[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2020-09-20 05:00:33 +02:00
parent b8f384663e
commit 68805ae8d4
11 changed files with 834 additions and 398 deletions

View File

@ -9,6 +9,8 @@
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2017
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2018
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2019
# Alonso Muñoz <Alonso.munoz.91@outlook.com>, 2020
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-26 16:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -51,12 +53,19 @@ msgid ""
"still use your own email servers if you want to manage your email server's "
"reputation yourself."
msgstr ""
"Si nadie en tu compañía esta acostumbrado a administrar servidores de "
"correo, te recomendamos fuertemente optes por las soluciones de alojamiento "
"de Odoo. Su sistema de correo funciona instantáneamente y es monitoreada por"
" profesionales. Sin embargo aun puedes utilizar tu propio servidor de correo"
" si quieres administrar su reputación tu mismo."
#: ../../discuss/email_servers.rst:15
msgid ""
"You will find here below some useful information on how to integrate your "
"own email solution with Odoo."
msgstr ""
"Abajo encontraras información útil en como integrar tu propia solución de "
"correo con Odoo."
#: ../../discuss/email_servers.rst:18
msgid ""
@ -78,6 +87,11 @@ msgid ""
"create one and reference the SMTP data of your email server. Once all the "
"information has been filled out, click on *Test Connection*."
msgstr ""
"Como administrador de sistema , ve a :menuselection:`Settings --> Ajustes "
"Generales` y marca *Servidor externo de correo*. Después, has clic en "
"*Servidor de correo saliente* para crear uno e ingresa la información SMTP "
"de tu servidor de correo. Una vez que toda la información sea llenada has "
"clic en \"Probar conexión\"."
#: ../../discuss/email_servers.rst:31
msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server."
@ -85,7 +99,7 @@ msgstr "Esta es una configuración típica del servidor G Suite."
#: ../../discuss/email_servers.rst:36
msgid "Then set your email domain name in the General Settings."
msgstr ""
msgstr "Después establece tu nombre de dominio en Ajustes Generales."
#: ../../discuss/email_servers.rst:39
msgid "Can I use an Office 365 server"
@ -96,6 +110,8 @@ msgid ""
"You can use an Office 365 server if you run Odoo on-premise. Office 365 SMTP"
" relays are not compatible with Odoo Online."
msgstr ""
"Puedes utilizar un servidor Office 365 si usas Odoo Local. Los repetidores "
"SMTP de Office 365 no son compatibles con Odoo en linea."
#: ../../discuss/email_servers.rst:43
msgid ""
@ -104,6 +120,10 @@ msgid ""
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to configure"
" a SMTP relay for your Odoo's IP address."
msgstr ""
"Favor de acudir a la documentación de Microsoft,<https://support.office.com"
"/en-us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__  para "
"configurar un repetidor SMTP para tu dirección IP de Odoo."
#: ../../discuss/email_servers.rst:47
msgid "How to use a G Suite server"
@ -119,7 +139,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:56
msgid "Be SPF-compliant"
msgstr ""
msgstr "Cumplir con SPF"
#: ../../discuss/email_servers.rst:57
msgid ""
@ -127,12 +147,18 @@ msgid ""
" of your outgoing emails, don't forget to authorize Odoo as a sending host "
"in your domain name settings. Here is the configuration for Odoo Online:"
msgstr ""
"En caso de que uses SPF (Sender Policy Framework) para incrementar la "
"entrega de tus correos salientes, no olvides autorizar a Odoo como un emisor"
" en la configuración de tu nombre de dominio. Aqui esta la configuracion "
"para Odoo Online:"
#: ../../discuss/email_servers.rst:61
msgid ""
"If no TXT record is set for SPF, create one with following definition: "
"v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all"
msgstr ""
"Si ningún registro TXT es establecido para el SPF , crea uno con la "
"siguiente definición v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all"
#: ../../discuss/email_servers.rst:63
msgid ""
@ -140,18 +166,26 @@ msgid ""
" for a domain name that sends emails via Odoo Online and via G Suite it "
"could be: v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
msgstr ""
"En caso de que un registro TXT de SPF ya este en uso, agregar "
"\"include:_spf.odoo.com\". e.g. para un nombre de dominio que envia correos "
"vía Odoo Online y vía G Suite podría ser: v=spf1 include:_spf.odoo.com "
"include:_spf.google.com ~all"
#: ../../discuss/email_servers.rst:67
msgid ""
"Find `here <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ the exact procedure to "
"create or modify TXT records in your own domain registrar."
msgstr ""
"Encuentra aquí <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ el procedimiento "
"exacto para crear o modificar un registro TXT en tu propio dominio."
#: ../../discuss/email_servers.rst:70
msgid ""
"Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this "
"usually happens more quickly."
msgstr ""
"Tu nuevo registro SPF puede tomar hasta 84 horas para entrar en efecto, pero"
" usualmente pasa más rápido. "
#: ../../discuss/email_servers.rst:73
msgid ""
@ -159,6 +193,10 @@ msgid ""
"delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF "
"record by modifying it to authorize Odoo."
msgstr ""
"Agregar mas de un registro SPF en tu dominio puede causar problemas en la "
"entrega de tus correos o en la clasificación del spam. En lugar de eso "
"recomendamos que se utiliza solo un registro modificandolo para autorizar "
"Odoo."
#: ../../discuss/email_servers.rst:78
msgid "Allow DKIM"
@ -181,6 +219,8 @@ msgstr "¿Cómo administrar los mensajes de correo entrantes?"
#: ../../discuss/email_servers.rst:89
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
msgstr ""
"Odoo se basa en pseudónimos de correo electrónico genéricos para recuperar "
"los mensajes entrantes."
#: ../../discuss/email_servers.rst:91
msgid ""
@ -292,7 +332,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:3
msgid "How to follow Twitter feed from Odoo"
msgstr ""
msgstr "Cómo seguir el feed de Twitter desde Odoo"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:8
msgid ""
@ -300,10 +340,14 @@ msgid ""
"Odoo Discuss channels of your choice. The tweets are retrieved periodically "
"from Twitter. An authenticated user can retweet the messages."
msgstr ""
"Puede seguir hashtags específicos en Twitter y ver los tweets dentro de los "
"canales de discusión de Odoo de su elección. Los tweets se recuperan "
"periódicamente de Twitter. Un usuario autenticado puede retuitear los "
"mensajes."
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:13
msgid "Setting up the App on Twitter's side"
msgstr ""
msgstr "Configurar la aplicación desde Twitter"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:15
msgid ""
@ -336,10 +380,12 @@ msgid ""
"Do not forget to accept the terms **Developer agreement** of use and click "
"on **Create your Twitter application** at the bottom of the page."
msgstr ""
"No olvide aceptar los términos **Acuerdo de desarrollador* de uso y haga "
"clic en **Crea tu aplicación de Twitter** al final de la página."
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:33
msgid "Getting the API key and secret"
msgstr ""
msgstr "Obtener la clave secreta de la API"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:35
msgid ""
@ -381,7 +427,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/mentions.rst:15
msgid "Direct messaging a user"
msgstr ""
msgstr "Enviar mensajes directamente a un usuario"
#: ../../discuss/mentions.rst:17
msgid ""
@ -405,7 +451,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/mentions.rst:28
msgid "Desktop notifications from Discuss"
msgstr ""
msgstr "Notificaciones de escritorio desde Discusión"
#: ../../discuss/mentions.rst:30
msgid ""
@ -422,7 +468,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/monitoring.rst:3
msgid "How to be responsive at work thanks to my Odoo inbox"
msgstr ""
msgstr "Cómo responder en el trabajo gracias a mi bandeja de entrada de Odoo"
#: ../../discuss/monitoring.rst:5
msgid ""
@ -477,12 +523,17 @@ msgid ""
"reminded of what needs to be done and schedule the next activities to "
"undertake."
msgstr ""
"La planificación de actividades es la manera perfecta de mantenerse al día "
"con su trabajo. Recuerde lo que debe hacer y programe sus próximas "
"actividades."
#: ../../discuss/plan_activities.rst:9
msgid ""
"Your activities are available wherever you are in Odoo. It is easy to manage"
" your priorities."
msgstr ""
"Tus actividades están disponibles en cualquier lugar de Odoo. Es fácil "
"administrar sus prioridades."
#: ../../discuss/plan_activities.rst:15
msgid ""

View File

@ -3,14 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-27 11:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -535,7 +538,7 @@ msgstr ""
"**Вимкніть користувачів**, як це описано в цій "
"`документації<https://www.odoo.com "
"/documentation/user/11.0/db_management/documentation.html#deactivating-"
"users>`__ і **Відхиліть** комерційну пропозицію збільшення."
"users>`__ і **Відхиліть** комерційну пропозицію допродаж."
#: ../../db_management/db_premise.rst:109
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,10 +7,11 @@
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2017
# Martin Trigaux, 2017
# max_xu <wangzhanwh@163.com>, 2017
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2018
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2018
# 洋 汪 <wonrence@163.com>, 2018
# 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2019
# r <263737@qq.com>, 2019
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-27 11:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n"
"Last-Translator: r <263737@qq.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -47,7 +48,7 @@ msgid ""
"Make sure you are connected as the administrator of the database you want to"
" manage - many operations depends on indentifying you remotely to that "
"database."
msgstr ""
msgstr "确保你作为需要管理的数据库管理员接入- 很多操作需要远程识别你的身份。"
#: ../../db_management/db_online.rst:22
msgid "Several actions are available:"
@ -93,11 +94,11 @@ msgstr "下载数据库的即时备份;请注意,我们每天都根据我们
#: ../../db_management/db_online.rst:40
msgid ":ref:`Domains <custom_domain>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`域名 <custom_domain>`"
#: ../../db_management/db_online.rst:40
msgid "Configure custom domains to access your database via another URL"
msgstr ""
msgstr "配置自定义域名以通过其他URL访问你的数据库。"
#: ../../db_management/db_online.rst:42
msgid ":ref:`Delete <delete_online_database>`"
@ -171,7 +172,7 @@ msgid ""
"Your database will be taken offline during the upgrade (usually between "
"30min up to several hours for big databases), so make sure to plan your "
"migration during non-business hours."
msgstr ""
msgstr "在升级过程中你的数据库将下线大数据库一般需要30分钟到数小时请将迁移安排在非营业时段。"
#: ../../db_management/db_online.rst:96
msgid "Duplicating a database"
@ -182,7 +183,7 @@ msgid ""
"Database duplication, renaming, custom DNS, etc. is not available for trial "
"databases on our Online platform. Paid Databases and \"One App Free\" "
"database can duplicate without problem."
msgstr ""
msgstr "数据库复制、重命名、自定义DNS等在我们线上平台试用数据库中不可用。付费数据库和“一个应用程序免费”数据库可进行复制。"
#: ../../db_management/db_online.rst:103
msgid ""
@ -196,7 +197,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you do not check the \"For testing purposes\" checkbox when duplicating a"
" database, all external communication will remain active:"
msgstr ""
msgstr "如果在复制数据库时未勾选“用于测试目的”,所有外部通信仍将启用:"
#: ../../db_management/db_online.rst:113
msgid "Emails are sent"
@ -206,7 +207,7 @@ msgstr "电子邮件已送出"
msgid ""
"Payments are processed (in the e-commerce or Subscriptions apps, for "
"example)"
msgstr ""
msgstr "付款已处理(例如,在电子商务或订阅应用程序中)"
#: ../../db_management/db_online.rst:118
msgid "Delivery orders (shipping providers) are sent"
@ -243,6 +244,8 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/my/databases>`__ and click **Rename**. You will have "
"to give a new name to your database, then click **Rename Database**."
msgstr ""
"如要重命名数据库,确保接入你想要重命名的数据库,访问`数据库管理页面 "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`__并点击**重命名**。你需要输入数据库的新名称,然后点击**重命名数据库**。"
#: ../../db_management/db_online.rst:150
msgid "Deleting a Database"
@ -259,6 +262,7 @@ msgid ""
"backup of your database before deleting it, since the last automated daily "
"backup may be several hours old at that point."
msgstr ""
"如你删除数据库,所有数据将永久丢失。删除即时完成,且适用所有用户。我们将以你在删除之前对数据库进行即时备份,因为最后自动保存的每日备份可能已是数小时之前。"
#: ../../db_management/db_online.rst:160
msgid ""
@ -266,36 +270,37 @@ msgid ""
"on the line of the database you want to delete, click on the \"Delete\" "
"button."
msgstr ""
"从`数据库管理页面 <https://www.odoo.com/my/databases>`__在你想要删除的数据库所在行点击“删除”按钮。"
#: ../../db_management/db_online.rst:167
msgid ""
"Read carefully the warning message that will appear and proceed only if you "
"fully understand the implications of deleting a database:"
msgstr ""
msgstr "仔细阅读警告信息,在完全了解删除数据库造成的影响之后,方可继续:"
#: ../../db_management/db_online.rst:173
msgid ""
"After a few seconds, the database will be deleted and the page will reload "
"automatically."
msgstr ""
msgstr "几秒种后,数据库将被删除,页面将自动重新加载。"
#: ../../db_management/db_online.rst:177
msgid ""
"If you need to re-use this database name, it will be immediately available."
msgstr ""
msgstr "如你需要重新使用这个数据库名称,它即刻可用。"
#: ../../db_management/db_online.rst:179
msgid ""
"It is not possible to delete a database if it is expired or linked to a "
"Subscription. In these cases contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`__"
msgstr ""
msgstr "如数据库已过期或关联到订阅,则无法删除。在这些情况下,联系`Odoo支持 <https://www.odoo.com/help>`__。"
#: ../../db_management/db_online.rst:183
msgid ""
"If you want to delete your Account, please contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`__"
msgstr ""
msgstr "如要删除你的账户,请联系`Odoo支持 <https://www.odoo.com/help>`__"
#: ../../db_management/db_premise.rst:7
msgid "On-premise Database management"
@ -343,6 +348,8 @@ msgid ""
" Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ or with your Account"
" Manager"
msgstr ""
"请检查你的`Odoo账户 "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__或者通过你的账户管理员检查订阅信息是否有“正在处理中”的标注"
#: ../../db_management/db_premise.rst:39
msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?"
@ -361,6 +368,8 @@ msgid ""
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ with the button \"Unlink "
"database\""
msgstr ""
"你可通过`Odoo合同 "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__的“取消关联数据库”按钮自行取消关联旧数据库。"
#: ../../db_management/db_premise.rst:52
msgid ""
@ -386,6 +395,8 @@ msgid ""
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__, a short message will appear "
"specifying which database is problematic:"
msgstr ""
"如果不属于上述情形可以用多个数据库共享同一个UUID。请在`Odoo合同 "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__中勾选然后会出现提示指出有问题的数据库"
#: ../../db_management/db_premise.rst:73
msgid ""

View File

@ -14,6 +14,7 @@
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2017
# e2f_cn c5 <jarvisn@ecinnovations.com>, 2018
# george liu <george@taotaome.com>, 2019
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-10 09:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n"
"Last-Translator: george liu <george@taotaome.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -692,6 +693,10 @@ msgid ""
"<https://www.authorize.net/partners/resellerprogram/processorlist/>`__ that "
"you like."
msgstr ""
"Authorize.Net是北美地区最受欢迎的电子商务支付平台之一。与大多数其他与Odoo兼容的支付收单机构不同Authorize.Net只能用作`支付网关"
" "
"<https://www.authorize.net/solutions/merchantsolutions/pricing/?p=gwo>`__。这样你可使用自己喜欢的`支付处理机构和商户"
" <https://www.authorize.net/partners/resellerprogram/processorlist/>`__。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:12
msgid "Create an Authorize.Net account"
@ -701,39 +706,39 @@ msgstr "创建Authorize.Net帐户"
msgid ""
"Create an `Authorize.Net account <https://www.authorize.net>`__ by clicking "
"'Get Started'."
msgstr ""
msgstr "点击“开始”,创建`Authorize.Net账户 <https://www.authorize.net>`__。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:16
msgid ""
"In the pricing page, press *Sign up now* if you want to use Authorize.net as"
" both payment gateway and merchant. If you want to use your own merchant, "
"press the related option."
msgstr ""
msgstr "如果想要将Authorize.net用作支付网关和商户请在定价页面按*立即注册*。如想使用自己的商户,按下相关选项。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:23
msgid "Go through the registration steps."
msgstr ""
msgstr "完成注册步骤。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:24
msgid ""
"The account is set as a test account by default. You can use this test "
"account to process a test transaction from Odoo."
msgstr ""
msgstr "账户默认设置为测试账户。你可通过这个测试账户从Odoo处理测试交易。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:26
msgid "Once ready, switch to **Production** mode."
msgstr ""
msgstr "准备好之后,切换到**生产**模式。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:30
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:74
msgid "Set up Odoo"
msgstr ""
msgstr "设置Odoo"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:31
msgid ""
"Activate Authorize.Net in Odoo from :menuselection:`Website or Sales or "
"Accounting --> Settings --> Payment Acquirers`."
msgstr ""
msgstr "从:menuselection:`网站、销售或会计 --> 设置 --> 付款收单机构`在Odoo中激活Authorize.Net。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:33
msgid "Enter both your **Login ID** and your **API Transaction Key**."
@ -767,25 +772,26 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:61
msgid "Assess Authorize.Net as payment solution"
msgstr ""
msgstr "评估Authorize.Net作为支付解决方案"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:62
msgid ""
"You can test and assess Authorize.Net for free by creating a `developer "
"account <https://developer.authorize.net>`__."
msgstr ""
"你可创建`开发人员账户 <https://developer.authorize.net>`__免费测试并评估Authorize.Net。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:64
msgid ""
"Once the account created you receive sandbox credentials. Enter them in Odoo"
" as explained here above and make sure you are still in *Test* mode."
msgstr ""
msgstr "创建账户之后你将收到沙盒凭据。根据上面的介绍在Odoo中输入凭据确保仍在*测试*模式下。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:68
msgid ""
"You can also log in to `Authorize.Net sandbox platform "
"<https://sandbox.authorize.net/>`__ to configure your sandbox account."
msgstr ""
msgstr "你也可登录`Authorize.Net沙盒平台 <https://sandbox.authorize.net/>`__配置你的沙盒账户。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:71
msgid ""
@ -793,6 +799,8 @@ msgid ""
" the `Authorize.Net Testing Guide "
"<https://developer.authorize.net/hello_world/testing_guide/>`__."
msgstr ""
"如要执行虚拟交易,你可使用`Authorize.Net测试指南 "
"<https://developer.authorize.net/hello_world/testing_guide/>`__中提供的虚拟卡号。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:76
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:154

View File

@ -8,6 +8,7 @@
# Martin Trigaux, 2017
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2018
# 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2019
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-08 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-13 12:33+0000\n"
"Last-Translator: 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -163,146 +164,146 @@ msgstr "‎如果您选择了 \"随机\" 或 \"平衡\" 分配方法, 您的票
msgid ""
"From there they will begin working on resolving the tickets! When they are "
"completed, they will move the ticket to the solved stage."
msgstr ""
msgstr "他们将在此开始处理并解决工单!完成后,他们将工单移至已解决阶段。"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:108
msgid "How do I mark this ticket as urgent?"
msgstr ""
msgstr "我如何将工单标记为加急?"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:110
msgid ""
"On your tickets you will see stars. You can determine how urgent a ticket is"
" but selecting one or more stars on the ticket. You can do this in the "
"Kanban view or on the ticket form."
msgstr ""
msgstr "工单上可以看到星标。你可在工单上选择一个或多个星标,表明工单紧急程度。你可在看板视图或工单表单中进行此操作。"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:117
msgid ""
"To set up a Service Level Agreement Policy for your employees, first "
"activate the setting under \"Settings\""
msgstr ""
msgstr "如要为员工设置服务级协议政策,首先在*设置*下启用设置。"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:123
msgid "From here, select \"Configure SLA Policies\" and click \"Create\"."
msgstr ""
msgstr "在此选择“配置SLA政策”并点击“创建”。"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:125
msgid ""
"You will fill in information like the Helpdesk team, what the minimum "
"priority is on the ticket (the stars) and the targets for the ticket."
msgstr ""
msgstr "你需要填写服务台团队、工单最低优先层级(星标)和工单目标等信息。"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:132
msgid "What if a ticket is blocked or is ready to be worked on?"
msgstr ""
msgstr "工单被阻止或已准备好进行处理怎么办?"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:134
msgid ""
"If a ticket cannot be resolved or is blocked, you can adjust the \"Kanban "
"State\" on the ticket. You have 3 options:"
msgstr ""
msgstr "如工单无法解决或已被阻止你可调整工单的“看板状态”。你有3种选择"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:137
msgid "Grey - Normal State"
msgstr ""
msgstr "灰色 - 正常状态"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:139
msgid "Red - Blocked"
msgstr ""
msgstr "红色 - 已阻止"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:141
msgid "Green - Ready for next stage"
msgstr ""
msgstr "绿色 - 准备好进入下一阶段"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:143
msgid ""
"Like the urgency stars you can adjust the state in the Kanban or on the "
"Ticket form."
msgstr ""
msgstr "和代表紧急程度的星标类似,你可在看板视图或工单表单中调整其状态。"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:150
msgid "How can my employees log time against a ticket?"
msgstr ""
msgstr "我的员工如何凭工单记录时间?"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:152
msgid ""
"First, head over to \"Settings\" and select the option for \"Timesheet on "
"Ticket\". You will see a field appear where you can select the project the "
"timesheets will log against."
msgstr ""
msgstr "首先,进入“设置”并选择“工单工时卡”选项。你可在显示的字段中选择记录项目的工时卡。"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:159
msgid ""
"Now that you have selected a project, you can save. If you move back to your"
" tickets, you will see a new tab called \"Timesheets\""
msgstr ""
msgstr "现在你已选择一个项目,你可以保存。如你范湖工单,你将看到名为“工时卡”的新选项卡。"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:165
msgid ""
"Here you employees can add a line to add work they have done for this "
"ticket."
msgstr ""
msgstr "你的员工可在此添加行,以便添加对此工单所做的工作。"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:169
msgid "How to allow your customers to rate the service they received"
msgstr ""
msgstr "如何让客户评价他们获得的服务"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:171
msgid "First, you will need to activate the ratings setting under \"Settings\""
msgstr ""
msgstr "首先,你必须在“设置”下启动评分设置"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:176
msgid ""
"Now, when a ticket is moved to its solved or completed stage, it will send "
"an email to the customer asking how their service went."
msgstr ""
msgstr "现在,当工单被移动到已解决或已完成阶段时,它会向客户发送邮件,要求其评价获得的服务。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:3
msgid "Record and invoice time for tickets"
msgstr ""
msgstr "记录工单时间并开具发票"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:5
msgid ""
"You may have service contracts with your clients to provide them assistance "
"in case of a problem. For this purpose, Odoo will help you record the time "
"spent fixing the issue and most importantly, to invoice it to your clients."
msgstr ""
msgstr "你可以与客户签订服务合同以便在出现问题时为他们提供帮助。为此Odoo将帮助你记录解决问题所花的时间以及向客户开具发票。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:11
msgid "The modules needed"
msgstr ""
msgstr "所需的模块"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:13
msgid ""
"In order to record and invoice time for tickets, the following modules are "
"needed : Helpdesk, Project, Timesheets, Sales. If you are missing one of "
"them, go to the Apps module, search for it and then click on *Install*."
msgstr ""
msgstr "如要记录工单时间并开具发票,需要以下模块:服务台、项目、工时卡、销售。如果你还没有其中某些模块,前往应用程序模块,搜索并点击*安装*。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:19
msgid "Get started to offer the helpdesk service"
msgstr ""
msgstr "开始提供“服务台”服务"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:22
msgid "Step 1 : start a helpdesk project"
msgstr ""
msgstr "第1步开启一个服务台项目"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:24
msgid ""
"To start a dedicated project for the helpdesk service, first go to "
":menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` and make sure that "
"the *Timesheets* feature is activated."
msgstr ""
msgstr "如要为“服务台”服务开启专门项目,首先前往:menuselection:`项目 --> 配置 -->设置`并确保启用*工时卡*功能。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:31
msgid ""
"Then, go to your dashboard, create the new project and allow timesheets for "
"it."
msgstr ""
msgstr "然后,进入仪表板,创建新项目并允许它使用工时卡。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:35
msgid "Step 2 : gather a helpdesk team"
msgstr ""
msgstr "第2步召集服务台团队"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:37
msgid ""
@ -312,48 +313,50 @@ msgid ""
" activate the feature. Make sure to select the helpdesk project you have "
"previously created as well."
msgstr ""
"如要建立一个负责服务台的团队,前往:menuselection:`服务台 --> 配置 --> "
"服务台团队`并创建一个新团队或选择现有团队。在表单中,勾选*工单工时卡*,启用该功能。注意还需选择你之前已经创建的服务台项目。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:47
msgid "Step 3 : launch the helpdesk service"
msgstr ""
msgstr "第3步启动服务台服务"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:49
msgid ""
"Finally, to launch the new helpdesk service, first go to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and make sure that the"
" *Units of Measure* feature is activated."
msgstr ""
msgstr "最后,如要启动新的服务台服务,首先前往:menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置`并确保启用*计量单位*功能。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:56
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Products --> Products` and create a new one. "
"Make sure that the product is set as a service."
msgstr ""
msgstr "然后,前往:menuselection:`产品 --> 产品`并创建新产品。确保将该产品设置为服务。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:63
msgid ""
"Here, we suggest that you set the *Unit of Measure* as *Hour(s)*, but any "
"unit will do."
msgstr ""
msgstr "我们建议你在这里将*计量单位*设置为*小时*,但你也可设置任意单位。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:66
msgid ""
"Finally, select the invoicing management you would like to have under the "
"*Sales* tab of the product form. Here, we recommend the following "
"configuration :"
msgstr ""
msgstr "之后,在产品表单*销售*选项卡下面选择你的发票管理。在这里,我们建议以下配置:"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:73
msgid "Now, you are ready to start receiving tickets !"
msgstr ""
msgstr "现在,你已准备好开始接受工单!"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:76
msgid "Solve issues and record time spent"
msgstr ""
msgstr "解决问题并记录花费的时间"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:79
msgid "Step 1 : place an order"
msgstr ""
msgstr "第1步下单"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:81
msgid ""
@ -363,10 +366,12 @@ msgid ""
" recorded. Set the number of hours needed to assist the client and confirm "
"the sale."
msgstr ""
"现在,你在服务台模块,刚收到客户提交的工单。如要下新订单,前往:menuselection:`销售 --> 订单 --> "
"订单`并为你之前记录的服务台服务产品创建订单。设置协助客户所需的小时数并确认销售。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:91
msgid "Step 2 : link the task to the ticket"
msgstr ""
msgstr "第2步将任务关联到工单"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:93
msgid ""
@ -374,35 +379,35 @@ msgid ""
"task has automatically been generated with the order. To link this task with"
" the client ticket, go to the Helpdesk module, access the ticket in question"
" and select the task on its form."
msgstr ""
msgstr "如你访问专门的服务台项目,会注意到已自动创建订单的新任务。如要将该任务与客户工单关联,前往服务台模块,访问该工单并在其表单上选择任务。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:102
msgid "Step 3 : record the time spent to help the client"
msgstr ""
msgstr "第3步记录帮助客户所用的时间"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:104
msgid ""
"The job is done and the client's issue is sorted out. To record the hours "
"performed for this task, go back to the ticket form and add them under the "
"*Timesheets* tab."
msgstr ""
msgstr "工作完成,客户问题已解决。如要记录执行此任务所用的小时数,返回工单表单并添加到*工时卡*选项卡之下。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:112
msgid ""
"The hours recorded on the ticket will also automatically appear in the "
"Timesheet module and on the dedicated task."
msgstr ""
msgstr "工单上记录的小时数也会自动出现在工时卡模块和对应的任务上。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:116
msgid "Step 4 : invoice the client"
msgstr ""
msgstr "第4步向客户开具发票"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:118
msgid ""
"To invoice the client, go back to the Sales module and select the order that"
" had been placed. Notice that the hours recorded on the ticket form now "
"appear as the delivered quantity."
msgstr ""
msgstr "如要向客户开具发票,返回销售模块并选择相应订单。注意工单表单上记录的小时数现在显示为已交付数量。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:125
msgid ""

View File

@ -14,6 +14,7 @@
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2017
# Martin Trigaux, 2017
# roye w <159820@qq.com>, 2018
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n"
"Last-Translator: roye w <159820@qq.com>, 2018\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3888,14 +3889,14 @@ msgstr "递延税项资产或者负债 :定义在发票行上使用的税中。"
msgid ""
"Revenues: defined on the product category as a default, or specifically to a"
" specific product."
msgstr ""
msgstr "收入:在产品类别中定义为默认,或针对特定产品具体定义。"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:350
msgid ""
"Expenses: this is where you should set the \"Cost of Goods Sold\" account. "
"Defined on the product category as a default value, or specifically on the "
"product form."
msgstr ""
msgstr "费用:你应在此设置“已售出商品的成本”科目。在产品类别中定义为默认值,或在产品表单中具体定义。"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:354
msgid ""
@ -6370,7 +6371,7 @@ msgstr "最小库存规则可通过库存模块进行配置。在“库存控制
msgid ""
"Show tooltips for \"minimum quantity\", \"maximum quantity\" and \"quantity "
"multiple\" fields"
msgstr ""
msgstr "显示“最小数量”、“最大数量”和“数量倍数”字段的工具提示"
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:47
msgid ""

View File

@ -4,9 +4,10 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2018
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2018
# v2exerer <9010446@qq.com>, 2018
# William Qi <qigl@inspur.com>, 2018
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-23 12:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-08 13:31+0000\n"
"Last-Translator: William Qi <qigl@inspur.com>, 2018\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -40,6 +41,8 @@ msgid ""
"will also be able to provide assistance to your customers. Overall, this is "
"the perfect tool to improve customer satisfaction."
msgstr ""
"通过Odoo在向客户 "
"你可与网站访问建立直接联系。访客屏幕上将会出现一个简单的对话框,并再次与你的销售代表联系。这样,你可轻松将访客转化为潜在商机。你还可以在此为客户提供协助。因此,它是改善客户满意度的完美工具。"
#: ../../livechat/livechat.rst:19
msgid "Configuration"
@ -68,6 +71,8 @@ msgid ""
" Configuration --> Settings` to select the channel to be linked to the "
"website."
msgstr ""
"如果你通过Odoo创建的网站则在线客服已自动加入网页中。现在你只需前往:menuselection:`网站 --> 配置 --> "
"设置`并选择需要链接到网站的频道。"
#: ../../livechat/livechat.rst:45
msgid "Add the live chat to an external website"
@ -80,6 +85,7 @@ msgid ""
"code available into your website. A specific url you can send to customers "
"or suppliers for them to access the live chat is also provided."
msgstr ""
"如果你未使用Odoo创建网站请前往在线客服模块并选择需要关联的频道。你只需要将提供的代码复制并粘贴到你的网站。页面还将提供一个特定的url你将它发送给客户或供应商即可进入实时聊天。"
#: ../../livechat/livechat.rst:54
msgid "Hide / display the live chat according to rules"
@ -93,6 +99,7 @@ msgid ""
" does not sell in. If you select *Auto popup*, you can also set the length "
"of time it takes for the chat to appear."
msgstr ""
"实时聊天的规则可在频道表单中定义。例如,你可选择在你能提供相应语言的国家显示聊天窗口。同时,你可在公司并无销售业务的国家隐藏聊天窗口。如你选择*自动弹出*,你还可设置聊天窗口出现的时长。"
#: ../../livechat/livechat.rst:66
msgid "Prepare automatic messages"
@ -103,7 +110,7 @@ msgid ""
"On the channel form, in the *Options* section, several messages can be typed"
" to appear automatically on the chat. This will entice visitors to reach you"
" through the live chat."
msgstr ""
msgstr "在频道表单的*选项*版块,可输入几条信息,它们将自动出现在聊天窗口。这将提示访客通过实时聊天与你联系。"
#: ../../livechat/livechat.rst:76
msgid "Start chatting with customers"
@ -116,12 +123,13 @@ msgid ""
"the top right corner of the channel form to toggle the *Published* setting. "
"Then, the live chat can begin once an operator has joined the channel."
msgstr ""
"如要开始与客户聊天,首先确保聊天频道发布在你的网站上。在频道表单右上角选择*未在网站上发布*,切换*已发布*设置。然后,在操作人员加入频道后,实时聊天将开始。"
#: ../../livechat/livechat.rst:88
msgid ""
"If no operator is available and/or if the channel is unpublished on the "
"website, then the live chat button will not appear to visitors."
msgstr ""
msgstr "如果无操作人员和/或如频道未发布在网站上,则实时聊天按钮不会向访客显示。"
#: ../../livechat/livechat.rst:92
msgid ""
@ -138,14 +146,14 @@ msgstr ""
#: ../../livechat/livechat.rst:100
msgid "Use commands"
msgstr ""
msgstr "使用命令"
#: ../../livechat/livechat.rst:102
msgid ""
"Commands are useful shortcuts for completing certain actions or to access "
"information you might need. To use this feature, simply type the commands "
"into the chat. The following actions are available :"
msgstr ""
msgstr "命令是指完成特定操作或访问需要的信息的有用快捷方式。如要使用本功能,只需在聊天中键入命令。系统提供以下命令操作:"
#: ../../livechat/livechat.rst:106
msgid "**/help** : show a helper message."
@ -153,11 +161,11 @@ msgstr "**/help** :提示帮助消息"
#: ../../livechat/livechat.rst:108
msgid "**/helpdesk** : create a helpdesk ticket."
msgstr ""
msgstr "**/helpdesk**:创建服务台工单。"
#: ../../livechat/livechat.rst:110
msgid "**/helpdesk\\_search** : search for a helpdesk ticket."
msgstr ""
msgstr "**/helpdesk\\_search**:搜索服务台工单。"
#: ../../livechat/livechat.rst:112
msgid "**/history** : see 15 last visited pages."
@ -165,22 +173,22 @@ msgstr "**/history**可以看到最近访问的15个页面"
#: ../../livechat/livechat.rst:114
msgid "**/lead** : create a new lead."
msgstr ""
msgstr "**/lead**:创建新线索。"
#: ../../livechat/livechat.rst:116
msgid "**/leave** : leave the channel."
msgstr ""
msgstr "**/leave**:离开频道。"
#: ../../livechat/livechat.rst:119
msgid ""
"If a helpdesk ticket is created from the chat, then the conversation it was "
"generated from will automatically appear as the description of the ticket. "
"The same goes for the creation of a lead."
msgstr ""
msgstr "如果从聊天中创建工单,则生成的对话将自动显示为工单描述。在创建线索时也是如此。"
#: ../../livechat/livechat.rst:124
msgid "Send canned responses"
msgstr ""
msgstr "发送预设回复"
#: ../../livechat/livechat.rst:126
msgid ""
@ -191,6 +199,8 @@ msgid ""
" to use them during a chat, simply type \":\" followed by the shortcut you "
"assigned."
msgstr ""
"预设回复用于创建常用一般语句的替代。只需键入一个词语即可显示整个回复,从而节约了时间。如要添加预设回复,前往:menuselection:`在线客服 "
"--> 配置 --> 预设回复`并根据需要创建。然后,在聊天中只需键入“:”及你分配的快捷方式,即可使有预设回复。"
#: ../../livechat/livechat.rst:136
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2018
# bf2549c5415a9287249cba2b8a5823c7, 2018
# John An <johnxan@163.com>, 2019
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-23 12:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-23 10:14+0000\n"
"Last-Translator: John An <johnxan@163.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -153,7 +154,7 @@ msgstr ""
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:109
msgid "Success Packs"
msgstr ""
msgstr "服务包"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:110
msgid ""
@ -167,4 +168,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you need information about how to manage your database see "
":ref:`db_online`"
msgstr ""
msgstr "如你需要数据库管理的信息,请参见:ref:`db_online`"

View File

@ -13,6 +13,7 @@
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2017
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2017
# LINYUN TONG <tong.linyun@elico-corp.com>, 2017
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n"
"Last-Translator: LINYUN TONG <tong.linyun@elico-corp.com>, 2017\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -325,7 +326,7 @@ msgstr ":doc:`../configuration/setup` "
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:114
msgid ":doc:`../../sales/invoicing/subscriptions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../sales/invoicing/subscriptions`"
#: ../../project/application.rst:3
msgid "Awesome Timesheet App"
@ -981,7 +982,7 @@ msgstr "在任务中, 点击 **编辑**, 打开**工时表** 再点击 **增加
#: ../../project/configuration/visualization.rst:3
msgid "Visualize a project's tasks"
msgstr ""
msgstr "可视化项目任务"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:5
msgid ""
@ -990,30 +991,30 @@ msgid ""
"to remember them all and follow up on them can be a burden. Luckily, Odoo "
"enables you to efficiently visualize and organize the different tasks you "
"have to cope with."
msgstr ""
msgstr "在日常业务中你公司可能有重要的、复杂的任务要履行需要及时提醒并全面跟进。幸运的是Odoo可有效地可视化并组织不同的任务。"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:12
msgid "Create a task"
msgstr ""
msgstr "创建任务"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:14
msgid ""
"While in the project app, select an existing project or create a new one."
msgstr ""
msgstr "在项目应用程序中,选择已有项目或创建新项目。"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:17
msgid "In the project, create a new task."
msgstr ""
msgstr "在项目中,创建新任务。"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:22
msgid ""
"In that task you can then assigned it to the right person, add tags, a "
"deadline, descriptions… and anything else you might need for that task."
msgstr ""
msgstr "你可将任务分配给合适的人员、添加标记、截止日期、描述,以及你需要的所有其他内容。"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:29
msgid "View your tasks with the Kanban view"
msgstr ""
msgstr "通过看板视图查看你的任务"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:31
msgid ""
@ -1041,11 +1042,11 @@ msgid ""
"You can also notify your colleagues about the status of a task right from "
"the Kanban view by using the little dot, it will notify follower of the task"
" and indicate if the task is ready."
msgstr ""
msgstr "你还可通过看板视图上的小圆点,直接通知同事该任务的状态,系统将通知关注任务的人员,显示任务是否准备妥当。"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:53
msgid "Sort tasks in your Kanban view"
msgstr ""
msgstr "在看板视图中将任务排序"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:55
msgid ""
@ -1054,34 +1055,35 @@ msgid ""
"using drag & drop, they will be in that order and finally by their ID linked"
" to their creation date."
msgstr ""
"任务排序的标准为按优先级你可点击时钟旁边的星号赋予其优先级然后按顺序意思是你可以通过拖放手动移动任务顺序最后是按其创建日期关联的ID。"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:63
msgid ""
"Tasks that are past their deadline will appear in red in your Kanban view."
msgstr ""
msgstr "超过截止日期的任务在看板视图中显示为红色。"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:67
msgid ""
"If you put a low priority task on top, when you go back to your dashboard "
"the next time, it will have moved back below the high priority tasks."
msgstr ""
msgstr "如果你将低优先级任务置于顶部,下次返回仪表板时,它会移回高优先级任务之下。"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:72
msgid "Manage deadlines with the Calendar view"
msgstr ""
msgstr "通过日历视图管理截止日期"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:74
msgid ""
"You also have the option to switch from a Kanban view to a calendar view, "
"allowing you to see every deadline for every task that has a deadline set "
"easily in a single window."
msgstr ""
msgstr "你还可从看板视图切换到日历视图,查看每项任务的截止日期,并从单一窗口轻松设置截止日期。"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:78
msgid ""
"Tasks are color coded to the employee they are assigned to and you can "
"filter deadlines by employees by selecting who's deadline you wish to see."
msgstr ""
msgstr "任务按其所分配的员工标记不同的颜色,你可选择查看某位员工的截止日期,按员工筛选截止日期。"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:86
#: ../../project/planning/assignments.rst:133