Nomenclatura común"
|
||||
" del Mercosur."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:219
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25415,18 +25540,25 @@ msgid ""
|
||||
" be foreign or domestic, among other possible options depending on the "
|
||||
"specific use case)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Fuente de origen`: especifica el origen del producto. Puede ser "
|
||||
"extranjero o nacional, entre otras opciones posibles, según el caso de uso "
|
||||
"específico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:221
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`SPED Fiscal Product Type` (Fiscal product type according to SPED "
|
||||
"list table)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Tipo de producto fiscal SPED`: tipo de producto fiscal según la "
|
||||
"lista del Sistema Público de Contabilidad Digital (SPED)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:222
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Purpose of Use` (Specify the intended purpose of use for this "
|
||||
"product)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Propósito de uso`: especifique el propósito de uso previsto de "
|
||||
"este producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
|
||||
msgid "Product configuration."
|
||||
@ -25441,6 +25573,12 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Product Type` `Service`, :guilabel:`Transportation Cost Type` "
|
||||
"`Insurance`, `Freight`, or `Other Costs`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma automática, Odoo crea tres productos que ya están configurados "
|
||||
"(`flete`, `seguro` y `otros costos`) y se utilizan para los costos de "
|
||||
"transporte asociados a las ventas. Si necesita crear más, duplique los "
|
||||
"existentes y utilice la misma configuración. Seleccione `servicio` como "
|
||||
":guilabel:`tipo de producto`, en :guilabel:`tipo de costos de transporte` "
|
||||
"seleccione entre `flete`, `seguro` y `otros costos`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:237
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:265
|
||||
@ -25476,18 +25614,20 @@ msgid ""
|
||||
"In the :guilabel:`Street` field, enter the street, number, and any extra "
|
||||
"address information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el campo :guilabel:`calle`, ingrese el nombre de la calle, el número y "
|
||||
"cualquier información adicional de dirección."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:254
|
||||
msgid ":guilabel:`IE`: state tax identification number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`IE`: número de identificación fiscal estatal."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:255
|
||||
msgid ":guilabel:`IM`: municipal tax identification number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`IM`: número de identificación fiscal municipal."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:256
|
||||
msgid ":guilabel:`SUFRAMA code`: SUFRAMA registration number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Código SUFRAMA`: número de registro SUFRAMA."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0
|
||||
msgid "Contact configuration."
|
||||
@ -25508,12 +25648,17 @@ msgid ""
|
||||
"Fiscal information about the contact under the :guilabel:`Sales \\& "
|
||||
"Purchase` tab:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Información fiscal sobre el contacto en la pestaña :guilabel:`ventas y "
|
||||
"compra`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:269
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Fiscal Position`: add the AvaTax fiscal position to automatically"
|
||||
" compute taxes on sale orders and invoices automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Posición fiscal`: agregue la posición fiscal de AvaTax para "
|
||||
"calcular de forma automática los impuestos en las órdenes de venta y las "
|
||||
"facturas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:271
|
||||
msgid ":guilabel:`Tax Regime`: federal tax regime"
|
||||
@ -25524,6 +25669,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`ICMS Taxpayer Type`: taxpayer type determines if the contact is "
|
||||
"within the ICMS regime, if it is exempt, or if it is a non-taxpayer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Tipo de contribuyente ICMS`: el tipo de contribuyente determina "
|
||||
"si el contacto está dentro del régimen ICMS, si está exento o si no es "
|
||||
"contribuyente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:274
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25547,6 +25695,10 @@ msgid ""
|
||||
"both the :guilabel:`Detect Automatically` and the :guilabel:`Use AvaTax API`"
|
||||
" options need to be enabled in the :guilabel:`Fiscal Position`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea calcular impuestos y enviar facturas electrónicas en órdenes de "
|
||||
"venta y facturas, debe habilitar tanto las opciones :guilabel:`detectar "
|
||||
"automáticamente` como :guilabel:`usar API de AvaTax` deben estar habilitadas"
|
||||
" en la :guilabel:`posición fiscal`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:288
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25572,26 +25724,36 @@ msgid ""
|
||||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/API>`_ for tax computation, and how to send "
|
||||
"an electronic invoice for goods (NF-e) for government validation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta sección proporciona una visión general de las acciones que desencadenan"
|
||||
" `llamadas a la API <https://en.wikipedia.org/wiki/API>`_ para el cálculo de"
|
||||
" impuestos, y cómo enviar una factura electrónica de bienes (NF-e) para la "
|
||||
"validación gubernamental."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that each |API| call incurs a cost. Be mindful of the actions "
|
||||
"that trigger these calls to manage costs effectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenga en cuenta que las llamada a la API no son gratis. Sea cuidadoso con "
|
||||
"las acciones que activan las llamadas para tener mejor control sobre los "
|
||||
"gastos que realiza."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:306
|
||||
msgid "Tax computation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cálculo de impuestos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:309
|
||||
msgid "Tax calculations on quotations and sales orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cálculos de impuestos en cotizaciones y órdenes de venta"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:311
|
||||
msgid ""
|
||||
"Trigger an |API| call to calculate taxes on a quotation or sales order "
|
||||
"automatically with AvaTax in any of the following ways:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activará una llamada a la API para calcular los impuestos de forma "
|
||||
"automática con AvaTax en una cotización u orden de ventas con cualquiera de "
|
||||
"las siguientes acciones:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:314
|
||||
msgid "**Quotation confirmation**"
|
||||
@ -25639,6 +25801,8 @@ msgid ""
|
||||
"When a customer accesses the quotation online (via the portal view), the "
|
||||
"|API| call is triggered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando un cliente acceda a la cotización en línea (mediante la vista del "
|
||||
"portal), se activará una llamada a la API."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:327
|
||||
msgid "Tax calculations on invoices"
|
||||
@ -25649,6 +25813,9 @@ msgid ""
|
||||
"Trigger an |API| call to calculate taxes on a customer invoice automatically"
|
||||
" with AvaTax any of the following ways:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activará una llamada a la API para calcular los impuestos de forma "
|
||||
"automática con AvaTax en una factura para el cliente con cualquiera de las "
|
||||
"siguientes acciones:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:333
|
||||
msgid "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using AvaTax`."
|
||||
@ -25663,6 +25830,8 @@ msgid ""
|
||||
"When a customer accesses the invoice online (via the portal view), the |API|"
|
||||
" call is triggered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando un cliente acceda a la factura en línea (mediante la vista del "
|
||||
"portal), se activará una llamada a la API."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:340
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25678,6 +25847,8 @@ msgid ""
|
||||
":doc:`Fiscal positions (tax and account mapping) "
|
||||
"<../accounting/taxes/fiscal_positions>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Posiciones fiscales (mapeo de cuentas e impuestos) "
|
||||
"<../accounting/taxes/fiscal_positions>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:349
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:92
|
||||
@ -25694,39 +25865,56 @@ msgid ""
|
||||
"click on :guilabel:`Send \\& Print` to process the invoice against the "
|
||||
"government."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea procesar una factura electrónica de bienes (NF-e), debe confirmar "
|
||||
"la factura y Avalara debe calcular los impuestos. Una vez que se haya "
|
||||
"completado ese paso, haga clic en el botón :guilabel:`enviar e imprimir` en "
|
||||
"la esquina superior izquierda y aparecerá una ventana emergente. Luego haga "
|
||||
"clic en :guilabel:`procesar factura electrónica` y en cualquiera de las "
|
||||
"otras opciones - :guilabel:`descargar` o :guilabel:`enviar por correo "
|
||||
"electrónico`. Por último, haga clic en :guilabel:`enviar e imprimir` para "
|
||||
"procesar la factura al gobierno."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:360
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before sending the electronic invoice for goods (NF-e) some fields need to "
|
||||
"be filled out on the invoice:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antes de enviar la factura electrónica de bienes (NF-e), debe completar "
|
||||
"algunos campos en la factura:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:363
|
||||
msgid ":guilabel:`Customer` with all the customer information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Cliente` con toda la información del cliente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:364
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Payment Method: Brazil` (how the invoice is planned to be paid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Método de pago: Brasil` (cómo se planea pagar la factura)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:365
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Fiscal Position` set as the :guilabel:`Automatic Tax Mapping "
|
||||
"(Avalara Brazil)`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Posición fiscal` establecida como :guilabel:`mapeo automático de "
|
||||
"impuestos (Avalara Brasil)`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:368
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Document Type` set as :guilabel:`(55) Electronic Invoice (NF-e)`."
|
||||
" This is the only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Tipo de documento` establecido como :guilabel:`(55) Factura "
|
||||
"electrónica (NF-e)`. Este es el único"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:367
|
||||
msgid ""
|
||||
"electronic document supported at the moment. Non-electronic invoices can be "
|
||||
"registered, and other document types can be activated if needed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"documento electrónico compatible en este momento. Las facturas no "
|
||||
"electrónicas se pueden registrar y otros tipos de documentos se pueden "
|
||||
"activar si es necesario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:370
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25734,12 +25922,18 @@ msgid ""
|
||||
"transaction. These fields are not required, so no errors will appear from "
|
||||
"the government if these optional fields are not populated for most cases:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay algunos otros campos opcionales que dependen de la naturaleza de la "
|
||||
"transacción. En la mayoría de los casos estos campos no son obligatorios, "
|
||||
"por lo que no aparecerán errores en la parte del gobierno si estos campos "
|
||||
"opcionales no están completos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:374
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Freight Model` determines how the goods are planned to be "
|
||||
"transported - domestic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El :guilabel:`modelo de flete` determina cómo se planean transportar los "
|
||||
"bienes - doméstico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:375
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -20,8 +20,8 @@
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -8118,6 +8118,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)` for "
|
||||
":guilabel:`Outgoing Shipments`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después, debe configurar el almacén para las entregas en tres pasos. Vaya a "
|
||||
"la :menuselection:`aplicación Inventario --> Configuración --> Almacenes` y "
|
||||
"haga clic en el :guilabel:`almacén` que desee. Luego, seleccione "
|
||||
":guilabel:`Empaquetar artículos, enviar productos a ubicación de salida y "
|
||||
"enviar (3 pasos)` para los :guilabel:`envíos salientes`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1
|
||||
msgid "Set outgoing shipment option to deliver in three steps."
|
||||
@ -8131,10 +8136,16 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Locations`, click on the :guilabel:`Location` to change, "
|
||||
"and update the name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activar la recepción y entrega en tres pasos crea dos nuevas ubicaciones "
|
||||
"internas: una *zona de empaquetado* (WH/Zona de empaquetado) y una de "
|
||||
"*salida* (WH/Salida). Para cambiar el nombre de estas ubicaciones, vaya a la"
|
||||
" :menuselection:`aplicación Inventario --> Configuración --> Ubicaciones`, "
|
||||
"haga clic en la :guilabel:`ubicación` que desea modificar y actualice el "
|
||||
"nombre."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:45
|
||||
msgid "Deliver in three steps (pick + pack + ship)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entregar en 3 pasos (recolección, empaquetado y envío)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8143,6 +8154,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Customer`, add a storable :guilabel:`Product`, and click "
|
||||
":guilabel:`Confirm`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear una nueva cotización, vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas"
|
||||
" --> Nuevo`, se abrirá un formulario de cotización en blanco. Una vez allí,"
|
||||
" seleccione un :guilabel:`cliente`, agregue un :guilabel:`producto` "
|
||||
"almacenable y haga clic en :guilabel:`Confirmar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8150,6 +8165,10 @@ msgid ""
|
||||
"quotation form. Clicking it shows the picking order, packing order, and the "
|
||||
"delivery order associated with the sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El botón inteligente :guilabel:`Entrega` está ubicado en la parte superior "
|
||||
"derecha del formulario de cotización. Al hacer clic en él aparecerá la orden"
|
||||
" de recolección, la orden de empaquetado y la orden de entrega relacionadas "
|
||||
"con la orden de venta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -16,8 +16,8 @@
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "Información general"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:3
|
||||
msgid "Get started with Discuss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fundamentos sobre Conversaciones"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1024,20 +1024,27 @@ msgid ""
|
||||
" window that works across applications, or through the dedicated *Discuss* "
|
||||
"dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Conversaciones* de Odoo es una aplicación de comunicación interna que le "
|
||||
"permite a lo usuarios comunicarse mediante mensajes, notas y archivos "
|
||||
"adjuntos, todo mediante una ventana de chat que funciona no importa en qué "
|
||||
"aplicación esté y en el tablero de *Conversaciones*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:12
|
||||
msgid "Choose notifications preference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione sus preferencias de notificaciones"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access user-specific preferences for the *Discuss* app by navigating to "
|
||||
":menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences tab`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para acceder a las preferencias específicas del usuario en la aplicación "
|
||||
"*Conversaciones* vaya a :menuselection:`Ajustes --> Usuarios --> Usuario -->"
|
||||
" pestaña de Preferencia`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
|
||||
msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imagen de la pestaña de preferencias en Conversaciones de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1049,6 +1056,13 @@ msgid ""
|
||||
"stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is "
|
||||
"set to :guilabel:`Done`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto, el campo :guilabel:`Notificación` estará configurado como "
|
||||
":guilabel:`Manejar por correo electrónico`. Con este ajuste, Odoo enviará un"
|
||||
" correo de notificación cada que envíe un mensaje del chatter, una nota se "
|
||||
"envía con una mención `@` (en el chatter), o una notificación se envía para "
|
||||
"un registro que el usuario sigue. También se enviará una notificación si se "
|
||||
"cambia de etapa (si se ha configurado un correo para enviar, por ejemplo si "
|
||||
"una tarea se marca como :guilabel:`Hecha`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1060,10 +1074,19 @@ msgid ""
|
||||
"pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as"
|
||||
" unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si selecciona :guilabel:`Gestionar en Odoo`, las notificaciones se muestran "
|
||||
"en la *bandeja de entrada* de la aplicación *Conversaciones*. Con los "
|
||||
"mensajes es posible: responder con un emoji al :guilabel:`Agregar una "
|
||||
"reacción`, o puede responder al mensaje si hace clic en "
|
||||
":guilabel:`Responder`. También puede :guilabel:`marcar mensajes como por "
|
||||
"realizar` si hace clic en la estrella, puede anclarlos si hace clic en "
|
||||
":guilabel:`Fijar`, o incluso :guilabel:`marcar el mensaje como no leído`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
|
||||
msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imagen de un mensaje en la bandeja de entrada y las opciones de acción en "
|
||||
"Conversaciones de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1071,14 +1094,18 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Starred` page, while clicking :guilabel:`Mark as Read` moves the "
|
||||
"message to :guilabel:`History`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si hace clic en :guilabel:`Marcar como pendiente` en un mensaje, hará que "
|
||||
"aparezca en la página :guilabel:`Destacados`. Si hace clic en "
|
||||
":guilabel:`Marcar como leído` el mensaje se moverá a :guilabel:`Historial`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
|
||||
msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imagen de mensajes que se marcaron como por hacer en Conversaciones de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:46
|
||||
msgid "Start chatting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Empiece a chattear"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1087,18 +1114,27 @@ msgid ""
|
||||
"the user will receive push notifications on their desktop for the messages "
|
||||
"they receive, regardless of where the user is in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La primera vez que un usuario inicia sesión en su cuenta, OdooBot envía un "
|
||||
"mensaje donde se le pedirá permiso para enviar notificaciones de chats a su "
|
||||
"computadora. Si lo acepta, el usuario recibirá notificaciones push en su "
|
||||
"computadora de todos los mensajes que reciba, sin importar en qué parte de "
|
||||
"Odoo se encuentre el usuario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n"
|
||||
"notifications for Odoo Discuss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imagen de mensajes en el menú de mensajería en donde se resalta la solicitud para enviar\n"
|
||||
"notificaciones push para la aplicación Conversaciones de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
|
||||
" the browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para dejar de recibir notificaciones de escritorio, restablezca la "
|
||||
"configuración de notificaciones del navegador."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1106,22 +1142,30 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or "
|
||||
":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para iniciar un chat, vaya a la aplicación :guilabel:`Conversaciones` y haga"
|
||||
" clic en el icono :guilabel:`+ (más)` que se encuentra a un lado de "
|
||||
":guilabel:`Mensajes directos` o :guilabel:`Canales` en el menú izquierdo del"
|
||||
" tablero."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of Discuss's panel emphasizing the titles channels and direct messages in Odoo\n"
|
||||
"Discuss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imagen del panel de Conversaciones donde se resaltan las secciones de canales y\n"
|
||||
"mensajes directos en la aplicación Conversaciones de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"A company can also easily create :doc:`public and private channels "
|
||||
"</applications/productivity/discuss/overview/team_communication>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una empresa también puede crear :doc:`canales públicos y privados "
|
||||
"</applications/productivity/discuss/overview/team_communication>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:73
|
||||
msgid "Mentions in the chat and on the chatter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menciones en el chat y en el chatter"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1130,10 +1174,14 @@ msgid ""
|
||||
"their *inbox* or through an email, depending on their communication "
|
||||
"settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para mencionar a un usuario en un chat o en un chatter, escriba `@nombre-de-"
|
||||
"usuario`. Para mencionar un canal, escriba `#nombre-del-canal`. El usuario "
|
||||
"mencionado recibirá una notificación en su *bandeja de entrada* o por correo"
|
||||
" electrónico, dependiendo de los ajustes de comunicación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
|
||||
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imagen de dos ventanas de mensajes de chat de Conversaciones de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1142,10 +1190,15 @@ msgid ""
|
||||
"record being searched does not match with either a follower or employee, the"
|
||||
" scope of the search becomes all partners."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se menciona a un usuario, la lista de búsqueda (lista de nombres) "
|
||||
"sugiere valores, en primer lugar, en función de los seguidores de la tarea "
|
||||
"y, en segundo lugar, en función de los empleados. Si el registro que se "
|
||||
"busca no coincide con un seguidor o un empleado, el alcance de la búsqueda "
|
||||
"se convierte en todos los contactos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:89
|
||||
msgid "User status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estado del usuario"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1154,6 +1207,10 @@ msgid ""
|
||||
"left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the "
|
||||
"*messaging menu* and when listed in the *chatter*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es útil ver qué están haciendo sus colegas y qué tan rápido pueden responder"
|
||||
" a los mensajes, por eso debe verificar su *estado*. El estado se muestra en"
|
||||
" el lado izquierdo de el nombre de un contacto en la barra lateral "
|
||||
"de:guilabel:`Discusiones`, en el *menú de mensajería* y en el *chatter*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:95
|
||||
msgid "Green = online"
|
||||
@ -1173,7 +1230,7 @@ msgstr "Avión = fuera de la oficina"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
|
||||
msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista del estado de los contactos en Conversaciones de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:106
|
||||
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`"
|
||||
@ -9402,7 +9459,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:94
|
||||
msgid "Pipeline stages"
|
||||
msgstr "Etapas del pipeline"
|
||||
msgstr "Etapas del flujo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -86,6 +86,11 @@ msgid ""
|
||||
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
|
||||
"necessary to have more than one warehouse in your database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para configurar el almacén predeterminado de un usuario debe activar la "
|
||||
"función :doc:`ubicaciones de almacenamiento "
|
||||
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations>`"
|
||||
" en la aplicación **Inventario** y también debe tener más de un almacén en "
|
||||
"su base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -17,8 +17,8 @@
|
||||
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2023
|
||||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2023
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023
|
||||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1311,6 +1311,10 @@ msgid ""
|
||||
"corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and "
|
||||
"quickly get all the information you need."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'Autocomplétion de partenaires vous aide à enrichir votre base de données "
|
||||
"de contacts avec des données d'entreprise. Sélectionnez l'une des sociétés "
|
||||
"suggérées dans la liste déroulante et obtenez rapidement toutes les "
|
||||
"informations dont vous avez besoin."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2847,6 +2851,11 @@ msgid ""
|
||||
"the reason why an opportunity was lost provides additional insight that can "
|
||||
"prove useful for future opportunities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toutes les opportunités ne débouchent pas sur des ventes. Pour maintenir le "
|
||||
"pipeline à jour, les opportunités perdues doivent être identifiées. Préciser"
|
||||
" la raison pour laquelle une opportunité a été perdue permet d'obtenir des "
|
||||
"informations supplémentaires qui peuvent s'avérer utiles pour les "
|
||||
"opportunités futures."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
|
||||
msgid "Mark a lead as lost"
|
||||
@ -2858,17 +2867,25 @@ msgid ""
|
||||
"select a lead from the pipeline, by clicking on its corresponding kanban "
|
||||
"card. Doing so reveals that lead's detail form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour marquer une piste comme perdue, ouvrez l'application "
|
||||
":menuselection:`CRM` et sélectionnez une piste dans le pipeline en cliquant "
|
||||
"sur sa carte kanban correspondante. La fiche détaillée de cette piste "
|
||||
"s'affiche alors."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, click :guilabel:`Lost`, located at the top of the lead's detail form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Perdu`, situé en haut de la fiche détaillée "
|
||||
"de la piste."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Buttons from the top of an opportunity record with the lost button "
|
||||
"emphasized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Boutons situés en haut d'un enregistrement d'opportunité avec le bouton "
|
||||
"perdu mis en évidence."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2877,22 +2894,31 @@ msgid ""
|
||||
" by entering it into the :guilabel:`Lost Reason` field, and clicking "
|
||||
":guilabel:`Create`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela ouvre la fenêtre contextuelle :guilabel:`Motif de perte`. Dans le menu "
|
||||
"déroulant, choisissez un motif de perte existant. Si aucun motif applicable "
|
||||
"n'est disponible, créez-en un nouveau en saisissant le champ "
|
||||
":guilabel:`Motif de la perte` et en cliquant sur :guilabel:`Créer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Additional notes and comments can be added below the lost reason designated "
|
||||
"in the :guilabel:`Lost Reason` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez ajouter des notes additionnelles et des commentaires sous le "
|
||||
"motif de la perte dans le champ :guilabel:`Motif de la perte`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"When all the desired information has been entered in the :guilabel:`Lost "
|
||||
"Reason` pop-up window, click :guilabel:`Submit`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque toutes les informations souhaitées ont été saisies dans la fenêtre "
|
||||
"contextuelle :guilabel:`Motif de la perte`, cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Soumettre`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
|
||||
msgid "Lost reasons popup with sample reasons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fenêtre contextuelle des motifs de perte avec des exemples."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2900,16 +2926,22 @@ msgid ""
|
||||
"returns to the lead detail form, where a new red :guilabel:`Lost` banner is "
|
||||
"now present in the upper-right corner of the lead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous cliquez sur :guilabel:`Soumettre`, la fenêtre contextuelle se "
|
||||
"ferme et Odoo revient au formulaire détaillé de la piste, où figure à "
|
||||
"présent une nouvelle bannière rouge :guilabel:`Perdu` dans le coin supérieur"
|
||||
" droit de la piste."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
|
||||
msgid "Create/edit lost reasons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer/modifier des motifs de perte"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a new lost reason, or edit an existing one, navigate to "
|
||||
":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Lost Reasons`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour créer un nouveau motif de perte ou modifier un motif existant, allez à "
|
||||
"l'application :menuselection:`CRM --> Configuration --> Motifs de perte`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2919,6 +2951,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Description` field. When done, click :guilabel:`Save` in the "
|
||||
"upper-left corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour modifier un motif existant, cliquez sur le motif qui doit être modifié."
|
||||
" Une fois cliqué, le motif est mis en surbrillance. Une fois en "
|
||||
"surbrillance, modifiez la description du motif de perte sélectionné en "
|
||||
"modifiant le champ :guilabel:`Description`. Lorsque vous avez terminé, "
|
||||
"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` dans le coin supérieur gauche."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2927,6 +2964,12 @@ msgid ""
|
||||
"line in the :guilabel:`Description` field. Then, proceed to type in the new "
|
||||
"lost reason in that new line. Once ready, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour créer un nouveau motif de perte, cliquez sur :guilabel:`Créer` dans le "
|
||||
"coin supérieur gauche de la page :guilabel:`Motifs de perte`. Cette "
|
||||
"opération fait apparaître une nouvelle ligne vierge dans le champ "
|
||||
":guilabel:`Description`. Saisissez ensuite le nouveau motif de perte dans "
|
||||
"cette nouvelle ligne. Une fois que vous avez terminé, cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Enregistrer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:54
|
||||
msgid "Retrieve lost opportunities"
|
||||
@ -2938,10 +2981,14 @@ msgid ""
|
||||
"app` to the main :guilabel:`Pipeline` dashboard. Then, click the "
|
||||
":guilabel:`Filters` drop-down menu, located beneath the search bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour récupérer les opportunités perdues dans Odoo *CRM*, ouvrez "
|
||||
"l'application :menuselection:`CRM` et le tableau de bord principal du "
|
||||
":guilabel:`Pipeline`. Cliquez ensuite sur le menu déroulant "
|
||||
":guilabel:`Filtres`, situé en-dessous de la barre de recherche."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
|
||||
msgid "Search bar with lost filter emphasized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Barre de recherche avec le filtre de perte mis en évidence."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2949,6 +2996,10 @@ msgid ""
|
||||
"option. Upon selecting :guilabel:`Lost`, only the leads that have been "
|
||||
"marked as `Lost` appear on the :guilabel:`Pipeline` page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le menu déroulant :guilabel:`Filtres`, sélectionnez l'option "
|
||||
":guilabel:`Perdu`. Lorsque vous sélectionnez l'option :guilabel:`Perdu`, "
|
||||
"seules les pistes qui ont été marquées comme `Perdues` apparaissent sur la "
|
||||
"page :guilabel:`Pipeline`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2956,6 +3007,9 @@ msgid ""
|
||||
"--> Add Custom Filter`. Doing so reveals another drop-down menu with three "
|
||||
"fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour filtrer les pistes par motif de perte spécifique, sélectionnez "
|
||||
":menuselection:`Filtres --> Ajouter un filtre personnalisé`. Cette opération"
|
||||
" fait apparaître un autre menu déroulant avec trois champs."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2966,10 +3020,18 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Apply`, Odoo reveals all the lost leads with a reason that "
|
||||
"contains that specified keyword(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le menu déroulant du champ supérieur, sélectionnez :guilabel:`Motif de "
|
||||
"perte`. Dans le menu déroulant du deuxième champ, sélectionnez "
|
||||
":guilabel:`Contient`. Puis, dans le troisième champ du sous-menu "
|
||||
":guilabel:`Ajouter un champ personnalisé`, saisissez le ou les mots-clés "
|
||||
"spécifiques. Enfin, cliquez sur :guilabel:`Appliquer`. Lorsque vous cliquez "
|
||||
"sur :guilabel:`Appliquer`, Odoo montre toutes les pistes perdues avec un "
|
||||
"motif qui contient ce ou ces mots-clés. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
|
||||
msgid "Search bar with custom filter added for lost reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Barre de recherche avec filtre personnalisé ajouté pour le motif de perte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:81
|
||||
msgid "Restore lost opportunities"
|
||||
@ -2982,12 +3044,19 @@ msgid ""
|
||||
" select the :guilabel:`Lost` option. Doing so reveals all the lost "
|
||||
"opportunities on the :guilabel:`Pipeline` page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour restaurer une opportunité perdue, allez au tableau de bord principal "
|
||||
":guilabel:`Pipeline` de l'application *CRM*, ouvrez le menu déroulant "
|
||||
":guilabel:`Filtres` et sélectionnez l'option :guilabel:`Perdu`. Cette "
|
||||
"opération fait apparaître toutes les opportunités perdues sur la page "
|
||||
":guilabel:`Pipeline`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, click on the kanban card of the desired lost opportunity to restore, "
|
||||
"which opens that lead's detail form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez ensuite sur la carte kanban de l'opportunité perdue souhaitée à "
|
||||
"restaurer, ce qui ouvre le formulaire détaillé de cette piste."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2995,14 +3064,18 @@ msgid ""
|
||||
"left corner. Doing so removes the red :guilabel:`Lost` banner from the lead "
|
||||
"form, signifying the lead has been restored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur le formulaire détaillé de la piste perdue, cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Restaurer` dans le coin supérieur gauche. Ceci supprime la "
|
||||
"bannière rouge :guilabel:`Perdu` du formulaire de piste, ce qui signifie que"
|
||||
" la piste a été restaurée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
|
||||
msgid "Lost opportunity with emphasis on the Restore button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opportunité perdue avec le bouton Restaurer mis en évidence."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:98
|
||||
msgid "Restore multiple opportunities at once"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restaurer plusieurs opportunités simultanément"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3010,6 +3083,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Pipeline` dashboard in the *CRM* app, open the "
|
||||
":guilabel:`Filters` drop-down menu, and select the :guilabel:`Lost` option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour restaurer plusieurs opportunités en même temps, allez au tableau de "
|
||||
"bord principal :guilabel:`Pipeline` de l'application *CRM*, ouvrez le menu "
|
||||
"déroulant :guilabel:`Filtres` et sélectionnez l'option :guilabel:`Perdu`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3019,6 +3095,11 @@ msgid ""
|
||||
" chosen, select the checkbox to the left of each desired opportunity/lead to"
|
||||
" be restored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez ensuite l'option vue de liste, représentée par l'icône de trois"
|
||||
" lignes :guilabel:`☰ (liste)` dans le coin supérieur droit.. Toutes les "
|
||||
"pistes de la page :guilabel:`Pipeline` s'affichent alors dans un formulaire "
|
||||
"de liste. Une fois le formulaire de liste sélectionné, cochez la case à "
|
||||
"gauche de chaque opportunité/piste sélectionnée à restaurer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3027,6 +3108,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Pipeline` page. From the :guilabel:`⚙️ Action (gear)` drop-down "
|
||||
"menu, select :guilabel:`Unarchive`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois que les opportunités/pistes souhaitées ont été sélectionnées, "
|
||||
"cliquez sur le menu déroulant :guilabel:`⚙️ Action (engrenage)` en haut de "
|
||||
"la page :guilabel:`Pipeline`. Dans le menu déroulant :guilabel:`⚙️ Action "
|
||||
"(engrenage)`, sélectionnez :guilabel:`Désarchiver`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3035,10 +3120,16 @@ msgid ""
|
||||
"criteria. To reveal these newly-restored leads, delete the `Lost` filter "
|
||||
"from the search bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous supprimez ainsi les opportunités perdues ainsi sélectionnées de la page"
|
||||
" du :guilabel:`Pipeline`, car elles ne correspondent plus aux critères de "
|
||||
"filtre `Perdu`. Pour révéler ces pistes nouvellement restaurées, supprimez "
|
||||
"le filtre `Perdu` de la barre de recherche."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
|
||||
msgid "Action button from list view with the Unarchive option emphasized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bouton d'action de la vue de liste avec l'option Désarchiver mise en "
|
||||
"évidence."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:121
|
||||
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
|
||||
@ -3863,6 +3954,11 @@ msgid ""
|
||||
"apply the :doc:`attributed pricelist <point_of_sale/pricing/pricelists>`, or"
|
||||
" :ref:`generate and print an invoice <receipts-invoices/invoices>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est nécessaire d'enregistrer votre client pour :doc:`collecter ses points"
|
||||
" de fidélité et lui accorder des récompenses "
|
||||
"<point_of_sale/pricing/loyalty>`, appliquer automatiquement la :doc:`liste "
|
||||
"de prix attribuée <point_of_sale/pricing/pricelists>`, ou :ref:`générer et "
|
||||
"imprimer une facture <receipts-invoices/invoices>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3872,6 +3968,12 @@ msgid ""
|
||||
" to :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Customers` and clicking "
|
||||
":guilabel:`New`. Then, fill in the information and save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez créer des clients à partir d'une :ref:`session PdV ouverte "
|
||||
"<pos/session-start>` en cliquant sur :menuselection:`Client --> Créer`, et "
|
||||
"en remplissant les informations de contact. Vous pouvez également créer des "
|
||||
"clients à partir du backend en allant au :menuselection:`Point de Vente --> "
|
||||
"Commandes --> Clients` et en cliquant sur :guilabel:`Nouveau`. Remplissez "
|
||||
"ensuite les informations et enregistrez."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3879,6 +3981,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Customer` on the POS interface. You can also set a customer at "
|
||||
"the payment screen by clicking :guilabel:`Customer`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour définir un client pendant une commande, accédez à la liste des clients "
|
||||
"en cliquant sur :guilabel:`Client` sur l'interface du point de vente. Vous "
|
||||
"pouvez également définir un client sur l'écran de paiement en cliquant sur "
|
||||
":guilabel:`Client`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:71
|
||||
msgid "Customer notes"
|
||||
@ -5653,6 +5759,9 @@ msgid ""
|
||||
"Connecting a **SIX payment terminal** allows you to offer a fluid payment "
|
||||
"flow to your customers and ease the work of your cashiers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La connexion d'un **terminal de paiement SIX** vous permet d'offrir un flux "
|
||||
"de paiement fluide à vos clients et de faciliter le travail de vos "
|
||||
"caissiers."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5661,10 +5770,14 @@ msgid ""
|
||||
"received from Worldline are, therefore, not compatible with this "
|
||||
"integration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Même si Worldline a acquis SIX Payment Services et que les deux sociétés "
|
||||
"utilisent des terminaux de paiement Yomani, le firmware qu'ils exécutent est"
|
||||
" différent. Les terminaux reçus de Worldline ne sont donc pas compatibles "
|
||||
"avec cette intégration."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:17
|
||||
msgid "Install the POS IoT Six module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installer le module PdV IoT Six"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5672,14 +5785,18 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Apps` filter, and search for **POS IoT Six**. This module adds "
|
||||
"the necessary driver and interface to your database to detect Six terminals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour activer le module PdV IoT Six, allez aux :guilabel:`Apps`, supprimez le"
|
||||
" filtre :guilabel:`Apps` et recherchez **POS IoT Six**. Ce module ajoute le "
|
||||
"pilote et l'interface nécessaires à votre base de données pour détecter les "
|
||||
"terminaux Six."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:24
|
||||
msgid "This module replaces the **POS Six** module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ce module remplace le module **PdV Six**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:27
|
||||
msgid "Connect an IoT box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Connecter une IoT box"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5687,10 +5804,13 @@ msgid ""
|
||||
"Raspberry Pi or virtual (for Windows OS only) IoT box "
|
||||
"</applications/productivity/iot/config/connect>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est requis de connecter un terminal de paiement Six à Odoo :doc:`à l'aide"
|
||||
" d'une IoT box Raspberry Pi ou virtuelle (seulement pour Windows OS) "
|
||||
"</applications/productivity/iot/config/connect>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:33
|
||||
msgid "Configure the terminal ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurer l'ID du terminal"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5700,10 +5820,16 @@ msgid ""
|
||||
"with the ID received from Six, and click :guilabel:`Connect`. Your Six "
|
||||
"terminal ID should appear in the :guilabel:`Current Terminal Id` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez à la page d'accueil de votre IoT Box, où vous pouvez trouver le champ "
|
||||
":guilabel:`Terminal de paiement Six` une fois que votre serveur de base de "
|
||||
"données es connecté à l'IoT box. Cliquez sur :guilabel:`Configurer`, "
|
||||
"remplissez le champ :guilabel:`ID terminal` avec l'ID reçu de Six et cliquez"
|
||||
" sur :guilabel:`Connecter`. L'ID de votre terminal Six devrait apparaître "
|
||||
"dans la section :guilabel:`ID terminal actuel`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1
|
||||
msgid "Setting the Six terminal ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuration de l'ID du terminal Six"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5712,10 +5838,15 @@ msgid ""
|
||||
"detected and connected to the database. Check the IoT box homepage under the"
|
||||
" :guilabel:`Payments` section to confirm the connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo redémarre automatiquement l'IoT box après la configuration de l'ID du "
|
||||
"terminal Six. Si votre terminal Six est en ligne, il sera détecté et "
|
||||
"connecté automatiquement à la base de données. Consultez la page d'accueil "
|
||||
"de l'IoT box dans la section :guilabel:`Paiements` pour confirmer la "
|
||||
"connexion."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1
|
||||
msgid "Confirming the connection to the Six payment terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmer la connexion au terminal de paiement Six"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5726,10 +5857,17 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`SIX IOT`, and select the corresponding device in the "
|
||||
":guilabel:`Payment Terminal Device` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans votre base de données, allez au :menuselection:`Point de Vente --> "
|
||||
"Configuration --> Modes de paiement` pour créer un nouveau mode de paiement "
|
||||
"spécialement pour Six. Cliquez sur :guilabel:`Nouveau`, saisissez un "
|
||||
":guilabel:`Nom`, définissez le champ :guilabel:`Journal` sur "
|
||||
":guilabel:`Banque`, le champ :guilabel:`Utiliser un terminal de paiement` "
|
||||
"sur :guilabel:`SIX IOT`, et sélectionnez l'appareil correspondant dans le "
|
||||
"champ :guilabel:`Terminal de paiement`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1
|
||||
msgid "Creating a new payment method for the SIX payment terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créez un nouveau mode de paiement pour le terminal de paiement Six."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5739,10 +5877,15 @@ msgid ""
|
||||
"Once the payment is successful, the status switches to :guilabel:`Payment "
|
||||
"Successful`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lors du traitement d'un paiement, sélectionnez :ref:`votre mode de paiement "
|
||||
"Six <six/configure>` dans la section :guilabel:`Mode de paiement` et cliquez"
|
||||
" sur :guilabel:`Envoyer`. Pour annuler la demande de paiement, cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Annuler`. Une fois le paiement réussi, le statut passe à "
|
||||
":guilabel:`Paiement réussi`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1
|
||||
msgid "Paying with Six"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Payer avec Six"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:76
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:91
|
||||
@ -5758,10 +5901,12 @@ msgid ""
|
||||
"The language used for error messages is the same as the Six terminal. "
|
||||
"Configure the terminal to change the language or contact Six."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La langue utilisée pour les messages d'erreur est la même que le terminal "
|
||||
"Six. Configurez le terminal pour modifier la langue ou contactez Six."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:80
|
||||
msgid "By default, the port used by the Six terminal is `7784`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Par défaut, le port utilisé par le terminal Six est `7784`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5769,6 +5914,9 @@ msgid ""
|
||||
"can still force the payment validation in Odoo using the :guilabel:`Force "
|
||||
"Done` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'il y a des problèmes de connexion entre le terminal de paiement et Odoo, "
|
||||
"vous pouvez toujours forcer la validation du paiement dans Odoo à l'aide du "
|
||||
"bouton :guilabel:`Forcer la validation`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:3
|
||||
msgid "Stripe"
|
||||
@ -6070,6 +6218,10 @@ msgid ""
|
||||
"Vantiv terminals bought on Amazon do not include the correct encryption "
|
||||
"needed to be used with an Odoo database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les lecteurs de cartes Vantiv doivent être achetés exclusivement auprès de "
|
||||
"Vantiv, car certains terminaux Vantiv achetés sur Amazon n'incluent pas le "
|
||||
"cryptage correcte nécessaire pour être utilisés avec une base de données "
|
||||
"Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
|
||||
msgid "Configure the Payment Method"
|
||||
@ -6876,6 +7028,9 @@ msgid ""
|
||||
" ensure :guilabel:`Flexible Pricelists` are enabled under the "
|
||||
":guilabel:`Pricing` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez aux :ref:`paramètres généraux de l'application PdV "
|
||||
"<configuration/settings>` et activez l'option :guilabel:`Listes de prix "
|
||||
"flexibles` dans la section :guilabel:`Tarif`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6905,6 +7060,10 @@ msgid ""
|
||||
":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and "
|
||||
":ref:`eCommerce <ecommerce/pricelists>` apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le type de liste de prix sélectionné s'applique à toute la base de données, "
|
||||
"y compris aux applications :doc:`Ventes "
|
||||
"<../../sales/products_prices/prices/pricing>` et :ref:`eCommerce "
|
||||
"<ecommerce/pricelists>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33
|
||||
msgid "Create pricelists"
|
||||
@ -6917,6 +7076,10 @@ msgid ""
|
||||
" depending on the :ref:`selected pricelist option "
|
||||
"<pricelists/configuration>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez au :menuselection:`Point de Vente --> Produits --> Listes de prix` et "
|
||||
"cliquez sur :guilabel:`Nouveau` ou sélectionnez une liste de prix existante."
|
||||
" La configuration de la liste de prix dépend de l':ref:`option de liste de "
|
||||
"prix sélectionnée <pricelists/configuration>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:234
|
||||
@ -6997,19 +7160,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69
|
||||
msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sélectionnez un mode de :guilabel:`calcul` :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the "
|
||||
":guilabel:`Multiple prices per product` option)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Prix fixe` pour définir un nouveau prix fixe (similaire à "
|
||||
"l'option :guilabel:`Plusieurs prix par produit`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or "
|
||||
"mark-up (e.g., `-10.00` %)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Remise` pour calculer un pourcentage de remise (par ex. `10,00` "
|
||||
"%) ou majoration (par ex. `-10,00` %)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7017,16 +7184,22 @@ msgid ""
|
||||
"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales "
|
||||
"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Formule` pour calculer le prix en fonction d'une formule. Il est "
|
||||
"nécessaire de définir sur quoi le calcul est **basé** (:guilabel:`Prix de "
|
||||
"vente`, :guilabel:`Coût`, ou :guilabel:`Autre liste de prix`). Vous pouvez "
|
||||
"ensuite :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79
|
||||
msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appliquer un pourcentage de :guilabel:`Remise` ou de majoration. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount "
|
||||
"(e.g., $ `-5.00`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajouter des :guilabel:`Frais supplémentaires` (par ex. $ `5.00`) ou "
|
||||
"soustraire un montant fixe (par ex. $ `-5.00`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7034,38 +7207,48 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra"
|
||||
" Fee` is applied afterward."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définir une :doc:`Méthode d'arrondi <cash_rounding>` en forçant le prix "
|
||||
"après la :guilabel:`Remise` à être un multiple de la valeur définie. Les "
|
||||
":guilabel:`Frais supplémentaires` sont ajoutés par la suite."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` "
|
||||
"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour que le prix final se termine par `,99`, définissez la "
|
||||
":guilabel:`Méthode d'arrondi` à `1,00` et les :guilabel:`Frais "
|
||||
"supplémentaires` à `-0,01`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit"
|
||||
" :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Précisez les :guilabel:`Marges` bénéficiaires minimale (par ex. $ `20,00` ) "
|
||||
"et maximale (par ex. $ `50,00` ) pour les calculs basés sur le "
|
||||
":guilabel:`Coût`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92
|
||||
msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez sur quel(s) produit(s) la règle de prix doit **s'appliquer** :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94
|
||||
msgid ":guilabel:`All Products`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Tous les produits`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95
|
||||
msgid "a :guilabel:`Product Category`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "une :guilabel:`Catégorie de produits`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96
|
||||
msgid "a :guilabel:`Product`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "un :guilabel:`Produit`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97
|
||||
msgid "a :guilabel:`Product Variant`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "une :guilabel:`Variante de produit`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7074,14 +7257,18 @@ msgid ""
|
||||
"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` "
|
||||
"fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoutez des conditions, telles qu'une quantité spécifique à atteindre pour "
|
||||
"que le prix change en utilisant le champ :guilabel:`Quantité min.` ou une "
|
||||
"période spécifique pendant laquelle la liste de prix doit être appliquée en "
|
||||
"utilisant les champs :guilabel:`Validité`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
|
||||
msgid "Setup form to configure an advanced pricelist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formulaire de configuration d'une liste de prix avancée"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107
|
||||
msgid "Select pricelists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sélectionner des listes de prix"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7089,28 +7276,42 @@ msgid ""
|
||||
"the available pricelists in the :guilabel:`Available` field. Then, set its "
|
||||
"**default pricelist** in the :guilabel:`Default` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez aux :ref:`paramètres spécifiques du PdV <configuration/settings>` et "
|
||||
"ajoutez toutes les listes de prix valables dans le champ "
|
||||
":guilabel:`Disponible`. Ensuite, définissez sa **liste de prix par défaut** "
|
||||
"dans le champ :guilabel:`Par défaut`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you :ref:`open a POS session <pos/session-start>`, click the "
|
||||
"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous :ref:`ouvrez une session PdV <pos/session-start>`, cliquez sur "
|
||||
"le bouton **listes de prix** et sélectionnez la liste de prix souhaitée dans"
|
||||
" la liste."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
|
||||
msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bouton pour sélectionner une liste de prix dans le frontend du point de "
|
||||
"vente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be "
|
||||
"displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plusieurs listes de prix doivent être sélectionnées pour que le **bouton de "
|
||||
"liste de prix** s'affiche."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** "
|
||||
"met, the price will **not** be adjusted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si une liste de prix est sélectionnée sur une commande du point de vente, "
|
||||
"alors que ses conditions ne sont **pas** réunies, le prix ne sera **pas** "
|
||||
"ajusté."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7119,6 +7320,11 @@ msgid ""
|
||||
"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of "
|
||||
"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez également définir une liste de prix à sélectionner "
|
||||
"automatiquement dès qu'un :ref:`client spécifique est défini "
|
||||
"<pos/customers>`. Pour ce faire, allez à la fiche client et passez à la "
|
||||
"liste de prix préférée dans le champ :guilabel:`Liste de prix` de l'onglet "
|
||||
":guilabel:`Ventes & Achats`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:130
|
||||
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||||
@ -7129,6 +7335,8 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`How to use pricelists in an ecommerce environment "
|
||||
"<ecommerce/pricelists>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Comment utiliser des listes de prix dans un environnement d'e-commerce"
|
||||
" <ecommerce/pricelists>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3
|
||||
msgid "Receipts and invoices"
|
||||
|
@ -20,8 +20,8 @@
|
||||
# ExcaliberX <excaliberx@gmail.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Roy Sayag, 2023
|
||||
# yael terner, 2023
|
||||
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2023
|
||||
# yael terner, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: yael terner, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:3
|
||||
msgid "Cash register"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "רישום בקופה"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023
|
||||
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Marianna Ciofani, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -34092,7 +34092,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:243
|
||||
msgid "Refunds"
|
||||
msgstr "Note di credito"
|
||||
msgstr "Rimborsi"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:245
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2911,7 +2911,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
|
||||
msgid "**20 emails per day** for one-app free databases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**1日に20通Eメール** 単一アプリ無料プラン"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46
|
||||
msgid "**50 emails per day** for trial databases."
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2023
|
||||
# Sarah Park, 2023
|
||||
# Daye Jeong, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Daye Jeong, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Daye Jeong, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5
|
||||
msgid "Inventory & MRP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "재고 관리 & MRP"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:8
|
||||
msgid "Barcode"
|
||||
@ -40,34 +40,37 @@ msgid ""
|
||||
"connecting a barcode scanner, certain inventory processes can be triggered "
|
||||
"by scanning barcodes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Odoo 바코드**는 사용자가 특정 제품 및 제품 카테고리에 바코드를 할당하여 바코드를 통한 재고 추적을 용이하게 할 수 있도록 "
|
||||
"지원합니다. 바코드 스캐너와 연결하면 바코드 스캔을 통해 특정 재고 프로세스를 트리거할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Barcode Basics <https://www.odoo.com/slides/slide/barcode-"
|
||||
"basics-692>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Odoo 튜토리얼: 바코드 기초 <https://www.odoo.com/slides/slide/barcode-basics-692>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations.rst:5
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:5
|
||||
msgid "Daily operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "일상 업무"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:3
|
||||
msgid "Process to an Inventory Adjustment with Barcodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "바코드를 사용한 재고 조정 프로세스"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"To process an inventory adjustment by using barcodes, you first need to open"
|
||||
" the *Barcode* app. Then, from the application, click on *Inventory "
|
||||
"Adjustments*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "바코드를 사용하여 재고 조정을 처리하려면 먼저 *바코드* 앱을 열어야 합니다. 그런 다음 앱에서 *재고 조정*을 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to fully work with barcodes, you can download the sheet "
|
||||
"*Commands for Inventory*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "바코드로 완전히 작업하려면 *재고 명령어* 시트를 다운로드할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -75,18 +78,20 @@ msgid ""
|
||||
"create one. Note that, if you work with multi-location, you first need to "
|
||||
"specify in which location the inventory adjustment takes place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*재고 조정*을 클릭하면 Odoo가 자동으로 재고를 생성합니다. 여러 위치에서 작업하는 경우 먼저 재고 조정을 수행할 위치를 지정해야 "
|
||||
"합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don’t work with multi-location, you will be able to scan the "
|
||||
"different products you want to include in the inventory adjustment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "여러 지점을 운영하지 않는 경우에는 재고 조정 프로세스에 포함하려는 여러 제품을 스캔할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have 5 identical articles, scan it 5 times or use the keyboard to set"
|
||||
" the quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "동일한 물품이 5개 있는 경우, 각 물품을 5회 스캔하거나 키보드를 사용하여 수량을 수동으로 입력할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -94,12 +99,14 @@ msgid ""
|
||||
"necessary. To do so, click on *Add Product* and fill the information in "
|
||||
"manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"바코드 스캐너를 사용하는 것 외에도 필요한 경우 수동으로 제품을 추가할 수 있는 옵션이 있습니다. *제품 추가*를 선택하고 필요한 정보를"
|
||||
" 수동으로 입력하기만 하면 됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you have scanned all the items of the location, validate the inventory "
|
||||
"manually or scan the *Validate* barcode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "위치의 모든 품목을 스캔했으면 수동으로 또는 바코드 *유효성*을 스캔하여 재고 유효성을 검사합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:6
|
||||
@ -118,10 +125,12 @@ msgid ""
|
||||
"the printed barcode to stick on the product. This barcode will contain the "
|
||||
"weight of the product and help compute the price accordingly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"바코드 분류법은 제품을 대량으로 판매하는 POS에서와 같이 다양한 용도로 사용됩니다. 고객은 제품의 무게를 직접 측정하고 인쇄된 바코드를"
|
||||
" 받아 상품에 부착합니다. 이러한 바코드에는 제품의 무게가 포함되어 있어 결제 시 정확한 가격 계산이 가능합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:13
|
||||
msgid "Create a Barcode Nomenclature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "바코드 분류법 생성"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -130,12 +139,15 @@ msgid ""
|
||||
"nomenclature being in :ref:`developer mode <developer-mode>`. To do so, go "
|
||||
"to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Barcode Nomenclature`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo는 인코딩된 정보를 해석하고 매핑하는 방법을 정의하는 바코드 분류법을 지원합니다. 바코드 분류법은 :ref:`개발자 모드 "
|
||||
"<developer-mode>`에서 설정할 수 있습니다. 그렇게 하려면 :menuselection:`재고 관리 --> 설정 --> 바코드"
|
||||
" 분류법`으로 이동합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create a barcode nomenclature from there, and then add a line to "
|
||||
"create your first rule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "거기에서 새 바코드 분류법을 만들고 한 줄을 추가하여 초기 규칙을 설정할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -143,6 +155,8 @@ msgid ""
|
||||
"with 3 Decimals. You then have to specify the type for barcode nomenclature,"
|
||||
" in our case it will be Weighted Product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"첫 번째 단계는 소수점 3자리 무게 바코드와 같이 **규칙 이름**을 지정하고 가중치 부여 제품과 같이 바코드 분류법 유형을 선택하는 "
|
||||
"것입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -153,44 +167,53 @@ msgid ""
|
||||
" simply to identify the product in question. The “N” define a number and the"
|
||||
" “D” define the decimals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"바코드 패턴은 바코드 구조를 정의하는 정규식입니다. 이 경우 21은 규칙이 적용될 제품을 정의하며, 이는 제품 바코드가 시작되는 "
|
||||
"숫자입니다. 이어지는 5개의 \"점\"은 제품 바코드의 다음 번호이며 제품을 고유하게 식별합니다. \"N\"은 숫자를 나타내고 "
|
||||
"\"D\"는 소수를 나타냅니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding allows to specify the barcode encoding on which the rule should"
|
||||
" be applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "인코딩을 통해 규칙이 적용될 바코드 인코딩을 지정할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can define different rules and order their priority thanks to the "
|
||||
"sequence. The first rule which matches the scanned barcode will be applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"순서에 따라 다양한 규칙을 정의하고 우선 순위를 지정할 수 있습니다. 적용된 우선순위에 따라 스캔한 바코드와 가장 먼저 일치하는 규칙이 "
|
||||
"적용됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:49
|
||||
msgid "Configure your Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "제품 설정"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:51
|
||||
msgid "The barcode of the product should start by “21”;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "제품의 바코드는 “21”로 시작해야 합니다;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"The 5 “dots” are the other numbers of your product barcode, allowing to "
|
||||
"identify the product;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "5개의 “점”은 제품 바코드의 다른 숫자로, 제품을 식별할 수 있습니다;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"The barcode should contain 0’s where you did defined D’s or N’s. In our case"
|
||||
" we need to set 5 zeros because we configured “21…..{NNDDD}”;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"바코드에는 D 또는 N을 정의한 곳에 0이 포함되어 있어야 합니다. 이 경우 “21.....{NNDDD}”를 구성했기 때문에 0을 5개 "
|
||||
"설정해야 합니다;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"In EAN-13, the last number is a check number, use an EAN13 generator to know"
|
||||
" which digit it should be in your case."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"EAN-13에서는 마지막 숫자가 체크 번호 역할을 합니다. EAN-13 생성기를 사용하여 특정 사례에서 어떤 숫자가 필요한지 확인할 수 "
|
||||
"있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -200,16 +223,19 @@ msgid ""
|
||||
"create a new line for the Pasta product for a quantity of 1.5 Kg. For the "
|
||||
"point of sale, a price depending on the quantity will also be computed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"파스타의 무게가 1.5kg이고 2112345015002 바코드가 생성된 경우, POS에서 또는 바코드 앱에서 제품을 수령할 때 이 "
|
||||
"바코드를 스캔하면 Odoo는 파스타 제품에 대해 1.5kg 수량의 새 항목을 생성하라는 메시지가 표시됩니다. 또한 POS는 스캔한 수량을"
|
||||
" 기준으로 가격을 계산합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:70
|
||||
msgid "Rule Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "규칙 유형"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Priced Product**: allows you to identify the product and specify its "
|
||||
"price, used in POS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**가격 책정된 제품**: 제품을 식별하고 가격을 설정할 수 있으며, POS에서 사용됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -218,6 +244,8 @@ msgid ""
|
||||
"discount barcode, discount will be applied on the normal price of the "
|
||||
"product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**할인 제품**: 할인이 적용되는 제품당 하나의 바코드를 생성할 수 있습니다. POS에서 제품을 스캔한 후 할인 바코드를 스캔하면 "
|
||||
"제품의 정상 가격에 할인이 적용됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -225,50 +253,51 @@ msgid ""
|
||||
"weight, used in both POS (in which the price is computed based on the "
|
||||
"weight) and in inventory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**중량 제품**: 제품을 식별하고 중량을 지정할 수 있으며, POS(중량에 따라 가격이 계산되는)와 재고 관리 모두에 사용됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Client**: allows you to identify the customer, for example used with "
|
||||
"loyalty program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**고객**: 적립 프로그램에서 사용하는 등 고객을 식별할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76
|
||||
msgid "**Cashier**: allows you to identify the cashier when entering the POS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**계산원**: POS에 시스템 내에서 계산원을 식별할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Location**: allows you to identify the location on a transfer when multi-"
|
||||
"location is activated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**위치**: 다중 위치가 활성화된 경우 재고 이동 시 위치를 식별합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Package**: allows you to identify packages on a transfer when packages are"
|
||||
" activated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**패키지**: 패키지 기능이 활성화된 경우 재고 이동 시 패키지를 식별합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Credit Card**: doesn’t need manual modification, exists for data from the "
|
||||
"Mercury module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**신용 카드**: 수동 변경이 필요하지 않으며, Mercury 모듈에서 가져온 데이터를 위해 존재합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Unit Product**: allows you to identify a product for both POS and "
|
||||
"transfers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**단위 제품**: POS 거래와 송금 모두에 사용할 제품을 식별합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the barcode pattern contains .*, it means that it can contain any "
|
||||
"number of characters, those characters being any number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "바코드 패턴에 .*가 포함되어 있으면 해당 문자는 임의의 숫자를 포함할 수 있음을 의미합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:3
|
||||
msgid "GS1 barcode nomenclature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GS1 바코드 분류법"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -278,6 +307,9 @@ msgid ""
|
||||
"purchased by businesses, to enable global shipping, sales, and eCommerce "
|
||||
"product listing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`GS1 분류법 <https://www.gs1us.org/>`_은 다양한 제품 및 공급망 데이터를 단일 바코드로 통합합니다. Odoo는 "
|
||||
"기업이 획득한 `고유한 글로벌 거래 품목 번호 <https://www.gs1.org/standards/get-"
|
||||
"barcodes>`_(GTIN)를 가져와서 글로벌 배송, 판매, 이커머스 제품 리스팅을 지원합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -285,33 +317,40 @@ msgid ""
|
||||
"essential product information, such as |GTIN|, lot number, quantity "
|
||||
"information, and more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"밀봉된 상자의 바코드를 스캔하여 |GTIN|, 로트 번호, 수량 정보 등과 같은 중요한 제품 세부 정보를 식별할 수 있도록 GS1 "
|
||||
"분류법을 설정합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"|GTINs| are unique product identification that **must** be `purchased from "
|
||||
"GS1 <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ to use GS1 barcodes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"|GTIN은 GS1 바코드를 사용하려면 반드시 `GS1 <https://www.gs1.org/standards/get-"
|
||||
"barcodes>`_에서 구매해야 하는 고유한 제품 식별자입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"`All GS1 barcodes <https://www.gs1.org/standards/barcodes/application-"
|
||||
"identifiers>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`모든 GS1 바코드 <https://www.gs1.org/standards/barcodes/application-"
|
||||
"identifiers>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`Odoo's default GS1 rules <barcode/operations/default-gs1-nomenclature-"
|
||||
"list>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Odoo의 기본 GS1 규칙 <barcode/operations/default-gs1-nomenclature-list>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`Why's my barcode not working? <barcode/operations/troubleshooting>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`바코드가 작동하지 않는 이유는 무엇인가요? <barcode/operations/troubleshooting>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:32
|
||||
msgid "Set up barcode nomenclature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "바코드 분류법 설정"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -321,12 +360,15 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Barcode Nomenclature --> Default GS1 Nomenclature` from the "
|
||||
"default barcode nomenclature options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GS1 분류법을 사용하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동합니다. 그런 다음 "
|
||||
":guilabel:`바코드` 섹션에서 :guilabel:`바코드 스캐너` 옵션을 선택합니다. 마지막으로 기본 바코드 분류법 설정에서 "
|
||||
":menuselection:`바코드 분류법 --> 기본 GS1 분류법`을 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose GS1 from dropdown and click the external link to see the list of GS1 "
|
||||
"rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "드롭다운 메뉴에서 GS1을 선택하고 외부 링크를 클릭하면 GS1 규칙 목록을 볼 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -334,6 +376,8 @@ msgid ""
|
||||
"accessible by clicking the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon to the right of the "
|
||||
":guilabel:`Barcode Nomenclature` selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo가 지원하는 기본 GS1 *규칙* 및 *바코드 패턴* 목록은 :guilabel:`➡️ (화살표)` 선택 항목의 오른쪽에 있는 "
|
||||
":guilabel:`바코드 분류법` 아이콘을 클릭하여 확인할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -342,6 +386,8 @@ msgid ""
|
||||
"information that can be condensed with a GS1 barcode, along with the "
|
||||
"corresponding :guilabel:`Barcode Pattern`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`열기: 분류법` 표에서 Odoo에서 사용 가능한 GS1 :guilabel:`규칙 이름`을 보고 편집할 수 있습니다. "
|
||||
"이 표에는 GS1 바코드로 압축할 수 있는 모든 관련 정보가 해당 :guilabel:`바코드 패턴`과 함께 포함되어 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -352,10 +398,13 @@ msgid ""
|
||||
" Barcode Nomenclatures` menu and finally, select :guilabel:`Default GS1 "
|
||||
"Nomenclature`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GS1이 바코드 분류법으로 설정되면 숨겨진 메뉴를 통해 :menuselection:`바코드 분류법` 설정에 액세스할 수 있으며, "
|
||||
":ref:`개발자 모드 <developer-mode>`을 활성화하면 표시됩니다. 활성화되면 :menuselection:`재고 관리 앱 "
|
||||
"--> 환경설정 --> 바코드 분류법` 메뉴로 이동하여 :guilabel:`기본 GS1 분류법`을 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:60
|
||||
msgid "Use GS1 barcodes in Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo에서 GS1 바코드 사용"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -367,6 +416,10 @@ msgid ""
|
||||
"must adhere to GS1 conventions for accurate interpretation by global systems"
|
||||
" along the supply chain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo에서 GS1 바코드를 사용하여 제품을 식별하려면 기업은 GS1로부터 국제적으로 인정받는 제품 식별자 역할을 하는 `고유 GTIN "
|
||||
"<https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_'를 구매해야 합니다. 이 `GTIN`은 정확한 제품 "
|
||||
"세부 정보와 결합되어 GS1의 지정된 *바코드 패턴*을 준수합니다. 이 패턴의 숫자와 문자 배열은 공급망 전반의 글로벌 시스템에서 정확한"
|
||||
" 해석을 보장하기 위해 GS1 표준을 준수해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -380,6 +433,12 @@ msgid ""
|
||||
" fixed length requirement, certain ones, such as lots and serial numbers, "
|
||||
"have flexible length."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"모든 바코드는 2~4자리 `애플리케이션 식별자 "
|
||||
"<https://www.gs1.org/standards/barcodes/application-identifiers>`_(인공지능)로 "
|
||||
"시작하며, 이는 바코드에 저장된 데이터 유형을 보편적으로 나타내는 필수 접두사 역할을 합니다. Odoo는 정보 해석을 위한 GS1 "
|
||||
"가이드라인을 준수하며, 이는 :ref:`기본 GS1 규칙 목록 <barcode/operations/default-"
|
||||
"gs1-nomenclature-list>`에 자세히 설명되어 있습니다. 이 목록에 관련 |AI|를 포함하면 Odoo가 GS1 바코드를 "
|
||||
"정확하게 해독할 수 있습니다. 대부분의 바코드 패턴은 길이가 고정되어 있지만 특정 바코드 패턴은 유연한 길이 옵션을 제공합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5,9 +5,9 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2023
|
||||
# Daye Jeong, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Sarah Park, 2023
|
||||
# Daye Jeong, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Daye Jeong, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -7331,6 +7331,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:59
|
||||
msgid "Manage errors when synchronizing deliveries"
|
||||
|
@ -1933,6 +1933,8 @@ msgid ""
|
||||
"store, edit, and share information. The *Knowledge* app is represented "
|
||||
"throughout the database by a *book* icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo의 *지식 센터* 애플리케이션은 사용자가 정보를 저장, 편집, 공유할 수 있는 협업 라이브러리입니다. *지식 센터* 앱은 "
|
||||
"데이터베이스 전체에서 *책* 아이콘으로 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
||||
msgid "View of a message in Helpdesk focusing on the Knowledge book icon."
|
||||
@ -2060,6 +2062,8 @@ msgid ""
|
||||
" open the command palette, then typing :command:`?`, followed by the name of"
|
||||
" the desired article."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*지식 센터* 문서는 :command:`Ctrl + K`를 눌러 명령어 창을 연 다음 :command:`?` 입력 기능으로 원하는 문서의"
|
||||
" 이름을 입력하여 검색할 수도 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2987,7 +2991,7 @@ msgstr ":guilabel:`유형`: 필드 (예: `고객명`)에 해당하는 Odoo 모
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Input Type`: to determine what type of input the field should be,"
|
||||
" like `Text`, `Email`, `Telephone` or `URL`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`입력 유형`: `텍스트`, `이메일`, `전화` 또는 `URL`과 같이 필드 입력 유형을 결정합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4136,6 +4140,8 @@ msgid ""
|
||||
" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the "
|
||||
":guilabel:`Deadline` field disappears from view on the ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"상담이 :abbr:`SLA (서비스 수준 계약)` 정책을 충족하는 경우, :abbr:`SLA (서비스 수준 계약)` 태그가 초록색으로 "
|
||||
"바뀌고 :guilabel:`마감일` 필드가 상담에서 보이지 않게 됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
|
||||
@ -4609,6 +4615,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Planned date`. Then, configure :guilabel:`Repeat Every` field "
|
||||
"according to your needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"기존 작업에서 :guilabel:`예정일` 옆의 :guilabel:`반복` 버튼을 누릅니다. 그런 다음 필요에 따라 "
|
||||
":guilabel:`매번 반복` 필드를 설정합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4616,6 +4624,7 @@ msgid ""
|
||||
"met: - Previous task in recurrence has been closed. - On the day of the "
|
||||
"planned recurrence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"다음 조건 중 하나가 충족되는 경우 새로운 반복 작업이 생성됩니다: - 반복 중인 이전 작업이 종료됨. - 예정 반복일 당일."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4635,6 +4644,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Assignees`, :guilabel:`Customer`, :guilabel:`Tags`: copied from "
|
||||
"the original task;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`이름`, :guilabel:`설명`, :guilabel:`프로젝트`, :guilabel:`배정 받은 담당자`, "
|
||||
":guilabel:`고객`, :guilabel:`태그`: 원래 작업에서 복사;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4642,12 +4653,14 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Chatter`, :guilabel:`Activities`, :guilabel:`Subtasks`: those "
|
||||
"fields are not copied;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`마일스톤`, :guilabel:`마감일`, :guilabel:`작업시간표`, :guilabel:`메시지창`, "
|
||||
":guilabel:`활동`, :guilabel:`하위 작업`: 해당 필드는 복사되지 않음;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"A **smart button** on the task displays the total number of existing "
|
||||
"recurrences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "작업에 있는 **스마트 버튼**으로 기존 반복 작업의 총 숫자를 표시합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:44
|
||||
msgid "Edit or stop task recurrence"
|
||||
@ -4658,13 +4671,14 @@ msgid ""
|
||||
"**To edit** the recurrence, open the last task in recurrence. Any changes "
|
||||
"made on the task will be applied to the tasks that will be created in the "
|
||||
"future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "반복 항목을 **편집**하려면 최근 반복 작업을 엽니다. 모든 작업 관련 변경 사항은 앞으로 생성할 작업에 적용됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"**To stop** the recurrence, open the last task in recurrence and press the "
|
||||
":guilabel:`Recurrent` button next to the :guilabel:`Planned date`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"반복을 **중지**하려면, 최근 반복 작업을 열고 :guilabel:`반복` 버튼 옆의 :guilabel:`예정일`을 누릅니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
|
||||
msgid "Timesheets"
|
||||
@ -4681,18 +4695,23 @@ msgid ""
|
||||
"does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have "
|
||||
"not been timesheeted by the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo에서는 휴가를 신청할 경우 프로젝트/작업에 대한 작업시간표를 자동으로 생성합니다. 이렇게 하면 전반적인 작업시간표 승인 관리 "
|
||||
"업무를 더욱 개선시킬 수 있습니다. 직원이 시간 외 근무 시간에 대해서 출퇴근 기록을 작성하지 않은 경우 잊어버리거나 문제가 될 여지를 "
|
||||
"남겨두지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and"
|
||||
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`개발자 모드 <developer-mode>`를 활성화하고 *작업시간표*로 이동한 다음, 기본 설정되어 있는 *프로젝트*와 "
|
||||
"*작업*을 원하는 대로 변경합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo "
|
||||
"Timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 작업 기록에서 휴가 기록 기능을 활성화시키는 작업시간표 설정 화면"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4700,12 +4719,16 @@ msgid ""
|
||||
" or create the needed type, and decide if you would like the requests to be "
|
||||
"validated or not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":menuselection:`휴가 --> 환경 설정 --> 휴가 유형`으로 이동합니다. 필요한 유형을 선택하거나 생성하고 , 신청 내용 "
|
||||
"승인 여부를 결정합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n"
|
||||
"Odoo Time Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo 휴가 앱의 휴가 신청 및 출퇴근 시간표 영역이 강조 표시된 휴가 유형\n"
|
||||
"양식 화면"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4714,16 +4737,18 @@ msgid ""
|
||||
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
|
||||
"task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이제 직원이 휴가를 신청하고 해당 내용이 승인되면 (선택한 설정에 따라 승인 여부가 달라질 수 있음), 해당 프로젝트 및 업무의 "
|
||||
"*작업시간표*에 자동으로 시간이 배정됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to "
|
||||
"15th."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "아래 예시에서, 사용자는 7월 13일부터 15일까지 *유급 휴가*를 신청했습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||||
msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 휴가 앱에서의 휴가 신청 양식 화면"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4732,12 +4757,14 @@ msgid ""
|
||||
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
|
||||
"does it so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"승인이 필수가 아닌 경우에는, 신청한 휴가가 *작업시간표*에 자동으로 표시됩니다. 승인이 필수인 경우에는, 결재 담당자가 승인한 후 "
|
||||
"자동으로 시간이 배정됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in "
|
||||
"Odoo Timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 작업 기록에서 직원이 신청한 휴가가 강조 표시되어 있는 작업시간표 동영상"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4745,7 +4772,9 @@ msgid ""
|
||||
"all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the "
|
||||
"project/task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"돋보기 아이콘을 클릭한 후 해당 셀에 마우스를 대면 해당 셀 (일)에 집계된 전체 데이터에 액세스하야 프로젝트/작업 세부 정보를 확인할 "
|
||||
"수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||||
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 작업시간표의 프로젝트/작업 세부 정보 화면"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6027,7 +6027,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:60
|
||||
msgid ":guilabel:`Date`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Data`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:61
|
||||
msgid ":guilabel:`Datetime`"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -11,6 +11,7 @@
|
||||
# Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2023
|
||||
# Boris Kodelja <boris@hbs.si>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Katja Deržič, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Katja Deržič, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1246,7 +1247,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87
|
||||
msgid "Messages Sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poslana sporočila"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87
|
||||
msgid "`kpi_mail_message_total_value`"
|
||||
|
@ -12,6 +12,7 @@
|
||||
# Jasmina Macur <jasmina@hbs.si>, 2023
|
||||
# Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Grega Vavtar <grega@hbs.si>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Grega Vavtar <grega@hbs.si>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -903,7 +904,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225
|
||||
msgid "Package type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tip paketa"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:3
|
||||
msgid "GS1 barcode usage"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user