[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-06-09 01:40:57 +02:00
parent f39139aea9
commit 6f48100e70
47 changed files with 3416 additions and 862 deletions

View File

@ -15093,6 +15093,9 @@ msgid ""
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Tell_us_where_you_collect_and_pay_tax.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"`Tell us where the company collects and pays tax "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Tell_us_where_you_collect_and_pay_tax.html&_LANG=enus>`_."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:63
msgid ""
@ -15100,6 +15103,9 @@ msgid ""
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Verify_your_jurisdictions_and_activate_your_company.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"`Verify jurisdictions and activate the company "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Verify_your_jurisdictions_and_activate_your_company.html&_LANG=enus>`_."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:65
msgid ""
@ -15108,6 +15114,10 @@ msgid ""
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Add_other_company_locations_for_location-"
"based_filing.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"`Add other company locations for location-based filing "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Add_other_company_locations_for_location-"
"based_filing.html&_LANG=enus>`_."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:67
msgid ""
@ -15115,16 +15125,21 @@ msgid ""
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Add_marketplace_transactions_to_your_company_profile.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"`Add a marketplace to the company profile "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Add_marketplace_transactions_to_your_company_profile.html&_LANG=enus>`_."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:73
msgid "Connect to AvaTax"
msgstr ""
msgstr "Connect to AvaTax"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:75
msgid ""
"After creating the basic company profile in Avalara, connect to *AvaTax*. "
"This step links Odoo and *AvaTax* bidirectionally."
msgstr ""
"After creating the basic company profile in Avalara, connect to *AvaTax*. "
"This step links Odoo and *AvaTax* bidirectionally."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:78
msgid ""
@ -15132,6 +15147,9 @@ msgid ""
" or `production <https://admin.avalara.com/>`_ environment. This will depend"
" on which type of Avalara account the company would like to integrate."
msgstr ""
"Navigate to either Avalara's `sandbox <https://sandbox.admin.avalara.com/>`_"
" or `production <https://admin.avalara.com/>`_ environment. This will depend"
" on which type of Avalara account the company would like to integrate."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:83
msgid ""
@ -15139,12 +15157,17 @@ msgid ""
"<https://knowledge.avalara.com/bundle/fzc1692293626742/page/sandbox-vs-"
"production.html>`_."
msgstr ""
"`Sandbox vs production environments in Avalara "
"<https://knowledge.avalara.com/bundle/fzc1692293626742/page/sandbox-vs-"
"production.html>`_."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:86
msgid ""
"Log in to create the :guilabel:`License Key`. Go to :menuselection:`Settings"
" --> License and API Keys`. Click :guilabel:`Generate License Key`."
msgstr ""
"Log in to create the :guilabel:`License Key`. Go to :menuselection:`Settings"
" --> License and API Keys`. Click :guilabel:`Generate License Key`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:90
msgid ""
@ -15152,6 +15175,9 @@ msgid ""
"solutions, the connection will be broken until you update the app with the "
"new license key. This action cannot be undone.`"
msgstr ""
"A warning appears stating: `If your business app is connected to Avalara "
"solutions, the connection will be broken until you update the app with the "
"new license key. This action cannot be undone.`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:94
msgid ""
@ -16493,6 +16519,11 @@ msgid ""
"<https://admin.avalara.com/>`_ environment. This will depend on which type "
"of account was set in the :doc:`integration <../avatax>`."
msgstr ""
"Additional jurisdictions (tax locations) can be added in the Avalara "
"management console. Navigate to either Avalara's `sandbox "
"<https://sandbox.admin.avalara.com/>`_ or `production "
"<https://admin.avalara.com/>`_ environment. This will depend on which type "
"of account was set in the :doc:`integration <../avatax>`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:198
msgid ""
@ -16503,6 +16534,12 @@ msgid ""
"collect sales and use tax` to add another location where the company "
"collects sales and use tax."
msgstr ""
"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> Where you collect tax`. "
"Choose between the three different tabs, depending on the business need. The"
" first tab is :guilabel:`Sales and use tax`, where tax can be collected for "
"the United States. Click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add to where you "
"collect sales and use tax` to add another location where the company "
"collects sales and use tax."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:203
msgid ""
@ -16511,6 +16548,10 @@ msgid ""
"selected to add another country or territory where the company collects "
"VAT/GST."
msgstr ""
"The second option, is the :guilabel:`VAT/GST` tab where the :icon:`fa-plus` "
":guilabel:`Add a country or territory where you collect VAT/GST` can be "
"selected to add another country or territory where the company collects "
"VAT/GST."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:207
msgid ""
@ -16519,12 +16560,18 @@ msgid ""
"on the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add a country where you calculate customs "
"duty` icon below the tab."
msgstr ""
"Finally, on the far-right, is the :guilabel:`Customs duty` tab, where a "
"country can be added where the company collects customs duty. Simply click "
"on the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add a country where you calculate customs "
"duty` icon below the tab."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1
msgid ""
"AvaTax management console, on the Where you collect tax page, with the add button and\n"
"sales and use tax tab highlighted."
msgstr ""
"AvaTax management console, on the Where you collect tax page, with the add button and\n"
"sales and use tax tab highlighted."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:217
msgid ""
@ -16532,10 +16579,13 @@ msgid ""
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=bla1700809896571_bla1700809896571&topicId=nbw1698727575499.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"`See Avalara's documentation: Add local jurisdiction taxes "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=bla1700809896571_bla1700809896571&topicId=nbw1698727575499.html&_LANG=enus>`_."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:221
msgid "Tax exemption certificate"
msgstr ""
msgstr "Tax exemption certificate"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:223
msgid ""
@ -16546,6 +16596,12 @@ msgid ""
" on the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add a certificate` to configure an "
"exemption."
msgstr ""
"Tax exemption certificates for customers can be added into the Avalara "
"management console, so that *AvaTax* is aware of which customers may be "
"exempt from paying certain taxes. To add an *exception certificate* navigate"
" to :menuselection:`Exemptions --> Customer certificates`. From there, click"
" on the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add a certificate` to configure an "
"exemption."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:229
msgid ""
@ -16555,10 +16611,15 @@ msgid ""
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=hff1682048150115_hff1682048150115&topicId=fol1682356576230.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"An Avalara subscription to Exemption Certificate Management (ECM) is "
"required in order to attach certificate images, and to be ready for an "
"audit. For more on subscribing to this add-on, visit `Avalara "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=hff1682048150115_hff1682048150115&topicId=fol1682356576230.html&_LANG=enus>`_."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:235
msgid "End-of-year operations"
msgstr ""
msgstr "End-of-year operations"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:237
msgid ""
@ -16569,10 +16630,16 @@ msgid ""
"to log in for security purposes, and redirect the user to the *Returns* "
"portal."
msgstr ""
"Avalara's services include tax return services, for when it is time to file "
"taxes at the end of the year. To access Avalara's tax services log, into the"
" `management portal <https://admin.avalara.com/>`_. Then, from the main "
"dashboard, click :guilabel:`Returns`. Avalara will prompt the Avalara user "
"to log in for security purposes, and redirect the user to the *Returns* "
"portal."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1
msgid "Avalara portal with the returns shortcut highlighted."
msgstr ""
msgstr "Avalara portal with the returns shortcut highlighted."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:247
msgid ""
@ -16581,25 +16648,31 @@ msgid ""
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=hps1656397152776_hps1656397152776&topicId=Learn_about_Managed_Returns.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"Click :guilabel:`Get started` to begin the tax return process. For more "
"information, refer to this Avalara documentation: `About Managed Returns "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=hps1656397152776_hps1656397152776&topicId=Learn_about_Managed_Returns.html&_LANG=enus>`_."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:252
msgid ""
"Alternatively, click on the :menuselection:`Returns` button in the top menu "
"of the Avalara management console."
msgstr ""
"Alternatively, click on the :menuselection:`Returns` button in the top menu "
"of the Avalara management console."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:256
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:159
msgid ":doc:`../avatax`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../avatax`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:257
msgid ":doc:`avatax_use`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`avatax_use`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:3
msgid "AvaTax use"
msgstr ""
msgstr "AvaTax use"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:5
msgid ""
@ -16607,6 +16680,9 @@ msgid ""
" United States and Canada. Once the :doc:`integration setup <../avatax>` is "
"complete, the calculated tax is simple and automatic."
msgstr ""
"AvaTax is a tax calculation software that can be integrated with Odoo in the"
" United States and Canada. Once the :doc:`integration setup <../avatax>` is "
"complete, the calculated tax is simple and automatic."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:10
msgid "Tax calculation"
@ -16619,18 +16695,26 @@ msgid ""
"the taxes manually by clicking the :guilabel:`Compute taxes using Avatax` "
"button while these documents are in draft mode."
msgstr ""
"Automatically calculate taxes on Odoo quotations and invoices with AvaTax by"
" confirming the documents during the sales flow. Alternatively, calculate "
"the taxes manually by clicking the :guilabel:`Compute taxes using Avatax` "
"button while these documents are in draft mode."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:17
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Compute taxes using Avatax` button recalculates "
"taxes if any product lines are edited on the invoice."
msgstr ""
"Clicking the :guilabel:`Compute taxes using Avatax` button recalculates "
"taxes if any product lines are edited on the invoice."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst-1
msgid ""
"Sales quotation with the confirm and compute taxes using AvaTax buttons "
"highlighted."
msgstr ""
"Sales quotation with the confirm and compute taxes using AvaTax buttons "
"highlighted."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:24
msgid ""
@ -16638,58 +16722,65 @@ msgid ""
"trigger <avatax/automatic-triggers>` and :ref:`manual trigger "
"<avatax/manual-triggers>` circumstances."
msgstr ""
"The tax calculation is triggered during the following :ref:`automatic "
"trigger <avatax/automatic-triggers>` and :ref:`manual trigger "
"<avatax/manual-triggers>` circumstances."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:30
msgid "Automatic triggers"
msgstr ""
msgstr "Automatic triggers"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:32
msgid ""
"When the sales rep sends the quote by email with :guilabel:`Send by email` "
"button (pop-up)."
msgstr ""
"When the sales rep sends the quote by email with :guilabel:`Send by email` "
"button (pop-up)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:33
msgid "When the customer views the online quote on the portal."
msgstr ""
msgstr "When the customer views the online quote on the portal."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:34
msgid "When a quote is confirmed and becomes a sales order."
msgstr ""
msgstr "When a quote is confirmed and becomes a sales order."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:35
msgid "When the customer views the invoice on the portal."
msgstr ""
msgstr "When the customer views the invoice on the portal."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:36
msgid "When a draft invoice is validated."
msgstr ""
msgstr "When a draft invoice is validated."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:37
msgid "When the customer views the subscription in the portal."
msgstr ""
msgstr "When the customer views the subscription in the portal."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:38
msgid "When a subscription generates an invoice."
msgstr ""
msgstr "When a subscription generates an invoice."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:39
msgid "When the customer gets to the last screen of the eCommerce checkout."
msgstr ""
msgstr "When the customer gets to the last screen of the eCommerce checkout."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:44
msgid "Manual triggers"
msgstr ""
msgstr "Manual triggers"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Compute taxes using Avatax` button at the bottom of the quote."
msgstr ""
":guilabel:`Compute taxes using Avatax` button at the bottom of the quote."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Compute taxes using Avatax` button at the top of the invoice."
msgstr ""
":guilabel:`Compute taxes using Avatax` button at the top of the invoice."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:50
msgid ""
@ -16698,6 +16789,10 @@ msgid ""
"AvaTax. This field is located under the :menuselection:`Other info` tab of "
"the sales order or quotation in the :guilabel:`Sales` section."
msgstr ""
"Use the :guilabel:`Avalara Partner Code` field that is available on customer"
" records, quotations, and invoices to cross-reference data in Odoo and "
"AvaTax. This field is located under the :menuselection:`Other info` tab of "
"the sales order or quotation in the :guilabel:`Sales` section."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:54
msgid ""
@ -16705,21 +16800,26 @@ msgid ""
"Then open the :guilabel:`Sales & Purchase` tab and the :guilabel:`Avalara "
"Partner Code` under the :guilabel:`Sales` section."
msgstr ""
"On the customer record, navigate to *Contacts app* and select a contact. "
"Then open the :guilabel:`Sales & Purchase` tab and the :guilabel:`Avalara "
"Partner Code` under the :guilabel:`Sales` section."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:59
msgid ""
"The :guilabel:`Automatic Tax Mapping (AvaTax)` fiscal position is also "
"applied on those Odoo documents, like subscriptions."
msgstr ""
"The :guilabel:`Automatic Tax Mapping (AvaTax)` fiscal position is also "
"applied on those Odoo documents, like subscriptions."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:63
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:163
msgid ":doc:`../fiscal_positions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../fiscal_positions`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:66
msgid "AvaTax synchronization"
msgstr ""
msgstr "AvaTax synchronization"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:68
msgid ""
@ -16727,12 +16827,17 @@ msgid ""
"This means the sales tax is recorded with Avalara (AvaTax software "
"developer)."
msgstr ""
"Synchronization occurs with AvaTax, when the *invoice* is created in Odoo. "
"This means the sales tax is recorded with Avalara (AvaTax software "
"developer)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:71
msgid ""
"To do so, navigate to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. "
"Select a quotation from the list."
msgstr ""
"To do so, navigate to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. "
"Select a quotation from the list."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:74
msgid ""
@ -16741,6 +16846,10 @@ msgid ""
"invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)`, or :guilabel:`Down payment "
"(fixed amount)`."
msgstr ""
"After confirming a quotation and validating the delivery, click "
":guilabel:`Create Invoice`. Indicate whether it is a :guilabel:`Regular "
"invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)`, or :guilabel:`Down payment "
"(fixed amount)`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:78
msgid ""
@ -16749,16 +16858,22 @@ msgid ""
"different taxes depending on the location of the :guilabel:`Delivery "
"Address`."
msgstr ""
"Then click :guilabel:`Create and view invoice`. The recorded taxes can be "
"seen in the :guilabel:`Journal Items` tab of the invoice. There will be "
"different taxes depending on the location of the :guilabel:`Delivery "
"Address`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst-1
msgid "Journal items highlighted on a invoice in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Journal items highlighted on a invoice in Odoo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:86
msgid ""
"Finally, press the :guilabel:`Confirm` button to complete the invoice and "
"synchronize with the AvaTax portal."
msgstr ""
"Finally, press the :guilabel:`Confirm` button to complete the invoice and "
"synchronize with the AvaTax portal."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:90
msgid ""
@ -16767,10 +16882,14 @@ msgid ""
" note` and state: `Sync with AvaTax Portal`. See this documentation: "
":doc:`../../../accounting/customer_invoices/credit_notes`."
msgstr ""
"An invoice cannot be :guilabel:`Reset to draft` because this causes de-"
"synchronization with the AvaTax Portal. Instead, click :guilabel:`Add credit"
" note` and state: `Sync with AvaTax Portal`. See this documentation: "
":doc:`../../../accounting/customer_invoices/credit_notes`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:95
msgid "Fixed price discounts"
msgstr ""
msgstr "Fixed price discounts"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:97
msgid ""
@ -16779,11 +16898,16 @@ msgid ""
":guilabel:`Price` to either a positive or negative value. To recalculate the"
" taxes, click :guilabel:`Compute taxes using Avatax`."
msgstr ""
"Add a fixed price discount to a valuable customer by click :guilabel:`Add a "
"line` on the customer's invoice. Add the product discount and set the "
":guilabel:`Price` to either a positive or negative value. To recalculate the"
" taxes, click :guilabel:`Compute taxes using Avatax`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:102
msgid ""
"Tax calculation can even be done on negative subtotals and credit notes."
msgstr ""
"Tax calculation can even be done on negative subtotals and credit notes."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:105
msgid "Logging"
@ -16795,24 +16919,33 @@ msgid ""
" or verification of functionality. Logging is accessible through the "
"*AvaTax* settings."
msgstr ""
"It is possible to log Avalara/*AvaTax* actions in Odoo for further analysis,"
" or verification of functionality. Logging is accessible through the "
"*AvaTax* settings."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:110
msgid ""
"To start logging *AvaTax* actions, first, navigate to the "
":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"To start logging *AvaTax* actions, first, navigate to the "
":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:113
msgid ""
"Then, in the :guilabel:`Taxes` section, under the :guilabel:`AvaTax` "
"settings, click :guilabel:`Start logging for 30 minutes`."
msgstr ""
"Then, in the :guilabel:`Taxes` section, under the :guilabel:`AvaTax` "
"settings, click :guilabel:`Start logging for 30 minutes`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:116
msgid ""
"Upon starting the log process, Odoo will log all Avalara/*AvaTax* actions "
"performed in the database."
msgstr ""
"Upon starting the log process, Odoo will log all Avalara/*AvaTax* actions "
"performed in the database."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:118
msgid ""
@ -16820,54 +16953,61 @@ msgid ""
":guilabel:`Start logging for 30 minutes`. This reveals a detailed list of "
"Avalara/*AvaTax* actions. This list is sortable by the following columns:"
msgstr ""
"To view the logs, click on :guilabel:`Show logs` to the right of the "
":guilabel:`Start logging for 30 minutes`. This reveals a detailed list of "
"Avalara/*AvaTax* actions. This list is sortable by the following columns:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:122
msgid ":guilabel:`Created on`: timestamp of the *AvaTax* calculation."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Created on`: timestamp of the *AvaTax* calculation."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:123
msgid ":guilabel:`Created by`: numeric value of the user in the database."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Created by`: numeric value of the user in the database."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:124
msgid ":guilabel:`Database name`: name of the database."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Database name`: name of the database."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:125
msgid ""
":guilabel:`Type`: two values can be chosen for this field, "
":guilabel:`Server` or :guilabel:`Client`."
msgstr ""
":guilabel:`Type`: two values can be chosen for this field, "
":guilabel:`Server` or :guilabel:`Client`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:127
msgid ""
":guilabel:`Name`: Avalara service name. In this case, it will be *AvaTax*."
msgstr ""
":guilabel:`Name`: Avalara service name. In this case, it will be *AvaTax*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:128
msgid ":guilabel:`Level`: by default, this will be `INFO`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Level`: by default, this will be `INFO`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:129
msgid ":guilabel:`Path`: indicates the path taken to make the calculation."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Path`: indicates the path taken to make the calculation."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:130
msgid ":guilabel:`Line`: indicates the line the calculation is made on."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Line`: indicates the line the calculation is made on."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:131
msgid ":guilabel:`Function`: indicates the calculation taken on the line."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Function`: indicates the calculation taken on the line."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst-1
msgid "Avalara logging page with top row of list highlighted."
msgstr ""
msgstr "Avalara logging page with top row of list highlighted."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:137
msgid ""
"Click into the log line to reveal another field, called :guilabel:`Message`."
msgstr ""
"Click into the log line to reveal another field, called :guilabel:`Message`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:139
msgid ""
@ -16875,6 +17015,9 @@ msgid ""
"the creation (or adjustment) of a sales invoice using the Avalara *AvaTax* "
"API."
msgstr ""
"This field populates a raw transcription of the transaction, which involves "
"the creation (or adjustment) of a sales invoice using the Avalara *AvaTax* "
"API."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:142
msgid ""
@ -16882,12 +17025,17 @@ msgid ""
"to, line items describing the products or services, tax codes, tax amounts, "
"and other relevant information."
msgstr ""
"The transaction includes details, such as addresses for shipping from and "
"to, line items describing the products or services, tax codes, tax amounts, "
"and other relevant information."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:145
msgid ""
"The :guilabel:`Message` contains the calculated taxes for different "
"jurisdictions and confirms the creation (or adjustment) of the transaction."
msgstr ""
"The :guilabel:`Message` contains the calculated taxes for different "
"jurisdictions and confirms the creation (or adjustment) of the transaction."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:149
msgid ""
@ -16896,6 +17044,10 @@ msgid ""
"Then click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add custom field`. This action opens "
"Odoo *Studio*."
msgstr ""
"Custom fields can be made using Odoo *Studio*. Click the :icon:`fa-"
"ellipsis-v` :guilabel:`(ellipsis)` menu to the far-right of the header row. "
"Then click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add custom field`. This action opens "
"Odoo *Studio*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:154
msgid ""
@ -16904,10 +17056,14 @@ msgid ""
"if Odoo *Studio* is included in the database's current pricing plan. See "
"this documentation: :doc:`../../../../studio`."
msgstr ""
"Odoo *Studio* requires a *custom* pricing plan. Consult the database's "
"customer success manager for more information on switching plans. Or to see "
"if Odoo *Studio* is included in the database's current pricing plan. See "
"this documentation: :doc:`../../../../studio`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:160
msgid ":doc:`avalara_portal`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`avalara_portal`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:3
msgid "Cash basis taxes"

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Mustafa Rawi <mustafa@cubexco.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5785,12 +5785,18 @@ msgid ""
"products, aiding in tracing items back to their group, particularly for "
"product recalls or :doc:`expiration dates <expiration_dates>`."
msgstr ""
"تكون المجموعات مفيدة عند إدارة كميات كبيرة من المنتجات المصنّعة أو المستلمة،"
" وتساعد في تتبع المنتجات إلى مجموعاتها، خصوصاً عند استدعاء المنتجات أو "
":doc:`تواريخ انتهاء الصلاحية <expiration_dates>`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:24
msgid ""
"To track products by lots, enable the *Lots & Serial Numbers* feature. Then,"
" configure each product to be tracked by serial numbers on the product form."
msgstr ""
"لتتبع المنتجات حسب أرقام المجموعات، قم بتمكين خاصية *أرقام المجموعات "
"والأرقام التسلسلية*. بعد ذلك، قم بتهيئة كل منتج ليتم تتبعه حسب الرقم "
"التسلسلي في استمارة المنتج. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:30
msgid ""
@ -5799,20 +5805,27 @@ msgid ""
"scroll down to the :guilabel:`Traceability` section, and tick the checkbox "
"next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"لتتبع المنتجات باستخدام أرقام المجموعات، قم بتفعيل خاصية *أرقام المجموعات "
"والأرقام التسلسلية*. اذهب إلى :menuselection:`تطبيق المخزون --> التهيئة--> "
"الإعدادات`، ثم قم بالتمرير لأسفل إلى قسم :guilabel:`قابلية التتبع`، واضغط "
"على المربع المجاور لـ :guilabel:`أرقام المجموعات والأرقام التسلسلية` . بعد "
"ذلك، اضغط على :guilabel:`حفظ`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:36
msgid ":doc:`Tracking expiration dates <expiration_dates>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`تتبع تواريخ انتهاء الصلاحية <expiration_dates>` "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:37
msgid ""
":ref:`Print GS1 barcodes for lots and serial numbers "
"<barcode/operations/gs1-lots>`"
msgstr ""
":ref:`قم بطباعة باركودات GS1 لأرقام المجموعات والأرقام التسلسلية "
"<barcode/operations/gs1-lots>` "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:46
msgid "Track by lots"
msgstr ""
msgstr "التتبع حسب أرقام المجموعات "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:48
msgid ""
@ -5821,6 +5834,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and choose a "
"product to configure."
msgstr ""
"بمجرد تفعيل خاصية :guilabel:`أرقام المجموعات والأرقام التسلسلية`، قم بتهيئة "
"المنتجات الفردية ليتم تتبعها باستخدام أرقام المجموعات. للقيام بذلك، اذهب إلى"
" :menuselection:`تطبيق المخزون --> المنتجات --> المنتجات`، ثم قم بتحديد "
"المنتج الذي ترغب في تهيئته. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:52
msgid ""
@ -5829,6 +5846,10 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Tracking` field. Now, new or existing lot numbers can be "
"assigned to newly-received or manufactured batches of this product."
msgstr ""
"في استمارة المنتج، اذهب إلى علامة تبويب :guilabel:`المخزون`، ثم في قسم "
":guilabel:`قابلية التتبع`، قم بتحديد خيار التتبع :guilabel:`حسب أرقام "
"المجموعات`، في حقل :guilabel:`التتبع`. يمكن الآن تعيين الأرقام الموجودة "
"والجديدة للدفعات من هذا المنتج التي تم تصنيعها أو استلامها حديثاً. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:57
msgid ""
@ -5837,6 +5858,10 @@ msgid ""
"<../../warehouses_storage/inventory_management/count_products>` to assign "
"lot numbers to existing products in stock."
msgstr ""
"إذا كان المنتج يحتوي على مخزون متاح قبل تفعيل خاصية التتبع حسب أرقام "
"المجموعات أو الأرقام التسلسلية، استخدم :doc:`تعديل المخزون` "
"<../../warehouses_storage/inventory_management/count_products>` لتعيين أرقام"
" المجموعات للمخزون الحالي. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1
msgid "Enabled tracking by lots feature on product form."
@ -5844,7 +5869,7 @@ msgstr "تم تفعيل خاصية التتبع حسب أرقام المجموع
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:66
msgid "Assign lots for shipping and receiving"
msgstr ""
msgstr "تعيين أرقام المجموعات لشحن واستلام المنتجات "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:68
msgid ""
@ -5854,16 +5879,22 @@ msgid ""
"delivery>`, select products with specific lot numbers on the delivery order "
"form."
msgstr ""
"قم بتعيين أرقام مجموعات جديدة لـ :ref:`البضائع الواردة "
"<inventory/product_management/assign-lots>` في استمارة المنتج. عند شحن "
":ref:`البضائع الصادرة <inventory/product_management/assign-lots-delivery>`، "
"حدد المنتجات التي لها أرقام مجموعات محددة في استمارة أمر التوصيل. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:76
msgid "On receipts"
msgstr ""
msgstr "في الإيصالات "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:78
msgid ""
"Assigning new or existing lot numbers to incoming goods can be done directly"
" on receipts."
msgstr ""
"يمكن تخصيص أرقام مجموعة جديدة أو موجودة بالفعل للبضائع الواردة مباشرة على "
"الإيصالات. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:80
msgid ""
@ -5872,6 +5903,11 @@ msgid ""
"by lot numbers. Then, click the :guilabel:`Receipt` smart button that "
"appears at the top of the page to navigate to the warehouse receipt form."
msgstr ""
"للبدء، اذهب إلى تطبيق: `المشتريات` لـ `إنشاء وتأكيد "
"<https://www.youtube.com/watch?v=o_uI718P1Dc>`_ |أمر الشراء| للمنتجات "
"المتتبعة باستخدام أرقام المجموعات. بعدها، اضغط على الزر "
"الذكي:guilabel:`الإيصال` الذي يظهر أعلى الصفحة للانتقال إلى استمارة إيصال "
"المستودع. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:86
msgid ""
@ -5879,6 +5915,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory` app, clicking the :guilabel:`Receipts` Kanban "
"card, and choosing the desired receipt."
msgstr ""
"عوضاً عن ذلك، انتقل إلى إيصال موجود عن طريق الذهاب إلى تطبيق "
":menuselection:`المخزون`، ثم الضغط على بطاقة كانبان لـ "
":guilabel:`الإيصالات`، وقم بتحديد الإيصال المطلوب. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:90
msgid ""
@ -5886,6 +5925,9 @@ msgid ""
":guilabel:`User Error`, indicating that a lot number **must** be assigned "
"before validating the receipt."
msgstr ""
"سيؤدي الضغط على زر:guilabel:`تصديق` قبل تعيين رقم مجموعة إلى تفعيل "
":guilabel:`خطأ في المستخدم`, يشير إلى أن رقم المجموعة **يجب** أن يتم تعيينه "
"قبل تصديق الإيصال. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:0
msgid "Add lot/serial number user error popup."
@ -5898,29 +5940,36 @@ msgid ""
"select the :guilabel:`⦙≣ (bulleted list)` icon to the right of the product "
"that is tracked by lot numbers."
msgstr ""
"في استمارة الإيصال الموجودة في بند المنتج، في علامة تبويب "
":guilabel:`العمليات`، قم بتحديد أيقونة :guilabel:`⦙≣ (قائمة بنقاط)` الموجودة"
" يمين المنتج الذي يتم تتبعه بواسطة أرقام المجموعات. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:104
msgid "Show the bulleted list icon on the product line."
msgstr ""
msgstr "إظهار أيقونة القائمة التي تحتوي على نقاط في بند المنتج. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:104
msgid "The bulleted list icon on the product line."
msgstr ""
msgstr "أيقونة القائمة التي تحتوي على نقاط في بند المنتج. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:106
msgid ""
"Doing so opens the :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window, where the "
":guilabel:`Lot/Serial Number` and :guilabel:`Done` quantity are assigned."
msgstr ""
"سيؤدي القيام إلى ذلك إلى فتح نافذة منبثقة لـ :guilabel:`العمليات التفصيلية`،"
" حيث يتم تعيين كل من :guilabel:`رقم المجموعة/الرقم التسلسلي` والكميات "
":guilabel:`المنتهية`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:109
msgid ""
"The two ways to assign lot numbers are **manually** and **copy/paste**."
msgstr ""
"طريقتي تعيين أرقام المجموعات هما **يدوياً** وعن طريق **النسخ/اللصق**. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:112
msgid "Manual assignment"
msgstr ""
msgstr "التعيين اليدوي "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:114
msgid ""
@ -5929,6 +5978,9 @@ msgid ""
"Then, type a new :guilabel:`Lot/Serial Number`, and specify the "
":guilabel:`Done` quantity."
msgstr ""
"لتعيين أرقام المجموعات يدوياً، اضغط على :guilabel:`إضافة بند`، ثم حدد الموقع"
" الذي سيتم تخزين المنتجات فيه، تحت عمود :guilabel:`إلى`. بعد ذلك، قم بكتابة "
":guilabel:`رقم مجموعة/رقم تسلسلي` جديد وحدد الكمية :guilabel:`المنتهية`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:119
msgid ""
@ -5937,6 +5989,10 @@ msgid ""
"additional quantities. Repeat until the total in the :guilabel:`Done` column"
" matches the :guilabel:`Quantity Done` at the top."
msgstr ""
"لتعيين عدة أرقام مجموعات أو التخزين في عدة مواقع، اضغط على :guilabel:`إضافة "
"بند`، وقم بكتابة :guilabel:`رقم مجموعة/رقم تسلسلي` جديد للكميات الإضافية. قم"
" بتكرار العملية إلى أن يطابق الإجمالي الموجود في عمود :guilabel:`منتهي` "
":guilabel:`الكمية المنتهية` في الأعلى. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1
msgid "Assign lot number detailed operations popup."
@ -5944,7 +6000,7 @@ msgstr "تعيين عدد كبير من العمليات التفصيلية ال
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:128
msgid "Copy and paste"
msgstr ""
msgstr "نسخ ولصق "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:130
msgid ""
@ -5953,6 +6009,10 @@ msgid ""
"and proceed to copy and paste the lot numbers, in the :guilabel:`Lot/Serial "
"Number` column."
msgstr ""
"من جدول بيانات به كافة أرقام المجموعات التي تم استلامها من المورّد (أو التي "
"تم اختيارها يدوياً لتعيينها عند الاستلام)، اضغط على :guilabel:`إضافة بند`، "
"وباشر بنسخ ولصق أرقام المجموعات في عمود :guilabel:`رقم المجموعة/الرقم "
"التسلسلي`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1
msgid "List of lot numbers copied on excel spreadsheet."
@ -5960,13 +6020,15 @@ msgstr "قائمة أرقام الكمية المنسوخة على جدول بي
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:142
msgid "Lot numbers copied to the lot number line."
msgstr ""
msgstr "تم نسخ أرقام المجموعات إلى بند رقم المجموعة. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:142
msgid ""
"Lot numbers copied to the lot number line, with each lot number on its own "
"line."
msgstr ""
"تم نسخ أرقام المجموعات إلى بند رقم المجموعة، ولكل رقم مجموعة البند الخاص به."
" "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:144
msgid ""
@ -5975,6 +6037,10 @@ msgid ""
"match the first entry. Manually adjust the :guilabel:`To` locations and "
":guilabel:`Done` quantities for each lot number, as needed."
msgstr ""
"بعد الضغط بعيداً عن حقل النص، يقوم أودو تلقائياً بإنشاء بنود أرقام المجموعات"
" اللازمة. تطابق الكميات الموجودة في عمود الكميات :guilabel:`المنتهية` القيد "
"الأول. قم بتعديل مواقع :guilabel:`إلى` يدوياً والكميات :guilabel:`المنتهية` "
"لكل رقم مجموعة حسب الحاجة. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:148
msgid ""
@ -5982,6 +6048,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Confirm` to close the pop-up window. Then, click "
":guilabel:`Validate` on the receipt form."
msgstr ""
"بمجرد أن قد تم تعيين رقم مجموعة لكافة كميات المنتجات، اضغط على "
":guilabel:`تأكيد` لإغلاق النافذة المنبثقة. بعد ذلك، اضغط على "
":guilabel:`تصديق` في استمارة المنتج. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:152
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:201

View File

@ -14,8 +14,8 @@
# philku79 <philip.kuss@gmx.de>, 2023
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Larissa Manderfeld, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7040,12 +7040,18 @@ msgid ""
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`"
" doc."
msgstr ""
"Dieses Dokument behandelt einen speziellen Anwendungsfall für theoretische "
"Zwecke. Eine Anleitung zur Einrichtung und Verwendung von |AVCO| finden Sie "
"im Dokument :doc:`Konfiguration der Bestandsbewertung "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33
msgid ""
":doc:`Using inventory valuation "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`"
msgstr ""
":doc:`Bestandsbewertung verwenden "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:35
msgid ""
@ -7075,6 +7081,8 @@ msgid ""
":doc:`Inventory valuation configuration "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`"
msgstr ""
":doc:`Konfiguration der Bestandsbewertung "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:50
msgid "Using average cost valuation"
@ -16026,7 +16034,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:5
msgid "AvaTax integration"
msgstr ""
msgstr "AvaTax-Integration"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:7
msgid ""
@ -16292,11 +16300,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:149
msgid ":doc:`../../../general/companies`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../general/companies`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:153
msgid "Module installation"
msgstr ""
msgstr "Modulinstallation"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:155
msgid ""
@ -16378,11 +16386,11 @@ msgstr "Beschreibung"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:166
msgid ":guilabel:`Avatax`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Avatax`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:167
msgid "`account_avatax`"
msgstr ""
msgstr "`account_avatax`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:168
msgid ""
@ -16554,7 +16562,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:247
msgid "Transaction options"
msgstr ""
msgstr "Transaktionsoptionen"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:249
msgid ""
@ -43421,7 +43429,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:349
msgid "Currencies and countries"
msgstr ""
msgstr "Währungen und Länder"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:351
msgid ""
@ -43579,7 +43587,7 @@ msgstr ":doc:`../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:424
msgid ":doc:`accounting/bank`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`accounting/bank`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:3
msgid "Adyen"

View File

@ -5559,7 +5559,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:99
msgid "Modify stage"
msgstr ""
msgstr "Phase bearbeiten"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:101
msgid ""

View File

@ -6,9 +6,9 @@
# Translators:
# Niki Waibel, 2022
# philku79 <philip.kuss@gmx.de>, 2023
# Larissa Manderfeld, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5
msgid "Supply Chain"
msgstr ""
msgstr "Lieferkette"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:8
msgid "Barcode"
@ -6233,7 +6233,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:112
msgid "Manual assignment"
msgstr ""
msgstr "Manuelle Zuweisung"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:114
msgid ""
@ -12302,7 +12302,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:3
msgid "Sendcloud configuration"
msgstr ""
msgstr "SendCloud-Konfiguration"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:5
msgid ""
@ -12364,6 +12364,11 @@ msgid ""
"rules, or individual custom carrier contacts, a paid plan of Sendcloud is "
"**required**."
msgstr ""
"Die Odoo-Integration von Sendcloud funktioniert bei kostenlosen Sendcloud-"
"Tarifen *nur* wenn ein Bankkonto verknüpft ist, da Sendcloud nicht kostenlos"
" versendet. Für die Verwendung von Versandregeln oder individuellen, "
"benutzerdefinierten Zustellerkontakten ist ein kostenpflichtiger Plan von "
"Sendcloud **erforderlich**."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:37
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:174
@ -12500,10 +12505,17 @@ msgid ""
"<inventory/shipping_receiving/sendcloud-shipping-info>`, so Sendcloud can "
"accurately pull shipping data to generate labels."
msgstr ""
"Um eine nahtlose Integration von Sendcloud in Odoo zu gewährleisten, "
":ref:`installieren <inventory/shipping_receiving/sendcloud-module>` und "
":ref:`verknüpfen <inventory/shipping_receiving/link-sendcloud-module>` Sie "
"den Sendcloud-Versandkonnektor mit dem Sendcloud-Konto. Dann "
":ref:`Konfigurieren Sie die Odoo-Felder "
"<inventory/shipping_receiving/sendcloud-shipping-info>`, damit Sendcloud die"
" Versanddaten genau abrufen kann, um Etiketten zu erzeugen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:97
msgid "Install Sendcloud shipping module"
msgstr ""
msgstr "Sendcloud-Versandmodul installieren"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:99
msgid ""
@ -12511,6 +12523,10 @@ msgid ""
" the Odoo database. To get started, go to Odoo's :guilabel:`Apps` module, "
"search for the `Sendcloud Shipping` integration, and install it."
msgstr ""
"Nachdem das Sendcloud-Konto eingerichtet und konfiguriert wurde, ist es an "
"der Zeit, die Odoo-Datenbank zu konfigurieren. Um damit zu beginnen, gehen "
"Sie zu Odoos :guilabel:`Apps`-Modul, suchen Sie nach der `Sendcloud-"
"Versand`-Integration und installieren Sie es."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1
msgid "Sendcloud Shipping module in the Odoo Apps module."
@ -12722,16 +12738,25 @@ msgid ""
"creation — this occurs automatically. The test and production environment "
"settings can be toggled back and forth from their respective smart buttons."
msgstr ""
"Odoo verfügt über einen eingebauten Schutz gegen unerwünschte Gebühren bei "
"der Verwendung von Testumgebungen. Wenn in einer Testumgebung eine "
"Versandmethode zur Erstellung von Etiketten verwendet wird, werden diese "
"Etiketten sofort nach der Erstellung storniert dies geschieht automatisch."
" Die Einstellungen für die Test- und Produktionsumgebung können über die "
"entsprechenden intelligenten Schaltflächen umgeschaltet werden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:181
msgid "Shipping information"
msgstr ""
msgstr "Versandinformationen"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:183
msgid ""
"To use Sendcloud to generate shipping labels, the following information "
"**must** be filled out accurately and completely in Odoo:"
msgstr ""
"Um Sendcloud für die Erstellung von Versandetiketten zu verwenden, "
"**müssen** die folgenden Informationen in Odoo genau und vollständig "
"ausgefüllt werden:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:186
msgid ""
@ -12739,6 +12764,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Customer` has a valid phone number, email address, and shipping "
"address."
msgstr ""
"**Kundeninformationen**: Stellen Sie beim Erstellen eines Angebots sicher, "
"dass der ausgewählte :guilabel:`Kunde` eine gültige Telefonnummer, E-Mail-"
"Adresse und Lieferadresse hat."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:189
msgid ""
@ -12746,6 +12774,10 @@ msgid ""
" Here, add their shipping address in the :guilabel:`Contact` field, along "
"with their :guilabel:`Mobile` number and :guilabel:`Email` address."
msgstr ""
"Um dies zu überprüfen, wählen Sie das Feld :guilabel:`Kunde`, um die "
"Kontaktseite zu öffnen. Geben Sie hier die Lieferadresse in das Feld "
":guilabel:`Kontakt` ein, zusammen mit der :guilabel:`Mobiltelefonnummer` und"
" der :guilabel:`E-Mail`-Adresse."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:193
msgid ""
@ -12755,6 +12787,11 @@ msgid ""
"<inventory/shipping_receiving/configure-weight>` of this article for "
"detailed instructions."
msgstr ""
"**Produktgewicht**: Stellen Sie sicher, dass alle Produkte in einem Auftrag "
"ein bestimmtes :guilabel:`Gewicht` im Reiter :guilabel:`Lager` ihres "
"Produktformulars haben. Detaillierte Anweisungen finden Sie im Abschnitt "
":ref:`Produktgewicht <inventory/shipping_receiving/configure-weight>` in "
"diesem Artikel."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:197
msgid ""
@ -12766,10 +12803,17 @@ msgid ""
"<inventory/shipping_receiving/configure-source-address>` of the third-party "
"shipping documentation."
msgstr ""
"**Lagerhausadresse**: Stellen Sie sicher, dass der Name und die Adresse des "
"Lagers in Odoo mit dem :ref:`zuvor definierten Lager "
"<inventory/shipping_receiving/sendcloud-warehouse-config>` in der Sendcloud-"
"Einrichtung übereinstimmen. Einzelheiten zur Lagerkonfiguration in Odoo "
"finden Sie im Abschnitt :ref:`Lagerhauskonfiguration "
"<inventory/shipping_receiving/configure-source-address>` in der "
"Dokumentation zum Versand von Drittanbietern."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:204
msgid "Generate labels with Sendcloud"
msgstr ""
msgstr "Etiketten mit Sendcloud generieren"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:206
msgid ""
@ -12954,6 +12998,11 @@ msgid ""
" The country of origin (warehouse address) should also be supported by the "
"carrier."
msgstr ""
"Überprüfen Sie zunächst, ob das Gewicht des zu versendenden Produkts für die"
" gewählte Versandmethode geeignet ist. Wenn dies der Fall ist, überprüfen "
"Sie, ob das Zielland (von der Kundenadresse) vom Transportunternehmen "
"unterstützt wird. Das Herkunftsland (Lageradresse) sollte ebenfalls vom "
"Transportunternehmen unterstützt werden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:3
msgid "Third-party shipping carriers"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9348,6 +9348,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"reCAPTCHA v3 may not be compliant with local data protection regulations."
msgstr ""
"reCAPTCHA v3 ist möglicherweise nicht mit den lokalen "
"Datenschutzbestimmungen konform."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:12
msgid ""
@ -10153,6 +10155,13 @@ msgid ""
"publish a new product or blog post, are dynamic pages and are therefore "
"managed differently."
msgstr ""
"**Statische** Seiten haben feste Inhalte, z. B. die Homepage. Sie können "
"manuell neue Seiten erstellen, ihre URL festlegen, ihre :ref:`Eigenschaften "
"<website/page_properties>` anpassen usw. **Dynamische** Seiten hingegen "
"werden dynamisch erzeugt. Alle von Odoo automatisch generierten Seiten, z. "
"B. wenn Sie eine App oder ein Modul (z. B. /shop oder /blog) installieren "
"oder ein neues Produkt oder einen Blogbeitrag veröffentlichen, sind "
"dynamische Seiten und werden daher anders verwaltet."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:19
msgid "Page creation"
@ -10187,6 +10196,8 @@ msgid ""
"Enter a :guilabel:`Page Title`; this title is used in the menu and the "
"page's URL."
msgstr ""
"Geben Sie einen :guilabel:`Seitentitel` ein; dieser Titel wird sowohl für "
"das Menü als auch für die URL der Seite verwendet."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:28
msgid "Click :guilabel:`Create`."
@ -10226,6 +10237,11 @@ msgid ""
"right corner from :guilabel:`Unpublished` to :guilabel:`Published`, or vice "
"versa."
msgstr ""
"Seiten müssen veröffentlicht werden, damit sie für Besucher der Website "
"zugänglich sind. Um eine Seite zu veröffentlichen oder ihre Veröffentlichung"
" aufzuheben, rufen Sie sie auf und schalten den Schalter in der oberen "
"rechten Ecke von :guilabel:`Unveröffentlicht` auf :guilabel:`Veröffentlicht`"
" um oder umgekehrt."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst-1
msgid "Unpublished/Published toggle"
@ -10252,6 +10268,10 @@ msgid ""
"Site --> Pages`, select the pages, then click :guilabel:`Action` and select "
":guilabel:`Publish` or :guilabel:`Unpublish`."
msgstr ""
"mehrere Seiten auf einmal veröffentlichen/deren Veröffentlichung aufheben: "
"Gehen Sie zu :menuselection:`Website --> Site --> Seiten`, wählen Sie die "
"Seiten aus, klicken Sie dann auf :guilabel:`Aktion` und wählen Sie "
":guilabel:`Veröffentlichen` oder :guilabel:`Nicht veröffentlichen`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:61
msgid "Homepage"
@ -10265,6 +10285,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Website info` section, define the URL of the desired page in the "
"field :guilabel:`Homepage URL` (e.g., `/shop`)."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Website anlegen, erstellt Odoo standardmäßig eine eigene "
":guilabel:`Homepage`, aber Sie können jede beliebige Website-Seite als "
"Startseite definieren. Gehen Sie dazu auf :guilabel:`Website --> "
"Konfiguration --> Einstellungen` und geben Sie dann im Abschnitt "
":guilabel:`Website-Info` im Feld :guilabel:`URL der Homepage` die URL der "
"gewünschten Seite an (z. B. `/shop`)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:68
msgid ""
@ -10272,6 +10298,11 @@ msgid ""
"your homepage by going to :menuselection:`Website --> Site --> Properties`. "
"Select the :guilabel:`Publish` tab and enable :guilabel:`Use as Homepage`."
msgstr ""
"Alternativ können Sie jede beliebige :ref:`statische Seite "
"<website/page_type>` als Homepage definieren, indem Sie auf "
":menuselection:`Website --> Site --> Eigenschaften` gehen. Wählen Sie den "
"Reiter :guilabel:`Veröffentlichen` und aktivieren Sie :guilabel:`Als "
"Homepage verwenden`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:75
msgid "Page properties"
@ -10282,6 +10313,9 @@ msgid ""
"To modify a :ref:`static page's <website/page_type>` properties, access the "
"page you wish to modify, then go to :menuselection:`Site --> Properties`."
msgstr ""
"Um die Eigenschaften einer :ref:`statischen Seite <website/page_type>` zu "
"ändern, rufen Sie die Seite auf, die Sie ändern möchten, und gehen dann auf "
":menuselection:`Site --> Eigenschaften`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:80
msgid "The :guilabel:`Name` tab allows you to:"
@ -10469,7 +10503,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:140
msgid "URL redirect mapping"
msgstr ""
msgstr "URL-Umleitungsabbildung"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:142
msgid ""
@ -10481,6 +10515,14 @@ msgid ""
"<configuration/domain_names>`. It can also be used to improve "
":doc:`pages/seo`."
msgstr ""
"Die Umleitungsabbildung von URLs besteht darin, Besucher und Suchmaschinen "
"zu einer anderen URL zu leiten als der, die sie ursprünglich angefordert "
"haben. Diese Technik wird z. B. verwendet, um beschädigte Links zu "
"vermeiden, wenn Sie :ref:`eine Seite löschen <website/delete-page>`, "
":ref:`ihre URL ändern <website/page_properties>` oder Ihre Website von einer"
" anderen Plattform auf eine neue :doc:`Domain <configuration/domain_names>` "
"von Odoo migrieren. Sie kann auch verwendet werden, um die "
"Suchmaschinenoptimierung (SEO) zu verbessern."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:148
msgid ""
@ -10499,12 +10541,17 @@ msgid ""
"page's URL <website/page_properties>` and enable :guilabel:`Redirect Old "
"URL`."
msgstr ""
"Jedes Mal, wenn Sie :ref:`die URL einer Seite ändern "
"<website/page_properties>` und :guilabel:`Alte URL umleiten` aktivieren, "
"wird automatisch ein Umleitungseintrag hinzugefügt."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:155
msgid ""
"You can set up redirections for :ref:`static and dynamic pages "
"<website/page_type>`."
msgstr ""
"Sie können Umleitungen für :ref:`statische und dynamische Seiten "
"<website/page_type>` einrichten."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:157
msgid ""
@ -10529,6 +10576,9 @@ msgid ""
":guilabel:`404 Not found`: visitors are redirected to a 404 error page when "
"they try to access an unpublished or deleted page."
msgstr ""
":guilabel:`404 Nicht gefunden`: Benutzer werden zu einer 404-Fehlerseite "
"umgeleitet, wenn sie versuchen, eine unveröffentlichte und gelöschte Seite "
"zu erreichen."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:164
msgid ""
@ -10536,6 +10586,10 @@ msgid ""
" or deleted :ref:`static pages <website/page_type>`. The new URL is shown in"
" search engine results, and the redirect is cached by browsers."
msgstr ""
":guilabel:`301 Dauerhaft umgeleitet`: für dauerhafte Umleitungen von "
"unveröffentlichten oder gelöschten :ref:`statischen Seiten "
"<website/page_type>`. Die neue URL wird in den Suchmaschinenergebnissen "
"angezeigt und die Umleitung wird von den Browsern zwischengespeichert."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:167
msgid ""
@ -10543,6 +10597,10 @@ msgid ""
" if you are redesigning or updating a page. The new URL is neither cached by"
" browsers nor shown in search engine results."
msgstr ""
":guilabel:`302 Vorübergehend umgeleitet`: für kurzfristige Umleitungen, z. "
"B. wenn Sie eine Seite umgestalten oder aktualisieren. Die neue URL wird "
"weder von Browsern zwischengespeichert noch in Suchmaschinenergebnissen "
"angezeigt."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:170
msgid ""
@ -10552,6 +10610,12 @@ msgid ""
"redirect type to rename a dynamic page, for example, if you wish to rename "
"`/shop` into `/market`."
msgstr ""
":guilabel:`308 308 Umleiten/Umschreiben`: für vorübergehende Umleitungen von"
" bestehenden :ref:`dynamischen Seiten <website/page_type>`. Die neue URL "
"wird umbenannt und der Name wird in den Suchmaschinenergebnissen angezeigt "
"und die Umleitung wird von den Browsern zwischengespeichert. Verwenden Sie "
"diesen Umleitungstyp, um eine dynamische Seite umzubenennen, z. B. wenn Sie "
"`/shop` in `/market` umbenennen möchten."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:175
msgid ""
@ -10559,6 +10623,9 @@ msgid ""
"company`) or search for the desired :ref:`dynamic page <website/page_type>` "
"and select it from the list."
msgstr ""
":guilabel:`URL von`: Geben Sie die umzuleitende URL ein (z. B. `/about-the-"
"company`) oder suchen Sie nach der gewünschten :ref:`dynamischen Seite "
"<website/page_type>` und wählen Sie sie aus der Liste aus."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:177
msgid ""
@ -10566,6 +10633,9 @@ msgid ""
"redirected to. If you want to redirect to an external URL, include the "
"protocol (e.g., `https://`)."
msgstr ""
":guilabel:`URL zu`: Für 301-, 302- und 308-Umleitungen geben Sie die URL "
"ein, zu der weitergeleitet werden soll. Wenn Sie auf eine externe URL "
"umleiten möchten, müssen Sie das Protokoll angeben (z. B. `https://`)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:179
msgid ":guilabel:`Website`: Select a specific website."
@ -10578,6 +10648,10 @@ msgid ""
" where one URL is redirected to another one, which is itself further "
"redirected to another URL)."
msgstr ""
":guilabel:`Sequenz`: Um die Sequenz der Umleitungen festzulegen, z. B. bei "
"Umleitungsketten (d. h. einer Reihe von Umleitungen, bei denen eine URL auf "
"eine andere umgeleitet wird, die wiederum auf eine andere URL umgeleitet "
"wird)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:184
msgid "Toggle the :guilabel:`Activate` switch to deactivate the redirection."
@ -10592,6 +10666,11 @@ msgid ""
"<website/delete-page>` pages to *new* pages, while the 308 redirect is used "
"for *permanent* redirections of *existing* pages."
msgstr ""
"404-, 301- und 302-Umleitungen sind dafür gedacht, den Datenverkehr von "
":ref:`unveröffentlichten <website/un-publish-page>` oder :ref:`gelöschten "
"<website/delete-page>` Seiten auf *neue* Seiten umzuleiten, während die "
"308-Umleitung für *permanente* Weiterleitungen von *bestehenden* Seiten "
"verwendet wird."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:192
msgid ""
@ -11626,16 +11705,22 @@ msgid ""
"known as tags on your website or mobile app, directly through the code "
"injector."
msgstr ""
":abbr:`GTM (Google Tag Manager)` ist ein Tag-Management-System, mit dem Sie "
"Messcodes und zugehörige Codefragmente, die als Tags bezeichnet werden, auf "
"Ihrer Website oder Ihrer mobilen App direkt über den Code-Injektor "
"aktualisieren können."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:140
msgid ""
"Google Tag Manager may not be compliant with local data protection "
"regulations."
msgstr ""
"Google Tag Manager ist möglicherweise nicht mit den lokalen "
"Datenschutzbestimmungen konform."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:142
msgid "To use GTM, proceed as follows:"
msgstr ""
msgstr "Um GTM zu verwenden, gehen Sie wie folgt vor:"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:144
msgid ""

View File

@ -16274,7 +16274,7 @@ msgid ""
"feature to :guilabel:`United States` or :guilabel:`Canada`. Then, click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Seleccione :guilabel:`Estados Unidos` o :guilabel:`Canada` en la parte de "
"Seleccione :guilabel:`Estados Unidos` o :guilabel:`Canadá` en la parte de "
":guilabel:`País fiscal` en la sección :guilabel:`Impuestos`, después haga "
"clic en :guilabel:`Guardar`."
@ -24893,7 +24893,7 @@ msgstr "El número \"Business ID\" de Employment Hero está en el URL"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:42
msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries."
msgstr ""
"Para registrar los apuntes de nómina puede escoger cualquier diario Odoo"
"Puede elegir cualquier diario de Odoo para registrar los asientos de nómina."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:45
msgid "How does the API work?"

View File

@ -11,8 +11,8 @@
# marcescu, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4404,6 +4404,9 @@ msgid ""
" contract outlines the terms of an employee's position, their compensation, "
"working hours, and any other details about their position."
msgstr ""
"Todos los empleados en Odoo deben tener un contrato para poder recibir su "
"salario. Un contrato describe los términos del puesto de un empleado, su "
"paga, sus horas de trabajo y otros detalles importantes sobre su puesto."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:10
msgid ""
@ -4477,6 +4480,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:44
msgid ":guilabel:`Employee`: name of the employee the contract applies to."
msgstr ""
":guilabel:`Empleado`: el nombre del empleado al que se aplica el contrato."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:45
msgid ""
@ -4515,11 +4519,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:58
msgid ":guilabel:`Department`: the department the contract applies to."
msgstr ""
":guilabel:`Departamento`: el departamento al que se aplica el contrato."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: the specific job position the contract applies to."
msgstr ""
":guilabel:`Puesto de trabajo`: el puesto de trabajo específico al que se "
"aplica el contrato."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:60
msgid ""
@ -4532,12 +4539,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Contract Type`: choose from :guilabel:`CDI`, :guilabel:`CDD`, or "
":guilabel:`PFI` from the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`Tipo de contrato`: seleccione :guilabel:`contrato indefinido`, "
":guilabel:`contrato de duración determinada` o :guilabel:`plan de formación "
"e inserción laboral` en el menú desplegable."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:64
msgid ""
":guilabel:`CDI` is an open-ended contract with only a start date, but no end"
" date."
msgstr ""
"Un :guilabel:`contrato indefinido` tiene fecha de inicio, pero no de "
"terminación laboral."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:65
msgid ":guilabel:`CDD` is a contract with both a start date and an end date."
@ -4560,6 +4572,9 @@ msgid ""
"responsible for the contract, select the person from the drop-down menu. "
"This field is required."
msgstr ""
":guilabel:`Responsable de RR. HH.`: si hay una persona específica en "
"recursos humanos que es responsable del contrato, selecciónela en el menú "
"desplegable. Este campo es obligatorio."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:73
msgid ""
@ -4618,12 +4633,18 @@ msgid ""
"the drop-down menu. Contract templates are typically created through the "
"*Recruitment* application."
msgstr ""
":guilabel:`Plantilla de contrato`: seleccione una plantilla de contrato "
"preexistente desde el menú desplegable. Por lo general, las plantillas de "
"contrato se crean mediante la aplicación *Reclutamiento*."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:103
msgid ""
":guilabel:`New Contract Document Template`: select a contract from the drop-"
"down menu to be modified for this new employee contract."
msgstr ""
":guilabel:`Plantilla de nuevo documento de contrato`: seleccione un contrato"
" en el menú desplegable, podrá modificarlo para este nuevo contrato de "
"empleado."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:105
msgid ""
@ -4631,16 +4652,22 @@ msgid ""
"drop-down menu, if the employee has an existing contract that requires "
"updating."
msgstr ""
":guilabel:`Plantilla de documento de actualización de contrato`: seleccione "
"un contrato en el menú desplegable si el empleado tiene un contrato "
"existente que necesita alguna actualización."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:107
msgid ""
":guilabel:`Notes`: the notes field is a text field where any notes for the "
"employee contract can be entered for future reference."
msgstr ""
":guilabel:`Notas`: el campo de notas es un campo de texto donde puede "
"escribir cualquier nota relacionada con el contrato del empleado, puede "
"verlas en cualquier momento futuro."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:111
msgid "Modify a contract template"
msgstr ""
msgstr "Modificar plantillas de contrato"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:113
msgid ""
@ -4665,6 +4692,8 @@ msgstr "Edición de los detalles del contrato."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:127
msgid ":guilabel:`Tags`: select any tags associated with the contract."
msgstr ""
":guilabel:`Etiquetas`: seleccione todas las etiquetas relacionadas con el "
"contrato."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:128
msgid ""
@ -4682,6 +4711,9 @@ msgid ""
"associated with the signed contract, as opposed to the original unsigned "
"contract."
msgstr ""
":guilabel:`Etiquetas de documentos firmados`: seleccione o cree cualquier "
"etiqueta que solo esté asociada con el contrato firmado, no con el contrato "
"original que no tiene firmas."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:134
msgid ""
@ -4696,23 +4728,31 @@ msgid ""
":guilabel:`Who can Sign`: select either :guilabel:`All Users` or "
":guilabel:`On Invitation`."
msgstr ""
":guilabel:`Quién puede firmar`: seleccione :guilabel:`todos los usuarios` o "
":guilabel:`por invitación`."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:139
msgid ""
":guilabel:`All Users`: any user in the organization can sign the contract."
msgstr ""
":guilabel:`Todos los usuarios`: cualquier usuario que pertenezca a la "
"empresa puede firmar el contrato."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:140
msgid ""
":guilabel:`On Invitation`: only users selected in this field can sign the "
"contract."
msgstr ""
":guilabel:`Por invitación`: solo los usuarios que seleccionó en este campo "
"pueden firmar el contrato."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:142
msgid ""
":guilabel:`Invited Users`: select the person (or people) that can sign the "
"document."
msgstr ""
":guilabel:`Usuarios invitados`: seleccione a las personas que pueden firmar "
"el documento."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:143
msgid ""
@ -4767,7 +4807,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:171
msgid "Personal documents"
msgstr ""
msgstr "Documentos personales"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:173
msgid ""
@ -4899,12 +4939,19 @@ msgid ""
"that is *not* child support. Typically any garnishments, such as lawsuit "
"payments, payments toward taxes owed, etc."
msgstr ""
":guilabel:`Deducción salarial`: cualquier pago que se realiza para alguna "
"cosa que es *no* es la pensión alimenticia. Por lo general suelen ser los "
"embargos relacionados a pagos por acciones legales, pagos por impuestos "
"adeudados, etc."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:239
msgid ""
":guilabel:`Assignment of Salary`: any deduction that is not required, but "
"voluntary, such as a pre-tax allocation to a college savings account."
msgstr ""
":guilabel:`Asignación salarial`: cualquier deducción que no es necesaria "
"sino voluntaria, por ejemplo una asignación antes de impuestos a una cuenta "
"de ahorros universitaria."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:241
msgid ""
@ -11313,7 +11360,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:462
msgid ":doc:`referrals/share_jobs`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`referrals/share_jobs`"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:3
msgid "Share job positions"
@ -11504,7 +11551,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:107
msgid "X (formerly Twitter)"
msgstr ""
msgstr "X (antes Twitter)"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:109
msgid ""
@ -11602,6 +11649,8 @@ msgid ""
"`There are some amazing job offers in my company! Have a look, they can be "
"interesting for you\\:`"
msgstr ""
"`Hay algunas ofertas de trabajo increíbles en mi empresa. Echa un vistazo, "
"te pueden interesar\\:`"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:160
msgid "`See Job Offers`"

View File

@ -20,8 +20,8 @@
# Larissa Manderfeld, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -6525,9 +6525,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory` app, and clicking the :guilabel:`Delivery Orders`"
" Kanban card."
msgstr ""
"También puede llegar a las órdenes de entrega desde la aplicación "
":menuselection:`Inventario`, haciendo clic en la tarjeta de kanban "
":guilabel:`órdenes de envío`."
"También puede ir a las órdenes de entrega desde la aplicación "
":menuselection:`Inventario`, allí haga clic en la tarjeta de kanban "
":guilabel:`Órdenes de envío`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:170
msgid ""

View File

@ -2425,8 +2425,8 @@ msgstr "La **venta cruzada** se puede realizar con **dos** funciones:"
msgid ""
":ref:`Optional products <cross_upselling/optional>` upon **adding to cart**;"
msgstr ""
":ref:`Productos opcionales <cross_upselling/optional>` al **añadir al "
"carrito**;"
":ref:`Productos opcionales <cross_upselling/optional>` al **agregar al "
"carrito**."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:13
msgid ""

View File

@ -3745,7 +3745,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:118
msgid "Cash discount gain/loss accounts"
msgstr ""
msgstr "Akun laba/rugi diskon kas"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:120
msgid ""
@ -3753,6 +3753,9 @@ msgid ""
"benefits from the cash discount or not. This inevitably leads to gains and "
"losses, which are recorded on default accounts."
msgstr ""
"Dengan diskon kas, jumlah yang Anda dapatkan tergantung pada manfaat yang "
"pelanggan dapatkan atau tidak dapatkan dari diskon kas. Ini berujung pada "
"laba dan rugi, yang akan dicatat pada akun-akun default."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:123
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Sara Ciaurri <sara.ciaurri@didotech.com>, 2023
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023
# Marianna Ciofani, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5945,7 +5945,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:34
msgid "You can either:"
msgstr ""
msgstr "Le tue opzioni:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:36
msgid ""

View File

@ -12,8 +12,8 @@
# Andy Yiu, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2024
# Junko Augias, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5785,12 +5785,17 @@ msgid ""
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`"
" doc."
msgstr ""
"このドキュメントでは、理論的な目的で特定のユースケースを取り上げています。AVCO|の設定と使用方法については、 :doc:`在庫評価設定 "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`"
" ドキュメントを参照して下さい。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33
msgid ""
":doc:`Using inventory valuation "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`"
msgstr ""
":doc:`在庫評価を使用する "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:35
msgid ""
@ -5815,6 +5820,8 @@ msgid ""
":doc:`Inventory valuation configuration "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`"
msgstr ""
":doc:`在庫評価設定 "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:50
msgid "Using average cost valuation"
@ -12436,6 +12443,8 @@ msgid ""
"Install the :guilabel:`Irreversible Lock Date` (`account_lock`) module to "
"make the :guilabel:`All Users Lock Date` *irreversible* once set."
msgstr ""
"guilabel:`不可逆的なロック日` (`account_lock`) モジュールをインストールして、一度設定した "
":guilabel:`全ユーザロック日` を *不可逆* にします。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:109
msgid ""
@ -13265,7 +13274,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:5
msgid "AvaTax integration"
msgstr ""
msgstr "AvaTax統合"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:7
msgid ""
@ -13275,6 +13284,7 @@ msgid ""
"supported with every United Nations charted country, including inter-border "
"transactions."
msgstr ""
"Avalaraの*AvaTax*はクラウドベースの税務ソフトウェアです。*AvaTax*とOdooを統合することで、ユーザがOdooで商品を販売、購買、顧客請求書を発行する際に、リアルタイムで地域別の税金計算を行うことができます。*AvaTax*の税計算は、国境を越えた取引を含め、国連に登録された全ての国に対応しています。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:13
msgid ""
@ -13294,11 +13304,14 @@ msgid ""
" maintain control of tax-calculations in-house with this simple :abbr:`API "
"(application programming interface)` integration."
msgstr ""
"*AvaTax*は各州、郡、市のロケーションベースの税率を考慮します。法律、規則、管轄の境界、特別な状況 (免税日やプロダクトの免除など) "
"に細心の注意を払うことで、送金精度を向上させます。*AvaTax*と統合する企業は、このシンプルな :abbr:`API "
"(アプリケーション・プログラミング・インターフェース)` 統合により、社内で税金計算のコントロールを維持することができます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:25
msgid ""
"Some limitations exist in Odoo while using *AvaTax* for tax calculation:"
msgstr ""
msgstr "Odooで*AvaTax*を使用した税金計算にはいくつかの制限があります:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:27
msgid ""
@ -13306,11 +13319,12 @@ msgid ""
"dynamic tax calculation model is excessive for transactions within a single "
"delivery address, such as stores or restaurants."
msgstr ""
"*AvaTax*はOdooの*POS*アプリではサポートされて**いません**。なぜなら、店舗やレストランなど単一の配送先での取引では、動的な税金計算モデルが過剰だからです。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:30
msgid ""
"*AvaTax* and Odoo use the company address and **not** the warehouse address."
msgstr ""
msgstr "*AvaTax*とOdooは会社の住所を使用し、倉庫の住所は使用**しません**。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:31
msgid ""
@ -27044,7 +27058,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73
msgid "Account Label"
msgstr ""
msgstr "勘定科目ラベル"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73
msgid "`account.name`"

View File

@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5
msgid "Supply Chain"
msgstr ""
msgstr "サプライチェーン"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:8
msgid "Barcode"
@ -5089,12 +5089,14 @@ msgid ""
"typically represent a specific batch of products that were received, stored,"
" shipped, or manufactured in-house."
msgstr ""
"*ロット*はOdooでプロダクトを識別・追跡する2つの方法のうちの1つです。ロットは通常、入荷、保管、出荷、自社製造されたプロダクトの特定のバッチを表します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:11
msgid ""
"Manufacturers assign lot numbers to groups of products sharing common "
"properties, facilitating end-to-end traceability through their lifecycles."
msgstr ""
"メーカーは、共通の特性を持つプロダクトのグループにロット番号を割当て、ライフサイクルを通じたエンドツーエンドのトレーサビリティを容易にします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:14
msgid ""
@ -5102,6 +5104,8 @@ msgid ""
"products, aiding in tracing items back to their group, particularly for "
"product recalls or :doc:`expiration dates <expiration_dates>`."
msgstr ""
"ロットは、大量に製造された製品や入荷した製品を管理するのに便利で、特に製品のリコールや :doc:`使用期日 "
"<expiration_dates>`のために、アイテムをそのグループまで遡るのに役立ちます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:24
msgid ""
@ -5116,20 +5120,23 @@ msgid ""
"scroll down to the :guilabel:`Traceability` section, and tick the checkbox "
"next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"ロットを使用してプロダクトを追跡するには、*ロットとシリアル番号*機能を有効にします。menuselection:在庫アプリ --> 設定 --> "
"管理設定`に進み、 :guilabel:`トレーサビリティ` セクションまでスクロールダウンし、 :guilabel:`ロット & "
"シリアル番号`の横にあるチェックボックスにチェックを入れます。そして :guilabel:`保存` をクリックします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:36
msgid ":doc:`Tracking expiration dates <expiration_dates>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`使用期日の追跡 <expiration_dates>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:37
msgid ""
":ref:`Print GS1 barcodes for lots and serial numbers "
"<barcode/operations/gs1-lots>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`ロット番号とシリアル番号用のGS1バーコードの印刷 <barcode/operations/gs1-lots>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:46
msgid "Track by lots"
msgstr ""
msgstr "ロットによる追跡"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:48
msgid ""
@ -5138,6 +5145,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and choose a "
"product to configure."
msgstr ""
"guilabel:`ロット & シリアル番号`機能が有効化されたら、個々のプロダクトをロットを使って追跡するように設定します。これを行うには "
":menuselection:`在庫アプリ --> プロダクト --> プロダクト` に行き、設定するプロダクトを選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:52
msgid ""
@ -5146,6 +5155,9 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Tracking` field. Now, new or existing lot numbers can be "
"assigned to newly-received or manufactured batches of this product."
msgstr ""
"プロダクトフォームの :guilabel:`在庫` タブに移動します。guilabel:`トレーサビリティ` セクションの :guilabel:`追跡`"
" フィールドで :guilabel:`ロット` "
"オプションを選択します。これで、新規または既存のロット番号を、このプロダクトの新規入荷または製造バッチに割当てられます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:57
msgid ""
@ -5161,7 +5173,7 @@ msgstr "プロダクトフォームのロット別追跡機能を有効にしま
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:66
msgid "Assign lots for shipping and receiving"
msgstr ""
msgstr "入出荷ロットの割当"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:68
msgid ""
@ -5171,16 +5183,19 @@ msgid ""
"delivery>`, select products with specific lot numbers on the delivery order "
"form."
msgstr ""
"入荷フォームで :ref:`入荷商品 <inventory/product_management/assign-lots>` "
"に新しいロット番号を割当てます。ref:`出荷商品 <inventory/product_management/assign-lots-"
"delivery>` を出荷する場合は、配送オーダフォームで特定のロット番号のプロダクトを選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:76
msgid "On receipts"
msgstr ""
msgstr "入荷時"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:78
msgid ""
"Assigning new or existing lot numbers to incoming goods can be done directly"
" on receipts."
msgstr ""
msgstr "入荷商品への新規または既存のロット番号の割当ては、直接、入荷時に行うことができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:80
msgid ""
@ -5189,6 +5204,8 @@ msgid ""
"by lot numbers. Then, click the :guilabel:`Receipt` smart button that "
"appears at the top of the page to navigate to the warehouse receipt form."
msgstr ""
"まず、 :menuselection:`購買` アプリにアクセスして、ロット番号で追跡されるプロダクトの |PO| "
"を作成し、確認します。次に、ページ上部に表示される :guilabel:`入荷` スマートボタンをクリックし、倉庫の入荷フォームに移動します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:86
msgid ""
@ -5196,6 +5213,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory` app, clicking the :guilabel:`Receipts` Kanban "
"card, and choosing the desired receipt."
msgstr ""
"または、 :menuselection:`在庫`アプリに行き、 "
":guilabel:`入荷`かんばんカードをクリックし、希望の入荷を選択して、既存の入荷に移動します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:90
msgid ""
@ -5217,7 +5236,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:104
msgid "Show the bulleted list icon on the product line."
msgstr ""
msgstr "プロダクト明細に箇条書きのアイコンを表示します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:104
msgid "The bulleted list icon on the product line."
@ -5236,7 +5255,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:112
msgid "Manual assignment"
msgstr ""
msgstr "手動割当"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:114
msgid ""
@ -5276,7 +5295,7 @@ msgstr "エクセルのスプレッドシートにコピーされたロット番
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:142
msgid "Lot numbers copied to the lot number line."
msgstr ""
msgstr "ロット番号明細にコピーされたロット番号。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:142
msgid ""
@ -5305,16 +5324,17 @@ msgid ""
":ref:`Traceability report for lot numbers <inventory/product_management/lot-"
"traceability>`"
msgstr ""
":ref:`ロット番号用のトレーサビリティレポート <inventory/product_management/lot-traceability>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:157
msgid "On delivery orders"
msgstr ""
msgstr "配送オーダ時"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:159
msgid ""
"Odoo makes it possible to specify which lot numbers for a product are chosen"
" for outgoing shipment on a delivery order form."
msgstr ""
msgstr "Odooでは配送オーダフォームでプロダクトのロット番号を指定して出荷することができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:162
msgid ""
@ -5324,6 +5344,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Delivery` smart button to view the warehouse receipt form for "
"that specific |SO|."
msgstr ""
"まず、:menuselection:`販売`アプリから見積を作成するか、既存の見積を選択します。SO|を確認すると、:guilabel:`配送`スマートボタンが利用可能になります。guilabel:`配送`スマートボタンをクリックすると、特定の|SO|の入荷フォームが表示されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:167
msgid ""
@ -5367,6 +5388,8 @@ msgid ""
"depends on the ordered quantity, and whether the lot's on-hand quantity is "
"enough to fulfill the order."
msgstr ""
"配送オーダに自動的に選択されるロットは、選択された払出方針(:abbr:`FIFO (先入先出)`、:abbr:`LIFO (後入先出)`、または "
":abbr:`FEFO (使用期限順先出)`)によって異なります。また、オーダ数量やロットの手持在庫数量がオーダを満たすのに十分かどうかにも依存します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:192
msgid ""
@ -5382,7 +5405,7 @@ msgstr "販売オーダにおけるソースロット番号の詳細オペレー
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:204
msgid "Lot management"
msgstr ""
msgstr "ロット管理"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:206
msgid ""
@ -5390,6 +5413,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Lot/Serial Numbers` dashboard by going to "
":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`."
msgstr ""
"guilabel:`ロット/シリアル番号`ダッシュボードでプロダクトの既存のロット番号を管理、表示するには :menuselection:`在庫アプリ "
"--> プロダクト --> ロット/シリアル番号` に進みます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:209
msgid ""
@ -5400,26 +5425,31 @@ msgid ""
"<inventory/product_management/create-new-lot>` from this page, by clicking "
"the :guilabel:`New` button."
msgstr ""
"デフォルトでは、ロット番号はプロダクトごとにグループ化されており、各プロダクトのドロップダウンメニューを選択すると、既存のロット番号が表示されます。ロット番号を選択すると、そのロットにリンクされている"
" :ref:`詳細を変更または追加<inventory/product_management/edit-"
"lot>`することができます。また、このページから :guilabel:`新規` ボタンをクリックして、ロット番号を "
":ref:`作成<inventory/product_management/create-new-lot>` することもできます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:219
msgid "Show the \"Lot/Serial Number\" dashboard."
msgstr ""
msgstr "\"ロット/シリアル番号\"ダッシュほーどを表示します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:219
msgid ""
"Display lot numbers, grouped by products, on the **Lot/Serial Number** "
"dashboard."
msgstr ""
msgstr "**ロット/シリアル番号**ダッシュボードに、プロダクトごとにグループ化されたロット番号を表示します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:224
msgid "Modify lot"
msgstr ""
msgstr "ロットを変更する"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:226
msgid ""
"Clicking a lot from the :guilabel:`Lot/Serial Number` dashboard reveals a "
"separate page where additional information can be provided about the lot."
msgstr ""
"guilabel:`ロット/シリアル番号`ダッシュボードからロットをクリックすると、ロットに関する追加情報を提供できる別ページが表示されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:230
msgid ""
@ -5428,10 +5458,11 @@ msgid ""
"under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, and changing the generated "
"number to any desired one."
msgstr ""
"Odooは最新の番号に続く新しい:guilabel:`ロット/シリアル番号`を自動的に生成します。ただし、:guilabel:`ロット/シリアル番号`フィールドの下の明細をクリックし、生成された番号を任意の番号に変更することで編集することができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:234
msgid "On the lot number form, the following fields can be modified:"
msgstr ""
msgstr "ロット番号フォームでは、以下のフィールドを変更することができます:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:236
msgid ""
@ -5465,15 +5496,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1
msgid "Show the lot number form."
msgstr ""
msgstr "ロット番号フォームを表示します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:251
msgid ":doc:`Set expiration dates for lots <expiration_dates>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`ロット用に使用期限を設定する <expiration_dates>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:256
msgid "Reserve lot number for a product"
msgstr ""
msgstr "プロダクト用にロット番号を引当てる"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:258
msgid ""
@ -5481,6 +5512,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lot/Serial Numbers`, and "
"click :guilabel:`New`."
msgstr ""
"プロダクトのロット番号を作成するには、まず :menuselection:`在庫アプリ --> プロダクト --> ロット/シリアル番号` に行き、 "
":guilabel:`新規` をクリックします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:262
msgid ""
@ -5488,6 +5521,8 @@ msgid ""
"To assign lot numbers, refer to the section on :ref:`assigning lot numbers "
"on receipts <inventory/product_management/assign-lots>`."
msgstr ""
"ロット番号の作成はプロダクト用にロット番号を保留しますが、割当てを行い**ません**。ロット番号を割当てるには、 :ref:`入荷ロット番号の割当て "
"<inventory/product_management/assign-lots>` のセクションを参照して下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:267
msgid ""
@ -5496,6 +5531,7 @@ msgid ""
"number, by clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field "
"on the lot form, and changing the generated number."
msgstr ""
"Odooは自動的に新しい:guilabel:`ロット/シリアル番号`を生成し、最新の番号に追従させますが、ロットフォームの:guilabel:`ロット/シリアル番号`フィールドの下の行をクリックし、生成された番号を変更することで、任意の番号に編集・変更することができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:271
msgid ""
@ -5522,6 +5558,9 @@ msgid ""
" a receipt <inventory/product_management/assign-lots>`, or when making an "
"inventory adjustment."
msgstr ""
"新しいロット番号が作成され、保存され、目的のプロダクトに割当てられた後、そのロット番号はプロダクトにリンクされた既存のロット番号として保存され、 "
":ref:`入荷時にプロダクトにロット番号を割当てる<inventory/product_management/assign-"
"lots>`時や在庫調整を行う時に選択することができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:288
msgid ""
@ -5545,6 +5584,7 @@ msgid ""
"numbers can be utilized, and new ones cannot be created on the delivery "
"order."
msgstr ""
"デフォルトでは、新規ロットの作成はプロダクトの入荷時のみで、既存のロット番号は使用できません。販売オーダでは、既存のロット番号のみが利用可能で、配送オーダで新しいロット番号を作成することはできません。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:302
msgid ""
@ -5552,6 +5592,8 @@ msgid ""
"type, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
"Operations Types`, and select the desired operation type."
msgstr ""
"どのオペレーションタイプでも新しいロット番号(または既存のロット番号)を使用できるように変更するには、 :menuselection:`在庫アプリ "
"--> 設定 --> オペレーションタイプ`に進み、希望するオペレーションタイプを選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:306
msgid ""
@ -5560,6 +5602,9 @@ msgid ""
"to be created during this operation type. Choose :guilabel:`Use Existing "
"ones` if only existing lot numbers can be selected."
msgstr ""
"オペレーションタイプのフォームで、 :guilabel:`ロット/シリアル番号` セクションの下にある :guilabel:` 新規作成` "
"チェックボックスにチェックを入れて、このオペレーションタイプで新規ロット番号を作成できるようにします。既存のロット番号しか選択できない場合は、 "
":guilabel:`既存のものを使用` を選択して下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1
msgid "Enabled traceability setting on operations type form."
@ -5580,6 +5625,7 @@ msgid ""
"entire lifecycle of a product: where it came from, when it arrived, where it"
" was stored, who it went to (and when)."
msgstr ""
"製造業者や企業は、トレーサビリティレポートを参照することで、プロダクトのライフサイクル全体(どこから来たのか、いつ届いたのか、どこに保管されていたのか、誰に(いつ)渡ったのか)を確認することができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:326
msgid ""
@ -5618,7 +5664,7 @@ msgstr "ロットおよびシリアル番号のトレーサビリティレポー
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:345
msgid "Traceability report"
msgstr ""
msgstr "トレーサビリティレポート"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:347
msgid ""
@ -5626,10 +5672,12 @@ msgid ""
"line from the :guilabel:`Lots/Serial Number` dashboard. On the lot number "
"form, click the :guilabel:`Traceability` smart button."
msgstr ""
"ロット番号の完全な在庫移動レポートを表示するには、 :guilabel:`ロット/シリアル番号` "
"ダッシュボードからロット番号明細を選択します。ロット番号フォームで :guilabel:`トレーサビリティ` スマートボタンをクリックします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1
msgid "Show the Traceability Report for a lot, that displays the stock moves."
msgstr ""
msgstr "在庫の動きを表示するロットのトレーサビリティレポートを表示します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:356
msgid ":doc:`differences`"
@ -16192,10 +16240,11 @@ msgid ""
"helpful if the business uses the dropshipping process for all the products "
"from the same category."
msgstr ""
"プロダクトカテゴリにルートを適用すると、ルートに設定された規則は全て、そのカテゴリ内の**全ての**プロダクトに適用されます。これは、ビジネスが同じカテゴリの全てのプロダクトに直送プロセスを使用する場合に役立ちます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1
msgid "View of a route applied to the \"all\" product category."
msgstr ""
msgstr "\"全ての\" プロダクトカテゴリに適用されたルートのビュー。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:188
msgid ""
@ -16204,11 +16253,13 @@ msgid ""
"warehouse that meet the conditions of the route's rules will then follow "
"that route."
msgstr ""
"同じ動作が倉庫にも適用されます。ルートが :guilabel:`倉庫` "
"に適用できる場合、選択された倉庫の内部で発生する転送で、ルートの規則の条件を満たすものは全てそのルートに従います。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1
msgid ""
"View of the warehouse drop-down menu when selecting applicable on warehouse."
msgstr ""
msgstr "倉庫で適用を選択した場合の倉庫ドロップダウンメニューのビュー。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:196
msgid ""
@ -16216,6 +16267,8 @@ msgid ""
"less the opposite. The route must be manually chosen when creating a "
"quotation. This is useful if some products go through different routes."
msgstr ""
"もしルートが :guilabel:`販売オーダ明細` "
"に適用される場合は、多かれ少なかれその逆になります。ルートは見積を作成する際に手動で選択する必要があります。これはいくつかのプロダクトが異なるルートを通る場合に便利です。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:200
msgid ""
@ -16223,10 +16276,12 @@ msgid ""
"quotation/sales order. Then, the route can be chosen on each line of the "
"quotation/sales order."
msgstr ""
"見積/販売オーダの :guilabel:`ルート` "
"列の表示を切替えを忘れずに行って下さい。そうすれば、見積/販売オーダの各明細でルートを選択することができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1
msgid "View of the menu allowing to add new lines to sales orders."
msgstr ""
msgstr "販売オーダに新規明細を追加するためのメニュー。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:207
msgid ""
@ -16234,6 +16289,7 @@ msgid ""
"or less like the product categories: once selected, the route must be "
"manually set on the product form."
msgstr ""
"最後に、プロダクトに適用できるルートがあります。これらのルートはプロダクトカテゴリとほぼ同じように機能します:一度選択すると、ルートはプロダクトフォーム上で手動で設定する必要があります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:210
msgid ""
@ -16242,14 +16298,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Inventory` tab and under the :guilabel:`Operations` section, "
"select the :guilabel:`Routes`."
msgstr ""
"プロダクトにルートを設定するには、 :menuselection:`在庫 --> プロダクト --> プロダクト` "
"に進み、目的のプロダクトを選択します。次に :guilabel:`在庫` タブに移動し、 :guilabel:`オペレーション` セクションで "
":guilabel:`ルート` を選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1
msgid "View of a product form, where the route must be selected."
msgstr ""
msgstr "ルートを選択する必要があるプロダクトフォームのビュー。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:219
msgid "Rules must be set on the route in order for the route to work."
msgstr ""
msgstr "ルートが機能するためには、ルールがルートに設定されている必要があります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:222
msgid "Rules"
@ -16262,10 +16321,13 @@ msgid ""
" route form. Next, click :guilabel:`Edit` and in the :guilabel:`Rules` "
"section, click on :guilabel:`Add a line`."
msgstr ""
"規則はルートフォームで定義します。まず :menuselection:`在庫 --> 設定 --> ルート` "
"に行き、目的のルートフォームを開きます。次に :guilabel:`編集` をクリックし、 :guilabel:`規則` セクションで "
":guilabel:`明細を追加` をクリックします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1
msgid "View of the rules menu, where it is possible to add new rules."
msgstr ""
msgstr "新しい規則を追加できる規則メニュー。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:232
msgid ""
@ -16273,6 +16335,8 @@ msgid ""
"*Pull* rules, others are also available. Each rule has an "
":guilabel:`Action`:"
msgstr ""
"利用可能な規則は様々なアクションをトリガします。Odooが*プッシュ*と*プル*規則を提供している場合、他の規則も利用できます。各規則は "
":guilabel:`アクション` を持っています:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:235
msgid ""
@ -16282,6 +16346,8 @@ msgid ""
"appears in the destination location, Odoo generates a picking to fulfill "
"this need."
msgstr ""
":guilabel:`以下からプル:`: "
"この規則は特定の場所でプロダクトが必要とされた場合にトリガされます。このニーズは販売オーダから発生することもあれば、特定の部品を必要とする製造オーダから発生することもあります。仕向地にニーズが表示されると、Odooはこのニーズを満たすためにピッキングを生成します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:239
msgid ""
@ -16290,6 +16356,8 @@ msgid ""
"the source location, Odoo generates a picking to move those products to the "
"destination location."
msgstr ""
":guilabel:`以下へプッシュ`: "
"この規則は、定義された移動元にプロダクトが到着した場合にトリガされます。ユーザが移動元ロケーションにプロダクトを移動した場合、Odooはそれらのプロダクトを移動先ロケーションに移動するピッキングを生成します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:242
msgid ""
@ -16300,30 +16368,34 @@ msgid ""
"is triggered to fulfill it. Once the second need is fulfilled, the products "
"are pushed to the destination location and all the needs are fulfilled."
msgstr ""
":guilabel:`プル & プッシュ`: "
"この規則では、上で説明した2つの状況でピッキングを生成することができます。つまり、特定の場所でプロダクトが必要になった場合、そのニーズを満たすために前の場所から転送が作成されます。これにより、前の場所でニーズが発生し、それを満たすための規則がトリガされます。つ目のニーズが満たされると、プロダクトは目的地にプッシュされ、全てのニーズが満たされます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:247
msgid ""
":guilabel:`Buy`: when products are needed at the destination location, a "
"request for quotation is created to fulfill the need."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`購買`: 目的地でプロダクトが必要な場合、そのニーズを満たすために見積依頼が作成されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:249
msgid ""
":guilabel:`Manufacture`: when products are needed in the source location, a "
"manufacturing order is created to fulfill the need."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`製造`: プロダクトがソースロケーションで必要とされるとき、必要を満たすために製造オーダが作成されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1
msgid ""
"Overview of a \"Pull From\" rule that creates a transfer between the stock and the packing\n"
"zone."
msgstr ""
"在庫と梱包ゾーン間の転送を作成する \"以下からプル:\"規則の\n"
"概要。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:257
msgid ""
"The :guilabel:`Operation Type` must also be defined on the rule. This "
"defines which kind of picking is created from the rule."
msgstr ""
msgstr "guilabel:`オペレーションタイプ` も規則で定義する必要があります。これは規則からどの種類のピッキングが作成されるかを定義します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:260
msgid ""
@ -16331,18 +16403,23 @@ msgid ""
":guilabel:`Pull & Push`, a :guilabel:`Supply Method` must be set. The "
":guilabel:`Supply Method` defines what happens at the source location:"
msgstr ""
"規則の :guilabel:`アクション` が :guilabel:`以下からプル:` または :guilabel:`プル & プッシュ` "
"に設定されている場合、 :guilabel:`調達方法` "
"を設定する必要があります。guilabel:`調達方法`は移動元ロケーションで何が起こるかを定義します:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:264
msgid ""
":guilabel:`Take From Stock`: the products are taken from the available stock"
" of the source location."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`在庫を消費`: プロダクトは移動元の在庫から取り出されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:266
msgid ""
":guilabel:`Trigger Another Rule`: the system tries to find a stock rule to "
"bring the products to the source location. The available stock is ignored."
msgstr ""
":guilabel:`他のルールをトリガ`: "
"システムはソースロケーションにプロダクトを運ぶための在庫規則を見つけようとします。利用可能な在庫は無視されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:268
msgid ""
@ -16351,16 +16428,18 @@ msgid ""
" is no stock available, the system tries to find a rule to bring the "
"products to the source location."
msgstr ""
":guilabel:`在庫を消費、もし利用不可能な場合、他の規則をトリガ`: "
"プロダクトは移動元ロケーションの利用可能な在庫から取り出されます。利用可能な在庫がない場合、システムは移動元ロケーションにプロダクトを運ぶ規則を見つけようとします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:273
msgid "Example flow"
msgstr ""
msgstr "フロー例"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:275
msgid ""
"In this example, let's use a custom *Pick - Pack - Ship* route to try a full"
" flow with an advanced custom route."
msgstr ""
msgstr "この例では、カスタム*ピッキング - 梱包 - 配送*ルートを使って、高度なカスタムルートによるフルフローを試してみましょう。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:278
msgid ""
@ -16368,6 +16447,8 @@ msgid ""
" three rules, all :guilabel:`Pull From` rules. The :guilabel:`Supply "
"Methods` for each rule are the following:"
msgstr ""
"最初に、ルートの規則とその調達方法を簡単に見てみましょう。3つの規則があり、全て :guilabel:`以下からプル:` の規則です。各規則の "
":guilabel:`調達方法` は以下の通りです:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:281
msgid ""
@ -16376,6 +16457,9 @@ msgid ""
":guilabel:`WH/Stock` to :guilabel:`WH/Packing Zone`) are created from "
":guilabel:`WH/Stock` to fulfill the need."
msgstr ""
":guilabel:`在庫を消費`: guilabel:`WH/梱包ゾーン`にプロダクトが必要な場合、*ピッキング* "
"(:guilabel:`WH/在庫` から :guilabel:`WH/梱包ゾーン` への内部転送) が :guilabel:`WH/在庫` "
"から作成されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:284
msgid ""
@ -16384,6 +16468,9 @@ msgid ""
":guilabel:`WH/Packing Zone` to :guilabel:`WH/Output`) are created from "
":guilabel:`WH/Packing Zone` to fulfill the need."
msgstr ""
":guilabel:`Trigger Another Rule`を参照して下さい: "
"guilabel:`WH/出荷`でプロダクトが必要になると、*梱包*(内部転送: :guilabel:`WH/梱包ゾーン`から "
":guilabel:`WH/出荷` へ)が :guilabel:`WH/出荷ゾーン` から作成されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:287
msgid ""
@ -16391,20 +16478,23 @@ msgid ""
":guilabel:`Partner Locations/Customers`, *delivery orders* are created from "
":guilabel:`WH/Output` to fulfill the need."
msgstr ""
":guilabel:`他のルールをトリガ`を参照して下さい: guilabel:`取引先ロケーション/顧客` "
"でプロダクトが必要になると、その必要を満たすために :guilabel:`WH/出荷` から *配送オーダ* が作成されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1
msgid "Overview of all the transfers created by the pick - pack - ship route."
msgstr ""
msgstr "ピックアップ-梱包-出荷ルートで作成された全ての転送の概要。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:295
msgid ""
"This means that, when a customer orders products that have a *pick - pack - "
"ship* route set on it, a delivery order is created to fulfill the order."
msgstr ""
"つまり、*ピックアップ - 梱包 - 配送*ルートが設定されているプロダクトを顧客がオーダすると、配送オーダが作成され、オーダが履行されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1
msgid "View of the operations created by a pull from transfer."
msgstr ""
msgstr "運送からのプルによって作成されたオペレーションのビュー。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:303
msgid ""
@ -16412,23 +16502,25 @@ msgid ""
"status is not the same. The status will be :guilabel:`Waiting Another "
"Operation` if the previous transfer in the list is not done yet."
msgstr ""
"複数の転送元ドキュメントが同じ販売オーダの場合、ステータスは同じではありません。リストの前の転送がまだ完了していない場合、ステータスは "
":guilabel:`他の処理待ち` になります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1
msgid ""
"View of the transfers' various statuses at the beginning of the process."
msgstr ""
msgstr "処理開始時の運送の様々なステータスのビュー。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:311
msgid ""
"To prepare the delivery order, packed products are needed at the output "
"area, so an internal transfer is requested from the packing zone."
msgstr ""
msgstr "配送オーダを準備するため、出力エリアでは梱包されたプロダクトが必要となり、梱包ゾーンから内部運送が要求されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1
msgid ""
"View of the detailed operations for a transfer between the packing and "
"output zones."
msgstr ""
msgstr "梱包ゾーンと出荷ゾーン間の運送の詳細オペレーションのビュー。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:318
msgid ""
@ -16436,12 +16528,13 @@ msgid ""
"internal transfer is requested to the stock and employees can gather the "
"required products from the warehouse."
msgstr ""
"当然ながら、梱包ゾーンには梱包準備の整ったプロダクトが必要です。そこで、内部運送を在庫に要請し、従業員は倉庫から必要なプロダクトを集めることができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1
msgid ""
"View of the detailed operations for a transfer between the stock and packing"
" zones."
msgstr ""
msgstr "在庫ゾーンと梱包ゾーン間の運送の詳細オペレーションのビュー。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:325
msgid ""
@ -16452,20 +16545,21 @@ msgid ""
"everything is ready to be processed so the customer can get the ordered "
"items."
msgstr ""
"ドキュメントの紹介で説明したように、プロセスの最後のステップ(このルートでは配送オーダ)が最初にトリガされ、その後、プロセスの最初のステップ(ここでは在庫から梱包エリアへの内部運送)に到達するまで、他の規則がトリガされます。これで、オーダされた商品を顧客が受け取れるように、全てが処理される準備が整いました。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:330
msgid ""
"In this example, the product is delivered to the customer when all the rules"
" have been triggered and the transfers are done."
msgstr ""
msgstr "この例では、全ての規則がトリガされ転送が完了すると、プロダクトが顧客に配送されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1
msgid "View of the transfers' statuses when the route is completed."
msgstr ""
msgstr "ルート完了時の運送ステータスのビュー。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:3
msgid "Transfer products between warehouses using replenishment"
msgstr ""
msgstr "補充を利用した倉庫間のプロダクト運送"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:5
msgid ""
@ -16476,10 +16570,12 @@ msgid ""
"and after the transfer. This document will detail the method for conducting "
"an inter-warehouse transfer using replenishment."
msgstr ""
"複数の倉庫を利用する企業にとって、倉庫間で商品を運送することがしばしば必要になります。これを*倉庫間運送*と呼びます。Odoo "
"*在庫*は倉庫間運送の管理プロセスを処理し、運送中も運送後も在庫数が正確に保たれるようにします。このドキュメントでは補充を使用した倉庫間運送の方法を詳しく説明します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:12
msgid "Configure warehouses for inter-warehouse replenishment"
msgstr ""
msgstr "倉庫間補充のための倉庫の設定"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:14
msgid ""
@ -16489,6 +16585,9 @@ msgid ""
"additional configuration options when creating a second warehouse that are "
"needed for inter-warehouse replenishment."
msgstr ""
"まず、 :menuselection:`在庫 --> 設定 --> 管理設定` に移動し、 :guilabel:`倉庫` "
"タブの下のボックスにチェックを入れることで、 :guilabel:`複数ステップルート` "
"設定が有効になっていることを確認します。これにより、倉庫間補充に必要な2つ目の倉庫を作成する際の追加設定オプションが提供されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:19
msgid ""
@ -16499,18 +16598,21 @@ msgid ""
"be transferred to from the :guilabel:`Warehouses` page and then click "
":guilabel:`Edit` to change its settings. Configure the warehouse as follows:"
msgstr ""
"デフォルトでは、Odooにはメイン倉庫が既に設定されています。追加倉庫がまだ作成されていない場合は、 :guilabel:`在庫` モジュールから "
":menuselection:`設定 --> 倉庫 --> 作成` を選択して作成して下さい。或いは、 :guilabel:`倉庫` "
"ページからプロダクトを転送する倉庫を選択し、 :guilabel:`編集` をクリックして設定を変更します。以下のように倉庫を設定します:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:25
msgid ""
":guilabel:`Warehouse`: choose a name that is not already being used for "
"another warehouse (e.g. `Alternative Warehouse`)"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Warehouse`: 他の倉庫でまだ使用されていない名前を選択して下さい(例:`A代替倉庫`)。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:27
msgid ""
":guilabel:`Short Name`: choose a short name by which the warehouse will be "
"identified (e.g. `ALT_WH`)"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`略称`: 倉庫を識別するための短い名前を選択します(例:`ALT_WH`)。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:30
msgid ""
@ -16519,12 +16621,14 @@ msgid ""
"Click :guilabel:`Edit` and then check the box next to the warehouse that "
"will be used to resupply the warehouse that is currently being configured."
msgstr ""
"guilabel:`保存`をクリックすると、新しい倉庫が作成されます。また、倉庫のフォームに新しい :guilabel:`補充元` "
"フィールドが表示されます。guilabel:`編集`をクリックし、現在設定されている倉庫への再供給に使用する倉庫の横にあるボックスにチェックを入れます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst-1
msgid ""
"A warehouse settings form configured to allow resupplying between "
"warehouses."
msgstr ""
msgstr "倉庫間の補充を可能にするように構成された倉庫設定フォーム。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:39
msgid ""
@ -16532,11 +16636,11 @@ msgid ""
"transferred from (outgoing) will be titled \"San Francisco\", and the "
"warehouse that products are transferred to (incoming) will be titled \"San "
"Francisco 2\"."
msgstr ""
msgstr "この例では、プロダクトの運送元倉庫(出庫)を\"サンフランシスコ\"、プロダクトが運送先倉庫(入庫)を\"サンフランシスコ2\"とします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:44
msgid "Configure products for inter-warehouse replenishment"
msgstr ""
msgstr "倉庫間補充用プロダクトを構成する"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:46
msgid ""
@ -16545,6 +16649,8 @@ msgid ""
"Products --> Products` and select an existing product or :guilabel:`Create` "
"a new one, if necessary."
msgstr ""
"プロダクトを倉庫間で転送するためには、適切に設定する必要があります。menuselection:`在庫 --> プロダクト --> "
"プロダクト`に移動し、既存のプロダクトを選択するか、必要であれば :guilabel:`作成` して下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:50
msgid ""
@ -16553,14 +16659,16 @@ msgid ""
"warehouse receiving the transferred products and *Y* being the warehouse "
"that products are transferred from."
msgstr ""
"そしてプロダクトフォームで:guilabel:`在庫`タブに行き、:guilabel:`X: "
"Yからプロダクトを補充`用にチェックボックスを有効化します。*X*は運送されたプロダクトの入庫先の倉庫、*Y*はプロダクトの運送元倉庫です。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst-1
msgid "Enable the checkbox to resupply one warehouse from another."
msgstr ""
msgstr "ある倉庫から別の倉庫への補充チェックボックスを有効にします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:59
msgid "Replenish one warehouse from another"
msgstr ""
msgstr "倉庫から倉庫への補充"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:61
msgid ""
@ -16569,22 +16677,25 @@ msgid ""
" be replenished. Click the :guilabel:`Replenish` button on the top left of "
"the product page and fill out the pop-up form as follows:"
msgstr ""
"menuselection:`在庫` モジュールで :menuselection:`プロダクト --> プロダクト` "
"を選択し、補充するプロダクトを選択します。プロダクトページの左上にある :guilabel:`補充` "
"ボタンをクリックし、ポップアップフォームに以下のように入力します:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:65
msgid ""
":guilabel:`Quantity`: the number of units that will be sent to the warehouse"
" being replenished"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`数量`: 補充される倉庫に送られるユニット数。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:66
msgid ""
":guilabel:`Scheduled Date`: the date that the replenishment is scheduled to "
"take place"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`予定日`: 補充が行われる予定日。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:67
msgid ":guilabel:`Warehouse`: the warehouse that will be replenished"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`倉庫`:補充が行われる倉庫 "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:68
msgid ""
@ -16592,10 +16703,11 @@ msgid ""
"being the warehouse to be replenished and *Y* being the warehouse that the "
"product will be transferred from"
msgstr ""
":guilabel:`お気に入りルート`: `X: Yからの補充プロダクト`を選択します。 *X*は補充先倉庫、*Y*はプロダクトの運送元倉庫です。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst-1
msgid "The form for replenishing a product."
msgstr ""
msgstr "プロダクトを補充するためのフォーム。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:75
msgid ""
@ -16606,10 +16718,11 @@ msgid ""
"between one and three steps. This document will detail how to process one-"
"step deliveries and receipts."
msgstr ""
"guilabel:`確認`をクリックすると、配送オーダが出荷倉庫用に作成され、プロダクトを受取る倉庫用に入荷オーダが作成されます。出荷倉庫と入荷倉庫の設定により、配送オーダと入荷の処理には1ステップから3ステップ必要です。このドキュメントでは、1ステップで配送と入荷を処理する方法を詳しく説明します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:82
msgid "Process the delivery order"
msgstr ""
msgstr "配送オーダを処理する"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:84
msgid ""
@ -16623,11 +16736,15 @@ msgid ""
" been dispatched, click the :guilabel:`Validate` button to register the "
"quantities shipped."
msgstr ""
"補充オーダの最初の段階は、プロダクトを運送する倉庫からの配送を処理することです。menuselection:`在庫` ダッシュボードで、 "
":guilabel:`X未処理` ボタンを選択し、 :guilabel:`配送オーダ` カードの配送オーダを選択します。配送オーダページで、左上の "
":guilabel:`利用可能性確認` ボタンをクリックし、転送するプロダクトの数量を引当します。配送が発送されたら、 :guilabel:`検証` "
"ボタンをクリックして出荷数量を登録します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst-1
msgid "The delivery orders card for the outgoing warehouse."
msgstr ""
msgstr "出庫の配送オーダカード。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:99
msgid ""
@ -16639,6 +16756,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Validate` button in the top left of the page to register the "
"quantities received."
msgstr ""
"商品が入荷倉庫に到着したら、その倉庫用に作成した入荷も処理する必要があります。menuselection:`在庫` ダッシュボードに戻り、入荷倉庫の "
":guilabel:`入荷` カードの :guilabel:`X未処理` "
"ボタンを選択し、次に補充用に作成したレシートを選択します。入荷ページで、ページ左上の :guilabel:`検証` "
"ボタンをクリックして入荷数量を登録します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:109
msgid ""
@ -16647,6 +16768,8 @@ msgid ""
"warehouses can be viewed by returning to the product page and selecting the "
":guilabel:`X Units On Hand` button at the top of the screen."
msgstr ""
"入荷処理後、転送されたプロダクトは入荷倉庫の在庫に表示されます。両倉庫の在庫数はプロダクトページに戻り、画面上部の :guilabel:`X個手持` "
"ボタンを選択することで確認できます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:114
msgid "Automate inter-warehouse replenishment"

View File

@ -489,6 +489,9 @@ msgid ""
"data (e.g., sending emails to customers). Live access is removed and turned "
"into a testing environment."
msgstr ""
"중립화된 데이터베이스는 여러 매개변수가 비활성화되어 있는 비프로덕션 데이터베이스입니다. 이를 통해 프로덕션 데이터에 영향을 미칠 수 있는"
" 특정 자동화 프로세스 (예: 고객에게 이메일 보내기)가 실행될 위험 없이 테스트를 수행할 수 있습니다. 실시간 액세스가 되지 않으며 "
"테스트 환경으로 전환됩니다."
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:11
msgid "**Any testing database created is a neutralized database:**"
@ -3929,6 +3932,11 @@ msgid ""
"display>`_ capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects"
" in HTML."
msgstr ""
"Python 콘솔을 열 수 있으며, 이는 `IPython 대화형 셸 "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/interactive/tutorial.html>`_ 입니다. "
"터미널 내에서 IPython 셸 대신 Python 콘솔을 사용할 때 가장 특이한 추가 사항 중 하나는 `풍부한 디스플레이 "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
"display>` 기능입니다. _ 능력. 이 기능 덕분에 HTML로 개체를 표시할 수 있습니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:158
msgid ""
@ -4785,6 +4793,9 @@ msgid ""
"and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it "
"will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:"
msgstr ""
"Odoo와 PostgreSQL을 동일한 컴퓨터에서 실행하려는 경우 UNIX 소켓을 사용하는 것이 좋으며 호스트가 없을 때는 기본값이지만 "
"Odoo와 PostgreSQL을 다른 컴퓨터 [#different-machines]_ 에서 실행하려면 `네트워크 인터페이스 수신`_ "
"[#remote-socket]_ 이 필요하며, 다음 중 하나를 선택합니다."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:87
msgid ""
@ -5580,6 +5591,9 @@ msgid ""
"emits a log entry whenever a login attempt is performed, and reports the "
"result: success or failure, along with the target login and source IP."
msgstr ""
"인터넷에 연결된 상태로 배포하는 경우 사용자 비밀번호에 대한 무차별 공격이 일반적으로 발생할 수 있으며 Odoo 서버에 대해 위협이 "
"발생하는 상황을 무시해서는 안 됩니다. Odoo는 로그인 시도가 있을 때마다 로그 항목을 생성하여 대상 로그인 및 소스 IP와 함께 성공"
" 또는 실패 결과를 보고합니다."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:666
msgid "The log entries will have the following form."
@ -6668,6 +6682,9 @@ msgid ""
"2.8.0 in Debian Bullseye and 2.6.0 in Ubuntu Focal. The lowest version is "
"then chosen in the :file:`requirements.txt`."
msgstr ""
":file:`요구 사항.txt` 에 있는 Python 패키지는 Odoo 릴리스 시점에 해당하는 안정적/LTS Debian/Ubuntu "
"버전을 기반으로 합니다. 예를 들어 Odoo 15.0의 경우 'python3-babel' 패키지 버전은 Debian Bullseye에서는"
" 2.8.0이고 Ubuntu Focal에서는 2.6.0입니다. 그러면 :file:`요구 사항.txt` 에서 가장 낮은 버전이 선택됩니다."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:308
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330
@ -7091,6 +7108,8 @@ msgid ""
" Odoo repository, and the Enterprise repository), and run the following "
"commands::"
msgstr ""
"공식 리포지토리의 전체 Github 복제본으로 Odoo를 원래 설치한 경우 업데이트 절차에서 git을 통해 최신 소스 코드를 가져와야 "
"합니다. 각 저장소 (기본 Odoo 저장소 및 엔터프라이즈 저장소)의 디렉토리로 변경한 후 다음 명령을 실행합니다."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:136
msgid ""

View File

@ -1078,6 +1078,8 @@ msgid ""
"is a negative value. The currency symbol **must** be placed within the "
"parenthesis for Odoo to recognize it as a negative currency value."
msgstr ""
"숫자 주위에 있는 :guilabel:`() (괄호)` 는 숫자가 음수 값임을 나타냅니다. **반드시** 괄호 안에 통화 기호를 넣어야 "
"Odoo에서 음수인 통화 값으로 인식할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:264
msgid "Import preview table not displayed correctly"
@ -1104,6 +1106,9 @@ msgid ""
" need to be modified in the spreadsheet application. See the following "
":ref:`Change CSV file format <export_import_data/change-csv>` section."
msgstr ""
":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일에 표가 구분 기호로 있는 경우에는 Odoo는 구분 기호를 감지하지 **않습니다**. "
"스프레드시트 애플리케이션에서 파일 형식 옵션을 수정해야 합니다. 다음의 :ref:`CSV 파일 서식 변경 "
"<export_import_data/change-csv>` 섹션을 참조하세요."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:280
msgid "Change CSV file format in spreadsheet application"
@ -1460,6 +1465,8 @@ msgid ""
"be imported: companies and people. Each person belongs to one company, so "
"the link between a person and the company they work for must be recreated."
msgstr ""
"예를 들어, 회사와 사람으로 두 개의 표가 구성되어 있는 SQL 데이터베이스 가져오기를 하는 것을 가정합니다. 각 개인은 하나의 회사에 "
"속해 있으므로 개인과 근무 회사 간에 다시 연결을 만들어야 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:433
msgid ""
@ -1530,6 +1537,9 @@ msgid ""
"list of services is available on the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
msgstr ""
"인앱 구매 (IAP)는 Odoo 데이터베이스를 향상시킬 수 있는 선택적 서비스입니다. 각 서비스마다 고유한 특징과 기능이 있습니다. 전체"
" 서비스 목록은 `Odoo IAP 카탈로그 <https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_ 에서 "
"확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com."
@ -1564,6 +1574,8 @@ msgid ""
"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free "
"databases."
msgstr ""
"유효하게 구독 중인 Odoo 엔터프라이즈 사용자는 데이터베이스용으로 추가 크레딧을 구매하기 전에 IAP 기능을 테스트할 수 있도록 무료 "
"크레딧을 받습니다. 여기에는 데모/교육용 데이터베이스, 교육용 데이터베이스 및 무료 앱 요금제 데이터베이스가 포함됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32
msgid "IAP services"
@ -1638,6 +1650,8 @@ msgid ""
"require users to configure any settings. To use a service, simply interact "
"with it wherever it appears in the database."
msgstr ""
"|IAP| 서비스는 Odoo와 자동으로 통합되며 설정 항목에서 환경 설정을 할 필요가 **없습니다**. 사용하려면 데이터베이스에 서비스가"
" 표시될 때마다 해당 서비스에서 상호 소통하며 따르면 됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59
msgid ""
@ -1668,6 +1682,8 @@ msgid ""
" contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` "
"or :guilabel:`Mobile` field of the contact form."
msgstr ""
"먼저 :menuselection:`연락처 애플리케이션` 으로 이동하여 연락처 양식에 있는 :guilabel:`전화` 또는 "
":guilabel:`모바일` 필드 중 휴대전화 번호가 입력되어 있는 연락처를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73
msgid ""
@ -1685,6 +1701,8 @@ msgid ""
" to the contact, and logs what was sent in the *chatter* of the contact's "
"form."
msgstr ""
"메시지를 팝업 창에 있는 :guilabel:`메시지` 항목에 입력합니다. 그런 다음 :guilabel:`SMS 보내기` 버튼을 "
"클릭합니다. 그러면 Odoo에서는 SMS를 통해 연락처로 메시지를 보내고 연락처 양식의 *메시지창* 에 전송 내용을 기록합니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81
msgid ""
@ -1693,6 +1711,8 @@ msgid ""
"not enough credits to send the message, Odoo prompts the user to purchase "
"more."
msgstr ""
"SMS 메시지를 전송하면 기존 크레딧에서 *SMS* |IAP|에 대한 선불 크레딧이 자동으로 차감됩니다. 메시지를 전송할 크레딧이 부족한"
" 경우에는 Odoo에서 추가로 구매하도록 사용자에게 메시지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:86
msgid ""
@ -1700,6 +1720,7 @@ msgid ""
"depth instructions related to SMS functionality in Odoo, review the "
"documentation below:"
msgstr ""
"다양한 |IAP| 서비스 사용법에 대한 자세한 내용 및 Odoo의 SMS 기능과 관련된 상세한 지침을 보려면 아래 문서를 확인하세요."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89
msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
@ -1802,6 +1823,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Settings app --> Contacts section`, and beneath the "
":guilabel:`Odoo IAP` setting, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
":menuselection:`설정 앱 --> 연락처 섹션` 으로 이동하여 :guilabel:`내 서비스 보기` 를 클릭하면 각각의 "
"서비스에 있는 현재 크레딧 잔액을 확인하고 크레딧을 직접 추가로 구매할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:136
msgid ""
@ -1826,6 +1849,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Contacts` section. Under the :guilabel:`Contacts` section, where "
"it says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
"먼저 :menuselection:`설정 애플리케이션` 으로 이동하여 :guilabel:`검색...` 표시줄에 `IAP`를 입력합니다. "
"또는 :guilabel:`연락처` 섹션까지 아래로 스크롤을 내려도 됩니다. :guilabel:`연락처` 섹션에서 "
":guilabel:`Odoo IAP` 라고 표시된 항목에서 :guilabel:`내 서비스 보기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
@ -1869,6 +1895,7 @@ msgid ""
"running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow "
"this process:"
msgstr ""
"|IAP| 서비스를 사용하는 동안 크레딧이 부족하지 않도록 크레딧이 부족해지면 알림을 받을 수 있습니다. 다음 단계대로 진행하세요."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:176
msgid ""
@ -1876,6 +1903,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Search...` bar. Under the :guilabel:`Contacts` section, where it "
"says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
":menuselection:`설정 애플리케이션` 으로 이동하여 :guilabel:`검색...` 표시줄에 `IAP` 를 입력합니다. "
":guilabel:`Odoo IAP`라고 표시된 :guilabel:`연락처` 섹션에서 :guilabel:`내 서비스 보기` 를 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:180
msgid ""

View File

@ -14398,6 +14398,11 @@ msgid ""
"click the drop-down menu, and select a category, or :guilabel:`Search "
"More...` to find one that is not listed."
msgstr ""
"개별 품목에도 *AvaTax* 카테고리를 설정할 수 있습니다. :guilabel:`Avatax 카테고리` 를 설정하려면 "
":menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 품목` 으로 이동합니다. :guilabel:`Avatax 카테고리` 를 "
"추가할 품목을 선택합니다. :guilabel:`일반 정보` 탭 아래 맨 오른쪽에는 :guilabel:`Avatax 카테고리` 라는 제목의"
" 선택기 필드가 있습니다. 마지막으로, 드롭다운 메뉴를 클릭하고 카테고리를 선택하거나 :guilabel:`더 보기...` 를 선택하여 "
"목록에 없는 카테고리를 찾습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:386
msgid ""
@ -14783,6 +14788,9 @@ msgid ""
"background` (for larger reports). Select one or the other depending on the "
"volume of transactions in this report."
msgstr ""
"보고서 용량에 따라 :guilabel:`보고서의 대략적인 트랜젝션 수 선택` 섹션에서, :guilabel:`보고서 즉시 생성 및 "
"다운로드` (보고서 용량이 작은 경우) 및 :guilabel:`백그라운드에서 보고서 생성 및 다운로드`(보고서 용량이 큰 경우)의 두 "
"가지 중에서 선택할 수 있습니다. 보고서의 트랜젝션 수에 따라 둘 중 선택합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:168
msgid ""
@ -14847,6 +14855,9 @@ msgid ""
"collect sales and use tax` to add another location where the company "
"collects sales and use tax."
msgstr ""
"다음으로 :menuselection:`설정 --> 세금 징수 지역` 으로 이동합니다. 비즈니스 요구 사항에 맞추어 세 가지 탭 중에서 "
"선택합니다. 첫 번째 탭은 :guilabel:`판매 및 사용세`이며, 미국의 세금을 징수할 수 있습니다. 회사에서 판매 및 사용세를 "
"징수하는 다른 위치를 추가하려면:icon:`fa-plus` :guilabel:`판매 및 사용세 징수 위치에 추가` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:203
msgid ""
@ -14913,6 +14924,10 @@ msgid ""
"to log in for security purposes, and redirect the user to the *Returns* "
"portal."
msgstr ""
"Avalara 서비스에는 연말 세무 기간에 시행하는 세무 신고 서비스가 포함되어 있습니다. Avalara의 세무 서비스 로그에 "
"액세스하려면 '관리 포털 <https://admin.avalara.com/>`_ 에 접속합니다. 그런 다음 기본 현황판에서 "
":guilabel:`신고` 를 클릭합니다. Avalara에서 보안을 위해 Avalara 사용자에게 로그인하라는 메시지를 표시하고 사용자를"
" *신고* 포털로 리디렉션합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1
msgid "Avalara portal with the returns shortcut highlighted."
@ -33496,6 +33511,10 @@ msgid ""
"**must** be activated in the :guilabel:`Currencies` section. The correct "
":guilabel:`Service` to run is :guilabel:`Mexican Bank`."
msgstr ""
"청구서를 생성하기 전에 해외 무역 청구서에서는 품목 금액을 USD로 변환해야 한다는 점을 고려하는 것이 중요합니다. 따라서 "
":doc:`다중 통화 <../accounting/get_started/multi_currency>` 를 **반드시** 활성화해야 하고 "
":guilabel:`통화` 섹션에서 **반드시** *USD* 를 활성화해야 합니다. 알맞게 실행해야 할 :guilabel:`서비스` 는 "
":guilabel:`멕시코 은행`입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:733
msgid ""
@ -34208,7 +34227,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "DIOT (TXT) download button."
msgstr ""
msgstr "DIOT (TXT) 다운로드 버튼"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1132
msgid ""
@ -34217,10 +34236,12 @@ msgid ""
" errors. Make sure that your foreign customers have their country set up for"
" :guilabel:`L10N Mx Nationality` to appear automatically."
msgstr ""
"유효성 검사 오류를 방지하려면 각 공급업체의 :guilabel:`회계` 탭에 있는 :guilabel:`L10N Mx 유형 운영` 필드가 "
"입력되어야 합니다. 해외 고객의 국가가 자동으로 표시되도록 :guilabel:`L10N Mx 국적` 가 설정되어 있는지 확인하세요."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
msgid "DIOT information on a vendor contact."
msgstr ""
msgstr "공급업체 연락처에 대한 DIOT 정보"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:3
msgid "Netherlands"
@ -34335,6 +34356,8 @@ msgid ""
"by the SUNAT when companies register their RUC (Unique Contributor "
"Registration):"
msgstr ""
"회사의 기본 정보 외에도 페루를 국가로 설정해야 하며 이는 전자 세금계산서가 제대로 작동하게 하려면 필수 정보입니다. **주소 유형 "
"코드** 필드는 회사가 RUC (고유 기여자 등록) 등록을 할 때 SUNAT에서 할당하는 설립 코드를 나타냅니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Company data for Peru including RUC and Address type code"
@ -35164,6 +35187,8 @@ msgid ""
" a part of the Peruvian localization you need to prove a Credit Reason "
"selecting one of the options in the list."
msgstr ""
"승인이 완료된 청구서에 대해 수정하거나 환불을 해야 하는 경우에는 반드시 대변전표를 생성해야 합니다. 페루 현지화에 있는 \"대변전표 "
"추가\" 버튼만 클릭하면 되며,목록에 있는 항목 중에서 대변전표 발행 사유를 선택해야 합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Add Credit Note from invoice"
@ -35211,7 +35236,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:604
msgid "Electronic delivery guide 2.0"
msgstr ""
msgstr "전자 배송 가이드 2.0"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:606
msgid ""
@ -35221,6 +35246,9 @@ msgid ""
"several configuration steps needed before you can successfully use this "
"feature."
msgstr ""
"*Guía de Remisión Electrónica* (GRE)는 창고나 시설 등 한 장소에서 다른 장소로 품목을 운송하거나 이전하는 "
"것을 지원하기 위해 배송업체에서 생성하는 전자 문서입니다. Odoo에서 이 기능을 성공적으로 사용하려면 몇 가지 환경 설정 단계를 거쳐야"
" 합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:611
msgid ""
@ -35646,6 +35674,8 @@ msgid ""
" the weight on the product before creating the new waybill, or it will "
"result in the same error."
msgstr ""
"이 오류는 품목 중량이 '0.00'으로 설정한 경우에 발생합니다. 이 문제를 해결하려면 운송장을 취소한 후 다시 생성해야 합니다. 새 "
"운송장을 생성하기 전에 품목의 중량을 수정하지 않으면 동일한 오류가 발생합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:843
msgid ""
@ -35733,6 +35763,9 @@ msgid ""
"of accounts, taxes, and the BIR 2307 report. These provide a base template "
"to get started with using Philippine accounting."
msgstr ""
":guilabel:`🇵🇭 필리핀` :ref:`재정 현지화 패키지 <fiscal_localizations/packages>` 를 "
":ref:`설치 <general/install>` 하면 계정과목표, 세금 및 BIR 2307 보고서와 같은 필리핀 현지화의 모든 기본 "
"회계 기능을 사용할 수 있습니다. 필리핀 회계 앱을 시작하여 사용할 수 있도록 기본 템플릿을 제공합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:14
msgid ""
@ -37468,6 +37501,8 @@ msgid ""
" to pay off the **end of service amount** by settling it with the **payables"
" account**."
msgstr ""
"그런 다음 충당금은 **서비스 종료 보상 (비용 계정)** 및 **서비스 종료 조항 (비유동 부채 계정)** 이라는 두 계정과 관련된 "
"급여 규칙을 통해 계산됩니다. 후자는 **미지급금 계정** 으로 정산하여 **서비스 종료 금액** 을 지급하는 데 사용됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:208
msgid ""
@ -37886,6 +37921,9 @@ msgid ""
" business flows involving online payments. No credentials are required as "
"the demo payments are dummy payments."
msgstr ""
"Stripe, PayPal 또는 Adyen과 같이 API와 통합되는 일반 결제대행업체 외에도 Odoo는 :doc:`데모용 결제대행업체 "
"<payment_providers/demo>` 를 번들로 제공합니다. 이 결제대행업체를 사용하면 온라인 결제와 관련된 비즈니스 흐름을 "
"테스트할 수 있습니다. 데모 결제는 더미 결제이므로 자격 증명이 없어도 됩니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:171
msgid "Bank payments"
@ -38779,6 +38817,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` and :guilabel:`SHA "
"Response Phrase` fields, and save them for later."
msgstr ""
"`Amazon 결제 서비스 현황판 <https://fort.payfort.com/>`_ 에 로그인한 후 :menuselection:`통합"
" 설정 --> 보안 설정` 으로 이동합니다. 아직 생성을 하지 않았다면 :guilabel:`액세스 코드` 를 생성합니다. "
":guilabel:`판매자 식별자`, :guilabel:`액세스 코드`, :guilabel:`SHA 요청 문구` 및 "
":guilabel:`SHA 응답 문구` 필드의 값을 복사하여 나중에 사용할 수 있도록 저장합니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:18
msgid ""

View File

@ -518,6 +518,9 @@ msgid ""
" Then, select :guilabel:`Your Odoo Periodic Digest`, and click on the "
":guilabel:`↗️ (External link)` icon, next to the drop-down menu selection."
msgstr ""
"기본 이메일 다이제스트 이메일 (*Odoo 정기 다이제스트*)을 사용자 지정하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 통계 섹션"
" --> 이메일 다이제스트 필드` 로 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`내 Odoo 정기 다이제스트` 를 선택한 후 드롭다운 "
"메뉴 선택 옆에 있는 :guilabel:`↗️ (외부 링크)` 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:45
msgid ""
@ -2887,6 +2890,9 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.sh>`_. Incoming and outgoing servers must be configured "
"for on-premise databases."
msgstr ""
"이 문서는 `Odoo 온라인 <https://www.odoo. com/trial>`_ 및 `Odoo.sh "
"<https://www.odoo.sh>`_ 과는 달리, Odoo에서 이메일 송수신을 통해 기본 제공 솔루션을 즉시 확인할 수 있는 혜택이"
" 없는 **Odoo 온프레미스 데이터베이스 전용** 문서입니다. 온프레미스 데이터베이스용으로 수신 및 발신 서버를 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:31
msgid ""
@ -4099,6 +4105,9 @@ msgid ""
"Gmail account (this should match the email address you want to configure in "
"Odoo)."
msgstr ""
"시작하려면 `Google API 콘솔 <https://console.developers.google.com>`_ 로 이동합니다. "
"*Google Workspace* 계정이 있는 경우 로그인하며, 계정이 없으면 개인 Gmail 계정으로 로그인합니다 (Odoo에서 "
"설정하려는 이메일 주소와 일치해야 합니다)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:28
msgid ""
@ -4107,6 +4116,9 @@ msgid ""
" in this account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on"
" the top right under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu."
msgstr ""
"그런 다음, :guilabel:`OAuth 동의 화면` 의 가장 오른쪽에 있는 :guilabel:`프로젝트 생성`을 클릭합니다. 이 "
"계정에서 이미 생성한 프로젝트가 있는 경우에는, :guilabel:`신규 프로젝트` 옵션을 :guilabel:`프로젝트 선택` 드롭다운 "
"메뉴 아래의 화면 오른쪽 상단에서 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:33
msgid ""
@ -4765,6 +4777,10 @@ msgid ""
":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` "
"even though Mailjet may not require it."
msgstr ""
"다음으로, 앞서 Mailjet 계정에서 복사한 `SMTP 서버`(in-v3.mailjet.com), `포트 번호`(587 또는 465),"
" `보안 (SSL/TLS)` 을 입력합니다. '여기 <https://app.mailjet.com/account/setup>`_ 에서도 "
"확인할 수 있습니다. Mailjet에서 요구하지 않더라도 :abbr:`SSL (Secure Sockets "
"Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` 를 사용하는 것이 좋습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:184
msgid ""
@ -4963,6 +4979,8 @@ msgid ""
" :doc:`../../essentials/in_app_purchase` credits if you would like to keep "
"using this service."
msgstr ""
"메일 플러그인을 사용하면 데이터베이스 연결 여부와 관계없이 무료로 영업제안 강화 테스트를 할 수 있습니다. 잠시 후플러그인에서 이 "
"서비스를 계속 사용하려면 :doc:`../../essentials/in_app_purchase` 크레딧을 구매하라는 메시지가 나타납니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:41
msgid "Lead Generation IAP service"
@ -5339,6 +5357,9 @@ msgid ""
"upper right of the previewed message, then scroll down, and click on "
":guilabel:`Get Add-ins`."
msgstr ""
"로컬에 설치된 Microsoft Outlook 버전의 경우 미리보기 모드에서 (메시지가 열려 있는 상태가 **아님**) "
":guilabel:`추가 기능 가져오기` 메뉴 항목에 액세스합니다. 먼저 미리보기 메시지의 오른쪽 위에 있는 :guilabel:`... "
"(줄임표)` 아이콘을 클릭한 다음 아래로 스크롤하여 :guilabel:`추가 기능 가져오기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:44
msgid ""
@ -7025,6 +7046,9 @@ msgid ""
" of Things)` printer. Navigate to :menuselection:`Pos App --> Settings --> "
"Connected Devices --> IoT Box --> Receipt Printer --> Save`."
msgstr ""
"프린터가 Odoo 데이터베이스에 표시되면 :abbr:`POS (Point of Sale)` 설정에서 해당 프린터를 :abbr:`IoT "
"(사물 인터넷)` 프린터로 선택해야 합니다. :menuselection:`POS 앱 --> 설정 --> 연결된 장치 --> IoT 박스 "
"--> 수신 프린터 --> 저장` 에 따라 진행하세요."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:235
msgid ""
@ -7817,6 +7841,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Flash from file`, then find and select the `iotbox-latest.zip` "
"image and extract it. Next, select the drive the image should be burned to."
msgstr ""
"이 단계가 완료되면 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 있는 마이크로 SD 카드를 컴퓨터나 리더기에 삽입합니다. *Etcher*"
" 를 열고 :guilabel:`파일에서 구동` 을 선택한 다음 `iotbox-latest.zip` 이미지를 찾아 선택한 후 압축을 "
"풉니다. 그 다음, 이미지를 저장할 드라이브를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:54
msgid "Lastly, click :guilabel:`Flash`, and wait for the process to finish."
@ -7920,6 +7947,9 @@ msgid ""
"program`. Next, search for `Odoo`, and click the :guilabel:`... (three dot)`"
" menu on the :guilabel:`Odoo.exe` program to uninstall."
msgstr ""
"어느 Windows 버전에서든 '프로그램'을 검색하여 :guilabel:`제어판` 의 :menuselection:`프로그램 --> "
"프로그램 및 기능` 섹션을 엽니다. 그런 다음 :guilabel:`프로그램 제거 또는 변경` 을 선택합니다. 그 다음 `Odoo` 를 "
"검색한 후 :guilabel:`Odoo.exe` 프로그램에서 :guilabel:`... (점 3개)` 메뉴를 클릭하여 제거합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:114
msgid ""
@ -8077,6 +8107,9 @@ msgid ""
"inconsistent state. This means the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"needs to be :ref:`re-flashed <iot/config/flash>` with a new image."
msgstr ""
"이 과정은 30분 이상 소요될 수 있습니다. 상태가 불안정해질 수 있으므로 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 끄거나 플러그를 "
"뽑으면 **안됩니다**. 즉, :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 새 이미지로 :ref:`재구동 "
"<iot/config/flash>` 해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1
msgid "IoT box software upgrade in the IoT Box Home Page."
@ -9148,6 +9181,8 @@ msgid ""
" Configuration --> Work Centers`. Then, select the desired work center in "
"which the measurement tool will be used."
msgstr ""
"측정 도구를 작업에 연결하려면 먼저 작업장을 설정해야 합니다. 그렇게 하려면 :menuselection:`제조 관리 앱 --> 환경 설정"
" --> 작업장` 으로 이동합니다. 그런 다음 측정 도구를 사용할 작업장을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:78
msgid ""
@ -9770,6 +9805,8 @@ msgid ""
"rights pre-set (such as, record rules and restricted menus), and usually do "
"not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
":guilabel:`포털` 및 :guilabel:`공개` 사용자 옵션에서는 관리자가 액세스 권한을 선택할 수 **없습니다**. 이와 같은"
" 사용자 액세스 권한 (예: 기록 규칙 및 제한된 메뉴)은 사전에 설정되어 있으며 보통 일반적인 Odoo 그룹에 소속되지 않습니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:81
msgid "Deactivate users"
@ -10031,6 +10068,9 @@ msgid ""
"defaults to, upon logging in each time. This field can contain only **one** "
"company."
msgstr ""
":guilabel:`허용된 회사` 필드에는 여러 회사를 지정할 수 있습니다. 설정된 접근 권한에 따라 사용자가 회사를 접근하고 편집할 수"
" 있습니다. :guilabel:`기본 회사` 는 사용자가 로그인할 때마다 기본적으로 선택되는 회사입니다. 이 필드에 회사는 **하나**만"
" 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:239
msgid ""

View File

@ -9069,6 +9069,10 @@ msgid ""
"copied, click the :guilabel:`Close` button to close the pop-up window. Next,"
" share the link with the prospective employee."
msgstr ""
"추적 링크를 사용자 지정하여 채용 공고를 공유하려면 위에 :icon:`fa-chain` :guilabel:`(링크)` 아이콘이 있는 "
":guilabel:`지금 공유하기` 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`링크 공유` 팝업 창이 추적 링크와 함께 나타납니다. 링크를 "
"복사하려면 :guilabel:`복사` 를 클릭합니다. 링크를 복사한 후 :guilabel:`닫기` 버튼을 클릭하여 팝업 창을 닫습니다. "
"다음으로, 채용 지원 대상자에게 링크를 공유합니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:93
msgid "Facebook"
@ -9088,6 +9092,9 @@ msgid ""
"window. If the user is *not* already logged in, a log-in screen loads, "
"instead, prompting the user to log-in to Facebook first."
msgstr ""
"사용자가 이미 Facebook에 로그인한 경우 :guilabel:`지금 공유하기` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`Facebook에서"
" 공유하기` 페이지가 새 탭에 로드되고 새로운 게시물의 본문에 링크가 입력됩니다. 사용자가 아직 로그인하지 *않은* 경우에는 로그인 "
"화면이 로드되는 대신 먼저 Facebook에 로그인하라는 메시지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:103
msgid ""

View File

@ -6,9 +6,9 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2024
# Sarah Park, 2024
# Daye Jeong, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Sarah Park, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -17618,6 +17618,10 @@ msgid ""
"method, set the the :guilabel:`Expense Account` to an *Expenses* or a *Cost "
"of Revenue* type (e.g. `Cost of Production`, `Cost of Goods Sold`, etc.)."
msgstr ""
"*앵글로-색슨* 회계에서 매출원가 (COGS)는 재화가 판매되거나 배송될 때 기록됩니다. 즉 재화의 원가는 고객에게 재화에 대해 청구를 "
"하게 될 때 비로소 비용으로 기록된다는 의미입니다. 따라서 **수기** 평가 방법에서는 현재 자산 유형에 대해 :guilabel:`비용 "
"계정` 을 `재고 평가` 로 설정하고, **자동** 평가 방법에서는 :guilabel:`비용 계정`을 *비용* 이나 *수익 원가* 유형 "
"(예: `생산 원가`, `매출 원가` 등)으로 설정합니다. ."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:56
msgid ""
@ -17702,6 +17706,10 @@ msgid ""
"accurate inventory valuation method for a variety of reasons, however, it is"
" highly sensitive to input data and human error."
msgstr ""
":guilabel:`선입선출 (FIFO)`: 입출고되는 품목의 비용을 실시간으로 추적하고 품목의 실제 가격을 사용하여 자산 평가액을 "
"반영합니다. 해당 품목의 전체 로트가 판매될 때까지 가장 먼저 구매했던 가격이 다음에 판매되는 품목의 원가로 사용됩니다. 다음 재고 "
"로트가 대기열에서 위로 이동하면 해당 로트의 평가액에 따라 품목 원가를 변경해서 사용합니다. 이 방법은 여러 가지 이유로 가장 정확한 "
"재고 평가 방법이라고 할 수 있으나, 입력 데이터 및 인적 오류에 매우 민감한 방법입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:108
msgid ""

View File

@ -922,6 +922,9 @@ msgid ""
"not already. Finally, grant the required permissions by clicking "
":guilabel:`Accept`."
msgstr ""
"동기화는 양방향 프로세스이므로, 두 계정 (*Outlook* 및 Odoo) 모두에서 행사를 조정할 수 있습니다. 페이지가 "
"Microsoft 로그인 페이지로 리디렉션되면 사용자가 아직 계정에 로그인하지 않은 경우 로그인하라는 메시지가 표시됩니다. 마지막으로 "
":guilabel:`수락` 을 클릭하면 필요한 권한이 부여됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "Authentication process on Microsoft Outlook OAuth page."
@ -8179,6 +8182,9 @@ msgid ""
" Lastly, :guilabel:`Authorized` callers can be sent to a specific extension "
"or queue."
msgstr ""
"발신자 표시 제한이 되어 있는 전화는 일반 메뉴 플로우에 :guilabel:`메뉴` 요소를 추가하고 :guilabel:`알 수 없음` "
"경로로 연결하여 라우팅할 수 있습니다. :guilabel:`거부` 한 통화는 :guilabel:`끊기` 요소로 라우팅될 수 있습니다. "
"마지막으로 :guilabel:`인증된` 발신자를 특정 내선 번호나 대기열로 보낼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1
msgid "Access list element highlighted in an example dial plan."
@ -10241,6 +10247,9 @@ msgid ""
"helpful in that it reduces costs, and employees can work from anywhere in "
"the world, so long as they have a broadband internet connection."
msgstr ""
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` 를 컴퓨터, 태블릿, 휴대폰 등 다양한 장치에서 사용할 수"
" 있습니다. 이를 통해 비용을 절감하고 광대역 인터넷에 연결되어 있는 한 직원들이 전 세계 어디에서나 근무를 할 수 있다는 점에서 "
"유용합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:9
msgid ""

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Daye Jeong, 2024
# Sarah Park, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Sarah Park, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7142,6 +7142,10 @@ msgid ""
"information is not transmitted to the seller any longer, after a :abbr:`FBA "
"(Fulfilled by Amazon)` order."
msgstr ""
"2024년 2월 19일 현재, 북미 마켓플레이스에서 *Amazon 커넥터* 를 사용하여 생성된 :abbr:`FBA (Fulfilled "
"by Amazon)` 주문은 Odoo의 판매/배송 주문서에서 고객명이 전달되지 않습니다. 이제 Amazon이 판매자를 대신하여 판매세를 "
"계산하고 납부하기 때문입니다. 즉, :abbr:`FBA (Fulfilled by Amazon)` 주문 후에는 더 이상 개인 식별이 가능한"
" 고객 정보가 판매자에게 전송되지 않습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
msgid "Supported marketplaces"
@ -9085,6 +9089,9 @@ msgid ""
"also sent to the developer account. An :guilabel:`App ID (Client ID)`, "
":guilabel:`Dev ID`, and :guilabel:`Cert ID (Client Secret)` all populate."
msgstr ""
":guilabel:`키 생성 계속하기` 를 클릭하여 기본 연락처를 컨펌합니다. :guilabel:`애플리케이션 키` 가 새 화면에 "
"입력되어 표시되고 개발자 계정으로 이메일도 전송됩니다. :guilabel:`앱 ID (클라이언트 ID)`, :guilabel:`개발자 "
"ID` 및 :guilabel:`인증서 ID (클라이언트 보안)` 가 모두 입력됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1
msgid "Application keys are populated after creating the app in eBay."
@ -14540,6 +14547,9 @@ msgid ""
"navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Attributes --> "
"⚙️ (gear) icon --> Import records --> Upload File`."
msgstr ""
"원하는 속성과 값을 스프레드시트에 입력하고 저장한 후에는 이제 Odoo로 가져와서 업로드할 차례입니다. 업로드하려면 "
":menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 속성 --> ⚙️ (톱니바퀴) 아이콘 --> 레코드 가져오기 --> 파일 "
"업로드` 로 이동합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:212
msgid ""

View File

@ -875,6 +875,11 @@ msgid ""
"the same effects as described under :ref:`File <studio/fields/simple-"
"fields/file>`."
msgstr ""
":guilabel:`이미지` 필드는 이미지를 업로드하고 :ref:`양식 보기 <studio/views/general/form>` 에 "
"표시하는 데 사용됩니다. 이 필드 유형은 기본적으로 :guilabel:`이미지` 위젯이 선택되어 있는 :ref:`파일 필드 "
"<studio/fields/simple-fields/file>`입니다. 따라서 :guilabel:`파일`, :guilabel:`PDF "
"뷰어` 및 :guilabel:`서명` 위젯은 :ref:`파일 <studio/fields/simple-fields/file>` 에 설명된 "
"내용과 효과가 동일합니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:297
msgid ""
@ -1195,6 +1200,8 @@ msgid ""
"information that can be linked with other tables. A model usually represents"
" a business concept, such as a *sales order*, *contact*, or *product*."
msgstr ""
"모델을 통해 데이터베이스의 논리적 구조와 데이터를 저장하거나 구성 및 조작하는 방법을 정합니다. 즉, 모델은 다른 테이블과 연결할 수 "
"있는 정보의 테이블입니다. 일반적으로 모델은 *판매 주문*, *연락처* 또는 *품목* 과 같은 비즈니스적인 개념을 나타냅니다."
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:9
msgid ""

View File

@ -8762,6 +8762,10 @@ msgid ""
"publish a new product or blog post, are dynamic pages and are therefore "
"managed differently."
msgstr ""
"**정적** 페이지에는 홈페이지와 같은 안정적인 콘텐츠가 있습니다. 직접 새 페이지를 만들고 URL을 정의하며 :ref:`속성 "
"<website/page_properties>` 을 조정하는 작업 등을 할 수 있습니다. 반면에 **동적** 페이지는 동적으로 "
"생성됩니다. 예를 들어 앱이나 모듈 (예: `/shop` 또는 `/blog`)을 설치하거나 새로운 품목이나 블로그 게시물을 게시할 때 "
"Odoo에서 자동으로 생성된 모든 페이지는 동적 페이지이므로 다르게 관리됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:19
msgid "Page creation"
@ -9053,6 +9057,10 @@ msgid ""
"<configuration/domain_names>`. It can also be used to improve "
":doc:`pages/seo`."
msgstr ""
"URL 리디렉션 매핑은 처음에 요청한 URL과 다른 위치로 방문자와 검색 엔진을 이동시키도록 구성됩니다. 예를 들어 이 기술은 "
":ref:`페이지 삭제 <website/delete-page>`, :ref:`URL 수정 <website/page_properties>`"
" 또는 다른 플랫폼에서 사이트를 마이그레이션할 때 Odoo :doc:`도메인 <configuration/domain_names>` 링크가"
" 끊어지는 것을 방지하는 데 사용합니다. 또한 :doc:`페이지 SEO` 개선을 하기 위해서 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:148
msgid ""

View File

@ -7050,11 +7050,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:743
msgid "which generates a 32-character pseudorandom printable string."
msgstr ""
msgstr "que gerará uma string imprimível pseudo-aleatória de 32 caracteres."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:746
msgid "Reset the master password"
msgstr ""
msgstr "Redefinir a senha mestra"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:748
msgid ""
@ -7063,12 +7063,18 @@ msgid ""
"administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually "
"reset and re-encrypt the master password."
msgstr ""
"Pode haver casos em que a senha mestra tenha sido perdida ou comprometida e "
"precise ser redefinida. O processo a seguir é para administradores do "
"sistema de uma base de dados local do Odoo, detalhando como redefinir "
"manualmente e criptografar novamente a senha mestra."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:753
msgid ""
"For more information about changing an Odoo.com account password, see this "
"documentation: :ref:`odoocom/change_password`."
msgstr ""
"Para obter mais informações sobre como alterar a senha de uma conta do "
"Odoo.com, consulte esta documentação: :ref:`odoocom/change_password`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:756
msgid ""
@ -7077,12 +7083,19 @@ msgid ""
"password is implemented by default, so there is a secure master password for"
" any Odoo on-premise deployment."
msgstr ""
"Ao criar uma nova base de dados no local, é gerada uma senha mestra "
"aleatória. A Odoo recomenda o uso dessa senha para proteger a base. Essa "
"senha é implementada por padrão, portanto, há uma senha mestra segura para "
"qualquer implantação local do Odoo."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:761
msgid ""
"When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to "
"anyone on the internet, until this password is set to secure the database."
msgstr ""
"Ao criar uma base de dados do Odoo on-premise, a instalação fica acessível a"
" qualquer pessoa na Internet, até que essa senha seja definida para proteger"
" a base de dados."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:764
msgid ""
@ -7090,16 +7103,22 @@ msgid ""
" or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, "
"create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)."
msgstr ""
"A senha mestra é especificada no arquivo de configuração do Odoo "
"(`odoo.conf` ou `odoorc` (arquivo oculto)). Essa senha é necessária para "
"modificar, criar ou excluir uma base de dados pela interface gráfica do "
"usuário (GUI)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:769
msgid "Locate configuration file"
msgstr ""
msgstr "Localizar o arquivo de configuração"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:771
msgid ""
"First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden "
"file))."
msgstr ""
"Primeiro, abra o arquivo de configuração do Odoo (`odoo.conf` ou `odoorc` "
"(hidden file))."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:775
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148
@ -7120,6 +7139,8 @@ msgid ""
"The configuration file is located at: "
"`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`"
msgstr ""
"O arquivo de configuração está localizado em: "
"`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:779
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25
@ -7140,29 +7161,33 @@ msgid ""
"Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration "
"file is located in one of two different places:"
msgstr ""
"Dependendo de como o Odoo está instalado na máquina Linux, o arquivo de "
"configuração estará localizado em um de dois lugares diferentes:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:784
msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`"
msgstr ""
msgstr "Instalação do pacote: `/etc/odoo.conf`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:785
msgid "Source installation: `~/.odoorc`"
msgstr ""
msgstr "Instalação da fonte: `~/.odoorc`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:788
msgid "Change old password"
msgstr ""
msgstr "Alterar senha antiga"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:790
msgid ""
"Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old "
"password in the configuration file to a temporary password."
msgstr ""
"Depois que o arquivo apropriado tiver sido aberto, prossiga para alterar a "
"senha antiga no arquivo de configuração para uma senha temporária."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:795
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:843
msgid "Graphical user interface"
msgstr ""
msgstr "Interface gráfica do usuário"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:797
msgid ""
@ -7171,6 +7196,10 @@ msgid ""
" on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical "
"user interface)` to open the file with."
msgstr ""
"Depois de localizar o arquivo de configuração, abra-o usando uma (:abbr:`GUI"
" (interface gráfica do usuário)`). Isso pode ser feito simplesmente clicando"
" duas vezes no arquivo. Em seguida, o dispositivo deverá ter uma :abbr:`GUI "
"(interface gráfica do usuário) ` padrão para abrir o arquivo."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:801
msgid ""
@ -7179,6 +7208,10 @@ msgid ""
"anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all "
"characters after the `=`."
msgstr ""
"Em seguida, modifique a linha da senha mestra `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sha...` para `admin_passwd = newpassword1234`, por exemplo. Essa "
"senha pode ser qualquer coisa, desde que seja salva temporariamente. "
"Certifique-se de modificar todos os caracteres após o `=`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:806
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:825
@ -7186,22 +7219,28 @@ msgid ""
"The line appears like this: `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
msgstr ""
"A linha aparece assim: `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:810
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:829
msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`"
msgstr ""
"A linha modificada tem a seguinte aparência: `admin_passwd = "
"newpassword1234`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:812
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:852
msgid "Command-line interface"
msgstr ""
msgstr "Interface de linha de comando"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:814
msgid ""
"Modify the master password line using the following Unix command detailed "
"below."
msgstr ""
"Modifique a linha da senha mestra usando o seguinte comando Unix detalhado "
"abaixo."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:816
msgid ""
@ -7209,6 +7248,9 @@ msgid ""
"edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the "
"following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
msgstr ""
"Conecte-se ao terminal do servidor Odoo pelo protocolo Secure Shell (SSH) e "
"edite o arquivo de configuração. Para modificar o arquivo de configuração, "
"digite o seguinte comando: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:820
msgid ""
@ -7217,6 +7259,10 @@ msgid ""
"password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to "
"modify all characters after the `=`."
msgstr ""
"Depois de abrir o arquivo de configuração, modifique a linha da senha mestra"
" `admin_passwd = $pbkdf2-sha...` para `admin_passwd = newpassword1234`. Essa"
" senha pode ser qualquer coisa, desde que seja salva temporariamente. "
"Certifique-se de modificar todos os caracteres após o `=`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:832
msgid ""
@ -7225,16 +7271,22 @@ msgid ""
"of the line. This ensures the database is secure throughout the entire "
"password reset process."
msgstr ""
"É essencial que a senha seja alterada para outra coisa, em vez de acionar "
"uma nova redefinição de senha adicionando um ponto-e-vírgula `;` no início "
"da linha. Isso garante que a base de dados esteja segura durante todo o "
"processo de redefinição de senha."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:837
msgid "Restart Odoo server"
msgstr ""
msgstr "Reiniciar o servidor Odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:839
msgid ""
"After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is "
"**required**."
msgstr ""
"Depois de definir a senha temporária, é **necessário** reiniciar o servidor "
"Odoo."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:845
msgid ""
@ -7242,40 +7294,54 @@ msgid ""
":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, "
"and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service."
msgstr ""
"Para reiniciar o servidor Odoo, primeiro, digite `serviços` na barra de "
":guilabel:`pesquisaa` do Windows. Em seguida, selecione o aplicativo "
":guilabel:`Serviços` e role para baixo até o serviço :guilabel:`Odoo`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:849
msgid ""
"Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or "
":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server."
msgstr ""
"Em seguida, clique com o botão direito do mouse em :guilabel:`Odoo` e "
"selecione :guilabel:`Iniciar` ou :guilabel:`Reiniciar`. Essa ação reinicia "
"manualmente o servidor Odoo."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:854
msgid ""
"Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15"
" restart`"
msgstr ""
"Reinicie o servidor Odoo digitando o comando: :command:`sudo service odoo15 "
"restart`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:857
msgid ""
"Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is "
"running on."
msgstr ""
"Altere o número após `odoo` para se adequar à versão específica em que o "
"servidor está sendo executado."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:860
msgid "Use web interface to re-encrypt password"
msgstr ""
msgstr "Use a interface da web para criptografar novamente a senha"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:862
msgid ""
"First, navigate to `/web/database/manager` or "
"`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser."
msgstr ""
"Primeiro, navegue até `/web/database/manager` ou "
"`http://server_ip:port/web/database/manager` em um navegador."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:866
msgid ""
"Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with"
" the numbered port the database is accessible from."
msgstr ""
"Substitua `server_ip` pelo endereço IP da base de dados. Substitua `port` "
"pela porta numerada da qual a base de dados pode ser acessada."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:869
msgid ""
@ -7285,18 +7351,27 @@ msgid ""
":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the "
":guilabel:`Continue` button is clicked."
msgstr ""
"Em seguida, clique em :guilabel:`Definir senha mestra` e digite a senha "
"temporária selecionada anteriormente no campo :guilabel:`Senha mestra`. Após"
" essa etapa, digite uma :guilabel:`Nova senha mestra`. A :guilabel:`Nova "
"senha mestra` é transformada em hash (ou criptografada), assim que o botão "
":guilabel:`Continuar` é clicado."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:874
msgid ""
"At this point, the password has been successfully reset, and a hashed "
"version of the new password now appears in the configuration file."
msgstr ""
"Nesse momento, a senha foi redefinida com êxito e uma versão com hash da "
"nova senha aparece no arquivo de configuração."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:878
msgid ""
"For more information on Odoo database security, see this documentation: "
":ref:`db_manager_security`."
msgstr ""
"Para obter mais informações sobre a segurança da base de dados do Odoo, "
"consulte esta documentação: :ref:`db_manager_security`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:882
msgid "Supported Browsers"

View File

@ -19,8 +19,8 @@
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023
# Maitê Dietze, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Maitê Dietze, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -25497,7 +25497,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73
msgid "Account Label"
msgstr ""
msgstr "Rótulo da conta"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73
msgid "`account.name`"

View File

@ -15,8 +15,8 @@
# Jonas Vieira de Souza, 2024
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2024
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2024
# Maitê Dietze, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Maitê Dietze, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1898,13 +1898,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
msgid "Developer mode (debug mode)"
msgstr ""
msgstr "Modo de desenvolvedor (modo de depuração)"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
msgid ""
"The developer mode, also known as debug mode, unlocks access to advanced "
":ref:`tools and settings <developer-mode/tools>` in Odoo."
msgstr ""
"O modo de desenvolvedor, também conhecido como modo de depuração, libera o "
"acesso a ferramentas e configurações avançadas do Odoo."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:11
msgid ""
@ -1912,6 +1914,9 @@ msgid ""
"considered advanced and may have associated risks. Only use them if you "
"understand the implications and are confident in your actions."
msgstr ""
"Prossiga com cautela, pois algumas ferramentas de desenvolvedor e "
"configurações técnicas são consideradas avançadas e podem oferecer riscos. "
"Use-as somente se conhecer as implicações e estiver confiante em suas ações."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:16
msgid ""
@ -1920,6 +1925,11 @@ msgid ""
"code, and with :ref:`tests assets <frontend/framework/tests_debug_mode>`, "
"which are used to run test tours."
msgstr ""
"O modo de desenvolvedor também está disponível com :ref:`ativos "
"<frontend/framework/assets_debug_mode>`, que são usados para depurar o "
"código JavaScript, e com :ref:`ativos de teste "
"<frontend/framework/tests_debug_mode>`, que são usados para executar tours "
"de teste."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:23
msgid "Activation"
@ -1931,6 +1941,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Developer Tools` section, and click :guilabel:`Activate the "
"developer mode`."
msgstr ""
"Para ativá-lo, abra o aplicativo :guilabel:`Definições`, role para baixo até"
" a seção :guilabel:`Ferramentas do desenvolvedor` e clique em "
":guilabel:`Ativar o modo de desenvolvedor`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28
msgid ""
@ -1942,7 +1955,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Activating the developer mode in the Settings app"
msgstr ""
msgstr "Ativação do modo de desenvolvedor no aplicativo Definições"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:33
msgid ""
@ -1951,22 +1964,31 @@ msgid ""
"`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`). To deactivate "
"it, use `?debug=0` instead."
msgstr ""
"Para ativar o modo de desenvolvedor **de qualquer lugar no base de dados**, "
"adicione `?debug=1` ao URL após `/web` (ex.: "
"`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`). Para desativá-"
"lo, use `?debug=0` em vez disso."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
msgid ""
"Use `?debug=assets` to activate the developer mode with assets and "
"`?debug=tests` to activate it with tests assets."
msgstr ""
"Use `?debug=assets` para ativar o modo de desenvolvedor com ativos e "
"`?debug=tests` para ativá-lo com ativos de teste."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:41
msgid ""
"Open the **command palette** by pressing `Ctrl + K` or `Cmd ⌘ + K`, then "
"type `debug` to activate the developer mode with assets or deactivate it."
msgstr ""
"Abra a **paleta de comandos** pressionando `Ctrl + K` ou `Cmd ⌘ + K` e, em "
"seguida, digite `debug` para ativar o modo de desenvolvedor com ativos ou "
"desativá-lo."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:44
msgid "Browser extension"
msgstr ""
msgstr "Extensão do navegador"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:46
msgid ""
@ -1977,10 +1999,16 @@ msgid ""
"debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ and `Firefox Add-ons "
"<https://addons.mozilla.org/firefox/addon/odoo-debug/>`_."
msgstr ""
"A extensão de navegador `Odoo Debug <https://github.com/Droggol/OdooDebug>`_"
" adiciona um ícone para ativar ou desativar o modo de desenvolvedor na barra"
" de ferramentas do navegador. Está disponível na `Chrome Web Store "
"<https://chromewebstore.google.com/detail/odoo-"
"debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ e em `Firefox Add-ons "
"<https://addons.mozilla.org/firefox/addon/odoo-debug/>`_."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:54
msgid "Developer tools and technical menu"
msgstr ""
msgstr "Ferramentas de desenvolvedor e menu técnico"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:56
msgid ""
@ -1990,10 +2018,15 @@ msgid ""
" filters, or actions. The options available depend on where the menu is "
"accessed from."
msgstr ""
"Quando o modo de desenvolvedor é ativado, as ferramentas de desenvolvedor "
"podem ser acessadas clicando no ícone :icon:`fa-bug` :guilabel:`(bug)`. O "
"menu contém ferramentas úteis para compreender ou editar dados técnicos, "
"como campos, filtros ou ações de uma visualização. As opções disponíveis "
"dependem do local de onde o menu é acessado."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Accessing the developer tools"
msgstr ""
msgstr "Acessar as ferramentas do desenvolvedor"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:64
msgid ""
@ -2001,10 +2034,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Settings` app. It contains advanced database settings, such as "
"ones related to the database structure, security, actions, etc."
msgstr ""
"Administradores de bases de dados podem acessar o menu técnico no aplicativo"
" :guilabel:`Definições`. Contém configurações avançadas da base, como as "
"relacionadas à estrutura, ações, segurança, entre outros, da base de dados."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Accessing the technical menu"
msgstr ""
msgstr "Acessar o menu técnico"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
msgid "Email communication"
@ -10004,6 +10040,11 @@ msgid ""
" file. After the instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the "
"installation and agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`."
msgstr ""
"Para iniciar a instalação, navegue até o pacote de instalação do Odoo 16 ou "
"superior para a edição Community - Windows na página de download do Odoo "
"<https://odoo.com/download>`_. Em seguida, instale e configure o arquivo "
"Odoo :file:`.exe`. Após a tela de instruções, clique em :guilabel:`Próximo` "
"para iniciar a instalação e concorde com os :abbr:`TOS (Termos de Serviço)`."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:46
msgid ""
@ -10674,12 +10715,16 @@ msgid ""
":doc:`Worldline payment terminal "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`"
msgstr ""
":doc:`Terminal de pagamento Worldline "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:23
msgid ""
":doc:`Ingenico payment terminal "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`"
msgstr ""
":doc:`Terminal de pagamento Ingenico "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:3
msgid "Connect a camera"

View File

@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:3
msgid "Track and bill time"
msgstr "Rastrear e faturar horas"
msgstr "Monitorar e faturar horas"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:5
msgid ""
@ -1167,7 +1167,7 @@ msgid ""
"applications, enabling them may result in the installation of additional "
"modules (or applications)."
msgstr ""
"Uma vez que os recursos *Rastrear e Faturar horas* requerem integração com "
"Uma vez que os recursos *Monitorar e faturar horas* requerem integração com "
"outros aplicativos, habilitá-los pode resultar na instalação de módulos (ou "
"aplicativos) adicionais."
@ -1192,14 +1192,14 @@ msgid ""
" *Helpdesk* team where they will be utilized."
msgstr ""
"Antes que seja possível cobrar um cliente por serviços de suporte, os "
"recursos *Acompanhar e Faturar horas* devem estar habilitados. Esses "
"recursos devem ser ativados para cada equipe da *Central de Ajuda* em que "
"serão utilizados."
"recursos *Monitorar e faturar horas* devem estar habilitados. Esses recursos"
" devem ser ativados para cada equipe da *Central de Ajuda* em que serão "
"utilizados."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:25
msgid "Enable track and bill time on a helpdesk team"
msgstr ""
"Habilitar acompanhamento e faturamento de horas em uma equipe da Central de "
"Habilitar monitoramento e faturamento de horas em uma equipe da Central de "
"Ajuda"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:27
@ -1210,7 +1210,7 @@ msgid ""
" new one </applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`. This "
"will reveal a team's settings page."
msgstr ""
"Para visualizar e ativar os recursos :guilabel:`Acompanhar e Faturar horas` "
"Para visualizar e ativar os recursos :guilabel:`Monitorar e faturar horas` "
"em uma equipe da *Central de Ajuda*, primeiro navegue para "
":menuselection:`Central de Ajuda--> Configuração --> Equipes`. Selecione "
"então uma equipe da lista ou :doc:`crie uma nova "
@ -1224,8 +1224,8 @@ msgid ""
"Billing`."
msgstr ""
"Na página de definições da equipe, role para baixo até a seção "
":guilabel:`Rastrear e Faturar horas`. Marque as caixas de seleção chamadas "
"guilabel:`Planilhas de horas` e :guilabel:`Faturamento de horas`."
":guilabel:`Monitorar e Faturar horas`. Marque as caixas de seleção rotuladas"
" guilabel:`Planilhas de horas` e :guilabel:`Faturamento de horas`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:35
msgid ""

View File

@ -9139,6 +9139,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"reCAPTCHA v3 may not be compliant with local data protection regulations."
msgstr ""
"O reCAPTCHA v3 pode não estar em conformidade com as regulamentações locais "
"de proteção de dados."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:12
msgid ""
@ -9932,6 +9934,14 @@ msgid ""
"publish a new product or blog post, are dynamic pages and are therefore "
"managed differently."
msgstr ""
"Páginas **estáticas** são páginas com conteúdo estável, como a página "
"inicial. Pode criar manualmente novas páginas, definir o seu URL, adaptar as"
" suas :ref:`propriedades <website/page_properties>`, etc. Páginas "
"**Dinâmicas**, por outro lado, são geradas dinamicamente. Todas as páginas "
"geradas automaticamente pelo Odoo, por exemplo, quando um aplicativo ou um "
"módulo (por exemplo, `/shop` ou `/blog`) é instalado ou é publicado um novo "
"produto ou um novo texto no blog, são páginas dinâmicas e, por isso, são "
"geridas de forma diferente."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:19
msgid "Page creation"
@ -9966,6 +9976,8 @@ msgid ""
"Enter a :guilabel:`Page Title`; this title is used in the menu and the "
"page's URL."
msgstr ""
"Insira o :guilabel:`Título da página`; esse título é usado no menu e no URL "
"da página."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:28
msgid "Click :guilabel:`Create`."
@ -10005,6 +10017,10 @@ msgid ""
"right corner from :guilabel:`Unpublished` to :guilabel:`Published`, or vice "
"versa."
msgstr ""
"As páginas precisam ser publicadas para serem acessíveis aos visitantes do "
"site. Para publicar ou cancelar a publicação de uma página, acesse à mesma "
"e, em seguida, alterne o botão no canto superior direito de :guilabel:`Não "
"publicado` para :guilabel:`Publicado`, ou vice-versa."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst-1
msgid "Unpublished/Published toggle"
@ -10030,6 +10046,10 @@ msgid ""
"Site --> Pages`, select the pages, then click :guilabel:`Action` and select "
":guilabel:`Publish` or :guilabel:`Unpublish`."
msgstr ""
"publicar/desfazer a publicação de várias páginas de uma só vez: vá a "
":menuselection:`Site --> Site --> Páginas`, selecione as páginas, depois "
"clique em :guilabel:`Ação` e selecione :guilabel:`Publicar` ou "
":guilabel:`Não publicar`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:61
msgid "Homepage"
@ -10043,6 +10063,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Website info` section, define the URL of the desired page in the "
"field :guilabel:`Homepage URL` (e.g., `/shop`)."
msgstr ""
"Por padrão, quando você cria um site, o Odoo cria uma :guilabel:`Página "
"inicial` dedicada, mas é possível definir qualquer página do site como a sua"
" página inicial. Para fazer isso, vá a :menuselection:`Site --> Configuração"
" --> Definições`, depois, na seção :guilabel:`Informações do site`, defina o"
" URL da página desejada no campo :guilabel:`URL da página inicial` (por "
"exemplo, `/shop`)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:68
msgid ""
@ -10050,6 +10076,10 @@ msgid ""
"your homepage by going to :menuselection:`Website --> Site --> Properties`. "
"Select the :guilabel:`Publish` tab and enable :guilabel:`Use as Homepage`."
msgstr ""
"Como alternativa, você pode definir qualquer :ref:`página estática "
"<website/page_type>` como a sua página inicial, acessando "
":menuselection:`Site --> Site --> Propriedades`. Selecione a aba "
":guilabel:`Publicar` e ative :guilabel:`Usar como página inicial`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:75
msgid "Page properties"
@ -10060,6 +10090,9 @@ msgid ""
"To modify a :ref:`static page's <website/page_type>` properties, access the "
"page you wish to modify, then go to :menuselection:`Site --> Properties`."
msgstr ""
"Para modificar as propriedades de uma :ref:`página estática "
"<website/page_type>`, acesse a página que pretende modificar e depois vá a "
":menuselection:`Site --> Propriedades`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:80
msgid "The :guilabel:`Name` tab allows you to:"
@ -10244,7 +10277,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:140
msgid "URL redirect mapping"
msgstr ""
msgstr "Mapeamento de redirecionamento de URL"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:142
msgid ""
@ -10256,6 +10289,13 @@ msgid ""
"<configuration/domain_names>`. It can also be used to improve "
":doc:`pages/seo`."
msgstr ""
"O mapeamento de redirecionamento de URL consiste em enviar visitantes e "
"mecanismos de pesquisa para um URL diferente do solicitado inicialmente. "
"Essa técnica é utilizada, por exemplo, para evitar links quebrados ao "
":ref:`excluir uma página <website/delete-page>`, :ref:`modificar o URL "
"<website/page_properties>`, ou migrar o site de outra plataforma para um "
":doc:`domínio <configuration/domain_names>` do Odoo. Isso também pode ser "
"usado para melhorar o :doc:`seo da página`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:148
msgid ""
@ -10273,12 +10313,17 @@ msgid ""
"page's URL <website/page_properties>` and enable :guilabel:`Redirect Old "
"URL`."
msgstr ""
"Um registro de redirecionamento é adicionado automaticamente sempre que "
":ref:`modificar o URL de uma página <website/page_properties>` e ativar "
":guilabel:`Redirecionar URL antigo`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:155
msgid ""
"You can set up redirections for :ref:`static and dynamic pages "
"<website/page_type>`."
msgstr ""
"É possível configurar redirecionamentos para :ref:`páginas estáticas e "
"dinâmicas <website/page_type>`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:157
msgid ""
@ -10301,6 +10346,8 @@ msgid ""
":guilabel:`404 Not found`: visitors are redirected to a 404 error page when "
"they try to access an unpublished or deleted page."
msgstr ""
":guilabel:`404 Not found`: os visitantes são redirecionados para uma página "
"de erro 404 quando tentam acessar uma página não publicada ou excluída."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:164
msgid ""
@ -10308,6 +10355,10 @@ msgid ""
" or deleted :ref:`static pages <website/page_type>`. The new URL is shown in"
" search engine results, and the redirect is cached by browsers."
msgstr ""
":guilabel:`301 Movido permanentemente`: para redirecionamentos permanentes "
"de páginas estáticas não publicadas ou excluídas :ref:` "
"<website/page_type>`. O novo URL é exibido nos resultados dos mecanismos de "
"pesquisa e o redirecionamento é armazenado em cache pelos navegadores."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:167
msgid ""
@ -10315,6 +10366,10 @@ msgid ""
" if you are redesigning or updating a page. The new URL is neither cached by"
" browsers nor shown in search engine results."
msgstr ""
":guilabel:`302 movido temporariamente`: para redirecionamentos de curta "
"duração, por exemplo, se estiver reformulando ou atualizando a página. O "
"novo URL não é armazenado em cache pelos navegadores, nem mostrado nos "
"resultados dos mecanismos de busca."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:170
msgid ""
@ -10324,6 +10379,12 @@ msgid ""
"redirect type to rename a dynamic page, for example, if you wish to rename "
"`/shop` into `/market`."
msgstr ""
":guilabel:`308 rediercionar/reescrever`: para redirecionamentos permanentes "
"de :ref:`páginas dinâmicas existentes <website/page_type>`. O URL é "
"renomeado; o novo nome é exibido nos resultados dos mecanismos de pesquisa e"
" é armazenado em cache pelos navegadores. Use esse tipo de redirecionamento "
"para renomear uma página dinâmica, por exemplo, se você quiser renomear "
"`/shop` para `/market`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:175
msgid ""
@ -10331,6 +10392,9 @@ msgid ""
"company`) or search for the desired :ref:`dynamic page <website/page_type>` "
"and select it from the list."
msgstr ""
":guilabel:`URL de`: Insira o URL para o qual ser[a redirecionado (por "
"exemplo, `/about-the-company`) ou pesquise a :ref:`página dinâmica desejada "
"<website/page_type>` e selecione-a na lista."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:177
msgid ""
@ -10338,6 +10402,9 @@ msgid ""
"redirected to. If you want to redirect to an external URL, include the "
"protocol (e.g., `https://`)."
msgstr ""
":guilabel:`URL de destino`: Para redirecionamentos 301, 302 e 308, digite o "
"URL para o qual será redirecionado. Se você quiser redirecionar para um URL "
"externo, inclua o protocolo (por exemplo, `https://`)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:179
msgid ":guilabel:`Website`: Select a specific website."
@ -10350,6 +10417,10 @@ msgid ""
" where one URL is redirected to another one, which is itself further "
"redirected to another URL)."
msgstr ""
":guilabel:`Sequência`: para definir a ordem em que os redirecionamentos "
"serão efetuados, por exemplo, no caso de cadeias de redirecionamentos (ou "
"seja, uma série de redirecionamentos em que um URL é redirecionado para "
"outro, que por sua vez é redirecionado para outro URL)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:184
msgid "Toggle the :guilabel:`Activate` switch to deactivate the redirection."
@ -10362,6 +10433,10 @@ msgid ""
"<website/delete-page>` pages to *new* pages, while the 308 redirect is used "
"for *permanent* redirections of *existing* pages."
msgstr ""
"Os redirecionamentos 404, 301 e 302 destinam-se a migrar o tráfego de "
"páginas :ref:`não publicadas <website/un-publish-page>` ou :ref:`excluídas "
"<website/delete-page>` para *novas* páginas, ao passo que o redirecionamento"
" 308 é usado para redirecionamentos *permanentes* de *páginas* existentes."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:192
msgid ""
@ -11371,16 +11446,22 @@ msgid ""
"known as tags on your website or mobile app, directly through the code "
"injector."
msgstr ""
"O :abbr:`GTM (Google Tag Manager)` é um sistema de gerenciamento de tags que"
" permite atualizar facilmente códigos de medição e fragmentos de código "
"relacionados, conhecidos coletivamente como tags em seu site ou aplicativo "
"móvel, diretamente pelo injetor de código."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:140
msgid ""
"Google Tag Manager may not be compliant with local data protection "
"regulations."
msgstr ""
"O Google Tag Manager pode não estar em conformidade com as regulamentações "
"locais de proteção de dados."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:142
msgid "To use GTM, proceed as follows:"
msgstr ""
msgstr "Para usar o GTM, faça o seguinte:"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:144
msgid ""

View File

@ -6789,11 +6789,11 @@ msgstr "ควรเก็บไว้อย่างปลอดภัย แ
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:743
msgid "which generates a 32-character pseudorandom printable string."
msgstr ""
msgstr "ซึ่งสร้างสตริงที่พิมพ์ได้แบบสุ่มหลอก 32 ตัวอักษร"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:746
msgid "Reset the master password"
msgstr ""
msgstr "รีเซ็ตรหัสผ่านหลัก"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:748
msgid ""
@ -6802,12 +6802,17 @@ msgid ""
"administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually "
"reset and re-encrypt the master password."
msgstr ""
"อาจมีบางกรณีที่รหัสผ่านหลักถูกใส่ผิดที่ หรือถูกบุกรุก และจำเป็นต้องรีเซ็ต "
"กระบวนการต่อไปนี้มีไว้สำหรับผู้ดูแลระบบของฐานข้อมูลภายในองค์กร Odoo "
"ซึ่งมีรายละเอียดวิธีการรีเซ็ตและเข้ารหัสรหัสผ่านหลักอีกครั้งด้วยตนเอง"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:753
msgid ""
"For more information about changing an Odoo.com account password, see this "
"documentation: :ref:`odoocom/change_password`."
msgstr ""
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการเปลี่ยนรหัสผ่านบัญชี Odoo.com "
"โปรดดูเอกสารนี้: :ref:`odoocom/change_password`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:756
msgid ""
@ -6816,12 +6821,19 @@ msgid ""
"password is implemented by default, so there is a secure master password for"
" any Odoo on-premise deployment."
msgstr ""
"เมื่อสร้างฐานข้อมูลภายในองค์กรใหม่ รหัสผ่านหลักแบบสุ่มจะถูกสร้างขึ้น Odoo "
"ขอแนะนำให้ใช้รหัสผ่านนี้เพื่อรักษาความปลอดภัยฐานข้อมูล "
"รหัสผ่านนี้จะถูกใช้งานตามค่าเริ่มต้น "
"ดังนั้นจึงมีรหัสผ่านหลักที่ปลอดภัยสำหรับการปรับใช้ Odoo ภายในองค์กร"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:761
msgid ""
"When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to "
"anyone on the internet, until this password is set to secure the database."
msgstr ""
"เมื่อสร้างฐานข้อมูล Odoo ภายในองค์กร "
"ทุกคนบนอินเทอร์เน็ตจะสามารถเข้าถึงการติดตั้งได้ "
"จนกว่าจะตั้งค่ารหัสผ่านนี้เพื่อรักษาความปลอดภัยของฐานข้อมูล"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:764
msgid ""
@ -6829,16 +6841,21 @@ msgid ""
" or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, "
"create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)."
msgstr ""
"รหัสผ่านหลักระบุไว้ในไฟล์กำหนดค่า Odoo (`odoo.conf` หรือ `odoorc` "
"(ไฟล์ที่ซ่อนอยู่)) ต้องใช้รหัสผ่านหลักของ Odoo เพื่อแก้ไข สร้าง "
"หรือลบฐานข้อมูลผ่านทางอินเทอร์เฟซผู้ใช้แบบกราฟิก (GUI)"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:769
msgid "Locate configuration file"
msgstr ""
msgstr "ค้นหาไฟล์การกำหนดค่า"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:771
msgid ""
"First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden "
"file))."
msgstr ""
"ขั้นแรก ให้เปิดไฟล์การกำหนดค่า Odoo (`odoo.conf` หรือ `odoorc` "
"(ไฟล์ที่ซ่อน))"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:775
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148
@ -6858,7 +6875,7 @@ msgstr "Windows"
msgid ""
"The configuration file is located at: "
"`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`"
msgstr ""
msgstr "ไฟล์การกำหนดค่าอยู่ที่: `c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:779
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25
@ -6879,29 +6896,33 @@ msgid ""
"Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration "
"file is located in one of two different places:"
msgstr ""
"ไฟล์การกำหนดค่าจะอยู่ในตำแหน่งใดตำแหน่งหนึ่งจากสองตำแหน่งที่แตกต่างกัน "
"ขึ้นอยู่กับวิธีการติดตั้ง Odoo บนเครื่อง Linux:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:784
msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`"
msgstr ""
msgstr "การติดตั้งแพ็คเกจ: `/etc/odoo.conf`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:785
msgid "Source installation: `~/.odoorc`"
msgstr ""
msgstr "การติดตั้งแหล่งที่มา: `~/.odoorc`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:788
msgid "Change old password"
msgstr ""
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านเก่า"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:790
msgid ""
"Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old "
"password in the configuration file to a temporary password."
msgstr ""
"เมื่อเปิดไฟล์ที่เหมาะสมแล้ว "
"ให้ดำเนินการแก้ไขรหัสผ่านเก่าในไฟล์กำหนดค่าเป็นรหัสผ่านชั่วคราว"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:795
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:843
msgid "Graphical user interface"
msgstr ""
msgstr "ส่วนติดต่อผู้ใช้แบบกราฟิก"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:797
msgid ""
@ -6910,6 +6931,10 @@ msgid ""
" on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical "
"user interface)` to open the file with."
msgstr ""
"หลังจากค้นหาไฟล์การกำหนดค่าแล้ว ให้เปิดโดยใช้ (:abbr:`GUI "
"(อินเทอร์เฟซผู้ใช้แบบกราฟิก)`) ซึ่งสามารถทำได้โดยเพียงดับเบิลคลิกที่ไฟล์ "
"จากนั้น อุปกรณ์ควรมีค่าเริ่มต้น :abbr:`GUI (อินเทอร์เฟซผู้ใช้แบบกราฟิก)` "
"เพื่อเปิดไฟล์"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:801
msgid ""
@ -6918,6 +6943,10 @@ msgid ""
"anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all "
"characters after the `=`."
msgstr ""
"จากนั้น แก้ไขบรรทัดรหัสผ่านหลัก `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` เป็น "
"`admin_passwd = newpassword1234` เป็นต้น รหัสผ่านนี้สามารถเป็นอะไรก็ได้ "
"ตราบใดที่มันถูกบันทึกไว้ชั่วคราว ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้แก้ไขอักขระทั้งหมดหลัง"
" `=`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:806
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:825
@ -6925,22 +6954,25 @@ msgid ""
"The line appears like this: `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
msgstr ""
"บรรทัดแสดงดังนี้: `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:810
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:829
msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`"
msgstr ""
msgstr "บรรทัดที่แก้ไขจะแสดงดังนี้: `admin_passwd = newpassword1234`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:812
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:852
msgid "Command-line interface"
msgstr ""
msgstr "อินเทอร์เฟซบรรทัดคำสั่ง"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:814
msgid ""
"Modify the master password line using the following Unix command detailed "
"below."
msgstr ""
"แก้ไขบรรทัดรหัสผ่านหลักโดยใช้คำสั่ง Unix ต่อไปนี้ซึ่งมีรายละเอียดด้านล่าง"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:816
msgid ""
@ -6948,6 +6980,9 @@ msgid ""
"edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the "
"following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
msgstr ""
"เชื่อมต่อกับเทอร์มินัลของเซิร์ฟเวอร์ Odoo ผ่านโปรโตคอล Secure Shell (SSH) "
"และแก้ไขไฟล์การกำหนดค่า หากต้องการแก้ไขไฟล์การกำหนดค่า "
"ให้ป้อนคำสั่งต่อไปนี้: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:820
msgid ""
@ -6956,6 +6991,10 @@ msgid ""
"password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to "
"modify all characters after the `=`."
msgstr ""
"หลังจากเปิดไฟล์การกำหนดค่าแล้ว ให้แก้ไขบรรทัดรหัสผ่านหลัก `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sha…` เป็น `admin_passwd = newpassword1234` "
"รหัสผ่านนี้สามารถเป็นอะไรก็ได้ ตราบใดที่มันถูกบันทึกไว้ชั่วคราว "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้แก้ไขตัวอักษรทั้งหมดหลัง `=`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:832
msgid ""
@ -6964,16 +7003,20 @@ msgid ""
"of the line. This ensures the database is secure throughout the entire "
"password reset process."
msgstr ""
"จำเป็นอย่างยิ่งที่จะต้องเปลี่ยนรหัสผ่านเป็นอย่างอื่น "
"แทนที่จะเรียกใช้การรีเซ็ตรหัสผ่านใหม่โดยเพิ่มเครื่องหมายอัฒภาค `;` "
"ที่จุดเริ่มต้นของบรรทัด "
"สิ่งนี้ทำให้มั่นใจได้ว่าฐานข้อมูลมีความปลอดภัยตลอดกระบวนการรีเซ็ตรหัสผ่านทั้งหมด"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:837
msgid "Restart Odoo server"
msgstr ""
msgstr "รีสตาร์ทเซิร์ฟเวอร์ Odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:839
msgid ""
"After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is "
"**required**."
msgstr ""
msgstr "หลังจากตั้งรหัสผ่านชั่วคราวแล้ว **จำเป็นต้องรีสตาร์ทเซิร์ฟเวอร์ Odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:845
msgid ""
@ -6981,40 +7024,53 @@ msgid ""
":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, "
"and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service."
msgstr ""
"หากต้องการรีสตาร์ทเซิร์ฟเวอร์ Odoo ขั้นแรกให้พิมพ์ `บริการ` ลงในแถบ Windows "
":guilabel:`ค้นหา` จากนั้นเลือกแอปพลิเคชัน :guilabel:`บริการ` "
"และเลื่อนลงไปที่บริการ :guilabel:`Odoo`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:849
msgid ""
"Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or "
":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server."
msgstr ""
"จากนั้นคลิกขวาที่ :guilabel:`Odoo` และเลือก :guilabel:`เริ่ม` หรือ "
":guilabel:`รีสตาร์ท` การดำเนินการนี้จะรีสตาร์ทเซิร์ฟเวอร์ Odoo ด้วยตนเอง"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:854
msgid ""
"Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15"
" restart`"
msgstr ""
"รีสตาร์ทเซิร์ฟเวอร์ Odoo โดยพิมพ์คำสั่ง: :command:`sudo service odoo15 "
"restart`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:857
msgid ""
"Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is "
"running on."
msgstr ""
"เปลี่ยนตัวเลขหลัง `odoo` "
"เพื่อให้พอดีกับเวอร์ชันเฉพาะที่เซิร์ฟเวอร์กำลังทำงานอยู่"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:860
msgid "Use web interface to re-encrypt password"
msgstr ""
msgstr "ใช้เว็บอินเตอร์เฟสเพื่อเข้ารหัสรหัสผ่านอีกครั้ง"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:862
msgid ""
"First, navigate to `/web/database/manager` or "
"`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser."
msgstr ""
"ขั้นแรก ไปที่ `/web/database/manager` หรือ "
"`http://server_ip:port/web/database/manager` ในเบราว์เซอร์"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:866
msgid ""
"Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with"
" the numbered port the database is accessible from."
msgstr ""
"แทนที่ `server_ip` ด้วยที่อยู่ IP ของฐานข้อมูล แทนที่ `port` "
"ด้วยพอร์ตที่มีหมายเลขที่ฐานข้อมูลสามารถเข้าถึงได้"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:869
msgid ""
@ -7024,18 +7080,27 @@ msgid ""
":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the "
":guilabel:`Continue` button is clicked."
msgstr ""
"จากนั้นคลิก :guilabel:`ตั้งรหัสผ่านหลัก` "
"และพิมพ์รหัสผ่านชั่วคราวที่เลือกไว้ก่อนหน้านี้ลงในช่อง "
":guilabel:`รหัสผ่านหลัก` ทำตามขั้นตอนนี้ พิมพ์ :guilabel:`รหัสผ่านหลักใหม่` "
":guilabel:`รหัสผ่านหลักใหม่` จะถูกแฮช (หรือเข้ารหัส) เมื่อคลิกปุ่ม "
":guilabel:`ดำเนินการต่อ`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:874
msgid ""
"At this point, the password has been successfully reset, and a hashed "
"version of the new password now appears in the configuration file."
msgstr ""
"ณ จุดนี้ รหัสผ่านได้รับการรีเซ็ตเรียบร้อยแล้ว "
"และรหัสผ่านใหม่เวอร์ชันแฮชจะปรากฏในไฟล์การกำหนดค่า"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:878
msgid ""
"For more information on Odoo database security, see this documentation: "
":ref:`db_manager_security`."
msgstr ""
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัยฐานข้อมูล Odoo "
"โปรดดูเอกสารนี้: :ref:`db_manager_security`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:882
msgid "Supported Browsers"

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rasareeyar Lappiam, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Rasareeyar Lappiam, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:10
msgid "Schedule activities"
msgstr ""
msgstr "กำหนดการกิจกรรม"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:12
msgid ""
@ -363,6 +363,9 @@ msgid ""
"Summary` fields are included when an activity is created. However, they can "
"be altered before the activity is scheduled or saved."
msgstr ""
"ข้อมูลในฟิลด์ :guilabel:`ผู้ใช้เริ่มต้น` และ :guilabel:`สรุปเริ่มต้น` "
"จะถูกรวมไว้เมื่อมีการสร้างกิจกรรม อย่างไรก็ตาม "
"สามารถเปลี่ยนแปลงได้ก่อนที่จะกำหนดเวลาหรือบันทึกกิจกรรม"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:181
msgid "Next activity"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2024
# Rasareeyar Lappiam, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Rasareeyar Lappiam, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -160,6 +160,8 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`แอป` คลิกที่ *เมนูแบบเลื่อนลง* "
"ของแอปที่คุณต้องการถอนการติดตั้ง จากนั้นคลิก *ถอนการติดตั้ง*"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
msgid ""
@ -167,16 +169,20 @@ msgid ""
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
msgstr ""
"แอปบางแอปมีการขึ้นต่อกัน ซึ่งหมายความว่าแอปหนึ่งต้องใช้อีกแอปหนึ่ง "
"ดังนั้นการถอนการติดตั้งแอปเดียวอาจถอนการติดตั้งหลายแอปและโมดูล Odoo "
"ได้เตือนคุณว่าแอปและโมดูลใดบ้างที่ได้รับผลกระทบ"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
msgstr ""
msgstr "หากต้องการถอนการติดตั้งให้เสร็จสิ้น ให้คลิกที่ *ยืนยัน*"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
msgid ""
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
"erases their data."
msgstr ""
"การถอนการติดตั้งแอปจะถอนการติดตั้งการขึ้นต่อกันทั้งหมดและลบข้อมูลอย่างถาวร"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:5
msgid "Companies"
@ -193,7 +199,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:15
msgid "Manage companies and records"
msgstr ""
msgstr "จัดการบริษัทและบันทึก"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:17
msgid ""
@ -241,13 +247,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:47
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
msgstr ""
msgstr "*ช่องว่าง*: บันทึกจะถูกแชร์ภายในทุกบริษัท"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:48
msgid ""
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
"specific company."
msgstr ""
msgstr "*การเพิ่มบริษัท*: บันทึกจะปรากฏแก่ผู้ใช้ที่เข้าสู่ระบบของบริษัทนั้นๆ"
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales"
@ -329,19 +335,19 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`Chart of Accounts "
"<../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`ผังบัญชี <../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:92
msgid ":doc:`Taxes <../finance/accounting/taxes>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`ภาษี <../finance/accounting/taxes>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:93
msgid ":doc:`Fiscal Positions <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`สถานะทางบัญชี <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:94
msgid ":doc:`Journals <../finance/accounting/bank>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`สมุดรายวัน <../finance/accounting/bank>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:95
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../finance/fiscal_localizations>`"
@ -349,7 +355,7 @@ msgstr ":doc:`การประยุกต์ใช้ทางการเง
#: ../../content/applications/general/companies.rst:96
msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`รายการราคา <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:98
msgid ""
@ -423,7 +429,7 @@ msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3
msgid "Digest emails"
msgstr ""
msgstr "อีเมลสรุป"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:5
msgid ""
@ -431,6 +437,8 @@ msgid ""
"organization that include high-level information about how the business is "
"performing."
msgstr ""
"*อีเมลสรุป* "
"คือภาพรวมเป็นระยะที่ส่งทางอีเมลถึงผู้ใช้ในองค์กรซึ่งมีข้อมูลระดับสูงเกี่ยวกับวิธีการดำเนินธุรกิจ"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:8
msgid ""
@ -438,38 +446,44 @@ msgid ""
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, activate the "
":guilabel:`Digest Emails` feature, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"หากต้องการเริ่มส่งอีเมลสรุป ให้เริ่มโดยไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า "
"--> ส่วนสถิติ` เปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`อีเมลสรุป` และคลิก "
":guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
msgid "Digest Emails section inside General Settings."
msgstr ""
msgstr "ส่วนอีเมลสรุปภายในการตั้งค่าทั่วไป"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:15
msgid "A variety of settings can be configured for digest emails, such as:"
msgstr ""
msgstr "คุณสามารถกำหนดค่าการตั้งค่าต่างๆ สำหรับอีเมลสรุปได้ เช่น:"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:17
msgid ""
"Deciding which :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are shared in the "
"digest emails"
msgstr ""
"การตัดสินใจว่าจะแชร์ :abbr:`KPI (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ใดในอีเมลสรุป"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:18
msgid "Determining how often digest emails are sent"
msgstr ""
msgstr "การกำหนดความถี่ในการส่งอีเมลสรุป"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:19
msgid "Choosing who in the organization receives digest emails"
msgstr ""
msgstr "การเลือกว่าใครในองค์กรจะได้รับอีเมลสรุป"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:20
msgid "Creating custom digest email templates"
msgstr ""
msgstr "การสร้างเทมเพลตอีเมลสรุปแบบกำหนดเอง"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:21
msgid ""
"Adding additional :abbr:`KPIs (key performance indicators)` (*Studio* app "
"required)"
msgstr ""
"การเพิ่มเพิ่มเติม :abbr:`KPIs (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` (ต้องใช้แอป "
"*สตูดิโอ*)"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:24
msgid ""
@ -478,6 +492,10 @@ msgid ""
":abbr:`KPI (key performance indicator)` measurements across the Odoo "
"database, and is sent daily to administrators."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น ฟีเจอร์ :guilabel:`อีเมลสรุป` จะถูกเปิดใช้งาน :guilabel:`Odoo"
" ข้อมูลสรุปเป็นระยะ` ของคุณทำหน้าที่เป็นเทมเพลตหลัก ซึ่งรวมถึงการวัด "
":abbr:`KPI (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ทั้งหมดทั่วทั้งฐานข้อมูล Odoo "
"และส่งไปยังผู้ดูแลระบบทุกวัน"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:29
msgid ""
@ -485,6 +503,8 @@ msgid ""
"testing-mode), the digest emails continue to send from the duplicate "
"database, unless deactivated."
msgstr ""
"เมื่อสร้างสำเนาของฐานข้อมูลที่มีความสามารถในการส่ง (ไม่ใช่โหมดทดสอบ) "
"อีเมลสรุปจะยังคงส่งจากฐานข้อมูลที่ซ้ำกัน เว้นแต่จะปิดใช้งาน"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:32
msgid ""
@ -493,10 +513,14 @@ msgid ""
" by un-ticking the checkbox, and clicking :guilabel:`Save`. See the section "
"on :ref:`digest-emails/deactivate`."
msgstr ""
"หากต้องการปิดใช้งานอีเมลสรุป ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> "
"ส่วนสถิติ` จากนั้น ปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`อีเมลสรุป` "
"โดยยกเลิกการทำเครื่องหมายในช่อง และคลิก :guilabel:`บันทึก` ดูหัวข้อ "
":ref:`digest-email/deactivate`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:39
msgid "Customize default digest email"
msgstr ""
msgstr "ปรับแต่งอีเมลสรุปเริ่มต้น"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:41
msgid ""
@ -505,17 +529,23 @@ msgid ""
" Then, select :guilabel:`Your Odoo Periodic Digest`, and click on the "
":guilabel:`↗️ (External link)` icon, next to the drop-down menu selection."
msgstr ""
"หากต้องการปรับแต่งอีเมลสรุปเริ่มต้น (*อีเมลสรุป Odoo ของคุณ*) ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนสถิติ --> ช่องอีเมลสรุป` จากนั้นเลือก "
":guilabel:`ข้อมูลสรุปเป็นระยะของ Odoo ของคุณ` และคลิกที่ไอคอน :guilabel:`↗️ "
"(ลิงก์ภายนอก)` ถัดจากการเลือกเมนูแบบเลื่อนลง"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:45
msgid ""
"A pop-up window appears, and presents a variety of editable settings, which "
"include:"
msgstr ""
"หน้าต่างป๊อปอัปจะปรากฏขึ้น และนำเสนอการตั้งค่าต่างๆ ที่สามารถแก้ไขได้ "
"ซึ่งรวมถึง:"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:47
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:179
msgid ":guilabel:`Digest Name`: the name of the digest email."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ชื่อสรุป`: ชื่อของอีเมลสรุป"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:48
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:180
@ -524,13 +554,15 @@ msgid ""
"(:guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Monthly`, or "
":guilabel:`Quarterly`)."
msgstr ""
":guilabel:`ช่วงเวลา`: ควบคุมความถี่ในการส่งอีเมลสรุป (:guilabel:`รายวัน`, "
":guilabel:`รายสัปดาห์`, :guilabel:`รายปี`, หรือ :guilabel:`รายไตรมาศ`)"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:50
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:182
msgid ""
":guilabel:`Next Send Date`: the date on which the digest email will be sent "
"again."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`วันที่ส่งถัดไป`: วันที่ที่จะส่งอีเมลสรุปอีกครั้ง"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:51
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:183
@ -540,6 +572,10 @@ msgid ""
"indicates an active :abbr:`KPI (key performance indicator)` in the digest "
"email. See the section on :ref:`digest-emails/kpis`."
msgstr ""
":guilabel:`แท็บ KPIs`: เลือก/ไม่เลือกแต่ละรายการที่คำนวณ :abbr:`KPI "
"(ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ที่ปรากฏในอีเมลสรุป กล่องกาเครื่องหมายบ่งชี้ว่า "
":abbr:`KPI (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ที่ใช้งานอยู่ในอีเมลสรุป ดูหัวข้อ "
":ref:`digest-emails/kpis`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:54
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:186
@ -547,6 +583,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Recipients` tab: add/remove users who receive the digest emails. "
"See the section on :ref:`digest-emails/recipients`."
msgstr ""
":guilabel:`แท็บผู้รับ`: เพิ่ม/ลบผู้ใช้ที่ได้รับอีเมลสรุป ดูหัวข้อ "
":ref:`digest-emails/recipients`."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:58
msgid ""
@ -555,14 +593,17 @@ msgid ""
"*Studio* need to be installed. See this section on :ref:`digest-"
"emails/custom-kpi`."
msgstr ""
":abbr:`KPI (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` สามารถปรับแต่งได้โดยใช้ Odoo "
"*สตูดิโอ* มีค่าใช้จ่ายเพิ่มเติมในการสมัครสมาชิกฐานข้อมูลหากจำเป็นต้องติดตั้ง"
" *สตูดิโอ* ดูหัวข้อนี้ใน :ref:`digest-emails/custom-kpi`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs."
msgstr ""
msgstr "กำหนดการตั้งค่าอีเมลสรุปเริ่มต้นและ KPI แบบกำหนดเอง"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:69
msgid "Deactivate digest email"
msgstr ""
msgstr "ปิดใช้งานอีเมลสรุป"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:71
msgid ""
@ -571,6 +612,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the desired digest email "
"from the list that should be deactivated."
msgstr ""
"หากต้องการปิดใช้งานอีเมลสรุปแต่ละรายการด้วยตนเอง ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนสถิติ` และคลิก "
":guilabel:`กำหนดค่าอีเมลสรุป` "
"จากนั้นเลือกอีเมลสรุปที่ต้องการจากรายการที่ควรปิดใช้งาน"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:75
msgid ""
@ -579,10 +624,15 @@ msgid ""
"user from the mailing list. These buttons are located in the top menu, just "
"above the :guilabel:`Digest Name`."
msgstr ""
"จากนั้น คลิก :guilabel:`ปิดการใช้งานสำหรับทุกคน` "
"เพื่อปิดใช้งานอีเมลสรุปสำหรับทุกคน หรือ "
":guilabel:`ยกเลิกการสมัครรับข้อมูลของฉัน` "
"เพื่อลบผู้ใช้ที่เข้าสู่ระบบออกจากรายชื่ออีเมล ปุ่มเหล่านี้อยู่ในเมนูด้านบน "
"เหนือ :guilabel:`ชื่อสรุป`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:80
msgid "Manually send digest email"
msgstr ""
msgstr "ส่งอีเมลสรุปด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:82
msgid ""
@ -591,6 +641,10 @@ msgid ""
"Then, select the desired digest email, and click :guilabel:`SEND NOW`. This "
"button is located in the top menu, just above the :guilabel:`Digest Name`."
msgstr ""
"หากต้องการส่งอีเมลสรุปด้วยตนเอง ก่อนอื่นให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนสถิติ` และคลิก "
":guilabel:`กำหนดค่าอีเมลสรุป` จากนั้นเลือกอีเมลสรุปที่ต้องการ และคลิก "
":guilabel:`ส่งตอนนี้` ปุ่มนี้อยู่ในเมนูด้านบน เหนือ :guilabel:`ชื่อสรุป`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:90
msgid "KPIs"
@ -602,17 +656,22 @@ msgid ""
" digest email from the :guilabel:`KPIs` tab of the digest email template "
"form."
msgstr ""
"คุณสามารถเพิ่ม :abbr:`KPIs (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` "
"ที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าลงในอีเมลสรุปได้จากแท็บ :guilabel:`KPIs` "
"ของแบบฟอร์มเทมเพลตอีเมลสรุป"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:95
msgid ""
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and"
" click :guilabel:`Configure Digest Emails`."
msgstr ""
"ขั้นแรก ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนสถิติ` และคลิก "
":guilabel:`กำหนดค่าอีเมลสรุป`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:98
msgid ""
"Then, select the desired digest email, and open the :guilabel:`KPIs` tab."
msgstr ""
msgstr "จากนั้นเลือกอีเมลสรุปที่ต้องการ และเปิดแท็บ :guilabel:`KPIs`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:100
msgid ""
@ -621,112 +680,118 @@ msgid ""
"After all :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are added (or "
"deselected), click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่ม :abbr:`KPI (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ลงในอีเมลสรุป "
"ให้ทำเครื่องหมายที่ช่องถัดจาก :abbr:`KPI (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` "
"ที่ต้องการ หลังจากทั้งหมด :abbr:`KPIs (ตัวชี้วัดประสิทธิภาพหลัก)` ถูกเพิ่ม "
"(หรือยกเลิกการเลือก) ให้คลิก :guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:104
msgid ""
"The following :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are available in the"
" :guilabel:`KPIs` tab on a digest email template form out-of-box in Odoo:"
msgstr ""
":abbr:`KPIs (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ต่อไปนี้มีอยู่ในแท็บ "
":guilabel:`KPIs` บนเทมเพลตอีเมลสรุปในรูปแบบสำเร็จรูปใน Odoo:"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
msgid "KPIs listed in the out-of-box digest email."
msgstr ""
msgstr "KPI ที่แสดงอยู่ในอีเมลสรุปแบบสำเร็จรูป"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113
msgid ":guilabel:`General`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ทั่วไป`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:112
msgid ":guilabel:`Connected Users`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ผู้ใช้ที่เชื่อมต่ออยู่`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113
msgid ":guilabel:`Messages`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ข้อความ`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116
msgid ":guilabel:`Project`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`โปรเจกต์`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116
msgid ":guilabel:`Open Tasks`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`งานที่เปิดอยู่`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119
msgid ":guilabel:`Recruitment`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`การสรรหาบุคลากร`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119
msgid ":guilabel:`Employees`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`พนักงาน`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123
msgid ":guilabel:`CRM`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`CRM`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:122
msgid ":guilabel:`New Leads/Opportunities`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ลูกค้าเป้าหมาย/ผู้มีโอกาสเป็นลูกค้า`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123
msgid ":guilabel:`Opportunities Won`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`โอกาสทางการขายที่ชนะ`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127
msgid ":guilabel:`Sales`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`การขาย`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:126
msgid ":guilabel:`All Sales`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`การขายทั้งหมด`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127
msgid ":guilabel:`eCommerce Sales`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`การขายบนอีคอมเมิร์ซ`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
msgid ":guilabel:`Point of Sale`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ระบบขายหน้าร้าน`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
msgid ":guilabel:`POS Sales`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`การขายทางระบบขายหน้าร้าน`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135
msgid ":guilabel:`Live Chat`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ไลฟ์แชท`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:133
msgid ":guilabel:`% of Happiness`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`% ของความพึงพอใจ`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:134
msgid ":guilabel:`Conversations handled`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`จัดการการสนทนาแล้ว`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135
msgid ":guilabel:`Time to answer (sec)`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`เวลาในการตอบ (วินาที)`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
msgid ":guilabel:`Helpdesk`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Helpdesk`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
msgid ":guilabel:`Tickets Closed`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ปิดทิกเก็ตแล้ว`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142
msgid ":guilabel:`Invoicing`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ใบแจ้งหนี้`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:141
msgid ":guilabel:`Revenue`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`รายได้`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142
msgid ":guilabel:`Banks and Cash Moves`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ธนาคารและการเคลื่อนย้ายเงินสด`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:147
msgid "Recipients"
@ -737,6 +802,8 @@ msgid ""
"Digest email recipients are added from the :guilabel:`Recipients` tab of the"
" digest email template form."
msgstr ""
"ผู้รับอีเมลสรุปจะถูกเพิ่มจากแท็บ :guilabel:`ผู้รับ` "
"ของแบบฟอร์มเทมเพลตอีเมลสรุป"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:152
msgid ""
@ -744,6 +811,9 @@ msgid ""
"section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the "
"desired digest email, and open the :guilabel:`Recipients` tab."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มผู้รับ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนสถิติ` "
"และคลิก :guilabel:`กำหนดค่าอีเมลสรุป` จากนั้นเลือกอีเมลสรุปที่ต้องการ "
"และเปิดแท็บ :guilabel:`ผู้รับ`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:156
msgid ""
@ -751,26 +821,33 @@ msgid ""
"Recipients` pop-up window appears, with all available users to add as "
"recipients."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มผู้รับ ให้คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` และหน้าต่างป๊อปอัป "
":guilabel:`เพิ่มผู้รับ` จะปรากฏขึ้น "
"พร้อมผู้ใช้ทั้งหมดที่สามารถเพิ่มเป็นผู้รับได้"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:159
msgid ""
"From the pop-up window, tick the checkbox next to the :guilabel:`Name` of "
"the user(s), and click the :guilabel:`Select` button."
msgstr ""
"จากหน้าต่างป๊อปอัป ทำเครื่องหมายที่ช่องถัดจาก :guilabel:`ชื่อ` ของผู้ใช้ "
"และคลิกปุ่ม :guilabel:`เลือก`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:162
msgid ""
"To remove a user as a recipient, click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to "
"the far-right of the user listed in the :guilabel:`Recipients` tab."
msgstr ""
"หากต้องการลบผู้ใช้ที่เป็นผู้รับ ให้คลิกไอคอน :guilabel:`❌ (ลบ)` "
"ที่ด้านขวาสุดของผู้ใช้ที่อยู่ในรายการในแท็บ :guilabel:`ผู้รับ`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:165
msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes."
msgstr ""
msgstr "คลิก :guilabel:`บันทึก` เพื่อดำเนินการเปลี่ยนแปลง"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:170
msgid "Create digest emails"
msgstr ""
msgstr "สร้างอีเมลสรุป"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:172
msgid ""
@ -778,12 +855,17 @@ msgid ""
"Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, "
"click :guilabel:`Create` to create a new digest email."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างอีเมลสรุปใหม่ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> "
"ส่วนสถิติ` และคลิก :guilabel:`กำหนดค่าอีเมลสรุป` จากนั้น คลิก "
":guilabel:`สร้าง` เพื่อสร้างอีเมลสรุปใหม่"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:176
msgid ""
"A separate page, with a blank digest email template appears, and presents a "
"variety of editable settings, including:"
msgstr ""
"หน้าแยกต่างหากซึ่งมีเทมเพลตอีเมลสรุปว่างเปล่าจะปรากฏขึ้น "
"และนำเสนอการตั้งค่าที่แก้ไขได้หลากหลาย รวมถึง:"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:189
msgid ""
@ -791,6 +873,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Periodicity`, choose the desired :abbr:`KPIs (key performance "
"indicators)`, and add :guilabel:`Recipients`, as needed."
msgstr ""
"จากนั้น ให้อีเมลสรุป :guilabel:`ชื่อสรุป` ระบุ :guilabel:`ช่วงเวลา` เลือก "
":abbr:`KPIs (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ที่ต้องการ และเพิ่ม "
":guilabel:`ผู้รับ` ตามต้องการ"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:193
msgid ""
@ -798,52 +883,63 @@ msgid ""
" a selection in the :guilabel:`Digest Email` field, located in the "
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`."
msgstr ""
"หลังจากคลิก :guilabel:`บันทึก` อีเมลสรุปแบบกำหนดเองใหม่จะมีให้เลือกในช่อง "
":guilabel:`อีเมลสรุป` ซึ่งอยู่ใน :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> "
"ส่วนสถิติ`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:199
msgid "Custom KPIs with Odoo Studio"
msgstr ""
msgstr "KPI แบบกำหนดเองด้วย Odoo สตูดิโอ"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:201
msgid ""
"The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` on a digest email template "
"form, in the :guilabel:`KPIs` tab, can be customized using Odoo *Studio*."
msgstr ""
":abbr:`KPIs (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` บนแบบฟอร์มเทมเพลตอีเมลสรุป ในแท็บ "
":guilabel:`KPIs` สามารถปรับแต่งได้โดยใช้ Odoo *สตูดิโอ*"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:205
msgid ""
"Additional costs to the database subscription are incurred, should Odoo "
"*Studio* need to be installed."
msgstr ""
"มีค่าใช้จ่ายเพิ่มเติมในการสมัครสมาชิกฐานข้อมูล หากจำเป็นต้องติดตั้ง Odoo "
"*สตูดิโอ*"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:208
msgid ""
"To begin, click the :guilabel:`🛠️ (tools)` icon in the top-right of the "
"screen. This is the link to the Odoo *Studio* application."
msgstr ""
"ในการเริ่มต้น ให้คลิกไอคอน :guilabel:`🛠️ (เครื่องมือ)` ที่มุมบนขวาของหน้าจอ "
"นี่คือลิงก์ไปยังแอปพลิเคชัน Odoo *สตูดิโอ*"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:211
msgid ""
"In order to create additional fields, create two fields on the digest "
"object:"
msgstr ""
msgstr "ในการสร้างช่องเพิ่มเติม ให้สร้างสองช่องบนออบเจ็กต์สรุป:"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:213
msgid ""
"Create a boolean field called `kpi_myfield`, and display it in the "
":guilabel:`KPIs` tab."
msgstr ""
msgstr "สร้างฟิลด์บูลีนชื่อ `kpi_myfield` และแสดงในแท็บ :guilabel:`KPIs`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:214
msgid ""
"Create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes the "
"customized :abbr:`KPI (key performance indicator)`."
msgstr ""
"สร้างฟิลด์ที่คำนวณชื่อ `kpi_myfield_value` ซึ่งคำนวณ :abbr:`KPI "
"(ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ที่กำหนดเอง"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:216
msgid ""
"Select the :abbr:`KPIs (key performance indicators)` in the :guilabel:`KPIs`"
" tab."
msgstr ""
msgstr "เลือก :abbr:`KPIs (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ในแท็บ :guilabel:`KPIs`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:219
msgid ""
@ -852,6 +948,9 @@ msgid ""
"for the `digest.py` file, which guides the programmer in the coding of the "
"computed field."
msgstr ""
"นี่คือ `ซอร์สโค้ด "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/15.0/addons/digest/models/digest.py>`_ "
"สำหรับไฟล์ `digest.py` ซึ่งแนะนำโปรแกรมเมอร์ในการเข้ารหัสของช่องคำนวณ"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:224
msgid ""
@ -859,18 +958,21 @@ msgid ""
"three-dot :guilabel:`(kebab)` menu to edit this view. Either click "
":guilabel:`EDIT LIST VIEW` or :guilabel:`EDIT FORM VIEW` to modify this tab."
msgstr ""
"ผู้ใช้ยังสามารถคลิกแท็บ :guilabel:`ผู้รับ` จากนั้นคลิกเมนูแนวตั้งสามจุด "
":guilabel:`(kebab)` เพื่อแก้ไขมุมมองนี้ คลิก :guilabel:`แก้ไขมุมมองรายการ` "
"หรือ :guilabel:`แก้ไขมุมมองแบบฟอร์ม` เพื่อแก้ไขแท็บนี้"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:229
msgid "Computed values reference table"
msgstr ""
msgstr "ตารางอ้างอิงค่าที่คำนวณได้"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232
msgid "LABEL"
msgstr ""
msgstr "ป้ายกำกับ"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232
msgid "VALUE"
msgstr ""
msgstr "ค่า"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234
msgid "Connected Users"
@ -1002,6 +1104,9 @@ msgid ""
"from the database. They allow users to send quality communications, without "
"having to compose the same text repeatedly."
msgstr ""
"เทมเพลตอีเมลคืออีเมลที่บันทึกไว้ซึ่งมีการใช้งานหลายรอบ "
"เพื่อส่งอีเมลจากฐานข้อมูล "
"ช่วยให้ผู้ใช้สามารถส่งการสื่อสารที่มีคุณภาพโดยไม่ต้องเขียนข้อความเดียวกันซ้ำๆ"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:8
msgid ""
@ -1022,6 +1127,12 @@ msgid ""
"received email is read by the end user's program, different formatting and "
"graphics will appear in the final form of it."
msgstr ""
"เทมเพลตอีเมลใน Odoo ใช้ QWeb หรือ XML "
"ซึ่งช่วยให้สามารถแก้ไขอีเมลในการแสดงผลขั้นสุดท้าย "
"ทำให้การปรับแต่งมีประสิทธิภาพมากขึ้น โดยไม่ต้องแก้ไขโค้ดใดๆ ซึ่งหมายความว่า "
"Odoo สามารถใช้ Graphical User Interface (GUI) เพื่อแก้ไขอีเมล "
"ซึ่งแก้ไขโค้ดแบ็กเอนด์ได้ เมื่อโปรแกรมของผู้ใช้อ่านอีเมลที่ได้รับ "
"การจัดรูปแบบและกราฟิกที่แตกต่างกันจะปรากฏในรูปแบบสุดท้าย"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:19
msgid ""
@ -1029,10 +1140,12 @@ msgid ""
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> "
"Email Templates`."
msgstr ""
"เข้าถึงเทมเพลตอีเมลใน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` โดยไปที่ "
":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> เมนูทางเทคนิค --> อีเมล --> เทมเพลตอีเมล`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:23
msgid "Editing email templates"
msgstr ""
msgstr "การแก้ไขเทมเพลตอีเมล"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:25
msgid ""
@ -1041,6 +1154,9 @@ msgid ""
"email template, as well as the ability to add links, buttons, appointment "
"options, or images."
msgstr ""
"สามารถใช้ฟีเจอร์ *powerbox* เมื่อทำงานกับเทมเพลตอีเมล "
"ฟีเจอร์นี้ให้ความสามารถในการแก้ไขการจัดรูปแบบและข้อความในเทมเพลตอีเมลได้โดยตรง"
" รวมถึงความสามารถในการเพิ่มลิงก์ ปุ่ม ตัวเลือกการนัดหมาย หรือรูปภาพ"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:29
msgid ""
@ -1048,6 +1164,9 @@ msgid ""
"directly, via the :guilabel:`</>` icon. Dynamic placeholders (referencing "
"fields within Odoo) are also available for use in the email template."
msgstr ""
"นอกจากนี้ รหัส XML/HTML ของเทมเพลตอีเมลยังสามารถแก้ไขได้โดยตรงผ่านไอคอน "
":guilabel:`</>` ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิก (ช่องอ้างอิงภายใน Odoo) "
"ก็พร้อมใช้งานในเทมเพลตอีเมลเช่นกัน"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:34
msgid "Powerbox"
@ -1060,112 +1179,121 @@ msgid ""
" email template. The powerbox feature is activated by typing a forward slash"
" `/` in the body of the email template."
msgstr ""
"ฟีเจอร์ *powerbox* เป็นตัวแก้ไขข้อความที่สมบูรณ์พร้อมตัวเลือกการจัดรูปแบบ "
"เค้าโครง และข้อความที่หลากหลาย นอกจากนี้ยังสามารถใช้เพื่อเพิ่มคุณสมบัติ "
"XML/HTML ในเทมเพลตอีเมลได้อีกด้วย "
"ฟีเจอร์พาวเวอร์บ็อกซ์เปิดใช้งานโดยการพิมพ์เครื่องหมายทับ `/` "
"ในเนื้อหาของเทมเพลตอีเมล"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:40
msgid ""
"When a forward slash `/` is typed in the body of an email template, a drop-"
"down menu appears with the following options:"
msgstr ""
"เมื่อพิมพ์เครื่องหมายทับ `/` ลงในเนื้อความของเทมเพลตอีเมล "
"เมนูแบบเลื่อนลงจะปรากฏขึ้นพร้อมตัวเลือกต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:43
msgid ":guilabel:`Structure`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`โครงสร้าง`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:45
msgid ":guilabel:`Bulleted list`: Create a simple bulleted list."
msgstr ""
":guilabel:`รายการสัญลักษณ์แสดงหัวข้อย่อย`: "
"สร้างรายการสัญลักษณ์แสดงหัวข้อย่อยอย่างง่าย"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:46
msgid ":guilabel:`Numbered list`: Create a list with numbering."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`รายการที่เรียงลำดับเลข`: สร้างรายการด้วยการเรียงลำดับเลข"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:47
msgid ":guilabel:`Checklist`: Track tasks with a checklist."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`รายการตรวจสอบ`: ติดตามงานด้วยรายการตรวจสอบ"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:48
msgid ":guilabel:`Table`: Insert a table."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ตาราง`: แทรกตาราง"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:49
msgid ":guilabel:`Separator`: Insert a horizontal rule separator."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ตัวคั่น`: แทรกตัวคั่นกฎแนวนอน"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:50
msgid ":guilabel:`Quote`: Add a blockquote section."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`เครื่องหมายคำพูด`: เพิ่มส่วนเครื่องหมายคำพูด"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:51
msgid ":guilabel:`Code`: Add a code section."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`โค้ด`: เพิ่มส่วนโค้ด"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:52
msgid ":guilabel:`2 columns`: Convert into two columns."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`2 คอลัมน์`: แปลงเป็นสองคอลัมน์"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:53
msgid ":guilabel:`3 columns`: Convert into three columns."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`3 คอลัมน์`: แปลงเป็น 3 คอลัมน์"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:54
msgid ":guilabel:`4 columns`: Convert into four columns."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`4 คอลัมน์`: แปลงเป็น 4 คอลัมน์"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:56
msgid ":guilabel:`Format`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`รูปแบบ`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:58
msgid ":guilabel:`Heading 1`: Big section heading."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ส่วนหัว 1`: ส่วนหัวของส่วนใหญ่"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:59
msgid ":guilabel:`Heading 2`: Medium section heading."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`หัวเรื่อง 2`: หัวเรื่องแบบกลาง"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:60
msgid ":guilabel:`Heading 3`: Small section heading."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`หัวเรื่อง 3`: หัวเรื่องแบบเล็ก"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:61
msgid ":guilabel:`Switch direction`: Switch the text's direction."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`สลับทิศทาง`: สลับทิศทางของข้อความ"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:62
msgid ":guilabel:`Text`: Paragraph block."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ข้อความ`: บล็อกย่อหน้า"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:64
msgid ":guilabel:`Media`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`สื่อ`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:66
msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`รูปภาพ`: แทรกรูปภาพ"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:67
msgid ":guilabel:`Article`: Link an article."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`บทความ`: เชื่อมโยงบทความ"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:69
msgid ":guilabel:`Navigation`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`การนำทาง`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:71
msgid ":guilabel:`Link`: Add a link."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ลิงค์`: เพิ่มลิงค์"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:72
msgid ":guilabel:`Button`: Add a button."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ปุ่ม`: เพิ่มปุ่ม"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:73
msgid ":guilabel:`Appointment`: Add a specific appointment."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`การนัดหมาย`: เพิ่มการนัดหมายที่เฉพาะเจาะจง"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:74
msgid ":guilabel:`Calendar`: Schedule an appointment."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ปฏิทิน`: กำหนดเวลาการนัดหมาย"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:76
msgid ":guilabel:`Widgets`"
@ -3133,6 +3261,13 @@ msgid ""
"not have another action attached to it like other aliases might, it is only "
"used to collect replies."
msgstr ""
"**ข้อความตอบกลับ** ของข้อความที่ส่งจาก Odoo จะถูกส่งไปยังเธรดการสนทนาเดิม "
"(และไปยังกล่องจดหมายของผู้ติดตามทั้งหมด) โดยนามแฝงของโมเดล หากมี "
"หรือโดยนามแฝง catchall (**catchall@** ). "
"การตอบกลับข้อความของโมเดลที่ไม่มีนามแฝงที่กำหนดเองจะใช้นามแฝง catchall "
"(`catchall@mycompany.odoo.com`) อย่างไรก็ตาม "
"ที่อยู่ที่รับทั้งหมดไม่มีการดำเนินการอื่นแนบมาเหมือนนามแฝงอื่นๆ "
"แต่ใช้เพื่อรวบรวมการตอบกลับเท่านั้น"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:214
msgid ""
@ -10447,7 +10582,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:114
msgid "Odoo setup"
msgstr ""
msgstr "การตั้งค่า Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:116
msgid ""

View File

@ -672,6 +672,11 @@ msgid ""
"payslips and ensure all deductions are accounted for, the employee's "
"personal information should be entered."
msgstr ""
"ไม่มีข้อมูลในแท็บ :guilabel:`ข้อมูลส่วนบุคคล` "
"เป็นสิ่งจำเป็นในการสร้างพนักงาน อย่างไรก็ตาม "
"ข้อมูลบางส่วนในส่วนนี้อาจมีความสำคัญสำหรับแผนกบัญชีเงินเดือนของบริษัท "
"เพื่อประมวลผลสลิปเงินเดือนอย่างเหมาะสมและตรวจสอบให้แน่ใจว่ามีการหักเงินทั้งหมด"
" ควรป้อนข้อมูลส่วนบุคคลของพนักงาน"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:300
msgid ""
@ -1025,6 +1030,14 @@ msgid ""
" are part of a fleet, the model (and/or manufacturer) needs to be added to "
"the database."
msgstr ""
"ผู้ผลิตหลายรายมีโมเดลต่างๆ ที่ผลิตขึ้น เมื่อเพิ่มยานพาหนะเข้าไปในระบบขนส่ง "
"สิ่งสำคัญคือต้องระบุรุ่นรถที่จะเพิ่ม Odoo "
"มาพร้อมกับรุ่นรถยนต์ที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าจากผู้ผลิตรถยนต์รายใหญ่ 4 ราย "
"และรุ่นจักรยานที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าหนึ่งรุ่นจากผู้ผลิตจักรยานรายหนึ่ง "
"ได้แก่ Audi, BMW, Mercedes, Opel (รถยนต์) และ Eddy Merckx (จักรยาน) "
"หากยานพาหนะ *อื่น* "
"ที่นอกเหนือจากรุ่นที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าจากผู้ผลิตเหล่านี้เป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มยานพาหนะ"
" จำเป็นต้องเพิ่มรุ่น (และ/หรือผู้ผลิต) ลงในฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:98
msgid "Preconfigured Models"
@ -6017,6 +6030,13 @@ msgid ""
"modified. Each command presents a different pop-up window. Follow the "
"instructions for each command to complete the entry."
msgstr ""
":guilabel:`คำอธิบาย`: กรอกคำอธิบายสั้นๆ ในช่องนี้ "
"มีตัวเลือกในการป้อนข้อความที่จัดรูปแบบ เช่น รายการลำดับเลข หัวข้อ ตาราง "
"ตลอดจนถึงการแทรกลิงก์ รูปภาพ และอื่นๆ ใช้ฟีเจอร์พาวเวอร์บ็อกซ์โดยการพิมพ์ "
"`/` และรายการตัวเลือกจะแสดงขึ้น เลื่อนดูตัวเลือกต่างๆ "
"แล้วคลิกรายการที่ต้องการ รายการจะแสดงในช่องและสามารถแก้ไขได้ "
"แต่ละคำสั่งจะแสดงหน้าต่างป๊อปอัปที่แตกต่างกัน "
"ทำตามคำแนะนำสำหรับแต่ละคำสั่งเพื่อกรอกข้อมูลให้สมบูรณ์"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:598
msgid ""
@ -9202,7 +9222,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:414
msgid "Enter the following information on the form:"
msgstr ""
msgstr "ป้อนข้อมูลต่อไปนี้ในแบบฟอร์ม:"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:416
msgid ""

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2024
# Rasareeyar Lappiam, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Rasareeyar Lappiam, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -10804,7 +10804,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:65
msgid "When finished, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
msgstr "เมื่อเสร็จแล้ว คลิก :guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:74
msgid "Packages setup"
@ -13131,6 +13131,12 @@ msgid ""
"an :guilabel:`Apply` button. Clicking this button instead causes an "
":guilabel:`Inventory Adjustment Reference / Reason` pop-up window to appear."
msgstr ""
"มีสองวิธีในการใช้การปรับปรุงสินค้าคงคลังใหม่ วิธีแรกคือการคลิกปุ่ม "
":guilabel:`ใช้` ในบรรทัดที่ด้านขวาสุดของหน้า "
"วิธีที่สองคือการคลิกช่องทำเครื่องหมายทางด้านซ้ายสุดของบรรทัด "
"เพื่อแสดงตัวเลือกปุ่มใหม่ที่ด้านบนของหน้า หนึ่งในนั้นคือปุ่ม :guilabel:`ใช้`"
" การคลิกปุ่มนี้จะทำให้หน้าต่างป๊อปอัป "
":guilabel:`การอ้างอิงการปรับสินค้าคงคลัง/เหตุผล` ปรากฏขึ้นแทน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:114
msgid ""
@ -13816,6 +13822,15 @@ msgid ""
":guilabel:`Save` to apply the setting. Now, Odoo knows which warehouses can "
"resupply this warehouse."
msgstr ""
"หลังจากนั้น กลับไปที่หน้า :guilabel:`คลังสินค้า` "
"และเปิดคลังสินค้าที่จะเติมอุปทานโดยคลังสินค้าแห่งที่สอง จากนั้น คลิก "
":guilabel:`แก้ไข` ในแท็บ :guilabel:`การกำหนดค่าคลังสินค้า` ให้ค้นหาช่อง "
":guilabel:`เติมสินค้าจาก` "
"และทำเครื่องหมายที่ช่องถัดจากชื่อคลังสินค้าแห่งที่สอง "
"หากคลังสินค้าสามารถเติมสิ่งของได้มากกว่าหนึ่งคลังสินค้า "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ทำเครื่องหมายที่กล่องของคลังสินค้าเหล่านั้นด้วย สุดท้าย"
" คลิก :guilabel:`บันทึก` เพื่อใช้การตั้งค่า ตอนนี้ Odoo "
"รู้แล้วว่าคลังสินค้าแห่งใดที่สามารถเติมสินค้าให้กับคลังสินค้านี้ได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst-1
msgid "Supply one warehouse with another in the Warehouse Configuration tab."
@ -15365,6 +15380,14 @@ msgid ""
"method, set the the :guilabel:`Expense Account` to an *Expenses* or a *Cost "
"of Revenue* type (e.g. `Cost of Production`, `Cost of Goods Sold`, etc.)."
msgstr ""
"ในการบัญชี *แองโกล-แซกซัน* ต้นทุนการขาย (COGS) "
"จะถูกรายงานเมื่อมีการขายหรือส่งมอบผลิตภัณฑ์ "
"ซึ่งหมายความว่าต้นทุนของสินค้าจะถูกบันทึกเป็นค่าใช้จ่ายเมื่อมีการออกใบแจ้งหนี้สำหรับผลิตภัณฑ์ของลูกค้าเท่านั้น"
" ดังนั้นสำหรับวิธีการประเมินค่า **ด้วยตนเอง** ให้ตั้งค่า "
":guilabel:`บัญชีค่าใช้จ่าย` เป็น `การประเมินมูลค่าหุ้น` "
"สำหรับประเภทสินทรัพย์ปัจจุบัน สำหรับวิธีการประเมินค่า **อัตโนมัติ** "
"ให้ตั้งค่า :guilabel:`บัญชีค่าใช้จ่าย` เป็นประเภท *ค่าใช้จ่าย* หรือ "
"*ต้นทุนรายได้* (เช่น `ต้นทุนการผลิต` `ต้นทุนสินค้าขาย` ฯลฯ)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:56
msgid ""
@ -15446,6 +15469,14 @@ msgid ""
"accurate inventory valuation method for a variety of reasons, however, it is"
" highly sensitive to input data and human error."
msgstr ""
":guilabel:`First In First Out (FIFO)`: "
"ติดตามต้นทุนของสินค้าเข้าและออกแบบเรียลไทม์ "
"และใช้ราคาจริงของผลิตภัณฑ์เพื่อเปลี่ยนแปลงการประเมินราคา "
"ราคาซื้อที่เก่าที่สุดจะถูกใช้เป็นต้นทุนสำหรับสินค้าที่ขายถัดไปจนกว่าจะขายผลิตภัณฑ์นั้นหมดทั้งล็อต"
" เมื่อล็อตสินค้าคงคลังถัดไปเลื่อนขึ้นในคิว "
"ต้นทุนผลิตภัณฑ์ที่อัพเดตจะถูกใช้ตามการประเมินมูลค่าของล็อตเฉพาะนั้น "
"วิธีการนี้ถือเป็นวิธีการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังที่แม่นยำที่สุดด้วยเหตุผลหลายอย่าง"
" วิธีการนี้มีความไวสูงต่อข้อมูลอินพุตและข้อผิดพลาดของมนุษย์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:108
msgid ""
@ -15744,6 +15775,14 @@ msgid ""
" as :guilabel:`First In First Out (FIFO)` and :guilabel:`Inventory "
"Valuation` as :guilabel:`Automated`."
msgstr ""
"หากต้องการติดตามมูลค่าของผลิตภัณฑ์ที่เข้ามา เช่น *โต๊ะ* แบบธรรมดา "
"ให้กำหนดค่าหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์บนตัวผลิตภัณฑ์นั้น หากต้องการไปที่นั่น ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> ผลิตภัณฑ์ --> ผลิตภัณฑ์` "
"แล้วคลิกผลิตภัณฑ์ที่ต้องการ ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ คลิกไอคอน :guilabel:`➡️ "
"(ลูกศรขวา)` ข้างช่อง :guilabel:`หมวดหมู่ผลิตภัณฑ์` "
"ซึ่งจะเปิดลิงก์ภายในเพื่อแก้ไขหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ จากนั้น ตั้งค่า "
":guilabel:`วิธีการคิดต้นทุน` เป็น :guilabel:`First In First Out (FIFO)` และ "
":guilabel:`การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง` เป็น :guilabel:`อัตโนมัติ`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:40
msgid ""

View File

@ -2287,7 +2287,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:99
msgid "Link tracker"
msgstr ""
msgstr "ลิงค์ติดตาม"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:101
msgid ""
@ -3166,7 +3166,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:31
msgid "Activity types"
msgstr ""
msgstr "ประเภทกิจกรรม"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:33
msgid ""
@ -4550,7 +4550,7 @@ msgstr ":doc:`mailing_lists_blacklists`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:224
msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5
msgid "Pricing and FAQ"
@ -5753,7 +5753,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:404
msgid "Calendar view"
msgstr ""
msgstr "มุมมองปฏิทิน"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:406
msgid ""

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2023
# Rasareeyar Lappiam, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Rasareeyar Lappiam, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:119
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:83
msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:122
msgid ""
@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:16
msgid "Activity types"
msgstr ""
msgstr "ประเภทกิจกรรม"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:18
msgid ""
@ -1314,6 +1314,9 @@ msgid ""
"Summary` fields are included when an activity is created. However, they can "
"be altered before the activity is scheduled or saved."
msgstr ""
"ข้อมูลในฟิลด์ :guilabel:`ผู้ใช้เริ่มต้น` และ :guilabel:`สรุปเริ่มต้น` "
"จะถูกรวมไว้เมื่อมีการสร้างกิจกรรม อย่างไรก็ตาม "
"สามารถเปลี่ยนแปลงได้ก่อนที่จะกำหนดเวลาหรือบันทึกกิจกรรม"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:93
msgid "Next activity"
@ -4636,7 +4639,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:3
msgid "Flexible taxes (fiscal positions)"
msgstr ""
msgstr "ภาษีแบบยืดหยุ่น (สถานะทางบัญชี)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:5
msgid ""
@ -4650,6 +4653,8 @@ msgid ""
"The **fiscal positions** feature enables you to establish rules that "
"automatically select the right taxes and accounts used for each transaction."
msgstr ""
"ฟีเจอร์ **สถานะทางบัญชี** "
"ช่วยให้คุณสามารถสร้างกฎที่เลือกภาษีและบัญชีที่เหมาะสมสำหรับแต่ละธุรกรรมได้โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:51
@ -4673,6 +4678,9 @@ msgid ""
"the selected POS in the :guilabel:`Default` field. You can also add more "
"fiscal positions to choose from in the :guilabel:`Allowed` field."
msgstr ""
"จากนั้น ตั้งค่าสถานะทางบัญชีเริ่มต้นที่ควรนำไปใช้กับการขายทั้งหมดใน POS "
"ที่เลือกในฟิลด์ :guilabel:`ค่าเริ่มต้น` "
"คุณยังสามารถเพิ่มสถานะทางการเงินเพิ่มเติมให้เลือกในช่อง :guilabel:`อนุญาต`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:28
msgid ""
@ -4692,10 +4700,12 @@ msgid ""
"If you do not set a fiscal position, the tax remains as defined in the "
"**customer taxes** field on the product form."
msgstr ""
"หากคุณไม่ได้ตั้งค่าสถานะทางบัญชี ภาษีจะยังคงเป็นไปตามที่กำหนดไว้ในฟิลด์ "
"**ภาษีลูกค้า** ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:37
msgid "Use fiscal positions"
msgstr ""
msgstr "ใช้สถานะทางบัญชี"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:39
msgid ""
@ -4705,12 +4715,17 @@ msgid ""
"the defined rules automatically to all the products subject to the chosen "
"fiscal position's regulations."
msgstr ""
"เปิด :ref:`เซสชัน POS <pos/session-start>` "
"เพื่อใช้ตำแหน่งทางการเงินที่อนุญาตอย่างใดอย่างหนึ่ง จากนั้น คลิกปุ่ม "
":guilabel:`ภาษี` ถัดจากไอคอน **รูปหนังสือ** และเลือกสถานะทางบัญชีจากรายการ "
"การทำเช่นนี้จะนำกฎที่กำหนดไว้ไปใช้กับผลิตภัณฑ์ทั้งหมดโดยอัตโนมัติตามข้อบังคับของสถานะทางบัญชีที่เลือก"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:48
msgid ""
"If a default fiscal position is set, the tax button displays the name of the"
" fiscal position."
msgstr ""
"หากมีการตั้งค่าสถานะทางบัญชีเริ่มต้น ปุ่มภาษีจะแสดงชื่อของสถานะทางบัญชี"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:3
msgid "Loyalty programs"
@ -5256,6 +5271,8 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`set different taxes for takeaway food <pricing/fiscal_position>`."
msgstr ""
":doc:`กำหนดภาษีที่แตกต่างกันสำหรับอาหารซื้อกลับบ้าน "
"<pricing/fiscal_position>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:22
msgid ""
@ -6590,7 +6607,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:17
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:9
msgid ":doc:`manage`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`จัดการ`"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:3
msgid "Amazon order management"
@ -7128,6 +7145,9 @@ msgid ""
"the sales order items are those set on the product, or determined by the "
"fiscal position."
msgstr ""
"หากต้องการรายงานภาษีการขายของ Amazon ด้วย Odoo "
"ภาษีที่ใช้กับรายการในใบสั่งขายจะเป็นภาษีที่กำหนดไว้ในผลิตภัณฑ์ "
"หรือกำหนดโดยสถานะทางบัญชี"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:115
msgid ""
@ -7135,6 +7155,9 @@ msgid ""
" done by a fiscal position, to avoid discrepancies in the subtotals between "
"*Amazon Seller Central* and Odoo."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้กำหนดภาษีที่ถูกต้องสำหรับสินค้าของคุณใน Odoo "
"หรือกำหนดโดยสถานะทางบัญชี เพื่อหลีกเลี่ยงความคลาดเคลื่อนในผลรวมย่อยระหว่าง "
"*Amazon Seller Central* และ Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:119
msgid ""

View File

@ -2461,7 +2461,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
msgid ":guilabel:`Live Chat`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ไลฟ์แชท`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24
msgid "Email Alias"
@ -2984,7 +2984,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10
msgid "Available reports"
msgstr ""
msgstr "รายงานที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12
msgid ""
@ -3244,7 +3244,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:142
msgid "View and filter options"
msgstr ""
msgstr "ดูและกรองตัวเลือก"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:144
msgid ""
@ -3340,7 +3340,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:204
msgid "Save and share a favorite search"
msgstr ""
msgstr "บันทึกและแชร์การค้นหาที่ชื่นชอบ"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:206
msgid ""
@ -3384,7 +3384,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:219
msgid "Click :guilabel:`Save` to preserve the configuration for future use."
msgstr ""
msgstr "คลิก :guilabel:`บันทึก` เพื่อรักษาการกำหนดค่าไว้ใช้ในอนาคต"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
msgid "View of the save favorites option in Odoo Helpdesk."

View File

@ -1984,6 +1984,10 @@ msgid ""
":doc:`fiscal positions "
"</applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มภาษีให้กับผลิตภัณฑ์ คุณสามารถตั้งค่าภาษีได้ใน "
":guilabel:`ช่องภาษีลูกค้า` ของ **เทมเพลตผลิตภัณฑ์** หรือใช้ "
":doc:`สถานะทางบัญชี "
"</applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:19
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`"

View File

@ -38,8 +38,8 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023
# Chloe Wang, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Chloe Wang, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -30974,25 +30974,25 @@ msgid ""
"One requirement of the CFDI 4.0 is that the resulting XML file needs (or "
"does not need) to break down the taxes of the operation. There are three "
"different possible values that are added in the XML file:"
msgstr ""
msgstr "CFDI 4.0 的一个要求是,生成的 XML 文件需要(或不需要)细分操作的税额。在 XML 文件中会添加三种不同的可能值:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:216
msgid ""
"`01`: Not subject to tax - this value is added automatically if your invoice"
" line doesn't contain any taxes."
msgstr ""
msgstr "`01`: 不含税 - 如果发票行不含任何税项,则自动添加此值。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:218
msgid ""
"`02`: Subject to tax - this is the default configuration of any invoice line"
" that contains taxes."
msgstr ""
msgstr "`02`: 须缴税 - 这是任何含税发票行的默认配置。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:219
msgid ""
"`03`: Subject to tax and not forced to break down - this value can be "
"triggered on-demand for certain customers to replace the value 02."
msgstr ""
msgstr "`03`: 需缴税,不强制分解 - 某些客户可按需触发此值,以取代 02。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:222
msgid ""
@ -31000,10 +31000,12 @@ msgid ""
"customer's invoice --> MX EDI tab`, and activate the :guilabel:`No Tax "
"Breakdown` checkbox."
msgstr ""
"要使用 `03` 值,请导航至 :menuselection:`联系人 --> 您的客户发票 --> MX EDI 选项卡`,并激活 "
":guilabel:`无税款明细` 复选框。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "No Tax Breakdown option on the MX EDI tab of the customer's invoice."
msgstr ""
msgstr "在客户发票的 MX EDI 选项卡上没有“无税款明细”的选项。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:230
msgid ""
@ -31011,10 +31013,11 @@ msgid ""
"regimes and/or taxes. Consult your accountant first to see if it is needed "
"for your business before making any modification."
msgstr ""
":guilabel:`无税款明细`值**仅**适用于特定的财务制度和/或税种。在进行任何修改之前,请先咨询您的会计师,确认是否需要为您的业务使用这个功能。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:235
msgid "Other tax configurations"
msgstr ""
msgstr "其他税项配置"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:237
msgid ""
@ -31024,6 +31027,9 @@ msgid ""
"used: (`Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo`) in the "
"journal entry when reclassifying taxes. **Do not delete this account**."
msgstr ""
"在记录付款时Odoo 会将税款从现金基准转换账户转移到在 "
":guilabel:`定义`选项卡中设置的账户。对于这种转移,在重新分类税款的会计凭证中会使用一个税基账户: (`Base Imponible de "
"Impuestos en Base a Flujo de Efectivo`) 。**请不要删除这个账户**。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:242
msgid ""
@ -31031,6 +31037,8 @@ msgid ""
"Taxes`, you need to add the correct :guilabel:`Tax Grids` for it (`IVA`, "
"`ISR` or `IEPS`). Odoo **only** supports these three groups of taxes."
msgstr ""
"如果您在 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 税款`中创建了一个新的税款,您需要为其添加正确的 "
":guilabel:`税网(`IVA`、 `ISR` 或 `IEPS`)。 Odoo 仅支持这三种税种组。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Tax accounts available for Odoo."

View File

@ -16,8 +16,8 @@
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Chloe Wang, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4859,7 +4859,7 @@ msgstr "有关更多信息,请参阅 :ref:`使用默认电子邮件地址 <ema
msgid ""
"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating the "
":ref:`developer mode <developer-mode>`."
msgstr ""
msgstr "激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>` 可以访问 :guilabel:`系统参数`。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:216
msgid ""
@ -4948,6 +4948,7 @@ msgstr "Google Places API 密钥"
msgid ""
":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`"
msgstr ""
":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:5
msgid "Mail Plugins"
@ -5005,6 +5006,9 @@ msgid ""
" :doc:`../../essentials/in_app_purchase` credits if you would like to keep "
"using this service."
msgstr ""
"邮件插件允许您免费测试 Lead "
"Enrichment无论您是否将插件连接到数据库。一段时间后如果您想继续使用这项服务插件会要求您购买:doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
" 信用点数。"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:41
msgid "Lead Generation IAP service"
@ -5362,6 +5366,9 @@ msgid ""
"upper right of the previewed message, then scroll down, and click on "
":guilabel:`Get Add-ins`."
msgstr ""
"对于本地安装的 Microsoft Outlook 版本,请在预览模式(**不是**打开邮件)下访问 "
":guilabel:`获取插件`菜单项。首先,点击预览邮件右上方的 :guilabel:`...(省略号)`图标,然后向下滚动,点击 "
":guilabel:`获取插件`。"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:44
msgid ""
@ -5428,6 +5435,8 @@ msgid ""
"are available as a trial database. This feature requires :ref:`prepaid "
"credits <mail_plugins/pricing>`."
msgstr ""
"只有数量有限的 **公司洞察***潜在客户丰富*)请求可作为试用数据库使用。此功能需要 :ref:`预付点数 "
"<mail_plugins/pricing>`。"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:89
msgid ""
@ -5691,7 +5700,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
msgid "Connection steps for a wired connection or WiFi connection."
msgstr ""
msgstr "有线连接或 WiFi 连接的连接步骤。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:38
msgid ""
@ -5701,6 +5710,8 @@ msgid ""
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is :ref:`flashed <iot/config/flash>` "
"with the most up-to-date disk image."
msgstr ""
":abbr:`IoT物联网`盒子 SD 卡格式化的磁盘镜像与 :abbr:`IoT物联网`盒子运行的 Odoo 数据库版本是唯一的。确保 "
":abbr:`IoT物联网` 盒子已使用最新的磁盘镜像进行:ref:`烧录 <iot/config/flash>`。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:46
msgid "Ethernet connection"
@ -6653,10 +6664,11 @@ msgid ""
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box has correctly started, by checking that"
" a fixed green LED is showing next to the power port."
msgstr ""
"如果上述情况都不能解决问题,那么请检查电源端口旁边是否有固定的绿色 LED 指示灯,以确保 :abbr:`IoT物联网` 盒子已正确启动。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:30
msgid "IoT box is connected but it is not showing in the database"
msgstr ""
msgstr "物联网盒已连接,但未在数据库中显示"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:32
msgid ""
@ -7188,6 +7200,9 @@ msgid ""
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ to find out more about"
" the *density* parameters."
msgstr ""
"在命名规则中,由于需要使用 `ESC *` 指令打印,因此必须添加 `__IMC`。请参考`Epson's ESC "
"*网站<https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_上的打印机型号了解有关*density*参数的更多信息。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website."
@ -7232,6 +7247,8 @@ msgid ""
"to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to "
":guilabel:`Raw Queue (en)`."
msgstr ""
"点击 :guilabel:`继续`,以继续操作。接下来,将 :guilabel:`Make` 值设置为 :guilabel:`Raw` 并将 "
":guilabel:`Model` 值设置为 :guilabel:`Raw Queue (en)`。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturers website."
@ -7244,6 +7261,9 @@ msgid ""
"outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming "
"convention) with the `SCALE<X>` parameter to adapt to our receipt size."
msgstr ""
"但是,当尝试使用命名规范:`EpsonTMU220B__IMC_LDV__` "
"打印时,虽然能打印出收据,但收据太大,超出页边距。要解决这个问题,请添加一台新打印机(和命名规范),并设置 `SCALE<X>` "
"参数,以适应我们的收据尺寸。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:320
msgid "Here are some examples:"
@ -7293,7 +7313,7 @@ msgstr "使用命名约定的收据格式EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:347
msgid "DYMO LabelWriter print issue"
msgstr ""
msgstr "DYMO LabelWriter 打印问题"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:349
msgid ""
@ -7303,12 +7323,15 @@ msgid ""
"the correct :guilabel:`Make and Model` needs to be set, so the correct "
"driver is referenced when using the device."
msgstr ""
"DYMO LabelWriter 在与 :abbr:`IoT物联网` 盒子一起打印时存在一个已知问题。OpenPrinting CUPS 服务器使用"
" :guilabel:`本地 RAW 打印机` 驱动程序安装打印机。要打印任何内容,需要设置正确的 "
":guilabel:`品牌和型号`,以便在使用设备时引用正确的驱动程序。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:354
msgid ""
"Additionally, a new printer needs to be added to reduce a print delay that "
"occurs after updating the driver."
msgstr ""
msgstr "此外,还需要添加一台新打印机,以减少更新驱动程序后出现的打印延迟。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:358
msgid ""
@ -7317,6 +7340,8 @@ msgid ""
" be connected to, and recognized on, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box."
msgstr ""
"DYMO LabelWriter 450 DUO 打印机是推荐与 Odoo 和 :abbr:`IoT (物联网)`盒子一起使用的 DYMO "
"打印机。它***必须***已连接到:abbr:`物联网`盒子,并已被 :abbr:`物联网 `盒子识别。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:362
msgid ""
@ -7325,6 +7350,8 @@ msgid ""
"LabelWriter 450 DUO Label (en) or DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en)) is "
"crucial when configuring the following processes."
msgstr ""
"DYMO LabelWriter 450 DUO 打印机集标签打印机和磁带打印机于一体。在配置以下流程时选择正确的型号DYMO "
"LabelWriter 450 DUO Label (en) 或 DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en))至关重要。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:366
msgid ""
@ -7332,16 +7359,17 @@ msgid ""
"configuration for the DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) model. Change the "
"model when needed."
msgstr ""
"为了保持一致,以下两个过程都详细说明了 DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) 型号的配置。需要时更改型号。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:372
msgid "DYMO LabelWriter not printing"
msgstr ""
msgstr "DYMO LabelWriter 无法打印"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:374
msgid ""
"In the case where the DYMO LabelWriter is not printing anything, a new "
"driver needs to be installed."
msgstr ""
msgstr "如果 DYMO LabelWriter 没有打印任何内容,则需要安装新的驱动程序。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:376
msgid ""
@ -7352,42 +7380,47 @@ msgid ""
":guilabel:`Maintenance` in the first drop-down menu. Then, select "
":guilabel:`Modify Printer` in the second drop-down menu."
msgstr ""
"首先,点击主页:abbr:`IoT物联网`框底部的 :menuselection:`打印机服务器`,打开 OpenPrinting CUPS "
"控制台。然后,点击顶部菜单中的 :menuselection:`打印机`。点击相关打印机,在第一个下拉菜单中选择 "
":guilabel:`维护`。然后在第二个下拉菜单中选择 :guilabel:`修改打印机`。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid ""
"Modify the make and model of the DYMO LabelWriter. Maintenance and Modify drop-down menus\n"
"highlighted."
msgstr ""
msgstr "修改 DYMO LabelWriter 的品牌和型号。维护和修改下拉菜单突出显示。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:386
msgid ""
"Next, select the specific network connection/printer that the modification "
"should be made on. Click :guilabel:`Continue`."
msgstr ""
msgstr "接下来,选择要进行修改的特定网络连接/打印机。点击:guilabel:`继续`。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Printer selection screen with Continue highlighted."
msgstr ""
msgstr "打印机选择屏幕,突出显示 “继续”。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:393
msgid ""
"On the next page, click :guilabel:`Continue` to proceed to set the "
":guilabel:`Make` of the printer."
msgstr ""
msgstr "在下一页,点击:guilabel:`继续`,继续设置打印机的 :guilabel:`品牌`。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Printer modification screen with Continue highlighted."
msgstr ""
msgstr "打印机修改屏幕,突出显示“继续”。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:399
msgid ""
"Under :guilabel:`Make` select :guilabel:`DYMO` from the menu. Click on "
":guilabel:`Continue` to set the :guilabel:`Model`."
msgstr ""
"在 :guilabel:`品牌` 下从菜单中选择 :guilabel:`DYMO`。点击 :guilabel:`继续` 设置 "
":guilabel:`型号`。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Setting the make page, with DYMO and continue highlighted."
msgstr ""
msgstr "设置品牌页面,突出显示 DYMO 和继续。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:406
msgid ""
@ -7396,18 +7429,20 @@ msgid ""
"used). Click on :guilabel:`Modify Printer` to complete setting the new "
"driver, a confirmation page will appear."
msgstr ""
"在下一页中,将 :guilabel:`型号` 设为 :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label "
"(en)`(或正在使用的 DYMO 打印机型号)。点击 :guilabel:`修改打印机` 完成新驱动程序的设置,将出现一个确认页面。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid ""
"Setting the printer model page with DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) "
"highlighted."
msgstr ""
msgstr "设置打印机型号页面,突出显示 DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en)。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:414
msgid ""
"After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful "
"update, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu."
msgstr ""
msgstr "重定向到确认页面,确认更新成功后,单击顶部菜单中的 :menuselection:`打印机` 按钮。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:417
msgid ""
@ -7416,6 +7451,8 @@ msgid ""
" DYMO printer model is being used). Click into the printer that was just "
"updated."
msgstr ""
"所有安装在 OpenPrinting CUPS 服务器上的打印机都会出现,包括新更新的::guilabel:`DYMO LabelWriter 450 "
"DUO Label`(或正在使用的 DYMO 打印机型号)。点击刚刚更新的打印机。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:421
msgid ""
@ -7424,23 +7461,25 @@ msgid ""
":guilabel:`Print Test Page`. The test label will print out with a ten-second"
" delay if the driver update was successful."
msgstr ""
"要打印测试标签,请点击:guilabel:`管理` 下拉菜单左边的 :guilabel:`维护` 下拉菜单,然后选择 "
":guilabel:`打印测试页面`。如果驱动程序更新成功,测试标签将延迟十秒钟打印出来。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid ""
"Printing a test page from the administration drop-down menu in the OpenPrinting CUPs\n"
"server."
msgstr ""
msgstr "从 OpenPrinting 银联服务器的管理下拉菜单中打印测试页。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:430
msgid ""
"To reduce this delay a new printer will need to be added, follow the process"
" below."
msgstr ""
msgstr "为减少延迟,需要添加一台新打印机,请按以下步骤操作。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:433
msgid "DYMO LabelWriter print delay"
msgstr ""
msgstr "DYMO LabelWriter 打印延迟"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:435
msgid ""
@ -7451,6 +7490,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Administration` in the top menu, then click :guilabel:`Add a"
" Printer`."
msgstr ""
"要解决修改驱动程序后的延迟问题,必须重新安装打印机。要重新安装打印机,请点击主页 :abbr:`IoT (物联网)` 框底部的 "
":menuselection:`打印机服务器` 打开 OpenPrinting CUPS 管理页面。然后,点击顶部菜单中的 "
":menuselection:`管理`,再点击 :guilabel:`添加打印机`。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:442
msgid ""
@ -7472,12 +7514,15 @@ msgid ""
"(or whichever DYMO printer model is being used) pre-installed printer. Click"
" :guilabel:`Continue`."
msgstr ""
"在下一屏幕的 :guilabel:`本地打印机` 部分中,选择预先安装的 :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO "
"Label (DYMO LabelWriter 450 DUO Label)](或正在使用的 DYMO 打印机型号)打印机。点击 "
":guilabel:`继续`。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid ""
"Add a printer screen on OpenPrinting CUPS with DYMO LabelWriter 450 DUO "
"Label highlighted."
msgstr ""
msgstr "在 OpenPrinting CUPS 上添加一个打印机屏幕,突出显示 DYMO LabelWriter 450 DUO 标签。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:458
msgid ""
@ -7506,13 +7551,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Choose model screen on the OpenPrinting CUPS console with model and add a printer\n"
"highlighted."
msgstr ""
msgstr "在 OpenPrinting CUPS 控制台上的“选择型号”屏幕上,突出显示型号和添加打印机。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:474
msgid ""
"After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful "
"installation, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu."
msgstr ""
msgstr "重定向到确认页面,确认安装成功后,点击顶部菜单中的 :menuselection:`打印机` 按钮。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:477
msgid ""
@ -7521,10 +7566,12 @@ msgid ""
"whichever DYMO printer model is being used). Click into the printer that was"
" just installed."
msgstr ""
"显示 OpenPrinting CUPS 服务器上安装的所有打印机,包括新安装的::guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO"
" Label`(或正在使用的 DYMO 打印机型号)。点击刚刚安装的打印机。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Printer page with newly installed printer highlighted."
msgstr ""
msgstr "突出显示新安装打印机的打印机页面。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:485
msgid ""
@ -7533,10 +7580,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Print Test Page`. The test label should print out immediately "
"(one-to-two seconds delay)."
msgstr ""
"要打印测试标签,请点击 :guilabel:`管理` 下拉菜单左边的 :guilabel:`维修` 下拉菜单,然后选择 "
":guilabel:`打印测试页面`。测试标签应立即打印出来(延迟一到两秒)。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:495
msgid "The Zebra printer does not print anything"
msgstr ""
msgstr "Zebra 打印机不打印任何内容"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:497
msgid ""
@ -7563,7 +7612,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:511
msgid "The characters read by the barcode scanner do not match the barcode"
msgstr ""
msgstr "条形码扫描仪读取的字符与条形码不匹配"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:513
msgid ""
@ -7617,7 +7666,7 @@ msgstr "修改条形码扫描仪的窗体视图。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:540
msgid "Barcode scanner processes barcode characters individually"
msgstr ""
msgstr "条形码扫描仪单独处理条形码字符"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:542
msgid ""
@ -7628,16 +7677,18 @@ msgid ""
"appropriate language of the barcode scanner on the *Barcode Scanner* form "
"page."
msgstr ""
"通过:abbr:`IoT物联网`框,从与条形码扫描仪配对的移动设备或平板电脑访问移动版 Odoo "
"时,扫描仪可能会将每个条形码字符作为一个单独的扫描来处理。在这种情况下,*键盘布局*选项**必须**在*条码扫描仪*表单页面上填写条码扫描仪的相应语言。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:548
msgid ""
"Access the barcode scanner form page by navigating to :menuselection:`IoT "
"App --> Devices --> Barcode Scanner`."
msgstr ""
msgstr "通过导航至 :menuselection:`物联网应用程序 --> 设备 --> 条形码扫描器` 访问条形码扫描仪表单页面。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Barcode scanner form page, with keyboard layout option highlighted."
msgstr ""
msgstr "条形码扫描器表格页面,突出显示键盘布局选项。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:555
msgid ""
@ -7645,6 +7696,8 @@ msgid ""
" vary, depending on the device and the language of the database. For "
"example: :guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, etc."
msgstr ""
":guilabel:`键盘布局`基于语言,根据设备和数据库语言的不同,可用选项也不同。例如::guilabel:`英语(英国)`、:guilabel:`英语(美国)`"
" 等。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:563
msgid "The cash drawer does not open"
@ -7666,11 +7719,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Scales play a crucial role in the checkout process, especially for products "
"sold by weight, rather than fixed pricing."
msgstr ""
msgstr "秤在结账过程中起着至关重要的作用,尤其是对于按重量而非固定价格销售的产品。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:577
msgid "Set up Ariva S scales"
msgstr ""
msgstr "设置 Ariva S 秤"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:579
msgid ""
@ -7680,22 +7733,24 @@ msgid ""
"required for the scale to function with Odoo's :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box."
msgstr ""
"Odoo 确定 Ariva S 系列秤由Mettler-Toledo, LLC.制造)的特定设置需要修改,并且需要 Mettler 专用的 "
":abbr:`USB通用串行总线`到专有 RJ45 电缆,以便秤与 Odoo 的: abbr:`IoT物联网`盒子一起运行。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:584
msgid ""
"To correctly configure the scale for recognition by the :abbr:`IoT (Internet"
" of Things)` box, follow this setup process for the Ariva S series scales."
msgstr ""
msgstr "要正确配置秤以便通过 :abbr:`IoT (物联网)` 盒子进行识别,请遵循 Ariva S 系列秤的设置流程。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:588
msgid ""
"It is crucial to use the official Mettler :abbr:`USB (Universal Serial "
"Bus)`-to-RJ45 cable during this process."
msgstr ""
msgstr "在此过程中,必须使用 Mettler 官方提供的 :abbr:`USB (通用串行总线)` 至 RJ45 连接线。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:592
msgid "Cable"
msgstr ""
msgstr "电线"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:594
msgid ""
@ -7706,10 +7761,13 @@ msgid ""
"attached to a serial-to-:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter is "
"**not** effective."
msgstr ""
"Mettler 部件号为 72256236 - :abbr:`USB通用串行总线`-至:abbr:`POS销售点`电缆。请联系 Mettler "
"或合作伙伴购买正品电缆。请注意,除此 Mettler "
"电缆外,**其他**电线都不能用于此配置。使用连接到串行到:abbr:`USB通用串行总线适配器的纯串行电缆**无效**。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Authentic Mettler USB to POS cable, part number 72256236."
msgstr ""
msgstr "正品Mettler USB 至 POS 电缆,部件号 72256236。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:606
msgid ""
@ -7717,25 +7775,27 @@ msgid ""
"following configuration: `Ariva Checkout Scale User's Guide "
"<https://www.mt.com/dam/RET_DOCS/Ariv.pdf>`_."
msgstr ""
"在进行以下配置时,请参阅 Mettler 的 Ariva S 系列秤设置指南:`Ariva Checkout 秤用户指南 "
"<https://www.mt.com/dam/RET_DOCS/Ariv.pdf>`_。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:609
msgid ""
"To begin, go to page 17 in the above manual for *Setup*. This guide lists "
"potential settings for the Ariva S series scales."
msgstr ""
msgstr "首先,请翻阅上述手册的第 17 页*设置*。本指南列出了 Ariva S 系列秤的可能设置。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:612
msgid ""
"Follow the instructions, along with the following process, to set the scale "
"to setup mode. First, hold the **>T<** button for eight seconds, or until "
":guilabel:`CONF` appears."
msgstr ""
msgstr "按照说明和以下过程将秤开启设置模式。首先,按住 **>T<** 按钮八秒钟,或直到出现 :guilabel:`CONF`。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:615
msgid ""
"Next, press **>T<** until :guilabel:`GRP 3` appears, then press **>0<** to "
"confirm."
msgstr ""
msgstr "接着,按 **>T<** 直到出现 :guilabel:`GRP 3` ,然后按 **>0<** 确认。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:617
msgid ""
@ -7743,26 +7803,31 @@ msgid ""
"Virtual COM ports). Press **>T<** to cycle through the options under group "
"3.1."
msgstr ""
"在 :guilabel:`3.1` 下,确保设置为 :guilabel:`1`USB 虚拟 COM 端口)。按 **>T<** 循环查看 3.1 "
"组下的选项。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:620
msgid ""
"Once :guilabel:`3.1` is set to :guilabel:`1`, press **>0<** to confirm the "
"selection. Continue to press **>0<** until :guilabel:`GRP 4` appears."
msgstr ""
"一旦 :guilabel:`3.1` 设置为 :guilabel:`1`,按 **>0<** 确认选择。继续按 **>0<** 直到出现 "
":guilabel:`GRP 4`。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:623
msgid "Now, press **>T<** until :guilabel:`EXIT` appears."
msgstr ""
msgstr "现在,按 **>T<** 直到出现 :guilabel:`退出`。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:626
msgid "Do **not** make any other changes unless otherwise needed."
msgstr ""
msgstr "除非另有需要,否则**不要**做任何其他更改。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:628
msgid ""
"Once :guilabel:`EXIT` appears, press **>0<**. Following this, press **>0<** "
"again to :guilabel:`SAVE`. Now the scale restarts."
msgstr ""
"一旦出现 :guilabel:`退出`,按 **>0<**。然后,再次按 **>0<** 以 :guilabel:`保存`。现在秤会重新启动。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:631
msgid ""
@ -7810,7 +7875,7 @@ msgstr "在物联网盒子上刷写 SD 卡"
msgid ""
"This update does **not** apply to the Windows :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box (Odoo 16 and higher)."
msgstr ""
msgstr "此更新**不**适用于 Windows :abbr:`IoT物联网`盒子Odoo 16 及更高版本)。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:23
msgid ""
@ -7818,6 +7883,7 @@ msgid ""
" previous version of the Odoo Windows program, and then reinstall it using "
"the most up-to-date installation package."
msgstr ""
"要更新 Windows :abbr:`IoT物联网`,首先要卸载以前版本的 Odoo Windows 程序,然后使用最新的安装包重新安装。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:26
msgid ""
@ -7825,6 +7891,8 @@ msgid ""
"package for Enterprise or Community - Windows edition, at `Odoo's download "
"page <https://odoo.com/download>`_."
msgstr ""
"要开始安装,请在 `Odoo 下载页面 <https://odoo.com/download>`_中浏览企业版或社区 - Windows 版的 Odoo"
" 16或更高版本安装包。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:30
msgid ""
@ -7836,18 +7904,21 @@ msgid ""
" update, or an update from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home "
"page, does not resolve issues."
msgstr ""
"在某些情况下,可能需要用*Etcher*软件重新刷新:abbr:`IoT物联网`盒子的micro SD卡以便从 Odoo "
"最新的:abbr:`IoT 物联网`图像更新中获益。这意味着在使用新的 :abbr:`IoT物联网` 盒子的情况下,或者当处理程序的更新或来自 "
":abbr:`IoT物联网` 盒子主页的更新无法解决问题时,可能需要更新 Odoo :abbr:`IoT物联网` 盒子软件。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:38
msgid ""
"It is often necessary to re-flash the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box's"
" image after upgrading the Odoo database to a new version."
msgstr ""
msgstr "将 Odoo 数据库升级到新版本后,通常需要重新刷新 :abbr:`IoT物联网`盒子的映像。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:40
msgid ""
"A computer with a micro SD card reader/adapter is **required** to re-flash "
"the micro SD card."
msgstr ""
msgstr "要重新刷新微型 SD 卡,**需要**一台配有微型 SD 卡读卡器/适配器的电脑。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:42
msgid ""
@ -7856,6 +7927,8 @@ msgid ""
"onto drives. After the download completes, install and launch the program on"
" the computer."
msgstr ""
"首先,下载 `Etcher <https://www.balena.io/etcher#download-"
"etcher>`_。这是一个免费的开源工具用于将图像文件刻录到驱动器上。下载完成后在计算机上安装并启动该程序。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:46
msgid ""
@ -7864,6 +7937,8 @@ msgid ""
" `iotbox-latest.zip`. This particular image is compatible with *all* "
"supported versions of Odoo."
msgstr ""
"然后,从 `nightly <http://nightly.odoo.com/master/iotbox>`_中下载最新的 "
":abbr:`IoT物联网`镜像,其标签为 `iotbox-latest.zip`。此特定镜像与支持的*所有* Odoo 版本兼容。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:50
msgid ""
@ -7872,10 +7947,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Flash from file`, then find and select the `iotbox-latest.zip` "
"image and extract it. Next, select the drive the image should be burned to."
msgstr ""
"完成此步骤后,将 :abbr:`IoT (物联网)` 盒子的 micro SD 卡插入计算机或读卡器。打开 *Etcher*,选择 "
":guilabel:`Flashfromfile`,然后找到并选择 `iotbox-latest.zip` "
"映像并解压缩。接下来,选择要将映像刻录到的驱动器。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:54
msgid "Lastly, click :guilabel:`Flash`, and wait for the process to finish."
msgstr ""
msgstr "最后,点击 :guilabel:`Flash`,等待进程结束。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1
msgid "Balena's Etcher software dashboard."
@ -7893,7 +7971,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Then, enter the following: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-"
"latest.zip`."
msgstr ""
msgstr "然后,输入以下内容: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-latest.zip`。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:0
msgid ""
@ -7979,7 +8057,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:119
msgid "Download and re-install"
msgstr ""
msgstr "下载并重新安装"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:121
msgid ""
@ -7988,6 +8066,9 @@ msgid ""
"<https://nightly.odoo.com/>`_ page or it is always available at the `Odoo "
"Download <https://odoo.com/download/>`_ page."
msgstr ""
"最新版本的 Windows 虚拟:abbr:`IoT物联网`盒子可从 `Odoo Nightly builds "
"<https://nightly.odoo.com/>`_页面下载也可随时从 `Odoo 下载 "
"<https://odoo.com/download/>`_页面下载。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:125
msgid ""
@ -7996,6 +8077,9 @@ msgid ""
":file:`odoo_(version).latest.exe` file; where *(version)* is equal to the "
"version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0)."
msgstr ""
"要从 :guilabel:`Odoo Nightly builds` 页面下载,请导航至 :menuselection:`Builds稳定版 -->"
" windows/` 并选择 :file:`odoo_(version).latest.exe` 文件;其中 *(版本)* 等于 Odoo 的版本(例如"
" 16.0、17.0)。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:129
msgid ""
@ -8003,6 +8087,8 @@ msgid ""
"the version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0), and select the :guilabel:`Download` "
"button for :guilabel:`Windows`."
msgstr ""
"要从 :guilabel:`Odoo 下载` 页面下载,请找到 Odoo 版本(如 16.0、17.0)部分,并选择 "
":guilabel:`Windows` 的 :guilabel:`下载` 按钮。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:132
msgid ""
@ -8010,12 +8096,14 @@ msgid ""
"instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the installation, and "
"agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`."
msgstr ""
"接下来,安装并设置下载的 Odoo :file:`.exe` 文件。在出现说明屏幕后,点击 :guilabel:`下一步` 开始安装,并同意 "
":abbr:`TOS服务条款`。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:135
msgid ""
"During the next step of the re-installation, select :guilabel:`Odoo IoT` "
"from the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu."
msgstr ""
msgstr "在下一步重新安装过程中,从 :guilabel:`选择安装类型` 下拉菜单中选择 :guilabel:`Odoo IoT`。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:139
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:50
@ -8024,35 +8112,35 @@ msgstr "便于参考,应安装以下设备:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:141
msgid ":guilabel:`Odoo server`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Odoo 服务器`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:142
msgid ":guilabel:`Odoo IoT`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Odoo IoT`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:143
msgid ":guilabel:`Nginx WebServer`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Nginx 网络服务器`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:144
msgid ":guilabel:`Ghostscript interpreter`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Ghostscript interpreter`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:146
msgid ""
"Ensure there is enough space on the computer for the installation, then "
"click :guilabel:`Next`."
msgstr ""
msgstr "确保计算机上有足够的安装空间,然后点击 :guilabel:`下一步`。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:149
msgid "Set the destination and complete the installation"
msgstr ""
msgstr "设置目的地并完成安装"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:151
msgid ""
"To complete the re-installation, select the :guilabel:`Destination Folder`, "
"and click :guilabel:`Install`."
msgstr ""
msgstr "要完成重新安装,请选择 :guilabel:`目标文件夹`,然后点击:guilabel:`安装`。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:155
msgid ""
@ -8061,6 +8149,8 @@ msgid ""
"software should **not** be installed inside any of the Windows user's "
"directories. Doing so does **not** allow for *Nginx* to initialize."
msgstr ""
"选择`C:\\\\odoo`作为安装位置可以启动*Nginx*服务器。Odoo的 Windows "
"虚拟:abbr:`IoT物联网`盒子软件**不应**安装在 Windows 用户的任何目录中。这样做将无法让*Nginx*初始化。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:159
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:74
@ -8076,16 +8166,19 @@ msgid ""
"automatically opens `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage "
"should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage."
msgstr ""
"然后,确保选中 :guilabel:`开启 Odoo` 复选框,并点击 :guilabel:`完成`。安装完成后Odoo "
"服务器将运行,并自动在网页浏览器上打开 `http://localhost:8069`。网页应显示 :abbr:`IoT (物联网)` 盒子主页。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:166
msgid ""
"A :ref:`restart <iot/restart_windows_iot>` of the Windows IoT program may be"
" necessary if the web browser does not display anything."
msgstr ""
"如果网络浏览器不显示任何内容,可能需要 :ref:`重启<iot/restart_windows_iot>` Windows IoT 程序。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:172
msgid "Update from the IoT box home page"
msgstr ""
msgstr "从物联网盒子主页升级"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:174
msgid ""
@ -8096,6 +8189,9 @@ msgid ""
"ensure the :abbr:`IoT (Internet of Things)` system, and its processes, stay "
"up-to-date."
msgstr ""
"在后台,:abbr:`IoT物联网`盒子使用一个版本的 Odoo 代码来运行和连接 Odoo "
"数据库。为了使:abbr:`IoT物联网`盒子有效运行,可能需要更新该代码。该操作应定期完成,以确保 "
":abbr:`IoT物联网`系统及其流程保持最新。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:179
msgid ""
@ -8104,6 +8200,8 @@ msgid ""
"address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Then, click on "
":guilabel:`Update` (next to the version number)."
msgstr ""
"通过导航至 :menuselection:`物联网应用程序 --> 物联网盒子` 进入 :abbr:`IoT物联网` 盒子主页,并点击 "
":abbr:`IoT (物联网)` 盒子的 :guilabel:`IP 地址`。然后,点击 :guilabel:`更新`(在版本号旁边)。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:183
msgid ""
@ -8113,6 +8211,8 @@ msgid ""
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box flashes itself to the newer version. "
"All of the previous configurations are then saved."
msgstr ""
"如果有新版本的 :abbr:`IoT物联网` 盒子映像可用,页面底部会出现 :guilabel:`更新至 _xx.xx_` "
"按钮。点击该按钮升级设备,此时 :abbr:`IoT (物联网)` 盒子会自动闪烁到较新的版本。所有先前的配置将被保存。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:189
msgid ""
@ -8121,6 +8221,8 @@ msgid ""
"inconsistent state. This means the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"needs to be :ref:`re-flashed <iot/config/flash>` with a new image."
msgstr ""
"这个过程可能需要 30 多分钟。**请勿**关闭或拔下 :abbr:`IoT (物联网)` 盒子的电源插头,因为这会使其处于不一致的状态。这意味着 "
":abbr:`IoT物联网` 盒子需要 :ref:`重新刷新 <iot/config/flash>` 新镜像。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1
msgid "IoT box software upgrade in the IoT Box Home Page."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1777,7 +1777,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Search bar with lost filter emphasized."
msgstr ""
msgstr "搜索列,重点放在“已丢失”筛选器。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:64
msgid ""
@ -6244,6 +6244,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:3
msgid "Ship later"

View File

@ -6,7 +6,7 @@
# Translators:
# Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2023
# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Tony Ng, 2024
#
@ -3291,7 +3291,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:67
msgid "Full refund and new draft invoice"
msgstr ""
msgstr "全額折讓及新的應收憑單草稿"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:69
msgid ""
@ -6275,7 +6275,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:38
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:41
msgid "Chart of accounts"
msgstr ""
msgstr "項目表"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:5
msgid ""
@ -11733,7 +11733,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:89
msgid "Tax Computation"
msgstr ""
msgstr "計稅方式"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:91
msgid "**Group of Taxes**"
@ -17641,7 +17641,7 @@ msgstr "(可選用)允許使用者在電子商務結賬表單中, 查看識
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:137
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:52
msgid "Configure your company"
msgstr ""
msgstr "配置你的公司"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:52
msgid ""
@ -17691,7 +17691,7 @@ msgstr "選擇財政本地化套裝。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:151
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:240
msgid "Configure master data"
msgstr ""
msgstr "配置主數據"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:80
msgid "Electronic Invoice Credentials"
@ -17731,7 +17731,7 @@ msgstr "選擇 AFIP 資料庫環境:測試或正式運行。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:99
msgid "AFIP certificates"
msgstr ""
msgstr "AFIP 證書"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:101
msgid ""
@ -17853,7 +17853,7 @@ msgstr "Odoo 中的阿根廷本地化稅項清單以及財務金額和配置。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:177
msgid "Taxes types"
msgstr ""
msgstr "稅項類型"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:179
msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:"
@ -17877,7 +17877,7 @@ msgstr ":guilabel:`保留金`:是應用於付款上的一種預付稅款;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:186
msgid "Special taxes"
msgstr ""
msgstr "特別稅項"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:188
msgid ""
@ -17899,7 +17899,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:200
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:250
msgid "Document types"
msgstr ""
msgstr "文件類型"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:202
msgid ""
@ -18064,7 +18064,7 @@ msgstr "AFIP 銷售點系統欄位, 可在 Odoo 的銷售日記賬中使用。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:283
msgid "Web services"
msgstr ""
msgstr "網頁服務"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:285
msgid ""
@ -18101,7 +18101,7 @@ msgstr ":guilabel:`wsfexv1: 電子出口發票`:用於為牽涉出口流程的
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Web Services."
msgstr ""
msgstr "網頁服務。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:302
msgid "Here are some useful fields to know when working with web services:"
@ -18276,11 +18276,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "AFIP Status."
msgstr ""
msgstr "AFIP 狀態。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:391
msgid "Invoice taxes"
msgstr ""
msgstr "發票稅項"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:393
msgid ""
@ -18299,7 +18299,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
msgid "Tax excluded."
msgstr ""
msgstr "不連稅。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:403
msgid ""
@ -19224,6 +19224,8 @@ msgid ""
"In this report, all the sales are recorded, which are taken as the basis for"
" the accounting records to determine the VAT (Tax Debit)."
msgstr ""
"In this report, all the sales are recorded, which are taken as the basis for"
" the accounting records to determine the VAT (Tax Debit)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:895
msgid ""
@ -19231,6 +19233,9 @@ msgid ""
":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` "
"files to upload in the AFIP portal."
msgstr ""
"The :guilabel:`Sales VAT` book report can be exported in a `.zip` file "
":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` "
"files to upload in the AFIP portal."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Sales VAT book."
@ -19246,6 +19251,9 @@ msgid ""
":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` "
"files to upload in the AFIP portal."
msgstr ""
"The :guilabel:`Purchases VAT` book report can be exported in a `.zip` file "
":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` "
"files to upload in the AFIP portal."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Purchases VAT book."
@ -19260,6 +19268,8 @@ msgid ""
"Pivot table designed to check the monthly VAT totals. This report is for "
"internal usage, it is not sent to the AFIP."
msgstr ""
"Pivot table designed to check the monthly VAT totals. This report is for "
"internal usage, it is not sent to the AFIP."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "VAT Summary."
@ -19279,6 +19289,9 @@ msgid ""
"Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to "
"the AFIP."
msgstr ""
"Pivot table where you can validate the gross income in each jurisdiction. "
"Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to "
"the AFIP."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "IIBB Sales by jurisdiction."
@ -19294,6 +19307,9 @@ msgid ""
" Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to "
"the AFIP."
msgstr ""
"Pivot table where you can validate the gross purchases in each jurisdiction."
" Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to "
"the AFIP."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "IIBB Purchases by jurisdiction."
@ -19305,7 +19321,7 @@ msgstr "澳洲"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8
msgid "Employment Hero Australian Payroll"
msgstr ""
msgstr "Employment Hero Australian Payroll"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10
msgid ""
@ -20159,7 +20175,7 @@ msgstr "Odoo 16.0"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:360
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:361
msgid "Certified"
msgstr ""
msgstr "已認證"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:350
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:352
@ -22789,9 +22805,6 @@ msgid ""
"server to match the one you have registered in the :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` in order to:"
msgstr ""
"As part of the Chilean localization, you can configure your incoming email "
"server to match the one you have registered in the :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` in order to:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:703
msgid ""
@ -33132,7 +33145,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:594
msgid "Debit Notes"
msgstr ""
msgstr "借記單"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:596
msgid ""
@ -34259,7 +34272,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:18
msgid "Saudi Arabia - Accounting"
msgstr ""
msgstr "沙特阿拉伯-會計"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:19
msgid "`l10n_sa`"

View File

@ -2347,7 +2347,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:242
msgid "Cohort"
msgstr ""
msgstr "隊列"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:244
msgid ""