diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 5ed1b8c4e..aae1ba052 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -4312,6 +4312,12 @@ msgid "" "for unit conversion is when a business buys products in a big pack from a " "supplier and then sells those products in individual units." msgstr "" +"En algunos casos es necesario gestionar productos en diferentes unidades de " +"medida. Por ejemplo, si una empresa puede comprar productos de un país que " +"utiliza el sistema métrico y los vende en un país que utiliza el sistema " +"imperial, entonces deberá convertir las unidades. Otro caso de conversión de" +" unidades es cuando una empresa compra productos a un proveedor en paquetes " +"grandes y luego los vende en unidades individuales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:11 msgid "Odoo can be set up to use different units of measure for one product." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po index ebf779676..0b4c0f3e9 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po @@ -7,16 +7,14 @@ # Rémi FRANÇOIS , 2023 # Jérôme Tanché , 2023 # Eloïse Stilmant , 2023 -# amsodoo , 2023 -# JM Mas, 2023 -# 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2023 # Jonathan Castillo , 2023 +# JM Mas, 2023 +# Fernanda Marques , 2023 # Renaud de Colombel , 2023 # Shark McGnark , 2023 # anthony chaussin , 2023 # William Henrotin , 2023 # romrik_, 2023 -# Fernanda Marques , 2023 # Richard Mathot , 2023 # Khadija Mbazaa , 2023 # Cécile Collart , 2023 @@ -886,7 +884,7 @@ msgstr "" "Il est également possible de monter Odoo comme une application WSGI_ " "standard. Odoo fournit la base d'un script de lancement WSGI sous la forme " "de ``odoo-wsgi.example.py``. Ce script doit être personnalisé " -"(éventuellement après l'avoir copié depuis le directoire de configuration) " +"(éventuellement après l'avoir copié depuis le répertoire de configuration) " "pour définir correctement la configuration directement dans " ":mod:`odoo.tools.config` plutôt que par ligne de commande ou un fichier de " "configuration." @@ -1486,7 +1484,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:651 msgid "Database Manager Security" -msgstr "Sécurité du gestionnaire des bases de données" +msgstr "Sécurité du gestionnaire de bases de données" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:653 msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing." @@ -2054,7 +2052,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/install.rst:142 msgid "Repository" -msgstr "Répositoire" +msgstr "Dépôt" #: ../../content/administration/install/install.rst:148 msgid "" @@ -2062,9 +2060,9 @@ msgid "" "distributions. It can be used to install *Odoo Community Edition* by " "executing the following commands:" msgstr "" -"Odoo S.A. fournit un répositoire qui peut être utilisé avec les " -"distributions Debian et Ubuntu. Il peut être utilisé pour installer " -"l'*Édition Odoo Community* en exécutant les commandes suivantes :" +"Odoo S.A. fournit un dépôt qui peut être utilisé avec les distributions " +"Debian et Ubuntu. Il peut être utilisé pour installer l'*Édition Odoo " +"Community* en exécutant les commandes suivantes :" #: ../../content/administration/install/install.rst:157 msgid "" @@ -2080,16 +2078,15 @@ msgid "" "distributions. It can be used to install *Odoo Community Edition* by " "executing the following commands:" msgstr "" -"Odoo S.A. fournit un répositoire qui peut être utilisé avec les " -"distributions Fedora. Il peut être utilisé pour installer l'*Édition Odoo " -"Community* en exécutant les commandes suivantes :" +"Odoo S.A. fournit un dépôt qui peut être utilisé avec les distributions " +"Fedora. Il peut être utilisé pour installer l'*Édition Odoo Community* en " +"exécutant les commandes suivantes :" #: ../../content/administration/install/install.rst:172 msgid "" "At this moment, there is no nightly repository for the Enterprise Edition." msgstr "" -"Pour l'instant, il n'y a pas de répositoire nightly pour l'Édition " -"Enterprise." +"Pour l'instant, il n'y a pas de dépôt nightly pour l'Édition Enterprise." #: ../../content/administration/install/install.rst:175 msgid "Distribution package" @@ -2101,9 +2098,9 @@ msgid "" "both the *Community* and *Enterprise* editions can be downloaded from the " "`official download page `_." msgstr "" -"Au lieu d'utiliser le répositoire comme décrit ci-dessus, les packages 'deb'" -" pour les éditions *Community* et *Enterprise* peuvent être téléchargés à " -"partir de la `page de téléchargement officielle `_." +"Au lieu d'utiliser le dépôt comme décrit ci-dessus, les packages 'deb' pour " +"les éditions *Community* et *Enterprise* peuvent être téléchargés à partir " +"de la `page de téléchargement officielle `_." #: ../../content/administration/install/install.rst:186 msgid "" @@ -2161,9 +2158,9 @@ msgid "" "both the *Community* and *Enterprise* editions can be downloaded from the " "`official download page `_." msgstr "" -"Au lieu d'utiliser le répositoire comme décrit ci-dessus, les packages 'rpm'" -" pour les éditions *Community* et *Enterprise* peuvent être téléchargés à " -"partir de la `page de téléchargement officielle `_." +"Au lieu d'utiliser le dépôt comme décrit ci-dessus, les packages 'rpm' pour " +"les éditions *Community* et *Enterprise* peuvent être téléchargés à partir " +"de la `page de téléchargement officielle `_." #: ../../content/administration/install/install.rst:227 msgid "Odoo 16 'rpm' package supports Fedora 36." @@ -2246,7 +2243,7 @@ msgstr "`Page officielle de téléchargement `_" #: ../../content/administration/install/install.rst:266 msgid "`GitHub repository `_" -msgstr "`Répositoire GitHub `_" +msgstr "`Dépôt GitHub `_" #: ../../content/administration/install/install.rst:267 msgid "`Nightly server `_" @@ -2258,7 +2255,7 @@ msgstr "Édition Enterprise :" #: ../../content/administration/install/install.rst:272 msgid "`GitHub repository `_" -msgstr "`Répositoire GitHub `_" +msgstr "`Dépôt GitHub `_" #: ../../content/administration/install/install.rst:277 msgid "Git" @@ -2276,11 +2273,11 @@ msgid "" msgstr "" "La procédure suivante nécessite que `Git `_ soit installé sur votre " "appareil et que vous ayez une connaissance de base des commandes de Git. " -"Pour cloner un répositoire Git, vous devez choisir entre le clonage avec " -"HTTPS ou SSH. Si vous ne connaissez pas la différence entre les deux, la " -"meilleure option est probablement HTTPS. Si vous suivez le tutoriel " -"développeur :doc:`Démarrer ` ou si " -"vous prévoyez de contribuer au code source d'Odoo, choisissez plutôt SSH." +"Pour cloner un dépôt Git, vous devez choisir entre le clonage avec HTTPS ou " +"SSH. Si vous ne connaissez pas la différence entre les deux, la meilleure " +"option est probablement HTTPS. Si vous suivez le tutoriel développeur " +":doc:`Démarrer ` ou si vous prévoyez " +"de contribuer au code source d'Odoo, choisissez plutôt SSH." #: ../../content/administration/install/install.rst:286 msgid "" @@ -2293,15 +2290,15 @@ msgid "" "installation. See :ref:`setup/install/editions` to get access to the " "Enterprise repository." msgstr "" -"**Le répositoire Enterprise Git ne contient pas l'intégralité du code source" -" d'Odoo**. Il ne s'agit que d'une collection de modules complémentaires. Le " +"**Le dépôt Enterprise Git ne contient pas l'intégralité du code source " +"d'Odoo**. Il ne s'agit que d'une collection de modules complémentaires. Le " "code principal du serveur se trouve dans la version Community. L'exécution " "de la version Enterprise signifie en fait l'exécution du serveur à partir de" " la version Community avec l'option addons-path configurée sur le dossier " -"contenant la version Enterprise. Vous devez cloner à la fois le répositoire " +"contenant la version Enterprise. Vous devez cloner à la fois le dépôt " "Community et Enterprise pour avoir une installation Odoo Enterprise qui " "fonctionne. Consultez :ref:`setup/install/editions` pour avoir accès au " -"répositoire Enterprise." +"dépôt Enterprise." #: ../../content/administration/install/install.rst:299 #: ../../content/administration/install/install.rst:317 @@ -2333,8 +2330,8 @@ msgid "" "Community and Enterprise repository to have a working Odoo Enterprise " "installation." msgstr "" -"**Le répositoire Git Enterprise ne contient pas l'intégralité du code source" -" d'Odoo**. Il ne s'agit que d'une collection de modules complémentaires. Le " +"**Le dépôt Git Enterprise ne contient pas l'intégralité du code source " +"d'Odoo**. Il ne s'agit que d'une collection de modules complémentaires. Le " "code principal du serveur se trouve dans la version Community. L'exécution " "de la version Enterprise signifie en fait l'exécution du serveur à partir de" " la version Community avec l'option addons-path configurée sur le dossier " @@ -2428,7 +2425,7 @@ msgid "" "Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program " "Files\\\\PostgreSQL\\\\\\\\bin`) to your `PATH`." msgstr "" -"Ajoutez le directoire `bin` de PostgreSQL (par défaut : :file:`C:\\\\Program" +"Ajoutez le répertoire `bin` de PostgreSQL (par défaut : :file:`C:\\\\Program" " Files\\\\PostgreSQL\\\\\\\\bin`) à votre `PATH`." #: ../../content/administration/install/install.rst:441 @@ -2539,7 +2536,7 @@ msgid "" "root of the Odoo community directory." msgstr "" "Les dépendances d'Odoo sont énumérées dans le fichier `requirements.txt` " -"situé à la racine du directoire d'Odoo Community." +"situé à la racine du répertoire d'Odoo Community." #: ../../content/administration/install/install.rst:514 #: ../../content/administration/install/install.rst:581 @@ -2647,7 +2644,7 @@ msgid "" " the root of the Odoo community directory." msgstr "" "Les dépendances d'Odoo sont énumérées dans le fichier " -":file:`requirements.txt` situé à la racine du directoire d'Odoo community." +":file:`requirements.txt` situé à la racine du répertoire d'Odoo community." #: ../../content/administration/install/install.rst:0 msgid "" @@ -2735,7 +2732,7 @@ msgid "" msgstr "" "Une fois que toutes les dépendances sont installées, Odoo peut être lancé en" " exécutant `odoo-bin`, l'interface en ligne de commande du serveur. Elle se " -"situe à la racine du directoire Odoo Community." +"situe à la racine du répertoire Odoo Community." #: ../../content/administration/install/install.rst:654 msgid "" @@ -2851,11 +2848,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain.rst:5 msgid "Maintain" -msgstr "" +msgstr "Maintenir" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:3 msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" -msgstr "" +msgstr "Connecter Microsoft Outlook 365 à Odoo avec Azure OAuth" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:5 msgid "" @@ -2865,6 +2862,12 @@ msgid "" " the Odoo database. This configuration works with either a personal email " "address or an address created by a custom domain." msgstr "" +"Odoo est compatible avec la solution Azure OAuth de Microsoft for Microsoft " +"365. Afin d'envoyer et de recevoir des emails sécurisés depuis un domaine " +"personnalisé, il suffit de configurer quelques paramètres sur la plateforme " +"Azure et sur le backend de la base de données Odoo. Cette configuration " +"fonctionne soit avec une adresse email personnelle, soit avec une adresse " +"créée par un domaine personnalisé." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:11 msgid "" @@ -2872,6 +2875,9 @@ msgid "" "platform `_" msgstr "" +"`Microsoft Learn : Enregistrer une application avec la plateforme " +"d'identités Microsoft `_" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`" @@ -2883,11 +2889,11 @@ msgstr ":doc:`/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:19 msgid "Setup in Microsoft Azure Portal" -msgstr "" +msgstr "Configuration dans le portail Microsoft Azure" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:22 msgid "Create a new application" -msgstr "" +msgstr "Créer une nouvelle application" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:24 msgid "" @@ -2899,6 +2905,13 @@ msgid "" " Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active " "Directory`." msgstr "" +"Pour commencer, allez au `Portail de Microsoft Azure " +"`_. Connectez-vous avec le compte " +":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` s'il y en a un, sinon connectez-" +"vous avec votre :guilabel:`compte Microsoft` personnel. Un utilisateur " +"disposant d'un accès administratif aux paramètres d'Azure devra se connecter" +" et effectuer la configuration suivante. Ensuite, allez à la section " +"intitulée :guilabel:`Gérer Azure Active Directory`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:30 msgid "" @@ -2909,6 +2922,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory " "- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Ajouter (+)` dans le menu supérieur et puis " +"sélectionnez :guilabel:`Inscription d'application`. Sur la page " +":guilabel:`Inscrire une application`, remplacez le :guilabel:`Nom` par " +"`Odoo` ou un autre nom significatif. Dans la section :guilabel:`Types de " +"comptes pris en charge`, sélectionnez :guilabel:`Comptes dans un annuaire " +"d'organisation (Tout annuaire Azure AD - Multilocataire) et comptes " +"Microsoft personnels (par exemple, Skype, Xbox)`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:36 msgid "" @@ -2917,22 +2937,31 @@ msgid "" " in the :guilabel:`URL` field. The Odoo base URL is the canonical domain at " "which your Odoo instance can be reached in the URL field." msgstr "" +"Dans la section :guilabel:`URL de redirection`, sélectionnez :guilabel:`Web`" +" en tant que plateforme et ensuite saisissez `https:///microsoft_outlook/confirm` dans le champ :guilabel:`URL`. L'URL de base" +" d'Odoo est le domaine canonique auquel votre instance Odoo peut être " +"atteinte dans le champ URL." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:41 msgid "" "*mydatabase.odoo.com*, where *mydatabase* is the actual prefix of the " "database's subdomain, assuming it's hosted on Odoo.com" msgstr "" +"*mydatabase.odoo.com*, où *mydatabase* est le préfixe actuel du sous-domaine" +" de la base de données, en supposant qu'elle soit hébergée sur Odoo.com" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:44 msgid "" "After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " "application so it is created." msgstr "" +"Après avoir ajouté l'URL au champ, cliquez sur :guilabel:`S'inscrire` pour " +"inscrire l'application." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:47 msgid "API permissions" -msgstr "" +msgstr "API autorisées" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:49 msgid "" @@ -2944,40 +2973,55 @@ msgid "" ":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the " ":guilabel:`Delegated Permissions` option." msgstr "" +"Il faut ensuite définir les :guilabel:`API autorisées`. Odoo aura besoin " +"d'autorisations API spécifiques pour pouvoir lire (IMAP) et envoyer (IMAP) " +"des emails dans la configuration Microsoft 365. Cliquez d'abord sur le lien " +":guilabel:`API autorisées` situé dans la barre de menu à gauche. Cliquez " +"ensuite sur le bouton :guilabel:`(+) Ajouter une autorisation` et " +"sélectionnez :guilabel:`Microsoft Graph` sous :guilabel:`API Microsoft " +"couramment utilisées`. Ensuite, sélectionnez l'option " +":guilabel:`Autorisations déléguées`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:55 msgid "" "In the search bar, search for the following :guilabel:`Deregulated " "permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:" msgstr "" +"Dans la barre de recherche, recherchez les :guilabel:`Autorisations " +"dérégulées` suivantes et cliquez sur :guilabel:`Ajouter des autorisations` " +"pour chacune d'entre elles :" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:58 msgid ":guilabel:`SMTP.Send`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SMTP.Send`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:59 msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:62 msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default." -msgstr "" +msgstr "L'autorisation :guilabel:`User.Read` sera ajoutée par défaut." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "" "API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft " "Graph." msgstr "" +"Les API autorisées nécessaires pour l'intégration Odoo sont énumérées sous " +"Microsoft Graph." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:69 msgid "Assign users and groups" -msgstr "" +msgstr "Assigner des utilisateurs et des groupes" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:71 msgid "" "After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` " "of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu." msgstr "" +"Après avoir ajouté les autorisations de l'API, revenez à la :guilabel:`Vue " +"d'ensemble` de l':guilabel:`Application` en haut du menu latéral gauche." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:74 msgid "" @@ -2986,12 +3030,18 @@ msgid "" "Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the " "table." msgstr "" +"À présent, ajoutez des utilisateurs à cette application. Sous le tableau " +"général :guilabel:`Bases`, cliquez sur le lien intitulé " +":guilabel:`Application gérée dans le répertoire local` ou la dernière option" +" en bas à droite du tableau." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "" "Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n" "created application." msgstr "" +"Ajoutez des utilisateurs/groupes en cliquant sur le lien Application gérée dans le répertoire local pour \n" +"l'application créée." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:83 msgid "" @@ -3001,6 +3051,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` " "to be added." msgstr "" +"Dans le menu latéral de gauche, sélectionnez :guilabel:`Utilisateurs et " +"Groupes`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`(+) Ajouter un " +"Utilisateur/Groupe`. En fonction du compte, un :guilabel:`Groupe`, ou un " +":guilabel:`Utilisateur` sera ajouté, ou uniquement des " +":guilabel:`Utilisateurs`. Les comptes personnels ne permettent d'ajouter que" +" des :guilabel:`Utilisateurs`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:88 msgid "" @@ -3010,6 +3066,12 @@ msgid "" "users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to " "the application." msgstr "" +"Sous :guilabel:`Utilisateurs` ou :guilabel:`Groupes`, cliquez sur " +":guilabel:`Aucun sélectionné` et ajoutez les utilisateurs ou le groupe " +"d'utilisateurs qui enverront des emails depuis le :guilabel:`compte " +"Microsoft` dans Odoo. :guilabel:`Ajoutez` les utilisateurs/groupes, cliquez " +"sur :guilabel:`Sélectionner`, et ensuite :guilabel:`assignez`-les à " +"l'application." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:94 msgid "Create credentials" @@ -3024,10 +3086,17 @@ msgid "" " :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in" " the :guilabel:`Essentials` overview of the app." msgstr "" +"Maintenant que l'application Microsoft Azure est configurée, des " +"identifiants doivent être créées pour la configuration d'Odoo. Il s'agit de " +"l':guilabel:`ID Client` et du :guilabel:`Secret Client`. Pour commencer, " +"l':guilabel:`ID Client` peut être copié depuis la page :guilabel:`Vue " +"d'ensemble` de l'application. L':guilabel:`ID Client` ou l':guilabel:`ID " +"d'application` se situe en-dessous du :guilabel:`Nom d'affichage` dans la " +":guilabel:`Vue d'ensemble` de l'application." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app." -msgstr "" +msgstr "ID d'application/client dans la Vue d'ensemble de l'application." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:106 msgid "" @@ -3036,6 +3105,11 @@ msgid "" "menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do" " this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button." msgstr "" +"Ensuite, il faut récupérer la :guilabel:`Valeur de Secret client`. Pour " +"obtenir cette valeur, cliquez sur :guilabel:`Certificats & secrets` dans le " +"menu latéral de gauche. Ensuite, il faut produire un :guilabel:`Secret " +"client`. Pour ce faire, cliquez sur le bouton :guilabel:`(+) Nouveau secret " +"client`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:110 msgid "" @@ -3043,6 +3117,10 @@ msgid "" "client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or " "something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`." msgstr "" +"Une fenêtre sur la droite s'affiche avec un bouton intitulé " +":guilabel:`Ajouter un secret client`. Sous :guilabel:`Description`, " +"saisissez `Odoo Fetchmail` ou un autre nom significatif, puis définissez la " +":guilabel:`date d'expiration`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:115 msgid "" @@ -3051,6 +3129,10 @@ msgid "" "service, so the expiration date should be noted and set to the furthest " "possible date." msgstr "" +"Un nouveau :guilabel:`Secret client` devra être produit et configuré si le " +"premier expire. Dans ce cas, il pourrait y avoir une interruption de " +"service, il faut donc noter la date d'expiration et la fixer à la date la " +"plus éloignée possible." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:119 msgid "" @@ -3060,28 +3142,40 @@ msgid "" "Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. " "The :guilabel:`Secret ID` is not needed." msgstr "" +"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Ajouter` lorsque ces deux valeurs sont " +"saisies. Une :guilabel:`Valeur de secret client` et un :guilabel:`ID de " +"secret` seront créés. Il est importer de copier la :guilabel:`Valeur` ou la " +":guilabel:`Valeur de secret client` dans un bloc-notes, car elle sera " +"chiffrée après avoir quitté cette page. L':guilabel:`ID de secret` n'est pas" +" nécessaire." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials." msgstr "" +"Valeur de secret client ou Valeur dans les identifiants de l'application." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:128 msgid "" "After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:" msgstr "" +"Après ces étapes, les éléments suivants doivent être prêts à être configurés" +" dans Odoo :" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:130 msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)" -msgstr "" +msgstr "Un ID client (:guilabel:`ID Client` ou :guilabel:`ID d'application`)" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:131 msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)" msgstr "" +"Un secret client (:guilabel:`Valeur` ou :guilabel:`Valeur de secret client`)" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:133 msgid "" "This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side." msgstr "" +"Ceci complète la configuration du côté du :guilabel:`Portail de Microsoft " +"Azure` " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:136 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:88 @@ -3090,7 +3184,7 @@ msgstr "Configuration dans Odoo" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:139 msgid "Enter Microsoft Outlook credentials" -msgstr "" +msgstr "Saisir des identifiants de Microsoft Outlook" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:141 msgid "" @@ -3099,6 +3193,10 @@ msgid "" "`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft " "Outlook`." msgstr "" +"Ouvrez d'abord la base de données Odoo et allez au module " +":guilabel:`Applications`. Supprimez ensuite le filtre " +":guilabel:`Applications` de la barre de recherche et saisissez `Outlook`. " +"Ensuite, installez le module intitulé :guilabel:`Microsoft Outlook`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:145 msgid "" @@ -3107,10 +3205,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for" " :guilabel:`Outlook Credentials`." msgstr "" +"Allez ensuite à :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux` et dans " +"la section :guilabel:`Discussion`, assurez-vous que la case à côté de " +":guilabel:`Serveurs de messagerie personnalisés` est cochée. Une nouvelle " +"option s'affiche alors pour les :guilabel:`Identifiants Outlook`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:149 msgid ":guilabel:`Save` the progress." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Sauvegardez` la progression." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:151 msgid "" @@ -3118,15 +3220,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields " "and :guilabel:`Save` the settings." msgstr "" +"Ensuite, copiez et collez l':guilabel:`ID Client` (ID d'application) et le " +":guilabel:`Secret client (Valeur de secret client)` dans les champs " +"respectifs et :guilabel:`sauvegardez` les paramètres." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings." -msgstr "" +msgstr "Identifiants Outlook dans les Paramètres généraux d'Odoo." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:159 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:102 msgid "Configure outgoing email server" -msgstr "" +msgstr "Configurer le serveur de messagerie sortant" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:161 msgid "" @@ -3134,6 +3239,10 @@ msgid "" "Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to " "configure the Microsoft account." msgstr "" +"Sur la page des :guilabel:`Paramètres généraux`, sous le paramètre " +":guilabel:`Serveurs de messagerie personnalisés`, cliquez sur le lien " +":guilabel:`Serveurs de messagerie sortants` pour configurer le compte " +"Microsoft." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:164 msgid "" @@ -3141,16 +3250,22 @@ msgid "" "Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft " "Outlook email :guilabel:`Username`." msgstr "" +"Créez ensuite un nouveau serveur de messagerie et cochez la case à côté " +"d':guilabel:`Outlook`. Ensuite, complétez le :guilabel:`Nom` (il peut s'agir" +" de n'importe quoi) et le :guilabel:`Nom d'utilisateur` de la messagerie " +"Microsoft Outlook." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:167 msgid "" "If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain " "or email address `." msgstr "" +"Si le champ :guilabel:`Filtre expéditeur` est vide, saisissez un " +":ref:`domaine ou une adresse email `." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:170 msgid "Then, click on :guilabel:`Connect your Outlook account`." -msgstr "" +msgstr "Cliquez ensuite sur :guilabel:`Connecter votre compte Outlook`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:172 msgid "" @@ -3158,10 +3273,15 @@ msgid "" "process`. Select the appropriate email address that is being configured in " "Odoo." msgstr "" +"Une nouvelle fenêtre de Microsoft s'ouvre pour finaliser le " +":guilabel:`processus d'authentification`. Sélectionnez l'adresse email " +"personnalisée en cours de configuration dans Odoo." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo." msgstr "" +"Page d'autorisation pour accorder l'accès entre une application nouvellement" +" créée et Odoo." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:179 msgid "" @@ -3171,10 +3291,15 @@ msgid "" "automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating " ":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green." msgstr "" +"Ensuite, autorisez Odoo à accéder au compte Microsoft en cliquant sur " +":guilabel:`Oui`. Après cela, la page reviendra au :guilabel:`Serveur de " +"messagerie sortant` nouvellement configuré dans Odoo. La configuration " +"charge automatiquement le :guilabel:`jeton` dans Odoo et une étiquette " +"indiquant :guilabel:`Jeton Outlook valide` apparaît en vert." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "Valid Outlook Token indicator." -msgstr "" +msgstr "Indicateur de jeton Outlook valide." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:188 msgid "" @@ -3182,10 +3307,14 @@ msgid "" "appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Microsoft" " Outlook using OAuth authentication." msgstr "" +"Finalement, cliquez sur :guilabel:`Test de connexion`. Un message de " +"confirmation devrait apparaître. La base de données Odoo peut désormais " +"envoyer des emails sûrs et sécurisés par le biais de Microsoft Outlook en " +"utilisant l'authentification OAuth." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:192 msgid "Multiple user configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration pour plusieurs utilisateurs" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:194 msgid "" @@ -3194,6 +3323,11 @@ msgid "" "other words, only a user with an email address that matches the set " ":guilabel:`from-filter` is able to use this server." msgstr "" +"Chaque utilisateur doit avoir un serveur séparé. Le :guilabel:`filtre " +"expéditeur` doit être défini de manière à ce que seul l'email de " +"l'utilisateur soit envoyé à partir de ce serveur. En d'autres termes, seul " +"un utilisateur avec une adresse email qui correspond au :guilabel:`filtre " +"expéditeur` défini peut utiliser ce serveur." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:198 msgid "" @@ -3205,6 +3339,14 @@ msgid "" "information see :ref:`Use a default email address " "`." msgstr "" +"Après avoir défini le :guilabel:`filtre expéditeur`, configurez un compte " +"d'email de repli pour permettre l'envoi de :guilabel:`notifications`. " +"L'email de repli doit être configuré comme un :guilabel:`serveur " +"transactionnel général`. Le paramètre de système " +":guilabel:`mail.default.from` doit être défini sur le :guilabel:`nom " +"d'utilisateur` du compte du serveur transactionnel général. Pour plus " +"d'informations, consultez :ref:`Utiliser une adresse email par défaut " +"`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:205 #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:213 @@ -3214,10 +3356,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System Parameters`" " menu." msgstr "" +"Les :guilabel:`Paramètres système` sont accessibles en activant le " +":doc:`../../applications/general/developer_mode` dans le menu " +":menuselection:`Paramètres --> Technique --> Paramètres --> Paramètres " +"système`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:210 msgid "Configure incoming email server" -msgstr "" +msgstr "Configurer le serveur de messagerie entrant" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:212 msgid "" @@ -3230,10 +3376,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the " "account. The account should be ready to receive email to the Odoo database." msgstr "" +"Le compte entrant doit être configuré de la même manière que le compte de " +"messagerie sortant. Allez aux :guilabel:`Serveurs de messagerie entrants` " +"dans le :guilabel:`Menu technique` et :guilabel:`créez` une nouvelle " +"configuration. Cochez ou sélectionnez le bouton à côté " +"d':guilabel:`Authentification OAuth Outlook` et saisissez le :guilabel:`nom " +"d'utilisateur de Microsoft Outlook`. Cliquez sur :guilabel:`Connecter votre " +"compte Outlook`. Odoo affichera : :guilabel:`Jeton Outlook valide`. À " +"présent, :guilabel:`testez et confirmez` le compte. Le compte devrait être " +"prêt à recevoir des emails de la base de données Odoo." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:220 msgid ":doc:`../../applications/general/email_communication/email_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:3 msgid "Domain names" @@ -3505,7 +3660,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 msgid "Clicking on Domain Names from an Odoo website" -msgstr "Cliquez sur noms de domaine à partir d'un site web Odoo" +msgstr "Cliquez sur Noms de domaine à partir d'un site web Odoo" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:103 msgid "" @@ -3903,9 +4058,9 @@ msgid "" "Make sure to :ref:`add a CNAME record ` to your domain " "name's DNS **before** mapping your domain name with your Odoo database." msgstr "" -"Assurez-vous d' :ref:`ajouter un enregistrement CNAME ` " -"au DNS de votre nom de domaine **avant** de mapper votre nom de domaine avec" -" votre base de données Odoo." +"Assurez-vous d':ref:`ajouter un enregistrement CNAME ` au" +" DNS de votre nom de domaine **avant** de mapper votre nom de domaine avec " +"votre base de données Odoo." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:266 msgid "" @@ -3992,9 +4147,9 @@ msgid "" "If you have Odoo Website, you can disregard this part and directly :ref:`map" " your domain name with your website `." msgstr "" -"Si vous avez Odoo Site Web, vous pouvez ignorer cette partie et directement " -":ref:`mapper votre nom de domaine avec votre site web `." +"Si vous avez installé Odoo Site Web, vous pouvez ignorer cette partie et " +"directement :ref:`mapper votre nom de domaine avec votre site web `." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:302 msgid "" @@ -4174,54 +4329,61 @@ msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:6 msgid "Upgrade Community to Enterprise" -msgstr "" +msgstr "Mettre à niveau Community vers Enterprise" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:8 msgid "" "Depending on your current installation, there are multiple ways to upgrade " "your community version. In any case the basic guidelines are:" msgstr "" +"En fonction de votre installation actuelle, il existe plusieurs façons de " +"mettre à niveau votre version Community. Dans tous les cas, les directives " +"de base sont les suivantes :" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:12 #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:31 #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:63 #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:80 msgid "Backup your community database" -msgstr "" +msgstr "Sauvegarder votre base de données Community" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:17 #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:62 msgid "Shutdown your server" -msgstr "" +msgstr "Arrêter votre serveur" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:19 msgid "Install the web_enterprise module" -msgstr "" +msgstr "Installer le module web_enterprise" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:21 msgid "Restart your server" -msgstr "" +msgstr "Redémarrer votre serveur" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:23 msgid "Enter your Odoo Enterprise Subscription code" -msgstr "" +msgstr "Saisir votre code d'abonnement Odoo Enterprise" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:29 msgid "On Linux, using an installer" -msgstr "" +msgstr "Sur Linux, avec un programme d'installation" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:33 msgid "Stop the odoo service" -msgstr "" +msgstr "Arrêter le service Odoo" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:39 msgid "" "Install the enterprise .deb (it should install over the community package)" msgstr "" +"Installer le .deb enterprise (il devrait s'installer par-dessus le paquet " +"Community)" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:45 msgid "Update your database to the enterprise packages using" msgstr "" +"Mettre à niveau votre base de données vers les paquets Enterprise en " +"utilisant" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:51 msgid "" @@ -4230,10 +4392,14 @@ msgid "" " Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in the " "form input" msgstr "" +"Vous devrez être en mesure de connecter votre instance Odoo Enterprise en " +"utilisant vos identifiants habituels. Vous pouvez ensuite lier votre base de" +" données à votre abonnement Odoo Enterprise en saisissant le code que vous " +"avez reçu par email dans le formulaire de saisie" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:57 msgid "On Linux, using the source code" -msgstr "" +msgstr "Sur Linux, avec le code source" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:59 msgid "" @@ -4241,20 +4407,27 @@ msgid "" "probably have your own favourite. You may need to adapt sections to your " "usual workflow." msgstr "" +"Il existe de nombreuses façons de lancer votre serveur lorsque vous utilisez" +" les sources et vous avez probablement votre source préférée. Il se peut que" +" vous deviez adapter certaines sections à votre flux de travail habituel." #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:64 msgid "" "Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see " ":ref:`setup/install/source`)" msgstr "" +"Mettre à jour le paramètre ``--addons-path`` de votre commande de lancement " +"(voir :ref:`setup/install/source`)" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:65 msgid "Install the web_enterprise module by using" -msgstr "" +msgstr "Installer le module web_enterprise en utilisant" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:71 msgid "Depending on the size of your database, this may take some time." msgstr "" +"En fonction de la taille de votre base de données, cette opération peut " +"prendre un certain temps." #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:73 msgid "" @@ -4263,16 +4436,23 @@ msgid "" "Odoo Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in " "the form input" msgstr "" +"Redémarrer votre serveur avec le chemin d'accès aux modules complémentaires " +"mis à jour au point 3. Vous devez être en mesure de vous connecter à votre " +"instance. Vous pouvez ensuite lier votre base de données à votre abonnement " +"Odoo Enterprise en saisissant le code que vous avez reçu par email dans le " +"formulaire de saisie" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:78 msgid "On Windows" -msgstr "" +msgstr "Sur Windows" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:82 msgid "" "Uninstall Odoo Community (using the Uninstall executable in the installation" " folder) - PostgreSQL will remain installed" msgstr "" +"Désinstaller Odoo Community (en utilisant le fichier Uninstall exécutable " +"dans le dossier d'installation) - PostgreSQL restera installé" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:88 msgid "" @@ -4281,12 +4461,20 @@ msgid "" "installation (this folder still contains the PostgreSQL installation). " "Uncheck ``Start Odoo`` at the end of the installation" msgstr "" +"Lancer le programme d'installation Odoo Enterprise et suivre les étapes " +"normalement. Lorsque vous choisissez le chemin d'installation, vous pouvez " +"définir le dossier de l'installation Community (ce dossier contient toujours" +" l'installation PostgreSQL). Décocher ``Lancer Odoo`` à la fin de " +"l'installation." #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:96 msgid "" "Using a command window, update your Odoo Database using this command (from " "the Odoo installation path, in the server subfolder)" msgstr "" +"Dans une fenêtre de commande, mettre à jour votre base de données Odoo en " +"utilisant cette commande (depuis le chemin d'installation Odoo, dans le " +"sous-dossier serveur)" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:103 msgid "" @@ -4295,10 +4483,15 @@ msgid "" "identification. You can then link your database with your Odoo Enterprise " "Subscription by entering the code you received by e-mail in the form input" msgstr "" +"Il n'est pas nécessaire de lancer le serveur, le service est en cours " +"d'exécution. Vous devrez être en mesure de vous connecter à votre instance " +"Odoo Enterprise en utilisant vos identifiants habituels. Vous pouvez ensuite" +" lier votre base de données à votre abonnement Odoo Enterprise en saisissant" +" le code que vous avez reçu par email dans le formulaire de saisie" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:3 msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth" -msgstr "" +msgstr "Connecter Gmail à Odoo en utilisant Google OAuth" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:5 msgid "" @@ -4308,12 +4501,21 @@ msgid "" " Odoo database. This configuration works by using either a personal email " "address or an address created by a custom domain." msgstr "" +"Odoo est compatible avec la solution Google OAuth pour Gmail. Afin d'envoyer" +" des emails sécurisés à partir d'un domaine personnalisé, il suffit de " +"configurer quelques paramètres sur la plateforme Google *Workspace* et sur " +"le backend de la base de données Odoo. Cette configuration fonctionne avec " +"soit une adresse email personnelle, soit une adresse créée par un domaine " +"personnalisé." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:11 msgid "" "For more information, visit `Google's documentation " "`_ on setting up OAuth." msgstr "" +"Pour plus d'informations, consultez la `documentation de Google " +"`_ sur la configuration " +"d'OAuth." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`" @@ -4341,6 +4543,11 @@ msgid "" "personal Gmail account (this should match the email address you want to " "configure in Odoo)." msgstr "" +"Pour commencer, allez à la `plateforme Google API " +"`_. Connectez-" +"vous avec votre compte *Google Workspace* si vous en avez en, sinon " +"connectez-vous avec votre compte Gmail personnel (cela doit correspondre à " +"l'adresse email que vous souhaitez configurer dans Odoo)." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:29 msgid "" @@ -4349,6 +4556,10 @@ msgid "" "account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on the top " "left under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu." msgstr "" +"Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Créer un projet` situé à l'extrême droite de" +" l'écran de consentement OAuth. Si un projet a déjà été créé dans ce compte," +" l'option :guilabel:`Nouveau projet` sera disponible en haut à gauche sous " +"le menu déroulant :guilabel:`Sélectionnez un projet`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:33 msgid "" @@ -4358,10 +4569,15 @@ msgid "" "using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as `No " "Organization`." msgstr "" +"Sur la page :guilabel:`Nouveau projet`, saisissez `Odoo` dans le champ " +":guilabel:`Nom du projet` et recherchez la :guilabel:`Zone`. Définissez la " +":guilabel:`Zone` sur l'organisation `Google Workspace`. Si vous utilisez un " +"compte Gmail personnel, définissez la :guilabel:`Zone` sur `Aucune " +"organisation`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "Project Name and Location for Google Oauth." -msgstr "" +msgstr "Nom du projet et Zone pour Google Oauth." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:41 msgid "" @@ -4370,10 +4586,15 @@ msgid "" "then click on :guilabel:`Create` again, which will finally navigate to the " ":guilabel:`Edit app registration` page." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Créer` pour finaliser cette étape. Sur la page " +"suivante, parmi les options de :guilabel:`User Type`, sélectionnez l'option " +":guilabel:`Externes` et cliquez de nouveau sur :guilabel:`Créer`, ce qui " +"vous amènera à la page permettant de :guilabel:`Modifier l'enregistrement de" +" l'application`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:46 msgid "Edit app registration" -msgstr "" +msgstr "Modifier l'enregistrement de l'application" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:48 msgid "" @@ -4382,12 +4603,20 @@ msgid "" " the organization's email address under the :guilabel:`User support` email " "field." msgstr "" +"À l'étape de l':guilabel:`écran de consentement Oauth`, dans la section " +":guilabel:`Informations sur l'application`, saisissez `Odoo` dans le champ " +":guilabel:`Nom de l'application`. Sélectionnez l'adresse email de " +"l'organisation dans le champ d'adresse email d':guilabel:`assistance " +"utilisateur`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:51 msgid "" "Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on " ":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`." msgstr "" +"Ensuite, sous :menuselection:`Domaine de l'application --> Domaines " +"autorisés`, cliquez sur :guilabel:`Ajouter un domaine` et saisissez " +"`odoo.com`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:53 msgid "" @@ -4395,16 +4624,21 @@ msgid "" "enter the organization's email address. Google uses this email address to " "notify the organization about any changes to your project." msgstr "" +"Ensuite, dans la section :guilabel:`Coordonnées du développeur`, saisissez " +"l'adresse email de l'organisation. Google utilise cette adresse email pour " +"notifier l'organisation de toute modification apportée à votre projet." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:56 msgid "Next, click on the :guilabel:`Save and Continue` button." -msgstr "" +msgstr "Ensuite, cliquez sur le bouton :guilabel:`Enregistrer et Continuer`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:57 msgid "" "Then, skip the :guilabel:`Scopes` page by scrolling to the bottom and " "clicking on :guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" +"Passez la page :guilabel:`Champs d'application` en défilant jusqu'en bas et " +"en cliquant sur :guilabel:`Enregistrer et Continuer`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:59 msgid "" @@ -4412,15 +4646,21 @@ msgid "" "by clicking on :guilabel:`Add Users` and then the :guilabel:`Save and " "Continue` button. A summary of the :guilabel:`App registration` appears." msgstr "" +"Ensuite, ajoutez l'email en cours de confirmation à l'étape " +":guilabel:`Utilisateurs tests` en cliquant sur :guilabel:`Add users` et " +"ensuite sur le bouton :guilabel:`Enregistrer et Continuer`. Un récapitulatif" +" de l':guilabel:`Enregistrement de l'application` s'affiche." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:62 msgid "" "Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard`." msgstr "" +"Finalement, défilez jusqu'en bas et cliquez sur :guilabel:`Revenir au " +"tableau de bord`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:65 msgid "Create Credentials" -msgstr "" +msgstr "Créer des identifiants" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:67 msgid "" @@ -4428,22 +4668,31 @@ msgid "" "includes the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. First, " "click on :guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu." msgstr "" +"Maintenant que vous avez configuré le projet, vous devez créer des " +"identifiants, qui comprennent l':guilabel:`ID Client` et le " +":guilabel:`Secret client`. Cliquez d'abord sur :guilabel:`Identifiants` dans" +" le menu latéral de gauche." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:71 msgid "" "Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select " ":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu." msgstr "" +"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Créer des identifiants` dans le menu " +"supérieur et sélectionnez :guilabel:`ID client OAuth` dans le menu " +"déroulant." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:74 msgid "" "Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from " "the dropdown menu." msgstr "" +"Dans le menu déroulant, définissiez le :guilabel:`Type d'application` sur " +":guilabel:`Application Web`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:75 msgid "In the :guilabel:`Client ID` field, enter `Odoo`." -msgstr "" +msgstr "Dans le champ :guilabel:`ID Client`, saisissez `Odoo`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:76 msgid "" @@ -4453,6 +4702,11 @@ msgid "" " field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with your actual" " Odoo database name." msgstr "" +"Sous le libellé :guilabel:`URl de redirection autorisés`, cliquez sur le " +"bouton :guilabel:`AJOUTER UN URl` et saisissez " +"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` dans le champ " +":guilabel:`URI 1`. Veillez à remplacer le partie *yourdbname* de l'URL par " +"le nom réel de votre base de données Odoo." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:79 msgid "" @@ -4460,14 +4714,18 @@ msgid "" " and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later" " use when configuring in Odoo, and then navigate to the Odoo database." msgstr "" +"Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Créer` pour générer un :guilabel:`ID Client`" +" et un :guilabel:`Secret client` OAuth. Finalement, copiez chaque valeur " +"générée pour pouvoir les utiliser ultérieurement lors de la configuration " +"dans Odoo et allez ensuite à la base de données Odoo." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth." -msgstr "" +msgstr "ID Client et Secret client pour Google OAuth." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:91 msgid "Enter Google Credentials" -msgstr "" +msgstr "Saisir des identifiants Google" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:93 msgid "" @@ -4475,6 +4733,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. " "Install the module called :guilabel:`Google Gmail`." msgstr "" +"Ouvrez d'abord Odoo et allez au module :guilabel:`Applications`. Supprimez " +"le filtre :guilabel:`Applications` de la barre de recherche et saisissez " +"`Google`. Installez le module intitulé :guilabel:`Google Gmail`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:96 msgid "" @@ -4485,6 +4746,13 @@ msgid "" "ID` and :guilabel:`Client Secret` into the respective fields and " ":guilabel:`Save` the settings." msgstr "" +"Allez ensuite aux :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux`, et " +"dans la section :guilabel:`Discussion`, assurez-vous que la case à cocher à " +"côté de :guilabel:`Serveurs de messagerie personnalisés` est cochée. Une " +"nouvelle option s'affiche alors pour les :guilabel:`Identifiants Gmail`. " +"Ensuite, copiez et collez l':guilabel:`ID Client` et le :guilabel:`Secret " +"Client` dans les champs respectifs et :guilabel:`sauvegardez` les " +"paramètres." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:104 msgid "" @@ -4492,10 +4760,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Custom Email Servers`, click :guilabel:`Outgoing Email Servers` " "to configure the external Gmail account." msgstr "" +"Après cela, sur la page des :guilabel:`Paramètres généraux`, sous " +":guilabel:`Serveurs de messagerie personnalisés`, cliquez sur " +":guilabel:`Serveurs de messagerie sortants` pour configurer le compte Gmail " +"externe." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Configurer des serveurs de messagerie sortants dans Odoo." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:111 msgid "" @@ -4504,6 +4776,11 @@ msgid "" "anything) and the email :guilabel:`Username` and click on :guilabel:`Connect" " your Gmail account`." msgstr "" +"Ensuite, :guilabel:`créez` un nouveau serveur de messagerie et sélectionnez " +"l'option pour :guilabel:`Gmail`. Complétez ensuite la " +":guilabel:`Description` (cela peut être n'importe quoi) et le :guilabel:`Nom" +" d'utilisateur` de l'email et cliquez sur :guilabel:`Connecter votre compte " +"Gmail`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:115 msgid "" @@ -4511,6 +4788,9 @@ msgid "" "process. Select the appropriate email address that is being configured in " "Odoo." msgstr "" +"Une nouvelle fenêtre de :guilabel:`Google` s'ouvre vous permettant de " +"finaliser le processus d'authentification. Sélectionnez l'adresse email " +"personnalisée en cours de configuration dans Odoo." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:118 msgid "" @@ -4518,6 +4798,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail account" " to Odoo." msgstr "" +"Si l'adresse email est un compte personnel, une fenêtre contextuelle " +"comportant une étape additionnelle apparaît, cliquez sur " +":guilabel:`Continuer` pour permettre la vérification et la connexion du " +"compte Gmail à Odoo." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:121 msgid "" @@ -4527,6 +4811,11 @@ msgid "" "configuration automatically loads the token in Odoo, and a tag stating " ":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green." msgstr "" +"Ensuite, autorisez Odoo à accéder au compte Google en cliquant sur " +":guilabel:`Continuer` ou :guilabel:`Autoriser`. Après cela, la page " +"reviendra au serveur de messagerie sortant nouvellement créé dans Odoo. La " +"configuration charge automatiquement le jeton dans Odoo et une étiquette " +"indiquant :guilabel:`Jeton Gmail valide` apparaît en vert." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:130 msgid "" @@ -4534,24 +4823,31 @@ msgid "" "confirmation message should appear. The Odoo database can now send safe, " "secure emails through Google using OAuth authentication." msgstr "" +"Finalement, sauvegardez les paramètres et procédez au :guilabel:`Test de " +"connexion`. Un message de confirmation devrait apparaître. La base de " +"données Odoo peut désormais envoyer des emails sûrs et sécurisés par le " +"biais de Google en utilisant l'authentification OAuth." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:135 msgid "Google OAuth FAQ" -msgstr "" +msgstr "FAQ Google OAuth" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:138 msgid "Production VS Testing Publishing Status" -msgstr "" +msgstr "Statut de publication Production VS Test" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:140 msgid "" "Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " "(instead of Testing) will display the following warning message:" msgstr "" +"Si vous définissez l':guilabel:`État de publication` sur " +":guilabel:`Production` (au lieu de Test), le message d'avertissement suivant" +" s'affichera :" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins." -msgstr "" +msgstr "OAuth est limité à 100 connexions de champ d'application sensible." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:147 msgid "" @@ -4560,20 +4856,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Publishing status` is :guilabel:`In Production`, click " ":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." msgstr "" +"Pour corriger cet avertissement, allez à la `Plateforme Google API " +"`_. Si " +"l':guilabel:`État de publication` est :guilabel:`En production`, cliquez sur" +" :guilabel:`Retour à l'état de test` pour corriger le problème." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:152 msgid "No Test Users Added" -msgstr "" +msgstr "Aucun utilisateur test ajouté" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:154 msgid "" "If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access " "denied error will populate." msgstr "" +"Si aucun utilisateur test n'est ajouté à l'écran de consentement OAuth, une " +"erreur 403 accès interdit s'affichera." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "403 Access Denied Error." -msgstr "" +msgstr "Erreur 403 Accès Interdit." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:161 msgid "" @@ -4581,21 +4883,28 @@ msgid "" ":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email " "that you are configuring in Odoo." msgstr "" +"Pour corriger cette erreur, retournez à l':guilabel:`écran de consentement " +"OAuth` sous :guilabel:`API & Services` et ajoutez des utilisateurs tests à " +"l’application. Ajoutez l'email que vous êtes en train de configurer dans " +"Odoo." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:166 msgid "Gmail Module not updated" -msgstr "" +msgstr "Module Gmail non mis à jour" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:168 msgid "" "If the :guilabel:`Gmail Module` in Odoo has not been updated to the latest " "version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates." msgstr "" +"Si le :guilabel:`module Gmail` dans Odoo n'a pas été mis à jour à la " +"dernière version, un message d'erreur :guilabel:`Interdit` s'affichera." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "" "Forbidden you don't have the permission to access the requested resource." msgstr "" +"Interdit. Vous n'avez pas l'autorisation d'accéder à la ressource demandée." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:175 msgid "" @@ -4604,10 +4913,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the " "upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`." msgstr "" +"Pour corriger cette erreur, allez au module :guilabel:`Applications` et " +"effacez la recherche. Recherchez ensuite `Gmail` ou `Google` et mettez à " +"niveau le module :guilabel:`Google Gmail`. Enfin, cliquez sur les trois " +"points dans le coin supérieur droit du module et sélectionnez " +":guilabel:`Mettre à niveau`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:180 msgid "Application Type" -msgstr "" +msgstr "Type d'application" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:182 msgid "" @@ -4615,10 +4929,14 @@ msgid "" "Secret), if :guilabel:`Desktop App` is selected for the " ":guilabel:`Application Type`, an :guilabel:`Authorization Error` appears." msgstr "" +"Lors de la création des :guilabel:`Identifiants` (ID Client et Secret client" +" OAuth), si le :guilabel:`Type d'application` est défini sur " +":guilabel:`Application de bureau`, une :guilabel:`Erreur d'autorisation` " +"s'affichera." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." -msgstr "" +msgstr "Erreur 400 URL de redirection incorrecte." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:190 msgid "" @@ -4628,14 +4946,20 @@ msgid "" "URIs`, click :guilabel:`ADD URI` and type: " "`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field." msgstr "" +"Pour corriger cette erreur, supprimez les identifiants déjà créés et créez " +"de nouveaux identifiants en définissant le :guilabel:`Type d'application` " +"sur l':guilabel:`Application Web`. Ensuite, sous :guilabel:`URl de " +"redirection autorisés`, cliquez sur :guilabel:`AJOUTER UN URl` et saisissez " +"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` dans le champ." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:196 msgid "Replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name." msgstr "" +"Remplacez *yourdbname* dans l'URL par le nom de la base de données Odoo." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:6 msgid "Change hosting solution" -msgstr "" +msgstr "Changer de solution d'hébergement" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:8 msgid "" @@ -4643,28 +4967,37 @@ msgid "" "another. Depending on the platforms, you have to do it by yourself or " "contact our support team first." msgstr "" +"Il se peut que vous souhaitiez déplacer votre base de données Odoo d'une " +"solution d'hébergement à une autre. En fonction des plateformes, vous devez " +"le faire vous-même ou contacter d'abord notre équipe d'assistance." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:12 msgid "From on-premises to Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "De On Premise à Odoo Online" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:14 msgid "" "Create a :ref:`duplicate ` of your database: in this " "duplicate, uninstall all the **non-standard apps**." msgstr "" +":ref:`Dupliquez ` votre base de données : dans ce doublon" +" désinstallez toutes les **applications non standards**." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:15 msgid "" "Grab a \"dump with filestore\" of your database by using the Database " "Manager." msgstr "" +"Obtenez un \"dump avec filestore\" de votre base de données en utilisant le " +"Gestionnaire de bases de données." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:16 msgid "" "**If you have time constraints, contact us earlier to schedule the " "transfer.**" msgstr "" +"**Si vous avez des contraintes de temps, contactez-nous plus tôt pour " +"planifier le transfert.**" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:17 msgid "" @@ -4673,6 +5006,11 @@ msgid "" " to your ticket). Also include your subscription number and the URL you want" " to use for your database (e.g.: my-company.odoo.com)." msgstr "" +"`Créez un ticket d'assistance `_ et joignez le " +"dump (si le fichier est trop volumineux, utilisez n'importe quel service de " +"transfert de fichiers et joignez le lien à votre ticket). Indiquez également" +" votre numéro d'abonnement et l'URL que vous souhaitez utiliser pour votre " +"base de données (par ex. my-company.odoo.com)." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:18 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:66 @@ -4680,25 +5018,31 @@ msgid "" "We will make sure your database is compatible and upload it to our cloud. In" " case of technical issues, we will get in touch with you." msgstr "" +"Nous nous assurerons que votre base de données est compatible et la " +"téléchargerons sur notre cloud. En cas de problème technique, nous vous " +"contacterons." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:19 msgid "It's done!" -msgstr "" +msgstr "C'est fait !" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:22 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:71 msgid "Odoo Online is not compatible with **non-standard apps**." msgstr "" +"Odoo Online n'est pas compatible avec les **applications non standards**." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:23 msgid "" "The database you are moving to Odoo Online must be in a :doc:`supported " "version `." msgstr "" +"La base de données que vous déplacez à Odoo Online doit être dans une " +":doc:`version prise en charge `." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:27 msgid "From on-premises to Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "De On Premise à Odoo.sh" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:29 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:46 @@ -4706,14 +5050,16 @@ msgid "" "Follow the :ref:`Import your database section of the Odoo.sh documentation " "`." msgstr "" +"Suivez la section :ref:`Importer votre base de données de la documentation " +"Odoo.sh `." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:30 msgid "...and voilà!" -msgstr "" +msgstr "...et voilà !" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:33 msgid "From Odoo Online to on-premises" -msgstr "" +msgstr "De Odoo Online à On Premise" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:35 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:43 @@ -4722,6 +5068,9 @@ msgid "" "`_ and look for the version " "number of your database." msgstr "" +"Connectez-vous à `votre portail d'utilisateur Odoo Online " +"`_ et cherchez le numéro de " +"version de votre base de données." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:36 msgid "" @@ -4730,6 +5079,12 @@ msgid "" " new major version. (*e.g.: If your database runs Odoo 12.3 which is not a " "major version, you have to upgrade it first to Odoo 13.0 or 14.0.*)" msgstr "" +"Si votre base de données ne fonctionne pas sur une :ref:`version majeure " +"` d'Odoo, vous ne pouvez pas encore l'héberger on " +"premise (sur vos serveurs) et vous devez d'abord la mettre à niveau vers une" +" nouvelle version majeure (*par ex. Si votre base de données fonctionne sur " +"Odoo 12.3, qui n'est pas une version majeure, vous devez la mettre à niveau " +"vers Odoo 13.0 ou 14.0.*)" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:37 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:45 @@ -4739,15 +5094,22 @@ msgid "" " to your backup file being too large, contact `our support " "`_)" msgstr "" +"Téléchargez une sauvegarde de votre base de données en cliquant sur l'icône " +"d'engrenage à côté du nom de votre base de données et puis sur " +":menuselection:`Télécharger` (Si le téléchargement échoue parce que votre " +"fichier de sauvegarde est trop volumineux, contactez `notre assistance " +"`_)" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:38 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:87 msgid "Restore it from the database manager on your local server." msgstr "" +"Restaurez-la depuis le gestionnaire de bases de données sur votre serveur " +"local." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:41 msgid "From Odoo Online to Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "De Odoo Online à Odoo.sh" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:44 msgid "" @@ -4756,40 +5118,50 @@ msgid "" "new major version. (*e.g.: If your database runs Odoo 12.3 which is not a " "major version, you have to upgrade it first to Odoo 13.0 or 14.0.*)" msgstr "" +"Si votre base de données ne fonctionne pas sur une :ref:`version majeure " +"` d'Odoo, vous ne pouvez pas encore l'héberger sur " +"Odoo.sh et vous devez d'abord la mettre à niveau vers une nouvelle version " +"majeure (*par ex. Si votre base de données fonctionne sur Odoo 12.3, qui " +"n'est pas une version majeure, vous devez d'abord la mettre à niveau vers " +"Odoo 13.0 ou 14.0.*)" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:49 msgid "From Odoo.sh to Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "De Odoo.sh à Odoo Online" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:51 msgid "Uninstall all the **non-standard apps**." -msgstr "" +msgstr "Désinstallez toutes les **applications non standards**." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:52 msgid "" "`Create a support ticket `_ and include the " "following:" msgstr "" +"`Créez un ticket d'assistance `_ et indiquez les " +"éléments suivants :" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:54 msgid "Your subscription number" -msgstr "" +msgstr "Votre numéro d'abonnement" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:55 msgid "The URL you want to use for your database (e.g., `example.odoo.com`)" msgstr "" +"L'URL que vous souhaitez utiliser pour votre base de données (par ex. " +"`example.odoo.com`)" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:56 msgid "Which branch you want to migrate" -msgstr "" +msgstr "La branche que vous souhaitez migrer" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:57 msgid "In which region you want to be hosted:" -msgstr "" +msgstr "La région dans laquelle vous souhaitez être hébergé :" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:59 msgid "Americas" -msgstr "globe tourné sur les Amériques" +msgstr "Amériques" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:60 msgid "Europe" @@ -4801,32 +5173,39 @@ msgstr "Asie" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:63 msgid "Which user(s) will be the administrator(s)" -msgstr "" +msgstr "Le ou les utilisateurs qui seront administrateurs" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:64 msgid "" "When (and in which timezone) you want the database to be up and running" msgstr "" +"Quand (et dans quel fuseau horaire) vous souhaitez que la base de données " +"soit opérationnelle " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:68 msgid "All done!" -msgstr "Tout est fait !" +msgstr "C'est fait !" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:72 msgid "" "Make sure to uninstall all the **non-standard apps** in a staging build " "before doing it in your production build." msgstr "" +"Assurez-vous de désinstaller toutes les **applications non standards** dans " +"un build de simulation avant de le faire dans votre build de production." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:76 msgid "" "Make sure you select the **region** that is closest to your users to reduce " "latency." msgstr "" +"Veillez à sélectionner la **région** la plus proche de vos utilisateurs pour" +" réduire la latence." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:77 msgid "The future **administrator(s)** must have an odoo.com account." msgstr "" +"Le ou les **administrateurs** futurs doivent avoir un compte odoo.com." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:78 msgid "" @@ -4834,30 +5213,38 @@ msgid "" "running are mainly helpful to organize the switch from the odoo.sh server to" " the Odoo Online servers." msgstr "" +"La **date et l'heure** précises auxquelles vous souhaitez que la base de " +"données soit opérationnelle sont principalement utiles pour organiser le " +"passage du serveur odoo.sh aux serveurs Odoo Online." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:80 msgid "Databases are **not reachable** during their migration." msgstr "" +"Les bases de données **ne sont pas accessibles** pendant leur migration." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:81 msgid "" "**If you have time constraints, contact us earlier to schedule the " "transfer**." msgstr "" +"**Si vous avez des contraintes de temps, contactez-nous plus tôt pour " +"planifier le transfert**." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:84 msgid "From Odoo.sh to on-premises" -msgstr "" +msgstr "De Odoo.sh à On Premise" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:86 msgid "" "Grab a :ref:`backup of your Odoo.sh production database " "`." msgstr "" +"Obtenez une :ref:`sauvegarde de votre base de données production Odoo.sh " +"`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:3 msgid "Mailjet API" -msgstr "" +msgstr "API Mailjet" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:5 msgid "" @@ -4867,14 +5254,20 @@ msgid "" "database. In some circumstances, settings need to be configured on the " "custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well." msgstr "" +"Odoo est compatible avec l':abbr:`API (Application Programming Interface)` " +"de Mailjet pour les envois en masse. Configurez un serveur de mailing dédié " +"via Mailjet en configurant les paramètres du compte dans le compte Mailjet " +"et la base de données Odoo. Dans certains cas, les paramètres doivent " +"également être configurés sur les paramètres :abbr:`DNS (Domain Name " +"System)` du domaine personnalisé." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:11 msgid "Set up in Mailjet" -msgstr "" +msgstr "Configuration dans Mailjet" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:14 msgid "Create API credentials" -msgstr "" +msgstr "Créer des identifiants d'API" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:16 msgid "" @@ -4883,11 +5276,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Senders & Domains` section and click on :guilabel:`SMTP and SEND " "API Settings`." msgstr "" +"Pour commencer, connectez-vous à la page `Informations du compte Mailjet " +"`_. Ensuite, allez à la section " +":guilabel:`Expéditeurs & Domaines` et cliquez sur :guilabel:`Paramètres SMTP" +" et SEND API`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "" "SMTP and Send API Settings link in the Senders & Domains section of Mailjet." msgstr "" +"Lien des paramètres SMTP et Send API dans la section Expéditeurs & Domaines " +"de Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:24 msgid "" @@ -4900,28 +5299,44 @@ msgid "" "to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section " "`." msgstr "" +"Ensuite, copiez les paramètres de configuration :abbr:`SMTP (Simple Mail " +"Transfer Protocol ou Protocole simple de transfert de courrier)` dans un " +"bloc-notes. Ils se trouvent dans la section :guilabel:`Configuration (SMTP " +"seulement)`. Les paramètres de configuration :abbr:`SMTP (Simple Mail " +"Transfer Protocol)` comprennent l'adresse du serveur, l'option de sécurité " +"requise (Utilisez :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer ou Couche de sockets " +"sécurisée)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security ou Sécurité de la couche de" +" transport)`), et le numéro de port. Les paramètres sont nécessaires pour " +"configurer Mailjet dans Odoo, ce qui est abordé dans la :ref:`dernière " +"section `." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:32 msgid "" "`Mailjet: How can I configure my SMTP parameters? " "`_" msgstr "" +"`Mailjet : Comment configurer mes paramètres SMTP ? " +"`_" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:36 msgid "" "Odoo blocks `port 25` on Odoo Online and Odoo.sh databases. :ref:`See " "reference here `." msgstr "" +"Odoo bloque le `port 25` sur les bases de données Odoo Online et Odoo.sh. " +":ref:`Voir la référence ici `." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "SMTP configuration from Mailjet." -msgstr "" +msgstr "Confirmation SMTP dans Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:43 msgid "" "Next, click on the button labeled :guilabel:`Retrieve your API credentials` " "to retrieve the Mailjet API credentials." msgstr "" +"Cliquez ensuite sur le bouton :guilabel:`Voir tous les identifiants API` " +"pour récupérer les identifiants API de Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:46 msgid "" @@ -4931,10 +5346,16 @@ msgid "" "generate the :guilabel:`Secret Key`. Copy this key to a notepad, as this " "serves as the :guilabel:`Password` in the Odoo configuration." msgstr "" +"Ensuite, cliquez sur l'icône de l’œil pour révéler la :guilabel:`Clé API`. " +"Copiez cette clé dans un bloc-notes, car elle sert de :guilabel:`Nom " +"d'utilisateur` dans la configuration Odoo. Cliquez ensuite sur le bouton " +":guilabel:`Générer une clé secrète` pour générer la :guilabel:`Clé secrète`." +" Copiez cette clé dans un bloc-notes, car elle sert de :guilabel:`Mot de " +"passe` dans la configuration Odoo." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:52 msgid "Add verified sender address(es)" -msgstr "" +msgstr "Ajouter une ou plusieurs adresses d'expéditeur vérifiées" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:54 msgid "" @@ -4945,10 +5366,18 @@ msgid "" " a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section." msgstr "" +"La prochaine étape est d'ajouter une adresse ou un domaine d'expéditeur dans" +" les paramètres du compte Mailjet, pour que l'adresse email ou le domaine " +"puisse envoyer des emails en utilisant les serveurs de Mailjet. Allez " +"d'abord à la page des `Informations du compte Mailjet " +"`_. Cliquez sur le lien :guilabel:`Ajout " +"d'un domaine ou d'une adresse d'expéditeur` dans la section " +":guilabel:`Expéditeurs & Domaines`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface." msgstr "" +"Ajouter un domaine ou une adresse d'expéditeur dans l'interface de Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:63 msgid "" @@ -4958,6 +5387,12 @@ msgid "" ":ref:`Add a domain ` section for steps on " "adding the domain." msgstr "" +"Déterminez si l'adresse email de l'expéditeur ou l'ensemble du domaine doit " +"être ajouté aux paramètres de Mailjet. Il peut être plus facile de " +"configurer le domaine dans son ensemble si l'accès :abbr:`DNS (Domain Name " +"System)` est disponible. Allez à la section :ref:`Ajouter un domaine " +"` pour connaître les étapes de l'ajout du " +"domaine. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:69 msgid "" @@ -4965,6 +5400,10 @@ msgid "" " using Mailjet's servers need to be configured or the domain(s) of the " "users' email addresses can be configured." msgstr "" +"il est possible de configurer toutes les adresses email des utilisateurs de " +"la base de données Odoo qui envoient des emails en utilisant les serveurs de" +" Mailjet doivent être configurées ou le ou les domaines des adresses email " +"des utilisateurs." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:72 msgid "" @@ -4973,30 +5412,40 @@ msgid "" " labeled :guilabel:`Add a sender address`. Then, add the email address that " "is configured to send from the custom domain." msgstr "" +"Par défaut, l'adresse email initialement configurée dans le compte Mailjet " +"est ajoutée en tant qu'expéditeur de confiance. Pour ajouter une autre " +"adresse email, cliquez sur le bouton :guilabel:`Ajouter une autre adresse " +"d'envoi`. Ensuite, ajoutez l'adresse email qui est configurée pour envoyer à" +" partir du domaine personnalisé." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:76 msgid "" "At minimum the following email addresses should be set up in the provider " "and verified in Mailjet:" msgstr "" +"Au minimum les adresses email suivantes doivent être configurées dans le " +"fournisseur et vérifiées dans Mailjet :" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:78 msgid "notifications\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "notifications\\@yourdomain.com" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:79 msgid "bounce\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "bounce\\@yourdomain.com" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:80 msgid "catchall\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "catchall\\@yourdomain.com" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:83 msgid "" "Replace `yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If there " "isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." msgstr "" +"Remplacez `yourdomain` par le domaine personnalisé de la base de données " +"Odoo. S'il n'y en a pas, utilisez le paramètre système " +":guilabel:`mail.catchall.domain`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:86 msgid "" @@ -5005,6 +5454,10 @@ msgid "" " completing the form, an activation email is sent to the email address and " "the trusted sender can be activated." msgstr "" +"Ensuite, remplissez le formulaire :guilabel:`Informations email`, veillant à" +" sélectionner le type d'email approprié : email transactionnel ou envois en " +"masse. Après avoir complété le formulaire, un email d'activation est envoyé " +"à l'adresse email et l'expéditeur de confiance peut être activé." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:90 msgid "" @@ -5013,6 +5466,10 @@ msgid "" "based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the " "domain of the sender." msgstr "" +"Il est recommandé de configurer les paramètres :abbr:`SPF (Sender Policy " +"Framework)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-" +"based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` sur le domaine de" +" l'expéditeur." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:95 #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:162 @@ -5021,6 +5478,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Documentation de Mailjet sur SPF/DKIM/DMARC " +"`_" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:99 msgid "" @@ -5029,10 +5489,15 @@ msgid "" "above) should be set up in Odoo CRM to create a lead. Then, the database is " "able to receive the verification email and verify the accounts." msgstr "" +"Si la base de données n'utilise pas de domaine personnalisé, alors afin de " +"vérifier l'adresse de l'expéditeur, un alias temporaire (des trois adresses " +"email susmentionnées) doit être configuré dans Odoo CRM pour créer une " +"piste. Ensuite, la base de données est capable de recevoir l'email de " +"vérification et de vérifier les comptes." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:107 msgid "Add a domain" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un domaine" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:109 msgid "" @@ -5043,18 +5508,30 @@ msgid "" "Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain." msgstr "" +"En ajoutant un domaine entier au compte Mailjet, toutes les adresses " +"d'expéditeur liées à ce domaine sont automatiquement validées pour l'envoi " +"d'emails en utilisant les serveurs Mailjet. Allez d'abord à la page " +"`Informations du compte Mailjet `_. " +"Ensuite, cliquez sur le lien :guilabel:`Ajout d'un domaine ou d'une adresse " +"d'expéditeur` dans la section :guilabel:`Expéditeurs & Domaines`. Cliquez " +"ensuite sur :guilabel:`Ajouter un domaine` pour ajouter le domaine " +"personnalisé." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:116 msgid "" "The domain needs to be added to the Mailjet account and then validated " "through the :abbr:`DNS (Domain Name System)`." msgstr "" +"Le domaine doit être ajouté au compte Mailjet et ensuite validé via le " +":abbr:`DNS (Domain Name System)`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:119 msgid "" "After that, fill out the :guilabel:`Add a new Domain` page on Mailjet and " "click :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"Après cela, complétez la page :guilabel:`Ajouter un nouveau nom de domaine` " +"sur Mailjet et cliquez sur :guilabel:`Continuer`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:122 msgid "" @@ -5064,14 +5541,21 @@ msgid "" "to a notepad and then navigate to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name " "System)` provider to complete validation." msgstr "" +"Après avoir ajouté le domaine, une page de validation s'affichera. Sauf si " +"la base de données Odoo est sur serveur (dans lequel cas, choisissez " +"l':guilabel:`Option 1`), choisissez l':guilabel:`Option 2 : Créer un " +"enregistrement DNS`. Copiez les informations de l'enregistrement TXT dans un" +" bloc-notes et allez au fournisseur :abbr:`DNS (Domain Name System)` du " +"domaine pour finaliser la validation." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "The TXT record information to input on the domain's DNS." msgstr "" +"Les informations d'enregistrement TXT à saisir dans le DNS du domaine." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:132 msgid "Setup in the domain's DNS" -msgstr "" +msgstr "Configuration dans le DNS du domaine" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:134 msgid "" @@ -5082,10 +5566,17 @@ msgid "" "information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste " "these into the corresponding fields in the TXT record." msgstr "" +"Après avoir obtenu les informations de l'enregistrement TXT du compte " +"Mailjet, ajoutez un enregistrement TXT au :abbr:`DNS (Domain Name System)` " +"du domaine. Ce processus varie en fonction du fournisseur :abbr:`DNS (Domain" +" Name System)`. Consultez le fournisseur pour connaître le processus de " +"configuration spécifiques. Les informations de l'enregistrement TXT " +"contiennent l':guilabel:`Hôte` et la :guilabel:`Valeur`. Collez ces " +"informations dans les champs correspondants de l'enregistrement TXT." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:141 msgid "Return to Mailjet account information" -msgstr "" +msgstr "Revenir aux informations du compte Mailjet" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:143 msgid "" @@ -5095,6 +5586,11 @@ msgid "" "click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select " ":guilabel:`Validate`." msgstr "" +"Après avoir ajouté l'enregistrement TXT au abbr:`DNS (Domain Name System)` " +"du domaine, revenez au compte Mailjet. Allez ensuite aux " +":menuselection:`Informations du compte --> Ajout d'un domaine ou d'une " +"adresse expéditeur`, cliquez sur l'icône d'engrenage à côté de " +":guilabel:`Domaine` et sélectionnez :guilabel:`Valider`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:147 msgid "" @@ -5102,6 +5598,9 @@ msgid "" "`_ page on the Mailjet account " "information and clicking on :guilabel:`Manage`." msgstr "" +"Cette action peut également être effectuée en allant à la page `Domaines et " +"adresses de l'expéditeur `_ dans " +"les Informations du compte Mailjet et en cliquant sur :guilabel:`Gérer`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:150 msgid "" @@ -5109,10 +5608,13 @@ msgid "" "on the domain. A success screen will appear if the domain is configured " "correctly." msgstr "" +"Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Vérifier maintenant` pour valider " +"l'enregistrement TXT qui a été ajouté au domaine. Un écran de réussite " +"s'affichera si le domaine est configuré correctement." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "Check DNS record in Mailjet." -msgstr "" +msgstr "Vérifiez l'enregistrement DNS dans Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:157 msgid "" @@ -5121,14 +5623,20 @@ msgid "" ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " "Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider." msgstr "" +"Après avoir configuré le domaine avec succès, il y a une option pour " +":guilabel:`Authentifier ce domaine (SPF/DKIM)`. Ce bouton affiche les " +"enregistrements :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM " +"(DomainKeys Identified Mail) à fournir au fournisseur :abbr:`DNS (Domain " +"Name System)`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet." msgstr "" +"Authentifier le domaine avec les enregistrements SPF/DKIM dans Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:172 msgid "Set up in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configuration dans Odoo" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:174 msgid "" @@ -5138,6 +5646,11 @@ msgid "" "create a new outgoing server configuration by clicking on the " ":guilabel:`Create` button." msgstr "" +"Pour compléter la configuration, allez à la base de données Odoo et allez " +"aux :guilabel:`Paramètres`. En activant le :ref:`mode développeur`, allez au" +" menu :menuselection:`Technique --> Email --> Serveurs de messagerie " +"sortants`. Ensuite, créez une nouvelle configuration de serveur sortant en " +"cliquant sur le bouton :guilabel:`Créer`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:179 msgid "" @@ -5148,6 +5661,12 @@ msgid "" ":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` " "even though Mailjet may not require it." msgstr "" +"Ensuite, saisissez le `serveur SMTP` (in-v3.mailjet.com), le `numéro de " +"port` (587 ou 465), et la `Sécurité (SSL/TLS)` que vous avez copiés " +"auparavant du compte Mailjet. Vous pouvez les trouver `ici " +"`_. Il est recommandé d'utiliser " +":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` " +"même si Mailjet ne l'exige pas." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:184 msgid "" @@ -5157,6 +5676,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API " "Settings`." msgstr "" +"Pour le :guilabel:`Nom d'utilisateur`, saisissiez la :guilabel:`CLÉ API`. " +"Pour le :guilabel:`Mot de passe`, saisissez la :guilabel:`CLÉ SECRÈTE` que " +"vous avez copiée auparavant du compte Mailjet dans le bloc-notes. Vous " +"pouvez trouver ces paramètres dans :menuselection:`Mailjet --> Paramètres " +"du compte --> Paramètres SMTP et SEND API`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:189 msgid "" @@ -5164,16 +5688,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email " "server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`." msgstr "" +"Si le serveur Mailjet est utilisé pour les envois en masse, définissez une " +"valeur de :guilabel:`Priorité` supérieure à celle de tout serveur de " +"messagerie transactionnel. Enfin, sauvegardez les paramètres et procéder au " +":guilabel:`Test de connexion`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "Odoo outgoing email server settings." -msgstr "" +msgstr "Paramètres de serveur de messagerie sortant d'Odoo." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:198 msgid "" "In order for the notifications feature to work using Mailjet, there are " "three settings that need to be set in Odoo." msgstr "" +"Pour que la fonction de notification fonctionne avec Mailjet, trois " +"paramètres doivent être configurés dans Odoo." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:201 msgid "" @@ -5182,12 +5712,19 @@ msgid "" " match the domain in the two proceeding steps. More information can be " "referenced :ref:`here `." msgstr "" +"Le :guilabel:`filtre expéditeur` doit être défini dans la configuration du " +"serveur. Il est recommandé de le configurer comme un domaine et pas comme " +"une adresse email complète. Il doit correspondre au domaine dans les deux " +"étapes suivantes. Vous trouverez plus d'informations :ref:`ici " +"`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:205 msgid "" "The :guilabel:`mail.default.from` system parameter must have the value " "`notifications\\@yourdomain.com`." msgstr "" +"Le paramètre système :guilabel:`mail.default.from` doit avoir la valeur " +"`notifications\\@yourdomain.com`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:207 msgid "" @@ -5196,22 +5733,31 @@ msgid "" "Odoo database. If there isn't one, then use the " ":guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." msgstr "" +"Le paramètre système :guilabel:`mail.default.from_filter` doit avoir la " +"valeur `yourdomain.com`. Remplacez `yourdomain` avec le domaine personnalisé" +" pour la base de données Odoo. S'il n'y en a pas, utilisez le paramètre " +"système :guilabel:`mail.catchall.domain`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:211 msgid "" "For more information see :ref:`Using a default email address " "`." msgstr "" +"Pour plus d'informations, consultez :ref:`Utiliser une adresse email par " +"défaut `. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:217 msgid "" "Once the setup is complete, the Odoo database is ready to use the Mailjet " "email server for mass mailing or transactional emails!" msgstr "" +"Une fois la configuration terminée, la base de données Odoo est prête à " +"utiliser le serveur de messagerie Mailjet pour des envois en masse ou des " +"emails transactionnels !" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:3 msgid "Odoo Online database management" -msgstr "" +msgstr "Gestion de la base de données Odoo Online" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:5 msgid "" @@ -5219,28 +5765,38 @@ msgid "" "`database management page `_ by clicking " "on the user icon, then on :guilabel:`My Databases`." msgstr "" +"Pour gérer une base de données, connectez-vous à https://www.odoo.com et " +"accédez à la `page de gestion des bases de données " +"`_ en cliquant sur l'icône de " +"l'utilisateur et ensuite sur :guilabel:`Mes bases de données`." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1 msgid "" "Clicking on the user icon opens a drop-down menu. \"My databases\" button is" " highlighted." msgstr "" +"Le fait de cliquer sur l'icône d'utilisateur ouvre un menu déroulant. Le " +"bouton \"Mes bases de données\" est mis en évidence." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:14 msgid "" "Make sure to connect as the administrator of the database that changes will " "be made on." msgstr "" +"Assurez-vous de vous connecter en tant qu'administrateur de la base de " +"données qui fera l'objet des changements." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1 msgid "Clicking on the gear icon opens the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "Le fait de cliquer sur l'icône d'engrenage ouvre le menu déroulant." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:20 msgid "" "Open the drop-down menu next to the database that changes will be made on by" " clicking on the gear icon." msgstr "" +"Ouvrez le menu déroulant à côté de la base de données qui fera l'objet des " +"changements en cliquant sur l'icône d'engrenage." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:23 msgid "Several actions are available:" @@ -5248,45 +5804,45 @@ msgstr "Plusieurs actions sont disponibles :" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:25 msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/upgrade`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:26 msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:27 msgid ":ref:`odoo_online/rename`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/rename`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:28 msgid ":ref:`odoo_online/download`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/download`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:29 msgid ":ref:`odoo_online/domains`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/domains`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:30 msgid ":ref:`odoo_online/tags`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/tags`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:31 msgid ":ref:`odoo_online/delete`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/delete`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:32 msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/contact-support`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:33 msgid ":ref:`odoo_online/users`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/users`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:38 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:293 #: ../../content/administration/upgrade.rst:10 msgid "Upgrade" -msgstr "Mettre à jour" +msgstr "Mettre à niveau" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:40 msgid "" @@ -5295,29 +5851,43 @@ msgid "" " :guilabel:`Rolling Release`` button on the database's main screen proposes " "an upgrade to the latest version (e.g., 14.0 to 16.1)." msgstr "" +"Si la base de données ne fonctionne *pas* sur la dernière **version " +"Online**, l'administrateur devrait recevoir une invitation à :doc:`mettre à " +"niveau <../upgrade>` la base de données. Un bouton :guilabel:`Rolling " +"Release`` sur la page principale de la base de données propose la mise à " +"niveau vers la version la plus récente (par ex. 14.0 vers 16.1)." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:0 msgid "" "**If the Odoo database's version is lower than the latest major release:**" msgstr "" +"**Si la version de la base de données est inférieure à la dernière version " +"majeure :**" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:0 msgid "" "The database must be upgraded within two months. After these two months, an " "automatic upgrade is initiated." msgstr "" +"La base de données doit être mise à niveau dans les deux mois. Passé ce " +"délai, une mise à niveau automatique sera lancée. " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:0 msgid "" "**If the Odoo database's version is equal to or higher than the latest major" " release:**" msgstr "" +"**Si la version de la base de données Odoo est égale ou supérieure à la " +"dernière version majeure :**" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:0 msgid "" "Disregard the invitation to upgrade as the database probably wouldn't " "benefit from new features every two months." msgstr "" +"Ne tenez pas compte de l'invitation à la mise à niveau, car la base de " +"données ne bénéficiera probablement pas de nouvelles fonctionnalités tous " +"les deux mois." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:53 msgid "" @@ -5326,14 +5896,19 @@ msgid "" "the upgrade, as this method allows for the company to request a test upgrade" " of the database to check for any discrepancies." msgstr "" +"Les versions qui ne sont plus prises en charge deviennent obsolètes et " +"doivent être mises à jour pour éviter les problèmes de sécurité. Odoo " +"recommande que la société lance la mise à niveau, puisque cette méthode " +"permet à l'entreprise de demander une mise à niveau de test de la base de " +"données pour vérifier les éventuelles anomalies." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:58 msgid ":doc:`../upgrade`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../upgrade`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:59 msgid ":doc:`supported_versions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`supported_versions`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:64 msgid "Duplicate" @@ -5344,6 +5919,9 @@ msgid "" "This allows to make an exact copy of the database to be able to perform " "testing without compromising the daily operations." msgstr "" +"Cette opération permet de faire une copie exacte de la base de données afin " +"de pouvoir effectuer des tests sans compromettre les opérations " +"quotidiennes." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:70 msgid "" @@ -5351,6 +5929,9 @@ msgid "" "(emails, payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the " "duplicated database." msgstr "" +"En cochant :guilabel:`À des fins de test`, toute communication externe " +"(emails, paiements, bons de livraison, etc.) est désactivée par défaut sur " +"la base de données dupliquée." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:72 msgid "Duplicate databases expire automatically after 15 days." @@ -5363,7 +5944,7 @@ msgstr "Renommer" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:79 msgid "Rename the database and its URL." -msgstr "" +msgstr "Renommez la base de données et son URL." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:84 msgid "Download" @@ -5372,24 +5953,30 @@ msgstr "Télécharger" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:86 msgid "Instantly download a ZIP file with a backup of the database." msgstr "" +"Téléchargez instantanément un fichier ZIP avec une sauvegarde de la base de " +"données." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:89 msgid "" "Databases are backed up daily according to the `Odoo Cloud SLA " "`_." msgstr "" +"Les bases de données sont sauvegardées chaque jour conformément au `SLA Odoo" +" Cloud `_." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:95 msgid "Domains" -msgstr "" +msgstr "Domaines" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:97 msgid "Configure custom domains to access the database via another URL." msgstr "" +"Configurez des domaines personnalisés pour accéder à la base de données via " +"une autre URL." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:100 msgid ":doc:`domain_names`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`domain_names`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:105 msgid "Tags" @@ -5400,6 +5987,8 @@ msgid "" "Add tags to sort your databases out. You can search the tags in the search " "bar." msgstr "" +"Ajoutez des étiquettes pour trier vos bases de données. Vous pouvez " +"rechercher les étiquettes dans la barre de recherche." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:112 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 @@ -5408,7 +5997,7 @@ msgstr "Supprimer" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:114 msgid "Delete a database instantly." -msgstr "" +msgstr "Supprimez une base de données instantanément." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:117 msgid "" @@ -5416,24 +6005,34 @@ msgid "" " instant and for all users. It is recommended to create a backup of the " "database before deleting it." msgstr "" +"La suppression d'une base de données signifie que toutes les données sont " +"perdues à jamais. La suppression est instantanée et concerne tous les " +"utilisateurs. Il est recommandé de créer une sauvegarde de la base de " +"données avant de la supprimer." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:120 msgid "" "Carefully read the warning message that pops up and proceed only if the " "implications of deleting a database are fully understood:" msgstr "" +"Lisez attentivement le message d'avertissement qui s'affiche et ne procédez " +"que si vous avez bien compris les conséquences de la suppression d'une base " +"de données :" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1 msgid "A warning message is prompted before deleting a database." msgstr "" +"Un message d'avertissement s'affiche avant de supprimer une base de données." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:128 msgid "Only an administrator can delete a database." -msgstr "" +msgstr "Seul un administrateur peut supprimer une base de données." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:129 msgid "The database name is immediately available for a new database." msgstr "" +"Le nom de la base de données est immédiatement disponible pour une nouvelle " +"base de données." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:130 msgid "" @@ -5441,6 +6040,9 @@ msgid "" "subscription. If needed, please get in touch with `Odoo Support " "`_." msgstr "" +"Il n'est pas possible de supprimer une base de données si elle est expirée " +"ou liée à un abonnement. Le cas échéant, contactez l'`Assistance d'Odoo " +"`_." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:136 msgid "Contact Support" @@ -5451,10 +6053,12 @@ msgid "" "Access the Odoo `support page `_ with your " "database's details already pre-filled." msgstr "" +"Accédez à la `page d'assistance `_ d'Odoo avec " +"les détails de votre base de données déjà préremplis." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:144 msgid "Invite / Remove Users" -msgstr "" +msgstr "Inviter / Supprimer des utilisateurs" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:146 msgid "" @@ -5462,27 +6066,34 @@ msgid "" ":guilabel:`Invite`. To add multiple users, click on :guilabel:`Add more " "users`." msgstr "" +"Pour inviter des utilisateurs, saisissez l'adresse email du nouvel " +"utilisateur et cliquez sur :guilabel:`Inviter`. Pour ajouter plusieurs " +"utilisateurs, cliquez sur :guilabel:`Ajouter plus d'utilisateurs`." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1 msgid "Clicking on \"Add more users\" adds additional email fields." msgstr "" +"Le fait de cliquer sur \"Ajouter plus d'utilisateurs\" ajoute des champs " +"d'email supplémentaires." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:153 msgid "" "To remove users, select the users to remove and click on :guilabel:`Remove`." msgstr "" +"Pour supprimer des utilisateurs, sélectionnez les utilisateur que vous " +"souhaitez supprimer et cliquez sur :guilabel:`Supprimer`." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:156 msgid ":doc:`/applications/general/users/manage_users`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/manage_users`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:157 msgid ":doc:`/applications/general/users/delete_account`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/delete_account`" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3 msgid "On-premise database management" -msgstr "" +msgstr "Gestion de la base de données on premise (sur serveur)" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:6 msgid "Register a database" @@ -5497,10 +6108,17 @@ msgid "" "registered database. You can check this Expiration Date in the About menu " "(Odoo 9) or in the Settings Dashboard (Odoo 10)." msgstr "" +"Pour enregistrer une base de données, il vous suffit de saisir votre code " +"d'abonnement dans la bannière de l'App Switcher. Veillez à ne pas ajouter " +"d'espaces supplémentaires avant ou après votre code d'abonnement. Si " +"l'enregistrement est réussi, il deviendra vert et il vous donnera la date " +"d'expiration de votre base de données nouvellement enregistrée. Vous pouvez " +"vérifier cette date d'expiration dans le menu À propos (Odoo 9) ou dans le " +"tableau de bord des paramètres (Odoo 10)." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:16 msgid "Registration Error Message" -msgstr "Enregistrement d'un message d'erreur" +msgstr "Message d'erreur d'enregistrement" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:18 msgid "" @@ -5515,6 +6133,8 @@ msgid "" "Something went wrong while registering your database, you can try again or contact Odoo\n" "Help" msgstr "" +"Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de votre base de données. Veuillez réessayer ou contacter Odoo\n" +"Assistance" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:27 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:100 @@ -5533,9 +6153,9 @@ msgid "" " Manager" msgstr "" "Vérifiez si les détails de votre abonnement possèdent l'étiquette \"En " -"progrès\" sur votre `Compte Odoo " -"`__ ou via votre Compte " -"administrateur." +"cours\" sur votre `Compte Odoo " +"`__ ou contactez votre " +"responsable de compte" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:35 msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?" @@ -5547,9 +6167,9 @@ msgid "" "You can link only one database per subscription. (Need a test or a " "development database? `Find a partner `__)" msgstr "" -"Vous pouvez relier une seule base de données par abonnement. (Besoin d'un " -"test ou d'une base de données de développement ? `Trouvez un partenaire sur " -"`__)." +"Vous ne pouvez lier qu'une seule base de données par abonnement. (Besoin " +"d'un test ou d'une base de données de développement ? `Trouvez un partenaire" +" sur `__)." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:41 msgid "" @@ -5567,11 +6187,11 @@ msgid "" "as it will be deactivated shortly:" msgstr "" "Un message de confirmation s'affichera. Vérifiez qu'il s'agit bien de la " -"base de données concernée car celle-ci sera rapidement désactivée. " +"base de données concernée, car celle-ci sera rapidement désactivée. " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:53 msgid "Do you have the updated version of Odoo 9?" -msgstr "Avez-vous la dernière version Odoo 9 ?" +msgstr "Avez-vous la version actualisée d'Odoo 9 ?" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:55 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:159 @@ -5579,8 +6199,8 @@ msgid "" "From July 2016 onward, Odoo 9 now automatically change the uuid of a " "duplicated database; a manual operation is no longer required." msgstr "" -"Depuis Juillet 2016, Odoo 9 modifie automatiquement l'UUID d'une base de " -"données dupliquée; l'opération manuelle n'est donc plus nécessaire." +"Depuis juillet 2016, Odoo 9 modifie automatiquement l'UUID d'une base de " +"données dupliquée ; une opération manuelle n'est donc plus nécessaire." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:58 msgid "" @@ -5589,10 +6209,10 @@ msgid "" "`__, a short message will appear " "specifying which database is problematic:" msgstr "" -"Si ce n'est pas le cas, il se pourrait que vous ayez plusiuers bases de " -"données qui partagent le même UUID. Veuillez vérifier dans votre `Contrat " -"Odoo `__, un message court " -"s'affichera pour indiquer quelle base de données pose problème :" +"Si ce n'est pas le cas, il se pourrait que vous ayez plusieurs bases de " +"données qui partagent le même UUID. Veuillez vérifier votre `Contrat Odoo " +"`__, un message court s'affichera" +" pour indiquer quelle base de données pose problème :" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:66 msgid "" @@ -5600,7 +6220,7 @@ msgid "" "this issue. You will find more information about this in :ref:`this section " "`." msgstr "" -"Dans ce cas, vous devez modifier l'UUID dans votre base de données de test " +"Dans ce cas, vous devez modifier l'UUID de votre base de données de test " "pour résoudre le problème. Vous trouverez plus d'informations à ce sujet " "dans :ref:`cette section `." @@ -5610,7 +6230,7 @@ msgid "" "database should have a distinct UUID to ensure that registration and " "invoicing proceed effortlessly for your and for us." msgstr "" -"Pour votre information, nous identifions les bases de données via les UUID. " +"Pour votre information, nous identifions les bases de données via l'UUID. " "Par conséquent, chaque base de données doit avoir un UUID distinct pour " "garantir que l'enregistrement et la facturation se déroulent sans difficulté" " pour vous et pour nous." @@ -5625,9 +6245,9 @@ msgid "" " servers. In other words, make sure that the Odoo server is able to open " "outgoing connections towards:" msgstr "" -"La notification de mise à jour doit être capable d'atteindre les serveurs de" -" validation d'abonnement d'Odoo. En d'autres termes, assurez-vous que le " -"serveur d'Odoo est capable d'ouvrir des connexions sortantes vers :" +"La notification de mise à jour doit être en mesure d'atteindre les serveurs " +"de validation d'abonnement d'Odoo. En d'autres termes, assurez-vous que le " +"serveur d'Odoo est en mesure d'ouvrir des connexions sortantes vers :" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:79 msgid "services.odoo.com on port 443 (or 80)" @@ -5650,14 +6270,14 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:86 msgid "Error message due to too many users" -msgstr "Message d'erreur causé par un nombre trop important d'utilisateurs" +msgstr "Message d'erreur causé par un trop grand nombre d'utilisateurs" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:88 msgid "" "If you have more users in your local database than provisionned in your Odoo" " Enterprise subscription, you may encounter this message:" msgstr "" -"Si vous avez plus d'utilisateurs dans votre base de données que ceux " +"Si vous avez plus d'utilisateurs dans votre base de données locale que ceux " "indiqués dans votre abonnement Odoo Entreprise, vous aurez probablement ce " "message :" @@ -5666,14 +6286,16 @@ msgid "" "This database will expire in X days, you have more users than your " "subscription allows" msgstr "" +"Cette base de données expire dans X jours, vous avez plus d'utilisateurs que" +" votre abonnement ne le permet" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:96 msgid "" "When the message appears you have 30 days before the expiration. The " "countdown is updated everyday." msgstr "" -"Le message s'affiche 30 jours avant l'expiration, et le compte à rebours est" -" mis à jour chaque jour." +"Le message s'affiche 30 jours avant l'expiration et le compte à rebours est " +"actualisé chaque jour." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:102 msgid "" @@ -5690,9 +6312,9 @@ msgid "" "`_ and **Reject** the upsell " "quotation." msgstr "" -"**Désactivez des utilisateurs** comme expliqué dans cette `documentation " -"`_ et **Refusez** le devis de vente " -"incitative." +"**Désactivez des utilisateurs** comme il est expliqué dans cette " +"`documentation `_ et **rejetez** le " +"devis de vente incitative." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:107 msgid "" @@ -5702,7 +6324,7 @@ msgid "" " so you can :ref:`force an Update Notification ` to make the " "message disappear right away." msgstr "" -"Une fois que votre base de données a le nombre correct d'utilisateurs, le " +"Une fois que votre base de données a le bon nombre d'utilisateurs, le " "message d'expiration disparaîtra automatiquement après quelques jours, lors " "de la prochaine vérification. Nous comprenons qu'il peut être un peu " "effrayant de voir un compte à rebours, vous pouvez donc :ref:`forcer une " @@ -5711,15 +6333,15 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:114 msgid "Database expired error message" -msgstr "Message d'erreur de la base de données périmée" +msgstr "Message d'erreur de la base de données expirée" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:116 msgid "" "If your database reaches its expiration date before your renew your " "subscription, you will encounter this message:" msgstr "" -"Si votre base de données arrive à sa date d'expiration avant que vous " -"renouveliez votre abonnement, vous verrez ce message :" +"Si votre base de données arrive à sa date d'expiration avant que vous n'ayez" +" renouvelé votre abonnement, vous verrez ce message :" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 msgid "This database has expired." @@ -5733,15 +6355,15 @@ msgid "" msgstr "" "Ce message de **blocage** s'affiche après un message non-bloquant qui dure " "30 jours. Si vous ne prenez aucune mesure avant la fin du compte à rebours, " -"la base de données est périmée." +"la base de données est expirée." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:131 msgid "" "Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note " "that" msgstr "" -"Renouvelez votre abonnement : suivez le lien et renouvelez votre abonnement." -" Attention :" +"Renouvelez votre abonnement : suivez le lien et renouvelez votre abonnement " +"- Attention :" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:130 msgid "" @@ -5749,14 +6371,14 @@ msgid "" "renewed only when the payment arrives, which can take a few days. Credit " "card payments are processed immediately." msgstr "" -"Si vous désirez payer par virement bancaire, votre abonnement ne sera " -"réellement renouvelé que lorsque le paiement sera effectué, ce qui peut " -"prendre quelques jours. Les paiements par carte de crédit sont traités " +"Si vous souhaitez payer par virement bancaire, votre abonnement ne sera " +"réellement renouvelé que lorsque le paiement sera reçu, ce qui peut prendre " +"quelques jours. Les paiements par carte de crédit sont traités " "immédiatement. " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:133 msgid "Contact our `Support `__" -msgstr "Contactez notre `Assistance technique `__." +msgstr "Contactez notre `Assistance `__." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:135 msgid "" @@ -5764,7 +6386,7 @@ msgid "" "`__" msgstr "" "Aucune de ces solutions ne fonctionne pour vous ? Veuillez contacter notre " -"`Assistance technique `__. " +"`Assistance `__. " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:143 msgid "Duplicate a database" @@ -5777,9 +6399,9 @@ msgid "" "duplicate your database (among other things)." msgstr "" "Vous pouvez dupliquer votre base de données en accédant au gestionnaire de " -"base de données sur votre serveur (/web/database/manager). Dans" -" cette page, vous pouvez facilement dupliquer votre base de données (entre " -"autres choses)." +"bases de données sur votre serveur (/web/database/manager). " +"Vous y pourrez facilement dupliquer votre base de données (et bien plus " +"encore)." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:152 msgid "" @@ -5790,11 +6412,11 @@ msgid "" "registration problems down the line." msgstr "" "Lorsque vous dupliquez une base de données locale, il est **fortement** " -"conseillé de changer l'UUID (Universally Unique Identifier) de la base de " +"recommandé de changer l'UUID (Universally Unique Identifier) de la base de " "données dupliquée, puisque cet UUID est utilisé par votre base de données " "pour s'identifier avec nos serveurs. Avoir deux bases de données avec le " -"même UUID pourrait entraîner des problèmes de facturation ou des problèmes " -"d'iidentification à tous les niveaux." +"même UUID pourrait causer des problèmes de facturation ou des problèmes " +"d’identification à tous les niveaux." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:162 msgid "" @@ -5805,24 +6427,24 @@ msgid "" "like any other record by clicking on it and using the edit button." msgstr "" "L'UUID de la base de données est actuellement accessible depuis le menu " -":menuselection:`Configuration --> Technique --> Paramètres Système`, nous " -"vous conseillons d'utiliser un `générateur d'UUID " +":menuselection:`Configuration --> Technique --> Paramètres système`, nous " +"vous recommandons d'utiliser un `générateur d'UUID " "`_ ou d'utiliser la commande unix ``uuidgen`` " "pour générer un nouvel UUID. Vous pouvez alors simplement le remplacer comme" " tout autre enregistrement en cliquant dessus et en utilisant le bouton " -"Modifier." +"Éditer." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:6 #: ../../content/administration/upgrade.rst:208 msgid "Supported versions" -msgstr "Versions supportées" +msgstr "Versions prises en charge" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:8 msgid "" "Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of " "Odoo." msgstr "" -"Odoo assure le support et la résolution de bugs **pour les 3 dernières " +"Odoo assure l'assistance et la correction de bugs **pour les 3 dernières " "versions majeures** d'Odoo." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:11 @@ -5831,29 +6453,37 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Online ` hosting every two months. Odoo Online users" " can then benefit from the latest features of Odoo." msgstr "" +"Odoo publie des versions intermédiaires appelées **Versions en ligne** sur " +"l'hébergement :doc:`Odoo Online ` tous les deux mois. Les " +"utilisateurs d'Odoo Online peuvent alors bénéficier des dernières " +"fonctionnalités d'Odoo." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:15 msgid "" "Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade <../upgrade>` " "them regularly." msgstr "" +"Les administrateurs des bases de données Odoo Online sont invités à les " +":doc:`mettre à niveau <../upgrade>` régulièrement." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:16 msgid "" "Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise installations." msgstr "" +"Les versions en ligne ne sont *pas* publiées pour les installations Odoo.sh " +"et On Premise." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:17 msgid "Online versions are listed below as *SaaS*." -msgstr "" +msgstr "Les versions en ligne sont énumérées ci-dessous en tant que *Saas*." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:20 msgid "What's the support status of my Odoo?" -msgstr "Ma version d'Odoo est-elle supportée ?" +msgstr "Ma version d'Odoo est-elle prise en charge ?" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:22 msgid "This matrix shows the support status of every version." -msgstr "Cette matrice montre le statut de support de chaque version." +msgstr "Cette matrice montre le statut d'assistance de chaque version." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:24 msgid "**Major releases are in bold type.**" @@ -5862,7 +6492,7 @@ msgstr "**Les versions majeures sont indiquées en gras.**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:27 #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:3 msgid "On-Premise" -msgstr "On-Premise" +msgstr "On Premise" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:27 msgid "Release date" @@ -5870,11 +6500,11 @@ msgstr "Date de publication" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:27 msgid "End of support" -msgstr "" +msgstr "Fin de l'assistance" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:29 msgid "Odoo saas~16.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~16.2" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:29 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31 @@ -5897,44 +6527,44 @@ msgstr "|green|" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:63 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:65 msgid "N/A" -msgstr "N/D" +msgstr "N/A" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:29 msgid "March 2023" -msgstr "" +msgstr "Mars 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:29 msgid "June 2023 (planned)" -msgstr "" +msgstr "Juin 2023 (prévu)" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31 msgid "Odoo saas~16.1" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~16.1" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31 msgid "February 2023" -msgstr "" +msgstr "Février 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31 msgid "April 2023" -msgstr "" +msgstr "Avril 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33 msgid "**Odoo 16.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 16.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:43 msgid "October 2022" -msgstr "" +msgstr "Octobre 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33 msgid "October 2025 (planned)" -msgstr "" +msgstr "Octobre 2025 (prévu)" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35 msgid "Odoo saas~15.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~15.2" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:37 @@ -5955,36 +6585,36 @@ msgstr "|red|" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35 msgid "March 2022" -msgstr "" +msgstr "Mars 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35 msgid "January 2023" -msgstr "" +msgstr "Janvier 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:37 msgid "Odoo saas~15.1" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~15.1" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:37 msgid "February 2022" -msgstr "" +msgstr "Février 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:37 msgid "July 2022" -msgstr "" +msgstr "Juillet 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:39 msgid "**Odoo 15.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 15.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:39 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:47 msgid "October 2021" -msgstr "" +msgstr "Octobre 2021" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:39 msgid "October 2024 (planned)" -msgstr "" +msgstr "Octobre 2024 (prévu)" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:41 msgid "**Odoo 14.0**" @@ -5997,7 +6627,7 @@ msgstr "Octobre 2020" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:41 msgid "October 2023 (planned)" -msgstr "" +msgstr "Octobre 2023 (prévu)" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:43 msgid "**Odoo 13.0**" @@ -6010,7 +6640,7 @@ msgstr "Octobre 2019" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:45 msgid "Odoo saas~12.3" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~12.3" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:45 msgid "August 2019" @@ -6027,7 +6657,7 @@ msgstr "Octobre 2018" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:49 msgid "Odoo saas~11.3" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~11.3" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:49 msgid "April 2018" @@ -6100,15 +6730,15 @@ msgstr "Septembre 2014" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:70 msgid "|green| Supported version" -msgstr "|green| Version supportée" +msgstr "|green| Version prise en charge" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:72 msgid "|red| End-of-support" -msgstr "|red| Fin du support" +msgstr "|red| Fin de l'assistance" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:74 msgid "N/A Never released for this platform" -msgstr "N/D Jamais publié pour cette plateforme" +msgstr "N/A Jamais publié pour cette plateforme" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:76 msgid "🏁 Future version, not released yet" @@ -6122,25 +6752,28 @@ msgstr "J'utilise une ancienne version d'Odoo/OpenERP/TinyERP" msgid "" "OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 is not supported anymore, on any platform." msgstr "" -"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 et 5.0 ne sont plus supportés, quelle que soit la " -"plateforme." +"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 et 5.0 ne sont plus pris en charge, quelle que soit la" +" plateforme." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:91 msgid "" "TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 is not supported anymore, on any platform." msgstr "" -"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 et 1.0 ne sont plus supportés, quelle que soit la " -"plateforme." +"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 et 1.0 ne sont plus pris en charge, quelle que soit la" +" plateforme." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:93 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version `_." msgstr "" +"Même si nous ne prenons pas en charge des versions plus anciennes, vous " +"pouvez toujours procéder à la `mise à niveau depuis n'importe quelle version" +" `_." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:6 msgid "Bugfix updates" -msgstr "Mises à jour de correction de bugs" +msgstr "Mises à jour des corrections de bugs" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:9 msgid "Introduction" @@ -6152,6 +6785,9 @@ msgid "" "corrections and performance boosts, you may need to update your Odoo " "installation from time to time." msgstr "" +"Pour bénéficier des dernières améliorations, des correctifs de sécurité, des" +" corrections de bugs et des performances accrues, vous pouvez avoir besoin " +"de mettre à jour votre installation Odoo de temps en temps." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:14 msgid "" @@ -6159,16 +6795,21 @@ msgid "" "infrastructure. If you are using one of the Odoo Cloud solutions, updates " "are automatically performed for you." msgstr "" +"Ce guide ne s'applique que si vous utilisez Odoo sur votre propre " +"infrastructure d'hébergement. Si vous utilisez une des solutions Odoo Cloud," +" les mises à jour sont automatiquement effectuées pour vous." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:17 msgid "" "The terminology surrounding software updates is often confusing, so here are" " some preliminary definitions:" msgstr "" +"La terminologie concernant les mises à jour de logiciels est souvent " +"confuse, voici donc quelques définitions préliminaires :" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:25 msgid "Updating (an Odoo installation)" -msgstr "" +msgstr "Mettre à jour (une installation Odoo)" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:21 msgid "" @@ -6178,10 +6819,15 @@ msgid "" "contents of your Odoo database, and can be undone by reinstalling the " "previous revision of the source code." msgstr "" +"Se réfère au processus d'obtention de la dernière révision du code source de" +" votre édition Odoo actuelle. Par exemple, la mise à jour de votre Odoo " +"Enterprise 13.0 vers la dernière révision. Cela n'entraîne pas directement " +"des changements dans le contenu de votre base de données Odoo et peut être " +"annulé en réinstallant la révision précédente du code source." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:35 msgid "Upgrading (an Odoo database)" -msgstr "" +msgstr "Mettre à niveau (une base de données Odoo)" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:28 msgid "" @@ -6194,6 +6840,16 @@ msgid "" "because it involves moving data around inside the database, even though the " "database may end up at the same physical location after the upgrade." msgstr "" +"Se réfère à une opération complexe de traitement des données au cours de " +"laquelle la structure et les contenus de votre base de données sont modifiés" +" de manière permanente pour les rendre compatibles avec une nouvelle version" +" d'Odoo. Cette opération est irréversible et généralement réalisée via le " +"`service de mise à niveau des bases de données `_ " +"d'Odoo, lorsque vous décidez de passer à une version plus récente d'Odoo. " +"Historiquement, ce processus est également appelée une \"migration\", parce " +"qu'il implique le déplacement des données au sein de la base de données, " +"même si la base de données peut se retrouver au même emplacement physique " +"après la mise à niveau." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:37 msgid "" @@ -6202,10 +6858,14 @@ msgid "" "upgrading a database, please visit the `Odoo Upgrade page " "`_ instead." msgstr "" +"Cette page décrit les étapes habituelles nécessaires pour *mettre à jour* " +"une installation Odoo vers la dernière version. Si vous voulez avoir plus " +"d'informations sur la mise à niveau d'une base de données, veuillez plutôt " +"consulter la `page de mise à niveau d'Odoo `_." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:43 msgid "In a nutshell" -msgstr "" +msgstr "En bref" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:45 msgid "" @@ -6214,18 +6874,27 @@ msgid "" "your data without any alteration, as long as you do not uninstall PostgreSQL" " (the database engine that comes with Odoo)." msgstr "" +"La mise à jour d'Odoo se fait en réinstallant simplement la dernière version" +" de votre édition d'Odoo par-dessus de votre installation actuelle. Cela " +"préservera vos données sans aucune altération, tant que vous ne désinstallez" +" pas PostgreSQL (le moteur de base de données fourni avec Odoo)." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:49 msgid "" "The main reference for updating is logically our :ref:`installation guide " "`, which explains the common installation methods." msgstr "" +"La référence principale pour la mise à jour est logiquement notre " +":ref:`guide d'installation `, qui explique les méthodes " +"d'installation courantes." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:52 msgid "" "Updating is also most appropriately accomplished by the person who deployed " "Odoo initially, because the procedure is very similar." msgstr "" +"La mise à jour est également mieux réalisée par la personne qui a déployé " +"Odoo initialement, car la procédure est très similaire." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:55 msgid "" @@ -6235,10 +6904,17 @@ msgid "" "installations that are heavily customized, or for technical personnel who " "prefer to apply minimal changes temporarily while testing a complete update." msgstr "" +"Nous recommandons toujours de télécharger une nouvelle version complète et " +"actualisée d'Odoo, plutôt que d'appliquer manuellement des correctifs, tels " +"que les correctifs de sécurité qui accompagnent les Avis de sécurité. Les " +"correctifs sont principalement fournis pour les installations qui sont " +"fortement personnalisées, ou pour le personnel technique qui préfère " +"appliquer temporairement des changements minimes tout en testant une mise à " +"jour complète." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:64 msgid "Step 1: Download an updated Odoo version" -msgstr "" +msgstr "Étape 1 : Télécharger une version actualisée d'Odoo" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:66 msgid "" @@ -6247,22 +6923,30 @@ msgid "" "into Odoo.com with the same login that is linked to your Odoo Enterprise " "subscription." msgstr "" +"La page centrale de téléchargement est https://www.odoo.com/page/download. " +"Si vous voyez un lien \"Acheter\" pour le téléchargement d'Odoo Enterprise, " +"assurez-vous que vous êtes connecté à Odoo.com avec le même identifiant que " +"celui lié à votre abonnement Odoo Enterprise." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:70 msgid "" "Alternatively, you can use the unique download link that was included with " "your Odoo Enterprise purchase confirmation email." msgstr "" +"Vous pouvez également utiliser le lien de téléchargement unique qui figure " +"dans votre email de confirmation d'achat d'Odoo Enterprise." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:73 msgid "" "Downloading an updated version is not necessary if you installed via Github " "(see below)" msgstr "" +"Le téléchargement d'une version actualisée n'est pas nécessaire si vous " +"l'avez installé via Github (voir ci-dessous)." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:77 msgid "Step 2: Make a backup of your database" -msgstr "" +msgstr "Étape 2 : Faire une sauvegarde de votre base de données" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:79 msgid "" @@ -6271,6 +6955,10 @@ msgid "" " on your installation, and to store it somewhere safe, on a different " "computer." msgstr "" +"La procédure de mise à jour est assez sûre et ne devrait pas altérer vos " +"données. Cependant, il est toujours recommandé de faire une sauvegarde " +"complète avant d'effectuer tout changement sur votre installation et de la " +"stocker dans un endroit sûr, sur un autre ordinateur." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:83 msgid "" @@ -6279,18 +6967,24 @@ msgid "" " selection screen) to download a backup of your database(s). If you disabled" " it, use the same procedure than for your usual backups." msgstr "" +"Si vous n'avez pas désactivé l'écran de gestionnaire de bases de données " +"(voyez :ref:`ici ` pourquoi vous devriez le faire), vous pouvez " +"l'utiliser (lien en bas de l'écran de sélection de votre base de données) " +"pour télécharger une sauvegarde de votre ou vos bases de données. Si vous " +"l'avez désactivé, utilisez la même procédure que pour vos sauvegardes " +"habituelles." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:89 msgid "Step 3: Install the updated version" -msgstr "" +msgstr "Étape 3 : Installer la version actualisée" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:91 msgid "Choose the method that matches your current installation:" -msgstr "" +msgstr "Choisissez la méthode qui correspond à votre installation actuelle :" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:95 msgid "Packaged Installers" -msgstr "" +msgstr "Programmes d'installation" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:97 msgid "" @@ -6303,10 +6997,19 @@ msgid "" " be sure to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all " "set." msgstr "" +"Si vous avez installé Odoo avec un programme d'installation téléchargé sur " +"notre site web (la méthode recommandée), la mise à jour est très simple. " +"Tout ce que vous avez à faire est de télécharger le programme d'installation" +" correspondant à votre système (voir étape #1) et de l'installer sur votre " +"serveur. Ils sont mis à jour quotidiennement et comprennent les derniers " +"correctifs de sécurité. En général, il suffit de double-cliquer sur le " +"programme pour l'installer par-dessus de votre installation actuelle. Après " +"avoir installé le programme, veillez à redémarrer le service Odoo ou votre " +"serveur et ça y est." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:106 msgid "Source Install (Tarball)" -msgstr "" +msgstr "Installation de la source (Tarball)" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:108 msgid "" @@ -6316,6 +7019,13 @@ msgid "" "daily and include the latest security fixes (see step #1) After downloading " "the package, extract it to a temporary location on your server." msgstr "" +"Si vous avez initialement installé Odoo avec la version \"tarball\" (archive" +" du code source), vous devez remplacer le répertoire de l'installation par " +"une version plus récente. Téléchargez d'abord la dernière version de " +"l'archive tarball sur Odoo.com. Ils sont mis à jour quotidiennement et " +"comprennent les derniers correctifs de sécurité (voir étape #1). Après avoir" +" téléchargé le programme, extrayez-le dans un emplacement temporaire sur " +"votre serveur." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:113 msgid "" @@ -6327,6 +7037,14 @@ msgid "" "it with the newer \"odoo\" or \"openerp\" folder that was in the archive you" " just extracted." msgstr "" +"Vous obtiendrez un dossier libelé avec la version du code source, par " +"exemple \"odoo-13.0+e.20190719\", qui contient un dossier \"odoo.egg-info\" " +"et le dossier du code source réel intitulé \"odoo\" (pour Odoo 10 et les " +"versions ultérieures) ou \"openerp\" (pour les versions plus anciennes). " +"Vous pouvez ignorer le dossier odoo.egg-info. Localisez le dossier dans " +"lequel votre installation actuelle est déployée et remplacez-le par le " +"dossier \"odoo\" ou \"openerp\" plus récent qui se trouvait dans l'archive " +"que vous venez d'extraire." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:119 msgid "" @@ -6337,10 +7055,16 @@ msgid "" "the new folder. Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and" " you are all set." msgstr "" +"Veillez à respecter la disposition des dossiers, par exemple le nouveau " +"dossier \"modules complémentaires\" inclus dans le code source doit se " +"trouver exactement au même endroit qu'auparavant. Ensuite, faites attention " +"aux fichiers de configuration que vous avez pu copier ou modifier " +"manuellement dans l'ancien dossier et copiez-les par-dessus le nouveau " +"dossier. Enfin, redémarrez le service Odoo ou le serveur et ça y est." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:126 msgid "Source Install (Github)" -msgstr "" +msgstr "Installation de la source (Github)" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:128 msgid "" @@ -6350,6 +7074,11 @@ msgid "" " Odoo repository, and the Enterprise repository), and run the following " "commands::" msgstr "" +"Si vous avez initialement installé Odoo avec un clone Github complet des " +"dépôts officiels, la procédure de mise à jour nécessite que vous tiriez le " +"dernier code source via git. Entrez dans le répertoire de chaque dépôt (le " +"dépôt principal d'Odoo et le dépôt Enterprise), et exécutez les commandes " +"suivantes :" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:136 msgid "" @@ -6358,24 +7087,35 @@ msgid "" "with conflicts, and you will need to resolve the conflicts manually, by " "editing them and deciding which part of the code to keep." msgstr "" +"La dernière commande peut rencontrer des conflits de code source si vous " +"avez édité le code source d'Odoo localement. Le message d'erreur vous " +"donnera la liste des fichiers présentant des conflits et vous devrez " +"résoudre les conflits manuellement, en les éditant et en décidant quelle " +"partie du code vous voulez conserver." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:140 msgid "" "Alternatively, if you prefer to simply discard the conflicting changes and " "restore the official version, you can use the following command::" msgstr "" +"Si vous préférez simplement ignorer les modifications présentant un conflit " +"et restaurer la version officielle, vous pouvez utiliser la commande " +"suivante :" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:145 msgid "" "Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and you should be " "done." -msgstr "" +msgstr "Enfin, redémarrez le service Odoo ou le serveur et ça y est." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:151 msgid "" "Please refer to our `Docker image documentation " "`_ for specific update instructions." msgstr "" +"Veuillez consulter notre `documentation sur les images Docker " +"`_ pour des instructions de mise à jour " +"spécifiques." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5 msgid "Advanced" @@ -6383,7 +7123,7 @@ msgstr "Avancé" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4 msgid "Containers" -msgstr "" +msgstr "Conteneurs" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:7 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:9 @@ -6403,12 +7143,16 @@ msgid "" "Each build is isolated within its own container (Linux namespaced " "container)." msgstr "" +"Chaque build est isolé dans son propre conteneur (conteneur d'espace de noms" +" Linux)." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:11 msgid "" "The base is an Ubuntu system, where all of Odoo's required dependencies, as " "well as common useful packages, are installed." msgstr "" +"La base est un système Ubuntu, où sont installées toutes les dépendances " +"nécessaires à Odoo, ainsi que des paquets utiles courants." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:14 msgid "" @@ -6421,6 +7165,15 @@ msgid "" "file. To have a concrete example, check out the `requirements.txt file of " "Odoo `_." msgstr "" +"Si vous projet nécessite des dépendances Python supplémentaires ou des " +"versions plus récentes, vous pouvez définir un fichier " +":file:`requirements.txt` dans la racine de vos branches pour les lister. La " +"plateforme se chargera d'installer ces dépendances dans vos conteneurs. La " +"documentation relative aux `spécificateurs d'exigences pip " +"`_ peut vous aider à écrire un fichier :file:`requirements.txt`. " +"Pour avoir un exemple concret, consultez le `fichier requirements.txt d'Odoo" +" `_." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:22 msgid "" @@ -6429,10 +7182,14 @@ msgid "" "containing Odoo modules: Not in the module folder itself, but in their " "parent folder." msgstr "" +"Les fichiers :file:`requirements.txt` des sous-modules sont également pris " +"en compte. La plateforme recherche les fichiers :file:`requirements.txt` " +"dans chaque dossier contenant des modules Odoo : pas dans le dossier du " +"module lui-même, mais dans leur dossier parent." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:27 msgid "Directory structure" -msgstr "" +msgstr "Structure du répertoire" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:29 msgid "" @@ -6441,36 +7198,49 @@ msgid "" "`_" " explains the main directories." msgstr "" +"Puisque les conteneurs sont basés sur Ubuntu, la structure de leur " +"répertoire suit la norme de la hiérarchie des systèmes de fichiers " +"(Filesystem Hierarchy Standard) de Linux. `L'arborescence du système de " +"fichiers d'Ubuntu " +"`_" +" vous explique les principaux répertoires." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:33 msgid "Here are the Odoo.sh pertinent directories:" -msgstr "" +msgstr "Voici les répertoires pertinents d'Odoo.sh :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:73 msgid "Both Python 2.7 and 3.5 are installed in the containers. However:" msgstr "" +"Python 2.7 et 3.5 sont tous deux installés dans les conteneurs. Cependant :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:75 msgid "" "If your project is configured to use Odoo 10.0, the Odoo server runs with " "Python 2.7." msgstr "" +"Si votre projet est configuré pour utiliser Odoo 10.0, le serveur Odoo " +"fonctionne avec Python 2.7." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:76 msgid "" "If your project is configured to use Odoo 11.0 or above, the Odoo server " "runs with Python 3.5." msgstr "" +"Si votre projet est configuré pour utiliser Odoo 11.0 ou les versions " +"ultérieures, le serveur Odoo fonctionne avec Python 3.5." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:79 msgid "Database shell" -msgstr "" +msgstr "Shell de base de données" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:81 msgid "" "While accessing a container with the shell, you can access the database " "using *psql*." msgstr "" +"Lorsque vous accédez à un conteneur avec le shell, vous pouvez accéder à la " +"base de données à l'aide de *psql*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:92 msgid "" @@ -6479,23 +7249,35 @@ msgid "" "(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) for every *sql* statements leading to changes " "(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), especially for your production database." msgstr "" +"**Attention !** `Utilisez des transactions " +"`_ " +"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) pour toutes les déclarations *sql* conduisant à " +"des changements (*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), surtout pour votre base " +"de données de production." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:97 msgid "" "The transaction mechanism is your safety net in case of mistake. You simply " "have to rollback your changes to revert your database to its previous state." msgstr "" +"Le mécanisme des transactions est votre filet de sécurité en cas d'erreur. " +"Il vous suffit de revenir sur vos changements pour ramener votre base de " +"données à son état antérieur." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:100 msgid "" "For example, it may happen that you forget to set your *WHERE* condition." msgstr "" +"Par exemple, il peut arriver que vous oubliiez de définir votre condition " +"*WHERE*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:111 msgid "" "In such a case, you can rollback to revert the unwanted changes that you " "just mistakenly did, and rewrite the statement:" msgstr "" +"Dans ce cas, vous pouvez revenir en arrière pour annuler les changements non" +" désirés que vous venez de faire par erreur, et réécrire la déclaration :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:122 msgid "" @@ -6504,16 +7286,24 @@ msgid "" "running database may wait for them to be released. It can cause a server to " "hang indefinitely." msgstr "" +"Cependant, n'oubliez pas d'effectuer un commit ou un rollback de votre " +"transaction après l'avoir effectuée. Les transactions ouvertes pourraient " +"verrouiller des enregistrements dans vos tableaux et votre base de données " +"en cours d'exécution peut attendre qu'ils soient libérés. Cela peut bloquer " +"le serveur indéfiniment." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:126 msgid "" "In addition, when possible, use your staging databases to test your " "statements first. It gives you an extra safety net." msgstr "" +"De plus, dans la mesure du possible, utilisez vos bases de données de " +"simulation pour d'abord tester vos déclarations. Vous disposerez ainsi d'un " +"filet de sécurité supplémentaire." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:129 msgid "Run an Odoo server" -msgstr "" +msgstr "Faire fonctionner un serveur Odoo" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:131 msgid "" @@ -6521,48 +7311,60 @@ msgid "" "able to access it from the outside world with a browser, but you can for " "instance:" msgstr "" +"Vous pouvez démarrer une instance de serveur Odoo à partir d'un shell de " +"conteneur. Vous ne serez pas en mesure d'y accéder depuis le monde extérieur" +" avec un navigateur, mais vous pouvez par exemple :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:134 msgid "use the Odoo shell," -msgstr "" +msgstr "utiliser le shell Odoo," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:146 msgid "install a module," -msgstr "" +msgstr "installer un module," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:152 msgid "update a module," -msgstr "" +msgstr "mettre à jour un module," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:158 msgid "run the tests for a module," -msgstr "" +msgstr "effectuer des tests pour un module," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:164 msgid "In the above commands, the argument:" -msgstr "" +msgstr "Dans les commandes susmentionnées, l'argument :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:166 msgid "``--without-demo=all`` prevents demo data to be loaded for all modules" msgstr "" +"``--without-demo=all`` empêche de charger les données de démonstration pour " +"tous les modules" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:167 msgid "" "``--stop-after-init`` will immediately shutdown the server instance after it" " completed the operations you asked." msgstr "" +"``--stop-after-init`` arrête immédiatement l'instance du serveur après " +"qu'elle ait effectué les opérations demandées." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:169 msgid "" "More options are available and detailed in the :doc:`CLI documentation " "`." msgstr "" +"D'autres options sont disponibles et détaillées dans la :doc:`documentation " +"CLI `." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:172 msgid "" "You can find in the logs (*~/logs/odoo.log*) the addons path used by Odoo.sh" " to run your server. Look for \"*odoo: addons paths*\":" msgstr "" +"Vous pouvez trouver dans les journaux (*~/logs/odoo.log*) le chemin des " +"modules complémentaires utilisé par Odoo.sh pour faire fonctionner votre " +"serveur. Cherchez \"*odoo: addons paths*\":" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:181 msgid "" @@ -6571,10 +7373,15 @@ msgid "" " be effective in the database. Always, make your tests in your staging " "databases." msgstr "" +"**Attention**, surtout avec votre base de données de production. Les " +"opérations que vous effectuez en exécutant cette instance de serveur Odoo ne" +" sont pas isolées : les changements seront effectifs dans la base de " +"données. Effectuez toujours vos tests dans vos bases de données de " +"simulation." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:186 msgid "Debugging in Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Débogage dans Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:188 msgid "" @@ -6582,12 +7389,19 @@ msgid "" "This article only explains the specificities and limitations of the Odoo.sh " "platform, and assumes that you already know how to use a debugger." msgstr "" +"Le débogage d'un build Odoo.sh n'est pas vraiment différent de celui d'une " +"autre application Python. Cet article explique uniquement les spécificités " +"et les limites de la plateforme Odoo.sh et suppose que vous savez déjà " +"utiliser un débogueur." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:190 msgid "" "If you don't know how to debug a Python application yet, there are multiple " "introductory courses that can be easily found on the Internet." msgstr "" +"Si vous ne savez pas encore comment déboguer une application Python, il " +"existe de nombreux cours d'introduction que vous pouvez facilement trouver " +"sur Internet." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:192 msgid "" @@ -6595,26 +7409,34 @@ msgid "" "the server is run outside a shell, you cannot launch the debugger directly " "from your Odoo instance backend as the debugger needs a shell to operate." msgstr "" +"Vous pouvez utiliser ``pdb``, ``pudb`` ou ``ipdb`` pour déboguer votre code " +"sur Odoo.sh. Comme le serveur est exécuté en dehors d'un shell, vous ne " +"pouvez pas lancer le débogueur directement à partir du backend de votre " +"instance Odoo, car le débogueur a besoin d'un shell pour fonctionner." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:195 msgid "" "`pdb `_ is installed by default " "in every container." msgstr "" +"`pdb `_ est installé par défaut " +"dans chaque conteneur." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:197 msgid "" "If you want to use `pudb `_ or `ipdb " "`_ you have to install it before." msgstr "" +"Si vous voulez utiliser `pudb `_ ou `ipdb " +"`_ vous devez l'installer avant." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:199 msgid "To do so, you have two options:" -msgstr "" +msgstr "Pour ce faire, vous avez deux options :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:201 msgid "temporary (only in the current build):" -msgstr "" +msgstr "temporaire (uniquement dans le build actuel) :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207 msgid "or" @@ -6625,45 +7447,59 @@ msgid "" "permanent: add ``pudb`` or ``ipdb`` to your project ``requirements.txt`` " "file." msgstr "" +"permanent : ajoutez ``pudb`` ou ``ipdb`` au fichier ``requirements.txt`` de " +"votre projet." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:216 msgid "" "Then edit the code where you want to trigger the debugger and add this:" msgstr "" +"Éditez ensuite le code où vous voulez déclencher le débogueur et ajoutez " +"ceci :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:224 msgid "" "The condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` is a hack that detects if you " "run Odoo from a shell." msgstr "" +"La condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` est un hack qui détecte si vous " +"faites fonctionner Odoo à partir d'un shell." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:226 msgid "Save the file and then run the Odoo Shell:" -msgstr "" +msgstr "Sauvegardez le fichier et exécutez ensuite le Shell Odoo :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:232 msgid "" "Finally, *via* the Odoo Shell, you can trigger the piece of " "code/function/method you want to debug." msgstr "" +"Enfin, *via* le Shell Odoo, vous pouvez déclencher le morceau de " +"code/fonction/méthode que vous voulez déboguer." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst-1 msgid "Console screenshot showing ``pdb`` running in an Odoo.sh shell." msgstr "" +"Capture d'écran d'une console montrant ``pdb`` qui fonctionne dans un shell " +"Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:6 msgid "Frequent Technical Questions" -msgstr "" +msgstr "Questions techniques fréquentes" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:9 msgid "\"Scheduled actions do not run at the exact time they were expected\"" msgstr "" +"\"Les actions planifiées ne s'exécutent pas à l'heure exacte à laquelle " +"elles étaient prévues\"" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:11 msgid "" "On the Odoo.sh platform, we cannot guarantee an exact running time for " "scheduled actions." msgstr "" +"Sur la plateforme Odoo.sh, nous ne pouvons pas garantir une heure " +"d'exécution exacte pour les actions planifiées." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:13 msgid "" @@ -6672,15 +7508,23 @@ msgid "" " Scheduled actions are therefore implemented slightly differently than on a " "regular Odoo server, and are run on a *best effort* policy." msgstr "" +"Ceci est dû au fait qu'il peut y avoir plusieurs clients sur le même serveur" +" et nous devons garantir une part équitable du serveur pour chaque client. " +"Les actions planifiées sont donc mises en œuvre légèrement différemment que " +"sur un serveur Odoo normal et sont exécutées selon une politique de " +"*meilleur effort*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:16 msgid "" "Do not expect any scheduled action to be run more often than every 5 min." msgstr "" +"Ne vous attendez pas qu'une action planifiée soit exécutée plus souvent que " +"toutes les 5 minutes." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:19 msgid "Are there \"best practices\" regarding scheduled actions?" msgstr "" +"Existe-t-il des \"meilleures pratiques\" concernant les actions planifiées ?" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:21 msgid "" @@ -6688,14 +7532,19 @@ msgid "" "crons).** Therefore, you must keep this fact in mind when developing your " "own crons." msgstr "" +"**Odoo.sh limitera toujours le temps d'exécution des actions planifiées " +"(*aka* crons).** Par conséquent, vous devez garder ce fait à l'esprit " +"lorsque vous développez vos propres crons." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:24 msgid "We advise that:" -msgstr "" +msgstr "Nous conseillons ce qui suit :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:26 msgid "Your scheduled actions should work on small batches of records." msgstr "" +"Vos actions planifiées doivent s'exécuter sur de petits lots " +"d'enregistrements." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:27 msgid "" @@ -6703,6 +7552,9 @@ msgid "" " this way, if they get interrupted by the time-limit, there is no need to " "start over." msgstr "" +"Vos actions planifiées doivent commiter leur travail après avoir traité " +"chaque lot ; ainsi, si elles sont interrompues par la limite de temps, il " +"n'est pas nécessaire de recommencer." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:29 msgid "" @@ -6710,11 +7562,14 @@ msgid "" "`_: they must not cause side-" "effects if they are started more often than expected." msgstr "" +"Vos actions planifiées doivent être `idempotentes " +"`_ : elles ne doivent pas " +"provoquer d'effets secondaires si elles sont lancées plus souvent que prévu." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:110 msgid "Submodules" -msgstr "" +msgstr "Sous-modules" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:11 msgid "" @@ -6722,6 +7577,9 @@ msgid "" "allows you to integrate other Git projects into your code, without the need " "to copy-paste all their code." msgstr "" +"Un `sous-module Git `_ " +"vous permet d'intégrer d'autres projets Git dans votre code, sans avoir à " +"copier-coller tout leur code." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:14 msgid "" @@ -6732,6 +7590,13 @@ msgid "" "servers easier, as you can clone the repositories added as submodules at the" " same time you clone your own repository." msgstr "" +"En effet, vos modules personnalisés peuvent dépendre des modules provenant " +"d'autres dépôts. En ce qui concerne Odoo, cette fonctionnalité vous permet " +"d'ajouter des modules à partir d'autres dépôts Git dans les branches de " +"votre dépôt. L'ajout de ces dépendances de votre branche par le biais de " +"sous-modules facilite le déploiement de votre code et de vos serveurs, car " +"vous pouvez cloner les dépôts ajoutés en tant que sous-modules en même temps" +" que vous clonez votre propre dépôt." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:19 msgid "" @@ -6740,6 +7605,10 @@ msgid "" "whether you want to pin the submodule to a specific revision and when you " "want to update to a newer revision." msgstr "" +"En outre, vous pouvez choisir la branche du dépôt ajouté en tant que sous-" +"module et vous pouvez décider de la révision que vous voulez. C'est à vous " +"de décider si vous voulez épingler le sous-module à une révision spécifique " +"et quand vous voulez mettre à jour vers une révision plus récente." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:24 msgid "" @@ -6748,6 +7617,12 @@ msgid "" "added modules through submodules in your branches and add them to your " "addons path automatically so you can install them in your databases." msgstr "" +"Dans Odoo.sh, les sous-modules vous permettent d'utiliser et de dépendre de " +"modules disponibles dans d'autres dépôts. La plateforme détectera que vous " +"avez ajouté des modules par le biais de sous-modules dans vos branches et " +"les ajoutera automatiquement à votre chemin d'accès aux modules " +"complémentaires pour que vous puissiez les installer dans vos bases de " +"données." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:28 msgid "" @@ -6757,14 +7632,19 @@ msgid "" "The procedure is detailed in the chapter :ref:`Settings > Submodules " "`." msgstr "" +"Si vous ajoutez des dépôts privés en tant que sous-modules dans vos " +"branches, vous devez configurer une clé de déploiement dans les paramètres " +"de votre projet Odoo.sh. Sinon, Odoo.sh ne sera pas autorisé à les " +"télécharger. La procédure est détaillée dans le chapitre :ref:`Paramètres > " +"Sous-modules `." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34 msgid "Adding a submodule" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un sous-module" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:37 msgid "With Odoo.sh (simple)" -msgstr "" +msgstr "Avec Odoo.sh (facile)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:40 msgid "" @@ -6772,55 +7652,70 @@ msgid "" " You can nevertheless do so :ref:`with Git `." msgstr "" +"Pour l'instant, cette méthode ne permet pas d'ajouter des dépôts **privés**." +" Vous pouvez toutefois le faire :ref:`avec Git `." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:43 msgid "" "On Odoo.sh, in the branches view of your project, choose the branch in which" " you want to add a submodule." msgstr "" +"Sur Odoo.sh, dans la vue branches de votre projet, choisissez la branche " +"dans laquelle vous voulez ajouter un sous-module." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:45 msgid "" "In the upper right corner, click on the *Submodule* button, and then on " "*Run*." msgstr "" +"Dans le coin supérieur droit, cliquez sur le bouton *Submodule* et ensuite " +"sur *Run*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:50 msgid "A dialog with a form is shown. Fill the inputs as follows:" msgstr "" +"Une fenêtre contextuelle contenant un formulaire s'affiche. Complétez les " +"champs comme suit :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:52 msgid "Repository URL: The SSH URL of the repository." -msgstr "" +msgstr "Repository URL : L'URL SSH du dépôt." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:53 msgid "Branch: The branch you want to use." -msgstr "" +msgstr "Branch : La branche que vous voulez utiliser." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:54 msgid "" "Path: The folder in which you want to add this submodule in your branch." msgstr "" +"Path : Le dossier dans lequel vous voulez ajouter ce sous-module dans votre " +"branche." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:59 msgid "" "On Github, you can get the repository URL with the *Clone or download* " "button of the repository. Make sure to *use SSH*." msgstr "" +"Sur Github, vous pouvez obtenir l'URL du dépôt en cliquant sur le bouton " +"*Clone or download* du dépôt. Assurez-vous d'*utiliser SSH*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:67 msgid "With Git (advanced)" -msgstr "" +msgstr "Avec Git (avancé)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:69 msgid "" "In a terminal, in the folder where your Git repository is cloned, checkout " "the branch in which you want to add a submodule:" msgstr "" +"Dans un terminal, dans le dossier où votre dépôt Git est cloné, procédez au " +"checkout de la branche dans laquelle vous voulez ajouter un sous-module :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:76 msgid "Then, add the submodule using the command below:" -msgstr "" +msgstr "Ensuite, ajoutez le sous-module en utilisant la commande suivante :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:82 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:94 @@ -6834,30 +7729,40 @@ msgid "" "*:* by the SSH URL of the " "repository you want to add as submodule," msgstr "" +"*:* par l'URL SSH du dépôt " +"que vous voulez ajouter en tant que sous-module," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:85 msgid "** by the branch you want to use in the above repository," msgstr "" +"** par la branche que vous voulez utiliser dans le dépôt " +"susmentionné." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:86 msgid "** by the folder in which you want to add this submodule." msgstr "" +"** par le dossier dans lequel vous voulez ajouter ce sous-module." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:88 msgid "Commit and push your changes:" -msgstr "" +msgstr "Commiter et pousser vos changements :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:96 msgid "" " by the repository on which you want to push your changes. For a " "standard Git setup, this is *origin*." msgstr "" +" par le dépôt vers lequel vous voulez pousser vos changements. Pour " +"une configuration Git standard, il s'agit de *origin*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:97 msgid "" " by the branch on which you want to push your changes. Most likely " "the branch you used :code:`git checkout` on in the first step." msgstr "" +" par la branche vers laquelle vous voulez pousser vos changements. " +"Plus probablement la branche sur laquelle vous avez utilisez :code:`git " +"checkout` dans la première étape." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:100 msgid "" @@ -6868,10 +7773,16 @@ msgid "" "changes `_." msgstr "" +"Vous pouvez lire la `documentation git-scm.com `_ pour plus d'informations sur les " +"sous-modules Git. Par exemple, si vous voulez mettre à jour vos sous-modules" +" pour avoir leur dernière version révisée, vous pouvez suivre le chapitre " +"`Pulling in Upstream changes `_." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:107 msgid "Ignore modules" -msgstr "" +msgstr "Ignorer des modules" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:109 msgid "" @@ -6881,6 +7792,12 @@ msgid "" ":code:`.`. The platform will ignore this folder and you can hand pick your " "modules by creating symlinks to them from another folder." msgstr "" +"Si vous ajoutez un dépôt qui contient un grand nombre de modules, il se peut" +" que vous vouliez en ignorer certains au cas où il y en aurait qui sont " +"installés automatiquement. Pour ce faire, vous pouvez préfixer votre dossier" +" de sous-module avec un :code:`.`. La plateforme ignorera ce dossier et vous" +" pouvez sélectionner vos modules manuellement en créant des liens " +"symboliques vers ceux-ci depuis un autre dossier." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5 msgid "Get started" @@ -6888,47 +7805,59 @@ msgstr "Les prémices" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3 msgid "Branches" -msgstr "" +msgstr "Branches" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8 msgid "" "The branches view gives you an overview of the different branches your " "repository has." msgstr "" +"La vue Branches vous donne une vue d'ensemble des différentes branches de " +"votre dépôt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41 msgid "Stages" -msgstr "Étapes" +msgstr "Phases" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:18 msgid "" "Odoo.sh offers three different stages for your branches: production, staging" " and development." msgstr "" +"Odoo.sh propose trois différentes phases pour vos branches : production, " +"simulation et développement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:20 msgid "" "You can change the stage of a branch by drag and dropping it into the stage " "section title." msgstr "" +"Vous pouvez changer la phase d'une branche en la glissant et déposant sur le" +" titre de la section de la phase." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44 msgid "Production" -msgstr "Fabrication" +msgstr "Production" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30 msgid "" "This is the branch holding the code on which your production database runs. " "There can be only one production branch." msgstr "" +"Il s'agit de la branche contenant le code sur lequel tourne votre base de " +"données de production. Il ne peut y avoir qu'une seule branche de " +"production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:33 msgid "" "When you push a new commit in this branch, your production server is updated" " with the code of the new revision and is then restarted." msgstr "" +"Lorsque vous poussez un nouveau commit vers cette branche, votre serveur de " +"production est mis à jour avec le code de la nouvelle révision et est " +"ensuite redémarré. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:36 msgid "" @@ -6938,6 +7867,12 @@ msgid "" "then take care to perform the update during which the instance will be held " "temporarily unavailable for maintenance reason." msgstr "" +"Si vos changements nécessitent la mise à jour d'un module, comme un " +"changement d'une vue de formulaire et si vous voulez qu'il soit effectué " +"automatiquement, montez le numéro de version du module dans son manifeste " +"(*__manifest__.py*). La plateforme se chargera alors d'effectuer la mise à " +"jour pendant laquelle l'instance sera temporairement indisponible pour des " +"raisons de maintenance." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:43 msgid "" @@ -6945,6 +7880,9 @@ msgid "" "Apps menu, or through the :code:`-u` switch of :doc:`the command line " "`." msgstr "" +"Cette méthode est similaire à la mise à niveau du module via le menu " +"Applications ou via le commutateur :code:`-u` de :doc:`la ligne de commande " +"`. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:47 msgid "" @@ -6954,6 +7892,11 @@ msgid "" "before the update. You still have access to the log of the failed update, so" " you can troubleshoot it." msgstr "" +"Si les changements dans le commit empêchent le serveur de redémarrer ou si " +"la mise à jour du module échoue, le serveur est automatiquement ramené à la " +"révision précédente du code et la base de données est rétablie telle qu'elle" +" était avant la mise à jour. Vous avez toujours accès au journal de l'échec " +"de la mise à jour, ce qui vous permet de résoudre les problèmes." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:53 msgid "" @@ -6961,6 +7904,11 @@ msgid "" "database. The unit tests are not performed, as it would increase the " "unavailability time of the production database during the updates." msgstr "" +"Les données de démonstration ne sont pas chargées, car elles ne sont pas " +"destinées à être utilisées dans une base de données de production. Les tests" +" unitaires ne sont pas effectués, car cela augmenterait le temps " +"d'indisponibilité de la base de données de production pendant les mises à " +"jour." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:57 msgid "" @@ -6968,11 +7916,14 @@ msgid "" " with all the staging branches, will automatically be set back to the " "development stage after 30 days." msgstr "" +"Les partenaires qui utilisent des projets d'essai doivent savoir que leur " +"branche de production, ainsi que toutes les branches de simulation seront " +"automatiquement rétablies à la phase de développement après 30 jours." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:63 msgid "Staging" -msgstr "" +msgstr "Simulation" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:63 msgid "" @@ -6981,10 +7932,15 @@ msgid "" "They will create databases that are neutralized duplicates of the production" " database." msgstr "" +"Les branches de simulation sont destinées à tester vos nouvelles " +"fonctionnalités avec les données de production sans compromettre la " +"véritable base de données de production avec des enregistrements de test. " +"Elles créent des bases de données qui sont des doublons neutralisés de la " +"base de données de production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:67 msgid "The neutralization includes:" -msgstr "" +msgstr "La neutralisation inclut :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:69 msgid "" @@ -6993,6 +7949,10 @@ msgid "" "them less often if no one is using the database in order to save up " "resources." msgstr "" +"La désactivation des actions planifiées. Si vous voulez les tester, vous " +"pouvez déclencher leur action manuellement ou les réactiver. Attention : la " +"plateforme les déclenchera moins souvent si personne n'utilise la base de " +"données afin d'économiser des ressources." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:72 msgid "" @@ -7001,14 +7961,21 @@ msgid "" "emails sent by your database is provided. That way, you do not have to worry" " about sending test emails to your contacts." msgstr "" +"La désactivation des emails sortants en les interceptant avec un " +"mailcatcher. Une :ref:`interface permettant de visualiser ` les emails envoyés par votre base de " +"données est fournie. Ainsi, vous n'avez pas à vous soucier d'envoyer des " +"emails de test à vos clients." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:75 msgid "Setting payment providers and shipping providers in test mode." msgstr "" +"La configuration des fournisseurs de paiement et des transporteurs en mode " +"test." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:76 msgid "Disabling IAP services" -msgstr "" +msgstr "La désactivation des services IAP." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:78 msgid "" @@ -7019,6 +7986,14 @@ msgid "" "document them or write them directly in the modules of the branch, using XML" " data files overriding the default configuration or views." msgstr "" +"La dernière base de données sera maintenue en vie indéfiniment, les plus " +"anciennes de la même branche peuvent être éligibles à la garbage collection " +"afin de faire de la place à de nouvelles bases de données. Elle sera valide " +"pendant 3 mois, après quoi vous devrez reconstruire la branche. Si vous " +"effectuez des changements de configuration ou de vue dans ces bases de " +"données, assurez-vous de les documenter ou de les écrire directement dans " +"les modules de la branche, en utilisant des fichiers de données XML qui " +"remplacent la configuration ou les vues par défaut." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:83 msgid "" @@ -7027,6 +8002,11 @@ msgid "" " Odoo supports to run the unit tests without the demo data, Odoo.sh will " "then consider running the tests on staging databases." msgstr "" +"Les tests unitaires ne sont pas effectués, car, dans Odoo, ils reposent " +"actuellement sur les données de démonstration, qui ne sont pas chargées dans" +" la base de données de production. À l'avenir, si Odoo prend en charge " +"l'exécution des tests unitaires sans les données de démonstration, Odoo.sh " +"envisagera d'exécuter les tests sur les bases de données de simulation." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:88 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81 @@ -7041,6 +8021,11 @@ msgid "" "You can change this list of modules to install in your :ref:`project " "Settings `." msgstr "" +"Les branches de développement créent de nouvelles bases de données en " +"utilisant les données de démonstration pour exécuter les tests unitaires. " +"Les modules installés sont ceux compris dans vos branches. Vous pouvez " +"modifier la liste des modules à installer dans les :ref:`paramètres de votre" +" projet `. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:94 msgid "" @@ -7052,6 +8037,15 @@ msgid "" "be run with custom tags in the :ref:`branch's settings `." msgstr "" +"Lorsque vous poussez un nouveau commit vers une de ces branches, un nouveau " +"serveur est démarré avec une base de données créée à partir de zéro et la " +"nouvelle révision de la branche. Les données de démonstration sont chargées " +"et les tests unitaires sont effectués par défaut. Ceci permet de vérifier si" +" vos changements ne cassent aucune fonctionnalité testée. Si vous le " +"souhaitez, vous pouvez désactiver les tests ou autoriser des tests " +"spécifiques à exécuter avec des étiquettes personnalisées dans les " +":ref:`paramètres de la branche `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:101 msgid "" @@ -7059,6 +8053,9 @@ msgid "" "a mailcatcher and scheduled actions are not triggered as often is the " "database is not in use." msgstr "" +"Comme pour les branches de simulation, les emails ne sont pas envoyés, mais " +"sont interceptés par un mailcatcher et les actions planifiées ne sont pas " +"déclenchées aussi souvent puisque la base de données n'est pas utilisée." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:104 msgid "" @@ -7066,34 +8063,46 @@ msgid "" "three days. After that, they can be automatically garbage collected to make " "room for new databases without prior notice." msgstr "" +"Les bases de données créées pour les branches de développement ont une durée" +" de vie de trois jours. Passé ce délai, elles feront automatiquement l'objet" +" de la garbage collection pour faire de la place à de nouvelles bases de " +"données sans notification préalable." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:110 msgid "Merging your branches" -msgstr "" +msgstr "Fusionner vos branches" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:112 msgid "" "You can merge your branches easily by drag and dropping them into each " "other." msgstr "" +"Vous pouvez facilement fusionner vos branches en les glissant et déposant " +"l'une sur l'autre." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:117 msgid "" "When you want to test the changes of your development branches with the " "production data, you can either:" msgstr "" +"Si vous voulez tester les changements de vos branches de développement avec " +"les données de production, vous pouvez :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:120 msgid "" "merge the development branch into your staging branch, by drag and dropping " "it onto the desired staging branch," msgstr "" +"fusionner la branche de développement dans votre branche de simulation, en " +"la glissant et déposant sur la branche de simulation souhaitée," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:121 msgid "" "drag and dropping the development branch on the staging section title, to " "make it become a staging branch." msgstr "" +"glisser et déposer la branche de développement sur le titre de la section de" +" simulation, pour qu'elle devienne une branche de simulation." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:123 msgid "" @@ -7101,6 +8110,10 @@ msgid "" "your staging branch onto your production branch to merge and deploy in " "production your newest features." msgstr "" +"Lorsque vos derniers changements sont prêts à être mis en production, vous " +"pouvez glisser et déposer votre branche de simulation sur votre branche de " +"production pour fusionner et déployer vos nouvelles fonctionnalités en " +"production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:127 msgid "" @@ -7108,12 +8121,18 @@ msgid "" "production branch as well. It just means you skip the validation of your " "changes with the production data through a staging branch." msgstr "" +"Si vous êtes audacieux, vous pouvez également fusionner vos branches de " +"développement dans votre branche de production. Cela signifie que vous " +"sautez l'étape de validation de vos changements avec les données de " +"production par le biais d'une branche de simulation." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:131 msgid "" "You can merge your development branches into each other, and your staging " "branches into each other." msgstr "" +"Vous pouvez fusionner vos branches de développement l'une avec l'autre et " +"vos branches de simulation l'une avec l'autre." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:133 msgid "" @@ -7121,6 +8140,9 @@ msgid "" "to merge your branches. Odoo.sh will be notified when new revisions have " "been pushed in your branches." msgstr "" +"Bien entendu, vous pouvez également utiliser directement :code:`git merge` " +"sur votre poste de travail pour fusionner vos branches. Odoo.sh sera notifié" +" lorsque les nouvelles révisions ont été poussées vers vos branches." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:136 msgid "" @@ -7128,12 +8150,19 @@ msgid "" "code: Any configuration changes you made in the staging databases are not " "passed to the production database." msgstr "" +"La fusion d'une branche de simulation dans la branche de production permet " +"uniquement de fusionner le code source. Tous les changements de " +"configuration que vous avez effectués dans les bases de données de " +"simulation ne seront pas transférés à la base de données de production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:139 msgid "" "If you test configuration changes in staging branches, and want them to be " "applied in the production, you have to either:" msgstr "" +"Si vous testez des changements de configuration dans les branches de " +"simulation et vous voulez qu'ils soient appliqués en production, vous devez " +":" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:141 msgid "" @@ -7145,12 +8174,23 @@ msgid "" "will use the Git versioning features for all your configuration changes, and" " therefore have a traceability for your changes." msgstr "" +"soit écrire les changements de configuration dans des fichiers de données " +"XML qui remplacent la configuration ou les vues par défaut dans vos branches" +" et ensuite monter la version de votre module dans son manifeste " +"(*__manifest__.py*) afin de déclencher la mise à jour du module lorsque vous" +" fusionnez votre branche de simulation dans votre branche de production. " +"C'est la meilleure pratique permettant une meilleure scalabilité de vos " +"développements, puisque vous utiliserez les fonctionnalités de versioning de" +" Git pour toutes vos changements de configuration et vous aurez ainsi une " +"traçabilité de vos changements." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:147 msgid "" "pass them manually from your staging to your production database, by " "copy/pasting them." msgstr "" +"soit les passer manuellement de votre base de données de simulation à votre " +"base de données de production en les copiant/collant." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152 msgid "Tabs" @@ -7164,17 +8204,20 @@ msgstr "Historique" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157 msgid "An overview of your branch history:" -msgstr "" +msgstr "Une vue d'ensemble de l'historique de votre branche :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:159 msgid "The messages of the commits and their authors," -msgstr "" +msgstr "Les messages des commits et de leurs auteurs," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:160 msgid "" "The various events linked to the platform, such as stage changes, database " "imports, backup restores." msgstr "" +"Les différents événements liés à la plateforme, tels que les changements de " +"phase, les importations de base de données, les restaurations de " +"sauvegardes." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:165 msgid "" @@ -7184,6 +8227,12 @@ msgid "" "successful backup import, ...). When an operation is successful, you can " "access the database thanks to the *connect* button." msgstr "" +"Pour chaque événement, un statut s'affiche dans le coin supérieur droit. Il " +"fournit des informations sur l'opération en cours sur la base de données " +"(installation, mise à jour, importation de la sauvegarde, ...) et sur ses " +"résultats (retours sur les tests, importation de la sauvegarde réussie, " +"...). Lorsqu'une opération est réussie, vous pouvez accéder à la base de " +"données en cliquant sur le bouton *connect*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:173 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:59 @@ -7198,10 +8247,14 @@ msgid "" "and staging branches as the emails of your production database are really " "sent instead of being intercepted." msgstr "" +"Cet onglet contient le mailcatcher. Il affiche un aperçu des emails envoyés " +"par votre base de données. Le mailcatcher est disponible pour vos branches " +"de développement et de simulation, puisque les emails de votre base de " +"données de production sont réellement envoyés et non interceptés." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:184 msgid "Shell" -msgstr "" +msgstr "Shell" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:186 msgid "" @@ -7209,6 +8262,9 @@ msgid "" "(:code:`ls`, :code:`top`) and open a shell on your database by typing " ":code:`psql`." msgstr "" +"Un accès shell à votre conteneur. Vous pouvez exécuter des commandes linux " +"de base (:code:`ls`, :code:`top`) et ouvrir un shell sur votre base de " +"données en tapant :code:`psql`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:192 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:208 @@ -7216,31 +8272,39 @@ msgid "" "You can open multiple tabs and drag-and-drop them to arrange the layout as " "you wish, for instance side by side." msgstr "" +"Vous pouvez ouvrir plusieurs onglets et les glisser-déposer pour organiser " +"la présentation comme vous le souhaitez, par exemple côte à côte." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:196 msgid "" "Long running shell instances are not guaranteed. Idle shells can be " "disconnected at anytime in order to free up resources." msgstr "" +"Les instances de shell qui fonctionnent longtemps ne sont pas garanties. Les" +" shells inactifs peuvent être déconnectés à tout moment afin de libérer des " +"ressources." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200 msgid "Editor" -msgstr "Éditeur" +msgstr "Editor" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:202 msgid "" "An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. " "You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles." msgstr "" +"Un environnement de développement intégré (IDE) en ligne pour éditer le code" +" source. Vous pouvez également ouvrir des terminaux, des consoles Python et " +"même des consoles shell Odoo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73 msgid "Monitoring" -msgstr "" +msgstr "Monitoring" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:214 msgid "This link contains various monitoring metrics of the current build." -msgstr "" +msgstr "Ce lien contient diverses mesures de monitoring du build actuel." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:219 msgid "" @@ -7248,44 +8312,54 @@ msgid "" "graph. On the graphs, annotations help you relate to changes on the build " "(database import, git push, etc...)." msgstr "" +"Vous pouvez zoomer, modifier l'intervalle de temps ou sélectionner une " +"mesure spécifique sur chaque graphique. Sur les graphiques, des annotations " +"vous aident à faire le lien avec les changements sur le build (importation " +"de la base de données, git push, etc.)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:225 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:67 msgid "Logs" -msgstr "Historiques" +msgstr "Journaux" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227 msgid "A viewer to have a look to your server logs." msgstr "" +"Une page qui vous permet de jeter un coup d’œil aux journaux de votre " +"serveur." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:232 msgid "Different logs are available:" -msgstr "" +msgstr "Plusieurs journaux sont disponibles :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:234 msgid "" "install.log: The logs of the database installation. In a development branch," " the logs of the tests are included." msgstr "" +"install.log : Les journaux de l'installation de votre base de données. Une " +"branche de développement contient les journaux des tests." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:235 msgid "pip.log: The logs of the Python dependencies installation." -msgstr "" +msgstr "pip.log : Les journaux de l'installation des dépendances Python." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:236 msgid "odoo.log: The logs of the running server." -msgstr "" +msgstr "odoo.log : Les journaux du serveur en cours d'exécution." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:237 msgid "update.log: The logs of the database updates." -msgstr "" +msgstr "update.log : Les journaux des mises à jour de la base de données." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:238 msgid "" "pg_long_queries.log: The logs of psql queries that take an unusual amount of" " time." msgstr "" +"pg_long_queries.log : Les journaux des requêtes psql qui prennent un temps " +"inhabituel à s'exécuter." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:240 msgid "" @@ -7293,6 +8367,9 @@ msgid "" " you scroll to the bottom, the browser will scroll automatically each time a" " new line is added." msgstr "" +"Si de nouvelles lignes sont ajoutées aux journaux, elles seront affichées " +"automatiquement. Si vous faites défiler la page jusqu'en bas, le navigateur " +"défilera automatiquement chaque fois qu'une nouvelle ligne est ajoutée." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:243 msgid "" @@ -7300,17 +8377,24 @@ msgid "" "upper right corner of the view. The fetching is automatically stopped after " "5 minutes. You can restart it using the play button." msgstr "" +"Vous pouvez interrompre l'extraction des journaux en cliquant sur le bouton " +"correspondant dans le coin supérieur droit de la page. L'extraction est " +"automatiquement interrompue après 5 minutes. Vous pouvez la relancer en " +"cliquant sur le bouton Play." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:249 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:75 msgid "Backups" -msgstr "" +msgstr "Sauvegardes" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:251 msgid "" "A list of the backups available for download and restore, the ability to " "perform a manual backup and to import a database." msgstr "" +"Une liste des sauvegardes disponibles pour le téléchargement et la " +"restauration, la possibilité d'effectuer une sauvegarde manuelle et " +"d'importer une base de données." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:257 msgid "" @@ -7318,6 +8402,10 @@ msgid "" "weekly and 3 monthly backups. Each backup includes the database dump, the " "filestore (attachments, binary fields), logs and sessions." msgstr "" +"Odoo.sh effectue des sauvegardes quotidiennes de la base de données de " +"production. Il conserve 7 sauvegardes quotidiennes, 4 hebdomadaires et 3 " +"mensuelles. Chaque sauvegarde inclut le dump de la base de données, le " +"filestore (pièces jointes, champs binaires), les journaux et les sessions." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:260 msgid "" @@ -7326,6 +8414,11 @@ msgid "" "staging branches, for testing purposes, or to manually recover data that has" " been deleted by accident from the production database." msgstr "" +"Les bases de données de simulation et de développement ne sont pas " +"sauvegardées. Cependant, vous avez la possibilité de restaurer une " +"sauvegarde de la base de données de production dans vos branches de " +"simulation, à des fins de test, ou pour récupérer manuellement des données " +"qui ont été supprimées accidentellement de la base de données de production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:264 msgid "" @@ -7333,6 +8426,9 @@ msgid "" " hosted on. This server only keeps one month of backups: 7 daily and 4 " "weekly backups." msgstr "" +"La liste contient les sauvegardes conservées sur le serveur sur lequel votre" +" base de données de production est hébergée. Ce serveur ne conserve qu'un " +"mois de sauvegardes : 7 sauvegardes quotidiennes et 4 hebdomadaires." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:267 msgid "" @@ -7340,6 +8436,10 @@ msgid "" "monthly backups. To restore or download one of these monthly backups, please" " `contact us `_." msgstr "" +"Les serveurs de sauvegarde dédiés conservent les mêmes sauvegardes, ainsi " +"que 3 sauvegardes mensuelles supplémentaires. Afin de restaurer ou " +"télécharger une de ces sauvegardes mensuelles, veuillez `nous contacter " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:270 msgid "" @@ -7351,6 +8451,14 @@ msgid "" "will be changed with the module update triggered afterwards. In these two " "cases, we are doing a backup as it may potentially break things." msgstr "" +"Si vous fusionnez un commit mettant à jour la version d'un ou plusieurs " +"modules (dans :file:`__manifest__.py`), ou leurs dépendances Python liées " +"(dans :file:`requirements.txt`), Odoo.sh effectue une sauvegarde " +"automatiquement (signalée avec le type Mise à jour dans la liste), car soit " +"le conteneur sera modifié par l'installation de nouveaux paquets pip, soit " +"la base de données elle-même sera modifiée avec la mise à jour du module " +"déclenchée par la suite. Dans ces deux cas, nous effectuons une sauvegarde, " +"car cela peut potentiellement casser des choses." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:276 msgid "" @@ -7362,40 +8470,58 @@ msgid "" "wrong (those manual backups are available for about one week). To avoid " "abuse, we limit manual backups to 5 per day." msgstr "" +"Si vous fusionnez un commit qui ne change que du code sans les changements " +"susmentionnés, alors aucune sauvegarde n'est effectuée par Odoo.sh, car ni " +"le conteneur ni la base de données ne sont modifiés et la plateforme " +"considère que c'est suffisamment sûr. Bien sûr, comme précaution " +"supplémentaire, vous pouvez faire une sauvegarde manuelle avant de faire des" +" changements importants dans vos sources de production au cas où quelque " +"chose se passerait mal (ces sauvegardes manuelles sont disponibles pendant " +"environ une semaine). Pour éviter les abus, nous limitons les sauvegardes " +"manuelles à 5 par jour." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:282 msgid "" "The *import database* feature accepts database archives in the format " "provided by:" msgstr "" +"La fonctionnalité d'*importation de la base de données* accepte les archives" +" de base de données dans le format fourni par :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:284 msgid "" "the standard Odoo databases manager, (available for on-premise Odoo servers " "under :code:`/web/database/manager`)" msgstr "" +"le gestionnaire de bases de données Odoo standard (disponible pour les " +"serveurs Odoo On Premise dans :code:`/web/database/manager`)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:286 msgid "the Odoo online databases manager," -msgstr "" +msgstr "le gestionnaire de bases de données Odoo Online," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:287 msgid "the Odoo.sh backup download button of this *Backups* tab," msgstr "" +"le bouton de téléchargement des sauvegardes Odoo.sh de l'onglet *Backups*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:288 msgid "" "the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view `." msgstr "" +"le bouton de téléchargement du dump Odoo.sh dans la :ref:`vue Builds " +"`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:295 msgid "Available for production and staging branches for valid projects." msgstr "" +"Disponible pour les branches de production et de simulation des projets " +"valides." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:298 msgid ":doc:`Upgrade - Odoo.sh <../../upgrade/odoo_sh>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Mise à niveau - Odoo.sh <../../upgrade/odoo_sh>`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:303 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:3 @@ -7410,10 +8536,12 @@ msgid "" "Here you can find a couple of settings that only apply to the currently " "selected branch." msgstr "" +"Vous trouverez ici certains paramètres qui ne s'appliquent qu'à la branche " +"actuellement sélectionnée." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:310 msgid "**Behaviour upon new commit**" -msgstr "" +msgstr "**Comportement lors d'un nouveau commit**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:312 msgid "" @@ -7427,15 +8555,28 @@ msgid "" " the production build every time a commit is pushed. A branch that is put " "back from staging to development will automatically be set to 'Do nothing'." msgstr "" +"Pour les branches de développement et de simulation, vous pouvez modifier le" +" comportement de la branche lors de l'arrivée d'un nouveau commit. Par " +"défaut, une branche de développement créera un nouveau build et une branche " +"de simulation mettra à jour le build précédent (voir la :ref:`Phase de " +"production `). Ceci est particulièrement utile si vous " +"nécessitez une configuration particulière pour éviter d'avoir à la " +"reconfigurer manuellement à chaque nouveau commit. Si vous choisissez un " +"nouveau build pour une branche de simulation, elle fera une nouvelle copie " +"du build de production chaque fois qu'un commit est poussé. Une branche qui " +"est renvoyée de simulation à développement sera automatiquement configurée " +"sur 'Do nothing'." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:320 msgid "**Modules installation**" -msgstr "" +msgstr "**Installation de modules**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:322 msgid "" "Choose the modules to install automatically for your development builds." msgstr "" +"Choisissez les modules à installer automatiquement pour vos builds de " +"développement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:327 msgid "" @@ -7443,6 +8584,9 @@ msgid "" "is the default option. The :ref:`submodules ` " "are excluded." msgstr "" +"L'option *Installer uniquement mes modules* installera uniquement les " +"modules de la branche. Elle est sélectionnée par défaut. Les :ref:`sous-" +"modules ` sont exclus." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:329 msgid "" @@ -7450,6 +8594,10 @@ msgid "" "the modules included in the submodules and all standard modules of Odoo. " "When running the full installation, the test suite is disabled." msgstr "" +"L'option *Installation complète (tous les modules)* installera les modules " +"de la branche, les modules compris dans les sous-modules et tous les modules" +" standards d'Odoo. Lors de l'installation complète, la suite de tests est " +"désactivée." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:331 msgid "" @@ -7457,6 +8605,9 @@ msgid "" "just below this option. The names are the technical name of the modules, and" " they must be comma-separated." msgstr "" +"L'option *Installer une liste de modules* installera les modules précisés " +"dans le champ juste en dessous de cette option. Les noms sont le nom " +"technique des modules et ils doivent être séparés par des virgules." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:334 msgid "" @@ -7464,10 +8615,14 @@ msgid "" "hour. This setting applies to development builds only. Staging builds " "duplicate the production build and the production build only installs base." msgstr "" +"Si les tests sont désactivés, la suite de modules standards d'Odoo peut " +"prendre jusqu'à une heure. Ce paramètre s'applique uniquement aux builds de " +"développement. Les builds de simulation duplique le build de production et " +"le build de production n'installe que la base." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:339 msgid "**Test suite**" -msgstr "" +msgstr "**Suite de tests**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:341 msgid "" @@ -7476,10 +8631,14 @@ msgid "" "restrict them by specifying test tags :ref:`test tags " "`." msgstr "" +"Pour les branches de développement, vous pouvez choisir d'activer ou de " +"désactiver la suite de tests. Elle est désactivée par défaut. Lorsque la " +"suite de tests est activée, vous pouvez la limiter en définissant des " +":ref:`étiquettes de test `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:345 msgid "**Odoo Version**" -msgstr "" +msgstr "**Version d'Odoo**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:347 msgid "" @@ -7487,12 +8646,18 @@ msgid "" "you want to test upgraded code or develop features while your production " "database is in the process of being upgraded to a newer version." msgstr "" +"Uniquement pour les branches de développement, vous pouvez modifier la " +"version d'Odoo, si vous souhaitez tester un code mis à niveau ou développer " +"des fonctionnalités, tandis que votre base de données de production est en " +"cours de mise à niveau vers une version plus récente." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:350 msgid "" "In addition, for each version you have two options regarding the code " "update." msgstr "" +"De plus, pour chaque version, vous disposez de deux options concernant la " +"mise à jour du code :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:352 msgid "" @@ -7500,6 +8665,9 @@ msgid "" "fixes automatically. The sources of your Odoo server will be updated weekly." " This is the 'Latest' option." msgstr "" +"Vous pouvez choisir de bénéficier automatiquement des derniers correctifs de" +" bugs, de sécurité et de performance. Les sources de votre serveur Odoo " +"seront mises à jour chaque semaine. Il s'agit de l'option 'Latest'." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:354 msgid "" @@ -7508,10 +8676,15 @@ msgid "" " notified by mail when the expiration date approaches and if you don't take " "action afterwards, you will automatically be set to the latest revision." msgstr "" +"Vous pouvez choisir d'épingler les sources d'Odoo à une révision spécifique " +"en les sélectionnant dans une liste de dates. Les révisions expirent après 3" +" mois. Vous serez notifié par email lorsque la date d'expiration approche et" +" si vous ne prenez aucune action, vous serez automatiquement remis à la " +"dernière révision." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359 msgid "**Custom domains**" -msgstr "" +msgstr "**Domaines personnalisés**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:361 msgid "" @@ -7519,32 +8692,42 @@ msgid "" "possible to add other *.odoo.com* domains or your own custom domains. " "For the latter you have to:" msgstr "" +"Ici, vous pouvez configurer des domaines additionnels pour la branche " +"sélectionnée. Il est possible d'ajouter d'autres domaines *.odoo.com* " +"ou vos propres domaines personnalisés. Pour la dernière option, vous devez :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:364 msgid "own or purchase the domain name," -msgstr "" +msgstr "posséder ou acheter le nom de domaine," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:365 msgid "add the domain name in this list," -msgstr "" +msgstr "ajouter le nom de domaine dans cette liste," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:366 msgid "" "in your registrar's domain name manager, configure the domain name with a " "``CNAME`` record set to your production database domain name." msgstr "" +"dans le gestionnaire de noms de domaine de votre bureau d'enregistrement, " +"configurer le nom de domaine avec un enregistrement ``CNAME`` défini sur le " +"nom de domaine de votre base de données de production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:369 msgid "" "For instance, to associate *www.mycompany.com* to your database " "*mycompany.odoo.com*:" msgstr "" +"Par exemple, pour associer *www.mycompany.com* à votre base de données " +"*mycompany.odoo.com* :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:371 msgid "" "in Odoo.sh, add *www.mycompany.com* in the custom domains of your project " "settings," msgstr "" +"dans Odoo.sh, ajoutez *www.mycompany.com* aux domaines personnalisés des " +"paramètres de votre projet," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:372 msgid "" @@ -7552,10 +8735,13 @@ msgid "" "configure *www.mycompany.com* with a ``CNAME`` record with as value " "*mycompany.odoo.com*." msgstr "" +"dans le gestionnaire de votre nom de domaine (par ex. *godaddy.com*, " +"*gandi.net*, *ovh.com*), configurez *www.mycompany.com* avec un " +"enregistrement ``CNAME`` ayant pour valeur *mycompany.odoo.com*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:375 msgid "Bare domains (e.g. *mycompany.com*) are not accepted:" -msgstr "" +msgstr "Les domaines nus (par ex. *mycompany.com*) ne sont pas acceptés :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:377 msgid "they can only be configured using ``A`` records," @@ -7564,18 +8750,24 @@ msgstr "ils ne peuvent être configurés qu'à l'aide d'enregistrements ``A``," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:378 msgid "``A`` records only accept IP addresses as value," msgstr "" +"Les enregistrements ``A`` n'acceptent que les adresses IP comme valeur," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:379 msgid "" "the IP address of your database can change, following an upgrade, a hardware" " failure or your wish to host your database in another country or continent." msgstr "" +"l'adresse IP de votre base de données peut changer, à la suite d'une mise à " +"niveau, d'une panne matérielle ou de votre souhait d'héberger votre base de " +"données dans un autre pays ou sur un autre continent." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:382 msgid "" "Therefore, bare domains could suddenly no longer work because of this change" " of IP address." msgstr "" +"Par conséquent, les domaines nus pourraient soudainement ne plus fonctionner" +" en raison de ce changement d'adresse IP." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:384 msgid "" @@ -7588,10 +8780,19 @@ msgid "" "*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure this" " redirection. This is commonly called a web redirection." msgstr "" +"De plus, si vous voulez que *mycompany.com* et *www.mycompany.com* " +"fonctionnent avec votre base de données, le fait que le premier redirige " +"vers le second fait partie des `meilleures pratiques en matière de " +"référencement `_" +" (consultez *Fournir une version d'une URL pour atteindre un document*) afin" +" d'avoir une URL dominante. Vous pouvez donc simplement configurer " +"*mycompany.com* pour qu'il redirige vers *www.mycompany.com*. La plupart des" +" gestionnaires de domaines ont la possibilité de configurer cette " +"redirection. C'est ce qu'on appelle communément une redirection web." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:391 msgid "**HTTPS/SSL**" -msgstr "" +msgstr "**HTTPS/SSL**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:393 msgid "" @@ -7600,6 +8801,10 @@ msgid "" "`_ within the hour and your domain will be " "accessible through HTTPS." msgstr "" +"Si la redirection est correctement configurée, la plateforme générera " +"automatiquement un certificat SSL avec `Let's Encrypt " +"`_ dans l'heure et votre domaine sera " +"accessible via HTTPS." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:397 msgid "" @@ -7607,10 +8812,13 @@ msgid "" " the Odoo.sh platform we are considering the feature if there is enough " "demand." msgstr "" +"Alors qu'il n'est actuellement plus possible de configurer vos propres " +"certificats SSL sur la plateforme Odoo.sh, nous envisageons de le faire si " +"la demande est suffisante." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:401 msgid "**SPF and DKIM compliance**" -msgstr "" +msgstr "**Conformité SPF et DKIM**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:403 msgid "" @@ -7622,22 +8830,34 @@ msgid "" "` and :ref:`DKIM " "`." msgstr "" +"Si le domaine des adresses email de vos utilisateurs utilisent SPF (Sender " +"Policy Framework) ou DKIM (DomainKeys Identified Mail), n'oubliez pas " +"d'autoriser Odoo en tant qu'hôte d'envoi dans les paramètres de votre nom de" +" domaine pour augmenter la délivrabilité de vos emails sortants. Les étapes " +"de configuration sont expliquées dans la documentation sur :ref:`SPF " +"` et :ref:`DKIM " +"`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410 msgid "" "Forgetting to configure your SPF or DKIM to authorize Odoo as a sending host" " can lead to the delivery of your emails as spam in your contacts inbox." msgstr "" +"Oublier de configurer votre SPF ou DKIM pour autoriser Odoo en tant qu'hôte " +"d'envoi peut conduire à la livraison de vos emails en tant que spam dans la " +"boîte de réception de vos contacts." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:414 msgid "Shell commands" -msgstr "" +msgstr "Commandes shell" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:416 msgid "" "In the top right-hand corner of the view, different shell commands are " "available." msgstr "" +"Dans le coin supérieur droit de la vue, différentes commandes shell sont " +"disponibles." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:421 msgid "" @@ -7646,66 +8866,79 @@ msgid "" "in such case a popup will prompt the user in order to define eventual " "placeholders such as ````, ````, ..." msgstr "" +"Chaque commande peut être copiée dans le presse-papiers pour l'utiliser dans" +" un terminal et certaines commandes peuvent être utilisées directement à " +"partir de Odoo.sh en cliquant sur le bouton *run*. Dans ce cas, une fenêtre " +"contextuelle invitera l'utilisateur à définir d'éventuels placeholders, tels" +" que ````, ````, ..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:427 msgid "Clone" -msgstr "" +msgstr "Clone" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:429 msgid "Download the Git repository." -msgstr "" +msgstr "Téléchargez le dépôt Git." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:435 msgid "Clones the repository *odoo/odoo*." -msgstr "" +msgstr "Clone le dépôt *odoo/odoo*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:437 msgid "" ":code:`--recurse-submodules`: Downloads the submodules of your repository. " "Submodules included in the submodules are downloaded as well." msgstr "" +":code:`--recurse-submodules` : Télécharge les sous-modules de votre dépôt. " +"Les sous-modules contenus dans les sous-modules sont également téléchargés." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:438 msgid "" ":code:`--branch`: checks out a specific branch of the repository, in this " "case *master*." msgstr "" +":code:`--branch` : vérifie une branche spécifique du dépôt, *master* dans ce" +" cas." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:440 msgid "" "The *run* button is not available for this command, as it is meant to be " "used on your machines." msgstr "" +"Le bouton *run* n'est pas disponible pour cette commande, car elle est " +"destinée à être utilisée sur vos appareils." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:443 msgid "Fork" -msgstr "" +msgstr "Fork" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:445 msgid "Create a new branch based on the current branch." -msgstr "" +msgstr "Créez une nouvelle branche basée sur la branche actuelle." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:451 msgid "" "Creates a new branch called *feature-1* based on the branch *master*, and " "then checkouts it." msgstr "" +"Crée une nouvelle branche intitulée *feature-1* basée sur la branche " +"*master* et procède au checkout." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:457 msgid "Uploads the new branch *feature-1* on your remote repository." -msgstr "" +msgstr "Charge la nouvelle branche *feature-1* sur votre dépôt distant." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460 msgid "Merge" -msgstr "Fusionner" +msgstr "Merge" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462 msgid "Merge the current branch in another branch." -msgstr "" +msgstr "Fusionnez la branche actuelle dans une autre branche." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:468 msgid "Merges the branch *staging-1* in the current branch." -msgstr "" +msgstr "Fusionne la branche *staging-1* dans la nouvelle branche." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:474 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:547 @@ -7713,10 +8946,12 @@ msgid "" "Uploads the changes you just added in the *master* branch on your remote " "repository." msgstr "" +"Charge les changements que vous venez d'ajouter dans la branche *master* sur" +" votre dépôt distant." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:477 msgid "SSH" -msgstr "" +msgstr "SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480 msgid "Setup" @@ -7727,6 +8962,9 @@ msgid "" "In order to use SSH, you have to set up your profile SSH public key (if it " "is not already done). To do so, follow these steps:" msgstr "" +"Afin d'utiliser SSH, vous devez configurer la clé publique SSH de votre " +"profil (si ce n'est pas déjà fait). Pour ce faire, suivez les étapes " +"suivantes :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:485 msgid "" @@ -7734,6 +8972,9 @@ msgid "" "to-github/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-" "agent#generating-a-new-ssh-key>`_" msgstr "" +"`Générez une nouvelle clé SSH " +"`_" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:487 msgid "" @@ -7741,14 +8982,19 @@ msgid "" "`_ (only apply the step 1)" msgstr "" +"`Copiez la clé SSH dans votre presse-papiers " +"`_ (n'appliquez que l'étape 1)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:490 msgid "Paste the copied content to your profile SSH keys and press \"Add\"" msgstr "" +"Collez le contenu copié dans les clés SSH de votre profil et cliquez sur " +"\"Add\"" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:495 msgid "The key should appear below" -msgstr "" +msgstr "La clé devrait apparaître en dessous" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501 msgid "Connection" @@ -7758,12 +9004,16 @@ msgstr "Connexion" msgid "" "To connect to your builds using ssh use the following command in a terminal:" msgstr "" +"Pour vous connecter à vos builds en utilisant ssh, exécutez la commande " +"suivante dans un terminal :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:509 msgid "" "You will find a shortcut for this command into the SSH tab in the upper " "right corner." msgstr "" +"Vous trouverez un raccourci pour cette commande dans l'onglet SSH dans le " +"coin supérieur droit." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:514 msgid "" @@ -7771,60 +9021,73 @@ msgid "" "settings-collaborators>` on the project, you'll be granted ssh access to the" " build." msgstr "" +"Si vous disposez des :ref:`bons droits d'accès ` sur le projet, vous obtiendrez un accès ssh au " +"build." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:518 msgid "" "Long running ssh connections are not guaranteed. Idle connections will be " "disconnected in order to free up resources." msgstr "" +"Les connexions ssh de longue durée ne sont pas garanties. Les connexions " +"inactives seront déconnectées afin de libérer des ressources." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:522 msgid "Submodule" -msgstr "" +msgstr "Sous-module" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:524 msgid "" "Add a branch from another repository in your current branch as a " "*submodule*." msgstr "" +"Ajoutez une branche d'un autre dépôt dans votre branche actuelle en tant que" +" *sous-module*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:526 msgid "" "*Submodules* allows you to use modules from other repositories in your " "project." msgstr "" +"Les *sous-modules* vous permettent d'utiliser des modules d'autres dépôts " +"dans votre projet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:528 msgid "" "The submodules feature is detailed in the chapter :ref:`Submodules ` of this documentation." msgstr "" +"La fonctionnalité des sous-modules est détaillée dans le chapitre " +":ref:`Sous-modules ` de cette documentation." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:535 msgid "" "Adds the branch *master* of the repository ** as a submodule under the " "path ** in your current branch." msgstr "" +"Ajoute la branche *master* du dépôt ** en tant que sous-module sous le " +"chemin ** dans votre branche actuelle." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:541 msgid "Commits all your current changes." -msgstr "" +msgstr "Enregistre tous les changements en cours." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:552 msgid "Delete a branch from your repository." -msgstr "" +msgstr "Supprimez une branche de votre dépôt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:558 msgid "Deletes the branch in your remote repository." -msgstr "" +msgstr "Supprime la branche de votre dépôt distant." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:564 msgid "Deletes the branch in your local copy of the repository." -msgstr "" +msgstr "Supprime la branche dans votre copie locale du dépôt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:6 msgid "Builds" -msgstr "" +msgstr "Builds" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:11 msgid "" @@ -7835,12 +9098,20 @@ msgid "" "test the well-behavior of the server, the database and the features with " "this revision." msgstr "" +"Dans Odoo.sh, un build est considéré comme une base de données chargée par " +"un serveur Odoo (`odoo/odoo `_ & " +"`odoo/enterprise `_) fonctionnant sur " +"une révision spécifique du dépôt de votre projet dans un environnement " +"conteneurisé. Sa finalité est de tester le bon comportement du serveur, de " +"la base de données et des fonctionnalités avec cette révision." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:20 msgid "" "In this view, a row represents a branch, and a cell of a row represents a " "build of this branch." msgstr "" +"Dans cette vue, une ligne représente une branche et une cellule d'une ligne " +"représente un build de cette branche." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:22 msgid "" @@ -7849,18 +9120,27 @@ msgid "" "operations, such as importing a database on Odoo.sh or asking a rebuild for " "a branch in your project." msgstr "" +"La plupart du temps, les builds sont créés à la suite des poussées vers les " +"branches de votre dépôt Github. Ils peuvent également être créés lorsque " +"vous effectuez d'autres opérations, telles que l'importation d'une base de " +"données sur Odoo.sh ou la demande d'un rebuild pour une branche de votre " +"projet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:26 msgid "" "A build is considered successful if no errors or warnings come up during its" " creation. A successful build is highlighted in green." msgstr "" +"Un build est considéré comme réussi si aucune erreur ou avertissement " +"n'apparaît lors de sa création. Un build réussi est vert." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:29 msgid "" "A build is considered failed if errors come up during its creation. A failed" " build is highlighted in red." msgstr "" +"Un build est considéré comme échoué si des erreurs surviennent lors de sa " +"création. Un build échoué est en rouge." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:32 msgid "" @@ -7868,6 +9148,9 @@ msgid "" "is considered almost successful. It is highlighted in yellow to notify the " "developer warnings were raised." msgstr "" +"Si des avertissements apparaissent pendant la création, mais qu'il n'y a pas" +" d'erreurs, le build est considéré comme presque réussi. Il est en jaune " +"pour informer le développeur que les avertissements ont été soulevés." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:35 msgid "" @@ -7877,6 +9160,11 @@ msgid "" "database on it. If no errors come up, the build is considered successful, " "and otherwise failed." msgstr "" +"Les builds ne créent pas toujours une base de données à partir de zéro. Par " +"exemple, lors de la poussée d'un changement vers la branche de production, " +"le build créé démarre simplement le serveur avec votre nouvelle révision et " +"tente d'y charger la base de données de production actuelle. Si aucune " +"erreur n'apparaît, le build est considéré comme réussi, sinon échoué." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:46 msgid "" @@ -7884,12 +9172,18 @@ msgid "" "this build is successful, this database is considered as the production " "database of your project." msgstr "" +"Le premier build d'une branche de production crée une base de données à " +"partir de zéro. Si ce build est réussi, cette base de données est considérée" +" comme la base de données de production de votre projet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:49 msgid "" "From then, pushes on the production branch will create new builds that " "attempt to load the database using a server running with the new revision." msgstr "" +"À partir de ce moment, les poussées vers la branche de production créeront " +"de nouveaux builds qui tenteront de charger la base de données à l'aide d'un" +" serveur fonctionnant avec la nouvelle révision." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:52 msgid "" @@ -7897,6 +9191,9 @@ msgid "" "database will now run with this build, along with the revision associated to" " this build." msgstr "" +"Si le build est réussi ou a des avertissements sans avoir des erreurs, la " +"base de données de production fonctionnera désormais avec ce build, ainsi " +"qu'avec la révision associée à ce build." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:55 msgid "" @@ -7904,6 +9201,10 @@ msgid "" "successful build is re-used to load the database, and therefore the database" " will run using a server running with the previous successful revision." msgstr "" +"Si le build ne parvient pas à charger ou mettre à jour la base de données, " +"le dernier build réussi est réutilisé pour charger la base de données et " +"donc la base de données s'exécute à l'aide d'un serveur fonctionnant avec la" +" dernière révision réussie." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:59 msgid "" @@ -7911,12 +9212,17 @@ msgid "" "builds list. If a build fails, it is put after the build currently running " "the production database." msgstr "" +"Le build utilisé pour exécuter la base de données de production est toujours" +" le premier build de la liste. Si un build échoue, il est placé après le " +"build qui exécute actuellement la base de données de production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:65 msgid "" "Staging builds duplicate the production database, and try to load this " "duplicate with the revisions of the staging branches." msgstr "" +"Les builds de stimulation dupliquent la base de données de production et " +"tentent de charger ce doublon avec les révisions des branches de simulation." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:68 msgid "" @@ -7924,12 +9230,19 @@ msgid "" "uses a new copy of the production database. The databases are not re-used " "between builds of the same branch. This ensures:" msgstr "" +"Chaque fois que vous poussez une nouvelle révision vers une branche de " +"simulation, le build créé utilise une nouvelle copie de la base de données " +"de production. Les bases de données ne sont pas réutilisées entre les builds" +" de la même branche. Ceci garantit que :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:71 msgid "" "staging builds use databases that are close to what the production looks " "like, so you do not make your tests with outdated data," msgstr "" +"les builds de simulation utilisent des bases de données proches de celles de" +" la production, de sorte que vous n'effectuez pas des tests avec des données" +" obsolètes," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:74 msgid "" @@ -7937,6 +9250,9 @@ msgid "" "you can then ask for a rebuild when you want to restart with a new copy of " "the production." msgstr "" +"vous pouvez faire tous les tests nécessaires dans la même base de données de" +" simulation et vous pouvez ensuite demander un rebuild lorsque vous voulez " +"redémarrer avec une nouvelle copie de la production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:77 msgid "" @@ -7944,12 +9260,18 @@ msgid "" "databases and do not apply them in the production, they will not be passed " "on the next build of the same staging branch." msgstr "" +"Néanmoins, cela signifie que si vous faites des changements de configuration" +" dans les bases de données de démonstration et que vous ne les appliquez pas" +" dans la production, ils ne seront pas transmis au prochain build de la même" +" branche de simulation." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:83 msgid "" "Development builds create new databases, load the demo data and run the unit" " tests." msgstr "" +"Les builds de développement créent de nouvelles bases de données, chargent " +"les données de démonstration et exécutent les tests unitaires." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:85 msgid "" @@ -7957,12 +9279,17 @@ msgid "" "during the installation, as they are meant to raise errors if something " "wrong occurs." msgstr "" +"Un build sera considéré comme échoué et en rouge si les tests échouent " +"pendant l'installation, par ils sont censés soulever des erreurs en cas de " +"problème." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:88 msgid "" "If all tests pass, and there is no error, the build will be considered " "successful." msgstr "" +"Si tous les tests réussissent et qu'il n'y a pas d'erreur, le build sera " +"considéré comme réussi." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:90 msgid "" @@ -7970,16 +9297,22 @@ msgid "" "can take up to 1 hour to be ready. This is due to the large number of tests " "set in the default Odoo modules suite." msgstr "" +"En fonction de la liste des modules à installer et tester, un build de " +"développement peut prendre jusqu'à une heure pour être prêt. Ceci est dû au " +"grand nombre de tests dans la suite de modules Odoo par défaut." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94 msgid "Features" -msgstr "des Fonctionnalités" +msgstr "Fonctionnalités" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96 msgid "" "The production branch will always appear first, and then the other branches " "are ordered by last build created. You can filter out the branches." msgstr "" +"La branche de production apparaît toujours en premier lieu, puis les autres " +"branches sont classées en fonction du dernier build créé. Vous pouvez " +"filtrer les branches." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:102 msgid "" @@ -7990,6 +9323,12 @@ msgid "" "link is not available when there is already a build in progress for the " "branch." msgstr "" +"Pour chaque branche, vous pouvez accéder à la base de données du dernier " +"build à l'aide du lien *Connect* et accéder au code de la branche à l'aide " +"du lien *Github*. Pour les branches autres que la production, vous pouvez " +"créer un nouveau build qui utilisera la dernière révision de la branche à " +"l'aide du lien *rebuild*. Le dernier lien n'est pas disponible lorsqu'il y a" +" déjà un build en cours pour la branche." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:110 msgid "" @@ -7999,6 +9338,12 @@ msgid "" "user using the *Connect as* button, in the dropdown menu of the *Connect* " "button." msgstr "" +"Pour chaque build, vous pouvez accéder aux changements de révision en " +"utilisant le bouton avec l'icône Github. Vous pouvez accéder à la base de " +"données du build en tant qu'administrateur à l'aide du bouton *Connect*. " +"Vous pouvez également accéder à la base de données avec un autre utilisateur" +" en utilisant le bouton *Connect as* dans le menu déroulant du bouton " +"*Connect*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:122 msgid "" @@ -8007,62 +9352,78 @@ msgid "" " Shell*, *Editor*, *Outgoing e-mails*. You also have the possibility to " "*Download a dump* of the build's database." msgstr "" +"Dans le menu déroulant du build, vous pouvez accéder aux mêmes " +"fonctionnalités que dans :ref:`la vue des branches ` : *Journaux*, *Web Shell*, *Editor*, *Emails sortants*. Vous" +" avez également la possibilité de *télécharger un dump* de la base de " +"données du build." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:6 msgid "Create your project" -msgstr "" +msgstr "Créer votre projet" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:9 msgid "Deploy your platform" -msgstr "" +msgstr "Déployer votre plateforme" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:11 msgid "" "Go to `Odoo.sh `_ and hit the *Deploy your platform* " "button." msgstr "" +"Allez à `Odoo.sh `_ et cliquez sur le bouton *Deploy " +"your platform*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:17 msgid "Sign in with Github" -msgstr "" +msgstr "Se connecter avec Github" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:19 msgid "" "Sign in with your Github account. If you do not have an account yet, hit the" " *Create an account* link." msgstr "" +"Connectez-vous avec votre compte Github. Si vous n'avez pas encore de " +"compte, cliquez sur le lien *Create an account*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:26 msgid "Authorize Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Autoriser Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:28 msgid "" "Grant Odoo.sh the required accesses to your account by clicking the " "*Authorize* button." msgstr "" +"Accordez à Odoo.sh les accès nécessaires à votre compte en cliquant sur le " +"bouton *Authorize*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:33 msgid "Odoo.sh basically needs:" -msgstr "" +msgstr "Essentiellement, Odoo.sh a besoin :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:35 msgid "to know your Github login and email," -msgstr "" +msgstr "de connaître votre login et email Github," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:36 msgid "to create a new repository in case you decide to start from scratch," msgstr "" +"de créer un nouveau dépôt au cas où vous décideriez de partir de zéro," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:37 msgid "" "to read your existing repositories, including the ones of your " "organizations, in case you want to start from an existing repository," msgstr "" +"de lire vos dépôts existants, y compris ceux de vos organisations, au cas où" +" vous décideriez de partir d'un dépôt existant," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:39 msgid "to create a webhook to be notified each time you push changes," msgstr "" +"de créer un webhook afin d'être notifié à chaque fois que vous poussez des " +"changements," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:40 msgid "" @@ -8070,20 +9431,27 @@ msgid "" " new `submodules `_ for" " example." msgstr "" +"d'enregistrer des changements pour faciliter votre déploiement, en " +"fusionnant des branches ou en ajoutant de nouveaux `sous-modules " +"`_ par exemple." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:44 msgid "Submit your project" -msgstr "" +msgstr "Soumettre votre projet" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:46 msgid "" "Choose if you want to start from scratch by creating a new repository, or if" " you want to use an existing repository." msgstr "" +"Choisissez si vous voulez partir de zéro en créant un nouveau dépôt ou si " +"vous voulez utiliser un dépôt existant." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:49 msgid "Then, choose a name or select the repository you want to use." msgstr "" +"Ensuite, choisissez un nom ou sélectionnez le dépôt que vous voulez " +"utiliser." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:51 msgid "" @@ -8091,17 +9459,24 @@ msgid "" "database or an existing set of applications, you might need to choose the " "according version. If you start from scratch, use the latest version." msgstr "" +"Choisissez la version Odoo que vous voulez utiliser. Si vous souhaitez " +"importer une base de données existante ou un ensemble d'applications " +"existantes, vous devrez peut-être choisir la version correspondante. Si vous" +" partez de zéro, utilisez la dernière version." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55 msgid "" "Enter your *subscription code*. This is also called *subscription referral*," " *contract number* or *activation code*." msgstr "" +"Saisissez votre *code d'abonnement*, également appelé *référence " +"d'abonnement*, *numéro de contrat* ou *code d'activation*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:58 msgid "" "It should be the code of your Enterprise subscription that includes Odoo.sh." msgstr "" +"Il doit s'agir du code de votre abonnement Enterprise qui inclut Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:60 msgid "" @@ -8111,50 +9486,64 @@ msgid "" " the amount back as commission. Contact your sales representative or account" " manager in order to get it." msgstr "" +"Les partenaires peuvent utiliser leurs codes de partenariat pour démarrer un" +" essai. Si leurs clients démarrent un projet, ils doivent obtenir un " +"abonnement Enterprise incluant Odoo.sh et utiliser son code d'abonnement. Le" +" partenaire recevra 50% du montant en guise de commission. Contactez votre " +"représentant commercial ou votre gestionnaire de compte pour l'obtenir." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:65 msgid "" "When submitting the form, if you are notified your subscription is not " "valid, it either means:" msgstr "" +"Lorsque vous soumettez le formulaire, si vous êtes informé que votre " +"abonnement n'est pas valide, cela peut avoir plusieurs raisons :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67 msgid "it is not an existing subscription," -msgstr "" +msgstr "il ne s'agit pas d'un abonnement existant," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:68 msgid "it is not a partnership subscription," -msgstr "" +msgstr "il ne s'agit pas d'un abonnement de partenariat," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69 msgid "it is an enterprise subscription, but which does not include Odoo.sh," -msgstr "" +msgstr "il s'agit d'un abonnement Entreprise, mais qui n'inclut pas Odoo.sh," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:70 msgid "" "it is neither a partnership subscription or an enterprise subscription (e.g." " an online subscription)." msgstr "" +"il ne s'agit ni d'un abonnement de partenariat, ni d'un abonnement " +"Enterprise (par ex. un abonnement en ligne)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73 msgid "" "In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support " "`_." msgstr "" +"En cas de doute concernant votre abonnement, veuillez contacter " +"l'`Assistance d'Odoo `_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:80 msgid "You're done !" -msgstr "" +msgstr "C'est fait !" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82 msgid "" "You can start using Odoo.sh. Your first build is about to be created. You " "will soon be able to connect to your first database." msgstr "" +"Vous pouvez commencer à utiliser Odoo.sh. Votre premier build est sur le " +"point d'être créé. Vous serez bientôt en mesure de connecter votre première " +"base de données." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:91 msgid "Import your database" -msgstr "" +msgstr "Importer votre base de données" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93 msgid "" @@ -8162,10 +9551,13 @@ msgid "" ":doc:`supported version ` of " "Odoo." msgstr "" +"Vous pouvez importer votre base de données dans votre projet Odoo.sh tant " +"qu'elle est dans une :doc:`version prise en charge " +"` d'Odoo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97 msgid "Push your modules in production" -msgstr "" +msgstr "Pousser vos modules en production" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:99 msgid "" @@ -8173,6 +9565,10 @@ msgid "" "repository. Databases hosted on the Odoo.com online platform do not have any" " custom modules. Users of these databases can therefore skip this step." msgstr "" +"Si vous utilisez des modules communautaires ou personnalisés, ajoutez-les à " +"une branche dans votre dépôt Github. Les bases de données hébergées sur la " +"plateforme en ligne Odoo.com n'ont pas de modules personnalisés. Les " +"utilisateurs de ces bases de données peuvent donc ignorer cette étape." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:103 msgid "" @@ -8181,12 +9577,20 @@ msgid "" "your modules folder in the root directory of your repository, or group the " "modules in folders by categories that you define (accounting, project, ...)." msgstr "" +"Vous pouvez structurer vos modules comme vous le souhaitez, Odoo.sh " +"détectera automatiquement les dossiers contenant des modules complémentaires" +" Odoo. Par exemple, vous pouvez placer tous vos dossiers de modules dans le " +"répertoire racine de votre dépôt ou regrouper les modules dans des dossiers " +"par catégorie que vous définissez (comptabilité, projet,...)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:108 msgid "" "For community modules available in public Git repositories, you can also " "consider to add them using :ref:`Submodules `." msgstr "" +"Pour les modules communautaires disponibles dans les dépôts publics de " +"Github, vous pouvez également envisager de les ajouter en utilisant des " +":ref:`Sous-modules `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:111 msgid "" @@ -8194,20 +9598,26 @@ msgid "" "gettingstarted-branches-stages>`, or :ref:`merge it into your production " "branch `." msgstr "" +"Ensuite, soit :ref:`vous faites de cette branche la branche de production " +"`, soit :ref:`vous la fusionnez avec " +"votre branche de production `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115 msgid "Download a backup" -msgstr "" +msgstr "Télécharger une sauvegarde" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:118 msgid "On-premise databases" -msgstr "" +msgstr "Bases de données On Premise" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:120 msgid "" "Access the URL :file:`/web/database/manager` of your on-premise database and" " download a backup." msgstr "" +"Accédez à l'URL :file:`/web/database/manager` de votre base de données on " +"premise et téléchargez une sauvegarde." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:124 msgid "" @@ -8215,20 +9625,28 @@ msgid "" " system administrator. See the :ref:`database manager security documentation" " `." msgstr "" +"Si vous ne parvenez pas à accéder au gestionnaire de bases de données, il se" +" peut qu'il ait été désactivé par votre administrateur système. Consultez la" +" :ref:`documentation de sécurité du gestionnaire de bases de données " +"`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:127 msgid "" "You will need the master password of your database server. If you do not " "have it, contact your system administrator." msgstr "" +"Vous aurez besoin du mot de passe master de votre serveur de base de " +"données. Si vous n'en disposez pas, contactez votre administrateur système." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:133 msgid "Choose a zip including the filestore as the backup format." msgstr "" +"Choisissez un fichier ZIP comprenant le filestore en tant que format de " +"sauvegarde." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:139 msgid "Odoo Online databases" -msgstr "" +msgstr "Bases de données Odoo Online" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:141 msgid "" @@ -8236,30 +9654,39 @@ msgid "" "`_ and download a backup of " "your database." msgstr "" +"`Accédez à votre gestionnaire de bases de données " +"`_ et téléchargez une " +"sauvegarde de votre base de données." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:149 msgid "Online versions (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh." msgstr "" +"Les versions en ligne (par ex. *saas-**) ne sont pas prises en charge sur " +"Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152 msgid "Upload the backup" -msgstr "" +msgstr "Charger la sauvegarde" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:154 msgid "" "Then, in your Odoo.sh project, in the backups tab of your production branch," " import the backup you just downloaded." msgstr "" +"Ensuite, dans votre projet Odoo.sh, dans l'onglet BACKUPS de votre branche " +"de production, importez la sauvegarde que vous venez de télécharger." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:160 msgid "" "Once the backup imported, you can access the database using the *Connect* " "button in the history of the branch." msgstr "" +"Une fois la sauvegarde importée, vous pouvez accéder à la base de données en" +" cliquant sur le bouton *Connect* dans l'historique de la branche." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:167 msgid "Check your outgoing email servers" -msgstr "" +msgstr "Vérifier vos serveurs de messagerie sortants" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:169 msgid "" @@ -8268,22 +9695,32 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing Mail Servers` " "(:ref:`Developer mode ` must be activated)." msgstr "" +"Un serveur de messagerie par défaut est fourni avec Odoo.sh. Pour " +"l'utiliser, aucun serveur de messagerie sortant activé ne doit être " +"configuré dans votre base de données dans :menuselection:`Paramètres --> " +"Technique --> Serveurs de messagerie sortants` (le :ref:`mode développeur " +"` doit être activé)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:174 msgid "" "After the import of your database, all outgoing email servers are disabled " "so you use the Odoo.sh email server provided by default." msgstr "" +"Après l'importation de votre base de données, tous les serveurs de " +"messagerie sortants sont désactivés, donc vous utilisez le serveur de " +"messagerie Odoo.sh fourni par défaut." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:178 msgid "" "Port 25 is (and will stay) closed. If you want to connect to an external " "SMTP server, you should use ports 465 and 587." msgstr "" +"Le port 25 est (est reste) fermé. Si vous voulez vous connecter à un serveur" +" SMTP externe, vous devez utiliser les ports 465 et 587." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:182 msgid "Check your scheduled actions" -msgstr "Vérifiez vos actions planifiées " +msgstr "Vérifier vos actions planifiées " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:184 msgid "All scheduled actions are disabled after the import." @@ -8296,9 +9733,9 @@ msgid "" " the queue, processing mass mailings, or third-party services " "synchronization (Calendars, files hosting, ...)." msgstr "" -"Ceci afin d'éviter que votre base de données nouvellement importée " -"n'effectue des actions qui pourraient impacter votre production en cours, " -"comme l'envoi des mails restants dans la file d'attente, le traitement des " +"Ceci afin d'éviter que votre base de données nouvellement importée n'exécute" +" des actions qui pourraient avoir un impact sur votre production en cours, " +"comme l'envoi d'emails restants dans la file d'attente, le traitement des " "envois en masse, ou la synchronisation de services tiers (Calendriers, " "hébergement de fichiers, …)." @@ -8310,14 +9747,20 @@ msgid "" "actions are located under :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" +"Si vous envisagez de faire de la base de données importée votre production, " +"activez les actions planifiées dont vous avez besoin. Vous pouvez vérifier " +"ce qui est activé dans la base de données d'origine et activer les mêmes " +"actions dans la base de données importée. Les actions planifiées se trouvent" +" sous :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Automatisation --> " +"Actions planifiées`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196 msgid "Register your subscription" -msgstr "Enregistrez votre inscription" +msgstr "Enregistrer votre abonnement" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198 msgid "Your subscription is unlinked after the import." -msgstr "" +msgstr "Votre abonnement est dissocié après l'importation." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:200 msgid "" @@ -8325,6 +9768,9 @@ msgid "" "enterprise subscription is therefore removed, as you can only have one " "database linked per subscription." msgstr "" +"La base de données importée est considérée comme un doublon par défaut et " +"l'abonnement Enterprise est donc supprimé, car vous ne pouvez avoir qu'une " +"seule base de données liée par abonnement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:203 msgid "" @@ -8333,122 +9779,135 @@ msgid "" ":doc:`database registration documentation <../../maintain/on_premise>` for " "instructions." msgstr "" +"Si vous envisagez d'en faire votre production, dissociez votre ancienne base" +" de données de l'abonnement et enregistrez la base de données nouvellement " +"importée. Lisez la :doc:`documentation sur l'enregistrement de la base de " +"données <../../maintain/on_premise>` pour obtenir des instructions." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3 msgid "Your first module" -msgstr "" +msgstr "Votre premier module" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:8 msgid "" "This chapter helps you to create your first Odoo module and deploy it in " "your Odoo.sh project." msgstr "" +"Ce chapitre vous aide à créer votre premier module Odoo et à le déployer " +"dans votre projet Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:10 msgid "" "This tutorial requires :ref:`you created a project on Odoo.sh `, and you know your Github repository's URL." msgstr "" +"Ce tutoriel nécessite que :ref:`vous ayez créé un projet sur Odoo.sh " +"` et que vous connaissiez l'URL de votre dépôt" +" Github." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:13 msgid "Basic use of Git and Github is explained." -msgstr "" +msgstr "L'utilisation de base de Git et de Github est expliquée." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:15 msgid "The below assumptions are made:" -msgstr "" +msgstr "Les hypothèses suivantes sont faites :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:17 msgid "" "*~/src* is the directory where are located the Git repositories related to " "your Odoo projects," msgstr "" +"*~/src* est le répertoire où se trouvent les dépôts Git liés à vos projets " +"Odoo," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:18 msgid "*odoo* is the Github user," -msgstr "" +msgstr "*odoo* est l'utilisateur Github," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:19 msgid "*odoo-addons* is the Github repository," -msgstr "" +msgstr "*odoo-addons* est le dépôt Github," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:20 msgid "*feature-1* is the name of a development branch," -msgstr "" +msgstr "*feature-1* est le nom d'une branche de développement," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:21 msgid "*master* is the name of the production branch," -msgstr "" +msgstr "*master* est le nom de la branche de production," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:22 msgid "*my_module* is the name of the module." -msgstr "" +msgstr "*my_module* est le nom du module." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:24 msgid "Replace these by the values of your choice." -msgstr "" +msgstr "Remplacez-les par les valeurs de votre choix." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:27 msgid "Create the development branch" -msgstr "" +msgstr "Créer la branche de développement" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:30 msgid "From Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "À partir de Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:32 msgid "In the branches view:" -msgstr "" +msgstr "Dans la vue Branches :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:34 msgid "hit the :code:`+` button next to the development stage," -msgstr "" +msgstr "cliquez sur le bouton :code:`+` à côté de la phase de développement," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:35 msgid "choose the branch *master* in the *Fork* selection," -msgstr "" +msgstr "choisissez la branche *master* dans la sélection *Fork*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:36 msgid "type *feature-1* in the *To* input." -msgstr "" +msgstr "saisissez *feature-1* dans le champ *To*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:38 msgid "|pic1| |pic2|" -msgstr "" +msgstr "|pic1| |pic2|" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40 msgid "pic1" -msgstr "" +msgstr "pic1" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43 msgid "pic2" -msgstr "" +msgstr "pic2" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:46 msgid "" "Once the build created, you can access the editor and browse to the folder " "*~/src/user* to access to the code of your development branch." msgstr "" +"Une fois le build créé, vous pouvez accéder à l'éditeur et naviguez vers le " +"dossier *~/src/user* pour accéder au code de votre branche de développement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:56 msgid "From your computer" -msgstr "" +msgstr "À partir de votre ordinateur" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:58 msgid "Clone your Github repository on your computer:" -msgstr "" +msgstr "Clonez votre dépôt Github sur votre ordinateur :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:67 msgid "Create a new branch:" -msgstr "" +msgstr "Créez une nouvelle branche :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:74 msgid "Create the module structure" -msgstr "" +msgstr "Créer la structure du module" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:77 msgid "Scaffolding the module" -msgstr "" +msgstr "Échafauder le module" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:79 msgid "" @@ -8456,16 +9915,21 @@ msgid "" " module structure. You can scaffold a new module using the executable *odoo-" "bin*." msgstr "" +"Bien qu'il ne soit pas nécessaire, l'échafaudage permet d'éviter la " +"fastidieuse configuration de la structure de base du module Odoo. Vous " +"pouvez échafauder un nouveau module en utilisant l'exécutable *odoo-bin*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:82 msgid "From the Odoo.sh editor, in a terminal:" -msgstr "" +msgstr "À partir de l'éditeur Odoo.sh, dans un terminal :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:88 msgid "" "Or, from your computer, if you have an :ref:`installation of Odoo " "`:" msgstr "" +"Ou, à partir de votre ordinateur, si vous avez une :ref:`installation d'Odoo" +" ` :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94 msgid "" @@ -8474,10 +9938,14 @@ msgid "" "` in which you replace every occurrences of " "*my_module* to the name of your choice." msgstr "" +"Si vous ne voulez pas installer Odoo sur votre ordinateur, vous pouvez " +"également :download:`télécharger ce modèle de structure de module " +"` dans lequel vous remplacez toutes les " +"occurrences de *my_module* par le nom de votre choix." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:98 msgid "The below structure will be generated:" -msgstr "" +msgstr "La structure suivante sera générée :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:121 msgid "" @@ -8486,35 +9954,48 @@ msgid "" "classes of your module, and having classes name with special characters " "other than the underscore is not valid in Python." msgstr "" +"N'utilisez pas de caractères spéciaux autres que le trait de soulignement ( " +"_ ) pour le nom de votre module, même pas un trait d'union ( - ). Ce nom est" +" utilisé pour les classes Python de votre module et le fait d'avoir un nom " +"de classe avec des caractères spéciaux autres que le trait de soulignement " +"n'est pas valide en Python." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:125 msgid "Uncomment the content of the files:" -msgstr "" +msgstr "Décommenter le contenu des fichiers :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:127 msgid "*models/models.py*, an example of model with its fields," -msgstr "" +msgstr "*models/models.py*, un exemple de modèle avec ses champs," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:129 msgid "" "*views/views.xml*, a tree and a form view, with the menus opening them," msgstr "" +"*views/views.xml*, une arborescence et une vue formulaire, avec les menus " +"qui les ouvrent," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:131 msgid "*demo/demo.xml*, demo records for the above example model," msgstr "" +"*demo/demo.xml*, des enregistrements de démonstration pour l'exemple de " +"modèle ci-dessus," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:133 msgid "" "*controllers/controllers.py*, an example of controller implementing some " "routes," msgstr "" +"*controllers/controllers.py*, un exemple de contrôleur implémentant quelques" +" routes," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:135 msgid "" "*views/templates.xml*, two example qweb views used by the above controller " "routes," msgstr "" +"*views/templates.xml*, deux exemples de vues qweb utilisées par les routes " +"du contrôleur susmentionné," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:137 msgid "" @@ -8522,6 +10003,10 @@ msgid "" "title, description and data files to load. You just need to uncomment the " "access control list data file:" msgstr "" +"*__manifest__.py*, le manifeste de votre module, y compris par exemple son " +"titre, sa description et les fichiers de données à charger. Vous devez " +"simplement décommenter le fichier de données de la liste de contrôle d'accès" +" :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146 msgid "Manually" @@ -8533,27 +10018,30 @@ msgid "" ":doc:`/developer/tutorials/getting_started` tutorial to understand the " "structure of a module and the content of each file." msgstr "" +"Si vous voulez créer votre structure de module manuellement, vous pouvez " +"suivre le tutoriel :doc:`/developer/tutorials/getting_started` pour " +"comprendre la structure d'un module et le contenu de chaque fichier." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:153 msgid "Push the development branch" -msgstr "" +msgstr "Pousser la branche de développement" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:155 msgid "Stage the changes to be committed" -msgstr "" +msgstr "Phasez les changements à commiter" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:161 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:395 msgid "Commit your changes" -msgstr "" +msgstr "Commitez vos changements" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:167 msgid "Push your changes to your remote repository" -msgstr "" +msgstr "Poussez vos changements vers votre dépôt distant" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:169 msgid "From an Odoo.sh editor terminal:" -msgstr "" +msgstr "À partir d'un terminal d'éditeur Odoo.sh :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:175 msgid "" @@ -8563,33 +10051,47 @@ msgid "" "explanation regarding the fact you will be prompted to type your username " "and password, and what to do if you use the two-factor authentication." msgstr "" +"La commande susmentionnée est expliquée dans la section :ref:`Commiter & " +"pousser vos changements ` du " +"chapitre sur l':ref:`Éditeur en ligne `. Ces pages expliquent le fait que vous serez invité à saisir votre " +"nom d'utilisateur et votre mot de passe et ce que vous devez faire si vous " +"utilisez l'authentification à deux facteurs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:183 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:383 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:409 msgid "Or, from your computer terminal:" -msgstr "" +msgstr "Ou, à partir du terminal de votre ordinateur :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:189 msgid "" "You need to specify *-u origin feature-1* for the first push only. From that" " point, to push your future changes from your computer, you can simply use" msgstr "" +"Vous devez uniquement préciser *-u origin feature-1* pour la première " +"poussée. À partir de là, pour pousser vos futurs changements à partir de " +"votre ordinateur, vous pouvez simplement utiliser" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:197 msgid "Test your module" -msgstr "" +msgstr "Tester votre module" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:199 msgid "" "Your branch should appear in your development branches in your project." msgstr "" +"Votre branche devrait apparaître dans vos branches de développement dans " +"votre projet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:204 msgid "" "In the branches view of your project, you can click on your branch name in " "the left navigation panel to access its history." msgstr "" +"Dans la vue branches de votre projet, vous pouvez cliquer sur le nom de " +"votre branche dans le panneau de navigation de gauche pour accéder à son " +"historique." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:210 msgid "" @@ -8597,6 +10099,9 @@ msgid "" " Once the database ready, you can access it by clicking the *Connect* " "button." msgstr "" +"Vous pouvez voir ici les changements que vous venez de pousser, y compris le" +" commentaire que vous avez défini. Une fois la base de données prête, vous " +"pouvez y accéder en cliquant sur le bouton *Connect*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:216 msgid "" @@ -8604,22 +10109,29 @@ msgid "" "you will directly see it amongst the database apps. Otherwise, it will be " "available in the apps to install." msgstr "" +"Si votre projet Odoo.sh est configuré pour installer votre module " +"automatiquement, vous le verrez directement parmi les applications de base " +"de données. Sinon, il sera disponible dans les applications à installer." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:220 msgid "" "You can then play around with your module, create new records and test your " "features and buttons." msgstr "" +"Vous pouvez ensuite faire ce que vous voulez avec votre module, créer de " +"nouveaux enregistrements et testez vos fonctionnalités et boutons." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:223 msgid "Test with the production data" -msgstr "" +msgstr "Tester avec les données de production" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:225 msgid "" "You need to have a production database for this step. You can create it if " "you do not have it yet." msgstr "" +"Pour cette étape, vous devez avoir une base de données de production. Vous " +"pouvez la créer si vous ne l'avez pas encore." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:227 msgid "" @@ -8627,6 +10139,10 @@ msgid "" "believe it is ready, you can test it with the production data using a " "staging branch." msgstr "" +"Une fois que vous avez testé votre module dans un build de développement " +"avec les données de démonstration et que vous pensez qu'il est prêt, vous " +"pouvez le tester avec les données de production à l'aide d'une branche de " +"simulation." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:230 msgid "You can either:" @@ -8637,17 +10153,23 @@ msgid "" "Make your development branch a staging branch, by drag and dropping it onto " "the *staging* section title." msgstr "" +"Faire de votre branche de développement une branche de simulation, en la " +"glissant et déposant sur le titre de la section de *simulation*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:238 msgid "" "Merge it in an existing staging branch, by drag and dropping it onto the " "given staging branch." msgstr "" +"La fusionner dans une base de simulation existante, en la glissant et " +"déposant dans la branche de simulation donnée." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:243 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:289 msgid "You can also use the :code:`git merge` command to merge your branches." msgstr "" +"Vous pouvez également utiliser la commande :code:`git merge` pour fusionner " +"vos branches." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:245 msgid "" @@ -8655,16 +10177,21 @@ msgid "" "database and make it run using a server updated with your latest changes of " "your branch." msgstr "" +"Cela créera un nouveau build de simulation, qui dupliquera la base de " +"données de production et l'exécutera en utilisant un serveur mis à jour avec" +" les derniers changements de votre branche." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:251 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:297 msgid "Once the database ready, you can access it using the *Connect* button." msgstr "" +"Une fois la base de données prête, vous pouvez y accéder en cliquant sur le " +"bouton *Connect*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:256 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:300 msgid "Install your module" -msgstr "" +msgstr "Installer votre module" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:258 msgid "" @@ -8674,32 +10201,46 @@ msgid "" "production you would not like your module to be installed automatically, but" " on demand." msgstr "" +"Votre module ne sera pas installé automatiquement, vous devez l'installer " +"depuis le menu Applications. En effet, la finalité du build de simulation " +"est de tester le comportement de vos changements comme s'ils avaient été " +"effectués sur votre production, et sur votre production, vous ne voudriez " +"pas que votre module soit installé automatiquement, mais plutôt à la " +"demande." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:263 msgid "" "Your module may not appear directly in your apps to install either, you need" " to update your apps list first:" msgstr "" +"Il se peut que votre module n'apparaisse pas non plus tout de suite dans vos" +" applications à installer, vous devez d'abord mettre à jour votre liste " +"d'applications :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:266 msgid "Activate the :ref:`developer mode `" -msgstr "" +msgstr "Activez le :ref:`mode développeur `" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:267 msgid "in the apps menu, click the *Update Apps List* button," msgstr "" +"dans le menu Applications, cliquez sur le bouton *Mise à jour de la liste " +"des applications*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:268 msgid "in the dialog that appears, click the *Update* button." msgstr "" +"dans la fenêtre contextuelle qui apparaît, cliquez sur le bouton *Mettre à " +"jour*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:273 msgid "Your module will then appear in the list of available apps." msgstr "" +"Votre module apparaîtra ensuite dans la liste des applications disponibles." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:279 msgid "Deploy in production" -msgstr "" +msgstr "Déployer en production" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:281 msgid "" @@ -8707,16 +10248,24 @@ msgid "" "and believe it is ready for production, you can merge your branch in the " "production branch." msgstr "" +"Une fois que vous avez testé votre module dans une branche de simulation " +"avec vos données de production et vous pensez qu'il est prêt pour la " +"production, vous pouvez fusionner votre branche dans la branche de " +"production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:284 msgid "Drag and drop your staging branch on the production branch." msgstr "" +"Glissez et déposez votre branche de simulation sur la branche de production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:291 msgid "" "This will merge the latest changes of your staging branch in the production " "branch, and update your production server with these latest changes." msgstr "" +"Cette opération fusionnera les derniers changements de votre branche de " +"simulation dans la branche de production et mettra à jour votre serveur de " +"production avec ces derniers changements." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:302 msgid "" @@ -8725,56 +10274,66 @@ msgid "" "module in staging databases `." msgstr "" +"Votre module ne sera pas installé automatiquement, vous devez l'installer " +"manuellement comme il est expliqué dans la :ref:`section susmentionnée sur " +"l'installation de votre module dans les bases de données de simulation " +"`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:308 msgid "Add a change" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un changement" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:310 msgid "" "This section explains how to add a change in your module by adding a new " "field in a model and deploy it." msgstr "" +"Cette section explique comment ajouter un changement dans votre module en " +"ajoutant un nouveau champ dans un modèle et en le déployant." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "From the Odoo.sh editor," -msgstr "" +msgstr "À partir de l'éditeur Odoo.sh, " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:314 msgid "browse to your module folder *~/src/user/my_module*," -msgstr "" +msgstr "navigez vers le dossier *~/src/user/my_module* de votre module," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "then, open the file *models/models.py*." -msgstr "" +msgstr "ensuite, ouvrez le fichier *models/models.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:321 msgid "Or, from your computer," -msgstr "" +msgstr "Ou, à partir de votre ordinateur," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:318 msgid "" "use the file browser of your choice to browse to your module folder " "*~/src/odoo-addons/my_module*," msgstr "" +"utilisez le navigateur de fichiers de votre choix pour naviguer vers le " +"dossier *~/src/odoo-addons/my_module* de votre module," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:320 msgid "" "then, open the file *models/models.py* using the editor of your choice, such" " as *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..." msgstr "" +"ensuite, ouvrez le fichier *models/models.py* à l'aide de l'éditeur de votre" +" choix, tel que *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:323 msgid "Then, after the description field" -msgstr "" +msgstr "Ensuite, après le champ de description" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:329 msgid "Add a datetime field" -msgstr "" +msgstr "Ajoutez un champ datetime" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:335 msgid "Then, open the file *views/views.xml*." -msgstr "" +msgstr "Ensuite, ouvrez le fichier *views/views.xml*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473 @@ -8786,19 +10345,25 @@ msgstr "Après" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:467 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:479 msgid "Add" -msgstr "Ajouter" +msgstr "Ajoutez" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:349 msgid "" "These changes alter the database structure by adding a column in a table, " "and modify a view stored in database." msgstr "" +"Ces changements altèrent la structure de la base de données en ajoutant une " +"colonne à un tableau et en modifiant une vue stockée dans la base de " +"données." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:352 msgid "" "In order to be applied in existing databases, such as your production " "database, these changes requires the module to be updated." msgstr "" +"Pour que ces changements soient appliqués dans les bases de données " +"existantes, telles que votre base de données de production, le module doit " +"être mis à jour." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:355 msgid "" @@ -8806,45 +10371,51 @@ msgid "" "platform when you push your changes, increase your module version in its " "manifest." msgstr "" +"Si vous voulez que la mise à jour soit effectuée automatiquement par la " +"plateforme Odoo.sh lorsque vous poussez vos changements, montez la version " +"de votre module dans son manifeste." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:358 msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*." -msgstr "" +msgstr "Ouvez le manifeste du module *__manifest__.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504 msgid "with" -msgstr "avec" +msgstr "par" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:372 msgid "" "The platform will detect the change of version and trigger the update of the" " module upon the new revision deployment." msgstr "" +"La plateforme détectera le changement de version et déclenchera la mise à " +"jour du module lors du déploiement de la nouvelle révision." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:375 msgid "Browse to your Git folder." -msgstr "" +msgstr "Naviguez vers votre dossier Git." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:377 msgid "Then, from an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "Ensuite, à partir d'un terminal Odoo.sh :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:389 msgid "Then, stage your changes to be committed" -msgstr "" +msgstr "Ensuite, phasez vos changements à commiter" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:401 msgid "Push your changes:" -msgstr "" +msgstr "Poussez vos changements :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:403 msgid "From an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "À partir d'un terminal Odoo.sh :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:415 msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*." msgstr "" +"La plateforme créera ensuite un nouveau build pour la branche *feature-1*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:420 msgid "" @@ -8855,10 +10426,17 @@ msgid "" "field will be directly available. Otherwise you can manually update the " "module within the apps list." msgstr "" +"Une fois que vous avez testé vos changements, vous pouvez fusionner vos " +"changements dans la branche de production, par exemple en glissant et " +"déposant la branche sur la branche de production dans l'interface Odoo.sh. " +"Comme vous avez monté la version du module dans le manifeste, la plateforme " +"mettra à jour le module automatiquement et votre nouveau champ sera " +"disponible directement. Sinon, vous pouvez mettre à jour manuellement le " +"module dans la liste des applications." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426 msgid "Use an external Python library" -msgstr "" +msgstr "Utiliser une bibliothèque Python externe" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:428 msgid "" @@ -8866,6 +10444,9 @@ msgid "" "by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external " "libraries your modules depends on." msgstr "" +"Si vous voulez utiliser une bibliothèque Python externe qui n'est pas " +"installée par défaut, vous pouvez définir un fichier *requirements.txt* " +"listant les bibliothèques externes dont dépendent vos modules." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:432 msgid "" @@ -8875,54 +10456,74 @@ msgid "" "requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo " "modules**." msgstr "" +"Il n'est pas possible d'installer ou de mettre à niveau des paquets système " +"sur une base de données Odoo.sh (par ex. des paquets apt). Cependant, dans " +"certaines conditions, il est possible d'envisager l'installation de paquets." +" Ceci s'applique également aux **modules Python** nécessitant des paquets " +"système pour leur compilation et aux **modules Odoo tiers**." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:436 msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh." msgstr "" +"Les **extensions PostgreSQL** ne sont pas prises en charge sur Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:437 msgid "" "For more information, consult our `FAQ " "`_." msgstr "" +"Pour plus d'informations, consultez notre `FAQ " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:439 msgid "" "The platform will use this file to automatically install the Python " "libraries your project needs." msgstr "" +"La plateforme utilisera ce fichier pour installer automatiquement les " +"bibliothèques Python dont votre projet a besoin." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:441 msgid "" "The feature is explained in this section by using the `Unidecode library " "`_ in your module." msgstr "" +"La fonctionnalité est expliquée dans cette section en utilisant la " +"`bibliothèque Unidecode `_ dans " +"votre module." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:444 msgid "Create a file *requirements.txt* in the root folder of your repository" msgstr "" +"Créez un fichier *requirements.txt* dans le dossier racine de votre dépôt" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:446 msgid "" "From the Odoo.sh editor, create and open the file " "~/src/user/requirements.txt." msgstr "" +"À partir de l'éditeur Odoo.sh, créez ou ouvrez le fichier " +"~/src/user/requirements.txt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:448 msgid "" "Or, from your computer, create and open the file ~/src/odoo-" "addons/requirements.txt." msgstr "" +"Ou, à partir de votre ordinateur, créez et ouvrez le fichier ~/src/odoo-" +"addons/requirements.txt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:456 msgid "" "Then use the library in your module, for instance to remove accents from " "characters in the name field of your model." msgstr "" +"Utilisez ensuite la bibliothèque dans votre module, par exemple pour " +"supprimer les accents des caractères dans le champ du nom de votre modèle." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:459 msgid "Open the file *models/models.py*." -msgstr "" +msgstr "Ouvrez le fichier *models/models.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461 msgid "Before" @@ -8933,8 +10534,8 @@ msgid "" "Adding a Python dependency requires a module version increase for the " "platform to install it." msgstr "" -"L'ajout d'une dépendance Python nécessite une montée en version du module " -"pour que la plateforme puisse l'installer." +"L'ajout d'une dépendance Python nécessite une montée de la version du module" +" pour que la plateforme puisse l'installer." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:496 msgid "Edit the module manifest *__manifest__.py*" @@ -8942,23 +10543,23 @@ msgstr "Modifiez le manifeste du module *__manifest__.py*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:510 msgid "Stage and commit your changes:" -msgstr "Organisez et validez vos modifications:" +msgstr "Phasez et validez vos changements :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:518 msgid "Then, push your changes:" -msgstr "Ensuite, envoyez vos modifications" +msgstr "Ensuite, poussez vos changements :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:520 msgid "In an Odoo.sh terminal:" -msgstr "Dans un terminal Odoo.sh :" +msgstr "Dans un terminal Odoo.sh :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:526 msgid "In your computer terminal:" -msgstr "" +msgstr "Dans le terminal de votre ordinateur :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:6 msgid "Online Editor" -msgstr "" +msgstr "Éditeur en ligne" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:11 msgid "" @@ -8967,6 +10568,10 @@ msgid "" "consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks " "`_." msgstr "" +"L'éditeur en ligne vous permet d'éditer le code source de vos builds depuis " +"un navigateur web. Il vous permet également d'ouvrir des terminaux, des " +"consoles Python, des consoles Shell Odoo et des `Notebooks " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18 msgid "" @@ -8976,62 +10581,79 @@ msgid "" " to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-" "master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." msgstr "" +"Vous pouvez accédez à l'éditeur d'un build via :ref:`les onglets Branches " +"`, :ref:`le menu déroulant des builds " +"` ou en ajoutant */odoo-" +"sh/editor* au nom de domaine de votre build (par ex. *https://odoo-addons-" +"master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25 msgid "Edit the source code" -msgstr "" +msgstr "Éditer le code source" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:27 msgid "The working directory is composed of the following folders:" -msgstr "" +msgstr "Le répertoire de travail est constitué des dossiers suivants :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:49 msgid "" "You can edit the source code (files under */src*) in development and staging" " builds." msgstr "" +"Vous pouvez éditer le code source (fichiers sous */src*) dans les builds de " +"développement et de simulation." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52 msgid "" "Your changes won't be propagated to a new build, you must commit them in " "your source code if you want to make them persist." msgstr "" +"Vos changements ne seront pas propagés dans un nouveau build, vous devez les" +" commiter dans votre code source si vous voulez qu'ils persistent. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:56 msgid "" "For production builds, the source code is read-only, because applying local " "changes on a production server is not a good practice." msgstr "" +"Pour les builds de production, le code source est en lecture seule, car " +"effectuer des changements locaux sur un serveur de production n'est pas une " +"bonne pratique." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:59 msgid "" "The source code of your Github repository is located under */src/user*," -msgstr "" +msgstr "Le code source de votre dépôt Github se trouve sous */src/user*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:60 msgid "The source code of Odoo is located under" -msgstr "" +msgstr "Le code source d'Odoo se trouve sous" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:62 msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," -msgstr "" +msgstr "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:63 msgid "" "*/src/enterprise* (`odoo/enterprise `_)," msgstr "" +"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise `_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:64 msgid "" "*/src/themes* (`odoo/design-themes `_)." msgstr "" +"*/src/themes* (`odoo/design-themes `_)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:66 msgid "" "To open a file in the editor, just double-click on it in the file browser " "panel on the left." msgstr "" +"Pour ouvrir un fichier dans l'éditeur, il suffit de double-cliquer dessus " +"dans le panneau du navigateur de fichiers à gauche." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:71 msgid "" @@ -9039,6 +10661,9 @@ msgid "" "menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` " "shortcut." msgstr "" +"Vous pouvez commencer à effectuer vos changements. Vous pouvez sauvegarder " +"vos changements en allant au menu :menuselection:`File --> Save .. File` ou " +"en utilisant le raccourci :kbd:`Ctrl+S`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:77 msgid "" @@ -9046,6 +10671,10 @@ msgid "" "will detect it and reload automatically so your changes are reflected " "immediately, without having to restart the server manually." msgstr "" +"Si vous sauvegardez un fichier Python qui se trouve dans le chemin des " +"modules complémentaires de votre serveur Odoo, Odoo le détectera et " +"rechargera automatiquement pour que vos changement soient reflétés " +"immédiatement sans avoir à redémarrer le serveur manuellement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:84 msgid "" @@ -9056,54 +10685,67 @@ msgid "" "considered as currently opened is the file focused in the text editor, not " "the file highlighted in the file browser." msgstr "" +"Cependant, si le changement concerne une donnée stockée dans la base de " +"données, telle que le libellé d'un champ ou une vue, vous devez mettre à " +"jour le module correspondant pour appliquer le changement. Vous pouvez " +"mettre à jour le module du fichier actuellement ouvert en utilisant le menu " +":menuselection:`Odoo --> Update current module`. Notez que le fichier " +"considéré comme actuellement ouvert est le fichier ciblé dans l'éditeur de " +"texte, et non le fichier mis en évidence dans le navigateur de fichiers." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:93 msgid "You can also open a terminal and execute the command:" -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez également ouvrir un terminal et exécuter la commande :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:102 msgid "Commit & Push your changes" -msgstr "" +msgstr "Commiter & pousser vos changements" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:104 msgid "" "You have the possibility to commit and push your changes to your Github " "repository." msgstr "" +"Vous avez la possibilité de commiter et de pousser vos changements vers " +"votre dépôt Github." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:106 msgid "Open a terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`)," -msgstr "" +msgstr "Ouvrez un terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:107 msgid "Change the directory to *~/src/user* using :code:`cd ~/src/user`," msgstr "" +"Changez le répertoire en *~/src/user* en utilisant :code:`cd ~/src/user`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:108 msgid "Stage your changes using :code:`git add`," -msgstr "" +msgstr "Phasez vos changements en utilisant :code:`git add`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:109 msgid "Commit your changes using :code:`git commit`," -msgstr "" +msgstr "Commitez vos changements en utilisant :code:`git commit`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:110 msgid "Push your changes using :code:`git push https HEAD:`." msgstr "" +"Poussez vos changements en utilisant :code:`git push https HEAD:`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:112 msgid "In this last command," -msgstr "" +msgstr "Dans cette dernière commande," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:114 msgid "" "*https* is the name of your *HTTPS* Github remote repository (e.g. " "https://github.com/username/repository.git)," msgstr "" +"*https* est le nom de votre dépôt distant Github *HTTPS* (par ex. " +"https://github.com/username/repository.git)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:116 msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed," -msgstr "" +msgstr "HEAD est la référence de la dernière révision que vous avez commitée," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:117 msgid "" @@ -9111,6 +10753,9 @@ msgid "" "push the changes, most-likely the current branch if you work in a " "development build." msgstr "" +" doit être remplacé par le nom de la branche vers laquelle vous " +"souhaitez pousser les changements, très probablement la branche actuelle si " +"vous travaillez dans un build de développement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:124 msgid "" @@ -9126,6 +10771,18 @@ msgid "" "command-line/>`_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission " "suffices." msgstr "" +"Le SSH distant Github n'est pas utilisé, car votre clé privée SSH n'est pas " +"hébergée dans vos conteneurs de build (pour des raisons évidentes de " +"sécurité), ni transmise via un Agent SSH (puisque vous accédez à cet éditeur" +" via un navigateur web) et vous ne pouvez donc pas vous authentifier auprès " +"de Github en utilisant un SSH. Vous devez utilise le HTTPS distant de votre " +"dépôt Github pour pousser vos changements, qui est automatiquement nommé " +"*https* dans vos dépôts Git distants. Vous serez invité à saisir votre nom " +"d'utilisateur et mot de passe Github. Si vous avez activé l'authentification" +" à deux facteurs sur Github, vous pouvez créer un `jeton d'accès personnel " +"`_ et l'utiliser comme mot de passe. Il suffit d'accorder " +"l'autorisation d'accéder au ``repo``." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137 msgid "" @@ -9134,6 +10791,11 @@ msgid "" "rather than branches. In other words, this means you can have multiple " "builds on the same branch, but on different revisions." msgstr "" +"Le dossier source Git *~/src/user* n'est pas extrait sur une branche, mais " +"plutôt sur une révision détachée, puisque les builds fonctionnent sur des " +"révisions spécifiques plutôt que sur des branches. En d'autres termes, cela " +"signifie que vous pouvez avoir plusieurs builds sur la même branche, mais " +"sur des révisions différentes." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:141 msgid "" @@ -9143,10 +10805,17 @@ msgid "" " same revision as the new build that was created, but always make sure to be" " in an editor of a build using the latest revision of your branch." msgstr "" +"Une fois que vos changements sont poussés, en fonction du :ref:`comportement" +" de poussée de votre branche `, un nouveau build peut être créé. Vous pouvez continuer à " +"travailler dans l'éditeur à partir duquel vous avez poussé, car il aura la " +"même révision que le nouveau build créé, mais assurez-vous toujours de " +"travailler dans un éditeur d'un build qui utilise la dernière révision de " +"votre branche." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148 msgid "Consoles" -msgstr "" +msgstr "Consoles" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:150 msgid "" @@ -9158,12 +10827,22 @@ msgid "" "display>`_ capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects" " in HTML." msgstr "" +"Vous pouvez ouvrir des consoles Python, qui sont des `shells interactifs " +"IPython " +"`_. L'un" +" des aspects les plus intéressants de l'utilisation d'une console Python " +"plutôt que d'un shell IPython dans un terminal est la `richesse des " +"possibilités d'affichage " +"`_. Grâce à cela, vous pouvez afficher des objets en HTML." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:158 msgid "" "You can for instance display cells of a CSV file using `pandas " "`_." msgstr "" +"Vous pouvez par exemple afficher les cellules d'un fichier CSV en utilisant " +"`pandas `_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:164 msgid "" @@ -9171,6 +10850,10 @@ msgid "" "registry and model methods of your database. You can also directly read or " "write on your records." msgstr "" +"Vous pouvez également ouvrir une console Shell Odoo pour faire tout ce que " +"vous voulez avec le registre Odoo et les méthodes de modèle de votre base de" +" données. Vous pouvez également directement lire ou écrire sur vos " +"enregistrements." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:169 msgid "" @@ -9180,12 +10863,20 @@ msgid "" "in your database as well. You therefore should use Odoo consoles carefully " "on production databases." msgstr "" +"Dans une Console Odoo, les transactions sont automatiquement commitées. Cela" +" signifie, par exemple, que les changements apportés aux enregistrements " +"sont effectivement appliqués dans la base de données. Si vous changez le nom" +" d'un utilisateur, le nom de l'utilisateur est également changé dans votre " +"base de données. Vous devez donc utiliser les consoles Odoo avec précaution " +"sur vos bases de données de production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:174 msgid "" "You can use *env* to invoke models of your database registry, e.g. " ":code:`env['res.users']`." msgstr "" +"Vous pouvez utiliser *env* pour invoquer des modèles de votre registre de " +"bases de données, par ex. :code:`env['res.users']`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:184 msgid "" @@ -9194,30 +10885,39 @@ msgid "" "`_ mentioned above." msgstr "" +"La classe :code:`Pretty` vous permet d'afficher facilement des listes et des" +" dicts d'une manière attrayante, en utilisant l'`affichage riche " +"`_ susmentionné." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:192 msgid "" "You can also use `pandas `_ to display graphs." msgstr "" +"Vous pouvez également utiliser `pandas `_ pour afficher des graphiques." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:8 msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project." msgstr "" +"Les paramètres vous permettent de gérer la configuration de votre projet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:14 msgid "Project name" -msgstr "" +msgstr "Nom du projet" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:16 msgid "The name of your project." -msgstr "" +msgstr "Le nom de votre projet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:21 msgid "" "This defines the address that will be used to access your production " "database." msgstr "" +"Ceci définit l'adresse qui sera utilisée pour accéder à votre base de " +"données de production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:23 msgid "" @@ -9225,6 +10925,9 @@ msgid "" "and assigned automatically. However, when you change your project name, only" " future builds will use the new name." msgstr "" +"Les adresses de vos builds de simulation et de développement sont dérivées " +"de ce nom et sont assignées automatiquement. Cependant, lorsque vous changez" +" le nom du projet, seuls les builds futurs utiliseront le nouveau nom." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29 msgid "Collaborators" @@ -9232,21 +10935,23 @@ msgstr "Collaborateurs" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31 msgid "Manage the Github users who can access your project." -msgstr "" +msgstr "Gérez les utilisateurs de Github qui ont accès à votre projet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36 msgid "There are two levels of users:" -msgstr "" +msgstr "Il y a deux niveaux d'utilisateurs :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38 msgid "Admin: has access to all features of Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "Admin : a accès à toutes les fonctionnalités d'Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:39 msgid "" "User: does not have access to the project settings nor to the production and" " staging databases." msgstr "" +"Utilisateur : n'a pas accès aux paramètres du projet, ni aux bases de " +"données de production et de simulation." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:41 msgid "" @@ -9256,12 +10961,21 @@ msgid "" "connect* feature, but they can of course use their regular account on these " "databases if they have one, using their regular credentials." msgstr "" +"Le groupe d'utilisateurs est destiné aux développeurs qui peuvent apporter " +"des modifications à votre code, mais ne sont pas autorisés à accéder aux " +"données de production. Les utilisateurs de ce groupe ne peuvent pas se " +"connecter aux bases de données de production et de simulation à l'aide de la" +" fonctionnalité *1-click connect*, mais ils peuvent bien évidemment utiliser" +" leur compte habituel sur ces bases de données, s'ils en ont, en utilisant " +"leurs identifiants habituels." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:46 msgid "" "In addition, they cannot use the webshell nor have access to the server " "logs." msgstr "" +"De plus, ils ne peuvent pas utiliser le webshell et n'ont pas accès aux " +"journaux du serveur." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:49 msgid "User" @@ -9293,16 +11007,16 @@ msgstr "X" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:53 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65 msgid "1-click connect" -msgstr "" +msgstr "1-click connect" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:69 msgid "Shell/SSH" -msgstr "" +msgstr "Shell/SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:63 msgid "Production & Staging" -msgstr "" +msgstr "Production & Simulation" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:79 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3 @@ -9311,45 +11025,57 @@ msgstr "Statut" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85 msgid "Public Access" -msgstr "" +msgstr "Accès public" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:87 msgid "Allow public access to your development builds." -msgstr "" +msgstr "Autorisez l'accès public à vos builds de développement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:92 msgid "" "If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing " "visitors to connect to your development builds." msgstr "" +"Si cette option est activée, elle expose la page Builds publiquement, " +"permettant aux visiteurs de se connecter à vos builds de développement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:95 msgid "" "In addition, visitors have access to the logs, shell and mails of your " "development builds." msgstr "" +"De plus, les visiteurs ont accès aux journaux, au shell et aux emails de vos" +" builds de développement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:97 msgid "" "Production and staging builds are excluded, visitors can only see their " "status." msgstr "" +"Les builds de production et de simulation sont exclus, les visiteurs peuvent" +" uniquement voir leur statut." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:102 msgid "Custom domains" -msgstr "" +msgstr "Domaines personnalisés" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:104 msgid "" "To configure additional domains please refer to the corresponding branch's " ":ref:`settings tab `." msgstr "" +"Pour configurer des domaines additionnels, veuillez aller à l':ref:`onglet " +"des paramètres ` de la branche" +" correspondante." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:112 msgid "" "Configure the deploy keys for the private repositories you use as submodules" " in your branches to allow Odoo.sh to download them." msgstr "" +"Configurez les clés de déploiement pour les dépôts privés que vous utilisez " +"comme sous-modules dans vos branches pour permettre à Odoo.sh de les " +"télécharger." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:116 msgid "" @@ -9358,6 +11084,10 @@ msgid "" "chapter :ref:`Submodules ` of this " "documentation." msgstr "" +"Ces paramètres sont uniquement requis pour les **dépôts privés**. Si vous " +"cherchez à savoir comment configurer vos sous-modules, vous trouverez des " +"instructions dans le chapitre :ref:`Sous-modules ` de cette documentation." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:123 msgid "" @@ -9366,98 +11096,122 @@ msgid "" "for Odoo.sh, so the remote Git server allows our platform to download the " "revisions of this private repository." msgstr "" +"Lorsqu'un dépôt est privé, il n'est pas possible de télécharger publiquement" +" ses branches et révisions. Pour cette raison, vous devez configurer une clé" +" de déploiement pour Odoo.sh, pour que le serveur Git distant permette à " +"notre plateforme de télécharger les révisions de ce dépôt privé." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:128 msgid "" "To configure the deploy key for a private repository, proceed as follows:" msgstr "" +"Pour configurer la clé de déploiement pour un dépôt privé, procédez comme " +"suit :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130 msgid "" "in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click on " "*Add*," msgstr "" +"dans le champ, collez l'URL SSH de votre sous-dépôt privé et cliquez sur " +"*Add*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:132 msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" -msgstr "" +msgstr "par ex. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:133 msgid "" "it can be another Git server than Github, such as Bitbucket, Gitlab or even " "your own self-hosted server" msgstr "" +"il peut s'agir d'un autre serveur Git que Github, tel que Bitbucket, Gitlab " +"ou même votre propre serveur auto-hébergé" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:136 msgid "copy the public key," -msgstr "" +msgstr "copiez la clé publique," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:138 msgid "it should look like *ssh-rsa some...random...characters...here...==*" msgstr "" +"elle devrait ressembler à *ssh-rsa some...random...characters...here...==*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:140 msgid "" "in the settings of the private sub-repository, add the public key amongst " "the deploy keys." msgstr "" +"dans les paramètres du sous-dépôt privé, ajoutez la clé publique aux clés de" +" déploiement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:142 msgid "" "Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`" msgstr "" +"Github.com : :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:143 msgid "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`" -msgstr "" +msgstr "Bitbucket.com : :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:144 msgid "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`" -msgstr "" +msgstr "Gitlab.com : :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:145 msgid "" "Self-hosted: append the key to the git user’s authorized_keys file in its " ".ssh directory" msgstr "" +"Auto-hébergé : ajoutez la clé au fichier authorized_keys de l'utilisateur " +"git dans son répertoire .ssh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:148 msgid "Storage Size" -msgstr "" +msgstr "Taille de stockage" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:150 msgid "This section shows the storage size used by your project." msgstr "" +"Cette section présente la taille de stockage utilisée par votre projet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:155 msgid "Storage size is computed as follows:" -msgstr "" +msgstr "La taille de stockage est calculée comme suit :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:157 msgid "the size of the PostgreSQL database" -msgstr "" +msgstr "la taille de la base de données PostgreSQL" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:159 msgid "" "the size of the disk files available in your container: database filestore, " "sessions storage directory..." msgstr "" +"la taille des fichiers disques disponibles dans votre conteneur : filestore " +"de la base de données, répertoire de stockage des sessions, ..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:162 msgid "" "In case you want to analyze disk usage, you can run the tool `ncdu " "`_ in your Web Shell." msgstr "" +"Si vous voulez analyser l'utilisateur du disque, vous pouvez exécuter " +"l'outil `ncdu `_ dans votre Web Shell." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:165 msgid "" "Should your production database size grow to exceed what's provisioned in " "your subscription, it will automatically be synchronized with it." msgstr "" +"Si la taille de votre base de données de production dépasse ce qui est prévu" +" dans votre abonnement, elle sera automatiquement synchronisée avec celui-" +"ci." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:169 msgid "Database Workers" -msgstr "" +msgstr "Workers de base de données" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:171 msgid "" @@ -9465,6 +11219,10 @@ msgid "" "increase the load your production database is able to handle. If you add " "more, it will automatically be synchronized with your subscription." msgstr "" +"Il est possible de configurer des workers de base de données supplémentaires" +" ici. Un plus grand nombre de workers permet d'augmenter la charge que votre" +" base de données de production est en mesure de gérer. Si vous en ajoutez, " +"ils seront automatiquement synchronisés avec votre abonnement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:179 msgid "" @@ -9474,10 +11232,16 @@ msgid "" "it's not due to your own customizations you can open a ticket `here " "`_." msgstr "" +"L'ajout de workers ne résoudra pas par magie tous les problèmes de " +"performance. Cela permet au serveur de gérer plus de connexions en même " +"temps. Si certaines opérations sont anormalement lentes, il s'agit " +"probablement d'un problème de code. Si ce n'est pas dû à vos propres " +"personnalisations, vous pouvez ouvrir un ticket `ici " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:185 msgid "Staging Branches" -msgstr "" +msgstr "Branches de simulation" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:187 msgid "" @@ -9485,8 +11249,8 @@ msgid "" "the same time. If you add more, it will automatically be synchronized with " "your subscription." msgstr "" -"Des branches de staging supplémentaires vous permettent de développer et de " -"tester plus de fonctionnalités en même temps. Si vous en ajoutez, elles " +"Des branches de simulation supplémentaires vous permettent de développer et " +"de tester plus de fonctionnalités en même temps. Si vous en ajoutez, elles " "seront automatiquement synchronisées avec votre abonnement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:194 @@ -9498,12 +11262,16 @@ msgid "" "Shows the status of the project's activation. You can change the project's " "activation code if needed." msgstr "" +"Présente le statut d'activation du projet. Vous pouvez changer le code " +"d'activation du projet si nécessaire." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:8 msgid "" "The status page shows statistics regarding the servers your project uses. It" " includes the servers availability." msgstr "" +"La page de statut présente des statistiques concernant les serveurs utilisés" +" par votre projet. Elle inclut la disponibilité des serveurs." #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo.sh" @@ -9514,32 +11282,40 @@ msgid "" "The documentation will help you go live with your Odoo.sh project in no " "time." msgstr "" +"La documentation vous aidera à mettre en place votre projet Odoo.sh en un " +"rien de temps." #: ../../content/administration/upgrade.rst:20 msgid "" "An upgrade is switching to a newer version of Odoo (e.g., Odoo 14.0 to Odoo " "15.0)." msgstr "" +"Une mise à niveau consiste à passer à une version plus récente d'Odoo (par " +"ex. Odoo 14.0 à Odoo 15.0)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:22 msgid "An upgrade does not cover:" -msgstr "" +msgstr "Une mise à niveau ne couvre pas :" #: ../../content/administration/upgrade.rst:24 msgid "" "Changing :ref:`editions ` (i.e., Community to " "Enterprise edition)" msgstr "" +"Le changement d':ref:`édition ` (c'est-à-dire " +"de Community à Enterprise)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:25 msgid "" "Switching :ref:`hosting type ` (i.e., On-" "Premise to Odoo Online or Odoo.sh)" msgstr "" +"Le changement de :ref:`type d'hébergement ` (c'est-à-dire de On-Premise à Odoo Online ou Odoo.sh)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:27 msgid "Migration from another ERP to Odoo" -msgstr "" +msgstr "La migration d'un autre ERP vers Odoo" #: ../../content/administration/upgrade.rst:29 #: ../../content/administration/upgrade.rst:148 @@ -9548,7 +11324,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:92 #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:119 msgid "|assistance-contact|" -msgstr "" +msgstr "|assistance-contact|" #: ../../content/administration/upgrade.rst:32 msgid ":ref:`upgrade/sla`" @@ -9556,41 +11332,49 @@ msgstr ":ref:`upgrade/sla`" #: ../../content/administration/upgrade.rst:37 msgid "Process workflow" -msgstr "" +msgstr "Déroulement du processus" #: ../../content/administration/upgrade.rst:39 msgid "The upgrade process in a nutshell:" -msgstr "" +msgstr "Le processus de mise à niveau en quelques mots :" #: ../../content/administration/upgrade.rst:41 msgid "You create a test upgrade request." -msgstr "" +msgstr "Vous créez une demande de mise à niveau test." #: ../../content/administration/upgrade.rst:42 msgid "" "Odoo processes the request automatically by running the database through an " "upgrade script, which takes between 20 and 120 minutes." msgstr "" +"Odoo traite la demande automatiquement en exécutant un script de mise à " +"niveau de la base de données, ce qui prend entre 20 et 120 minutes." #: ../../content/administration/upgrade.rst:44 msgid "Odoo delivers a test database." -msgstr "" +msgstr "Odoo fournit une base de données de test." #: ../../content/administration/upgrade.rst:45 msgid "" "You test your database for possible discrepancies (see :ref:`upgrade/test-" "guidance`)." msgstr "" +"Vous testez votre base de données pour détecter d'éventuelles anomalies " +"(voir :ref:`upgrade/test-guidance`)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:46 msgid "" "If there are any discrepancies, you report them to the Upgrade support team " "via the help portal (see :ref:`upgrade/test-assistance`)." msgstr "" +"S'il y a des anomalies, vous les signalez à l'équipe d'assistance à la mise " +"à niveau via le portail d'assistance (voir :ref:`upgrade/test-assistance`)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:48 msgid "We fix the issues and send you a new test database." msgstr "" +"Nous corrigeons les problèmes et vous envoyons une nouvelle base de données " +"de test." #: ../../content/administration/upgrade.rst:49 msgid "" @@ -9598,10 +11382,16 @@ msgid "" "decide on a date and time when you stop users from accessing Odoo, freeze " "all data entries, and create an upgrade request for the production upgrade." msgstr "" +"Une fois que vous avez terminé les tests et que vous êtes satisfait du " +"résultat, vous décidez de la date et de l'heure auxquelles vous empêchez les" +" utilisateurs d'accéder à Odoo, gelez toutes les entrées de données et créez" +" une demande de mise à niveau en production." #: ../../content/administration/upgrade.rst:52 msgid "Odoo delivers the production database through the automated process." msgstr "" +"Odoo fournit la base de données de production par le biais du processus " +"automatisé." #: ../../content/administration/upgrade.rst:53 msgid "" @@ -9609,18 +11399,23 @@ msgid "" "continue working on the newly upgraded database (this is done automatically " "on Odoo Online)." msgstr "" +"Vous la restaurez dans votre environnement de production quelques heures " +"plus tard et continuez à travailler sur la base de données nouvellement mise" +" à niveau (cela se fait automatiquement sur Odoo Online)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:57 msgid ":doc:`Upgrade process for Odoo Online `" msgstr "" +":doc:`Processus de mise à niveau pour Odoo Online `" #: ../../content/administration/upgrade.rst:58 msgid ":doc:`Upgrade process for Odoo.sh `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Processus de mise à niveau pour Odoo.sh `" #: ../../content/administration/upgrade.rst:59 msgid ":doc:`Upgrade process for On-Premise `" msgstr "" +":doc:`Procédure de mise à niveau pour On Premise `" #: ../../content/administration/upgrade.rst:64 msgid "Testing" @@ -9633,12 +11428,20 @@ msgid "" "test upgrade process at least once, but you can do it as many times as you " "need (one at a time)." msgstr "" +"Cette phase vous permet de revoir une version mise à niveau de votre base de" +" données sans affecter votre base de données de production de quelque " +"manière que ce soit. Nous vous suggérons d'exécuter le processus de mise à " +"niveau de test au moins une fois, mais vous pouvez le faire autant de fois " +"que vous voulez (un test à la fois)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:70 msgid "" "Once you receive your upgraded test database, check that all data, " "processes, and functionality are still correct and working as expected." msgstr "" +"Une fois que vous recevez votre base de données de test mise à niveau, " +"vérifiez que toutes les données, tous les processus et toutes les " +"fonctionnalités sont toujours corrects et fonctionnent comme prévu." #: ../../content/administration/upgrade.rst:73 msgid "" @@ -9646,12 +11449,18 @@ msgid "" "assistance>` and :ref:`request a new test database ` when the reported issues are fixed in the upgrade script." msgstr "" +"Si vous constatez des anomalies, :ref:`signalez vos problèmes ` et :ref:`demandez une nouvelle base de données de test " +"` lorsque les problèmes signalés auront été résolus" +" dans le script de mise à niveau." #: ../../content/administration/upgrade.rst:77 msgid "" "If you do not find any discrepancies, you can move on to the upgrade of your" " production database." msgstr "" +"Si vous ne contactez aucune anomalie, vous pouvez passer à la mise à niveau " +"de votre base de données de production." #: ../../content/administration/upgrade.rst:80 msgid "" @@ -9660,24 +11469,37 @@ msgid "" "or changes you make, will not be reflected in your upgraded production " "database." msgstr "" +"Une base de données de test est uniquement destinée à être testée et n'a " +"aucun lien avec votre base de données de production actuelle ou future. Les " +"données que vous ajoutez ou les modifications que vous apportez ne seront " +"pas reflétées dans votre base de données de production mise à niveau." #: ../../content/administration/upgrade.rst:85 msgid "" "Test databases are neutered and features are disabled to prevent them from " "having an impact on the production database:" msgstr "" +"Les bases de données de test sont stérilisées et les fonctionnalités sont " +"désactivées pour éviter qu'elles n'aient un impact sur la base de données de" +" production :" #: ../../content/administration/upgrade.rst:88 msgid "" "The serial number of the database is modified (to prevent it from sending " "information as if it was the production database)." msgstr "" +"Le numéro de série de la base de données est modifié (pour éviter qu'elle " +"n'envoie des informations comme s'il s'agissait de la base de données de " +"production)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:90 msgid "" "The :ref:`base URL of the database ` is reset to " "``http://localhost:8069`` and the email domain to ``localhost``." msgstr "" +"L':ref:`URL de base de la base de données ` est " +"réinitialisée à ``http://localhost:8069`` et le domaine de messagerie à " +"``localhost``." #: ../../content/administration/upgrade.rst:92 msgid "" @@ -9685,44 +11507,60 @@ msgid "" "statement synchronization, the planned automated actions, the fetching of " "incoming mail servers, etc.)." msgstr "" +"Les actions planifiées sont désactivées (la synchronisation du calendrier, " +"la synchronisation des relevés bancaires, les actions automatisées " +"planifiées, la récupération des serveurs de messagerie entrants, etc.)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:94 msgid "" "Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding" " a fake/non-working one." msgstr "" +"Les serveurs de messagerie sortants sont désactivés en archivant les " +"serveurs existants et en ajoutant un faux serveur qui ne fonctionne pas." #: ../../content/administration/upgrade.rst:96 msgid "Payment providers and delivery carriers are reset to test environment." msgstr "" +"Les fournisseurs de paiement et les transporteurs sont réinitialisés dans " +"l'environnement de test." #: ../../content/administration/upgrade.rst:97 msgid "" "Accounting localization Electronic Data Interchange (EDI) services are " "disabled." msgstr "" +"Les services d'échange de données informatisé (EDI) de la comptabilité sont " +"désactivés." #: ../../content/administration/upgrade.rst:98 msgid "A system parameter is set to tell the database has been neutered." msgstr "" +"Un paramètre système est défini pour indiquer que la base de données est " +"stérilisée." #: ../../content/administration/upgrade.rst:103 msgid "Request a test database" -msgstr "" +msgstr "Demander une base de données de test" #: ../../content/administration/upgrade.rst:105 msgid "" "Follow the instructions available per hosting type on the `website form " "`_ and select *Testing* purpose." msgstr "" +"Suivez les instructions disponibles par type d'hébergement sur le " +"`formulaire de site web `_ et sélectionnez la " +"finalité *Test*." #: ../../content/administration/upgrade.rst-1 msgid "Selection of the \"Testing\" purpose in the upgrade form on Odoo" msgstr "" +"Sélection de la finalité \"Test\" dans le formulaire de mise à niveau sur " +"Odoo" #: ../../content/administration/upgrade.rst:115 msgid "Test guidance" -msgstr "" +msgstr "Guide de test" #: ../../content/administration/upgrade.rst:117 msgid "" @@ -9732,6 +11570,11 @@ msgid "" "`_" " for further information." msgstr "" +"Chaque entreprise et organisation a ses propres besoins opérationnels et " +"doit tester sa base de données Odoo individuellement. Nous vous recommandons" +" de consulter `le scénario de test " +"`_" +" pour plus d'informations." #: ../../content/administration/upgrade.rst:122 msgid "Todo" @@ -9740,6 +11583,8 @@ msgstr "À faire" #: ../../content/administration/upgrade.rst:122 msgid "change link \"test scenario\" once the related doc is published" msgstr "" +"modifier le lien \"scénario de test\" une fois le document correspondant est" +" publié" #: ../../content/administration/upgrade.rst:127 #: ../../content/administration/upgrade.rst:172 @@ -9752,18 +11597,25 @@ msgid "" " Odoo Upgrade Support via the `Odoo Support page " "`_." msgstr "" +"Si vous rencontrez un problème dans la **base de données de test**, " +"contactez l'assistance à la mise à niveau d'Odoo via la `page d'assistance " +"d'Odoo `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:132 msgid "" "Under the *Ticket Description* section, select *An issue related to my " "upgrade* ticket type." msgstr "" +"Dans la section *Description du ticket*, sélectionnez le type de ticket *Un " +"problème lié à ma mise à niveau*." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "" "Selection of \"An issue related to my upgrade\" as Ticket Type in the " "support form on Odoo" msgstr "" +"Sélection du type de ticket \"Un problème lié à ma mise à niveau\" dans le " +"formulaire d'assistance sur Odoo" #: ../../content/administration/upgrade.rst:139 msgid "" @@ -9771,6 +11623,9 @@ msgid "" "redirected to another team. This will slow down the processing and response " "time." msgstr "" +"Si vous choisissez un autre type de *Description de ticket*, la demande sera" +" envoyée à une autre équipe, ce qui ralentira le temps de traitement et de " +"réponse." #: ../../content/administration/upgrade.rst:142 #: ../../content/administration/upgrade.rst:185 @@ -9779,16 +11634,22 @@ msgid "" "illustrate your issue). This will avoid clarifying questions and speed up " "the resolution process significantly." msgstr "" +"Veuillez fournir autant de détails que possible (par ex. des vidéos et des " +"captures d'écran pour illustrer votre problème). Vous éviterez ainsi les " +"questions de clarification et accélérez considérablement le processus de " +"résolution." #: ../../content/administration/upgrade.rst:146 msgid "" "The purpose of the test phase is not to correct existing data or " "configurations in your database." msgstr "" +"La finalité de la phase de test n'est pas de corriger les données ou les " +"configurations existantes dans votre base de données." #: ../../content/administration/upgrade.rst:153 msgid "The production launch" -msgstr "" +msgstr "La mise en production" #: ../../content/administration/upgrade.rst:155 msgid "" @@ -9796,6 +11657,10 @@ msgid "" "database with all your production data (invoices, VAT returns, inventories, " "current orders) to a new version of your choice." msgstr "" +"La demande de mise à niveau de production est le moment où vous décidez de " +"mettre à niveau votre base de données actuelle avec toutes vos données de " +"production (factures, déclarations de TVA, inventaires, commandes actuelles)" +" vers une nouvelle version de votre choix." #: ../../content/administration/upgrade.rst:159 msgid "" @@ -9803,32 +11668,46 @@ msgid "" "satisfaction, submit the request to upgrade your production database via our" " `website form `_. Select *Production* purpose." msgstr "" +"Une fois que vous êtes satisfait des :ref:`tests `, " +"soumettez la demande de mise à niveau de votre base de données de production" +" via notre `formulaire de site web `_. " +"Sélectionnez la finalité *Production*." #: ../../content/administration/upgrade.rst:164 msgid "Going into production without first testing may lead to:" msgstr "" +"La mise en production sans avoir effectué de tests préalables peut entraîner" +" :" #: ../../content/administration/upgrade.rst:166 msgid "" "business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate " "an action)" msgstr "" +"des interruptions d'activité (par ex. ne plus avoir la possibilité de " +"valider une action)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:167 msgid "" "poor customer experiences (e.g., an eCommerce website that does not work " "correctly)" msgstr "" +"de mauvaises expériences pour les clients (par ex. un site web d'eCommerce " +"qui ne fonctionne pas correctement)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:174 msgid "" "If you encounter issues or problems in the **production database**, please " "get in touch with **Odoo Support**:" msgstr "" +"Si vous rencontrez des problèmes dans la **base de données de production**, " +"veuillez contacter l'**Assistance d'Odoo** :" #: ../../content/administration/upgrade.rst:177 msgid "Connect to our `Odoo Support page `_." msgstr "" +"Connectez-vous à notre `page d'Assistance Odoo " +"`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:178 msgid "" @@ -9836,12 +11715,17 @@ msgid "" "to your issue but **do not select** the option *An issue related to my " "upgrade*." msgstr "" +"Dans la section *Description du ticket*, sélectionnez le type approprié " +"correspondant à votre problème, mais **ne sélectionnez pas** l'option *Un " +"problème lié à ma mise à niveau*." #: ../../content/administration/upgrade.rst:182 msgid "" "After upgrading to production, the support will be provided by the Support " "team instead of the Upgrade team." msgstr "" +"Après la mise à niveau vers la production, l'assistance sera fournie par " +"l'équipe d'assistance et non plus par l'équipe de mise à niveau." #: ../../content/administration/upgrade.rst:189 msgid "" @@ -9849,14 +11733,17 @@ msgid "" "will be redirected to another team than the support one and will slow down " "the processing and response time." msgstr "" +"Si vous choisissez le type de ticket *Un problème lié à ma mise à niveau*, " +"la demande sera envoyée à une autre équipe que l'équipe d'assistance et " +"ralentira le temps de traitement et de réponse." #: ../../content/administration/upgrade.rst:195 msgid "Help" -msgstr "Aide" +msgstr "Assistance" #: ../../content/administration/upgrade.rst:200 msgid "Contact our Upgrade service support" -msgstr "" +msgstr "Contacter notre service d'assistance à la mise à niveau" #: ../../content/administration/upgrade.rst:202 msgid "" @@ -9864,12 +11751,18 @@ msgid "" "send a message to `Odoo Upgrade Team `_. We will be" " happy to answer it as soon as possible." msgstr "" +"Si vous avez d'autres questions sur la mise à niveau, n'hésitez pas à " +"envoyer un message à l'`Équipe de mise à niveau d'Odoo " +"`_. Nous serons heureux de vous répondre dans les " +"plus brefs délais." #: ../../content/administration/upgrade.rst:210 msgid "" "Please note that Odoo provides support and bug fixing only for the three " "last major versions of Odoo." msgstr "" +"Notez que Odoo fournit uniquement une assistance et des corrections de bugs " +"pour les trois dernières versions majeures d'Odoo." #: ../../content/administration/upgrade.rst:213 msgid "" @@ -9877,44 +11770,55 @@ msgid "" "an older version, we suggest you to prefer the most recent version to " "benefit from longer support (before having to upgrade again)." msgstr "" +"C'est un facteur à prendre en considération avant de procéder à la mise à " +"niveau. Si vous utilisez une version plus ancienne, nous vous recommandons " +"de préférer la version la plus récente pour bénéficier d'une assistance plus" +" longue (avant de devoir effectuer une nouvelle mise à niveau)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:218 #: ../../content/administration/upgrade.rst:257 msgid ":doc:`maintain/supported_versions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`maintain/supported_versions`" #: ../../content/administration/upgrade.rst:223 msgid "Service Level Agreement" -msgstr "" +msgstr "Accord de niveau de service" #: ../../content/administration/upgrade.rst:226 msgid "What is covered by the Enterprise Licence?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce qui est couvert par la Licence Enterprise ?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:228 msgid "" "Databases hosted on Odoo's Cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or On-" "Premise (Self-Hosting) enjoy the following services at all times." msgstr "" +"Les bases de données hébergées sur les plateformes Cloud d'Odoo (Odoo Online" +" et Odoo.sh) ou On Premise (hébergement sur vos serveurs) bénéficient des " +"services suivants à tout moment." #: ../../content/administration/upgrade.rst:231 msgid "The upgrade of:" -msgstr "" +msgstr "La mise à niveau :" #: ../../content/administration/upgrade.rst:233 msgid "standard applications" -msgstr "" +msgstr "des applications standards" #: ../../content/administration/upgrade.rst:234 msgid "" "Studio customization (as long as the :guilabel:`Studio` app is still active)" msgstr "" +"des personnalisations réalisées par Studio (tant que l'application " +":guilabel:`Studio` est active)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:235 msgid "" "customizations *if* they are covered by a \"Maintenance of Customizations\" " "subscription" msgstr "" +"des personnalisations *si* elles sont couvertes par un abonnement " +"\"Maintenance des personnalisations\"" #: ../../content/administration/upgrade.rst:237 msgid "" @@ -9922,10 +11826,13 @@ msgid "" "adaptation (standard modules and data) to make it compatible with the " "targeted version." msgstr "" +"Le Service de mise à niveau est limité à la conversion et à l'adaptation " +"technique de votre base de données (modules et données standards) afin de la" +" rendre compatible avec la version ciblée." #: ../../content/administration/upgrade.rst:241 msgid "What upgrading does NOT cover" -msgstr "Ce que la mise à niveau ne couvre PAS" +msgstr "Ce que la mise à niveau NE couvre PAS" #: ../../content/administration/upgrade.rst:243 msgid "The cleaning of pre-existing data & configuration while upgrading" @@ -9946,10 +11853,12 @@ msgid "" "Lines of code added to standard modules that are not created with Odoo " "Studio." msgstr "" +"Les lignes de code ajoutées aux modules standards qui ne sont pas créés avec" +" Odoo Studio." #: ../../content/administration/upgrade.rst:247 msgid "`Training `_ on the latest version" -msgstr "`Formation `_ sur la dernière version" +msgstr "`La formation `_ sur la dernière version" #: ../../content/administration/upgrade.rst:249 msgid "" @@ -9988,8 +11897,8 @@ msgid "" "If you are in an :ref:`unsupported version `, " "you get a new version with support." msgstr "" -"Si vous êtes dans une :ref:`version non supportée `, vous obtenez une nouvelle version avec support." +"Si vous êtes dans une :ref:`version non prise en charge `, vous obtenez une nouvelle version avec assistance." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:23 msgid "When to upgrade" @@ -10002,8 +11911,9 @@ msgid "" "wish to enjoy support." msgstr "" "Quand vous le souhaitez. Vous pouvez faire votre demande de mise à niveau " -"dès la sortie d'une nouvelle version ou lorsque votre version n'est plus " -"prise en charge et que vous souhaitez encore bénéficier du support." +"dès la publication d'une nouvelle version ou lorsque votre version n'est " +"plus prise en charge et que vous souhaitez encore bénéficier de " +"l'assistance." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:31 msgid "Availability of the new version" @@ -10018,14 +11928,14 @@ msgid "" "page `_ and make sure to be happy with your test " "version before requesting the upgrade of your database in production." msgstr "" -"Dès qu'Odoo annonce la sortie d'une nouvelle version majeure, vous pouvez " -"créer une demande de mise à niveau de test pour essayer la dernière version." -" Veuillez noter qu'à ce stade, les scripts de mise à niveau n'auront été " -"testés qu'avec des données de démonstration. Veuillez signaler tout problème" -" que vous pourriez rencontrer lors du test via la page `d'Assistance d'Odoo " -"`_ et assurez-vous d'être satisfait de votre " -"version de test avant de demander la mise à niveau de votre base de données " -"en production." +"Dès qu'Odoo annonce la publication d'une nouvelle version majeure, vous " +"pouvez créer une demande de mise à niveau de test pour essayer la dernière " +"version. Veuillez noter qu'à ce stade, les scripts de mise à niveau n'auront" +" été testés qu'avec des données de démonstration. Veuillez signaler tout " +"problème que vous pourriez rencontrer lors du test via la `page d'Assistance" +" d'Odoo `_ et assurez-vous d'être satisfait de " +"votre version de test avant de demander la mise à niveau de votre base de " +"données en production." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:42 msgid "Duration of the upgrade" @@ -10046,18 +11956,18 @@ msgid "" msgstr "" "En général, plus la base de données est \"petite\", plus la demande de mise " "à niveau est traitée rapidement. Une base de données mono-utilisateur qui " -"utilise uniquement le CRM sera traitée plus rapidement qu'une base de " -"données multi-sociétés et multi-utilisateurs qui utilise la comptabilité, " -"les ventes, les achats et la fabrication." +"utilise uniquement l'application CRM sera traitée plus rapidement qu'une " +"base de données multi-sociétés et multi-utilisateurs qui utilise les " +"applications Comptabilité, Ventes, Achats et Fabrication." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:50 msgid "" "You can expect the time it takes for the platform to upgrade the test " "database to be similar to the production upgrade." msgstr "" -"Vous pouvez vous attendre à ce que le temps nécessaire à la plate-forme pour" -" mettre à niveau la base de données de test soit similaire à celui de la " -"mise à niveau de la production." +"Vous pouvez vous attendre à ce que le temps nécessaire à la plateforme pour " +"mettre à niveau la base de données de test soit similaire à celui de la mise" +" à niveau de la production." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:56 msgid "Duration of the upgrade project" @@ -10070,22 +11980,22 @@ msgid "" "by our technical team." msgstr "" "Cela dépend de l'implication des utilisateurs (le temps passé à tester, à " -"signaler les problèmes, etc.) et des problèmes rencontrés qui pourraient " -"devoir être traités par notre équipe technique." +"signaler les problèmes, etc.) et des problèmes rencontrés qu pourraient " +"nécessiter l'intervention de notre équipe technique." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:61 msgid "So, in a nutshell, what can impact your upgrade lead time?" msgstr "" -"En résumé, qu'est-ce qui peut avoir une incidence sur le délai de mise à " +"En bref, qu'est-ce qui peut avoir une incidence sur le délai de mise à " "niveau ?" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:63 msgid "Source & targeted versions" -msgstr "Versions sources et ciblées" +msgstr "Versions sources & ciblées" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:64 msgid "Installed apps" -msgstr "Apps installées" +msgstr "Applications installées" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:65 msgid "Volume of data" @@ -10145,7 +12055,7 @@ msgid "" "change of :ref:`hosting type `." msgstr "" "Une mise à niveau consiste à passer à une version plus récente d'Odoo, " -"tandis qu'une migration reflète le changement d' :ref:`editions ` ou le changement du :ref:`type d'hébergement `." @@ -10161,8 +12071,8 @@ msgid "" msgstr "" "La mise à niveau renvoie toujours une édition Enterprise d'Odoo, que la base" " de données que vous avez envoyée soit une édition Community ou Enterprise. " -"Il est nécessaire d'avoir un abonnement d'entreprise pour effectuer la mise " -"à niveau." +"Il est nécessaire d'avoir un abonnement Enterprise pour effectuer la mise à " +"niveau." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:103 msgid "" @@ -10179,13 +12089,14 @@ msgstr "`Éditions `_" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:112 msgid "Switching the hosting types (On-premise vs. Odoo Online vs. Odoo.sh)" msgstr "" +"Changement de type d'hébergement (On Premise vs. Odoo Online vs. Odoo.sh)" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:114 msgid "" "An upgrade does not cover a change of `Hosting types " "`_." msgstr "" -"Une mise à niveau ne couvre pas un changement de `Type d'hébergement " +"Une mise à niveau ne couvre pas un changement de `type d'hébergement " "`_." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:116 @@ -10212,18 +12123,18 @@ msgid "" " upgrade your production database." msgstr "" "Lorsqu'une demande de mise à niveau aboutit (en test ou en production), vous" -" recevez une notification par email comprenant un 'rapport de mise à " -"niveau'. Ce rapport vous est également envoyé via l'application Discuss. Il " -"contient des informations précieuses sur les changements survenus lors de la" -" mise à niveau. Bien qu'il serve de guide pour les problèmes éventuels à " +" recevez une notification par email comprenant un 'Rapport de mise à " +"niveau'. Ce rapport vous est également envoyé via l'application Discussion. " +"Il contient des informations précieuses sur les changements survenus lors de" +" la mise à niveau. Bien qu'il serve de guide pour les problèmes éventuels à " "surveiller, il ne s'agit pas d'une liste exhaustive. Il est impératif de " "tester la base de données mise à niveau de manière approfondie et de " -"signaler toute anomalie que vous pourriez trouver, avant de décider de " +"signaler toute anomalie que vous pourriez rencontrer, avant de décider de " "mettre à niveau votre base de données de production." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:136 msgid "Custom views" -msgstr "Vues personnalisés" +msgstr "Vues personnalisées" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:138 msgid "" @@ -10237,7 +12148,7 @@ msgstr "" "désactivées pour des raisons techniques. Il se peut donc qu'elles doivent " "être réparées après la mise à niveau. Le :ref:`Rapport de mise à niveau " "` qui est généré après la mise à niveau est " -"disponible dans l'application Discuss, et liste toutes les vues " +"disponible dans l'application Discussion, et liste toutes les vues " "personnalisées qui pourraient être impactées par cela." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:146 @@ -10263,10 +12174,13 @@ msgid "" "extend this trial period upon request. For Odoo.sh or on-premise, there is " "no restriction." msgstr "" +"Une base de données de test sur Odoo Online est disponible pendant un mois " +"par défaut. Nous pouvons prolonger cette période d'essai sur demande. Pour " +"Odoo.sh ou On Premise, il n'y a aucune restriction." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:158 msgid "How many tests to perform before upgrading to production?" -msgstr "Combien de tests effectuer avant de passer en production ?" +msgstr "Combien de tests faut-il effectuer avant de passer en production ?" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:160 msgid "" @@ -10280,7 +12194,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:164 msgid "How to/Where to report upgrade issues?" -msgstr "Comment/Où signaler les problèmes de mise à niveau ?" +msgstr "Comment/où signaler les problèmes de mise à niveau ?" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:166 msgid "" @@ -10288,7 +12202,7 @@ msgid "" "Support through the `Odoo Support page `_." msgstr "" "Si vous rencontrez des problèmes lors du processus de mise à niveau, " -"veuillez contacter le support d'Odoo via la `page de support " +"veuillez contacter l'assistance d'Odoo via la `page d'Assistance " "`_." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:169 @@ -10318,22 +12232,22 @@ msgid "" "entries, and create an upgrade request for the production upgrade." msgstr "" "Une fois que vous avez terminé les tests et que vous êtes satisfait du " -"résultat, vous décidez d'une date et d'une heure auxquelles vous empêchez " -"les utilisateurs d'accéder à Odoo, gelez toutes les entrées de données et " -"créez une demande de mise à niveau en production." +"résultat, vous décidez de la date et de l'heure auxquelles vous empêchez les" +" utilisateurs d'accéder à Odoo, gelez toutes les entrées de données et créez" +" une demande de mise à niveau en production." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:182 msgid "How is my data handled in the Upgrade Platform?" msgstr "" -"Comment mes données sont-elles traitées dans la plate-forme de mise à " -"niveau ?" +"Comment mes données sont-elles traitées dans la plateforme de mise à niveau " +"?" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:184 msgid "" "The Odoo Upgrade platform uses the same Privacy Policy as the rest of " "Odoo.com services." msgstr "" -"La plate-forme Odoo Upgrade (Mise à Niveau) utilise la même politique de " +"La plateforme Odoo Upgrade (Mise à Niveau) utilise la même politique de " "confidentialité que le reste des services Odoo.com." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:186 @@ -10351,8 +12265,8 @@ msgid "" "already." msgstr "" "SSL - Toutes les connexions web aux instances clientes sont protégées par un" -" cryptage SSL 256 bits (HTTPS avec un certificat SSL de module 2048 bits) et" -" s'exécutent derrière des piles SSL de niveau A. Toutes nos chaînes de " +" chiffrement SSL 256 bits (HTTPS avec un certificat SSL de module 2048 bits)" +" et s'exécutent derrière des stacks SSL de grade A. Toutes nos chaînes de " "certificats utilisent déjà SHA-2." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:191 @@ -10379,7 +12293,7 @@ msgid "" "employees only" msgstr "" "Périmètre restreint, accessible physiquement uniquement aux employés " -"autorisés du data center" +"autorisés du centre de données" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:197 msgid "Physical access control with security badges or biometrical security" @@ -10388,11 +12302,13 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:198 msgid "Security cameras monitoring the data center locations 24/7" -msgstr "Caméras de sécurité surveillant les data centers 24h/24 et 7j/7" +msgstr "" +"Caméras de sécurité surveillant les emplacements des centres de données 24 " +"heures sur 24, 7 jours sur 7." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:199 msgid "Security personnel on-site 24/7" -msgstr "Personnel de sécurité sur place 24h/24 et 7j/7" +msgstr "Personnel de sécurité sur le site 24 heures sur 24, 7 jours sur 7." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:201 msgid "" @@ -10409,12 +12325,12 @@ msgid "" "`General Data Protection Regulation page `_." msgstr "" "Vous pouvez en savoir plus sur la confidentialité et le traitement des " -"données chez Odoo en visitant notre `page Règlement général sur la " +"données chez Odoo en visitant notre `page de Règlement général sur la " "protection des données `_." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:208 msgid "Rolling Release (applicable to Odoo Online databases)" -msgstr "" +msgstr "Rolling Release (applicable aux bases de données Odoo Online)" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:210 msgid "" @@ -10424,12 +12340,20 @@ msgid "" "release upgrade option is displayed if the automated tests are successful. " "The message offers two options:" msgstr "" +"Cette fonctionnalité permet aux clients de mettre à jour leur base de " +"données directement à partir d'un message envoyé à l'administrateur de la " +"base de données dès que la nouvelle version est publiée. Odoo teste d'abord " +"la mise à niveau vers la version suivante. L'option de mise à niveau en " +"rolling release s'affiche si les tests automatisés sont concluants. Le " +"message propose deux options :" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:215 msgid "" "To 'Upgrade Now', which immediately triggers the upgrade of your live " "production database." msgstr "" +"'Mettre à niveau maintenant', qui déclenche immédiatement la mise à niveau " +"de votre base de données de production en direct. " #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:217 msgid "" @@ -10438,6 +12362,10 @@ msgid "" "`_ and check the upgraded test database " "for any discrepancies." msgstr "" +"Vous rediriger vers votre `gestionnaire de base de données " +"`_ où vous pouvez `demander une base de " +"données de test mise à niveau `_ et " +"vérifier la base de données de teste mise à niveau pour toute anomalie." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:221 msgid "" @@ -10447,6 +12375,12 @@ msgid "" "you notice any problem after the upgrade, please report it via the `Odoo " "Support page `_." msgstr "" +"Si vous décidez de procéder directement à la mise à niveau en production, " +"assurez-vous que toutes les utilisateurs ont sauvegardé leur travail et sont" +" déconnectés. La mise à niveau prend environ 15 minutes. Pendant cette " +"période, votre base à données n'est pas accessible. Si vous constatez le " +"moindre problème après la mise à niveau, veuillez le signaler via la `page " +"d'Assistance d'Odoo `_." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:227 msgid "" @@ -10474,29 +12408,35 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:0 msgid "Selecting My Databases under my profile" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner Mes bases de données dans votre profil" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:14 msgid "" "Click on the up arrow button next to your main database name to proceed to " "the test upgrade." msgstr "" +"Cliquez sur la flèche vers le haut à côté du nom de votre base de données " +"principale pour procéder au test de mise à niveau." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:0 msgid "Selecting the action settings icon" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner l'icône des paramètres d'action" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:19 msgid "" "In the pop-up message that appears, select the target version and then " ":guilabel:`Test` as purpose." msgstr "" +"Dans le message contextuel qui s'affiche, sélectionnez la version cible et " +"ensuite la finalité :guilabel:`Test`." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:23 msgid "" "The :guilabel:`Production` purpose doesn't appear if you didn't test your " "upgraded database at least once." msgstr "" +"La finalité :guilabel:`Production` ne s'affiche pas si vous n'avez pas testé" +" votre base de données mise à niveau au moins une fois." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:26 msgid "" @@ -10536,7 +12476,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst-1 msgid "Click on the upgrade menu" -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur le menu de mise à niveau" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:20 msgid "The suggested upgrade steps on Odoo.sh are:" @@ -10548,21 +12488,26 @@ msgid "" "On a :guilabel:`Development` branch, upgrade your custom modules to keep " "them compatible with the new version and thoroughly **test them**." msgstr "" -"Sur une branche de :guilabel:`Development`, mettez à jour vos modules " +"Sur une branche de :guilabel:`Développement`, mettez à niveau vos modules " "personnalisés pour les rendre compatibles avec la nouvelle version et " -"**testez** de manière approfondie." +"**testez**-les de manière approfondie." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:24 msgid "" "Switch that branch to the :guilabel:`Staging` branch, **upgrade** the last " "daily production backup and **test it**. Write upgrade scripts if necessary." msgstr "" +"Basculez cette branche sur la branche de :guilabel:`Simulation`, **mettez à " +"niveau** la dernière sauvegarde quotidienne de production et **testez-la**. " +"Rédigez des scripts de mise à niveau le cas échéant." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:26 msgid "" "Trigger the production upgrade from your :guilabel:`Production` branch and " "sit tight." msgstr "" +"Déclenchez la mise à niveau de production à partir de votre branche de " +":guilabel:`Production` et patientez." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:29 msgid ":doc:`../../administration/upgrade`" @@ -10570,7 +12515,7 @@ msgstr ":doc:`../../administration/upgrade`" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:30 msgid ":doc:`Upgrade FAQ <../upgrade/faq>`" -msgstr ":doc:`FAQ sur l'Upgrade <../upgrade/faq>`" +msgstr ":doc:`FAQ sur la mise à niveau <../upgrade/faq>`" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:31 msgid ":doc:`Introduction to Odoo.sh <../odoo_sh/overview/introduction>`" @@ -10578,7 +12523,7 @@ msgstr ":doc:`Introduction à Odoo.sh <../odoo_sh/overview/introduction>`" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:36 msgid "Upgrade your custom modules" -msgstr "Mise à niveau de vos modules personnalisés" +msgstr "Mettre à niveau vos modules personnalisés" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:38 msgid "" @@ -10591,11 +12536,11 @@ msgid "" msgstr "" "La première étape consiste à mettre à niveau vos modules personnalisés pour " "qu'ils restent compatibles avec la nouvelle version. Forkez votre branche de" -" :guilabel:`Production` au stade :guilabel:`Development`, puis allez dans " -"les paramètres de votre branche de :guilabel:`Development` et sélectionnez " -"la version de Odoo que vous visez. Si nécessaire, modifiez votre code pour " -"être compatible avec la nouvelle version. Assurez-vous de **tester** que vos" -" fonctionnalités fonctionnent toujours correctement." +" :guilabel:`Production` au stade de :guilabel:`Développement`, puis allez " +"dans les paramètres de votre branche de :guilabel:`Développement` et " +"sélectionnez la version d'Odoo que vous visez. Le cas échéant, modifiez " +"votre code pour qu'il soit compatible avec la nouvelle version. Veillez à " +"**tester** que vos fonctionnalités fonctionnent toujours correctement." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:45 msgid "" @@ -10605,20 +12550,19 @@ msgid "" msgstr "" "En fonction de votre contrat, la mise à niveau de vos modules personnalisés " "peut être effectuée par vous-même, par votre partenaire ou par Odoo (si vous" -" êtes titulaire d'un abonnement incluant la maintenance des " -"personnalisations)." +" avez souscrit un abonnement incluant la maintenance des personnalisations)." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:51 msgid "Upgrade your database on a staging branch" -msgstr "Mettez à niveau votre base de données sur une branche de staging" +msgstr "Mettre à niveau votre base de données sur une branche de simulation" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:53 msgid "" "Take the upgraded development branch and drag & drop it to " ":guilabel:`Staging`." msgstr "" -"Prenez la branche de développement mise à niveau et faites-la glisser vers " -":guilabel:`Staging`." +"Prenez la branche de développement mise à niveau et glissez & déposez-la " +"vers :guilabel:`Simulation`." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:55 msgid "" @@ -10631,13 +12575,16 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst-1 msgid "Odoo.sh project and tabs" -msgstr "" +msgstr "Projet et onglets Odoo.sh" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:62 msgid "" "The **latest production daily automatic backup** is sent to the `upgrade " "platform `_ to start the upgrade test process." msgstr "" +"La **dernière sauvegarde automatique quotidienne de production** est envoyée" +" à la `plateforme de mise à niveau `_ pour " +"démarrer le processus de test de la mise à niveau." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:66 msgid "" @@ -10653,9 +12600,9 @@ msgid "" "`_, it is automatically downloaded back to " "your project." msgstr "" -"Lorsque le back up mis à niveau est prêt sur la plateforme `de mise à niveau" -" `_, elle est automatiquement téléchargée de " -"nouveau dans votre projet." +"Lorsque la sauvegarde mise à niveau est prête sur la `plateforme de mise à " +"niveau `_, elle est automatiquement " +"téléchargée dans votre projet." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:72 msgid "" @@ -10669,10 +12616,11 @@ msgstr "" "La branche est maintenant dans un **mode spécial** : chaque fois qu'un " "**commit est poussé** sur la branche, une **opération de restauration** de " "la sauvegarde mise à niveau se produit, et une **mise à niveau de tous les " -"modules personnalisés** se produit. Cela vous permet d'itérer rapidement sur" -" vos scripts de mise à niveau des modules personnalisés. Le fichier de log " +"modules personnalisés** se produit. Cela vous permet d'itérer rapidement des" +" scripts de mise à niveau sur vos modules personnalisés. Le fichier journal " "du processus de mise à niveau peut être trouvé dans " -":file:`~/logs/upgrade.log` dans votre build de mise à jour." +":file:`~/logs/upgrade.log` dans votre build de simulation nouvellement mis à" +" jour." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:78 msgid "The **special upgrade mode** is automatically closed after 30 days." @@ -10693,11 +12641,10 @@ msgstr "" "Il peut arriver que les modules personnalisés ne soient plus nécessaires " "après une mise à niveau. Les modules personnalisés de la base de données " "mise à niveau sont définis pour être mis à niveau. Si les modules sont " -"manquants dans le code, la mise à niveau échoue, ce qui fait échouer " -"l'ensemble du processus. Un module vide avec un manifeste et éventuellement " -"un script de mise à niveau personnalisé sont nécessaires pour nettoyer la " -"base de données. La suppression complète du module doit être gérée par la " -"suite." +"absents du code, la mise à niveau échoue, ce qui fait échouer l'ensemble du " +"processus. Un module vide avec un manifeste et éventuellement un script de " +"mise à niveau personnalisé sont nécessaires pour nettoyer la base de " +"données. La suppression complète du module doit être gérée par la suite." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:86 msgid "Functionally test your upgraded database" @@ -10711,13 +12658,14 @@ msgid "" "production database." msgstr "" "Maintenant que la base de données de test mise à niveau est disponible sur " -"votre branche de staging, **testez-la minutieusement** et assurez-vous que " -"tout fonctionne comme prévu. Une fois que vous êtes satisfait du résultat, " -"vous êtes prêt à mettre à niveau votre base de données de production." +"votre branche de simulation, **testez-la minutieusement** et assurez-vous " +"que tout fonctionne comme prévu. Une fois que vous êtes satisfait du " +"résultat, vous êtes prêt à mettre à niveau votre base de données de " +"production." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:93 msgid "Production upgrade" -msgstr "Mise à niveau en production" +msgstr "Mettre à niveau en production" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:95 msgid "" @@ -10735,11 +12683,11 @@ msgid "" msgstr "" "Sur votre branche de :guilabel:`Production`, allez dans l'onglet " ":guilabel:`Mise à niveau`, sélectionnez la :guilabel:`version ciblée` et " -"cliquez sur le bouton :guilabel:`démarrer la mise à niveau`." +"cliquez sur le bouton :guilabel:`Lancer la mise à niveau`." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst-1 msgid "View from the upgrade tab" -msgstr "" +msgstr "Vue de l'onglet Mise à niveau" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:105 msgid "" @@ -10748,9 +12696,9 @@ msgid "" "version. For example by merging the code from your upgraded staging branch." msgstr "" "Le processus actuel est **déclenché dès que vous poussez un nouveau commit**" -" dans votre branche. Assurez-vous de pousser du code qui est compatible avec" +" vers votre branche. Assurez-vous de pousser du code qui est compatible avec" " la nouvelle version. Par exemple en fusionnant le code de votre branche de " -"staging mise à niveau." +"simulation mise à niveau." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:110 msgid "" @@ -10762,12 +12710,13 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst-1 msgid "View showing the progress of the upgrade" -msgstr "" +msgstr "Vue montrant la progression de la mise à niveau" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:118 msgid "Your database is unavailable throughout the process." msgstr "" -"Votre base de données est indisponible pendant toute la durée du processus." +"Votre base de données n'est pas accessible pendant toute la durée du " +"processus." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:121 msgid "" @@ -10775,8 +12724,8 @@ msgid "" "same as it would be for a regular update. In case of success, a backup is " "always made." msgstr "" -"En cas de problème, la plate-forme annule automatiquement la mise à niveau, " -"comme dans le cas d'une mise à jour ordinaire. En cas de succès, une " +"En cas de problème, la plateforme annule automatiquement la mise à niveau, " +"comme dans le cas d'une mise à jour ordinaire. En cas de réussite, une " "sauvegarde est toujours effectuée." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:124 @@ -10786,12 +12735,13 @@ msgid "" ":guilabel:`successful` before trying it in production." msgstr "" "La mise à jour de vos modules personnalisés doit être réussie pour que le " -"processus de mise à niveau soit complet. Assurez-vous que le statut de votre" -" mise à jour est :guilabel:`réussie` avant de l'essayer en production." +"processus de mise à niveau soit complet. Assurez-vous que votre mise à " +"niveau de simulation affiche le statut :guilabel:`réussite` avant de " +"l'essayer en production." #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:6 msgid "Test upgrade request" -msgstr "" +msgstr "Demande de mise à niveau de test" #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:8 msgid "There are two ways to create your upgrade request." @@ -10828,12 +12778,12 @@ msgid "" "completed successfully, the upgraded database is restored onto the server " "(as a duplicate test database)." msgstr "" -"La commande ci-dessus crée le dump de la base de données, l'envoie à la " -"plate-forme de mise à niveau et lance le processus de mise à niveau " +"La commande susmentionnée crée le dump de la base de données, l'envoie à la " +"plateforme de mise à niveau et lance le processus de mise à niveau " "automatisé. Pendant la mise à niveau, vous pouvez suivre les journaux en " -"direct sur votre écran. Une fois le processus de mise à niveau terminé avec " -"succès, la base de données mise à niveau est restaurée sur le serveur (en " -"tant que base de données de test en double)." +"direct sur votre écran. Une fois le processus de mise à niveau réussi, la " +"base de données mise à niveau est restaurée sur le serveur (en tant que base" +" de données de test dupliquée)." #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:25 msgid "Upgrade request via the Odoo Upgrade Portal" @@ -10853,18 +12803,18 @@ msgid "" "the aim. Odoo performs the automated upgrade process. Once it is completed, " "you receive an email with a link to download the upgrade database dump file." msgstr "" -"Téléchargez ce fichier dump sur https://upgrade.odoo.com et sélectionnez " -"*Test* comme objectif. Odoo exécute le processus de mise à niveau " -"automatisé. Une fois terminé, vous recevez un email avec un lien pour " -"télécharger le fichier dump mis à niveau." +"Téléchargez ce fichier dump sur https://upgrade.odoo.com et sélectionnez la " +"finalité *Test*. Odoo exécute le processus de mise à niveau automatisé. Une " +"fois terminé, vous recevez un email contenant un lien pour télécharger le " +"fichier dump de la base de données mise à niveau." #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:32 msgid "" "Import the upgraded database into your on-premise environment and manually " "test all processes and workflows." msgstr "" -"Importez la base de données mise à niveau dans votre environnement sur site " -"et testez manuellement tous les processus et workflows." +"Importez la base de données mise à niveau dans votre environnement sur " +"serveur et testez manuellement tous les processus et flux de travail." #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:36 msgid "" @@ -10879,12 +12829,12 @@ msgid "" "Any problem found during testing should be reported via the `helpdesk " "`_." msgstr "" -"Tout problème rencontré lors des tests doit être signalé via l' `assistance " +"Tout problème rencontré lors des tests doit être signalé via l'`assistance " "`_." #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:41 msgid "Upgrade your production database" -msgstr "Mise à jour de votre base de données de production" +msgstr "Mettre à niveau votre base de données de production" #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:43 msgid "" @@ -10892,14 +12842,14 @@ msgid "" " your live database in production. Download your upgraded database from the " "link in the email and import it onto your live environment." msgstr "" -"Une fois que vous avez terminé les tests avec succès, vous pouvez procéder à" -" la mise à niveau de votre base de données en production. Téléchargez votre" -" base de données mise à niveau à partir du lien dans l'email et importez-la " -"dans votre environnement." +"Une fois que vous êtes satisfait des tests, vous pouvez procéder à la mise à" +" niveau de votre base de données en production. Téléchargez votre base de " +"données mise à niveau à partir du lien dans l'email et importez-la dans " +"votre environnement en direct." #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:48 msgid "Custom modules (if applicable)" -msgstr "Modules personnalisés (le cas échéant)" +msgstr "Modules personnalisés (si applicable)" #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:50 msgid "" @@ -10907,12 +12857,13 @@ msgid "" "process." msgstr "" "La mise à niveau d'une base de données contenant des modules personnalisés " -"est un processus en deux étapes." +"se fait en deux étapes." #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:52 msgid "The standard upgrade is done when your upgrade request is completed." msgstr "" -"La mise à niveau standard est effectuée lorsque votre demande est terminée." +"La mise à niveau standard est effectuée lorsque votre demande de mise à " +"niveau est terminée." #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:53 msgid "" @@ -10927,7 +12878,7 @@ msgid "" "Depending on your contract, the upgrade of your custom modules can be done" msgstr "" "En fonction de votre contrat, la mise à niveau de vos modules personnalisés " -"peut se faire" +"peut être effectuée" #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:57 msgid "by yourself." @@ -10935,11 +12886,11 @@ msgstr "par vous-même." #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:58 msgid "by your Partner." -msgstr "par un partenaire." +msgstr "par votre partenaire." #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:59 msgid "" "by Odoo (if you hold a subscription to 'Maintenance of Customizations')." msgstr "" -"par Odoo (si vous avez souscrit à un abonnement pour la 'Maintenance des " +"par Odoo (si vous avez souscrit un abonnement pour la 'Maintenance des " "personnalisations')." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index a7746601b..df21b9efe 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -37,8 +37,8 @@ # romrik_, 2023 # Cécile Collart , 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Jolien De Paepe, 2023 # jb78180 , 2023 +# Jolien De Paepe, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: jb78180 , 2023\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22193,7 +22193,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130 msgid "Branches" -msgstr "" +msgstr "Branches" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:132 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po index 946ebe749..f5dd0b096 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po @@ -244,11 +244,11 @@ msgstr "" msgid "" "For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not " "because it is any good but because it is quite common)." -msgstr "" +msgstr "시연에서는 구글 인증도구를 사용합니다 (좋고 나쁨을 떠나 일반적으로 많이 사용하는 도구이기 때문입니다)" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:43 msgid "Setting up two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "2단계 인증 설정" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:45 msgid "" @@ -256,29 +256,31 @@ msgid "" " to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open " ":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):" msgstr "" +"사용하는 인증도구가 있으면 설정하려는 Odoo 인스턴스로 이동하여 :abbr:`2FA (two-factor authentication: " +"2단계 인증도구)`를 선택한 후 :guilabel:`개인 설정` (or :guilabel:`내 프로필`)을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:52 msgid "" "Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable " "two-factor authentication` button:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`계정 보안` 탭을 연 후, :guilabel:`2단계 인증 활성화` 버튼을 클릭하십시오:" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:58 msgid "" "Because this is a security-sensitive action, you will need to input your " "password:" -msgstr "" +msgstr "이는 보안에 민감한 작업이므로, 비밀번호를 입력해주십시오." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:64 msgid "After which you will see this screen with a barcode:" -msgstr "" +msgstr "그러면 다음과 같은 바코드 화면이 표시됩니다:" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:69 msgid "" "In most applications, you can simply *scan the barcode* via the " "authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all " "the setup:" -msgstr "" +msgstr "대부분의 애플리케이션에서는 선택한 인증 도구를 통해서 *바코드를 스캔*하기만 하면 나머지는 인증앱에서 전체 설정됩니다." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:78 msgid "" @@ -286,6 +288,8 @@ msgid "" "the same phone as the authenticator application), you can click the provided" " link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:" msgstr "" +"화면을 스캔할 수 없는 경우에는 (예: 인증앱이 설치되어 있는 핸드폰에서 설정 작업을 하는 경우), 링크를 받아서 클릭하거나 인증번호를 " +"복사하여 인증 도구를 직접 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:89 msgid "" @@ -293,25 +297,26 @@ msgid "" "with some useful identifying information (e.g. the domain and login for " "which the code is):" msgstr "" +"이 작업이 완료되면, 인증 도구에서 식별 정보 (예: 코드가 있는 도메인 및 로그인 정보)와 *인증 코드*를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:96 msgid "" "You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, " "then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button." -msgstr "" +msgstr "이제 코드를 :guilabel:`인증 코드`란에 입력하고, :guilabel:`2단계 인증 활성화` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:100 msgid "" "Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!" -msgstr "" +msgstr "축하합니다. 고객님의 계정은 이제 2단계 인증을 통해 보호되고 있습니다!" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:107 msgid "Logging in" -msgstr "" +msgstr "로그인하기" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:109 msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along." -msgstr "" +msgstr "이제 :guilabel:`로그아웃`하여 다음 내용을 진행합니다." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:111 msgid "" @@ -319,12 +324,14 @@ msgid "" "you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately " "enter Odoo you will now get a second log-in screen:" msgstr "" +"로그인 페이지에서 Odoo를 바로 입력하는 대신 :abbr:`2FA (2단계 인증)`을 설정한 계정 사용자 이름과 비밀번호를 입력하면 " +"이제 두번째 로그인 화면이 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:118 msgid "" "Get your authenticator, input the code it provides for the domain and " "account, validate, and you're now in." -msgstr "" +msgstr "인증 도구와 함께 도메인 및 계정에 코드를 입력하고 인증받게 되면, 이제 시작할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:121 msgid "" @@ -332,6 +339,8 @@ msgid "" "authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old" " one-step process." msgstr "" +"여기까지가 전부입니다. 이제부터는 :abbr:`2FA (2단계 인증)`을 비활성화하지 않는 한, 한 단계만으로 로그인하는 프로세스가 아닌" +" 2단계 로그인 프로세스로 진행하게 됩니다. " #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:125 msgid "" @@ -339,10 +348,12 @@ msgid "" "Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the " "account." msgstr "" +"인증 도구를 분실하지 않도록 주의하시기 바랍니다. 분실한 경우 *Odoo 관리자*가 계정에서 :abbr:`2FA (2단계 인증)` 절차를" +" 비활성화시켜야 합니다. " #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3 msgid "Microsoft Azure sign-in authentication" -msgstr "" +msgstr "마이크로소프트 Azure 로그인 인증" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5 msgid "" @@ -354,7 +365,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:9 msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:10 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:67 @@ -382,7 +393,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12 msgid ":doc:`../../productivity/calendar/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/google`" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:13 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66 @@ -421,7 +432,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Filling out the details of a new project" -msgstr "" +msgstr "신규 프로젝트 세부 정보 작성" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:36 msgid "Choose the name of your own company from the drop-down menu." @@ -437,16 +448,16 @@ msgstr "왼쪽 메뉴에서 :menuselection:`OAuth 동의 화면`을 클릭합니 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Google oauth consent selection menu" -msgstr "" +msgstr "구글 oauth 동의 항목 선택 메뉴" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:49 msgid "" "Choose the option for :guilabel:`internal`, and click on :guilabel:`Create`." -msgstr "" +msgstr " :guilabel:`내부용` 옵션을 선택한 후 :guilabel:`생성`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Choice of a user type in oauth consent" -msgstr "" +msgstr "oauth 동의 항목에서 사용자 유형 선택" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:55 msgid "" @@ -477,7 +488,7 @@ msgstr "*자격증명 생성*을 클릭한 후**OAuth 클라이언트 ID**를 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Oauth client id selection" -msgstr "" +msgstr "Oauth 클라이언트 ID 선택" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:75 msgid "" @@ -498,7 +509,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Creating oauth client id" -msgstr "" +msgstr "oauth 클라이언트 id 생성" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:89 msgid "Google Authentication on Odoo" @@ -518,7 +529,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst-1 msgid "Google OAuth Client ID generated" -msgstr "" +msgstr "구글 OAuth 클라이언트 ID 생성 완료" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:106 msgid "Odoo activation" @@ -533,7 +544,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:112 msgid "You may have to log in again after this step." -msgstr "" +msgstr "이 단계가 완료된 후 다시 로그인해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:114 msgid "" @@ -546,11 +557,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Filling out the client id in Odoo settings" -msgstr "" +msgstr "Odoo 설정에서 클라이언트 ID 항목 작성" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:125 msgid "Log in to Odoo with Google" -msgstr "Google로 Odoo 로그인" +msgstr "Google로 Odoo 로그인하기" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:127 msgid "" @@ -561,7 +572,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button" -msgstr "" +msgstr "비밀번호 재설정 화면에서 \"구글로 로그인하기\" " #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:134 msgid "" @@ -577,64 +588,69 @@ msgid "" "`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 " "`_" msgstr "" +"`구글 클라우드 플랫폼 콘솔 도움말 - OAuth 2.0 설정 " +"`_" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3 msgid "Sign in with LDAP" -msgstr "" +msgstr "LDAP 로그인" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5 msgid "Install the LDAP module in General Settings." -msgstr "" +msgstr "일반 설정에서 LDAP 모듈을 설치합니다." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:7 msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server." -msgstr "" +msgstr "LDAP 서버 설정에서 **생성**을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:15 msgid "Choose the company about to use the LDAP." -msgstr "" +msgstr "LDAP를 사용하려는 회사를 선택하십시오." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:20 msgid "" "In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port " "it listens to." -msgstr "" +msgstr "**서버 정보**에 서버의 IP 주소와 수신 포트를 입력합니다." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:22 msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible." -msgstr "" +msgstr "서버가 호환되는 경우 **사용자 TLS**를 선택하십시오." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:27 msgid "" "In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query" " the server. If left empty, the server will be queried anonymously." msgstr "" +"**로그인 정보**에는 서버 쿼리에 사용하는 계정의 아이디와 비밀번호를 입력합니다. 공란으로 둘 경우 서버 쿼리는 익명으로 처리됩니다." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:32 msgid "" "In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP " "nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)." msgstr "" +"**프로세스 변수**에는 LDAP 서버의 도메인 주소를 LDAP 방식으로 입력합니다 (예: ''dc=dll, dc=com'')." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:34 msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``" -msgstr "" +msgstr "**LDAP 필터** 항목에 ''uid=%s''를 입력합니다." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:39 msgid "" "In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a " "User profile the first time someone log in with LDAP." -msgstr "" +msgstr "**사용자 정보**에서 *사용자 생성*을 선택하면, LDAP로 처음 로그인할 경우 Odoo에서 사용자 프로필을 생성합니다." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:41 msgid "" "In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If " "left blanked, the admin profile will be used as template." msgstr "" +"**사용자 서식**에서는 신규 프로필이 생성될 경우 사용할 서식을 지정합니다. 공란으로 둘 경우 관리자 프로필이 서식으로 사용됩니다." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5 msgid "Developer Mode (debug mode)" -msgstr "" +msgstr "개발자 모드 (디버그 모드)" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7 msgid "" @@ -645,10 +661,15 @@ msgid "" " the :ref:`command palette ` or the" " :ref:`URL `." msgstr "" +"개발자 모드 (또는 디버그 모드)에서는 Odoo에서 추가 및 고급 도구를 사용할 수 있습니다. 개발자 모드를 활성화하는 방법으로는, " +":ref:`설정 `, :ref:`브라우저 확장 프로그램 " +"`, :ref:`명령어 모음 " +"` 또는 :ref:`URL " +"`과 같은 방법들이 있습니다." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:17 msgid "Activate through the Settings" -msgstr "" +msgstr "설정을 통해 활성화" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:19 msgid "" @@ -658,10 +679,13 @@ msgid "" "to be installed for the :guilabel:`Developer Tools` section to appear in the" " :guilabel:`Settings` module." msgstr "" +"디버그 모드는 Odoo 데이터베이스 설정에서 활성화할 수 있습니다. :menuselection:`설정 --> 일반 설정 --> 개발자 " +"도구`로 이동하여 :guilabel:`개발자 모드 활성화`를 클릭합니다. :guilabel:`설정` 모듈에서 :guilabel:`개발자 " +"도구` 영역이 표시되려면 최소한 하나 이상의 앱이 설치되어 있어야 합니다. " #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Overview of the debug options under settings in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo 설정에서의 디버그 옵션 전체보기" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:29 msgid "" @@ -669,16 +693,18 @@ msgid "" " :guilabel:`Activate the developer mode (with tests assets)` is used by " "developers and testers." msgstr "" +":guilabel:`개발자 모드 활성화 (에셋 포함)`는 개발자용으로 사용합니다. :guilabel:`개발자 모드 활성화 (테스트 자산 " +"포함)`는 개발자와 테스터가 사용합니다." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:32 msgid "" "Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes" " available." -msgstr "" +msgstr "활성화시킨 후에는 :guilabel:`개발자 모드 비활성화` 옵션을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37 msgid "Activate through the browser extension" -msgstr "" +msgstr "브라우저 확장 기능을 통한 활성화" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39 msgid "" @@ -686,6 +712,8 @@ msgid "" "search for the `Odoo Debug` extension. Once the extension is installed, a " "new icon will be shown on the browser's toolbar." msgstr "" +"웹 브라우저 내에서 브라우저 설정 및 확장 항목으로 이동하여 `Odoo 디버그` 확장 프로그램을 검색합니다. 확장 프로그램이 설치되면 " +"브라우저 툴바에 새로운 아이콘이 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:43 msgid "" @@ -693,14 +721,16 @@ msgid "" "the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use" " a single click." msgstr "" +"*Odoo 디버그* 확장 프로그램의 경우, 한 번 클릭하면 모드에서 일반 버전이 활성화되고 두 번 클릭하면 에셋이 활성화됩니다. " +"비활성화하려면 한 번 클릭하십시오." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "View of Odoo's debug icon in a Google Chrome toolbar." -msgstr "" +msgstr "구글 크롬 툴바에서 Odoo의 디버그 아이콘 보기." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:53 msgid "Activate through the command palette" -msgstr "" +msgstr "명령어 모음을 통해 활성화" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:55 msgid "" @@ -708,14 +738,16 @@ msgid "" "First, open the command palette tool with the keyboard shortcut `ctrl+k` and" " then type `debug`. A command will show up to activate the debug mode." msgstr "" +"Odoo의 명령어 모음 도구에는 디버그 모드를 활성화할 수 있는 명령어가 있습니다. 먼저 키보드 단축키 `ctrl+k` 로 명령어 모음 " +"도구를 연 후 `debug`를 입력합니다. 디버그 모드를 활성화하라는 명령이 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Command palette with debug command." -msgstr "" +msgstr "디버그 명령어를 사용할 수 있는 명령어 모음." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:68 msgid "Activate through the URL" -msgstr "" +msgstr "URL을 통한 활성화" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:70 msgid "" @@ -723,10 +755,12 @@ msgid "" "database's URL. In the URL, add `?debug=1` or `?debug=true` after `/web`. To" " deactivate the debug mode, change the value to `?debug=0` instead." msgstr "" +"데이터베이스의 URL에 추가 쿼리 문자열을 추가하여 디버그 모드를 활성화하는 방법도 있습니다. URL에서 `/web` 뒤에 " +"`?debug=1` 또는 `?debug=true`를 추가합니다. 디버그 모드를 비활성화하려면 값을 `?debug=0`으로 변경하십시오." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Overview of a URL with the debug mode command added." -msgstr "" +msgstr "디버그 모드 명령이 추가된 URL 전체보기" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:79 msgid "" @@ -735,10 +769,13 @@ msgid "" "`?debug=tests` enables the :ref:`tests mode " "`." msgstr "" +"개발자를 위한 추가 모드: `?debug=assets`로 :ref:`에셋 모드 " +"`를 활성화시키고, `?debug=tests`로 :ref:`테스트 " +"모드 `를 활성화합니다. tests_debug_mode>`." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:86 msgid "Locate the developer mode tools" -msgstr "" +msgstr "개발자 모드 도구 찾기" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:88 msgid "" @@ -746,10 +783,12 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Open Developer Tools` button, the bug icon located in " "the header of the Odoo database." msgstr "" +"개발자 모드가 활성화된 후에는, Odoo 데이터베이스의 헤더에 있는 버그 아이콘인 :guilabel:`개발자 도구 열기` 버튼을 누르면 " +"개발자 모드 도구에 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Overview of a console page and the debug icon being shown in Odoo." -msgstr "" +msgstr "콘솔 페이지 전체보기 및 Odoo에서 표시되는 디버그 아이콘." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:95 msgid "" @@ -758,18 +797,20 @@ msgid "" "filters, actions, and view options, the developer mode tools contain some " "useful menu items such as:" msgstr "" +"이 메뉴에는 페이지에서의 화면보기나 작업과 같이 기술 데이터를 이해하거나 편집하기에 유용한 추가 도구가 있습니다. 필터, 작업 및 " +"화면보기 옵션 페이지에서 개발자 모드 도구로 다음과 같은 몇 가지 유용한 메뉴 항목을 확인하실 수 있습니다:" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:99 msgid ":guilabel:`Edit Action`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`편집 작업`" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:100 msgid ":guilabel:`Manage Filters`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`필터 관리`" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:101 msgid "Edit the current view (e.g. Kanban, List, Graph, etc.)" -msgstr "" +msgstr "현재 화면보기 편집 (예: 칸반, 목록, 도표 등)" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:102 msgid "See the :guilabel:`Fields View Get`" @@ -777,13 +818,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:3 msgid "Digest Emails" -msgstr "요약 이메일" +msgstr "이메일 다이제스트" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:5 msgid "" "**Digest Emails** are periodic snapshots sent to your organization via email" " that include high-level information about how your business is performing." msgstr "" +"**이메일 다이제스트**란 경영 방식에 대한 고급 정보를 모아 이메일을 통해 조직내로 정기적으로 전송해드리는 스냅샷과 같은 정보입니다." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:8 msgid "" @@ -791,14 +833,16 @@ msgid "" "Settings --> Statistics`, then activate the **Digest Emails** feature and " "click on save." msgstr "" +":menuselection:`설정 --> 일반 설정 --> 통계`로 이동하여 이메일 다이제스트 이메일로 이동한 후 **이메일 " +"다이제스트** 기능을 활성화하고 저장을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst-1 msgid "Digest Emails section inside General Settings." -msgstr "" +msgstr "일반 설정에 있는 이메일 다이제스트 섹션." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:15 msgid "You can control a variety of settings for your Digest Emails, such as:" -msgstr "" +msgstr "이메일 다이제스트에서 다음과 같이 다양하게 설정 항목을 관리할 수 있습니다:" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:17 msgid "which KPIs are shared in the Digest" @@ -826,10 +870,12 @@ msgid "" "serves as the primary template, which includes all KPI measurements across " "your Odoo database and is sent daily to administrators." msgstr "" +"기본적으로 이메일 다이제스트 이메일 기능은 *활성화*되어 있으며 *나의 Odoo 정기 다이제스트*는 Odoo 데이터베이스 전체에 대한 " +"모든 KPI 측정 수치와 함께 매일 관리자에게 전송되는 기본 서식 역할을 합니다." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:31 msgid "Customize *Your Odoo Periodic Digest*" -msgstr "" +msgstr "*나의 Odoo 정기 다이제스트* 편집" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:33 msgid "" @@ -838,68 +884,73 @@ msgid "" "Email`, select *Your Odoo Periodic Digest* and click on the *external link* " "next to the dropdown selection." msgstr "" +"기본 이메일 다이제스트(*나의 Odoo 정기 다이제스트*)를 편집하여 사용하려면 :menuselection:`설정 --> 일반 설정 " +"--> 통계 --> 이메일 다이제스트`로 이동하여 *나의 Odoo 정기 다이제스트*를 선택하고 드롭다운 선택 메뉴 옆에 있는 *외부 " +"링크*를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:37 msgid "" "A popup window appears and presents a variety of editable settings, which " "include:" -msgstr "" +msgstr "팝업창이 표시되며 여기에서 다음과 같은 다양하게 편집할 수 있는 설정 기능이 나타납니다:" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:39 msgid "**Digest Title** - what you want your Digest Email to be called" -msgstr "" +msgstr "**다이제스트 제목** - 이메일 다이제스트 제목" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:40 msgid "" "**Periodicity** - control the regimen in how often Digest Emails are sent" -msgstr "" +msgstr "**주기** - 이메일 다이제스트를 발송 주기 설정" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:41 msgid "" "**KPIs** - check/uncheck each calculated KPI that appears in Digest Emails" -msgstr "" +msgstr "**KPI** - 이메일 다이제스트에 표시할 KPI 산출 내역을 선택/선택취소" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:42 msgid "**Recipients** - add/remove users who receive your Digest Emails" -msgstr "" +msgstr "**받는사람** - 이메일 다이제스트를 수신할 사용자 추가/제거" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:43 msgid "**Custom** - add your own KPIs (Studio required)" -msgstr "" +msgstr "**커스터마이징** - 자신만의 KPI 추가 (스튜디오 앱 필요)" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst-1 msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs." -msgstr "" +msgstr "기본 이메일 다이제스트 설정과 맞춤 설정한 KPI를 커스터마이징합니다" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:52 msgid "Custom digest emails" -msgstr "" +msgstr "이메일 다이제스트 맞춤형 설정" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:54 msgid "To do so, click on **Configure Digest Emails** and then **Create**." -msgstr "" +msgstr "이렇게 하려면 **이메일 다이제스트 설정**을 클릭한 후 **생성**을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:56 msgid "" "From there, give your Digest Email a title, specify periodicity, and choose " "your desired KPIs and recipients fields as needed." -msgstr "" +msgstr "여기에서 이메일 다이제스트 제목을 지정하거나 주기를 설정하고, 필요에 따라 알맞게 KPI와 수신자 필드를 선택합니다." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:59 msgid "" "After you click **Save**, your new custom Digest Email is available as a " "selection in the **General Settings** dropdown menu." -msgstr "" +msgstr "**저장**을 클릭하면 **일반 설정** 드롭다운 메뉴에서 새로 사용자 맞춤형 이메일 다이제스트를 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:65 msgid "Custom KPIs with Studio" -msgstr "" +msgstr "Studio를 사용한 맞춤형 KPI" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:67 msgid "" "For either *Your Odoo Periodic Digest* or your own custom Digest Email, you " "can add your own KPIs by using Odoo Studio." msgstr "" +"*나의 Odoo 정기 다이제스트* 또는 자신만의 맞춤형 이메일 다이제스트 이메일에, Odoo 스튜디오를 사용하여 자신만의 고유 KPI를 " +"추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:70 msgid "" @@ -907,31 +958,33 @@ msgid "" "and then the ellipses :menuselection:`… icon --> Add Custom Field` to edit " "the template or add additional fields." msgstr "" +"시작하려면 **토글 스튜디오** 아이콘을 클릭하거나 **받는사람** 탭을 클릭한 다음 말줄임표 :menuselection:`… 아이콘 " +"--> 사용자 정의 필드 추가`를 클릭하여 서식을 편집하거나 추가 필드를 추가합니다." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:73 msgid "" "In order to create additional fields, you must create two fields on the " "digest object:" -msgstr "" +msgstr "추가 필드를 생성하려면 다이제스트 항목에서 필드를 두 개 생성해야 합니다." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:75 msgid "" "create a boolean field called `kpi_myfield` and display it in the KPIs tab" -msgstr "" +msgstr "`kpi_myfield`라는 불리언 필드를 생성하여 KPI 탭에 표시합니다." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:76 msgid "" "create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes your " "customized KPI" -msgstr "" +msgstr "커스터마이징된 KPI를 계산하기 위해 `kpi_myfield_value`라는 계산 필드를 생성합니다." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:77 msgid "select your KPI(s) in the KPIs tab." -msgstr "" +msgstr "KPI 탭에서 KPI를 선택합니다." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:80 msgid "Computed values reference table" -msgstr "" +msgstr "계산값 참조표" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:83 msgid "LABEL" @@ -955,7 +1008,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87 msgid "`kpi_mail_message_total_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_mail_message_total_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:89 msgid "New Leads" @@ -963,7 +1016,7 @@ msgstr "새로운 영업제안" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:89 msgid "`kpi_crm_lead_created_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_crm_lead_created_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:91 msgid "Opportunities Won" @@ -971,7 +1024,7 @@ msgstr "영업 기회 성공" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:91 msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_crm_opportunities_won_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:93 msgid "Open Tasks" @@ -979,7 +1032,7 @@ msgstr "작업 열기" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:93 msgid "`kpi_project_task_opened_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_project_task_opened_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:95 msgid "Tickets Closed" @@ -987,7 +1040,7 @@ msgstr "티켓 마감됨" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:95 msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97 msgid "% of Happiness" @@ -995,7 +1048,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97 msgid "`kpi_livechat_rating_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_livechat_rating_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99 msgid "Conversations handled" @@ -1003,7 +1056,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99 msgid "`kpi_livechat_conversations_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_livechat_conversations_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101 msgid "Time to answer (sec)" @@ -1011,7 +1064,7 @@ msgstr "답변 시간 (초)" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101 msgid "`kpi_livechat_response_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_livechat_response_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:103 msgid "All Sales" @@ -1019,7 +1072,7 @@ msgstr "판매 전체" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:103 msgid "`kpi_all_sale_total_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_all_sale_total_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:105 msgid "eCommerce Sales" @@ -1027,7 +1080,7 @@ msgstr "이커머스 판매" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:105 msgid "`kpi_website_sale_total_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_website_sale_total_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:107 msgid "Revenue" @@ -1035,7 +1088,7 @@ msgstr "매출액" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:107 msgid "`kpi_account_total_revenue_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_account_total_revenue_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109 msgid "Bank & Cash Moves" @@ -1043,7 +1096,7 @@ msgstr "은행 및 현금 이동" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109 msgid "`kpi_account_bank_cash_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_account_bank_cash_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:111 msgid "POS Sales" @@ -1051,7 +1104,7 @@ msgstr "POS 판매" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:111 msgid "`kpi_pos_total_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_pos_total_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113 msgid "New Employees" @@ -1059,19 +1112,19 @@ msgstr "신입 사원" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113 msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5 msgid "Email Communication" -msgstr "" +msgstr "이메일 커뮤니케이션" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3 msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 이메일을 전송하도록 DNS 레코드 설정" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6 msgid "SPAM labels overview" -msgstr "" +msgstr "스팸 처리 라벨 보기" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:8 msgid "" @@ -1080,6 +1133,9 @@ msgid "" "of Odoo's control, notably the way the different email providers classify " "Odoo's emails according to their own restriction policy and/or limitations." msgstr "" +"가끔 이메일 제공업체에 따라서 Odoo에서 발송한 이메일이 잘못 분류되어 스팸메일함에 들어가는 경우가 있습니다. 현재로서는 일부 설정 " +"사항, 특히 이메일 제공업체들이 자체적인 제약정책 및/또는 제한내용에 따라 Odoo 이메일을 분류하는 방식 등은 Odoo에서 통제할 수 " +"없는 부분임을 안내드립니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:12 msgid "" @@ -1091,6 +1147,11 @@ msgid "" "is greatly improved with the :ref:`notifications configuration " "`." msgstr "" +"``\"작성자 이름\" ``으로 이메일을 받는 것을 Odoo에서는 기준으로 " +"하고 있습니다. 즉, 다르게 표현하면 ``\"작성자 이름\" " +"<{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``으로 나타낼 수 있겠습니다. 이 경우 ICP는 " +"시스템 매개변수인 `ir.config.parameters`를 나타냅니다. 알림 설정 " +"` 덕분에 이메일 도달 가능성이 크게 향상되었습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:18 msgid "" @@ -1101,6 +1162,10 @@ msgid "" "is also possible to add the Odoo database domain onto a safe senders list or" " whitelist on the receiving domain." msgstr "" +"Odoo에서 발송되는 이메일을 서버에서 정기적으로 수신하기 위한 솔루션 중의 하나로는, 고객이 자신의 메일함 규칙을 생성하는 방법이 " +"있습니다. Odoo (`notifications@mycompany.odoo.com`)에서 수신된 이메일을 받은편지함으로 이동하도록 이메일" +" 받은편지함에 필터를 추가하면 됩니다. 수신한 도메인에 대해서 보낸사람 안심 목록 또는 화이트리스트로 Odoo 데이터베이스 도메인을 " +"추가할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24 msgid "" @@ -1108,6 +1173,8 @@ msgid "" "ticket `_ and the support team will work to get " "the servers removed from the blacklist." msgstr "" +"Odoo 이메일 서버가 블랙리스트에 포함되어 있는 경우, `새 지원 요청 `_을 통하여 " +"Odoo로 알려주시면 저희 고객지원팀에서 서버를 해당 블랙리스트에서 삭제할 수 있도록 지원해드리겠습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28 msgid "" @@ -1119,10 +1186,15 @@ msgid "" "Reporting, & Conformance)`. Ultimately though, it is up to the discretion of" " the final receiving mailbox." msgstr "" +"Odoo에서 이메일을 보내기 위해 Odoo 데이터베이스가 사용자 지정 도메인을 사용하는 경우, 이메일 도달 가능성을 보장하기 위해 사용자" +" 지정 도메인의 DNS에 세 개 레코드를 설정해야 합니다. 바로 :abbr:`SPF (Sender Policy Framework: 메일 " +"서버 등록)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail:도메인키 식별 메일)` 및 :abbr:`DMARC" +" (Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance: 도메인 기반 메일 " +"인증)` 레코드 세 가지입니다. 그럼에도, 최종적으로 이는 수신하는 메일함 설정에 달려 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38 msgid "Be SPF compliant" -msgstr "" +msgstr "SPF 준수" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40 msgid "" @@ -1132,6 +1204,9 @@ msgid "" " sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's " ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record." msgstr "" +"SPF (Sender Policy Framework: 메일 서버 등록) 프로토콜을 통해서 해당 도메인에 대한 이메일 전송 서버를 도메인 " +"주소 소유자가 지정할 수 있습니다. 서버에 이메일이 수신되면, 발신 서버 IP 주소가 SPF (Sender Policy " +"Framework: 메일 서버 등록) 레코드를 기준으로 허용 IP 목록에 있는 주소인지 확인합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46 msgid "" @@ -1140,6 +1215,9 @@ msgid "" "email sent by Odoo, this domain corresponds to the value of the " "`mail.catchall.domain` key in the database system parameters." msgstr "" +"이메일의 `반환 경로` 필드에서 해당 도메인에 대한 :abbr:`SPF (Sender Policy Framework: 메일 서버 등록)`" +" 항목을 검증합니다. Odoo에서 전송되는 이메일의 경우, 이 도메인은 데이터베이스 시스템 매개변수의 " +"'mail.catchall.domain' 키 값에 해당합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50 msgid "" @@ -1149,6 +1227,10 @@ msgid "" "order for the verification to work properly, each domain can only have one " ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record." msgstr "" +"도메인의 SPF (Sender Policy Framework: 메일 서버 등록) 정책에서는 TXT 레코드를 사용하고 있습니다. TXT " +"레코드를 생성하거나 수정하는 방법은 도메인 주소의 DNS (Domain Name System: 도메인 주소 시스템)` 호스팅 업체에 따라" +" 각기 다릅니다. 도메인에 SPF (Sender Policy Framework: 메일 서버 등록) 레코드가 하나만 있어야 제대로 검증할 " +"수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:55 msgid "" @@ -1156,12 +1238,16 @@ msgid "" " record, create one using the following input: `v=spf1 include:_spf.odoo.com" " ~all`" msgstr "" +"도메인 주소에 아직 :abbr:'SPF(Sender Policy Framework: 메일 서버 등록)' 레코드가 없는 경우 'v=spf1" +" include:_spf.odoo.com ~all' 를 입력하여 레코드를 생성하십시오." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:58 msgid "" "If the domain name already has a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` " "record, the record must be updated (and do not create a new one)." msgstr "" +"도메인 주소에 이미 SPF (Sender Policy Framework: 메일 서버 등록) 레코드가 있는 경우에는 반드시 레코드를 " +"업데이트해야 합니다 (신규 레코드를 생성하지 않습니다)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63 msgid "" @@ -1169,22 +1255,29 @@ msgid "" "`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com " "include:_spf.google.com ~all`" msgstr "" +"TXT 레코드로 `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`가 입력되어 있는 경우, 이를 " +"`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com " +"include:_spf.google.com ~all` 로 추가되도록 편집합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66 msgid "" "Check if the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record is valid with a " "free tool like `MXToolbox SPF `_." msgstr "" +"`MXToolbox SPF `_와 같은 무료 도구를 사용하여 abbr:`SPF " +"(Sender Policy Framework: 메일 서버 등록)` 레코드 유효성을 확인합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72 msgid "Enable DKIM" -msgstr "" +msgstr "DKIM 활성화" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:74 msgid "" "The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails " "with a digital signature." msgstr "" +"DKIM (DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 메일)을 사용하면 사용자가 디지털 서명으로 이메일을 인증할 수" +" 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77 msgid "" @@ -1195,6 +1288,10 @@ msgid "" "contained in the record match, this guarantees that the message is authentic" " and has not been altered during transport." msgstr "" +"이메일을 전송할 경우, Odoo 서버에서는 헤더에 고유한 DKIM (DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 " +"메일) 서명을 포함시키게 됩니다. 수신자의 서버에서는 데이터베이스 도메인 주소의 DKIM (DomainKeys Identified " +"Mail:도메인키 식별 메일) 레코드로 이 서명을 해독합니다. 레코드에 포함된 서명과 키가 일치하면 메시지가 인증되어 전송 중에 변경되지" +" 않았음을 보장합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83 msgid "" @@ -1202,10 +1299,12 @@ msgid "" "(Canonical Name)` record to the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the" " domain name:" msgstr "" +"DKIM (DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 메일)'을 활성화하려면 도메인 주소 DNS (Domain " +"Name System: 도메인 주소 시스템)' 영역에 CNAME (Canonical Name:별칭) 레코드를 추가합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86 msgid "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`" -msgstr "" +msgstr "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89 msgid "" @@ -1213,6 +1312,8 @@ msgid "" "`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is " "`odoo._domainkey.odoo.com.`." msgstr "" +"도메인 주소가 `mycompany.com`인 경우, 정식 명칭이 `odoo._domainkey.odoo.com.`인 하위 도메인 " +"`odoo._domainkey.mycompany.com`을 생성해야 합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92 msgid "" @@ -1221,6 +1322,9 @@ msgid "" "domain name. The most common providers are :ref:`listed below " "`." msgstr "" +"CNAME (Canonical Name: 별칭)` 레코드를 생성하거나 수정하는 방법은 도메인 주소의 DNS (Domain Name " +"System: 도메인 주소 시스템)` 영역을 호스팅하는 공급업체에 따라 다릅니다. 가장 일반적으로 사용하는 공급업체명은 " +"` 아래에 표시되어 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:96 msgid "" @@ -1228,10 +1332,13 @@ msgid "" "a free tool like `DKIM Core `_. If a selector " "is asked, enter `odoo`." msgstr "" +"`DKIM Core `_와 같은 무료 도구를 사용하여 :abbr:`DKIM " +"(DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 메일)` 레코드가 유효한지 확인하세요. 선택 항목으로는 `odoo`를 " +"입력합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:100 msgid "Check the DMARC policy" -msgstr "" +msgstr "DMARC 정책 확인" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:102 msgid "" @@ -1243,33 +1350,42 @@ msgid "" " with an incoming email that fails the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`" " and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check." msgstr "" +"DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance: 도메인 기반" +" 메일 인증) 레코드는 abbr:`SPF (Sender Policy Framework:메일 서버 등록)`와 abbr:`DKIM " +"(DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 메일)`을 통합시키는 프로토콜입니다. 도메인 주소의 DMARC " +"(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance: 도메인 기반 메일 " +"인증)` 레코드에 포함되어 있는 지침 항목을 통하여 대상 서버에서 수신한 이메일이 SPF (Sender Policy Framework: " +"메일 서버 등록) 또는 :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 메일)` 검증을 통과하지 " +"못했을 경우 수행할 작업을 안내합니다. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110 msgid "DMARC: TXT record" -msgstr "" +msgstr "DMARC: TXT 레코드" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:112 msgid "`v=DMARC1; p=none;`" -msgstr "" +msgstr "`v=DMARC1; p=none;`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:114 msgid "" "There are three :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " "Reporting, & Conformance)` policies:" msgstr "" +"DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance: 도메인 기반" +" 메일 인증)`에는 다음과 같은 세 가지 방식이 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117 msgid "`p=none`" -msgstr "" +msgstr "`p=none`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:118 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171 msgid "`p=quarantine`" -msgstr "" +msgstr "`p=quarantine`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119 msgid "`p=reject`" -msgstr "" +msgstr "`p=reject`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121 msgid "" @@ -1277,6 +1393,9 @@ msgid "" "quarantine that email or ignore it if the :abbr:`SPF (Sender Policy " "Framework)` and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check fails." msgstr "" +"`p=quarantine` 및 `p=reject`의 경우에는 이메일 수신 서버에서 :abbr:`SPF (Sender Policy " +"Framework: 메일 서버 등록)` 및/또는 :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 " +"메일)` 단계에서 검증되지 못한 경우 이메일을 스팸 처리하거나 휴지통으로 보냅니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:125 msgid "" @@ -1285,6 +1404,10 @@ msgid "" " must be :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` compliant or enable " ":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`." msgstr "" +"도메인 주소가 DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " +"Conformance: 도메인 기반 메일 인증)`을 사용하고 있으며 해당 방식 중의 하나가 설정되어 있는 경우, 도메인에서는 SPF " +"(Sender Policy Framework: 메일 서버 등록)`을 따르는 한편 DKIM (DomainKeys Identified " +"Mail: 도메인키 식별 메일)`을 사용하고 있어야 합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130 msgid "" @@ -1294,6 +1417,10 @@ msgid "" "*@aol.com* address for the database users. These emails will never reach " "their recipient." msgstr "" +"예를 들어 Yahoo나 AOL에서는 이메일 제공 서비스에서 DMARC (Domain-based Message Authentication," +" Reporting, & Conformance: 도메인 기반 메일 인증)` 방식으로 `p=reject`를 사용하고 있습니다. " +"Odoo에서는 데이터베이스 사용자들이 *@yahoo.com* 또는 *@aol.com* 주소를 사용하지 않도록 강력히 권해드리고 있습니다." +" 해당 이메일은 받는 사람이 수신할 수가 없습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:135 msgid "" @@ -1302,6 +1429,9 @@ msgid "" ":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " "Conformance)` check fails." msgstr "" +"`p=none`은 도메인 소유자가 자신의 도메인을 사용하는 기업에 대한 보고서를 수신하는 데 사용합니다. DMARC (Domain-" +"based Message Authentication, Reporting, & Conformance: 도메인 기반 메일 인증)` 검증되지 " +"않는 메일이더라도 도달 가능성에는 미치는 영향이 없어야 합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139 msgid "" @@ -1317,10 +1447,21 @@ msgid "" "Authentication, Reporting, & Conformance)` policy should not start out being" " too restrictive." msgstr "" +":abbr:`DMARC(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance: " +"도메인 기반 메일 인증)` 레코드는 `DNS (Domain Name System: 도메인 주소 시스템)` 레코드 형식의 태그로 " +"구성됩니다. 이러한 태그/매개변수를 통해 :abbr:`RUA (Reporting URI of aggregate reports: 집계 " +"보고서 보고용 URI)` 및 :abbr:`RUF (Reporting URI for forensic reports: 포렌식 보고서 보고용 " +"URI)`와 같이 보고할 수 있으며, PCT (Percentage of messages subjected to filtering: 필터링" +" 대상 메시지 비율)`이나, :abbr:`P ((Policy for organizational domain: 조직 도메인정책)`, " +":abbr:`SP (Policy for subdomains of the OD: OD 하위 도메인 정책)` :abbr:`ADKIM " +"(Alignment mode for SPF: DKIM에 대한 정렬 모드)` 및 :abbr:`ASPF (Alignment mode for " +"SPF: Alignment mode for SPF)`와 같은 내용이 있습니다. 좀 더 나은 사용을 위해서는, DMARC (Domain-" +"based Message Authentication, Reporting, & Conformance: 도메인 기반 메일 인증)` 정책 " +"사용을 너무 제한적으로 시작해서는 안 될 것입니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148 msgid "The following chart displays available tags:" -msgstr "" +msgstr "다음 표에는 사용할 수 있는 태그가 표시되어 있습니다:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:154 msgid "Tag Name" @@ -1336,47 +1477,47 @@ msgstr "예시" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157 msgid "v" -msgstr "" +msgstr "v" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158 msgid "Protocol version" -msgstr "" +msgstr "프로토콜 버전" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159 msgid "`v=DMARC1`" -msgstr "" +msgstr "`v=DMARC1`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160 msgid "pct" -msgstr "" +msgstr "pct" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:161 msgid "Percentage of messages subjected to filtering" -msgstr "" +msgstr "필터링되는 메시지 비율" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162 msgid "`pct=20`" -msgstr "" +msgstr "`pct=20`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163 msgid "ruf" -msgstr "" +msgstr "ruf" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:164 msgid "Reporting URI for forensic reports" -msgstr "" +msgstr "포렌식 보고서용 보고 URI" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:165 msgid "`ruf=mailto:authfail@example.com`" -msgstr "" +msgstr "`ruf=mailto:authfail@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:166 msgid "rua" -msgstr "" +msgstr "rua" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:167 msgid "Reporting URI of aggregate reports" -msgstr "" +msgstr "집계 보고서용 보고 URI" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:168 msgid "`rua=mailto:aggrep@example.com`" @@ -1388,7 +1529,7 @@ msgstr "p" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:170 msgid "Policy for organizational domain" -msgstr "" +msgstr "조직 도메인에 대한 정책" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:172 msgid "sp" @@ -1396,7 +1537,7 @@ msgstr "sp" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173 msgid "Policy for subdomains of the OD" -msgstr "" +msgstr "OD 하위 도메인 관련 정책" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:174 msgid "`sp=reject`" @@ -1408,7 +1549,7 @@ msgstr "adkim" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176 msgid "Alignment mode for DKIM" -msgstr "" +msgstr "DKIM 정렬 모드" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:177 msgid "`adkim=s`" @@ -1416,11 +1557,11 @@ msgstr "`adkim=s`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:178 msgid "aspf" -msgstr "" +msgstr "aspf" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179 msgid "Alignment mode for SPF" -msgstr "" +msgstr "SPF 정렬 모드" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180 msgid "`aspf=r`" @@ -1713,7 +1854,7 @@ msgstr "`mail.default.from`: 로컬 부분 또는 이메일 주소 전체를 값 msgid "" "`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as" " value" -msgstr "`mail.default.from_filter`: 도메인 이름이나 이메일 주소 전체를 값으로 허용합니다" +msgstr "`mail.default.from_filter`: 도메인 주소나 이메일 주소 전체를 값으로 허용합니다" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:109 msgid "" @@ -1731,9 +1872,9 @@ msgid "" "the email will be encapsulated using a combination of the two system " "parameters: `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`." msgstr "" -"도메인 이름이나 이메일 주소 전체를 필드에 사용할 수 있으며, 공란으로 둘 수도 있습니다. 이메일 발신 주소가 설정된 해당 필터와 " -"일치하지 않는 경우 이메일은 `mail.default.from` 및 `mail.catchall.domain` 두 가지 시스템 매개변수 " -"조합을 이용하여 저장됩니다." +"도메인 주소나 이메일 주소 전체를 필드에 사용할 수 있으며, 공란으로 둘 수도 있습니다. 이메일 발신 주소가 설정된 해당 필터와 일치하지" +" 않는 경우 이메일은 `mail.default.from` 및 `mail.catchall.domain` 두 가지 시스템 매개변수 조합을 " +"이용하여 저장됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:117 msgid "" @@ -1950,6 +2091,12 @@ msgid "" "is added on the contact under :guilabel:`Blacklisted Email Addresses` on the" " :guilabel:`Email Marketing Configuration Menu`." msgstr "" +"**반송된 메시지**는 반환 경로로 사용됩니다. 이는 특히 `Odoo 이메일 마케팅 " +"`__에서 유용하게 사용하고 있습니다. 이 경우 지난 달에 " +"이메일이 너무 많이 반송 (5회)되었는지와 일주일 간격으로 반송되었는지 여부에 따라 반송 메일을 선택 해제합니다. 이렇게 하는 이유는 " +"메일 서버 오류로 인해 블랙리스트에 잘 못 올리는 것을 방지하기 위한 목적입니다. 조건을 충족하지 못하는 경우에는 유효하지 않은 이메일로" +" 간주하여 블랙리스트에 추가합니다. guilabel:`이메일 마케팅 설정 메뉴`의 guilabel:`블랙리스트 이메일 주소` 아래 있는 " +"연락처에 로그 메모가 추가됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:220 msgid "" @@ -1958,36 +2105,42 @@ msgid "" "to know that a Sales Order or an Invoice did not reach its final " "destination." msgstr "" +"채팅창 (이메일 마케팅 외부)에서 반송되는 메시지는 전송 실패를 나타내는 빨간색 봉투로 표시됩니다. 이를 통해 판매발주서나 청구서가 " +"최종적으로 전달되지 않았다는 것을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:223 msgid "" "**Original messages**: several business objects have their own alias to " "create new records in Odoo from incoming emails:" msgstr "" +"**원본 메시지**: 다양한 비즈니스 목적으로 수신 메일에 고유한 별칭을 붙여서 Odoo에서 새로운 레코드를 만들고 있습니다:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:226 msgid "" "Sales channel (to create *Leads* or *Opportunities* in `Odoo CRM " "`_)" msgstr "" +"판매 채널 (`Odoo CRM `_ 에서 *영업제안*이나 *영업기회* 발굴)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:228 msgid "" "Support channel (to create *Tickets* in `Odoo Helpdesk " "`_)" -msgstr "" +msgstr "지원 채널 (`Odoo 헬프데스크 `_ 에서 *고객 상담*)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:229 msgid "" "Projects (to create new *Tasks* in `Odoo Project `_)" msgstr "" +"프로젝트 (`Odoo 프로젝트 `_에서 새로운 " +"*작업* 생성)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231 msgid "" "Job positions (to create *Applicants* in `Odoo Recruitment " "`_)" -msgstr "" +msgstr "채용 (`Odoo 채용 `_에서 *지원자* 생성)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:234 msgid "" @@ -1995,12 +2148,14 @@ msgid "" "emails. The easiest and most recommended method is to manage one email " "address per Odoo alias in the mail server." msgstr "" +"메일 서버에 따라서 이메일을 가져오는데 여러 가지 방법이 있습니다. 가장 쉬우면서도 권장할만한 방법은 메일 서버에서 각 Odoo 별칭당 " +"하나로 이메일 주소를 관리하는 것입니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:237 msgid "" "Create the corresponding email addresses in the mail server (**catchall@**, " "**bounce@**, **sales@**, etc.)." -msgstr "" +msgstr "메일 서버에서 해당 이메일 주소를 생성합니다 (**catchall@**, **bounce@**, **sales@** 등)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:239 msgid "" @@ -2008,6 +2163,8 @@ msgid "" "General Settings --> Discuss`. Changing the :guilabel:`Alias Domain` will " "change the catchall's domain for the database." msgstr "" +":menuselection:`설정 --> 일반 설정 --> 메일및채팅`에서 :guilabel:`도메인 별칭` 명을 설정하십시오. " +":guilabel:`도메인 별칭`을 변경하면 데이터베이스의 catchall 도메인이 변경됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:242 msgid "" @@ -2019,10 +2176,14 @@ msgid "" "Incoming Mails` field blank. Once all the information has been filled out, " "click on :guilabel:`TEST & CONFIRM`." msgstr "" +"Odoo 온프레미스에서 데이터베이스를 호스팅하는 경우에는 각 별칭에 대해 Odoo에서 :guilabel:`수신 메일 서버`가 생성됩니다." +" 새로운 수신 서버를 만들려면 다음으로 이동합니다. :menuselection:`설정 --> 메일및채팅 --> 사용자 지정 메일 서버 " +"--> 수신 메일 서버 --> 새로 만들기` 이메일 공급업체 설정에 따라 양식을 작성합니다. :guilabel:`수신 메일에 수행할 " +"작업` 필드는 비워 둡니다. 모든 정보를 입력한 후에는 :guilabel:`테스트 및 확인`을 클릭하십시오." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0 msgid "Incoming mail server configuration on Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 수신 메일 서버 설정." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:252 msgid "" @@ -2033,6 +2194,10 @@ msgid "" "domain name in the email server (e.g. `catchall\\@mydomain.ext` to " "`catchall\\@mycompany.odoo.com`)." msgstr "" +"Odoo Online 또는 Odoo.sh에서 데이터베이스를 호스팅하는 경우에는 외부 이메일 서버 대신 Odoo의 도메인 이름으로 수신 " +"메시지를 리디렉션하거나 전송하는 것이 좋습니다. 이렇게 하면 메시지가 들어오는 경우 즉시 수신할 수 있습니다. 이메일 서버에서 Odoo의" +" 도메인 이름으로 전체 이메일 주소를 리디렉션하도록 설정해야 합니다 (예: `catchall\\@mydomain.ext`에서 " +"`catchall\\@mycompany.odoo.com`으로 설정)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:258 msgid "" @@ -2040,6 +2205,8 @@ msgid "" "their respective configuration view by navigating to " ":menuselection:`Settings --> Technical Menu --> Email --> Aliases`." msgstr "" +"어떤 별칭이든 Odoo에서 편집할 수 있습니다. :menuselection:`설정 --> 기술 메뉴 --> 이메일 --> 별칭`으로 " +"이동하여 각각의 구성 화면에서 편집하시면 됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:262 msgid "" @@ -2056,7 +2223,7 @@ msgstr "" msgid "" "By default, inbound messages are fetched every 5 minutes for on-premise " "databases." -msgstr "" +msgstr "기본적으로 온프레미스 데이터베이스에서는 5분마다 수신 메시지를 가져옵니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:271 msgid "" @@ -2064,6 +2231,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`" " and look for :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`." msgstr "" +"이 값은 :ref:`개발자 모드 ` 에서 변경할 수 있습니다. :menuselection:`설정 --> " +"기술 --> 자동화 --> 예약된 작업`으로 이동하여 :guilabel:`Mail: 메일 가져오기 서비스`를 확인해보십시오." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:3 msgid "Email Templates" @@ -2078,6 +2247,10 @@ msgid "" "templates also let you deliver the right message to the right audience, " "improving their overall experience with the company." msgstr "" +"응답률을 높이기 위해서는 이메일에 좋은 내용을 담는 것이 제일 중요하다는 것은 모두가 알고 있는 사실입니다. 그렇지만 매번 똑같은 구조로" +" 메일을 쓰는 것은 정말 고역입니다. 이것이 바로 이메일 서식이 필요한 이유입니다. 매번 전체 이메일 구조를 다시 만들어낼 필요 없이, " +"모든 시간을 콘텐츠에만 집중할 수 있습니다. 또한 다양한 서식 중에서 대상과 메시지를 정확히 골라서 메세지를 전달함으로써 회사에 대한 " +"전체적인 사용자 경험을 향상시킬 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:12 msgid "" @@ -2085,10 +2258,12 @@ msgid "" "their final rendering, making customizations more robust as you don’t have " "to edit code." msgstr "" +"이메일 서식에는 QWeb을 사용합니다. 컴포저를 사용하면 최종 렌더링 단계에서 이메일을 편집하게 되어 코드를 편집할 필요가 없어지므로 " +"커스터마이징 기능을 더욱 강력하게 사용할 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:16 msgid "Defining a default reply to on your mail template" -msgstr "" +msgstr "메일 서식에 대한 기본 답신 설정" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:18 msgid "" @@ -2099,6 +2274,9 @@ msgid "" " on the action button. If you have an option to send an email, you will see " "a mail composer with possible values to define:" msgstr "" +"메일 서식에서 *답장* 필드를 사용할 수 있으나, **이 필드는 대량 메일 발송에서만** 사용되는 모드입니다 (대량 메일 발송에서 서식을" +" 사용하는 경우). 목록 보기를 할 수 있는 대부분의 앱에서 이메일을 대량으로 전송할 수 있습니다. 원하는 레코드를 선택하고 작업 버튼을" +" 클릭합니다. 이메일 발송 옵션이 있는 경우에는 메일 작성 도구가 표시되어 값을 설정합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1 msgid "Composer in mass mailing mode after selecting multiple quotations." @@ -2106,11 +2284,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:28 msgid "You can also define them by default on the template:" -msgstr "" +msgstr "서식에서 기본 설정으로 만들 수도 있습니다:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1 msgid "Reply-to field on template." -msgstr "" +msgstr "서식에서의 답장 필드." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:34 msgid "" @@ -2121,10 +2299,14 @@ msgid "" "please check :ref:`how to manage inbound messages " "`." msgstr "" +"이 때문에 설정값은 사용되지 않으므로 해당 필드에 값을 설정하는 것은 무의미하게 됩니다. *답장* 기본값은 고객과 Odoo 데이터베이스 " +"사이의 통신을 원활하게 하기 위한 기본 캐치올 이메일 주소로 되어 있습니다. 캐치올이 작동하는 방식에 대한 자세한 내용은 " +":ref:`인바운드 메시지 관리 방법 ` 항목에서 확인하실 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:40 msgid "Transactional emails and corresponding URL for each company" -msgstr "" +msgstr "회사별 업무용 이메일 및 해당 URL" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:42 msgid "" @@ -2132,6 +2314,8 @@ msgid "" "These emails are known as transactional emails and sometimes contain links " "pointing to your Odoo database." msgstr "" +"Odoo를 사용하시면 자동 이메일 전송 기능으로 다양한 행사 안내를 할 수 있습니다. 업무용 이메일로 전송하게 되며 Odoo 데이터베이스" +" 접속 링크도 같이 보내게 됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:45 msgid "" @@ -2139,12 +2323,15 @@ msgid "" " defined in the system parameters. More information about this " ":ref:`parameter `." msgstr "" +"기본적으로, 데이터베이스에서 생성된 링크에서는 시스템 매개변수에서 정의되어 있는 동적인 web.base.url  키를 사용하고 있습니다." +" 이 내용에 대한 추가 정보는 :ref:`매개변수 ` 항목을 참조하세요." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:48 msgid "" "If the website application isn't installed, the web.base.url key will always" " be the default parameter used to generate all the links." msgstr "" +"웹사이트 애플리케이션을 설치되지 않은 경우, 링크를 생성하는데 사용하는 기본 매개변수로 web.base.url 키를 사용합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:51 msgid "" @@ -2154,6 +2341,9 @@ msgid "" "document or within a transactional email might remain the same, whatever the" " website/company related to the sending of the email/document." msgstr "" +"이 키에는 단일값만 사용할 수 있다는 것이 중요합니다. 즉, 여러 개의 웹사이트나 회사 데이터베이스가 있는 환경에서는 웹사이트별로 특정 " +"도메인 주소를 쓰더라도, 공유 문서나 업무 이메일에서 링크를 생성하는 경우에는 어떤 웹사이트나 회사에서 이메일/문서를 전송하든 동일하게 " +"유지할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:56 msgid "" @@ -2163,6 +2353,8 @@ msgid "" "generated in the email template will use the domain defined on the " "corresponding website of the company." msgstr "" +"Odoo 애플리케이션이 웹사이트 앱과 함께 데이터베이스에 연결되어 있다면 그렇지 않은 경우도 발생합니다. 즉, 웹사이트에서 특정 도메인이" +" 설정되어 있는 경우에는 이메일 서식에서 생성된 URL에서는 회사의 웹사이트에 설정되어있는 도메인을 사용하게 됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:62 msgid "" @@ -2172,6 +2364,9 @@ msgid "" "web.base.url key value), whatever the company it's shared from, this is a " "known limitation!" msgstr "" +"문서 앱을 사용하여 공유한 문서는 특정한 웹사이트와 연결되어 있지 않으므로 언제나 web.base.url 키를 사용하게 됩니다. 어느 " +"회사에서 공유하는 URL 이든 항상 동일한 값 (web.base.url key 키 값)을 사용한다는 것은 이미 제한 내용으로 알려진 " +"사항입니다!" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:67 msgid "" @@ -2180,6 +2375,8 @@ msgid "" "order was made. As a result, the e-mail sent for the sales orders uses the " "domain name defined for the corresponding website to generate the links." msgstr "" +"한편, Odoo 이커머스 웹사이트 중 하나에서 고객이 주문하게 되는 경우에는 주문이 이루어진 사이트와 연결하는 링크가 만들어지게 됩니다." +" 그 결과 주문서 전송용 이메일에는 해당 웹사이트에서 설정한 도메인 주소를 사용하여 링크를 생성합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:71 msgid "" @@ -2187,10 +2384,12 @@ msgid "" "check :doc:`our domain name documentation " "`." msgstr "" +"도메인 구성과 관련된 자세한 내용은 :doc:`도메인 주소 관련 문서 " +"`를 참고하시기 바랍니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:75 msgid "Updating translations within email templates" -msgstr "" +msgstr "이메일 서식 번역 업데이트" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:77 msgid "" @@ -2198,6 +2397,8 @@ msgid "" "shouldn’t be necessary. However, if for a specific reason you’d like to " "change some of the translations, this can be done." msgstr "" +"이메일 서식은 자동으로 번역되고 있습니다. 굳이 번역을 변경하실 필요가 없습니다. 하지만 특정한 이유로 일부 번역 내용을 변경하고자 " +"하시는 경우에는 바꾸실 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:80 msgid "" @@ -2205,19 +2406,21 @@ msgid "" "aren’t done correctly (for example modifications leading to bad syntax) can " "break the template, as a result, the template will appear blank." msgstr "" +"코드를 수정하는 경우와 마찬가지로, 제대로 수정되지 않는 경우 (예를 들어 수정 결과 잘못된 구문으로 이어지는 경우)에는 이로 인해 " +"서식에 오류가 발생할 수 있으므로 서식 표시 없이 공백으로 나타납니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:84 msgid "" "In order to edit your translations, follow these steps from the template." -msgstr "" +msgstr "번역 내용을 편집하려면, 서식에서 다음 단계를 따르십시오." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:86 msgid "Click on the edit button, then on the language button" -msgstr "" +msgstr "편집 버튼을 클릭한 후, 언어 버튼을 클릭합니다" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0 msgid "Edit the language of a template" -msgstr "" +msgstr "서식에서 해당 언어를 편집합니다" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:92 msgid "" @@ -2232,7 +2435,7 @@ msgstr "" msgid "" "Translation of the body of the Application template in the different " "languages installed." -msgstr "" +msgstr "설치되어 있는 다양한 언어로 애플리케이션 본문 내용을 번역합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3 msgid "FAQ" @@ -2242,7 +2445,7 @@ msgstr "FAQ" msgid "" "This document contains an explanation of the most recurring mailing " "concerns." -msgstr "" +msgstr "이 문서에는 가장 많이 발생하는 메일 관련 문제에 대한 설명이 포함되어 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:7 msgid "" @@ -2250,36 +2453,38 @@ msgid "" " received my email), and then, of incoming emails (ex: I do not receive " "responses from my customers in the database)." msgstr "" +"먼저 발신 메일 관련 문제 (예: 고객이 이메일을 받지 못했다고 하는 경우)를 살펴본 후 수신 메일 문제 (예: 데이터베이스에서 " +"고객으로부터 답신을 받지 못함)를 설명해드리겠습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:11 msgid "Outgoing emails" -msgstr "" +msgstr "발신 메일" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:16 msgid "What do you have to check if your email is not sent?" -msgstr "" +msgstr "이메일이 전송되지 않는 경우 무엇을 확인해야 하나요?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:18 msgid "" "The first indicator showing you that the email has not been sent is the red " "envelope next to the date and time of the message." -msgstr "" +msgstr "먼저 메시지의 일자와 시간 옆에 빨간 봉투 아이콘이 표시되는 경우 이메일이 전송되지 않았다는 것을 나타냅니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Red envelope displayed in chatter" -msgstr "" +msgstr "메시지창에 나타나는 빨간 봉투 표시" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:26 msgid "Common error messages" -msgstr "" +msgstr "일반적인 오류 메시지" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:31 msgid "You reached your daily limit:" -msgstr "" +msgstr "일일 한도에 도달했습니다:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Warning in Odoo upon email limit reached" -msgstr "" +msgstr "이메일 한도에 도달하면 Odoo에서 발송하는 경고 알림" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37 msgid "" @@ -2288,43 +2493,46 @@ msgid "" " we have to limit our customers to prevent our e-mail servers from being " "blacklisted." msgstr "" +"이메일 서비스 제공업체마다 자체 이메일 전송 한도가 있습니다. 이 한도는 일별이나 시간별, 또는 분별 제한일 수 있습니다. Odoo에서도" +" 마찬가지로, 고객 사용을 일부 제한하여 이메일 서버가 블랙리스트에 오르지 않도록 하고 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:41 msgid "Here are the default limits for new databases:" -msgstr "" +msgstr "신규 데이터베이스에 대한 기본 한도는 다음과 같습니다:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:43 msgid "" "200 emails/day for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active " "subscription," -msgstr "" +msgstr "Odoo 온라인 및 Odoo.sh 데이터베이스 구독이 활성화되어 있는 경우 이메일 200개/일" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases," -msgstr "" +msgstr "단일앱 무료 및 평가판 데이터베이스를 사용 중인 경우 이메일 50개/일" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47 msgid "" "in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day." -msgstr "" +msgstr "마이그레이션의 경우에는 이메일 일일 한도가 50개로 재설정될 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49 msgid "In case you hit the limit, you can:" -msgstr "" +msgstr "한도에 도달한 경우 가능한 작업은 다음과 같습니다:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51 msgid "" "Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the " "situation of your database depending on (non-exhaustive list):" msgstr "" +"일일 한도를 늘릴 수 있도록 고객지원팀에 요청하십시오. 다음 내용을 기준으로 데이터베이스 상황을 분석합니다 (목록에서는 일부만 기재):" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 msgid "How many users in your database," -msgstr "" +msgstr "데이터베이스 사용자 수," #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 msgid "Which apps are installed," -msgstr "" +msgstr "설치되어 있는 앱 종류," #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 msgid "" @@ -2332,6 +2540,8 @@ msgid "" "your emails because it was returned by a mail server on its way to the final" " recipient. You can contact the `support `_." msgstr "" +"반송률: 이메일이 최종 수신자에게 전달되는 도중에 메일 서버에서 반송되어 메일이 전송되지 못한 이메일 주소의 비율입니다. " +"`고객지원`으로 문의하십시오." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60 msgid "" @@ -4860,7 +5070,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:213 msgid "Configure Odoo VOIP" -msgstr "" +msgstr "Odoo VOIP 설정하기" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:215 msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences." @@ -5139,7 +5349,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63 msgid "OnSIP on Your Cell Phone" -msgstr "" +msgstr "핸드폰을 통한 OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65 msgid "" @@ -5148,6 +5358,9 @@ msgid "" " VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear " "incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work." msgstr "" +"컴퓨터를 사용하지 않을 때 전화를 걸거나 받으려면 Odoo VoIP와 함께 핸드폰에서 소프트웨어 폰 앱을 사용하실 수 있습니다. 이는 " +"바쁜 업무 중에 아주 유용하게 사용할 수 있을 뿐 아니라 수신된 통화를 받거나 편하게 사용할 수 있다는 점에서 아주 편리합니다. 어떤 " +"SIP 소프트웨어 폰이든 사용하실 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 msgid "" @@ -5156,26 +5369,29 @@ msgid "" " When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " "then have to configure it as follows:" msgstr "" +"안드로이드와 iOS 시스템에서 `Grandstream Wave " +"`_를 통해 " +"OnSIP에 대한 테스트를 완료하였습니다. 계정 생성 시 통신사 목록에서 OnSIP를 선택하십시오. 선택 후 다음과 같이 설정하십시오:" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69 msgid "**Account name**: OnSIP" -msgstr "" +msgstr "**계정명**: OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70 msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" -msgstr "" +msgstr "**SIP 서버**: OnSIP '도메인'" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71 msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" -msgstr "" +msgstr "**SIP 사용자 ID**: OnSIP '사용자 이름'" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72 msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" -msgstr "" +msgstr "**SIP 인증용 ID**: OnSIP '인증용 사용자 이름'" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73 msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'" -msgstr "" +msgstr "**비밀번호**: OnSIP 'SIP 비밀번호'" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75 msgid "" @@ -5187,9 +5403,16 @@ msgid "" "Assistant `_." msgstr "" +"전화로 Grandstream Wave에서 통화를 시작하는 방법 외에도, PC 브라우저를 통해 전화번호를 클릭하여 통화하는 방법도 " +"있습니다. 이 방법은 Grandstream Wave에서 고객의 전화기를 통해 상대방에게 전화를 걸어 라우팅하는 방식입니다. 전화번호를 " +"직접 누르는데 시간 낭비를 할 필요가 없는 유용한 방법입니다. 이렇게 사용하시기 위해서는 크롬 확장 프로그램인 `OnSIP Call " +"Assistant `_을 설치하셔야 합니다." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79 msgid "" "The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will" " not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app." msgstr "" +"휴대폰에서 소프트웨어 통화를 사용하는 될 때의 단점은 소프트웨어 폰의 경우에는 독립적인 별도 앱으로 작동하기 때문에 Odoo에 통화 " +"기록이 남지 않는다는 것입니다." diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po index 01dea908c..200396e87 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -3,14 +3,21 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# Heesoo Choi, 2023 +# JH CHOI , 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Sarah Park, 2023 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-06 08:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n" +"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -19,12 +26,988 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing.rst:5 msgid "Marketing" +msgstr "마케팅" + +#: ../../content/applications/marketing/events.rst:5 +msgid "Events" +msgstr "행사" + +#: ../../content/applications/marketing/events.rst:8 +msgid "`Odoo Tutorials: Events `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:3 +msgid "Event essentials" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:5 +msgid "" +"Odoo Events provides event coordinators with an arsenal of planning, " +"communications, and reporting tools to create immersive and engaging " +"experiences for customers. Namely, staff can create and publish events on " +"their website, sell tickets online, scan tickets with Odoo barcode, send out" +" automated emails, and generate rich reporting data once the event accepts " +"registrations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:11 +msgid "Kanban concepts and organization" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:13 +msgid "" +"To get started, click on the :guilabel:`Events` application on the home " +"dashboard, which then leads to the kanban view populated with a variety of " +"pipeline stages. Key information is listed on each event card, such as the " +"date/time of the event, along with the number of expected (and confirmed) " +"attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:18 +msgid "" +"To create a new stage, click :guilabel:`Add a Column` and provide a " +"befitting title to reflect the purpose of that stage." +msgstr "" +"새 단계를 생성하려면, :guilabel:`열 추가` 클릭 후 해당 단계의 목적을 반영할 수 있도록 적절한 제목을 입력합니다. " + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:21 +msgid "" +"To reorganize the stages, just drag-and-drop them until they are in the " +"correct order. Stages can also be “folded” in the kanban for a cleaner " +"presentation, via the :guilabel:`Settings` menu to the right of each stage's" +" title, which is represented by a gear icon." +msgstr "" +"단계를 다시 설정해야 하는 경우에는, 드래그앤드롭 기능을 이용하여 올바른 순서로 놓기만 하면 됩니다. 칸반의 각 단계에서 제목 오른쪽에 " +"있는 톱니바퀴 모양의 :guilabel:`설정` 메뉴를 이용하면 해당 단계를 “접기” 처리할 수 있으므로, 화면 을 좀 더 깔끔하게 볼 " +"수 있습니다. " + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:26 +msgid "" +"The gear icon, by default, is hidden and will appear next to the " +":guilabel:`+` icon when moused over." +msgstr "기본적으로 톱니바퀴 아이콘은 숨겨져 있으며, guilabel:`+` 아이콘에 마우스를 대면 옆에 나타납니다. " + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:29 +msgid "When clicked, a drop-down menu of settings will appear." +msgstr "클릭하면, 설정에서 드롭다운 메뉴가 나타납니다." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 +msgid "Overview of events setting with the kanban view in Odoo Events." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:36 +msgid "Create a new event" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:38 +msgid "" +"To create an event, click :guilabel:`Create` from the Events dashboard. Odoo" +" will then direct the page to a blank event template form." +msgstr "" +"행사를 생성하려면 행사 현황판에서 :guilabel:`생성`을 클릭합니다. 직접 새로운 행사 템플릿 양식을 작성할 수 있도록 Odoo에서" +" 해당 웹페이지로 연결합니다. " + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:41 +msgid "" +"From the event form, fill out the necessary fields, either by choosing from " +"existing data in the Odoo database or by creating and editing new field " +"data. Key information to enter for the event includes:" +msgstr "" +"Odoo 데이터베이스에 있는 기존 정보를 선택하거나 새로운 필드 정보를 생성 또는 편집하여 행사 양식에 필요한 필드를 채워 넣습니다. " +"행사와 관련하여 입력해야 하는 주요 정보는 다음과 같습니다:" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:45 +msgid ":guilabel:`Event Name`: give the event a title." +msgstr ":guilabel:`행사명`: 행사 제목을 지정합니다." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46 +msgid "" +":guilabel:`Date`: includes the start and end dates/times for the event." +msgstr ":guilabel:`일시`: 행사 시작/종료 날짜 및 시간을 입력합니다" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:47 +msgid "" +":guilabel:`Timezone`: covers the timezone for when the event is taking " +"place." +msgstr ":guilabel:`시간대`: 행사가 개최될 지역의 표준 시간대를 설정합니다." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`Template`: choose from a pre-built event template or build a " +"custom one and connect it here." +msgstr "" +":guilabel:`템플릿`: 미리 제작되어 있는 행사 템플릿을 사용하시거나 사용자 지정 템플릿을 만들어서 여기로 연결시킵니다." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Tags`: add tags to indicate briefly what the event is for (e.g. " +"`tradeshow`). Tags help better organize event cards in the kanban and are " +"useful when using search filters during reporting periods." +msgstr "" +":guilabel:`태그`: 행사에 대해 간략하게 표현할 수 있는 태그를 추가합니다 (예: `무역박람회`). 태그를 사용하면 칸반 " +"화면에서 훨씬 간편하게 행사 카드를 구성할 수 있으며, 보고 기간 동안 편리하게 검색 필터를 사용할 수 있습니다." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:53 +msgid "" +":guilabel:`Organizer`: detail the organizer(s) for the event. This field is " +"usually the company that owns the Odoo database, or a vendor." +msgstr "" +":guilabel:`주최`: 행사 주최측에 대한 상세 설명을 입력합니다. 보통 이 필드에는 Odoo 데이터베이스 사용 회사 또는 " +"공급업체가 들어갑니다." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 +msgid "" +":guilabel:`Responsible`: name the point person who is responsible for " +"organizing the event." +msgstr ":guilabel:`담당자`: 행사를 조직하는 책임자인 담당자 이름을 기재합니다." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:56 +msgid "" +":guilabel:`Website`: indicate which Odoo website(s) the event event should " +"be published to." +msgstr ":guilabel:`웹사이트`: 어느 Odoo 웹사이트에 행사 정보를 게시할지 나타냅니다." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 +msgid "" +":guilabel:`Venue`: list the venue details here if it's a new record, or " +"choose from an existing location." +msgstr "" +":guilabel:`장소`: 새로운 장소인 경우에는 여기에 정보를 입력하고, 기존 장소 정보가 있는 경우 해당 정보를 선택합니다." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 +msgid "" +":guilabel:`Limit Registrations`: when enabled, this setting caps the " +"attendee registrations to a specified amount" +msgstr ":guilabel:`등록 제한`: 이 기능을 사용하면 지정된 금액까지만 참석자 등록을 할 수 있도록 제한합니다" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 +msgid "" +":guilabel:`Autoconfirmation`: when enabled, this setting skips the " +"confirmation request that gets sent by email to event registrants, and " +"automatically confirms their registration." +msgstr "" +":guilabel:`자동 확정`: 이 기능을 사용하면 행사 등록자에게 이메일로 확정 요청을 보내는 단계 없이 자동으로 등록을 확정하도록 " +"합니다." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:64 +msgid "" +"Once the fields in the event form are set, move on to the " +":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Communication` tabs, and optionally the " +":guilabel:`Questions` tab if registrations should require additional " +"information." +msgstr "" +"행사 양식의 필드 입력이 완료되면, :guilabel:`티켓`과 :guilabel:`연락` 탭으로 이동하며 등록에 추가 정보가 필요한 " +"경우에는 :guilabel:`질문` 탭도 선택적으로 이용할 수 있습니다. " + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:69 +msgid "Add and sell event tickets" +msgstr "행사 티켓 추가 및 판매" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Tickets` tab, add line items for each type of ticket " +"the event plans to offer. Here, determine the ticket price, start/end dates " +"for registrations, as well as the maximum number of tickets that can be " +"sold." +msgstr "" +":guilabel:`티켓` 탭에서, 행사에서 사용할 각 티켓 유형에 해당하는 항목에 대한 내역을 추가합니다. 여기에서 티켓과 관련한 " +"가격, 등록 시작/종료 날짜와 함께 판매할 수 있는 티켓의 최대 수량을 기재합니다." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:75 +msgid "" +"If selling tickets isn't necessary for the event, a simple " +":guilabel:`Registration` button will be displayed on the event's page by " +"default." +msgstr "행사 입장권 판매를 하지 않는 경우에는, 행사 페이지에서 :guilabel:`등록` 항목이 기본으로 나타나게 됩니다. " + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 +msgid "View of the ticket tab in Odoo Events." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:83 +msgid "Send automated emails, text, and social posts to event attendees" +msgstr "행사 참가자들에게 이메일, 문자 및 소셜미디어 포스팅 자동 발송" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Communication` tab, configure personalized email, SMS, " +"or social post messages to keep in touch with event attendees. For each " +"communication, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Communication`" +" tab form, and then choose (or create) a communications template using the " +"drop-down menu under the :guilabel:`Template` column." +msgstr "" +":guilabel:`연락` 탭에서 개인별 이메일, SMS 또는 소셜미디어에 포스팅한 메시지를 구성하여 행사 참석자들과 연락을 유지할 수 " +"있도록 합니다. 각 연락 항목 별로, :guilabel:`연락` 탭 양식에서 :guilabel:`항목 추가`를 클릭한 후, " +":guilabel:`서식`에 있는 드롭다운 메뉴를 사용하여 연락 서식을 선택 (또는 생성)합니다." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:90 +msgid "" +"Next, define the :guilabel:`Interval` and :guilabel:`Unit` of time for how " +"often the communication should be sent; use these time fields to specify the" +" frequency of :guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or " +":guilabel:`Months` communications should be sent. There is also the option " +"to send communications `Immediately` after a specified :guilabel:`Trigger` " +"is activated." +msgstr "" +"다음으로, 연락 빈도를 설정하기 위해 시간 :guilabel:`간격` 및 :guilabel:`단위`를 설정합니다. " +":guilabel:`시간`, :guilabel:`일`, :guilabel:`주`, 또는 :guilabel:`월`을 입력하여 해당 필드에서" +" 연락을 전송할 빈도를 구체적으로 설정할 수 있습니다. 특정 :guilabel:`작동` 기능을 사용할 경우 연락을 `즉시` 발송하도록 " +"선택할 수도 있습니다." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:96 +msgid "" +"In the last column, determine the :guilabel:`Trigger` which controls how and" +" when the communication is sent. For this action, choose between: " +":guilabel:`Before the event`, :guilabel:`After each registration`, or " +":guilabel:`After the event`." +msgstr "" +"마지막 열의 :guilabel:`작동` 항목에서 연락을 발송할 방법과 시기를 설정합니다. 여기에서는 :guilabel:`행사 전`, " +":guilabel:`개별 등록 후`, 또는 :guilabel:`행사 후` 중에서 선택할 수 있습니다." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 +msgid "View of the communication tab in Odoo Events." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:105 +msgid "Attach a questionnaire to event registrations" +msgstr "행사 등록에 설문지 첨부하기" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 +msgid "" +"Implementing a questionnaire during event sign up is an effective way to " +"gauge the wants, needs, and interests of the event's attendees ahead of " +"time. Questionnaires also act as informative analytics tools for reporting " +"periods before (or after) events take place." +msgstr "" +"행사 등록 중에 설문을 작성하도록 하면 행사 참석자가 바라는 내용이나 필요한 사항 또는 관심사를 사전에 확인해 볼 수 있습니다. 또한 " +"행사 진행 전 (또는 후) 보고 기간에 사용할 수 있는 정보 분석 도구로서 설문지를 유용하게 사용할 수 있습니다." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:111 +msgid "" +"To create a questionnaire, from the :guilabel:`Events` application, navigate" +" to :menuselection:`Configuration --> Settings` and then enable the " +":guilabel:`Questions` setting." +msgstr "" +"설문지를 생성하려면, :guilabel:`행사` 애플리케이션에서 :menuselection:`구성 --> 설정`으로 이동하여 " +":guilabel:`질문` 설정을 활성화합니다. " + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:114 +msgid "" +"With the setting enabled, questions and answers can now be added (and " +"recorded) under the the :guilabel:`Questions` tab back on the event form. " +"For each question, specify if it should only be asked once with the " +":guilabel:`Ask once per order` checkbox, or if the question requires a " +":guilabel:`Mandatory Answer`, which will make the question required for " +"registration." +msgstr "" +"사용 설정을 하면, 이제 행사 양식과 관련하여 :guilabel:`질문` 탭에서 질문 항목과 응답 항목을 추가 (또는 기록)할 수 " +"있습니다. 각 질문마다, :guilabel:`한번만 질문하기`를 선택하여 한번만 질문할 것인지 또는 질문 항목에 대해 " +":guilabel:`필수 응답 항목`으로 처리할 것인지를 결정하여 등록 시 필요한 설문을 제작합니다." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:120 +msgid "" +"If the :guilabel:`Once per order` checkbox is enabled, then a single " +"registration for 3 event attendees will show the questionnaire only once." +msgstr "" +":guilabel:`한번만 질문하기` 항목을 선택하면, 3개 행사에 참석하기 위해서 등록을 한번에 하는 경우에는 해당 질문이 한번만 " +"표시됩니다." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:123 +msgid "" +"There are two :guilabel:`Question Types` to choose from: " +":guilabel:`Selection` and :guilabel:`Text Input`. The :guilabel:`Selection` " +"type, allows attendees to select an answer from pre-configured options, " +"which are entered in the :guilabel:`Answers` tab below. The :guilabel:`Text " +"Input` type allows attendees to write in their own answer to the question in" +" a text box." +msgstr "" +"양식의 :guilabel:`질문 유형`에서 :guilabel:`선택` 및 :guilabel:`텍스트 입력` 두 가지 중에서 선택할 수 " +"있습니다. :guilabel:`선택` 유형에서는 :guilabel:`응답` 탭 아래에 사전에 설정해놓은 선택지 중에서 참석자가 선택할 수" +" 있습니다. :guilabel:`T텍스트 입력` 유형은 텍스트 상자 안의 질문에 참석자가 직접 응답 내용을 입력하도록 합니다." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 +msgid "View of an event form, open the questions tab, and add a question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:133 +msgid "Log internal notes or add ticket instructions" +msgstr "내부 메모 기록하기 또는 티켓 안내 사항 추가하기" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 +msgid "" +"In the :guilabel:`Notes` tab, there is the option to add a :guilabel:`Note` " +"and/or :guilabel:`Ticket instructions`." +msgstr "" +":guilabel:`메모` 탭에서, :guilabel:`메모` 및/또는 :guilabel:`티켓 안내사항`을 선택적으로 추가할 수 " +"있습니다." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:138 +msgid "" +"Under :guilabel:`Note`, internal notes can be left (such as: to-do lists, " +"contact information, etc.) for event staff to reference. In the " +":guilabel:`Ticket instructions` field, helpful information for staff and " +"attendees can be shared (like, directions to the venue, opening/closing " +"times, etc.)" +msgstr "" +":guilabel:`메모`에 행사 관련 직원 참조용으로 내부 메모를 남길 수 있습니다 (예: 할 일 목록, 연락처 정보 등). " +":guilabel:`티켓 안내사항` 필드에서는 직원 및 참석자들에게 유용할 수 있는 정보를 공유할 수 있습니다 (행사장 오시는길, " +"개장/폐장 시각 등)." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:144 +msgid "" +"Type `/` in either text field (:guilabel:`Note` or :guilabel:`Ticket " +"instructions`) to reveal a sub-menu of :guilabel:`Structure` options. These " +"options provide various formatting options to ensure vital internal " +"information is organzied for event staff to review." +msgstr "" +"양쪽 어느 항목에서든 (:guilabel:`메모` or :guilabel:`티켓 안내사항`) 텍스트 필드에 `/`를 입력하면 " +":guilabel:`구조` 옵션의 하위 메뉴를 확인할 수 있습니다. 해당 옵션에서는 행사 담당 직원이 검토할 중요한 내부용 정보를 구성할" +" 수 있는 다양한 서식 옵션을 사용할 수 있습니다. " + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 +msgid "View of the Notes tab in Odoo Events." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:153 +msgid "Invite attendees to the event" +msgstr "행사에 참석 대상자 초대하기" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 +msgid "" +"To invite people to an event, click the :guilabel:`Invite` button located in" +" the top left corner of the event form." +msgstr "행사에 초대하려면, 행사 양식의 가장 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`초대` 버튼을 클릭합니다." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:158 +msgid "" +"Inside the invite template form, are options to sent email or SMS invites. " +"Each message can be fully customized, and recipients can be added." +msgstr "" +"초대용 템플릿 양식에서이메일이나 SMS 전송 옵션이 있습니다. 메시지는 편집이 완전히 자유로우며 받는 사람을 추가할 수 있습니다." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:161 +msgid "" +"Adding a :guilabel:`Subject` line for the invite message is required, but " +"the :guilabel:`Preview Text` field is optional. The :guilabel:`Preview Text`" +" is a catchy preview sentence meant to encourage recipients to open the " +"email." +msgstr "" +"초대 메시지를 보내려면 :guilabel:`제목`이 필수 항목인 반면, :guilabel:`미리보기용 텍스트` 항목은 선택 항목입니다. " +":guilabel:`미리보기용 텍스트`는 받는사람이 이메일을 확인하도록 유도하기 위해 눈길을 끄는 문장으로 만들어집니다." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:166 +msgid "" +"In most cases, the :guilabel:`Preview Text` is displayed next to the " +"subject. Keep this field empty to ensure the first characters of the email " +"content appear, instead." +msgstr "" +"대부분의 경우, :guilabel:`미리보기용 텍스트`는 제목 옆에 표시됩니다. 대신 이메일 본문의 첫번째 문자가 표시되도록 하려면 해당" +" 필드를 공란으로 두시면 됩니다." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:170 +msgid "Select invitees and configure recipient filters" +msgstr "초대할 대상자 선택 및 수신 필터 설정" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 +msgid "" +"In the middle of the invitation form, find and click the " +":guilabel:`Recipients` field, to reveal a drop-down menu of recipient " +"options. These choices represent where Odoo will find the desired " +"recipients' information." +msgstr "" +"초대 양식의 중간 부분에 있는 :guilabel:`받는사람` 필드를 선택하여 클릭하면 수신자 옵션에 드롭다운 메뉴가 표시됩니다. 해당 " +"내용은 Odoo에서 원하는 수신자 정보를 검색할 위치를 나타냅니다." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:176 +msgid "" +"Once an option from this menu is selected (e.g. :guilabel:`Applicant`, " +":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Event Registration`, " +":guilabel:`Lead/Opportunity`, etc.), Odoo will send the invitation to all " +"recipients who match that initial rule. Additional rules can be added to " +"narrow down the target recipients, by clicking :guilabel:`Add Filter`." +msgstr "" +"이 메뉴에서 옵션을 선택할 경우(예: :guilabel:`지원자`, :guilabel:`연락처`, :guilabel:`행사 등록`, " +":guilabel:`영업제안/영업기회` 등), Odoo에서 해당되는 첫번째 규칙에 일치하는 수신자 전체에게 초대장을 발송합니다. " +":guilabel:`필터 추가`를 클릭하면 대상 수신자 범위를 좁힐 수 있도록 규칙을 추가할 수 있습니다." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 +msgid "" +"View of the add filter button beneath the recipients field in Odoo Events." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:185 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Add Filter` reveals three fields, formatted like an " +"equation. To reveal the sub-menu options, click each field, and make the " +"desired selections, until the preferred configuration has been acheived. The" +" number of :guilabel:`Records` that match the rule(s) are indicated to the " +"right of the :guilabel:`Recipients` field, in green." +msgstr "" +":guilabel:`필터 추가`를 클릭하면 수식처럼 형식이 지정되어 있는 필드 항목 세 개가 나타납니다. 하위 메뉴 옵션을 표시하려면 " +"원하는대로 구성될 때까지 각 필드를 클릭하여 원하는 항목을 선택하십시오. 규칙과 일치하는 :guilabel:`기록` 숫자가 " +":guilabel:`받는사람` 필드 오른쪽에 초록색으로 표시됩니다. " + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191 +msgid "" +"Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to " +"provide even more specificity." +msgstr "첫번째 규칙 필드의 일부 하위 메뉴 옵션에 두번째 규칙을 선택하여 훨씬 더 구체적으로 설정할 수 있습니다." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:194 +msgid "" +"To the right of each rule, are :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, and " +":guilabel:`...` icons. The :guilabel:`x` icon deletes a specific node (line)" +" of the rule. The :guilabel:`+` icon adds a node (line) to the rule. And, " +"the :guilabel:`...` icon adds a branch to the node. A branch means two " +"additional, indented sub-nodes are added to the rule, providing even more " +"specificity to the line above it." +msgstr "" +"각 규칙의 우측에는 :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, 및 :guilabel:`...` 아이콘이 있습니다. " +":guilabel:`x` 아이콘을 사용하면 규칙에서 특정 노드 (항목)을 삭제할 수 있습니다. :guilabel:`+` 아이콘은 규칙에 " +"노드 (항목)을 추가합니다. :guilabel:`...` 아이콘은 노드에 브랜치를 추가합니다. 브랜치란 추가로 두 개의 하위 노드를 " +"들여쓰기로 규칙에 추가하여 상위 항목의 내용에 더하여 내용을 좀 더 구체화시킬 수 있게 됩니다." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:201 +msgid "Build a custom event invite" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 +msgid "" +"In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " +"message templates to choose from. Select the desired template, and modify " +"every element of its design details with Odoo's drag-and-drop web builder, " +"located on the right sidebar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 +msgid "" +"View of the drag and drop building blocks used to customize event invite " +"emails." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:212 +msgid "" +"To build an email event invite from scratch, select the :guilabel:`Plain " +"Text` template, and Odoo will provide a blank email canvas, which can be " +"customized either by using the front-end rich text editor that accepts slash" +" (`/`) commands, or the XML code editor when :ref:`developer mode " +"` is engaged and the :guilabel:`` icon is pressed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:218 +msgid "" +"The :guilabel:`Mail Body` tab (and template options), are only available if " +"the event invite :guilabel:`Mailing Type` is designated as an " +":guilabel:`Email`. If :guilabel:`SMS` is the :guilabel:`Mailing Type`, a " +":guilabel:`SMS Content` tab (consisting of a blank text space), is " +"available, instead." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:224 +msgid "Modify event invite settings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 +msgid "" +"The options under the :guilabel:`Settings` tab are different, depending on " +"the specified :guilabel:`Mailing Type`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:229 +msgid "" +"If the :guilabel:`Email` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`," +" an employee can be designated as the :guilabel:`Responsible`, meaning that " +"person is the one responsible for this particular invite message. " +":guilabel:`Send From` and :guilabel:`Reply To` email aliases can be " +"designated here, as well." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:234 +msgid "" +"Also, if any specific documents are required (or helpful) for this event " +"invite, they can be sent along with this email, by clicking " +":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:238 +msgid "" +"If the :guilabel:`SMS` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`, a" +" :guilabel:`Responsible` can be designated, and the option to " +":guilabel:`Include an opt-out link` is available." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:242 +msgid "Send event invitations to recipients" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 +msgid "" +"If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`Email`, there are " +"three options to send the invite: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, " +"and :guilabel:`Test`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:247 +msgid "" +"The :guilabel:`Send` option sends the invite right away. The " +":guilabel:`Schedule` option reveals a pop-up, in which a scheduled date/time" +" can be selected for the email to be sent. The :guilabel:`Test` option " +"reveals a :guilabel:`Test Mailing` pop-up, where specific recipient email " +"addresses can be entered for Odoo to send them the current version of the " +"mailing for review before officially sending it out to prospective event " +"attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:253 +msgid "" +"If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`SMS`, there are four " +"options to send the invite: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, " +":guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:256 +msgid "" +"The :guilabel:`Put in Queue` option schedules an SMS message to all " +"recipients (that match the designated rules, if any) in the near future. " +"Clicking :guilabel:`Put in Queue` reveals a pop-up, requiring confirmation. " +"When confirmed, a blue banner appears on the event invite template form, " +"indicating that the SMS will be sent later that day." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:262 +msgid "" +"The :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test` options" +" all function the same way for both :guilabel:`Mailing Type` options." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:266 +msgid "Publish events" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 +msgid "" +"Until an event is published, it will remain hidden from public view on the " +"website and registering for it will not be possible. To publish an event, " +"navigate to it either from the back end of Odoo through the " +":guilabel:`Events` application, or access the hidden event page through the " +"front end as either a priveliged user or administrator." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:273 +msgid "" +"If navigating from the back end, go to the event form, and click the " +":guilabel:`Go to Website` smart button to reach the event page on the " +"website (on the front end). If starting from the front end, simply navigate " +"to the event page that needs to be published." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:277 +msgid "" +"No matter the route, an event page can only be published from the front end." +" In the upper right corner of the event page on the website, toggle the " +"switch from the red :guilabel:`Unpublished` status to the green " +":guilabel:`Published` status. Doing so instantly makes the event page " +"accessible to the public on the website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 +msgid "" +"View of a website page and the option to publish the event in Odoo Events." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:3 +msgid "Sell tickets" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:5 +msgid "" +"Create custom ticket tiers (with various price points) for potential " +"attendees to choose from, directly on the event template form, under the " +":guilabel:`Tickets` tab. Odoo simplifies the ticket-purchasing process by " +"providing plenty of payment method options." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:10 +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:9 +msgid "Configuration" +msgstr "구성" + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:12 +msgid "" +"First, in order to enable the creation (and selling of) event tickets, go to" +" :menuselection:`Configuration --> Settings`, then enable the " +":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Online Ticketing` features." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:16 +msgid "" +"The :guilabel:`Tickets` feature allows tickets to be sold for an event." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:18 +msgid "" +"The :guilabel:`Online Tickets` feature allows for the sale of tickets to " +"occur through the website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:21 +msgid "" +"If these options are *not* enabled, a default :guilabel:`Register` button " +"will be available for free registrations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 +msgid "View of the settings page for Odoo Events." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:29 +msgid "Sell tickets through sales orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:31 +msgid "" +"In the :guilabel:`Sales` application, choose a previously-created Event " +"Registration (as if it were a product), and add it as a product line. Upon " +"adding the registration, a pop-up appears, which allows for the selection of" +" a specific event (and ticket tier). That specific event ticket is then " +"attached to the sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 +msgid "" +"View of a sales order and option to choose the specific event in Odoo " +"Events." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:40 +msgid "" +"Events with tickets sold online or through sales orders have a " +":guilabel:`Sales Smart Button` shortcut, located at the top of the event " +"template form (in the :guilabel:`Events` application)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:43 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`Sales Smart Button` reveals a page with all the " +"sales orders related to that event." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 +msgid "View of an event's form and the sales smart button in Odoo Events." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 +msgid "" +"View of an event form highlighting the column product under the tickets tab in Odoo\n" +"Events." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:56 +msgid "Sell tickets through the website" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:58 +msgid "" +"With tickets purchased through the website, the process is similar to " +"creating a :guilabel:`Sales Order` with a specific :guilabel:`Registration` " +"product. Here, tickets are added to a virtual cart, and the transaction can " +"be completed as usual - utilizing any of the pre-configured payment methods " +"options that have been set up on the website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:63 +msgid "" +"The completed purchase is automatically produced in a :guilabel:`Sales " +"Order`, which can be easily accessed in the back end of the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 +msgid "View of website transaction for Odoo Events." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:3 +msgid "Track and manage talks" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:5 +msgid "" +"With Odoo Events, it's possible to provide attendees with the power to " +"propose presenters to speak at events." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:11 +msgid "" +"First, go to :menuselection:`Events --> Configuration --> Settings` and " +"enable :guilabel:`Schedule & Tracks`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:14 +msgid "" +"When that feature is enabled, two more options become available: *Live " +"Broadcast* and *Event Gamification*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:17 +msgid "" +":guilabel:`Live Broadcast` allows for the airing of tracks online through a " +"YouTube integration." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:19 +msgid "" +":guilabel:`Event Gamification` allows for the sharing of a quiz with your " +"attendees, once a track (talk) is over." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:23 +msgid "" +":guilabel:`Event Gamification` isn't necessary for tracks to appear on the " +"event page on the website, but it can enhance the engagement and overall " +"enjoyablity of the event for attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:27 +msgid "Talks, talk proposals, and agenda" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:29 +msgid "" +"Once those two features are enabled, the following links are automatically " +"added to the sub-header menu, located on the event page on the website: " +":guilabel:`Talks`, :guilabel:`Talk Proposals`, and :guilabel:`Agenda`. Any " +"attendee can freely access these menu items and their corresponding content." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:33 +msgid "" +"The :guilabel:`Talks` link takes the attendee to a page full of all the " +"talks for that event." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:35 +msgid "" +"The :guilabel:`Talks Proposals` link takes the attendee to a form page, " +"where they can propose talks for the event." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:38 +msgid "" +"The :guilabel:`Agenda` link takes the attendee to a page with all the talks " +"for the event, but in a calendar/time-slot format." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 +msgid "" +"View of the published website and the talks, talk proposals, and agenda in " +"Odoo Events" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:46 +msgid "Manage talk proposals" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:48 +msgid "" +"When attendees fill out and submit a talk proposal form on the website, a " +"new :guilabel:`Proposal` is instantly created in the back end for the event." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:52 +msgid "" +"All talks (Proposals, Confirmed, Announced, etc.) are accessible via the " +":guilabel:`Tracks` smart button on the event form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 +msgid "" +"View of the talks' proposals page emphasizing the column proposal in Odoo " +"Events." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:59 +msgid "" +"If a proposal is accepted, move the :guilabel:`Event Track` to the " +"appropriate stage in the Kanban view (e.g. `Confirmed`, etc.). Then, go to " +"that particular event's template form, and click the :guilabel:`Go to " +"Website` smart button to reach that specific talk's page on the website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:63 +msgid "" +"In the upper right corner, toggle the switch from :guilabel:`Unpublished` to" +" :guilabel:`Published`, and the talk is instantly accessible on the website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:67 +msgid "Without publishing a talk, attendees will never be able to access it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 +msgid "View of the website page to publish a proposed talk for Odoo Events." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:74 +msgid "Attendees list and attendance" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:76 +msgid "" +"Once attendees have registered for a specific event, they are added to the " +":guilabel:`Attendee List` for that event, which is accessible via the " +":guilabel:`Attendees` smart button on the event template form, or " +":menuselection:`Reporting --> Attendees` and sorted by event." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:81 +msgid "" +"When an attendee arrives at the event, they will be marked as attending " +"(:guilabel:`Confirmed Attendance`), and the status of that attendee will " +"change to :guilabel:`Attended.`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 +msgid "Overview of events with the kanban view in Odoo Events." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:88 +msgid "" +"When analyzing an :guilabel:`Attendees list`, Odoo provides different ways " +"to view the information. Each view option presents the same information, but" +" in a slightly different layout. To change the view, click on the icons in " +"the upper right hand of the screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 +msgid "Various view options on the attendees list page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:96 +msgid "" +"In the :guilabel:`Kanban` view, it can be confirmed whether the attendees " +"have already paid or remain unpaid." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:99 +msgid "" +"The :guilabel:`List` view provides information in a more traditional list " +"formation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:101 +msgid "" +"The :guilabel:`Calendar` view provides a clear schedule visualization of " +"which attendees are arriving on specific dates of the event." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:104 +msgid "" +"The :guilabel:`Graph` view provides graphical representations of that " +"event's attendees, along with numerous filters and customizable measures for" +" deeper analysis." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:107 +msgid "" +"The :guilabel:`Cohort` view lays out attendee data to better analyze the " +"number of registration dates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:111 +msgid "" +"Tickets sold through sales orders validate attendees as soon as the " +"quotation is confirmed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:114 +msgid "Manage registrations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:116 +msgid "" +"Upon selecting an attendee, Odoo reveals that specific attendee's detail " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:118 +msgid "" +"From here, event badges can be sent manually, by selecting :guilabel:`Send " +"By Email`. The :guilabel:`Attendee` can also be marked as " +":guilabel:`Attended`, or the registration can be canceled altogether via the" +" :guilabel:`Cancel Registration` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 +msgid "" +"View of an attendee form emphasizing the send by email and cancel registration in Odoo\n" +"Events." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:128 +msgid "Lead Generation Rules" +msgstr "리드 생성 규칙" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:130 +msgid "With Odoo, leads can be generated from events." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:132 +msgid "" +"To create and configure a :guilabel:`Lead Generation Rule` related to " +"events, navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Lead " +"Generation`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:135 +msgid "" +"On the :guilabel:`Lead Generation Rule` page, every configured " +":guilabel:`Lead Generation Rule` can be found, along with pertinent data " +"related to those rules." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 +msgid "How the Lead Generation Rule page looks in Odoo Events." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:142 +msgid "" +"To create a new :guilabel:`Lead Generation Rule`, click :guilabel:`Create`, " +"and fill out the :guilabel:`Lead Generation Rule` form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 +msgid "How the Lead Generation Rule template looks in Odoo Events." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:149 +msgid "" +"After naming the rule, configure *how* the lead should be created (either " +":guilabel:`Per Attendee` or :guilabel:`Per Order`), and *when* they should " +"be created, (when :guilabel:`Attendees are created`, when " +":guilabel:`Attendees are confirmed`, or when :guilabel:`Attendees attended` " +"the event)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:154 +msgid "" +"In the :guilabel:`For any of these Events` section, there are fields to " +"attach this rule to any specific event categories, company, and/or event. To" +" add even more specificity to the rule, a domain filter rule can be " +"configured to ensure the rule only applies to a specific target audience of " +"attendees (found in the :guilabel:`If the Attendees meet these Conditions` " +"section)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:159 +msgid "" +"Lastly, in the :guilabel:`Lead Default Values` section, designate a " +":guilabel:`Lead Type`, then assign it to a specific :guilabel:`Sales Team` " +"(and/or :guilabel:`Salesperson`), and attach tags to the rule, if necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:8 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:3 msgid "Marketing Automation" -msgstr "" +msgstr "마케팅 자동화" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:11 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:11 @@ -34,7 +1017,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced.rst:5 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "고급" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:3 msgid "Understanding metrics" @@ -52,7 +1035,7 @@ msgstr "" msgid "Consider the following example:" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rstNone +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 msgid "An example of a marketing automation campaign in Odoo." msgstr "" @@ -71,7 +1054,7 @@ msgid "" "are 18 records in the database that match the criteria." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rstNone +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 msgid "" "Lead generation filters used to refine records on marketing automation " "campaigns in Odoo." @@ -97,8 +1080,13 @@ msgid "" "just add new ones. That's why the number of :guilabel:`Records` can be " "different from the number of :guilabel:`Participants` from time to time." msgstr "" +":guilabel:`레코드`는 실시간 수치를 나타냅니다. 따라서 워크플로우가 실행되는 동안 영업기회 레코드가 변경 (삭제, 추가, " +"조정)될 수 있습니다. :guilabel:`레코드` 수치는 실시간으로 변경되고 있으나, 업데이트를 한다고 해도 메트릭에 이전에 이미 " +":guilabel:`가입자`로 설정해놓은 영업제안 수치가 제외되지는 *않기* 때문에 :guilabel:`가입자` 수치가 변경되지 " +"*않습니다*. 대신 Odoo는 신규 지원자 수치를 추가하게 됩니다. 이때문에 :guilabel:`레코드` 수치가 " +":guilabel:`지원자`의 수와 다른 경우가 발생할 수 있습니다." -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rstNone +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 msgid "" "Difference between real-time record count and total participants on a " "markeing campaign." @@ -147,7 +1135,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Rejected`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rstNone +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 msgid "" "Overview showing participants who do or do not match filtering criteria on " "an activity." @@ -178,10 +1166,13 @@ msgid "" " massmails), the Marketing Automation app allows marketers to build the " "entire campaign, and all of its stages, in one place on one dashboard." msgstr "" +"Odoo 마케팅 자동화 앱을 통해 특정 규칙과 필터를 조합하여 작업 스케줄을 생성하여 다양한 마케팅 업무를 자동화할 수 있습니다. 홍보 " +"캠페인 진행 시 각 단계별로 직접 진행하는 대신 (정기 대량 메일 발송 등), 마케팅 자동화 앱을 통해서 캠페인 전반에 걸친 모든 단계를" +" 현황판 한 곳에서 계획 및 관리할 수 있게 되는 것입니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:11 msgid "Create a campaign" -msgstr "" +msgstr "캠페인 만들기" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:13 msgid "" @@ -190,7 +1181,7 @@ msgid "" "page, there are the following smart buttons and fields:" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rstNone +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1 msgid "" "A dashboard showing the creation of a new marketing automation campaign in " "Odoo." @@ -240,7 +1231,7 @@ msgid "" "this specific marketing campaign." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rstNone +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1 msgid "A filter node in Odoo Marketing Automation." msgstr "" @@ -282,7 +1273,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:3 msgid "Target an audience" -msgstr "" +msgstr "잠재 고객 타겟팅" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:5 msgid "" @@ -292,10 +1283,13 @@ msgid "" "that can be as simple or as complex as necessary, to reach the right " "customers at the right time." msgstr "" +"비즈니스를 더 확장시키고자 위해서는 대상 고객을 *정확하게* 정하여 홍보 마케팅 캠페인을 펼치는 것이 무엇보다도 중요합니다. " +":guilabel:`Odoo 마케팅 자동화` 애플리케이션은 마케팅 담당자가 필요에 따라 간단한 기능 또는 복잡한 내용이 있는 필터링 툴을" +" 통해서 적절한 고객에게 적절한 타이밍에 다가갈 수 있도록 도와줍니다. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:11 msgid "Work with target filters" -msgstr "" +msgstr "대상 필터 작업" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:13 msgid "" @@ -303,9 +1297,10 @@ msgid "" " that have an arrow icon beside them. The arrow signifies that the filter " "has more refined parameters within it." msgstr "" +"마케팅 캠페인에서 필터를 설정할 때 옆에 화살표가 표시되어 있는 몇 가지 옵션을 확인할 수 있습니다. 화살표 표시가 있으면 해당 옵션에 " +"세부 선택 사항이 더 있다는 것을 나타냅니다." -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rstNone -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rstNone +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1 msgid "The drop-down filter menu in the Marketing Automation application." msgstr "" @@ -316,28 +1311,36 @@ msgid "" "line), and a *branch* creates a narrowly refined cluster of parameters, " "allowing filters to be grouped with *Any* or *All* statements." msgstr "" +"*브랜치* 와 *노드*를 추가하여 필터를 확장할 수도 있습니다. *노드*를 추가하면 대상 조건 그룹에 필터링을 위한 다른 변수를 추가하고" +" (예: 새로운 항목), *브랜치*는 변수 모음의 범위를 좀 더 좁게 만들어서 *ANY* 또는 *ALL* 필터로 그룹을 만들 수 있게 " +"됩니다. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:24 msgid "Every time a new branch is created, there are two options:" -msgstr "" +msgstr "브랜치를 새로 생성하는 경우 다음의 두 가지 옵션을 선택합니다:" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:26 msgid "" "Either the records can match :guilabel:`ALL` criteria for the upcoming rules" " (an AND statement where all criteria must match)." msgstr "" +"해당 레코드가 이후의 규칙에 대해서 :guilabel:`ALL` 기준과 일치할 수 있습니다 (전체 기준이 일치해야만 하는 AND 구문)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:29 msgid "" "Or, the records can match :guilabel:`ANY` criteria for the upcoming rules " "(an OR statement where only one of the criteria must match)." msgstr "" +"또는 해당 레코드가 이후의 규칙에 대해서 :guilabel:`ANY` 기준과 일치할 수 있습니다 (일부 기준만 일치하면 되는 OR " +"구문)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:32 msgid "" "To change between these two options, simply click the drop-down arrow icon " "in the green box and select :guilabel:`Any` or :guilabel:`All`." msgstr "" +"이 두 가지 옵션 중에 변경하려면, 초록색 박스 안에 있는 드롭다운 화살표 아이콘을 클릭하여 :guilabel:`Any`나 " +":guilabel:`All`을 클릭하기만 하면 됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:35 msgid "" @@ -345,21 +1348,24 @@ msgid "" "another branch click on the :guilabel:`... (ellipses icon)`. To exclude a " ":guilabel:`node` (or a :guilabel:`branch`), click on :guilabel:`x (delete)`." msgstr "" +"노드를 추가하려면 :guilabel:`+ (더하기 아이콘)`을 클릭하면 되며, 브랜치를 추가하려면 :guilabel:`... (줄임표 " +"아이콘)`을 클릭합니다. :guilabel:`node` (:guilabel:`branch`)를 삭제하려면, click on " +":guilabel:`x (삭제)`를 클릭하십시오." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:44 msgid "Use cases" -msgstr "" +msgstr "사용 사례" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:46 msgid "" "The following scenarios below outline different combinations of filters a " "marketing campaign might commonly use." -msgstr "" +msgstr "아래의 시나리오를 통해 마케팅 캠페인에서 일반적으로 사용하는 다양한 필터 조합을 설명드립니다. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:50 msgid "" "Scenario #1: Narrow the target down to new opportunities in the pipeline" -msgstr "" +msgstr "시나리오 #1: 파이프라인에서의 새로운 영업기회로 목표 범위를 좁히십시오" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:52 msgid "" @@ -367,6 +1373,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Target` field, and click :guilabel:`Search More` from the drop-" "down menu. Then, search for :guilabel:`Lead/Opportunity` and select it." msgstr "" +"캠페인 서식 양식란의 편집 모드에서 :guilabel:`대상` 필드를 선택하고 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`검색 모드` 를 " +"클릭합니다. 그런 다음, :guilabel:`영업제안/영업기회`를 검색하여 선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:56 msgid "" @@ -375,12 +1383,15 @@ msgid "" " equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter options. From " "this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Type`." msgstr "" +"그 후 :guilabel:`필터` 필드에서 :guilabel:`필터 추가`를 클릭합니다. 필터 수식의 첫 부분에서 기본 " +":guilabel:`ID` 필터 옵션을 클릭합니다. 이렇게 하면 수많은 필터 옵션들을 선택할 수 있는 드롭다운 메뉴가 나타납니다. 이 " +"드롭다운 메뉴 중 스크롤을 내려서 (검색도 가능합니다) :guilabel:`유형`을 검색합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:61 msgid "" "Keep the second portion of the filter equation on the default :guilabel:`= " "(equal sign)`." -msgstr "" +msgstr "필터 수식의 두번째 부분은 기본인 :guilabel:`= (등호 표시)`로 둡니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:63 msgid "" @@ -389,13 +1400,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Records` that fit this specific filter equation will change as " "the equation is customized." msgstr "" +"그런 다음, 필터 수식에서 세번째 (마지막) 부분을 :guilabel:`영업제안` to :guilabel:`영업기회`로 변경합니다. 해당" +" 특정 필터 수식에 맞도록 :guilabel:`레코드` 숫자는 수식 편집에 따라서 변경됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:67 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:103 msgid "" "Add another node to this filter by clicking the :guilabel:`+ (plus sign)` to" " the right of the equation." -msgstr "" +msgstr "수식의 오른쪽에 있는 :guilabel:`+ (더하기 표시)`를 클릭하여 필터에 노드를 추가합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:70 msgid "" @@ -405,12 +1418,15 @@ msgid "" "the first portion of the second filter equation, and scroll down (or search " "for) :guilabel:`Stage` from the field drop-down menu." msgstr "" +"\"신규\" 영업기회를 이 필터의 대상으로 하려는 경우, 두번째 노드는 파이프라인의 :guilabel:`신규` 단계에 있는 영업기회를 " +"확인하는데만 주력하게 됩니다. 그렇게 하시려면, 두번째 필터 수식의 첫번째 부분에 있는 기본 :guilabel:`ID`를 선택한 후, " +"스크롤을 내려서 (검색도 가능합니다) 필드의 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`단계`를 확인합니다. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:75 msgid "" "Once again, leave the second portion of the filter equation on :guilabel:`= " "(equal sign)`." -msgstr "" +msgstr "이번에도 필터 수식의 두번째 부분은 :guilabel:`= (등호 표시)` 로 둡니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:77 msgid "" @@ -419,8 +1435,10 @@ msgid "" "Odoo will only target opportunities that are in the \"New\" stage of the " "pipeline." msgstr "" +"마지막으로, 두번째 필터 서식의 세번째 (마지막) 부분의 기본 값을 강조 표시한 후 :guilabel:`신규` 항목을 입력합니다. 입력을" +" 마치면, Odoo에서는 파이프라인 상에서 \"신규\" 단계에 있는 영업기회만을 대상으로 하게 됩니다." -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rstNone +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1 msgid "" "A standard scenario using filters in the Odoo Marketing Automation app." msgstr "" @@ -429,7 +1447,7 @@ msgstr "" msgid "" "Scenario #2: Narrow the target down to the event attendees that purchased a " "specific ticket" -msgstr "" +msgstr "시나리오 #2: 특정한 티켓을 구입한 행사 참석자로 대상 범위를 좁힙니다" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:88 msgid "" @@ -438,6 +1456,8 @@ msgid "" "down menu. Then, scroll down (or search for) :guilabel:`Event` and select " "it." msgstr "" +"캠페인 서식 양식란의 편집 모드에서 :guilabel:`대상` 필드를 선택하고 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`검색 모드` 를 " +"클릭합니다. 그런 다음, 스크롤을 내려서 (검색도 가능합니다) :guilabel:`행사`를 선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:92 msgid "" @@ -446,6 +1466,9 @@ msgid "" " equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter options. From " "this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Event`." msgstr "" +"그 후 :guilabel:`필터` 필드에서 :guilabel:`필터 추가`를 클릭합니다. 필터 수식의 첫 부분에서 기본 " +":guilabel:`ID` 필터 옵션을 클릭합니다. 이렇게 하면 수많은 필터 옵션들을 선택할 수 있는 드롭다운 메뉴가 나타납니다. 이 " +"드롭다운 메뉴 중 스크롤을 내려서 (검색도 가능합니다) :guilabel:`행사`를 선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:97 msgid "" @@ -453,6 +1476,8 @@ msgid "" "the filter equation. This reveals a drop-down menu. On this menu, select " ":guilabel:`contains`." msgstr "" +"필터 수식의 두번째 부분에서 기본 :guilabel:`= (등호 표시)`를 클릭합니다. 클릭하면 드롭다운 메뉴가 나타납니다. 해당 " +"메뉴에서 :guilabel:`포함`을 선택합니다. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:100 msgid "" @@ -470,12 +1495,18 @@ msgid "" "for) :guilabel:`Event Ticket` from the field drop-down menu. Then, in that " "same drop-down menu, select :guilabel:`Name`." msgstr "" +"두번째 노드를 통해서는, 첫번째 필터 수식에서 앞서 확인한 행사 관련 특정한 유형의 티켓을 구입한 참석자들을 대상으로 이 캠페인을 " +"진행하는데 주력할 것입니다. 그렇게 하려면, 두번째 필터 수식의 첫번째 부분에서 기본 :guilabel:`ID`를 선택한 후, 스크롤을 " +"내려서 (검색도 가능) 드롭다운 메뉴 필드에서 :guilabel:`행사 티켓`을 선택합니다. 그리고, 동일한 드롭다운 메뉴에서 " +":guilabel:`이름`을 선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:112 msgid "" "Once again, click the the default :guilabel:`= (equal sign)` in the second " "portion of the filter equation, and select :guilabel:`contains`." msgstr "" +"다시 한번, 필터 수식의 두번째 부분에서 기본 :guilabel:`= (등호 표시)`를 클릭한 후, :guilabel:`포함`을 " +"선택합니다. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:115 msgid "" @@ -484,8 +1515,10 @@ msgid "" " for the filter. In this case, :guilabel:`Standard` is the name of the event" " ticket type for this sample filter." msgstr "" +"마지막으로, 두번째 필터 수식에서 비어있는 세번째 (마지막) 부분에 필터에서 사용할 티켓 유형의 이름을 입력합니다. 이 사례에서는 이 " +"예시 필터의 행사 티켓 타입 이름은 :guilabel:`일반형`입니다." -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rstNone +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1 msgid "An event ticket filter in the Odoo Marketing Automation application." msgstr "" @@ -508,7 +1541,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Launch a Test` button at the top of the template form." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rstNone +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "Launch a test button in Odoo Marketing Automation." msgstr "" @@ -526,7 +1559,7 @@ msgid "" "redirect to the campaign test page." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rstNone +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "Test screen in Odoo Marketing Automation." msgstr "" @@ -544,7 +1577,7 @@ msgid "" "various results (and analytics) connected to that specific activity." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rstNone +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "Workflow test progress in Odoo Marketing Automation." msgstr "" @@ -574,7 +1607,7 @@ msgid "" "will appear with the following customizable fields:" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rstNone +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "An activity template in Odoo Marketing Automation." msgstr "" @@ -645,7 +1678,7 @@ msgid "" " (in green and red, respectively)." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rstNone +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "Typical workflow activity in Odoo Marketing Automation." msgstr "" @@ -732,6 +1765,839 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8 msgid "SMS Marketing" +msgstr "SMS 마케팅" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials.rst:5 +msgid "Essentials" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:3 +msgid "Mailing lists and blacklists" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:5 +msgid "" +"Creating or importing mailing lists in Odoo is very useful when curating " +"content to specific groups of people that already share similar demographics" +" or interests. Mailing lists are also a great way to get started if a " +"company is migrating from another system, and already has a established " +"audience." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:10 +msgid "" +"Moreover, providing an audience with the option to 'unsubscribe' from " +"mailings, helps businesses maintain good customer relations, by giving " +"recipients the power to control what they are (and aren't) sent." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:15 +msgid "Mailing lists" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:17 +msgid "" +"In the :guilabel:`SMS Marketing` app, there's an option on the header menu " +"called :guilabel:`Mailing Lists`. When clicked, a sub-menu is revealed with " +"options for :guilabel:`Mailing Lists` and :guilabel:`Mailing List Contacts`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:21 +msgid "" +"Click :menuselection:`Mailing Lists --> Mailing Lists` to see an overview of" +" all mailing lists in the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 +msgid "" +"View of the main SMS mailing list page on the Odoo SMS Marketing " +"application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:28 +msgid "" +"To edit any existing list, select the desired list from the " +":guilabel:`Mailing Lists` page, and proceed to modify it in a number of " +"ways." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:31 +msgid "" +"To create a new mailing list, click :guilabel:`Create` in the upper left " +"corner of the :guilabel:`Mailing Lists` page. Doing so, will reveal a blank " +"mailing list template form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 +msgid "View of the mailing list pop-up window in Odoo SMS Marketing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:38 +msgid "" +"First, choose a name for the :guilabel:`Mailing List`, and activate the " +"option :guilabel:`Is Public`, to make the mailing list accessible to " +"recipients on the :guilabel:`Subscription Management page`. Doing so allows " +"users to update their subscription preferences at any time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:43 +msgid "" +"Checking the :guilabel:`Is Public` box is not required, but is recommended " +"to maintain good customer relations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:46 +msgid "" +"When those fields are filled in, click :guilabel:`Create` to finalize the " +"form. Then on the main :guilabel:`Mailing Lists` dashboard, the new mailing " +"list that was just created will be accessible." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:49 +msgid "" +"To edit or customize the mailing list further, select the mailing list from " +"the main :guilabel:`Mailing Lists` page to reveal the mailing list detail " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:52 +msgid "" +"Along the top of the mailing list detail form, there are various analytical " +"smart buttons displaying statistics for different metrics related to the " +"mailing list (e.g. :guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Mailings`, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:56 +msgid "" +"To review or edit any of those elements, click the desired smart button to " +"reveal a separate page with in-depth data associated with the mailing list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:59 +msgid "" +"To make changes to the mailing list itself, click the :guilabel:`Edit` " +"button in the upper-left corner of the mailing list detail form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 +msgid "View of the mailing list template form in Odoo SMS Marketing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:67 +msgid "" +"Don't forget to hit the :guilabel:`Save` button once changes have been made." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:70 +msgid "Mailing lists contacts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:72 +msgid "" +"Access contacts information from one or more mailing lists navigate to " +":menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts` to reveal a " +"dashboard with with all the contacts associated with one or more of the " +"configured mailing lists in the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 +msgid "" +"View of the mailing lists contact page in the Odoo SMS Marketing " +"application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:81 +msgid "" +"By default, Odoo reveals the :guilabel:`Mailing List Contacts` page with the" +" :guilabel:`Exclude Blacklisted Phone` filter in the search bar. Therefore " +"only showing contact information for recipients who still want to receive " +"communications and mailings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:86 +msgid "Communication history in the Chatter" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:88 +msgid "" +"An accessible record of every sent mailing(s) is kept on each recipient's " +"*chatter* section, located beneath a recipient's contact form (in the " +"*Contacts* application)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:91 +msgid "" +"Database users can reference the chatter to easily keep track of " +"communications, and see a history of interactions with contacts and " +"prospects." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:94 +msgid "" +"For example, sales representatives can use the chatter to quickly find out " +"which :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing promotions a certain " +"customer has received (or not received)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 +msgid "View of what the chatter looks like in the Odoo Contacts app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:102 +msgid "Blacklist" +msgstr "블랙리스트" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:104 +msgid "" +"Odoo *SMS Marketing* has a :guilabel:`Blacklist` feature that provides " +"recipients with the power to add their phone number to a list of people who " +"no longer want to receieve communications or mailings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:108 +msgid "" +"This is also known as the unsubscribe process: customers will automatically " +"be added onto a *blacklist*, if they click :guilabel:`Unsubscribe`, via " +"their :guilabel:`Subscription Management` page. Customers can also be added " +"manually to the blacklist, if necessary." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:112 +msgid "" +"To see a complete collection of blacklisted numbers, navigate to the " +":menuselection:`SMS Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Phone " +"Numbers` to reveal a dashboard containing every blacklisted phone number in " +"the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 +msgid "SMS Blacklist menu in the application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:120 +msgid "" +"To manually add a number to a blacklist, click the :guilabel:`Create` button" +" in the upper-left corner of the dashboard and enter the phone number on the" +" next page's form. There's also a checkbox to indicate whether that " +"particular phone numnber is :guilabel:`Active` (or not)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:128 +msgid "" +"Once the form is completed, click :guilabel:`Save` to add it to the " +":guilabel:`Blacklisted Phone Numbers` list. To remove any number from the " +"blacklist, select the desired number on the dashboard, and then, on the " +"phone number's form, click :guilabel:`Unblacklist`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:133 +msgid "Importing blacklists" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:135 +msgid "" +"During a software/platform migration, it is possible to import an already " +"existing blacklist of contacts. This would include customers, who have " +"already asked to be blacklisted` on :abbr:`SMS (Short Message Service)` " +"mailings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:139 +msgid "" +"To do that, navigate to :menuselection:`SMS Marketing app --> Configuration " +"--> Blacklisted Phone Numbers`, and then select the :guilabel:`Favorites` " +"drop-down menu (beneath the search bar), and click :guilabel:`Import " +"records`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 +msgid "View of how to import a blacklist in Odoo SMS Marketing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:3 +msgid "SMS campaign settings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:5 +msgid "" +"Utilizing :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns with Odoo *SMS " +"Marketing* isn't just an effective advertisement strategy, it's also a great" +" way to remind people about upcoming events, issued invoices, and so much " +"more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:9 +msgid "" +"But, before :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns can be created " +"(and sent), a few specific settings and features must be enabled first." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:13 +msgid "SMS campaign setting" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:15 +msgid "" +"To enable :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns in Odoo, make sure " +"the *Mailing Campaigns* feature is activated by going to " +":menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Settings`, and then " +"enable :guilabel:`Mailing Campaigns` and :guilabel:`Save` the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 +msgid "View of the mailing campaigns setting in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:24 +msgid "" +"Activating the *Mailing Campaigns* feature in the *General Settings* also " +"enables the *A/B Test* feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:27 +msgid "" +"Once the setting is enabled, navigate back to the :menuselection:`SMS " +"Marketing` app, and notice the :guilabel:`Campaigns` header menu is now " +"available for use. Similarly, the :guilabel:`A/B Test` tab is now also " +"available on every :abbr:`SMS (Short Message Service)` template form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:32 +msgid "A/B tests" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:34 +msgid "" +":guilabel:`A/B Tests` allows any :abbr:`SMS (Short Message Service)` " +"mailings to be tested against other versions within the same campaign, in " +"order to compare which version is the most successful in producing " +"engagement and/or conversion outcomes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:38 +msgid "" +"On an :abbr:`SMS (Short Message Service)` template form, under the " +":guilabel:`A/B Tests` tab, initially, there's only a single checkbox " +"labeled: :guilabel:`Allow A/B Testing.`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:41 +msgid "When clicked, a series of other options appear." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 +msgid "" +"The A/B Test tab is located on an Odoo SMS Marketing app campaign form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:47 +msgid "" +"In the first field, enter a desired percentage of recipients to conduct the " +"A/B Test on." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:49 +msgid "" +"Beneath the percentage field is the :guilabel:`Winner Selection` field. This" +" is what Odoo will use to determine the successful result of an A/B Test. In" +" other words, this tells Odoo how to pick a winning A/B test." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:53 +msgid "" +"The following sections are available: :guilabel:`Manual`, :guilabel:`Highest" +" Click Rate`, :guilabel:`Leads`, :guilabel:`Quotations`, or " +":guilabel:`Revenues`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:56 +msgid "" +"Finally, the :guilabel:`Send Final On` field is listed. This represents the " +"date-time that Odoo uses as a deadline to determine the winning mailing " +"variation. Then, Odoo sends that winning mailing variation to the remaining " +"recipients, who weren't involved in the test, at that prior date and time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:62 +msgid "" +"Quickly create different versions of the mailing to add to the A/B Test by " +"clicking the :guilabel:`Create an Alternate Version` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:66 +msgid "" +"Remember, the winning mailing variation is based on the criteria selected in" +" the :guilabel:`Winner Selection` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:70 +msgid "Campaigns page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:72 +msgid "" +"To create, edit, or analyze any campaign, click :menuselection:`Campaigns` " +"in the header menu of the :guilabel:`SMS Marketing` app. On the " +":guilabel:`Campaigns` page, each campaign displays various information " +"related to the mailings associated with that campaign (e.g. number of " +"emails, social posts, SMSs, and push notifications)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 +msgid "" +"Dasbhoard view of different Campaigns in the Odoo SMS Marketing app, " +"separated by stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:82 +msgid "Campaign templates" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:84 +msgid "" +"Click :guilabel:`Create` to create a new campaign, and Odoo reveals a blank " +"campaign template form to fill out. Alternatively, select any previously-" +"made campaign in order to duplicate, review, or edit its campaign template " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 +msgid "View of an SMS campaign template in Odoo SMS marketing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:92 +msgid "" +"With each campaign, the options to :guilabel:`Send New Mailing`, " +":guilabel:`Send SMS`, :guilabel:`Send Social Post`, and :guilabel:`Push " +"Notifications` are available above the template form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:96 +msgid "" +"Whenever one of those communication options is added to the campaign, Odoo " +"will create a new corresponding tab on the template form, where those types " +"of messages can be reviewed or edited, along with various data sets related " +"to each specific mailing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:100 +msgid "" +"At the top of the template, there are various analytical smart buttons. When" +" clicked, Odoo reveals in-depth metrics related to that specific topic (e.g." +" :guilabel:`Engagement`, :guilabel:`Opportunities`, etc.) on a separate " +"page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:104 +msgid "" +"Beneath the smart buttons, are fields for :guilabel:`Campaign Name` and " +":guilabel:`Responsible`. Odoo also allows for various :guilabel:`Tags` to be" +" added, as well (if necessary)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:108 +msgid "Sending SMSs through the Contacts app" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:110 +msgid "" +"Sending :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings directly through a " +"contact's form is available by default." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:113 +msgid "" +"In order to send an :abbr:`SMS (Short Message Service)` in this fashion, " +"navigate to the :menuselection:`Contacts` app, select the desired contact in" +" the database, and click on the :guilabel:`SMS` icon on the contact form " +"(next to the :guilabel:`Phone Number` field)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 +msgid "" +"The SMS icon is located on an individual's contact form in Odoo Contacts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:121 +msgid "" +"To send a message to multiple contacts at once, navigate to the main " +":menuselection:`Contacts` app main dashboard, choose the :guilabel:`List " +"View`, and select all the desired contacts to whom the message should be " +"sent. Then, under :guilabel:`Action`, select :guilabel:`Send SMS`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 +msgid "" +"Select a number of contacts, click action, and select send multiple SMSs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:130 +msgid "Set up SMS templates for future use" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:132 +msgid "" +"In order to set up :guilabel:`SMS Templates` for future use, activate " +":ref:`developer mode `, by navigating to the main Odoo " +"dashboard that is full of apps, and select the :menuselection:`Settings " +"app`. Then, scroll down to the :guilabel:`Developer Tools` section, and " +"click :guilabel:`Activate the Developer Mode`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:137 +msgid "" +"Once *developer mode* is activated, the main Odoo dashboard appears once " +"more, with a now-visible bug icon, which is located at the top-right corner " +"of the dashboard; this bug icon indicates that developer mode is currently " +"active." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:141 +msgid "" +"Next return to the :menuselection:`Settings app` and, in the now-visible " +"header menus at the top, choose :menuselection:`Technical --> SMS Templates`" +" to begin setting up :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates for " +"future marketing campaigns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 +msgid "" +"Select the SMS Template option in the Technical dropdown on the Settings " +"app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:149 +msgid "" +"Inside of the :guilabel:`SMS Templates` dashboard, Odoo reveals an entire " +"page of :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates. The default " +":guilabel:`List` view showcases each template's name, and to which " +"recipients it applies." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:153 +msgid "" +"On this page, :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates can be edited or" +" created from scratch." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 +msgid "" +"The SMS Templates page in Odoo is available after enabling developer mode in the General\n" +"Settings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:3 +msgid "SMS essentials" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:5 +msgid "" +"Utilizing :abbr:`SMS (Short Message Service)` outreach in communication " +"strategies can help companies expand their market reach, especially in some " +"countries, where emails might not be very common, or even used at all." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:9 +msgid "" +"Odoo's *SMS Marketing* application can also help boost conversion rates " +"around valuable actions, such as event registrations, free trials, " +"purchases, etc., since text and mobile-based marketing channels typically " +"yield higher :abbr:`CTOR (click-to-open rate)` and :abbr:`CTR (click-through" +" rate)` outcomes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:15 +msgid "SMS marketing dashboard" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:17 +msgid "" +"When the application is opened, Odoo displays the main :guilabel:`SMS " +"Marketing` dashboard, which showcases the various SMS mailings that have " +"been created, along with pertinent information and data related to that " +"specific message." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:21 +msgid "" +"The :guilabel:`Kanban` view is the default Odoo uses when the application is" +" opened, which provides an organized display of the SMS mailings that have " +"been created, and what their current status is at the moment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:26 +msgid "" +"An :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing can have one of the following" +" statuses: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, :guilabel:`Sending`, or " +":guilabel:`Sent`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:29 +msgid "" +"In the upper right corner of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard, " +"there are a few different view options to choose from. Each one provides a " +"unique take on the same SMS information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:32 +msgid "" +"The :guilabel:`List` view provides the same useful data related to SMS " +"mailings, but in a more traditional list layout." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:35 +msgid "" +"The :guilabel:`Calendar` view provides a simple calendar, making it easy to " +"see when SMS mailings are going to be sent (or have been sent). If a future " +"date is clicked, Odoo reveals a blank SMS template that, when completed, " +"will be scheduled to be sent on that specific future date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:39 +msgid "" +"Lastly, the :guilabel:`Graph` view visualizes that same SMS-related data in " +"series of graphs and charts. Odoo also provides various ways to sort and " +"group the data for more detailed analysis." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:43 +msgid "Create SMS messages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:45 +msgid "" +"To start, click :guilabel:`Create` on the main :guilabel:`SMS Marketing` " +"dashboard, and Odoo reveals a blank SMS template form, which can be " +"configured in a number of different ways." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 +msgid "Creating an SMS marketing template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:52 +msgid "" +"First, give the mailing a :guilabel:`Subject`, which describes what the " +"mailing is about." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:54 +msgid "" +"Next, in the :guilabel:`Recipients` field, choose to whom this :abbr:`SMS " +"(Short Message Service)` will be sent. By default, Odoo has " +":guilabel:`Mailing List` selected. If this is the desired " +":guilabel:`Recipients` field option, specify which mailing list Odoo should " +"send this :abbr:`SMS (Short Message Service)` to in the :guilabel:`Select " +"Mailing List` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:60 +msgid "" +"To create (or edit) a mailing list, go to :menuselection:`Mailing Lists --> " +"Mailing List`. There, Odoo displays all previously created mailing lists, " +"along with various types of data related to that specific list (e.g. number " +"of contacts, mailings, recipients, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:64 +msgid "" +"To learn more about mailing lists and contacts, check out " +":doc:`mailing_lists_blacklists`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 +msgid "View of the mailing list page in the SMS marketing application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:71 +msgid "" +"To reveal all the possible options in the :guilabel:`Recipients` field, " +"click the field to see all the choices Odoo makes avaialble." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:74 +msgid "" +"When another field (other than :guilabel:`Mailing List`) is selected, the " +"option to specify that chosen field even further becomes available — either " +"with a default recipient filter equation that appears automatically (which " +"can be customized to fit any business need), or, if no default recipient " +"filter equation is present, an :guilabel:`Add Filter` button will appear." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:79 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`Add Filter` button, reveals fully customizable " +"domain rule fields, which can be configured similar to an equation. You can " +"create multiple recipient rules, if necessary." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:82 +msgid "" +"Then, Odoo will only send the :abbr:`SMS (Short Message Service)` to " +"recipients who fit into whatever criteria is configured in those fields. " +"Multiple rules can be added." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:86 +msgid "" +"If :guilabel:`Contact` is chosen, all of the *Contacts* records in the Odoo " +"database (vendors, customers, etc.) will receive the :abbr:`SMS (Short " +"Message Service)`, by default — unless more specific recipient rules are " +"entered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:90 +msgid "" +"For instance, the message below will only be sent to contacts in the " +"database that are located in the United States (e.g. `Country` > `Country " +"Name` equals `United States`), and they haven't blacklisted themselves from " +"any mailings (e.g. `Blacklist` > `is` > `not set`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:0 +msgid "Contact recipients on SMS marketing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:99 +msgid "Writing SMS messages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:101 +msgid "" +"Enter the content of the :abbr:`SMS (Short Message Service)` in the text " +"field, found in the :guilabel:`SMS Content` tab. Links and emojis can also " +"be included. Beneath the text field, Odoo displays how many characters are " +"used in the message, along with how many :abbr:`SMS (Short Message Service)`" +" mailings it will take to deliver the complete message." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:107 +msgid "" +"To check the price of sending an :abbr:`SMS (Short Message Service)` for a " +"country, click on the :guilabel:`Information` icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 +msgid "SMS price check icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:115 +msgid "" +"Credits must be purchased from Odoo in order to take advantage of the *SMS " +"Marketing* app; :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages will not be " +"sent without credits." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:119 +msgid "`Odoo SMS - FAQ `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:122 +msgid "Track links used in SMS messages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:124 +msgid "" +"When links are used in :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages, Odoo " +"automatically generates link trackers to gather analytical data and metrics " +"related to those specific links, which can be found by going to " +":menuselection:`Configuration --> Link Tracker`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 +msgid "SMS Link Tracker page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:133 +msgid "Adjust SMS settings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:135 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Settings` tab of the SMS template, there is an option " +"to :guilabel:`Include opt-out link`. If activated, the recipient is able to " +"unsubscribe from the mailing list, thus avoiding all future mailings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:139 +msgid "" +"An employee can be designated as the :guilabel:`Responsible` in the " +":guilabel:`Tracking` section of the :guilabel:`Settings` tab, as well." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 +msgid "SMS Settings tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:147 +msgid "Send SMS messages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:149 +msgid "" +"Once a mailing is created, choose when Odoo should deliver the message from " +"the following options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:151 +msgid "" +":guilabel:`Send`: sends the message immediately. Consider using this option " +"if the recipient list is highly refined, or in cases that involve fast " +"approaching deadlines, such as a \"flash sale.\"" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:153 +msgid "" +":guilabel:`Schedule`: choose a day (and time) for Odoo to send the mailing. " +"This is typically the best option for mailings related to a specific event. " +"Such a method can also be used to promote a limited-time offer, or to help " +"plan a company's content strategy in advance." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:156 +msgid "" +":guilabel:`Test`: allows for an :abbr:`SMS (Short Message Service)` to be " +"sent to one or multiple numbers for test purposes. Remember to use a comma " +"between phone numbers if multiple numbers are used as recipients." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:161 +msgid "Visualize reports" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:163 +msgid "" +"On the :guilabel:`Reporting` page (accessible via the " +":menuselection:`Reporting` option in the header menu), there are options to " +"apply different combinations of :guilabel:`Filters` and :guilabel:`Measures`" +" to view metrics in a number of different layouts (e.g. :guilabel:`Graph`, " +":guilabel:`List`, and :guilabel:`Cohort` views.)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:168 +msgid "" +"Each :guilabel:`Reporting` metric view option allows for more extensive " +"performance analysis of :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:171 +msgid "" +"For example, while in the default :guilabel:`Graph` view, :abbr:`SMS (Short " +"Message Service)` data is visualized as different graphs and charts, which " +"can be sorted and grouped in various ways (e.g. :guilabel:`Measures` drop " +"down menu)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 +msgid "Reporting page in SMS Marketing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:180 +msgid ":doc:`sms_campaign_settings`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:181 +msgid ":doc:`mailing_lists_blacklists`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5 @@ -746,7 +2612,7 @@ msgstr "" msgid "What do I need to send SMSs?" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:9 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:10 msgid "" "SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires " "prepaid credits* to work." @@ -756,208 +2622,218 @@ msgstr "" msgid "How many types of SMSs are there?" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:14 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:15 msgid "There are 2 types: GSM7 and UNICODE." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:16 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:17 msgid "" "**GSM7** is the standard format, with a limit of 160 characters per message," " that includes the following characters:" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone -msgid "GSM7 in Odoo SMS Marketing" +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1 +msgid "GSM7 characters available in Odoo SMS Marketing." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:25 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:24 msgid "" "**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in " "the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:29 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:28 msgid "" "For GSM7 SMS the size limit is 160 characters, and for Unicode is 70. *Above" " these limits, the content is divided into a multi-part message* and the " -"limit of characters is lowered to 153 for GSM7 and to 67 for Unicode. The " -"system will inform you in real-time about the number of SMS your message " +"limit of characters is lowered to 153 for GSM7 and to 67 for Unicode. Then, " +"in real-time, the system displays the number of SMS mailings the message " "represents." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:36 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:34 msgid "How much does it cost to send an SMS?" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:37 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:36 msgid "" "The price of an SMS depends on the destination and the length (number of " -"characters) of the message." +"characters) of the message. To see the **price per country, please " +"consult**: `Odoo SMS - FAQ `_." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:39 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:40 msgid "" -"To see the **price per country, please consult**: `Odoo SMS - FAQ " -"`_." +"The number of SMSs a message represents will always be available in the " +"database." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:41 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1 msgid "" -"The number of SMSs a message represents will be always available to you in " -"your database." +"Number of GSM7 characters that fit in an SMS message in Odoo SMS Marketing." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone -msgid "SMS pricing and FAQ Odoo SMS Marketing" +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:47 +msgid "How to buy credits" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:51 -msgid "How do I buy credits?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:52 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:59 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1 +msgid "Buying credits for SMS Marketing in Odoo settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:55 msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:67 -msgid "" -"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " -"free trial credits to test the feature." +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1 +msgid "Using Odoo IAP to recharge credits for SMS Marketing in Odoo settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:72 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:62 +msgid "" +"If Odoo Online (Saas) is being used, along with the Enterprise version, free" +" trial credits are available to test the feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:66 msgid "More common questions" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:74 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Is there an expiration time for my credits?**" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:76 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "No, credits do not expire." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:79 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "**Can I send an SMS to a phone number (which is not a mobile phone) because " "I see the icon in front of the field “phone”?**" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:82 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:85 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:87 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "Yes." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:90 -msgid "**Can the recipient answer to me?**" +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "**Can the recipient answer me?**" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:92 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "No, it is not possible to reply to the SMS." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:95 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" -"**What happens if I send multiple SMS but I do not have enough credits to " -"send them all?**" +"**What happens if I send multiple SMSs at once, but I don't have enough " +"credits to send them all?**" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:97 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" -"The whole transaction is counted as a single one, so no SMS will be sent " -"until you have enough credits to send them all." +"Multiple SMS communications at once at are counted as a single transaction, " +"so no SMSs will be sent until there are enough credits to send them all." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:101 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:103 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" -"Yes, the SMS is logged as a note under the chatter of the corresponding " -"record, and a complete history of the SMSs sent is available on " -":ref:`developer mode ` under :menuselection:`Technical --> " -"SMS`." +"A history of sent SMSs, along with all pertinent information related to its " +"sent contacts (and the message itself), can be found in the :guilabel:`Sent`" +" column of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard (while in " +":guilabel:`Kanban` view)." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:108 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:91 +msgid "" +"For more detailed information, select a desired SMS from the main dashboard " +"(in :guilabel:`Kanban` view), and click on either link in the blue banner " +"above the SMS detail form to learn more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:110 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "Yes, if you have enough credits." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:113 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" -"**If I have a number that does not exist in the list of recipients, will I " -"lose credits?**" +"**If an SMS is sent to a number that doesn't exist in the list of " +"recipients, will credits be lost?**" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:115 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" -"Not if the phone number is in the wrong format (e.g. too many digits). " -"Otherwise, if the SMS is sent to the wrong person or to a fake number, the " -"credit will be lost." +"No, not if the phone number is incorrectly formatted (e.g. too many digits)." +" However, if the SMS is sent to the wrong person (or to a fake number), the " +"credit for that SMS will be lost." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:119 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "**What happens if I send my SMS to a paying number (e.g.: a contest to win a" " ticket for a festival)?**" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:121 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" -"The SMS will not be delivered to that kind of number, so you won’t be " -"charged." +"The SMS will not be delivered to that kind of number, so no charges will be " +"made." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:124 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "**Can I identify the numbers that do not exist when I send several SMSs?**" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:126 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "Only the ones that have an invalid format." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:129 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**How does the GDPR regulation affect this service?**" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:131 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "Please find our `Privacy Policy here `__." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:133 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Can I use my own SMS provider?**" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:135 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" -"Yes, but it is not possible out of the box. Our experts can help you " -"customize your database to make it happen. Please, check our success packs " -"`here `_." +"Yes, but it is not possible out-of-the-box. Odoo experts can help customize " +"a database to allow for the use of a personal SMS provider. Please check our" +" success packs `here `_." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:8 msgid "Surveys" -msgstr "" +msgstr "설문 조사" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:11 msgid "`Odoo Tutorials: Surveys `_" @@ -965,7 +2841,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview.rst:5 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "입출고 현황" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:3 msgid "Survey essentials" @@ -987,7 +2863,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:13 msgid "Getting started" -msgstr "" +msgstr "시작하기" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:15 msgid "" @@ -1026,7 +2902,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Options`: choices for survey respondents to answer the questions" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst-1 msgid "Various tabs that can be found on the survey template page." msgstr "" @@ -1049,7 +2925,7 @@ msgid "" " Questions` pop-up to create and customize the survey question." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst-1 msgid "The survey question pop-up window." msgstr "" @@ -1227,7 +3103,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:119 msgid "Questions" -msgstr "" +msgstr "질문" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:121 msgid "" @@ -1285,7 +3161,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:147 msgid "Scoring" -msgstr "" +msgstr "채점" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:149 msgid "" @@ -1338,7 +3214,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:172 msgid "Candidates" -msgstr "" +msgstr "응시자" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:174 msgid "" @@ -1516,7 +3392,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst-1 msgid "" "Setting the Required Score (percentage), login required, and certification " "template." @@ -1530,7 +3406,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Courses` page will also be able to see the granted badges." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst-1 msgid "Example of how a badge looks on the eLearning portion of the website." msgstr "" @@ -1563,7 +3439,7 @@ msgid "" "tab of the survey form, under the :guilabel:`Questions` section." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst-1 msgid "Time limit field in the options tab of a survey template form." msgstr "" @@ -1602,6 +3478,6 @@ msgid "" "should select and display during the shuffling of questions." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone +#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst-1 msgid "Randomized question count in the questions tab of a survey." msgstr ""