[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-12-31 00:40:52 +01:00
parent edb41d8c51
commit 66959cf6ee
28 changed files with 6687 additions and 1487 deletions

View File

@ -3030,6 +3030,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
msgstr ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:214
msgid "Naked domain"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1599,16 +1599,16 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117
msgid "`p=none`"
msgstr ""
msgstr "`p=none`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:118
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171
msgid "`p=quarantine`"
msgstr ""
msgstr "`p=quarantine`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119
msgid "`p=reject`"
msgstr ""
msgstr "`p=reject`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121
msgid ""
@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "مثال "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157
msgid "v"
msgstr ""
msgstr "v"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158
msgid "Protocol version"
@ -1683,7 +1683,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159
msgid "`v=DMARC1`"
msgstr ""
msgstr "`v=DMARC1`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160
msgid "pct"
@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162
msgid "`pct=20`"
msgstr ""
msgstr "`pct=20`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163
msgid "ruf"
@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:165
msgid "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
msgstr ""
msgstr "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:166
msgid "rua"
@ -1719,11 +1719,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:168
msgid "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
msgstr ""
msgstr "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:169
msgid "p"
msgstr ""
msgstr "p"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:170
msgid "Policy for organizational domain"
@ -1731,7 +1731,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:172
msgid "sp"
msgstr ""
msgstr "sp"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173
msgid "Policy for subdomains of the OD"
@ -1739,7 +1739,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:174
msgid "`sp=reject`"
msgstr ""
msgstr "`sp=reject`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:175
msgid "adkim"
@ -1751,11 +1751,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:177
msgid "`adkim=s`"
msgstr ""
msgstr "`adkim=s`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:178
msgid "aspf"
msgstr ""
msgstr "aspf"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179
msgid "Alignment mode for SPF"
@ -1763,7 +1763,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180
msgid "`aspf=r`"
msgstr ""
msgstr "`aspf=r`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:182
msgid ""
@ -1787,25 +1787,30 @@ msgid ""
"`OVH DNS "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
msgstr ""
"`OVH DNS "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:195
msgid ""
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
msgstr ""
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:196
msgid ""
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
msgstr ""
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:197
msgid "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
msgstr ""
msgstr "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:198
msgid ""
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
msgstr ""
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:199
msgid ""
@ -1813,23 +1818,31 @@ msgid ""
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
msgstr ""
"`NameCheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:201
msgid ""
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
msgstr ""
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:202
msgid ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
msgstr ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:203
msgid ""
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
"portal>`_"
msgstr ""
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
"portal>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:205
msgid ""
@ -3556,31 +3569,31 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:166
msgid "32.000,00"
msgstr ""
msgstr "32.000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:167
msgid "32000,00"
msgstr ""
msgstr "32000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:168
msgid "32,000.00"
msgstr ""
msgstr "32,000.00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:169
msgid "-32000.00"
msgstr ""
msgstr "-32000.00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:170
msgid "(32000.00)"
msgstr ""
msgstr "(32000.00)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:171
msgid "$ 32.000,00"
msgstr ""
msgstr "$ 32.000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:172
msgid "(32000.00 €)"
msgstr ""
msgstr "(32000.00 €)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:174
msgid "Example that will not work:"
@ -3588,11 +3601,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:176
msgid "ABC 32.000,00"
msgstr ""
msgstr "ABC 32.000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:177
msgid "$ (32.000,00)"
msgstr ""
msgstr "$ (32.000,00)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:180
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
@ -5634,43 +5647,43 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:13
msgid "wget"
msgstr ""
msgstr "wget"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:14
msgid "gcc"
msgstr ""
msgstr "gcc"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:15
msgid "g++"
msgstr ""
msgstr "g++"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:16
msgid "ncurses-devel"
msgstr ""
msgstr "ncurses-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:17
msgid "libxml2-devel"
msgstr ""
msgstr "libxml2-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:18
msgid "sqlite-devel"
msgstr ""
msgstr "sqlite-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:19
msgid "libsrtp-devel"
msgstr ""
msgstr "libsrtp-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:20
msgid "libuuid-devel"
msgstr ""
msgstr "libuuid-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:21
msgid "openssl-devel"
msgstr ""
msgstr "openssl-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:22
msgid "pkg-config"
msgstr ""
msgstr "pkg-config"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:24
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Mustafa Rawi <mustafa@cubexco.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "الطرد "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175
msgid "(00)(\\\\d{18})"
msgstr ""
msgstr "(00)(\\\\d{18})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177
@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "وحدة المنتج"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168
msgid "(01)(\\\\d{14})"
msgstr ""
msgstr "(01)(\\\\d{14})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40
@ -622,7 +622,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180
msgid "(02)(\\\\d{14})"
msgstr ""
msgstr "(02)(\\\\d{14})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180
msgid "Packaging"
@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "موقع الوجهة "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183
msgid "(410)(\\\\d{13})"
msgstr ""
msgstr "(410)(\\\\d{13})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186
msgid "Ship / Deliver for forward"
@ -647,7 +647,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186
msgid "(413)(\\\\d{13})"
msgstr ""
msgstr "(413)(\\\\d{13})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186
msgid "Source location"
@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "الموقع "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189
msgid "(414)(\\\\d{13})"
msgstr ""
msgstr "(414)(\\\\d{13})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45
@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "المجموعة "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191
msgid "(10) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})"
msgstr ""
msgstr "(10) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194
@ -692,7 +692,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194
msgid "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})"
msgstr ""
msgstr "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197
msgid "Packaging date (YYMMDD)"
@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "تاريخ التغليف "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197
msgid "(13)(\\\\d{6})"
msgstr ""
msgstr "(13)(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200
@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "مثالي قبل تاريخ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200
msgid "(15)(\\\\d{6})"
msgstr ""
msgstr "(15)(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200
msgid "Best before date"
@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "تاريخ الانتهاء "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203
msgid "(17)(\\\\d{6})"
msgstr ""
msgstr "(17)(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203
msgid "Expiry date"
@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "الكمية"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43
msgid "(30)(\\\\d{0,8})"
msgstr ""
msgstr "(30)(\\\\d{0,8})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208
@ -794,7 +794,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208
msgid "(37)(\\\\d{0,8})"
msgstr ""
msgstr "(37)(\\\\d{0,8})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208
msgid "Qty in units for containers (AI 02)"
@ -807,7 +807,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171
msgid "(310[0-5])(\\\\d{6})"
msgstr ""
msgstr "(310[0-5])(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211
msgid "Qty in kg"
@ -819,7 +819,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213
msgid "(311[0-5])(\\\\d{6})"
msgstr ""
msgstr "(311[0-5])(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213
msgid "Qty in m"
@ -831,7 +831,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215
msgid "(315[0-5])(\\\\d{6})"
msgstr ""
msgstr "(315[0-5])(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215
msgid "Qty in L"
@ -843,7 +843,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217
msgid "(316[0-5])(\\\\d{6})"
msgstr ""
msgstr "(316[0-5])(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217
msgid "Qty in m\\ :sup:`3`"
@ -855,7 +855,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219
msgid "(321[0-5])(\\\\d{6})"
msgstr ""
msgstr "(321[0-5])(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219
msgid "Qty in inches"
@ -867,7 +867,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221
msgid "(357[0-5])(\\\\d{6})"
msgstr ""
msgstr "(357[0-5])(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221
msgid "Qty in oz"
@ -879,7 +879,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223
msgid "(365[0-5])(\\\\d{6})"
msgstr ""
msgstr "(365[0-5])(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223
msgid "Qty in ft\\ :sup:`3`"
@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "نوع التغليف "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225
msgid "(91) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,90})"
msgstr ""
msgstr "(91) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,90})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225
msgid "Package type"
@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "10"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45
msgid "(10)([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})"
msgstr ""
msgstr "(10)([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45
msgid ":guilabel:`Lot` on Detailed Operations pop-up"
@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:137
msgid "20611628936004"
msgstr ""
msgstr "20611628936004"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:138
msgid "|AI| (quantity)"
@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:141
msgid "00000050"
msgstr ""
msgstr "00000050"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:142
msgid "|AI| (lot)"
@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:145
msgid "LOT0002"
msgstr ""
msgstr "LOT0002"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:146
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:210
@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171
msgid "310[0-5]"
msgstr ""
msgstr "310[0-5]"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:178
msgid ""
@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:205
msgid "00614141000012"
msgstr ""
msgstr "00614141000012"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:206
msgid "|AI| (kg, 1 decimal point)"
@ -1288,15 +1288,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:207
msgid "3101"
msgstr ""
msgstr "3101"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:209
msgid "000521"
msgstr ""
msgstr "000521"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:211
msgid "0100614141000012 3101000521"
msgstr ""
msgstr "0100614141000012 3101000521"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:213
msgid ""
@ -2974,11 +2974,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:46
msgid ":doc:`serial_numbers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`serial_numbers`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:47
msgid ":doc:`lots`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`lots`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:3
msgid "Expiration dates"
@ -3003,11 +3003,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:17
msgid ":doc:`../product_tracking/lots`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../product_tracking/lots`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:18
msgid ":doc:`../product_tracking/serial_numbers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../product_tracking/serial_numbers`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:21
msgid "Enable expiration dates"

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Mustafa Rawi <mustafa@cubexco.com>, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5287,6 +5287,8 @@ msgid ""
"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of "
"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
msgstr ""
"**التقريب النقدي** إلزامي عندما تكون أدنى فئة فعلية للعملة، أو أصغر عملة، "
"أعلى من الحد الأدنى لوحدة الحساب. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:9
msgid ""
@ -5294,6 +5296,8 @@ msgid ""
"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is "
"made in cash."
msgstr ""
"على سبيل المثال، تطلب بعض الدول من شركاتها تقريب المبلغ الإجمالي للفاتورة "
"لأعلى أو لأسفل إلى أقرب خمسة سنتات، عندما يتم الدفع نقداً. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:13
msgid ""

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# Niki Waibel, 2023
# Michael Hofer, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1339,6 +1339,9 @@ msgid ""
"|GTIN| `20611628936004` in the :guilabel:`Barcode` field on the product "
"form."
msgstr ""
"Um den GS1-Barcode für das Produkt `Fuji Apple` zu erfassen, geben Sie die "
"14-stellige |GTIN| `20611628936004` in das Feld :guilabel:`Barcode` auf dem "
"Produktformular ein."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
msgid "Enter 14-digit GTIN into the Barcode field on product form."
@ -1354,6 +1357,13 @@ msgid ""
"Scanner` section. Enter the 14-digit |GTIN| into the :guilabel:`Barcode` "
"column, then click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Um eine Liste *aller* Produkte und deren entsprechenden Barcodes in der "
"Odoo-Datenbank anzuzeigen, navigieren Sie zu :menuselection:`Lager --> "
"Konfiguration --> Einstellungen`. Klicken Sie unter der Überschrift "
":guilabel:`Barcode` im Abschnitt :guilabel:`Barcode-Scanner` auf die "
"Schaltfläche :guilabel:`Produktbarcodes konfigurieren`. Geben Sie die "
"14-stellige |GTIN| in die Spalte :guilabel:`Barcode` ein und klicken Sie "
"dann auf :guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
msgid "View the Product Barcodes page from inventory settings."
@ -1366,6 +1376,11 @@ msgid ""
" the :guilabel:`Inventory` tab on the product form. Under "
":guilabel:`Tracking`, choose the :guilabel:`By Lots` radio button."
msgstr ""
"Nachdem Sie die Nachverfolgung nach Losen und Seriennummern auf der "
"Einstellungsseite aktiviert haben, legen Sie fest, dass diese Funktion auf "
"jedes Produkt angewendet werden soll, indem Sie auf dem Produktformular zur "
"Registerkarte :guilabel:`Lager` navigieren. Wählen Sie unter "
":guilabel:`Rückverfolgbarkeit` das Optionsfeld :guilabel:`Mittels Los`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst-1
msgid ""
@ -1401,6 +1416,13 @@ msgid ""
"created directly through the :menuselection:`Barcode` app using the "
":guilabel:`Create` button."
msgstr ""
"Klicken Sie auf dem Dashboard :guilabel:`Barcode scannen` auf die "
"Schaltfläche :guilabel:`Vorgänge` und dann auf die Schaltfläche "
":guilabel:`Eingänge`, um die Liste der zu verarbeitenden Lieferanteneingänge"
" anzuzeigen. Es werden Wareneingänge aufgelistet, die aus Bestellungen "
"generiert wurden, aber neue Wareneingangsvorgänge können auch direkt über "
"die :menuselection:`Barcode`-App mit der Schaltfläche :guilabel:`Neu` "
"erstellt werden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:112
msgid ""
@ -1420,6 +1442,8 @@ msgid ""
"After placing a :abbr:`PO (Purchase Order)` for fifty apples, navigate to "
"the associated receipt in the *Barcode* app."
msgstr ""
"Nachdem Sie eine Bestellung für fünfzig Äpfel aufgegeben haben, navigieren "
"Sie zu dem zugehörigen Wareneingang in der *Barcode-App*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:121
msgid ""
@ -1427,64 +1451,69 @@ msgid ""
"testing with a barcode scanner, below is an example barcode for the fifty "
"Fuji apples in Lot 2."
msgstr ""
"Scannen Sie den Barcode, der die |GTIN|, die Menge und die Losnummer "
"enthält. Zum Testen mit einem Barcode-Scanner sehen Sie unten einen "
"Beispiel-Barcode für die fünfzig Fuji-Äpfel in Los 2."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:129
msgid "50 Fuji apples in Lot0002"
msgstr ""
msgstr "50 Fuji-Äpfel in Los0002"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:131
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:199
msgid "2D Matrix"
msgstr ""
msgstr "2D-Matrix"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
msgid ""
"2D matrix of GS1 barcode of 50 fuji apples with an assigned lot number."
msgstr ""
"2D-Matrix des GS1-Barcodes von 50 Fuji-Äpfeln mit einer zugewiesenen "
"Losnummer."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:134
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:202
msgid "|AI| (product)"
msgstr ""
msgstr "|AI| (Produkt)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:136
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:204
msgid "GS1 Barcode (product)"
msgstr ""
msgstr "GS1-Barcode (Produkt)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:137
msgid "20611628936004"
msgstr ""
msgstr "20611628936004"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:138
msgid "|AI| (quantity)"
msgstr ""
msgstr "|AI| (Menge)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:140
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:208
msgid "GS1 Barcode (quantity)"
msgstr ""
msgstr "GS1-Barcode (Menge)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:141
msgid "00000050"
msgstr ""
msgstr "00000050"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:142
msgid "|AI| (lot)"
msgstr ""
msgstr "|AI| (lot)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:144
msgid "GS1 Barcode (lot #)"
msgstr ""
msgstr "GS1-Barcode (Los #)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:145
msgid "LOT0002"
msgstr ""
msgstr "LOS0002"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:146
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:210
msgid "Full GS1 barcode"
msgstr ""
msgstr "Vollständiger GS1-Barcode"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:147
msgid "0120611628936004 3000000050 10LOT0002"
@ -1497,6 +1526,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Validate` button turns green. Click the :guilabel:`Validate` "
"button to complete the reception."
msgstr ""
":ref:`Wenn die Konfiguration korrekt ist "
"<barcode/operations/troubleshooting>`, wird `50/50` :guilabel:`Einheit(en)` "
"verarbeitet angezeigt und die Schaltfläche :guilabel:`Validieren` wird grün."
" Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Validieren`, um den Empfang "
"abzuschließen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
msgid ""
@ -1508,7 +1542,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:160
msgid "Configure barcode for product and non-unit quantity"
msgstr ""
msgstr "Barcode für Produkt und Mengen ohne Einheit konfigurieren"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:162
msgid ""
@ -1563,34 +1597,37 @@ msgid ""
"peaches by scanning the barcode containing the |GTIN| and quantity of "
"peaches in kilograms."
msgstr ""
"Auf dem Wareneingang in der *Barcode-App* erhalten Sie eine Bestellung über "
"`52,1 kg` Pfirsiche, indem Sie den Barcode mit der |GTIN| und der Menge der"
" Pfirsiche in Kilogramm scannen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:197
msgid "52.1 kg of Peaches"
msgstr ""
msgstr "52,1 kg Pfirsiche"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
msgid "2D matrix of GS1 barcode of 52.1 kg of peaches."
msgstr ""
msgstr "2D-Matrix des GS1-Barcodes von 52,1 kg Pfirsichen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:205
msgid "00614141000012"
msgstr ""
msgstr "00614141000012"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:206
msgid "|AI| (kg, 1 decimal point)"
msgstr ""
msgstr "|AI| (kg, 1 Dezimalstelle)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:207
msgid "3101"
msgstr ""
msgstr "3101"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:209
msgid "000521"
msgstr ""
msgstr "000521"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:211
msgid "0100614141000012 3101000521"
msgstr ""
msgstr "0100614141000012 3101000521"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:213
msgid ""
@ -1599,6 +1636,11 @@ msgid ""
" button turns green. Finally, press :guilabel:`Validate` to complete the "
"validation."
msgstr ""
":ref:`Wenn die Konfiguration korrekt ist "
"<barcode/operations/troubleshooting>`, wird `52,1/52,1` :guilabel:`kg` "
"angezeigt und die Schaltfläche :guilabel:`Validieren` wird grün. Klicken Sie"
" dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Validieren`, um die Validierung "
"abzuschließen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
msgid "Scan barcode screen for a reception operation in the Barcode app."
@ -1607,7 +1649,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:222
msgid "Verify product moves"
msgstr ""
msgstr "Produktbewegungen verifizieren"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:224
msgid ""
@ -1615,6 +1657,10 @@ msgid ""
"recorded on the :guilabel:`Product Moves` report, accessible by navigating "
"to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Product Moves`."
msgstr ""
"Zur zusätzlichen Überprüfung werden die Mengen der erhaltenen Produkte auch "
"im Bericht über :guilabel:`Produktbewegungen` aufgezeichnet, den Sie unter "
":menuselection:`Lager --> Berichtswesen --> Produktbewegungen` aufrufen "
"können."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:228
msgid ""
@ -1839,14 +1885,16 @@ msgid ""
"Follow this guide to choose and set up a barcode scanner compatible with "
"Odoo's *Inventory* and *Barcode* apps."
msgstr ""
"Folgen Sie dieser Anleitung, um einen Barcode-Scanner auszuwählen und "
"einzurichten, der mit Odoos App *Lager* und *Barcode* kompatibel ist."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:14
msgid "An image of an example barcode scanner."
msgstr ""
msgstr "Ein Bild eines Barcode-Scanners als Beispiel."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:17
msgid "Scanner types"
msgstr ""
msgstr "Scannertypen"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:19
msgid ""
@ -1854,6 +1902,10 @@ msgid ""
"scanner type best meets the needs of the business. There are three main "
"types, each with their own benefits and use cases:"
msgstr ""
"Bevor Sie einen Barcode-Scanner einrichten, ist es wichtig zu bestimmen, "
"welcher Scannertyp den Anforderungen Ihres Unternehmens am besten "
"entspricht. Es gibt drei Haupttypen, jeder mit seinen eigenen Vorteilen und "
"Anwendungsfällen:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:22
msgid ""
@ -1862,6 +1914,10 @@ msgid ""
" grocery store. Ensure the chosen USB scanner is compatible with the "
"keyboard layout of the computer."
msgstr ""
"**USB-Scanner** werden an einen Computer angeschlossen und eignen sich für "
"Unternehmen, die Produkte an einem festen Ort scannen, z. B. an der Kasse in"
" einem Lebensmittelgeschäft. Stellen Sie sicher, dass der gewählte USB-"
"Scanner mit dem Tastaturlayout des Computers kompatibel ist."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:26
msgid ""
@ -1870,6 +1926,11 @@ msgid ""
"Odoo is installed on the smartphone, allowing warehouse operators to handle "
"operations, and check stock directly through their mobile devices."
msgstr ""
"**Bluetooth-Scanner** lassen sich mit einem Smartphone oder Tablet koppeln, "
"was sie zu einer idealen, kostengünstigen und tragbaren Barcode-Scanner-"
"Option macht. In diesem Szenario ist Odoo auf dem Smartphone installiert, "
"sodass die Lagerarbeiter die Vorgänge direkt über ihre mobilen Geräte "
"abwickeln und den Bestand überprüfen können."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:30
msgid ""
@ -1879,18 +1940,29 @@ msgid ""
" OS with Microsoft Edge, should work. However, testing is crucial due to the"
" variety of available models and configurations."
msgstr ""
"**Mobile Computerscanner** sind mobile Geräte mit einem eingebauten Barcode-"
"Scanner. Stellen Sie zunächst sicher, dass das Gerät die Odoo-Mobile-App "
"ordnungsgemäß ausführen kann. Aktuelle Modelle, die Android OS mit dem "
"Google-Chrome-Browser oder Windows OS mit Microsoft Edge verwenden, sollten "
"funktionieren. Aufgrund der Vielfalt der verfügbaren Modelle und "
"Konfigurationen ist ein Test jedoch unerlässlich."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:36
msgid ""
"`Compatible hardware with Odoo Inventory "
"<https://www.odoo.com/app/inventory-hardware>`_"
msgstr ""
"`Kompatible Hardware mit Odoo Lager <https://www.odoo.com/app/inventory-"
"hardware>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:41
msgid ""
"When setting up the barcode scanner, make sure the following configurations "
"are correct so the scanner can properly interpret barcodes with Odoo."
msgstr ""
"Wenn Sie den Barcode-Scanner einrichten, stellen Sie sicher, dass die "
"folgenden Konfigurationen korrekt sind, damit der Scanner Barcodes mit Odoo "
"richtig interpretieren kann."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:45
msgid "Keyboard layout"
@ -1903,21 +1975,31 @@ msgid ""
"Generally, the scanning mode should be set to accept a USB keyboard (HID), "
"with the language set based on the keyboard that is in use."
msgstr ""
"Wenn Sie einen USB-Barcode-Scanner verwenden, sollten Sie das Tastaturlayout"
" mit dem Layout des Betriebssystems abgleichen, damit die Zeichen richtig "
"interpretiert werden. Im Allgemeinen sollte der Scanmodus so eingestellt "
"werden, dass eine USB-Tastatur (HID) akzeptiert wird, wobei die Sprache auf "
"die verwendete Tastatur abgestimmt ist."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:51
msgid ""
"To configure the keyboard layout for a **Zebra** scanner, scan the keyboard "
"wedge barcode for the desired language in the scanner's user manual."
msgstr ""
"Um das Tastaturlayout für einen **Zebra**-Scanner zu konfigurieren, scannen "
"Sie den Barcode für Tastaturweichen für die gewünschte Sprache im "
"Benutzerhandbuch des Scanners."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:57
msgid "Example of a user manual for keyboard layout."
msgstr ""
msgstr "Beispiel für ein Benutzerhandbuch für das Tastaturlayout."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:57
msgid ""
"Examples of keyboard language settings in the Zebra scanner user manual."
msgstr ""
"Beispiele für die Einstellung der Tastatursprache finden Sie im "
"Benutzerhandbuch des Zebra-Scanners."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:60
msgid "Automatic carriage return"
@ -1931,6 +2013,12 @@ msgid ""
" after each scan. Odoo interprets the carriage return as the end of the "
"barcode input; so Odoo accepts the scan, and waits for the next one."
msgstr ""
"Odoo hat eine Standardverzögerung von 100 Millisekunden zwischen den Scans, "
"um versehentliches doppeltes Scannen zu verhindern. Um sich mit dem Barcode-"
"Scanner zu synchronisieren, stellen Sie ihn so ein, dass er nach jedem Scan "
"einen *Zeilenumbruch* (:dfn:`Zeichen wie die „Enter“-Taste auf einer "
"Tastatur`) einfügt. Odoo interpretiert den Zeilenumbruch als das Ende der "
"Barcode-Eingabe. Odoo akzeptiert also den Scan und wartet auf den nächsten."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:67
msgid ""

View File

@ -18,11 +18,11 @@
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2023
# Marian Cuadra, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -95,10 +95,10 @@ msgid ""
"is adequate to develop modules and can be used as a base for production "
"deployment."
msgstr ""
"Con la :doc:`Instalación de origen <install/source>` tendrá mayor "
"flexibilidad ya que podrá hacer cosas como ejecutar varias versiones de Odoo"
" en el mismo sistema, por ejemplo. Es también adecuada para desarrollar "
"módulos y se puede usar como base para desplegar una producción."
"Con la :doc:`instalación de origen <install/source>` tendrá mayor "
"flexibilidad, ya que le permite hacer cosas como ejecutar varias versiones "
"de Odoo en el mismo sistema, por ejemplo. También es adecuada para "
"desarrollar módulos y se puede usar como base para desplegar una producción."
#: ../../content/administration/install.rst:20
msgid ""
@ -145,13 +145,11 @@ msgid ""
" (except for the source install)."
msgstr ""
":doc:`Puede cambiar de Community a Enterprise <maintain/enterprise>` en "
"cualquier momento excepto en la instalación de origen)."
"cualquier momento, excepto en la instalación de origen."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:3
msgid "Set up a content delivery network (CDN)"
msgstr ""
"Cómo configurar una red de distribución de contenidos (CDN, por su sigla en "
"inglés)"
msgstr "Configurar una red de distribución de contenidos (CDN)"
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:8
msgid "Deploying with KeyCDN"
@ -165,10 +163,10 @@ msgid ""
" high-quality content delivery for content-heavy websites."
msgstr ""
"Una :abbr:`CDN (red de distribución de contenidos)` o *red de distribución "
"de contenidos* es una red de servidores distribuidos alrededor del mundo que"
" proporciona contenido de internet a una gran velocidad. La :abbr:`CDN (red "
"de distribución de contenido)` entrega contenido a los sitios web de manera "
"rápida y con buena calidad."
"de contenidos*, por sus siglas en inglés, es una red de servidores "
"distribuidos alrededor del mundo que proporciona contenido de internet a una"
" gran velocidad. La :abbr:`CDN (red de distribución de contenido)` otorga "
"contenido a los sitios web de manera rápida y con buena calidad."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:14
msgid ""
@ -176,7 +174,7 @@ msgid ""
"Odoo powered website."
msgstr ""
"En este documento le indicaremos cómo configurar una cuenta KeyCDN_ en un "
"sitio web con tecnología de Odoo."
"sitio web con la tecnología de Odoo."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:17
msgid "Create a pull zone in the KeyCDN dashboard"
@ -212,10 +210,10 @@ msgid ""
"(Uniform Resource Locator)` can be used, as well, in place of the Odoo "
"subdomain that was provided to the database."
msgstr ""
"Use ``https://yourdatabase.odoo.com`` y reemplace el dominio *yourdatabase* "
"con el nombre de su base de datos. También puede usar un :abbr:`URL "
"(localizador de recursos uniforme)` en lugar del subdomini de Odoo que se le"
" brindó a la base de datos."
"Use ``https://subasededatos.odoo.com`` y reemplace el dominio "
"*subasededatos* con el nombre real de su base de datos. También puede usar "
"una :abbr:`URL (Localizador de recursos uniforme, por sus siglas en inglés)`"
" en lugar del subdominio de Odoo que se le proporcionó a la base de datos."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst-1
msgid "KeyCDN's Zone configuration page."
@ -978,11 +976,11 @@ msgid ""
"this domain at all times, otherwise your users will see security alerts or "
"be entirely unable to access it."
msgstr ""
"Agregue el encabezado `Seguridad-estricta-transporte` para evitar que los "
"buscadores envíen una solicitud HTTP simple a este dominio. Necesitará "
"Agregue el encabezado `Strict-Transport-Security` para evitar que los "
"navegadores envíen una solicitud HTTP simple a este dominio. Necesitará "
"mantener en operación un servicio HTTPS con un certificado válido en este "
"dominio todo el tiempo. de lo contrario sus usuarios verán alertas de "
"seguridad o no podrán tener acceso. "
"dominio todo el tiempo. En caso contrario, sus usuarios visualizarán las "
"alertas de seguridad o no podrán acceder."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:369
msgid ""
@ -1138,12 +1136,20 @@ msgid ""
":file:`static/` folder and existing images are final (they do not fetch new "
"resources by themselves). However, it is good practice."
msgstr ""
"Es recomendable establecer el encabezado ``Content-Security-Policy: default-"
"src 'none'`` en todas las imágenes que el servidor web produce. No es "
"estrictamente necesario ya que los usuarios no pueden modificar o ingresar "
"contenido dentro de la carpeta :file:`static/` de los módulos y las imágenes"
" existentes son finales (no obtienen nuevos recursos por sí mismas). Sin "
"embargo, es una buena práctica."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:447
msgid ""
"Using the above NGINX (https) configuration, the following ``map`` and "
"``location`` blocks should be added to serve static files via NGINX."
msgstr ""
"Si usa la configuración NGINX (https), los siguientes bloques de ``mapa`` y "
"``ubicación`` se agregarán para alojar archivo estáticos a través de NGINX."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:474
msgid ""
@ -1151,10 +1157,12 @@ msgid ""
"installation, specifically on your :option:`--addons-path <odoo-bin "
"--addons-path>`."
msgstr ""
"Las directivas actuales ``root`` y ``try_files`` dependen de su instalación,"
" específicamente de :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>`."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:481
msgid "Debian package"
msgstr ""
msgstr "Paquete Debian"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:483
msgid ""
@ -1162,15 +1170,18 @@ msgid ""
"Enterprise, and that the :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` is"
" ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
msgstr ""
"Digamos que Odoo se instaló mediante los **paquetes debian** para Community "
"y Enterprise, además :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` es "
"``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:487
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:501
msgid "The ``root`` and ``try_files`` should be:"
msgstr ""
msgstr "``root`` y ``try_files`` deberían ser:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:494
msgid "Git sources"
msgstr ""
msgstr "Fuentes git"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:496
msgid ""
@ -1180,6 +1191,11 @@ msgid ""
"path <odoo-bin --addons-path>` is "
"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``."
msgstr ""
"Digamos que Odoo se instaló mediante **fuentes** y que tanto el repositorio "
"git de Community como el de Enterprise se clonaron en "
":file:`/opt/odoo/community` y :file:`/opt/odoo/enterprise` respectivamente y"
" que el :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` es "
"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:509
msgid "Serving attachments"
@ -2029,6 +2045,12 @@ msgid ""
"<https://github.com/odoo/odoo/wiki/Wkhtmltopdf>`_ for more details on the "
"various versions."
msgstr ""
"`wkhtmltopdf` no está instalado mediante **pip** y debe instalarse de forma "
"manual en la `versión 0.12.6 "
"<https://github.com/wkhtmltopdf/packaging/releases/tag/0.12.6.1-3>`_ para "
"que sea compatible con los encabezados y pies de páginas. Consulte esta "
"`wiki <https://github.com/odoo/odoo/wiki/Wkhtmltopdf>`_ para obtener más "
"detalles sobre las diferentes versiones."
#: ../../content/administration/install/packages.rst:63
msgid "Repository"

View File

@ -30,10 +30,10 @@
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
@ -553,8 +553,9 @@ msgid ""
"Bank journals are displayed by default on the :guilabel:`Accounting "
"Dashboard` in the form of cards which include action buttons."
msgstr ""
"Los diarios bancarios se muestran de forma predeterminada en el panel de "
"control de Contabilidad en forma de tarjetas que incluyen botones de acción."
"Los diarios bancarios aparecen de forma predeterminada en el "
":guilabel:`tablero de Contabilidad` en forma de tarjetas que incluyen "
"botones de acción."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
msgid ""
@ -1130,12 +1131,12 @@ msgid ""
"on your account, we block all requests coming from your account, and you "
"need to reactivate it using that phone number."
msgstr ""
"Debe proporcionar un número de teléfono durante su primera sincronización "
"para poder proteger su cuenta. Esta información es necesaria para asegurar "
"que sus datos caigan en malas manos. De modo que si llegamos a detectar "
"movimientos sospechosos en su cuenta, procederemos a bloquear todas las "
"solicitudes provenientes de la misma, y usted necesitará reactivarlas "
"mediante su número de teléfono."
"En la primera sincronización deberá proporcionar un número de teléfono para "
"poder proteger su cuenta. Esta información es necesaria para asegurarnos de "
"que otras personas no puedan acceder a sus datos. Si en algún momento "
"detectamos movimientos sospechosos en su cuenta, bloquearemos todas las "
"solicitudes provenientes de la misma y tendrá que reactivarlas con su número"
" telefónico."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:66
msgid ""
@ -1177,9 +1178,9 @@ msgid ""
"default every 12 hours. If you wish, you can synchronize manually by "
"clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard."
msgstr ""
"Tras la primera sincronización, los diarios creados se sincronizan por "
"defecto cada 12 horas. Si lo desea, puede sincronizar manualmente haciendo "
"clic en el botón :guilabel:`Sincronizar ahora` en el panel de control."
"Tras la primera sincronización, los diarios creados se sincronizan de forma "
"predeterminada cada 12 horas. Si lo desea, puede sincronizarlos manualmente "
"si hace clic en el botón :guilabel:`Sincronizar ahora` en el tablero."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:83
msgid ""
@ -2871,8 +2872,8 @@ msgid ""
"Open the Reconciliation Model menu from the overview dashboard in Odoo "
"Accounting"
msgstr ""
"Abra el menú modelo de conciliación desde el panel de control general en "
"Contabilidad de Odoo"
"Abrir el menú modelo de conciliación desde el tablero con la información "
"general en la aplicación Contabilidad de Odoo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:81
msgid ""
@ -7145,12 +7146,12 @@ msgid ""
":ref:`Inventory valuation configuration "
"<inventory/management/inventory_valuation_config>`"
msgstr ""
":ref:`Configuración de la valoración del inventario "
":ref:`Configuración de la valuación del inventario "
"<inventory/management/inventory_valuation_config>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:47
msgid "Using average cost valuation"
msgstr "Uso de la valoración del costo promedio"
msgstr "Uso de la valuación del costo promedio"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:49
msgid ""
@ -7159,10 +7160,10 @@ msgid ""
"explanation is unnecessary, skip to the :ref:`return to supplier use case "
"<inventory/avg_cost/return>` section."
msgstr ""
"El método del costo promedio ajusta la valoración del inventario cuando se "
"reciben los productos en el almacén. Esta sección explica cómo funciona, "
"pero si cree que no es necesaria, vaya directamente a la sección :ref:`uso "
"de caso de devoluciones al proveedor <inventory/avg_cost/return>`. "
"El método del costo promedio ajusta la valuación del inventario al recibir "
"los productos en el almacén. Esta sección explica su funcionamiento, pero si"
" considera que no necesita leerla, vaya directamente a la sección :ref:`caso"
" de uso de devoluciones al proveedor <inventory/avg_cost/return>`. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:56
msgid "Formula"
@ -7174,7 +7175,7 @@ msgid ""
"recomputed using the formula:"
msgstr ""
"Cuando llegan nuevos productos, el nuevo costo promedio de cada producto se "
"vuelve a calcular usando la siguiente fórmula: "
"vuelve a calcular con la siguiente fórmula: "
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:60
msgid ""
@ -8269,6 +8270,10 @@ msgid ""
"chart of accounts can be found under :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Chart of Accounts`."
msgstr ""
"El **plan de cuentas** es la lista de todas las cuentas que se usan para "
"registrar transacciones financieras en el libro mayor de una empresa. Puede "
"encontrar los planes de cuentas en :menuselection:`Contabilidad --> "
"Configuración --> Plan de cuentas`. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:9
msgid ""
@ -8276,10 +8281,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Code`, :guilabel:`Account Name`, or :guilabel:`Type`, but other "
"options are available in the drop-down menu"
msgstr ""
"Cuando busque su plan de cuentas, puede organizar los resultados por "
":guilabel:`código`, :guilabel:`nombre de la cuenta` o :guilabel:`tipo`, hay "
"más opciones disponibles en el menú desplegable."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
msgid "Drop-down toggle button"
msgstr ""
msgstr "Botón de menú desplegable"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
msgid "Group the accounts by type in Odoo Accounting"
@ -8311,6 +8319,10 @@ msgid ""
"--> Chart of Accounts`, click :guilabel:`Create`, and fill in (at the "
"minimum) the required fields (:guilabel:`Code, Account Name, Type`)."
msgstr ""
"Si desea crear una nueva cuenta, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
"Configuración --> Plan de cuentas`, haga clic en :guilabel:`crear` y "
"complete (como mínimo) los campos requeridos (:guilabel:`código, nombre de "
"la cuenta, tipo`). "
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:31
msgid ""
@ -8501,6 +8513,11 @@ msgid ""
"automation>` entries. To **automate** entries, click :guilabel:`View` on an "
"account line and go to the :guilabel:`Automation` tab."
msgstr ""
"Algunos **tipos de cuentas** pueden **automatizar** la creación de asientos "
"de :ref:`activos <assets-automation>`, de :ref:`gastos diferidos<deferred-"
"expenses-automation>` y de :ref:`ingresos diferidos<deferred-revenues-"
"automation>`. Para **automatizar** asientos. haga clic en :guilabel:`ver` en"
" una línea contable y vaya a la pestaña :guilabel:`automatización`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:103
msgid "You have three choices for the :guilabel:`Automation` tab:"
@ -8541,6 +8558,9 @@ msgid ""
"In the :guilabel:`View` menu of an account, select a **default tax** to be "
"applied when this account is chosen for a product sale or purchase."
msgstr ""
"En el menú :guilabel:`vista` de una cuenta, debe seleccionar un **impuesto "
"predeterminado** para que se aplique cuando elija esta cuenta para la venta "
"de un producto o una compra. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:118
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:52
@ -8554,6 +8574,11 @@ msgid ""
" To add a tag, under :guilabel:`View`, click the :guilabel:`Tags` field and "
"select an existing tag or :guilabel:`Create` a new one."
msgstr ""
"Algunos reportes contables requieren **etiquetas** que deben configurarse en"
" las cuentas correspondientes. Para agregar una etiqueta, debe ir a "
":guilabel:`vista`, hacer clic en el campo :guilabel:`etiquetas` y "
"seleccionar una etiqueta correspondiente o puede :guilabel:`crear` una "
"nueva. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:125
msgid "Account groups"
@ -8568,6 +8593,12 @@ msgid ""
"group `131000`. You can attribute a specific group to an account in the "
":guilabel:`Group` field under :guilabel:`View`."
msgstr ""
"Los **grupos de cuentas** sirven para marcar varias cuentas como "
"*subcuentas* de una cuenta más grande y, por lo tanto, consolidar reportes "
"como la **balanza de comprobación**. De manera predeterminada, los grupos se"
" gestionan automáticamente según el código del grupo. Por ejemplo, una nueva"
" cuenta `131200` será parte del grupo `131000`. Puede ubicar una cuenta en "
"un grupo específico en el campo :guilabel:`Grupo` en :guilabel:`Vista`. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:134
msgid "Create account groups manually"
@ -8591,6 +8622,12 @@ msgid ""
"that you must enter the same code prefix in both :guilabel:`From` and "
":guilabel:`to` fields."
msgstr ""
"Si desea crear un nuevo grupo de cuentas, active el :ref:`modo desarrollador"
" <developer-mode>` y vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración "
"--> Grupos de cuentas`. Desde ahí, cree un nuevo grupo y escriba el "
":guilabel:`nombre, código, prefijo y empresa` para los cuales estará "
"disponible ese grupo. Tenga en cuenta que debe escribir el mismo prefijo de "
"código en los campos :guilabel:`de` y :guilabel:`a`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
msgid "Account groups creation."
@ -8602,6 +8639,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Trial Balance`, then open the "
":guilabel:`Options` menu and select :guilabel:`Hierarchy and Subtotals`."
msgstr ""
"Para mostrar su reporte de **balanza de comprobación** con sus grupos de "
"cuentas, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Balanza de "
"comprobación`, luego abra el menú de :guilabel:`opciones` y seleccione "
":guilabel:`jerarquía y subtotales`. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
msgid "Account Groups in the Trial Balance in Odoo Accounting"
@ -24994,6 +25035,10 @@ msgid ""
"and electronic invoices (NF-e) for goods can be sent using AvaTax (Avalara) "
"through |API| calls. Moreover, taxes for services can be configured."
msgstr ""
"Con la localización brasileña, puede calcular los impuestos de venta de "
"manera automática y enviar las facturas electrónicas (NF-e) para bienes "
"mediante AvaTax (Avalara) a través de llamadas |API|. Además, se pueden "
"configurar los impuestos para servicios."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:16
msgid ""
@ -25003,6 +25048,11 @@ msgid ""
"account in Avatax <brazil/avatax-account>` need to be configured in the "
"general settings."
msgstr ""
"Para el cálculo de impuestos sobre bienes y el proceso de facturación "
"electrónica, es necesario configurar los :ref:`contactos <brazil/contacts>`,"
" :ref:`empresa <brazil/company>`, :ref:`productos <brazil/products>` y "
":ref:`crear una cuenta en Avatax <brazil/avatax-account>` en la "
"configuración general."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:21
msgid ""
@ -25027,6 +25077,10 @@ msgid ""
"of the Brazilian localization, following the :abbr:`IFRS (International "
"Financial Reporting Standards)` rules."
msgstr ""
"Instale el :ref:`paquete de localización fiscal "
"<fiscal_localizations/packages>` de :guilabel:`🇧🇷 Brasil` para obtener todas"
" las funciones contables predeterminadas de la localización brasileña en "
"conformidad con las Normas Internacionales de Información Financiera. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:39
msgid ""
@ -25047,7 +25101,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:45
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:245
msgid ":guilabel:`Name`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Nombre`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:46
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:246
@ -25055,51 +25109,60 @@ msgid ""
":guilabel:`Address` (add :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, :guilabel:`Zip"
" Code`, :guilabel:`Country`)."
msgstr ""
":guilabel:`Dirección` (escriba la :guilabel:`ciudad`, :guilabel:`estado`, "
":guilabel:`código postal`, :guilabel:`país`)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:49
msgid ""
"In the :guilabel:`Street` field, enter the street name, number, and any "
"additional address information."
msgstr ""
"En el campo :guilabel:`calle`, ingrese el nombre de la calle, el número y "
"cualquier información adicional de dirección."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:51
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:250
msgid "In the :guilabel:`Street 2` field, enter the neighborhood."
msgstr ""
msgstr "En el campo :guilabel:`calle 2`, ingrese la zona."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:53
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:252
msgid ":guilabel:`Identification Number` (:guilabel:`CNPJ`, :guilabel:`CPF`)."
msgstr ""
":guilabel:`Número de identificación` (:guilabel:`CNPJ`, :guilabel:`CPF`)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:54
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:253
msgid ":guilabel:`Tax ID` (associated with the identification type)."
msgstr ""
":guilabel:`Número de identificación fiscal` (asociado al tipo de "
"identificación)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:55
msgid ":guilabel:`IE` (State registration)."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`IE` (Inscrição estadual, registro estatal)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:56
msgid ":guilabel:`IM` (Municipal registration)."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`IM` (Inscrição municipal, registro municipal)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:57
msgid ""
":guilabel:`SUFRAMA code` (Superintendence of the Manaus Free Trade Zone - "
"add if applicable)."
msgstr ""
":guilabel:`Código SUFRAMA` (Superintendencia de la Zona Franca de Manaos, "
"agréguelo si es necesario)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:58
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:257
msgid ":guilabel:`Phone`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Teléfono`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:59
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:258
msgid ":guilabel:`Email`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Correo electrónico`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0
msgid "Company configuration."
@ -25123,17 +25186,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:67
msgid ":guilabel:`Tax Regime` (Federal Tax Regime)."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Régimen fiscal` (régimen fiscal federal)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:68
msgid ""
":guilabel:`ICMS Taxpayer Type` (indicates ICMS regime, Exempt status, or "
"Non-Taxpayer)."
msgstr ""
":guilabel:`Tipo de contribuyente ICMS` (indica el régimen de ICMS, el estado"
" de exención o si no es contribuyente)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:69
msgid ":guilabel:`Main Activity Sector`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Sector de actividad principal`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0
msgid "Company fiscal configuration."
@ -25141,7 +25206,7 @@ msgstr "Configuración fiscal de la empresa."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:74
msgid "Finally, upload a company logo and save the contact"
msgstr ""
msgstr "Por último, suba el logo de la empresa y guarde el contacto."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:77
msgid ""
@ -25165,6 +25230,11 @@ msgid ""
"information to retrieve the correct tax to be used and process the e-invoice"
" afterward with the government."
msgstr ""
"Avalara AvaTax es un proveedor de cálculo de impuestos y facturación "
"electrónica que se puede integrar a Odoo para calcular automáticamente los "
"impuestos teniendo en cuenta la información de la empresa, el contacto "
"(cliente), el producto y la transacción, para obtener el impuesto correcto a"
" utilizar y procesar la factura electrónica posteriormente con el gobierno."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:90
msgid ""
@ -25173,10 +25243,14 @@ msgid ""
"electronic invoices. Whenever you compute taxes, an |API| call is made using"
" credits from your |IAP| credits balance."
msgstr ""
"El uso de esta integración requiere :doc:`compras dentro de la aplicación "
"<../../general/in_app_purchase>` para calcular los impuestos y enviar las "
"facturas electrónicas. Cada vez que se calculan los impuestos, se realiza "
"una llamada |API| utilizando créditos de tu saldo de créditos |IAP|."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:95
msgid "Odoo is a certified partner of Avalara Brazil."
msgstr ""
msgstr "Odoo es un socio certificado de Avalara Brasil."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:100
msgid ""
@ -25186,6 +25260,12 @@ msgid ""
" to be used for the AvaTax portal in the :guilabel:`Avatax Portal Email`, "
"and then click on :guilabel:`Create account`."
msgstr ""
"Si desea activar AvaTax en Odoo, necesita crear una cuenta. Para hacerlo, "
"vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> "
"Impuestos`, y en la sección :guilabel:`AvaTax Brasil`, agregue la dirección "
"de correo electrónico de administración que se utilizará para el portal de "
"AvaTax en :guilabel:`correo electrónico del portal de AvaTax`, y luego haga "
"clic en :guilabel:`crear cuenta`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:106
msgid ""
@ -25193,6 +25273,10 @@ msgid ""
" or sandbox database, use an alternate email address. It is **not** possible"
" to re-use the same email address on the production database."
msgstr ""
"Cuando **pruebe** una integración de :guilabel:`correo electrónico del "
"portal Avatax` en una base de datos o en un entorno de prueba, utilice una "
"dirección de correo electrónico alterna. No es **posible** reutilizar la "
"misma dirección de correo electrónico en la base de datos de producción."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:110
msgid ""
@ -25206,16 +25290,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"Access the `Avalara portal <https://portal.avalarabrasil.com.br/Login>`_."
msgstr ""
"Ingrese al `portal de Avalara <https://portal.avalarabrasil.com.br/Login>`_."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:114
msgid "Click on :guilabel:`Meu primeiro acesso`."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Meu primeiro acesso` (acceder por primera vez)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:115
msgid ""
"Add the email address you used in Odoo to create the Avalara/Avatax account,"
" and then click :guilabel:`Solicitar Senha`."
msgstr ""
"Escriba la dirección de correo electrónico que utilizó en Odoo para crear la"
" cuenta de Avalara/AvaTax y luego haga clic en :guilabel:`Solicitar Senha` "
"(solicitar contraseña)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:117
msgid ""
@ -25234,6 +25323,11 @@ msgid ""
"However, in order to use the electronic invoice service, you **must** access"
" the AvaTax portal and upload your certificate there."
msgstr ""
"Puede comenzar a utilizar AvaTax en Odoo para el cálculo de impuestos "
"**solo** sin crear una contraseña y acceder al portal de Avalara en la base "
"de datos de Odoo. Sin embargo, para utilizar el servicio de factura "
"electrónica, **debe** acceder al portal de AvaTax y subir su certificado "
"allí."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Avatax account configuration."
@ -25244,16 +25338,20 @@ msgid ""
"You can transfer |API| credentials. Use this only when you have already "
"created an account in another Odoo instance and wish to reuse it."
msgstr ""
"Puede transferir credenciales |API|. Hágalo solo cuando ya haya creado una "
"cuenta en otra instancia de Odoo y desee volver a utilizarla."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:133
msgid "A1 certificate upload"
msgstr ""
msgstr "Subir certificado A1"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:135
msgid ""
"In order to issue electronic invoices, a certificate needs to be uploaded to"
" the `AvaTax portal <https://portal.avalarabrasil.com.br/Login>`_."
msgstr ""
"Si desea emitir facturas electrónicas, debe subir un certificado en el "
"`portal de AvaTax <https://portal.avalarabrasil.com.br/Login>`_."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:138
msgid ""
@ -25262,6 +25360,10 @@ msgid ""
"- with the CNPJ number, and the identification number (CNPJ) in Odoo matches"
" with the CNPJ in AvaTax."
msgstr ""
"El certificado se sincronizará con Odoo, siempre y cuando el número de "
"identificación externo en el portal de AvaTax coincida (sin caracteres "
"especiales) con el número de CNPJ, y el número de identificación (CNPJ) en "
"Odoo coincida con el CNPJ en AvaTax."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:148
msgid ""
@ -25270,6 +25372,11 @@ msgid ""
" module. The accounts are mapped automatically in their corresponding taxes,"
" and the default account payable and account receivable fields."
msgstr ""
"El :doc:`plan de cuentas <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` se "
"instala de forma predeterminada como parte del conjunto de datos incluido en"
" el módulo de localización. Las cuentas se asignan de forma automática a los"
" impuestos correspondientes y a los campos predeterminados de cuentas por "
"pagar y cuentas por cobrar."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:153
msgid ""
@ -25292,6 +25399,11 @@ msgid ""
"needed, then a new sales journal will need to be created and a new series "
"number assigned to it for each series needed."
msgstr ""
"En Brasil, un número de *serie* está vinculado a un rango de números de "
"secuencia para facturas electrónicas. El número de serie se puede configurar"
" en Odoo en un diario de ventas desde el campo :guilabel:`series`. Si se "
"necesita más de una serie, entonces se deberá crear un nuevo diario de "
"ventas y asignarle un nuevo número de serie para cada serie necesaria."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:166
msgid ""
@ -25301,10 +25413,15 @@ msgid ""
" will only be displayed if the :guilabel:`Use Documents` field is selected "
"on the journal."
msgstr ""
"Debe seleccionar el campo :guilabel:`usar documentos`. Al emitir facturas "
"electrónicas y no electrónicas, el campo :guilabel:`tipo` selecciona el tipo"
" de documento utilizado al crear la factura. El campo :guilabel:`tipo` solo "
"se mostrará si el campo :guilabel:`usar documentos` está seleccionado en el "
"diario."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Journal configuration with the Use Documents? field checked."
msgstr ""
msgstr "Configuración del diario con el campo \"usar documento\" marcado."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:175
msgid ""
@ -25313,6 +25430,10 @@ msgid ""
"notes, and debit notes are shared per series number, which means per "
"journal."
msgstr ""
"Al crear el diario, asegúrese de que el campo :guilabel:`secuencia de notas "
"de crédito dedicada` no esté marcado, ya que en Brasil, las secuencias entre"
" facturas, notas de crédito y notas de débito se comparten por número de "
"serie, es decir, por diario."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:182
msgid ""
@ -25379,7 +25500,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:207
msgid ":doc:`Taxes functional documentation <../accounting/taxes>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Documentación funcional de impuestos <../accounting/taxes>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:212
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:181
@ -25403,11 +25524,15 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`CEST Code` (Code for products subject to ICMS tax substitution)."
msgstr ""
":guilabel:`Código CEST`: código para los productos sujetos a la sustitución "
"de impuestos ICMS."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:218
msgid ""
":guilabel:`Mercosul NCM Code` (Mercosur Common Nomenclature Product Code)."
msgstr ""
":guilabel:`Código NCM Mercosur`: código de producto de la Nomenclatura común"
" del Mercosur."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:219
msgid ""
@ -25415,18 +25540,25 @@ msgid ""
" be foreign or domestic, among other possible options depending on the "
"specific use case)."
msgstr ""
":guilabel:`Fuente de origen`: especifica el origen del producto. Puede ser "
"extranjero o nacional, entre otras opciones posibles, según el caso de uso "
"específico."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:221
msgid ""
":guilabel:`SPED Fiscal Product Type` (Fiscal product type according to SPED "
"list table)."
msgstr ""
":guilabel:`Tipo de producto fiscal SPED`: tipo de producto fiscal según la "
"lista del Sistema Público de Contabilidad Digital (SPED)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:222
msgid ""
":guilabel:`Purpose of Use` (Specify the intended purpose of use for this "
"product)."
msgstr ""
":guilabel:`Propósito de uso`: especifique el propósito de uso previsto de "
"este producto."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Product configuration."
@ -25441,6 +25573,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Product Type` `Service`, :guilabel:`Transportation Cost Type` "
"`Insurance`, `Freight`, or `Other Costs`)."
msgstr ""
"De forma automática, Odoo crea tres productos que ya están configurados "
"(`flete`, `seguro` y `otros costos`) y se utilizan para los costos de "
"transporte asociados a las ventas. Si necesita crear más, duplique los "
"existentes y utilice la misma configuración. Seleccione `servicio` como "
":guilabel:`tipo de producto`, en :guilabel:`tipo de costos de transporte` "
"seleccione entre `flete`, `seguro` y `otros costos`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:237
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:265
@ -25476,18 +25614,20 @@ msgid ""
"In the :guilabel:`Street` field, enter the street, number, and any extra "
"address information."
msgstr ""
"En el campo :guilabel:`calle`, ingrese el nombre de la calle, el número y "
"cualquier información adicional de dirección."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:254
msgid ":guilabel:`IE`: state tax identification number."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`IE`: número de identificación fiscal estatal."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:255
msgid ":guilabel:`IM`: municipal tax identification number."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`IM`: número de identificación fiscal municipal."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:256
msgid ":guilabel:`SUFRAMA code`: SUFRAMA registration number."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Código SUFRAMA`: número de registro SUFRAMA."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0
msgid "Contact configuration."
@ -25508,12 +25648,17 @@ msgid ""
"Fiscal information about the contact under the :guilabel:`Sales \\& "
"Purchase` tab:"
msgstr ""
"Información fiscal sobre el contacto en la pestaña :guilabel:`ventas y "
"compra`:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:269
msgid ""
":guilabel:`Fiscal Position`: add the AvaTax fiscal position to automatically"
" compute taxes on sale orders and invoices automatically"
msgstr ""
":guilabel:`Posición fiscal`: agregue la posición fiscal de AvaTax para "
"calcular de forma automática los impuestos en las órdenes de venta y las "
"facturas."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:271
msgid ":guilabel:`Tax Regime`: federal tax regime"
@ -25524,6 +25669,9 @@ msgid ""
":guilabel:`ICMS Taxpayer Type`: taxpayer type determines if the contact is "
"within the ICMS regime, if it is exempt, or if it is a non-taxpayer"
msgstr ""
":guilabel:`Tipo de contribuyente ICMS`: el tipo de contribuyente determina "
"si el contacto está dentro del régimen ICMS, si está exento o si no es "
"contribuyente."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:274
msgid ""
@ -25547,6 +25695,10 @@ msgid ""
"both the :guilabel:`Detect Automatically` and the :guilabel:`Use AvaTax API`"
" options need to be enabled in the :guilabel:`Fiscal Position`."
msgstr ""
"Si desea calcular impuestos y enviar facturas electrónicas en órdenes de "
"venta y facturas, debe habilitar tanto las opciones :guilabel:`detectar "
"automáticamente` como :guilabel:`usar API de AvaTax` deben estar habilitadas"
" en la :guilabel:`posición fiscal`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:288
msgid ""
@ -25572,26 +25724,36 @@ msgid ""
"<https://en.wikipedia.org/wiki/API>`_ for tax computation, and how to send "
"an electronic invoice for goods (NF-e) for government validation."
msgstr ""
"Esta sección proporciona una visión general de las acciones que desencadenan"
" `llamadas a la API <https://en.wikipedia.org/wiki/API>`_ para el cálculo de"
" impuestos, y cómo enviar una factura electrónica de bienes (NF-e) para la "
"validación gubernamental."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:302
msgid ""
"Please note that each |API| call incurs a cost. Be mindful of the actions "
"that trigger these calls to manage costs effectively."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que las llamada a la API no son gratis. Sea cuidadoso con "
"las acciones que activan las llamadas para tener mejor control sobre los "
"gastos que realiza."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:306
msgid "Tax computation"
msgstr ""
msgstr "Cálculo de impuestos"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:309
msgid "Tax calculations on quotations and sales orders"
msgstr ""
msgstr "Cálculos de impuestos en cotizaciones y órdenes de venta"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:311
msgid ""
"Trigger an |API| call to calculate taxes on a quotation or sales order "
"automatically with AvaTax in any of the following ways:"
msgstr ""
"Activará una llamada a la API para calcular los impuestos de forma "
"automática con AvaTax en una cotización u orden de ventas con cualquiera de "
"las siguientes acciones:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:314
msgid "**Quotation confirmation**"
@ -25639,6 +25801,8 @@ msgid ""
"When a customer accesses the quotation online (via the portal view), the "
"|API| call is triggered."
msgstr ""
"Cuando un cliente acceda a la cotización en línea (mediante la vista del "
"portal), se activará una llamada a la API."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:327
msgid "Tax calculations on invoices"
@ -25649,6 +25813,9 @@ msgid ""
"Trigger an |API| call to calculate taxes on a customer invoice automatically"
" with AvaTax any of the following ways:"
msgstr ""
"Activará una llamada a la API para calcular los impuestos de forma "
"automática con AvaTax en una factura para el cliente con cualquiera de las "
"siguientes acciones:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:333
msgid "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using AvaTax`."
@ -25663,6 +25830,8 @@ msgid ""
"When a customer accesses the invoice online (via the portal view), the |API|"
" call is triggered."
msgstr ""
"Cuando un cliente acceda a la factura en línea (mediante la vista del "
"portal), se activará una llamada a la API."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:340
msgid ""
@ -25678,6 +25847,8 @@ msgid ""
":doc:`Fiscal positions (tax and account mapping) "
"<../accounting/taxes/fiscal_positions>`"
msgstr ""
":doc:`Posiciones fiscales (mapeo de cuentas e impuestos) "
"<../accounting/taxes/fiscal_positions>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:349
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:92
@ -25694,39 +25865,56 @@ msgid ""
"click on :guilabel:`Send \\& Print` to process the invoice against the "
"government."
msgstr ""
"Si desea procesar una factura electrónica de bienes (NF-e), debe confirmar "
"la factura y Avalara debe calcular los impuestos. Una vez que se haya "
"completado ese paso, haga clic en el botón :guilabel:`enviar e imprimir` en "
"la esquina superior izquierda y aparecerá una ventana emergente. Luego haga "
"clic en :guilabel:`procesar factura electrónica` y en cualquiera de las "
"otras opciones - :guilabel:`descargar` o :guilabel:`enviar por correo "
"electrónico`. Por último, haga clic en :guilabel:`enviar e imprimir` para "
"procesar la factura al gobierno."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:360
msgid ""
"Before sending the electronic invoice for goods (NF-e) some fields need to "
"be filled out on the invoice:"
msgstr ""
"Antes de enviar la factura electrónica de bienes (NF-e), debe completar "
"algunos campos en la factura:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:363
msgid ":guilabel:`Customer` with all the customer information"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Cliente` con toda la información del cliente"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:364
msgid ""
":guilabel:`Payment Method: Brazil` (how the invoice is planned to be paid)"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Método de pago: Brasil` (cómo se planea pagar la factura)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:365
msgid ""
":guilabel:`Fiscal Position` set as the :guilabel:`Automatic Tax Mapping "
"(Avalara Brazil)`"
msgstr ""
":guilabel:`Posición fiscal` establecida como :guilabel:`mapeo automático de "
"impuestos (Avalara Brasil)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:368
msgid ""
":guilabel:`Document Type` set as :guilabel:`(55) Electronic Invoice (NF-e)`."
" This is the only"
msgstr ""
":guilabel:`Tipo de documento` establecido como :guilabel:`(55) Factura "
"electrónica (NF-e)`. Este es el único"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:367
msgid ""
"electronic document supported at the moment. Non-electronic invoices can be "
"registered, and other document types can be activated if needed"
msgstr ""
"documento electrónico compatible en este momento. Las facturas no "
"electrónicas se pueden registrar y otros tipos de documentos se pueden "
"activar si es necesario."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:370
msgid ""
@ -25734,12 +25922,18 @@ msgid ""
"transaction. These fields are not required, so no errors will appear from "
"the government if these optional fields are not populated for most cases:"
msgstr ""
"Hay algunos otros campos opcionales que dependen de la naturaleza de la "
"transacción. En la mayoría de los casos estos campos no son obligatorios, "
"por lo que no aparecerán errores en la parte del gobierno si estos campos "
"opcionales no están completos."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:374
msgid ""
":guilabel:`Freight Model` determines how the goods are planned to be "
"transported - domestic"
msgstr ""
"El :guilabel:`modelo de flete` determina cómo se planean transportar los "
"bienes - doméstico."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:375
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -20,8 +20,8 @@
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -8118,6 +8118,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)` for "
":guilabel:`Outgoing Shipments`."
msgstr ""
"Después, debe configurar el almacén para las entregas en tres pasos. Vaya a "
"la :menuselection:`aplicación Inventario --> Configuración --> Almacenes` y "
"haga clic en el :guilabel:`almacén` que desee. Luego, seleccione "
":guilabel:`Empaquetar artículos, enviar productos a ubicación de salida y "
"enviar (3 pasos)` para los :guilabel:`envíos salientes`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1
msgid "Set outgoing shipment option to deliver in three steps."
@ -8131,10 +8136,16 @@ msgid ""
"Configuration --> Locations`, click on the :guilabel:`Location` to change, "
"and update the name."
msgstr ""
"Activar la recepción y entrega en tres pasos crea dos nuevas ubicaciones "
"internas: una *zona de empaquetado* (WH/Zona de empaquetado) y una de "
"*salida* (WH/Salida). Para cambiar el nombre de estas ubicaciones, vaya a la"
" :menuselection:`aplicación Inventario --> Configuración --> Ubicaciones`, "
"haga clic en la :guilabel:`ubicación` que desea modificar y actualice el "
"nombre."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:45
msgid "Deliver in three steps (pick + pack + ship)"
msgstr ""
msgstr "Entregar en 3 pasos (recolección, empaquetado y envío)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:50
msgid ""
@ -8143,6 +8154,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Customer`, add a storable :guilabel:`Product`, and click "
":guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
"Para crear una nueva cotización, vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas"
" --> Nuevo`, se abrirá un formulario de cotización en blanco. Una vez allí,"
" seleccione un :guilabel:`cliente`, agregue un :guilabel:`producto` "
"almacenable y haga clic en :guilabel:`Confirmar`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:54
msgid ""
@ -8150,6 +8165,10 @@ msgid ""
"quotation form. Clicking it shows the picking order, packing order, and the "
"delivery order associated with the sales order."
msgstr ""
"El botón inteligente :guilabel:`Entrega` está ubicado en la parte superior "
"derecha del formulario de cotización. Al hacer clic en él aparecerá la orden"
" de recolección, la orden de empaquetado y la orden de entrega relacionadas "
"con la orden de venta."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16,8 +16,8 @@
# Wil Odoo, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "Información general"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:3
msgid "Get started with Discuss"
msgstr ""
msgstr "Fundamentos sobre Conversaciones"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:5
msgid ""
@ -1024,20 +1024,27 @@ msgid ""
" window that works across applications, or through the dedicated *Discuss* "
"dashboard."
msgstr ""
"*Conversaciones* de Odoo es una aplicación de comunicación interna que le "
"permite a lo usuarios comunicarse mediante mensajes, notas y archivos "
"adjuntos, todo mediante una ventana de chat que funciona no importa en qué "
"aplicación esté y en el tablero de *Conversaciones*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:12
msgid "Choose notifications preference"
msgstr ""
msgstr "Seleccione sus preferencias de notificaciones"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:14
msgid ""
"Access user-specific preferences for the *Discuss* app by navigating to "
":menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences tab`."
msgstr ""
"Para acceder a las preferencias específicas del usuario en la aplicación "
"*Conversaciones* vaya a :menuselection:`Ajustes --> Usuarios --> Usuario -->"
" pestaña de Preferencia`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss."
msgstr ""
msgstr "Imagen de la pestaña de preferencias en Conversaciones de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:21
msgid ""
@ -1049,6 +1056,13 @@ msgid ""
"stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is "
"set to :guilabel:`Done`)."
msgstr ""
"Por defecto, el campo :guilabel:`Notificación` estará configurado como "
":guilabel:`Manejar por correo electrónico`. Con este ajuste, Odoo enviará un"
" correo de notificación cada que envíe un mensaje del chatter, una nota se "
"envía con una mención `@` (en el chatter), o una notificación se envía para "
"un registro que el usuario sigue. También se enviará una notificación si se "
"cambia de etapa (si se ha configurado un correo para enviar, por ejemplo si "
"una tarea se marca como :guilabel:`Hecha`)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:27
msgid ""
@ -1060,10 +1074,19 @@ msgid ""
"pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as"
" unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`."
msgstr ""
"Si selecciona :guilabel:`Gestionar en Odoo`, las notificaciones se muestran "
"en la *bandeja de entrada* de la aplicación *Conversaciones*. Con los "
"mensajes es posible: responder con un emoji al :guilabel:`Agregar una "
"reacción`, o puede responder al mensaje si hace clic en "
":guilabel:`Responder`. También puede :guilabel:`marcar mensajes como por "
"realizar` si hace clic en la estrella, puede anclarlos si hace clic en "
":guilabel:`Fijar`, o incluso :guilabel:`marcar el mensaje como no leído`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss."
msgstr ""
"Imagen de un mensaje en la bandeja de entrada y las opciones de acción en "
"Conversaciones de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:38
msgid ""
@ -1071,14 +1094,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Starred` page, while clicking :guilabel:`Mark as Read` moves the "
"message to :guilabel:`History`."
msgstr ""
"Si hace clic en :guilabel:`Marcar como pendiente` en un mensaje, hará que "
"aparezca en la página :guilabel:`Destacados`. Si hace clic en "
":guilabel:`Marcar como leído` el mensaje se moverá a :guilabel:`Historial`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss."
msgstr ""
"Imagen de mensajes que se marcaron como por hacer en Conversaciones de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:46
msgid "Start chatting"
msgstr ""
msgstr "Empiece a chattear"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:48
msgid ""
@ -1087,18 +1114,27 @@ msgid ""
"the user will receive push notifications on their desktop for the messages "
"they receive, regardless of where the user is in Odoo."
msgstr ""
"La primera vez que un usuario inicia sesión en su cuenta, OdooBot envía un "
"mensaje donde se le pedirá permiso para enviar notificaciones de chats a su "
"computadora. Si lo acepta, el usuario recibirá notificaciones push en su "
"computadora de todos los mensajes que reciba, sin importar en qué parte de "
"Odoo se encuentre el usuario."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid ""
"View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n"
"notifications for Odoo Discuss."
msgstr ""
"Imagen de mensajes en el menú de mensajería en donde se resalta la solicitud para enviar\n"
"notificaciones push para la aplicación Conversaciones de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:58
msgid ""
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
" the browser."
msgstr ""
"Para dejar de recibir notificaciones de escritorio, restablezca la "
"configuración de notificaciones del navegador."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:60
msgid ""
@ -1106,22 +1142,30 @@ msgid ""
":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or "
":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard."
msgstr ""
"Para iniciar un chat, vaya a la aplicación :guilabel:`Conversaciones` y haga"
" clic en el icono :guilabel:`+ (más)` que se encuentra a un lado de "
":guilabel:`Mensajes directos` o :guilabel:`Canales` en el menú izquierdo del"
" tablero."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid ""
"View of Discuss's panel emphasizing the titles channels and direct messages in Odoo\n"
"Discuss."
msgstr ""
"Imagen del panel de Conversaciones donde se resaltan las secciones de canales y\n"
"mensajes directos en la aplicación Conversaciones de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:69
msgid ""
"A company can also easily create :doc:`public and private channels "
"</applications/productivity/discuss/overview/team_communication>`."
msgstr ""
"Una empresa también puede crear :doc:`canales públicos y privados "
"</applications/productivity/discuss/overview/team_communication>`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:73
msgid "Mentions in the chat and on the chatter"
msgstr ""
msgstr "Menciones en el chat y en el chatter"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:75
msgid ""
@ -1130,10 +1174,14 @@ msgid ""
"their *inbox* or through an email, depending on their communication "
"settings."
msgstr ""
"Para mencionar a un usuario en un chat o en un chatter, escriba `@nombre-de-"
"usuario`. Para mencionar un canal, escriba `#nombre-del-canal`. El usuario "
"mencionado recibirá una notificación en su *bandeja de entrada* o por correo"
" electrónico, dependiendo de los ajustes de comunicación."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss."
msgstr ""
msgstr "Imagen de dos ventanas de mensajes de chat de Conversaciones de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:84
msgid ""
@ -1142,10 +1190,15 @@ msgid ""
"record being searched does not match with either a follower or employee, the"
" scope of the search becomes all partners."
msgstr ""
"Cuando se menciona a un usuario, la lista de búsqueda (lista de nombres) "
"sugiere valores, en primer lugar, en función de los seguidores de la tarea "
"y, en segundo lugar, en función de los empleados. Si el registro que se "
"busca no coincide con un seguidor o un empleado, el alcance de la búsqueda "
"se convierte en todos los contactos."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:89
msgid "User status"
msgstr ""
msgstr "Estado del usuario"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:91
msgid ""
@ -1154,6 +1207,10 @@ msgid ""
"left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the "
"*messaging menu* and when listed in the *chatter*."
msgstr ""
"Es útil ver qué están haciendo sus colegas y qué tan rápido pueden responder"
" a los mensajes, por eso debe verificar su *estado*. El estado se muestra en"
" el lado izquierdo de el nombre de un contacto en la barra lateral "
"de:guilabel:`Discusiones`, en el *menú de mensajería* y en el *chatter*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:95
msgid "Green = online"
@ -1173,7 +1230,7 @@ msgstr "Avión = fuera de la oficina"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss."
msgstr ""
msgstr "Vista del estado de los contactos en Conversaciones de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:106
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`"
@ -9402,7 +9459,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:94
msgid "Pipeline stages"
msgstr "Etapas del pipeline"
msgstr "Etapas del flujo"
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:96
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -86,6 +86,11 @@ msgid ""
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
"necessary to have more than one warehouse in your database."
msgstr ""
"Para configurar el almacén predeterminado de un usuario debe activar la "
"función :doc:`ubicaciones de almacenamiento "
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations>`"
" en la aplicación **Inventario** y también debe tener más de un almacén en "
"su base de datos."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23
msgid ""

View File

@ -17,8 +17,8 @@
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2023
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2023
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1311,6 +1311,10 @@ msgid ""
"corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and "
"quickly get all the information you need."
msgstr ""
"L'Autocomplétion de partenaires vous aide à enrichir votre base de données "
"de contacts avec des données d'entreprise. Sélectionnez l'une des sociétés "
"suggérées dans la liste déroulante et obtenez rapidement toutes les "
"informations dont vous avez besoin."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11
msgid ""
@ -2847,6 +2851,11 @@ msgid ""
"the reason why an opportunity was lost provides additional insight that can "
"prove useful for future opportunities."
msgstr ""
"Toutes les opportunités ne débouchent pas sur des ventes. Pour maintenir le "
"pipeline à jour, les opportunités perdues doivent être identifiées. Préciser"
" la raison pour laquelle une opportunité a été perdue permet d'obtenir des "
"informations supplémentaires qui peuvent s'avérer utiles pour les "
"opportunités futures."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
msgid "Mark a lead as lost"
@ -2858,17 +2867,25 @@ msgid ""
"select a lead from the pipeline, by clicking on its corresponding kanban "
"card. Doing so reveals that lead's detail form."
msgstr ""
"Pour marquer une piste comme perdue, ouvrez l'application "
":menuselection:`CRM` et sélectionnez une piste dans le pipeline en cliquant "
"sur sa carte kanban correspondante. La fiche détaillée de cette piste "
"s'affiche alors."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Lost`, located at the top of the lead's detail form."
msgstr ""
"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Perdu`, situé en haut de la fiche détaillée "
"de la piste."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid ""
"Buttons from the top of an opportunity record with the lost button "
"emphasized."
msgstr ""
"Boutons situés en haut d'un enregistrement d'opportunité avec le bouton "
"perdu mis en évidence."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:21
msgid ""
@ -2877,22 +2894,31 @@ msgid ""
" by entering it into the :guilabel:`Lost Reason` field, and clicking "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Cela ouvre la fenêtre contextuelle :guilabel:`Motif de perte`. Dans le menu "
"déroulant, choisissez un motif de perte existant. Si aucun motif applicable "
"n'est disponible, créez-en un nouveau en saisissant le champ "
":guilabel:`Motif de la perte` et en cliquant sur :guilabel:`Créer`."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:25
msgid ""
"Additional notes and comments can be added below the lost reason designated "
"in the :guilabel:`Lost Reason` field."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter des notes additionnelles et des commentaires sous le "
"motif de la perte dans le champ :guilabel:`Motif de la perte`."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:28
msgid ""
"When all the desired information has been entered in the :guilabel:`Lost "
"Reason` pop-up window, click :guilabel:`Submit`."
msgstr ""
"Lorsque toutes les informations souhaitées ont été saisies dans la fenêtre "
"contextuelle :guilabel:`Motif de la perte`, cliquez sur "
":guilabel:`Soumettre`."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Lost reasons popup with sample reasons."
msgstr ""
msgstr "Fenêtre contextuelle des motifs de perte avec des exemples."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:35
msgid ""
@ -2900,16 +2926,22 @@ msgid ""
"returns to the lead detail form, where a new red :guilabel:`Lost` banner is "
"now present in the upper-right corner of the lead."
msgstr ""
"Lorsque vous cliquez sur :guilabel:`Soumettre`, la fenêtre contextuelle se "
"ferme et Odoo revient au formulaire détaillé de la piste, où figure à "
"présent une nouvelle bannière rouge :guilabel:`Perdu` dans le coin supérieur"
" droit de la piste."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
msgid "Create/edit lost reasons"
msgstr ""
msgstr "Créer/modifier des motifs de perte"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
msgid ""
"To create a new lost reason, or edit an existing one, navigate to "
":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Lost Reasons`."
msgstr ""
"Pour créer un nouveau motif de perte ou modifier un motif existant, allez à "
"l'application :menuselection:`CRM --> Configuration --> Motifs de perte`."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
msgid ""
@ -2919,6 +2951,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Description` field. When done, click :guilabel:`Save` in the "
"upper-left corner."
msgstr ""
"Pour modifier un motif existant, cliquez sur le motif qui doit être modifié."
" Une fois cliqué, le motif est mis en surbrillance. Une fois en "
"surbrillance, modifiez la description du motif de perte sélectionné en "
"modifiant le champ :guilabel:`Description`. Lorsque vous avez terminé, "
"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` dans le coin supérieur gauche."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:48
msgid ""
@ -2927,6 +2964,12 @@ msgid ""
"line in the :guilabel:`Description` field. Then, proceed to type in the new "
"lost reason in that new line. Once ready, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Pour créer un nouveau motif de perte, cliquez sur :guilabel:`Créer` dans le "
"coin supérieur gauche de la page :guilabel:`Motifs de perte`. Cette "
"opération fait apparaître une nouvelle ligne vierge dans le champ "
":guilabel:`Description`. Saisissez ensuite le nouveau motif de perte dans "
"cette nouvelle ligne. Une fois que vous avez terminé, cliquez sur "
":guilabel:`Enregistrer`."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:54
msgid "Retrieve lost opportunities"
@ -2938,10 +2981,14 @@ msgid ""
"app` to the main :guilabel:`Pipeline` dashboard. Then, click the "
":guilabel:`Filters` drop-down menu, located beneath the search bar."
msgstr ""
"Pour récupérer les opportunités perdues dans Odoo *CRM*, ouvrez "
"l'application :menuselection:`CRM` et le tableau de bord principal du "
":guilabel:`Pipeline`. Cliquez ensuite sur le menu déroulant "
":guilabel:`Filtres`, situé en-dessous de la barre de recherche."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Search bar with lost filter emphasized."
msgstr ""
msgstr "Barre de recherche avec le filtre de perte mis en évidence."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:64
msgid ""
@ -2949,6 +2996,10 @@ msgid ""
"option. Upon selecting :guilabel:`Lost`, only the leads that have been "
"marked as `Lost` appear on the :guilabel:`Pipeline` page."
msgstr ""
"Dans le menu déroulant :guilabel:`Filtres`, sélectionnez l'option "
":guilabel:`Perdu`. Lorsque vous sélectionnez l'option :guilabel:`Perdu`, "
"seules les pistes qui ont été marquées comme `Perdues` apparaissent sur la "
"page :guilabel:`Pipeline`."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:68
msgid ""
@ -2956,6 +3007,9 @@ msgid ""
"--> Add Custom Filter`. Doing so reveals another drop-down menu with three "
"fields."
msgstr ""
"Pour filtrer les pistes par motif de perte spécifique, sélectionnez "
":menuselection:`Filtres --> Ajouter un filtre personnalisé`. Cette opération"
" fait apparaître un autre menu déroulant avec trois champs."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
msgid ""
@ -2966,10 +3020,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Apply`, Odoo reveals all the lost leads with a reason that "
"contains that specified keyword(s)."
msgstr ""
"Dans le menu déroulant du champ supérieur, sélectionnez :guilabel:`Motif de "
"perte`. Dans le menu déroulant du deuxième champ, sélectionnez "
":guilabel:`Contient`. Puis, dans le troisième champ du sous-menu "
":guilabel:`Ajouter un champ personnalisé`, saisissez le ou les mots-clés "
"spécifiques. Enfin, cliquez sur :guilabel:`Appliquer`. Lorsque vous cliquez "
"sur :guilabel:`Appliquer`, Odoo montre toutes les pistes perdues avec un "
"motif qui contient ce ou ces mots-clés. "
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Search bar with custom filter added for lost reason."
msgstr ""
"Barre de recherche avec filtre personnalisé ajouté pour le motif de perte."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:81
msgid "Restore lost opportunities"
@ -2982,12 +3044,19 @@ msgid ""
" select the :guilabel:`Lost` option. Doing so reveals all the lost "
"opportunities on the :guilabel:`Pipeline` page."
msgstr ""
"Pour restaurer une opportunité perdue, allez au tableau de bord principal "
":guilabel:`Pipeline` de l'application *CRM*, ouvrez le menu déroulant "
":guilabel:`Filtres` et sélectionnez l'option :guilabel:`Perdu`. Cette "
"opération fait apparaître toutes les opportunités perdues sur la page "
":guilabel:`Pipeline`."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:87
msgid ""
"Then, click on the kanban card of the desired lost opportunity to restore, "
"which opens that lead's detail form."
msgstr ""
"Cliquez ensuite sur la carte kanban de l'opportunité perdue souhaitée à "
"restaurer, ce qui ouvre le formulaire détaillé de cette piste."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:90
msgid ""
@ -2995,14 +3064,18 @@ msgid ""
"left corner. Doing so removes the red :guilabel:`Lost` banner from the lead "
"form, signifying the lead has been restored."
msgstr ""
"Sur le formulaire détaillé de la piste perdue, cliquez sur "
":guilabel:`Restaurer` dans le coin supérieur gauche. Ceci supprime la "
"bannière rouge :guilabel:`Perdu` du formulaire de piste, ce qui signifie que"
" la piste a été restaurée."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Lost opportunity with emphasis on the Restore button."
msgstr ""
msgstr "Opportunité perdue avec le bouton Restaurer mis en évidence."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:98
msgid "Restore multiple opportunities at once"
msgstr ""
msgstr "Restaurer plusieurs opportunités simultanément"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:100
msgid ""
@ -3010,6 +3083,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Pipeline` dashboard in the *CRM* app, open the "
":guilabel:`Filters` drop-down menu, and select the :guilabel:`Lost` option."
msgstr ""
"Pour restaurer plusieurs opportunités en même temps, allez au tableau de "
"bord principal :guilabel:`Pipeline` de l'application *CRM*, ouvrez le menu "
"déroulant :guilabel:`Filtres` et sélectionnez l'option :guilabel:`Perdu`."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:103
msgid ""
@ -3019,6 +3095,11 @@ msgid ""
" chosen, select the checkbox to the left of each desired opportunity/lead to"
" be restored."
msgstr ""
"Sélectionnez ensuite l'option vue de liste, représentée par l'icône de trois"
" lignes :guilabel:`☰ (liste)` dans le coin supérieur droit.. Toutes les "
"pistes de la page :guilabel:`Pipeline` s'affichent alors dans un formulaire "
"de liste. Une fois le formulaire de liste sélectionné, cochez la case à "
"gauche de chaque opportunité/piste sélectionnée à restaurer."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:108
msgid ""
@ -3027,6 +3108,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Pipeline` page. From the :guilabel:`⚙️ Action (gear)` drop-down "
"menu, select :guilabel:`Unarchive`."
msgstr ""
"Une fois que les opportunités/pistes souhaitées ont été sélectionnées, "
"cliquez sur le menu déroulant :guilabel:`⚙️ Action (engrenage)` en haut de "
"la page :guilabel:`Pipeline`. Dans le menu déroulant :guilabel:`⚙️ Action "
"(engrenage)`, sélectionnez :guilabel:`Désarchiver`."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:112
msgid ""
@ -3035,10 +3120,16 @@ msgid ""
"criteria. To reveal these newly-restored leads, delete the `Lost` filter "
"from the search bar."
msgstr ""
"Vous supprimez ainsi les opportunités perdues ainsi sélectionnées de la page"
" du :guilabel:`Pipeline`, car elles ne correspondent plus aux critères de "
"filtre `Perdu`. Pour révéler ces pistes nouvellement restaurées, supprimez "
"le filtre `Perdu` de la barre de recherche."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Action button from list view with the Unarchive option emphasized."
msgstr ""
"Bouton d'action de la vue de liste avec l'option Désarchiver mise en "
"évidence."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:121
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
@ -3863,6 +3954,11 @@ msgid ""
"apply the :doc:`attributed pricelist <point_of_sale/pricing/pricelists>`, or"
" :ref:`generate and print an invoice <receipts-invoices/invoices>`."
msgstr ""
"Il est nécessaire d'enregistrer votre client pour :doc:`collecter ses points"
" de fidélité et lui accorder des récompenses "
"<point_of_sale/pricing/loyalty>`, appliquer automatiquement la :doc:`liste "
"de prix attribuée <point_of_sale/pricing/pricelists>`, ou :ref:`générer et "
"imprimer une facture <receipts-invoices/invoices>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:59
msgid ""
@ -3872,6 +3968,12 @@ msgid ""
" to :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Customers` and clicking "
":guilabel:`New`. Then, fill in the information and save."
msgstr ""
"Vous pouvez créer des clients à partir d'une :ref:`session PdV ouverte "
"<pos/session-start>` en cliquant sur :menuselection:`Client --> Créer`, et "
"en remplissant les informations de contact. Vous pouvez également créer des "
"clients à partir du backend en allant au :menuselection:`Point de Vente --> "
"Commandes --> Clients` et en cliquant sur :guilabel:`Nouveau`. Remplissez "
"ensuite les informations et enregistrez."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:64
msgid ""
@ -3879,6 +3981,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Customer` on the POS interface. You can also set a customer at "
"the payment screen by clicking :guilabel:`Customer`."
msgstr ""
"Pour définir un client pendant une commande, accédez à la liste des clients "
"en cliquant sur :guilabel:`Client` sur l'interface du point de vente. Vous "
"pouvez également définir un client sur l'écran de paiement en cliquant sur "
":guilabel:`Client`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:71
msgid "Customer notes"
@ -5653,6 +5759,9 @@ msgid ""
"Connecting a **SIX payment terminal** allows you to offer a fluid payment "
"flow to your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr ""
"La connexion d'un **terminal de paiement SIX** vous permet d'offrir un flux "
"de paiement fluide à vos clients et de faciliter le travail de vos "
"caissiers."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:9
msgid ""
@ -5661,10 +5770,14 @@ msgid ""
"received from Worldline are, therefore, not compatible with this "
"integration."
msgstr ""
"Même si Worldline a acquis SIX Payment Services et que les deux sociétés "
"utilisent des terminaux de paiement Yomani, le firmware qu'ils exécutent est"
" différent. Les terminaux reçus de Worldline ne sont donc pas compatibles "
"avec cette intégration."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:17
msgid "Install the POS IoT Six module"
msgstr ""
msgstr "Installer le module PdV IoT Six"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
msgid ""
@ -5672,14 +5785,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Apps` filter, and search for **POS IoT Six**. This module adds "
"the necessary driver and interface to your database to detect Six terminals."
msgstr ""
"Pour activer le module PdV IoT Six, allez aux :guilabel:`Apps`, supprimez le"
" filtre :guilabel:`Apps` et recherchez **POS IoT Six**. Ce module ajoute le "
"pilote et l'interface nécessaires à votre base de données pour détecter les "
"terminaux Six."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:24
msgid "This module replaces the **POS Six** module."
msgstr ""
msgstr "Ce module remplace le module **PdV Six**."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:27
msgid "Connect an IoT box"
msgstr ""
msgstr "Connecter une IoT box"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:29
msgid ""
@ -5687,10 +5804,13 @@ msgid ""
"Raspberry Pi or virtual (for Windows OS only) IoT box "
"</applications/productivity/iot/config/connect>`."
msgstr ""
"Il est requis de connecter un terminal de paiement Six à Odoo :doc:`à l'aide"
" d'une IoT box Raspberry Pi ou virtuelle (seulement pour Windows OS) "
"</applications/productivity/iot/config/connect>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:33
msgid "Configure the terminal ID"
msgstr ""
msgstr "Configurer l'ID du terminal"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:35
msgid ""
@ -5700,10 +5820,16 @@ msgid ""
"with the ID received from Six, and click :guilabel:`Connect`. Your Six "
"terminal ID should appear in the :guilabel:`Current Terminal Id` section."
msgstr ""
"Allez à la page d'accueil de votre IoT Box, où vous pouvez trouver le champ "
":guilabel:`Terminal de paiement Six` une fois que votre serveur de base de "
"données es connecté à l'IoT box. Cliquez sur :guilabel:`Configurer`, "
"remplissez le champ :guilabel:`ID terminal` avec l'ID reçu de Six et cliquez"
" sur :guilabel:`Connecter`. L'ID de votre terminal Six devrait apparaître "
"dans la section :guilabel:`ID terminal actuel`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1
msgid "Setting the Six terminal ID"
msgstr ""
msgstr "Configuration de l'ID du terminal Six"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:43
msgid ""
@ -5712,10 +5838,15 @@ msgid ""
"detected and connected to the database. Check the IoT box homepage under the"
" :guilabel:`Payments` section to confirm the connection."
msgstr ""
"Odoo redémarre automatiquement l'IoT box après la configuration de l'ID du "
"terminal Six. Si votre terminal Six est en ligne, il sera détecté et "
"connecté automatiquement à la base de données. Consultez la page d'accueil "
"de l'IoT box dans la section :guilabel:`Paiements` pour confirmer la "
"connexion."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1
msgid "Confirming the connection to the Six payment terminal"
msgstr ""
msgstr "Confirmer la connexion au terminal de paiement Six"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55
msgid ""
@ -5726,10 +5857,17 @@ msgid ""
":guilabel:`SIX IOT`, and select the corresponding device in the "
":guilabel:`Payment Terminal Device` field."
msgstr ""
"Dans votre base de données, allez au :menuselection:`Point de Vente --> "
"Configuration --> Modes de paiement` pour créer un nouveau mode de paiement "
"spécialement pour Six. Cliquez sur :guilabel:`Nouveau`, saisissez un "
":guilabel:`Nom`, définissez le champ :guilabel:`Journal` sur "
":guilabel:`Banque`, le champ :guilabel:`Utiliser un terminal de paiement` "
"sur :guilabel:`SIX IOT`, et sélectionnez l'appareil correspondant dans le "
"champ :guilabel:`Terminal de paiement`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1
msgid "Creating a new payment method for the SIX payment terminal"
msgstr ""
msgstr "Créez un nouveau mode de paiement pour le terminal de paiement Six."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:67
msgid ""
@ -5739,10 +5877,15 @@ msgid ""
"Once the payment is successful, the status switches to :guilabel:`Payment "
"Successful`."
msgstr ""
"Lors du traitement d'un paiement, sélectionnez :ref:`votre mode de paiement "
"Six <six/configure>` dans la section :guilabel:`Mode de paiement` et cliquez"
" sur :guilabel:`Envoyer`. Pour annuler la demande de paiement, cliquez sur "
":guilabel:`Annuler`. Une fois le paiement réussi, le statut passe à "
":guilabel:`Paiement réussi`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1
msgid "Paying with Six"
msgstr ""
msgstr "Payer avec Six"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:76
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:91
@ -5758,10 +5901,12 @@ msgid ""
"The language used for error messages is the same as the Six terminal. "
"Configure the terminal to change the language or contact Six."
msgstr ""
"La langue utilisée pour les messages d'erreur est la même que le terminal "
"Six. Configurez le terminal pour modifier la langue ou contactez Six."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:80
msgid "By default, the port used by the Six terminal is `7784`."
msgstr ""
msgstr "Par défaut, le port utilisé par le terminal Six est `7784`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:83
msgid ""
@ -5769,6 +5914,9 @@ msgid ""
"can still force the payment validation in Odoo using the :guilabel:`Force "
"Done` button."
msgstr ""
"S'il y a des problèmes de connexion entre le terminal de paiement et Odoo, "
"vous pouvez toujours forcer la validation du paiement dans Odoo à l'aide du "
"bouton :guilabel:`Forcer la validation`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:3
msgid "Stripe"
@ -6070,6 +6218,10 @@ msgid ""
"Vantiv terminals bought on Amazon do not include the correct encryption "
"needed to be used with an Odoo database."
msgstr ""
"Les lecteurs de cartes Vantiv doivent être achetés exclusivement auprès de "
"Vantiv, car certains terminaux Vantiv achetés sur Amazon n'incluent pas le "
"cryptage correcte nécessaire pour être utilisés avec une base de données "
"Odoo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
msgid "Configure the Payment Method"
@ -6876,6 +7028,9 @@ msgid ""
" ensure :guilabel:`Flexible Pricelists` are enabled under the "
":guilabel:`Pricing` section."
msgstr ""
"Allez aux :ref:`paramètres généraux de l'application PdV "
"<configuration/settings>` et activez l'option :guilabel:`Listes de prix "
"flexibles` dans la section :guilabel:`Tarif`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17
msgid ""
@ -6905,6 +7060,10 @@ msgid ""
":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and "
":ref:`eCommerce <ecommerce/pricelists>` apps."
msgstr ""
"Le type de liste de prix sélectionné s'applique à toute la base de données, "
"y compris aux applications :doc:`Ventes "
"<../../sales/products_prices/prices/pricing>` et :ref:`eCommerce "
"<ecommerce/pricelists>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33
msgid "Create pricelists"
@ -6917,6 +7076,10 @@ msgid ""
" depending on the :ref:`selected pricelist option "
"<pricelists/configuration>`."
msgstr ""
"Allez au :menuselection:`Point de Vente --> Produits --> Listes de prix` et "
"cliquez sur :guilabel:`Nouveau` ou sélectionnez une liste de prix existante."
" La configuration de la liste de prix dépend de l':ref:`option de liste de "
"prix sélectionnée <pricelists/configuration>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:234
@ -6997,19 +7160,23 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69
msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:"
msgstr ""
msgstr "Sélectionnez un mode de :guilabel:`calcul` :"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the "
":guilabel:`Multiple prices per product` option)."
msgstr ""
":guilabel:`Prix fixe` pour définir un nouveau prix fixe (similaire à "
"l'option :guilabel:`Plusieurs prix par produit`)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or "
"mark-up (e.g., `-10.00` %)."
msgstr ""
":guilabel:`Remise` pour calculer un pourcentage de remise (par ex. `10,00` "
"%) ou majoration (par ex. `-10,00` %)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75
msgid ""
@ -7017,16 +7184,22 @@ msgid ""
"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales "
"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:"
msgstr ""
":guilabel:`Formule` pour calculer le prix en fonction d'une formule. Il est "
"nécessaire de définir sur quoi le calcul est **basé** (:guilabel:`Prix de "
"vente`, :guilabel:`Coût`, ou :guilabel:`Autre liste de prix`). Vous pouvez "
"ensuite :"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79
msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up."
msgstr ""
msgstr "Appliquer un pourcentage de :guilabel:`Remise` ou de majoration. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80
msgid ""
"Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount "
"(e.g., $ `-5.00`)."
msgstr ""
"Ajouter des :guilabel:`Frais supplémentaires` (par ex. $ `5.00`) ou "
"soustraire un montant fixe (par ex. $ `-5.00`)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81
msgid ""
@ -7034,38 +7207,48 @@ msgid ""
":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra"
" Fee` is applied afterward."
msgstr ""
"Définir une :doc:`Méthode d'arrondi <cash_rounding>` en forçant le prix "
"après la :guilabel:`Remise` à être un multiple de la valeur définie. Les "
":guilabel:`Frais supplémentaires` sont ajoutés par la suite."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86
msgid ""
"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` "
"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`."
msgstr ""
"Pour que le prix final se termine par `,99`, définissez la "
":guilabel:`Méthode d'arrondi` à `1,00` et les :guilabel:`Frais "
"supplémentaires` à `-0,01`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89
msgid ""
"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit"
" :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`."
msgstr ""
"Précisez les :guilabel:`Marges` bénéficiaires minimale (par ex. $ `20,00` ) "
"et maximale (par ex. $ `50,00` ) pour les calculs basés sur le "
":guilabel:`Coût`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92
msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:"
msgstr ""
"Sélectionnez sur quel(s) produit(s) la règle de prix doit **s'appliquer** :"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94
msgid ":guilabel:`All Products`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Tous les produits`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95
msgid "a :guilabel:`Product Category`"
msgstr ""
msgstr "une :guilabel:`Catégorie de produits`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96
msgid "a :guilabel:`Product`"
msgstr ""
msgstr "un :guilabel:`Produit`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97
msgid "a :guilabel:`Product Variant`"
msgstr ""
msgstr "une :guilabel:`Variante de produit`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99
msgid ""
@ -7074,14 +7257,18 @@ msgid ""
"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` "
"fields."
msgstr ""
"Ajoutez des conditions, telles qu'une quantité spécifique à atteindre pour "
"que le prix change en utilisant le champ :guilabel:`Quantité min.` ou une "
"période spécifique pendant laquelle la liste de prix doit être appliquée en "
"utilisant les champs :guilabel:`Validité`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Setup form to configure an advanced pricelist"
msgstr ""
msgstr "Formulaire de configuration d'une liste de prix avancée"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107
msgid "Select pricelists"
msgstr ""
msgstr "Sélectionner des listes de prix"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109
msgid ""
@ -7089,28 +7276,42 @@ msgid ""
"the available pricelists in the :guilabel:`Available` field. Then, set its "
"**default pricelist** in the :guilabel:`Default` field."
msgstr ""
"Allez aux :ref:`paramètres spécifiques du PdV <configuration/settings>` et "
"ajoutez toutes les listes de prix valables dans le champ "
":guilabel:`Disponible`. Ensuite, définissez sa **liste de prix par défaut** "
"dans le champ :guilabel:`Par défaut`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:113
msgid ""
"When you :ref:`open a POS session <pos/session-start>`, click the "
"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list."
msgstr ""
"Lorsque vous :ref:`ouvrez une session PdV <pos/session-start>`, cliquez sur "
"le bouton **listes de prix** et sélectionnez la liste de prix souhaitée dans"
" la liste."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend"
msgstr ""
"Bouton pour sélectionner une liste de prix dans le frontend du point de "
"vente."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:120
msgid ""
"Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be "
"displayed."
msgstr ""
"Plusieurs listes de prix doivent être sélectionnées pour que le **bouton de "
"liste de prix** s'affiche."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:121
msgid ""
"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** "
"met, the price will **not** be adjusted."
msgstr ""
"Si une liste de prix est sélectionnée sur une commande du point de vente, "
"alors que ses conditions ne sont **pas** réunies, le prix ne sera **pas** "
"ajusté."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:125
msgid ""
@ -7119,6 +7320,11 @@ msgid ""
"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of "
"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
msgstr ""
"Vous pouvez également définir une liste de prix à sélectionner "
"automatiquement dès qu'un :ref:`client spécifique est défini "
"<pos/customers>`. Pour ce faire, allez à la fiche client et passez à la "
"liste de prix préférée dans le champ :guilabel:`Liste de prix` de l'onglet "
":guilabel:`Ventes & Achats`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:130
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
@ -7129,6 +7335,8 @@ msgid ""
":ref:`How to use pricelists in an ecommerce environment "
"<ecommerce/pricelists>`"
msgstr ""
":ref:`Comment utiliser des listes de prix dans un environnement d'e-commerce"
" <ecommerce/pricelists>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3
msgid "Receipts and invoices"

View File

@ -20,8 +20,8 @@
# ExcaliberX <excaliberx@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Roy Sayag, 2023
# yael terner, 2023
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2023
# yael terner, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: yael terner, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:3
msgid "Cash register"
msgstr ""
msgstr "רישום בקופה"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:5
msgid ""

View File

@ -5,10 +5,10 @@
#
# Translators:
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Marianna Ciofani, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -34092,7 +34092,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:243
msgid "Refunds"
msgstr "Note di credito"
msgstr "Rimborsi"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:245
msgid ""

View File

@ -2911,7 +2911,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "**20 emails per day** for one-app free databases."
msgstr ""
msgstr "**1日に20通Eメール** 単一アプリ無料プラン"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46
msgid "**50 emails per day** for trial databases."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# Martin Trigaux, 2023
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2023
# Sarah Park, 2023
# Daye Jeong, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Daye Jeong, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Daye Jeong, 2023\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5
msgid "Inventory & MRP"
msgstr ""
msgstr "재고 관리 & MRP"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:8
msgid "Barcode"
@ -40,34 +40,37 @@ msgid ""
"connecting a barcode scanner, certain inventory processes can be triggered "
"by scanning barcodes."
msgstr ""
"**Odoo 바코드**는 사용자가 특정 제품 및 제품 카테고리에 바코드를 할당하여 바코드를 통한 재고 추적을 용이하게 할 수 있도록 "
"지원합니다. 바코드 스캐너와 연결하면 바코드 스캔을 통해 특정 재고 프로세스를 트리거할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:15
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Barcode Basics <https://www.odoo.com/slides/slide/barcode-"
"basics-692>`_"
msgstr ""
"`Odoo 튜토리얼: 바코드 기초 <https://www.odoo.com/slides/slide/barcode-basics-692>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations.rst:5
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:5
msgid "Daily operations"
msgstr ""
msgstr "일상 업무"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:3
msgid "Process to an Inventory Adjustment with Barcodes"
msgstr ""
msgstr "바코드를 사용한 재고 조정 프로세스"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:5
msgid ""
"To process an inventory adjustment by using barcodes, you first need to open"
" the *Barcode* app. Then, from the application, click on *Inventory "
"Adjustments*."
msgstr ""
msgstr "바코드를 사용하여 재고 조정을 처리하려면 먼저 *바코드* 앱을 열어야 합니다. 그런 다음 앱에서 *재고 조정*을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:13
msgid ""
"If you want to fully work with barcodes, you can download the sheet "
"*Commands for Inventory*."
msgstr ""
msgstr "바코드로 완전히 작업하려면 *재고 명령어* 시트를 다운로드할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:16
msgid ""
@ -75,18 +78,20 @@ msgid ""
"create one. Note that, if you work with multi-location, you first need to "
"specify in which location the inventory adjustment takes place."
msgstr ""
"*재고 조정*을 클릭하면 Odoo가 자동으로 재고를 생성합니다. 여러 위치에서 작업하는 경우 먼저 재고 조정을 수행할 위치를 지정해야 "
"합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:24
msgid ""
"If you dont work with multi-location, you will be able to scan the "
"different products you want to include in the inventory adjustment."
msgstr ""
msgstr "여러 지점을 운영하지 않는 경우에는 재고 조정 프로세스에 포함하려는 여러 제품을 스캔할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:31
msgid ""
"If you have 5 identical articles, scan it 5 times or use the keyboard to set"
" the quantity."
msgstr ""
msgstr "동일한 물품이 5개 있는 경우, 각 물품을 5회 스캔하거나 키보드를 사용하여 수량을 수동으로 입력할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:34
msgid ""
@ -94,12 +99,14 @@ msgid ""
"necessary. To do so, click on *Add Product* and fill the information in "
"manually."
msgstr ""
"바코드 스캐너를 사용하는 것 외에도 필요한 경우 수동으로 제품을 추가할 수 있는 옵션이 있습니다. *제품 추가*를 선택하고 필요한 정보를"
" 수동으로 입력하기만 하면 됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:44
msgid ""
"When you have scanned all the items of the location, validate the inventory "
"manually or scan the *Validate* barcode."
msgstr ""
msgstr "위치의 모든 품목을 스캔했으면 수동으로 또는 바코드 *유효성*을 스캔하여 재고 유효성을 검사합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:6
@ -118,10 +125,12 @@ msgid ""
"the printed barcode to stick on the product. This barcode will contain the "
"weight of the product and help compute the price accordingly."
msgstr ""
"바코드 분류법은 제품을 대량으로 판매하는 POS에서와 같이 다양한 용도로 사용됩니다. 고객은 제품의 무게를 직접 측정하고 인쇄된 바코드를"
" 받아 상품에 부착합니다. 이러한 바코드에는 제품의 무게가 포함되어 있어 결제 시 정확한 가격 계산이 가능합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:13
msgid "Create a Barcode Nomenclature"
msgstr ""
msgstr "바코드 분류법 생성"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:15
msgid ""
@ -130,12 +139,15 @@ msgid ""
"nomenclature being in :ref:`developer mode <developer-mode>`. To do so, go "
"to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Barcode Nomenclature`."
msgstr ""
"Odoo는 인코딩된 정보를 해석하고 매핑하는 방법을 정의하는 바코드 분류법을 지원합니다. 바코드 분류법은 :ref:`개발자 모드 "
"<developer-mode>`에서 설정할 수 있습니다. 그렇게 하려면 :menuselection:`재고 관리 --> 설정 --> 바코드"
" 분류법`으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:20
msgid ""
"You can create a barcode nomenclature from there, and then add a line to "
"create your first rule."
msgstr ""
msgstr "거기에서 새 바코드 분류법을 만들고 한 줄을 추가하여 초기 규칙을 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:26
msgid ""
@ -143,6 +155,8 @@ msgid ""
"with 3 Decimals. You then have to specify the type for barcode nomenclature,"
" in our case it will be Weighted Product."
msgstr ""
"첫 번째 단계는 소수점 3자리 무게 바코드와 같이 **규칙 이름**을 지정하고 가중치 부여 제품과 같이 바코드 분류법 유형을 선택하는 "
"것입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:33
msgid ""
@ -153,44 +167,53 @@ msgid ""
" simply to identify the product in question. The “N” define a number and the"
" “D” define the decimals."
msgstr ""
"바코드 패턴은 바코드 구조를 정의하는 정규식입니다. 이 경우 21은 규칙이 적용될 제품을 정의하며, 이는 제품 바코드가 시작되는 "
"숫자입니다. 이어지는 5개의 \"점\"은 제품 바코드의 다음 번호이며 제품을 고유하게 식별합니다. \"N\"은 숫자를 나타내고 "
"\"D\"는 소수를 나타냅니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:40
msgid ""
"The encoding allows to specify the barcode encoding on which the rule should"
" be applied."
msgstr ""
msgstr "인코딩을 통해 규칙이 적용될 바코드 인코딩을 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44
msgid ""
"You can define different rules and order their priority thanks to the "
"sequence. The first rule which matches the scanned barcode will be applied."
msgstr ""
"순서에 따라 다양한 규칙을 정의하고 우선 순위를 지정할 수 있습니다. 적용된 우선순위에 따라 스캔한 바코드와 가장 먼저 일치하는 규칙이 "
"적용됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:49
msgid "Configure your Product"
msgstr ""
msgstr "제품 설정"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:51
msgid "The barcode of the product should start by “21”;"
msgstr ""
msgstr "제품의 바코드는 “21”로 시작해야 합니다;"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:52
msgid ""
"The 5 “dots” are the other numbers of your product barcode, allowing to "
"identify the product;"
msgstr ""
msgstr "5개의 “점”은 제품 바코드의 다른 숫자로, 제품을 식별할 수 있습니다;"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:53
msgid ""
"The barcode should contain 0s where you did defined Ds or Ns. In our case"
" we need to set 5 zeros because we configured “21…..{NNDDD}”;"
msgstr ""
"바코드에는 D 또는 N을 정의한 곳에 0이 포함되어 있어야 합니다. 이 경우 “21.....{NNDDD}”를 구성했기 때문에 0을 5개 "
"설정해야 합니다;"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:54
msgid ""
"In EAN-13, the last number is a check number, use an EAN13 generator to know"
" which digit it should be in your case."
msgstr ""
"EAN-13에서는 마지막 숫자가 체크 번호 역할을 합니다. EAN-13 생성기를 사용하여 특정 사례에서 어떤 숫자가 필요한지 확인할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:59
msgid ""
@ -200,16 +223,19 @@ msgid ""
"create a new line for the Pasta product for a quantity of 1.5 Kg. For the "
"point of sale, a price depending on the quantity will also be computed."
msgstr ""
"파스타의 무게가 1.5kg이고 2112345015002 바코드가 생성된 경우, POS에서 또는 바코드 앱에서 제품을 수령할 때 이 "
"바코드를 스캔하면 Odoo는 파스타 제품에 대해 1.5kg 수량의 새 항목을 생성하라는 메시지가 표시됩니다. 또한 POS는 스캔한 수량을"
" 기준으로 가격을 계산합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:70
msgid "Rule Types"
msgstr ""
msgstr "규칙 유형"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:72
msgid ""
"**Priced Product**: allows you to identify the product and specify its "
"price, used in POS."
msgstr ""
msgstr "**가격 책정된 제품**: 제품을 식별하고 가격을 설정할 수 있으며, POS에서 사용됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:73
msgid ""
@ -218,6 +244,8 @@ msgid ""
"discount barcode, discount will be applied on the normal price of the "
"product."
msgstr ""
"**할인 제품**: 할인이 적용되는 제품당 하나의 바코드를 생성할 수 있습니다. POS에서 제품을 스캔한 후 할인 바코드를 스캔하면 "
"제품의 정상 가격에 할인이 적용됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:74
msgid ""
@ -225,50 +253,51 @@ msgid ""
"weight, used in both POS (in which the price is computed based on the "
"weight) and in inventory."
msgstr ""
"**중량 제품**: 제품을 식별하고 중량을 지정할 수 있으며, POS(중량에 따라 가격이 계산되는)와 재고 관리 모두에 사용됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75
msgid ""
"**Client**: allows you to identify the customer, for example used with "
"loyalty program."
msgstr ""
msgstr "**고객**: 적립 프로그램에서 사용하는 등 고객을 식별할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76
msgid "**Cashier**: allows you to identify the cashier when entering the POS."
msgstr ""
msgstr "**계산원**: POS에 시스템 내에서 계산원을 식별할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:77
msgid ""
"**Location**: allows you to identify the location on a transfer when multi-"
"location is activated."
msgstr ""
msgstr "**위치**: 다중 위치가 활성화된 경우 재고 이동 시 위치를 식별합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:78
msgid ""
"**Package**: allows you to identify packages on a transfer when packages are"
" activated."
msgstr ""
msgstr "**패키지**: 패키지 기능이 활성화된 경우 재고 이동 시 패키지를 식별합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:79
msgid ""
"**Credit Card**: doesnt need manual modification, exists for data from the "
"Mercury module."
msgstr ""
msgstr "**신용 카드**: 수동 변경이 필요하지 않으며, Mercury 모듈에서 가져온 데이터를 위해 존재합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:80
msgid ""
"**Unit Product**: allows you to identify a product for both POS and "
"transfers."
msgstr ""
msgstr "**단위 제품**: POS 거래와 송금 모두에 사용할 제품을 식별합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:83
msgid ""
"When the barcode pattern contains .*, it means that it can contain any "
"number of characters, those characters being any number."
msgstr ""
msgstr "바코드 패턴에 .*가 포함되어 있으면 해당 문자는 임의의 숫자를 포함할 수 있음을 의미합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:3
msgid "GS1 barcode nomenclature"
msgstr ""
msgstr "GS1 바코드 분류법"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:12
msgid ""
@ -278,6 +307,9 @@ msgid ""
"purchased by businesses, to enable global shipping, sales, and eCommerce "
"product listing."
msgstr ""
"`GS1 분류법 <https://www.gs1us.org/>`_은 다양한 제품 및 공급망 데이터를 단일 바코드로 통합합니다. Odoo는 "
"기업이 획득한 `고유한 글로벌 거래 품목 번호 <https://www.gs1.org/standards/get-"
"barcodes>`_(GTIN)를 가져와서 글로벌 배송, 판매, 이커머스 제품 리스팅을 지원합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:17
msgid ""
@ -285,33 +317,40 @@ msgid ""
"essential product information, such as |GTIN|, lot number, quantity "
"information, and more."
msgstr ""
"밀봉된 상자의 바코드를 스캔하여 |GTIN|, 로트 번호, 수량 정보 등과 같은 중요한 제품 세부 정보를 식별할 수 있도록 GS1 "
"분류법을 설정합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:21
msgid ""
"|GTINs| are unique product identification that **must** be `purchased from "
"GS1 <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ to use GS1 barcodes."
msgstr ""
"|GTIN은 GS1 바코드를 사용하려면 반드시 `GS1 <https://www.gs1.org/standards/get-"
"barcodes>`_에서 구매해야 하는 고유한 제품 식별자입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:25
msgid ""
"`All GS1 barcodes <https://www.gs1.org/standards/barcodes/application-"
"identifiers>`_"
msgstr ""
"`모든 GS1 바코드 <https://www.gs1.org/standards/barcodes/application-"
"identifiers>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:26
msgid ""
":ref:`Odoo's default GS1 rules <barcode/operations/default-gs1-nomenclature-"
"list>`"
msgstr ""
":ref:`Odoo의 기본 GS1 규칙 <barcode/operations/default-gs1-nomenclature-list>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:27
msgid ""
":ref:`Why's my barcode not working? <barcode/operations/troubleshooting>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`바코드가 작동하지 않는 이유는 무엇인가요? <barcode/operations/troubleshooting>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:32
msgid "Set up barcode nomenclature"
msgstr ""
msgstr "바코드 분류법 설정"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:34
msgid ""
@ -321,12 +360,15 @@ msgid ""
":menuselection:`Barcode Nomenclature --> Default GS1 Nomenclature` from the "
"default barcode nomenclature options."
msgstr ""
"GS1 분류법을 사용하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동합니다. 그런 다음 "
":guilabel:`바코드` 섹션에서 :guilabel:`바코드 스캐너` 옵션을 선택합니다. 마지막으로 기본 바코드 분류법 설정에서 "
":menuselection:`바코드 분류법 --> 기본 GS1 분류법`을 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst-1
msgid ""
"Choose GS1 from dropdown and click the external link to see the list of GS1 "
"rules."
msgstr ""
msgstr "드롭다운 메뉴에서 GS1을 선택하고 외부 링크를 클릭하면 GS1 규칙 목록을 볼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:43
msgid ""
@ -334,6 +376,8 @@ msgid ""
"accessible by clicking the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon to the right of the "
":guilabel:`Barcode Nomenclature` selection."
msgstr ""
"Odoo가 지원하는 기본 GS1 *규칙* 및 *바코드 패턴* 목록은 :guilabel:`➡️ (화살표)` 선택 항목의 오른쪽에 있는 "
":guilabel:`바코드 분류법` 아이콘을 클릭하여 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:46
msgid ""
@ -342,6 +386,8 @@ msgid ""
"information that can be condensed with a GS1 barcode, along with the "
"corresponding :guilabel:`Barcode Pattern`."
msgstr ""
":guilabel:`열기: 분류법` 표에서 Odoo에서 사용 가능한 GS1 :guilabel:`규칙 이름`을 보고 편집할 수 있습니다. "
"이 표에는 GS1 바코드로 압축할 수 있는 모든 관련 정보가 해당 :guilabel:`바코드 패턴`과 함께 포함되어 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:51
msgid ""
@ -352,10 +398,13 @@ msgid ""
" Barcode Nomenclatures` menu and finally, select :guilabel:`Default GS1 "
"Nomenclature`."
msgstr ""
"GS1이 바코드 분류법으로 설정되면 숨겨진 메뉴를 통해 :menuselection:`바코드 분류법` 설정에 액세스할 수 있으며, "
":ref:`개발자 모드 <developer-mode>`을 활성화하면 표시됩니다. 활성화되면 :menuselection:`재고 관리 앱 "
"--> 환경설정 --> 바코드 분류법` 메뉴로 이동하여 :guilabel:`기본 GS1 분류법`을 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:60
msgid "Use GS1 barcodes in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Odoo에서 GS1 바코드 사용"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:62
msgid ""
@ -367,6 +416,10 @@ msgid ""
"must adhere to GS1 conventions for accurate interpretation by global systems"
" along the supply chain."
msgstr ""
"Odoo에서 GS1 바코드를 사용하여 제품을 식별하려면 기업은 GS1로부터 국제적으로 인정받는 제품 식별자 역할을 하는 `고유 GTIN "
"<https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_'를 구매해야 합니다. 이 `GTIN`은 정확한 제품 "
"세부 정보와 결합되어 GS1의 지정된 *바코드 패턴*을 준수합니다. 이 패턴의 숫자와 문자 배열은 공급망 전반의 글로벌 시스템에서 정확한"
" 해석을 보장하기 위해 GS1 표준을 준수해야 합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:68
msgid ""
@ -380,6 +433,12 @@ msgid ""
" fixed length requirement, certain ones, such as lots and serial numbers, "
"have flexible length."
msgstr ""
"모든 바코드는 2~4자리 `애플리케이션 식별자 "
"<https://www.gs1.org/standards/barcodes/application-identifiers>`_(인공지능)로 "
"시작하며, 이는 바코드에 저장된 데이터 유형을 보편적으로 나타내는 필수 접두사 역할을 합니다. Odoo는 정보 해석을 위한 GS1 "
"가이드라인을 준수하며, 이는 :ref:`기본 GS1 규칙 목록 <barcode/operations/default-"
"gs1-nomenclature-list>`에 자세히 설명되어 있습니다. 이 목록에 관련 |AI|를 포함하면 Odoo가 GS1 바코드를 "
"정확하게 해독할 수 있습니다. 대부분의 바코드 패턴은 길이가 고정되어 있지만 특정 바코드 패턴은 유연한 길이 옵션을 제공합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:77
msgid ""

View File

@ -5,9 +5,9 @@
#
# Translators:
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2023
# Daye Jeong, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Sarah Park, 2023
# Daye Jeong, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n"
"Last-Translator: Daye Jeong, 2023\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7331,6 +7331,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:59
msgid "Manage errors when synchronizing deliveries"

View File

@ -1933,6 +1933,8 @@ msgid ""
"store, edit, and share information. The *Knowledge* app is represented "
"throughout the database by a *book* icon."
msgstr ""
"Odoo의 *지식 센터* 애플리케이션은 사용자가 정보를 저장, 편집, 공유할 수 있는 협업 라이브러리입니다. *지식 센터* 앱은 "
"데이터베이스 전체에서 *책* 아이콘으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
msgid "View of a message in Helpdesk focusing on the Knowledge book icon."
@ -2060,6 +2062,8 @@ msgid ""
" open the command palette, then typing :command:`?`, followed by the name of"
" the desired article."
msgstr ""
"*지식 센터* 문서는 :command:`Ctrl + K`를 눌러 명령어 창을 연 다음 :command:`?` 입력 기능으로 원하는 문서의"
" 이름을 입력하여 검색할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:95
msgid ""
@ -2987,7 +2991,7 @@ msgstr ":guilabel:`유형`: 필드 (예: `고객명`)에 해당하는 Odoo 모
msgid ""
":guilabel:`Input Type`: to determine what type of input the field should be,"
" like `Text`, `Email`, `Telephone` or `URL`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`입력 유형`: `텍스트`, `이메일`, `전화` 또는 `URL`과 같이 필드 입력 유형을 결정합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:96
msgid ""
@ -4136,6 +4140,8 @@ msgid ""
" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the "
":guilabel:`Deadline` field disappears from view on the ticket."
msgstr ""
"상담이 :abbr:`SLA (서비스 수준 계약)` 정책을 충족하는 경우, :abbr:`SLA (서비스 수준 계약)` 태그가 초록색으로 "
"바뀌고 :guilabel:`마감일` 필드가 상담에서 보이지 않게 됩니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
@ -4609,6 +4615,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Planned date`. Then, configure :guilabel:`Repeat Every` field "
"according to your needs."
msgstr ""
"기존 작업에서 :guilabel:`예정일` 옆의 :guilabel:`반복` 버튼을 누릅니다. 그런 다음 필요에 따라 "
":guilabel:`매번 반복` 필드를 설정합니다."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:29
msgid ""
@ -4616,6 +4624,7 @@ msgid ""
"met: - Previous task in recurrence has been closed. - On the day of the "
"planned recurrence."
msgstr ""
"다음 조건 중 하나가 충족되는 경우 새로운 반복 작업이 생성됩니다: - 반복 중인 이전 작업이 종료됨. - 예정 반복일 당일."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:33
msgid ""
@ -4635,6 +4644,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Assignees`, :guilabel:`Customer`, :guilabel:`Tags`: copied from "
"the original task;"
msgstr ""
":guilabel:`이름`, :guilabel:`설명`, :guilabel:`프로젝트`, :guilabel:`배정 받은 담당자`, "
":guilabel:`고객`, :guilabel:`태그`: 원래 작업에서 복사;"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:38
msgid ""
@ -4642,12 +4653,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Chatter`, :guilabel:`Activities`, :guilabel:`Subtasks`: those "
"fields are not copied;"
msgstr ""
":guilabel:`마일스톤`, :guilabel:`마감일`, :guilabel:`작업시간표`, :guilabel:`메시지창`, "
":guilabel:`활동`, :guilabel:`하위 작업`: 해당 필드는 복사되지 않음;"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:41
msgid ""
"A **smart button** on the task displays the total number of existing "
"recurrences."
msgstr ""
msgstr "작업에 있는 **스마트 버튼**으로 기존 반복 작업의 총 숫자를 표시합니다."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:44
msgid "Edit or stop task recurrence"
@ -4658,13 +4671,14 @@ msgid ""
"**To edit** the recurrence, open the last task in recurrence. Any changes "
"made on the task will be applied to the tasks that will be created in the "
"future."
msgstr ""
msgstr "반복 항목을 **편집**하려면 최근 반복 작업을 엽니다. 모든 작업 관련 변경 사항은 앞으로 생성할 작업에 적용됩니다."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:49
msgid ""
"**To stop** the recurrence, open the last task in recurrence and press the "
":guilabel:`Recurrent` button next to the :guilabel:`Planned date`."
msgstr ""
"반복을 **중지**하려면, 최근 반복 작업을 열고 :guilabel:`반복` 버튼 옆의 :guilabel:`예정일`을 누릅니다."
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
msgid "Timesheets"
@ -4681,18 +4695,23 @@ msgid ""
"does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have "
"not been timesheeted by the employee."
msgstr ""
"Odoo에서는 휴가를 신청할 경우 프로젝트/작업에 대한 작업시간표를 자동으로 생성합니다. 이렇게 하면 전반적인 작업시간표 승인 관리 "
"업무를 더욱 개선시킬 수 있습니다. 직원이 시간 외 근무 시간에 대해서 출퇴근 기록을 작성하지 않은 경우 잊어버리거나 문제가 될 여지를 "
"남겨두지 않습니다."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and"
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
msgstr ""
":ref:`개발자 모드 <developer-mode>`를 활성화하고 *작업시간표*로 이동한 다음, 기본 설정되어 있는 *프로젝트*와 "
"*작업*을 원하는 대로 변경합니다."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid ""
"View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo "
"Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Odoo 작업 기록에서 휴가 기록 기능을 활성화시키는 작업시간표 설정 화면"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
msgid ""
@ -4700,12 +4719,16 @@ msgid ""
" or create the needed type, and decide if you would like the requests to be "
"validated or not."
msgstr ""
":menuselection:`휴가 --> 환경 설정 --> 휴가 유형`으로 이동합니다. 필요한 유형을 선택하거나 생성하고 , 신청 내용 "
"승인 여부를 결정합니다."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid ""
"View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n"
"Odoo Time Off"
msgstr ""
"Odoo 휴가 앱의 휴가 신청 및 출퇴근 시간표 영역이 강조 표시된 휴가 유형\n"
"양식 화면"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
msgid ""
@ -4714,16 +4737,18 @@ msgid ""
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
"task."
msgstr ""
"이제 직원이 휴가를 신청하고 해당 내용이 승인되면 (선택한 설정에 따라 승인 여부가 달라질 수 있음), 해당 프로젝트 및 업무의 "
"*작업시간표*에 자동으로 시간이 배정됩니다."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
msgid ""
"On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to "
"15th."
msgstr ""
msgstr "아래 예시에서, 사용자는 7월 13일부터 15일까지 *유급 휴가*를 신청했습니다."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off"
msgstr ""
msgstr "Odoo 휴가 앱에서의 휴가 신청 양식 화면"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
msgid ""
@ -4732,12 +4757,14 @@ msgid ""
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
"does it so."
msgstr ""
"승인이 필수가 아닌 경우에는, 신청한 휴가가 *작업시간표*에 자동으로 표시됩니다. 승인이 필수인 경우에는, 결재 담당자가 승인한 후 "
"자동으로 시간이 배정됩니다."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid ""
"Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in "
"Odoo Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Odoo 작업 기록에서 직원이 신청한 휴가가 강조 표시되어 있는 작업시간표 동영상"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
msgid ""
@ -4745,7 +4772,9 @@ msgid ""
"all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the "
"project/task."
msgstr ""
"돋보기 아이콘을 클릭한 후 해당 셀에 마우스를 대면 해당 셀 (일)에 집계된 전체 데이터에 액세스하야 프로젝트/작업 세부 정보를 확인할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
msgstr ""
msgstr "Odoo 작업시간표의 프로젝트/작업 세부 정보 화면"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6027,7 +6027,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:60
msgid ":guilabel:`Date`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Data`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:61
msgid ":guilabel:`Datetime`"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,6 +11,7 @@
# Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2023
# Boris Kodelja <boris@hbs.si>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Katja Deržič, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Katja Deržič, 2023\n"
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1246,7 +1247,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87
msgid "Messages Sent"
msgstr ""
msgstr "Poslana sporočila"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87
msgid "`kpi_mail_message_total_value`"

View File

@ -12,6 +12,7 @@
# Jasmina Macur <jasmina@hbs.si>, 2023
# Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Grega Vavtar <grega@hbs.si>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Grega Vavtar <grega@hbs.si>, 2023\n"
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -903,7 +904,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225
msgid "Package type"
msgstr ""
msgstr "Tip paketa"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:3
msgid "GS1 barcode usage"