diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 17436ea0e..eede9e6cf 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -1345,6 +1345,9 @@ msgid "" "|GTIN| `20611628936004` in the :guilabel:`Barcode` field on the product " "form." msgstr "" +"Um den GS1-Barcode für das Produkt `Fuji Apple` zu erfassen, geben Sie die " +"14-stellige |GTIN| `20611628936004` in das Feld :guilabel:`Barcode` auf dem " +"Produktformular ein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "Enter 14-digit GTIN into the Barcode field on product form." @@ -1360,6 +1363,13 @@ msgid "" "Scanner` section. Enter the 14-digit |GTIN| into the :guilabel:`Barcode` " "column, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Um eine Liste *aller* Produkte und deren entsprechenden Barcodes in der " +"Odoo-Datenbank anzuzeigen, navigieren Sie zu :menuselection:`Lager --> " +"Konfiguration --> Einstellungen`. Klicken Sie unter der Überschrift " +":guilabel:`Barcode` im Abschnitt :guilabel:`Barcode-Scanner` auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Produktbarcodes konfigurieren`. Geben Sie die " +"14-stellige |GTIN| in die Spalte :guilabel:`Barcode` ein und klicken Sie " +"dann auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "View the Product Barcodes page from inventory settings." @@ -1372,6 +1382,11 @@ msgid "" " the :guilabel:`Inventory` tab on the product form. Under " ":guilabel:`Tracking`, choose the :guilabel:`By Lots` radio button." msgstr "" +"Nachdem Sie die Nachverfolgung nach Losen und Seriennummern auf der " +"Einstellungsseite aktiviert haben, legen Sie fest, dass diese Funktion auf " +"jedes Produkt angewendet werden soll, indem Sie auf dem Produktformular zur " +"Registerkarte :guilabel:`Lager` navigieren. Wählen Sie unter " +":guilabel:`Rückverfolgbarkeit` das Optionsfeld :guilabel:`Mittels Los`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst-1 msgid "" @@ -1407,6 +1422,13 @@ msgid "" "created directly through the :menuselection:`Barcode` app using the " ":guilabel:`Create` button." msgstr "" +"Klicken Sie auf dem Dashboard :guilabel:`Barcode scannen` auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Vorgänge` und dann auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Eingänge`, um die Liste der zu verarbeitenden Lieferanteneingänge" +" anzuzeigen. Es werden Wareneingänge aufgelistet, die aus Bestellungen " +"generiert wurden, aber neue Wareneingangsvorgänge können auch direkt über " +"die :menuselection:`Barcode`-App mit der Schaltfläche :guilabel:`Neu` " +"erstellt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:112 msgid "" @@ -1426,6 +1448,8 @@ msgid "" "After placing a :abbr:`PO (Purchase Order)` for fifty apples, navigate to " "the associated receipt in the *Barcode* app." msgstr "" +"Nachdem Sie eine Bestellung für fünfzig Äpfel aufgegeben haben, navigieren " +"Sie zu dem zugehörigen Wareneingang in der *Barcode-App*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:121 msgid "" @@ -1433,64 +1457,69 @@ msgid "" "testing with a barcode scanner, below is an example barcode for the fifty " "Fuji apples in Lot 2." msgstr "" +"Scannen Sie den Barcode, der die |GTIN|, die Menge und die Losnummer " +"enthält. Zum Testen mit einem Barcode-Scanner sehen Sie unten einen " +"Beispiel-Barcode für die fünfzig Fuji-Äpfel in Los 2." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:129 msgid "50 Fuji apples in Lot0002" -msgstr "" +msgstr "50 Fuji-Äpfel in Los0002" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:131 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:199 msgid "2D Matrix" -msgstr "" +msgstr "2D-Matrix" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "" "2D matrix of GS1 barcode of 50 fuji apples with an assigned lot number." msgstr "" +"2D-Matrix des GS1-Barcodes von 50 Fuji-Äpfeln mit einer zugewiesenen " +"Losnummer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:134 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:202 msgid "|AI| (product)" -msgstr "" +msgstr "|AI| (Produkt)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:136 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:204 msgid "GS1 Barcode (product)" -msgstr "" +msgstr "GS1-Barcode (Produkt)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:137 msgid "20611628936004" -msgstr "" +msgstr "20611628936004" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:138 msgid "|AI| (quantity)" -msgstr "" +msgstr "|AI| (Menge)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:140 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:208 msgid "GS1 Barcode (quantity)" -msgstr "" +msgstr "GS1-Barcode (Menge)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:141 msgid "00000050" -msgstr "" +msgstr "00000050" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:142 msgid "|AI| (lot)" -msgstr "" +msgstr "|AI| (lot)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:144 msgid "GS1 Barcode (lot #)" -msgstr "" +msgstr "GS1-Barcode (Los #)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:145 msgid "LOT0002" -msgstr "" +msgstr "LOS0002" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:146 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:210 msgid "Full GS1 barcode" -msgstr "" +msgstr "Vollständiger GS1-Barcode" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:147 msgid "0120611628936004 3000000050 10LOT0002" @@ -1503,6 +1532,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Validate` button turns green. Click the :guilabel:`Validate` " "button to complete the reception." msgstr "" +":ref:`Wenn die Konfiguration korrekt ist " +"`, wird `50/50` :guilabel:`Einheit(en)` " +"verarbeitet angezeigt und die Schaltfläche :guilabel:`Validieren` wird grün." +" Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Validieren`, um den Empfang " +"abzuschließen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "" @@ -1514,7 +1548,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:160 msgid "Configure barcode for product and non-unit quantity" -msgstr "" +msgstr "Barcode für Produkt und Mengen ohne Einheit konfigurieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:162 msgid "" @@ -1569,34 +1603,37 @@ msgid "" "peaches by scanning the barcode containing the |GTIN| and quantity of " "peaches in kilograms." msgstr "" +"Auf dem Wareneingang in der *Barcode-App* erhalten Sie eine Bestellung über " +"`52,1 kg` Pfirsiche, indem Sie den Barcode mit der |GTIN| und der Menge der" +" Pfirsiche in Kilogramm scannen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:197 msgid "52.1 kg of Peaches" -msgstr "" +msgstr "52,1 kg Pfirsiche" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "2D matrix of GS1 barcode of 52.1 kg of peaches." -msgstr "" +msgstr "2D-Matrix des GS1-Barcodes von 52,1 kg Pfirsichen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:205 msgid "00614141000012" -msgstr "" +msgstr "00614141000012" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:206 msgid "|AI| (kg, 1 decimal point)" -msgstr "" +msgstr "|AI| (kg, 1 Dezimalstelle)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:207 msgid "3101" -msgstr "" +msgstr "3101" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:209 msgid "000521" -msgstr "" +msgstr "000521" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:211 msgid "0100614141000012 3101000521" -msgstr "" +msgstr "0100614141000012 3101000521" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:213 msgid "" @@ -1605,6 +1642,11 @@ msgid "" " button turns green. Finally, press :guilabel:`Validate` to complete the " "validation." msgstr "" +":ref:`Wenn die Konfiguration korrekt ist " +"`, wird `52,1/52,1` :guilabel:`kg` " +"angezeigt und die Schaltfläche :guilabel:`Validieren` wird grün. Klicken Sie" +" dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Validieren`, um die Validierung " +"abzuschließen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "Scan barcode screen for a reception operation in the Barcode app." @@ -1613,7 +1655,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:222 msgid "Verify product moves" -msgstr "" +msgstr "Produktbewegungen verifizieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:224 msgid "" @@ -1621,6 +1663,10 @@ msgid "" "recorded on the :guilabel:`Product Moves` report, accessible by navigating " "to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Product Moves`." msgstr "" +"Zur zusätzlichen Überprüfung werden die Mengen der erhaltenen Produkte auch " +"im Bericht über :guilabel:`Produktbewegungen` aufgezeichnet, den Sie unter " +":menuselection:`Lager --> Berichtswesen --> Produktbewegungen` aufrufen " +"können." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:228 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 7754ea29b..ecbaa575b 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -1228,9 +1228,9 @@ msgid "" " your web browser doesn't block pop-ups and that your ad-blocker is " "disabled." msgstr "" -"Si tiene algún inconveniente durante la primera sincronización, verifiue que" -" su navegador web no esté bloqueando las ventanas emergentes y que el " -"bloqueador de anuncios esté desactivado." +"Si tiene algún inconveniente durante la primera sincronización, verifique " +"que su navegador web no bloquee las ventanas emergentes y que el bloqueador " +"de anuncios esté desactivado." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:54 msgid "" @@ -1255,12 +1255,12 @@ msgid "" "on your account, we block all requests coming from your account, and you " "need to reactivate it using that phone number." msgstr "" -"Debe proporcionar un número de teléfono durante su primera sincronización " -"para poder proteger su cuenta. Esta información es necesaria para asegurar " -"que sus datos caigan en malas manos. De modo a detectar movimientos " -"sospechosos en su cuenta, procederíamos a bloquear todas las solicitudes " -"provenientes de la misma, y usted necesitaría reactivarlas mediante su " -"número de teléfono." +"En la primera sincronización deberá proporcionar un número de teléfono para " +"poder proteger su cuenta. Esta información es necesaria para asegurarnos de " +"que otras personas no puedan acceder a sus datos. Si en algún momento " +"detectamos movimientos sospechosos en su cuenta, bloquearemos todas las " +"solicitudes provenientes de la misma y tendrá que reactivarlas con su número" +" telefónico." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:64 msgid "" @@ -6424,10 +6424,10 @@ msgid "" "explanation is unnecessary, skip to the :ref:`return to supplier use case " "` section." msgstr "" -"El método del costo promedio ajusta la valoración del inventario cuando se " -"reciben los productos en el almacén. Esta sección explica cómo funciona, " -"pero si cree que no es necesaria, vaya directamente a la sección :ref:`uso " -"de caso de devoluciones al proveedor `. " +"El método del costo promedio ajusta la valuación del inventario al recibir " +"los productos en el almacén. Esta sección explica su funcionamiento, pero si" +" considera que no necesita leerla, vaya directamente a la sección :ref:`caso" +" de uso de devoluciones al proveedor `. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:56 msgid "Formula" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index d7e72c96e..6da820cdb 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -26,8 +26,8 @@ # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # Wil Odoo, 2023 # Lucia Pacheco, 2023 -# Fernanda Alvarez, 2023 # Iran Villalobos López, 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -67,8 +67,8 @@ msgid "" "By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, " "click on *Filters* and select *Extra*." msgstr "" -"Por defecto se aplica un filtro de *aplicaciones*. Si quiere buscar " -"*módulos* haga clic en *filtros* y seleccione *extra*." +"El filtro de *aplicaciones* se aplica de forma predeterminada. Si desea " +"buscar por *módulos*, haga clic en *filtros* y seleccione *extra*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1 msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps" @@ -81,8 +81,8 @@ msgid "" "modules on your database since this may impact your subscription costs." msgstr "" "Odoo *no es un celular* y no puede instalar y desinstalar aplicaciones sin " -"pensarlo. Piénselo bien al agregar o quitar aplicaciones y módulos en su " -"base de datos ya que esto puede impactar los costos de su suscripción." +"pensarlo. Tenga cuidado al agregar o eliminar aplicaciones y módulos en su " +"base de datos, pues esto puede modificar los costos de su suscripción." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**" @@ -108,9 +108,9 @@ msgid "" "additional apps and modules that are technically required, even if you won't" " actively use them." msgstr "" -"Al instalar algunas aplicaciones y funciones con dependencias puede que " -"también se instalen aplicaiones y módulos adicionales que técnicamente se " -"requieren, incluso si no los usará directamente." +"Es probable que al instalar algunas aplicaciones y funciones con " +"dependencias también se instalen aplicaciones y módulos adicionales que, " +"técnicamente, son necesarios incluso si no los usará de forma activa." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**" @@ -230,9 +230,9 @@ msgid "" " an account, to make it less likely that an other person will manage to log " "in instead of you." msgstr "" -"La autenticación de dos pasos (\"A2P\") es una buna manera de mejorar la " -"seguridad de una cuenta. Así será menos probable que una persona que no sea " -"usted inicie sesión." +"La autenticación de dos factores (\"A2F\") es una buena manera de mejorar la" +" seguridad de una cuenta. Así será menos probable que una persona que no sea" +" usted inicie sesión." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:9 msgid "" @@ -283,17 +283,17 @@ msgid "" "`1Password `_, `Bitwarden" " `_, ..." msgstr "" -"Los autenticadores basados en teléfonos son los más fáciles y más comunes, " -"así que asumiremos que are the easiest and most common so we will assume " -"you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy " -"`_, `FreeOTP `_, `Google " -"Authenticator `_, " -"`LastPass Authenticator `_, `Microsoft " -"Authenticator `_, ...; password managers also " -"commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. " -"`1Password `_, `Bitwarden" -" `_, ..." +"Los autentificadores basados en teléfonos son los más fáciles de usar y " +"también los más comunes, así que asumiremos que elegirá e instalará uno en " +"su celular. Entre los ejemplos están `Authy `_, `FreeOTP" +" `_, `Google Authenticator " +"`_, `LastPass " +"Authenticator `_, `Microsoft Authenticator " +"`_," +" entre otros. Los gestores de contraseñas también incluyen compatibilidad " +"con la :abbr:`A2P (Autenticación de dos factores)`, por ejemplo, `1Password " +"`_, `Bitwarden " +"`_, etcétera. " #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39 msgid "" @@ -845,10 +845,10 @@ msgid "" "Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor " "Authentication)` be turned on, then an extra step may be required." msgstr "" -"Ingrese el :guilabel:`Correo electrónico de Microsoft` y haga clic en " -":guilabel:`Siguiente`.Siga el proceso para iniciar sesión en la cuenta. Si " -"activa la :abbr:`A2P (Autenticación en dos pasos)`, deberá completar un paso" -" extra. " +"Escriba el :guilabel:`correo electrónico de Microsoft` y haga clic en " +":guilabel:`Siguiente`. Siga el proceso para iniciar sesión en la cuenta. Si " +"activa la :abbr:`A2F (Autenticación de dos factores)` deberá completar un " +"paso adicional." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 msgid "Enter Microsoft login credentials." @@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "Tablero de la API de Google" msgid "" "Go to the `Google API Dashboard `_." msgstr "" -"Vaya al `tablero de la API de Odoo " +"Vaya al `tablero de la API de Google " "`_." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:34 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 53af50568..ebba55a9a 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -22,10 +22,10 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Iran Villalobos López, 2023 # Wil Odoo, 2023 -# Fernanda Alvarez, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # Lucia Pacheco, 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6407,11 +6407,11 @@ msgid "" "up, when they are expected to be returned, which were returned, and " "potential rental delay costs." msgstr "" -"Puede imprimir recibos y dárselos a sus clientes cuando recolecten y/o " +"Puede imprimir los recibos y dárselos a sus clientes cuando recolecten o " "devuelvan sus productos. Para hacerlo, abra cualquier orden de alquiler, " "haga clic en *Imprimir* y seleccione *Recibo de recolección y devolución*. " -"Odoo genera un PDF que detalla toda la información sobre el estado actual de" -" los artículos rentados: cuáles se recolectaron, cuándo se espera su " +"Odoo generará un PDF con toda la información sobre el estado actual de los " +"artículos alquilados: cuáles se recolectaron, cuándo se espera su " "devolución, cuáles se devolvieron y posibles costos de retraso del alquiler." #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po index d009d9ecc..b36ab2c3b 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po @@ -19,8 +19,8 @@ # Maxime Chambreuil , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2023 -# Jolien De Paepe, 2023 # Cécile Collart , 2023 +# Jolien De Paepe, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Cécile Collart , 2023\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1316,6 +1316,11 @@ msgid "" "the reason why an opportunity was lost provides additional insight that can " "prove useful for future opportunities." msgstr "" +"Toutes les opportunités ne débouchent pas sur des ventes. Pour maintenir le " +"pipeline à jour, les opportunités perdues doivent être identifiées. Préciser" +" la raison pour laquelle une opportunité a été perdue permet d'obtenir des " +"informations supplémentaires qui peuvent s'avérer utiles pour les " +"opportunités futures." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10 msgid "Mark a lead as lost" @@ -1327,17 +1332,25 @@ msgid "" "select a lead from the pipeline, by clicking on its corresponding kanban " "card. Doing so reveals that lead's detail form." msgstr "" +"Pour marquer une piste comme perdue, ouvrez l'application " +":menuselection:`CRM` et sélectionnez une piste dans le pipeline en cliquant " +"sur sa carte kanban correspondante. La fiche détaillée de cette piste " +"s'affiche alors." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15 msgid "" "Then, click :guilabel:`Lost`, located at the top of the lead's detail form." msgstr "" +"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Perdu`, situé en haut de la fiche détaillée " +"de la piste." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "" "Buttons from the top of an opportunity record with the lost button " "emphasized." msgstr "" +"Boutons situés en haut d'un enregistrement d'opportunité avec le bouton " +"perdu mis en évidence." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:21 msgid "" @@ -1346,22 +1359,31 @@ msgid "" " by entering it into the :guilabel:`Lost Reason` field, and clicking " ":guilabel:`Create`." msgstr "" +"Cela ouvre la fenêtre contextuelle :guilabel:`Motif de perte`. Dans le menu " +"déroulant, choisissez un motif de perte existant. Si aucun motif applicable " +"n'est disponible, créez-en un nouveau en saisissant le champ " +":guilabel:`Motif de la perte` et en cliquant sur :guilabel:`Créer`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:25 msgid "" "Additional notes and comments can be added below the lost reason designated " "in the :guilabel:`Lost Reason` field." msgstr "" +"Vous pouvez ajouter des notes additionnelles et des commentaires sous le " +"motif de la perte dans le champ :guilabel:`Motif de la perte`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:28 msgid "" "When all the desired information has been entered in the :guilabel:`Lost " "Reason` pop-up window, click :guilabel:`Submit`." msgstr "" +"Lorsque toutes les informations souhaitées ont été saisies dans la fenêtre " +"contextuelle :guilabel:`Motif de la perte`, cliquez sur " +":guilabel:`Soumettre`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Lost reasons popup with sample reasons." -msgstr "" +msgstr "Fenêtre contextuelle des motifs de perte avec des exemples." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:35 msgid "" @@ -1369,16 +1391,22 @@ msgid "" "returns to the lead detail form, where a new red :guilabel:`Lost` banner is " "now present in the upper-right corner of the lead." msgstr "" +"Lorsque vous cliquez sur :guilabel:`Soumettre`, la fenêtre contextuelle se " +"ferme et Odoo revient au formulaire détaillé de la piste, où figure à " +"présent une nouvelle bannière rouge :guilabel:`Perdu` dans le coin supérieur" +" droit de la piste." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39 msgid "Create/edit lost reasons" -msgstr "" +msgstr "Créer/modifier des motifs de perte" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41 msgid "" "To create a new lost reason, or edit an existing one, navigate to " ":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Lost Reasons`." msgstr "" +"Pour créer un nouveau motif de perte ou modifier un motif existant, allez à " +"l'application :menuselection:`CRM --> Configuration --> Motifs de perte`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44 msgid "" @@ -1388,6 +1416,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Description` field. When done, click :guilabel:`Save` in the " "upper-left corner." msgstr "" +"Pour modifier un motif existant, cliquez sur le motif qui doit être modifié." +" Une fois cliqué, le motif est mis en surbrillance. Une fois en " +"surbrillance, modifiez la description du motif de perte sélectionné en " +"modifiant le champ :guilabel:`Description`. Lorsque vous avez terminé, " +"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` dans le coin supérieur gauche." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:48 msgid "" @@ -1396,6 +1429,12 @@ msgid "" "line in the :guilabel:`Description` field. Then, proceed to type in the new " "lost reason in that new line. Once ready, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Pour créer un nouveau motif de perte, cliquez sur :guilabel:`Créer` dans le " +"coin supérieur gauche de la page :guilabel:`Motifs de perte`. Cette " +"opération fait apparaître une nouvelle ligne vierge dans le champ " +":guilabel:`Description`. Saisissez ensuite le nouveau motif de perte dans " +"cette nouvelle ligne. Une fois que vous avez terminé, cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:54 msgid "Retrieve lost opportunities" @@ -1407,10 +1446,14 @@ msgid "" "app` to the main :guilabel:`Pipeline` dashboard. Then, click the " ":guilabel:`Filters` drop-down menu, located beneath the search bar." msgstr "" +"Pour récupérer les opportunités perdues dans Odoo *CRM*, ouvrez " +"l'application :menuselection:`CRM` et le tableau de bord principal du " +":guilabel:`Pipeline`. Cliquez ensuite sur le menu déroulant " +":guilabel:`Filtres`, situé en-dessous de la barre de recherche." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Search bar with lost filter emphasized." -msgstr "" +msgstr "Barre de recherche avec le filtre de perte mis en évidence." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:64 msgid "" @@ -1418,6 +1461,10 @@ msgid "" "option. Upon selecting :guilabel:`Lost`, only the leads that have been " "marked as `Lost` appear on the :guilabel:`Pipeline` page." msgstr "" +"Dans le menu déroulant :guilabel:`Filtres`, sélectionnez l'option " +":guilabel:`Perdu`. Lorsque vous sélectionnez l'option :guilabel:`Perdu`, " +"seules les pistes qui ont été marquées comme `Perdues` apparaissent sur la " +"page :guilabel:`Pipeline`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:68 msgid "" @@ -1425,6 +1472,9 @@ msgid "" "--> Add Custom Filter`. Doing so reveals another drop-down menu with three " "fields." msgstr "" +"Pour filtrer les pistes par motif de perte spécifique, sélectionnez " +":menuselection:`Filtres --> Ajouter un filtre personnalisé`. Cette opération" +" fait apparaître un autre menu déroulant avec trois champs." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71 msgid "" @@ -1435,10 +1485,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Apply`, Odoo reveals all the lost leads with a reason that " "contains that specified keyword(s)." msgstr "" +"Dans le menu déroulant du champ supérieur, sélectionnez :guilabel:`Motif de " +"perte`. Dans le menu déroulant du deuxième champ, sélectionnez " +":guilabel:`Contient`. Puis, dans le troisième champ du sous-menu " +":guilabel:`Ajouter un champ personnalisé`, saisissez le ou les mots-clés " +"spécifiques. Enfin, cliquez sur :guilabel:`Appliquer`. Lorsque vous cliquez " +"sur :guilabel:`Appliquer`, Odoo montre toutes les pistes perdues avec un " +"motif qui contient ce ou ces mots-clés. " #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Search bar with custom filter added for lost reason." msgstr "" +"Barre de recherche avec filtre personnalisé ajouté pour le motif de perte." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:81 msgid "Restore lost opportunities" @@ -1451,12 +1509,19 @@ msgid "" " select the :guilabel:`Lost` option. Doing so reveals all the lost " "opportunities on the :guilabel:`Pipeline` page." msgstr "" +"Pour restaurer une opportunité perdue, allez au tableau de bord principal " +":guilabel:`Pipeline` de l'application *CRM*, ouvrez le menu déroulant " +":guilabel:`Filtres` et sélectionnez l'option :guilabel:`Perdu`. Cette " +"opération fait apparaître toutes les opportunités perdues sur la page " +":guilabel:`Pipeline`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:87 msgid "" "Then, click on the kanban card of the desired lost opportunity to restore, " "which opens that lead's detail form." msgstr "" +"Cliquez ensuite sur la carte kanban de l'opportunité perdue souhaitée à " +"restaurer, ce qui ouvre le formulaire détaillé de cette piste." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:90 msgid "" @@ -1464,14 +1529,18 @@ msgid "" "left corner. Doing so removes the red :guilabel:`Lost` banner from the lead " "form, signifying the lead has been restored." msgstr "" +"Sur le formulaire détaillé de la piste perdue, cliquez sur " +":guilabel:`Restaurer` dans le coin supérieur gauche. Ceci supprime la " +"bannière rouge :guilabel:`Perdu` du formulaire de piste, ce qui signifie que" +" la piste a été restaurée." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Lost opportunity with emphasis on the Restore button." -msgstr "" +msgstr "Opportunité perdue avec le bouton Restaurer mis en évidence." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:98 msgid "Restore multiple opportunities at once" -msgstr "" +msgstr "Restaurer plusieurs opportunités simultanément" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:100 msgid "" @@ -1479,6 +1548,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Pipeline` dashboard in the *CRM* app, open the " ":guilabel:`Filters` drop-down menu, and select the :guilabel:`Lost` option." msgstr "" +"Pour restaurer plusieurs opportunités en même temps, allez au tableau de " +"bord principal :guilabel:`Pipeline` de l'application *CRM*, ouvrez le menu " +"déroulant :guilabel:`Filtres` et sélectionnez l'option :guilabel:`Perdu`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:103 msgid "" @@ -1488,6 +1560,11 @@ msgid "" " chosen, select the checkbox to the left of each desired opportunity/lead to" " be restored." msgstr "" +"Sélectionnez ensuite l'option vue de liste, représentée par l'icône de trois" +" lignes :guilabel:`☰ (liste)` dans le coin supérieur droit.. Toutes les " +"pistes de la page :guilabel:`Pipeline` s'affichent alors dans un formulaire " +"de liste. Une fois le formulaire de liste sélectionné, cochez la case à " +"gauche de chaque opportunité/piste sélectionnée à restaurer." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:108 msgid "" @@ -1496,6 +1573,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Pipeline` page. From the :guilabel:`⚙️ Action (gear)` drop-down " "menu, select :guilabel:`Unarchive`." msgstr "" +"Une fois que les opportunités/pistes souhaitées ont été sélectionnées, " +"cliquez sur le menu déroulant :guilabel:`⚙️ Action (engrenage)` en haut de " +"la page :guilabel:`Pipeline`. Dans le menu déroulant :guilabel:`⚙️ Action " +"(engrenage)`, sélectionnez :guilabel:`Désarchiver`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:112 msgid "" @@ -1504,10 +1585,16 @@ msgid "" "criteria. To reveal these newly-restored leads, delete the `Lost` filter " "from the search bar." msgstr "" +"Vous supprimez ainsi les opportunités perdues ainsi sélectionnées de la page" +" du :guilabel:`Pipeline`, car elles ne correspondent plus aux critères de " +"filtre `Perdu`. Pour révéler ces pistes nouvellement restaurées, supprimez " +"le filtre `Perdu` de la barre de recherche." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Action button from list view with the Unarchive option emphasized." msgstr "" +"Bouton d'action de la vue de liste avec l'option Désarchiver mise en " +"évidence." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:121 msgid ":doc:`../performance/win_loss`" @@ -4134,6 +4221,10 @@ msgid "" "Vantiv terminals bought on Amazon do not include the correct encryption " "needed to be used with an Odoo database." msgstr "" +"Les lecteurs de cartes Vantiv doivent être achetés exclusivement auprès de " +"Vantiv, car certains terminaux Vantiv achetés sur Amazon n'incluent pas le " +"cryptage correcte nécessaire pour être utilisés avec une base de données " +"Odoo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22 msgid "" @@ -5040,19 +5131,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69 msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:" -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez un mode de :guilabel:`calcul` :" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the " ":guilabel:`Multiple prices per product` option)." msgstr "" +":guilabel:`Prix fixe` pour définir un nouveau prix fixe (similaire à " +"l'option :guilabel:`Plusieurs prix par produit`)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or " "mark-up (e.g., `-10.00` %)." msgstr "" +":guilabel:`Remise` pour calculer un pourcentage de remise (par ex. `10,00` " +"%) ou majoration (par ex. `-10,00` %)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75 msgid "" @@ -5060,16 +5155,22 @@ msgid "" "required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales " "Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:" msgstr "" +":guilabel:`Formule` pour calculer le prix en fonction d'une formule. Il est " +"nécessaire de définir sur quoi le calcul est **basé** (:guilabel:`Prix de " +"vente`, :guilabel:`Coût`, ou :guilabel:`Autre liste de prix`). Vous pouvez " +"ensuite :" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79 msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up." -msgstr "" +msgstr "Appliquer un pourcentage de :guilabel:`Remise` ou de majoration. " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80 msgid "" "Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount " "(e.g., $ `-5.00`)." msgstr "" +"Ajouter des :guilabel:`Frais supplémentaires` (par ex. $ `5.00`) ou " +"soustraire un montant fixe (par ex. $ `-5.00`)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81 msgid "" @@ -5077,38 +5178,48 @@ msgid "" ":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra" " Fee` is applied afterward." msgstr "" +"Définir une :doc:`Méthode d'arrondi ` en forçant le prix " +"après la :guilabel:`Remise` à être un multiple de la valeur définie. Les " +":guilabel:`Frais supplémentaires` sont ajoutés par la suite." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86 msgid "" "To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` " "to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`." msgstr "" +"Pour que le prix final se termine par `,99`, définissez la " +":guilabel:`Méthode d'arrondi` à `1,00` et les :guilabel:`Frais " +"supplémentaires` à `-0,01`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89 msgid "" "Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit" " :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`." msgstr "" +"Précisez les :guilabel:`Marges` bénéficiaires minimale (par ex. $ `20,00` ) " +"et maximale (par ex. $ `50,00` ) pour les calculs basés sur le " +":guilabel:`Coût`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92 msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:" msgstr "" +"Sélectionnez sur quel(s) produit(s) la règle de prix doit **s'appliquer** :" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94 msgid ":guilabel:`All Products`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tous les produits`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95 msgid "a :guilabel:`Product Category`" -msgstr "" +msgstr "une :guilabel:`Catégorie de produits`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96 msgid "a :guilabel:`Product`" -msgstr "" +msgstr "un :guilabel:`Produit`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97 msgid "a :guilabel:`Product Variant`" -msgstr "" +msgstr "une :guilabel:`Variante de produit`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99 msgid "" @@ -5117,14 +5228,18 @@ msgid "" "which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` " "fields." msgstr "" +"Ajoutez des conditions, telles qu'une quantité spécifique à atteindre pour " +"que le prix change en utilisant le champ :guilabel:`Quantité min.` ou une " +"période spécifique pendant laquelle la liste de prix doit être appliquée en " +"utilisant les champs :guilabel:`Validité`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 msgid "Setup form to configure an advanced pricelist" -msgstr "" +msgstr "Formulaire de configuration d'une liste de prix avancée" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107 msgid "Select pricelists" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner des listes de prix" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109 msgid "" @@ -5144,22 +5259,32 @@ msgid "" "When you :ref:`open a POS session `, click the " "**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list." msgstr "" +"Lorsque vous :ref:`ouvrez une session PdV `, cliquez sur " +"le bouton **listes de prix** et sélectionnez la liste de prix souhaitée dans" +" la liste." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend" msgstr "" +"Bouton pour sélectionner une liste de prix dans le frontend du point de " +"vente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:123 msgid "" "Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be " "displayed." msgstr "" +"Plusieurs listes de prix doivent être sélectionnées pour que le **bouton de " +"liste de prix** s'affiche." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:124 msgid "" "If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** " "met, the price will **not** be adjusted." msgstr "" +"Si une liste de prix est sélectionnée sur une commande du point de vente, " +"alors que ses conditions ne sont **pas** réunies, le prix ne sera **pas** " +"ajusté." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:128 msgid "" @@ -5168,6 +5293,11 @@ msgid "" "and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of " "the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." msgstr "" +"Vous pouvez également définir une liste de prix à sélectionner " +"automatiquement dès qu'un :ref:`client spécifique est défini " +"`. Pour ce faire, allez à la fiche client et passez à la " +"liste de prix préférée dans le champ :guilabel:`Liste de prix` de l'onglet " +":guilabel:`Ventes & Achats`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:133 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po index a075cb03b..f1419ba16 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po @@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:119 msgid "Python" -msgstr "" +msgstr "Python" #: ../../content/administration/install/source.rst:121 msgid "Odoo requires **Python 3.7** or later to run." diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po index 7680abbd9..23dfec6c9 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po @@ -3101,7 +3101,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84 msgid "Journal entries" -msgstr "" +msgstr "รายการสมุดรายวัน" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:103 msgid "" @@ -3279,7 +3279,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:89 msgid "Create a new entry" -msgstr "" +msgstr "สร้างรายการใหม่" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po index ebb1de8b8..22b54b3bd 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po @@ -2673,7 +2673,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:5 msgid "Payment methods" -msgstr "" +msgstr "วิธีการชำระเงิน" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:7 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/sphinx.po b/locale/th/LC_MESSAGES/sphinx.po index d590d4eb6..65143d842 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "vjko" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:62 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:81 msgid "English" -msgstr "" +msgstr "ภาษาอังกฤษ" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:54 msgid "Odoo Partnership Agreement"