diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/getting_started.po b/locale/es/LC_MESSAGES/getting_started.po index 991ef5a4f..3595e382c 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/getting_started.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/getting_started.po @@ -503,76 +503,99 @@ msgid "" "you have support, no matter your location. Your support representative could" " be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!" msgstr "" +"Tu subscripción online incluye **soporte ilimitado 24 horas sin costo extra," +" Lunes a Viernes**. Nuestros equipos estan localizados alrededor del mundo " +"para asegurar que tengas soporte, sin importar tu localización. Tu " +"representativo de soporte puede comunicarse contigo desde San Francisco, " +"Bélgica, o India!" #: ../../getting_started/documentation.rst:231 msgid "What kind of support is included?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué tipo de soporte está incluido?" #: ../../getting_started/documentation.rst:233 msgid "" "Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, " "etc...)" msgstr "" +"Proveerte con material relevante (guías, documentación de producto, etc...)" #: ../../getting_started/documentation.rst:235 msgid "" "Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg." " “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)" msgstr "" +"Respuestas para asegurar que puedes encontrarte en tu database de Odoo " +"stándar (ej. \"No puedo cerrar my Punto de Venta\" o \"¿No puedo encontrar " +"los KPI's de ventas?)" #: ../../getting_started/documentation.rst:237 msgid "Questions related to your account, subscription, or billing" -msgstr "" +msgstr "Preguntas relacionadas con tu cuenta, subscripción, o facturación." #: ../../getting_started/documentation.rst:238 msgid "" "Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to " "misconfiguration or customization)" msgstr "" +"Resolución de problemas (bloquear problemas o comportamientos inesperados no" +" por desconfiguración o customización)" #: ../../getting_started/documentation.rst:240 msgid "" "Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer " "version" msgstr "" +"Situaciones que pueden ocurrir en una base de datos de prueba despues de " +"actualizar a la nueva versión " #: ../../getting_started/documentation.rst:242 msgid "" "*Odoo Support does not make changes to your production database, but gives " "you the material and knowledge to do it yourself!*" msgstr "" +"*Soporte de Odoo no hace cambios a tu base de datos de producción, pero te " +"entrega material y conocimiento para que lo hagas tu mismo!*" #: ../../getting_started/documentation.rst:245 msgid "What kind of support is not included?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué tipo de soporte no está incluido?" #: ../../getting_started/documentation.rst:247 msgid "" "Questions that require us to understand your business processes in order to " "help you implement your database" msgstr "" +"Preguntas que requieren que entendamos tu proceso de negocio para así " +"ayudarte a implementar tu base de datos" #: ../../getting_started/documentation.rst:249 msgid "" "Training on how to use our software (we will direct you to our many " "resources)" msgstr "" +"Entrenamiento en cómo usar tu Software (te direccionaremos a nuestros " +"variados recursos)" #: ../../getting_started/documentation.rst:250 msgid "Importation of documents into your database" -msgstr "" +msgstr "Importación de documentos en tu base de datos" #: ../../getting_started/documentation.rst:251 msgid "" "Guidance on which configurations to apply inside of an application or the " "database" msgstr "" +"Guía en qué configuraciones aplicar dentro de una aplicación o la base de " +"datos" #: ../../getting_started/documentation.rst:252 msgid "" "How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, " "Payment Terms, Warehouses, etc)" msgstr "" +"Como fijar modelos de configuración (Ejemplos incluyen: Rutas de Inventario," +" Términos de Pagos, Bodegas, etc)" #: ../../getting_started/documentation.rst:254 msgid "" @@ -580,6 +603,9 @@ msgid "" "either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or " "involving code)" msgstr "" +"Preguntas o situaciones relacionadas a desarrollos específicos o " +"customizaciones hechas por Odoo o un tercero (esto es específico sólo para " +"tu base de datos o código involvente)" #: ../../getting_started/documentation.rst:258 msgid "" @@ -589,6 +615,11 @@ msgid "" "Database. We will handle all configurations and coach you on how to use " "Odoo." msgstr "" +"Puedes tener este tipo de soporte con un `Success Pack `__. Con un pack, uno de nuestros consultantes analizará la " +"manera que manejas tu negocio y decirte cómo puedes obtener lo mejor de tu " +"base de datos de Odoo. Manejaremos todas las configuraciones y te " +"entrenaremos en cómo usar Odoo." #: ../../getting_started/documentation.rst:263 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/project.po b/locale/es/LC_MESSAGES/project.po index df9620ab2..870022ee7 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/project.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/project.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-26 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Miguel Mendez , 2017\n" +"Last-Translator: Alejandro Kutulas , 2018\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1242,7 +1242,7 @@ msgstr "" #: ../../project/configuration/visualization.rst:3 msgid "Visualize a project's tasks" -msgstr "" +msgstr "Visualiza la tarea de un proyecto" #: ../../project/configuration/visualization.rst:5 msgid "" @@ -1252,29 +1252,39 @@ msgid "" "enables you to efficiently visualize and organize the different tasks you " "have to cope with." msgstr "" +"En los negocios del día a día, tu compañía puede sufrir debido a la gran " +"cantidad de tareas por completar. Esas tareas son de por sí, complejas. " +"Tener que acordarse de todas ellas y además hacerle seguimiento puede ser " +"una carga. Por suerte, Odoo te permite visualizar efectivamente y organizar " +"las diferentas tareas que tienes que abarcar." #: ../../project/configuration/visualization.rst:12 msgid "Create a task" -msgstr "" +msgstr "Crea una tarea" #: ../../project/configuration/visualization.rst:14 msgid "" "While in the project app, select an existing project or create a new one." msgstr "" +"En la aplicación de proyecto, selecciona un proyecto existente o crea uno " +"nuevo." #: ../../project/configuration/visualization.rst:17 msgid "In the project, create a new task." -msgstr "" +msgstr "En el proyecto, crea una tarea nueva." #: ../../project/configuration/visualization.rst:22 msgid "" "In that task you can then assigned it to the right person, add tags, a " "deadline, descriptions… and anything else you might need for that task." msgstr "" +"En esa tarea puedes luego asignarla a la persona correcta, añadir etiquetas," +" una fecha límite, descripciones... y todo lo que puedas necesitar para esa " +"tarea" #: ../../project/configuration/visualization.rst:29 msgid "View your tasks with the Kanban view" -msgstr "" +msgstr "Ve tus tareas con la vista Kanban" #: ../../project/configuration/visualization.rst:31 msgid "" @@ -1311,10 +1321,13 @@ msgid "" "the Kanban view by using the little dot, it will notify follower of the task" " and indicate if the task is ready." msgstr "" +"Puedes notificar a tus colegas acerca del status de una tarea directamente " +"desde la vista kanban usando el punto pequeño, notificará al seguidor de la " +"tarea e indicará si la tarea está lista." #: ../../project/configuration/visualization.rst:53 msgid "Sort tasks in your Kanban view" -msgstr "" +msgstr "Ordena tareas en la vista Kanban" #: ../../project/configuration/visualization.rst:55 msgid "" @@ -1323,21 +1336,30 @@ msgid "" "using drag & drop, they will be in that order and finally by their ID linked" " to their creation date." msgstr "" +"Las tareas son ordenadas por prioridades, las que puedes asignar al hacer " +"clic en la estrella al lado del reloj y luego por secuencia, lo que " +"significa que si las mueves manualmente usandro arrastra & suelta, estarán " +"en ese orden y finalmente por su ID conectada a la fecha de creación." #: ../../project/configuration/visualization.rst:63 msgid "" "Tasks that are past their deadline will appear in red in your Kanban view." msgstr "" +"Las tareas que fueron pasadas sus fechas límites, aparecerán en rojo en tu " +"vista Kanban." #: ../../project/configuration/visualization.rst:67 msgid "" "If you put a low priority task on top, when you go back to your dashboard " "the next time, it will have moved back below the high priority tasks." msgstr "" +"Si pones una tarea de baja prioridad encima, cuando vuelvas a tu tablero la " +"próxima vez, se habrá movido de vuelta abajo de las tareas con alta " +"prioridad" #: ../../project/configuration/visualization.rst:72 msgid "Manage deadlines with the Calendar view" -msgstr "" +msgstr "Administra fechas límites en la vista de Calendario" #: ../../project/configuration/visualization.rst:74 msgid "" @@ -1345,12 +1367,18 @@ msgid "" "allowing you to see every deadline for every task that has a deadline set " "easily in a single window." msgstr "" +"También tienes la opción de cambiar de una vista Kanban a una vista de " +"calendario, permitiéndote ver todas las fechas límite para cada tarea que " +"tiene una fecha límite asignada fácilmente en una sola ventana." #: ../../project/configuration/visualization.rst:78 msgid "" "Tasks are color coded to the employee they are assigned to and you can " "filter deadlines by employees by selecting who's deadline you wish to see." msgstr "" +"Las tareas son codificadas con colores al empleado al cual fue asignado y " +"puedes filtrar las fechas límites por empleado al seleccionar la fecha " +"límite de la persona que desees." #: ../../project/configuration/visualization.rst:86 #: ../../project/planning/assignments.rst:133 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/website.po b/locale/es/LC_MESSAGES/website.po index 01db61369..127fc63d3 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/website.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/website.po @@ -669,6 +669,8 @@ msgid "" "The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web " "server (NGINX or Apache)." msgstr "" +"Las páginas HTML pueden ser comprimidas, pero esto es usualmente manejado " +"por el servidor de tu web (NGINX or Apache)" #: ../../website/optimize/seo.rst:237 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/point_of_sale.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/point_of_sale.po index 869d4abd5..9766685bf 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/point_of_sale.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/point_of_sale.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-26 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Saad Thaifa , 2017\n" +"Last-Translator: Eloïse Stilmant , 2017\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Rubriques avancées" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:3 msgid "Using barcodes in PoS" -msgstr "Utilisation de codes-barres dans le PoS" +msgstr "Utilisation de codes-barres dans le PdV" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:5 msgid "" @@ -57,7 +57,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour utiliser un lecteur de codes-barres, rendez-vous sur: menuselection: " "\"Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente\" et sélectionnez votre " -"interface PoS." +"interface PdV." #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:14 msgid "" @@ -103,7 +103,7 @@ msgid "" "product will be added, you can scan the same product to add it multiple " "times or change the quantity manually on the screen." msgstr "" -"Depuis votre interface PoS, scannez n'importe quel code-barres avec votre " +"Depuis votre interface PdV, scannez n'importe quel code-barres avec votre " "lecteur de code-barres. Le produit sera ajouté, vous pouvez re-scanner le " "même produit pour l'ajouter plusieurs fois ou alors modifier la quantité " "manuellement sur l'écran." @@ -154,7 +154,7 @@ msgid "" "interface." msgstr "" "Vous pouvez trouver la *Nomenclature par défaut* dans les paramètres de " -"votre interface PoS." +"votre interface PdV." #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:34 msgid "" @@ -200,7 +200,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour activer la fonction * Programme Fidélité *, allez à: menuselection: " "\"Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente\" et sélectionnez votre " -"interface PoS. Sous les fonctionnalités de Tarif, sélectionnez * Programme " +"interface PdV. Sous les fonctionnalités de Tarif, sélectionnez * Programme " "de fidélité *" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:19 @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:30 msgid "Use the loyalty program in your PoS interface" -msgstr "Utilisez le programme de fidélité dans votre interface PoS" +msgstr "Utilisez le programme de fidélité dans votre interface PdV" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:32 msgid "" @@ -302,7 +302,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour appliquer une remise sur l'ensemble de la commande, rendez-vous sur: " "menuselection: «Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente» et " -"sélectionnez votre interface PoS." +"sélectionnez votre interface PdV." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:28 msgid "" @@ -342,7 +342,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un compte MercuryPay (voir `*le site internet MercuryPay* " "` __) est requis pour accepter les paiements " -"par carte de crédit dans Odoo 11 PoS, avec un lecteur de carte intégré. " +"par carte de crédit dans Odoo 11 PdV, avec un lecteur de carte intégré. " "MercuryPay ne fonctionne qu'avec des banques américaines et canadiennes, ce " "qui rend cette procédure uniquement adaptée aux entreprises nord-" "américaines." @@ -355,8 +355,8 @@ msgid "" msgstr "" "Une alternative au lecteur de carte intégré est de travailler avec un " "lecteur de carte autonome, de copier le montant de la transaction depuis " -"l'écran POS Odoo dans le lecteur de carte, et d'enregistrer la transaction " -"dans Odoo POS." +"l'écran PdV Odoo dans le lecteur de carte, et d'enregistrer la transaction " +"dans Odoo PdV." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:16 msgid "Install Mercury" @@ -409,7 +409,7 @@ msgid "" "Under *Point of Sale* when you select *Use in Point of Sale* you can then " "select your Mercury credentials that you just created." msgstr "" -"Sous *Point de Vente*, lorsque vous sélectionnez *Utiliser au Point de " +"Sous *Point de Vente*, lorsque vous sélectionnez *Utiliser dans Point de " "Vente*, vous pouvez sélectionner vos informations d'identification Mercury " "que vous venez de créer." @@ -457,7 +457,7 @@ msgid "" "name of the current cashier in your PoS interface." msgstr "" "Le moyen le plus simple de changer de caissier est sans code. Appuyez " -"simplement sur le nom de la caisse actuelle dans votre interface PoS." +"simplement sur le nom de la caisse actuelle dans votre interface PdV." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:25 msgid "You will then be able to change between different users." @@ -536,7 +536,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour activer la fonction *Ré-impression du reçu*, allez à: menuelection: " "'Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente` et sélectionnez votre " -"interface PoS." +"interface PdV." #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:13 msgid "" @@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "Ré-imprimer un reçu" #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:22 msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button." msgstr "" -"Sur votre interface PoS, vous avez maintenant un bouton *Ré-impression du " +"Sur votre interface PdV, vous avez maintenant un bouton *Ré-impression du " "reçu*." #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:27 @@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "Module de données fiscales belges" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3 msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS" -msgstr "Mise en place du module de données fiscales avec le POS Odoo" +msgstr "Mise en place du module de données fiscales avec le PdV Odoo" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6 msgid "Introduction" @@ -628,8 +628,8 @@ msgstr "" "Le gouvernement belge exige que certaines entreprises utilisent un appareil " "certifié par le gouvernement appelé ** Module de données fiscales ** " "(également connu sous le nom de ** blackbox **). Cet appareil fonctionne " -"avec l'application POS et enregistre certaines transactions. En plus de " -"cela, l'application POS utilisée doit également être certifiée par le " +"avec l'application PdV et enregistre certaines transactions. En plus de " +"cela, l'application PdV utilisée doit également être certifiée par le " "gouvernement et doit respecter les normes strictes spécifiées par eux. `Odoo" " 9 (Enterprise Edition) est une application certifiée " "` _. De plus " @@ -649,7 +649,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un `Module de données fiscales certifié par le gouvernement " "` _ par POS, tous devraient fonctionner, mais le " +"certifies#FDM%20certifiés>` _ par PdV, tous devraient fonctionner, mais le " "Cleancash SC-B est recommandé, vous aurez également besoin de:" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27 @@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32 msgid "A registered POSBox per POS configuration" -msgstr "Une POSBox enregistrée par configuration POS" +msgstr "Une POSBox enregistrée par configuration PdV" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35 msgid "Setup" @@ -716,11 +716,11 @@ msgid "" "you will be asked to input the PIN that you received with your VAT signing " "card." msgstr "" -"Une application POS Odoo peut être dotée de capacités de point de vente " +"Une application PdV Odoo peut être dotée de capacités de point de vente " "certifiées en installant l'application ** Belgian Registered Cash Register " "** (nom technique: «pos_blackbox_be»). En raison des restrictions imposées " "par le gouvernement, cette installation ne peut pas être annulée. Après " -"cela, vous devrez vous assurer que chaque configuration POS est associé à " +"cela, vous devrez vous assurer que chaque configuration PdV est associé à " "une POSBox unique et enregistrée (: menuselection: `Point de Vente -> " "Configuration -> Point de Vente` et vérifiez que le proxy matériel / POSBox " "ainsi que le numéro de série de votre POSBox soient définis). La première " @@ -759,9 +759,9 @@ msgid "" "POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS." msgstr "" "Comme mentionné précédemment, afin d'obtenir la certification, la demande " -"POS doit adhérer à des directives gouvernementales strictes. Pour cette " -"raison, un POS Odoo certifié présente certaines limitations qui ne sont pas " -"présentes dans les POS Odoo non certifiés." +"PdV doit adhérer à des directives gouvernementales strictes. Pour cette " +"raison, un PdV Odoo certifié présente certaines limitations qui ne sont pas " +"présentes dans les PdV Odoo non certifiés." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86 msgid "Refunding is disabled" @@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "Modification des prix des lignes de commande" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88 msgid "Creating/modifying/deleting POS orders" -msgstr "Créer / modifier / supprimer des commandes POS" +msgstr "Créer / modifier / supprimer des commandes PdV" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89 msgid "Selling products without a valid tax" @@ -782,11 +782,11 @@ msgstr "Vendre des produits sans taxe valide" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90 msgid "Multiple Odoo POS configurations per POSBox are not allowed" msgstr "" -"Les multiples configurations Odoo POS par POSBox ne sont pas autorisées" +"Les multiples configurations Odoo PdV par POSBox ne sont pas autorisées" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91 msgid "Using the POS without a connection to the POSBox (and thus FDM)" -msgstr "Utilisation du POS sans connexion à la POSBox (et donc FDM)" +msgstr "Utilisation du PdV sans connexion à la POSBox (et donc FDM)" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92 msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty" @@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "Vue d'ensemble" #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:3 msgid "Register customers" -msgstr "Enregistrez des clients" +msgstr "Enregistrer des clients" #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:5 msgid "" @@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:3 msgid "Point of Sale Hardware Setup" -msgstr "Configuration du Point de Vente Hardware" +msgstr "Configuration du matériel du Point de Vente" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:6 msgid "POSBox Setup Guide" @@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "Manuel de Configuration de la POSBox" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:11 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:205 msgid "Prerequisites" -msgstr "Pré-requis" +msgstr "Prérequis" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:13 msgid "" @@ -926,7 +926,7 @@ msgid "" msgstr "" "La liste officielle du matériel compatible est disponible sur la page de " "`spécifications matérielles du POS `_, Bien qu'un matériel non-listé puisse tout aussi bien " +"android-hardware>`_, ,bien qu'un matériel non-listé puisse tout aussi bien " "fonctionner." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:42 @@ -1005,7 +1005,7 @@ msgid "" " should print a status receipt with its IP address. Also the status LED, " "just next to the red power LED, should be permanently lit green." msgstr "" -"Une fois alimentée, la POSBox requière un peu de temps avant de démarrer. " +"Une fois alimentée, la POSBox requiert un peu de temps avant de démarrer. " "Une fois que la POSBox est prête, une étiquette indiquant son statut et son " "adresse IP devrait s'imprimer. La LED qui se trouve juste à côté de la LED " "rouge d'alimentation devrait alors s'allumer de façon permanente en vert." @@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr "" "`Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente` et sélectionnez votre " "Point de Vente. Faites défiler jusqu'à la section `` PoSBox / Hardware " "Proxy`` et activez les options pour le matériel que vous souhaitez utiliser " -"via la POSBox. Spécifier l'adresse IP de la POSBox est recommandé (elle est " +"via la POSBox. Spécifiez l'adresse IP de la POSBox est recommandé (elle est " "imprimée sur le reçu qui est imprimé après le démarrage de la POSBox). " "Lorsque l'adresse IP n'est pas spécifiée, le Point de Vente tentera de la " "trouver sur le réseau local." @@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr "" "d'Odoo avec laquelle le Point de Vente communique. L'instance d'Odoo " "s'exécutant sur la POSBox est très différente d'une \"vraie\" instance " "d'Odoo. Il ne gère *aucune* donnée commerciale (par exemple, les commandes " -"POS), mais sert uniquement de passerelle entre le Point de Vente et le " +"PdV), mais sert uniquement de passerelle entre le Point de Vente et le " "matériel." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:172 @@ -1302,8 +1302,8 @@ msgid "" "Because Odoo runs on Python 2, you need to check which version of pip you " "need to use." msgstr "" -"Parce que Odoo fonctionne sur Python 2, vous devez vérifier quelle version " -"de pip vous devez utiliser." +"Parce qu'Odoo fonctionne sur Python 2, vous devez vérifier quelle version de" +" pip vous devez utiliser." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:221 msgid "``# pip --version``" @@ -1443,7 +1443,7 @@ msgid "" "or ``localhost`` if you're running the created Odoo server on the machine " "that you'll use as the Point of Sale device. You can also leave it empty." msgstr "" -"Le champ d'adresse IP dans la configuration POS doit être soit `` " +"Le champ d'adresse IP dans la configuration PdV doit être soit `` " "127.0.0.1`` ou `` localhost`` si vous exécutez le serveur Odoo créé sur la " "machine que vous utiliserez comme périphérique de Point de Vente. Vous " "pouvez également le laisser vide." @@ -1487,7 +1487,7 @@ msgid "" "`_." msgstr "" "Le matériel officiellement pris en charge est répertorié sur la page " -"`Matériel POS `_." +"`Matériel PdV `_." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:323 msgid "The POSBox Software" @@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "Problèmes" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:409 msgid "The POS cannot connect to the POSBox" -msgstr "Le POS ne se connecte pas à la POSBox" +msgstr "Le PdV ne se connecte pas à la POSBox" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:411 msgid "" @@ -1711,8 +1711,8 @@ msgid "" "Both the device and the POSBox should be visible in the list of connected " "devices on your network router." msgstr "" -"Assurez-vous que la POSBox est connectée au même réseau que votre POS. Le " -"POS et la POSBox doivent tout deux être visibles dans la liste des appareils" +"Assurez-vous que la POSBox est connectée au même réseau que votre PdV. Le " +"PdV et la POSBox doivent tout deux être visibles dans la liste des appareils" " connectés sur votre réseau." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:423 @@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:430 msgid "Make sure that the POS is not loaded over HTTPS." -msgstr "Assurez-vous que la page du POS n'est pas chargé en HTTPS." +msgstr "Assurez-vous que la page du PdV n'est pas chargé en HTTPS." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:431 msgid "" @@ -1819,7 +1819,7 @@ msgstr "" "Un petit délai avant la première impression est normal, car la POSBox " "effectuera un pré-traitement pour accélérer les prochaines impressions. Si " "vous subissez des retards par la suite, cela est probablement dû à une " -"mauvaise connexion réseau entre le POS et le POSBox." +"mauvaise connexion réseau entre le PdV et le POSBox." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:468 msgid "Some characters are not correctly printed on the receipt" @@ -1858,7 +1858,7 @@ msgid "" " the POS configuration." msgstr "" "Le tiroir-caisse doit être connecté à l'imprimante et doit être activé dans " -"la configuration POS." +"la configuration PdV." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:488 msgid "Credits" @@ -1966,7 +1966,7 @@ msgstr "Shine IT." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:3 msgid "Getting started with Odoo Point of Sale" -msgstr "Démarrer avec Odoo Point de Vente" +msgstr "Démarrer avec le Point de Vente Odoo" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:8 msgid "" @@ -1989,15 +1989,15 @@ msgstr "" "Le Point de Vente Odoo est entièrement intégré aux applications d'inventaire" " et de comptabilité. Toute transaction dans votre point de vente sera " "automatiquement enregistrée dans vos entrées de stock et de comptabilité " -"mais également dans votre CRM parce que le client peut être identifié depuis" -" l'application." +"mais également dans votre CRM puisque le client peut être identifié depuis " +"l'application." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:17 msgid "" "You will be able to run real time statistics and consolidations across all " "your shops without the hassle of integrating several external applications." msgstr "" -"Vous serez en mesure d'exécuter des statistiques et des consolidations en " +"Vous serez en mesure d'obtenir des statistiques et des consolidations en " "temps réel dans toutes vos boutiques sans avoir à intégrer plusieurs " "applications externes." @@ -2015,7 +2015,7 @@ msgid "" "accounts if it's not already done. This can be achieved in the accounting " "settings." msgstr "" -"Si vous utilisez Odoo Comptabilité, n'oubliez pas d'installer un tableau de " +"Si vous utilisez Odoo Comptabilité, n'oubliez pas d'installer un plan de " "comptes si ce n'est déjà fait. Cela peut être réalisé dans les paramètres de" " comptabilité." @@ -2030,14 +2030,14 @@ msgid "" msgstr "" "Pour rendre les produits disponibles à la vente dans le Point de Vente, " "ouvrez un produit, rendez-vous dans l'onglet Ventes et cochez la case " -"\"Disponible au Point de Vente\"." +"\"Disponible dans le Point de Vente\"." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:48 msgid "" "You can also define there if the product has to be weighted with a scale." msgstr "" -"Vous pouvez également définir ici si le produit doit être pondéré avec une " -"échelle." +"Vous pouvez également définir ici si le produit doit être pesé avec une " +"balance." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:52 msgid "Configure your payment methods" @@ -2087,7 +2087,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:82 msgid "Create your first PoS session" -msgstr "Créez votre première session PoS" +msgstr "Créez votre première session PdV" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:85 msgid "Your first order" @@ -2098,13 +2098,13 @@ msgid "" "You are now ready to make your first sales through the PoS. From the PoS " "dashboard, you see all your points of sale and you can start a new session." msgstr "" -"Vous êtes maintenant prêt à faire vos premières ventes à travers le PoS. " -"Depuis le tableau de bord du PoS, vous voyez tous vos points de vente et " +"Vous êtes maintenant prêt à faire vos premières ventes à travers le PdV. " +"Depuis le tableau de bord du PdV, vous voyez tous vos points de vente et " "vous pouvez commencer une nouvelle session." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:94 msgid "You now arrive on the PoS interface." -msgstr "Vous arrivez maintenant sur l'interface PoS." +msgstr "Vous arrivez maintenant sur l'interface PdV." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:99 msgid "" @@ -2112,7 +2112,7 @@ msgid "" "payment methods appear on the left of the screen. Select the payment method " "and enter the received amount. You can then validate the payment." msgstr "" -"Une fois qu'une commande terminée, vous pouvez enregistrer le paiement. " +"Une fois qu'une commande est terminée, vous pouvez enregistrer le paiement. " "Toutes les méthodes de paiement disponibles apparaissent sur la gauche de " "l'écran. Sélectionnez la méthode de paiement et entrez le montant reçu. Vous" " pouvez ensuite valider le paiement." @@ -2123,7 +2123,7 @@ msgstr "Vous pouvez enregistrer les prochaines commandes." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:107 msgid "Close the PoS session" -msgstr "Fermez la session PoS" +msgstr "Fermer la session PdV" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:109 msgid "" @@ -2131,7 +2131,7 @@ msgid "" "the close button that appears on the top right corner and confirm. You can " "now close the session from the dashboard." msgstr "" -"À la fin de la journée, vous fermerez votre session PoS. Pour cela, cliquez " +"À la fin de la journée, vous fermerez votre session PdV. Pour cela, cliquez " "sur le bouton de fermeture qui apparaît dans le coin en haut à droite et " "confirmez. Vous pouvez maintenant fermer la session à partir du tableau de " "bord." @@ -2140,7 +2140,7 @@ msgstr "" msgid "" "It's strongly advised to close your PoS session at the end of each day." msgstr "" -"Il est fortement conseillé de fermer votre session PoS à la fin de chaque " +"Il est fortement conseillé de fermer votre session PdV à la fin de chaque " "journée." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:119 @@ -2155,19 +2155,19 @@ msgid "" msgstr "" "Vous pouvez cliquer sur une ligne de ce récapitulatif pour voir toutes les " "commandes qui ont été payées par cette méthode de paiement au cours de cette" -" session PoS." +" session PdV." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:127 msgid "" "If everything is correct, you can validate the PoS session and post the " "closing entries." msgstr "" -"Si tout est correct, vous pouvez valider la session PoS et afficher les " +"Si tout est correct, vous pouvez valider la session PdV et afficher les " "entrées de clôture." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:130 msgid "It's done, you have now closed your first PoS session." -msgstr "C'est fait, vous avez maintenant fermé votre première session de PoS." +msgstr "C'est fait, vous avez maintenant fermé votre première session de PdV." #: ../../point_of_sale/restaurant.rst:3 msgid "Advanced Restaurant Features" @@ -2198,7 +2198,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour activer * Impression de factures *, allez à: menuselection: \"Point de " "Vente -> Configuration -> Point de Vente\" et sélectionnez votre interface " -"PoS." +"PdV." #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15 msgid "" @@ -2213,7 +2213,7 @@ msgstr "Divisez la facture" #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24 msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button." -msgstr "Sur votre interface PoS, vous avez maintenant un bouton *Facture*." +msgstr "Sur votre interface PdV, vous avez maintenant un bouton *Facture*." #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29 msgid "When you use it, you can then print the bill." @@ -2230,7 +2230,7 @@ msgid "" "can be a tremendous help." msgstr "" "Pour faciliter le flux de travail entre la salle et la cuisine, imprimer les" -" commandes prises sur l'interface PoS directement au bon endroit peut être " +" commandes prises sur l'interface PdV directement au bon endroit peut être " "d'une aide précieuse." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10 @@ -2277,7 +2277,7 @@ msgstr "Imprimer la commande dans la cuisine /le bar" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:38 msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button." -msgstr "Sur votre interface PoS, vous avez maintenant un bouton * Commande *." +msgstr "Sur votre interface PdV, vous avez maintenant un bouton * Commande *." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43 msgid "" @@ -2326,7 +2326,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:3 msgid "Setup PoS Restaurant/Bar" -msgstr "Installation du PoS Restaurant / Bar" +msgstr "Installation du PdV Restaurant / Bar" #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:5 msgid "" @@ -2343,7 +2343,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour activer les fonctionnalités * Bar / Restaurant *, allez à: " "menuselection: `Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente` et " -"sélectionnez votre interface PoS." +"sélectionnez votre interface PdV." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:15 msgid "Select *Is a Bar/Restaurant*" @@ -2379,7 +2379,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour activer la fonctionnalité *Partage d'addition*, accédez à: " "menuselection: `Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente` et " -"sélectionnez votre interface PoS." +"sélectionnez votre interface PdV." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:16 msgid "" @@ -2396,7 +2396,7 @@ msgstr "Partager l'addition" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:25 msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button." msgstr "" -"Dans votre interface PoS, vous avez maintenant un bouton * Partager *." +"Dans votre interface PdV, vous avez maintenant un bouton * Partager *." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:30 msgid "" @@ -2440,7 +2440,7 @@ msgstr "Ajoutez des tables" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:20 msgid "From your PoS interface, you will now see your floor(s)." msgstr "" -"À partir de votre interface PoS, vous verrez maintenant votre/vos étage(s)." +"À partir de votre interface PdV, vous verrez maintenant votre/vos étage(s)." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:25 msgid "" @@ -2470,7 +2470,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:39 msgid "Register your table(s) orders" -msgstr "Enregistrez vos commandes par table(s)" +msgstr "Enregistrer des commandes par table(s)" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:41 msgid "" @@ -2499,7 +2499,7 @@ msgid "" "important to have the option in your PoS interface." msgstr "" "Comme il est d'usage de donner un pourboire dans de nombreux pays à travers " -"le monde, il est important d'avoir l'option dans votre interface PoS." +"le monde, il est important d'avoir l'option dans votre interface PdV." #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:9 msgid "Configure Tipping" @@ -2512,7 +2512,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour activer la fonctionnalité * Pourboires *, allez à: menuselection: " "`Point de vente -> Configuration -> Point de vente` et sélectionnez votre " -"POS." +"PdV." #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:14 msgid "" @@ -2600,7 +2600,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour activer la fonction *Contrôle de la Caisse*, accédez à: menuselection: " "`Point de vente -> Configuration -> Point de vente` et sélectionnez votre " -"interface PoS." +"interface PdV." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:16 msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting." @@ -2646,7 +2646,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:46 msgid "Close a session" -msgstr "Fermez une session" +msgstr "Fermer une session" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:48 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/purchase.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/purchase.po index f3f86c503..30525ce93 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/purchase.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/purchase.po @@ -3068,7 +3068,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:76 msgid "Create a reordering rule" -msgstr "" +msgstr "Maak een aanvulopdracht regel" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:78 msgid "Click on the Reordering Rules tab, click on Create. A new page opens." diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po index 423bb9a46..7ea366118 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -4024,7 +4024,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:3 msgid "Manage your fixed assets" -msgstr "" +msgstr "Управління основними засобами" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:5 msgid "" @@ -4033,6 +4033,11 @@ msgid "" "depreciation entries automatically, get depreciation board, sell or dispose " "assets and perform reports on your company assets." msgstr "" +"Додаток \"Основні засоби\" (Активи) дозволяє вам стежити за вашим активами, " +"такими як устаткування, землею та будинком. Модуль дозволяє автоматично " +"створювати щомісячні записи амортизації, отримувати плату за амортизацію, " +"продавати чи розпоряджатись активами та виконувати звіти про свої активи " +"компанії." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:10 msgid "" @@ -4042,52 +4047,64 @@ msgid "" "$1,000 and passing $1,000 as an expense. After 3 years, this assets accounts" " for $0 (salvage value) in your balance sheet." msgstr "" +"Наприклад, ви можете придбати автомобіль за 36 000 доларів (валова " +"вартість), і ви плануєте амортизувати цей актив протягом 36 місяців (3 " +"роки). Щомісяця (періодичність), Odoo створить амортизаційний запис, " +"автоматично зменшуючи вартість активів на 1000 доларів і проводячи 1000 " +"доларів як витрати. Через 3 роки ці активи складають 0 балів (балансова " +"вартість) у вашому балансі." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:16 msgid "" "The different types of assets are grouped into \"Assets Types\" that " "describe how to deprecate an asset. Here are two examples of assets types:" msgstr "" +"Різні типи активів згруповані у \"Типи основних засобів\", які описують, як " +"відхилити актив. Ось два приклади типів основних записів:" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:20 msgid "Building: 10 years, yearly linear depreciation" -msgstr "" +msgstr "Будівництво: 10 років, річна лінійна амортизація" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:21 msgid "Car: 5 years, monthly linear depreciation" -msgstr "" +msgstr "Автомобіль: 5 років, щомісячна лінійна амортизація" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:27 msgid "Install the Asset module" -msgstr "" +msgstr "Встановіть модуль основних засобів" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:29 msgid "Start by *installing the Asset module.*" -msgstr "" +msgstr "Почніть із *встановлення модуля основних засобів*." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:31 msgid "" "Once the module is installed, you should see two new menus in the accounting" " application:" msgstr "" +"Після встановлення модуля ви повинні побачити два нові меню в програмі " +"бухобліку:" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:34 msgid ":menuselection:`Adviser --> Assets`" -msgstr "" +msgstr ":menuselection:`Консультант --> Основні засоби`" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:35 msgid ":menuselection:`Configuration --> Asset Types`" -msgstr "" +msgstr ":menuselection:`Налаштування --> Типи основних засобів`" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:37 msgid "" "Before registering your first asset, you must :ref:`define your Asset Types " "`." msgstr "" +"Перш ніж зареєструвати свій перший актив, ви повинні :ref:` визначити свої " +"типи активів. `." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:43 msgid "Defining Asset Types" -msgstr "" +msgstr "Визначте типи активів" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:45 msgid "" @@ -4097,6 +4114,12 @@ msgid "" "provide any complex accounting information. They just need to provide an " "asset type on the supplier bill." msgstr "" +"Тип актива використовується для налаштування всієї інформації про основні " +"засоби: основні засоби та рахунки амортизації, метод амортизації тощо. Таким" +" чином, консультанти можуть налаштувати типи основних засобів, а користувачі" +" можуть додатково записувати активи, не вимагаючи надання будь-якої складної" +" бухгалтерської інформації. Вони просто повинні вказати тип основного засобу" +" на рахунку постачальника." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:51 msgid "" @@ -4105,21 +4128,30 @@ msgid "" "assets, you can create generic asset types. Name them according to the " "duration of the asset like \"36 Months\", \"10 Years\", ..." msgstr "" +"Ви повинні створювати типи основних засобів для кожної групи основних " +"засобів, які ви часто купуєте, наприклад \"Автомобілі: 5 років\", " +"\"Комп'ютерне обладнання: 3 роки\". Для всіх інших активів ви можете " +"створити загальні типи основних засобів. Назвіть їх за тривалістю активу, " +"наприклад, \"36 місяців\", \"10 років\", ..." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:56 msgid "" "To define asset types, go to :menuselection:`Configuration --> Asset Types`" msgstr "" +"Щоб визначити типи основних засобів, перейдіть до розділу " +":menuselection:`Налаштування --> Типи активів`" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:63 msgid "Create assets manually" -msgstr "" +msgstr "Створіть основні засоби вручну" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:65 msgid "" "To register an asset manually, go to the menu :menuselection:`Adviser --> " "Assets`." msgstr "" +"Щоб зареєструвати актив вручну, перейдіть до меню " +":menuselection:`Консультант --> Активи`." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:71 msgid "" @@ -4127,6 +4159,9 @@ msgid "" "on the Compute Depreciation button to check the depreciation board before " "confirming the asset." msgstr "" +"Коли ваш актив буде створено, не забувайте підтверджувати його. Ви також " +"можете натиснути кнопку Обчислення амортизації, щоб перевірити амортизацію, " +"перш ніж підтвердити актив." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:77 msgid "" @@ -4134,50 +4169,59 @@ msgid "" " this asset. The asset document will only produce the depreciation journal " "entries, not those related to the supplier bill." msgstr "" +"якщо ви створюєте актив вручну, вам все одно потрібно створити рахунок " +"постачальника для цього основного засобу. Документ основних засобів " +"відображатиме лише записи про амортизацію журналу, а не ті, що стосуються " +"рахунка постачальника." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:82 msgid "Explanation of the fields:" -msgstr "" +msgstr "Пояснення полів: " #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Статус" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 msgid "When an asset is created, the status is 'Draft'." -msgstr "" +msgstr "Коли актив створено, статус є \"Чернеткою\"." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 msgid "" "If the asset is confirmed, the status goes in 'Running' and the depreciation" " lines can be posted in the accounting." msgstr "" +"Якщо актив підтверджено, статус переходить у \"Запуск\", а рядки амортизації" +" можуть бути опубліковані в бухгалтерському обліку." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 msgid "" "You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last " "line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status." msgstr "" +"Ви можете вручну закрити актив, коли амортизація закінчиться. Якщо " +"опубліковано останній рядок амортизації, актив автоматично переходить у цей " +"статус." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Категорія" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 msgid "Category of asset" -msgstr "" +msgstr "Категорія основних засобів" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Дата" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 msgid "Date of asset" -msgstr "" +msgstr "Дата активу" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 msgid "Gross Value" -msgstr "" +msgstr "Валова вартість основних засобів" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 msgid "Gross value of asset" @@ -4185,53 +4229,60 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 msgid "Salvage Value" -msgstr "" +msgstr "Ліквідаційна вартість" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate." -msgstr "" +msgstr "Це сума, яку ви плануєте мати, але не можете знецінити. " #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 msgid "Computation Method" -msgstr "" +msgstr "Метод обчислення" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 msgid "Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines." -msgstr "" +msgstr "Виберіть метод для обчислення суми рядків амортизації." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 msgid "" "* Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations" msgstr "" +"* Лінійний: Розраховується на основі: валової вартості/кількості амортизацій" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 msgid "" "* Degressive: Calculated on basis of: Residual Value * Degressive Factor" msgstr "" +"* Регресивний: Розраховується на основі: залишкової вартості * Регресивного " +"фактора" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 msgid "Time Method Based On" -msgstr "" +msgstr "Часовий метод на основі" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 msgid "Choose the method to use to compute the dates and number of entries." -msgstr "" +msgstr "Виберіть метод для обчислення дати та кількості записів." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 msgid "" "* Number of Entries: Fix the number of entries and the time between 2 " "depreciations." msgstr "" +"* Кількість записів: Виправлення кількості записів та часу між двома " +"амортизаціями." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 msgid "" "* Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " "depreciations won't go beyond." msgstr "" +"* Дата закінчення: Виберіть час між двома амортизацією та датою, коли " +"амортизація не перевищить." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 msgid "Prorata Temporis" -msgstr "" +msgstr "З дати експлуатації" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 msgid "" @@ -4239,6 +4290,8 @@ msgid "" "from the purchase date instead of the first January / Start date of fiscal " "year" msgstr "" +"Вказує, що перший амортизаційна запис для цього активу має бути здійснений з" +" дати придбання замість першого січня/дати початку фінансового року" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 msgid "Number of Depreciations" @@ -4246,7 +4299,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 msgid "The number of depreciations needed to depreciate your asset" -msgstr "" +msgstr "Кількість амортизацій, необхідних для знецінення вашого активу" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 msgid "Number of Months in a Period" @@ -4254,7 +4307,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0 msgid "The amount of time between two depreciations, in months" -msgstr "" +msgstr "Сума часу між двома амортизаціями, у місяцях" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:88 msgid "Try creating an *Asset* in our online demonstration" @@ -4262,7 +4315,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:91 msgid "Create assets automatically from a supplier bill" -msgstr "" +msgstr "Створення основних засобів автоматично з рахунку постачальника" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:93 msgid "" @@ -4271,6 +4324,10 @@ msgid "" "the bill, an asset will be automatically created, using the information of " "the supplier bill." msgstr "" +"Активи можуть бути автоматично створені за рахунками постачальників. Все, що" +" вам потрібно зробити - це встановити категорію основних засобів у рядку " +"рахунка. Коли користувач перевірить рахунок, основні засоби буде автоматично" +" створено, використовуючи інформацію про рахунок постачальника." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:100 msgid "" @@ -4281,16 +4338,24 @@ msgid "" "you want your adviser to control all the assets before posting them to your " "accounts." msgstr "" +"Залежно від інформації про категорію основних засобів, актив буде створено " +"за проектом або безпосередньо перевірено\\ *.* Легше підтверджувати основні " +"засоби безпосередньо, щоб ви не забули підтвердити це пізніше. (перевірте " +"поле *Пропустити стан чернетки* на *Категорію основних засобів*). Генеруйте " +"активи в проекті лише тоді, коли ви хочете, щоб ваш радник керував усіма " +"основними засобами перед їх розміщенням у ваших рахунках." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:107 msgid "" "if you put the asset on the product, the asset category will automatically " "be filled in the supplier bill." msgstr "" +"якщо ви встановили актив на товар, категорія активу буде автоматично " +"заповнена в рахунку постачальника." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:111 msgid "How to depreciate an asset?" -msgstr "" +msgstr "Як амортизувати актив?" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:113 msgid "" @@ -4299,12 +4364,18 @@ msgid "" " depreciation board: a green bullet point means that the journal entry has " "been created for this line." msgstr "" +"Odoo автоматично створить записи про амортизацію в потрібну дату для кожного" +" підтвердженого активу (але не проектні). Ви можете керувати амортизаційною " +"таблицею: зелена точка означає, що для ціього рядки створено журнал." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:118 msgid "" "But you can also post journal entries before the expected date by clicking " "on the green bullet and forcing the creation of related depreciation entry." msgstr "" +"Але ви також можете опублікувати записи журналу до очікуваної дати, " +"натиснувши на зелений круг, змусивши створити пов'язаний амортизаційний " +"запис." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:125 msgid "" @@ -4312,26 +4383,29 @@ msgid "" "entry. Click on the :guilabel:`Items` button on the top to see the journal " "entries which are already posted." msgstr "" +"В таблиці амортизації натисніть на червону кулю, щоби опублікувати запис " +"журналу. Натисніть кнопку :guilabel:`Елементи` вгорі, щоби переглянути " +"записи журналу, які вже розміщені." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:130 msgid "How to modify an existing asset?" -msgstr "" +msgstr "Як змінити існуючий актив?" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:132 msgid "Click on :guilabel:`Modify Depreciation`" -msgstr "" +msgstr "Натисніть на :guilabel:`Змінити амортизацію`" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:133 msgid "Change the number of depreciation" -msgstr "" +msgstr "Змініть кількість амортизації" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:135 msgid "Odoo will automatically recompute a new depreciation board." -msgstr "" +msgstr "Odoo автоматично перерахує нову таблицю амортизації." #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:138 msgid "How to record the sale or disposal of an asset?" -msgstr "" +msgstr "Як зареєструвати ліквідацію або продаж активу?" #: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:140 msgid "" @@ -4340,10 +4414,15 @@ msgid "" "full costs of this assets but it will not record the sales transaction that " "should be registered through a customer invoice." msgstr "" +"Якщо ви продаєте або розпоряджаєтеся активом, вам потрібно повністю " +"припинити цей актив. Натисніть кнопку :guilabel:`Продаж або Утилізація`. Ця " +"дія буде публікувати повні витрати на ці активи, але не буде зареєстрована " +"транзакція з продажу, яка повинна бути зареєстрована через рахунок-фактуру " +"клієнта." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:3 msgid "How to manage a financial budget?" -msgstr "" +msgstr "Як управляти фінансовим бюджетом?" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:8 msgid "" @@ -4351,6 +4430,9 @@ msgid "" "to measure your actual financial performance against the planned one. Odoo " "manages its budgets using both General and Analytic Accounts." msgstr "" +"Управління бюджетами є важливою частиною ведення бізнесу. Це дозволяє вам " +"виміряти фактичні фінансові показники порівняно з плановим. Odoo керує " +"своїми бюджетами, використовуючи як загальні, так і аналітичні рахунки." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:12 msgid "" @@ -4359,6 +4441,10 @@ msgid "" "project. We plan to have a revenue of 1000 and we don't want to spend more " "than 700." msgstr "" +"Ми будемо використовувати наступний приклад для ілюстрації. Ми тільки " +"розпочали проект зі Smith & Co, і ми хотіли би бюджетувати доходи і витрати " +"цього проекту. Ми плануємо мати дохід від 1000, і ми не хочемо витрачати " +"більше 700." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:20 msgid "" @@ -4366,6 +4452,9 @@ msgid "" " is the accounting app. Go in the app module and install the **Accounting " "and Finance** app." msgstr "" +"Спочатку потрібно встановити відповідні додатки для використання бюджету. " +"Основним модулем є обліковий додаток. Перейдіть у модуль додатків та " +"встановіть додаток **Бухблік та фінанси**." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:27 msgid "" @@ -4373,10 +4462,13 @@ msgid "" " module --> Configuration --> Settings` and enable the **Budget management**" " feature" msgstr "" +"Додаткове налаштування також потрібне. Перейдіть до модуля " +":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Налаштування` та увімкніть " +"функцію **Керування бюджетом**." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:35 msgid "Budgetary Positions" -msgstr "" +msgstr "Позиції бюджету" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:37 msgid "" @@ -4385,6 +4477,11 @@ msgid "" "Odoo can know it which accounts he needs to go get the budget information. " "Some might be already installed with your chart of accounts." msgstr "" +"Позиції бюджету - це загальні рахунки, за якими ви хочете зберегти бюджети " +"(як правило, рахунки доходів та витрат). Вони повинні бути визначені таким " +"чином, щоби система Odoo могла дізнатися за якими рахункам вона повинна " +"отримувати інформацію про бюджет. Деякі з них можуть бути вже встановлені з " +"вашим планом рахунків." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:43 msgid "" @@ -4397,30 +4494,36 @@ msgid "" "For our example we need to define what accounts relates to our project's " "expenses. Create a position and add items to select the accounts." msgstr "" +"Для нашого прикладу нам потрібно визначити, які рахунки стосуються витрат " +"нашого проекту. Створіть позицію та додайте елементи, щоби вибрати рахунки." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:52 msgid "" "In this case we select the three relevant accounts used wherein we will book" " our expenses." msgstr "" +"У цьому випадку ми вибираємо три відповідні рахунки, в яких ми будемо " +"замовляти наші витрати." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:58 msgid "Click on *Select*." -msgstr "" +msgstr "Натисніть на *Обрати*." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:63 msgid "Save the changes to confirm your Budgetary position." -msgstr "" +msgstr "Збережіть зміни, щоби підтвердити свою позицію бюджету." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:65 msgid "" "Repeat this steps to create a revenue budgetary position. Only in this case " "select the relevant income accounts." msgstr "" +"Повторіть ці кроки, щоб створити позицію бюджету. Тільки в цьому випадку " +"виберіть відповідні рахунки на прибуток." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:69 msgid "Analytical account" -msgstr "" +msgstr "Аналітичний рахунок" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:71 msgid "" @@ -4431,22 +4534,32 @@ msgid "" "Charts`. Create a new Account called Smith&Co project and select the related" " partner." msgstr "" +"Odoo повинен знати, які витрати мають відношення до певного бюджету. Для " +"цього нам потрібно пов'язати наші рахунки-фактури та витрати з певним " +"аналітичним рахунком. Створіть аналітичний рахунок, введіть модуль " +"бухгалтерського обліку та натисніть :menuselection:`Консультант --> " +"Аналітичний рахунок --> Відкрити таблиці`. Створіть новий рахунок під назвою" +" Smith&Co project і виберіть пов'язаного партнера." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:82 msgid "Set a budget" -msgstr "" +msgstr "Встановіть бюджет" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:84 msgid "" "Let's now set our targets for our budget. We specified that we expect to " "gain 1000 with this project and we would like not to spend more than 700." msgstr "" +"Давайте тепер встановимо наші цілі для нашого бюджету. Ми зазначили, що ми " +"плануємо отримати 1000 з цього проекту, і ми не хочемо витрачати більше 700." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:88 msgid "" "To set those targets, enter the accounting app, select " ":menuselection:`Advisers --> Budgets` and create a new Budget." msgstr "" +"Щоб встановити ці цілі, введіть додаток бухобліку, виберіть " +":menuselection:`Консультанти --> Бюджети` та створіть новий бюджет" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:91 msgid "" @@ -4454,6 +4567,9 @@ msgid "" "Project\". Select the period wherein the budget will be applicable. Next add" " an item to specify your targets in the Budget Line." msgstr "" +"Ми маємо назвати бюджет. У цьому випадку ми називаємо це \"Проект Сміта\". " +"Виберіть період, в якому буде застосовуватися бюджет. Далі додайте елемент, " +"щоби вказати цілі в рядку бюджету." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:98 msgid "" @@ -4464,36 +4580,50 @@ msgid "" "cost, we need to specify a **negative amount**. Finally, select the " "corresponding analytic account." msgstr "" +"Виберіть позицію бюджету, пов'язану з бюджетним рядком. Іншими словами, " +"виберіть позицію, яка вказує на рахунки, які ви хочете запланувати. У цьому " +"випадку ми почнемо з нашого максимального рівня 700 . Виберіть позицію " +"бюджету \"Вартість\" та вкажіть планову суму. Оскільки ми записуємо " +"вартість, нам потрібно вказати **негативну суму**. Нарешті, виберіть " +"відповідний аналітичний рахунок." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:108 msgid "" "Click on **Save & new** to input the revenue budget. The Budgetary Position " "is Revenue and the Planned Amount is 1000. Save and close" msgstr "" +"Натисніть кнопку **Зберегти та новий**, щоб ввести бюджет доходу. Позиція " +"бюджету - дохід, а запланована сума - 1000. Збережіть та закрийте." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:111 msgid "You'll need to **Confirm** and **Approve** the budget." -msgstr "" +msgstr "Вам потрібно буде **підтвердити** та **затвердити** бюджет." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:114 msgid "Check your budget" -msgstr "" +msgstr "Перевірте свій бюджет" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:116 msgid "" "You can check your budget at any time. To see the evolution, let's book some" " Invoices and Vendors Bills." msgstr "" +"Ви можете перевірити свій бюджет у будь-який час. Щоб побачити еволюцію, " +"давайте складемо кілька рахунків-фактур та рахунків постачальників." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:121 msgid "" "if you use analytical accounts remember that you need to specify the account" " in the invoice and / or purchase line." msgstr "" +"якщо ви використовуєте аналітичні рахунки, пам'ятайте, що вам потрібно " +"вказати рахунок у рахунку-фактурі та/або рядки покупки." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:125 msgid "for more information about booking invoices and purchase orders see:" msgstr "" +"для отримання додаткової інформації про бронювання рахунків-фактур та " +"замовлень на купівлю дивіться:" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:127 msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`" @@ -4505,7 +4635,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:130 msgid "Go back in the budget list and find the Smith Project." -msgstr "" +msgstr "Поверніться до списку бюджетів та знайдіть проект Сміта." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:132 msgid "" @@ -4513,6 +4643,9 @@ msgid "" "lines booked in the accounts and will display them in the **Practical " "Amount** column." msgstr "" +"Через аналітичний рахунок, Odoo може враховувати рядки рахунків-фактур та " +"рядки покупки, заброньовані в рахунках, і відображатиме їх у стовпчику " +"**Фактична сума**." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:141 msgid "" @@ -4522,10 +4655,15 @@ msgid "" "january, the theoretical amount will be 1000, since this is the actual " "amount that could have been realised." msgstr "" +"Теоретична сума являє собою суму грошей, які ви теоретично могли " +"витратити/повинні були отримати відповідно до дат. Якщо ваш бюджет становить" +" 1200 протягом 12 місяців (з січня по грудень), а сьогодні - 31 січня, " +"теоретична сума становитиме 1000, оскільки це реальна сума, яку можна було б" +" реалізувати." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:3 msgid "How to do a year end in Odoo? (close a fiscal year)" -msgstr "" +msgstr "Як закрити річний період в Odoo? (закриття звітного періоду)" #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:5 msgid "" @@ -4533,6 +4671,8 @@ msgid "" "should typically take to ensure that your accounting is correct, up to date," " and accurate:" msgstr "" +"Перш ніж закривати річний період, потрібно виконати кілька кроків, щоби " +"переконатися, що ваш бухоблік є правильним, оновленим та точним:" #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:9 msgid "" @@ -4540,48 +4680,61 @@ msgid "" "and confirm that your ending book balances agree with your bank statement " "balances." msgstr "" +"Переконайтеся, що ви повністю узгодили **банківський рахунок(-и)** до кінця " +"року та підтверджуєте, що ваш баланс на кінцеву дату узгоджується з вашими " +"балансами банківських виписок." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:13 msgid "Verify that all **customer invoices** have been entered and approved." msgstr "" +"Переконайтеся, що всі **рахунки-фактури клієнтів** були введені та схвалені." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:15 msgid "Confirm that you have entered and agreed all **vendor bills**." -msgstr "" +msgstr "Підтвердьте, що ви ввели та узгодили всі **рахунки постачальників**." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:17 msgid "Validate all **expenses**, ensuring their accuracy." -msgstr "" +msgstr "Перевірте всі **витрати**, забезпечуючи їх точність." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:19 msgid "" "Corroborate that all **received payments** have been entered and recorded " "accurately." msgstr "" +"Підтвердьте, що всі **отримані платежі** були введені та записані точно." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:23 msgid "Year-end checklist" -msgstr "" +msgstr "Перелік перевірок на кінець року" #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:25 msgid "Run a **Tax report**, and verify that your tax information is correct." msgstr "" +"Перевірте **податковий звіт** та переконайтеся, що ваша податкова інформація" +" є правильною." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:27 msgid "Reconcile all accounts on your **Balance Sheet**:" -msgstr "" +msgstr "Узгодьте усі ваші рахунки зі **звітом балансу**:" #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:29 msgid "" "Agree your bank balances in Odoo against your actual bank balances on your " "statements. Utilize the **Bank Reconciliation** report to assist with this." msgstr "" +"Узгодьте свої банківські баланси в Odoo з вашими фактичними залишками " +"балансу на ваших виписках. Використовуйте звіт **узгодження з банківською " +"випискою**, щоб допомогти цьому." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:33 msgid "" "Reconcile all transactions in your cash and bank accounts by running your " "**Aged Receivables** and **Aged Payables** reports." msgstr "" +"Підключіть всі транзакції на своїх грошових та банківських рахунках, " +"виконуючи звіти **розрахунків з кредиторами** та звіти **розрахунків з " +"дебіторами**." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:36 msgid "" @@ -4589,6 +4742,9 @@ msgid "" "affecting them and the nature of the transactions, making sure to include " "loans and fixed assets." msgstr "" +"Перевірте свої рахунки, не забудьте повністю зрозуміти, які операції " +"впливають на них та характер операцій, переконавшись у включенні кредитів та" +" основних засобів." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:40 msgid "" @@ -4598,34 +4754,45 @@ msgid "" " the year-end process if all outstanding payments and invoices are " "reconciled, and could lead finding errors or mistakes in the system." msgstr "" +"Виконайте необов'язкову функцію **співставлення платежів** у спадному меню " +"**Більше** на інформаційній панелі, перевіряючи всі **рахунки " +"постачальника** та **рахунки клієнтів** з їхніми платежами. Цей крок є " +"необов'язковим, але це може допомогти у процесі закриття року, якщо всі " +"несплачені платежі та рахунки-фактури будуть узгодженими, то можуть " +"призвести до помилок або помилок у системі." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:47 msgid "" "Your accountant/bookkeeper will likely verify your balance sheet items and " "book entries for:" msgstr "" +"Ваш бухгалтер, ймовірно, підтвердить ваші елементи балансу та запис книг " +"для:" #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:50 msgid "" "Year-end manual adjustments, using the **Adviser Journal Entries** menu (For" " example, the **Current Year Earnings** and **Retained Earnings** reports)." msgstr "" +"Інструкції з корекції на кінець року, використовуючи меню **Журнальних " +"записів консультантів** (наприклад, звіти **доходів поточного періоду** та " +"**нерозподілені прибутки**)." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:54 msgid "**Work in Progress**." -msgstr "" +msgstr "**Робота в процесі**." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:56 msgid "**Depreciation Journal Entries**." -msgstr "" +msgstr "**Записи журналу амортизації**." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:58 msgid "**Loans**." -msgstr "" +msgstr "**Кредити**." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:60 msgid "**Tax adjustments**." -msgstr "" +msgstr "**Податкові коригування**." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:62 msgid "" @@ -4634,6 +4801,10 @@ msgid "" "loans, bank accounts, prepayments, sales tax statements, etc...) to agree " "these against your Odoo balances." msgstr "" +"Якщо ваш бухгалтер закінчує аудиторську перевірку року, йому може " +"знадобитися паперові копії всіх звітів балансу (наприклад, позики, " +"банківські рахунки, передплати, звіти про податок на прибуток тощо), щоби " +"погодити їх з балансом в Odoo." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:67 msgid "" @@ -4643,10 +4814,14 @@ msgid "" "confident that nobody is changing the previous year transactions while " "auditing the books." msgstr "" +"Під час цього процесу найкращим кроком є ​​встановлення **дати блокування " +"для не-консультантів** до останнього дня попереднього фінансового року, який" +" встановлюється в налаштуваннях бухобліку. Таким чином, бухгалтер може бути " +"впевненим у тому, що під час аудиту ніхто не змінює операції минулого року." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:77 msgid "Closing the fiscal year" -msgstr "" +msgstr "Закриття фінансового року" #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:79 msgid "" @@ -4657,6 +4832,11 @@ msgid "" "Statement**, the beginning date will correspond with the beginning of the " "**Fiscal Year** and the account balances will all be 0." msgstr "" +"В Odoo немає необхідності робити певний запис для закриття року. Звіти " +"створюються в режимі реального часу, що означає, що **звіт про доходи** " +"безпосередньо відповідає даті кінцевої дати, яку ви вказали в Odoo. Тому, " +"якщо ви створюєте **звіт про доходи**, початкова дата відповідає початку " +"**фінансового року**, а залишок буде 0." #: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:86 msgid "" @@ -4666,6 +4846,11 @@ msgid "" "or not the current year earnings in the **Balance Sheet** is correctly " "reporting a 0 balance." msgstr "" +"Після того, як бухгалтер створить запис журналу для розподілу **доходів " +"поточного періоду**, слід встановити **дату блокування** до останнього дня " +"фінансового року. Переконайтеся, що перед тим, як це зробити, ви " +"підтвердите, чи доходи поточного періоду у **звіті балансу** правильно " +"відповідають балансу 0." #: ../../accounting/others/analytic.rst:3 msgid "Analytic" @@ -6453,13 +6638,15 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:3 msgid "Record exchange rates at payments" -msgstr "" +msgstr "Облік курсових різниць під час оплати" #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:8 msgid "" "Any company doing international trade faces the case where the payments are " "in a different currency." msgstr "" +"Будь-яка компанія, що здійснює міжнародну торгівлю, має справу, коли платежі" +" здійснюються в іншій валюті." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:11 msgid "" @@ -6467,39 +6654,51 @@ msgid "" "into your company currency. Multi currency payment implies rates " "fluctuations. The rate differences are automatically recorded by Odoo." msgstr "" +"Після отримання платежів у вас є можливість конвертувати суму згідно з вашою" +" компанією. Мультивалютний платіж означає курсову різницю. Курсова різниця " +"автоматично фіксується в Odoo." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:19 msgid "Enable multi-currencies" -msgstr "" +msgstr "Увімкніть мультивалютність" #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:21 msgid "" "In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` " "and flag **Allow multi currencies**, then click on **apply**." msgstr "" +"В модулі бухгалтерського обліку перейдіть до :menuselection:`Налаштування " +"--> Налаштування` та позначте пункт **Дозволити мультивалютність**, а потім " +"натисніть **Застосувати**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:27 msgid "" "Configure the currency rates in :menuselection:`Configuration --> " "Currencies`. Write down the rate and make sure the currency is active." msgstr "" +"Налаштуйте курси валют у :menuselection:`Налаштування --> Валюти`. Запишіть" +" курс і переконайтеся, що валюта є активною." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:33 msgid "" "In this document, the base currency is **Euro** and we will record payments " "in **Dollars**." msgstr "" +"У цьому документі базова валюта є **євро**, і ми будемо фіксувати платежі в " +"**доларах**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:40 msgid "" "You can automatically fetch the currency rates from the **European Central " "Bank** or from **Yahoo**. Please read the document : :doc:`how_it_works`." msgstr "" +"Ви можете автоматично отримувати курси валют з Нацбанку. Будь ласка, " +"прочитайте документацію: : :doc:`how_it_works`." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:45 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:31 msgid "Configure your journal" -msgstr "" +msgstr "Налаштуйте свій журнал" #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:47 msgid "" @@ -6507,6 +6706,9 @@ msgid "" "currency constraint** on the journal. Go to the accounting application, " "Click on **More** on the journal and **Settings**." msgstr "" +"Щоб зареєструвати платежі в інших валютах, потрібно **видалити валютне " +"обмеження** в журналі. Перейдіть до бухгалтерської програми, натисніть " +"кнопку **Більше** у журналі та **Налаштування**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:54 msgid "" @@ -6514,10 +6716,13 @@ msgid "" " you will register the payments. If a currency is filled in, it means that " "you can register payments only in this currency." msgstr "" +"Перевірте, чи поле **валюта** є порожнім або в іноземній валюті, в якій ви " +"реєструєте платежі. Якщо валюта заповнена, це означає, що ви можете " +"зареєструвати платежі лише в цій валюті." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:62 msgid "Record a payment in a different currency" -msgstr "" +msgstr "Запишіть платіж в іншій валюті" #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:64 msgid "" @@ -6525,11 +6730,14 @@ msgid "" "Payments`. Register the payment and indicate that it was done in the foreign" " currency. Then click on **confirm**." msgstr "" +"У програмі **бухгалтерського обліку** перейдіть до :menuselection:`Продажі " +"--> Платежі`. Зареєструйте платіж і вкажіть, що це було зроблено в іноземній" +" валюті. Потім натисніть на **підтвердження**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:71 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:83 msgid "The journal entry has been posted but not allocated." -msgstr "" +msgstr "Запис журналу, розміщений, але не виділений." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:73 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:85 @@ -6537,10 +6745,12 @@ msgid "" "Go back to your invoice (:menuselection:`Sales --> Customer Invoices`) and " "click on **Add** to allocate the payment." msgstr "" +"Поверніться до свого рахунку-фактури (:menuselection:`Продажі --> Рахунки " +"клієнтів`) та натисніть **Додати**, щоби розподілити платіж." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:80 msgid "Record a bank statement in a different currency" -msgstr "" +msgstr "Запишіть банківську виписку в іншій валюті" #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:82 msgid "" @@ -6549,6 +6759,9 @@ msgid "" "currency**, which is the amount that was actually paid and the **Currency** " "in which it was paid." msgstr "" +"Створіть або імпортуйте банківську виписку вашої платіжки. **Сума** у валюті" +" компанії. Існує два взаємодоповнювані поля, **валюта суми**, яка є фактично" +" сплаченою сумою та **валюта**, в якій вона була виплачена." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:89 msgid "" @@ -6556,10 +6769,13 @@ msgid "" "**Invoice**. You will get the invoice price in the invoice currency and the " "amount in your company currency." msgstr "" +"Приєднавши це, Odoo безпосередньо узгоджує платіж із правильним **рахунком-" +"фактурою**. Ви отримаєте ціну рахунка-фактури у валюті рахунку та суму у " +"валюті вашої компанії." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:97 msgid "Check the exchange rate differences" -msgstr "" +msgstr "Перевірте різницю курсу" #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:99 msgid "" @@ -6567,11 +6783,14 @@ msgid "" "**Exchange difference** journal entries. All the exchange rates differences " "are recorded in it." msgstr "" +"Перейдіть до :menuselection:`Консультант --> Записи журналу` та знайдіть " +"**Журнал курсових різниць**. У ньому фіксуються всі курсові різниці." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:106 msgid "" "The Exchange difference journal can be changed in your accounting settings." msgstr "" +"Журнал курсових різниць може бути змінений у ваших налаштуваннях бухобліку." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:109 #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:153 @@ -6586,7 +6805,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:3 #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:111 msgid "How is Odoo's multi-currency working?" -msgstr "" +msgstr "Як діє мультивалютність в Odoo?" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:8 msgid "" @@ -6596,22 +6815,30 @@ msgid "" "bank accounts in other currencies and run reports on your foreign currency " "activities." msgstr "" +"Вибір мультивалютності в Odoo дозволить вам надсилати рахунки-фактури, " +"комерційні пропозиції та замовлення на покупку або отримувати рахунки та " +"платежі в інших валютах. За допомогою мультивалютності ви також можете " +"налаштувати банківські рахунки в інших валютах та створювати звіти про свою " +"діяльність в іноземній валюті." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:18 msgid "Turn on multi-currency" -msgstr "" +msgstr "Увімкніть мультивалютність" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:20 msgid "" "In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` " "and flag **Allow multi currencies**, then click on **Apply**." msgstr "" +"У модулі бухобліку перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> " +"Налаштування` та позначте **Дозволити мультивалютність**, після чого " +"натисніть кнопку **Застосувати**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:27 #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:160 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:109 msgid "Exchange Rate Journal" -msgstr "" +msgstr "Журнал курсових різниць" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:29 msgid "" @@ -6620,14 +6847,18 @@ msgid "" "month after the invoice was issued, the exchange rate has probably changed. " "The fluctuation implies some loss or profit that are recorded by Odoo." msgstr "" +"**Журнал курсових різниць** записує відмінності між реєстрацією платежу та " +"очікуваною сумою. Наприклад, якщо оплата сплачується через 1 місяць після " +"виставлення рахунку-фактури, курсова різниця, ймовірно, зміниться. " +"Флуктуація означає деякі втрати або прибуток, які зафіксовані в Odoo." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:35 msgid "You can change it in the settings:" -msgstr "" +msgstr "Ви можете змінити її в налаштуваннях:" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:41 msgid "View or edit rate being used" -msgstr "" +msgstr "Перегляньте або змініть курс" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:43 msgid "" @@ -6635,20 +6866,25 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Currencies`. Open the currencies you want " "to use in Odoo and edit it. Make sure the currency is active." msgstr "" +"Ви можете вручну налаштувати курси валют у :menuselection:`Налаштування -->" +" Валюти`. Відкрийте валюту, яку хочете використовувати в Odoo, і " +"відредагуйте її. Переконайтеся, що валюта активна." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:50 msgid "Click on **View Rates** to edit it and to see the history :" -msgstr "" +msgstr "Натисніть **Переглянути курс** для редагування та перегляду історії:" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:55 msgid "" "Click on **Create** to add the rate. Fill in the date and the rate. Click on" " **Save** when you are done." msgstr "" +"Натисніть кнопку **Створити**, щоб додати курс. Введіть дату та курс. " +"Натисніть кнопку **Зберегти** після завершення." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:62 msgid "Live Currency Rate" -msgstr "" +msgstr "Реальний курс валют" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:64 msgid "" @@ -6658,6 +6894,9 @@ msgid "" "In :menuselection:`Configuration --> Settings`, go to the **Live Currency " "Rate** section." msgstr "" +"Валюти за замовчуванням потрібно оновити вручну. Але ви можете " +"синхронізувати їх з Нацбанком. У розділі :menuselection:`Налаштування --> " +"Налаштування`, перейдіть до розділу **Курс валют**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:69 msgid "" @@ -6665,14 +6904,17 @@ msgid "" "force the update by clicking on **Update Now**. Select the provider, and you" " are set !" msgstr "" +"Виберіть інтервал: вручну, щоденно, щотижня або щомісяця. Ви завжди можете " +"примусити оновлення, натиснувши кнопку **Оновити зараз**. Виберіть " +"постачальника встановіть!" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:78 msgid "Only the **active** currencies are updated" -msgstr "" +msgstr "Оновлюються лише **активні** валюти." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:81 msgid "Configure your charts of account" -msgstr "" +msgstr "Налаштуйте свої рахунки" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:83 msgid "" @@ -6680,16 +6922,21 @@ msgid "" "Accounts`. On each account, you can set a currency. It will force all moves " "for this account to have the account currency." msgstr "" +"У бухгалтерському додатку зверніться до :menuselection:`Консультанта --> " +"План рахунків`. На кожному рахунку можна встановити валюту. Це змусить всі " +"кроки для цього рахунку мати валюту рахунку." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:87 msgid "" "If you leave it empty, it means that it can handle all currencies that are " "Active." msgstr "" +"Якщо ви залишите це порожнім, це означає, що він може обробляти всі валюти, " +"які є активними." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:94 msgid "Configure your journals" -msgstr "" +msgstr "Налаштуйте ваші журнали" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:96 msgid "" @@ -6697,6 +6944,9 @@ msgid "" "currency constraint on the journal. Go to the accounting application, Click " "on **More** on the journal and **Settings**." msgstr "" +"Щоб зареєструвати платежі в інших валютах, потрібно видалити валютне " +"обмеження в журналі. Перейдіть до бухгалтерської програми, натисніть кнопку " +"**Більше** у журналі та **Налаштування**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:103 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:40 @@ -6705,6 +6955,9 @@ msgid "" " will register the payments. If a currency is filled in, it means that you " "can register payments only in this currency." msgstr "" +"Перевірте, чи поле валюти порожнє, або в іноземній валюті, в якій ви " +"реєструєте платежі. Якщо валюта заповнена, це означає, що ви можете " +"зареєструвати платежі лише в цій валюті." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:113 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:50 @@ -6712,10 +6965,12 @@ msgid "" "Now that you are working in a multi-currency environment, all accountable " "items will be linked to a currency, domestic or foreign." msgstr "" +"Тепер, коли ви працюєте в мультивалютному середовищі, всі підзвітні елементи" +" будуть пов'язані з валютою, внутрішньою або іноземною." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:117 msgid "Sales Orders and Invoices" -msgstr "" +msgstr "Замовлення на продаж та рахунки-фактури" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:119 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:56 @@ -6724,10 +6979,13 @@ msgid "" "sale orders and on your invoices. The currency is set for the whole " "document." msgstr "" +"Тепер ви можете встановити іншу валюту в компанії, яка належить до замовлень" +" на продаж та ваших рахунків-фактур. Валюта встановлюється для всього " +"документа." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:127 msgid "Purchases orders and Vendor Bills" -msgstr "" +msgstr "Замовлення на купівлю та рахунки постачальників" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:129 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:66 @@ -6736,20 +6994,25 @@ msgid "" "purchase orders and on your vendor bills. The currency is set for the whole " "document." msgstr "" +"Тепер ви можете встановити іншу валюту в компанії, яка має свої замовлення " +"на купівлю та рахунки постачальників. Валюта встановлюється для всього " +"документа." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:137 msgid "Payment Registrations" -msgstr "" +msgstr "Оплата реєстрів" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:139 msgid "" "In the accounting application, go to **Sales > Payments**. Register the " "payment and set the currency." msgstr "" +"У бухгалтерській програмі перейдіть у розділ **Продажі > Платежі**. " +"Зареєструйте платіж і встановіть валюту." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:146 msgid "Bank Statements" -msgstr "" +msgstr "Банківські виписки" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:148 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:94 @@ -6758,6 +7021,9 @@ msgid "" "currency. But there are now two complementary fields, the amount that was " "actually paid and the currency in which it was paid." msgstr "" +"При створенні чи імпорті банківських виписок сума перебуває у валюті " +"компанії. Але зараз існує два додаткових поля: фактично сплачена сума та " +"валюта, в якій вона була виплачена." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:155 msgid "" @@ -6765,6 +7031,9 @@ msgid "" "Invoice. You will get the invoice price in the invoice currency and the " "amount in your company currency." msgstr "" +"Приєднавши це, Odoo безпосередньо узгоджує платіж з правильним рахунком-" +"фактурою. Ви отримаєте ціну рахунка-фактури у валюті рахунку та суму у " +"валюті вашої компанії." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:162 msgid "" @@ -6772,6 +7041,9 @@ msgid "" " difference journal entries. All the exchange rates differences are recorded" " in it." msgstr "" +"Перейдіть до :menuselection:`Консультант --> Журнальні записи` та шукайте " +"записи журналу курсових різниці в журналі. У ньому фіксуються всі курсові " +"різниці." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:170 msgid ":doc:`invoices_payments`" @@ -6784,7 +7056,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:3 msgid "How to manage invoices & payment in multiple currencies?" -msgstr "" +msgstr "Як керувати рахунками та оплатою в мультивалютності Odoo?" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:8 msgid "" @@ -6792,6 +7064,8 @@ msgid "" "entry adjustment. There are a few things Odoo has been to ease the user's " "life." msgstr "" +"Odoo надає мультивалютну підтримку з автоматичною корекцією валютних витрат " +"чи доходів. Є кілька речей, які Odoo має, щоби полегшити життя користувача." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:12 msgid "" @@ -6800,6 +7074,10 @@ msgid "" "currency and amount will visible. You can create multi-currency journals of " "force a specific currency." msgstr "" +"Усі операції з рахунком будуть здійснюватися за допомогою валюти компанії. " +"Тим не менш, ви можете побачити два додаткових поля з записом журналу, де " +"буде відображатися додаткова валюта та сума. Ви можете створювати " +"мультивалютні журнали конкретної валюти." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:17 msgid "" @@ -6807,16 +7085,21 @@ msgid "" "Odoo takes the company currency as a default assignment. It will convert all" " the amounts automatically using that currency." msgstr "" +"При створенні рахунку-фактури валюту можна легко змінити; проте Odoo приймає" +" валюту компанії як замовлення за замовчуванням. Він конвертує всі суми " +"автоматично за допомогою цієї валюти." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:25 msgid "Enable Multi-Currency" -msgstr "" +msgstr "Увімкніть мультивалютність" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:27 msgid "" "For information about enabling Multi-Currency, please read the document: " ":doc:`how_it_works`" msgstr "" +"Щоб дізнатись про активацію мультивалютності, будь-ласка, прочитайте " +"документ: :doc:`how_it_works`" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:33 msgid "" @@ -6824,23 +7107,26 @@ msgid "" "currency constraint on the journal. Go to the accounting application, on the" " journal, click on :menuselection:`More --> Settings`." msgstr "" +"Щоб зареєструвати платежі в інших валютах, потрібно видалити валюте " +"обмеження в журналі. Перейдіть до програми бухобліку, в журналі натисніть " +":menuselection:`Більше --> Налаштування`." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:48 msgid "Multi-currency invoices & Vendor Bills" -msgstr "" +msgstr "Мультивалютні рахунки-фактури та рахунки постачальників" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:54 msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "Рахунки-фактури" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:64 #: ../../accounting/payables/supplier_bills.rst:3 msgid "Vendor Bills" -msgstr "" +msgstr "Рахунки постачальників" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:74 msgid "Multi-currency Payments" -msgstr "" +msgstr "Мультивалютні платежі" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:76 msgid "" @@ -6848,10 +7134,13 @@ msgid "" "Register the payment and indicate that it was done in the foreign currency. " "Then click on **Confirm**." msgstr "" +"У додатку бухобліку перейдіть до :menuselection:`Продажі --> Платежі`. " +"Зареєструйте платіж і вкажіть, що це було зроблено в іноземній валюті. Потім" +" натисніть кнопку **Підтвердити**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:92 msgid "Multi- Currency Bank Statements" -msgstr "" +msgstr "Мультивалютні банківські виписки" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:101 msgid "" @@ -6859,6 +7148,9 @@ msgid "" "invoice. You will get the invoice price in the invoice currency and the " "amount in your company currency." msgstr "" +"Приєднавши це, Odoo безпосередньо узгоджує платіж з правильним рахунком-" +"фактурою. Ви отримаєте ціну рахунка-фактури у валюті рахунку та суму у " +"валюті вашої компанії." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:111 msgid "" @@ -6866,6 +7158,8 @@ msgid "" "**Exchange Difference** journal entries. All the exchange rates differences " "are recorded in it." msgstr "" +"Перейдіть до :menuselection:`Консультант --> Записи журналу` та знайдіть " +"**Журнал курсових різниць**. У ньому фіксуються всі курсові різниці." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:119 msgid ":doc:`how_it_works`" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/point_of_sale.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/point_of_sale.po index 2def44d2e..80a112546 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/point_of_sale.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/point_of_sale.po @@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "Загальний огляд" #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:3 msgid "Register customers" -msgstr "" +msgstr "Реєстрація клієнтів" #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:5 msgid "" @@ -631,68 +631,78 @@ msgid "" "will also be required if they want an invoice and registering them will make" " any future interaction with them faster." msgstr "" +"Реєстрація ваших клієнтів дасть вам можливість надавати їм різні привілеї, " +"такі як знижки, програма лояльності, особлива комунікація. Вона буде також " +"потрібна, якщо вони хочуть отримати рахунок-фактуру та реєструвати його, з " +"будь-якою майбутньою взаємодією з ними швидше." #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:11 msgid "Create a customer" -msgstr "" +msgstr "Створіть клієнта" #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:13 msgid "From your session interface, use the customer button." -msgstr "" +msgstr "З інтерфейсу сесії використовуйте кнопку клієнта." #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:18 msgid "Create a new one by using this button." -msgstr "" +msgstr "Створіть нового, використовуючи цю кнопку." #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:23 msgid "" "You will be invited to fill out the customer form with their information." -msgstr "" +msgstr "Вам буде запропоновано заповнити форму клієнта зі своєю інформацією." #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:29 msgid "" "Use the save button when you are done. You can then select that customer in " "any future transactions." msgstr "" +"Коли ви закінчите, скористайтеся кнопкою збереження. Потім ви можете вибрати" +" цього клієнта в будь-яких майбутніх операціях." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:3 msgid "Point of Sale Hardware Setup" -msgstr "" +msgstr "Налаштування обладнання точки продажу" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:6 msgid "POSBox Setup Guide" -msgstr "" +msgstr "Посібник зі встановлення POSBox" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:11 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:205 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "Передумови" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:13 msgid "" "Before you start setting up your POSBox make sure you have everything. You " "will need :" msgstr "" +"Перш ніж почати встановлювати свій POSBox, переконайтеся, що у вас все є. Ви" +" будете потребувати:" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:16 msgid "The POSBox" -msgstr "" +msgstr "POSBox" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:17 msgid "A 2A Power adapter" -msgstr "" +msgstr "Адаптер живлення 2A" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:18 msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser" -msgstr "" +msgstr "Комп'ютер або планшет із сучасним веб-браузером" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:19 msgid "A running SaaS or Odoo database with the Point of Sale installed" -msgstr "" +msgstr "Запущена база даних SaaS або Odoo з точкою продажу" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:20 msgid "A local network set up with DHCP (this is the default setting)" msgstr "" +"Локальна мережа, налаштована за допомогою DHCP (це налаштування за " +"замовчуванням)" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:21 msgid "" @@ -700,31 +710,34 @@ msgid "" "(officially supported printers are listed at the `POS Hardware page " "`_)" msgstr "" +"Принтер Epson USB TM-T20 або інший ESC/POS-сумісний принтер (офіційно " +"підтримуються принтери наведені на сторінці POS обладнання " +"`_)" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:24 msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner" -msgstr "" +msgstr "Сканер штрих-коду Honeywell Eclipse USB або інший сумісний сканер" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:25 msgid "An Epson compatible cash drawer" -msgstr "" +msgstr "Epson-сумісний ящик для готівки" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:26 msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, Wi-Fi is built in)" -msgstr "" +msgstr "RJ45 Інтернет-кабель (додатково, вбудований Wi-Fi)" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:29 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:213 msgid "Step By Step Setup Guide" -msgstr "" +msgstr "Інструкція по встановленню крок за кроком" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:32 msgid "Current version of the POSBox (since 2015)" -msgstr "" +msgstr "Поточна версія POSBox (з 2015 року)" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:36 msgid "Connect peripheral devices" -msgstr "" +msgstr "Підключіть периферійні пристрої " #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:38 msgid "" @@ -732,16 +745,22 @@ msgid "" "`_, but other hardware " "might work as well." msgstr "" +"Офіційно підтримуване апаратне забезпечення наведене на сторінці POS " +"обладнання `_, але може" +" також працювати інше обладнання." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:42 msgid "**Printer**: Connect an ESC/POS printer to a USB port and power it on." msgstr "" +"**Принтер**: підключіть ESC/POS-принтер до USB-порту та увімкніть його." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:45 msgid "" "**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an " "RJ25 cable." msgstr "" +"**Ящик для готівки**: грошовий ящик повинен бути підключений до принтера за " +"допомогою кабелю RJ25." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:48 msgid "" @@ -751,10 +770,15 @@ msgid "" "character (keycode 28). This is most likely the default configuration of " "your barcode scanner." msgstr "" +"**Сканер штрих-коду**: підключіть сканер штрих-коду. Для того, щоби ваш " +"сканер штрих-коду був сумісний, він повинен вести себе як клавіатура, і його" +" потрібно налаштувати в **US QWERTY**. Він також повинен закінчувати штрих-" +"коди з символом Enter (кодовий ключ 28). Це, швидше за все, є стандартною " +"конфігурацією вашого сканера штрих-коду." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:54 msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on." -msgstr "" +msgstr "**Ваги**: підключіть ваги і включіть їх." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:56 msgid "" @@ -762,6 +786,9 @@ msgid "" "Make sure this will connect the POSBox to the same network as your POS " "device." msgstr "" +"**Інтернет**: якщо ви не хочете використовувати Wi-Fi, підключіть кабель " +"Інтенренту. Переконайтеся, що він з'єднує POSBox з тією ж мережею, що й ваш " +"пристрій точки продажу." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:60 msgid "" @@ -769,20 +796,25 @@ msgid "" "not to plug in an Ethernet cable, because all Wi-Fi functionality will be " "bypassed when a wired network connection is available." msgstr "" +"**Wi-Fi**: поточна версія точки продажу має вбудований Wi-Fi. Переконайтеся," +" що кабель Інтернету не підключений, оскільки всі можливості Wi-Fi будуть " +"обходитися, коли доступна дротова мережа." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:66 msgid "Power the POSBox" -msgstr "" +msgstr "Потужність POSBox" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:68 msgid "" "Plug the power adapter into the POSBox, a bright red status led should light" " up." msgstr "" +"Підключіть адаптер живлення до POSBox, світло-червоний статус повинен " +"запалюватися." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:72 msgid "Make sure the POSBox is ready" -msgstr "" +msgstr "Переконайтеся, що POSBox готовий" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:74 msgid "" @@ -790,11 +822,15 @@ msgid "" " should print a status receipt with its IP address. Also the status LED, " "just next to the red power LED, should be permanently lit green." msgstr "" +"Після включення, POSBox потребує деякий час для завантаження. Після того, як" +" він буде готовий, точка продажу повинна надрукувати квитанцію про статус із" +" її IP-адресою. Також світлодіодний індикатор стану, поруч із червоним " +"індикатором живлення, повинен бути постійно зеленим." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:80 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:292 msgid "Setup the Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Налаштуйте точку продажу" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:82 msgid "" @@ -806,22 +842,34 @@ msgid "" "booting up the POSBox). When the IP is not specified the Point of Sale will " "attempt to find it on the local network." msgstr "" +"Щоб налаштувати точку продажу, перейдіть до :menuselection:`Точки продажу " +"--> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свою точку продажу. " +"Прокрутіть униз до розділу Точка продажу/Апаратний проксі та активізуйте " +"параметри обладнання, яке ви хочете використовувати через точку продажу. " +"Рекомендується вказати IP-адресу точки продажу (вона друкується на " +"квитанції, яка надсилається після завантаження точки продажу). Якщо IP не " +"вказано, POSBox буде намагатися знайти її в локальній мережі." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:91 msgid "" "If you are running multiple Point of Sale on the same POSBox, make sure that" " only one of them has Remote Scanning/Barcode Scanner activated." msgstr "" +"Якщо у вас працює декілька POSBox на точку продажу, переконайтеся, що лише " +"один з них активує сканер віддаленого сканування/сканер штрих-коду." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:94 msgid "" "It might be a good idea to make sure the POSBox IP never changes in your " "network. Refer to your router documentation on how to achieve this." msgstr "" +"Можливо, непогано було би переконатися, що IP-адреса POSBox ніколи не " +"змінюється у вашій мережі. Зверніться до документації маршрутизації про те, " +"як цього досягти." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:99 msgid "Launch the Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Запустіть точку продажу" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:101 msgid "" @@ -829,16 +877,21 @@ msgid "" "will need some time to perform a network scan to find the POSBox. This is " "only done once." msgstr "" +"Якщо ви не вказали IP-адресу точки продажу в налаштуваннях, для сканування " +"точки продажу необхідно деякий час, щоби знайти POSBox. Це робиться лише " +"один раз." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:105 msgid "" "The Point of Sale is now connected to the POSBox and your hardware should be" " ready to use." msgstr "" +"Точка продажу зараз підключена до POSBox, а ваше обладнання має бути готовим" +" до використання." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:109 msgid "Wi-Fi configuration" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Wi-Fi" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:111 msgid "" @@ -847,12 +900,18 @@ msgid "" "commercially available Wi-Fi adapters are Linux compatible. Officially " "supported are Wi-Fi adapters with a Ralink 5370 chipset." msgstr "" +"Найновіша версія POSBox має вбудований Wi-Fi. Якщо ви використовуєте стару " +"версію, вам буде потрібен адаптер Wi-Fi, сумісний з Linux. Більшість " +"комерційно доступних адаптерів Wi-Fi сумісні з Linux. Офіційно підтримуються" +" адаптери Wi-Fi з чіпсетом Ralink 5370." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:117 msgid "" "Make sure not to plug in an Ethernet cable, as all Wi-Fi related " "functionality will be disabled when a wired network connection is available." msgstr "" +"Переконайтеся, що не підключений кабель Інтернету, оскільки всі функції, " +"пов'язані з Wi-Fi, будуть вимкнені, якщо доступна дротова мережа." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:121 msgid "" @@ -867,6 +926,16 @@ msgid "" "the specified network and will print a new POSBox status receipt after it " "has connected." msgstr "" +"Коли POSBox завантажується з адаптером Wi-Fi, він почне власну точку доступу" +" Wi-Fi під назвою \"Posbox\", з якої можна підключитися. Квитанція, яка " +"надсилається під час запуску POSBox, відображає це. Щоби POSBox підключився " +"до вже існуючої мережі Wi-Fi, перейдіть на домашню сторінку POSBox " +"(зазначену на квитанції) і перейдіть на сторінку налаштувань Wi-Fi. Тут ви " +"можете вибрати мережу, до якої потрібно підключитися. Зауважте, що ми " +"підтримуємо лише відкриті та WPA (2) -PSK мережі. Підключившись до WPA-" +"захищеної мережі, заповніть поле пароля. POSBox намагатиметься підключитися " +"до вказаної мережі та надсилати нову квитанцію про стан POSBox після його " +"підключення." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:132 msgid "" @@ -876,6 +945,12 @@ msgid "" "means that instead of starting up its own \"Posbox\" network it will always " "attempt to connect to the specified network after it boots." msgstr "" +"Якщо ви плануєте назавжди налаштувати POSBox за допомогою Wi-Fi, під час " +"підключення до мережі можна встановити прапорець \"постійний\" на сторінці " +"налаштування Wi-Fi. Це дозволить зробити вибір мережі постійним через " +"перезавантаження. Це означає, що замість того, аби запустити власну мережу " +"\"Posbox\", він завжди намагатиметься підключитися до вказаної мережі після " +"завантаження." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:139 msgid "" @@ -884,10 +959,14 @@ msgid "" " after connecting to it, the POSBox will attempt to re-establish connection " "automatically." msgstr "" +"Коли POSBox не зможе підключитися до мережі, він повернеться до запуску " +"власної точки доступу \"Posbox\". Якщо підключення до мережі з'єднання буде " +"втрачено через мережу Wi-Fi, POSBox намагатиметься відновити з'єднання " +"автоматично." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:145 msgid "Multi-POS Configuration" -msgstr "" +msgstr "Налаштування кількох точок продажу" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:147 msgid "" @@ -897,10 +976,15 @@ msgid "" "network to make sure the POSBox's IP addresses don't change. Please refer to" " your router documentation." msgstr "" +"Рекомендований спосіб налаштування магазину з кількома точками продажу - " +"мати один POSBox. У цьому випадку обов'язково вручну вказати IP-адресу " +"кожного POSBox у кожній точці продажу. Ви також повинні налаштувати свою " +"мережу, аби переконатися, що IP-адреси POSBox не змінюються. Будь ласка, " +"зверніться до документації маршрутизації." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:154 msgid "POSBoxless Guide (advanced)" -msgstr "" +msgstr "Посібник із POSBoxless (розширений)" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:158 msgid "" @@ -910,6 +994,12 @@ msgid "" "install and run Odoo. You may also run into issues specific to your " "distribution or to your particular setup and hardware configuration." msgstr "" +"Якщо ви використовуєте свою точку продажу на дистрибутиві бази Debian, то " +"вам не потрібен POSBox, оскільки ви можете запустити його програмне " +"забезпечення локально. Однак процес встановлення не є надійним. Вам потрібно" +" буде хоча би знати, як встановити та запустити Odoo. Ви також можете " +"поставити проблеми, пов'язані з вашим дистрибутивом або з вашою конкретною " +"конфігурацією та обладнанням." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:165 msgid "" @@ -920,16 +1010,24 @@ msgid "" "business data (eg. POS orders), but only serves as a gateway between the " "Point of Sale and the hardware." msgstr "" +"Драйвера для різних типів підтримуваного апаратного забезпечення надається " +"як модулі Odoo. Фактично, POSBox запускає версію Odoo, з якою зв'язується " +"точка продажу. Версія Odoo, що працює на POSBox, сильно відрізняється від " +"\"реальної\" версії Odoo. Вона не обробляє *будь-які* бізнес-дані " +"(наприклад, POS-замовлення), але служить лише шлюзом між точкою продажу та " +"обладнанням." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:172 msgid "" "The goal of this section will be to set up a local Odoo instance that " "behaves like the Odoo instance running on the POSBox." msgstr "" +"Мета цього розділу полягає у створенні локальної версії Odoo, яка веде себе " +"як версія Odoo, що працює на POSBox." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:176 msgid "Image building process" -msgstr "" +msgstr "Процес створення зображень" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:178 msgid "" @@ -940,16 +1038,24 @@ msgid "" " This builds an image called ``posbox.img``, which we zip and upload to " "`nightly.odoo.com `_ for users to download." msgstr "" +"Ми створюємо офіційні зображення POSBox за допомогою сценаріїв за адресою " +"https://github.com/odoo/odoo/tree/11.0/addons/point_of_sale/tools/posbox. " +"Якщо конкретно, ми запускаємо posbox_create_image.sh. " +"`_." +" Це створює зображення, яке називається posbox.img, яке ми завантажуємо в " +"zip і завантажуємо на `_ для користувачі." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:186 msgid "" "The scripts in this directory might be useful as a reference if you get " "stuck or want more detail about something." msgstr "" +"Скрипти у цьому каталозі можуть бути корисними як посилання, якщо ви " +"застрягли або хочете докладніше про щось дізнатися." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:190 msgid "Summary of the image creation process" -msgstr "" +msgstr "Підсумок процесу створення зображення" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:192 msgid "" @@ -964,67 +1070,83 @@ msgid "" "to initialize the image at boot and we copy over some extra configuration " "files. The resulting image is then ready to be tested and used." msgstr "" +"Процес створення зображення починається із завантаження останнього " +"зображення `Raspbian `_. Потім він локально " +"монтує це зображення Raspbian та копіює над деякими файлами та скриптами, " +"які змушують образ Raspbian перетворюватися на POSBox під час завантаження. " +"Ці скрипти будуть оновлювати Raspbian, видаляти несуттєві пакунки та " +"встановлювати необхідні. Для завантаження Raspbian ми використовуємо qemu, " +"яка здатна забезпечити емуляцію ARM. Після цього імітована ОС \"Raspbian\" " +"закриється. Ми потім знову локально монтуємо зображення, видаляємо скрипти, " +"які використовувались для ініціалізації зображення під час завантаження, і " +"копіюємо деякі додаткові файли конфігурації. Отримане зображення готово для " +"тестування та використання." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:207 msgid "A Debian-based Linux distribution (Debian, Ubuntu, Mint, etc.)" -msgstr "" +msgstr "Розподіл Linux на основі Debian (Debian, Ubuntu, Mint та ін.)" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:208 msgid "A running Odoo instance you connect to load the Point of Sale" msgstr "" +"Запущена версія Odoo, яку ви підключаєте, щоб завантажити точку продажу" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:209 msgid "" "You must uninstall any ESC/POS printer driver as it will conflict with " "Odoo's built-in driver" msgstr "" +"Ви повинні видалити будь-який драйвер принтера ESC/POS, оскільки він " +"конфліктує з вбудованим драйвером Odoo" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:216 msgid "Extra dependencies" -msgstr "" +msgstr "Додаткові залежності" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:218 msgid "" "Because Odoo runs on Python 2, you need to check which version of pip you " "need to use." msgstr "" +"Через те, що Odoo працює на Python 2, потрібно перевірити версію pip, яку " +"потрібно використовувати." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:221 msgid "``# pip --version``" -msgstr "" +msgstr "``# pip --version``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:223 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:229 msgid "If it returns something like::" -msgstr "" +msgstr "Якщо вона повертає щось на зразок::" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:227 msgid "You need to try pip2 instead." -msgstr "" +msgstr "Потрібно спробувати pip2." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:233 msgid "You can use pip." -msgstr "" +msgstr "Ви можете використовувати рір." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:235 msgid "The driver modules requires the installation of new python modules:" -msgstr "" +msgstr "Модулі драйверів вимагають встановлення нових модулів python:" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:237 msgid "``# pip install pyserial``" -msgstr "" +msgstr "``# pip install pyserial``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:239 msgid "``# pip install pyusb==1.0.0b1``" -msgstr "" +msgstr "``# pip install pyusb==1.0.0b1``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:241 msgid "``# pip install qrcode``" -msgstr "" +msgstr "``# pip install qrcode``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:244 msgid "Access Rights" -msgstr "" +msgstr "Права доступу" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:246 msgid "" @@ -1032,18 +1154,23 @@ msgid "" "Doing so requires a bit system administration. First we are going to create " "a group that has access to USB devices" msgstr "" +"Для драйверів потрібен вихідний доступ до принтерів та пристроїв для " +"сканування штрих-кодів. Для цього потрібне системне адміністрування. " +"Спочатку ми збираємося створити групу, яка має доступ до USB-пристроїв" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:250 msgid "``# groupadd usbusers``" -msgstr "" +msgstr "``# groupadd usbusers``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:252 msgid "Then we add the user who will run the OpenERP server to ``usbusers``" msgstr "" +"Тоді ми додаємо користувача, який запускатиме OpenERP сервер для " +"``usbusers``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:254 msgid "``# usermod -a -G usbusers USERNAME``" -msgstr "" +msgstr "``# usermod -a -G usbusers USERNAME``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:256 msgid "" @@ -1052,28 +1179,34 @@ msgid "" "``99-usbusers.rules`` in the ``/etc/udev/rules.d/`` directory with the " "following content::" msgstr "" +"Потім нам потрібно створити правило udev, яке автоматично дозволить членам " +"``usbusers`` отримати доступ до сировинних USB-пристроїв. Для цього створіть" +" файл з назвою ``99-usbusers.rules`` у каталозі ``/etc/udev/rules.d/`` з " +"наступним вмістом::" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:264 msgid "Then you need to reboot your machine." -msgstr "" +msgstr "Потрібно перезавантажити комп'ютер." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:267 msgid "Start the local Odoo instance" -msgstr "" +msgstr "Запустіть локальний екземпляр Odoo" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:269 msgid "We must launch the Odoo server with the correct settings" -msgstr "" +msgstr "Ми повинні запустити сервер Odoo з правильними налаштуваннями" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:271 msgid "" "``$ ./odoo.py " "--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale,hw_scanner,hw_escpos``" msgstr "" +"``$ ./odoo.py " +"--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale,hw_scanner,hw_escpos``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:274 msgid "Test the instance" -msgstr "" +msgstr "Перевірте версію" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:276 msgid "" @@ -1084,10 +1217,16 @@ msgid "" "the drivers, another process has grabbed exclusive access to the devices, " "the udev rules do not apply or a superseded by others." msgstr "" +"Підключіть все своє обладнання до USB-портів вашого комп'ютера і перейдіть " +"на ``http://localhost:8069/hw_proxy/status`` оновіть сторінку декілька разів" +" і перевірте, чи всі ваші пристрої позначені як підключені. Можливим " +"джерелом помилок є: шляхи в розподілі відрізняються від шляхів, очікуваних " +"драйверами, інший процес захопив ексклюзивний доступ до пристроїв, правила " +"udev не застосовуються або замінюються іншими." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:284 msgid "Automatically start Odoo" -msgstr "" +msgstr "Автоматично запустіть Odoo" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:286 msgid "" @@ -1096,6 +1235,11 @@ msgid "" "particular setup. Using the init system provided by your distribution is " "probably the easiest way to accomplish this." msgstr "" +"Тепер ви повинні переконатися, що це встановлення Odoo автоматично " +"запускається після завантаження. Існують різні способи зробити це, і як це " +"зробити, залежить від конкретного налаштування. Використання системи init, " +"що надається вашим дистрибутивом, ймовірно, є найпростішим способом " +"здійснити це." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:294 msgid "" @@ -1103,18 +1247,22 @@ msgid "" "or ``localhost`` if you're running the created Odoo server on the machine " "that you'll use as the Point of Sale device. You can also leave it empty." msgstr "" +"Поле IP-адреси в налаштуваннях точки продажу має бути ``127.0.0.1`` вбо " +"``localhost`` якщо ви використовуєте створений сервер Odoo на апараті, який " +"ви будете використовувати як пристрій точки продажу. Ви також можете " +"залишити це порожнім." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:300 msgid "POSBox Technical Documentation" -msgstr "" +msgstr "Технічна документація POSBox" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:303 msgid "Technical Overview" -msgstr "" +msgstr "Технічний огляд" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:306 msgid "The POSBox Hardware" -msgstr "" +msgstr "Обладнання POSBox" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:308 msgid "" @@ -1125,20 +1273,28 @@ msgid "" "The Software is installed on a 8Gb Class 10 or Higher SD Card. All this " "hardware is easily available worldwide from independent vendors." msgstr "" +"Апаратне забезпечення POSBox. `_, засноване на популярній одноплатовій машині " +"Raspberry Pi 2. Raspberry Pi 2 оснащений 2A мікро-USB-адаптером живлення. 2A" +" необхідний для забезпечення достатньої потужності сканерів штрих-кодів. " +"Програмне забезпечення встановлено на картці 8Gb Class 10 або вище SD. Все " +"це обладнання легко доступне у всьому світі від незалежних постачальників." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:317 msgid "Compatible Peripherals" -msgstr "" +msgstr "Сумісні периферійні пристрої" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:319 msgid "" "Officially supported hardware is listed on the `POS Hardware page " "`_." msgstr "" +"Офіційно підтримуване обладнання наведено на 'сторінці обладнання точки " +"продажу. `_." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:323 msgid "The POSBox Software" -msgstr "" +msgstr "POSBox Software" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:325 msgid "" @@ -1151,6 +1307,13 @@ msgid "" "on the POSBox. The Odoo instance is a shallow git clone of the ``8.0`` " "branch." msgstr "" +"POSBox запускає сильно модифіковану версію Raspbian Linux, похідну Debian " +"для Raspberry Pi. Вона також запускає встановлення Barebones Odoo, що " +"забезпечує веб-сервер та драйвери. Апаратні драйвери реалізовані як модулі " +"Odoo. Всі ці модулі мають prefixed з ``hw_*`` і вони є єдиними модулями, що " +"працюють на POSBox. Odoo використовується лише для тієї системи, яку вона " +"надає. Немає бізнес-даних, які обробляються або зберігаються на POSBox. " +"Версія Odoo - це невеликий клон гіт гілки ``8.0``." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:334 msgid "" @@ -1169,14 +1332,29 @@ msgid "" "/etc_ram/foo/bar. We also bind mount / to /root_bypass_ramdisks to be able " "to get to the real /etc and /var during development." msgstr "" +"Кореневий розділ на POSBox монтується лише для читання, гарантуючи, що ми не" +" зношуємо SD-карту, пишучи їй надто багато. Це також гарантує, що файлова " +"система не може бути пошкоджена шляхом скорочення потужності POSBox. " +"Програми Linux, як очікується, зможуть писати в деяких каталогах. Таким " +"чином ми надаємо ramdisk для /etc та /var (Raspbian автоматично забезпечує " +"один для /tmp). Ці діапазони встановлюються за допомогою " +"``setup_ramdisks.sh``, які ми запускаємо перед усіма іншими скриптами init, " +"запустивши їх у ``/etc/init.d/rcS``. Ramdiscs названі /etc_ram та /var_ram " +"відповідно. Більшість даних з файлів /etc та /var копіюються на ці ramdiscs " +"tmpfs. Щоб обмежити розмір ramdiscs, ми не копіюємо над ними певні речі " +"(наприклад, відповідні дані). Потім ми зв'язуємо їх з монзами в оригінальні " +"каталоги. Тому, коли програма пише до /etc/foo/bar, вона насправді пишеться " +"до /etc_ram/foo/bar. Ми також встановлюємо кріплення " +"mount/to/root_bypass_ramdisks для того, аби бути в змозі дістатися до " +"реальних /etc та /var під час розробки." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:350 msgid "Logs of the running Odoo server can be found at:" -msgstr "" +msgstr "Журнали поточного сервера Odoo можна знайти за адресою:" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:352 msgid "``/var/log/odoo/odoo.log``" -msgstr "" +msgstr "``/var/log/odoo/odoo.log``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:354 msgid "" @@ -1184,14 +1362,17 @@ msgid "" "POSBox will log to /var/log/syslog and those messages are tagged with " "``posbox_*``." msgstr "" +"Різні скрипти, пов'язані з POSBox (наприклад, скрипти, пов'язані з Wi-Fi), " +"запущені на POSBox, будуть вноситися до /var/log/syslog, і ці повідомлення " +"позначаються з ``posbox_*``." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:359 msgid "Accessing the POSBox" -msgstr "" +msgstr "Доступ до POSBox" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:362 msgid "Local Access" -msgstr "" +msgstr "Локальний доступ" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:364 msgid "" @@ -1200,30 +1381,38 @@ msgid "" "use it as a small GNU/Linux computer and perform various administration " "tasks, like viewing some logs." msgstr "" +"Якщо ви підключите QWERTY USB-клавіатуру до одного з USB-портів POSBox, і " +"якщо ви підключите монітор комп'ютера до порту HDMI POSBox, ви можете " +"використовувати його як невеликий комп'ютер GNU/Linux і виконувати різні " +"завдання адміністрування, наприклад переглядати деякі журнали." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:369 msgid "The POSBox will automatically log in as root on the default tty." -msgstr "" +msgstr "POSBox буде автоматично входити як root за замовчуванням tty." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:372 msgid "Remote Access" -msgstr "" +msgstr "Віддалений доступ" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:374 msgid "" "If you have the POSBox's IP address and an SSH client you can access the " "POSBox's system remotely. The login credentials are ``pi``/``raspberry``." msgstr "" +"Якщо у вас є IP-адреса POSBox та клієнт SSH, ви можете мати доступ до " +"системи POSBox віддалено. Вхідні дані є ``pi``/``raspberry``." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:379 msgid "Updating The POSBox Software" -msgstr "" +msgstr "Оновлення програмного забезпечення POSBox" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:381 msgid "" "Only upgrade the POSBox if you experience problems or want to use newly " "implemented features." msgstr "" +"Тільки оновіть POSBox, якщо ви зіткнулися з проблемами або хочете " +"використовувати нові функції." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:384 msgid "" @@ -1235,6 +1424,13 @@ msgid "" "method of upgrading will ensure that you're running the latest version of " "the POSBox software." msgstr "" +"Найкращий спосіб оновлення програмного забезпечення POSBox - завантажити " +"нову версію зображення та вставити в неї SD-карту. Ця операція детально " +"описана в `в цьому уроці `_, " +"просто замініть стандартне зображення Raspberry Pi найновішим на офіційній " +"`сторінці зображення POSBox `_. Цей " +"спосіб оновлення забезпечить, аби ви використовували найновішу версію " +"POSbox." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:393 msgid "" @@ -1244,28 +1440,35 @@ msgid "" "is limited to what it can do however. It can not eg. update installed " "configuration files (like eg. /etc/hostapd.conf). It can only upgrade:" msgstr "" +"Другий спосіб оновлення - це вбудований інтерфейс оновлення, який можна " +"отримати через домашню сторінку POSBox. Гарна річ щодо оновлення полягає в " +"тому, що вам не потрібно завантажувати нове зображення. Цей метод оновлення " +"обмежується тим, що він може зробити. Він не може, наприклад, оновлювати " +"встановлені налаштування файлів (наприклад, /etc/hostapd.conf). Метод може " +"оновити лише:" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:400 msgid "The internal Odoo application" -msgstr "" +msgstr "Внутрішню програма Odoo" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:401 msgid "" "Scripts in the folder " "``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``" msgstr "" +"Скрипти в папці ``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:403 msgid "When in doubt, always use the first method of upgrading." -msgstr "" +msgstr "Якщо ви сумніваєтесь, завжди використовуйте перший спосіб оновлення." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:406 msgid "Troubleshoot" -msgstr "" +msgstr "Усунення несправностей" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:409 msgid "The POS cannot connect to the POSBox" -msgstr "" +msgstr "Точка продажу не може підключитися до POSBox" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:411 msgid "" @@ -1274,12 +1477,18 @@ msgid "" "if encountered or the POSBox's IP address in case of success. If no receipt " "is printed, check the following steps:" msgstr "" +"Найпростіший спосіб переконатися, що POSBox належним чином налаштований - це" +" ввімкнути його, якщо принтер підключений, він надрукує квитанцію, яка " +"вказує на будь-яку помилку, коли виникає проблема, або IP-адресу POSBox у " +"випадку успіху. Якщо не надруковано квитанцію, перевірте наступні кроки:" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:415 msgid "" "Make sure the POSBox is powered on, indicated by a brightly lit red status " "LED." msgstr "" +"Переконайтеся, що POSBox включений, позначений яскраво освітленим червоним " +"індикатором стану." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:417 msgid "" @@ -1287,6 +1496,9 @@ msgid "" "status LED just next to the red power status LED. The POSBox should be ready" " ~2 minutes after it is started." msgstr "" +"Переконайтеся, що POSBox готовий, про це свідчить яскраво освітлений зелений" +" індикатор стану поряд із червоним індикатором живлення. POSBox повинен бути" +" готовий ~ через 2 хвилини після його запуску." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:420 msgid "" @@ -1294,6 +1506,9 @@ msgid "" "Both the device and the POSBox should be visible in the list of connected " "devices on your network router." msgstr "" +"Переконайтеся, що POSBox підключено до тієї ж мережі, що і ваш пристрій " +"точки продажу. І пристрій, і POSBox повинні бути видимими в списку " +"підключених пристроїв вашого мережевого маршрутизатора." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:423 msgid "" @@ -1301,16 +1516,22 @@ msgid "" "range 192.168.0.X, 192.168.1.X, 10.0.0.X. If you cannot setup your LAN that " "way, you must manually set up your POSBox's IP address." msgstr "" +"Переконайтеся, що ваша локальна мережа налаштована за допомогою DHCP та дає " +"IP-адреси в діапазоні 192.168.0.X, 192.168.1.X, 10.0.0.X. Якщо ви не можете " +"налаштувати вашу локальну мережу таким чином, потрібно вручну встановити IP-" +"адресу вашого POSBox." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:427 msgid "" "If you have specified the POSBox's IP address in the configuration, make " "sure it correspond to the printed on the POSBox's status receipt." msgstr "" +"Якщо ви вказали IP-адресу POSBox в налаштуваннях, переконайтеся, що вона " +"відповідає інформації, роздрукованій на квитанції про статус POSBox." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:430 msgid "Make sure that the POS is not loaded over HTTPS." -msgstr "" +msgstr "Переконайтеся, що POS не завантажено через HTTPS." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:431 msgid "" @@ -1318,10 +1539,13 @@ msgid "" "working reliably. When using Firefox you should manually set up the POSBox's" " IP address in the POS configuration." msgstr "" +"Помилка в реалізації HTTP-протоколу Firefox перешкоджає надійному " +"функціонуванню автообстеження. При використанні Firefox ви повинні вручну " +"налаштувати IP-адресу POSBox в налаштуваннях точки продажу." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:436 msgid "The Barcode Scanner is not working" -msgstr "" +msgstr "Сканер штрих-коду не працює" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:438 msgid "" @@ -1329,6 +1553,10 @@ msgid "" "each barcode. This is the default configuration of most barcode readers. " "Refer to the barcode reader documentation for more information." msgstr "" +"Сканер штрих-коду повинен бути налаштований в US QWERTY і видати Enter після" +" кожного штрих-коду. Це налаштовано за замовчуванням більшості сканерів " +"штрих-кодів. Для отримання додаткової інформації зверніться до документації " +"для сканування штрих-кодів." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:442 msgid "" @@ -1336,6 +1564,9 @@ msgid "" "you are not using the provided power supply, make sure the one you use has " "enough power." msgstr "" +"Для роботи POSBox потрібен блок живлення 2A для деяких сканерів штрих-кодів." +" Якщо ви не користуєтесь наданим джерелом живлення, переконайтеся, що у вас " +"є достатньо енергії." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:445 msgid "" @@ -1343,6 +1574,10 @@ msgid "" " unreliably, even with the provided power supply. In those case you can plug" " the barcode scanner in a self-powered USB hub." msgstr "" +"Деякі сканери штрих-кодів потребують більше 2A, і вони не працюватимуть або " +"працюватимуть неналежним чином, навіть за умови наявності джерела живлення. " +"У такому випадку ви можете підключити сканер штрих-коду до автономного USB-" +"концентратора." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:448 msgid "" @@ -1350,20 +1585,24 @@ msgid "" "scanners but as a usb keyboard instead, and will not be recognized by the " "POSBox." msgstr "" +"Деякі погано побудовані сканери штрих-кодів не рекламують себе як сканери " +"штрих-кодів, а замість клавіатури USB, і не будуть розпізнані POSBox." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:453 msgid "The Barcode Scanner is not working reliably" -msgstr "" +msgstr "Сканер штрих-коду не працює надійно" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:455 msgid "" "Make sure that no more than one device with 'Scan via Proxy'/'Barcode " "Scanner' enabled are connected to the POSBox at the same time." msgstr "" +"Переконайтеся, що одночасно до POSBox підключено не більше одного пристрою з" +" функцією \"Сканувати через проксі\"/\"Сканер штрих-коду\"." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:460 msgid "Printing the receipt takes too much time" -msgstr "" +msgstr "Друк квитанції займає надто багато часу" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:462 msgid "" @@ -1372,20 +1611,26 @@ msgid "" "afterwards it is most likely due to poor network connection between the POS " "and the POSBox." msgstr "" +"Невелика затримка до першого друку очікується, оскільки POSBox зробить деяку" +" попередню обробку, щоби прискорити наступний друк. Якщо після цього у вас " +"буде затримка, це, швидше за все, пов'язано з поганим мережевим зв'язком між" +" точкою продажу і POSBox." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:468 msgid "Some characters are not correctly printed on the receipt" -msgstr "" +msgstr "Деякі символи не надруковані на квитанції" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:470 msgid "" "The POSBox does not support all languages and characters. It currently " "supports Latin and Cyrillic based scripts, with basic Japanese support." msgstr "" +"POSBox не підтримує всі мови та символи. В даний час він підтримує скрипти з" +" латинської та кирилицею, з базовою японською підтримкою." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:475 msgid "The printer is offline" -msgstr "" +msgstr "Принтер офлайн" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:477 msgid "" @@ -1393,20 +1638,25 @@ msgid "" "lid closed, and is not reporting an error. If the error persists, please " "contact support." msgstr "" +"Переконайтесь, що принтер підключений, живиться, має достатню кількість " +"паперу, кришка закрита та не повідомляється про помилку. Якщо помилка не " +"зникає, зверніться до служби підтримки." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:482 msgid "The cashdrawer does not open" -msgstr "" +msgstr "Готівковий рахунок не відкривається" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:484 msgid "" "The cashdrawer should be connected to the printer and should be activated in" " the POS configuration." msgstr "" +"Каса повинна бути підключена до принтера і повинна активуватися в " +"налаштуваннях точки продажу." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:488 msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "Кредити" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:489 msgid "" @@ -1414,6 +1664,9 @@ msgid "" "help of Gary Malherbe, Fabien Meghazi, Nicolas Wisniewsky, Dimitri Del " "Marmol, Joren Van Onder and Antony Lesuisse." msgstr "" +"Проект POSBox був розроблений Фредеріком ван дер Есеном з належною допомогою" +" Гарі Малхербе, Фаб'єна Мегазі, Ніколя Висневського, Дімітрі Дель Мармола, " +"Йорен Ван Ондер та Антоні Лесуісе." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:493 msgid "" @@ -1421,88 +1674,93 @@ msgid "" " and those who contributed to it. Special thanks goes to the partners who " "backed the campaign with founding partner bundles:" msgstr "" +"Це не було б можливим без кампанії Indiegogo та тих, хто це зробив. Особлива" +" подяка партнерам, які підтримали кампанію зі зв'язками партнерів-" +"засновників:" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:497 msgid "Camptocamp" -msgstr "" +msgstr "Camptocamp" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:498 msgid "BHC" -msgstr "" +msgstr "BHC" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:499 msgid "openBig" -msgstr "" +msgstr "openBig" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:500 msgid "Eeezee-IT" -msgstr "" +msgstr "Eeezee-IT" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:501 msgid "Solarsis LDA" -msgstr "" +msgstr "Solarsis LDA" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:502 msgid "ACSONE" -msgstr "" +msgstr "ACSONE" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:503 msgid "Vauxoo" -msgstr "" +msgstr "Vauxoo" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:504 msgid "Ekomurz" -msgstr "" +msgstr "Ekomurz" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:505 msgid "Datalp" -msgstr "" +msgstr "Datalp" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:506 msgid "Dao Systems" -msgstr "" +msgstr "Dao Systems" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:507 msgid "Eggs Solutions" -msgstr "" +msgstr "Eggs Solutions" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:508 msgid "OpusVL" -msgstr "" +msgstr "OpusVL" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:510 msgid "" "And also the partners who've backed the development with the Founding POSBox" " Bundle:" msgstr "" +"А також партнери, які підтримали розробку за допомогою пакету POSBox із " +"заснування:" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:513 msgid "Willow IT" -msgstr "" +msgstr "Willow IT" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:514 msgid "E\\. Akhalwaya & Sons" -msgstr "" +msgstr "E\\. Akhalwaya & Sons" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:515 msgid "Multibase" -msgstr "" +msgstr "Multibase" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:516 msgid "Mindesa" -msgstr "" +msgstr "Mindesa" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:517 msgid "bpso.biz" -msgstr "" +msgstr "bpso.biz" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:518 msgid "Shine IT." -msgstr "" +msgstr "Shine IT." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:3 msgid "Getting started with Odoo Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Розпочніть точку продажу в Odoo" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:8 msgid "" @@ -1510,6 +1768,9 @@ msgid "" "interface. The Point of Sale application can be used online or offline on " "iPads, Android tablets or laptops." msgstr "" +"Онлайн-додаток Odoo на базі простого, зручного для користувача інтерфейсу. " +"Програму Точка продажу можна використовувати в режимі онлайн або офлайн на " +"пристроях iPad, планшетах або ноутбуках Android." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:12 msgid "" @@ -1518,20 +1779,26 @@ msgid "" "registered in your stock and accounting entries but also in your CRM as the " "customer can be identified from the app." msgstr "" +"Точка продажу Odoo повністю інтегрована з програмами складу та бухобліку. " +"Будь-яка транзакція у вашій торговій точці буде автоматично зареєстрована у " +"вашому обліку, а також CRM, оскільки клієнт може бути ідентифікований з " +"додатка." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:17 msgid "" "You will be able to run real time statistics and consolidations across all " "your shops without the hassle of integrating several external applications." msgstr "" +"Ви зможете проводити статистику та консолідацію в режимі реального часу у " +"всіх своїх магазинах без необхідності інтеграції кількох зовнішніх програм." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:25 msgid "Install the Point of Sale application" -msgstr "" +msgstr "Встановіть програму Точка продажу" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:27 msgid "Go to Apps and install the Point of Sale application." -msgstr "" +msgstr "Перейдіть до додатків та встановіть програму Точка продажу." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:33 msgid "" @@ -1539,25 +1806,30 @@ msgid "" "accounts if it's not already done. This can be achieved in the accounting " "settings." msgstr "" +"Якщо ви використовуєте Бухоблік Odoo, не забудьте встановити схему облікових" +" записів, якщо це ще не зроблено. Це можна досягти в налаштуваннях обліку." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:38 msgid "Make products available in the Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Зробіть товари доступними в точці продажу" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:40 msgid "" "To make products available for sale in the Point of Sale, open a product, go" " in the tab Sales and tick the box \"Available in Point of Sale\"." msgstr "" +"Щоб зробити товари доступними для продажу в точці продажу відкрийте товар, " +"перейдіть на вкладку Продажі та поставте прапорець біля опції \"Доступно в " +"точці продажу\"." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:48 msgid "" "You can also define there if the product has to be weighted with a scale." -msgstr "" +msgstr "Ви також можете визначити там, чи товар має бути зваженим за шкалою." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:52 msgid "Configure your payment methods" -msgstr "" +msgstr "Налаштуйте свої способи оплати" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:54 msgid "" @@ -1565,22 +1837,30 @@ msgid "" " of Sale --> Configuration --> Point of Sale --> Choose a Point of Sale --> " "Go to the Payments section` and click on the link \"Payment Methods\"." msgstr "" +"Щоб додати новий спосіб оплати для точки продажу, перейдіть до " +":menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Точка продажу --> " +"Виберіть точку продажу --> Перейдіть у розділ платежі` та натисніть на " +"посилання \"Способи оплати\"." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:62 msgid "" "Now, you can create new payment methods. Do not forget to tick the box \"Use" " in Point of Sale\"." msgstr "" +"Тепер ви можете створити нові способи оплати. Не забудьте позначити поле " +"\"Використовувати в точці продажу\"." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:68 msgid "" "Once your payment methods are created, you can decide in which Point of Sale" " you want to make them available in the Point of Sale configuration." msgstr "" +"Коли ваші способи оплати будуть створені, ви можете вирішити, в якій точці " +"продажу ви хочете зробити їх доступними в налаштуваннях точки продажу." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:75 msgid "Configure your Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Налаштуйте свою точку продажу" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:77 msgid "" @@ -1588,24 +1868,30 @@ msgid "" " select the Point of Sale you want to configure. From this menu, you can " "edit all the settings of your Point of Sale." msgstr "" +"Перейдіть до :menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Точка " +"продажу` та виберіть точку продажу, яку ви хочете налаштувати. У цьому меню " +"ви можете редагувати всі налаштування точки продажу." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:82 msgid "Create your first PoS session" -msgstr "" +msgstr "Створіть свою першу сесію точки продажу" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:85 msgid "Your first order" -msgstr "" +msgstr "Ваше перше замовлення" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:87 msgid "" "You are now ready to make your first sales through the PoS. From the PoS " "dashboard, you see all your points of sale and you can start a new session." msgstr "" +"Тепер ви готові зробити перші продажі через Точку продажу. З інформаційної " +"панелі Точки продажу ви бачите всі ваші точки продажу, і ви можете почати " +"новий сеанс." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:94 msgid "You now arrive on the PoS interface." -msgstr "" +msgstr "Тепер ви перейшли на інтерфейс Точки продажу." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:99 msgid "" @@ -1613,14 +1899,17 @@ msgid "" "payment methods appear on the left of the screen. Select the payment method " "and enter the received amount. You can then validate the payment." msgstr "" +"Після того, як замовлення буде завершено, ви зможете зареєструвати платіж. " +"Усі доступні способи оплати з'являються ліворуч на екрані. Виберіть спосіб " +"оплати та введіть отриману суму. Потім ви можете підтвердити платіж." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:104 msgid "You can register the next orders." -msgstr "" +msgstr "Ви можете зареєструвати наступні замовлення." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:107 msgid "Close the PoS session" -msgstr "" +msgstr "Закрийте сесію точки продажу" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:109 msgid "" @@ -1628,31 +1917,40 @@ msgid "" "the close button that appears on the top right corner and confirm. You can " "now close the session from the dashboard." msgstr "" +"Наприкінці дня ви закриваєте свою сесію. Для цього натисніть кнопку " +"закриття, яка з'явиться у верхньому правому куті та підтвердіть. Тепер ви " +"можете закрити сеанс з інформаційної панелі." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:117 msgid "" "It's strongly advised to close your PoS session at the end of each day." msgstr "" +"Настійно рекомендуємо закривати свій сеанс роботи в кінці кожного дня." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:119 msgid "You will then see a summary of all transactions per payment method." msgstr "" +"Після цього ви побачите резюме всіх операцій за одним способом оплати." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:124 msgid "" "You can click on a line of that summary to see all the orders that have been" " paid by this payment method during that PoS session." msgstr "" +"Ви можете натиснути рядок цього резюме, щоби переглянути всі замовлення, які" +" були оплачені цим способом оплати під час цього сеансу Точки продажу." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:127 msgid "" "If everything is correct, you can validate the PoS session and post the " "closing entries." msgstr "" +"Якщо все правильно, ви можете перевірити сесії точки продажу і опублікувати " +"закриті записи." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:130 msgid "It's done, you have now closed your first PoS session." -msgstr "" +msgstr "Все зроблено, ви закрили свою першу сесію точки продажу." #: ../../point_of_sale/restaurant.rst:3 msgid "Advanced Restaurant Features" @@ -2056,62 +2354,76 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:3 msgid "Invoice from the PoS interface" -msgstr "" +msgstr "Виставлення рахунку з інтерфейсу точки продажу" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:5 msgid "" "Some of your customers might request an invoice when buying from your Point " "of Sale, you can easily manage it directly from the PoS interface." msgstr "" +"Деякі ваші клієнти можуть запитувати рахунок-фактуру при покупці з точки " +"продажу, ви можете легко керувати ним безпосередньо з інтерфейсу точки " +"продажу." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:9 msgid "Activate invoicing" -msgstr "" +msgstr "Активізуйте виставлення рахунків" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and" " select your Point of Sale:" msgstr "" +"Перейдіть до :menuselection:`Точка продажу --> Налаштування --> Точка " +"продажу` та виберіть свою точку продажу:" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:17 msgid "" "Under the *Bills & Receipts* you will see the invoicing option, tick it. " "Don't forget to choose in which journal the invoices should be created." msgstr "" +"У розділі *Рахунки та квитанції* ви побачите параметр виставлення рахунку, " +"позначте його. Не забудьте вибрати, в якому журналі повинні бути створені " +"рахунки-фактури." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:25 msgid "Select a customer" -msgstr "" +msgstr "Виберіть клієнта" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:27 msgid "From your session interface, use the customer button" -msgstr "" +msgstr "З інтерфейсу сесії використовуйте кнопку клієнта" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:32 msgid "" "You can then either select an existing customer and set it as your customer " "or create a new one by using this button." msgstr "" +"Потім ви можете вибрати існуючого клієнта та встановити його як свого " +"клієнта або створити новий за допомогою цієї кнопки." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:38 msgid "" "You will be invited to fill out the customer form with its information." -msgstr "" +msgstr "Вам буде запропоновано заповнити форму клієнта зі своєю інформацією." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:41 msgid "Invoice your customer" -msgstr "" +msgstr "Виставте рахунок вашому клієнту" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:43 msgid "" "From the payment screen, you now have an invoice option, use the button to " "select it and validate." msgstr "" +"На екрані платежу ви маєте опцію рахунка-фактури, скористайтеся кнопкою, " +"щоби вибрати її та підтвердити." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:49 msgid "You can then print the invoice and move on to your next order." msgstr "" +"Потім можна роздрукувати рахунок-фактуру та перейти до наступного " +"замовлення." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:52 msgid "Retrieve invoices" @@ -2125,10 +2437,15 @@ msgid "" " have been invoiced. When clicking on a order you can then access the " "invoice." msgstr "" +"Вийшовши з інтерфейсу точки продажу (:menuselection:`Закрити --> " +"Підтвердити` у верхньому правому кутку), ви знайдете всі ваші замовлення в " +"меню :menuselection:`Точка продажу --> Замовлення --> Замовлення` та на " +"вкладці статусу ви побачите, на які виставлено рахунки. Після натискання " +"замовлення ви зможете отримати доступ до рахунку-фактури." #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:3 msgid "Accept returns and refund products" -msgstr "" +msgstr "Прийом повернення та відшкодування товарів" #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:5 msgid "" @@ -2136,6 +2453,10 @@ msgid "" "customers. Making it easy for you to accept and refund those returns is " "therefore also a key aspect of your *Point of Sale* interface." msgstr "" +"Наявність добре продуманої політики повернення - це ключ до залучення та " +"збереження ваших клієнтів. Таким чином, це полегшує прийняття та " +"відшкодування цих повернень, тому це також є ключовим аспектом вашого " +"інтерфейсу *точки продажу*." #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:10 msgid "" @@ -2143,12 +2464,17 @@ msgid "" "to return, use the +/- button and enter the quantity they need to return. If" " they need to return multiple products, repeat the process." msgstr "" +"З інтерфейсу *точки продажу* виберіть товар, який ваш клієнт хоче повернути," +" скористайтеся кнопкою +/- та введіть кількість, яку потрібно повернути. " +"Якщо їм потрібно повернути кілька товарів, повторіть процес." #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:17 msgid "" "As you can see, the total is in negative, to end the refund you simply have " "to process the payment." msgstr "" +"Як ви бачите, загальна сума є негативною, щоб закінчити відшкодування, яке " +"вам просто потрібно обробити." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:3 msgid "Apply time-limited discounts" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po index c217df215..249b57771 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po @@ -2583,7 +2583,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:21 msgid "Invoice your customer" -msgstr "" +msgstr "Виставте рахунок вашому клієнту" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:24 msgid "Product configuration" @@ -3121,7 +3121,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:6 msgid "Vendor Bills" -msgstr "" +msgstr "Рахунки постачальників" #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:8 msgid ""